﻿1
00:00:35,410 --> 00:00:45,409
<font color="#ff0000"><i><b>تم الاستخراج و التعديل بواسطة
A_SPAROW</b></i></font>

2
00:01:01,441 --> 00:01:05,721
<font color="#ff0000"><b><i>‫"الرياضيات، في حال نُظر إليها
‫من الزاوية الصحيحة"</i></b></font>

3
00:01:05,721 --> 00:01:08,761
<font color="#ff0000"><b><i>‫"لا تشمل الحقيقة فحسب
‫بل جمالا مطلقاً، (برتراند راسل)"</i></b></font>

4
00:01:15,121 --> 00:01:21,201
<font color="#ff0000"><b><i>‫-"(إس رامانوجان)"
‫-"مرتكز على أحداث حقيقية"</i></b></font>

5
00:01:22,081 --> 00:01:27,881
<font color="#ff0000"><b><i>‫"جامعة (ترينيتي)
‫(كامبريدج، إنكلترا) عام 1920"</i></b></font>

6
00:01:27,881 --> 00:01:33,241
‫"علي صياغة تفكيري
‫كما لم أفعل سابقاً"

7
00:01:33,601 --> 00:01:38,041
‫"وأحاول مساعدتكم على تشكيل تقييم منطقي"

8
00:01:38,041 --> 00:01:42,161
‫"للشخصية الأكثر رومانسية
‫في التاريخ الحديث للرياضيات"

9
00:01:47,321 --> 00:01:49,921
‫"(رامانوجان) كان هندياً"

10
00:01:49,921 --> 00:01:54,641
‫"وأفترض أنه يصعب بعض الشيء دوماً
‫على إنكليزي وهندي"

11
00:01:54,641 --> 00:01:57,321
‫"أن يفهما بعضهما بعضاً بشكل صحيح"
‫

12
00:01:58,521 --> 00:02:02,161
‫"أدين له أكثر مما أدين
‫لأي شخص آخر في العالم"

13
00:02:02,401 --> 00:02:07,561
‫"وارتباطي به هو الحدث
‫الرومانسي الوحيد في حياتي"

14
00:02:10,321 --> 00:02:16,801
‫"(مادراس، الهند) عام 1914"

15
00:02:19,121 --> 00:02:22,441
‫"كان اكتشافي نوعاً ما"
‫

16
00:02:22,441 --> 00:02:28,561
‫"لم أخترعه
‫هو اخترع نفسه كالرجال العظماء الآخرين"

17
00:02:29,041 --> 00:02:33,961
‫"الصعوبة التي أواجهها ليست
‫أنني لا أعرف ما يكفي عنه"

18
00:02:34,321 --> 00:02:37,921
‫"لكن أنني أعرف وأشعر
‫أكثر من اللازم"

19
00:02:57,641 --> 00:03:01,441
‫كما ترى، كنت أقوم أيضاً
‫بأبحاثي الخاصة في الرياضيات

20
00:03:01,601 --> 00:03:04,281
‫أنت لا تحمل شهادة
‫لا يمكن توظيفك

21
00:03:04,481 --> 00:03:06,841
‫سأكتب لك توصية وربما أحدهم...

22
00:03:06,841 --> 00:03:09,841
‫مع فائق احترامي، سيدي
‫لدي توصيات

23
00:03:09,841 --> 00:03:14,121
‫ما أحتاج إليه هو وظيفة، رجاء
‫لدي زوجة

24
00:03:14,121 --> 00:03:17,561
‫أنتم متشابهون جميعاً
‫والآن اخرج فوراً!

25
00:03:30,441 --> 00:03:33,561
‫أنا محكوم على بالهلاك كـ(غاليليو)
‫

26
00:03:34,281 --> 00:03:36,241
‫هو مات فقيراً

27
00:03:36,241 --> 00:03:38,921
‫على الأقل أنت تقدّر نفسك جيداً

28
00:03:40,281 --> 00:03:43,601
‫سيحصل ما هو مكتوب في قدرك
‫لا يمكنك تغيير ذلك

29
00:03:43,601 --> 00:03:47,081
‫قدري هو أن تكون لي زوجة
‫تعيش مع والدتي بينما أنام هنا معك

30
00:03:47,081 --> 00:03:50,041
‫فقط لأن البريطانيين
‫يظنون أنني معتوه يهذي

31
00:03:50,121 --> 00:03:53,161
‫وهذا رأي الهنود أيضاً

32
00:04:32,161 --> 00:04:35,001
‫-"من أين حصلت على شهادتك؟"
‫-"ليست لدي واحدة"

33
00:04:35,801 --> 00:04:38,481
‫- كم شهادة لديك؟
‫- ولا أية واحدة

34
00:04:39,961 --> 00:04:42,521
‫- لمن أريت هذا أيضاً؟
‫- الجميع

35
00:04:42,521 --> 00:04:45,681
‫البريطانيين، الهنود
‫جميعهم يرسلونني إلى شخص آخر

36
00:04:46,161 --> 00:04:50,481
‫أستطيع أن أعرض عليك وظيفة
‫لكن عليك قضاء لياليك

37
00:04:50,481 --> 00:04:52,801
‫في مساعدتي على فهم هذا

38
00:04:54,281 --> 00:04:57,401
‫- وظيفة؟
‫- هل اتفقنا؟

39
00:04:57,401 --> 00:05:00,761
‫- أجل، بالتأكيد سيدي
‫- جيد

40
00:05:00,761 --> 00:05:04,681
‫أرسل في طلب زوجتك لتكونا معاً
‫وارتدِ هذا

41
00:05:05,881 --> 00:05:07,681
‫اتبعني

42
00:05:10,761 --> 00:05:13,881
‫سير (فرانسيس)
‫هذه دفاتر حسابات اليوم

43
00:05:13,881 --> 00:05:16,121
‫وهذا كاتبنا الجديد

44
00:05:18,681 --> 00:05:21,881
‫(نارايا)، منذ متى تعمل لدي؟

45
00:05:22,081 --> 00:05:25,241
‫منذ أن ساعدتك في تصميم الجسر
‫فوق نهر (غودافاري)

46
00:05:25,241 --> 00:05:29,961
‫مما يفرض أن أناديك حالياً السير
‫سير (فرانسيس)

47
00:05:29,961 --> 00:05:33,401
‫يبدو كأن هذا الرجل
‫يعيش في الشوارع، أخرجه من هنا

48
00:05:33,401 --> 00:05:36,041
‫سيدي رجاء
‫عذرا على مظهري

49
00:05:36,041 --> 00:05:38,721
‫لكنني بارع جداً مع الأرقام

50
00:05:38,721 --> 00:05:44,161
‫ما قد تراه الآن كزجاجة عادية
‫أعدك بأنك ستراه ماسة قريباً

51
00:05:44,961 --> 00:05:47,281
‫حسناً...

52
00:05:50,121 --> 00:05:54,321
‫من الأفضل لحساباتك
‫أن تكون بنصف حجم غرورك

53
00:06:21,801 --> 00:06:24,401
‫أمي، هذا هو المكان
‫

54
00:06:36,121 --> 00:06:38,561
‫هذا أفضل ما أستطيع فعله حالياً

55
00:06:38,761 --> 00:06:41,921
‫- إنه منزل
‫- رجاء

56
00:06:53,361 --> 00:06:57,081
‫- أين المطبخ؟
‫- في الداخل

57
00:07:04,681 --> 00:07:07,121
‫هذه من الزفاف

58
00:07:13,281 --> 00:07:18,201
‫لا تقلقي، سأنام على الأرض
‫أنا معتاد على ذلك

59
00:07:20,721 --> 00:07:23,481
‫علي العودة إلى العمل الآن

60
00:07:40,521 --> 00:07:45,161
‫- لم لا تستخدم المعداد؟
‫- أحتسبها أسرع في ذهني

61
00:07:51,881 --> 00:07:53,521
‫هذا مثير للإعجاب

62
00:07:53,521 --> 00:07:57,161
‫إن دخل السير (فرانسيس) إلى هنا
‫فتظاهر على الأقل باستخدام هذا

63
00:08:02,161 --> 00:08:05,561
‫أرى أنك كنت تعمل
‫على معادلاتك الخاصة

64
00:08:06,041 --> 00:08:08,321
‫الورق هو سلعة قيّمة هنا

65
00:08:08,321 --> 00:08:11,121
‫ستجد الكثير من الأوراق
‫المبعثرة عند الرصيف

66
00:08:11,561 --> 00:08:13,881
‫شكراً، سيدي

67
00:08:14,161 --> 00:08:16,361
‫سأراك الليلة

68
00:08:31,161 --> 00:08:38,561
‫(رامانوجان)، علينا تدبر لقاء
‫مع شخص يفهم هذا كله فعلياً

69
00:08:38,881 --> 00:08:41,481
‫قصدت الجميع في (مادراس)

70
00:08:42,521 --> 00:08:44,681
‫(مادراس)

71
00:08:45,441 --> 00:08:50,121
‫هل كنت تعلم بأن اسمها
‫مشتق من (مانداراجيا)؟

72
00:08:50,121 --> 00:08:53,121
‫أي مملكة الأغبياء
‫

73
00:08:53,121 --> 00:08:56,641
‫هنالك عالم بأكمله في الخارج

74
00:08:56,801 --> 00:08:59,161
‫وهنالك (إنكلترا)

75
00:09:03,921 --> 00:09:06,601
‫أنت لم تعد إلى المنزل

76
00:09:06,801 --> 00:09:10,921
‫أنا من عليه الاعتذار على تأخيره

77
00:09:10,921 --> 00:09:14,481
‫أظن أنّ هذا يكفي
‫لهذه الليلة، (رامانوجان)

