﻿1
00:00:05,202 --> 00:00:17,201
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:01:37,202 --> 00:01:38,661
‫بدأ الأمر.

3
00:01:54,803 --> 00:01:58,264
‫"(ذا كونتراكت)"

4
00:03:34,986 --> 00:03:38,531
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)"

5
00:03:51,878 --> 00:03:54,506
‫- هل أنت الرجل الجديد؟ "ديفيس"؟
‫- لا.

6
00:03:54,589 --> 00:03:55,548
‫لا، مستحيل.

7
00:03:55,632 --> 00:03:57,509
‫أنا من سيجمد الأرضية للتزلج.

8
00:03:58,551 --> 00:04:01,137
‫- آمل أن تكون أفضل من السابق.
‫- ما خطبه؟

9
00:04:02,263 --> 00:04:03,765
‫لم يستطع تحمل الحرارة.

10
00:04:03,848 --> 00:04:06,351
‫نعم، حسناً، أنا مضاد للنار.

11
00:04:09,270 --> 00:04:10,438
‫"علكة النيكوتين"

12
00:04:10,522 --> 00:04:12,065
‫أتفتقر لضبط الذات؟

13
00:04:15,318 --> 00:04:17,529
‫كان "بوبي فيشر" ليفتخر بتلك الحركة.

14
00:04:17,612 --> 00:04:20,031
‫لا سبيل لك للخروج الآن، صديقي.

15
00:04:20,115 --> 00:04:22,826
‫- إذن، أين الرجل المهم؟
‫- إنه قادم.

16
00:04:24,119 --> 00:04:25,036
‫استرخ فحسب.

17
00:04:29,582 --> 00:04:30,708
‫هذه طريقة سريعة للإصابة بالصمم.

18
00:04:32,669 --> 00:04:34,879
‫- ماذا قلت؟
‫- هذه طريقة سريعة للإصابة بالصمم.

19
00:04:43,263 --> 00:04:45,472
‫- هل أنت الفائز للآن؟
‫- أنا لا أخسر أبداً.

20
00:04:46,432 --> 00:04:47,809
‫حسناً، لنباشر العمل.

21
00:04:51,479 --> 00:04:53,523
‫إنه عقد من خطوتين.

22
00:04:53,606 --> 00:04:55,692
‫كل المعلومات اللازمة موجودة.

23
00:04:55,775 --> 00:04:56,860
‫احفظوها.

24
00:04:56,943 --> 00:05:00,655
‫بحلول صباح الغد. بعد ذلك،
‫سيعطل ويفجر القرص الصلب لحواسيبكم.

25
00:05:01,322 --> 00:05:02,657
‫عظيم.

26
00:05:05,660 --> 00:05:08,621
‫- أنت "ديفيس".
‫- حسناً، لم أظن أنك تعرف أني هنا.

27
00:05:08,705 --> 00:05:11,458
‫بل عرفت. أهناك خطب ما؟

28
00:05:11,541 --> 00:05:13,084
‫لا أفهم...

29
00:05:14,461 --> 00:05:15,837
‫لا توجد استراتيجية للخروج.

30
00:05:15,920 --> 00:05:17,881
‫تم التخطيط للعملية بالتفاصيل.

31
00:05:17,964 --> 00:05:19,382
‫يسرني أنك واثق منها،

32
00:05:19,466 --> 00:05:22,594
‫ولكن إن اضطررنا لإلغاء العملية
‫أو إن أخطأنا الهدف--

33
00:05:22,677 --> 00:05:23,720
‫لن نخطئ.

34
00:05:24,846 --> 00:05:26,306
‫هل تنوي أن تخطئ؟

35
00:05:26,389 --> 00:05:28,224
‫ليس أنا.

36
00:05:28,308 --> 00:05:29,768
‫لكن لا أستطيع أن أضمن البقية.

37
00:05:29,851 --> 00:05:31,352
‫أنا أستطيع.

38
00:05:33,271 --> 00:05:34,814
‫سنسافر بطائرات مختلفة.

39
00:05:34,898 --> 00:05:37,192
‫ستحصلون على الهويات والتذاكر
‫من "تيرنر".

40
00:05:37,734 --> 00:05:39,444
‫- الدرجة الأولى؟
‫- بل الدرجة الأدنى.

41
00:05:40,028 --> 00:05:41,112
‫أراهن أنك ستسافر بالدرجة الأولى.

42
00:05:41,196 --> 00:05:43,656
‫نعم، لكن أنا الرجل المهم، أتذكر؟

43
00:05:44,532 --> 00:05:45,784
‫حسناً، هذا كل شيء.

44
00:05:49,788 --> 00:05:50,955
‫لا، اللعنة، لا أصدق هذا.

45
00:05:52,457 --> 00:05:53,374
‫أهناك مشكلة؟

46
00:05:54,083 --> 00:05:56,044
‫لقد تغلب علي. مات الشاه.

47
00:05:59,589 --> 00:06:05,887
‫{\an8}"(سيدار باين، واشنطن)"

48
00:06:14,020 --> 00:06:15,438
‫لعب جيد!

49
00:06:27,075 --> 00:06:29,244
‫هيا، "ماتي"، كن حذراً.

50
00:06:31,621 --> 00:06:33,039
‫أحسنت، "ماتي".

51
00:06:38,044 --> 00:06:39,546
‫لعب مزدوج.

52
00:07:18,376 --> 00:07:19,878
‫اسمع، هيا، اجلس.

53
00:07:30,305 --> 00:07:32,557
‫ماذا لديك لتقوله دفاعاً عن نفسك؟

54
00:07:32,640 --> 00:07:35,101
‫لا شيء، أبي.
‫ماذا تريدني أن أقول؟

55
00:07:35,185 --> 00:07:37,520
‫بالبداية؟ اعتذار.

56
00:07:37,604 --> 00:07:38,980
‫اعتذار لمن؟

57
00:07:39,063 --> 00:07:41,524
‫لزملائك بالفريق، ولي.

58
00:07:42,942 --> 00:07:45,069
‫- أنت محظوظ أنهم أوقفوك لـ3 أيام.
‫- محظوظ؟!

59
00:07:45,153 --> 00:07:47,822
‫- نعم، أنت محظوظ.
‫- أبي، الأمر ليس مهماً.

60
00:07:47,906 --> 00:07:50,784
‫- الجميع يدخنون الحشيش الآن.
‫- لا، لا تسمعني هذا الهراء، "كريس".

61
00:07:50,867 --> 00:07:51,993
‫هل أبدو أبلهاً؟

62
00:07:52,076 --> 00:07:54,162
‫لا يهمني ما يفعله الصبية الآخرين.
‫أنت ابني.

63
00:07:59,292 --> 00:08:01,169
‫أعرف بم يتعلق هذا الأمر.

64
00:08:01,252 --> 00:08:02,962
‫إنه يتعلق بوالدتك.

65
00:08:04,589 --> 00:08:06,174
‫لا يهم.

66
00:08:08,092 --> 00:08:09,677
‫- "كريس"، دعني--
‫- حسناً!

67
00:08:09,761 --> 00:08:13,056
‫لننتهي من الأمر الآن!
‫أخبرني بكل الأخطاء التي أقترفها.

68
00:08:13,139 --> 00:08:15,767
‫- افعل ما يحلو لك، اتفقنا؟
‫- أحاول أن أخبرك--

69
00:08:15,850 --> 00:08:18,853
‫كف عن محاولة مساعدتي!
‫وكف عن ارتداء المعصم الوردي الغبي

70
00:08:18,937 --> 00:08:22,107
‫وكأنه سيشكل أي فارق.
‫لا يمكنك فعل شيء حيال أي شيء.

71
00:08:23,358 --> 00:08:25,985
‫لماذا تتظاهر باستمرار أن ذلك بإمكانك؟
‫لا يمكنك ذلك.

72
00:08:28,238 --> 00:08:30,240
‫لم تكن الأمور بخير، أبي.

73
00:08:31,074 --> 00:08:33,535
‫قلت عندما كانت مريضة
‫إن الأمور ستكون بخير و...

74
00:08:34,410 --> 00:08:35,328
‫لا، إنها...

75
00:08:37,705 --> 00:08:39,124
‫لم تكن بخير.

76
00:09:01,521 --> 00:09:02,397
‫"لايدل هاموند"؟

77
00:09:03,064 --> 00:09:04,607
‫ألق نظرة على هذا.

78
00:09:06,401 --> 00:09:09,362
‫لدي صور أفضل من هذه،
‫سيد "هاموند"، أتعرف ما أعنيه؟

79
00:09:09,446 --> 00:09:11,905
‫- زوجتي وظفتكما.
‫- بالطبع، هي فعلت.

80
00:09:12,657 --> 00:09:15,326
‫- أتعرفان من يكون والدي؟
‫- لهذا نحن نكلمك.

81
00:09:15,410 --> 00:09:17,203
‫ظننا أنك قد تقدم لنا صفقة أفضل.

82
00:09:17,287 --> 00:09:19,622
‫- ماذا سيكلفني هذا؟
‫- حسناً...

83
00:09:30,592 --> 00:09:32,677
‫ستتأخر على المدرسة.

84
00:09:32,760 --> 00:09:34,179
‫لا، سألعب الهوكي.

85
00:09:34,262 --> 00:09:36,389
‫- أنت تلعب الهوكي؟
‫- نعم.

86
00:09:37,390 --> 00:09:40,310
‫اسمع، ظننت، أنا وأنت،
‫يمكننا فعل شيء معاً، أتعلم؟

87
00:09:40,393 --> 00:09:41,478
‫شيء تحب فعله.

88
00:09:42,896 --> 00:09:43,730
‫حسناً...

89
00:09:44,773 --> 00:09:46,065
‫الشرطي أخذ كل ما لدي من حشيش، أبي.

90
00:09:46,149 --> 00:09:48,401
‫حسناً، بالإضافة لهذا، كما تعلم؟

91
00:09:51,571 --> 00:09:52,739
‫ماذا عن التخييم؟

92
00:09:53,490 --> 00:09:54,324
‫هل تحب التخييم؟

93
00:09:54,407 --> 00:09:57,744
‫ليس هذا المغزى، أنت تحبه. أحببت
‫برنامج "آوتوارد بوند" التعليمي الخارجي.

94
00:09:59,204 --> 00:10:00,371
‫ما رأيك؟

95
00:10:01,623 --> 00:10:02,499
‫لا أظنك جاداً.

96
00:10:07,086 --> 00:10:08,129
‫"(كيمبيس)"

97
00:10:08,213 --> 00:10:12,258
‫إذن، ماذا تفعل لكسب قوتك،
‫سيد... "إلوود"؟

98
00:10:12,342 --> 00:10:15,804
‫أبيع معدات الحواسيب.
‫الوحدات الملحقة، هكذا نسميها.

99
00:10:15,887 --> 00:10:18,306
‫ليست حواسيب،
‫وإنما الأشياء التابعة لها.

100
00:10:18,389 --> 00:10:20,141
‫كما تعرفين، كابلات، وبرامج حاسوبية،

101
00:10:20,225 --> 00:10:22,644
‫أنظمة تخزين صغيرة،
‫شيء من هذا القبيل.

102
00:10:22,727 --> 00:10:25,105
‫أخشى أنها ليست مثيرة جداً للاهتمام.

103
00:10:25,188 --> 00:10:26,314
‫حسناً، لا.

104
00:10:26,397 --> 00:10:28,483
‫هذا مذهل.

105
00:10:29,234 --> 00:10:32,028
‫حسناً. انتهينا، سيد "إلوود".

106
00:10:32,112 --> 00:10:35,240
‫المرافق مشمولة،
‫وموعد دفع الإيجار ببداية الشهر.

107
00:10:35,323 --> 00:10:37,367
‫- جيد جداً، شكراً.
‫- يمكنك استخدام المرآب.

108
00:10:37,450 --> 00:10:40,453
‫هناك مفتاح فتح كهربائي
‫على الرف في المطبخ.

109
00:10:40,537 --> 00:10:42,997
‫خدمة تفريغ القمامة
‫يومي الإثنين والخميس.

110
00:10:43,081 --> 00:10:44,624
‫- حظاً طيباً.
‫- شكراً جزيلاً.

111
00:10:50,338 --> 00:10:51,548
‫الجزء الأول مكتمل.

112
00:10:51,631 --> 00:10:53,758
‫- لا مشكلة؟
‫- هذا صحيح.

113
00:10:53,842 --> 00:10:56,177
‫- جيد.
‫- سأبدأ الجزء الثاني.

114
00:11:02,350 --> 00:11:04,519
‫لم أكن أكلمها على الإطلاق.

115
00:11:04,602 --> 00:11:06,312
‫هي أرادت أن تعطيني رقمها.

116
00:11:06,396 --> 00:11:09,107
‫قلت، "آسف، عزيزتي.
‫لدي حبيبة بالفعل.

117
00:11:09,190 --> 00:11:11,860
‫فتاة رائعة. تلك هي، إنها هناك."

118
00:11:33,590 --> 00:11:34,966
‫هل رأيتما ذلك؟

119
00:11:47,479 --> 00:11:48,897
‫تراجع، يا رجل.

120
00:11:50,148 --> 00:11:52,442
‫- حادث مرور.
‫- لا تمزح.

121
00:11:52,525 --> 00:11:54,110
‫ألديك المزيد من المصابين؟

122
00:11:54,194 --> 00:11:55,862
‫لا، الرجل الآخر أصبح رماداً.

123
00:11:55,945 --> 00:11:57,697
‫العلامات الحيوية مستقرة لهذا المصاب.

124
00:11:57,781 --> 00:11:59,282
‫هل قال شيئاً بالطريق إلى هنا؟

125
00:11:59,365 --> 00:12:00,909
‫لا، كان فاقداً للوعي
‫عندما وصلت إليه.

126
00:12:00,992 --> 00:12:02,285
‫حسناً.

127
00:12:05,705 --> 00:12:06,748
‫دكتور؟

128
00:12:07,540 --> 00:12:08,875
‫استدعي رجال الأمن.

129
00:12:20,970 --> 00:12:22,305
‫كيف تشعر؟

130
00:12:22,388 --> 00:12:23,932
‫اسمي "وينرايت".

131
00:12:24,015 --> 00:12:26,768
‫"إد وينرايت"، رئيس الشرطة.

132
00:12:26,851 --> 00:12:28,478
‫هيا، الرجل قاد سيارته نحوي مباشرة.

133
00:12:28,561 --> 00:12:31,147
‫نعم، بالطبع، نعم.
‫ليس هذا هو السبب.

134
00:12:33,108 --> 00:12:33,942
‫مسدسك؟

135
00:12:37,612 --> 00:12:38,863
‫قمنا بالتفقد.

136
00:12:39,864 --> 00:12:42,325
‫حاولنا التواصل مع أحد أقارب
‫"روبرت إلوودز".

137
00:12:42,408 --> 00:12:44,452
‫تبين أنه لم يكن لديه أي أقارب.

138
00:12:44,536 --> 00:12:46,538
‫ومات عندما كان عمره 3 أعوام.

139
00:12:47,372 --> 00:12:49,749
‫فحصنا بصماتك، سيد "كاردن".

140
00:12:50,750 --> 00:12:54,629
‫على ما يبدو، أنك متوار عن الأعمال
‫لأعوام عديدة.

141
00:12:55,547 --> 00:12:58,174
‫لكنك لم تعد مفقوداً
‫بعد الآن، سيد "كاردن".

142
00:12:58,967 --> 00:13:02,846
‫كما تعلم، لا يأتينا كثر ممن هم
‫في مكانتك هنا في مدينة الصغيرة.

143
00:13:02,929 --> 00:13:06,015
‫أتعلم، بصراحة، "فرانك"،
‫لا يمكنني التفكير بأي أحد--

144
00:13:06,724 --> 00:13:08,768
‫مهلاً، بصراحة، "فرانك".

