﻿1
00:00:06,884 --> 00:00:08,883
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:58,884 --> 00:01:00,761
‫"استمتع بكوب من القهوة الطازجة".

3
00:01:00,844 --> 00:01:02,304
‫إنها الهرمونات.

4
00:01:02,387 --> 00:01:07,225
‫لا أقول إنها مشاكل نسائية عادة.

5
00:01:07,309 --> 00:01:10,520
‫ماذا تعني بأنها أمّنت الأماكن الخطرة؟
‫أتعني البوابات ونحوه؟

6
00:01:10,604 --> 00:01:11,980
‫بل أوصدت الأدراج يا صاح!

7
00:01:12,064 --> 00:01:14,691
‫نحن لا نعرف حتى
‫إن كانت مسألة الإخصاب هذه ستنجح.

8
00:01:14,775 --> 00:01:17,152
‫لقد أوصدت الأدراج بإحكام
‫وما عاد بالإمكان فتحها.

9
00:01:17,235 --> 00:01:18,153
‫على الإطلاق؟

10
00:01:18,236 --> 00:01:21,239
‫بلى، يمكن فتحها قليلاً لكن بصعوبة

11
00:01:21,323 --> 00:01:22,365
‫هذا كابوس.

12
00:01:22,449 --> 00:01:24,951
‫- عليكما فعل ذلك عاجلاً أم آجلاً.
‫- بل بعد أجل بعيد جداً

13
00:01:25,035 --> 00:01:26,745
‫لقد أوصدت الخزائن العلوية.

14
00:01:26,828 --> 00:01:30,540
‫سيبلغ الطفل الثلاثين قبل أن يصل لها
‫على فرض أننا سننجب أساساً.

15
00:01:32,542 --> 00:01:34,419
‫من الطبيعي لها أن تشعر بالتحفظ.

16
00:01:34,503 --> 00:01:37,089
‫لا تحاول حتى...
‫أنت تعاني مشاكل النساء!

17
00:01:37,172 --> 00:01:39,383
‫بحقك، أنت أدرى من غيرك بهذا.

18
00:01:39,466 --> 00:01:41,009
‫بحقك، هذا ينحس الأمر

19
00:01:41,718 --> 00:01:45,305
‫إنه يضمن ألا نرزق بطفل.

20
00:01:45,389 --> 00:01:47,516
‫وبات الآن إحضار الجعة يستغرق مني
‫عشرون دقيقة.

21
00:01:47,599 --> 00:01:50,811
‫يا رفاق، سقطت "ستوكهولم".

22
00:01:50,894 --> 00:01:53,730
‫حقاً؟ ظننتهم بحالة جيدة.

23
00:01:53,814 --> 00:01:55,065
‫ماذا حدث؟

24
00:01:55,148 --> 00:01:57,818
‫لم أرَ التسجيل بعد
‫لكن سمعت الخبر.

25
00:01:57,901 --> 00:02:01,822
‫لم يكن الوضع مستقراً قط
‫الجميع يعرف أنه لا يجب الثقة بالسويديين.

26
00:02:01,905 --> 00:02:04,491
‫هذا يعني أنه لم يتبقَ سوانا
‫نحن و"اليابان".

27
00:02:04,574 --> 00:02:06,785
‫هذه ليست أول مرة
‫يحدث بها ذلك.

28
00:02:06,868 --> 00:02:08,203
‫"اليابان" لديها سجل ممتاز.

29
00:02:08,286 --> 00:02:09,788
‫ونحن في المرتبة الثانية
‫علينا بذل جهد أكبر.

30
00:02:09,871 --> 00:02:11,081
‫إن فشلنا يا رفاق...

31
00:02:11,164 --> 00:02:13,083
‫بحقك، لم يحدث معنا أي خطأ
‫منذ عام 1998.

32
00:02:13,166 --> 00:02:14,750
‫نحن نعرف ما نفعله يا "لين".

33
00:02:14,835 --> 00:02:16,670
‫دوّنا ذلك في مكان ما.

34
00:02:16,753 --> 00:02:19,047
‫خير لكما ألّا تعبثا في الداخل.

35
00:02:19,131 --> 00:02:22,134
‫أهذا يعني أنك لن تراهني هذا العام؟
‫المبلغ كبير.

36
00:02:23,051 --> 00:02:25,095
‫أنا أذكّركما فقط بخطورة الموقف.

37
00:02:25,178 --> 00:02:26,888
‫كلا، فهمت قصدك.

38
00:02:26,972 --> 00:02:29,808
‫في 1998، كان خطأ
‫القسم الكيميائي، صحيح؟

39
00:02:29,891 --> 00:02:33,645
‫ذكّريني بأي قسم تعملين؟
‫مهلاً، تذكرت الآن.

40
00:02:35,230 --> 00:02:38,316
‫ستكون عطلة أسبوعية طويلة
‫لو كان الجميع بهذا التوتر.

41
00:02:39,359 --> 00:02:40,819
‫أتريد المجيء لمنزلي
‫ليلة الإثنين؟

42
00:02:40,902 --> 00:02:44,406
‫سأشتري معدات كهربائية
‫وأفك أقفال خزائن منزلي.

43
00:02:46,074 --> 00:02:47,325
‫هل تصغي إلي حتى؟

44
00:02:47,409 --> 00:02:50,871
‫"كوخ الغابة".

45
00:03:33,455 --> 00:03:34,998
‫البروفيسور الأحمق.

46
00:03:35,082 --> 00:03:37,918
‫{\an8}لمَ ما زلت تحتفظين
‫بصورة ذلك الوغد؟

47
00:03:38,001 --> 00:03:40,879
‫{\an8}الأمر ليس بتلك البساطة... رباه!

48
00:03:40,962 --> 00:03:43,423
‫- أصبح شعرك أشقر.
‫- إنه مذهل، صحيح؟

49
00:03:43,507 --> 00:03:46,593
‫- لا أصدق أنك صبغته.
‫- لكنه مذهل، صحيح؟

50
00:03:47,594 --> 00:03:50,013
‫{\an8}أسرعي بمدحه، بدأت أقلق.

51
00:03:50,097 --> 00:03:51,640
‫{\an8}رباه، كلا، إنه مذهل!

52
00:03:51,723 --> 00:03:52,891
‫سيفقد "كيرت" صوابه.

53
00:03:52,974 --> 00:03:54,684
‫بل سيشكرني.

54
00:03:54,768 --> 00:03:57,646
‫{\an8}وأنت كذلك
‫عندما نحرق هذه الصورة.

55
00:03:57,729 --> 00:03:58,647
‫{\an8}لست مستعدة.

56
00:03:59,439 --> 00:04:02,275
‫{\an8}أنا جادة، هذا ليس خطؤه.

57
00:04:03,193 --> 00:04:04,569
‫{\an8}أي خطأ تقصدين؟

58
00:04:04,653 --> 00:04:07,489
‫مضاجعة طالبته، أم إنهاء
‫علاقته بها عبر البريد الإلكتروني؟

59
00:04:07,572 --> 00:04:10,575
‫- كنت أعرف عواقب تلك العلاقة.
‫- بحقك!

60
00:04:10,659 --> 00:04:12,536
‫وهل تعرفين عواقب
‫هذه العطلة الأسبوعية؟

61
00:04:14,371 --> 00:04:15,414
‫هذا.

62
00:04:15,497 --> 00:04:18,125
‫وإن كان "هولدن" وسيم
‫بقدر ما يصفه "كيرت"

63
00:04:18,208 --> 00:04:19,710
‫فمن المحتمل أن تنزعيه.

64
00:04:19,793 --> 00:04:21,920
‫ذلك آخر ما أريده.

65
00:04:22,003 --> 00:04:24,464
‫إن تصرفتما باعتبار أن هذا موعد مدبر
‫فلن أستمتع بوقتي أبداً.

66
00:04:24,548 --> 00:04:26,091
‫أنا لا أضغط عليك

67
00:04:26,800 --> 00:04:27,759
‫لكننا سنوضب هذا.

68
00:04:29,344 --> 00:04:30,262
‫"البُنيات الاقتصادية".

69
00:04:30,344 --> 00:04:32,430
‫ما يعني أنه لن يكون هناك
‫متسع لهذه بالتأكيد.

70
00:04:32,514 --> 00:04:34,224
‫{\an8}وماذا لو سئمت؟

71
00:04:34,307 --> 00:04:35,767
‫{\an8}وهل ستفيدك هذه؟

72
00:04:35,851 --> 00:04:38,103
‫"البُنيات الاقتصادية السوفييتية"؟

73
00:04:38,186 --> 00:04:40,272
‫"أعقاب الـ..."

74
00:04:40,355 --> 00:04:43,358
‫كلا! ستكون هناك بحيرة
‫وبرميل من البيرة

75
00:04:43,442 --> 00:04:45,026
‫- لا مزيد من التعلم!
‫- بسرعة!

76
00:04:45,861 --> 00:04:46,778
‫أسرع من ذلك!

77
00:04:48,613 --> 00:04:51,491
‫{\an8}آسف، تحرك!

78
00:04:51,950 --> 00:04:53,827
‫{\an8}- جميل!
‫- أذلك هو "هولدن"؟

79
00:04:53,910 --> 00:04:56,747
‫{\an8}سأنزل في الحال
‫انتقل من الجامعة الحكومية

80
00:04:56,830 --> 00:04:59,708
‫{\an8}أفضل ملتقط في الفريق
‫إنه شاب لطيف.

81
00:04:59,791 --> 00:05:03,503
‫- وهو بارع باستخدام يديه.
‫- أنا أواعد فتاة تشبهك

82
00:05:03,587 --> 00:05:06,757
‫لكنك أشقر منها بكثير.

83
00:05:06,840 --> 00:05:08,592
‫لكني كنت أفكر، ربما...

84
00:05:08,675 --> 00:05:10,052
‫ما هذا؟

85
00:05:10,135 --> 00:05:12,012
‫ما هذه الكتب؟
‫ماذا تفعلين بها؟

86
00:05:12,095 --> 00:05:14,890
‫- حسناً، فهمت، سأترك الكتب.
‫- كلا، من أعطاك هذه؟

87
00:05:14,973 --> 00:05:18,518
‫- من علّمك هذا؟
‫- تعلمت منك، حسناً؟

88
00:05:18,602 --> 00:05:20,228
‫رأيتك تقرؤها!

89
00:05:21,354 --> 00:05:23,231
‫حسناً، حقاً، البروفيسور "بينيت"

90
00:05:23,315 --> 00:05:25,734
‫يشرح كتبه كلها في محاضراته.

91
00:05:27,110 --> 00:05:29,279
‫{\an8}عليك قراءة هذا.

92
00:05:29,362 --> 00:05:31,865
‫{\an8}"غوروفسكي"، هذا أكثر متعة

93
00:05:32,449 --> 00:05:35,952
‫{\an8}كما أن "بينيت" لا يحفظها غيباً
‫لذا، سيخالك مطلعة.

94
00:05:37,162 --> 00:05:38,288
‫{\an8}وأنت لا ترتدين بنطالاً.

95
00:05:45,420 --> 00:05:47,923
‫- أهذه كل الأغراض؟
‫- آمل ذلك.

96
00:05:48,006 --> 00:05:50,675
‫إنها مجرد عطلة أسبوعية يا "جولز"
‫وليست عملية إخلاء.

97
00:05:50,759 --> 00:05:53,720
‫ثق بأنه لا يوجد شيء
‫في تلك الحقائب

98
00:05:53,804 --> 00:05:55,597
‫إلا وسيسرّك وجوده.

99
00:05:55,680 --> 00:05:57,099
‫سأطبق فمي حالاً.

100
00:06:01,269 --> 00:06:03,063
‫رباه!

101
00:06:07,359 --> 00:06:08,485
‫"مارتي"!

102
00:06:10,779 --> 00:06:12,322
‫ما خطبك يا صاح؟

103
00:06:16,952 --> 00:06:20,414
‫سكان هذه البلدة
‫يقودون بطريقة غير منطقية.

104
00:06:21,456 --> 00:06:23,208
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

105
00:06:23,291 --> 00:06:27,337
‫أترغب بقضاء عطلة الأسبوع في السجن؟
‫لأننا نود الذهاب لمنزل قريبي الريفي.

106
00:06:27,421 --> 00:06:31,133
‫- "مارتي"، ذلك غير مقبول.
‫- إليكما حقيقة إحصائية

107
00:06:31,216 --> 00:06:34,720
‫الشرطة لا توقف رجلاً
‫يحمل غليوناً ضخماً بسيارته

108
00:06:34,803 --> 00:06:37,097
‫والسبب أنهم سيخشونه.