78
00:09:24,321 --> 00:09:27,161
‫أنا آسف

79
00:09:28,441 --> 00:09:32,361
‫قيل لي إنك تحب الأرقام
‫أكثر من الناس

80
00:09:34,321 --> 00:09:36,441
‫بعض الناس

81
00:09:37,401 --> 00:09:39,681
‫لكن ليس أنت

82
00:09:41,641 --> 00:09:45,801
‫ربما يمكننا البدء من جديد

83
00:09:48,961 --> 00:09:52,161
‫أنا (رامانوجان)

84
00:09:55,441 --> 00:09:58,601
‫وأنا زوجتك

85
00:10:07,761 --> 00:10:11,001
‫هيا، يمكنك النظر

86
00:10:11,121 --> 00:10:13,481
‫رجاء

87
00:10:24,281 --> 00:10:26,801
‫ما معنى هذا كله؟

88
00:10:28,601 --> 00:10:31,961
‫إنه كالرسم على ما أظن

89
00:10:32,921 --> 00:10:37,601
‫لكن تخيليه بألوان لا يمكنك رؤيتها

90
00:10:39,081 --> 00:10:41,401
‫وما جدوى ذلك؟

91
00:10:42,041 --> 00:10:46,241
‫لا ينفعك على ما أخشى
‫لكنه يعني كل شيء بالنسبة إلي

92
00:10:47,761 --> 00:10:54,041
‫ربما هنالك شخص آخر يستطيع
‫رؤية هذا وفهمه أيضاً

93
00:10:55,401 --> 00:10:58,441
‫وسيكون مهماً بالنسبة إليه

94
00:10:59,401 --> 00:11:01,401
‫هل قابلته؟

95
00:11:02,401 --> 00:11:05,401
‫لا، ليس بعد

96
00:11:09,401 --> 00:11:15,361
‫أريد فهم أكثر من مجرد الألوان
‫التي لا أستطيع رؤيتها

97
00:11:18,361 --> 00:11:21,681
‫- ماذا ترين؟
‫- الرمال

98
00:11:21,681 --> 00:11:23,761
‫أجل

99
00:11:25,041 --> 00:11:32,681
‫تخيلي أن ننظر عن كثب
‫بحيث نرى كل حبة وكل ذرة

100
00:11:33,841 --> 00:11:37,241
‫هنالك أنماط في كل شيء
‫

101
00:11:37,241 --> 00:11:39,681
‫اللون في الضوء

102
00:11:39,721 --> 00:11:42,241
‫الانعكاسات على الماء

103
00:11:43,561 --> 00:11:49,281
‫وفي الرياضيات، هذه الأنماط
‫تتكشف بأروع الأشكال

104
00:11:50,841 --> 00:11:53,281
‫هذا جميل جداً

105
00:12:06,561 --> 00:12:09,561
‫عليك النوم في السرير

106
00:12:25,641 --> 00:12:29,041
‫أمي، أصبح رئيسي صديقاً لي

107
00:12:29,041 --> 00:12:33,921
‫سيجد شخصاً خارج (مادراس)
‫يفهم عملي

108
00:12:35,161 --> 00:12:37,921
‫- خارج (الهند)
‫- هذا شرف

109
00:12:38,841 --> 00:12:43,881
‫- ما هذه التفاهات التي تقولينها؟
‫- أمي، هو يرى شيئاً ما فيّ

110
00:12:44,721 --> 00:12:48,881
‫هو يراك بما يكفي بالتأكيد
‫أنت لا تتواجد قط هنا في المنزل

111
00:12:51,201 --> 00:12:54,161
‫عبور البحار محرم

112
00:12:57,201 --> 00:12:59,241
‫(رامانوجان)؟

113
00:13:00,001 --> 00:13:02,801
‫(رامانوجان)، أصغِ إلي

114
00:13:02,801 --> 00:13:07,041
‫هذا العمل أهم من أن يموت معك
‫ينبغي نشره

115
00:13:07,881 --> 00:13:11,481
‫إن كنت أنت الهندي
‫ستبلغ الذروة مع هذه المعادلات

116
00:13:11,481 --> 00:13:14,041
‫فالبريطانيون حتى وبينما نحن تحت إمرتهم

117
00:13:14,041 --> 00:13:17,841
‫عليهم الاعتراف
‫بأن ألمع عقولنا تضاهي ألمع عقولهم

118
00:13:17,841 --> 00:13:21,121
‫(نارايا)، رجاء
‫لا أستطيع

119
00:13:21,121 --> 00:13:26,201
‫أنت كنت وحيداً في عقلك طوال حياتك
‫

120
00:13:26,841 --> 00:13:30,681
‫والآن الآخرون وليس فقط إلهك
‫لديهم فرصة فهمك

121
00:13:30,681 --> 00:13:34,681
‫- تخيل ذلك
‫- لا أقوم إلا بالتخيل

122
00:13:55,321 --> 00:13:57,921
‫"هاتان الرسالتان الأوليان"

123
00:13:58,441 --> 00:14:02,161
‫(بايكر)، (هوبسون)

124
00:14:02,601 --> 00:14:06,401
‫- ومن هذا؟
‫- إنه (هاردي)

125
00:14:06,401 --> 00:14:08,201
‫إنه مثير للمتاعب

126
00:14:08,201 --> 00:14:15,001
‫هو أعاد بمفرده صياغة
‫كامل نظام (تريبوس) الامتحاني

127
00:14:15,121 --> 00:14:20,161
‫غيّر مئات الأعوام من التاريخ
‫إنه ضالتك

128
00:14:20,401 --> 00:14:22,561
‫(ترينيتى) إذاً؟
‫

129
00:14:22,561 --> 00:14:27,321
‫ملوك، رؤساء وزارات
‫(آيزك نيوتن)، (بايرون)

130
00:14:27,721 --> 00:14:30,081
‫والآن ربما أنت حتى

131
00:14:46,281 --> 00:14:50,161
‫- هل من متاعب في القارة؟
‫- سيحصل ذلك

132
00:14:50,841 --> 00:14:54,401
‫هزمنا الفرنسيين بهدف في (تويكنهام)

133
00:14:54,401 --> 00:14:56,401
‫قصدت في (البلقان)

134
00:14:57,881 --> 00:14:59,681
‫(البلقان)

135
00:14:59,681 --> 00:15:02,681
‫لديك رسالة تبدو من مكان بعيد جداً

136
00:15:06,921 --> 00:15:09,161
‫أتظنها خدعة أخرى؟

137
00:15:21,521 --> 00:15:27,241
‫"أقدّم نفسي ككاتب
‫في قسم المحاسبة"

138
00:15:27,241 --> 00:15:29,401
‫- ما الأمر هذه المرة؟
‫- هذا مثير للإعجاب في الواقع

139
00:15:29,401 --> 00:15:32,081
‫أحدهم تكبد عناء كبيراً

140
00:15:32,081 --> 00:15:34,401
‫كاتب هندي!

141
00:15:35,321 --> 00:15:40,961
‫ويزعم أنه يستطيع
‫منح نتائج سلبية لدالّة (غاما)

142
00:15:41,761 --> 00:15:44,361
‫- (ليتلوود)؟
‫- بالتأكيد

143
00:15:45,161 --> 00:15:50,921
‫أتعلم، (ليتلوود)؟
‫تلقيت رسائل هذا العام فحسب

144
00:15:50,921 --> 00:15:56,281
‫ممن يدّعون أنهم يستطيعون
‫إثبات الحكمة النبوئية للأهرام

145
00:15:56,281 --> 00:15:59,561
‫أسرار أسلاف (صهيون)

146
00:15:59,561 --> 00:16:04,481
‫والكتابات بالجفرة التي يُفترض
‫أنّ (بايكون) دفنها

147
00:16:04,481 --> 00:16:07,721
‫ضمن مسرحيات (شيكسبير) المزعوم

148
00:16:10,241 --> 00:16:15,641
‫لكن رسالة من كاتب هندي
‫قليل الثقافة في (مادراس)

149
00:16:15,641 --> 00:16:18,801
‫يتحدى فيها توكيدات
‫قمت أنا بها في سلسلة كراساتي

150
00:16:18,801 --> 00:16:20,721
‫هذا يفوق الحد المسموح

151
00:16:20,721 --> 00:16:23,481
‫أعترف بأنني قمت شخصياً
‫بتوكيدات مماثلة

152
00:16:23,481 --> 00:16:27,961
‫- إذاً تعترف بالأمر؟
‫- لكن ذلك كان قبل ثلاثة أعوام

153
00:16:27,961 --> 00:16:30,921
‫لا، لا، أتكلم عن الرسالة

154
00:16:31,001 --> 00:16:34,241
‫كانت لامعة
‫لا أعرف من أين أحضرت خاتم البريد

155
00:16:34,241 --> 00:16:36,241
‫كدت تخدعني

156
00:16:36,241 --> 00:16:41,121
‫- لا أعرف ببساطة عما تتكلم
‫- بحقك!

