﻿1
00:00:39,420 --> 00:00:43,250
‫لطالما اعتقدت أن الأشياء التي لا نختارها

2
00:00:43,340 --> 00:00:45,420
‫هي التي تجعلنا ما نحن عليه.

3
00:00:46,760 --> 00:00:49,090
‫مدينتنا.

4
00:00:49,180 --> 00:00:51,050
‫منطقتنا.

5
00:00:52,890 --> 00:00:54,430
‫عائلتنا.

6
00:00:57,310 --> 00:01:00,520
‫يفتخر الناس هنا بهذه الأشياء.

7
00:01:00,600 --> 00:01:03,480
‫وكأنها أشياء أنجزوها.

8
00:01:06,030 --> 00:01:09,740
‫الأجساد التي تحمل أرواحهم.

9
00:01:09,820 --> 00:01:11,030
‫"العهد الجديد،
‫‫كنيسة الرب"

10
00:01:11,110 --> 00:01:13,450
‫والمدن التي يسكنونها.

11
00:01:27,760 --> 00:01:31,050
‫"غون بيبي غون"

12
00:01:37,720 --> 00:01:40,770
‫عشت في هذا الحي طوال حياتي.

13
00:01:42,190 --> 00:01:44,230
‫وأغلب هؤلاء الناس كذلك.

14
00:01:45,940 --> 00:01:49,650
‫عندما يكون عمل المرء
‫‫هو البحث عن المفقودين،

15
00:01:49,740 --> 00:01:52,360
‫فيكون من المفيد أن نعرف من أين بدؤوا.

16
00:01:53,570 --> 00:01:57,200
‫أبحث عن الناس من ذوي الظروف الصعبة،

17
00:01:57,290 --> 00:01:59,120
‫الذين اختفوا.

18
00:02:05,250 --> 00:02:07,420
‫هذه المدينة يمكن أن تكون قاسية.

19
00:02:09,210 --> 00:02:12,090
‫عندما كنت صغيراً،
‫‫سألت القس كيف يمكنني الذهاب إلى الجنة

20
00:02:12,180 --> 00:02:13,430
‫"خبز مجاني"

21
00:02:13,510 --> 00:02:17,100
‫وفي نفس الوقت
‫‫أحمي نفسي من كل الشر الذي في الدنيا.

22
00:02:19,430 --> 00:02:24,350
‫أخبرني ما قاله الرب لأبنائه.

23
00:02:24,440 --> 00:02:28,730
‫"إنكم مثل الخراف بين الذئاب،

24
00:02:28,820 --> 00:02:31,950
‫"فكونوا متنبهين كالحيات،

25
00:02:32,030 --> 00:02:34,990
‫"ومسالمين كالحمام."

26
00:02:35,910 --> 00:02:37,660
‫إنك تسكنين بالجهة المقابلة،
‫‫صحيح يا سيدتي؟

27
00:02:37,740 --> 00:02:40,120
‫المنزل الذي عند الزاوية هو منزلنا.

28
00:02:42,960 --> 00:02:45,540
‫لإدخال "آنيت" بالثانوية، عليك أن...

29
00:02:49,420 --> 00:02:52,630
‫- سمعت أن لديهم مكاناً شاغراً.
‫‫- أجل، وأنا أيضاً.

30
00:02:52,720 --> 00:02:53,760
‫"مركز الأخبار"

31
00:02:55,680 --> 00:02:57,050
‫"فتاة مفقودة"

32
00:02:57,140 --> 00:02:58,180
‫"أماندا ماكريدي"

33
00:02:58,260 --> 00:02:59,470
‫ادعوا أن نعثر عليها!
‫‫إن كنتم تعرفون شيئا اتصلوا

34
00:02:59,560 --> 00:03:01,220
‫كانت دائماً تحمل ابتسامة على وجهها.

35
00:03:01,310 --> 00:03:04,520
‫هكذا كانت، كانت دائماً مبتسمة.

36
00:03:05,980 --> 00:03:07,770
‫من قد يأخذ ابنتي الصغيرة؟

37
00:03:07,860 --> 00:03:09,610
‫إنها لم تؤذ أحداً أبداً، لم تسبب...

38
00:03:09,690 --> 00:03:14,200
‫أياً كنتم، إن كانت معكم،

39
00:03:14,280 --> 00:03:16,530
‫فلتطلقوا سراحها.

40
00:03:16,610 --> 00:03:19,030
‫لن نوجه إليكم أية اتهامات،

41
00:03:19,870 --> 00:03:23,710
‫ولكن إن كنتم تسمعوننا،
‫‫فلتدعوها تعود إلى المنزل.

42
00:03:23,790 --> 00:03:26,960
‫حسناً؟ دعوها تعود إلى المنزل.

43
00:03:27,040 --> 00:03:28,790
‫من قد يأخذ فتاتي الصغيرة؟

44
00:03:28,880 --> 00:03:31,210
‫- أيها الشرطيون اللعناء.
‫‫- إنها لم تسبب أية متاعب قط،

45
00:03:31,300 --> 00:03:32,840
‫ولم تتشاجر قط، إنها فتاة لطيفة.

46
00:03:32,920 --> 00:03:34,470
‫"فتاة مفقودة، (هيلين ماكريدي)
‫‫أم الطفلة المفقودة"

47
00:03:34,550 --> 00:03:37,010
‫- هذا لا يصدق.
‫‫- كانت فتاة صالحة.

48
00:03:37,090 --> 00:03:39,180
‫قوات الشرطة بأكملها تقف خارج المنزل،

49
00:03:39,260 --> 00:03:42,140
‫وتحرس رصيف المشاة
‫‫والشرطيون يضمون أذرعتهم.

50
00:03:43,310 --> 00:03:45,980
‫فهل سيعود المختطفون؟

51
00:03:46,060 --> 00:03:47,900
‫أخذت "أماندا ماكريدي" من منزلها

52
00:03:47,980 --> 00:03:49,360
‫"مفقودة، (أماندا ماكريدي)
‫‫(دورشستر)، (ماساتشوستس)"

53
00:03:49,440 --> 00:03:50,900
‫بين الثامنة والثامنة والنصف ليلة الأربعاء.

54
00:03:50,980 --> 00:03:53,690
‫عمرها أربع سنوات،
‫‫وشعرها أشقر وعيناها خضراوان...

55
00:03:53,780 --> 00:03:54,820
‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

56
00:03:54,900 --> 00:03:57,860
‫...وتزن 15 كيلوغراماً وطولها متر تقريباً.

57
00:03:57,950 --> 00:04:00,280
‫- تعرفين أنني أحبك، أليس كذلك؟
‫‫- أجل، أعرف.

58
00:04:00,370 --> 00:04:02,200
‫وقوة الشرطة المحاصرة والمواطنون المتعبون

59
00:04:02,290 --> 00:04:04,580
‫لم يبق لديهم الكثير
‫‫من الأدلة ليتمسكوا بها.

60
00:04:04,660 --> 00:04:08,620
‫مجرد بطانية وباب
‫‫خلفي ودمية تدعى "ميرابيل".

61
00:04:08,710 --> 00:04:10,500
‫سكان الحي كلهم يتكاتفون.

62
00:04:10,590 --> 00:04:11,670
‫سنقيم تجمعاً.

63
00:04:11,750 --> 00:04:15,260
‫وسنقوم بالمراقبة، سنقوم بالمراقبة الليلة.

64
00:04:15,340 --> 00:04:17,090
‫الحي بأكمله يقظ،

65
00:04:17,180 --> 00:04:20,470
‫والجميع يقظون تجاه كل ما يجري وكل...

66
00:04:20,550 --> 00:04:25,020
‫ما يحيط بنا، وقد وضعنا منشورات،
‫‫وضعنا كل شيء.

67
00:04:25,100 --> 00:04:28,190
‫لذا فإن الجميع يقظون ويبحثون عن "أماندا".

68
00:04:28,270 --> 00:04:30,520
‫وفي أخبار متعلقة، فإن قائد شرطة "بوسطن"

69
00:04:30,610 --> 00:04:33,230
‫المسؤول عن منع الجرائم ضد الأطفال

70
00:04:33,320 --> 00:04:34,360
‫"فتاة مختطفة"

71
00:04:34,440 --> 00:04:35,820
‫قال بعض الكلمات منذ قليل،

72
00:04:35,900 --> 00:04:37,450
‫كلمات مواساة.

73
00:04:37,530 --> 00:04:40,320
‫إنني أفهم الألم الذي يشعر به من فقد طفلة،
‫‫ونحن لن نفشل.

74
00:04:40,410 --> 00:04:42,580
‫"النقيب (جاك دويل)
‫‫شرطة (بوسطن)، قسم الجرائم ضد الأطفال"

75
00:04:42,660 --> 00:04:45,160
‫سنجرب كل الاحتمالات.

76
00:04:45,240 --> 00:04:46,330
‫أتعرف الأم؟

77
00:04:46,410 --> 00:04:48,620
‫النقيب "جاك دويل" يعطي تفاصيل
‫‫عن الفتاة المفقودة من "دورشستر"...

78
00:04:48,710 --> 00:04:52,840
‫قليلاً، كنت بالسنة الأولى بالثانوية
‫‫وهي كانت بالسنة الأخيرة.

79
00:04:52,920 --> 00:04:54,590
‫كانت تمارس الجنس الشفهي
‫‫على "مايك غالي" رفيقنا

80
00:04:54,670 --> 00:04:58,090
‫عندما كان عمره 14 عاماً وكان بريئاً
‫‫ويحلب الأبقار في "فرمونت".

81
00:04:59,430 --> 00:05:00,720
‫لا أصدق أنه كان بريئاً.

82
00:05:00,800 --> 00:05:04,350
‫تقول أمها إن "أماندا" ربما تحمل طفلة معها.

83
00:05:04,430 --> 00:05:05,640
‫"(ميرابيل)"

84
00:05:05,720 --> 00:05:09,390
‫شوهدت "ميرابيل" آخر مرة مع "أماندا"،
‫‫كانت دميتها المفضلة.

85
00:05:09,480 --> 00:05:11,100
‫هذا بشع.

86
00:05:12,060 --> 00:05:15,020
‫- إنه ليس كذلك بالنسبة للقناة التاسعة.
‫‫- أطفئه.

87
00:05:20,030 --> 00:05:21,280
‫تصبحين على خير.

88
00:05:29,580 --> 00:05:32,460
‫- هلا تفتحين الباب يا "آنجي"؟
‫‫- إنني في الحمام.

89
00:05:36,710 --> 00:05:40,340
‫إنها السابعة! السابعة صباحاً بحق الجحيم!

90
00:05:40,420 --> 00:05:41,550
‫ماذا؟

91
00:05:42,390 --> 00:05:44,550
‫أأنت "باتريك كنزي"؟

92
00:05:46,010 --> 00:05:48,350
‫- أجل.
‫‫- "بي" و"ليونيل ماكريدي".

93
00:05:48,430 --> 00:05:50,480
‫اختطفت ابنة أختنا منذ ثلاثة أيام.

94
00:05:50,560 --> 00:05:54,020
‫تفضلا بالدخول، ادخلا، يجب أن أعتذر.

95
00:05:54,110 --> 00:05:56,730
‫لقد وقعت بعض المشاكل
‫‫مع الأطفال في الحي،

96
00:05:56,820 --> 00:05:59,320
‫حيث يقرعون الجرس ويهربون.

97
00:05:59,400 --> 00:06:00,740
‫لذا هذا هو السبب في قيامي بالسب.

98
00:06:00,820 --> 00:06:02,200
‫- فهمت.
‫‫- يمكننا العودة لاحقاً.

99
00:06:02,280 --> 00:06:03,780
‫كلا، أرجوكما، تصرفا على راحتكما.

100
00:06:03,870 --> 00:06:05,620
‫إننا فقط...آسف بشأن الفوضى.

101
00:06:05,700 --> 00:06:06,740
‫"قسم الشرطة،
‫‫محقق خاص"

102
00:06:06,830 --> 00:06:08,790
‫لقد كنا...كانت لدي قضية متأخرة،
‫‫الكثير من القضايا.

103
00:06:08,870 --> 00:06:10,540
‫كنا فقط...كنا فقط نعمل كثيراً،

104
00:06:10,620 --> 00:06:13,790
‫عملنا على قضية لوقت متأخر ليلة أمس،
‫‫لذا فإننا فقط...

105
00:06:13,880 --> 00:06:15,790
‫ولكن تفضلا بالجلوس.

106
00:06:19,260 --> 00:06:20,630
‫أو...

107
00:06:21,800 --> 00:06:24,550
‫ستأتي زميلتي خلال دقيقة،
‫‫إنها في الغرفة الأخرى.

108
00:06:24,640 --> 00:06:27,100
‫كيف يمكننا مساعدتكما؟

109
00:06:27,180 --> 00:06:28,470
‫أتعرف أشخاص في الحي

110
00:06:28,560 --> 00:06:30,930
‫لا يتحدثون إلى الشرطة؟

111
00:06:31,020 --> 00:06:32,640
‫أجل، شخص أو اثنان.

112
00:06:34,310 --> 00:06:37,820
‫نريد استخدامك لزيادة التحقيق
‫‫حول "أماندا".

113
00:06:37,900 --> 00:06:39,030
‫حقاً؟

114
00:06:39,110 --> 00:06:43,150
‫أتعرف كيف أن عائلة "جون بينيت رامزي"
‫‫استخدمت محققين؟

115
00:06:43,240 --> 00:06:45,990
‫إذن، هل توافق الشرطة
‫‫على استخدامكما لمساعدة خارجية؟

116
00:06:46,070 --> 00:06:48,530
‫يجب أن تقلق الشرطة
‫‫بشأن العثور على ابنة أختي.

117
00:06:48,620 --> 00:06:51,830
‫مرحباً، أنا "آنجي جينارو"،
‫‫وأنا أعمل مع "باتريك".

118
00:06:51,910 --> 00:06:54,000
‫مرحباً، أنا "بي ماكريدي"،
‫‫وهذا زوجي، "ليونيل".

119
00:06:54,080 --> 00:06:55,370
‫- كيف حالك؟
‫‫- يريدان استخدامنا

120
00:06:55,460 --> 00:06:58,500
‫لزيادة التحقيق.

121
00:06:58,590 --> 00:07:01,010
‫يجب أن تتحدثا
‫‫إلى شركة "بريسجن" للمحققين.

122
00:07:01,090 --> 00:07:02,720
‫- من؟ إنني...
‫‫- لا أعرف، كنت أقصد...

123
00:07:02,800 --> 00:07:04,010
‫لنسمعهما يا "آنج".

124
00:07:04,090 --> 00:07:06,680
‫ألستما محققين للبحث عن المفقودين؟

125
00:07:06,760 --> 00:07:08,510
‫أجل، هذا ما يقوله إعلانكما في الصحف.

126
00:07:08,600 --> 00:07:10,970
‫أجل، هذه صحيح،
‫‫إننا محققان نبحث عن المفقودين.

127
00:07:11,060 --> 00:07:13,680
‫آسف، إنها...
‫‫أعتقد أن ما تقصد أن تقوله "آنجي" هو،

128
00:07:13,770 --> 00:07:16,520
‫فقط لكي نعلمكما بالأمور،
‫‫فإننا حتى هذه اللحظة،

129
00:07:16,600 --> 00:07:21,360
‫كل خبرتنا كانت تتعلق
‫‫بالبحث عن أشخاص مفقودين

130
00:07:21,440 --> 00:07:23,360
‫والذين فقدوا بعد أن...

131
00:07:23,440 --> 00:07:25,320
‫مثلاً شخص توقف عن دفع
‫‫مستحقات دراجته المائية

132
00:07:25,400 --> 00:07:26,450
‫وذهب إلى "نيو هامبشير"...

133
00:07:26,530 --> 00:07:30,790
‫كل شرطي في هذه الولاية
‫‫يبحث عن ابنة أخيك الآن.

134
00:07:30,870 --> 00:07:32,750
‫ولست متأكدة أن بإمكاننا
‫‫تقديم المزيد من المساعدة.

135
00:07:32,830 --> 00:07:34,290
‫ولكنكما لن تسببا ضرراً، أليس كذلك؟

136
00:07:34,370 --> 00:07:37,830
‫حسناً، اسمعا،
‫‫سأحصل على معاشي من شركة "إديسون".

137
00:07:37,920 --> 00:07:40,290
‫- لذا سيكون ذلك ضماناً، إذا...
‫‫- كلا، الأمر ليس كذلك.

138
00:07:40,380 --> 00:07:43,170
‫ما السبب وراء صعوبة هذا الأمر؟
‫‫الشرطة لا تريدني أن آتي إلى هنا.

139
00:07:43,260 --> 00:07:44,470
‫- و"ليونيل" لا يريدني أن آتي.
‫‫- لا تقلقي.

140
00:07:44,550 --> 00:07:47,090
‫- والآن أنتما لا تريدان العمل؟
‫‫- كلا، ليس أننا لا نريد العمل...

141
00:07:47,180 --> 00:07:50,640
‫إننا نتشاور سرياً قبل اتخاذ
‫‫مثل هذه القرارات.

142
00:07:50,720 --> 00:07:53,350
‫- هذا صحيح.
‫‫- وضعتها "هيلين" في الفراش.

143
00:07:53,430 --> 00:07:56,520
‫ثم ذهبت إلى منزل "دوتي"،
‫‫غابت نصف ساعة تقريباً وشاهدت التلفاز.

144
00:07:56,600 --> 00:07:58,940
‫ثم عادت إلى المنزل
‫‫وكانت "أماندا" قد اختفت.

145
00:07:59,020 --> 00:08:00,440
‫كانت تشاهد "وايف سواب".

146
00:08:00,520 --> 00:08:02,730
‫إنها تتذكر، لأنه برنامجها المفضل.

147
00:08:02,820 --> 00:08:04,070
‫وأنتما تسكنان بالطابق العلوي؟

148
00:08:04,150 --> 00:08:07,240
‫أجل، عندما مات والدانا،
‫‫تركا لنا وحدة سكنية وتركا وحدة لأختي،

149
00:08:07,320 --> 00:08:09,950
‫لذا فلم يكن لدينا خيار.

150
00:08:10,030 --> 00:08:11,240
‫ونظراً لأننا نسمع كل ما يجري بالشقة،

151
00:08:11,330 --> 00:08:12,370
‫فلا يمكننا تفادي الأمر.

152
00:08:12,450 --> 00:08:14,250
‫لماذا لا تأتيان فقط إلى المنزل؟

153
00:08:14,330 --> 00:08:17,330
‫- تحدثا فقط إلى "هيلين".
‫‫- "ليونيل"، يتحدثان إلى "هيلين"؟

154
00:08:17,420 --> 00:08:19,630
‫اسمعي، إنها لا تظهر الأمر،
‫‫ولكنها تتألم بشدة الآن.

155
00:08:19,710 --> 00:08:22,300
‫- أرجوك، أرجوك!
‫‫- حسناً، اسمعي.

156
00:08:22,380 --> 00:08:24,960
‫لم أكن إنساناً منضبطاً،
‫‫كانت لدي الكثير من المشاكل.

157
00:08:25,050 --> 00:08:28,180
‫وسجنت عندما كان عمري 22 عاماً،
‫‫ولكن "بي" جعلتني مستقيماً.

158
00:08:28,260 --> 00:08:30,680
‫ولم تحظ أختي "هيلين" بذلك.

159
00:08:31,550 --> 00:08:34,560
‫التحدث إلى الأم هو أقل ما يمكننا عمله.

160
00:08:34,640 --> 00:08:36,730
‫- سنأتي في الحال.
‫‫- شكراً جزيلاً.

161
00:08:36,810 --> 00:08:38,190
‫أجل، تشرفت يا "ليونيل".

162
00:08:38,270 --> 00:08:40,480
‫ستجدنا في المبنى البني ذي الثلاثة طوابق
‫‫قرب المنتزه.

163
00:08:40,560 --> 00:08:42,980
‫- تعرف أين هو.
‫‫- لن تجد صعوبة في إيجاده اليوم.

164
00:09:03,460 --> 00:09:04,960
‫انظري إلى هذا، رباه.

165
00:09:05,920 --> 00:09:08,010
‫وكأنها حفلة.

166
00:09:10,680 --> 00:09:14,390
‫قتل أربعة من سكان "الرأس الأخضر" هنا
‫‫في العام الماضي.

167
00:09:14,470 --> 00:09:16,390
‫ولم يهتم أحد.

168
00:09:22,360 --> 00:09:24,520
‫لدينا حياة جيدة، صحيح؟

169
00:09:25,520 --> 00:09:27,650
‫أهذا سؤال مخادع؟

170
00:09:29,700 --> 00:09:33,030
‫لا أريد أن أجد طفلتهم في صندوق قمامة.

171
00:09:33,120 --> 00:09:36,240
‫ربما لا تكون في صندوق قمامة يا عزيزتي.

172
00:09:36,330 --> 00:09:40,750
‫لا أريد أن أجد طفلة صغيرة
‫‫بعد أن تتعرض للإيذاء لثلاثة أيام.

173
00:09:44,210 --> 00:09:46,130
‫عزيزتي، لا أحد يريد ذلك.

174
00:09:50,550 --> 00:09:51,930
‫حسناً.

175
00:09:53,430 --> 00:09:54,930
‫اسمعي، سنذهب فقط ونتحدث إليهم،

176
00:09:55,010 --> 00:09:58,930
‫وإن لم تريدي القيام بالأمر بعد ذلك،
‫‫فلن أجادلك.

177
00:09:59,020 --> 00:10:00,100
‫حسناً.

178
00:10:10,400 --> 00:10:12,780
‫مرحباً، تفضلا بالدخول.

179
00:10:15,570 --> 00:10:17,160
‫"هيلين".

180
00:10:17,240 --> 00:10:19,750
‫هذا "باتريك كنزي"، و"آنجيلا جينارو".

181
00:10:19,830 --> 00:10:23,750
‫- مرحباً.
‫‫- إنني أتذكرك من الثانوية.

182
00:10:24,920 --> 00:10:28,250
‫ما زلت مغرورة بعض الشيء، صحيح؟

183
00:10:28,340 --> 00:10:29,670
‫هلا تعذريننا يا "دوتي"؟

184
00:10:29,760 --> 00:10:33,880
‫"دوتي" هي أعز صديقاتي يا "ليونيل"،
‫‫ويمكنها أن تكون في منزلي إن أرادت.

185
00:10:33,970 --> 00:10:35,220
‫"هيلين"، إننا لا نريد إزعاجك.

186
00:10:35,300 --> 00:10:36,430
‫سنطرح عليك بعض الأسئلة فقط

187
00:10:36,510 --> 00:10:38,260
‫عن ابنتك، ثم سنرحل من هنا.

188
00:10:38,350 --> 00:10:41,060
‫- الجميع يريدون المشاركة الآن.
‫‫- أعرف.

189
00:10:41,140 --> 00:10:43,810
‫سبق أن تحدثت إلى الشرطة
‫‫العديد من المرات.

190
00:10:43,890 --> 00:10:45,980
‫- نأسف على شغل وقتك.
‫‫- اسمعي، لسنا شرطيين.

191
00:10:46,060 --> 00:10:47,360
‫طلبت منا "بياتريس" أن نأتي إلى هنا

192
00:10:47,440 --> 00:10:50,070
‫لنرى إن كان بإمكاننا مساعدتك
‫‫في العثور على ابنتك.