109
00:06:37,180 --> 00:06:39,558
‫سيعلمون أنه أوعى منهم

110
00:06:40,851 --> 00:06:44,688
‫وأنه سيتفوق عليهم بمنطقه.

111
00:06:45,981 --> 00:06:47,190
‫هل صبغت شعرك باللون الرمادي؟

112
00:06:47,274 --> 00:06:49,609
‫لن تحضر ذلك إلى سيارتي.

113
00:06:49,693 --> 00:06:51,111
‫ماذا؟

114
00:06:51,194 --> 00:06:54,531
‫غليون ضخم في شاحنة والدك؟

115
00:06:55,741 --> 00:06:57,409
‫هل أنت منتشي؟

116
00:06:59,244 --> 00:07:00,662
‫مرحباً يا صاح.

117
00:07:01,872 --> 00:07:05,125
‫"دانا"، أيتها الجميلة!

118
00:07:05,208 --> 00:07:06,835
‫ألديكم طعام هنا؟

119
00:07:08,378 --> 00:07:10,047
‫- هل الجميع مستعد؟
‫- أجل!

120
00:07:10,130 --> 00:07:11,798
‫- أجل!
‫- أجل؟

121
00:07:11,882 --> 00:07:13,842
‫حسناً، أنا مستعد!

122
00:07:13,925 --> 00:07:16,011
‫- هيا بنا!
‫- أجل!

123
00:07:34,196 --> 00:07:36,531
‫المكان فارغ، وصلنا في الموعد.

124
00:07:39,326 --> 00:07:40,952
‫آمل أن يكون هذا
‫هو الطريق الصحيح.

125
00:07:41,036 --> 00:07:43,205
‫إنه لا يظهر حتى
‫على جهاز تحديد المواقع.

126
00:07:43,288 --> 00:07:45,040
‫إنه أتفه من وضعه على الخريطة.

127
00:07:45,123 --> 00:07:47,417
‫ذلك هو المقصد

128
00:07:47,501 --> 00:07:49,503
‫الاختفاء عن الأنظار كلها، صحيح؟

129
00:07:49,586 --> 00:07:51,380
‫ليست هناك تغطية للهواتف النقالة

130
00:07:51,463 --> 00:07:53,882
‫ولا توجد كاميرات مرورية

131
00:07:53,965 --> 00:07:57,552
‫قضاء عطلة نهاية أسبوع واحدة
‫بمكان يعجزون فيه

132
00:07:57,636 --> 00:08:00,138
‫عن تحديد موقعنا.

133
00:08:00,222 --> 00:08:01,932
‫هذه هي المشكلة أساساً.

134
00:08:02,015 --> 00:08:03,642
‫هل ينهار المجتمع يا "مارتي"؟

135
00:08:03,725 --> 00:08:06,686
‫كلا، لكنه مقيد

136
00:08:06,770 --> 00:08:09,856
‫بكل تلك الأمور.

137
00:08:09,940 --> 00:08:14,569
‫كل شيء إما موثّق
‫أو مسجّل أو مدون، صحيح؟

138
00:08:14,653 --> 00:08:18,156
‫يضعون رقاقات في رؤوس أطفالنا
‫كيلا يضلوا طريقهم.

139
00:08:18,240 --> 00:08:20,283
‫المجتمع بحاجة للانهيار

140
00:08:20,367 --> 00:08:23,286
‫لكننا أجبن من أن ندع ذلك يحدث.

141
00:08:23,370 --> 00:08:24,579
‫لقد افتقدت حماقاتك.

142
00:08:25,706 --> 00:08:27,999
‫سترين الأمور من وجهة نظري
‫يوماً ما.

143
00:08:33,422 --> 00:08:35,298
‫الهويات من فضلكما.

144
00:08:38,260 --> 00:08:39,720
‫سيد "سيترسون".

145
00:08:41,096 --> 00:08:43,348
‫- سيد "هادلي".
‫- شكراً، ما اسمك؟

146
00:08:43,432 --> 00:08:45,809
‫- "دانييل ترومان" يا سيدي.
‫- نحن لسنا في الجيش يا "ترومان"

147
00:08:45,892 --> 00:08:50,272
‫لا داعي للألقاب
‫لكن "سيترسون" يحب مناداته بـ"سيدتي".

148
00:08:50,355 --> 00:08:51,314
‫أو "عزيزتي".

149
00:08:51,398 --> 00:08:54,359
‫سيستجيب أيضاً لـ"عزيزتي"
‫أتعرف ما سيحدث هنا؟

150
00:08:54,484 --> 00:08:55,693
‫تم تحضيري لهذا جيداً.

151
00:08:55,777 --> 00:08:58,905
‫هل أخبروك بأن التحضير شيء
‫مختلف عن أرض الواقع؟

152
00:08:58,989 --> 00:09:01,532
‫أجل، سأبقى في موقعي
‫يا سيد "هادلي".

153
00:09:01,616 --> 00:09:02,784
‫أحسنت.

154
00:09:04,369 --> 00:09:06,455
‫حسناً، تم تشغيل النظام.

155
00:09:06,538 --> 00:09:07,914
‫تحديد الأهداف.

156
00:09:08,415 --> 00:09:09,750
‫فلنرَ ما لدينا.

157
00:09:39,738 --> 00:09:41,406
‫"مغلق".

158
00:09:45,327 --> 00:09:47,788
‫لا أعتقد أنهم يقبلون
‫البطاقات الائتمانية هنا.

159
00:09:49,498 --> 00:09:52,292
‫لا أعتقد أنهم يعلمون
‫بوجود المال أساساً

160
00:09:52,376 --> 00:09:54,711
‫أظنهم يستخدمون نظام المقايضة هنا.

161
00:10:15,482 --> 00:10:16,942
‫هل من أحد هنا؟

162
00:10:26,201 --> 00:10:27,661
‫"هولدن"؟

163
00:10:29,830 --> 00:10:31,581
‫- "هولدن"!
‫- لا أعتقد أنه سيكون هنا...

164
00:10:31,665 --> 00:10:34,042
‫- أدخلت هنا من دون دعوة؟
‫- اللعنة!

165
00:10:34,793 --> 00:10:35,794
‫اهدأ يا صاح.

166
00:10:39,673 --> 00:10:41,425
‫مكتوب على اللافتة "مغلق".

167
00:10:42,134 --> 00:10:44,261
‫أجل، نريد شراء البنزين.

168
00:10:45,137 --> 00:10:48,265
‫- هل تعمل هذه المضخة؟
‫- إن كنت تجيد تشغيلها.

169
00:10:49,599 --> 00:10:51,560
‫كما أننا أردنا الاستعلام
‫عن إرشادات الطريق.

170
00:10:51,643 --> 00:10:53,520
‫أجل، نحن نبحث عن...
‫ما اسمه؟

171
00:10:53,603 --> 00:10:56,565
‫شارع "تيلرمان"
‫أتعلم ما إن كان من هنا؟

172
00:10:59,443 --> 00:11:02,863
‫سيوصلكم شارع "تيلرمان"
‫إلى تلك التلال.

173
00:11:02,946 --> 00:11:05,031
‫وسينتهي الطريق عند منزل
‫آل "باكنر" القديم.

174
00:11:05,115 --> 00:11:09,494
‫اشترى قريبي منزلاً هناك
‫ستجد بحيرة إن عبرت نفق الجبل

175
00:11:09,578 --> 00:11:11,288
‫- هل ذلك هو...
‫- منزل "باكنر".

176
00:11:11,955 --> 00:11:14,791
‫هناك من يحاول بيع
‫ذلك المكان دوماً.

177
00:11:15,125 --> 00:11:16,668
‫أكنت تعرف الملّاك الأصليين؟

178
00:11:16,877 --> 00:11:18,920
‫أجل، لكن ليس الأوائل

179
00:11:19,921 --> 00:11:21,840
‫رأيت العديد من الملّاك.

180
00:11:22,591 --> 00:11:24,051
‫فأنا هنا منذ الحرب.

181
00:11:24,384 --> 00:11:26,678
‫- أي حرب؟
‫- تعرفين جيداً أي حرب!

182
00:11:27,929 --> 00:11:32,934
‫أتعني الحرب الأهلية؟

183
00:11:33,018 --> 00:11:36,271
‫حيث قاتل الإخوة إخوتهم؟

184
00:11:36,354 --> 00:11:37,981
‫هل تتواقح معي يا فتى؟

185
00:11:38,065 --> 00:11:39,441
‫كنت فظاً مع صديقتي.

186
00:11:41,151 --> 00:11:43,737
‫- تلك الساقطة؟
‫- ماذا قلت؟

187
00:11:43,820 --> 00:11:47,324
‫- أعتقد لدينا بنزيناً كافياً.
‫- كافياً ليوصلكم إلى وجهتكم

188
00:11:47,949 --> 00:11:48,825
‫لكن العودة...

189
00:11:49,701 --> 00:11:51,119
‫هي مشكلتكم أنتم.

190
00:12:04,132 --> 00:12:06,885
‫حسناً، حظاً موفقاً في عملك يا سيدي.

191
00:12:06,968 --> 00:12:09,554
‫أعرف أن سكة القطار
‫ستصل لهذا المكان قريباً

192
00:12:09,638 --> 00:12:11,056
‫سيكون ذلك رائعاً.

193
00:12:11,306 --> 00:12:14,601
‫سيتم رصف الشوارع وتمهيد الطرق

194
00:12:15,435 --> 00:12:16,395
‫أيها اللعين.

195
00:12:54,141 --> 00:12:55,809
‫انظروا يا رفاق.

196
00:13:33,013 --> 00:13:34,765
‫لا بد أنه هو.

197
00:13:47,694 --> 00:13:51,156
‫رباه، إنه جميل!

198
00:13:51,990 --> 00:13:54,659
‫إن رأيت عنكبوتاً واحداً
‫فسأنام في السيارة.

199
00:13:54,743 --> 00:13:56,244
‫أنا جادة.

200
00:13:56,870 --> 00:13:58,163
‫هيا، ساعدوني.

201
00:14:55,387 --> 00:14:57,055
‫هذا مذهل.

202
00:14:57,139 --> 00:14:58,932
‫إنه رائع نوعاً ما.

203
00:14:59,015 --> 00:15:00,934
‫هل ستقتل لنا راكوناً لنأكله؟

204
00:15:01,017 --> 00:15:03,103
‫سأصنع من جلده قبعة لي.

205
00:15:04,980 --> 00:15:08,275
‫ارتدوا بزات السباحة
‫سنتجه للبحيرة بعد عشر دقائق.

206
00:15:08,358 --> 00:15:09,192
‫أجل.

207
00:15:09,276 --> 00:15:12,821
‫لم يخبرني أحد بأننا سنسبح.

208
00:15:30,047 --> 00:15:31,715
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

209
00:15:46,646 --> 00:15:48,106
‫محال!

210
00:16:07,667 --> 00:16:08,919
‫تباً!

211
00:16:13,757 --> 00:16:15,592
‫سيحدث هذا.

212
00:16:23,642 --> 00:16:24,476
‫مهلاً!

213
00:16:28,688 --> 00:16:30,816
‫لا أصدق هذا!

214
00:16:31,233 --> 00:16:34,736
‫- هذا مخيف.
‫- أيام المستعمرات

215
00:16:34,820 --> 00:16:37,739
‫كان على الناس
‫أن يصنعوا غرف استجواب بأنفسهم.

216
00:16:37,823 --> 00:16:39,741
‫ممن اشترى قريبك هذا المنزل؟

217
00:16:39,825 --> 00:16:42,077
‫علينا تفقد بقية الغرف
‫لنتأكد أنها الوحيدة

218
00:16:42,160 --> 00:16:45,247
‫كيلا يرانا "مارتي"
‫ونحن نتضاجع.

219
00:16:45,330 --> 00:16:47,416
‫لا يروقني سماع ذلك حتى.

220
00:16:53,338 --> 00:16:54,172
‫أتودين تبادل الغرف؟

221
00:16:55,716 --> 00:16:57,759
‫ليس لأني قد...
‫أعني، لقد أعدت اللوحة

222
00:16:57,843 --> 00:17:00,762
‫لكن هل ستشعرين بتحسن
‫إن تبادلنا الغرف؟

223
00:17:01,263 --> 00:17:02,264
‫أجل.

224
00:17:04,850 --> 00:17:08,228
‫أشكرك على تصرفك المحترم.

225
00:17:08,311 --> 00:17:09,771
‫هذا أقول واجب

226
00:17:09,855 --> 00:17:11,898
‫بما أن "كيرت" و"جولز"
‫يصرّان على زواجنا.

227
00:17:13,233 --> 00:17:14,526
‫إنهما لا يتصرفان بسرية.