157
00:16:41,441 --> 00:16:43,841
‫أنا لست أحمق كلياً

158
00:16:44,641 --> 00:16:50,441
‫لا أعرف كيف أقحم الفكرة
‫في ذهنك الغبي لكن مهما كان ما تتكلم عنه

159
00:16:51,721 --> 00:16:54,441
‫لا علاقة لي به ببساطة

160
00:16:54,441 --> 00:16:56,481
‫العب

161
00:17:05,321 --> 00:17:09,081
‫سيدي، فوت العشاء في القاعة

162
00:17:09,081 --> 00:17:11,121
‫لست جائعاً

163
00:17:21,121 --> 00:17:24,441
‫أقول لكم إنّ ثمة حرباً مقبلة
‫لا شك في ذلك

164
00:17:24,681 --> 00:17:29,041
‫لأنة يتم سوقنا كخراف غبية جبانة

165
00:17:29,041 --> 00:17:31,961
‫ولا أحد يتكبد عناء
‫التشكيك في أي من ذلك

166
00:17:32,161 --> 00:17:34,241
‫إنها مقبلة بالتأكيد
‫يمكن أن نشعر بها

167
00:17:34,241 --> 00:17:36,921
‫أنت مرتاب بقدر (هاردي)

168
00:17:37,001 --> 00:17:39,521
‫مع فائق احترامي، (بيرتي)
‫لا يمكنك مضاهاتي بالارتياب

169
00:17:39,521 --> 00:17:44,641
‫- (ليتلوود)، أيمكنني مكالمتك؟
‫- أجل، طبعاً

170
00:17:45,881 --> 00:17:50,761
‫تكامل، المتسلسلة اللانهائية
‫والله أعلم ماذا أيضاً

171
00:17:51,201 --> 00:17:54,841
‫عذراً، أنسى دوماً
‫أنك لا تؤمن بكائن أسمي

172
00:17:54,841 --> 00:17:57,681
‫- صحيح،
‫- إن كان هذا الشاب أصيلاً

173
00:17:57,681 --> 00:17:59,161
‫فقد تضطر إلى معاودة التفكير
‫في نتائجك

174
00:17:59,161 --> 00:18:03,001
‫لا بد من أنه أصيل
‫من سيمتلك المخيلة لاختراع هذا كله؟

175
00:18:03,001 --> 00:18:06,161
‫أشعر بالإطراء
‫لأنك ظننت أنني فعلت هذا

176
00:18:06,641 --> 00:18:09,281
‫هاتان المتسلسلتان اللانهائيتان
‫هما الأكثر إثارة للتساؤل

177
00:18:09,281 --> 00:18:13,241
‫أجل، أحبطتاني كلياً
‫لم أرَ قط شيئاً مثلهما

178
00:18:13,481 --> 00:18:15,761
‫هذا مضلِل

179
00:18:15,761 --> 00:18:18,961
‫أظنها المتسلسلة الفوهندسية؟

180
00:18:19,561 --> 00:18:22,241
‫(ليتلوود) العظيم مرتبك

181
00:18:22,441 --> 00:18:25,241
‫أظنه من مدرسة (هوبسون)

182
00:18:25,241 --> 00:18:30,321
‫"بسبب عدم خبرتي
‫سأقدّر كثيراً أية نصيحة تسديها إلي"

183
00:18:30,321 --> 00:18:33,881
‫"مع محبتي
‫(إس رامانوجان)"

184
00:18:33,881 --> 00:18:37,521
‫- ما معنى الـ(إس)؟
‫- يمكنك سؤاله بنفسك

185
00:18:37,601 --> 00:18:40,961
‫- أتنوي دعوته إلى هنا؟
‫- لا، لا، لا

186
00:18:40,961 --> 00:18:45,121
‫سيكون من الأفضل تركه يتعفن
‫في مكتبه في (مادراس)

187
00:18:46,961 --> 00:18:50,441
‫سيد (رامانوجان)
‫يبدو أنّ ثمة رسالة لك

188
00:18:50,441 --> 00:18:53,841
‫خاتمها البريدي من (كامبريدج، إنكلترا)

189
00:18:53,841 --> 00:18:57,201
‫من السيد (جي إتش هاردي)

190
00:19:05,441 --> 00:19:08,601
‫كنت آتي إلى هنا
‫وأراقب المراكب تغادر

191
00:19:09,961 --> 00:19:13,601
‫لطالما تساءلت عن شعور
‫التواجد على متن احدها

192
00:19:16,201 --> 00:19:19,521
‫أصبحتُ أخيراً هنا
‫وتتكلم عن عبور البحر؟

193
00:19:20,721 --> 00:19:24,761
‫هذا محرم علينا
‫لست افهم

194
00:19:27,881 --> 00:19:31,121
‫إن رحلت،
‫فلن تبقى الأمور على حالها أبداً

195
00:19:31,121 --> 00:19:33,641
‫هذه ليست (كالكوتا) أو (بومباي)

196
00:19:33,641 --> 00:19:36,321
‫لا أحد سيتزوج أولادنا
‫لا أحد سيكلمنا حتى!

197
00:19:36,321 --> 00:19:39,481
‫سننتقل إذاً إلى (كالكوتا) أو (بومباي)

198
00:19:39,481 --> 00:19:42,721
‫كما أنني لا أريد
‫مكالمة أحد سواك

199
00:19:46,561 --> 00:19:49,681
‫هل تعد بإحضاري
‫حالما تتمكن من ذلك؟

200
00:19:52,161 --> 00:19:54,201
‫أجل

201
00:20:04,721 --> 00:20:07,401
‫اذاً هذا ما سنفعله
‫

202
00:20:17,401 --> 00:20:20,841
‫أواثق من أنك تريدني أن أفعل ذلك؟
‫

203
00:20:23,921 --> 00:20:26,161
‫قصّيه

204
00:21:10,601 --> 00:21:14,081
‫أنت قصصت شعرك
‫ماذا فعلت؟

205
00:21:14,241 --> 00:21:18,401
‫أمي، قررت
‫الذهاب إلى (إنكلترا)

206
00:21:19,041 --> 00:21:25,081
‫هل أنت قررت أوأنها أقنعتك
‫لكي تهربا معاً؟

207
00:21:25,601 --> 00:21:30,961
‫هذا كله صنيعها
‫هي تريدك لنفسها فحسب

208
00:22:04,961 --> 00:22:08,001
‫رجاء اعتنيا ببعضكما البعض
‫في غيابي

209
00:22:11,161 --> 00:22:14,481
‫لا تنسَ صلواتك مطلقاً

210
00:22:15,041 --> 00:22:21,441
‫لا يمكنك تلويث نفسك بطعامهم
‫إن كنت تريد العودة يوماً

211
00:22:45,161 --> 00:22:49,521
‫- لا تنسَني
‫- مطلقاً

212
00:22:49,641 --> 00:22:51,921
‫أعدك

213
00:23:26,321 --> 00:23:31,761
‫حسناً، ها نحن نذهب
‫9600 كيلومتر، أيمكنك تخيل ذلك؟

214
00:23:34,521 --> 00:23:36,721
‫عرفتُ أرقاماً أكبر

215
00:23:42,481 --> 00:23:45,081
‫لا تدع هذا يفسد
‫يومك الكبير مع الهندي"غونغا دين"

216
00:23:45,081 --> 00:23:46,641
‫أنا واثق من أنّ ذلك
‫لن يعني إعلان الحرب

217
00:23:46,641 --> 00:23:51,001
‫-"اغتيال الوريث النمساوي وزوجته"
‫- كانت"دين دين دين"

218
00:24:11,841 --> 00:24:15,481
‫- هل يعقل أنك (رامانوجان)؟
‫- تماماً

219
00:24:16,401 --> 00:24:20,761
‫- مرحباً، آسف
‫- (جون ليتلوود)، يسرني لقاؤك

220
00:24:20,761 --> 00:24:23,361
‫كنت في طريقي للقائك

221
00:24:27,201 --> 00:24:29,601
‫هلا نذهب معاً

222
00:24:39,201 --> 00:24:43,241
‫أجل، إنه التأثير المرجو

223
00:24:43,681 --> 00:24:46,081
‫لا تشعر بالترهيب

224
00:24:46,161 --> 00:24:49,641
‫المعرفة الكبيرة تأتي غالباً
‫من الأصول الأكثر تواضعاً

225
00:24:49,801 --> 00:24:51,801
‫تعال

226
00:24:57,681 --> 00:25:00,121
‫أترى هذه الشجيرة؟

227
00:25:00,801 --> 00:25:03,481
‫إنها الشجرة التي جلس (نيوتن) تحتها

228
00:25:03,481 --> 00:25:06,561
‫حين سقطت التفاحة على رأسه
‫وابتكر الجاذبية

229
00:25:07,721 --> 00:25:11,121
‫تفضل من هنا
‫كنا نترقب وصولك منذ وقت طويل

230
00:25:12,201 --> 00:25:15,561
‫أظن أنّ هذا إجراميّ
‫نحضر أولئك الهنود إلى هنا بكلفة كبيرة

231
00:25:15,561 --> 00:25:19,761
‫- وانظروا إلى ما يجري
‫- ليس أن هذا الشاب...

232
00:25:19,761 --> 00:25:22,961
‫(رامجين) أو مهما كان اسمه
‫ليس أنه هندي فحسب

233
00:25:22,961 --> 00:25:25,641
‫في النهاية
‫لدينا طلاب هنود هنا

234
00:25:25,641 --> 00:25:29,441
‫لكن ليس طلاباً بدون ثقافة تُذكر
‫هذا عار

235
00:25:29,641 --> 00:25:34,001
‫- (رامانوجان) هو حالة خاصة
‫- ولم ذلك بالتحديد؟

236
00:25:34,001 --> 00:25:37,801
‫قرأنا جميعاً رسالته
‫ما من إثباتات

237
00:25:37,801 --> 00:25:40,481
‫هل يُفترض بنا تصديق كلامه فحسب؟

238
00:25:40,481 --> 00:25:44,601
‫كلا، عليكم تصديقه بناء على كلمتي

239
00:25:45,081 --> 00:25:50,881
‫التغيير أيها السادة
‫إنه أمر رائع، تقبّلوه

240
00:25:57,921 --> 00:26:01,441
‫اعتبر أنّ إسكات هذه المجموعة
‫هو دلالة احترام

241
00:26:03,081 --> 00:26:06,961
‫هل السيد (هاردي) هنا؟
‫أنا متحمس جداً للقائه

242
00:26:07,081 --> 00:26:10,681
‫لا بد من أنه رجل لطيف جداً
‫ليحضرني من هذه المسافة البعيدة

243
00:26:13,001 --> 00:26:15,121
‫بالكلام عنه...