193
00:10:50,150 --> 00:10:53,530
‫لماذا لا تهتم "بي" بشؤونها الخاصة؟
‫‫إنها طفلتي أنا.

194
00:10:53,610 --> 00:10:55,740
‫لأن الجميع يريدون القيام بأعمال
‫‫بطولية الآن.

195
00:10:55,820 --> 00:10:56,870
‫- صحيح؟
‫‫- صحيح.

196
00:10:56,950 --> 00:11:00,240
‫استخدمت "بياتريس" هذين الشخصين
‫‫للعثور على "أماندا"، ودفعت من مالها،

197
00:11:00,330 --> 00:11:02,250
‫لذا يستحسن أن تعامليهما بكياسة

198
00:11:02,330 --> 00:11:04,330
‫- واحترام مثلما يستحقان!
‫‫- إنها حزينة أيها الحقير.

199
00:11:04,420 --> 00:11:05,830
‫يمكنها أن تحزن كما تشاء يا "دوتي".

200
00:11:05,920 --> 00:11:07,170
‫- إنك لا تسكنين هنا!
‫‫- أحمق.

201
00:11:07,250 --> 00:11:10,000
‫لا تصرخ بوجهها يا "ليونيل"،
‫‫إنك لست أباها!

202
00:11:10,090 --> 00:11:12,050
‫تباً لك يا "ليونيل".

203
00:11:12,130 --> 00:11:14,510
‫اذهب إلى الجحيم أيها الوغد، تباً لك.

204
00:11:14,590 --> 00:11:16,640
‫ارحلي من هنا بحق الجحيم.

205
00:11:16,720 --> 00:11:18,510
‫آسف.

206
00:11:18,600 --> 00:11:20,680
‫- آسف.
‫‫- ربما يجب أن نذهب.

207
00:11:20,760 --> 00:11:23,230
‫- إنني أفهم، آسف.
‫‫- لا بأس.

208
00:11:23,310 --> 00:11:25,940
‫ربما يجب أن نذهب؟

209
00:11:26,020 --> 00:11:29,860
‫أيمكننا أن نتحدث جميعاً قليلاً في الردهة؟

210
00:11:31,480 --> 00:11:33,150
‫بعد إذنك يا "هيلين".

211
00:11:43,660 --> 00:11:46,920
‫- "هيلين" لديها مشاكل عاطفية.
‫‫- الأمر ليس كذلك يا "ليونيل".

212
00:11:47,000 --> 00:11:48,750
‫- ما هو إذن؟
‫‫- إنها حقيرة!

213
00:11:48,830 --> 00:11:52,630
‫- "بياتريس"، لا تستخدمي هذه الكلمة.
‫‫- ليساعدني الله، ولكنها الحقيقة.

214
00:11:59,640 --> 00:12:04,520
‫هذه طفلة، وأنا لا أعرف أين هي.

215
00:12:20,200 --> 00:12:21,370
‫حسناً...

216
00:12:26,210 --> 00:12:28,500
‫لا يمكننا أن نتسبب في ضرر، أليس كذلك؟

217
00:12:34,710 --> 00:12:38,380
‫لا بأس يا "بي"، لا بأس يا "بي".

218
00:12:38,470 --> 00:12:40,090
‫شكراً.

219
00:12:40,180 --> 00:12:41,430
‫والآن...

220
00:12:43,140 --> 00:12:47,890
‫إنها هادئة، إنها تحاول جاهدة
‫‫أن تكون فتاة مطيعة.

221
00:12:49,020 --> 00:12:52,270
‫ماذا عن "هيلين"؟ وأصدقائها؟
‫‫والأشخاص الذين تمضي وقتها معهم؟

222
00:12:52,360 --> 00:12:54,730
‫هل يأتي الكثير من الناس إلى المنزل؟

223
00:12:54,820 --> 00:12:58,240
‫لا أدري، إنها تقضي كل
‫‫وقتها في حانة "فيلمور".

224
00:12:58,320 --> 00:13:00,780
‫تذهب إلى حانة "فيلمور"؟

225
00:13:00,860 --> 00:13:02,830
‫أجل، إنها تشرب كل يوم.

226
00:13:02,910 --> 00:13:07,870
‫إنها مصابة بمرض وراثي،
‫‫كان والدانا مصابين به أيضاً.

227
00:13:07,960 --> 00:13:10,250
‫هل تتعاطى المخدرات؟

228
00:13:10,330 --> 00:13:12,080
‫أعتقد أنها تتعاطى بعض الكوكايين.

229
00:13:12,170 --> 00:13:14,300
‫ماذا تقصد ببعض؟

230
00:13:14,380 --> 00:13:20,130
‫لا أدري، ربما بضع مرات في الأسبوع،
‫‫ما هي الكمية التي تعتبرها كثيرة؟

231
00:13:20,220 --> 00:13:22,640
‫بضع مرات في الأسبوع هي كمية كثيرة.

232
00:13:22,720 --> 00:13:25,810
‫إذن فهي تتعاطى الكثير،
‫‫إنني لا أعرف شيئاً عن ذلك.

233
00:13:25,890 --> 00:13:30,310
‫أنا نفسي توقفت عن الشرب،
‫‫لم أشرب منذ 23 عاماً، لذا فإنني بخير.

234
00:13:33,980 --> 00:13:35,650
‫تهانئي.

235
00:13:37,940 --> 00:13:39,900
‫أتمانع أن نرى غرفتها؟

236
00:13:56,960 --> 00:13:59,720
‫- هل اختطفوا الأثاث أيضاً؟
‫‫- "باتريك".

237
00:14:16,270 --> 00:14:18,110
‫تحقيق في جريمة سرقة.

238
00:14:20,320 --> 00:14:22,030
‫هل حللتم القضية بعد؟

239
00:14:23,160 --> 00:14:26,530
‫أيها النقيب، أنا "باتريك كنزي"،
‫‫وهذه زميلتي، "آنجي جينارو".

240
00:14:28,290 --> 00:14:30,870
‫أرى أن "بياتريس" استخدمت شخصاً بالفعل.

241
00:14:32,080 --> 00:14:34,000
‫أفهم أنك لم توصي بذلك.

242
00:14:34,080 --> 00:14:35,290
‫كلا.

243
00:14:36,250 --> 00:14:39,380
‫تلك المرأة يمكنها أن ترهن منزلها
‫‫وتعطيه لأي محتال

244
00:14:39,460 --> 00:14:42,550
‫يقبل مالها ويقول إنه سيساعد
‫‫في العثور على ابنة أختها.

245
00:14:42,630 --> 00:14:45,890
‫عملي صعب بما يكفي
‫‫دون تورط الصحافة وعامة الناس في الأمر.

246
00:14:45,970 --> 00:14:48,470
‫أيها النقيب، إننا لا نفعل هذا بسبب المال.

247
00:14:51,060 --> 00:14:53,730
‫أسبق أن حققت
‫‫في جريمة اختطاف من قبل؟

248
00:14:53,810 --> 00:14:55,230
‫أعتقد أن السيدة "ماكريدي"
‫‫كانت تأمل أن نساعد

249
00:14:55,310 --> 00:14:58,520
‫فيما يتعلق بسكان
‫‫هذا الحي وعلاقتهم بالتحقيق.

250
00:14:58,610 --> 00:15:00,190
‫كم عمرك؟

251
00:15:01,320 --> 00:15:04,110
‫- 31 عاماً.
‫‫- إنه يبدو صغيراً فقط.

252
00:15:09,870 --> 00:15:13,000
‫هناك طفلة عمرها أربع سنوات مفقودة.

253
00:15:13,080 --> 00:15:15,670
‫منذ أكثر من 76 ساعة.

254
00:15:15,750 --> 00:15:17,420
‫واحتمالات الأماكن التي قد تكون فيها

255
00:15:17,500 --> 00:15:19,920
‫بدأت تبدو سيئة، أتفهم؟

256
00:15:20,000 --> 00:15:23,920
‫نصف الأطفال في هذه القضايا
‫‫يقتلون مباشرة.

257
00:15:24,010 --> 00:15:26,300
‫إن لم نمسك بالمختطف في اليوم الأول،

258
00:15:26,390 --> 00:15:29,180
‫تحل عشرة بالمائة فقط من القضايا.

259
00:15:29,260 --> 00:15:31,180
‫وهذا هو اليوم الثالث.

260
00:15:34,020 --> 00:15:36,940
‫قد يبدو صغير السن،

261
00:15:37,020 --> 00:15:40,110
‫ولكن إن أراد العمل في هذه القضية،
‫‫فيستحسن ألا يتصرف كذلك.

262
00:15:40,190 --> 00:15:43,820
‫لقد استخدمته امرأة كانت ضحية جريمة،

263
00:15:43,900 --> 00:15:46,200
‫وبصفته ممثلها فإن القانون يعطيه الحق

264
00:15:46,280 --> 00:15:49,280
‫في أن يتعاون معه قسم شرطة "بوسطن".

265
00:15:49,370 --> 00:15:50,910
‫لذا فإنه يتوقع ذلك.

266
00:15:53,500 --> 00:15:55,120
‫وهذا هو ما سيحدث.

267
00:15:56,830 --> 00:16:01,670
‫سيتصل به وبزميلته
‫‫اثنان من رجالي ذوي الخبرة،

268
00:16:01,750 --> 00:16:05,510
‫متى يريدان، وسيسمح لهما بمطالعة الأمور.

269
00:16:08,640 --> 00:16:11,140
‫إننا فقط نحاول المساعدة أيها النقيب.

270
00:16:13,770 --> 00:16:18,270
‫اسمعا، لا يهمني من يقوم بالأمر،
‫‫بل أريده أن ينجز فقط.

271
00:16:22,360 --> 00:16:23,940
‫طابت أمسيتكما.

272
00:16:27,150 --> 00:16:28,280
‫أأنت مستعدة للبدء؟

273
00:16:39,080 --> 00:16:41,840
‫كل ما أقوله هو أننا سمعنا
‫‫أن "هيلين" تأتي إلى هنا.

274
00:16:41,920 --> 00:16:44,760
‫إننا لا نطلب الرقم السري للخزينة.

275
00:16:44,840 --> 00:16:49,510
‫لن أتفوه بكلمة،
‫‫لقد سبق أن تحدثت للشرطة.

276
00:16:49,590 --> 00:16:51,760
‫حسناً.

277
00:16:51,850 --> 00:16:54,220
‫- "ديف"، أليس كذلك؟
‫‫- "ديف الضخم".

278
00:16:54,310 --> 00:16:56,480
‫"ديف الضخم"، حسناً.

279
00:16:56,560 --> 00:16:59,810
‫أنا "باتريك المتوسط"، سعدت بلقائك.

280
00:16:59,900 --> 00:17:03,190
‫إنك نحيل جداً على أن تسخر مني،
‫‫أليس كذلك؟

281
00:17:03,270 --> 00:17:05,320
‫رباه يا صديقي، إنني أمزح فقط.

282
00:17:05,400 --> 00:17:08,490
‫إما أن تشتريا مشروبين أو ترحلا.

283
00:17:08,570 --> 00:17:10,860
‫حسناً، سنأخذ مشروبي "جين تونيك".

284
00:17:12,870 --> 00:17:15,240
‫رباه.

285
00:17:15,330 --> 00:17:19,080
‫"ستيف بنتيروداكيس"! اليوناني!

286
00:17:19,160 --> 00:17:20,710
‫تباً! ماذا تفعل هنا؟

287
00:17:20,790 --> 00:17:23,130
‫انظروا إلى هذا الوغد في حانة "فيلمور"،
‫‫كيف الحال؟

288
00:17:23,210 --> 00:17:24,380
‫أيها اليوناني!

289
00:17:24,460 --> 00:17:26,590
‫البيرة ولعبة "كينو" في الثانية ظهراً.

290
00:17:26,670 --> 00:17:28,420
‫- كيف الحال؟
‫‫- أجل.

291
00:17:28,510 --> 00:17:31,720
‫أجل، اسمع،
‫‫لقد علقت ملصقات في كل مكان.

292
00:17:33,680 --> 00:17:36,390
‫في كل المساكن الشعبية
‫‫وفي أرجاء "سيتي بوينت"، في كل مكان.

293
00:17:37,470 --> 00:17:38,680
‫إنها مأساة حقاً.

294
00:17:38,770 --> 00:17:40,640
‫كانت تأتي إلى هنا وتجلس فوق المشرب.

295
00:17:40,730 --> 00:17:43,900
‫- كانت بمثابة تميمتنا الجالبة للحظ.
‫‫- أكانت "هيلين" تحضر "أماندا" إلى هنا؟

296
00:17:43,980 --> 00:17:47,860
‫كلا، بعض الظهر في أغلب الوقت،
‫‫فهذا المكان ليس مناسباً للأطفال في الليل.

297
00:17:47,940 --> 00:17:49,490
‫- حقاً؟
‫‫- أجل.

298
00:17:49,570 --> 00:17:52,990
‫يكون الناس غاضبين
‫‫وتكون هناك مخدرات، صدقني.

299
00:17:53,070 --> 00:17:55,580
‫إذن كم تأتي "هيلين" إلى هنا؟

300
00:17:55,660 --> 00:17:56,990
‫خمس ليال في الأسبوع.

301
00:17:57,080 --> 00:17:59,910
‫بربكما، إنها مدمنة كوكايين، حسناً؟

302
00:18:00,000 --> 00:18:02,210
‫إنها تأتي إلى هنا
‫‫وتتعاطى المخدرات كل ليلة.

303
00:18:02,290 --> 00:18:04,250
‫صدقاني، إنه ليس أمراً مفاجئاً، لذا...

304
00:18:04,330 --> 00:18:07,170
‫- أهي سيئة إلى هذا الحد؟
‫‫- ماذا؟

305
00:18:07,250 --> 00:18:08,920
‫إنها بشعة للغاية.

306
00:18:09,010 --> 00:18:11,760
‫أتتذكر تلك الليلة عندما اختطفت الطفلة؟

307
00:18:11,840 --> 00:18:12,890
‫رأيتها في الأخبار، صحيح؟

308
00:18:12,970 --> 00:18:16,640
‫قالت،
‫‫"كنت في منزل جارتي لنصف ساعة".

309
00:18:16,720 --> 00:18:20,770
‫هذا هراء، كانت هنا لساعتين
‫‫تتعاطى المخدرات، أجل.

310
00:18:20,850 --> 00:18:24,350
‫- في أية ساعة أتت؟
‫‫- الثامنة.

311
00:18:24,440 --> 00:18:26,570
‫- أأنت متأكد أنها كانت نفس الليلة؟
‫‫- كل التأكيد،

312
00:18:26,650 --> 00:18:29,740
‫لأنها كانت تتعاطى المخدرات
‫‫في الحمام مع "راي"،

313
00:18:29,820 --> 00:18:31,360
‫وأنا كنت أقرع الباب اللعين.

314
00:18:31,450 --> 00:18:33,610
‫- "راي" من؟ "راي النحيف"؟
‫‫- أجل، "راي ليكانسكي".

315
00:18:33,700 --> 00:18:35,370
‫وهو كان بالداخل يتفاداني كالجبان.

316
00:18:35,450 --> 00:18:36,530
‫وأنا كنت أقرع الباب.

317
00:18:36,620 --> 00:18:37,660
‫ظن أنني لم أعرف أنه بالداخل،

318
00:18:37,740 --> 00:18:39,330
‫ولكنني كنت أعرف أنه كان بالداخل.

319
00:18:39,410 --> 00:18:42,460
‫- لا تقرضه أي مال...
‫‫- "ستيفي".

320
00:18:42,540 --> 00:18:46,460
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫‫- لا شيء، ما الأمر يا "ليني"؟

321
00:18:46,540 --> 00:18:48,630
‫لا تتحدث عن أشخاص لا تعرفهم.

322
00:18:48,710 --> 00:18:49,960
‫ماذا تقصد؟ إنهما صديقاي.

323
00:18:50,050 --> 00:18:52,590
‫- أعرفهما منذ سنوات.
‫‫- ما المشكلة يا رجل؟

324
00:18:52,670 --> 00:18:54,510
‫قلت إنك لست شرطياً، صحيح يا رجل؟

325
00:18:54,590 --> 00:18:57,300
‫- أجل، لست شرطياً.
‫‫- أجل، إذن لماذا لا ترحل؟

326
00:18:57,390 --> 00:18:59,180
‫لماذا لا تهتم بشؤونك؟

327
00:18:59,260 --> 00:19:01,640
‫هل سيأتي ذو المؤخرة
‫‫النحيلة هذا ويتحاذق هنا؟

328
00:19:01,730 --> 00:19:04,060
‫إنك تتحدث كثيراً
‫‫عن مؤخرات الناس يا "ديف".

329
00:19:04,140 --> 00:19:07,440
‫أجل، الأرجح أن مؤخرتك نحيفة للغاية.

330
00:19:07,520 --> 00:19:11,320
‫ماذا تفعل هنا على أية حال؟
‫‫"ديف" لا يجيد إعداد "مارتيني".

331
00:19:11,400 --> 00:19:14,030
‫أحاول مساعدة "هيلين" في إيجاد ابنتها،
‫‫أيناسبك هذا؟

332
00:19:14,110 --> 00:19:15,490
‫اسمع، لا تأت إلى هنا وتتحدث كثيراً،

333
00:19:15,570 --> 00:19:17,240
‫وأنت تظن أنك أفضل مني.

334
00:19:17,320 --> 00:19:19,490
‫إنني لست الشخص المطلوب.

335
00:19:19,580 --> 00:19:21,450
‫- حسناً، اهدأ فقط.
‫‫- أهدأ.

336
00:19:21,540 --> 00:19:24,370
‫- أنصتوا إلى هذا الأحمق.
‫‫- لابد أنها تضاجعه بقوة.

337
00:19:24,460 --> 00:19:27,670
‫رباه، ما بالكم بحق الجحيم؟

338
00:19:27,750 --> 00:19:30,000
‫أنت أيها الحقير.

339
00:19:38,890 --> 00:19:41,010
‫سنرحل، حسناً؟

340
00:19:44,230 --> 00:19:47,190
‫تعرف يا "ديف"، أعتقد أنك وسيم...

341
00:19:49,310 --> 00:19:52,530
‫لأنني أشعر بوجود أنوثة شديدة هنا الليلة.

342
00:20:01,540 --> 00:20:03,410
‫افتح الباب أيها السكير.

343
00:20:05,210 --> 00:20:07,420
‫- افتح الباب يا "مايك".
‫‫- الآن.

344
00:20:19,760 --> 00:20:21,810
‫إن أردت من يضاجعك، أخبريني.

345
00:20:25,060 --> 00:20:28,230
‫ما رأيك بذلك أيها الوغد؟ الآن أنت تعرف.

346
00:20:28,310 --> 00:20:31,270
‫اصمتوا جميعاً.

347
00:20:31,360 --> 00:20:33,190
‫أتريد أن تقول شيئاً يا "ديف السمين"؟

348
00:20:33,280 --> 00:20:34,320
‫- تباً لك!
‫‫- تباً لك!

349
00:20:34,400 --> 00:20:36,650
‫جهز لي "مارتيني" أيها الوغد السمين!

350
00:20:36,740 --> 00:20:37,780
‫- جهزه!
‫‫- اخرجا بحق الجحيم.

351
00:20:37,860 --> 00:20:41,200
‫جهز لي "مارتيني" أيها الأحمق السمين!

352
00:20:41,280 --> 00:20:43,370
‫هذا لا يصدق.

353
00:21:19,780 --> 00:21:21,740
‫- أية خدمة؟
‫‫- أأنت المحقق "بريسانت"؟

354
00:21:21,820 --> 00:21:24,830
‫- هذا صحيح.
‫‫- "باتريك كنزي"، هل اتصلت بي للتو؟

355
00:21:24,910 --> 00:21:28,370
‫آسف، الرقيب المحقق "ريبي بريسانت".

356
00:21:28,460 --> 00:21:31,080
‫كيف حالك؟

357
00:21:31,170 --> 00:21:33,710
‫- هل...نجلس؟
‫‫- هل من خطب ما؟

358
00:21:33,790 --> 00:21:35,300
‫كلا! إنني فقط...

359
00:21:35,380 --> 00:21:38,300
‫أعتقد أن "نيك" كان يتوقع
‫‫شخصين أكبر سناً.

360
00:21:39,510 --> 00:21:41,300
‫الحياة مليئة بالمفاجآت.

361
00:21:41,380 --> 00:21:44,470
‫"كوروين إيرل"، متحرش متسلسل،
‫‫أطلق سراحه بشرط العمل.

362
00:21:44,550 --> 00:21:45,640
‫"اغتصاب وتعذيب طفل"

363
00:21:45,720 --> 00:21:46,770
‫تغيب في نفس وقت اختفاء "أماندا".

364
00:21:46,850 --> 00:21:47,930
‫"أفعال فاسقة مع طفلة تحت 16 سنة."

365
00:21:48,020 --> 00:21:50,600
‫الرفاق المعروفون، "ليون تريت"

366
00:21:50,690 --> 00:21:51,770
‫"التعدي بالضرب بسلاح خطير"

367
00:21:51,850 --> 00:21:54,900
‫وزوجته الجميلة، "روبرتا".

368
00:21:54,980 --> 00:21:56,230
‫"(روبرتا تريت)
‫‫تعذيب المرضى تحت رعاية طويلة المدى"

369
00:21:56,320 --> 00:21:58,490
‫أطلق سراح آل "تريت"
‫‫قبل 6 أشهر و 8 أشهر على التوالي.

370
00:21:58,570 --> 00:21:59,740
‫وهما مدمنا مخدرات.

371
00:21:59,820 --> 00:22:02,570
‫لا نعرف أين هما،
‫‫ولكننا نعتقد أن "كوروين" معهما.

372
00:22:02,660 --> 00:22:06,240
‫قال واش في السجن
‫‫إن "كوروين" كان يخبره بأسراره

373
00:22:06,330 --> 00:22:10,500
‫وأخبره عندما خرج أنه
‫‫سينتقل للعيش مع عائلته.

374
00:22:10,580 --> 00:22:11,750
‫يبدو أنهم الثلاثة

375
00:22:11,830 --> 00:22:14,790
‫يعيشون على طريقة "آدمز فاميلي".

376
00:22:14,880 --> 00:22:18,210
‫ينوي "كوروين" الاحتفاظ بطفل في المنزل
‫‫يمارس معه الجنس.

377
00:22:18,300 --> 00:22:21,720
‫- يبدو ذلك واعداً.
‫‫- ليس بالنسبة "أماندا".

378
00:22:21,800 --> 00:22:23,090
‫أتظن أن هذا هو مختطف "أماندا"؟

379
00:22:23,180 --> 00:22:24,590
‫هناك الكثير من الفجوات في نظريتنا.

380
00:22:24,680 --> 00:22:26,850
‫فمثلاً "كوروين" يحب الصبيان الصغار.

381
00:22:26,930 --> 00:22:29,810
‫ويحبهم بسن سبع أو ثماني أو تسع سنوات.

382
00:22:31,730 --> 00:22:35,150
‫إذن فهذا هو كل ما لدينا،
‫‫لا توجد أدلة أخرى بعد مرور ثلاثة أيام؟

383
00:22:35,230 --> 00:22:36,270
‫كلا، لدينا المزيد.