228
00:17:14,609 --> 00:17:17,279
‫أنا سأشعر بالإطراء
‫وأحتفظ برأيي لنفسي.

229
00:17:17,362 --> 00:17:20,031
‫أجل، أنا لا أبحث عن...

230
00:17:20,115 --> 00:17:22,034
‫لكني مع ذلك ممتنة
‫لأنك لست متلصصاً.

231
00:17:22,117 --> 00:17:24,536
‫لا تتسرعي بالاستنتاجات

232
00:17:24,619 --> 00:17:27,414
‫فقد ساورتني نفسي
‫بخصوص إعلامك عن المرآة.

233
00:17:27,497 --> 00:17:30,333
‫كان هناك نزاع في نفسي.

234
00:17:30,417 --> 00:17:31,960
‫أنت تتألم من داخلك إذن؟

235
00:17:32,794 --> 00:17:33,712
‫كثيراً.

236
00:17:34,087 --> 00:17:35,797
‫حسناً، "جولز" تدرس الطب

237
00:17:35,922 --> 00:17:38,508
‫عليك التحدث معها على الأرجح.

238
00:17:41,094 --> 00:17:42,220
‫حسناً.

239
00:18:31,269 --> 00:18:33,522
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

240
00:18:54,751 --> 00:18:56,086
‫هل سترتدين ثيابك؟

241
00:18:58,839 --> 00:19:00,298
‫غرفتي تعجبني.

242
00:19:01,299 --> 00:19:03,635
‫- سأكون هنا.
‫- خذوا مواقعكم جميعاً.

243
00:19:04,261 --> 00:19:05,303
‫البث حي.

244
00:19:05,387 --> 00:19:10,058
‫يا قسم الهندسة، تم تبديل الغرف، "بولك"
‫في الغرفة الثانية و"ماكريا" في الرابعة.

245
00:19:10,142 --> 00:19:12,978
‫قسم العمليات، هل تسمعني؟
‫علينا تعديل السيناريو.

246
00:19:13,061 --> 00:19:14,855
‫- سيكون جاهزاً بعد قليل.
‫- آنسة "لين".

247
00:19:16,773 --> 00:19:19,317
‫وصلتنا نتائج تحليل دم "لاودن"

248
00:19:19,401 --> 00:19:23,697
‫النتائج جيدة، لكننا ننصح بضخ
‫خمسين ملليتر من عقار "روهيبتيس"

249
00:19:23,780 --> 00:19:25,449
‫- لزيادة الرغبة الجنسية.
‫- حسناً.

250
00:19:25,532 --> 00:19:28,076
‫أنضخه في حجرتها
‫أم نعطيه لها عن طريق الفم؟

251
00:19:28,160 --> 00:19:30,954
‫- سَليني ذلك ثانية لكن ببطء.
‫- أنت قذر.

252
00:19:31,997 --> 00:19:34,166
‫احزر كيف سنبطىء إدراكها؟

253
00:19:34,249 --> 00:19:35,250
‫لا أعرف.

254
00:19:37,586 --> 00:19:38,670
‫من خلال صبغة الشعر.

255
00:19:38,754 --> 00:19:40,505
‫شقراء غبية، يا للإبداع.

256
00:19:40,589 --> 00:19:45,302
‫سيدخل للدماء من خلال فروة الرأس
‫بشكل تدريجي.

257
00:19:45,385 --> 00:19:47,846
‫أوفى القسم الكيميائي بوعده.

258
00:19:47,929 --> 00:19:50,265
‫- سأصدق عندما أرى.
‫- قسم التحكم؟

259
00:19:50,348 --> 00:19:51,558
‫أجل، تكلم.

260
00:19:51,641 --> 00:19:53,477
‫الحارس المشؤوم على الخط الثاني.

261
00:19:53,560 --> 00:19:57,147
‫رباه، أيمكنك أخذ رسالة؟

262
00:19:57,939 --> 00:20:00,984
‫لا أظن ذلك
‫هو يلح على مكالمتكم.

263
00:20:02,694 --> 00:20:04,696
‫إنه يخيفني صراحة.

264
00:20:04,780 --> 00:20:06,865
‫حسناً، صلني به.

265
00:20:06,948 --> 00:20:10,160
‫"مورديكاي"، كيف حالك يا صاح؟
‫كيف الطقس عندك؟

266
00:20:10,869 --> 00:20:12,746
‫عبرت الحملان البوابة

267
00:20:12,954 --> 00:20:14,498
‫ووصلت لمنطقة الذبح.

268
00:20:14,790 --> 00:20:16,917
‫أنت تقوم بعمل جيد.

269
00:20:17,417 --> 00:20:20,045
‫تماماً وفق المطلوب
‫لقد بدأت بداية صحيحة.

270
00:20:20,128 --> 00:20:21,671
‫سنكلمك لاحقاً، حسناً؟

271
00:20:22,255 --> 00:20:25,300
‫أعينهم العمياء لا ترى الأهوال القادمة

272
00:20:25,592 --> 00:20:27,010
‫وتوقفت آذانهم عن الإصغاء.

273
00:20:27,803 --> 00:20:29,012
‫إنهم حمقى.

274
00:20:29,679 --> 00:20:32,849
‫حسناً... هكذا يسير الأمر

275
00:20:32,933 --> 00:20:36,895
‫طهرهم، طهر العالم من الجهل والإثم.

276
00:20:37,229 --> 00:20:39,106
‫حممهم في الماء القرمزي لـ...

277
00:20:40,023 --> 00:20:41,191
‫هل أتحدث على المكبر؟

278
00:20:43,026 --> 00:20:45,529
‫كلا، قطعاً لا! المكبر، كلا

279
00:20:45,612 --> 00:20:48,949
‫- ما كنت لأفعل ذلك.
‫- بلى، يمكنني سماع صدى صوتي.

280
00:20:49,116 --> 00:20:52,494
‫رباه، أنت محق، مهلاً
‫دعني أطفئه.

281
00:20:52,828 --> 00:20:55,747
‫تلك فظاظة
‫فلا أعرف من في الغرفة.

282
00:20:55,956 --> 00:20:58,375
‫حسناً، هاك، أطفأتها.

283
00:20:58,458 --> 00:20:59,501
‫شكراً لك.

284
00:20:59,876 --> 00:21:02,170
‫لا تستخف بهذا يا فتى.

285
00:21:02,254 --> 00:21:04,214
‫لم يكن كل شيء وفق المطلوب.

286
00:21:05,090 --> 00:21:09,302
‫كاد الحمقى يدفعون ثمن غطرستهم.

287
00:21:09,720 --> 00:21:11,847
‫القدماء يرون كل شيء

288
00:21:11,930 --> 00:21:13,223
‫ولن يكونوا...

289
00:21:14,349 --> 00:21:16,309
‫ما زلت أتحدث على المكبر، صحيح؟

290
00:21:18,603 --> 00:21:21,022
‫رباه، "مورديكاي"!

291
00:21:21,106 --> 00:21:23,150
‫لا أصدق هذا، فعلتها ثانية.

292
00:21:23,358 --> 00:21:24,860
‫"موردي"؟

293
00:21:25,652 --> 00:21:27,237
‫ماذا سيحدث بعدها؟

294
00:21:35,704 --> 00:21:36,663
‫إنها باردة!

295
00:21:38,999 --> 00:21:41,126
‫لأية درجة باردة؟
‫هل تستحق العناء؟

296
00:21:41,251 --> 00:21:43,628
‫هيا يا "جولز"، الحياة مجازفة.

297
00:21:43,712 --> 00:21:46,757
‫أجل، قد أجازف بالاستلقاء
‫تحت الشمس لبعض الوقت.

298
00:21:46,840 --> 00:21:48,008
‫هذا مخيف.

299
00:21:48,300 --> 00:21:50,302
‫- ما ذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

300
00:21:50,385 --> 00:21:51,470
‫في البحيرة، هناك.

301
00:21:51,720 --> 00:21:53,889
‫- بحقك.
‫- أنا جاد، إنها هناك.

302
00:21:53,972 --> 00:21:56,141
‫رباه، انظروا، إنها حبيبتي!

303
00:21:58,894 --> 00:22:00,270
‫- رباه!
‫- مهلاً

304
00:22:00,353 --> 00:22:02,105
‫ثمة شيء آخر في البحيرة.

305
00:22:03,899 --> 00:22:05,942
‫إنه رجل مذهل!

306
00:22:06,026 --> 00:22:08,111
‫- سأقتلك!
‫- لا تقتلي رجلاً مذهلاً!

307
00:22:08,195 --> 00:22:09,237
‫فنحن معرضون للانقراض.

308
00:22:15,827 --> 00:22:18,830
‫حسناً، الفرصة الأخيرة
‫ضعوا رهاناتكم.

309
00:22:19,247 --> 00:22:20,415
‫بسرعة يا قوم.

310
00:22:20,499 --> 00:22:22,125
‫ستغلق فرصة الرهان، حسناً.

311
00:22:22,209 --> 00:22:23,377
‫حسناً، من لم يراهن بعد؟

312
00:22:24,544 --> 00:22:28,048
‫فلنرى، قسم الهندسة
‫وقسم البحث والتطوير وقسم الكهرباء.

313
00:22:28,131 --> 00:22:30,842
‫أرأيت من اختاروا؟
‫إنهم يضمنون الخسارة بذلك.

314
00:22:30,967 --> 00:22:32,677
‫أنت من يقول هذا يا رجل الماء؟

315
00:22:33,428 --> 00:22:35,180
‫- ماذا تعني؟
‫- لا شيء.

316
00:22:35,764 --> 00:22:37,474
‫حسناً.

317
00:22:37,974 --> 00:22:39,559
‫لست واثقاً من وجود هذه حتى.

318
00:22:39,643 --> 00:22:41,186
‫أخبرني قسم الحيوان بوجودها.

319
00:22:41,269 --> 00:22:43,230
‫هم أدرى، حسناً.

320
00:22:43,313 --> 00:22:44,231
‫حسناً يا قوم.

321
00:22:44,314 --> 00:22:45,857
‫حسناً، ماذا لدينا؟

322
00:22:45,941 --> 00:22:47,776
‫كلا، سبق واختاروا هذا.

323
00:22:47,859 --> 00:22:50,070
‫- ماذا؟ كلا، من اختاره؟
‫- قسم الصيانة.

324
00:22:50,153 --> 00:22:52,531
‫قسم الصيانة؟
‫إنهم يختارون الشيء ذاته كل سنة.

325
00:22:52,614 --> 00:22:54,825
‫ماذا تريد مني؟ لو كانوا خلاقين
‫لما كانوا في قسم الصيانة.

326
00:22:54,950 --> 00:22:57,869
‫ستتقاسمون الأرباح إن ربحتم
‫أتريد تغيير اختيارك؟

327
00:22:59,413 --> 00:23:02,082
‫لا أدري، ما رأيك؟

328
00:23:02,749 --> 00:23:04,835
‫أريد أن تنتهي هذه اللحظة
‫أكثر من أي شيء آخر.

329
00:23:09,506 --> 00:23:10,507
‫ألن تراهن؟

330
00:23:10,590 --> 00:23:12,134
‫كلا، شكراً.

331
00:23:12,884 --> 00:23:16,012
‫يبدو هذا قاسياً قليلاً، صحيح؟

332
00:23:16,096 --> 00:23:17,931
‫إنهم ينفسون عن ضغوطاتهم فحسب.

333
00:23:19,391 --> 00:23:23,478
‫هذه الوظيفة ليست سهلة
‫بغض النظر عن طريقة تصرف هؤلاء المهرجين.

334
00:23:23,562 --> 00:23:26,857
‫هل المدير...
‫هل يعرفون عمّا يحدث هنا؟

335
00:23:26,940 --> 00:23:30,485
‫المدير لا يكترث لأي من هذا
‫طالما أن كل شيء في الأعلى يسير بسلاسة

336
00:23:30,569 --> 00:23:33,613
‫- وطالما أن الشباب يفعلون المطلوب...
‫- لكن الأمر سيكون مدبر حينها.

337
00:23:34,197 --> 00:23:35,365
‫كلا.

338
00:23:35,449 --> 00:23:38,660
‫كيف تراهنون على هذا
‫بينما تتحكمون في النتيجة؟

339
00:23:38,744 --> 00:23:41,496
‫كلا، نحن نُدخلهم للقبو فقط
‫وهم يكملون من هناك.

340
00:23:41,580 --> 00:23:43,707
‫كلا، عليهم أن يختاروا بإرادتهم

341
00:23:43,790 --> 00:23:45,959
‫وإلا، فلن يعمل النظام.

342
00:23:46,043 --> 00:23:47,753
‫تماماً مثل الحارس

343
00:23:47,836 --> 00:23:52,340
‫إنه عجوز مخيف
‫إنه كنذير موت.