244
00:26:15,121 --> 00:26:17,041
‫مرحباً

245
00:26:18,201 --> 00:26:23,241
‫أنا (هاردي)
‫أهلاً بك في (ترينيتي)، سيد (رامانوجان)

246
00:26:23,241 --> 00:26:27,201
‫- هل ألفظ الاسم بشكل صحيح؟
‫- أجل سيدي، بشكل ممتاز

247
00:26:28,401 --> 00:26:31,521
‫- هذا شرف لي، سيدي
‫- شكراً

248
00:26:32,161 --> 00:26:37,441
‫أتطلع إلى بدء عملنا

249
00:26:37,441 --> 00:26:43,201
‫لذا غداً عند الساعة العاشرة في مقري
‫أتطلع إلى ذلك

250
00:26:47,961 --> 00:26:53,401
‫- هل قلت شيئاً خطأ؟
‫- لا تقلق، سأهتم بك

251
00:26:53,401 --> 00:26:56,041
‫هذا في حال كنت تؤمن بوجوده

252
00:26:56,041 --> 00:26:58,561
‫هنالك تخمينات مفادها أنّ السيد (ليتلوود)

253
00:26:58,641 --> 00:27:02,241
‫هو مجرد شيء
‫من نسخ خيال (هاردي)

254
00:27:02,601 --> 00:27:06,121
‫إن اقترف أي خطأ
‫فسيكون لديه شخص آخر يلومه

255
00:27:06,121 --> 00:27:09,561
‫- (رامانوجان)، (برتراند راسل)
‫- أهلاً بك في مصحنا الصغير

256
00:27:09,561 --> 00:27:12,601
‫- مرحباً
‫- تعال، تعال

257
00:28:30,401 --> 00:28:34,281
‫ابتعد عن العشب
‫إنه للزملاء فقط!

258
00:28:34,401 --> 00:28:38,721
‫عذراً سيدي، هلا ترشدني
‫إلى (نيو كورت)، إلى السيد (هاردي)

259
00:28:38,721 --> 00:28:40,561
‫من هناك

260
00:28:40,561 --> 00:28:42,921
‫هنالك شيء ما على جبينك

261
00:28:44,161 --> 00:28:46,121
‫شكراً

262
00:28:50,601 --> 00:28:53,681
‫الحذاء يؤلم قدميّ

263
00:28:58,921 --> 00:29:01,161
‫آسف على تأخري

264
00:29:03,241 --> 00:29:07,921
‫- أرأيت؟ أنت موجود حقاً
‫- أجل

265
00:29:09,881 --> 00:29:11,681
‫أجل

266
00:29:11,681 --> 00:29:18,241
‫(رامانوجان)، قررنا أنه لمصلحة الجميع
‫عليك حضور بعض المحاضرات

267
00:29:19,721 --> 00:29:22,761
‫- لكنني هنا للنشر
‫- أجل

268
00:29:22,761 --> 00:29:24,881
‫سيحصل كل شيء في أوانه
‫على ما آمل

269
00:29:24,881 --> 00:29:28,121
‫لكن أولاً، نحتاج
‫إلى براهين على عملك

270
00:29:29,321 --> 00:29:32,361
‫هذا ليس أمراً يدعو للقلق

271
00:29:32,681 --> 00:29:39,881
‫نريد تعريفك إلى الطرائق الأكثر منهجية
‫التي ستنفع عملنا المستقبلي معاً

272
00:29:39,881 --> 00:29:45,201
‫نحتاج إلى لغة مشتركة
‫لن تتوقع أن نكلمك بلغة (التاميل)

273
00:29:45,201 --> 00:29:48,681
‫كلا، لكنكم تتوقعون
‫مني تكلم الإنكليزية

274
00:29:51,041 --> 00:29:53,401
‫تماماً

275
00:29:53,481 --> 00:29:56,881
‫سيكون لديك وقت وافر للنشر

276
00:29:56,881 --> 00:30:00,961
‫آسف لكن بكل تواضع
‫كيف يمكن لأحد التأكد من ذلك؟

277
00:30:01,001 --> 00:30:03,641
‫لا أريد أن يموت هذا معي
‫

278
00:30:04,681 --> 00:30:06,721
‫أؤكد لك أنّ ذلك لن يحصل

279
00:30:06,721 --> 00:30:10,041
‫شكراً سيدي لكن لدي
‫أكثر بكثير لاتشاركه معك

280
00:30:10,481 --> 00:30:14,401
‫كما أخبرتك، الرسالة تحوي فقط
‫عينة صغيرة من اكتشافاتي

281
00:30:14,401 --> 00:30:20,081
‫حتى إنني وجدت دالّة تمثّل بالتحديد
‫عدد الأرقام الأولية أقل من"إكس"

282
00:30:20,081 --> 00:30:23,641
‫- بشكل متسلسلة لانهائية
‫- بالتحديد؟

283
00:30:23,641 --> 00:30:25,721
‫أجل، فكرت في أننا
‫في حال كنا سنقوم بالنشر

284
00:30:25,721 --> 00:30:28,161
‫فينبغي أن يكون أمراً ثورياً
‫

285
00:30:29,641 --> 00:30:33,441
‫هذا مفاجىء جداً

286
00:30:41,521 --> 00:30:46,081
‫(هاردي)، التحقق من هذا
‫سيتطلب دهراً

287
00:30:47,001 --> 00:30:49,401
‫ربما دهرين

288
00:31:21,201 --> 00:31:24,401
‫من المقلق جداً أن أراك
‫راضياً عن نفسك بهذا القدر

289
00:31:24,401 --> 00:31:27,241
‫لا يمكن أن تكون للأمر علاقة
‫بهذه الدفاتر، صحيح؟

290
00:31:28,801 --> 00:31:32,681
‫يمكنك قضاء بقية حياتك
‫محاولا إثبات نصفها

291
00:31:32,681 --> 00:31:35,561
‫بدون أن تبتكر
‫أية فكرة أصلية أخرى خاصة بك مطلقاً

292
00:31:35,681 --> 00:31:42,361
‫(بيرتي)، إن أمكنني أن أثبت بالمنطق
‫أنك ستموت خلال خمس دقائق

293
00:31:42,361 --> 00:31:49,681
‫كنت لاتأسف لكن أسفي
‫سيخففه جداً رضاي في إيجاد الإثبات على ذلك

294
00:31:50,201 --> 00:31:54,201
‫قد تتحقق أمنيتك
‫مع اشتعال نصف القارة

295
00:31:54,441 --> 00:31:57,281
‫ورجال مسنون كهذا يديرون الأمور

296
00:31:57,281 --> 00:32:03,561
‫لا، أنت تشعر بالمرارة لأنك قلق
‫من وضع صورته في الأعلى قبل صورتك

297
00:32:03,561 --> 00:32:06,601
‫أشك في أنّ وجهاً داكناً
‫سيزين هذه الجدران يوماً

298
00:32:06,601 --> 00:32:08,961
‫فكيف بالحري أن يصبح زميلاً

299
00:32:13,481 --> 00:32:16,521
‫(رامانوجان)!
‫إلى هنا!

300
00:32:16,521 --> 00:32:18,561
‫تعال واجلس معنا

301
00:32:21,201 --> 00:32:23,441
‫أهلاً بك في القاعة
‫أنا (تشاندرا ماهالانوبيس)

302
00:32:23,441 --> 00:32:25,161
‫- مرحباً
‫- وهذا (أندرو هارتلي)

303
00:32:25,161 --> 00:32:28,601
‫- أنا (رامانوجان)
‫- يعرف الجميع من تكون يا صديقي

304
00:32:29,201 --> 00:32:32,001
‫يقال إنك تعمل
‫على نظرية الأرقام الأولية

305
00:32:32,521 --> 00:32:35,361
‫إنه لرائع أن يحضروك إلى هنا بهذه الطريقة

306
00:32:35,601 --> 00:32:37,321
‫هذا شرف كبير

307
00:32:37,321 --> 00:32:40,361
‫- هل هنالك هنود آخرون؟
‫- القليلون

308
00:32:40,361 --> 00:32:43,681
‫هل أنت من الجنوب؟
‫أنا من (كالكوتا)

309
00:32:43,921 --> 00:32:46,521
‫هذه صدمة كبيرة لك حتماً

310
00:32:46,841 --> 00:32:49,641
‫في الحقيقة، لديكما
‫قواسم مشتركة أكثر مما تظن

311
00:32:49,641 --> 00:32:53,241
‫والده كان أستاذ مدرسة
‫وليس من مستوى (ترينيتي) بالتحديد

312
00:32:53,241 --> 00:32:56,521
‫(هاردي) كسب مركزه بجهده الخاص
‫وربما لهذا السبب يتعاطف معك

313
00:32:56,801 --> 00:32:59,601
‫- ألديه زوجة؟
‫- كلا

314
00:32:59,601 --> 00:33:04,401
‫، هو متزوج من عمله كما يقال
‫افترض أنّ ذلك اصبح يشملك الآن

315
00:33:05,321 --> 00:33:08,921
‫- توقف، هو نباتيّ
‫- أنا آسف جداً

316
00:33:11,481 --> 00:33:14,001
‫البطاطس، سيدي

317
00:33:19,121 --> 00:33:22,401
‫كيف يكون هذا أفضل؟
‫البطاطس تطهى بالشحم

318
00:33:26,401 --> 00:33:29,161
‫- أنا آسف جداً
‫- على الإطلاق

319
00:33:29,441 --> 00:33:33,081
‫لكن أظن أنني سأذهب
‫آمل رؤيتكما قريباً

320
00:33:45,241 --> 00:33:47,841
‫(رامانوجان)