384
00:22:36,360 --> 00:22:38,900
‫لدينا ستة وسطاء روحيين
‫‫يخبروننا أن نبحث بست ولايات مختلفة،

385
00:22:38,980 --> 00:22:40,690
‫ولدينا "ليونيل" و"بي"
‫‫ولديهما حجتا غياب قويتان،

386
00:22:40,780 --> 00:22:42,400
‫واستجوبنا كل الجيران على بعد كيلومترين

387
00:22:42,490 --> 00:22:44,200
‫ولدينا متحرش بأطفال مدان

388
00:22:44,280 --> 00:22:45,990
‫صادف أنه تهرب من المراقبة.

389
00:22:46,070 --> 00:22:47,120
‫- اهدأ...
‫‫- كلا، كلا!

390
00:22:47,200 --> 00:22:49,200
‫من هذا الرجل بحق الجحيم؟

391
00:22:50,500 --> 00:22:52,830
‫إنك هنا لأن "جاك دويل"
‫‫طلب منا الترحيب بك.

392
00:22:52,910 --> 00:22:54,620
‫إن كان لديك ما تساهم به، فلتتفضل.

393
00:22:54,710 --> 00:22:56,080
‫وإلا...

394
00:22:56,170 --> 00:22:59,500
‫يمكنك العودة لقراءة كتب الأطفال.

395
00:23:00,380 --> 00:23:03,510
‫ألا يكون الفاعل عادة شخصاً يعرف الضحية؟

396
00:23:03,590 --> 00:23:06,850
‫أعتقد أن هناك الكثير من الأشخاص
‫‫في حياة "هيلين ماكريدي"

397
00:23:06,930 --> 00:23:09,890
‫قادرون على القيام بهذا.

398
00:23:09,970 --> 00:23:12,890
‫إذن فالأرجح أنكما
‫‫تحدثتما إلى "راي ليكانسكي".

399
00:23:12,980 --> 00:23:15,650
‫- من؟
‫‫- "راي ليكانسكي".

400
00:23:15,730 --> 00:23:19,730
‫يسمونه "راي النحيف"،
‫‫طوله 190 سنتيمتر ويزن 73 كيلوغراماً.

401
00:23:19,820 --> 00:23:23,490
‫ويتعاطى الكوكايين،
‫‫إنه حبيب "هيلين"، كلا؟

402
00:23:23,570 --> 00:23:26,450
‫- لم أسمع به قط.
‫‫- مع كل احترامي،

403
00:23:26,530 --> 00:23:28,700
‫أعتقد أنه يمكننا المساهمة في هذا الأمر.

404
00:23:28,780 --> 00:23:31,370
‫- حقاً؟ كيف؟
‫‫- ليلة اختفاء "أماندا"،

405
00:23:31,450 --> 00:23:32,950
‫كان "راي النحيف" في حانة "فيلمور"

406
00:23:33,040 --> 00:23:35,290
‫يتعاطى الكوكايين لساعتين،
‫‫بين الثامنة والعاشرة.

407
00:23:35,370 --> 00:23:36,750
‫مدهش.

408
00:23:38,040 --> 00:23:40,960
‫- مع "هيلين ماكريدي".
‫‫- إنك تخدعني.

409
00:23:43,170 --> 00:23:45,010
‫لقد كذبت علينا بالفعل.

410
00:23:45,090 --> 00:23:47,340
‫سينبغي علي أن أوبخها.

411
00:23:47,430 --> 00:23:48,970
‫سأقابلك هناك.

412
00:23:52,220 --> 00:23:55,270
‫إذن ما نوع اسم "بريسانت"؟

413
00:23:55,350 --> 00:23:57,480
‫إنه من النوع الذي يطلقونه على الناس
‫‫في "لويزيانا".

414
00:23:57,560 --> 00:23:59,150
‫حقاً؟ ظننتك من هنا.

415
00:23:59,230 --> 00:24:02,530
‫هذا يعتمد على نظرتك إلى الأمر.

416
00:24:02,610 --> 00:24:07,860
‫قد تظن أنك من هنا أكثر مني
‫‫على سبيل المثال.

417
00:24:07,950 --> 00:24:11,450
‫ولكنني أسكن هنا منذ قبل أن تولد.

418
00:24:11,530 --> 00:24:13,200
‫إذن من على حق؟

419
00:24:13,290 --> 00:24:15,210
‫سأفكر في الأمر.

420
00:24:15,290 --> 00:24:16,870
‫- كيف الحال يا صديقي؟
‫‫- "بابا".

421
00:24:16,960 --> 00:24:18,290
‫- تسعدني رؤيتك يا أخي.
‫‫- تسعدني رؤيتك.

422
00:24:18,380 --> 00:24:19,830
‫- كيف حالك؟ أأنت بخير؟
‫‫- أجل.

423
00:24:19,920 --> 00:24:22,880
‫حقاً؟ كيف الحال يا "آنجي"؟
‫‫كيف حالك يا عزيزتي؟

424
00:24:22,960 --> 00:24:25,170
‫أرأيت هؤلاء الأشخاص؟

425
00:24:26,010 --> 00:24:30,010
‫مدمنا مخدرات...وشخص متحرش بالأطفال.

426
00:24:30,100 --> 00:24:33,140
‫لماذا تظن أنني أعرف مثل هؤلاء الناس؟

427
00:24:33,220 --> 00:24:35,980
‫"باب"، أعرف أن أعمالك ليست مستقيمة.

428
00:24:36,060 --> 00:24:37,940
‫أجل، ولكن أعمالي لا تتضمن بيع المخدرات

429
00:24:38,020 --> 00:24:39,600
‫لأشخاص متحرشين بالأطفال.

430
00:24:39,690 --> 00:24:41,940
‫ليسوا كلهم متحرشين بالأطفال.

431
00:24:42,020 --> 00:24:45,110
‫فقط...فقط هذا، "كوروين إيرل".

432
00:24:45,190 --> 00:24:48,610
‫الآخران هما مجرد مدمنين
‫‫يقضي وقته معهما.

433
00:24:48,700 --> 00:24:50,240
‫هل أصبحتما كلاب شرطة الآن؟

434
00:24:50,320 --> 00:24:52,910
‫تم تعييننا للبحث عن تلك الفتاة.

435
00:24:52,990 --> 00:24:54,830
‫اتضح أن الأم كانت في حانة "فيلمور"
‫‫طوال الليل

436
00:24:54,910 --> 00:24:55,950
‫عندما اختطفت الطفلة.

437
00:24:56,040 --> 00:24:58,750
‫- مع "راي النحيف".
‫‫- "راي النحيف" هو وغد لعين.

438
00:24:58,830 --> 00:25:01,630
‫- ظننت أن "راي" صديقك.
‫‫- أتظن أنه يعمل لحسابي؟

439
00:25:01,710 --> 00:25:04,590
‫"راي النحيف" هو مدمن مخدرات،
‫‫إنه يعمل لحساب الهاييتي.

440
00:25:04,670 --> 00:25:05,920
‫"راي" يعمل لحساب "تشيز"؟

441
00:25:06,010 --> 00:25:10,550
‫أجل، "تشيز" و"راي" و"كريس مالين"،
‫‫إنها مجموعة تعمل مع أسوأ الأشخاص.

442
00:25:10,640 --> 00:25:12,300
‫هل سبق أن بعت المخدرات "هيلين"؟

443
00:25:12,390 --> 00:25:14,350
‫هناك سبب في أنني لا أجلس وراء قضبان

444
00:25:14,430 --> 00:25:16,140
‫وأنا أتحدث معكما الآن.

445
00:25:16,220 --> 00:25:18,390
‫هذا لأنني لا أتعامل مع الحقراء
‫‫أمثال "هيلين".

446
00:25:18,480 --> 00:25:20,020
‫أو الأوغاد أمثال "تشيز".

447
00:25:20,100 --> 00:25:21,150
‫عليك أن تكون على دراية بذلك.

448
00:25:21,230 --> 00:25:23,570
‫إنني ملك هذه الغابة.

449
00:25:23,650 --> 00:25:26,230
‫ولكنني سأعلمكما إن سمعت شيئاً.

450
00:25:26,320 --> 00:25:28,240
‫- شكراً يا أخي.
‫‫- إلى اللقاء.

451
00:25:28,320 --> 00:25:30,450
‫ما مدى معرفتك "جون بابتيست"
‫‫المعروف باسم "تشيز"؟

452
00:25:31,490 --> 00:25:34,330
‫ما مدى معرفتك "جون بابتيست"
‫‫المعروف باسم "تشيز"؟

453
00:25:35,370 --> 00:25:37,250
‫- من؟
‫‫- بربك يا عزيزتي.

454
00:25:37,330 --> 00:25:40,120
‫"جون بابتيست" المعروف باسم "تشيز"؟

455
00:25:42,460 --> 00:25:44,000
‫يبدو الاسم مألوفاً.

456
00:25:44,090 --> 00:25:48,760
‫كلا، كلا، إنه لا يبدو مألوفاً يا "هيلين".

457
00:25:48,840 --> 00:25:55,180
‫إنه مجرم عنيف ومختل من "هاييتي"
‫‫يدعى "تشيز".

458
00:25:56,600 --> 00:25:59,020
‫إما أنك تعرفينه أو لا.

459
00:26:01,520 --> 00:26:02,650
‫من هو؟

460
00:26:02,730 --> 00:26:05,110
‫إنه زعيم عصابة مخدرات، أليس كذلك؟

461
00:26:05,190 --> 00:26:07,400
‫"هيلين"، من هو؟

462
00:26:07,480 --> 00:26:09,360
‫- إنه مجرد رجل يا "ليونيل".
‫‫- شكراً.

463
00:26:09,440 --> 00:26:13,450
‫أجل، إنه تاجر مخدرات
‫‫يا سيدة "ماكريدي"، بالإضافة لأشياء أخرى.

464
00:26:13,530 --> 00:26:15,950
‫- أي أشياء أخرى؟
‫‫- لا أعرف.

465
00:26:16,030 --> 00:26:17,910
‫لماذا لا تجيبين
‫‫على أسئلة أخيك يا "هيلين"؟

466
00:26:17,990 --> 00:26:19,540
‫لماذا لا تضاجعين زنجياً يا "بي"؟

467
00:26:19,620 --> 00:26:21,920
‫أنصتي إلي! إياك أن تهيني زوجتي،

468
00:26:22,000 --> 00:26:23,750
‫أو أن تقدمي تعليقات عنصرية في مطبخي.

469
00:26:23,830 --> 00:26:25,170
‫- من هذا الرجل؟
‫‫- إنه مطبخي أنا يا "ليونيل".

470
00:26:25,250 --> 00:26:26,290
‫تفهمين قصدي!

471
00:26:26,380 --> 00:26:28,130
‫كفى، اهدأ، اهدأ.

472
00:26:28,210 --> 00:26:31,090
‫إنه تاجر مخدرات وقواد
‫‫ومصور أفلام إباحية، حسناً؟

473
00:26:31,170 --> 00:26:34,470
‫- رائع، تصادقين قواداً.
‫‫- مصور أفلام إباحية؟ "هيلين".

474
00:26:34,550 --> 00:26:36,810
‫ونعتقد أنه لف "بوكي جاكسون" في بساط

475
00:26:36,890 --> 00:26:39,520
‫وأطلق النار على رأسه في "كاسلغيت"،
‫‫لذا إليكم ذلك أيضاً.

476
00:26:39,600 --> 00:26:41,480
‫ماذا تعملين له؟

477
00:26:42,730 --> 00:26:44,650
‫أنقل المخدرات فقط.

478
00:26:44,730 --> 00:26:46,480
‫بين الحين والآخر وليس بشكل منتظم.

479
00:26:46,560 --> 00:26:49,280
‫رباه يا "ليونيل"، ما معنى هذا؟

480
00:26:49,360 --> 00:26:52,320
‫يعني أنها تنقل المخدرات يا "بي".

481
00:26:52,400 --> 00:26:54,820
‫- أليس كذلك يا "هيلين"؟
‫‫- رباه، بضع مرات فقط.

482
00:26:54,910 --> 00:26:57,990
‫- أين؟
‫‫- "بروفيدنس"...

483
00:26:58,080 --> 00:26:59,740
‫ما أهمية ذلك؟

484
00:26:59,830 --> 00:27:01,000
‫أتظنين أنني أمزح هنا؟

485
00:27:01,080 --> 00:27:04,500
‫أتظنين أنني أمارس ألعاباً هنا؟
‫‫بالطبع للأمر أهمية.

486
00:27:08,500 --> 00:27:10,460
‫يستحسن أن تجيبي
‫‫على أسئلته يا "هيلين".

487
00:27:10,550 --> 00:27:13,010
‫- لماذا؟
‫‫- رباه يا "ليونيل".

488
00:27:13,090 --> 00:27:16,720
‫- ماذا تظن؟ من أجل المال والتذوق.
‫‫- تذوق ماذا؟ المخدرات؟

489
00:27:16,800 --> 00:27:18,720
‫بل ملصقات جميلة
‫‫على شكل قلوب لخزانتي.

490
00:27:18,810 --> 00:27:20,720
‫- أي نوع من المخدرات؟
‫‫- الكوكايين والهروين.

491
00:27:20,810 --> 00:27:25,600
‫- كلا، كنت سأرى آثار الحقن.
‫‫- ليس إن استنشقتها، صحيح يا عزيزتي؟

492
00:27:25,690 --> 00:27:28,060
‫أجل، إنها تكون أقل إدماناً هكذا.

493
00:27:30,940 --> 00:27:32,190
‫يا للروعة.

494
00:27:35,990 --> 00:27:37,620
‫ما هذا بحق الجحيم؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

495
00:27:43,710 --> 00:27:46,880
‫أجل، أظل أفكر بشيء سمعته.

496
00:27:48,380 --> 00:27:50,750
‫- أتعرفين ما أقصد بهذا؟
‫‫- كلا.

497
00:27:50,840 --> 00:27:53,550
‫أكنت تعرفين أنني كنت أعمل
‫‫بقسم الجرائم ضد الملكية؟

498
00:27:53,630 --> 00:27:56,380
‫- لا أبالي.
‫‫- حسناً.

499
00:27:57,510 --> 00:28:00,560
‫لذا فإنني ما زلت أعرف
‫‫بعض هؤلاء الرجال جيداً.

500
00:28:01,470 --> 00:28:03,350
‫على أية حال،
‫‫سمعت أن شخصا سرق "تشيز"

501
00:28:03,430 --> 00:28:05,640
‫في رحلة إلى "نيو هامبشير".

502
00:28:05,730 --> 00:28:08,400
‫- أسمعت شيئاً عن ذلك؟
‫‫- كلا.

503
00:28:08,480 --> 00:28:12,030
‫- أتودين الخضوع لاختبار كشف الكذب؟
‫‫- سبق أن خضعت له.

504
00:28:12,110 --> 00:28:14,490
‫الأسئلة مختلفة هذه المرة.

505
00:28:14,570 --> 00:28:17,700
‫هيا، لا بأس.

506
00:28:18,820 --> 00:28:22,620
‫إننا لا نبالي بشجار بين بعض المدمنين.

507
00:28:22,700 --> 00:28:24,660
‫بل نهتم بابنتك.

508
00:28:25,830 --> 00:28:27,040
‫لذا هيا.

509
00:28:28,170 --> 00:28:29,460
‫كم؟

510
00:28:32,210 --> 00:28:34,670
‫هل تهتمين حتى بابنتك؟

511
00:28:35,800 --> 00:28:37,340
‫بالطبع.

512
00:28:37,430 --> 00:28:42,720
‫ونعرف أنك أخذت المال،
‫‫لذا أخبرينا فقط كم أخذت.

513
00:28:42,810 --> 00:28:44,100
‫كم من المال؟

514
00:28:48,390 --> 00:28:49,770
‫كم من المال؟

515
00:28:51,520 --> 00:28:52,770
‫كم من المال؟

516
00:28:54,610 --> 00:28:56,440
‫مائة وثلاثون.

517
00:29:02,660 --> 00:29:07,250
‫-130 ألف دولار؟
‫‫- أجل يا "بي".

518
00:29:07,330 --> 00:29:08,960
‫كيف فعلت ذلك؟

519
00:29:13,880 --> 00:29:16,340
‫أنا و"راي" كنا سنسلم مخدرات في "ناشوا".

520
00:29:16,420 --> 00:29:17,800
‫أجل.

521
00:29:17,880 --> 00:29:20,470
‫وأعطينا بعض راكبي الدراجات
‫‫أربعة كيلوغرامات.

522
00:29:20,550 --> 00:29:23,220
‫وعندما كنا نسير في الفندق ومعنا كل المال،

523
00:29:23,300 --> 00:29:26,560
‫جاءت الشرطة وأمسكت براكبي الدراجات،

524
00:29:26,640 --> 00:29:31,560
‫وكانت "أماندا" معنا،
‫‫لذا تظاهرنا بأننا عائلة.

525
00:29:31,650 --> 00:29:34,860
‫- فركبنا السيارة ورحلنا.
‫‫- أخذت "أماندا" معك؟

526
00:29:34,940 --> 00:29:38,150
‫وماذا كان لي أن أفعل؟
‫‫أتركها في السيارة يا "بي"؟

527
00:29:39,070 --> 00:29:41,740
‫لا يمكنني وضعها في مركز رعاية صباحية.

528
00:29:41,820 --> 00:29:46,620
‫من الصعب جداً أن أكون أماً،
‫‫ومن الصعب أن أرعى عائلة.

529
00:29:47,790 --> 00:29:49,790
‫بمفردي.

530
00:29:49,870 --> 00:29:52,380
‫ولكن الله جعلك عاقراً،
‫‫لذا لا يمكنك أن تعرفي.

531
00:29:52,460 --> 00:29:54,500
‫- لذا فإنني أفهم يا "بي"، حسناً؟
‫‫- إنك بغيضة.

532
00:29:54,590 --> 00:29:56,170
‫- اسمعي، انظري إلي هنا.
‫‫- ليشهد الله على كلامي.

533
00:29:56,250 --> 00:29:58,340
‫انظري إلي، ماذا حدث بعد ذلك؟

534
00:29:59,920 --> 00:30:05,180
‫كنا نقود السيارة عائدين،
‫‫و"راي" اللعين قال،

535
00:30:05,260 --> 00:30:08,180
‫"تعرفين أن الجميع سيظنون
‫‫أن الشرطة أخذت المال."

536
00:30:08,270 --> 00:30:12,230
‫- وأخبرتما "تشيز" أن الشرطة أخذت المال.
‫‫- ولكنك و"راي" احتفظتما بالمال.

537
00:30:13,350 --> 00:30:18,150
‫- هذا الأمر كله ذنب "راي".
‫‫- أين المال الآن يا "هيلين"؟

538
00:30:20,860 --> 00:30:23,280
‫- إنه مع "راي".
‫‫- وأين "راي"؟

539
00:30:26,240 --> 00:30:28,950
‫- "تشيلسي".
‫‫- لنذهب، هيا.

540
00:30:29,040 --> 00:30:31,710
‫إنها ستذهب معكما، لا أريدها في سيارتي.

541
00:30:50,480 --> 00:30:52,810
‫- هيا، أبعد دراجتك!
‫‫- اذهب إلى الجحيم.

542
00:30:52,890 --> 00:30:55,480
‫- ماذا...
‫‫- ابتعد أيها الوغد!

543
00:31:01,320 --> 00:31:03,740
‫"هيلين"، كنت تواعدين "سكوت فلاهرتي"،
‫‫أليس كذلك؟

544
00:31:03,820 --> 00:31:06,320
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫‫- درست بمدرسة "سانت مارك".

545
00:31:06,410 --> 00:31:09,370
‫كنت بالسنة الأولى
‫‫وأنت كنت بالسنة الأخيرة، ألا تذكرينني؟

546
00:31:09,450 --> 00:31:10,580
‫كلا.

547
00:31:11,750 --> 00:31:13,960
‫ماذا حدث لـ"سكوت"؟

548
00:31:14,040 --> 00:31:17,090
‫طعن طالباً أجنبياً في صدره.

549
00:31:17,170 --> 00:31:20,420
‫وسجن مدى الحياة في "والبول"،
‫‫لقد أصبح شاذاً الآن.

550
00:31:22,470 --> 00:31:24,630
‫كان شاذاً نوعاً ما في المدرسة.

551
00:31:24,720 --> 00:31:29,720
‫بربك، إنك بشع، كان وسيماً.

552
00:31:30,640 --> 00:31:32,430
‫كان يرتدي سروالاً ضيقاً.

553
00:31:32,520 --> 00:31:35,900
‫من هو الشاذ الآن؟ إنك تواعدين شاذاً.

554
00:31:40,110 --> 00:31:42,440
‫إذن كيف...كيف وصل المال
‫‫إلى "تشيلسي"؟

555
00:31:42,530 --> 00:31:44,900
‫ظننت أنكما و...
‫‫أنت و"راي" عدتما إلى المنزل بعد ذلك.

556
00:31:44,990 --> 00:31:47,780
‫كلا، أوصلنا "أماندا"
‫‫ثم ذهبنا إلى منزل "راي".

557
00:31:47,870 --> 00:31:50,950
‫ولكن "راي" المختل
‫‫ترك مخدراته في منزلي.

558
00:31:51,040 --> 00:31:53,960
‫وحينئذ قلت، "سأترك هذا الوغد.

559
00:31:54,040 --> 00:31:56,620
‫ولا يهمني إن كان عضوه كبيراً."

560
00:31:56,710 --> 00:32:00,340
‫لذا عدنا إلى الشقة وكان "راي" يصيح،

561
00:32:00,420 --> 00:32:03,380
‫كان سيوقظ "أماندا"، وهي تحتاج إلى النوم.

562
00:32:03,460 --> 00:32:06,340
‫لذا عدنا إلى منزل "راي"،

563
00:32:06,430 --> 00:32:08,300
‫- أو منزل أم "راي"، أياً كان.
‫‫- أجل؟

564
00:32:08,390 --> 00:32:11,810
‫لا أعرف إلى أين ذهبت الأم،
‫‫ولكنها تركت كل قططها هناك،

565
00:32:11,890 --> 00:32:13,810
‫والمكان رائحته كريهة.

566
00:32:14,930 --> 00:32:17,520
‫ولم يتصل بك "تشيز" ولم يترك لك رسالة؟

567
00:32:17,600 --> 00:32:19,310
‫كلا، لم نسمع شيئاً من "تشيز".

568
00:32:19,400 --> 00:32:21,110
‫لهذا قال "راي"، "لا تتفوهي بكلمة".

569
00:32:21,190 --> 00:32:23,030
‫لم تظني أن الأمر يستحق من أجل ابنتك

570
00:32:23,110 --> 00:32:26,490
‫أن تخبري الناس بما حدث؟
‫‫"تشيز" لديه ابنتك.

571
00:32:28,240 --> 00:32:31,410
‫والله أعلم بما يفعله بها.

572
00:32:31,490 --> 00:32:32,740
‫ماذا سأفعل؟

573
00:32:32,830 --> 00:32:35,290
‫أتصل "تشيز" وأقول، "هل ابنتي معك؟

574
00:32:35,370 --> 00:32:37,040
‫"لأنني سرقتك للتو، وأنا أتأكد فقط."

575
00:32:37,120 --> 00:32:38,170
‫أجل!

576
00:32:38,250 --> 00:32:40,040
‫- "هيلين"، تراجعي.
‫‫- يا إلهي!