344
00:23:52,424 --> 00:23:54,676
‫لمَ نضعه هناك؟ من أجل النظام.

345
00:23:54,760 --> 00:23:58,388
‫عليهم اختيار تجاهله
‫واختيار ما يحدث في القبو.

346
00:23:58,930 --> 00:24:00,891
‫أجل، نتلاعب باللعبة بقدر حاجتنا

347
00:24:00,974 --> 00:24:03,477
‫لكن في النهاية
‫إن لم يرتكبوا خطيئة...

348
00:24:03,560 --> 00:24:04,644
‫فلا يمكن معاقبتهم.

349
00:24:05,187 --> 00:24:08,565
‫ماذا قررت إذن يا "ترومان"؟
‫هل ستراهن؟ ستنتهي فرصة الرهان.

350
00:24:10,817 --> 00:24:11,902
‫كلا، لا أريد.

351
00:24:14,529 --> 00:24:16,823
‫حسناً، انتهى الوقت

352
00:24:16,907 --> 00:24:18,116
‫تم إغلاق وقت الرهان!

353
00:24:18,200 --> 00:24:20,744
‫فلنبدأ الحفل!

354
00:24:21,411 --> 00:24:23,955
‫فلنبدأ الحفل!

355
00:24:34,174 --> 00:24:36,009
‫هاك.

356
00:24:36,885 --> 00:24:38,887
‫حسناً، دوري، "جولز" !

357
00:24:42,349 --> 00:24:43,475
‫التحدي أم الحقيقة؟

358
00:24:44,309 --> 00:24:46,019
‫- أختار التحدي.
‫- حسناً.

359
00:24:46,686 --> 00:24:49,815
‫أتحداك بأن تقبّلي...

360
00:24:49,898 --> 00:24:51,858
‫أرجوك قل "دانا"...

361
00:24:52,275 --> 00:24:53,777
‫ذلك الموظ الذي هناك.

362
00:24:56,363 --> 00:24:59,533
‫"مارتي"، أسبق أن رأيت موظاً من قبل؟

363
00:25:02,077 --> 00:25:04,037
‫أيّاً كان ذلك الوحش الغامض.

364
00:25:04,121 --> 00:25:05,372
‫- ذلك ذئب.
‫- واضح أنه ذئب.

365
00:25:07,082 --> 00:25:09,626
‫أنا منتشي بالكامل
‫دعوني وشأني.

366
00:25:10,794 --> 00:25:14,506
‫"جولز"، أتحداك بأن تقبّلي ذلك الذئب.

367
00:25:16,216 --> 00:25:17,217
‫لا مشكلة.

368
00:25:42,075 --> 00:25:43,160
‫من؟

369
00:25:44,036 --> 00:25:44,870
‫أنا؟

370
00:25:46,163 --> 00:25:48,248
‫أجل، أنا جديدة في البلدة.

371
00:25:48,790 --> 00:25:49,666
‫كيف عرفت؟

372
00:25:50,959 --> 00:25:54,296
‫رباه، لطف منك أن تقول ذلك.

373
00:25:54,379 --> 00:25:55,672
‫لقد صبغته لتوي في الواقع.

374
00:25:56,548 --> 00:25:59,885
‫كلا، لا داعي لتجهد نفسك.

375
00:26:01,845 --> 00:26:03,096
‫سأدعك تفعل ذلك.

376
00:26:37,089 --> 00:26:38,048
‫شكراً لك.

377
00:26:43,220 --> 00:26:45,639
‫- أجل.
‫- رباه!

378
00:26:45,722 --> 00:26:47,182
‫أجل!

379
00:26:50,268 --> 00:26:51,186
‫والآن...

380
00:26:53,355 --> 00:26:54,856
‫- "دانا".
‫- الحقيقة.

381
00:26:55,690 --> 00:26:57,609
‫ماذا تقصد بذلك؟

382
00:26:57,734 --> 00:26:59,027
‫أنا أستبق الأحداث.

383
00:26:59,986 --> 00:27:00,946
‫ستطلبين التحدي

384
00:27:01,029 --> 00:27:03,115
‫وستتحداك بفعل شيء لن يعجبك

385
00:27:03,198 --> 00:27:07,619
‫وبعدها ستجبنين وتقولين
‫إنك كنت تريدين اختيار الحقيقة.

386
00:27:07,703 --> 00:27:08,537
‫حقاً؟

387
00:27:10,497 --> 00:27:12,582
‫حسناً يا "جولز"

388
00:27:12,958 --> 00:27:13,792
‫التحدي.

389
00:27:15,085 --> 00:27:16,586
‫ماذا كان ذلك؟

390
00:27:16,670 --> 00:27:18,422
‫إنه باب القبو.

391
00:27:19,715 --> 00:27:21,174
‫لا بد أن الرياح فتحته.

392
00:27:22,134 --> 00:27:24,428
‫ذلك ليس منطقياً.

393
00:27:24,803 --> 00:27:26,263
‫ماذا يوجد في الأسفل برأيكم؟

394
00:27:30,892 --> 00:27:32,477
‫دعونا نكتشف ذلك.

395
00:27:34,604 --> 00:27:35,439
‫"دانا"...

396
00:27:37,315 --> 00:27:38,150
‫أتحداك.

397
00:27:55,292 --> 00:27:57,169
‫إلى متى علي المكوث هنا؟

398
00:27:57,586 --> 00:27:59,629
‫فقط لحين الصباح.

399
00:28:34,998 --> 00:28:35,832
‫"دانا"

400
00:28:37,876 --> 00:28:38,710
‫هل أنت بخير؟

401
00:28:39,711 --> 00:28:40,545
‫أجل.

402
00:28:43,215 --> 00:28:44,716
‫آسفة، أخفت نفسي فحسب.

403
00:28:45,217 --> 00:28:47,344
‫لكنك طلبت المساعدة
‫وهذا يلغي التحدي.

404
00:28:47,636 --> 00:28:49,096
‫انزعي سترتك، ماذا؟

405
00:28:50,931 --> 00:28:52,224
‫لست أنا من وضع القوانين.

406
00:28:54,684 --> 00:28:55,769
‫رباه!

407
00:28:59,606 --> 00:29:00,440
‫انظروا لكل هذا.

408
00:29:04,653 --> 00:29:05,487
‫يا رفاق...

409
00:29:06,738 --> 00:29:10,992
‫لا أظن أن علينا البقاء هنا.

410
00:29:11,785 --> 00:29:14,079
‫- يا رفاق؟
‫- ما هذا يا صاح؟

411
00:29:14,162 --> 00:29:17,666
‫قريبك غريب الأطوار.

412
00:29:18,166 --> 00:29:20,293
‫أنا متأكد أن هذه ليست له.

413
00:29:22,003 --> 00:29:24,464
‫ربما هم نفس الأشخاص
‫الذين وضعوا تلك المرآة.

414
00:29:28,677 --> 00:29:30,387
‫بعض هذه الأغراض
‫تبدو قديمة جداً.

415
00:29:31,179 --> 00:29:32,389
‫إنه جميل.

416
00:29:36,184 --> 00:29:38,979
‫ربما علينا الصعود لأعلى.

417
00:29:43,066 --> 00:29:46,069
‫أتحداكم جميعاً بأن تصعدوا لأعلى.

418
00:30:40,248 --> 00:30:41,083
‫يا رفاق؟

419
00:30:43,168 --> 00:30:44,336
‫أصغوا إلى هذا يا رفاق.

420
00:30:45,587 --> 00:30:46,838
‫"الرابع من أبريل

421
00:30:46,922 --> 00:30:51,301
‫غضب والدي مني
‫وقال إني أفتقر للإيمان الحقيقي

422
00:30:51,635 --> 00:30:56,640
‫أتمنى لو بوسعي إثبات إيماني
‫كما فعل (جودا) و (ماثيو) مع الرحالة "

423
00:30:56,723 --> 00:30:58,016
‫ما ذلك؟

424
00:30:59,226 --> 00:31:04,064
‫مذكرات "آنا بيشانس باكنر"، 1903.

425
00:31:05,148 --> 00:31:07,776
‫" صرخت أمي معظم الليل

426
00:31:07,859 --> 00:31:09,778
‫دعوت أن تجد الإيمان

427
00:31:09,861 --> 00:31:12,572
‫لكنها لم تتوقف
‫إلا عندما بقر أبي بطنها

428
00:31:12,656 --> 00:31:14,908
‫وحشر الفحم فيه.

429
00:31:15,575 --> 00:31:17,244
‫أخبرني (جودا) في حلمي

430
00:31:17,327 --> 00:31:21,498
‫أن (ماثيو) أخذه للغرفة السوداء
‫لذا، أعرف أنه قُتل.

431
00:31:22,249 --> 00:31:26,586
‫أريد أن أفهم عظمة الألم
‫مثل (ماثيو)

432
00:31:27,421 --> 00:31:32,217
‫لكن تقطيع اللحم يثيره

433
00:31:32,300 --> 00:31:34,720
‫وهذا لا يحدث معي."

434
00:31:34,803 --> 00:31:36,888
‫- رباه! أيمكننا التوقف؟
‫- كلا، أكملي.

435
00:31:36,972 --> 00:31:38,765
‫- لماذا؟
‫- أريد أن أعرف.

436
00:31:38,849 --> 00:31:40,183
‫"لقد وجدتها

437
00:31:41,226 --> 00:31:44,479
‫في أقدم الكتب
‫وهي طريقة إنقاذ عائلتنا.

438
00:31:45,439 --> 00:31:50,736
‫بُترت يدي اليمنى وأكلت
‫لذا، آمل أن يكون خطي مفهوماً.

439
00:31:51,278 --> 00:31:55,157
‫ليتمكن مؤمن من المجيء
‫وقراءة هذا على أرواحنا.

440
00:31:55,741 --> 00:31:59,369
‫وبعدها سنعود من جديد
‫وسيعود الألم العظيم."

441
00:32:00,954 --> 00:32:03,415
‫وهناك كتابة في اللاتينية.

442
00:32:03,790 --> 00:32:08,545
‫حسناً، هذا يكفي
‫لا تقرئي الكتابة اللاتينية.

443
00:32:08,628 --> 00:32:09,921
‫اقرأوه.

444
00:32:11,131 --> 00:32:12,716
‫ما هذا؟

445
00:32:13,008 --> 00:32:14,217
‫اقرأوه بصوت مرتفع.

446
00:32:14,342 --> 00:32:15,719
‫- "الألم... "
‫- كلا!

447
00:32:15,802 --> 00:32:17,387
‫كف عن التصرف كالأطفال.

448
00:32:17,471 --> 00:32:19,181
‫- "كيرت"!
‫- إنها مجرد يوميات.

449
00:32:19,264 --> 00:32:21,099
‫العبارة لا تعني شيئاً حتى.

450
00:32:21,266 --> 00:32:25,103
‫- "دانا"
‫- "الألم يعمّر أكثر من اللحم".

451
00:32:25,937 --> 00:32:29,608
‫"الألم يتفوق على اللحم".

452
00:32:30,317 --> 00:32:34,029
‫"الألم يضيء الروح".

453
00:33:05,185 --> 00:33:08,730
‫لدينا فائز!
‫إنهم آل "باكنر" سيداتي وسادتي.

454
00:33:09,231 --> 00:33:11,441
‫آل "باكنر" هم الخيار!

455
00:33:11,775 --> 00:33:17,155
‫حسناً، يعني ذلك أن الفوز
‫من نصيب قسم الصيانة

456
00:33:18,990 --> 00:33:21,243
‫الذين سيتشاركون الجائزة
‫مع "رونالد" المتدرب.

457
00:33:22,244 --> 00:33:24,538
‫ذلك ليس منصفاً
‫أنا أيضاً راهنت على الزومبي.

458
00:33:24,621 --> 00:33:26,498
‫أجل، صحيح.

459
00:33:26,581 --> 00:33:29,668
‫لكن هذا رهان على "عائلة الزومبي
‫الريفية المحبة للتعذيب"، أترين؟

460
00:33:29,751 --> 00:33:31,670
‫إنهما فصيلتان مختلفتان بالكامل.

461
00:33:31,753 --> 00:33:34,506
‫كالفرق بين الفيل وفيل البحر.

462
00:33:35,841 --> 00:33:37,467
‫حظاً أوفر العام المقبل.

463
00:33:39,177 --> 00:33:40,887
‫إنها أشبه بالمخلوقات
‫التي تظهر في الكوابيس.

464
00:33:40,971 --> 00:33:45,100
‫كلا، بل هي مصدر الكوابيس.

465
00:33:46,226 --> 00:33:49,521
‫كل ما هو لدينا
‫هو بقايا من العالم القديم

466
00:33:49,604 --> 00:33:52,733
‫كهدية من... أنت تعرف.