145
00:13:08,852 --> 00:13:10,437
‫أهذا تلاعب بالألفاظ؟

146
00:13:11,354 --> 00:13:14,357
‫- جناس استهلالي، رئيس، وليس تلاعباً.
‫- نعم، حسناً، على أي حال.

147
00:13:14,441 --> 00:13:17,444
‫إذن، هيا، "فرانك"،
‫ماذا تفعل هنا؟

148
00:13:17,527 --> 00:13:19,195
‫متى سيأتون من أجلي؟

149
00:13:29,456 --> 00:13:32,000
‫سأبقي رجلين هنا طوال الليل.

150
00:13:33,543 --> 00:13:35,545
‫من أجلك، سيد "كاردن".

151
00:13:40,592 --> 00:13:42,677
‫ابقيا متيقظين. سأعود عند الصباح.

152
00:13:42,760 --> 00:13:43,970
‫بالطبع، أيها الرئيس.

153
00:13:54,689 --> 00:13:58,902
‫{\an8}"(جورجتاون، واشنطن) العاصمة"

154
00:14:14,793 --> 00:14:17,629
‫ما الأمر الذي لا يمكنه الانتظار
‫لساعة ونصف؟

155
00:14:17,712 --> 00:14:22,008
‫الشرطة في الشمال الغربي اعتقلوا
‫هذا الرجل بحادث من نوع ما.

156
00:14:22,091 --> 00:14:23,635
‫من الأفضل لهذا أن يكون جيداً.

157
00:14:23,718 --> 00:14:25,845
‫حسناً، فحصت بصماته بقاعدة البيانات.

158
00:14:25,929 --> 00:14:30,350
‫وجدت تطابقاً مع الميجور "فرانك كاردن"
‫من سجلاته العسكرية.

159
00:14:30,433 --> 00:14:31,893
‫- "فرانك كاردن"؟
‫- أتعرفينه؟

160
00:14:33,061 --> 00:14:33,937
‫لا.

161
00:14:34,020 --> 00:14:36,815
‫كان تابعاً لاستخبارات الدفاع،
‫في الاستخبارات العسكرية عام 1974.

162
00:14:36,898 --> 00:14:38,775
‫هل أفهم أنه لم يمت في الحادث؟

163
00:14:38,858 --> 00:14:40,443
‫لا، إنه في المشفى.

164
00:14:40,527 --> 00:14:42,695
‫أحدهم أجرى بحثاً
‫في بيانات الأمن القومي.

165
00:14:42,779 --> 00:14:44,697
‫مكتب التحقيقات الفدرالية متحمس جداً.

166
00:14:44,781 --> 00:14:47,200
‫الوكالات الأخرى مصطفة وراءنا.

167
00:14:47,283 --> 00:14:48,993
‫هذا الرجل يسبب مشكلة حساسة.

168
00:14:50,036 --> 00:14:51,079
‫حقاً؟

169
00:14:51,162 --> 00:14:54,541
‫يبدو أن الجميع تقريباً
‫يثيرون المخاوف هذه الأيام.

170
00:14:55,583 --> 00:14:57,252
‫حسناً. أعلمني عندما يصل إلى هنا.

171
00:14:57,335 --> 00:14:58,670
‫بالطبع.

172
00:14:59,504 --> 00:15:01,005
‫أراك لاحقاً.

173
00:15:06,719 --> 00:15:08,054
‫- نعم؟
‫- "مايلز".

174
00:15:08,138 --> 00:15:09,597
‫ماذا لديك؟ هل هذا هو؟

175
00:15:09,681 --> 00:15:11,057
‫نعم. إنه "كاردن" بالتأكيد.

176
00:15:11,141 --> 00:15:13,601
‫ضابط ارتباط مكتب التحقيقات الفدرالية
‫جاء للتو ليخبرني بالأمر.

177
00:15:13,685 --> 00:15:16,020
‫- لا أريد للأمر أن يتعمق أكثر.
‫- لا، سيدي.

178
00:15:16,104 --> 00:15:18,648
‫لن يخرج الأمر عن سيطرتنا.
‫أنا أتولاه.

179
00:15:35,081 --> 00:15:36,958
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- هو اتصل بي.

180
00:15:37,041 --> 00:15:39,002
‫اتصل بك؟ كيف تمكن من فعل ذلك؟

181
00:15:39,085 --> 00:15:41,296
‫اسأله لاحقاً.
‫سيكون علينا أن نرتجل.

182
00:15:41,379 --> 00:15:44,966
‫حسناً، القاعدة الأولى: لا نعود لأجله.
‫لقد سقط، وسنتخلى عنه.

183
00:15:45,049 --> 00:15:48,386
‫هذه ليست القاعدة الأولى.
‫أنت لا تعي ما تقوله!

184
00:15:48,470 --> 00:15:50,305
‫لقد أمسكوا به، هذه مشكلته.

185
00:15:50,388 --> 00:15:53,558
‫هذه أوامر "فرانك".
‫ونحن معه منذ فترة طويلة.

186
00:15:53,641 --> 00:15:55,560
‫- الجميع باستثنائك.
‫- أسبق أن سمعتم بالوفاء؟

187
00:15:55,643 --> 00:15:57,103
‫نعم، قرأت عنه بكتاب ما ذات مرة.

188
00:15:57,187 --> 00:15:59,731
‫اسمع، أنا لا أتلقى الأجر لأنقذه.

189
00:15:59,814 --> 00:16:02,817
‫أنت لن تتلقى الأجر
‫إلا إذا أنقذناه.

190
00:16:02,901 --> 00:16:06,112
‫أتعرف الحساب الخارجي؟
‫"فرانك" وحده يمكنه الولوج إليه.

191
00:16:06,196 --> 00:16:08,656
‫لا وجود لـ"فرانك"، يعني لا وجود للمال.

192
00:16:11,284 --> 00:16:14,662
‫والآن، أترى، هذا الجدال
‫يتوافق مع جانبي الحسي.

193
00:16:14,746 --> 00:16:17,999
‫تقارير عن مشاهير وشخصيات رسمية
‫تمارس الضغط للحصول على مقاعد

194
00:16:18,082 --> 00:16:19,501
‫في مأدبة عشاء للرئيس،

195
00:16:19,584 --> 00:16:23,379
‫لتقام بعد خطابه التالي
‫في كلية "وودبيرن".

196
00:16:23,463 --> 00:16:25,006
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

197
00:16:25,089 --> 00:16:29,093
‫{\an8}تم التبليغ عن حالة وفاة لمحلي معروف،
‫وهو "لايدل هاموند" الابن،

198
00:16:29,177 --> 00:16:33,807
‫بما يبدو أنه حادث دهس وهرب
‫خارج مبنى "روزمونت" السكني.

199
00:16:33,890 --> 00:16:36,309
‫- المراسلة "ميلاني ستيوارت"...
‫- هل سنفعل هذا حقاً؟

200
00:16:36,392 --> 00:16:40,313
‫لا، فكرت بأن نستيقظ،
‫ونعد الإفطار ثم نعود للنوم.

201
00:16:40,396 --> 00:16:43,942
‫"هايدل هاموند" الابن
‫هو ابن الملياردير المنعزل.

202
00:16:44,025 --> 00:16:47,320
‫{\an8}من المتوقع لـ"هاموند" الأب
‫الظهور علناً وهذا أمر نادر الحدوث

203
00:16:47,403 --> 00:16:49,697
‫{\an8}في جنازة ولده بعد بضعة أيام.

204
00:16:49,781 --> 00:16:52,784
‫هذا اسم "هاموند" للشارع نفسه، صحيح؟

205
00:16:52,867 --> 00:16:54,911
‫- نعم.
‫- والملعب.

206
00:16:54,994 --> 00:16:57,288
‫- نعم.
‫- "هاموند" الأب مساهم

207
00:16:57,372 --> 00:17:00,583
‫في الإدارة الحالية،
‫قد سبب إحراجاً مؤخراً

208
00:17:00,667 --> 00:17:04,587
‫بدعمه المزعوم لأعمال مباشرة، وعنف،

209
00:17:04,671 --> 00:17:08,633
‫ضد الأطباء والعلماء
‫المشاركين في أبحاث الخلايا الجذعية.

210
00:17:08,716 --> 00:17:11,928
‫"شكراً على زيارة (سيدار باين)"

211
00:17:16,057 --> 00:17:18,476
‫آسف بشأن القيود، "فرانك".
‫إنها القوانين، أتعلم؟

212
00:17:19,018 --> 00:17:20,395
‫نعم، بالطبع.

213
00:17:20,478 --> 00:17:22,522
‫لا يمكن للمرء
‫أن يكون حذراً كفاية، صحيح؟

214
00:17:23,565 --> 00:17:25,608
‫إذن، ماذا تفعل هنا، "فرانك"؟

215
00:17:27,610 --> 00:17:29,195
‫إنه جزء جميل من البلاد.

216
00:17:30,029 --> 00:17:31,197
‫أحب المناظر الطبيعية.

217
00:17:32,240 --> 00:17:34,367
‫حسناً، خذ نظرة جيدة، ومطولة.

218
00:17:34,451 --> 00:17:36,119
‫فقد تكون آخر فرصة لك لتفعل ذلك.

219
00:17:42,000 --> 00:17:43,209
‫إذن، هل خسر الفريق؟

220
00:17:44,586 --> 00:17:45,670
‫نعم.

221
00:17:46,337 --> 00:17:47,464
‫ثانية.

222
00:17:48,840 --> 00:17:50,300
‫ثانية.

223
00:17:52,051 --> 00:17:54,179
‫كما تعلم، لقد حضرنا. وقد حاولنا.

224
00:17:54,262 --> 00:17:56,556
‫هذا هو المهم، أليس كذلك، "كريس"؟

225
00:17:56,639 --> 00:17:58,975
‫أسبق أن تساءلت عن قدراتك بالتدريب؟

226
00:18:00,977 --> 00:18:03,396
‫لا، ليس هذا ما أتساءل بشأنه.

227
00:18:21,079 --> 00:18:22,707
‫- إذن، هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

228
00:18:22,791 --> 00:18:24,250
‫حسناً.

229
00:18:28,755 --> 00:18:30,048
‫أمتأكد أن الخريطة لن تلزمنا؟

230
00:18:30,131 --> 00:18:33,968
‫- أبي، أخبرتك بأني أعرف المنطقة، اتفقنا؟
‫- حسناً.

231
00:18:51,861 --> 00:18:54,531
‫نعم، لكن هذا مشابه
‫لشربك للكحول، والجعة.

232
00:18:54,614 --> 00:18:57,283
‫وجهة نظر جيد، لكن وإن يكن؟
‫فلا أريدك أن تشرب، أيضاً.

233
00:18:57,367 --> 00:18:59,661
‫- هذا قانوني في بعض الدول.
‫- لكنه ليس قانونياً هنا.

234
00:18:59,744 --> 00:19:01,121
‫حسناً، قد يكون قانونياً.

235
00:19:01,204 --> 00:19:03,706
‫- هذا صحيح، لكنه ليس قانونياً.
‫- إذن، ألم تجرب أنت ذلك قط؟

236
00:19:03,790 --> 00:19:06,668
‫لم أقل هذا. لقد جربته.
‫لم يعجبني. لم يعجبني الحشد.

237
00:19:06,751 --> 00:19:10,421
‫ظننت أنهم مجموعة من الفشلة.
‫الحشيش يجعلك غبياً، يخفض ذكاءك.

238
00:19:10,505 --> 00:19:12,298
‫إذن، فقد دخنته أكثر مما فعلت أنا؟

239
00:19:12,382 --> 00:19:13,716
‫مضحك جداً.

240
00:19:17,178 --> 00:19:18,638
‫نعم، هذا لا يعجبني.

241
00:19:18,721 --> 00:19:20,765
‫ما الذي لا يعجبك بالضبط؟

242
00:19:20,849 --> 00:19:23,184
‫لا أحب القراءة
‫أثناء مشاهدة فيلم ما.

243
00:19:23,268 --> 00:19:24,936
‫ستعتاد على ذلك.

244
00:19:25,019 --> 00:19:27,522
‫لا بأس بهذا بالنسبة إليك.
‫فأنت تتكلم الإسبانية.

245
00:19:27,605 --> 00:19:30,483
‫ليس بتلك الطلاقة.
‫فما زال علي قراءة الترجمة.

246
00:19:31,276 --> 00:19:34,612
‫واجه الحقيقة. أنت لا تريد
‫مشاهدة فيلم أجنبي، هذا كل شيء.

247
00:19:34,696 --> 00:19:37,449
‫نعم، أريد المشاهدة فحسب.

248
00:19:37,532 --> 00:19:40,034
‫لو أردت القراءة، لاشتريت كتاباً.

249
00:19:48,793 --> 00:19:50,128
‫"مركز (كونز) للياقة البدنية"

250
00:19:51,212 --> 00:19:52,672
‫يا إلهي. أتساعده، لو سمحت؟

251
00:19:59,971 --> 00:20:01,764
‫اسمع، أنت تسد الطريق بأكمله.

252
00:20:06,019 --> 00:20:06,895
‫هيا!

253
00:20:09,147 --> 00:20:10,273
‫أنت--!

254
00:20:48,478 --> 00:20:50,438
‫أمتأكد من أنه لا توجد
‫ترتيبات دفع بديلة؟

255
00:20:50,522 --> 00:20:51,981
‫أنت و"ديفيس" انزلا إلى هناك.

256
00:20:52,065 --> 00:20:53,691
‫"روكيو"، تخلص من الجثة.

257
00:21:35,942 --> 00:21:38,528
‫ظننت أن هذه الجسور القديمة
‫يُفترض أنها مبنية فوق وديان

258
00:21:38,611 --> 00:21:40,780
‫وخنادق وما شابه، أتعلم؟

259
00:21:41,656 --> 00:21:43,825
‫شاهدت الكثير من الأفلام عبر التلفاز.

260
00:21:43,908 --> 00:21:46,077
‫نعم. أتذكر ذلك الفيلم،
‫"غانغا دين"؟

261
00:21:46,161 --> 00:21:49,247
‫حيث كان هناك فيل
‫وكان الفيلم يعبر ذاك-- "كريس".

262
00:21:50,206 --> 00:21:51,166
‫ماذا؟

263
00:21:55,712 --> 00:21:56,713
‫هيا.

264
00:22:16,566 --> 00:22:18,318
‫حسناً. أعطني يدك.

265
00:22:18,401 --> 00:22:19,694
‫أمسكت بك.

266
00:22:24,491 --> 00:22:26,409
‫أمسكت بك. هيا.

267
00:22:31,206 --> 00:22:32,499
‫حسناً.

268
00:22:36,044 --> 00:22:38,838
‫أنا مارشال. وهذا سجيني.

269
00:22:38,922 --> 00:22:41,466
‫سجيني. المفاتيح.

270
00:22:44,969 --> 00:22:46,763
‫استلم حيازته.

271
00:22:46,846 --> 00:22:48,765
‫مسدسي. المسدس.

272
00:22:55,522 --> 00:22:57,607
‫اتصل بالطوارئ.

273
00:22:57,690 --> 00:23:00,568
‫لا تدعه يفلت منك.

274
00:23:05,698 --> 00:23:06,616
‫يا سيد؟

275
00:23:12,497 --> 00:23:13,957
‫هذه مجرد مضيعة للوقت.

276
00:23:14,040 --> 00:23:16,376
‫"كاردن" لديه 9 أرواح،
‫ألم تكن تعرف هذا؟

277
00:23:17,252 --> 00:23:20,088
‫أتود تصويب المسدس نحو شيء آخر؟

278
00:23:24,134 --> 00:23:24,968
‫"كريس".

279
00:23:27,595 --> 00:23:28,638
‫"كريس"!