577
00:32:40,130 --> 00:32:43,550
‫وسأتصل بالشرطة أيضاً وأقول، "تعرفون،

578
00:32:43,630 --> 00:32:46,840
‫فقط لكي تعرفوا،
‫‫إنني أنقل الكوكايين والهروين

579
00:32:46,920 --> 00:32:48,220
‫في حالة إن كانت لذلك علاقة بالأمر."

580
00:32:48,300 --> 00:32:50,970
‫- حسناً، اهدئي، اهدئي.
‫‫- إنك تثيرين اشمئزازي.

581
00:32:53,010 --> 00:32:55,850
‫لماذا لا تظنين
‫‫أن "راي" أنفق كل المال يا "هيلين"؟

582
00:32:55,930 --> 00:32:58,140
‫بربك يا رجل، لقد خبأته.

583
00:32:58,230 --> 00:32:59,350
‫أوقف السيارة.

584
00:33:25,380 --> 00:33:28,010
‫يبدو أن شخصاً ما
‫‫تحدث مع "راي" قبل أن يقتله.

585
00:33:28,090 --> 00:33:31,390
‫- يبدو أنه تماسك كثيراً.
‫‫- لم يكن المال معه.

586
00:33:33,390 --> 00:33:36,270
‫ولم يكن بإمكانه أن يخبرهم بمكان المال
‫‫لأنه لم يعرف.

587
00:33:36,350 --> 00:33:37,890
‫خبأته "هيلين".

588
00:33:39,350 --> 00:33:42,400
‫اتخذ "راي" قرارات خاطئة في علاقاته.

589
00:33:42,480 --> 00:33:45,400
‫أعتقد أنهم لم يصدقوه.

590
00:33:45,480 --> 00:33:46,900
‫يا له من وغد مسكين.

591
00:33:46,980 --> 00:33:49,400
‫لن أنتظر في سيارة لعينة.

592
00:34:04,750 --> 00:34:09,170
‫- أين المال يا "هيلين"؟
‫‫- إنني لا أبالي بالمال.

593
00:34:09,260 --> 00:34:11,840
‫- "هيلين"...
‫‫- أريد فقط عودة ابنتي إلى المنزل معي.

594
00:34:11,930 --> 00:34:16,350
‫أعرف ذلك، أعرف، إنني...إنني آسف،
‫‫ما حدث "راي" مزعج، ولكن...

595
00:34:17,270 --> 00:34:19,180
‫- أين المال؟
‫‫- إنه هناك مباشرة.

596
00:34:19,270 --> 00:34:23,310
‫- أين؟
‫‫- دفنته عندما فقد "راي" الوعي.

597
00:34:23,400 --> 00:34:24,440
‫ماذا كان عنوان ذلك الكتاب؟

598
00:34:24,520 --> 00:34:27,570
‫"كل ما تحتاجونه للحديقة الخلفية"؟

599
00:34:27,650 --> 00:34:30,990
‫- أعتقد أنه كان كتاباً فرنسياً.
‫‫- أجل، لم يكن ذلك كتاباً.

600
00:34:31,070 --> 00:34:33,200
‫- بل كان كتاباً.
‫‫- كلا، كانت رسوماً متحركة.

601
00:34:33,280 --> 00:34:34,780
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫‫- كلا، كانت رسوماً متحركة.

602
00:34:34,870 --> 00:34:37,080
‫- صحيح يا "هيلين"؟
‫‫- تباً لكما.

603
00:34:37,160 --> 00:34:38,290
‫هل نبلغ المباحث الفدرالية الآن؟

604
00:34:38,370 --> 00:34:40,620
‫- هذا أسوأ ما يمكننا فعله.
‫‫- لماذا؟

605
00:34:40,710 --> 00:34:42,540
‫لأنني لا أريد "تشيز" أن يقتل "أماندا"

606
00:34:42,620 --> 00:34:43,920
‫بعد أن يفتح حقيبة مليئة بأوراق الصحف.

607
00:34:44,000 --> 00:34:45,420
‫إنها عملية اختطاف.

608
00:34:45,500 --> 00:34:49,130
‫- إنني لا أرى رسالة، أترى رسالة؟
‫‫- كلا، لا توجد رسالة.

609
00:34:49,210 --> 00:34:51,470
‫إننا نحقق هنا في قضية اختفاء طفلة.

610
00:34:51,550 --> 00:34:54,930
‫ولا علاقة للاختطاف بالأمر.
‫‫أسرع طريقة لإعادة "أماندا" إلى المنزل

611
00:34:55,010 --> 00:34:57,970
‫هي أن نذهب إلى "تشيز"،
‫‫ونبادله المال مقابل الطفلة ونرحل.

612
00:34:58,060 --> 00:35:01,480
‫- بمنتهى السهولة والبساطة.
‫‫- أتعرف "تشيز"؟

613
00:35:01,560 --> 00:35:05,020
‫كنت أعرف أخاه "جود"، كان طفلاً لطيفاً.

614
00:35:05,100 --> 00:35:07,060
‫ولكن "تشيز" سلك طريقاً مختلفاً.

615
00:35:08,110 --> 00:35:11,490
‫- ما كان ليؤذيها، صحيح؟
‫‫- اسألي "راي".

616
00:35:11,570 --> 00:35:13,360
‫حسناً، اسمعي، إنه لا يهتم سوى بماله.

617
00:35:13,450 --> 00:35:15,820
‫إن استعاده، فلن يؤذي "أماندا".

618
00:35:15,910 --> 00:35:19,450
‫فقط لا تتحدثي عن الأمر،
‫‫سنستعيدها، وستكون الأمور بخير.

619
00:35:19,540 --> 00:35:21,830
‫- هل ستتحدث إليه؟
‫‫- أجل، هذه هي الفكرة.

620
00:35:21,910 --> 00:35:24,040
‫حسناً، أخبره أنني آسفة.

621
00:35:24,120 --> 00:35:26,790
‫إنه يعرفني، أخبره فقط أنني أعتذر.

622
00:35:26,880 --> 00:35:29,670
‫أجل، مؤكد أن ذلك سيعالج كل شيء،
‫‫خذها فقط إلى المنزل.

623
00:35:29,750 --> 00:35:32,880
‫- نحن سنتولى هذا الأمر، حسناً؟
‫‫- سنقابلكما هناك.

624
00:35:32,970 --> 00:35:34,340
‫أشعر بالجوع.

625
00:35:34,430 --> 00:35:35,720
‫حسناً، سأحضر لك شيئاً يا "هيلين".

626
00:35:35,800 --> 00:35:37,430
‫كلا، بل هي.

627
00:35:37,510 --> 00:35:39,470
‫هذا ما قالته لي قبل أن أضعها في الفراش.

628
00:35:39,560 --> 00:35:42,060
‫قالت، "إنني جائعة".
‫‫إنهم يطعمونها، أليس كذلك؟

629
00:35:42,140 --> 00:35:44,190
‫أما زالت جائعة؟

630
00:35:45,600 --> 00:35:46,850
‫لا أدري.

631
00:36:34,110 --> 00:36:35,900
‫أعرف أنني أخطأت.

632
00:36:37,070 --> 00:36:38,280
‫أريد فقط استعادة ابنتي.

633
00:36:38,360 --> 00:36:42,160
‫أقسم بالله إنني لن أتعاطى المخدرات ثانية.

634
00:36:42,240 --> 00:36:44,080
‫لن أخرج حتى، بل سأكون مستقيمة تماماً.

635
00:36:44,160 --> 00:36:45,750
‫أقسم على ذلك.

636
00:36:47,040 --> 00:36:49,080
‫لا بأس، سنجدها يا "هيلين".

637
00:36:49,170 --> 00:36:51,210
‫يجب أن تجدها، أتعدني؟

638
00:36:53,090 --> 00:36:55,970
‫أجل، سأحاول، سأفعل.

639
00:36:57,340 --> 00:37:00,550
‫عدني، يجب أن تعدني.

640
00:37:02,300 --> 00:37:03,640
‫أعدك.

641
00:37:08,600 --> 00:37:09,690
‫حسناً.

642
00:37:27,160 --> 00:37:29,170
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫‫- سأتحدث إلى "تشيز".

643
00:37:29,250 --> 00:37:30,920
‫كلا، لن تفعل ذلك، عودا إلى السيارة.

644
00:37:31,000 --> 00:37:33,540
‫كلا، هذا خطأ، لن يتحدث إلى شرطي أبداً.

645
00:37:33,630 --> 00:37:35,000
‫- كلا، مستحيل.
‫‫- هذا الأمر مهم جداً.

646
00:37:35,090 --> 00:37:36,960
‫أتريدان استعادة الطفلة أم لا؟

647
00:37:37,050 --> 00:37:38,670
‫إنني أعرفه، وإن كنا سنعقد معه اتفاقاً،

648
00:37:38,760 --> 00:37:40,970
‫- فنحن يمكننا أن نفعل ذلك.
‫‫- كلا، أنا و"نيك" سنتولى هذا الأمر.

649
00:37:41,050 --> 00:37:42,090
‫عودا إلى السيارة.

650
00:37:42,180 --> 00:37:44,850
‫إن دخلتما لمساومته
‫‫على فدية من أجل الفتاة،

651
00:37:44,930 --> 00:37:48,350
‫فقد يتطلب الأمر المباحث الفدرالية،
‫‫لأنها عملية اختطاف.

652
00:37:48,430 --> 00:37:49,560
‫كل ما ستفعلانه هو أنكما ستخيفانه.

653
00:37:49,640 --> 00:37:52,350
‫وكلما أخفتماه أكثر،
‫‫كان ذلك أسوأ على الفتاة.

654
00:37:57,110 --> 00:37:59,280
‫حسناً، هيا.

655
00:37:59,360 --> 00:38:03,660
‫عليكما بالهدوء فقط،
‫‫أنا أعرفه، وسأتولى الأمر.

656
00:38:03,740 --> 00:38:05,200
‫حظاً سعيداً.

657
00:38:11,580 --> 00:38:13,330
‫لقد مر وقت طويل.

658
00:38:16,380 --> 00:38:18,590
‫كلا، لقد أقلعت.

659
00:38:25,680 --> 00:38:28,060
‫سأتحدث في أمور شخصية.

660
00:38:29,640 --> 00:38:34,230
‫- لا تنتظري، ولكن لا تبتعدي كثيراً.
‫‫- تعرف أنني سأكون هنا.

661
00:38:36,270 --> 00:38:38,650
‫الفتيات يعشقنني.

662
00:38:44,570 --> 00:38:47,660
‫- كيف حالك يا "كريس"؟
‫‫- أفضل منك.

663
00:38:50,080 --> 00:38:52,160
‫أجل، يسعدني سماع ذلك.

664
00:38:52,250 --> 00:38:55,330
‫- تباً لك.
‫‫- اهدأ يا رجل.

665
00:38:55,420 --> 00:38:59,300
‫مر وقت طويل على مقابلتي لأحمق.

666
00:38:59,380 --> 00:39:01,380
‫أنني أسمح لك بالحديث.

667
00:39:02,510 --> 00:39:03,550
‫هيا.

668
00:39:05,010 --> 00:39:08,140
‫وجدنا ما كنت تبحث عنه في "تشيلسي".

669
00:39:09,430 --> 00:39:11,310
‫ماذا يهمني في "تشيلسي"؟

670
00:39:11,390 --> 00:39:14,600
‫لأن أحد الحمقى الذين سرقوك
‫‫كان يسكن هناك.

671
00:39:14,690 --> 00:39:16,610
‫أي أحمق؟

672
00:39:16,690 --> 00:39:20,730
‫الذي ضربته أنت و"كريس" بأنبوب
‫‫وأطلقتما النار على صدره.

673
00:39:22,700 --> 00:39:25,910
‫لا أعرف شيئاً عن شخص قتل.

674
00:39:26,870 --> 00:39:29,620
‫ولكن إن سرقني شخص ومات...

675
00:39:30,790 --> 00:39:34,830
‫تعرف، الحياة صعبة.

676
00:39:37,330 --> 00:39:41,550
‫"تشيز"، معنا مالك،
‫‫كان مدفوناً في حديقة "راي" الخلفية.

677
00:39:42,970 --> 00:39:46,550
‫نريد أن نعيده لك
‫‫ونأخذ "أماندا ماكريدي" بالمقابل.

678
00:39:46,640 --> 00:39:49,930
‫الشرطيان اللذان بالخارج هما الشخصان
‫‫الوحيدان اللذان يعرفان عن الأمر.

679
00:39:50,010 --> 00:39:52,430
‫لا أحد يبالي بما فعلت.

680
00:39:52,520 --> 00:39:54,640
‫فأنا لم أكن أحب "راي" كثيراً.

681
00:39:54,730 --> 00:39:57,480
‫أنت ستحصل على مالك،
‫‫وتحصل الأم على طفلتها،

682
00:39:57,560 --> 00:40:00,650
‫وسنقول إننا وجدنا الطفلة وسط الأشجار
‫‫أو أياً كان.

683
00:40:00,730 --> 00:40:02,690
‫إما أن نفعل هذا في هدوء شديد،

684
00:40:02,780 --> 00:40:04,990
‫أو ستجد ألف شرطي يقتحمون بابك،

685
00:40:05,070 --> 00:40:07,570
‫ويضعون ركبهم في مؤخرة عنقك.

686
00:40:11,040 --> 00:40:12,330
‫انتظر.

687
00:40:18,000 --> 00:40:19,630
‫ما هذا بحق الجحيم؟

688
00:40:20,920 --> 00:40:22,500
‫ارفع قميصك.

689
00:40:23,670 --> 00:40:27,090
‫- بربك يا رجل.
‫‫- لقد سمعتني أيها الوغد.

690
00:40:27,180 --> 00:40:28,890
‫ارفع قميصك.

691
00:40:29,930 --> 00:40:33,720
‫- الأمر ليس هكذا يا "تشيز".
‫‫- إنني لا أثق بك أيها الجميل.

692
00:40:33,810 --> 00:40:35,560
‫ارفع قميصك.

693
00:40:41,860 --> 00:40:43,400
‫وأنت أيضاً يا عزيزتي،
‫‫لا مناعة للجنس الآخر.

694
00:40:43,480 --> 00:40:44,990
‫أريني صدرك.

695
00:40:51,330 --> 00:40:53,910
‫إياكما أن تأتيا إلى مقري هكذا.

696
00:40:57,210 --> 00:40:58,870
‫إن كان مالي معكما،

697
00:40:58,960 --> 00:41:02,750
‫اتركاه في صندوق البريد
‫‫في طريقكما إلى الخارج، مفهوم؟

698
00:41:02,840 --> 00:41:04,710
‫بعض الأوغاد الآخرين
‫‫قد يسمحون بأن يسرقهم أحد.

699
00:41:04,800 --> 00:41:07,050
‫إنني لا ألعب.

700
00:41:07,130 --> 00:41:09,340
‫ولكنني لا أتورط فيما يتعلق بالأطفال.

701
00:41:12,640 --> 00:41:18,060
‫وإن كنتما أنتما الأمل الوحيد لتلك الفتاة،
‫‫فإنني أدعو لها،

702
00:41:18,140 --> 00:41:20,020
‫لأن أمرها انتهى يا عزيزي.

703
00:41:21,150 --> 00:41:22,310
‫انتهى.

704
00:41:32,740 --> 00:41:34,790
‫"تشيز"، إن أهنتها هكذا ثانية،

705
00:41:34,870 --> 00:41:37,450
‫فسأقتلك.

706
00:41:37,540 --> 00:41:38,660
‫حسناً؟

707
00:41:44,550 --> 00:41:47,170
‫إن كنت تقول إنك لم ترتكب الأمر،
‫‫فلا بأس.

708
00:41:47,260 --> 00:41:50,300
‫سنأخذ مالك وسنرحل.

709
00:41:51,260 --> 00:41:53,260
‫ولكن إن اتضح أنك تكذب،

710
00:41:53,350 --> 00:41:56,020
‫سأنفق كل قرش من ذلك المال للنيل منك.

711
00:41:56,100 --> 00:41:57,770
‫سأعطي الشرطة رشاوى ليلاحقوك،

712
00:41:57,850 --> 00:42:00,310
‫وسأدفع لبعض الرجال
‫‫لينالوا من عصابتك الضعيفة،

713
00:42:00,390 --> 00:42:03,480
‫وسأخبر كل من أعرفهم أنك مخبر وواش.

714
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
‫وأنا أعرف الكثير من الناس.

715
00:42:06,280 --> 00:42:08,440
‫وبعد ذلك، ستتمنى لو أنك أنصت إلي،

716
00:42:08,530 --> 00:42:11,280
‫لأن مقرك الحقير الموجود في صالة بلياردو

717
00:42:11,360 --> 00:42:12,700
‫ستقتحمه الشرطة.

718
00:42:12,780 --> 00:42:15,280
‫وعاهراتك المدمنات سيعدن إلى "لاوس"،

719
00:42:15,370 --> 00:42:17,790
‫وهذا المختل الذي هنا سيشهد ضدك

720
00:42:17,870 --> 00:42:20,290
‫لتخفيف عقوبته
‫‫بينما تتعرض أنت للاغتصاب في زنزانتك

721
00:42:20,370 --> 00:42:22,420
‫من قبل مجموعة من المجرمين البيض.

722
00:42:24,210 --> 00:42:26,130
‫لأنه حسبما سمعته،

723
00:42:26,210 --> 00:42:29,510
‫فإن من يرسلون إلى "كونكورد"
‫‫لقتل الأطفال،

724
00:42:29,590 --> 00:42:31,380
‫تصبح حياتهم جحيماً.

725
00:42:42,770 --> 00:42:46,190
‫إن رأيتكما ثانية، سأكون فظاً معكما.

726
00:42:58,490 --> 00:43:00,660
‫ودع الشرطيين اللعينين يرحلان من منطقتي.

727
00:43:01,620 --> 00:43:04,330
‫- ماذا حدث؟
‫‫- قال إنه لم يعرف شيئاً،

728
00:43:04,420 --> 00:43:07,170
‫ولكن إن كان ماله معكما،
‫‫فيمكنكما وضعه في صندوقه للبريد.

729
00:43:07,250 --> 00:43:10,170
‫- أهذا ما قاله لكما؟
‫‫- أجل.

730
00:43:10,260 --> 00:43:12,220
‫لا شيء آخر.

731
00:43:12,300 --> 00:43:15,680
‫أجل، قال إنه يريدكما أن ترحلا من منطقته.

732
00:43:17,050 --> 00:43:18,970
‫ظننتك قلت إنك تعرف هذا الرجل.

733
00:43:19,060 --> 00:43:21,270
‫نصف من يعرفهم منحطون.

734
00:43:21,350 --> 00:43:22,980
‫أجل، أتعرف من هم النصف الآخر؟

735
00:43:23,060 --> 00:43:26,610
‫- ماذا؟
‫‫- شرطيون، لا تأخذ ذلك ضدي.

736
00:43:26,690 --> 00:43:31,030
‫كلا، لن آخذ ذلك ضدك.

737
00:43:32,490 --> 00:43:34,910
‫ولكن أتعرف ماذا سآخذ ضدك؟

738
00:43:34,990 --> 00:43:39,490
‫كانت لدينا فرصة واحدة لعقد هذه الصفقة،
‫‫وأنت قلت إنك تعرفه.

739
00:43:39,580 --> 00:43:43,120
‫قلت إن بإمكانك إنجاز الأمر ولكنك أفسدته.

740
00:43:43,210 --> 00:43:45,580
‫والآن علي أن أحصل على
‫‫إذن لبدء التجسس عليه،

741
00:43:45,670 --> 00:43:47,540
‫ولنأمل أن يحالفنا الحظ.

742
00:43:47,630 --> 00:43:49,710
‫إن ماتت "أماندا" بسبب هذا،

743
00:43:51,760 --> 00:43:53,630
‫فلن أضطر أن آخذ هذا ضدك.

744
00:43:54,930 --> 00:43:58,390
‫بل ستأخذه أنت ضد نفسك
‫‫لفترة طويلة جداً.

745
00:44:24,910 --> 00:44:27,120
‫أتمنى ألا نكون قد أفسدنا الأمر.

746
00:44:36,590 --> 00:44:38,840
‫- أجل.
‫‫- لقد اتصل "تشيز".

747
00:44:38,930 --> 00:44:41,760
‫قال إنه سيقبل بالاتفاق حول "أماندا"،
‫‫ولكنه يريد تنفيذه الليلة.

748
00:44:41,850 --> 00:44:44,430
‫- رائع.
‫‫- إنه أمر جيد وغير جيد.

749
00:44:44,520 --> 00:44:47,230
‫إنهم يسجلون الاتصالات في القسم الآن.

750
00:44:47,310 --> 00:44:49,860
‫- وحصل "جاك" على نسخة من الاتصال.
‫‫- ما معنى ذلك؟

751
00:44:49,940 --> 00:44:52,980
‫يعني أنه لا فائدة من كوننا شرطيين الآن.

752
00:44:53,070 --> 00:44:54,940
‫يريدكما أن تأتيا إلى هنا الآن.

753
00:44:55,030 --> 00:44:57,110
‫وقال "تشيز" إنه ترك شيئاً في صندوق البريد

754
00:44:57,200 --> 00:44:59,570
‫ليثبت أن "أماندا" معه.

755
00:45:08,370 --> 00:45:10,790
‫الشرطي أبو الطفلة المقتولة يتعهد:
‫‫"لن يتكرر هذا أبداً"

756
00:45:21,010 --> 00:45:25,100
‫هذا سجل لاتصال سجلناه صباح اليوم.

757
00:45:28,310 --> 00:45:30,480
‫أتود أن تقرأ الجزء المشار إليه؟

758
00:45:32,610 --> 00:45:33,940
‫بصوت مرتفع؟

759
00:45:37,490 --> 00:45:41,870
‫"المتصل:
‫‫يستحسن أن يكون مالي معك أيها الوغد."

760
00:45:44,830 --> 00:45:47,000
‫"المحقق (بريسانت): من أنت؟"

761
00:45:47,080 --> 00:45:50,620
‫"المتصل: تعرف من أنا أيها الوغد..."

762
00:45:50,710 --> 00:45:53,170
‫"ثم شتائم بلغة (كريول).
‫‫إن أردتم استعادة تلك الفتاة،"

763
00:45:53,250 --> 00:45:55,710
‫"فعليكم مقابلتي في (كوينسي) الليلة."

764
00:45:55,800 --> 00:45:58,340
‫"إن تلاعبتم سألقي بالفتاة في البحيرة."

765
00:45:58,420 --> 00:46:02,010
‫البحيرة التي يقصدها هي المحجر المهجور.

766
00:46:03,350 --> 00:46:07,720
‫ثم قام المحقق "بريسانت"
‫‫بالترتيب لعملية دفع فدية دون تفويض

767
00:46:07,810 --> 00:46:11,520
‫لاستبدال "أماندا ماكريدي"
‫‫بمائة وثلاثين ألف دولار الليلة

768
00:46:11,600 --> 00:46:13,690
‫في ذلك الموقع.

769
00:46:14,650 --> 00:46:18,240
‫وبعد بعض المناقشة،
‫‫تلطف المحقق "بريسانت"

770
00:46:18,320 --> 00:46:20,030
‫وأظهر هذا.

771
00:46:20,110 --> 00:46:22,240
‫هل تتعرف عليه؟

772
00:46:22,320 --> 00:46:25,410
‫أنتم الأربعة ورطتموني في أعمال غير قانونية

773
00:46:25,490 --> 00:46:29,000
‫دون علمي أو موافقتي، وأنا لا أقدر ذلك.