467
00:33:53,358 --> 00:33:55,527
‫الوحوش، السحر

468
00:33:55,610 --> 00:33:58,697
‫- الآلهة.
‫- ستعتاد على ذلك.

469
00:34:00,198 --> 00:34:01,491
‫أيجدر بنا ذلك؟

470
00:34:11,251 --> 00:34:12,919
‫أنا آسف يا رجل.

471
00:34:13,003 --> 00:34:14,671
‫- كان يمسك المحارة بيده.
‫- أعرف

472
00:34:14,838 --> 00:34:17,466
‫لو طال الأمر أكثر
‫لحدث شيء آخر ربما.

473
00:34:17,549 --> 00:34:20,385
‫لن أرى حوري قط.

474
00:34:20,469 --> 00:34:21,720
‫كن ممتناً يا صاح

475
00:34:21,803 --> 00:34:23,138
‫فتلك المخلوقات مريعة

476
00:34:23,638 --> 00:34:25,807
‫وتنظيف فوضاهاه مريع أكثر.

477
00:34:28,810 --> 00:34:32,147
‫- آل "باكنر" إذن.
‫- قد يكونون من الزومبي

478
00:34:32,230 --> 00:34:34,316
‫مجموعة حمقى محبة للتعذيب.

479
00:34:34,399 --> 00:34:37,903
‫لكنهم كذلك بالفعل.

480
00:34:37,986 --> 00:34:39,946
‫- بمعدل تصفية يبلغ مئة بالمئة.
‫- صحيح.

481
00:34:40,072 --> 00:34:41,907
‫أعلينا الاتصال بـ"اليابان" إذن؟

482
00:34:42,449 --> 00:34:44,326
‫ونطلب منهم التوقف عن العمل
‫حتى نهاية العطلة الأسبوعية؟

483
00:34:44,409 --> 00:34:47,162
‫أجل، صحيح، إنهم يابانيون
‫أتتوقع أن يسترخوا؟

484
00:34:47,245 --> 00:34:49,456
‫أتمنى فقط لو نهزمهم
‫ولو مرة واحدة.

485
00:34:49,539 --> 00:34:50,374
‫"( برلين)، (كيوتو)".

486
00:34:50,457 --> 00:34:52,793
‫ر باه، لا تمزح
‫كل فرع آخر فشل

487
00:34:52,876 --> 00:34:56,630
‫نحن بحاجة لهم لإتمام الأمر
‫فثمة مخاطر كثيرة الآن.

488
00:35:38,880 --> 00:35:40,548
‫أجل!

489
00:35:41,090 --> 00:35:42,551
‫يا للرقي!

490
00:35:42,884 --> 00:35:44,886
‫بحقك، كأنك لا ترغب بقطعة منها.

491
00:35:44,970 --> 00:35:48,389
‫أيمكننا الكف
‫عن الكلام عن قطع البشر الليلة؟

492
00:35:50,225 --> 00:35:52,102
‫هل تشعر بالوحدة يا "مارتي"؟

493
00:35:55,646 --> 00:35:58,108
‫كنا أنا و"مارتي" حبيبين
‫في السنة الأولى .

494
00:35:58,692 --> 00:36:00,277
‫تبادلنا القبل مرة

495
00:36:01,486 --> 00:36:03,613
‫لكني لم أشتر خاتم الزواج.

496
00:36:03,697 --> 00:36:05,490
‫لكن مع ذلك...

497
00:36:07,451 --> 00:36:08,869
‫كنا مقربان.

498
00:36:13,873 --> 00:36:15,709
‫لدي نظرية بخصوص هذا كله.

499
00:36:15,792 --> 00:36:17,961
‫حان وقت الانسحاب.

500
00:36:18,627 --> 00:36:21,923
‫"تومي تشونغ" لديه نظرية
‫تعالي يا حبيبتي.

501
00:36:22,424 --> 00:36:24,842
‫لا تقلق
‫يمكنك إخبار هذا العبقري بها

502
00:36:24,925 --> 00:36:27,763
‫إن لم يكن منشغلاً بإغواء "دانا".

503
00:36:29,056 --> 00:36:30,599
‫"جولز"، أتودين الذهاب للاستلقاء؟

504
00:36:30,682 --> 00:36:33,018
‫ذلك هو المقصد بالضبط، هيا.

505
00:36:33,101 --> 00:36:35,270
‫- بسرعة.
‫- لا تدفعني.

506
00:36:35,353 --> 00:36:37,064
‫أنا أقودك للأمام يا حبيبتي.

507
00:36:58,335 --> 00:37:01,963
‫أحقاً لا تعتقدين
‫أن هناك شيء غريب يحدث؟

508
00:37:02,714 --> 00:37:03,632
‫مؤامرة؟

509
00:37:05,050 --> 00:37:07,135
‫بل طريقة تصرف الجميع.

510
00:37:07,219 --> 00:37:09,846
‫لمَ تحولت "جولز" فجأة
‫لشقراء غبية رخيصة؟

511
00:37:09,930 --> 00:37:14,559
‫ومنذ متى يتصرف "كيرت"
‫بذكورة مسيطرة؟

512
00:37:14,935 --> 00:37:17,813
‫أعني، إنه متخصص بعلم الاجتماع

513
00:37:17,896 --> 00:37:19,940
‫وهو حاصل على منحة دراسية كاملة

514
00:37:20,023 --> 00:37:22,776
‫وهو الآن يسخر من صديقه؟

515
00:37:22,901 --> 00:37:24,236
‫"كيرت" ثمل فحسب.

516
00:37:24,986 --> 00:37:27,406
‫رأيته وهو ثمل من قبل

517
00:37:28,448 --> 00:37:29,574
‫و"جولز" أيضاً.

518
00:37:29,783 --> 00:37:31,827
‫ربما هناك سبب آخر إذن.

519
00:37:34,913 --> 00:37:37,332
‫أنت تتجاهلين ما لا ترغبين برؤيته.

520
00:37:39,501 --> 00:37:40,919
‫دمى متحركة.

521
00:37:42,087 --> 00:37:44,339
‫- دمى متحركة؟
‫- حلوى؟

522
00:37:44,423 --> 00:37:45,882
‫هل قلت إن لديك حلوى؟

523
00:37:46,258 --> 00:37:49,845
‫"مارتي"، أنا أحبك
‫لكنك منتشي حقاً.

524
00:37:53,598 --> 00:37:55,475
‫نحن لسنا على سجيتنا.

525
00:37:58,979 --> 00:38:02,023
‫سأذهب لقراءة كتاب بصور.

526
00:38:02,607 --> 00:38:03,650
‫شكراً لك.

527
00:38:03,734 --> 00:38:06,403
‫"الألم يعمّر أكثر من اللحم".

528
00:38:06,486 --> 00:38:10,574
‫"اللحم يعود"، "لديه مكان للقاء".

529
00:38:10,657 --> 00:38:11,908
‫ما ذلك؟

530
00:38:11,992 --> 00:38:15,787
‫- العبارة اللاتينية التي قرأتها في القبو.
‫- أتتكلم اللاتينية؟

531
00:38:16,246 --> 00:38:19,624
‫ليس جيداً
‫ليس منذ الصف العاشر.

532
00:38:20,500 --> 00:38:21,877
‫أنا متعجب أني تذكرتها.

533
00:38:21,960 --> 00:38:24,963
‫إنها ليلة غريبة فعلاً.

534
00:38:26,048 --> 00:38:28,842
‫أنا آسفة بخصوص الليلة والجميع.

535
00:38:29,509 --> 00:38:32,888
‫هل ستستغربين إن أخبرتك
‫بأني مستمتع بوقتي؟

536
00:38:34,806 --> 00:38:35,640
‫كلا.

537
00:38:36,850 --> 00:38:38,560
‫يمكنك إخباري بذلك.

538
00:38:44,232 --> 00:38:46,234
‫لمَ تهربين؟

539
00:38:53,492 --> 00:38:54,618
‫لا تسكبها علي.

540
00:38:54,701 --> 00:38:56,995
‫هل سكبت بعض الجعة
‫على قميصك؟

541
00:38:58,997 --> 00:39:00,248
‫أعتقد أن علينا نزعه.

542
00:39:03,251 --> 00:39:04,419
‫ليس هنا.

543
00:39:05,670 --> 00:39:07,089
‫بحقك يا حبيبتي.

544
00:39:07,172 --> 00:39:08,840
‫نحن بمفردنا.

545
00:39:19,393 --> 00:39:20,227
‫أشعر بالبرد.

546
00:39:22,646 --> 00:39:23,772
‫حسناً يا رفاق، انتهى الأمر

547
00:39:23,897 --> 00:39:25,690
‫فلنعد إلى عملنا.

548
00:39:25,774 --> 00:39:28,693
‫رغباتكم البشرية الأساسية
‫تثير قرفي، اخرجوا من هنا.

549
00:39:28,777 --> 00:39:30,946
‫- هل نتحكم بدرجة الحرارة؟
‫- أنا أتولى ذلك.

550
00:39:35,951 --> 00:39:39,121
‫إطلاق فرمونات الإثارة.

551
00:40:04,938 --> 00:40:06,773
‫المكان مظلم جداً.

552
00:40:07,357 --> 00:40:10,777
‫- أدخلني للمنزل.
‫- هيا، لهذا السبب أتينا هنا.

553
00:40:12,779 --> 00:40:14,239
‫إنه شاعري.

554
00:40:33,467 --> 00:40:35,427
‫حسناً يا حبيبتي فلنرى صدرك.

555
00:40:35,844 --> 00:40:37,721
‫أرنا ما لديك.

556
00:40:39,598 --> 00:40:40,682
‫أيهم حقاً أن نرى...

557
00:40:40,766 --> 00:40:42,434
‫لسنا وحدنا من نشاهد يا فتى.

558
00:40:42,517 --> 00:40:44,644
‫علينا إبقاء الزبائن راضون.

559
00:40:46,646 --> 00:40:48,231
‫أنت تفهم ما على المحك هنا.

560
00:41:32,484 --> 00:41:33,568
‫رائع!

561
00:42:06,435 --> 00:42:07,394
‫"جولز"!

562
00:42:10,605 --> 00:42:13,108
‫- اللعنة!
‫- "كيرت"!

563
00:42:34,588 --> 00:42:35,589
‫"كيرت"!

564
00:43:03,575 --> 00:43:05,285
‫لا!

565
00:43:08,497 --> 00:43:11,458
‫أرجوك لا!

566
00:43:13,710 --> 00:43:15,462
‫- كلا!
‫- "كيرت"!

567
00:43:23,345 --> 00:43:25,806
‫نقدم هذا بتواضع وخوف

568
00:43:26,807 --> 00:43:29,893
‫طمعاً بنيل رضاك والتقرب منك

569
00:43:30,394 --> 00:43:33,146
‫- كما فعلنا دوماً.
‫- كما فعلنا دوماً.

570
00:44:20,277 --> 00:44:21,903
‫"(نيمو) الصغير".

571
00:44:23,155 --> 00:44:25,824
‫عليك الاستيقاظ يا "نيمو".

572
00:44:25,907 --> 00:44:28,326
‫فأنت في خطر.

573
00:44:30,620 --> 00:44:33,123
‫سأذهب للتنزه.

574
00:44:33,331 --> 00:44:36,543
‫حسناً، أقسم أن أحدهم يتكلم!

575
00:44:41,923 --> 00:44:44,051
‫أو واثق جداً من ذلك.

576
00:44:45,093 --> 00:44:46,845
‫سأذهب للتنزه.

577
00:44:48,055 --> 00:44:48,889
‫كفى!

578
00:44:49,890 --> 00:44:51,850
‫ما الذي تقوله؟

579
00:44:52,476 --> 00:44:53,643
‫ماذا تريد؟

580
00:44:56,354 --> 00:44:57,939
‫تعتقد أني دمية متحركة، صحيح؟

581
00:44:58,315 --> 00:45:00,525
‫تعتقد أني دمية متحركة
‫وأني سأقوم بـ...

582
00:45:01,359 --> 00:45:03,111
‫رقصة دمى متحركة!

583
00:45:03,695 --> 00:45:06,698
‫أنا المتحكم بدماغي
‫لذا، أوقف محاولاتك!

584
00:45:10,535 --> 00:45:12,496
‫سأذهب للتنزه.

585
00:45:23,340 --> 00:45:24,591
‫لا أريد أن...

586
00:45:25,342 --> 00:45:26,676
‫أعني، لم أفعل قط...

587
00:45:28,845 --> 00:45:29,805
‫لا أقصد "قط".