280
00:23:28,721 --> 00:23:31,432
‫أخرج هاتفك من حقيبة ظهرك.
‫اتصل بالطوارئ فوراً.

281
00:23:34,477 --> 00:23:38,356
‫ابق مكانك، سيدي.
‫تراجع. حسناً.

282
00:23:40,942 --> 00:23:42,026
‫لا توجد خدمة.

283
00:23:43,736 --> 00:23:46,614
‫سنمشي مع الرجل للطريق السريع.
‫سيعمل الهاتف هناك.

284
00:23:46,698 --> 00:23:49,659
‫- هذا ما سنفعله.
‫- اسمع، من الأفضل أن تدعني أذهب.

285
00:23:49,742 --> 00:23:52,162
‫إن حاولت تسليمي للشرطة،
‫فستموتان كلاكما.

286
00:23:52,245 --> 00:23:54,998
‫- كيف؟
‫- رجالي يلحقون بي.

287
00:23:55,081 --> 00:23:57,792
‫إنهم جنود سابقين. سيصلون قريباً.

288
00:23:59,419 --> 00:24:00,420
‫استمع إلي.

289
00:24:00,503 --> 00:24:02,797
‫- مهلاً، تراجع. تراجع، يا رجل!
‫- اسمعني، رجاءً؟

290
00:24:02,881 --> 00:24:04,632
‫دعني أذهب.

291
00:24:05,258 --> 00:24:07,802
‫ابق هنا لساعة ثم عد للمنزل.

292
00:24:07,886 --> 00:24:09,471
‫إنه أفضل خيار. إنه خيارك الوحيد.

293
00:24:09,554 --> 00:24:11,473
‫أبي، إنه محق.

294
00:24:11,556 --> 00:24:13,850
‫لندعه يذهب فحسب. المسدس بحوزتنا.

295
00:24:13,933 --> 00:24:15,852
‫لن يؤذينا، دعه يذهب فحسب.

296
00:24:15,935 --> 00:24:17,061
‫اهدأ.

297
00:24:17,145 --> 00:24:18,605
‫ما اسمك، بني؟

298
00:24:20,064 --> 00:24:21,816
‫- "كريس".
‫- "كريس" محق.

299
00:24:22,525 --> 00:24:23,985
‫دعني أذهب.

300
00:24:27,489 --> 00:24:29,199
‫اسمع، يبدو أنك رجل لطيف.

301
00:24:30,158 --> 00:24:31,034
‫ما اسمك؟

302
00:24:32,994 --> 00:24:34,871
‫- اسمه "راي".
‫- "راي".

303
00:24:36,122 --> 00:24:37,707
‫لن تود التورط بهذه المسألة.

304
00:24:38,291 --> 00:24:40,210
‫الأمر يفوق قدرتك كثيراً.

305
00:24:41,669 --> 00:24:44,047
‫- أخطأت القول، يا سيد.
‫- ماذا؟

306
00:24:44,130 --> 00:24:46,299
‫سيحشر نفسه بالأمر الآن.

307
00:24:47,842 --> 00:24:49,511
‫سنذهب إلى الطريق السريع.

308
00:24:49,594 --> 00:24:51,513
‫"كريس"، ابق خلفي.

309
00:24:52,305 --> 00:24:55,600
‫وأنت... ابق أمامي طوال الطريق.

310
00:24:56,810 --> 00:24:57,727
‫حسناً، لنذهب.

311
00:24:58,478 --> 00:24:59,562
‫هيا.

312
00:25:02,816 --> 00:25:03,817
‫اذهب.

313
00:25:21,417 --> 00:25:22,877
‫يا للهول.

314
00:25:28,258 --> 00:25:29,134
‫إلى وحدة التوزيع.

315
00:25:29,217 --> 00:25:31,177
‫لا يمكن أن يكونوا قد اختفوا ببساطة.

316
00:25:31,261 --> 00:25:32,512
‫حسناً، يبدو أنهم فعلوا.

317
00:25:32,595 --> 00:25:34,764
‫من غير المرجح أنه يعمل بمفرده.

318
00:25:34,848 --> 00:25:36,182
‫كيف خطرت لك هذه الفكرة؟

319
00:25:36,266 --> 00:25:38,518
‫سنذهب للغداء. لترى ما يمكنك أن تعرفه.

320
00:25:44,107 --> 00:25:45,775
‫"كريس"، أعطني الهاتف.

321
00:25:45,859 --> 00:25:47,360
‫تابع السير.

322
00:25:49,779 --> 00:25:52,198
‫هيا.

323
00:25:56,244 --> 00:25:57,537
‫عظيم.

324
00:26:00,790 --> 00:26:02,250
‫أخبرتك.

325
00:26:02,333 --> 00:26:03,960
‫هذه نهايته.

326
00:26:04,043 --> 00:26:06,212
‫"كاردن" ما يزال في تلك السيارة.

327
00:26:06,921 --> 00:26:09,257
‫- تحت الماء.
‫- ربما.

328
00:26:10,216 --> 00:26:11,718
‫ربما؟

329
00:26:14,512 --> 00:26:15,847
‫ربما لا.

330
00:26:19,392 --> 00:26:21,603
‫3 أشخاص ساروا للأعلى.

331
00:26:21,686 --> 00:26:24,063
‫أحدهم امرأة، أو ربما فتى صغير.

332
00:26:31,613 --> 00:26:33,615
‫اللعنة، يا رجل، أكره المناظر الطبيعية.

333
00:26:38,036 --> 00:26:40,747
‫أبي، اقتربنا. منطقة موقف المركبات هناك.

334
00:26:46,336 --> 00:26:48,129
‫"كريس"، اركض واسبقنا.
‫سيكون لديه جهاز إرسال.

335
00:26:48,213 --> 00:26:50,799
‫أخبره بأن يتصل بالشرطة.
‫أخبره بما حدث. اذهب.

336
00:26:50,882 --> 00:26:53,843
‫- هذه ليست فكرة سديدة.
‫- فقط... لم أطلب نصيحتك. اذهب.

337
00:26:58,306 --> 00:26:59,724
‫لنتابع السير.

338
00:27:12,487 --> 00:27:14,697
‫سقطت السيارة من فوق الحاجز
‫على بعد 800 متر شمالاً تقريباً.

339
00:27:14,781 --> 00:27:15,865
‫يبدو هذا سيئاً.

340
00:27:15,949 --> 00:27:18,326
‫التيار سحبها إلى هنا.
‫ربما ما يزال أحدهم في السيارة.

341
00:27:18,409 --> 00:27:20,912
‫اسمعا، أيمكنكما المساعدة؟
‫يمكننا اتباع الطريق.

342
00:27:20,995 --> 00:27:22,789
‫إنها تبعد كيلو متر ونصف تقريباً
‫أسفل النهر من هنا.

343
00:27:23,498 --> 00:27:25,500
‫- هل بلغت بالأمر؟
‫- نعم، اتصلت وبلغت.

344
00:27:38,763 --> 00:27:40,723
‫- "كريس"؟
‫- أبي.

345
00:27:40,807 --> 00:27:42,225
‫- ما الخطب؟
‫- أبي، أطلقا النار عليه!

346
00:27:42,308 --> 00:27:45,395
‫- ماذا؟
‫- أطلقا النار عليه... في موقف المركبات.

347
00:27:45,478 --> 00:27:46,521
‫- من؟
‫- أطلقا النار عليه.

348
00:27:46,604 --> 00:27:48,690
‫"كريس"، خذ نفساً عميقاً.
‫أخبرني ماذا حدث؟

349
00:27:48,773 --> 00:27:50,108
‫أين أنت الآن؟

350
00:27:50,191 --> 00:27:52,986
‫أستمتع بالمشي في الجبل.
‫لا بد أنهم قريبين منكما.

351
00:27:53,069 --> 00:27:54,070
‫لم يصل أحد بعد.

352
00:27:54,154 --> 00:27:56,906
‫حسناً، انتظرا فحسب، سيظهرون.

353
00:27:56,990 --> 00:27:58,575
‫من الأفضل لهم أن يفعلوا.

354
00:27:59,617 --> 00:28:01,494
‫أواثق أن هؤلاء هم؟
‫أعني، قد يكونوا أشخاصاً عاديين.

355
00:28:01,578 --> 00:28:03,788
‫ربما بضع هزيلين من محبي الطبيعة.

356
00:28:04,581 --> 00:28:07,125
‫من عند النهر؟ هؤلاء هم.

357
00:28:09,210 --> 00:28:11,296
‫أخبرتك، لقد تورطت بمسألة كبيرة.

358
00:28:21,723 --> 00:28:23,141
‫حسناً. دعني أفكر.

359
00:28:24,934 --> 00:28:26,144
‫يمكننا الصعود هنا...

360
00:28:34,402 --> 00:28:35,945
‫هل هذان صديقاك؟

361
00:28:40,366 --> 00:28:41,659
‫حسناً.

362
00:28:42,660 --> 00:28:43,995
‫لا بأس.

363
00:28:44,078 --> 00:28:45,497
‫سنذهب بذلك الاتجاه.

364
00:28:46,372 --> 00:28:48,082
‫افعل ذلك فحسب. تحرك.

365
00:28:48,166 --> 00:28:49,709
‫أبي؟

366
00:28:49,793 --> 00:28:51,795
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- بعيداً من هنا.

367
00:28:53,254 --> 00:28:55,089
‫هيا، أسرع. أسرع.

368
00:28:55,715 --> 00:28:57,801
‫لم يصلوا إلى المطار.

369
00:28:57,884 --> 00:28:59,636
‫نعم، تلك كانت الرسالة.

370
00:29:03,681 --> 00:29:05,183
‫أتظن أنهم هم من سقطوا من هنا؟

371
00:29:06,726 --> 00:29:10,647
‫ربما. لا أظن أنهم توقفوا
‫لتناول عشاء ديك رومي ومشروبات.

372
00:29:12,190 --> 00:29:14,526
‫- ماذا فعلتما بهم؟
‫- حسناً، أين "كاردن"؟

373
00:29:14,609 --> 00:29:17,821
‫لم يصل إلى هنا. قلت
‫إن 3 أشخاص يسلكون الطريق.

374
00:29:17,904 --> 00:29:20,448
‫- نعم، وكانوا 3 بالفعل.
‫- لا بد أنهم خرجوا عن الطريق.

375
00:29:21,407 --> 00:29:22,492
‫لا بد أنهم رأونا.

376
00:29:35,630 --> 00:29:37,799
‫"غانغا دين" وجد شيئاً.

377
00:29:37,882 --> 00:29:39,384
‫ذهبوا بذلك الاتجاه.

378
00:29:39,467 --> 00:29:41,553
‫"غانغا دين" كان حاملاً للماء،
‫وليس مقتفياً للأثر.

379
00:29:41,636 --> 00:29:43,221
‫كانوا هنا تماماً. ألم تلحظاهم؟

380
00:29:43,304 --> 00:29:46,057
‫- عليك أن تتراجع، "ديفيس"!
‫- لم لا تفتح عينيك؟

381
00:29:46,141 --> 00:29:48,810
‫- هل لدينا مشكلة؟!
‫- اصمت!

382
00:29:48,893 --> 00:29:51,521
‫سائق الشاحنة ذاك بلغ عن الحادث.
‫ستكون لدينا رفقة.

383
00:29:51,604 --> 00:29:54,065
‫هذا الفشل يتفاقم كثيراً.
‫علينا التوقف والهرب.

384
00:29:54,149 --> 00:29:56,818
‫- يوم دفع الأجر الكبير وشيك!
‫- نعم.

385
00:29:56,901 --> 00:29:59,779
‫لا يمكن أن يكونوا بعيدين. سنلاحقهم.

386
00:29:59,863 --> 00:30:01,781
‫- تخلص من تلك الشاحنة.
‫- أنا سأفعل.

387
00:30:01,865 --> 00:30:02,949
‫لماذا؟

388
00:30:05,118 --> 00:30:06,286
‫أنا أحب القيادة.

389
00:30:07,620 --> 00:30:09,080
‫لا يهم، يا رجل.

390
00:30:10,123 --> 00:30:10,957
‫اذهب.

391
00:30:13,960 --> 00:30:15,628
‫لم تظن أننا سنراه ثانية؟

392
00:30:15,712 --> 00:30:17,172
‫من يهتم إن لم نره؟

393
00:30:17,255 --> 00:30:18,923
‫جشعه سيتغلب على ضميره.

394
00:30:21,009 --> 00:30:23,470
‫نعم، أفترض أن هذا يعني
‫أنه يريد ماله فحسب، صحيح؟

395
00:30:23,553 --> 00:30:25,597
‫صحيح. هيا.

396
00:30:28,725 --> 00:30:30,435
‫أسرع، "كريس".

397
00:30:31,060 --> 00:30:32,812
‫هيا.

398
00:30:35,440 --> 00:30:36,608
‫هيا، تحرك.

399
00:31:03,426 --> 00:31:04,594
‫أهذا أنت، "ديفيس"؟

400
00:31:04,677 --> 00:31:06,346
‫نعم. إنهم يبحثون عن "كاردن".

401
00:31:06,429 --> 00:31:07,764
‫- أيمكنك التكلم؟
‫- نعم.

402
00:31:07,847 --> 00:31:09,390
‫تخلص من "كاردن".

403
00:31:10,225 --> 00:31:12,268
‫- ماذا؟
‫- يجب أن يموت، أتفهم؟

404
00:31:12,352 --> 00:31:14,312
‫- نعم.
‫- أيمكنك فعل ذلك؟

405
00:31:14,395 --> 00:31:17,565
‫- حسناً، هذا ممكن. لكنه ليس سهلاً.
‫- نصف مليون.

406
00:31:18,483 --> 00:31:21,486
‫- كم؟
‫- سمعتني. نصف مليون.

407
00:31:22,195 --> 00:31:25,573
‫حصلت على انتباهي الآن.
‫حسناً. لا بأس.

408
00:31:48,471 --> 00:31:51,141
‫هذا لا يبدو جيداً، "كريس".

409
00:31:51,224 --> 00:31:53,309
‫ألديك فكرة عن وجهتنا؟

410
00:31:53,393 --> 00:31:55,311
‫نعم.

411
00:31:55,395 --> 00:31:57,605
‫جلبونا إلى هنا لممارسة
‫رياضة الاسترشاد بالخرائط والبوصلة.

412
00:31:57,689 --> 00:31:59,649
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

413
00:31:59,732 --> 00:32:01,276
‫حقاً؟

414
00:32:01,359 --> 00:32:05,697
‫أتوجد شوارع هناك؟ مطاعم مثل "دينيز"،
‫أو "بانكيك هاوس"، مقهى، أو أي شيء؟

415
00:32:05,780 --> 00:32:08,158
‫هناك طريق لحاجز ناري
‫ليس بعيداً على الناحية الأخرى.

416
00:32:08,241 --> 00:32:09,993
‫- حقاً؟
‫- نعم، أنا...

417
00:32:10,076 --> 00:32:11,911
‫كنت الأول بالوصول إلى هناك.

418
00:32:11,995 --> 00:32:13,663
‫- حقاً؟
‫- اسمع.

419
00:32:14,581 --> 00:32:16,749
‫اتركاني هنا، وتابعا أنتما طريقكما.

420
00:32:16,833 --> 00:32:19,002
‫سيجدوني وستكونان أنتما قد ابتعدتما.

421
00:32:19,085 --> 00:32:19,919
‫لا.

422
00:32:21,087 --> 00:32:24,048
‫أبي، تعرف ما حدث للرجل
‫في موقف المركبات.

423
00:32:24,132 --> 00:32:26,968
‫- سيلاحقونا و--
‫- نعم. أعرف.

424
00:32:27,719 --> 00:32:30,263
‫حتى نصبح بأمان... ستبقى معنا.

425
00:32:30,930 --> 00:32:32,098
‫لنتحرك.