774
00:46:29,080 --> 00:46:32,540
‫- ليس عليك المشاركة في الأمر يا سيدي.
‫‫- بلى بكل تأكيد.

775
00:46:32,620 --> 00:46:34,380
‫إن أخرت هذا الآن، بعد ذلك الاتفاق،

776
00:46:34,460 --> 00:46:37,130
‫فكل ما سأفعله هو أنني سأعرض
‫‫حياة الطفلة للمزيد من الخطر.

777
00:46:37,210 --> 00:46:40,050
‫أيبدو هذا كشيء تتوقعون مني أن أفعله؟

778
00:46:40,130 --> 00:46:41,470
‫كلا يا سيدي.

779
00:46:42,300 --> 00:46:43,970
‫أنا ذهبت إلى هناك،
‫‫وأنا سأتحمل المسؤولية.

780
00:46:44,050 --> 00:46:46,100
‫لن تتحمل شيئاً!

781
00:46:46,180 --> 00:46:48,720
‫لا تأت إلى هنا
‫‫وتحاول التصرف بنبل يا بني.

782
00:46:50,890 --> 00:46:52,690
‫دعني أرى تلك الرسالة.

783
00:46:59,900 --> 00:47:01,070
‫يا إلهي.

784
00:47:01,150 --> 00:47:04,200
‫"رجلان، المحجر التاسعة مساءً فقط
‫‫شرطيان فقط وإلا قتلت الطفلة"

785
00:47:04,280 --> 00:47:06,240
‫يريد أن يفصل بيننا.

786
00:47:06,330 --> 00:47:09,080
‫تقول الرسالة إنه عليكما أن
‫‫تكونا بالجانب الشرقي لانتظار "أماندا"،

787
00:47:09,160 --> 00:47:12,460
‫وأنا و"نيك" نكون
‫‫بالجانب المفتوح ومعنا المال.

788
00:47:12,540 --> 00:47:15,330
‫بعد تسليم "أماندا" إليكما،
‫‫تتصلان بنا على اللاسلكي،

789
00:47:15,420 --> 00:47:17,210
‫ونحن نسلم المال.

790
00:47:18,630 --> 00:47:21,420
‫- من الذي سيحضره معه؟
‫‫- "كريس مالين".

791
00:47:21,510 --> 00:47:23,630
‫كان في الملهى عندما قدمنا له العرض.

792
00:47:23,720 --> 00:47:25,340
‫ماذا تعرف عنه؟

793
00:47:25,430 --> 00:47:28,350
‫الأرجح أنه هو من قتل "راي"
‫‫من أجل "تشيز".

794
00:47:28,430 --> 00:47:29,600
‫لو كان علي أن أخمن.

795
00:47:29,680 --> 00:47:32,430
‫حسناً،
‫‫لا أحد غيرنا يعرف عن هذا الأمر، حسناً؟

796
00:47:32,520 --> 00:47:34,940
‫- لا أدري.
‫‫- أجل؟

797
00:47:35,020 --> 00:47:39,110
‫إنني أسأل إن كان التزام الصمت
‫‫أفضل لـ"أماندا" أم أفضل لنا؟

798
00:47:40,440 --> 00:47:43,490
‫ألديك أطفال يا آنسة "جينارو"؟

799
00:47:43,570 --> 00:47:45,110
‫كلا يا سيدي.

800
00:47:46,620 --> 00:47:51,120
‫طفلتي الوحيدة قتلت، كان عمرها 12عاماً،
‫‫هل سمعت عن الأمر؟

801
00:47:52,950 --> 00:47:54,160
‫الأرجح أن ما لم تسمعيه،

802
00:47:54,250 --> 00:47:55,460
‫وأتمنى ألا تضطري لمواجهته أبداً،

803
00:47:55,540 --> 00:47:58,960
‫يا آنسة "جينارو"،
‫‫هو الشعور، وما علي أن أواجهه.

804
00:47:59,840 --> 00:48:03,590
‫وأنا أعرف أنه على الأرجح أن ابنتي ماتت

805
00:48:03,670 --> 00:48:06,300
‫وهي تبكي وتصرخ من أجلي
‫‫لكي آتي وأنقذها.

806
00:48:07,220 --> 00:48:09,510
‫وأنا لم أنقذها أبداً.

807
00:48:09,600 --> 00:48:15,850
‫ماتت ابنتي وهي خائفة ووحيدة
‫‫في قناة صرف صغيرة

808
00:48:15,940 --> 00:48:19,480
‫بجانب الطريق
‫‫على مسافة أقل من عشر دقائق من منزلي.

809
00:48:22,900 --> 00:48:25,740
‫أعرف كيف هو الشعور أن أفقد طفلة.

810
00:48:28,370 --> 00:48:31,540
‫والآن بحق الجحيم،
‫‫تجبرونني على عمل شيء

811
00:48:31,620 --> 00:48:33,910
‫ثم تشككون في طريقة قيامي بالأمور.

812
00:48:34,000 --> 00:48:36,160
‫لا أحد يشكك فيك يا سيدي.

813
00:48:36,250 --> 00:48:39,000
‫إنني أكرم ابنتي بهذا القسم.

814
00:48:40,210 --> 00:48:43,130
‫لكي لا يضطر أي أب أو أم
‫‫إلى مواجهة ما واجهته.

815
00:48:44,170 --> 00:48:46,050
‫هذه الطفلة.

816
00:48:46,130 --> 00:48:47,340
‫اختطاف من خارج العائلة

817
00:48:49,180 --> 00:48:50,850
‫هذا كل ما أهتم به.

818
00:48:51,720 --> 00:48:53,770
‫سأعيدها إلى منزلها.

819
00:49:09,570 --> 00:49:12,200
‫لماذا أحضرنا إلى هنا؟

820
00:49:14,370 --> 00:49:16,960
‫لا أدري، إنه مكان كبير ومظلم،
‫‫وسيكون الهروب سهلاً.

821
00:49:17,040 --> 00:49:18,080
‫كلا.

822
00:49:20,750 --> 00:49:22,750
‫سيقتلونها.

823
00:49:46,110 --> 00:49:50,280
‫كان يمكن لهذا الأحمق
‫‫أن يجد مكاناً مستوياً في مكان ما.

824
00:49:50,360 --> 00:49:54,370
‫هنا سننفصل،
‫‫أنتما ستكونان فوق ذلك الجرف.

825
00:49:54,450 --> 00:49:56,450
‫ونحن سنكون بالجهة المقابلة.

826
00:49:56,540 --> 00:49:59,620
‫اتصلا بنا على اللاسلكي عندما تكون معكما.

827
00:50:00,670 --> 00:50:03,170
‫- حسناً.
‫‫- حظاً سعيداً.

828
00:50:06,090 --> 00:50:07,420
‫لنذهب.

829
00:50:46,340 --> 00:50:48,000
‫كيف سيصعدون "أماندا" إلى هنا؟

830
00:50:49,550 --> 00:50:51,300
‫إنه كمين! إنه كمين!

831
00:50:51,380 --> 00:50:55,260
‫"ريمي"! "تشيز" اللعين! أين هو؟

832
00:50:56,430 --> 00:51:01,270
‫ها هي،
‫‫إنني أراها، هذا الأمر ليس مثلما يبدو!

833
00:51:02,850 --> 00:51:05,560
‫لقد أصاب أحدهم "تشيز"!

834
00:51:05,650 --> 00:51:07,020
‫- أأنت متأكد من أنك سمعت شيئاً؟
‫‫- أجل!

835
00:51:07,110 --> 00:51:08,690
‫- هناك!
‫‫- ماذا حدث؟

836
00:51:08,780 --> 00:51:11,440
‫لا أعرف، سمعت صوت رشة ماء، بالأسفل!

837
00:51:11,530 --> 00:51:12,570
‫شخص ما قتل "تشيز"،

838
00:51:12,650 --> 00:51:13,910
‫- ثم انفجرت الأمور.
‫‫- أين "أماندا"؟

839
00:51:13,990 --> 00:51:15,240
‫- أطلق النار من هناك.
‫‫- لا أدري!

840
00:51:15,320 --> 00:51:16,370
‫شيء ما سقط في الماء!

841
00:51:16,450 --> 00:51:17,490
‫- ماذا؟
‫‫- أأنت متأكد أنك سمعت شيئاً؟

842
00:51:17,580 --> 00:51:18,870
‫- أجل، سقط شيء ما، ولكنني...
‫‫- إلى أين ذهب؟

843
00:51:18,950 --> 00:51:20,370
‫هناك! هناك بالضبط!

844
00:51:20,450 --> 00:51:21,790
‫يا إلهي.

845
00:51:22,660 --> 00:51:23,870
‫كلا.

846
00:51:36,050 --> 00:51:37,930
‫رباه!

847
00:52:26,810 --> 00:52:30,320
‫نداء للطبيب "غولدزبرن"،
‫‫الطبيب "غولدزبرن" إلى العناية المركزة.

848
00:52:51,460 --> 00:52:53,670
‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

849
00:52:54,960 --> 00:52:58,640
‫- كيف هي ساقك؟
‫‫- ستكون بخير.

850
00:53:01,810 --> 00:53:03,640
‫هل عثروا على شيء؟

851
00:53:05,890 --> 00:53:10,730
‫- أرسلوا غواصين إلى هناك الآن.
‫‫- ربما ما زالت حية.

852
00:53:12,770 --> 00:53:16,610
‫ربما هي مختبئة، قد تكون عالقة.

853
00:53:16,700 --> 00:53:17,860
‫صحيح؟

854
00:53:20,410 --> 00:53:22,450
‫لا أعتقد ذلك.

855
00:53:40,840 --> 00:53:41,930
‫مرحباً...

856
00:53:42,010 --> 00:53:44,100
‫...رآه طوال سنوات حياته،

857
00:53:44,180 --> 00:53:48,180
‫على فتاة صغيرة تدعى "أماندا"
‫‫ودمية تدعى "ميرابيل".

858
00:53:48,270 --> 00:53:51,230
‫هذا المحجر عميق وغادر للغاية.

859
00:53:52,060 --> 00:53:56,440
‫وعادة فإنه يحتفظ بما يدخل فيه.

860
00:53:56,530 --> 00:54:00,110
‫- إنها نهاية حزينة للقصة يا "سوزان".
‫‫- بالتأكيد يا "فيل".

861
00:54:00,200 --> 00:54:03,410
‫و"رون" هو القادم مع أخبار الرياضة،
‫‫هل لعب فريق "بروينز" الليلة؟

862
00:54:03,490 --> 00:54:04,910
‫أجل يا "فيل".

863
00:54:04,990 --> 00:54:06,830
‫لعب "بروينز" ضد "فلايرز" الليلة،

864
00:54:06,910 --> 00:54:09,000
‫وبدأ اللعب العنيف في الشوط الأول.

865
00:54:09,080 --> 00:54:12,750
‫وبهذه البساطة، ماتت.

866
00:54:14,000 --> 00:54:15,090
‫"جائزة الخدمة بشرف في صالح العامة"

867
00:54:15,170 --> 00:54:16,210
‫"(جاك دويل)
‫‫قسم شرطة (بوسطن)"

868
00:54:16,300 --> 00:54:19,010
‫أدلينا بشهادتنا، و"نيك" و"ريمي" كذلك.

869
00:54:20,510 --> 00:54:23,970
‫لم يتلق أي منا اللوم على موت "أماندا".

870
00:54:24,050 --> 00:54:25,930
‫تقاعد "جاك دويل" بشرط

871
00:54:26,010 --> 00:54:29,140
‫أن يتحمل هو وحده ولا أحد غيره المسؤولية.

872
00:54:29,230 --> 00:54:32,900
‫القائد الأسطوري لوحدة مكرسة للأطفال

873
00:54:32,980 --> 00:54:35,650
‫تقاعد اليوم نتيجة للجدل الذي أثير.

874
00:54:35,730 --> 00:54:38,780
‫كرموه وقدموا له تقاعداً مبكراً.

875
00:54:39,900 --> 00:54:42,740
‫ولكنهم أهانوه وقدموا له نصف معاش التقاعد.

876
00:54:45,700 --> 00:54:49,370
‫كانت نهاية شائنة لحياة عملية لامعة.

877
00:54:50,790 --> 00:54:54,420
‫استمر هروب "كريس" يوماً ونصف
‫‫إلى أن ظهر لهم، حسب ما رأوا،

878
00:54:54,500 --> 00:54:57,500
‫أنه التقى شخصاً أراد المال أكثر منه.

879
00:54:57,590 --> 00:54:59,710
‫قتل "كريس مالين"
‫‫عن سن 29 عاماً ليلة أمس

880
00:54:59,800 --> 00:55:01,340
‫فيما يبدو أنها كانت عملية سرقة.

881
00:55:01,420 --> 00:55:03,680
‫دافع قائد الشرطة
‫‫عن موجة الجريمة المتزايدة

882
00:55:03,760 --> 00:55:06,600
‫وقال إنه مجرد انحراف عن الطبيعي
‫‫بسبب زيادة البطالة

883
00:55:06,680 --> 00:55:08,680
‫وكمية...

884
00:55:13,650 --> 00:55:16,610
‫مر ما يكفي من الوقت وألغوا البحث.

885
00:55:16,690 --> 00:55:19,360
‫وأصدروا شهادة وفاة "هيلين".

886
00:55:35,040 --> 00:55:38,460
‫تبرعت دار الجنائز بإطار الصورة والتابوت

887
00:55:40,760 --> 00:55:44,130
‫على أن تتم إعادتهما بنهاية الأمسية.

888
00:55:47,470 --> 00:55:49,510
‫تعرفين أنني أحبك، أليس كذلك؟

889
00:55:49,600 --> 00:55:51,020
‫أجل.

890
00:55:52,310 --> 00:55:55,060
‫أريد فقط أن أكون بمفردي لبعض الوقت.

891
00:56:02,240 --> 00:56:06,320
‫لا أعرف إن كانت تلوم نفسها أو تلومني.

892
00:56:10,030 --> 00:56:12,830
‫ولكن عندما كانت تظن أنني لست بالمنزل،

893
00:56:12,910 --> 00:56:15,370
‫أو عندما كانت تظن أنني لا أسمع،

894
00:56:16,500 --> 00:56:18,130
‫كانت تبكي.

895
00:56:25,720 --> 00:56:29,850
‫لم يسعني سوى أن أظل أفكر في الأمر
‫‫مراراً وتكراراً،

896
00:56:31,760 --> 00:56:33,470
‫وشكي المبهم والبعيد

897
00:56:33,560 --> 00:56:36,520
‫في أننا لم نفهم ما حدث تلك الليلة أبداً،

898
00:56:36,600 --> 00:56:38,350
‫وما كان دورنا فيه.

899
00:56:41,190 --> 00:56:43,530
‫أو ربما كان الأمر كذلك،
‫‫مثل مئات الأطفال الآخرين

900
00:56:43,610 --> 00:56:46,450
‫الذين يختفون كل عام ولا يعودون...

901
00:56:48,700 --> 00:56:53,040
‫ولكن "أماندا" كانت تراود أفكارنا أكثر
‫‫لأننا لم نعثر عليها أبداً.

902
00:56:56,410 --> 00:57:00,040
‫ما عثروا عليه كان موضوعاً آخر كبيراً،

903
00:57:00,130 --> 00:57:03,420
‫ولم يسعني سوى أن أعتبره غريباً.

904
00:57:03,500 --> 00:57:06,970
‫بعد أقل من شهرين وعلى مسافة قريبة،
‫‫فقد طفل آخر.

905
00:57:07,050 --> 00:57:08,130
‫"أخبار عاجلة
‫‫(إفريت)، (ماساتشوستس)"

906
00:57:08,220 --> 00:57:09,510
‫طفل مفقود

907
00:57:09,590 --> 00:57:11,300
‫...ويتم تشكيل دوريات مراقبة من المجتمع.

908
00:57:11,390 --> 00:57:15,390
‫دراجة تركت بجانب الطريق،
‫‫وإطار ظل يدور.

909
00:57:15,480 --> 00:57:16,940
‫سنقدم عنها أخباراً عاجلة في وقت متأخر.

910
00:57:17,020 --> 00:57:18,190
‫"مخطوف، أخبار القناة 11"

911
00:57:18,270 --> 00:57:19,650
‫يرتدي أيضاً "جوني بييترو" الصغير

912
00:57:19,730 --> 00:57:21,810
‫ما يعتقد هذا المذيع أنها علامة.

913
00:57:21,900 --> 00:57:22,940
‫"أخبار القناة 11، أخبار عاجلة"

914
00:57:23,020 --> 00:57:24,860
‫كان "جوني بييترو"
‫‫يرتدي ميدالية القديس "كريستوفر"،

915
00:57:24,940 --> 00:57:26,070
‫وهو القديس الراعي ...

916
00:57:26,150 --> 00:57:29,200
‫"جوني بييترو" وميداليته.

917
00:57:29,280 --> 00:57:32,950
‫ما لم أجده غريباً هو أنه في هذه المرة،

918
00:57:33,030 --> 00:57:35,410
‫لم يأت أي من الأقارب لطلب خدماتنا.

919
00:57:38,250 --> 00:57:40,750
‫- مرحباً يا "باتريك".
‫‫- مرحباً.

920
00:57:40,830 --> 00:57:43,750
‫- أريدك أن تأتي في نزهة معي.
‫‫- إلى أين؟

921
00:57:43,840 --> 00:57:45,590
‫إلى "إيفريت".

922
00:57:45,670 --> 00:57:47,840
‫- ألا توجد حفلات في "لين"؟
‫‫- كم أنت مضحك.

923
00:57:47,920 --> 00:57:51,140
‫- معك أدواتك، صحيح؟
‫‫- ماذا؟

924
00:57:51,220 --> 00:57:52,970
‫سلاحك أيها الغبي.

925
00:57:53,930 --> 00:57:55,100
‫أجل.

926
00:58:05,400 --> 00:58:08,860
‫هذا ليس مثل ملهى تعر في "لين"
‫‫يا "باتريك".

927
00:58:09,740 --> 00:58:12,030
‫لدي شيء أفضل لك يا صديقي.

928
00:58:25,550 --> 00:58:27,590
‫طلبت مني أن أبحث لك عن أشخاص.

929
00:58:27,670 --> 00:58:29,550
‫أعتقد أنني عثرت عليهم.

930
00:58:29,630 --> 00:58:30,680
‫فيم تورطني؟

931
00:58:30,760 --> 00:58:33,760
‫ألم تعد تبالي بأمر المدعو "كوروين إيرل"؟

932
00:58:33,850 --> 00:58:37,100
‫لأن الرجل العجوز والساقطة السمينة
‫‫موجودان بالداخل.

933
00:58:37,180 --> 00:58:40,100
‫ولكن صديقي لم يعرف شيئاً
‫‫عن المتحرش بالأطفال.

934
00:58:40,180 --> 00:58:41,810
‫تعال معي لحمايتي.

935
00:58:41,890 --> 00:58:45,650
‫سنعرف إن كان ذلك الوغد بالداخل.

936
00:58:45,730 --> 00:58:46,820
‫أتعرف شيئاً يا "باتريك"؟

937
00:58:46,900 --> 00:58:48,530
‫إن لم تكن تريد الدخول، فلا تدخل.

938
00:58:48,610 --> 00:58:51,150
‫إن لم تكن تريد الدخول، فلا يهم.

939
00:58:54,990 --> 00:58:56,490
‫لنرحل.

940
00:59:23,020 --> 00:59:24,520
‫خمن من هناك؟

941
00:59:24,600 --> 00:59:27,440
‫- "جيروم ميلير"؟
‫‫- كلا، إنني بائع الكوكايين.

942
00:59:27,520 --> 00:59:29,360
‫- افتح.
‫‫- معي المال هنا.

943
00:59:29,440 --> 00:59:32,700
‫أتظن أنك ستعطيني المال على شرفة المنزل؟

944
00:59:32,780 --> 00:59:34,530
‫افتح الباب.

945
00:59:34,610 --> 00:59:35,990
‫من هو؟

946
00:59:36,070 --> 00:59:38,790
‫إنه أبوك، افتح الباب اللعين!

947
00:59:42,960 --> 00:59:44,040
‫- انتبه.
‫‫- حسناً يا رجل!

948
00:59:44,120 --> 00:59:45,960
‫اهدأ! اهدأ!

949
00:59:55,430 --> 00:59:57,430
‫هل تنشئون فرقة أم ماذا؟

950
00:59:57,510 --> 00:59:59,680
‫لا أحد ينشئ فرقة.

951
01:00:04,730 --> 01:00:06,400
‫إنه للتذوق.

952
01:00:06,480 --> 01:00:08,650
‫كوكايين للعجوز.

953
01:00:09,570 --> 01:00:11,190
‫رباه.

954
01:00:12,320 --> 01:00:15,530
‫أتريدني أن أصرف لك أرباع دولارات أيضاً؟

955
01:00:18,780 --> 01:00:20,410
‫قلت لك أن تعلمني بوصولهم!

956
01:00:20,490 --> 01:00:22,160
‫لقد وصلا للتو.

957
01:00:22,250 --> 01:00:25,210
‫- لقد تعاطيت بعضاً منه بالفعل!
‫‫- كان لمجرد التذوق.

958
01:00:25,290 --> 01:00:26,790
‫آسف يا عزيزتي.

959
01:00:28,580 --> 01:00:30,800
‫خذ، عد هذه النقود.

960
01:00:35,010 --> 01:00:37,140
‫أين البقية يا رجل؟

961
01:00:37,220 --> 01:00:41,310
‫فور أن ينتهي من عد الفوضى
‫‫التي أعطيتني إياها.

962
01:00:50,110 --> 01:00:53,280
‫- سيد "ميلير"، أتمانع؟
‫‫- كلا، لا أمانع.

963
01:00:54,490 --> 01:00:56,030
‫- بعد إذنك!
‫‫- لك الإذن.

964
01:00:56,110 --> 01:00:59,160
‫- أرجوك ألا تتلصص يا سيدي.
‫‫- اهدأ أيها الوسيم.

965
01:00:59,240 --> 01:01:00,530
‫بعد إذنك!

966
01:01:00,620 --> 01:01:03,080
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً بحق الجحيم؟

967
01:01:03,160 --> 01:01:05,370
‫سيد "ميلير"، إنني أحذرك!

968
01:01:06,580 --> 01:01:07,960
‫توقف!

969
01:01:12,750 --> 01:01:15,090
‫"باتريك"، أطلق النار على الساقطة.

970
01:01:19,550 --> 01:01:21,550
‫أيتها الساقطة السمينة.

971
01:01:22,890 --> 01:01:25,600
‫إن صوبت مسدساً نحوي،
‫‫فمن الأفضل أن تستخدميه.

972
01:01:25,680 --> 01:01:28,190
‫أعطنا المخدرات اللعينة فحسب!

973
01:01:31,770 --> 01:01:34,280
‫ألا تريد أن تطلق النار عليها يا "باتريك"؟

974
01:01:40,030 --> 01:01:41,240
‫من هذا الرجل؟

975
01:01:41,320 --> 01:01:43,910
‫"كوروين"! عد إلى غرفتك!

976
01:01:43,990 --> 01:01:45,910
‫أليست هذه حفلة؟

977
01:01:48,120 --> 01:01:50,040
‫كلا، ليست حفلة.