588
00:45:30,263 --> 00:45:31,515
‫اسمعي

589
00:45:31,598 --> 00:45:33,642
‫لن أرغمك على شيء.

590
00:45:37,562 --> 00:45:39,314
‫إنه يشعر بالإثارة.

591
00:45:57,666 --> 00:46:00,127
‫ظننت أني سأرى نجوماً.

592
00:46:04,589 --> 00:46:06,508
‫نحن بمفردنا هنا.

593
00:46:32,909 --> 00:46:34,703
‫اهرب! اهرب!

594
00:46:34,786 --> 00:46:36,705
‫ما هذا؟ "كيرت"!

595
00:46:37,789 --> 00:46:39,082
‫ساقطة ميتة!

596
00:46:43,712 --> 00:46:45,756
‫- رباه، ماذا حدث؟
‫- ما هذا؟

597
00:46:45,839 --> 00:46:47,132
‫ماذا حدث يا "كيرت"؟

598
00:46:47,215 --> 00:46:48,341
‫- أين تأذيت؟
‫- مهلاً!

599
00:46:48,425 --> 00:46:50,469
‫أهذه دماؤك؟ أين "جولز"؟

600
00:46:50,552 --> 00:46:52,054
‫أنت بخير يا "كيرت"!

601
00:46:52,137 --> 00:46:53,764
‫أين "جولز"؟

602
00:46:56,725 --> 00:46:57,934
‫لقد ماتت.

603
00:47:00,020 --> 00:47:01,104
‫علينا الخروج من هنا.

604
00:47:02,105 --> 00:47:04,483
‫كلا، كلا مهلاً.

605
00:47:04,566 --> 00:47:06,401
‫- لا تفتحي الباب.
‫- لن أغادر بدون "جولز"!

606
00:47:06,485 --> 00:47:07,778
‫تلك الفتاة الميتة في الخارج!

607
00:47:31,301 --> 00:47:32,552
‫هيا يا "دانا"!

608
00:47:37,557 --> 00:47:38,600
‫ما ذلك المخلوق؟

609
00:47:38,725 --> 00:47:39,559
‫اللعنة!

610
00:47:39,643 --> 00:47:41,853
‫- لا أعرف، لكن هناك المزيد.
‫- المزيد؟

611
00:47:42,938 --> 00:47:46,024
‫رأيت فتاة صغيرة
‫وكلها مخلوقات زومبي مثله

612
00:47:46,108 --> 00:47:47,484
‫لكن يدها كانت مقطوعة.

613
00:47:48,735 --> 00:47:51,279
‫رباه... "بيشانس".

614
00:47:52,155 --> 00:47:52,989
‫المذكرات.

615
00:47:53,073 --> 00:47:55,617
‫- اسمعوا، علينا إغلاق المنزل بإحكام.
‫- إنه محق.

616
00:47:56,034 --> 00:47:58,912
‫سندخله غرفة تلو الأخرى
‫لإقفال كل نافذة وباب.

617
00:47:59,579 --> 00:48:02,958
‫علينا التصرف بحذر
‫مهما حدث، لن ننفصل.

618
00:48:05,001 --> 00:48:06,586
‫- اللعنة!
‫- اهدأ

619
00:48:07,170 --> 00:48:08,630
‫انظر للخبير وهو يتصرف.

620
00:48:19,975 --> 00:48:21,727
‫هذا ليس صائباً.

621
00:48:21,810 --> 00:48:23,562
‫ماذا؟ ما الخطب؟

622
00:48:24,479 --> 00:48:26,648
‫هذا ليس صائباً
‫علينا أن ننفصل.

623
00:48:27,482 --> 00:48:29,693
‫سنغطي غرفاً أكثر هكذا.

624
00:48:29,776 --> 00:48:31,403
‫أجل.

625
00:48:33,071 --> 00:48:34,322
‫أجل، فكرة جيدة.

626
00:48:35,282 --> 00:48:36,116
‫حقاً؟

627
00:48:37,826 --> 00:48:39,703
‫ادخلوا إلى غرفكم يا رفاق.

628
00:48:43,790 --> 00:48:44,624
‫أوصد الأبواب.

629
00:48:51,089 --> 00:48:51,923
‫ماذا؟

630
00:48:52,382 --> 00:48:53,717
‫ماذا حدث؟

631
00:49:07,105 --> 00:49:08,148
‫ما هذا؟

632
00:49:16,948 --> 00:49:18,617
‫ما هذا؟

633
00:49:19,242 --> 00:49:22,120
‫- هذا ليس جيداً.
‫- ابتعد عن الطريق.

634
00:49:22,954 --> 00:49:26,500
‫قسم الكيمياء، ضخوا 500 مل
‫من "ثورازين" في الغرفة...

635
00:49:26,583 --> 00:49:28,877
‫- كلا، كلا.
‫- تأهبوا يا قسم الكيمياء.

636
00:49:29,836 --> 00:49:31,755
‫هبّ "جودا باكنر" للإنقاذ.

637
00:49:35,092 --> 00:49:36,885
‫ما هذا؟

638
00:49:39,054 --> 00:49:41,598
‫اللعنة! ما هذا؟

639
00:49:45,352 --> 00:49:48,146
‫رباه!

640
00:49:48,980 --> 00:49:51,817
‫أنا في برنامج واقعي.

641
00:49:55,612 --> 00:49:58,532
‫سيظن والديّ أني مدمن.

642
00:50:34,609 --> 00:50:38,363
‫كلا!

643
00:50:45,495 --> 00:50:49,499
‫النجدة!

644
00:51:15,817 --> 00:51:18,278
‫لا بد أنهم متحمسون في الأسفل.

645
00:51:18,361 --> 00:51:19,404
‫أعظم برنامج في التاريخ.

646
00:51:37,464 --> 00:51:39,216
‫فليساعدني أحد!

647
00:51:41,551 --> 00:51:42,552
‫هيا!

648
00:51:52,312 --> 00:51:54,398
‫- استعن بالسرير!
‫- هيا!

649
00:52:10,914 --> 00:52:12,082
‫- إنه فارغ.
‫- اذهبي.

650
00:52:14,459 --> 00:52:15,961
‫- "كيرت"؟
‫- افتح الباب.

651
00:52:16,044 --> 00:52:17,921
‫لا أستطيع، انزل للقبو.

652
00:52:36,314 --> 00:52:39,818
‫- هذه الغرفة السوداء.
‫- جميل.

653
00:52:42,195 --> 00:52:43,697
‫المذكورة في المذكرات.

654
00:52:45,782 --> 00:52:47,909
‫هنا قتلهم.

655
00:52:49,953 --> 00:52:51,663
‫وهنا سيقتلنا.

656
00:52:52,247 --> 00:52:54,332
‫مهلاً، كلا.

657
00:52:54,416 --> 00:52:55,834
‫لن يقتلنا.

658
00:52:56,126 --> 00:52:57,544
‫علينا إيجاد الباب فحسب

659
00:52:58,086 --> 00:52:59,212
‫حسناً؟

660
00:53:03,050 --> 00:53:05,218
‫فلنتفقد الجدران فحسب، حسناً؟

661
00:53:06,470 --> 00:53:07,304
‫"كيرت"؟

662
00:53:07,846 --> 00:53:09,222
‫أعني، لا بد أن هناك شيء ما...

663
00:53:26,073 --> 00:53:27,199
‫أتحب الألم؟

664
00:53:31,161 --> 00:53:32,788
‫ما رأيك بذلك؟

665
00:53:56,812 --> 00:54:00,565
‫مخلوقات الزومبي اللعينة هذه، أتذكر عندما
‫كنا في السابق نلقي فتاة في بركان فحسب؟

666
00:54:00,732 --> 00:54:02,526
‫كم عمري برأيك؟

667
00:54:10,742 --> 00:54:12,703
‫فلنتحرك، هيا، بسرعة!

668
00:54:25,424 --> 00:54:26,883
‫ماذا عن "مارتي"؟

669
00:54:26,967 --> 00:54:28,093
‫لقد نالوا منه.

670
00:55:03,920 --> 00:55:05,797
‫{\an8}تم هزيمة الشر.

671
00:55:05,964 --> 00:55:09,968
‫{\an8}والآن ستعيش روح "كيكو"
‫في الضفدع السعيد!

672
00:55:18,143 --> 00:55:19,686
‫عليكن اللعنة!

673
00:55:19,770 --> 00:55:23,190
‫عليكن اللعنة جميعاً!

674
00:55:26,485 --> 00:55:28,487
‫- أترين هذا؟
‫- قلت إن سجلهم ممتاز، صحيح؟

675
00:55:28,570 --> 00:55:31,239
‫كان على الطاقم الياباني
‫إنهاء هذا بسهولة، لقد قضوا علينا.

676
00:55:31,323 --> 00:55:35,035
‫- هل من الصعب قتل فتيات صغيرات؟
‫- لم يمت أحد.

677
00:55:35,118 --> 00:55:36,828
‫{\an8}"فشل".

678
00:55:36,912 --> 00:55:39,206
‫{\an8}إن أردت شراء منتج جيد
‫فعليك بالمنتج الأمريكي.

679
00:55:39,664 --> 00:55:42,793
‫{\an8}- هل من خبر من الأسفل؟
‫- إنهم لا يكترثون لأمر "اليابان".

680
00:55:42,876 --> 00:55:45,754
‫- المدير يثق بنا.
‫- اهتمي بقسمك فقط يا "لين"

681
00:55:45,837 --> 00:55:48,840
‫بينما يغني هؤلاء الحمقى
‫"لدينا صديق مميز في (شينتو)"

682
00:55:48,924 --> 00:55:50,550
‫سنُنزل بهم أشد الألم.

683
00:55:50,634 --> 00:55:52,844
‫وما خطب حشيش ذلك الفتى؟

684
00:55:52,928 --> 00:55:55,347
‫يفترض به أن يفقد رشده
‫لكنه كاد يكشفنا؟

685
00:55:55,430 --> 00:55:57,140
‫لقد عبثنا بالحشيش بشدة.

686
00:55:57,224 --> 00:55:59,434
‫حسناً، ركبوا الشاحنة
‫وهم يتجهون نحو النفق.

687
00:55:59,726 --> 00:56:04,606
‫لقد مات الأحمق بكل حال
‫وسيُقضى علينا إن لم نتحكم بالأمر.

688
00:56:05,023 --> 00:56:07,192
‫- تباً!
‫- ماذا؟ لمَ تقول ذلك؟

689
00:56:07,275 --> 00:56:09,361
‫- علينا الذهاب، لدينا عمل.
‫- أنتم آخر أمل للبشرية.

690
00:56:09,486 --> 00:56:10,779
‫إن استيقظ القدماء...

691
00:56:11,446 --> 00:56:13,073
‫- ليس هناك هوّة.
‫- ماذا؟

692
00:56:13,156 --> 00:56:14,783
‫النفق اللعين مفتوح!

693
00:56:15,951 --> 00:56:17,452
‫من قسم التحكم إلى قسم التدمير والإزالة.

694
00:56:17,536 --> 00:56:19,913
‫- نحن نجهل ما يحدث.
‫- حاول تحويله لهم.

695
00:56:19,996 --> 00:56:21,498
‫- ماذا تخالني أفعل؟
‫- افتح الباب.

696
00:56:30,966 --> 00:56:34,594
‫احذروا، أفسحوا المجال، ابتعدوا!

697
00:56:39,933 --> 00:56:41,393
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- لا نعرف!

698
00:56:41,476 --> 00:56:43,895
‫- يقول قسم الكهرباء إن هناك خطأ...
‫- وجب تفجير النفق قبل ساعات!

699
00:56:43,979 --> 00:56:45,230
‫لكننا لم نتلقَ الأوامر!

700
00:56:58,493 --> 00:57:00,287
‫"هادلي"، ماذا يحدث؟

701
00:57:00,954 --> 00:57:01,788
‫"هادلي"!

702
00:57:02,706 --> 00:57:04,374
‫لمَ لم يتم تفجير النفق؟

703
00:57:54,549 --> 00:57:55,884
‫كلا.

704
00:57:55,967 --> 00:57:58,970
‫كلا! محال!

705
00:58:00,931 --> 00:58:03,600
‫لا أصدق هذا
‫لا أصدق أنه يحدث!

706
00:58:04,976 --> 00:58:06,812
‫إنه هناك!

707
00:58:06,895 --> 00:58:09,231
‫حسناً، هل معنا عدة تسلق؟ حبال؟

708
00:58:09,314 --> 00:58:11,400
‫أجل، في غرفة مهجعي.

709
00:58:11,942 --> 00:58:13,485
‫لا يمكننا العودة

710
00:58:13,902 --> 00:58:15,028
‫وليس هناك طريق للعبور.