426
00:32:36,311 --> 00:32:37,687
‫ما اسمك، على أي حال؟

427
00:32:37,771 --> 00:32:40,106
‫"كاردن". اسمي "فرانك كاردن".

428
00:32:40,190 --> 00:32:42,108
‫تؤسفني مقابلتك حقاً.

429
00:32:42,192 --> 00:32:44,986
‫ليس بعد، أيها الرياضي. ليس بعد.

430
00:32:45,570 --> 00:32:48,323
‫لدينا جثة هنا، أيها الرئيس.
‫إنه "ستانفيلد".

431
00:32:48,406 --> 00:32:50,033
‫هل غرق؟

432
00:32:50,116 --> 00:32:54,037
‫غرق، ومصاب بطلق ناري، وساقاه مكسورتان،
‫كل ما يخطر لك ببال. إنه بحالة مزرية.

433
00:33:09,469 --> 00:33:12,180
‫يراودني شعور سيئ
‫بأن ابنك تائه، "راي".

434
00:33:12,263 --> 00:33:13,932
‫لست تائهاً.

435
00:33:14,015 --> 00:33:15,934
‫علينا أن نعود.

436
00:33:16,017 --> 00:33:18,478
‫أبي، لست تائهاً.
‫يمكننا النزول من هنا.

437
00:33:18,561 --> 00:33:20,855
‫- "كريس"، لا يمكننا. هذا مستحيل.
‫- أبي، هيا.

438
00:33:20,939 --> 00:33:23,942
‫- لا تجادلني، "كريس".
‫- اصمت، أبي، واستمع إلي.

439
00:33:24,025 --> 00:33:25,610
‫ولو لمرة، استمع إلي.

440
00:33:25,693 --> 00:33:26,736
‫فتى عدواني، "راي".

441
00:33:27,403 --> 00:33:29,364
‫هناك سبيل للنزول.
‫أنت لا تعرف، أنا أعرفه، اتفقنا؟

442
00:33:29,447 --> 00:33:32,492
‫فعلناها ببرنامج "آوتورد باوند" التعليمي
‫وهذا هو. إنه هنا بالأسفل.

443
00:33:32,575 --> 00:33:36,371
‫- هل فعلت ذلك تحت المطر؟
‫- لا، لكنه كان سهلاً.

444
00:33:36,454 --> 00:33:39,541
‫ما إن نصل لهناك، سنجد قبضات
‫وثقوب للقدم محفورة بين الصخور.

445
00:33:39,624 --> 00:33:43,586
‫نعم، حسناً، كنتم مربوطين معاً بحبل
‫وكان هناك مرشداً، هل أنا محق؟

446
00:33:44,170 --> 00:33:45,505
‫نعم، ولكن...

447
00:33:45,588 --> 00:33:47,674
‫اسمع، أعرف أن بإمكاننا فعل هذا.

448
00:33:56,558 --> 00:34:01,187
‫اسمع، إن كنت تتمنى الموت، فيمكنني التفكير
‫بطريقة أقل ألماً للموت، "راي".

449
00:34:08,570 --> 00:34:10,029
‫لنتفقد الأمر.

450
00:34:11,573 --> 00:34:13,783
‫لا يمكنني تدبر الأمر مع هذه القيود.

451
00:34:15,785 --> 00:34:17,162
‫إن حاولت فعل شيء...

452
00:34:18,079 --> 00:34:19,706
‫سأكون خلفك مباشرة.

453
00:34:19,789 --> 00:34:22,083
‫أقسم لك،
‫سأدفعك لتسقط من أعلى الحافة.

454
00:34:22,167 --> 00:34:23,418
‫ماذا تكون، شرطياً؟

455
00:34:23,501 --> 00:34:26,421
‫كنت كذلك. لكن ليس الآن.
‫أنا أدرس الرياضة في مدرسة ثانوية.

456
00:34:26,504 --> 00:34:29,090
‫يا إلهي. لا بد أنها مدرسة قوية.

457
00:34:55,784 --> 00:34:57,702
‫ببطء، "كريس"، ببطء.

458
00:35:08,671 --> 00:35:10,507
‫"كريس"! هل أنت بخير؟

459
00:35:10,590 --> 00:35:11,591
‫نعم.

460
00:35:14,385 --> 00:35:15,553
‫أنا بخير.

461
00:35:37,033 --> 00:35:39,911
‫اللعنة، يا رجل. هل عادوا أدراجهم؟

462
00:35:39,994 --> 00:35:43,081
‫لا، كنا لنراهم.
‫لا بد أنهم تابعوا مسيرهم.

463
00:35:43,164 --> 00:35:44,999
‫حسناً، لا أفهم كيف.

464
00:35:46,960 --> 00:35:48,419
‫حسناً.

465
00:35:49,295 --> 00:35:50,338
‫حسناً، أمسكت بك.

466
00:35:51,631 --> 00:35:52,674
‫يوجد كهف هناك.

467
00:36:05,645 --> 00:36:07,147
‫حسناً.

468
00:36:09,023 --> 00:36:10,066
‫هل أنت مستعد؟

469
00:36:14,988 --> 00:36:17,281
‫حسناً. هيا.

470
00:36:19,701 --> 00:36:21,578
‫- "كريس".
‫- أبي!

471
00:36:21,661 --> 00:36:24,706
‫- أبي، ارفعني!
‫- أمسك به!

472
00:36:25,622 --> 00:36:27,250
‫- "تيرنر".
‫- ماذا؟

473
00:36:27,333 --> 00:36:28,835
‫أظن أني سمعت شيئاً.

474
00:36:31,336 --> 00:36:32,505
‫اعثر على موطئ لقدمك.

475
00:36:34,464 --> 00:36:35,549
‫أمسكت بك.

476
00:36:36,301 --> 00:36:37,677
‫ابق هادئاً.

477
00:36:39,554 --> 00:36:40,679
‫هيا.

478
00:36:49,606 --> 00:36:52,484
‫- أحسنت.
‫- تمسك، "كريس"! تمسك. إنه يمسكك.

479
00:36:55,320 --> 00:36:56,988
‫حسناً، ها نحن أولاء.

480
00:37:23,765 --> 00:37:25,433
‫"كريس"، أتساعدني، أرجوك؟

481
00:37:35,985 --> 00:37:38,238
‫توقف! توقف!

482
00:37:41,324 --> 00:37:42,450
‫انهض.

483
00:37:42,534 --> 00:37:44,035
‫ابتعد عن أبي.

484
00:37:47,580 --> 00:37:48,581
‫أعطني المسدس.

485
00:37:50,291 --> 00:37:51,751
‫لا.

486
00:38:00,343 --> 00:38:02,178
‫حسناً، اسحب الحبل.

487
00:38:02,846 --> 00:38:04,514
‫هذا جيد.

488
00:38:04,597 --> 00:38:06,474
‫استمر بالسحب.

489
00:38:09,310 --> 00:38:10,562
‫لا أثر لـ"كاردن"؟

490
00:38:10,645 --> 00:38:12,439
‫لا، الفدراليين فقط.

491
00:38:12,522 --> 00:38:14,357
‫أحدهما ما يزال داخل السيارة.

492
00:38:14,441 --> 00:38:15,400
‫نعم.

493
00:38:15,483 --> 00:38:18,570
‫- حسناً، شكراً،
‫- من "كاردن" هذا، على أي حال؟

494
00:38:18,653 --> 00:38:22,615
‫كل ما أعرفه هو أنه مهم
‫بالنسبة إلى بعض الأشخاص في العاصمة.

495
00:38:22,699 --> 00:38:24,701
‫أتظن أنه إرهابي؟

496
00:38:24,784 --> 00:38:26,327
‫لا. أشك بهذا.

497
00:38:26,411 --> 00:38:28,204
‫بدا عادياً كفاية.

498
00:38:28,288 --> 00:38:31,416
‫نعم، أليس هذا ما يبدو عليه
‫هؤلاء الناس؟ عاديين، مثلنا تماماً.

499
00:38:32,333 --> 00:38:33,877
‫مثلي، ربما.

500
00:38:33,960 --> 00:38:36,379
‫فما شيء عادي فيك، "موري".

501
00:38:38,590 --> 00:38:39,924
‫- أؤكد لك شيئاً واحداً.
‫- وما هو؟

502
00:38:40,008 --> 00:38:40,842
‫"شبكة (كي جي كي جي) الإخبارية
‫إن كنت ترى الأخبار"

503
00:38:40,925 --> 00:38:44,137
‫إن فعلنا هذا بشكل صائب،
‫فسنرى صورنا في الصحيفة.

504
00:38:44,220 --> 00:38:47,140
‫لنصور السيارة بالكامل،
‫ثم تقرب الكاميرا علي.

505
00:38:51,644 --> 00:38:54,272
‫لقد عدت.
‫أين أنتم أيها المهرجين؟

506
00:38:54,355 --> 00:38:56,149
‫- بإحداثيات 40.083 شمالاً.
‫- نعم.

507
00:38:56,232 --> 00:38:58,568
‫و25.55 غرباً.

508
00:39:00,069 --> 00:39:00,904
‫حسناً.

509
00:39:26,679 --> 00:39:29,098
‫عليك أن تتدبر أمرك.
‫لن أفك قيودك ثانية.

510
00:39:30,892 --> 00:39:32,227
‫لا يمكنك لومي على المحاولة.

511
00:39:38,274 --> 00:39:39,526
‫أنت قوي بالنسبة إلى رجل مسن.

512
00:39:41,611 --> 00:39:43,404
‫هذا بفضل تدريب الجيش.

513
00:39:45,990 --> 00:39:48,284
‫ما سبب كل هذا؟ لماذا يريدونك؟

514
00:39:49,744 --> 00:39:51,412
‫أمسكوا بي أدخن في مطعم.

515
00:39:52,622 --> 00:39:54,916
‫إنهم جادين جداً بهذه الأمور حالياً،
‫أتعلم؟

516
00:39:57,752 --> 00:39:59,921
‫من الرجال الذين يلاحقوننا؟

517
00:40:00,004 --> 00:40:00,839
‫أصدقاء.

518
00:40:01,798 --> 00:40:02,799
‫ليسوا أصدقاءك.

519
00:40:06,803 --> 00:40:08,346
‫إذن، أنت تدرس الرياضة؟

520
00:40:09,472 --> 00:40:10,306
‫نعم.

521
00:40:11,474 --> 00:40:14,894
‫ويدرب فريق البيسبول
‫وكرة السلة بفصل الشتاء.

522
00:40:14,978 --> 00:40:16,312
‫حقاً؟

523
00:40:18,148 --> 00:40:19,190
‫أنا أحب البيسبول.

524
00:40:20,567 --> 00:40:25,238
‫إذن، ماذا تفعل بالضبط، يا سيد؟ صدقاً.

525
00:40:30,618 --> 00:40:31,786
‫أنا مبيد.

526
00:40:31,870 --> 00:40:33,746
‫إبادة...

527
00:40:33,830 --> 00:40:35,081
‫أتعني، مثل، الحشرات؟

528
00:40:37,792 --> 00:40:39,377
‫لا، ليس تماماً.

529
00:40:39,461 --> 00:40:41,921
‫أنا متعاقد لإزالة...

530
00:40:43,423 --> 00:40:44,632
‫حسناً، لندعوهم...

531
00:40:45,508 --> 00:40:47,135
‫"عوائق للتقدم".

532
00:40:49,512 --> 00:40:51,514
‫"عوائق للتقدم."

533
00:40:51,598 --> 00:40:53,850
‫إذن، أنت مجرد فرد من المرتزقة؟

534
00:40:54,642 --> 00:40:57,103
‫لا يهم من تقوم بـ"إبادته"؟

535
00:40:58,688 --> 00:40:59,939
‫هناك حدود.

536
00:41:00,690 --> 00:41:02,233
‫لم أجدها بعد.

537
00:41:04,235 --> 00:41:07,572
‫- إنه ليس جاداً، صحيح، أبي؟
‫- لا، إنه كاذب.

538
00:41:08,281 --> 00:41:11,034
‫- ربما اعتقلوه لمتاجرة المخدرات بالداخل.
‫- لا أعرف.

539
00:41:13,203 --> 00:41:16,331
‫- انظر كيف أنقذني من السقوط.
‫- كانت تلك ردة فعل لا إرادية.

540
00:41:17,332 --> 00:41:20,502
‫- ما كنت لأصبح عاطفياً بشأن ذلك.
‫- لست عاطفياً بشأن ذلك.

541
00:41:22,170 --> 00:41:23,588
‫أعرف ما أنت قادر على فعله.

542
00:41:33,389 --> 00:41:35,141
‫توقفتم في رحلة.

543
00:41:36,017 --> 00:41:37,644
‫فقدنا الأثر.

544
00:41:37,727 --> 00:41:39,270
‫أمتأكد من أنهم جاؤوا من هنا؟

545
00:41:40,271 --> 00:41:41,106
‫بالطبع، أنا متأكد.

546
00:41:41,189 --> 00:41:45,360
‫بحلول الغد، كل شرطي
‫في الولاية سيكون هنا.

547
00:41:45,443 --> 00:41:46,694
‫3 مارشالات أموات؟

548
00:41:46,778 --> 00:41:48,947
‫اللعنة، سيبحثون عنا
‫تحت كل حجر.

549
00:41:49,030 --> 00:41:51,616
‫ما الأمر،"روكيو"؟ أتريد الاستسلام؟

550
00:41:51,699 --> 00:41:53,576
‫لا أعرف، يا رجل.

551
00:41:53,660 --> 00:41:55,203
‫- لا أعرف.
‫- "جونسون".

552
00:41:57,080 --> 00:41:59,207
‫أظن أن بإمكاني تقفي الأثر عند الصباح.

553
00:42:01,084 --> 00:42:02,418
‫كلنا نعرف ما تريد فعله أنت.

554
00:42:02,502 --> 00:42:05,421
‫برأيي أن نتابع البحث. سنجدهم.

555
00:42:05,505 --> 00:42:08,424
‫والآن، هذا تغير بموقفك، "ديفيس".
‫ما غايتك، يا رجل؟

556
00:42:08,508 --> 00:42:12,137
‫- رائحة المال العطرة.
‫- هذا صحيح.

557
00:42:12,846 --> 00:42:16,349
‫والآن، لنعطي "غانغا دين" فرصة.
‫سنقتفي أثرهم عند الصباح.

558
00:42:34,492 --> 00:42:35,827
‫من هو "وينرايت"؟

559
00:42:35,910 --> 00:42:38,246
‫- هذا أنا.
‫- "تشاك روبنز"، مكتب المارشال الأمريكي.

560
00:42:38,329 --> 00:42:39,873
‫- كيف حالك؟
‫- "غوردون جيننغز".

561
00:42:39,956 --> 00:42:42,208
‫- سيد "جيننغز".
‫- "غوين مايلز" من العاصمة.

562
00:42:42,292 --> 00:42:44,210
‫- سيدتي.
‫- "غوين".

563
00:42:44,294 --> 00:42:45,420
‫ألديكم أي أخبار جديدة لنا،
‫يا رفاق؟

564
00:42:45,503 --> 00:42:48,548
‫حسناً، وجد الرجال بعض الآثار.

565
00:42:48,631 --> 00:42:49,966
‫أي نوع من الآثار؟

566
00:42:50,049 --> 00:42:54,220
‫3 أشخاص يتجهون بعيداً عن النهر
‫حيث وجدنا "ستانفيلد".

567
00:42:55,013 --> 00:42:56,139
‫"كاردن"؟

568
00:42:56,222 --> 00:42:57,432
‫هذا محتمل.

569
00:42:57,515 --> 00:42:58,766
‫ماذا عن الشخصين الآخرين؟

570
00:43:00,101 --> 00:43:02,520
‫نسيت كرتي الكريستالية السحرية.
‫شكراً، أيها الرئيس.

571
00:43:02,604 --> 00:43:03,938
‫العفو.