978
01:01:52,540 --> 01:01:54,380
‫كم من المال معك يا "باتريك"؟

979
01:01:54,460 --> 01:01:55,960
‫ما يكفي.

980
01:01:59,300 --> 01:02:00,800
‫أتريدين هذا؟

981
01:02:10,140 --> 01:02:13,360
‫ماذا تفعل؟ أحضر المال اللعين.

982
01:02:17,440 --> 01:02:19,740
‫هناك على الأقل مسدسان في المنزل،
‫‫و"روبرتا" تحمل مسدسها.

983
01:02:19,820 --> 01:02:22,070
‫- ماذا أيضاً؟
‫‫- إنهما تحت تأثير المخدرات بالتأكيد.

984
01:02:22,160 --> 01:02:24,080
‫- أية مخدرات؟
‫‫- الكوكايين.

985
01:02:24,160 --> 01:02:26,120
‫هل أخبرك صديقك بهذا أيضاً؟

986
01:02:26,200 --> 01:02:27,700
‫ستأتي شرطة العمليات الخاصة
‫‫بعد خمس دقائق.

987
01:02:27,790 --> 01:02:28,960
‫ألن تنتظروهم؟

988
01:02:29,040 --> 01:02:31,120
‫ألم تقل لي إنك رأيت "كوروين إيرل"

989
01:02:31,210 --> 01:02:34,090
‫يضع ميدالية القديس "كريستوفر"
‫‫حول رسغه؟

990
01:02:34,170 --> 01:02:35,460
‫رأيت "كوروين إيرل" بالتأكيد.

991
01:02:35,550 --> 01:02:37,590
‫لن ننتظر.

992
01:02:37,670 --> 01:02:40,380
‫ابق هنا، ولا تخالف أوامري.

993
01:02:40,470 --> 01:02:41,760
‫أحسنت.

994
01:03:27,810 --> 01:03:29,180
‫تباً.

995
01:03:38,400 --> 01:03:41,610
‫هناك شرطي...تم إطلاق النار!
‫‫لقد أصيب شرطي...هناك طلقات...

996
01:03:41,690 --> 01:03:42,780
‫أنصت إلي!

997
01:03:42,860 --> 01:03:46,410
‫أصيب شرطي في 33 شارع "جرمان".

998
01:04:35,160 --> 01:04:37,000
‫ابتعد عنه!

999
01:05:33,220 --> 01:05:35,680
‫لقد كان حادثاً.

1000
01:05:45,650 --> 01:05:47,400
‫لقد كان حادثاً.

1001
01:06:26,070 --> 01:06:27,690
‫انتظر!

1002
01:07:39,140 --> 01:07:40,520
‫مرحباً.

1003
01:07:44,980 --> 01:07:46,400
‫هل أنت بخير؟

1004
01:07:48,020 --> 01:07:50,280
‫أخبروني بما حدث.

1005
01:07:55,490 --> 01:07:57,740
‫إنني فخورة بك.

1006
01:08:00,370 --> 01:08:02,580
‫ذلك الرجل قتل طفلة.

1007
01:08:04,040 --> 01:08:06,250
‫لم يكن لديه الحق في أن يعيش.

1008
01:08:09,840 --> 01:08:12,550
‫- هل أنت فخورة بي؟
‫‫- بالطبع.

1009
01:08:15,260 --> 01:08:17,050
‫فعلت ما كان يتوجب عليك.

1010
01:08:20,890 --> 01:08:22,890
‫لنعد إلى المنزل.

1011
01:08:27,810 --> 01:08:30,020
‫يجب أن أبقى هنا قليلاً.

1012
01:08:35,070 --> 01:08:37,780
‫- أراك في المنزل.
‫‫- أجل.

1013
01:08:43,910 --> 01:08:46,170
‫"مستشفى أختنا ذات الرحمة اللانهائية"

1014
01:08:53,260 --> 01:08:54,670
‫شكراً.

1015
01:08:59,470 --> 01:09:01,600
‫كان الأمر سيئاً، أليس كذلك؟

1016
01:09:04,980 --> 01:09:07,690
‫هل أخبروك شيئاً عن "نيك"؟

1017
01:09:07,770 --> 01:09:09,940
‫قالوا إنه قد يتعافى.

1018
01:09:11,400 --> 01:09:13,110
‫لا أدري.

1019
01:09:15,360 --> 01:09:18,200
‫هل ذكروا سن ذلك الطفل؟

1020
01:09:18,280 --> 01:09:19,660
‫سبع سنوات.

1021
01:09:22,410 --> 01:09:23,950
‫بالصف الثاني.

1022
01:09:25,290 --> 01:09:30,080
‫يجب أن تفخر بنفسك،
‫‫أغلب الرجال كانوا سيظلون بالخارج.

1023
01:09:31,750 --> 01:09:33,500
‫لا أعرف.

1024
01:09:33,590 --> 01:09:36,010
‫ما الذي لا تعرفه؟

1025
01:09:36,090 --> 01:09:40,590
‫يقول القس الذي أزوره إن الشعور بالخزي
‫‫يعني أن الله يخبرنا أننا ارتكبنا خطأ.

1026
01:09:41,930 --> 01:09:43,430
‫تباً له.

1027
01:09:45,270 --> 01:09:46,980
‫القتل هو خطيئة.

1028
01:09:47,940 --> 01:09:50,650
‫ذلك يعتمد على من تقتله.

1029
01:09:50,730 --> 01:09:54,270
‫لا تسير الأمور هكذا، إنه قتل.

1030
01:10:07,120 --> 01:10:10,120
‫دسست أدلة على رجل ذات مرة،

1031
01:10:12,290 --> 01:10:14,380
‫في عام 1995.

1032
01:10:14,460 --> 01:10:16,840
‫كنا ندفع مائة دولار
‫‫أو بعض المخدرات للواشين.

1033
01:10:16,920 --> 01:10:19,630
‫وتلقينا اتصالاً من صديقنا، "راي ليكانسكي".

1034
01:10:19,720 --> 01:10:21,970
‫كان لديه الكثير ممن يشي بهم.

1035
01:10:22,050 --> 01:10:24,140
‫أخبرنا أن هناك رجلاً
‫‫يتعاطى المخدرات في شقة

1036
01:10:24,220 --> 01:10:26,310
‫في "كولومبيا بوينت".

1037
01:10:27,180 --> 01:10:29,230
‫فذهبنا أنا و"نيكي".

1038
01:10:29,310 --> 01:10:33,900
‫قبل 15 عاماً، حين كان "نيكي"
‫‫يقتحم مكاناً، فلم يكن الأمر سهلاً.

1039
01:10:33,980 --> 01:10:35,730
‫وهكذا كان منزل تخزين مخدرات.

1040
01:10:35,820 --> 01:10:39,700
‫كانت السيدة مضروبة بشدة،
‫‫وكان الزوج بغيضاً ومخدراً بشدة،

1041
01:10:39,780 --> 01:10:43,490
‫وحاول مواجهتنا، فأوسعه "نيك" ضرباً.

1042
01:10:43,570 --> 01:10:45,530
‫وقمنا بجرد المكان، وبدا أننا أخطأنا

1043
01:10:45,620 --> 01:10:48,950
‫لأنه لم تكن هناك مخدرات في المنزل،
‫‫فدخلت الغرفة الخلفية...

1044
01:10:49,040 --> 01:10:52,540
‫كان ذلك المكان قذراً.

1045
01:10:52,620 --> 01:10:56,250
‫كانت هناك جرذان وصراصير في كل مكان.

1046
01:10:56,340 --> 01:10:59,510
‫ولكن غرفة الطفل، في الخلف،

1047
01:11:00,800 --> 01:11:02,470
‫كانت في غاية النظافة.

1048
01:11:03,470 --> 01:11:07,510
‫كلا، أقصد أنه مسحها ونظفها،
‫‫كانت في قمة النظافة.

1049
01:11:09,180 --> 01:11:10,430
‫وكان الطفل الصغير جالساً على السرير

1050
01:11:10,520 --> 01:11:13,980
‫ممسكاً بلعبة "بلايستيشن" بشدة.

1051
01:11:14,060 --> 01:11:16,570
‫لم يكن هناك أي تعبير على وجهه،

1052
01:11:18,110 --> 01:11:20,360
‫وكانت الدموع تسيل على وجهه.

1053
01:11:21,650 --> 01:11:25,530
‫أراد أن يخبرني
‫‫أنه كان قد تعلم للتو جداول الضرب.

1054
01:11:25,620 --> 01:11:26,780
‫رباه.

1055
01:11:26,870 --> 01:11:29,450
‫كان أبوه يضعه في وكر المخدرات هذا،

1056
01:11:29,540 --> 01:11:32,210
‫وكان يعيش على الكعك
‫‫ويتلقى الضرب كثيراً،

1057
01:11:32,290 --> 01:11:37,920
‫وكان هذا الصبي الصغير
‫‫يريد فقط أن يخبره أحد أنه يقوم بعمل جيد.

1058
01:11:40,010 --> 01:11:42,380
‫وأنت قلق أن الأمر لا يتناسب مع الدين؟

1059
01:11:42,470 --> 01:11:44,590
‫الأطفال يسامحون.

1060
01:11:45,510 --> 01:11:48,850
‫وهم لا يحكمون على الناس أبداً.

1061
01:11:48,930 --> 01:11:51,230
‫إنهم يديرون خدهم الآخر.

1062
01:11:52,350 --> 01:11:54,230
‫وعلام يحصلون مقابل ذلك؟

1063
01:11:55,150 --> 01:11:56,480
‫وهكذا عدت إلى هناك،

1064
01:11:56,560 --> 01:11:58,650
‫ووضعت أونصة من الهروين على الأرض
‫‫بغرفة المعيشة،

1065
01:11:58,730 --> 01:12:02,070
‫وأرسلت الأب إلى السجن
‫‫من سبع إلى تسع سنوات.

1066
01:12:05,320 --> 01:12:08,280
‫- أكان هذا التصرف الصحيح؟
‫‫- بكل تأكيد!

1067
01:12:10,660 --> 01:12:12,750
‫يجب أن تقف في صف ما.

1068
01:12:14,710 --> 01:12:18,750
‫وإن تحرشت بطفل أو ضربته،

1069
01:12:20,000 --> 01:12:21,550
‫فأنت لست في صفي.

1070
01:12:21,630 --> 01:12:23,090
‫وإن رأيتني قادماً، فيستحسن أن تهرب،

1071
01:12:23,170 --> 01:12:26,050
‫لأنني سأنال منك!

1072
01:12:29,600 --> 01:12:31,140
‫إنه أمر بسيط.

1073
01:12:37,270 --> 01:12:39,020
‫لا يبدو بسيطاً.

1074
01:12:39,110 --> 01:12:41,570
‫هل الطفل أفضل حالاً بدون أبيه؟

1075
01:12:42,400 --> 01:12:43,530
‫أجل.

1076
01:12:45,280 --> 01:12:47,450
‫ولكن لا بأس، قد يكون طليقاً الآن،

1077
01:12:47,530 --> 01:12:50,700
‫يتعاطى المخدرات ومعه مسدس.

1078
01:12:50,780 --> 01:12:52,620
‫إنها حرب يا رجل.

1079
01:12:54,000 --> 01:12:55,750
‫وهل نربح؟

1080
01:12:57,250 --> 01:12:58,830
‫كلا.

1081
01:13:04,760 --> 01:13:08,090
‫هل كنت لتفعل ذلك ثانية؟
‫‫أكنت لتقتل "كوروين إيرل"؟

1082
01:13:10,680 --> 01:13:12,100
‫كلا.

1083
01:13:14,520 --> 01:13:16,730
‫هل يجعل هذا تصرفك صحيحاً؟

1084
01:13:20,400 --> 01:13:22,690
‫لا أدري.

1085
01:13:22,770 --> 01:13:25,240
‫ولكنه لا يجعله خاطئاً، أليس كذلك؟

1086
01:13:42,000 --> 01:13:43,840
‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

1087
01:13:46,170 --> 01:13:47,670
‫كيف حال "ريمي"؟

1088
01:13:49,430 --> 01:13:50,930
‫لقد كذب علي.

1089
01:13:52,430 --> 01:13:55,140
‫ماذا قال "ريمي" عن "راي" في "روكسبري"؟

1090
01:13:55,220 --> 01:13:57,020
‫- إنه لم يسمع به قط.
‫‫- إنه لم يسمع به قط.

1091
01:13:57,100 --> 01:14:00,350
‫والآن يقول إن "راي" يشي له منذ 15 عاماً.

1092
01:14:00,440 --> 01:14:02,440
‫وصفه بأنه "صديقه القديم".

1093
01:14:02,520 --> 01:14:05,360
‫قال إنه يشي بالكثير من الناس.

1094
01:14:05,440 --> 01:14:06,690
‫"باتريك"...

1095
01:14:06,780 --> 01:14:09,740
‫و"راي ليكانسكي" هو السبب
‫‫في أن "أماندا" اختطفت في الأصل،

1096
01:14:09,820 --> 01:14:11,990
‫و"ريمي" كذب بشأن معرفته به.

1097
01:14:15,040 --> 01:14:16,540
‫انس الأمر.

1098
01:14:16,620 --> 01:14:19,160
‫لماذا يكذب؟ ما الذي يخفيه؟

1099
01:14:19,250 --> 01:14:21,670
‫لقد ماتت "أماندا".

1100
01:14:21,750 --> 01:14:23,420
‫انس الأمر.

1101
01:14:31,430 --> 01:14:32,840
‫عزيزي.

1102
01:14:34,390 --> 01:14:35,970
‫لقد مات "نيك".

1103
01:14:40,560 --> 01:14:43,860
‫"طريق (بلوورت)"

1104
01:14:48,690 --> 01:14:51,570
‫يساراً، يساراً.

1105
01:14:58,080 --> 01:15:00,290
‫سيد "كنزي".

1106
01:15:00,370 --> 01:15:02,920
‫أحسنت فيما فعلته "كوروين إيرل".

1107
01:15:16,100 --> 01:15:18,810
‫آمين.

1108
01:15:54,590 --> 01:15:57,300
‫- آسف بخصوص "نيك".
‫‫- أجل، شكراً.

1109
01:15:59,470 --> 01:16:02,980
‫كنت أفكر في حديثنا تلك الليلة.

1110
01:16:03,060 --> 01:16:05,230
‫قلت بعض الأشياء
‫‫التي ما كان يجب أن أقولها.

1111
01:16:05,310 --> 01:16:07,900
‫أفرطت في شرب الروم.

1112
01:16:07,980 --> 01:16:09,650
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

1113
01:16:11,280 --> 01:16:14,150
‫لا تعبث معي يا "باتريك"، ليس اليوم.

1114
01:16:15,160 --> 01:16:17,570
‫ما كنت لأعبث معك.

1115
01:16:18,580 --> 01:16:22,660
‫أتريد أن تفعل الأمور هكذا؟ حسناً.

1116
01:16:24,040 --> 01:16:27,500
‫انس أمر تلك الليلة وسنكون صديقين.

1117
01:16:29,210 --> 01:16:31,340
‫وماذا لو لم أفعل؟

1118
01:16:31,420 --> 01:16:34,670
‫هذا ليس احتمالاً تريد وجوده في حياتك.

1119
01:16:37,800 --> 01:16:39,510
‫تناولت معه الغداء الأسبوع الماضي.

1120
01:16:39,600 --> 01:16:40,640
‫تناولت "دانا" معه الغداء الأسبوع الماضي؟

1121
01:16:40,720 --> 01:16:42,180
‫بعد إذنك.

1122
01:16:43,850 --> 01:16:45,350
‫"ديف".

1123
01:16:45,440 --> 01:16:48,860
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫‫- بخير، كيف حالك؟

1124
01:16:48,940 --> 01:16:51,070
‫لا يمكنني أن أشكو.

1125
01:16:51,150 --> 01:16:53,570
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫‫- أجل.

1126
01:16:54,570 --> 01:16:56,450
‫ليس هنا.

1127
01:16:56,530 --> 01:16:59,910
‫إن كان الأمر هكذا
‫‫فسيكون عليك دعوتي على الغداء.

1128
01:16:59,990 --> 01:17:03,700
‫- لنزر "تشارت هاوس" بعد نصف ساعة.
‫‫- يبدو ذلك مناسباً.

1129
01:17:05,620 --> 01:17:07,500
‫كان "ريمي" يعمل معك
‫‫بقسم المخدرات، صحيح؟

1130
01:17:07,580 --> 01:17:09,290
‫أجل، قسم الجرائم ضد الملكية، ما الأمر؟

1131
01:17:09,380 --> 01:17:10,880
‫لماذا رحل؟

1132
01:17:10,960 --> 01:17:14,510
‫كان يميل إلى إغضاب الناس.

1133
01:17:14,590 --> 01:17:16,680
‫كيف؟ ماذا فعل؟

1134
01:17:16,760 --> 01:17:19,180
‫تزوج عاهرة على سبيل المثال.

1135
01:17:19,260 --> 01:17:20,350
‫بربك.

1136
01:17:20,430 --> 01:17:22,140
‫يجب ألا يفعل الشرطي ذلك، صحيح؟

1137
01:17:22,220 --> 01:17:25,890
‫يجب ألا يفعل أي شخص ذلك.

1138
01:17:25,980 --> 01:17:27,690
‫إذن، ماذا حدث؟

1139
01:17:27,770 --> 01:17:30,440
‫قال إنه يحبها،
‫‫وأخبر "مايك سنيل" أن يذهب إلى الجحيم،

1140
01:17:30,520 --> 01:17:31,570
‫وقدم طلباً بنقله.

1141
01:17:31,650 --> 01:17:32,690
‫إلى "دويل"؟

1142
01:17:32,770 --> 01:17:36,490
‫"دويل" أحضر "ريمي"
‫‫من "لويزيانا" عام 1972.

1143
01:17:36,570 --> 01:17:39,990
‫ولكن هل تظن أن "ريمي" فاسد؟

1144
01:17:40,070 --> 01:17:41,910
‫ما هو تعريف "فاسد"؟

1145
01:17:43,490 --> 01:17:46,790
‫- أعرف أنه لفق أدلة ذات مرة.
‫‫- حقاً؟

1146
01:17:48,370 --> 01:17:50,330
‫أجل، لماذا؟

1147
01:17:50,420 --> 01:17:52,960
‫اسمع،
‫‫برنامج "سي إس آي" للتحريات يقتلنا هنا.

1148
01:17:53,040 --> 01:17:56,550
‫كل المحلفين يريدون أن يعرفوا
‫‫تفاصيل تقنية.

1149
01:17:56,630 --> 01:17:58,430
‫بعض الناس يبذلون مجهوداً إضافياً.

1150
01:17:58,510 --> 01:18:00,140
‫لا نريد تلفيق الأدلة، ولكنك تعرف الأمور.

1151
01:18:00,220 --> 01:18:02,390
‫لذا فإنهم لا يمانعون.

1152
01:18:04,390 --> 01:18:08,020
‫قل لي شيئاً، ما سبب تحقيقك عنه؟

1153
01:18:09,560 --> 01:18:11,940
‫لقد كذب علي.

1154
01:18:12,020 --> 01:18:14,270
‫لا يمكنني التفكير في
‫‫سبب كبير يجعله يكذب علي

1155
01:18:14,360 --> 01:18:16,990
‫وفي نفس الوقت يكون صغيراً بحيث لا يهم.

1156
01:18:21,950 --> 01:18:23,620
‫حسناً، اسمع.

1157
01:18:23,700 --> 01:18:28,160
‫أعرف شيئاً، ولكنها مجرد أقاويل،
‫‫لذا يجب أن تعتبرها كذلك.

1158
01:18:28,250 --> 01:18:31,250
‫"هيلين" و"راي"
‫‫سرقا نقود "تشيز" في يونيو، صحيح؟

1159
01:18:31,330 --> 01:18:32,380
‫أجل.

1160
01:18:32,460 --> 01:18:35,420
‫بعد أسبوع، ذهب "ريمي" إلى شرطي
‫‫في قسم الجرائم ضد الملكية

1161
01:18:35,500 --> 01:18:37,920
‫وسأل إن كان أحد يعرف من سرق "تشيز".

1162
01:18:38,010 --> 01:18:39,220
‫وإن يكن؟

1163
01:18:39,300 --> 01:18:41,050
‫قال لي الواشي،

1164
01:18:41,130 --> 01:18:44,850
‫إن "تشيز" لم يعرف أنه تعرض للسرقة
‫‫إلا بعدها بأسبوعين.

1165
01:18:44,930 --> 01:18:47,770
‫إذن "ريمي" عرف أن "تشيز" سرق
‫‫قبل أن يعرف "تشيز"؟

1166
01:18:47,850 --> 01:18:49,770
‫كيف عرف ذلك؟

1167
01:18:50,940 --> 01:18:52,730
‫دعني أقول لك شيئاً.

1168
01:18:52,810 --> 01:18:53,860
‫يجب أن تفكر جيداً

1169
01:18:53,940 --> 01:18:56,940
‫قبل أن تبدأ في التحقيق
‫‫في أمور الشرطة هنا.

1170
01:18:57,030 --> 01:19:01,820
‫إن حاولت قطع لقمة عيشهم، سينالون منك.

1171
01:19:04,450 --> 01:19:06,910
‫أشكرك على شرائح اللحم.

1172
01:19:06,990 --> 01:19:08,750
‫حسناً.

1173
01:19:22,130 --> 01:19:23,550
‫مرحباً.

1174
01:19:25,600 --> 01:19:27,640
‫فهمت الأمر.

1175
01:19:27,720 --> 01:19:29,640
‫يجب أن نتحدث إليك يا "ليونيل".

1176
01:19:29,720 --> 01:19:31,140
‫بخصوص ماذا؟

1177
01:19:31,230 --> 01:19:33,980
‫بخصوص الأصوات في شقتك.

1178
01:19:34,060 --> 01:19:35,610
‫ماذا؟

1179
01:19:35,690 --> 01:19:37,570
‫نحن أيضاً نسكن بمبنى من ثلاثة طوابق.

1180
01:19:37,650 --> 01:19:39,480
‫ليس لدي ما أتحدث عنه.

1181
01:19:39,570 --> 01:19:42,650
‫لا بأس، يمكننا التحدث إلى شرطة الولاية.

1182
01:19:43,780 --> 01:19:45,950
‫قابلني في حانة "مرفيز لو".

1183
01:20:04,880 --> 01:20:07,260
‫إن لم أقابله في الحانة،
‫‫سيتصل بشرطة الولاية.

1184
01:20:07,350 --> 01:20:09,350
‫إنه ينصب لك فخاً، لا تذهب إلى هناك.

1185
01:20:09,430 --> 01:20:10,470
‫"صلاة العائلة
‫‫الرب جعلنا عائلة"

1186
01:20:10,560 --> 01:20:11,850
‫يمكنني أن أتولى أمر "باتريك كنزي".

1187
01:20:11,930 --> 01:20:13,640
‫- هذا قسم اتخذناه.
‫‫- أنا بدأت هذا.

1188
01:20:13,730 --> 01:20:15,690
‫- يجب حماية الأمر.
‫‫- أنا أيضاً لدي ما أحميه.

1189
01:20:15,770 --> 01:20:16,860
‫- أنصت إلي!
‫‫- حسناً يا "ريمي".

1190
01:20:16,940 --> 01:20:19,270
‫إن تركت ذلك المنزل، ستكون عدواً لي.