711
00:58:15,112 --> 00:58:16,488
‫وماذا سنفعل؟ نقفز؟

712
00:58:17,781 --> 00:58:18,615
‫يا صاح...

713
00:58:20,450 --> 00:58:21,284
‫ماذا؟

714
00:58:27,249 --> 00:58:28,625
‫أواثق من هذا يا "كيرت"؟

715
00:58:28,709 --> 00:58:30,377
‫نفذت قفزات أكبر من هذه.

716
00:58:30,502 --> 00:58:34,172
‫لديك طريق سلس، وربما فارق
‫بمتر ونصف على الجهة الأخرى

717
00:58:34,256 --> 00:58:36,299
‫لكن عليك فعل ما بوسعك.

718
00:58:37,300 --> 00:58:38,218
‫"كيرت"...

719
00:58:41,012 --> 00:58:42,723
‫امكثا في الشاحنة

720
00:58:43,348 --> 00:58:44,599
‫وسأحضر العون.

721
00:58:44,975 --> 00:58:47,644
‫سأحضرها مهما كلف الأمر

722
00:58:48,270 --> 00:58:49,563
‫لكني سأعود إلى هنا.

723
00:58:50,230 --> 00:58:52,941
‫سأعود برفقة الشرطة والمروحيات

724
00:58:53,024 --> 00:58:56,528
‫ومسدسات ضخمة
‫وستدفع تلك المخلوقات الثمن

725
00:58:58,655 --> 00:58:59,614
‫من أجل "جولز".

726
00:59:09,374 --> 00:59:10,625
‫لا تتراجع.

727
00:59:11,793 --> 00:59:12,919
‫لا أفعل هذا قط.

728
00:59:38,320 --> 00:59:39,696
‫كلا!

729
00:59:39,780 --> 00:59:40,822
‫"كيرت"!

730
00:59:46,119 --> 00:59:47,079
‫رباه!

731
00:59:52,334 --> 00:59:54,544
‫لقد ارتطم بشيء ما
‫لكن لا يوجد شيء، بمَ ارتطم؟

732
00:59:57,714 --> 00:59:58,757
‫دمى متحركة.

733
01:00:01,885 --> 01:00:02,928
‫كان "مارتي" محقاً.

734
01:00:03,428 --> 01:00:04,554
‫اركبي في الشاحنة.

735
01:00:07,516 --> 01:00:08,350
‫"دانا".

736
01:00:13,980 --> 01:00:15,315
‫كان "مارتي" محقاً.

737
01:00:35,001 --> 01:00:36,086
‫أنت تعود.

738
01:00:36,294 --> 01:00:37,379
‫سأعبر من هناك.

739
01:00:38,004 --> 01:00:41,800
‫سنقود فحسب، لا بد من وجود
‫طريق أو مخرج آخر من هنا.

740
01:00:41,883 --> 01:00:43,135
‫لن يفلح ذلك.

741
01:00:44,886 --> 01:00:48,265
‫سيحدث شيء ما
‫سينهدم الطريق أو يختفي.

742
01:00:48,348 --> 01:00:50,684
‫سنترك الطرقات كلها إذن

743
01:00:51,226 --> 01:00:55,147
‫و سنقود لأبعد قدر ممكن في الغابة
‫ونواصل سيراً من هناك.

744
01:00:57,399 --> 01:00:58,900
‫أنت لا ترى المغزى.

745
01:00:59,151 --> 01:01:03,655
‫أرجوك، لا تفقدي صوابك
‫أنت كل ما لدي الآن.

746
01:01:07,451 --> 01:01:10,746
‫- أنا بخير.
‫- جيد، لأني أريدك أن تهدئي

747
01:01:11,371 --> 01:01:14,708
‫مهما حدث، ابقي هادئة....

748
01:02:11,848 --> 01:02:16,061
‫- تباً، كان ذلك وشيكاً!
‫- أجل، وشيك جداً.

749
01:02:16,144 --> 01:02:19,022
‫لا أفهم، هل تحتفلون؟

750
01:02:19,481 --> 01:02:21,775
‫هما يحتفلان، وأنا أشرب.

751
01:02:22,359 --> 01:02:25,153
‫لكنها ما تزال حية
‫كيف اكتمل الطقس؟

752
01:02:25,237 --> 01:02:28,448
‫موت العذراء أمر اختياري
‫طالما أنها الأخيرة.

753
01:02:28,573 --> 01:02:31,118
‫أهم شيء أن تعاني.

754
01:02:31,451 --> 01:02:32,661
‫وقد عانت.

755
01:02:34,413 --> 01:02:36,456
‫هذا غريب جداً

756
01:02:37,082 --> 01:02:39,668
‫أنا أشجع لنجاح
‫هذه الفتاة في الواقع.

757
01:02:39,876 --> 01:02:41,878
‫إنها ذو عزيمة.

758
01:02:42,129 --> 01:02:46,383
‫فكروا بكل الألم و...

759
01:02:46,508 --> 01:02:49,803
‫كم أعشق التيكيلا!

760
01:02:49,886 --> 01:02:52,723
‫ادخلوا يا رفاق، تفضلوا.

761
01:02:52,806 --> 01:02:53,807
‫تيكيلا!

762
01:02:53,890 --> 01:02:56,309
‫ثمة نور في هذه العتمة!

763
01:04:03,377 --> 01:04:06,380
‫- أتمنى لو بوسعي القيام بعملكم.
‫- رباه!

764
01:04:06,463 --> 01:04:08,632
‫- أجل، إنه مذهل.
‫- لا أعلم.

765
01:04:08,715 --> 01:04:11,009
‫كانت الليلة عادية، لا أعرف.

766
01:04:11,093 --> 01:04:12,886
‫أتمزحون؟ حل كلاسيكي

767
01:04:12,969 --> 01:04:15,013
‫- عندما اصطدمت الشاحنة بالبحيرة.
‫- لقد صرخت.

768
01:04:15,097 --> 01:04:17,766
‫- صحيح؟
‫- ودخلت الماء والزومبي...

769
01:04:17,849 --> 01:04:20,727
‫أظن فقط أن وجود الحوري
‫كان سيجعلها أجمل.

770
01:04:20,852 --> 01:04:23,563
‫أتعلم ما إن كنا سنحصل
‫على علاوة الوقت الإضافي لهذه المهمة؟

771
01:04:23,897 --> 01:04:25,732
‫قسم المحاسبة هناك، سَليهم.

772
01:04:25,816 --> 01:04:26,775
‫لا داعي لذلك

773
01:04:26,858 --> 01:04:29,236
‫- فأنا أعرف الإجابة سلفاً.
‫- ما زلت مستجداً...

774
01:04:31,113 --> 01:04:33,615
‫لذا، لا يمكنني الحصول
‫على أجر العمل الإضافي.

775
01:04:33,907 --> 01:04:37,244
‫غريب أنك تحبين الباليه
‫لأن لدي...

776
01:04:37,327 --> 01:04:40,455
‫تذكرتين لعرضك المفضل...

777
01:04:41,707 --> 01:04:43,959
‫أيها الحمقى!

778
01:04:44,042 --> 01:04:46,420
‫كدتم تتسببون لي بنوبة قلبية
‫مع ذلك النفق.

779
01:04:46,503 --> 01:04:49,131
‫كما قلت، لم يكن ذلك خطؤنا
‫فلم نتلقى الأوامر بذلك.

780
01:04:49,214 --> 01:04:52,134
‫أنا أمزح معكم فحسب.

781
01:04:52,926 --> 01:04:55,178
‫- هيا، فلنتعانق.
‫- مهلك.

782
01:04:55,303 --> 01:04:58,056
‫- لكننا جادون، ليس خطؤنا.
‫- كان هناك خطأ ما

783
01:04:58,140 --> 01:05:00,267
‫كان هناك قصور في الطاقة
‫من الطابق العلوي.

784
01:05:01,727 --> 01:05:03,478
‫ماذا تعنين بكلامك؟

785
01:05:15,365 --> 01:05:17,409
‫أطفئوا الموسيقى اللعينة!

786
01:05:30,964 --> 01:05:31,798
‫ألو؟

787
01:05:34,134 --> 01:05:36,386
‫محال، تم فعل كل شيء
‫وفق الإرشادات.

788
01:05:36,803 --> 01:05:38,638
‫العذراء هي الوحيدة...

789
01:05:39,723 --> 01:05:42,392
‫كلا، لست أشكك بكلامك...

790
01:05:45,103 --> 01:05:45,937
‫أي واحد؟

791
01:06:27,562 --> 01:06:29,606
‫- "مارتي"؟
‫- مرحباً.

792
01:06:33,360 --> 01:06:34,194
‫"دانا"!

793
01:06:36,613 --> 01:06:38,365
‫تعالي يا "دانا".

794
01:07:02,973 --> 01:07:06,226
‫مهلاً يا "مارتي"
‫هل سندخل للقبر؟

795
01:07:09,020 --> 01:07:10,105
‫تعالي يا "دانا".

796
01:07:26,705 --> 01:07:27,789
‫ما هذا المكان؟

797
01:07:32,961 --> 01:07:37,466
‫أجل، توجب علي تقطيع
‫ذلك الرجل بجاروف.

798
01:07:39,801 --> 01:07:41,178
‫ماذا كنت تفعلين؟

799
01:07:46,725 --> 01:07:48,393
‫لم ينجُ أحد، صحيح؟

800
01:07:54,941 --> 01:07:56,276
‫أجل، تصورت ذلك.

801
01:07:58,070 --> 01:07:59,571
‫لقد كشفت كل شيء.

802
01:08:00,280 --> 01:08:01,698
‫على الإطلاق

803
01:08:01,823 --> 01:08:04,785
‫لكني أعرف بعض الأمور.

804
01:08:05,619 --> 01:08:06,828
‫مثلاً...

805
01:08:12,209 --> 01:08:13,460
‫إنه مصعد.

806
01:08:14,419 --> 01:08:17,839
‫وضع أحدهم هذه المخلوقات
‫اللعينة هنا لتنال منا!

807
01:08:18,799 --> 01:08:21,343
‫حسناً، ليست هناك
‫أجهزة تحكم في الداخل

808
01:08:21,426 --> 01:08:26,139
‫لكن هناك زر لتعطيل النظام
‫أعتقد أن بوسعي النزول.

809
01:08:27,516 --> 01:08:29,309
‫هل نريد النزول؟

810
01:08:31,812 --> 01:08:33,480
‫أين عسانا نذهب؟

811
01:08:37,275 --> 01:08:39,027
‫هيا.

812
01:08:39,111 --> 01:08:40,445
‫انزلي.

813
01:08:42,447 --> 01:08:44,449
‫سنخرج من هنا، حسناً؟

814
01:08:53,083 --> 01:08:54,251
‫بحقك!

815
01:08:54,543 --> 01:08:55,836
‫ذراع زومبي لعينة!

816
01:09:14,229 --> 01:09:15,063
‫تباً!

817
01:10:02,235 --> 01:10:03,236
‫رباه!

818
01:11:06,299 --> 01:11:07,801
‫نحن اخترنا هذا.

819
01:11:08,593 --> 01:11:09,428
‫ماذا؟

820
01:11:10,804 --> 01:11:11,637
‫ماذا؟

821
01:11:14,307 --> 01:11:15,142
‫اللعنة!

822
01:11:20,731 --> 01:11:21,856
‫في القبو.

823
01:11:23,608 --> 01:11:25,902
‫كل ذلك الهراء
‫الذي كنا نلعب به.

824
01:11:26,403 --> 01:11:28,112
‫جعلونا نختار.

825
01:11:30,364 --> 01:11:32,242
‫جعلونا نختار طريقة موتنا.

826
01:12:10,781 --> 01:12:13,825
‫رأيناهما يدخلان إلى الفتحة
‫لا بد أنهما في إحداها.

827
01:12:13,950 --> 01:12:15,619
‫بوسع الأمن الداخلي أن...

828
01:12:15,702 --> 01:12:18,663
‫لا أكترث إن كان هذا يخالف البروتوكول
‫هل أنت منتشي؟

829
01:12:18,747 --> 01:12:20,624
‫استهدف الأحمق، لا تلمس الفتاة

830
01:12:20,707 --> 01:12:23,001
‫إن ماتت قبله فسيُقضى علينا.

831
01:12:23,210 --> 01:12:24,543
‫اقضوا عليه أولاً.

832
01:12:24,627 --> 01:12:27,172
‫يقول فريق التنظيف
‫إن فريق التحضير فوّتوا حفنة من حشيشه.

833
01:12:27,255 --> 01:12:29,799
‫أياً كان ما يتعاطاه
‫فقد جعله محصناً ضد موادنا الكيميائية.