572
00:43:04,022 --> 00:43:07,317
‫أيها السادة، الفدراليون سيتولون
‫مسرح الجريمة الآن، شكراً لكم.

573
00:43:08,109 --> 00:43:09,611
‫- ماذا؟
‫- إن كان هذا ما تريدونه.

574
00:43:09,694 --> 00:43:10,862
‫هذا ما نريده.

575
00:43:10,945 --> 00:43:13,323
‫المارشالات سيتولون مسألة البحث.

576
00:43:13,406 --> 00:43:15,867
‫حسناً، لم يعد لدينا ما نفعله
‫سوى جلب القهوة، صحيح؟

577
00:43:16,576 --> 00:43:18,286
‫سيكون عظيماً إن استطعت
‫أن تتدبر لنا بعض القهوة.

578
00:43:18,369 --> 00:43:20,705
‫قهوة اسبرسو مضاعفة،
‫خالية من الكافيين، وبلا سكر.

579
00:43:22,373 --> 00:43:23,833
‫ليكونا كوبين.

580
00:43:30,799 --> 00:43:32,300
‫المباحث الفدرالية.

581
00:43:32,383 --> 00:43:35,345
‫لا تقل هذا بصوت عال، "موري"،
‫وإلا ظنوا أنك متخلفاً.

582
00:43:43,311 --> 00:43:45,772
‫"كريس"، استيقظ. "كريس".

583
00:43:45,855 --> 00:43:47,482
‫لم لا تدعه ينام؟

584
00:43:47,565 --> 00:43:48,983
‫كم الساعة، الـ6 صباحاً؟

585
00:43:49,067 --> 00:43:50,193
‫سنذهب.

586
00:43:52,612 --> 00:43:54,072
‫أصبت بتشنج.

587
00:43:54,155 --> 00:43:56,199
‫يؤسفني سماع هذا، "فرانك".

588
00:43:56,282 --> 00:43:57,826
‫ماذا عن الفطور؟

589
00:43:58,952 --> 00:44:00,537
‫أيبدو هذا فندق "هلتون" بالنسبة إليك؟

590
00:44:13,216 --> 00:44:15,176
‫أخبرتك، لا جدوى من المجيء إلى هنا.

591
00:44:15,260 --> 00:44:16,761
‫لا بد أنهم عادوا أدراجهم.

592
00:44:16,845 --> 00:44:18,596
‫- أما كنتم لترونهم؟
‫- ربما لا.

593
00:44:18,680 --> 00:44:21,516
‫لا، يا إلهي. لو كنت أنا هنا،
‫لأمسكنا بهم الآن.

594
00:44:21,599 --> 00:44:23,143
‫وما أدراك بهذا؟

595
00:44:23,226 --> 00:44:25,353
‫لأني ما كنت لأضيعهم.

596
00:44:26,771 --> 00:44:28,022
‫أيمكنني أن أقتله؟

597
00:44:28,106 --> 00:44:29,023
‫ليس بعد.

598
00:44:29,107 --> 00:44:33,445
‫اسمع، "ديفيس"؟ لا تحاول إجراء منافسة،
‫فلن تتمكن من النجاح أبداً.

599
00:44:36,865 --> 00:44:37,699
‫مهلاً.

600
00:44:45,248 --> 00:44:46,124
‫اللعنة.

601
00:44:46,207 --> 00:44:48,543
‫لا بد أنهم هبطوا بالمظلات.

602
00:44:50,378 --> 00:44:51,880
‫نزلوا من هنا.

603
00:44:52,714 --> 00:44:54,299
‫يمكن أن يكون "كاردن"
‫بأي مكان الآن.

604
00:44:54,382 --> 00:44:56,092
‫قد يكون ميتاً.

605
00:44:56,176 --> 00:44:58,428
‫لا تفترض أي شيء بشأن "فرانك كاردن".

606
00:44:58,511 --> 00:44:59,888
‫لم لا؟

607
00:44:59,971 --> 00:45:02,140
‫عادة ما تكون الافتراضات خاطئة.

608
00:45:02,223 --> 00:45:03,641
‫عجباً، حقاً؟

609
00:45:04,517 --> 00:45:05,977
‫أنت لا تعرفينه، صحيح؟

610
00:45:06,561 --> 00:45:08,855
‫- قرأت ملفه.
‫- وبعد؟

611
00:45:08,938 --> 00:45:10,899
‫استخدموه بالاستخبارات الدفاعية
‫بعمليات العملاء السريين.

612
00:45:10,982 --> 00:45:12,192
‫بصفته ماذا، مغتال أم...؟

613
00:45:12,275 --> 00:45:13,860
‫لم يكن يوصل طلبيات البيتزا.

614
00:45:16,070 --> 00:45:17,322
‫لا قهوة اسبرسو.

615
00:45:19,282 --> 00:45:20,116
‫هذا السكر خاصتك.

616
00:45:21,493 --> 00:45:22,660
‫والكريمة.

617
00:45:23,703 --> 00:45:24,704
‫هل هي سيئة؟

618
00:45:25,747 --> 00:45:26,790
‫سيئة.

619
00:45:27,373 --> 00:45:28,208
‫حلوى الدونات.

620
00:45:28,875 --> 00:45:29,918
‫لا.

621
00:45:30,752 --> 00:45:31,878
‫شكراً، أيها الرئيس.

622
00:45:36,508 --> 00:45:39,886
‫- حسناً، المعذرة.
‫- هيا.

623
00:45:39,969 --> 00:45:42,806
‫- أتعرف ما الأسوأ بكل هذا؟
‫- ماذا؟

624
00:45:43,348 --> 00:45:46,559
‫عندما تبتعد عن الساحل الشرقي،
‫تجد القهوة سيئة، والطعام مليء بالسكر.

625
00:45:47,685 --> 00:45:50,188
‫إذن... لماذا "كاردن" هنا؟

626
00:45:54,484 --> 00:45:58,154
‫رئيس "الولايات المتحدة"
‫سيحضر إلى "وودبيرن" غداً.

627
00:45:58,238 --> 00:45:59,864
‫أتظن أن الرئيس هو الهدف؟

628
00:45:59,948 --> 00:46:01,074
‫ربما.

629
00:46:01,157 --> 00:46:02,450
‫لم لا؟

630
00:46:03,493 --> 00:46:05,370
‫حسناً، إذن من يريد
‫التخلص من الرئيس؟

631
00:46:06,121 --> 00:46:07,497
‫أنت تمزح.

632
00:46:26,057 --> 00:46:29,185
‫استمر، "كريس". استمر.
‫سيعود ثانية، لا تقلق.

633
00:46:29,269 --> 00:46:31,980
‫- ما كنت لأعتمد على هذا كثيراً.
‫- لماذا؟

634
00:46:32,063 --> 00:46:34,816
‫حسناً، لا بد أن رجالي
‫أدركوا غلطتهم الآن.

635
00:46:34,899 --> 00:46:37,193
‫لن يكونوا بعيدين وراءنا.

636
00:46:37,277 --> 00:46:39,612
‫أحدهم مقتفي آثار محترف،

637
00:46:39,696 --> 00:46:41,948
‫تدرب في "أستراليا"
‫على يد السكان الأصليين.

638
00:46:42,031 --> 00:46:44,284
‫- "فرانك".
‫- تعرفك أولئك السكان الأصليين--

639
00:46:44,367 --> 00:46:45,410
‫اصمت.

640
00:47:12,854 --> 00:47:14,773
‫في وقت كهذا، تلعب الشطرنج.

641
00:47:14,856 --> 00:47:16,733
‫علي أن أنال من هذا الرجل.

642
00:47:16,816 --> 00:47:18,735
‫- لعبة للجبناء.
‫- اللعنة.

643
00:47:18,818 --> 00:47:21,529
‫أنا وأنت
‫نتفق على شيء وأخيراً، "ديفيس".

644
00:47:24,783 --> 00:47:26,159
‫لنتحرك.

645
00:47:26,242 --> 00:47:28,119
‫على رسلكم. سنمسك بهم.

646
00:47:28,203 --> 00:47:29,579
‫أنا متأكد من شيء واحد.

647
00:47:29,662 --> 00:47:32,081
‫"فرانك" سيجد سبلاً لإبطائهما.

648
00:48:01,903 --> 00:48:03,154
‫كم مضى على كونك معلماً؟

649
00:48:03,822 --> 00:48:05,281
‫بضعة أعوام فقط.

650
00:48:05,365 --> 00:48:06,699
‫لا بد أنك ماهر بذلك.

651
00:48:07,659 --> 00:48:10,078
‫- لا بأس بي، كما أظن.
‫- أهو كذلك، "كريس"؟

652
00:48:10,787 --> 00:48:13,540
‫يبدو أنه يظن ذلك.
‫إنه متشدد نوعاً ما.

653
00:48:13,623 --> 00:48:14,916
‫توقفا.

654
00:48:15,750 --> 00:48:17,043
‫انتظرا لحظة.

655
00:48:17,961 --> 00:48:19,587
‫ماء.

656
00:48:28,721 --> 00:48:30,849
‫- أتريد بعض الماء؟
‫- لو سمحت.

657
00:48:40,066 --> 00:48:42,277
‫هل توفيت زوجتك بمرض السرطان؟

658
00:48:45,530 --> 00:48:46,739
‫نعم، هذا صحيح.

659
00:48:47,782 --> 00:48:49,451
‫قبل عامين، بالحقيقة.

660
00:48:50,618 --> 00:48:52,454
‫آسف.

661
00:49:00,378 --> 00:49:01,754
‫هل أنت آسف حقاً؟

662
00:49:01,838 --> 00:49:04,257
‫أجد صعوبة بتصديق هذا.
‫لا أعرف السبب.

663
00:49:05,091 --> 00:49:07,135
‫لماذا؟ بسبب مهنتي؟

664
00:49:08,928 --> 00:49:10,096
‫ربما.

665
00:49:14,726 --> 00:49:15,810
‫"كريس".

666
00:49:18,146 --> 00:49:20,732
‫كانوا يعطونني ميداليات لذلك.
‫أتصدق هذا؟

667
00:49:20,815 --> 00:49:21,900
‫والآن؟

668
00:49:21,983 --> 00:49:25,653
‫حسناً، الآن مع الإصلاح السياسي،
‫من الأفضل البقاء متوارياً.

669
00:49:26,946 --> 00:49:28,656
‫الأبطال أصبحوا قديمي الطراز.

670
00:49:30,200 --> 00:49:31,659
‫أتعني أنك تابع للاستخبارات؟

671
00:49:31,743 --> 00:49:35,038
‫عسكري؟ تعمل لصالح الحكومة؟
‫عميل استخبارات، صحيح؟

672
00:49:35,121 --> 00:49:36,998
‫كنت كذلك. ليس بعد الآن.

673
00:49:37,081 --> 00:49:38,500
‫حقاً؟

674
00:49:39,459 --> 00:49:40,543
‫لصالح من تعمل؟

675
00:49:41,544 --> 00:49:43,463
‫لا أعرف حقاً، "راي".

676
00:49:43,546 --> 00:49:44,798
‫المجموعات الضاغطة.

677
00:49:45,799 --> 00:49:47,634
‫أشخاص لديهم جدول أعمال.

678
00:49:47,717 --> 00:49:49,010
‫أشخاص يمكنهم تحمل تكاليفها.

679
00:49:49,093 --> 00:49:51,346
‫وأنت لا تشكك بجدول الأعمال؟

680
00:49:51,429 --> 00:49:53,807
‫حسناً، مع مرور الوقت، كما تعلم،

681
00:49:53,890 --> 00:49:56,392
‫تدرك أن الأمور معقدة جداً.

682
00:49:56,476 --> 00:49:58,686
‫- بالطبع.
‫- من المحق، ومن المخطئ.

683
00:49:58,770 --> 00:49:59,979
‫لذا إنك ببساطة...

684
00:50:01,648 --> 00:50:03,608
‫ينتهي أمرك بالقيام بعملك فحسب.

685
00:50:04,192 --> 00:50:07,070
‫وتفعل ذلك بأفضل شكل ممكن لك،
‫كحال أي شخص آخر.

686
00:50:07,153 --> 00:50:08,822
‫حسناً. علينا متابعة السير.

687
00:50:08,905 --> 00:50:11,699
‫أعني، فات الأوان بالنسبة إلي
‫لأفكر بتغيير المهنة.

688
00:50:11,783 --> 00:50:13,910
‫أعني، اللعنة، ماذا عساي أعمل؟

689
00:50:14,786 --> 00:50:17,831
‫لا أعرف، "فرانك". لنذهب.
‫هيا، تحرك. هيا، يا رجل.

690
00:50:17,914 --> 00:50:19,374
‫هل أعمل بمجال التأمين؟

691
00:50:19,457 --> 00:50:20,959
‫لا يهمني، "فرانك".

692
00:50:22,085 --> 00:50:24,129
‫ربما سأعود للدراسة،
‫وأحصل على شهادة محاماة.

693
00:50:41,229 --> 00:50:44,023
‫أنت! ماذا تظن نفسك فاعلاً؟!

694
00:50:44,107 --> 00:50:48,528
‫- ... لأني نشأت في "سيدا باين"-
‫- أيمكنكم تأمين مروحيات أخرى؟

695
00:50:48,611 --> 00:50:49,946
‫طلبت ذلك.

696
00:50:50,029 --> 00:50:52,782
‫الأمر ليس بهذه السهولة، سيد "جيننغز".

697
00:50:52,866 --> 00:50:55,201
‫هذه ليست العاصمة.
‫بل "واشنطن" الولاية.

698
00:50:55,285 --> 00:50:57,328
‫أليست هذه هي الحقيقة، أيها الرئيس؟

699
00:51:01,082 --> 00:51:04,752
‫لا أصدق أياً من هذا. وبكل الأحوال،
‫لا علاقة لنا بالأمر.

700
00:51:04,836 --> 00:51:06,629
‫لم تكن لنا علاقة بالأمر
‫قبل 24 ساعة.

701
00:51:06,713 --> 00:51:08,506
‫أخبرتك بأننا كان علينا الذهاب
‫إلى "سان فرانسسكو".

702
00:51:08,590 --> 00:51:12,552
‫نعم، لأتعرض لمضايقات والدتك؟
‫ماذا فعل، على أي حال؟

703
00:51:12,635 --> 00:51:15,180
‫اسمع، لا أعرف،
‫لكنه شيء سيئ للغاية.

704
00:51:15,263 --> 00:51:17,098
‫أؤكد لك،
‫رجاله قادمين من ذلك الدرب--

705
00:51:17,182 --> 00:51:20,602
‫- اذهبوا أنتم بطريقكم... وسنذهب بطريقنا.
‫- عليكم الذهاب بهذا الاتجاه الآن.

706
00:51:20,685 --> 00:51:23,855
‫إن رأينا الشرطة، فسنخبرهم.
‫لا أريد التورط بهذا.

707
00:51:23,938 --> 00:51:27,192
‫- هيا، "ساندرا".
‫- أظنك تقترف خطأ.

708
00:51:27,275 --> 00:51:29,068
‫ألم يقل إن أولئك الرجال
‫قادمين من هذا الاتجاه؟

709
00:51:29,903 --> 00:51:31,237
‫وكيف لنا التأكد من صحة هذا؟

710
00:51:32,155 --> 00:51:34,073
‫حسناً، وكيف نتأكد أنه ليس صحيحاً؟

711
00:51:35,909 --> 00:51:39,120
‫إنهم يتجهون لهذا المكان.
‫يوجد واد ضيق أو ما شابه.

712
00:51:39,204 --> 00:51:41,247
‫عندما يصلون إلى هناك، سيعلقون.

713
00:51:41,331 --> 00:51:42,999
‫ربما هناك جسر.

714
00:51:43,541 --> 00:51:44,959
‫هذا غير موجود على الخريطة.