321
00:33:49,681 --> 00:33:51,841
‫هل تناولت عشاء لذيذاً؟

322
00:33:54,641 --> 00:33:59,121
‫- يعدّون لحم ضأن رائعاً
‫- أجل سيدي، كان لذيذاً

323
00:34:00,081 --> 00:34:05,001
‫ومقرك؟ هل يرضيك؟

324
00:34:06,441 --> 00:34:12,561
‫أريد أن يكون كل شيء يؤمّن راحتك
‫لنكون منتجين بأكبر قدر ممكن

325
00:34:12,561 --> 00:34:15,001
‫شكراً سيدي

326
00:34:15,761 --> 00:34:18,201
‫الورق جيد جداً

327
00:34:18,761 --> 00:34:22,761
‫حسناً، استخدمه بحكمة

328
00:34:25,121 --> 00:34:27,641
‫طابت ليلتك اذاً
‫

329
00:34:39,561 --> 00:34:44,521
‫حسناً والآن... أنت
‫هل تفهم هذا؟

330
00:34:44,521 --> 00:34:47,081
‫أجل، سيدي
‫بكل حماسة

331
00:34:47,081 --> 00:34:50,561
‫لا يبدو أنك تدون أية ملاحظات
‫هل ثمة ما تود المساهمة به؟

332
00:34:51,921 --> 00:34:55,161
‫هيا اذاً، هيا!
‫

333
00:34:59,601 --> 00:35:02,201
‫ستحتاج إلى الطبشورة

334
00:35:25,161 --> 00:35:29,321
‫لكنني لم أكن قد أكملت
‫هذا البرهان

335
00:35:29,681 --> 00:35:31,961
‫كيف عرفت؟

336
00:35:33,121 --> 00:35:36,921
‫لا أعلم، أعرف فحسب

337
00:35:38,801 --> 00:35:41,401
‫حسناً أيها السادة
‫يبدو أنّ وقتنا قد انتهى

338
00:35:41,401 --> 00:35:43,641
‫شكراً على انتباهكم

339
00:35:55,961 --> 00:35:58,161
‫ليس أنت

340
00:35:58,161 --> 00:36:00,401
‫أيها الأجنبي الحقير
‫سأخبرك بأمر

341
00:36:00,641 --> 00:36:03,481
‫لا تقم بأمر وقح كهذا في حياتي

342
00:36:03,601 --> 00:36:07,041
‫أنت لا تنتمي إلى هنا
‫ويمكنك إخبار سيدك (هاردي) بأنني قلت ذلك

343
00:36:07,041 --> 00:36:08,921
‫والآن اخرج!

344
00:36:56,281 --> 00:37:00,001
‫"(نيوتن)
‫تفوق على العرق البشري بالفهم"

345
00:37:32,561 --> 00:37:38,161
‫خيطي المقدس
‫يساعد على إبعاد الأرواح الشريرة

346
00:37:39,121 --> 00:37:41,721
‫كيف نفعك مع السيد (هاورد)؟

347
00:37:43,241 --> 00:37:47,601
‫أنا آسف، سيدي
‫أفرطت في حماستي

348
00:37:47,921 --> 00:37:51,241
‫هذه ليست عبارة
‫تترافق غالبا مع محاضراته

349
00:37:52,841 --> 00:37:57,561
‫- كيف عرفت تلك النظرية؟
‫- خطرت ببالي

350
00:38:00,361 --> 00:38:04,761
‫سيد (هاردي)، لست أفهم لما نهدر
‫وقتنا بالعمل على جميع هذه البراهين

351
00:38:04,761 --> 00:38:09,441
‫- لدي المعادلات
‫- ليس أنني لا أرى مزاعمك

352
00:38:09,441 --> 00:38:13,401
‫لكنني لست واثقاً
‫من أنك تعرف كيف توصلت إليها

353
00:38:13,841 --> 00:38:18,241
‫أوإن كانت مزاعمك صحيحة
‫هنالك مهارات...

354
00:38:18,241 --> 00:38:21,921
‫لكنها صحيحة، سيدي
‫لدي المزيد من الأفكار الجديدة المهمة

355
00:38:21,921 --> 00:38:25,681
‫لكن الحدس لا يكفي
‫ينبغي أن يكون قابلا للتفسير!

356
00:38:28,401 --> 00:38:32,361
‫وبعض التواضع
‫سيجعلك تقطع شوطا طويلاً

357
00:38:39,321 --> 00:38:42,521
‫لم تظن أنهم يريدوننا أن نفشل؟

358
00:38:43,721 --> 00:38:47,441
‫- لأنني هندي
‫- أجل، هنالك هذا السبب

359
00:38:48,121 --> 00:38:52,521
‫لكن أيضاً بسبب ما نمثله

360
00:38:54,161 --> 00:38:57,401
‫والآن (أويلر) و(جاكوبي)
‫من هما؟

361
00:38:57,401 --> 00:39:00,161
‫- عالما رياضيات
‫- مجرد اسمين بالنسبة إليك

362
00:39:00,161 --> 00:39:03,561
‫(أويلر) كان عالم الرياضيات
‫الاكثر إنتاجية في القرن الـ18

363
00:39:03,561 --> 00:39:05,681
‫وقام بمعظم عمله
‫بعد إصابته بالعمي

364
00:39:05,681 --> 00:39:10,401
‫أما (جاكوبي) فقد انتُزع مثلك من الظلمة
‫وكان مبهراً بقدر (أويلر) تقريباً

365
00:39:12,801 --> 00:39:16,001
‫أظن أنك من مستواهما

366
00:39:16,001 --> 00:39:19,561
‫قاسمهما المشترك وما أراه فيك
‫هو محبة الشكل

367
00:39:19,561 --> 00:39:21,841
‫هذا يظهر في دفاتر ملاحظاتك

368
00:39:23,441 --> 00:39:27,521
‫سأطرح عليك سؤالاً
‫لم تفعل أياً من هذا؟

369
00:39:27,881 --> 00:39:31,241
‫لأنني مضطر
‫أرى ذلك

370
00:39:31,241 --> 00:39:36,921
‫كـ(أويلر)، الشكل لمجرد الشكل
‫فن بحد ذاته

371
00:39:37,841 --> 00:39:41,241
‫وكجميع الفنون
‫إنه يعكس الحقيقة

372
00:39:41,521 --> 00:39:45,081
‫إنها الحقيقة الوحيدة التي أعرفها
‫إنها مرتكز إيماني

373
00:39:45,121 --> 00:39:49,281
‫وأنت، كما كان (موزار)
‫يسمع سمفونية كاملة في رأسه

374
00:39:49,281 --> 00:39:51,881
‫أنت ترقص مع الأرقام
‫حتى اللانهاية

375
00:39:53,081 --> 00:39:57,641
‫لكن هذه الرقصة وهذا الفن
‫لا يحبباننا لدى بعض المجموعات

376
00:39:57,641 --> 00:39:59,401
‫التي ترانا مجرد مشعوذين

377
00:39:59,401 --> 00:40:03,241
‫لذا إن كنا سنتحدى مجالات
‫في الرياضيات مدروسة بعمق

378
00:40:03,241 --> 00:40:06,161
‫فلا يمكننا أن نتحمل
‫أن نكون على خطأ

379
00:40:06,281 --> 00:40:10,801
‫أحتاج إلى أن تحضر محاضراتك
‫ولا تهِن أساتذتك

380
00:40:10,841 --> 00:40:15,481
‫وواصل العمل على براهينك
‫وإلا تجربتنا هذه ستكون محكومة بالهلاك

381
00:40:16,721 --> 00:40:21,201
‫تعال معي,
‫أريد أن أريك شيئاً

382
00:40:22,201 --> 00:40:25,121
‫هنالك طرائق عديدة
‫لتكريم المرء في الحياة

383
00:40:25,801 --> 00:40:29,441
‫بالنسبة إلينا، انتخابنا كزملاء
‫هي واحدة من الطرائق بالتأكيد

384
00:40:30,641 --> 00:40:32,881
‫لكن برأيي المتواضع

385
00:40:34,361 --> 00:40:42,961
‫تركُ إرث هنا في مكتبة (رين)
‫بعد وفاتنا هو أعظم تكريم

386
00:40:43,521 --> 00:40:48,521
‫هذه المكتبة تحوي رسائل القديس (بولس)

387
00:40:48,721 --> 00:40:51,121
‫قصائد (ميلتون)

388
00:40:51,601 --> 00:40:54,361
‫كتاب (مورغان) المقدس

389
00:40:54,601 --> 00:40:58,401
‫لكن وفقاً لتقديري وكعالم رياضيات

390
00:40:58,401 --> 00:41:04,401
‫التحفة الأهم هي كتاب (نيوتن)
‫(برينسيبيا ماثيماتيكا)

391
00:41:06,761 --> 00:41:10,241
‫وكما يمثل (نيوتن) الوجه المادي لعملنا

392
00:41:10,241 --> 00:41:13,641
‫دفاتر ملاحظاتك تمثل الوجه التجريدي

393
00:41:13,641 --> 00:41:17,001
‫إثبات نظرية (نيوتن)
‫استغرق وقتاً طويلاً

394
00:41:17,041 --> 00:41:20,521
‫ولذلك لدينا واجب إثبات هذه النظريات

395
00:41:20,521 --> 00:41:25,001
‫وإن فعلنا فأظن أنه يوماً ما

396
00:41:25,441 --> 00:41:29,921
‫يوماً ما، دفاتر الملاحظات هذه
‫ستجد مكانها هنا