834
01:12:29,883 --> 01:12:31,426
‫ما فائدة إخبارنا بذلك الآن، ماذا؟

835
01:12:31,510 --> 01:12:34,471
‫كلا، إن تأكدت من قتله
‫فاقتلها هي الأخرى.

836
01:12:34,554 --> 01:12:35,930
‫ها هما!

837
01:12:36,181 --> 01:12:37,599
‫60-63.

838
01:12:39,183 --> 01:12:40,018
‫وجدناكما.

839
01:12:40,352 --> 01:12:41,310
‫اقتلوهما.

840
01:13:01,331 --> 01:13:03,542
‫- اخرجا من المصعد!
‫- لمَ تحاولون قتلنا؟

841
01:13:03,625 --> 01:13:05,627
‫اخرجي، الفتاة فقط!

842
01:13:05,919 --> 01:13:07,254
‫- ماذا؟
‫- أنا فقط؟

843
01:13:07,337 --> 01:13:08,171
‫افعلي ذلك!

844
01:13:19,224 --> 01:13:20,767
‫أحسنت يا ذراع الزومبي.

845
01:13:46,084 --> 01:13:47,586
‫لا ينبغي أن تكونا هنا.

846
01:13:49,880 --> 01:13:51,882
‫كان يجب أن يسير هذا
‫بشكل مختلف

847
01:13:52,507 --> 01:13:54,259
‫وينتهي بسرعة أكبر.

848
01:13:55,135 --> 01:13:58,597
‫بوسعي تخيل ألمكما وإرباككما

849
01:13:58,764 --> 01:14:00,015
‫لكن فليكن بعلمكما

850
01:14:00,766 --> 01:14:04,269
‫أن ما يحدث لكما
‫هو جزء من شيء أهم

851
01:14:04,352 --> 01:14:07,355
‫شيء قديم قدم الأزل.

852
01:14:08,857 --> 01:14:10,776
‫لقد رأيتما أشياء مريعة

853
01:14:11,777 --> 01:14:13,945
‫جيش من المخلوقات المريعة

854
01:14:14,196 --> 01:14:17,449
‫لكنها لا شيء
‫مقارنة بما جاء من قبل

855
01:14:17,908 --> 01:14:19,743
‫ما يقبع في الأسفل.

856
01:14:21,745 --> 01:14:25,082
‫مهمتنا هي إرضاء القدماء

857
01:14:26,083 --> 01:14:29,252
‫كما هي مهمتكما أن نقدمكما لهم.

858
01:14:30,504 --> 01:14:34,257
‫سامحونا ودعونا ننتهي من هذا.

859
01:14:35,258 --> 01:14:37,344
‫هيا، ا دخلي لتلك الغرفة.

860
01:14:50,482 --> 01:14:52,025
‫{\an8}"تطهير النظام".

861
01:14:59,741 --> 01:15:01,284
‫جيش من الكوابيس؟

862
01:15:10,502 --> 01:15:12,170
‫فلنبدأ الحفل.

863
01:15:13,964 --> 01:15:14,798
‫أوقفوا النيران!

864
01:15:29,229 --> 01:15:30,397
‫تباً!

865
01:15:46,872 --> 01:15:47,873
‫تحركوا!

866
01:16:32,501 --> 01:16:34,669
‫ابتعد عني!

867
01:17:00,946 --> 01:17:03,281
‫من الضابط الرئيسي "ترومان"
‫إلى مقر الأمن.

868
01:17:03,365 --> 01:17:07,494
‫نطلب قوات فورية
‫تهديد خطير، أكرر، تهديد خطير.

869
01:17:07,577 --> 01:17:08,954
‫أين أنتم بحق الجحيم؟

870
01:17:09,871 --> 01:17:12,499
‫قُضي على القطاع 12 وثمانية

871
01:17:12,582 --> 01:17:14,126
‫والقطاع ثلاثة.

872
01:17:14,209 --> 01:17:16,461
‫- رباه!
‫- لمَ لا تعمل أنظمة الدفاع؟

873
01:17:16,545 --> 01:17:17,587
‫أين الغاز اللعين؟

874
01:17:17,671 --> 01:17:19,798
‫قضم شيء ما التوصيلات كلها.

875
01:17:19,965 --> 01:17:22,050
‫- ما هذا الشيء؟
‫- شيء مخيف!

876
01:17:55,250 --> 01:17:57,294
‫المخرج الشمالي مسدود
‫لا يمكنكما الخروج من هناك.

877
01:18:20,942 --> 01:18:21,943
‫انطلقي!

878
01:19:12,703 --> 01:19:16,456
‫- اللعنة، الوقت ينفد منا!
‫- إنه محكم، سأحاول تفاديه!

879
01:19:30,429 --> 01:19:31,304
‫"هادلي"!

880
01:20:02,836 --> 01:20:03,962
‫بحقك!

881
01:20:44,711 --> 01:20:45,754
‫إنه أنت.

882
01:20:50,884 --> 01:20:53,804
‫كلا، أرجوك.

883
01:20:58,725 --> 01:20:59,559
‫اقتليه.

884
01:21:07,776 --> 01:21:09,403
‫حسناً يا "دانا"، هيا.

885
01:21:09,986 --> 01:21:10,821
‫"دانا".

886
01:21:13,281 --> 01:21:14,157
‫هاك.

887
01:21:14,699 --> 01:21:15,992
‫القتل أسهل بهذا.

888
01:22:21,516 --> 01:22:22,601
‫انظر لهذه.

889
01:22:26,271 --> 01:22:27,355
‫ثمة خمسة منها.

890
01:22:28,231 --> 01:22:29,274
‫ما هذه؟

891
01:22:32,444 --> 01:22:33,278
‫إنها نحن.

892
01:22:34,488 --> 01:22:36,198
‫كان يجدر بي رؤية الأمر
‫من منظورك.

893
01:22:38,742 --> 01:22:40,202
‫هذا جزء من طقوس.

894
01:22:40,952 --> 01:22:43,413
‫طقوس تضحية؟

895
01:22:45,874 --> 01:22:46,708
‫عظيم.

896
01:22:47,334 --> 01:22:52,839
‫تربطين شخصاً بصخرة
‫وتحضرين خنجراً ومجموعة حبال.

897
01:22:53,215 --> 01:22:55,133
‫- الأمر ليس معقداً.
‫- كلا

898
01:22:55,467 --> 01:22:56,927
‫إنه بسيط

899
01:22:57,260 --> 01:22:59,805
‫لكنهم لا يريدون رؤيتنا نُقتل فحسب

900
01:23:02,265 --> 01:23:04,017
‫بل يريدون رؤيتنا نُعاقَب.

901
01:23:05,310 --> 01:23:06,603
‫نعاقب على ماذا؟

902
01:23:07,354 --> 01:23:09,064
‫لكونكما شابان.

903
01:23:16,279 --> 01:23:18,115
‫الأمر مختلف في كل ثقافة

904
01:23:18,281 --> 01:23:23,453
‫لقد تغير عبر الزمن
‫لكنهم يطلبون الشباب دوماً

905
01:23:24,037 --> 01:23:26,915
‫يجب أن يكون هناك
‫خمسة على الأقل.

906
01:23:28,709 --> 01:23:31,461
‫الساقطة، إنها فاسدة

907
01:23:32,129 --> 01:23:33,088
‫لذا، تموت هي أولاً.

908
01:23:34,715 --> 01:23:35,841
‫والرياضي.

909
01:23:38,176 --> 01:23:39,010
‫الباحث.

910
01:23:41,263 --> 01:23:42,305
‫الأحمق.

911
01:23:43,056 --> 01:23:48,645
‫كلهم يعانون ويموتون
‫على يد الرعب الذي أيقظوه

912
01:23:48,770 --> 01:23:51,940
‫تاركين في النهاية
‫لتموت أو تحيا

913
01:23:52,649 --> 01:23:54,359
‫حسب ما يقرره القدر

914
01:23:57,320 --> 01:23:58,196
‫العذراء.

915
01:24:00,115 --> 01:24:01,158
‫أنا؟

916
01:24:02,325 --> 01:24:03,535
‫عذراء؟

917
01:24:03,785 --> 01:24:05,620
‫نعمل وفق ما لدينا.

918
01:24:06,705 --> 01:24:09,458
‫- وماذا إن لم تنجحوا بذلك؟
‫- سينهضون.

919
01:24:09,583 --> 01:24:10,959
‫من؟

920
01:24:12,753 --> 01:24:15,630
‫- وماذا يوجد تحتنا؟
‫- القدماء

921
01:24:15,714 --> 01:24:18,258
‫الذين كانوا يحكمون الأرض.

922
01:24:18,341 --> 01:24:22,679
‫يظلون في الأسفل
‫طالما أنهم يقبلون أضحياتنا

923
01:24:22,763 --> 01:24:24,598
‫لكن الطقوس الأخرى فشلت كلها.

924
01:24:28,268 --> 01:24:30,228
‫ستشرق الشمس بعد ثماني دقائق

925
01:24:30,771 --> 01:24:33,398
‫إن شهدتما الفجر الجديد
‫فسينتهي العالم.

926
01:24:34,608 --> 01:24:36,568
‫ربما هذا ما يجب أن يحدث

927
01:24:36,651 --> 01:24:41,531
‫إن توجب عليكم قتل كل أصدقائي لتنجوا
‫فربما حان وقت التغيير.

928
01:24:41,615 --> 01:24:44,076
‫نحن لا نتحدث عن التغيير

929
01:24:44,242 --> 01:24:48,372
‫بل عن ميتة العذاب
‫لكل سكان الأرض

930
01:24:49,039 --> 01:24:50,707
‫بمن فيهم أنتما

931
01:24:50,791 --> 01:24:52,918
‫يمكنكما الموت معهم

932
01:24:54,628 --> 01:24:56,630
‫أو في سبيلهم.

933
01:24:59,341 --> 01:25:02,010
‫رباه، الخياران مغريان جداً.

934
01:25:21,571 --> 01:25:23,156
‫العالم بأكمله يا "مارتي".

935
01:25:23,323 --> 01:25:24,783
‫إنه بين يديك يا "دانا".

936
01:25:26,702 --> 01:25:28,286
‫لا يوجد سبيل آخر.

937
01:25:29,287 --> 01:25:31,123
‫يجب أن تتحلي بالقوة.

938
01:25:32,332 --> 01:25:34,418
‫أجل يا "دانا"

939
01:25:35,460 --> 01:25:37,379
‫هل تشعرين بالقوة؟

940
01:25:39,464 --> 01:25:40,799
‫أنا آسفة.

941
01:25:44,845 --> 01:25:45,679
‫وأنا كذلك.

942
01:26:29,473 --> 01:26:30,432
‫"مارتي"!

943
01:26:35,937 --> 01:26:36,772
‫"مارتي"!

944
01:27:31,284 --> 01:27:32,619
‫مرحباً.

945
01:27:36,081 --> 01:27:37,207
‫أتعلم؟

946
01:27:40,752 --> 01:27:43,463
‫لا أظن أن "كيرت"
‫لديه قريب حتى.

947
01:27:51,972 --> 01:27:53,306
‫كيف حالك؟

948
01:27:56,727 --> 01:27:58,228
‫أنا أحتضر.

949
01:28:02,482 --> 01:28:03,400
‫أنا آسف.

950
01:28:05,902 --> 01:28:08,613
‫أنا آسفة جداً لأني كدت أرديك

951
01:28:09,614 --> 01:28:11,408
‫لم أكن سأفعل ذلك على الأرجح.

952
01:28:11,575 --> 01:28:14,536
‫كلا، لا عليك.

953
01:28:15,829 --> 01:28:17,497
‫أنا أتفهم ذلك تماماً.

954
01:28:30,677 --> 01:28:34,765
‫آسف لأني تركت ذلك المستذئب يهاجمك
‫ومن ثم أقضي على العالم.

955
01:28:36,391 --> 01:28:38,018
‫كلا.

956
01:28:38,769 --> 01:28:40,645
‫أظنك كنت محقاً.

957
01:28:42,022 --> 01:28:43,482
‫البشرية.

958
01:28:51,031 --> 01:28:53,784
‫حان الوقت لمنح فرصة
‫لشخص آخر.

959
01:29:05,087 --> 01:29:08,048
‫آلهة عملاقة شريرة.

960
01:29:14,012 --> 01:29:17,682
‫- أتمنى لو بوسعي رؤيتها.
‫- وأنا كذلك.

961
01:29:20,477 --> 01:29:23,021
‫لكانت تلك عطلة أسبوعية ممتعة.

962
01:29:54,803 --> 01:29:58,682
‫"كوخ الغابة".

963
01:29:58,765 --> 01:30:00,851
‫ترجمة ميار محمد

964
01:30:00,875 --> 01:30:22,875
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