715
00:51:45,668 --> 00:51:48,797
‫نعم، أياً من كان من يحتجز "كاردن"،
‫فهو يعرف هذه المنطقة جيداً.

716
00:51:48,880 --> 00:51:50,590
‫وإلا، لكنا قد أمسكنا به الآن.

717
00:51:50,673 --> 00:51:53,051
‫علينا التفكير بشيء بسرعة
‫وإلا فسنفقده.

718
00:51:53,134 --> 00:51:54,928
‫حسناً، ماذا تقترح؟

719
00:51:55,011 --> 00:51:58,181
‫- فكرة من كانت أن نذهب للتخييم؟
‫- أتظني...؟

720
00:51:58,264 --> 00:52:01,684
‫أتظني أني خططت لنقابل هؤلاء المختلين؟

721
00:52:02,227 --> 00:52:04,646
‫أو لأن أجعل تسلق الجبل أكثر إثارة؟

722
00:52:04,729 --> 00:52:08,483
‫في "سان فرانسسكو" كنا لنتناول
‫فطور على السرير، ونلعب التنس بالظهيرة،

723
00:52:08,566 --> 00:52:09,776
‫وبضع كؤوس من الكوكتيل...

724
00:52:09,859 --> 00:52:12,946
‫- حقاً؟ والكثير الكثير من--
‫- مهلاً.

725
00:52:15,073 --> 00:52:18,368
‫- الكثير من المأكولات البحرية الرائعة.
‫- نعم.

726
00:52:18,451 --> 00:52:19,786
‫والنبيذ.

727
00:52:34,384 --> 00:52:36,136
‫أيها الرئيس؟

728
00:52:38,179 --> 00:52:39,556
‫نعم، تكلم.

729
00:52:39,639 --> 00:52:41,516
‫وجدنا شيئاً هنا.

730
00:52:41,599 --> 00:52:43,393
‫نعم، ما هو؟

731
00:52:45,645 --> 00:52:48,106
‫آسف، إنذار كاذب.
‫إنهما مجرد متسلقي جبال.

732
00:52:48,815 --> 00:52:50,108
‫يبدو أن أحدهما مصاب.

733
00:52:50,191 --> 00:52:52,235
‫نعم، حسناً، تفقد الأمر
‫وعاود الاتصال بي، اتفقنا؟

734
00:52:52,318 --> 00:52:53,862
‫علم.

735
00:52:55,655 --> 00:52:57,115
‫سنمضي أسابيع بالبحث في هذا--

736
00:53:18,052 --> 00:53:20,430
‫لا بأس، صديقي، ابق هادئاً فحسب.
‫سأساعدك--

737
00:53:22,515 --> 00:53:24,392
‫إلى الوحدة الهوائية-4، أجب، رجاءً.

738
00:53:25,685 --> 00:53:26,770
‫"مارتي"، أيمكنك سماعي؟

739
00:53:28,438 --> 00:53:29,439
‫"مارتي"، أجب.

740
00:53:35,570 --> 00:53:37,906
‫إلى الوحدة الهوائية-4، أجب، "مارتي".

741
00:53:37,989 --> 00:53:39,157
‫"مارتي"، أيمكنك سماعي؟

742
00:53:45,163 --> 00:53:47,290
‫لا تقل إنك لا تعرف
‫كيفية قيادة هذه المروحية.

743
00:53:48,792 --> 00:53:50,210
‫لا، لا أعرف.

744
00:53:52,754 --> 00:53:54,923
‫اصعد لمتن المروحية اللعينة، يا رجل.

745
00:53:55,006 --> 00:53:57,008
‫" شلالات (سيدار)
‫بحيرة (ليلي)"

746
00:54:01,054 --> 00:54:02,764
‫الطريق الأقل سلوكاً؟

747
00:54:04,933 --> 00:54:07,185
‫"الطريق الذي لا يسلكه أحد."

748
00:54:07,268 --> 00:54:09,020
‫أتحب فيلم "فروست"، حقاً، "راي"؟

749
00:54:09,104 --> 00:54:11,314
‫نعم. يفاجئني أنه يعجبك.
‫فهو لا يبدو مما تفضله.

750
00:54:12,148 --> 00:54:13,858
‫بلى، إنه أحد أفلامي المفضلة.

751
00:54:13,942 --> 00:54:18,571
‫"سلكت الطريق الأقل سلوكاً من الناس،
‫وهذا شكل فارقاً كبيراً."

752
00:54:18,655 --> 00:54:22,075
‫مررت بقرارات مصيرة كثيرة.
‫يبدو أنك اخترت كل القرارات الخاطئة.

753
00:54:22,158 --> 00:54:25,036
‫أهذا وقت ملائم لمناقشة الشعر؟

754
00:54:33,169 --> 00:54:34,838
‫ما هذا؟

755
00:54:34,921 --> 00:54:37,215
‫هذا من نهر جليدي قديم.

756
00:54:37,298 --> 00:54:39,050
‫هذا ما أخبرونا به المرة الماضية.

757
00:54:39,134 --> 00:54:41,094
‫- هذا يسمى ركام جليدي.
‫- عظيم.

758
00:54:41,177 --> 00:54:43,429
‫مجرد صخور تساقطت للأسفل
‫خلال العصر الجليدي.

759
00:54:43,513 --> 00:54:44,681
‫"العبور تحت طائلة المسؤولية الشخصية"

760
00:54:44,764 --> 00:54:46,391
‫إنه محق. ركام جليدي،
‫هذا ما قالوه.

761
00:54:46,474 --> 00:54:48,768
‫إن لم أفعل هذا، سيقتلوني، صحيح؟

762
00:54:48,852 --> 00:54:49,978
‫هناك احتمال كبير.

763
00:54:50,854 --> 00:54:52,147
‫أظن ذلك.

764
00:54:52,230 --> 00:54:55,942
‫اسمع، لن أتمكن من فعل هذا
‫ويداي مقيدتان.

765
00:54:56,025 --> 00:54:56,943
‫أنا بحاجة إلى التوازن.

766
00:55:00,363 --> 00:55:01,197
‫حسناً.

767
00:55:07,996 --> 00:55:09,247
‫لكن يمكن تقييد يديك بالأمام.

768
00:56:00,173 --> 00:56:01,466
‫- اسمع، أبي؟
‫- نعم.

769
00:56:02,383 --> 00:56:06,054
‫أردت القول إني آسف حقاً
‫لأني سببت لك كل هذا--

770
00:56:06,137 --> 00:56:08,181
‫اسمع، أنا من قلت
‫إن علينا الذهاب للتخييم.

771
00:56:08,264 --> 00:56:11,476
‫نعم، لكن هذا
‫لأني كنت أتصرف بغباء شديد و--

772
00:56:11,559 --> 00:56:14,521
‫حسناً، اسمع،
‫يمكن للوضع أن يكون أسوأ.

773
00:56:15,271 --> 00:56:16,189
‫أتظن ذلك؟

774
00:56:17,148 --> 00:56:18,441
‫بالحقيقة، لا.

775
00:56:22,112 --> 00:56:23,696
‫حسناً.

776
00:56:23,780 --> 00:56:24,656
‫"كاردن"، توقف.

777
00:56:28,576 --> 00:56:30,036
‫"كريس"...

778
00:56:30,829 --> 00:56:34,207
‫إن تحرك، أريد أن تصوب المسدس
‫نحو ساقيه وتطلق النار عليه.

779
00:56:34,290 --> 00:56:35,166
‫والآن، انتظر.

780
00:56:35,917 --> 00:56:38,461
‫لا أريد قتل الوغد،
‫أريد إبطاءه فحسب.

781
00:56:40,255 --> 00:56:41,923
‫اسمعوا، هذا الشيء مهلهل بعض الشيء.

782
00:56:42,006 --> 00:56:43,133
‫يمكنني...

783
00:56:45,718 --> 00:56:46,553
‫أتريد مساعدتي؟

784
00:56:47,387 --> 00:56:48,304
‫لا.

785
00:56:48,388 --> 00:56:50,765
‫- لن أدمر ملكية الحكومة.
‫- حباً بالرب.

786
00:56:50,849 --> 00:56:54,561
‫- أنا سمسار بورصة. قد أخسر رخصتي.
‫- لا تكن جباناً، اذهب وساعده.

787
00:56:57,564 --> 00:56:59,482
‫هيا، يا رجل. هيا.

788
00:57:04,404 --> 00:57:06,531
‫- حسناً، ماذا؟
‫- ادفع أنت من الأعلى هنا.

789
00:57:06,614 --> 00:57:08,241
‫وأنا سأنزل إلى هنا.

790
00:57:09,951 --> 00:57:11,161
‫حسناً.

791
00:57:13,872 --> 00:57:15,081
‫حسناً.

792
00:57:18,668 --> 00:57:20,587
‫نعم، إنه مرتخ جداً.

793
00:57:20,670 --> 00:57:22,255
‫- حسناً، مستعد؟ "كريس"، أأنت بخير؟
‫- نعم.

794
00:57:22,338 --> 00:57:23,423
‫نعم.

795
00:57:24,382 --> 00:57:25,216
‫1...

796
00:57:27,802 --> 00:57:28,636
‫2...

797
00:57:34,809 --> 00:57:36,102
‫سيخرج.

798
00:57:37,479 --> 00:57:39,522
‫- ليس علي مساعدتهما.
‫- 1...

799
00:57:39,606 --> 00:57:41,316
‫- أنا الرجل الشرير.
‫- 2...

800
00:57:42,442 --> 00:57:43,359
‫3.

801
00:57:43,443 --> 00:57:44,319
‫احذر.

802
00:57:49,240 --> 00:57:50,283
‫حسناً.

803
00:58:14,140 --> 00:58:15,016
‫أنتم!

804
00:58:25,527 --> 00:58:26,361
‫وجدتهم.

805
00:58:28,279 --> 00:58:30,156
‫- أنتم!
‫- هنا!

806
00:58:30,240 --> 00:58:31,616
‫- هنا تماماً!
‫- نحن هنا!

807
00:58:31,699 --> 00:58:32,659
‫أنتم!

808
00:58:32,742 --> 00:58:35,787
‫- خذ، أمسك بهذا. راقبه.
‫- ماذا؟

809
00:58:35,870 --> 00:58:36,704
‫أنتم!

810
00:58:36,788 --> 00:58:38,373
‫- أنتم!
‫- نحن هنا بالأعلى، تعالوا!

811
00:58:38,456 --> 00:58:39,582
‫- جيد!
‫- أنتم!

812
00:58:39,666 --> 00:58:41,459
‫- هنا!
‫- تعالوا إلى هنا. نحن هنا!

813
00:58:41,543 --> 00:58:43,461
‫- أنتم!
‫- هيا، بسرعة!

814
00:58:43,545 --> 00:58:46,005
‫- أنتم، نحن هنا!
‫- هنا!

815
00:58:46,089 --> 00:58:47,257
‫اقتل الرجل الذي يحمل المسدس.

816
00:58:47,340 --> 00:58:48,800
‫لا تخطئ التصويب.

817
00:58:50,677 --> 00:58:53,138
‫- أنتم! نحن هنا! تعالوا إلى هنا!
‫- أنتم!

818
00:58:53,221 --> 00:58:55,682
‫- أنتم!
‫- أنتم!

819
00:58:55,765 --> 00:58:57,434
‫- هنا!
‫- هنا تماماً!

820
00:58:57,517 --> 00:58:59,352
‫وداعاً، أيها الرجل المسن.

821
00:59:01,980 --> 00:59:04,357
‫اسمع، صديقي، أتظن أن بإمكانك
‫الحفاظ على توازن هذا الشيء؟

822
00:59:04,441 --> 00:59:06,693
‫أنا أحاول، يا رجل.
‫هناك تيار هوائي صاعد.

823
00:59:12,449 --> 00:59:14,325
‫"كريس"، اذهب إلى الأشجار.

824
00:59:19,539 --> 00:59:20,373
‫انبطحوا!

825
00:59:23,501 --> 00:59:25,462
‫علينا مغادرة المكان الآن.
‫هيا. علينا الذهاب.

826
00:59:37,682 --> 00:59:38,600
‫هل أنت بخير؟

827
01:00:18,640 --> 01:00:20,642
‫لا يمكنني رؤية الهدف بوضوح.

828
01:00:20,725 --> 01:00:23,186
‫سأتدبر أمره. اعثر على مكان لأهبط.

829
01:01:21,244 --> 01:01:22,078
‫أصبته.

830
01:01:22,162 --> 01:01:23,913
‫رجل صالح.

831
01:01:33,465 --> 01:01:35,633
‫أكره الهواة.

832
01:02:19,469 --> 01:02:21,721
‫- يا إلهي!
‫- ظننت أن "جونسون" قتله!

833
01:02:23,139 --> 01:02:24,557
‫أين هو؟

834
01:02:30,980 --> 01:02:34,192
‫- ذلك الوغد يصيب مروحة الذيل.
‫- أخرجنا من هنا. هيا.

835
01:03:20,029 --> 01:03:21,364
‫ألا يمكنك الهبوط بها؟

836
01:03:22,365 --> 01:03:23,825
‫لا يمكنني السيطرة عليها.

837
01:03:39,674 --> 01:03:40,842
‫تمسكوا جيداً.

838
01:03:49,851 --> 01:03:50,769
‫لا!

839
01:04:00,361 --> 01:04:02,238
‫أين تعلمت الطيران، يا رجل؟
‫في "ديزني لاند"؟

840
01:04:02,322 --> 01:04:04,282
‫- يا إلهي!
‫- ماذا قلت؟

841
01:04:04,365 --> 01:04:06,826
‫حباً بالرب، اقتلا بعضكما لاحقاً.

842
01:04:06,910 --> 01:04:09,913
‫- أتريد مقاتلتي؟ أبعد يديك، يا رجل.
‫- وغد!

843
01:04:23,760 --> 01:04:25,094
‫أبي.

844
01:04:26,179 --> 01:04:28,181
‫ماذا عن "لوكلان"؟
‫علينا أن نعود لنأخذه.

845
01:04:28,264 --> 01:04:29,224
‫لا يمكننا العودة.

846
01:04:29,307 --> 01:04:31,017
‫- رأيتهم في المروحية.
‫- لا يمكننا تركه هناك.

847
01:04:31,810 --> 01:04:33,978
‫لقد تجاوز صديقك مرحلة المساعدة،
‫يا آنسة.

848
01:04:34,062 --> 01:04:37,440
‫وقد يبدو كلامي قاسياً قليلاً،
‫لكن لم يبد أنكما ملائمين لبعضكما.

849
01:04:44,114 --> 01:04:45,532
‫"كريس".

850
01:04:45,615 --> 01:04:47,867
‫هيا.

851
01:04:52,288 --> 01:04:55,250
‫يا له من كلام بذيء جداً، "فرانك".

852
01:04:55,333 --> 01:04:57,335
‫انهض.

853
01:04:59,045 --> 01:05:00,213
‫تحرك.

854
01:05:28,116 --> 01:05:29,868
‫ها قد جاء "لوريل" و"هاردي".

855
01:05:33,371 --> 01:05:35,039
‫هاتها، "إد". هاتها.

856
01:05:36,291 --> 01:05:38,877
‫- تفضلا.
‫- لا، لا مزيد من القهوة.

857
01:05:38,960 --> 01:05:41,796
‫- هل وجدت حلوى الكروسان؟
‫- لم يسمع بها أحد في البلدة قط.

858
01:05:41,880 --> 01:05:45,049
‫أحمل خبر لكما.
‫بلغنا طيار عن تلك المروحية المفقودة...

859
01:05:45,133 --> 01:05:46,176
‫- بأنها محطمة.
‫- نعم؟

860
01:05:46,259 --> 01:05:48,595
‫ولا يوجد أحد فيها،
‫ولم ير أي جثث، أيضاً.