397
00:41:30,081 --> 00:41:34,921
‫والآن، هل تفهم ما على المحك هنا؟

398
00:41:36,201 --> 00:41:38,121
‫جيد

399
00:41:56,561 --> 00:42:02,001
‫'آمل أنك تعتني بنفسك
‫وأنّ السيد (هاردي) يعاملك جيداً"

400
00:42:02,321 --> 00:42:05,641
‫"الجميع هنا فخورون جداً بك"

401
00:42:05,641 --> 00:42:08,161
‫"لكننى أكثرهم فخراً"
‫

402
00:42:08,161 --> 00:42:11,721
‫"أمضي كل يوم أشتاق إليك
‫بانتظار رسالتك"

403
00:42:11,721 --> 00:42:15,321
‫"لتقول لي إنني سأذهب
‫لاكون معك خلف البحار"

404
00:42:15,481 --> 00:42:18,481
‫"أنت كل شيء بالنسبة إلي"

405
00:43:13,721 --> 00:43:16,921
‫- اكتشفت متسلسلة جديدة
‫- لا تهمني متسلسلة جديدة

406
00:43:16,921 --> 00:43:21,721
‫ظننت أنني فسرت لك هذا
‫أحتاج إلى براهينك، كنا قد عقدنا اتفاقاً

407
00:43:21,721 --> 00:43:24,041
‫انظر إليها فحسب رجاء، سيدي
‫إنها صحيحة

408
00:43:24,041 --> 00:43:26,961
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنها مكتوبة

409
00:43:26,961 --> 00:43:29,161
‫أين هي مكتوبة، (رامانوجان)؟
‫

410
00:43:32,321 --> 00:43:36,481
‫خذ معطفي وعد إلى المنزل
‫وارتدِ ملابس لائقة قبل أن تتجمد من البرد

411
00:43:39,761 --> 00:43:43,041
‫سيدي، أنا قطعت مسافة طويلة جداً
‫لاكون هنا

412
00:43:43,041 --> 00:43:46,281
‫وأنت وعدت
‫بأنك ستساعدني على نشر أعمالي

413
00:43:57,601 --> 00:44:01,201
‫لا تنظر إلي بهذه الطريقة
‫هذا من أجل مصلحته

414
00:44:01,321 --> 00:44:04,401
‫ما كنا لنظنن أنه ذكي جداً
‫وفقاً لملابسه

415
00:44:05,481 --> 00:44:09,561
‫- ما هذا بأية حال؟
‫- تقاسيم

416
00:44:12,681 --> 00:44:18,601
‫لا، لا، مهلاً
‫حتى أنت يمكنك فهم هذا

417
00:44:20,761 --> 00:44:25,601
‫القيمة الاحتمالية لـ4 تساوي 5

418
00:44:25,881 --> 00:44:28,961
‫هذا كله يعني أنّ هنالك خمس طرائق
‫لاحتساب الرقم 4

419
00:44:28,961 --> 00:44:31,161
‫1 زائد 1 زائد 1 زائد 1

420
00:44:31,161 --> 00:44:34,961
‫3 زائد 1
‫2 زائد 1 زائد 1

421
00:44:35,321 --> 00:44:39,361
‫2 زائد 2
‫والرقم 4 وحده

422
00:44:39,481 --> 00:44:42,321
‫- يبدو هذا بسيطاً كفاية
‫- أجل

423
00:44:42,521 --> 00:44:46,521
‫هذا ما يبدو عليه لكن حين ترفع
‫القيمة الاحتمالية إلى 100

424
00:44:46,841 --> 00:44:52,521
‫فهنالك 204 آلاف و 226 تركيبة مختلفة

425
00:44:53,921 --> 00:44:57,801
‫الرائد (ماكمان) فعل ذلك يدوياً
‫استغرقه الامر أسابيع

426
00:44:59,001 --> 00:45:03,761
‫والآن يظن أنه يستطيع ابتكار معادلة

427
00:45:04,081 --> 00:45:09,681
‫أدخل أي رقم
‫وستجد عدد التقاسيم كالسحر

428
00:45:09,921 --> 00:45:13,041
‫هل أفهم منك
‫أنك حاولت حل هذه المسألة سابقاً؟

429
00:45:13,041 --> 00:45:16,081
‫يُعتبر ذلك مستحيلاً
‫لا يمكن حله

430
00:45:16,241 --> 00:45:19,161
‫إنه لغز محير من ألغاز الكون

431
00:45:19,201 --> 00:45:23,401
‫لكن لم يعد كذلك الآن؟
‫"دين دين دين، غونغا دين"

432
00:45:53,481 --> 00:45:57,841
‫إذاً... باستخدام نظرية الانشعاب

433
00:45:57,881 --> 00:46:04,281
‫ما هو جريان النقطة
‫"إف"إلى النقطة"إس"هنا؟

434
00:46:16,081 --> 00:46:18,121
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

435
00:46:20,041 --> 00:46:22,641
‫- براهين
‫- براهين؟

436
00:46:23,401 --> 00:46:27,761
‫عليك منحه حريته، (هاردي)
‫لا ينبغي أن تقيده

437
00:46:43,881 --> 00:46:47,161
‫ذهب إلى مباراة الكريكيت

438
00:46:47,161 --> 00:46:49,321
‫اتبع المظلة فحسب

439
00:46:54,721 --> 00:46:57,121
‫سيدي!

440
00:47:00,281 --> 00:47:02,281
‫سيد (هاردي)!

441
00:47:03,321 --> 00:47:05,361
‫سيد (هاردي)

442
00:47:06,481 --> 00:47:12,321
‫راجعت براهينك تلك بتمعن
‫إن امكن تسميتها كذلك

443
00:47:12,401 --> 00:47:16,201
‫وعلّمت حيث تنقصك خطوات
‫وحيث اقترفت أخطاء

444
00:47:16,401 --> 00:47:19,521
‫أستطيع قول الكثير بعد
‫لكن عليك البدء من هناك

445
00:47:20,121 --> 00:47:24,681
‫اسمع، أنا أقسو عليك من أجل مصلحتك
‫لكي يمكن نشر أعمالك

446
00:47:24,681 --> 00:47:27,121
‫لكن يمكنك نشر دفاتر الملاحظات
‫ونظريتي حول الأرقام الأولية

447
00:47:27,121 --> 00:47:29,281
‫- إنها معك منذ وصولي
‫- هذا أكثر ما أود فعله

448
00:47:29,281 --> 00:47:32,681
‫لكن إن نشرتُها في حالتها هذه
‫فسيرسلونني إلى مصح المجانين

449
00:47:33,121 --> 00:47:37,281
‫أنت لا تفهم
‫لا أفكر في هذا كما تفعل أنت

450
00:47:37,281 --> 00:47:40,401
‫الخطوات التي تريدها وما تريده
‫لا أعرف كيف افعل ذلك

451
00:47:40,401 --> 00:47:45,441
‫ابدأ ببذل قصارى جهدك
‫وستفاجىء نفسك

452
00:47:50,841 --> 00:47:54,201
‫- سيدي، أتعرف شيئاً أجهله؟
‫- ليس على ما يبدو

453
00:47:54,441 --> 00:47:58,161
‫لا! أنا والرب لا نتفق

454
00:47:58,641 --> 00:48:02,961
‫لذا إن استعددتُ للمطر فلن تمطر
‫الوضع جيد حتى الآن

455
00:48:02,961 --> 00:48:06,321
‫أنا (هاردي) وسأمضي
‫فترة بعد الظهر في مكتبة (رين)

456
00:48:06,321 --> 00:48:08,921
‫والآن ستشرق الشمس بالتأكيد

457
00:48:09,641 --> 00:48:12,321
‫أنا ما يسمى بالملحد

458
00:48:12,561 --> 00:48:16,881
‫كلا سيدي، أنت تؤمن بالرب
‫لكنك لا تظن أنه يحبك

459
00:48:17,201 --> 00:48:19,281
‫حقاً؟

460
00:48:21,881 --> 00:48:27,801
‫اسمع، لم أكن سأعطيك هذا منذ الآن

461
00:48:27,801 --> 00:48:33,641
‫لكن سمحت لنفسي
‫بالعمل على بعض براهينك بنفسي

462
00:48:33,641 --> 00:48:37,241
‫فقط لأريك ما يمكننا تحقيقه معاً

463
00:48:37,361 --> 00:48:40,881
‫أرأيت؟
‫تم نشر أعمالك

464
00:48:42,681 --> 00:48:46,481
‫"الأرقام غير الأولية العليا
‫بقلم السيد (إس رامانوجان)"

465
00:48:51,081 --> 00:48:53,841
‫سيد (هاردي)، شكراً!

466
00:48:54,761 --> 00:48:57,761
‫شكراً سيدي!

467
00:49:07,761 --> 00:49:11,841
‫تشاركنا جميعاً اليوم بفخر كبير

468
00:49:11,841 --> 00:49:17,481
‫نشر مقالة ابني
‫في جمعية الرياضيات في (لندن)

469
00:49:20,241 --> 00:49:24,041
‫إنها جمعية كبيرة مرموقة جداً

470
00:49:28,401 --> 00:49:32,561
‫إذاً كيف حال العبقري الصغيرحقاً؟

471
00:49:33,161 --> 00:49:38,321
‫لا تعرها اهتماماً
‫ليست فخورة كفاية بإنجازاته

472
00:49:51,761 --> 00:49:53,841
‫"(رامانوجان)؟"

473
00:49:54,521 --> 00:49:57,801
‫استيقظ، وصل الخبر للتو عبر التلغراف
‫نحن في حالة حرب

474
00:49:57,801 --> 00:50:00,081
‫- هنا؟
‫- كلا يا غبي، في (بلجيكا)

475
00:50:00,081 --> 00:50:02,401
‫والآن تعال، الملك قادم!