1191
01:20:19,360 --> 01:20:21,690
‫- لتثق بي فقط، حسناً؟
‫‫- كلا! ثق بي أنت!

1192
01:20:21,780 --> 01:20:26,410
‫من حيث آتي...يموت المرء مع أسراره!

1193
01:20:52,640 --> 01:20:55,060
‫منذ متى وأنت تعرف "ريمي"؟

1194
01:20:55,140 --> 01:20:58,270
‫المحقق "بريسانت"؟ فقط في...

1195
01:20:58,360 --> 01:21:01,610
‫قابلته عن طريق التحقيق حول "أماندا".

1196
01:21:01,690 --> 01:21:03,650
‫- فقط؟
‫‫- أجل.

1197
01:21:07,070 --> 01:21:09,240
‫منذ متى وأنت تعرف "ريمي"؟

1198
01:21:10,240 --> 01:21:11,450
‫ما الذي يجري؟

1199
01:21:11,530 --> 01:21:14,500
‫أصبحت الإنترنت متوفرة الآن يا "ليونيل".

1200
01:21:14,580 --> 01:21:16,920
‫تعرف كيف هي الحال في البلدة،
‫‫الجميع يعرفون الجميع.

1201
01:21:17,000 --> 01:21:19,460
‫كلا، الجميع لا يعرفون الجميع.

1202
01:21:19,540 --> 01:21:21,170
‫- عم تتحدث؟
‫‫- لماذا تكذب؟

1203
01:21:21,250 --> 01:21:22,300
‫لا أكذب.

1204
01:21:22,380 --> 01:21:25,090
‫تفاخرت بالقبض عليك
‫‫عندما قابلناك أول يوم.

1205
01:21:25,170 --> 01:21:26,720
‫- كلا، لم أفعل.
‫‫- هراء.

1206
01:21:26,800 --> 01:21:29,260
‫إنك تخفي شيئاً يا "ليونيل"،
‫‫ويستحسن أن تقوله،

1207
01:21:29,340 --> 01:21:32,260
‫لأنك أتيت إلى منزلنا وطلبت مساعدتنا.

1208
01:21:32,350 --> 01:21:34,600
‫وقتلنا أنفسنا ونحن نحاول إنقاذ "أماندا".

1209
01:21:34,680 --> 01:21:36,480
‫وأعرف أنك لست صريحاً
‫‫مائة بالمائة معي الآن،

1210
01:21:36,560 --> 01:21:38,480
‫وأنا غاضب للغاية لأنك تكذب،

1211
01:21:38,560 --> 01:21:41,020
‫لذا يستحسن أن تقاطعني في أي وقت،
‫‫لأنني على وشك أن أفقد...

1212
01:21:41,110 --> 01:21:43,980
‫حسناً، حسناً، لا تنفعل هكذا.

1213
01:21:45,150 --> 01:21:47,280
‫لم أكن صريحاً معكماً.

1214
01:21:47,360 --> 01:21:50,320
‫إنه فقط ليس شيئاً أشعر بالفخر به.

1215
01:21:50,410 --> 01:21:53,280
‫تورطت في شجار في حانة في الماضي.

1216
01:21:53,370 --> 01:21:54,580
‫وأصيب الرجل الآخر بشرخ في الجمجمة.

1217
01:21:54,660 --> 01:21:57,120
‫ولابد أنني قلت له، "سأقتلك".

1218
01:21:57,210 --> 01:22:01,580
‫لذا وجهوا لي تهمة الشروع في القتل،
‫‫وكانت شهادتي ضد شهادته.

1219
01:22:01,670 --> 01:22:04,420
‫وأيد الشاهد أقوالي، وصدقه المحلفون.

1220
01:22:04,500 --> 01:22:07,380
‫- لأنه كان شرطياً.
‫‫- أجل، شهد من أجلي.

1221
01:22:07,470 --> 01:22:09,130
‫إذن فأنت كنت تعرف المحقق "بريسانت".

1222
01:22:09,220 --> 01:22:11,470
‫- لسنا صديقين حميمين.
‫‫- ولكنك كذبت.

1223
01:22:11,550 --> 01:22:14,810
‫- لماذا اتصلت "ريمي"؟
‫‫- إنه شرطي.

1224
01:22:14,890 --> 01:22:16,730
‫- ليس هذا سبب اتصالك به.
‫‫- بربك.

1225
01:22:16,810 --> 01:22:18,640
‫المكان ضيق، وأنت سمعتهما يتشاجران.

1226
01:22:18,730 --> 01:22:20,310
‫- كان صوتهما مرتفعاً.
‫‫- من؟ من...من...

1227
01:22:20,400 --> 01:22:25,360
‫لذا اتصلت "ريمي"،
‫‫وأنت وهو أخذتما "أماندا" لابتزاز أختك.

1228
01:22:27,900 --> 01:22:29,610
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

1229
01:22:29,700 --> 01:22:32,700
‫لا أدري يا "ليونيل"، لا أدري حقاً.

1230
01:22:32,780 --> 01:22:35,790
‫ربما لأنك رغم قولك إنك أقلعت عن الخمر،

1231
01:22:35,870 --> 01:22:37,830
‫وتصرفك بتدين ورفضك للشتائم،

1232
01:22:37,910 --> 01:22:40,080
‫إلا أنك مثل كل الآخرين.

1233
01:22:40,170 --> 01:22:42,040
‫رأيت حقيبة نقود وأردتها.

1234
01:22:42,130 --> 01:22:43,710
‫وظننت أن بإمكانك الإفلات بالأمر.

1235
01:22:43,790 --> 01:22:45,920
‫ولكن "بي" اتصلت بالإعلام وفجرت الأمر.

1236
01:22:46,000 --> 01:22:48,340
‫ثم اتصلت بنا، وحينئذ واجهت مشكلة.

1237
01:22:48,420 --> 01:22:50,550
‫لقد أغلقت القضية يا "باتريك"،
‫‫أغلقت القضية.

1238
01:22:50,630 --> 01:22:52,930
‫ومن السهل تلفيق التهمة
‫‫لتاجر كوكايين من "هاييتي".

1239
01:22:53,010 --> 01:22:54,300
‫- "ليونيل"؟
‫‫- بعد إذنك.

1240
01:22:54,390 --> 01:22:55,430
‫- انظر إلي.
‫‫- حسناً، بعد إذنك.

1241
01:22:55,510 --> 01:22:57,140
‫أخذت ابنة أختك
‫‫وألقيت باللوم على رجل أسود.

1242
01:22:57,220 --> 01:22:58,430
‫- بعد إذنك.
‫‫- "ليونيل"، أخبرني بما حدث.

1243
01:22:58,520 --> 01:23:00,640
‫أيمكن أن يقدم لي أحد خدمة؟

1244
01:23:00,730 --> 01:23:02,060
‫أجل.

1245
01:23:08,860 --> 01:23:10,240
‫ماذا؟

1246
01:23:11,860 --> 01:23:14,990
‫- ثلاث جرعات من "كاتي" وبيرة كبيرة.
‫‫- أجل.

1247
01:23:15,070 --> 01:23:16,530
‫شكراً.

1248
01:23:17,870 --> 01:23:19,870
‫لحظة واحدة فقط.

1249
01:23:51,150 --> 01:23:54,070
‫23 عاماً هي فترة طويلة، أليس كذلك؟

1250
01:24:06,710 --> 01:24:08,090
‫تكلم.

1251
01:24:12,220 --> 01:24:15,430
‫صعدت لأتفقد "أماندا"،
‫‫وكانت بمفردها كالمعتاد.

1252
01:24:17,680 --> 01:24:20,220
‫كنت أقرأ لها قصة
‫‫عندما عاد "هيلين" و"راي" إلى المنزل.

1253
01:24:20,310 --> 01:24:21,390
‫لم يعرفا بوجودي.

1254
01:24:21,470 --> 01:24:25,020
‫كف عن الصراخ، ابنتي نائمة بالداخل.

1255
01:24:27,110 --> 01:24:29,770
‫بدءا يتحدثان عن سرقتهما لتاجر مخدرات.

1256
01:24:29,860 --> 01:24:31,940
‫أتعرف ماذا سيفعل إن اكتشف؟

1257
01:24:32,030 --> 01:24:33,780
‫ماذا سيفعل ذلك القرد؟

1258
01:24:33,860 --> 01:24:35,150
‫- تعرف...
‫‫- لست كذلك...

1259
01:24:35,240 --> 01:24:38,410
‫وكانا يتحدثان عن ترك الولاية.

1260
01:24:38,490 --> 01:24:39,950
‫وهكذا اتصلت "ريمي" وأخبرته.

1261
01:24:40,030 --> 01:24:42,660
‫هناك عملية توصيل كوكايين
‫‫أخرى في "ناشوا"...

1262
01:24:42,750 --> 01:24:44,410
‫ثم ماذا؟

1263
01:24:48,170 --> 01:24:49,290
‫أخذناها.

1264
01:24:52,130 --> 01:24:54,880
‫وضع "ريمي" هذه الخطة، بدت سهلة.

1265
01:24:54,970 --> 01:24:57,800
‫نأخذها ونجبر "هيلين" و"راي"
‫‫على دفع المال،

1266
01:24:57,890 --> 01:24:59,930
‫ثم نعيدها، أتفهم؟

1267
01:25:00,010 --> 01:25:02,060
‫هكذا تقضي "أماندا" عطلة في الأرياف.

1268
01:25:02,140 --> 01:25:03,890
‫وتتعلم أختي درساً.

1269
01:25:03,980 --> 01:25:06,770
‫وفوق كل ذلك يحصل الجميع على مال.

1270
01:25:06,850 --> 01:25:09,810
‫ليست لدي مشكلة
‫‫من أخذ مال من رجل مثل "تشيز".

1271
01:25:09,900 --> 01:25:11,440
‫كانا هما سيتوليان أمر الشرطة.

1272
01:25:11,520 --> 01:25:13,740
‫ولكن "بي" فقدت صوابها.

1273
01:25:13,820 --> 01:25:16,360
‫بدأت تتصل بالصحف، واستخدمتكما.

1274
01:25:16,450 --> 01:25:18,780
‫"ليونيل" لم يردني أن آتي إلى هنا،
‫‫والآن أنتما لا تريدان العمل؟

1275
01:25:18,870 --> 01:25:22,830
‫ولكن فور أن عثرتما على المال،
‫‫كانت معهما "أماندا" والمال.

1276
01:25:22,910 --> 01:25:27,040
‫لذا قرروا ترتيب عملية
‫‫تبادل مزيفة لكي تشاهداها.

1277
01:25:27,120 --> 01:25:29,790
‫جعلا "كريس مالين"
‫‫ينصب فخاً "تشيز" عند المحجر.

1278
01:25:29,880 --> 01:25:33,460
‫مقابل 15 ألف دولار
‫‫وفرصة لكي يكون الزعيم.

1279
01:25:36,260 --> 01:25:38,550
‫فهم "تشيز" ما كان يحدث.

1280
01:25:38,640 --> 01:25:42,100
‫ورغم تأخر الوقت، بدأ يطلق النار.

1281
01:25:42,180 --> 01:25:44,100
‫وذعر.

1282
01:25:46,730 --> 01:25:49,060
‫وهي سقطت، فقط...

1283
01:25:49,150 --> 01:25:50,810
‫سقطت.

1284
01:25:52,270 --> 01:25:53,900
‫لقد ماتت.

1285
01:25:53,980 --> 01:25:56,150
‫كان حادثاً، كان مجرد حادث.

1286
01:25:56,240 --> 01:25:58,450
‫كانت ابنة أختك يا "ليونيل".

1287
01:26:00,320 --> 01:26:03,990
‫- طفلة أختك.
‫‫- أتظنين أنني لا أفتقدها؟

1288
01:26:04,080 --> 01:26:06,660
‫كانت ابنتي أكثر من كونها ابنة "هيلين".

1289
01:26:07,750 --> 01:26:11,920
‫بالصيف الماضي، "هيلين" و"دوتي"
‫‫أخذتا "أماندا" إلى الشاطئ.

1290
01:26:12,000 --> 01:26:16,510
‫كان يوماً حاراً جداً،
‫‫وراحت "أماندا" في النوم.

1291
01:26:16,590 --> 01:26:19,130
‫تركتاها في السيارة
‫‫بينما ذهبتا إلى الكثبان الرملية،

1292
01:26:19,220 --> 01:26:20,970
‫لتدخين الماريجوانا مع بعض الرجال.

1293
01:26:21,050 --> 01:26:22,760
‫لمدة ساعتين.

1294
01:26:24,510 --> 01:26:27,180
‫وتعرضت "أماندا" للحرق.

1295
01:26:28,480 --> 01:26:30,020
‫كان عمرها ثلاث سنوات.

1296
01:26:32,730 --> 01:26:37,030
‫في وقت لاحق
‫‫كنت أضمها وأحاول أن أجعلها تنام.

1297
01:26:38,030 --> 01:26:42,700
‫صغيرتي "أماندا"، كانت ساخنة جداً.

1298
01:26:44,950 --> 01:26:47,910
‫بدت كشيء خرج للتو من الفرن.

1299
01:26:49,250 --> 01:26:51,540
‫وكأنها صحن مشوي.

1300
01:26:53,710 --> 01:26:56,050
‫لذا لا تشفقا على أختي كثيراً.

1301
01:26:56,130 --> 01:26:59,880
‫لأنها لم تهتم أبداً بأحد سوى نفسها.

1302
01:27:01,970 --> 01:27:04,800
‫أيها الساقي، افتح الخزنة، الآن.

1303
01:27:06,470 --> 01:27:10,440
‫يجب أن تصمتوا جميعا وتهدؤوا،
‫‫على الأرض، على الأرض!

1304
01:27:10,520 --> 01:27:12,190
‫- ضعوا أيديكم على رؤوسكم، هيا.
‫‫- يا إلهي.

1305
01:27:12,270 --> 01:27:13,860
‫اهدؤوا جميعا وسينتهي الأمر في الحال.

1306
01:27:13,940 --> 01:27:17,320
‫أتعرف حانة من هذه أيها الأحمق؟

1307
01:27:17,400 --> 01:27:20,280
‫أو يمكنك التحاذق، الأمر يرجع إليك.

1308
01:27:23,030 --> 01:27:25,490
‫ماذا قلت؟

1309
01:27:25,580 --> 01:27:27,620
‫إذن فأنت تتحدث كثيراً؟

1310
01:27:27,700 --> 01:27:29,250
‫استمر في التحدث أيها الوغد.

1311
01:27:29,330 --> 01:27:31,410
‫لا تثر عداوته، معه سلاح.

1312
01:27:31,500 --> 01:27:34,830
‫- استمر في الثرثرة.
‫‫- لم أقل شيئاً.

1313
01:27:34,920 --> 01:27:36,750
‫يجب أن تتعلم أن تلتزم الصمت.

1314
01:27:36,840 --> 01:27:38,250
‫اصمت بحق السماء.

1315
01:27:38,340 --> 01:27:41,090
‫- تابع التحدث يا صديقي.
‫‫- لم أقل شيئاً.

1316
01:27:41,170 --> 01:27:42,510
‫أغلق عينيك.

1317
01:27:42,590 --> 01:27:43,720
‫- تباً!
‫‫- "ريمي بريسانت".

1318
01:27:43,800 --> 01:27:46,100
‫"ريمي بريسانت" اختطف "أماندا ماكريدي".

1319
01:27:46,180 --> 01:27:48,930
‫تباً، يا إلهي،
‫‫"ريمي بريسانت" اختطف "أماندا ماكريدي".

1320
01:27:49,020 --> 01:27:50,810
‫- انتظر، رباه.
‫‫- "ريمي بريسانت".

1321
01:27:50,890 --> 01:27:52,440
‫اللعنة، "ريمي بريسانت"!

1322
01:27:52,520 --> 01:27:53,600
‫"أماندا ماكريدي" تعرضت للخطف

1323
01:27:53,690 --> 01:27:54,770
‫- من "ريمي بريسانت".
‫‫- رباه، لقد أخبرته.

1324
01:27:54,850 --> 01:27:57,360
‫أخبرته أننا أخذناها مقابل فدية،
‫‫أخبرته، أخبرته يا "ريمي".

1325
01:27:57,440 --> 01:28:00,860
‫أرجوك، أخبرته أننا أخذناها مقابل فدية،
‫‫أنا فعلت ذلك.

1326
01:28:00,940 --> 01:28:02,950
‫"ريمي"، أرجوك.

1327
01:28:03,030 --> 01:28:04,490
‫أرجوك.

1328
01:28:22,800 --> 01:28:24,630
‫أأنت بخير؟

1329
01:28:25,800 --> 01:28:26,840
‫ابقي معه.

1330
01:29:29,200 --> 01:29:30,990
‫ضع سلاحك.

1331
01:29:32,700 --> 01:29:34,410
‫اتركه!

1332
01:29:39,170 --> 01:29:42,670
‫كان الساقي يحاول قتلي بالفعل.

1333
01:29:52,310 --> 01:29:53,850
‫ماذا فعلت؟

1334
01:29:54,720 --> 01:29:56,230
‫هل تسببت في قتلها؟

1335
01:29:59,060 --> 01:30:00,770
‫قل أجل.

1336
01:30:05,740 --> 01:30:07,070
‫قل أجل.

1337
01:30:08,030 --> 01:30:09,490
‫قل أجل!

1338
01:30:10,410 --> 01:30:14,580
‫ماذا ستفعل؟ ستقتلني؟ أجل، أجل.

1339
01:30:28,930 --> 01:30:30,930
‫كانت طفلة.

1340
01:30:33,100 --> 01:30:34,970
‫إنني أعشق الأطفال.

1341
01:31:11,800 --> 01:31:15,430
‫لماذا أكشف عن مؤامرة شاركت فيها؟

1342
01:31:16,810 --> 01:31:20,350
‫هل كذب "ليونيل" أي شيء مما قلت؟

1343
01:31:21,600 --> 01:31:24,810
‫هل كذب أي من الشهود في الحانة
‫‫أي شيء مما قلت؟

1344
01:31:24,900 --> 01:31:28,570
‫قتل شرطي اليوم، وهذا أمر لا يستهان به.

1345
01:31:28,650 --> 01:31:30,820
‫وهل تستهينون بالفساد؟

1346
01:31:30,900 --> 01:31:32,570
‫وهل تستهينون بقتل فتاة صغيرة؟

1347
01:31:32,660 --> 01:31:33,860
‫انتظر، لحظة واحدة.

1348
01:31:33,950 --> 01:31:36,370
‫إنك تتلقى أجراً من الناس
‫‫مقابل عملك كمحقق.

1349
01:31:36,450 --> 01:31:40,370
‫والآن، كنت في المحجر تلك الليلة،
‫‫صحيح؟

1350
01:31:40,450 --> 01:31:43,370
‫ولم تكن لديك فكرة أن هذا فخ؟

1351
01:31:43,460 --> 01:31:45,840
‫لم تفهم شيئاً، صحيح؟

1352
01:31:47,380 --> 01:31:51,840
‫كلا، لأنه، رغم أن الأمر يبدو غريباً،

1353
01:31:51,920 --> 01:31:55,760
‫فإنني أصدق الشرطة عندما يخبرونني بشيء.

1354
01:31:55,850 --> 01:31:57,100
‫إنك متحاذق للغاية، أتعرف ذلك؟

1355
01:31:57,180 --> 01:31:59,390
‫ولأنني تلقيت رسالة طلب فدية
‫‫وبطانية "أماندا ماكريدي"

1356
01:31:59,470 --> 01:32:00,560
‫في صندوقي للبريد.

1357
01:32:00,640 --> 01:32:03,690
‫ولأنني قرأت نص اتصال "تشيز"
‫‫بقسم الشرطة.

1358
01:32:03,770 --> 01:32:04,850
‫اتصال بالطوارئ؟

1359
01:32:04,940 --> 01:32:07,980
‫كلا، كان اتصالاً من "تشيز"
‫‫إلى قسم الشرطة.

1360
01:32:08,070 --> 01:32:09,360
‫إلى "ريمي بريسانت" بالقسم.

1361
01:32:09,440 --> 01:32:11,490
‫أو اتصال من "كريس مالين"
‫‫متظاهراً بأنه "تشيز".

1362
01:32:11,570 --> 01:32:13,360
‫أو أياً كان، ولكنه كان مسجلاً،

1363
01:32:13,450 --> 01:32:15,320
‫وكان هناك اتصال.

1364
01:32:15,410 --> 01:32:17,320
‫إننا لا نسجل الاتصالات القادمة إلى القسم،

1365
01:32:17,410 --> 01:32:20,200
‫ولا نسجل نسخة مكتوبة منها
‫‫أيها المتحاذق.

1366
01:32:22,290 --> 01:32:24,870
‫إذن، هل سمعت تسجيلاً؟

1367
01:32:26,210 --> 01:32:28,540
‫- كلا، لم أسمع تسجيلاً.
‫‫- حسناً.

1368
01:32:28,630 --> 01:32:30,840
‫وهل رأيت نص المكالمة؟

1369
01:32:35,550 --> 01:32:38,140
‫كلا، لابد أنني تذكرت خطأ.

1370
01:32:48,400 --> 01:32:49,860
‫الأطفال يسامحون.

1371
01:32:49,940 --> 01:32:51,400
‫وعلام يحصلون مقابل ذلك؟

1372
01:32:51,480 --> 01:32:53,900
‫تعرضت "أماندا" للحرق.

1373
01:33:03,250 --> 01:33:04,410
‫تظنان أنني لا أفتقدها.

1374
01:33:04,500 --> 01:33:06,920
‫كانت ابنتي أكثر من كونها ابنة "هيلين".

1375
01:33:07,000 --> 01:33:09,130
‫إنني أعشق الأطفال.

1376
01:33:13,630 --> 01:33:17,890
‫يجب أن تكون متأكداً
‫‫قبل أن تفعل مثل هذا الشيء يا "باتريك".

1377
01:33:20,140 --> 01:33:22,520
‫هل أنت متأكد؟

1378
01:33:22,600 --> 01:33:23,970
‫كلا.

1379
01:33:27,810 --> 01:33:30,230
‫هل ستأتين؟

1380
01:33:30,310 --> 01:33:31,610
‫كلا.

1381
01:33:42,790 --> 01:33:43,950
‫"(دويل)"

1382
01:33:44,040 --> 01:33:46,000
‫"دويل" أحضر "ريمي"
‫‫من "لويزيانا" عام 1972.

1383
01:33:46,080 --> 01:33:48,790
‫أتود أن تقرأ الجزء المشار إليه؟

1384
01:34:00,470 --> 01:34:02,810
‫هل ستذهب في رحلة؟

1385
01:34:02,890 --> 01:34:04,640
‫"باتريك كنزي".

1386
01:34:06,230 --> 01:34:09,020
‫لم أدين لهذا الشرف؟

1387
01:34:09,100 --> 01:34:12,190
‫مات "ريمي بريسانت" ليلة أمس.

1388
01:34:12,270 --> 01:34:15,320
‫قيل لي ذلك، كم هذا مؤسف.

1389
01:34:16,740 --> 01:34:21,320
‫أجل، من الصعب أن أفهم ذلك،
‫‫لأنه بدا كرجل صالح.

1390
01:34:21,410 --> 01:34:23,240
‫كان رجلاً صالحاً بالفعل.