861
01:05:48,678 --> 01:05:50,722
‫حسناً، ألم يهبط ويتفقد المكان؟

862
01:05:50,805 --> 01:05:53,892
‫"لا مكان للهبوط"، كما قال.
‫المكان وعر هناك، سيد "جيننغز".

863
01:05:54,726 --> 01:05:56,770
‫إذن الآن نحتاج إلى "لويس" و"كلارك".

864
01:05:56,853 --> 01:06:00,064
‫سأوكل بعض الرجال بذلك.
‫الأمر سيتطلب وقتاً، رغم هذا.

865
01:06:00,148 --> 01:06:01,649
‫أتعني "وقتاً" وفق الأرياف، أيها الرئيس؟

866
01:06:03,610 --> 01:06:06,196
‫- يا للهول!
‫- أنا آسف، سيد "جيننغز".

867
01:06:06,279 --> 01:06:08,907
‫كما تعلم، نحن نتصرف
‫بشكل أخرق هنا في الغابات.

868
01:06:08,990 --> 01:06:09,824
‫اللعنة.

869
01:06:18,416 --> 01:06:19,793
‫أرأيتم؟

870
01:06:19,876 --> 01:06:21,211
‫وهل يوجد هاتف هناك؟

871
01:06:21,294 --> 01:06:23,630
‫نعم. نمنا هنا
‫عندما ذهبنا للتجديف بالزورق.

872
01:06:24,339 --> 01:06:25,590
‫هيا بنا.

873
01:06:42,816 --> 01:06:44,067
‫حسناً.

874
01:06:45,151 --> 01:06:47,403
‫- الخط مقطوع.
‫- ماذا؟

875
01:06:51,116 --> 01:06:53,827
‫- "كريس"، قلت إن هناك هاتفاً.
‫- حسناً، هذا هاتف بالفعل.

876
01:06:53,910 --> 01:06:57,247
‫لم أعرف أنه لا يعمل.
‫آسف، الوقت باكر على الموسم.

877
01:06:57,330 --> 01:07:00,041
‫حسناً.

878
01:07:04,170 --> 01:07:05,338
‫- اتجه إلى السرير.
‫- ماذا؟

879
01:07:05,421 --> 01:07:06,965
‫هيا، "فرانك"!

880
01:07:08,800 --> 01:07:10,218
‫ماذا، هل أنت مستجدة؟

881
01:07:11,302 --> 01:07:12,262
‫دعيني أرى--

882
01:07:17,058 --> 01:07:19,811
‫- "كريس"، ماذا عن الزوارق؟
‫- ليست موجودة.

883
01:07:19,894 --> 01:07:22,939
‫- آسف، الوقت باكر على الموسم.
‫- الوقت باكر على الموسم.

884
01:07:25,650 --> 01:07:27,444
‫إذن، ماذا سنفعل الآن، "راي"؟

885
01:07:28,319 --> 01:07:29,279
‫لا فكرة لدي.

886
01:07:31,156 --> 01:07:33,158
‫حسناً، لقد اكتفيت.

887
01:07:33,241 --> 01:07:35,034
‫أنا بحاجة إلى الراحة.

888
01:07:44,919 --> 01:07:47,297
‫كان يُفترض بهذا الرجل
‫أن يكون ماهراً.

889
01:07:47,380 --> 01:07:50,425
‫- ونال منه هاو ما.
‫- لعلها ضربة حظ فحسب.

890
01:07:51,134 --> 01:07:53,428
‫حتى الأعمى قد يحالفه الحظ أحياناً.

891
01:07:53,511 --> 01:07:57,640
‫إن لم نعثر على "كاردن"
‫قبل حلول الغد، فسنخسر العقد.

892
01:07:57,724 --> 01:07:59,267
‫ماذا، هل أرسل لك رسالة إلكترونية؟

893
01:08:00,310 --> 01:08:02,228
‫لعل هذا جيداً بقدر الرسالة الإلكترونية.

894
01:08:04,314 --> 01:08:07,484
‫"متنزه (سيدار باين) العمومي"

895
01:08:11,237 --> 01:08:13,239
‫حسناً، انظر لهذا.

896
01:08:13,323 --> 01:08:14,741
‫هذه نهاية مسدودة.

897
01:08:43,436 --> 01:08:44,896
‫"ساندرا".

898
01:08:46,231 --> 01:08:48,900
‫ماذا؟ أنا... "راي"!

899
01:08:48,983 --> 01:08:50,693
‫- لا، أنت تمزح.
‫- "راي"!

900
01:08:51,486 --> 01:08:54,823
‫ماذا تظن أنك تفعل؟
‫أتظن هذه لعبة ما؟

901
01:08:54,906 --> 01:08:57,909
‫أتظن هذا فيلم "أوكي كورال"
‫وأنت بطل إثارة؟

902
01:08:57,992 --> 01:09:00,870
‫أنت معلم، حباً بالرب!
‫فلتحسن التفكير!

903
01:09:03,206 --> 01:09:05,708
‫"كريس"، كلم والدك.
‫حاول إعادته لرشده.

904
01:09:05,792 --> 01:09:07,710
‫يبدو أنه يستمع إليك.

905
01:09:07,794 --> 01:09:09,754
‫- أتظن ذلك؟
‫- نعم.

906
01:09:09,838 --> 01:09:11,464
‫هذا غريب، أنا...

907
01:09:13,216 --> 01:09:15,343
‫لم أظن أنه استمع إلي قط.

908
01:09:16,469 --> 01:09:19,013
‫حسناً، إذن أتريد أن أقنعه
‫بأن يطلق سراحك؟

909
01:09:19,097 --> 01:09:20,765
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

910
01:09:20,849 --> 01:09:23,685
‫نعم، لكن حينها ماذا سيردعك
‫أنت وأصدقائك عن قتلنا جميعاً؟

911
01:09:23,768 --> 01:09:26,479
‫لا. هذا لن يحدث. أعدك بهذا.

912
01:09:27,480 --> 01:09:29,524
‫كنت جيداً بردعهم حتى الآن، "فرانك".

913
01:09:30,275 --> 01:09:31,443
‫لا، اللعنة.

914
01:09:31,526 --> 01:09:32,777
‫ماذا الآن؟

915
01:09:32,861 --> 01:09:35,071
‫لا يوجد شيء
‫سوى موسيقى كلاسيكية بهذا الشيء.

916
01:09:35,155 --> 01:09:37,824
‫عرفت أن ذلك الرجل
‫يشكو من خطب ما.

917
01:09:37,907 --> 01:09:41,077
‫- أمتأكد أنك تعرف ما تفعله؟
‫- اصمت وتابع السير.

918
01:09:48,460 --> 01:09:50,086
‫أتعلم، المضحك بالأمر هو...

919
01:09:51,254 --> 01:09:54,090
‫أنا و"لوكلان"، كنا منفصلين نوعاً ما.

920
01:09:55,550 --> 01:09:59,762
‫رحلة التخييم هذه
‫كانت فكرته لنعود إلى بعضنا.

921
01:10:00,847 --> 01:10:03,057
‫أنا أكره التخييم. وهو عرف ذلك.

922
01:10:03,141 --> 01:10:07,020
‫الغابة جميلة، ولكن--
‫لا أريد النوم فيها.

923
01:10:07,854 --> 01:10:10,148
‫- أريد خدمة الغرف.
‫- بالطبع.

924
01:10:10,231 --> 01:10:12,275
‫- ومشرب صغير.
‫- نعم.

925
01:10:17,113 --> 01:10:20,241
‫ماذا تعملين؟
‫أعني، في العالم الواقعي؟

926
01:10:20,325 --> 01:10:24,454
‫- أنتج دعايات تلفزيونية.
‫- هذا عظيم.

927
01:10:25,747 --> 01:10:28,082
‫أسبق أن قابلت رجل دعايات؟

928
01:10:28,666 --> 01:10:30,376
‫لا.

929
01:10:30,460 --> 01:10:32,378
‫- إنهم الأسوأ.
‫- حقاً؟

930
01:10:36,883 --> 01:10:39,260
‫لا فكرة لدي مطلقاً
‫عن كيفية استخدام المسدس، "راي".

931
01:10:41,054 --> 01:10:45,433
‫لا يوجد زر أمان بهذا المسدس.
‫عليك تصويبه وضغط الزناد فحسب.

932
01:10:45,517 --> 01:10:46,893
‫"راي".

933
01:10:48,478 --> 01:10:49,312
‫"راي".

934
01:10:50,522 --> 01:10:52,273
‫سينتظروا حتى يحل الظلام.

935
01:10:52,357 --> 01:10:55,026
‫لذا، سأقدم لك عرضي الأخير.

936
01:10:55,610 --> 01:10:58,029
‫فك هذه القيود
‫ودعني أخرج من هنا

937
01:10:58,113 --> 01:10:59,906
‫قبل أن يبدأ إطلاق النيران.

938
01:11:00,865 --> 01:11:02,117
‫تدربي عليه.

939
01:11:15,463 --> 01:11:16,965
‫بدأ يحل الظلام هنا، أيها الرئيس.

940
01:11:18,258 --> 01:11:19,759
‫أمهل الأمر بعض الوقت بعد

941
01:11:20,468 --> 01:11:21,886
‫ثم عد بالمروحية.

942
01:11:21,970 --> 01:11:23,680
‫علم.

943
01:11:34,232 --> 01:11:35,607
‫أتخرج للتخييم مع والدك مراراً؟

944
01:11:36,609 --> 01:11:38,528
‫لا، ليس تماماً.

945
01:11:39,404 --> 01:11:40,655
‫أظن أننا نوعاً ما...

946
01:11:43,450 --> 01:11:44,992
‫نتقارب نوعاً ما.

947
01:11:46,828 --> 01:11:47,912
‫هذا واضح.

948
01:12:06,514 --> 01:12:07,474
‫لعلك مخطئ.

949
01:12:07,557 --> 01:12:09,392
‫لا، إنهم هناك.

950
01:12:20,611 --> 01:12:23,448
‫مهلاً. انتظر لحين إشارتي.

951
01:12:35,585 --> 01:12:38,004
‫"كريس". اسمع، "كريس".

952
01:12:54,312 --> 01:12:55,480
‫نريد "كاردن" فحسب.

953
01:12:57,147 --> 01:12:58,358
‫"فرانك"، هل أنت بالداخل؟

954
01:12:59,317 --> 01:13:00,192
‫نعم، أنا بخير.

955
01:13:01,027 --> 01:13:03,320
‫أعطونا "كاردن"، وسندعكم وشأنكم.

956
01:13:19,379 --> 01:13:20,839
‫هذه فرصتكم الأخيرة.

957
01:13:22,882 --> 01:13:23,716
‫أعطونا "كاردن".

958
01:13:33,226 --> 01:13:36,521
‫لو كنت بمفردك، "راي"،
‫فلا بأس، فهذا خيارك وحدك.

959
01:13:37,313 --> 01:13:39,023
‫لكن هناك ابنك أيضاً...

960
01:13:39,107 --> 01:13:40,817
‫وامرأة.

961
01:13:42,861 --> 01:13:46,364
‫اسمع، ليس عليك إثبات أي شيء.
‫سبق أن فعلت ذلك.

962
01:13:46,448 --> 01:13:48,533
‫لقد اقتنعت.

963
01:14:12,182 --> 01:14:13,766
‫كن حذراً، بني.

964
01:14:32,869 --> 01:14:34,204
‫لا!

965
01:14:34,287 --> 01:14:35,413
‫"روكيو".

966
01:14:50,011 --> 01:14:52,222
‫"روكيو"!

967
01:14:56,059 --> 01:14:58,394
‫- دعني أرى.
‫- اللعنة.

968
01:15:02,398 --> 01:15:04,400
‫انبطحي أرضاً! الآن!

969
01:15:07,946 --> 01:15:09,280
‫انظر.

970
01:15:21,000 --> 01:15:23,169
‫"كريس"؟ "كريس"!

971
01:15:38,393 --> 01:15:39,602
‫أبي؟

972
01:15:44,816 --> 01:15:46,317
‫أبي!

973
01:15:50,822 --> 01:15:53,283
‫ضعي المسدس أرضاً. ضعيه أرضاً!

974
01:15:54,200 --> 01:15:55,034
‫هيا.

975
01:15:58,121 --> 01:15:59,497
‫- سآخذ الصبي، "راي".
‫- أبي...

976
01:15:59,581 --> 01:16:01,708
‫إن أردت رؤيته حياً، لا تلاحقني.

977
01:16:01,791 --> 01:16:02,959
‫- أبي!
‫- سأخرج!

978
01:16:03,042 --> 01:16:04,836
‫أبي...

979
01:16:33,656 --> 01:16:35,158
‫حسناً، اسمعني الآن.

980
01:16:35,825 --> 01:16:37,994
‫إن حاولت الاستغاثة بأي شكل،

981
01:16:38,077 --> 01:16:40,997
‫أو الهرب، فسأدق عنقك، أتفهمني؟

982
01:16:41,080 --> 01:16:43,166
‫- نعم. نعم!
‫- لا تظن أني رجلاً لطيفاً.

983
01:16:53,343 --> 01:16:56,763
‫لا. استمع إلي، يجب للأمر
‫أن يبقى خارج نطاق "بلتواي".

984
01:16:56,846 --> 01:16:59,182
‫إن تورط "البيت الأبيض"...

985
01:17:00,099 --> 01:17:01,684
‫قلت إني سأتدبر الأمر.

986
01:17:03,061 --> 01:17:05,730
‫أعلموني أن الرئيس لن يغير مخططاته.

987
01:17:05,814 --> 01:17:09,692
‫لا يريدون التسبب بالذعر.
‫علينا تحريك كل مصادرنا لحمايته.

988
01:17:09,776 --> 01:17:12,821
‫لكن ليس من المرجح لـ"كاردن"
‫أن يقوم بمحاولته الآن.

989
01:17:12,904 --> 01:17:14,572
‫فقد خسر فريقه الداعم أولاً--

990
01:17:14,656 --> 01:17:17,575
‫لديه عقد، وسيحاول إتمامه،
‫هذا ما يفعله.

991
01:17:17,659 --> 01:17:19,244
‫كيف تعرفين هذا؟

992
01:17:19,327 --> 01:17:21,329
‫لقد أبرمنا عقوداً معه.

993
01:17:23,581 --> 01:17:25,458
‫- ماذا عن الصبي؟
‫- أي صبي؟

994
01:17:25,542 --> 01:17:27,418
‫الصبي الذي أخذه معه،
‫"كريس"... لا أذكر بقية اسمه.

995
01:17:27,502 --> 01:17:29,546
‫المهم هو حماية الرئيس.

996
01:17:29,629 --> 01:17:32,382
‫- هذا السيد "كين". "راي كين".
‫- المعذرة؟

997
01:17:32,465 --> 01:17:34,551
‫"راي كين". أخذ ابنه كرهينة.

998
01:17:35,260 --> 01:17:36,094
‫بالطبع.

999
01:17:37,679 --> 01:17:39,389
‫ماذا تفعلون حيال العثور على ابني؟

1000
01:17:39,472 --> 01:17:40,682
‫نحن نبحث عن ابنك.

1001
01:17:40,765 --> 01:17:43,601
‫نحن نفعل كل ما باستطاعتنا،
‫تأكد من ذلك.

1002
01:17:44,144 --> 01:17:45,979
‫أعرف كم الأمر صعب عليك.

1003
01:18:02,537 --> 01:18:05,415
‫بني؟ هل أنت بخير؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

1004
01:18:11,671 --> 01:18:14,257
‫أتعلم، "راي"، سنفعل كل ما بوسعنا.

1005
01:18:15,800 --> 01:18:19,679
‫ولكن... معظم رجالي محولين
‫لمصلحة الرئيس في "وودبيرن".

1006
01:18:19,762 --> 01:18:21,097
‫لكن بعد ذلك...