476
00:50:09,241 --> 00:50:11,441
‫مناصرو الحرب اللعناء!

477
00:50:11,561 --> 00:50:16,681
‫طلب مني (بيرتي) مساعدته في اتحاده
‫للسيطرة الديموقراطية أو ما شابه

478
00:50:16,681 --> 00:50:19,601
‫- هل بدأ يشاغب منذ الآن؟
‫- حسناً...

479
00:50:19,601 --> 00:50:23,761
‫تلقيت رسالة من المكتب الحربي
‫هذا الصباح

480
00:50:24,561 --> 00:50:27,601
‫يبدو أنهم بحاجة
‫إلى بعض المساعدة في قسم المقذافية

481
00:50:27,841 --> 00:50:30,961
‫- قسم المقذافية؟ أنت؟
‫- أعلم، حاولت التفسير

482
00:50:30,961 --> 00:50:33,281
‫- لكنهم مجموعة أغبياء
‫- أجل

483
00:50:33,281 --> 00:50:34,841
‫بأية حال، لن تفتقدوني على الأرجح

484
00:50:34,841 --> 00:50:38,001
‫هنالك نظرية سائدة
‫وهي أنني شيء من نسخ خيالك

485
00:50:38,001 --> 00:50:40,041
‫هذا ليس صحيحاً

486
00:50:40,241 --> 00:50:42,761
‫(رامانوجان) في الخارج

487
00:50:43,681 --> 00:50:46,721
‫"هنالك سبب لكرهه البراهين"

488
00:50:46,841 --> 00:50:51,601
‫- قد تكون سيئة لمعادلاته
‫-"حمي الرب الملك!"

489
00:50:51,601 --> 00:50:56,881
‫- ماذا تقصد؟
‫- لدي تحفظات حول بعض أعماله

490
00:50:57,561 --> 00:51:02,241
‫وماذا توقعت؟ قد يكون ينتمي
‫إلى عالم يتخطانا لكنه ليس الرب

491
00:51:02,241 --> 00:51:06,041
‫- هذا مريح
‫- ليس كذلك

492
00:51:09,241 --> 00:51:12,881
‫- كيف ستأتي (جانيكي) الآن؟
‫- لا تقلق

493
00:51:12,881 --> 00:51:15,161
‫يقولون إنّ الحرب ستنتهي
‫بحلول الميلاد

494
00:51:17,761 --> 00:51:21,561
‫أنهِ الرسالة رجاء بإخباره
‫بأنني سآتي طبعاً

495
00:51:22,201 --> 00:51:26,121
‫وألا يقلق بشأن الحرب
‫إنها بعيدة جداً من هنا

496
00:51:28,641 --> 00:51:32,521
‫وبأنني سأنتظر ليقوم بالتدابير اللازمة
‫

497
00:51:34,561 --> 00:51:38,801
‫وأيضاً أنني أحبه كثيراً
‫

498
00:51:42,441 --> 00:51:44,961
‫هذا كل شيء

499
00:51:46,481 --> 00:51:49,641
‫ارسمي علامتك هنا

500
00:51:50,961 --> 00:51:53,321
‫كنت أعرف زوجك

501
00:51:53,481 --> 00:51:56,281
‫لكنه كان يمضي
‫الوقت كله في المعبد

502
00:51:56,281 --> 00:51:59,841
‫ما زالت روحه هناك... في المختلى المظلل

503
00:52:59,801 --> 00:53:02,241
‫أمي؟
‫

504
00:53:02,561 --> 00:53:06,201
‫أمي، رجاء
‫هلا ترسلين هذه له

505
00:53:07,841 --> 00:53:11,641
‫ينبغي أن يعرف أنني سأذهب إليه
‫برغم الحرب

506
00:53:18,921 --> 00:53:21,921
‫أمي، دعيني أساعدك رجاء
‫

507
00:54:16,721 --> 00:54:20,441
‫- أين الخضاركله؟
‫- تقنين من أجل الحرب

508
00:54:25,441 --> 00:54:27,321
‫شكراً

509
00:54:27,961 --> 00:54:31,681
‫- لا رسالة لك
‫- رجاء، هلا تتحققين مجدداً

510
00:54:31,681 --> 00:54:35,521
‫، سبق وفعلت
‫أنت تؤخر الصف

511
00:54:35,521 --> 00:54:37,681
‫نسيت والدته أن تراسله

512
00:54:42,681 --> 00:54:45,681
‫انظروا إلى من لدينا
‫الأجنبي الحقير العبقري!

513
00:54:45,681 --> 00:54:48,961
‫أتصدقان أنهم يرسلوننا إلى الحرب
‫بينما هو ينام هنا بكل ترف؟

514
00:54:49,361 --> 00:54:55,201
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫أيها الأسود الصغير الاستغلالي

515
00:54:56,481 --> 00:54:58,681
‫أنا أكلمك

516
00:55:05,161 --> 00:55:07,761
‫هذه ديارنا

517
00:55:07,961 --> 00:55:10,081
‫لا تنسَ ذلك

518
00:56:35,801 --> 00:56:37,361
‫"اجتماع اتحاد
‫السيطرة الديموقراطية اليوم"

519
00:56:37,361 --> 00:56:42,201
‫النصر بأي ثمن؟
‫النصر لمن؟

520
00:56:42,201 --> 00:56:44,281
‫"بالتأكيد!"

521
00:56:44,281 --> 00:56:48,841
‫أفهم أنه محتم أنّ أي شخص
‫مهتم بالسلام أساسياً

522
00:56:48,841 --> 00:56:52,641
‫لن يكون محبوباً في زمن الحرب
‫

523
00:56:53,681 --> 00:56:59,761
‫لكن ربما هذا سبب إضافي
‫على ضرورة وجودنا

524
00:56:59,801 --> 00:57:01,761
‫"نخبك!"

525
00:57:01,761 --> 00:57:04,641
‫السيد (ليتلوود) قدّم لنا بلطف مقره

526
00:57:04,641 --> 00:57:08,161
‫بينما يكون غائباً
‫لحل تعقيدات علم المقذافية

527
00:57:08,161 --> 00:57:12,121
‫وهو غير كفؤ مطلقاً لذلك

528
00:57:12,921 --> 00:57:15,441
‫لذا رجاء لا تلمسوا كتبي

529
00:57:15,441 --> 00:57:18,121
‫يعني بذلك مجموعة زجاجات الويسكي لديه

530
00:57:19,081 --> 00:57:22,201
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً
‫على مجيئكم، بوركتم

531
00:57:22,961 --> 00:57:25,561
‫شكراً جزيلاً
‫شكراً على مجيئكم

532
00:57:30,801 --> 00:57:33,481
‫"لا اجتماعات
‫لاتحاد السيطرة الديموقراطية"

533
00:57:33,881 --> 00:57:36,041
‫يا للوقاحة!

534
00:57:36,521 --> 00:57:40,041
‫كنا في الموقع الخطأ

535
00:57:40,441 --> 00:57:42,641
‫ما معنى هذا؟!

536
00:57:42,681 --> 00:57:45,161
‫كنت لاتصورك
‫ستختار معاركك بحكمة أكبر

537
00:57:45,161 --> 00:57:48,121
‫في النهاية، إنها فقط حسن نية الجامعة
‫ما يبقي (راموجين) هنا

538
00:57:48,121 --> 00:57:51,961
‫ما علاقة اتحاد السيطرة الديموقراطية
‫بـ(رامانوجان)؟

539
00:57:51,961 --> 00:57:57,321
‫اعلم بأن صديقك (راسل) سيخسر منصبه كمحاضر
‫نتيجة للكراسات التي كان يوزعها

540
00:57:57,321 --> 00:57:59,841
‫سمعنا أنّ آخرين يفعلون الأمر نفسه

541
00:58:02,281 --> 00:58:04,481
‫- هل تهددني؟
‫- السيد (هاورد)

542
00:58:04,481 --> 00:58:10,841
‫يحاول ببساطة تنويرك
‫حول خطورة وضعك

543
00:58:10,841 --> 00:58:15,281
‫يحق لك أخذ المسألة
‫إلى مجلس الجامعة

544
00:58:15,401 --> 00:58:17,601
‫تأكدوا من أنني سأفعل
‫فقط من أجل المبدأ

545
00:58:17,601 --> 00:58:21,481
‫هذه كلمة خطرة مع جميع
‫زملائك الليبراليين في (فرنسا)

546
00:58:22,001 --> 00:58:23,841
‫التغيير، (هاردي)
‫هذا ما أردتَه

547
00:58:23,841 --> 00:58:26,121
‫والآن أنت اعتد عليه

548
00:58:36,881 --> 00:58:40,201
‫من السيد (ليتلوود)، سيدي

549
00:58:43,641 --> 00:58:47,121
‫إن سمحت لي فهو في غير محله
‫في ساحة المعركة

550
00:58:47,121 --> 00:58:50,041
‫ولا أظن أنّ الرصاصة ستعتبره هدفاً

551
00:58:59,161 --> 00:59:02,041
‫اللعنة عليك، (ليتلوود)

552
00:59:04,921 --> 00:59:09,961
‫"عزيزي (هارولد)
‫رجاء سامح هذا التجاوز الشخصي"

553
00:59:10,161 --> 00:59:13,641
‫"أنا ذهبت الآن
‫إلى هذه الحرب الفظيعة"

554
00:59:13,641 --> 00:59:16,881
‫"ولا فكرة لدي
‫إن كنت سأعود يوماً"