1391
01:34:24,580 --> 01:34:27,500
‫إننا لا نعرف لماذا يفعل الناس ما يفعلونه.

1392
01:34:27,580 --> 01:34:30,080
‫يرى الجميع الأمور من منظورهم.

1393
01:34:30,170 --> 01:34:32,330
‫والجميع لديهم أسبابهم.

1394
01:34:42,720 --> 01:34:44,430
‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

1395
01:34:44,510 --> 01:34:45,810
‫- كيف حالك؟
‫‫- بخير.

1396
01:34:45,890 --> 01:34:47,930
‫"نيك"! إنهم يطلقون النار علي!

1397
01:34:48,020 --> 01:34:49,690
‫"نيك"، أتسمعني؟ أأنت بخير؟
‫‫إنهم يطلقون النار علي!

1398
01:34:49,770 --> 01:34:50,940
‫"ريمي"!

1399
01:34:51,020 --> 01:34:53,270
‫- سمعت شيئاً يسقط في الماء!
‫‫- إنه فخ! إنه فخ!

1400
01:34:53,360 --> 01:34:56,900
‫- لقد سقط شيء ما!
‫‫- اركض يا "ريمي"، اركض!

1401
01:34:56,980 --> 01:34:58,320
‫وذعر.

1402
01:34:58,400 --> 01:35:01,200
‫شعرت "أماندا" بالخوف، وبدأت تركض.

1403
01:35:01,280 --> 01:35:04,200
‫وسقطت، سقطت فقط.

1404
01:35:08,660 --> 01:35:11,330
‫قتل "كريس مالين"
‫‫عن سن 29 عاماً ليلة أمس

1405
01:35:11,420 --> 01:35:12,670
‫فيما يبدو أنها كانت عملية سرقة.

1406
01:35:12,750 --> 01:35:15,840
‫عودي إلى الداخل مع "فراني"،
‫‫وسيلحق بك أبوك سريعاً.

1407
01:35:15,920 --> 01:35:17,090
‫ستجهز لك شطيرة، حسناً؟

1408
01:35:17,170 --> 01:35:18,380
‫- حسناً.
‫‫- هذه هي فتاتي.

1409
01:35:18,460 --> 01:35:19,510
‫لا تذهب إلى هناك.

1410
01:35:19,590 --> 01:35:21,260
‫أظن أن لديه دليلاً، أنا سأتلقى اللوم.

1411
01:35:21,340 --> 01:35:22,470
‫ليست لدي مشكلة في أن أسجن.

1412
01:35:22,550 --> 01:35:24,970
‫إن أخطأت،
‫‫ستعرض حياة "أماندا" إلى الخطر.

1413
01:35:25,050 --> 01:35:26,350
‫- حسناً.
‫‫- أنا أيضاً لدي ما أحميه.

1414
01:35:26,430 --> 01:35:28,680
‫إن تركت ذلك المنزل، ستكون عدواً لي

1415
01:35:28,770 --> 01:35:29,980
‫وستكون خطراً على "أماندا".

1416
01:35:30,060 --> 01:35:32,190
‫أرجوك، أخبرته أننا أخذناها مقابل فدية،
‫‫أنا فعلت ذلك.

1417
01:35:32,270 --> 01:35:34,360
‫أخبرته، أرجوك يا "ريمي".

1418
01:35:39,440 --> 01:35:40,690
‫إذن فأنت تعرف الآن.

1419
01:35:41,570 --> 01:35:44,070
‫أختي ليست مستقرة، إنها مدمنة كوكايين.

1420
01:35:44,160 --> 01:35:46,240
‫إنها تتحدث عن ترك الولاية،
‫‫وأنا خائف على ابنتها.

1421
01:35:46,330 --> 01:35:48,540
‫- من سيرعاها؟
‫‫- سنفعل شيئاً.

1422
01:35:48,620 --> 01:35:50,700
‫سنجد حلاً. إنها مدمنة.

1423
01:35:50,790 --> 01:35:52,370
‫إنها متعصبة، وتنقل المخدرات.

1424
01:35:52,460 --> 01:35:55,500
‫ستكون الطفلة ميتة أو ستكون في الشارع
‫‫خلال عشر سنوات.

1425
01:35:55,580 --> 01:35:58,210
‫- ماذا عن الخال؟
‫‫- لا يمكنه أن يخبر أحدا أبداً.

1426
01:35:58,300 --> 01:36:01,720
‫ولا حتى زوجته، وإلا لن يراها ثانية.

1427
01:36:01,800 --> 01:36:05,760
‫الأمر يستحق ذلك بالنسبة له،
‫‫يعرف أن حياتها ستكون أفضل.

1428
01:36:05,840 --> 01:36:08,850
‫لنفعل عمل خير أخيراً قبل التقاعد.

1429
01:36:10,600 --> 01:36:13,690
‫كم طفلاً رأيناه يدمر؟

1430
01:36:14,650 --> 01:36:15,940
‫رأينا ما يكفي.

1431
01:36:17,730 --> 01:36:19,570
‫هل يشعرك ذلك بتحسن؟

1432
01:36:20,440 --> 01:36:23,780
‫أن تخبر نفسك
‫‫أنك فعلت ذلك للسبب الصحيح؟

1433
01:36:23,860 --> 01:36:26,200
‫وأنك أخذتها لكي تنقذها.

1434
01:36:26,280 --> 01:36:28,120
‫من أمها؟

1435
01:36:30,290 --> 01:36:33,500
‫إننا فقط نحاول
‫‫أن نعطي فتاة صغيرة حياة جديدة.

1436
01:36:34,750 --> 01:36:38,090
‫لم يكن ذلك من حقك، "هيلين" هي أمها.

1437
01:36:38,170 --> 01:36:40,880
‫إن كنت تظن أنها أم سيئة،
‫‫كان عليك الذهاب للخدمات الاجتماعية.

1438
01:36:40,960 --> 01:36:44,880
‫غير ذلك فإنها أمها،
‫‫وهي يجب أن تكون معها.

1439
01:36:46,260 --> 01:36:48,300
‫استدر.

1440
01:36:48,390 --> 01:36:52,600
‫وعد إلى سيارتك اللعينة،
‫‫وانتظر ثلاثين عاماً.

1441
01:36:54,060 --> 01:36:56,560
‫إنك لا تعرف طبيعة العالم بعد.

1442
01:36:58,810 --> 01:37:01,940
‫سأتصل بشرطة الولاية بعد خمس دقائق،
‫‫وسيأتون بعد عشر دقائق.

1443
01:37:02,030 --> 01:37:04,780
‫ظننت أنك ستكون قد فعلت ذلك بالفعل.

1444
01:37:07,110 --> 01:37:09,330
‫أتعرف لماذا لم تفعل ذلك؟

1445
01:37:11,240 --> 01:37:15,160
‫لأنك تظن أن هذا قد يكون خطأ
‫‫لا يمكن علاجه.

1446
01:37:15,250 --> 01:37:19,920
‫لأنك في أعماقك تعرف أن القوانين لا تهم.

1447
01:37:20,000 --> 01:37:22,050
‫عندما تنطفئ الأنوار وتسأل نفسك،

1448
01:37:22,130 --> 01:37:26,010
‫"أهي أفضل حالاً هنا أم هناك؟"
‫‫فإنك تعرف الرد.

1449
01:37:26,090 --> 01:37:28,090
‫وستعرفه دائماً.

1450
01:37:29,970 --> 01:37:35,020
‫يمكنك أن تفعل الصواب هنا.

1451
01:37:35,100 --> 01:37:36,810
‫يمكنك أن تفعل خيراً.

1452
01:37:37,980 --> 01:37:39,980
‫يعيش الرجال حياتهم بأكملها
‫‫دون الحصول على هذه الفرصة.

1453
01:37:40,060 --> 01:37:41,940
‫إن تجاهلتها،

1454
01:37:42,020 --> 01:37:44,320
‫فقد لا تندم على ذلك
‫‫عندما تعود إلى المنزل.

1455
01:37:44,400 --> 01:37:45,740
‫وقد لا تندم عليه لعام،

1456
01:37:45,820 --> 01:37:49,490
‫ولكن عندما تصل إلى مثل حالتي،
‫‫فأعدك بأنك ستندم.

1457
01:37:50,820 --> 01:37:54,700
‫أنا سأكون ميتاً،
‫‫وأنت ستكون مسناً، ولكنها...

1458
01:37:55,830 --> 01:38:00,000
‫سيكون لها طفلان معذبان،

1459
01:38:01,210 --> 01:38:04,590
‫وسيكون عليك أنت أن تعتذر لهما.

1460
01:38:05,590 --> 01:38:07,800
‫أتعرف شيئاً؟ قد يحدث ذلك.

1461
01:38:07,880 --> 01:38:12,010
‫وإن حدث، سأعتذر لهما،
‫‫وسأتعايش مع الأمر.

1462
01:38:13,850 --> 01:38:16,560
‫ولكن ما لن يحدث أبداً وما لن أفعله

1463
01:38:16,640 --> 01:38:18,350
‫هو الاعتذار لامرأة بالغة

1464
01:38:18,440 --> 01:38:19,520
‫تأتي إلي وتقول،

1465
01:38:19,600 --> 01:38:21,690
‫"تم اختطافي عندما كنت صغيرة،

1466
01:38:21,770 --> 01:38:23,980
‫واستخدمتك خالتي للبحث عني.

1467
01:38:24,070 --> 01:38:27,610
‫وأنت وجدتني مع عائلة غريبة.

1468
01:38:27,690 --> 01:38:30,490
‫ولكنك خالفت وعدك وتركتني هناك.

1469
01:38:30,570 --> 01:38:33,410
‫لماذا؟ لماذا لم تحضرني إلى المنزل؟

1470
01:38:34,700 --> 01:38:38,370
‫لأن كل الوجبات والملابس
‫‫والرحلات العائلية لا تهم.

1471
01:38:40,080 --> 01:38:42,670
‫لقد سرقوني.

1472
01:38:42,750 --> 01:38:46,460
‫لم تكن عائلتي وأنت كنت تعرف ذلك

1473
01:38:46,550 --> 01:38:49,720
‫وكنت تعرف ما يجب أن تفعله
‫‫ولم تفعل شيئاً."

1474
01:38:51,470 --> 01:38:53,010
‫وربما تسامحني تلك المرأة البالغة،

1475
01:38:53,100 --> 01:38:55,560
‫ولكنني لن أسامح نفسي أبداً.

1476
01:38:59,730 --> 01:39:04,440
‫فعلت ما فعلته من أجل الطفلة.

1477
01:39:06,070 --> 01:39:09,740
‫حسناً، من أجلي أنا أيضاً.

1478
01:39:12,410 --> 01:39:17,700
‫ولكنني الآن أطلب منك
‫‫لأجل مصلحة الطفلة.

1479
01:39:20,370 --> 01:39:22,210
‫أتوسل إليك.

1480
01:39:27,340 --> 01:39:29,340
‫فكر في الأمر.

1481
01:39:38,600 --> 01:39:40,350
‫إنها سعيدة.

1482
01:39:42,060 --> 01:39:43,480
‫ماذا؟

1483
01:39:43,560 --> 01:39:46,770
‫إنها سعيدة هنا، لقد رأيتها.

1484
01:39:48,940 --> 01:39:50,860
‫"آنجي"، لا تفعلي هذا.

1485
01:39:50,940 --> 01:39:53,950
‫إن اتصلت بالشرطة، سيعيدونها.

1486
01:39:54,030 --> 01:39:57,120
‫لن أرسلها إلى أي مكان، "هيلين" هي أمها.

1487
01:39:58,160 --> 01:39:59,750
‫إنها أفضل حالاً هنا.

1488
01:39:59,830 --> 01:40:03,870
‫لماذا؟ لأنه يملك المال ويصنع لها الشطائر؟

1489
01:40:03,960 --> 01:40:05,750
‫لأنه يحبها.

1490
01:40:05,830 --> 01:40:09,170
‫- "هيلين" تحبها أيضاً.
‫‫- "هيلين" لا تعاملها هكذا.

1491
01:40:09,250 --> 01:40:11,380
‫ربما ستتغير.

1492
01:40:11,470 --> 01:40:13,470
‫لن تتغير، الناس لا يتغيرون.

1493
01:40:13,550 --> 01:40:15,140
‫"هيلين" مضرة.

1494
01:40:15,220 --> 01:40:17,430
‫"آنجي"، أعرف أن هذا الأمر صعب.

1495
01:40:17,510 --> 01:40:19,810
‫انظري إلي، أعرف أنه صعب.

1496
01:40:20,890 --> 01:40:24,190
‫ولكنني أحتاج أن تقفي إلى جانبي،
‫‫أحتاجك أن تقولي،

1497
01:40:24,270 --> 01:40:25,400
‫"سنتخذ القرار الصحيح،

1498
01:40:25,480 --> 01:40:26,690
‫وسنجعل كل شيء على ما يرام."

1499
01:40:26,770 --> 01:40:28,900
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

1500
01:40:28,980 --> 01:40:30,110
‫لأننا سنتركها هنا،

1501
01:40:30,190 --> 01:40:32,320
‫وسنتحدث عنها بين الحين والآخر.

1502
01:40:32,400 --> 01:40:36,070
‫وعن مكانها، وعن صفها بالمدرسة.

1503
01:40:36,160 --> 01:40:39,660
‫وسيكون ذلك جيداً،
‫‫لأننا سنعرف المدرسة التي تذهب إليها،

1504
01:40:39,740 --> 01:40:42,080
‫وسنعرف أنها سعيدة،
‫‫وأنها تقيم حفلات عيد ميلادها،

1505
01:40:42,160 --> 01:40:45,210
‫وأنها تبتسم كل يوم،
‫‫وأنها تدعو أصدقاءها للمبيت لديها.

1506
01:40:47,420 --> 01:40:49,420
‫آسف يا عزيزتي.

1507
01:40:49,500 --> 01:40:53,130
‫ولكن لا يمكنك أن تطلبي مني أن أفعل شيئاً
‫‫لا يمكنني أن أفعله.

1508
01:40:56,300 --> 01:40:59,050
‫ولا يمكنك أن تطلب مني أن أتقبل الأمر.

1509
01:41:00,640 --> 01:41:04,560
‫"باتريك"، افعل هذا من أجلي، أرجوك؟

1510
01:41:08,360 --> 01:41:14,030
‫سأكرهك إن فعلت هذا، ولا أريد ذلك.

1511
01:42:41,240 --> 01:42:44,990
‫كان في الماضي رمزاً للعدالة والنضال،

1512
01:42:45,080 --> 01:42:48,710
‫والليلة "جاك دويل" في السجن، "إيفيلن"؟

1513
01:42:48,790 --> 01:42:50,870
‫الخدمات الاجتماعية، كما ينص القانون،

1514
01:42:50,960 --> 01:42:52,040
‫"عودة الأم وابنتها معا"

1515
01:42:52,130 --> 01:42:55,300
‫سيأخذون بعض الوقت لفحص "أماندا"
‫‫قبل إعادتها إلى المنزل،

1516
01:42:55,380 --> 01:42:57,460
‫بين ذراعي أم لم تفقد الأمل أبداً

1517
01:42:57,550 --> 01:43:00,300
‫في أنها سترى ابنتها ثانية.

1518
01:43:02,010 --> 01:43:03,970
‫"مركز أخبار (بوسطن)"

1519
01:43:06,100 --> 01:43:07,890
‫- "هيلين"، كيف تشعرين...
‫‫- "هيلين"، ما هو شعورك

1520
01:43:07,970 --> 01:43:09,810
‫- مع عودة ابنتك إليك الآن؟
‫‫- ما هو شعورك؟

1521
01:43:09,890 --> 01:43:11,650
‫"هيلين"، ما هو شعورك الآن؟
‫‫ما هو شعورك...

1522
01:43:11,730 --> 01:43:15,400
‫تراجعوا، تراجعوا.

1523
01:43:15,480 --> 01:43:17,780
‫"أماندا"، ما هو شعورك أن تري أمك؟

1524
01:43:17,860 --> 01:43:19,490
‫"أماندا".

1525
01:43:20,400 --> 01:43:21,490
‫"هيلين"، ما هو شعورك؟

1526
01:43:21,570 --> 01:43:23,620
‫- أخبرينا بشعورك.
‫‫- أخبرينا بما تفكرين الآن.

1527
01:43:23,700 --> 01:43:24,740
‫لابد أنك متحمسة للغاية، أخبرينا بشعورك.

1528
01:43:24,830 --> 01:43:25,910
‫عزيزتي، رباه.

1529
01:43:25,990 --> 01:43:28,910
‫"هيلين"، يريد العالم كله
‫‫أن يعرف شعورك الآن.

1530
01:43:29,000 --> 01:43:31,290
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

1531
01:43:31,370 --> 01:43:33,420
‫قلبي ينفجر من السعادة.

1532
01:43:33,500 --> 01:43:39,880
‫وليبارك الله الجميع وشكراً للجميع...

1533
01:43:39,970 --> 01:43:43,090
‫لكل الشرطيين ورجال الإطفاء،

1534
01:43:43,180 --> 01:43:45,850
‫أشعر وكأننا
‫‫في الحادي عشر من سبتمبر الآن.

1535
01:43:45,930 --> 01:43:47,470
‫أقسم بالله، إنني فقط...

1536
01:43:47,560 --> 01:43:48,640
‫"أخبار عاجلة"

1537
01:43:48,720 --> 01:43:50,020
‫"عودة (أماندا) إلى المنزل
‫‫(دورشستر)، (ماساتشوستس)، مباشر"

1538
01:43:50,100 --> 01:43:51,520
‫ألديك أية تعليقات للآباء

1539
01:43:51,600 --> 01:43:52,980
‫الذين قد يكونون في وضع مشابه؟

1540
01:43:53,060 --> 01:43:55,690
‫فقد لا تدعوا أطفالكم يغيبون عن أنظاركم.

1541
01:43:55,770 --> 01:43:57,480
‫لا تثقوا بأي شخص لرعايتهم.

1542
01:43:57,570 --> 01:44:00,650
‫وأبقوهم بين أذرعتكم،

1543
01:44:00,740 --> 01:44:03,860
‫بقدر ما هم في قلوبكم، أبقوهم بين أذرعتكم.

1544
01:44:03,950 --> 01:44:06,700
‫ما رأيكم بذلك؟ نهاية رائعة لتلك القصة.

1545
01:44:06,780 --> 01:44:09,620
‫- إنها أخبار سعيدة للجميع.
‫‫- أجل.

1546
01:44:18,500 --> 01:44:22,630
‫"(ريمي بريسانت)،
‫‫من 1984 إلى 2007"

1547
01:44:33,850 --> 01:44:37,520
‫- آسفة، كان علي أن أحضر بعض الأشياء.
‫‫- لا بأس.

1548
01:44:40,780 --> 01:44:43,200
‫أتريدين التحدث لدقيقة؟

1549
01:44:46,450 --> 01:44:48,780
‫ما من شيء نقوله.

1550
01:45:48,130 --> 01:45:52,010
‫"لم الشمل ثانية!
‫‫عودة (أماندا) إلى المنزل"

1551
01:45:52,100 --> 01:45:55,100
‫آسفة لأنني فظة، يجب أن أرحل في الحال.

1552
01:45:55,180 --> 01:45:56,940
‫افعلي ما ينبغي عليك.

1553
01:46:06,190 --> 01:46:08,450
‫- أتظن أنني سأعجبه؟
‫‫- من؟

1554
01:46:08,530 --> 01:46:09,870
‫رفيقي.

1555
01:46:09,950 --> 01:46:12,910
‫كيف يمكنك ألا تعجبيه؟

1556
01:46:12,990 --> 01:46:15,160
‫إنك لطيف.

1557
01:46:15,250 --> 01:46:17,460
‫شاهدني ببرنامج "أميركان فيكتيم".

1558
01:46:17,540 --> 01:46:20,500
‫وكتب لي رسائل ولكنني لم أهتم.

1559
01:46:20,580 --> 01:46:24,550
‫ثم رآني ببرنامج "ميريديث فييرا"،
‫‫وجاء إلى هنا من "بروفيدنس".

1560
01:46:24,630 --> 01:46:27,590
‫فرأيت أن ذلك رومانسي، أليس كذلك؟

1561
01:46:27,670 --> 01:46:29,130
‫كيف حال حبيبتك؟

1562
01:46:29,220 --> 01:46:31,180
‫إنها بخير،
‫‫إنها في الساحل الشمالي مع أختها.

1563
01:46:31,260 --> 01:46:33,970
‫أتمنى أن تكون عائلتها أفضل من عائلتي،
‫‫أليس كذلك؟

1564
01:46:34,060 --> 01:46:36,310
‫أولئك الأوغاد القذرون.

1565
01:46:40,150 --> 01:46:43,150
‫إن لم تتصرف بذكاء، سأخرج معك أنا.

1566
01:46:45,360 --> 01:46:47,820
‫- كيف حال "بي"؟
‫‫- تبا "بي".

1567
01:46:47,900 --> 01:46:49,990
‫منعتها من دخول الشقة.

1568
01:46:50,070 --> 01:46:54,120
‫باعت شقتها وذهبت إلى "ملروز" الأنيقة.

1569
01:46:54,200 --> 01:46:57,290
‫لا تعتقد أنها لا تكرهك
‫‫على إرسال "ليونيل" إلى السجن.

1570
01:46:57,370 --> 01:46:59,330
‫الأرجح أنها لم تدفع حسابي لهذا السبب.

1571
01:46:59,410 --> 01:47:01,670
‫يجب أن تقاضيها.

1572
01:47:01,750 --> 01:47:03,880
‫ماذا عنك يا "هيلين"؟

1573
01:47:05,000 --> 01:47:06,670
‫أتكرهينني؟

1574
01:47:06,760 --> 01:47:08,420
‫بالتأكيد لا.

1575
01:47:08,510 --> 01:47:12,550
‫سواء كان أخي أم لا فإنه أخذ ابنتي،
‫‫تباً لـ"ليونيل"، كان يمكنها أن تتأذى.

1576
01:47:12,640 --> 01:47:15,680
‫- ماذا عن "أماندا"؟
‫‫- ماذا عنها؟

1577
01:47:18,060 --> 01:47:20,560
‫- من سيرعاها؟
‫‫- "دوتي".

1578
01:47:20,640 --> 01:47:23,190
‫أجل، وهل تعرف "دوتي" ذلك؟

1579
01:47:23,270 --> 01:47:26,020
‫- ستعرف خلال خمس دقائق.
‫‫- رائع.

1580
01:47:26,110 --> 01:47:30,530
‫تباً، سأتأخر، إلا إن كنت لا تمانع رعايتها.

1581
01:47:33,950 --> 01:47:36,200
‫- أجل، بالتأكيد.
‫‫- حقاً؟

1582
01:47:37,290 --> 01:47:40,330
‫- أجل، لا بأس بذلك.
‫‫- إنها تحبك.

1583
01:47:43,790 --> 01:47:45,920
‫وداعاً يا عزيزتي.

1584
01:47:46,000 --> 01:47:48,210
‫إنك هبة من الله يا "باتريك".

1585
01:47:50,050 --> 01:47:51,550
‫وداعاً.

1586
01:48:09,150 --> 01:48:11,400
‫أهذه "ميرابيل"؟

1587
01:48:12,650 --> 01:48:14,570
‫بل "آنابيل".

1588
01:48:14,570 --> 01:48:20,571
Extracted & Re-Synced By: Mr_Rachid 