1007
01:18:33,985 --> 01:18:36,196
‫لا أصدق أنك فشلت ثانية.

1008
01:18:36,279 --> 01:18:38,615
‫اسمع، أريد رحيل "كاردن".

1009
01:18:38,698 --> 01:18:40,408
‫لا أريد عودته إلى "واشنطن".

1010
01:18:40,492 --> 01:18:41,993
‫ولا أريد أن يكلم أي أحد.

1011
01:18:42,076 --> 01:18:42,911
‫فهمتك.

1012
01:18:43,536 --> 01:18:45,413
‫وإن كان الصبي حياً...

1013
01:18:46,664 --> 01:18:48,500
‫اجعل الأمر يبدو وكأن "كاردن" قتله.

1014
01:18:49,125 --> 01:18:50,960
‫والد الصبي، "راي كين"...

1015
01:18:52,045 --> 01:18:53,463
‫الرب وحده يعلم ما أخبره به "كاردن".

1016
01:18:53,546 --> 01:18:56,382
‫أليس خبيراً قديماً؟ لن يخبره بشيء.

1017
01:18:56,466 --> 01:18:59,052
‫لا يمكن المخاطرة بذلك. امح كل شيء.

1018
01:18:59,135 --> 01:19:01,513
‫و، "ديفيس"، لا تخيب أملي.

1019
01:19:01,596 --> 01:19:03,431
‫اسمعي، كيف تبدين؟

1020
01:19:03,515 --> 01:19:06,267
‫أسأل هذا
‫لأنك تبدين مثيرة جداً من صوتك.

1021
01:19:06,351 --> 01:19:08,353
‫أراهن أن قوامك رائع.

1022
01:19:12,357 --> 01:19:16,611
‫{\an8}"(وودبيرن، واشنطن)"

1023
01:19:31,584 --> 01:19:33,920
‫لا أصدق أنها عادت إلى "واشنطن".

1024
01:19:34,587 --> 01:19:36,798
‫مع "مايلز"، لا يمكن التكهن أبداً.

1025
01:19:36,881 --> 01:19:39,259
‫أظنها رأت أنها فعلت ما باستطاعتها.

1026
01:19:39,342 --> 01:19:42,387
‫ليس بالأمر المعتاد أن يزور الرئيس
‫هذا الجزء من البلاد،

1027
01:19:42,470 --> 01:19:45,598
‫وتقريباً كل الشخصيات المحلية المهمة
‫ستكون هنا اليوم.

1028
01:19:46,391 --> 01:19:48,059
‫من المتوقع أن يتعرض الرئيس للمهاجمة

1029
01:19:48,143 --> 01:19:51,521
‫نتيجة الاقتطاعات التي قامت بها
‫إدارته بميزانية التعليم.

1030
01:19:51,604 --> 01:19:54,566
‫سيكون من المثير للاهتمام رؤية طريقته
‫بالتعامل مع ذلك بالمؤتمر الصحفي.

1031
01:19:54,649 --> 01:19:55,817
‫عودة إليك، "بوب".

1032
01:19:55,900 --> 01:19:56,943
‫{\an8}شكراً، "دينا".

1033
01:19:57,026 --> 01:19:58,611
‫{\an8}"سيتم دفن (لايدل هاموند) الابن اليوم"

1034
01:19:58,695 --> 01:20:01,614
‫{\an8}بأخبار محلية أخرى، "لايدل هاموند"
‫الأب، الملياردير المنعزل،

1035
01:20:01,698 --> 01:20:05,535
‫{\an8}سيحضر جنازة ابنه
‫في "سيدار باين" بعد ظهيرة اليوم.

1036
01:20:05,618 --> 01:20:09,998
‫انتقادات "هاموند" الأب الصريحة
‫لبرامج بحوث الخلايا الجذعية الحكومية

1037
01:20:10,081 --> 01:20:13,293
‫تسببت بتلقيبه من أحد متحدثي
‫"البيت الأبيض":

1038
01:20:13,376 --> 01:20:15,837
‫بكونه عائقاً للتقدم.

1039
01:20:15,920 --> 01:20:19,048
‫"هاموند" الابن قُتل الأسبوع الماضي
‫في حادث مأساوي

1040
01:20:19,132 --> 01:20:21,593
‫خارج مبنى سكني في "سيدار باين".

1041
01:20:22,802 --> 01:20:24,679
‫نعم، المعاون "إيفانز".

1042
01:20:27,474 --> 01:20:28,725
‫حسناً.

1043
01:20:29,601 --> 01:20:30,518
‫أمهلني لحظة.

1044
01:20:30,602 --> 01:20:32,437
‫دعني أرى إن كان بإمكاني العثور عليه.

1045
01:20:35,648 --> 01:20:37,859
‫المعذرة، أبت. لحظة لو سمحت.

1046
01:20:37,942 --> 01:20:39,277
‫نعم، ما الأمر؟

1047
01:20:39,360 --> 01:20:41,362
‫- "راي كين" على الهاتف.
‫- نعم؟

1048
01:20:41,446 --> 01:20:44,532
‫يقول إن الرئيس ليس الهدف
‫على الإطلاق، يريد محادثتك.

1049
01:20:44,616 --> 01:20:46,910
‫حسناً، هيا، لا.
‫إنه متعب ومنزعج فحسب.

1050
01:20:46,993 --> 01:20:49,579
‫أخبره بأنك لم تستطع العثور علي.

1051
01:20:49,662 --> 01:20:53,124
‫"الرئيس ليس هو الهدف؟" عجباً.

1052
01:20:54,501 --> 01:20:56,294
‫- اسمع، "راي".
‫- آسف، أبت.

1053
01:20:56,377 --> 01:20:59,088
‫لا يمكنني معرفة مكانه حالياً.
‫دعني أعاود الاتصال بك.

1054
01:22:44,527 --> 01:22:45,653
‫"كاردن".

1055
01:22:59,209 --> 01:23:01,377
‫أنت لا تدع أي رجل
‫يقوم بعمله، أليس كذلك؟

1056
01:23:01,461 --> 01:23:02,670
‫أين "كريس"؟

1057
01:23:02,754 --> 01:23:04,798
‫أنا مشغول. لدي عمل لأقوم به.

1058
01:23:04,881 --> 01:23:07,467
‫- بعد ذلك، يمكننا التحدث.
‫- أين ابني؟

1059
01:23:08,760 --> 01:23:10,053
‫أيها...

1060
01:23:12,222 --> 01:23:13,264
‫ماذا كان ذلك؟

1061
01:23:13,348 --> 01:23:15,725
‫- أحدهم يطلق النار.
‫- صوبي؟

1062
01:23:16,434 --> 01:23:17,268
‫لا، صوبي أنا.

1063
01:23:20,855 --> 01:23:22,273
‫أهو من الشرطة؟

1064
01:23:22,357 --> 01:23:24,484
‫أظن أنه صديقي.

1065
01:23:24,567 --> 01:23:25,568
‫صديقك؟

1066
01:23:25,652 --> 01:23:28,488
‫حسناً، يمكن اعتباره مجرد معرفة.
‫أبق رأسك منخفضاً.

1067
01:23:29,405 --> 01:23:30,490
‫قال اليسوع لها،

1068
01:23:31,241 --> 01:23:33,701
‫"أنا إعادة البعث والحياة.

1069
01:23:34,410 --> 01:23:37,747
‫الذي يؤمن بي سيعيش
‫حتى إن مات.

1070
01:23:37,831 --> 01:23:42,127
‫وأي كان من يعيش ويؤمن بي
‫لن يموت أبداً."

1071
01:23:42,210 --> 01:23:43,920
‫هل تصدق هذا؟

1072
01:23:45,505 --> 01:23:46,798
‫هل تصدق هذا؟

1073
01:23:47,590 --> 01:23:50,260
‫إنه ليس سؤالاً بلاغياً طرحه اليسوع.

1074
01:23:51,511 --> 01:23:54,722
‫هذه كلمات متعلقة بيومنا الحالي

1075
01:23:54,806 --> 01:23:56,933
‫كما كانت لعائلة "لازاروس" الحزينة.

1076
01:23:59,477 --> 01:24:03,773
‫لماذا؟ أين الأمل،
‫الذي يواسينا في يأسنا؟

1077
01:24:04,691 --> 01:24:07,026
‫إنها ليست المعجزة بحد ذاتها...

1078
01:24:10,196 --> 01:24:14,451
‫إعادة البعث الجسدية،
‫ليتكرر من أجلنا أو من أجل أحبائنا،

1079
01:24:16,286 --> 01:24:18,204
‫بالطريقة نفسها التي كانت لـ"لازاروس".

1080
01:24:19,664 --> 01:24:22,709
‫ولكن، الأمل في الشخص
‫الذي قام بالمعجزة.

1081
01:24:24,002 --> 01:24:26,045
‫ونجدها في اليسوع بحد ذاته.

1082
01:24:26,129 --> 01:24:29,090
‫"أنا إعادة البعث والحياة."

1083
01:24:31,426 --> 01:24:33,720
‫هذا الأبيض بين لنا

1084
01:24:33,803 --> 01:24:36,973
‫أن الذين يؤمنون به
‫ليس عليهم الخوف من القبر.

1085
01:24:37,056 --> 01:24:38,933
‫إنه يحمل القوة--

1086
01:24:39,017 --> 01:24:39,851
‫أنت، أيها الذكي.

1087
01:24:42,854 --> 01:24:46,649
‫بصدق، بعد هذا بفترة قصيرة...

1088
01:24:47,567 --> 01:24:51,362
‫"الذي يؤمن بي سيعيش،
‫حتى إن مات."

1089
01:25:02,332 --> 01:25:03,958
‫هذا مأساوي جداً.

1090
01:25:33,738 --> 01:25:36,366
‫كان سجلي مثالياً حتى اليوم.

1091
01:25:37,826 --> 01:25:39,035
‫أين ابني، "فرانك"؟

1092
01:25:40,036 --> 01:25:41,830
‫أنا واثق أنك لم تؤذه.

1093
01:25:41,913 --> 01:25:44,374
‫- حسناً، أنت واثق، صحيح؟
‫- نعم.

1094
01:25:45,250 --> 01:25:47,043
‫أين ابني؟

1095
01:25:53,675 --> 01:25:55,635
‫"(كيمبيس)"

1096
01:26:21,870 --> 01:26:23,204
‫"كريس"؟

1097
01:26:24,789 --> 01:26:26,082
‫حسناً، هل أنت مستعد؟
‫عند العد إلى 3.

1098
01:26:26,749 --> 01:26:27,917
‫آسف.

1099
01:26:28,001 --> 01:26:29,961
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير.

1100
01:26:31,045 --> 01:26:34,924
‫كان الأمر مملاً، رغم هذا.
‫شغل التلفاز على قناة الأعمال.

1101
01:26:36,759 --> 01:26:39,888
‫حسناً.

1102
01:26:47,020 --> 01:26:51,566
‫{\an8}"(واشنطن) العاصمة"

1103
01:27:05,413 --> 01:27:07,832
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟
‫- أيمكنني أخذ قهوة لاتيه مضاعفة؟

1104
01:27:07,916 --> 01:27:09,417
‫اسمك، لو سمحت.

1105
01:27:13,296 --> 01:27:16,049
‫"غوين"؟ لاتيه خالية من الكافيين والدسم.

1106
01:27:24,098 --> 01:27:25,642
‫المعذرة.

1107
01:27:26,392 --> 01:27:27,393
‫أهذا لك؟

1108
01:27:29,979 --> 01:27:31,689
‫بالمناسبة،

1109
01:27:31,773 --> 01:27:34,442
‫إن حدث أي مكروه
‫لـ"راي كين" أو ابنه،

1110
01:27:34,526 --> 01:27:36,945
‫سألاحقك أنت.

1111
01:27:37,028 --> 01:27:38,863
‫اعتمدي على كلامي هذا.

1112
01:28:05,473 --> 01:28:09,519
‫البطل الخفي في هذه القضية المذهلة
‫هو رئيس شرطتنا المحلية، "إد وينرايت".

1113
01:28:09,602 --> 01:28:12,772
‫أخبرني، أيها الرئيس، كيف عرفت
‫مكان احتجاز "كريس كين" الشاب؟

1114
01:28:12,856 --> 01:28:16,943
‫حسناً، لا يحق لي
‫كشف مصادر معلوماتي،

1115
01:28:17,026 --> 01:28:19,612
‫ولكن عندما تكوني مسؤولة
‫لفترة طويلة مثلي

1116
01:28:19,696 --> 01:28:22,240
‫تكوني صلات في البلدة

1117
01:28:22,323 --> 01:28:26,744
‫وتحوزي بثقة... الناس في المجتمع.

1118
01:28:26,828 --> 01:28:29,873
‫وسمعت أنك بصدد تلقي
‫ترقية جديدة، أهذا صحيح؟

1119
01:28:29,956 --> 01:28:32,834
‫حسناً، هذا صحيح، لكني أفكر
‫بالترشح لمنصب المحافظ العام القادم.

1120
01:28:32,917 --> 01:28:35,211
‫حسناً، تهاني. هذا مذهل.

1121
01:28:36,296 --> 01:28:38,214
‫تابع اللعب.

1122
01:28:41,843 --> 01:28:43,761
‫- تفضلا.
‫- شكراً.

1123
01:28:44,637 --> 01:28:47,849
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم. وأنت؟

1124
01:28:47,932 --> 01:28:49,851
‫نعم.

1125
01:28:51,144 --> 01:28:53,354
‫- شكراً على دعوتي.
‫- نعم، بالطبع.

1126
01:28:53,438 --> 01:28:55,940
‫لا أريد أي علاقة بالتخييم
‫تتعدى الشواء.

1127
01:28:56,024 --> 01:28:57,609
‫أنا أؤكد موقفك.

1128
01:28:57,692 --> 01:28:59,903
‫دعاك لأنه لا يجيد الطهي، كما تعلمين.

1129
01:28:59,986 --> 01:29:01,780
‫لا يمكنك إخبارها بهذا،
‫هذا سر عائلي.

1130
01:29:01,863 --> 01:29:04,240
‫حسناً،
‫توقعت أنه لا يمكن أن تدعوني لأي سبب آخر.

1131
01:29:07,702 --> 01:29:10,705
‫سأحضر لك طبقاً. اتفقنا؟ انتظري.

1132
01:29:11,581 --> 01:29:13,333
‫شكراً.

1133
01:29:19,005 --> 01:29:22,050
‫إذاعة "دبليو كي جي بي-104"
‫هذه نشرة أخبار الساعة الـ2.

1134
01:29:22,133 --> 01:29:25,011
‫تم التبليغ عن وفاة الملياردير،
‫"لايدل هاموند"،

1135
01:29:25,094 --> 01:29:28,765
‫بحادث قارب مروع
‫بينما كان بإجازة في جزيرة "ويدبي".

1136
01:29:28,848 --> 01:29:31,017
‫بالمصادفة، ابن "هاموند"،
‫"لايدل" الابن،

1137
01:29:31,101 --> 01:29:34,312
‫مات بحادث دهس وهرب
‫قبل أقل من أسبوعين.

1138
01:29:34,395 --> 01:29:36,356
‫"هاموند" الأب كان شخصية مثيرة للجدل،

1139
01:29:36,439 --> 01:29:39,150
‫والذي كانت نظرته للعديد
‫من الأمور تُعتبر متشددة،

1140
01:29:39,234 --> 01:29:42,779
‫مع أنه دائماً ما كان ينفي الادعاءات
‫بارتباطه بفئات عنيفة.

1141
01:29:42,862 --> 01:29:45,740
‫الإدارة، رغم هذا،
‫اتخذت خطوات لتنأى بنفسها...

1142
01:29:51,037 --> 01:29:55,208
‫{\an8}ترجمة "محمد أمين"

1143
01:29:55,232 --> 01:30:17,232
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