555
00:59:17,361 --> 00:59:23,041
‫"لحسن الحظ وبعكسك
‫لدي الرب لمؤاساتي"

556
00:59:24,201 --> 00:59:26,361
‫"لدي وجهتا نظر أبديهما"

557
00:59:26,361 --> 00:59:30,281
‫"الاولى هي أنّ عمل (رامانوجان)
‫على الأرقام الأولية"

558
00:59:30,281 --> 00:59:34,201
‫"برغم أنه لامع بحد ذاته
‫لكنه خطأ"

559
00:59:34,521 --> 00:59:37,361
‫"وجهة النظر الثانية
‫ليست مباشرة بالقدر نفسه"

560
00:59:37,361 --> 00:59:41,161
‫"لديك في (رامانوجان) معجزة حقيقية"

561
00:59:41,161 --> 00:59:46,081
‫"هو يفوق أي مفهوم ذكاء
‫فهمته يوماً"

562
00:59:46,521 --> 00:59:50,641
‫"انسَ (جاكوبي)
‫يمكننا مقارنته بـ(نيوتن)"

563
00:59:51,001 --> 00:59:56,001
‫"أصبحت أؤمن بأنه مع (رامانوجان)
‫كل عدد صحيح إيجابي"

564
00:59:56,001 --> 00:59:58,241
‫"هو واحد من أصدقائه الشخصيين"

565
00:59:58,241 --> 01:00:02,201
‫"وبالتالى، أنت أيضاً لديك مسؤولية"
‫

566
01:00:02,241 --> 01:00:07,201
‫"عليك الاعتناء به والحرص
‫على بلوغ عمله نتيجة ما"

567
01:00:07,201 --> 01:00:09,841
‫"لا تسمح لـ(هاورد) وجماعته بالفوز"

568
01:00:09,841 --> 01:00:13,481
‫"أرأيت (هاردي)؟
‫أنت أيضاً لديك حرب تخوضها"

569
01:00:13,481 --> 01:00:16,361
‫"لكن لا تدعها تكون ضد (رامانوجان)"

570
01:00:19,121 --> 01:00:25,161
‫إذاً، ها أنت ذا
‫ترك هذه لك لتقرأها بنفسك

571
01:00:25,161 --> 01:00:28,121
‫نظريتك حول الأرقام الأولية خاطئة

572
01:00:29,241 --> 01:00:33,121
‫- ليست كذلك، مستحيل
‫- إنها مثيرة للاهتمام في الواقع

573
01:00:33,121 --> 01:00:37,281
‫إن قارنت تقريب الرقم الأولى
‫بالعدد الفعلي للأرقام الأولية

574
01:00:37,281 --> 01:00:40,161
‫- فماذا تقول لنا الحسابات؟
‫- العدد يرتفع دوماً

575
01:00:40,161 --> 01:00:45,321
‫حتى إن كان ألفاً؟ أو مليوناً؟
‫أو مليار تريليون؟

576
01:00:45,801 --> 01:00:47,761
‫صحيح؟

577
01:00:47,761 --> 01:00:51,441
‫- أين البرهان؟
‫- أعطيتك إياه، إنه يبرهن ذلك

578
01:00:51,441 --> 01:00:57,721
‫كلا لأنة مهما بدا ذلك حدسياً
‫تفشل النظرية حين تخضع للحسابات

579
01:00:58,081 --> 01:01:02,721
‫السيد (ليتلوود) احتسب رقماً
‫وهو يظهر أنّ نظريتك

580
01:01:02,721 --> 01:01:07,281
‫ستتوقع أحياناً رقماً أدني وليس أكبر
‫من العدد الفعلي للأرقام الأولية

581
01:01:07,281 --> 01:01:12,601
‫نظريتك خاطئة ولهذا السبب
‫لا يمكننا نشر المزيد

582
01:01:12,601 --> 01:01:16,841
‫قبل أن تثق بي أخيراً
‫في مسألة البراهين هذه

583
01:01:16,881 --> 01:01:21,121
‫- ثمة حدود لما سيوصلك إليه الحدس
‫- توقف!

584
01:01:23,001 --> 01:01:26,361
‫لم أعد أستطيع سماع هذا
‫الحدس؟

585
01:01:26,361 --> 01:01:28,561
‫تلفظ هذه الكلمة وكأنها تافهة

586
01:01:28,561 --> 01:01:31,401
‫أهذا كل ما هي عليه بالنسبة إليك؟
‫أهذا كل ما أنا عليه؟

587
01:01:31,401 --> 01:01:34,241
‫أنا آسف
‫هل يفوتني أمر ما؟

588
01:01:35,481 --> 01:01:40,041
‫أنت لم تلاحظني قط
‫فكيف بالحري أن تعرفني؟

589
01:01:40,041 --> 01:01:43,481
‫أنت رجل بدون إيمان!

590
01:01:43,601 --> 01:01:47,361
‫لا أرى صوراً لأحد هنا ولا حتى لأفراد
‫عائلتك! من أنت، سيد (هاردي)؟

591
01:01:47,361 --> 01:01:51,881
‫كيف تجرؤ؟!
‫كيف تجرؤ على الحكم علي؟

592
01:01:51,881 --> 01:01:54,481
‫لكنك تفعل ذلك معي!
‫ألا ترى؟!

593
01:01:54,481 --> 01:01:58,521
‫كلا، بصراحة لا أرى ذلك

594
01:01:59,481 --> 01:02:02,561
‫ألا تعرف ما تخليتُ عنه لاكون هنا؟

595
01:02:04,241 --> 01:02:06,841
‫ليس لدي شيء

596
01:02:06,841 --> 01:02:09,961
‫هل ترى حتى الرضوض على وجهي؟

597
01:02:15,321 --> 01:02:18,921
‫لدي زوجة، سيد (هاردي)

598
01:03:55,121 --> 01:03:57,241
‫أخيراً

599
01:04:03,801 --> 01:04:06,401
‫(رمنوجن)؟ أهذا أنت؟

600
01:04:08,001 --> 01:04:10,401
‫سيد (هاردي)؟

601
01:04:10,761 --> 01:04:14,161
‫- هل تعاني من سوء؟
‫- ما من علة خطيرة

602
01:04:14,161 --> 01:04:16,521
‫هل أنت واثق؟

603
01:04:18,201 --> 01:04:20,801
‫سأذهب إلى مكتبة (رين)

604
01:04:21,041 --> 01:04:25,641
‫صدّق أو لا تصدّق ولكن إذا وجدت غرفة
‫للنوم ستجد بعض الكتاب هناك

605
01:04:29,041 --> 01:04:34,641
‫إن الأدلة التي تركتها مذهلة
‫مذهلة فعلاً

606
01:04:36,481 --> 01:04:40,961
‫هل نعاود العمل معاً؟ غداً صباحاً؟

607
01:04:42,001 --> 01:04:44,321
‫- أجل سيدي
‫- جيد

608
01:04:55,361 --> 01:04:58,561
‫- بلّغ زوجتك تحياتي
‫- شكراً جزيلاً

609
01:04:58,561 --> 01:05:00,921
‫"طاب يومكم أيها السادة"

610
01:05:00,921 --> 01:05:02,881
‫أنا آسف سيدي
‫

611
01:05:03,041 --> 01:05:06,001
‫كان شاباً رائعاً
‫الأفضل بين طلاب صفه

612
01:05:06,001 --> 01:05:10,241
‫جميعهم كانوا شباناً ممتازين
‫كل تلك المعرفة التي اكتسبوها هنا

613
01:05:10,361 --> 01:05:13,881
‫ضحوا بها من أجل بضع ياردات من الأرض

614
01:05:14,241 --> 01:05:16,281
‫يقولون إنه ثمن الانتصار

615
01:05:22,601 --> 01:05:24,601
‫هيا يا (بيرتي)

616
01:05:27,841 --> 01:05:32,321
‫- أنا قلق بشأن (رمنوجن)
‫- لماذا؟

617
01:05:32,841 --> 01:05:37,321
‫ليس على ما يرام

618
01:05:38,321 --> 01:05:44,321
‫- ماذا تعرف بهذا الشأن؟
‫- أعترف أنني بالكاد أعرف شيئاً

619
01:05:44,921 --> 01:05:48,081
‫لكن لا يبدو على ما يرام
‫يبدو مختلفاً

620
01:05:50,281 --> 01:05:57,841
‫وقع شجار كبير بيننا تلك الليلة
‫بسبب البداهة وغادر غاضبا

621
01:05:57,841 --> 01:06:01,241
‫وفي اليوم التالي تقدم بأدلة مذهلة

622
01:06:01,841 --> 01:06:05,241
‫- لديك أساليبك يا (هارولد)
‫- ماذا تعني؟

623
01:06:06,601 --> 01:06:13,401
‫أنت وصرامتك تمكنتما من تحطيم غروره
‫حذرتك من منحه حريته

624
01:06:15,121 --> 01:06:18,401
‫- ليس حصان سباق
‫- لا، ليس كذلك

625
01:06:18,601 --> 01:06:22,921
‫ولكن بما أنك بالكاد عاملته
‫كإنسان لا أعتقد...

626
01:06:22,921 --> 01:06:25,881
‫لا أعتقد أن الحصان بداية سيئة

627
01:07:10,241 --> 01:07:12,561
‫حضرة الرائد، أيمكنني مخاطبتك؟
‫

628
01:07:12,561 --> 01:07:16,441
‫- لا أملك وقتاً أخصصه لك
‫- التجزئات

629
01:07:20,001 --> 01:07:22,161
‫إنه (رمنوجن)

630
01:07:24,281 --> 01:07:28,401
‫الوقاحة، الغطرسة الجامحة

631
01:07:30,441 --> 01:07:35,281
‫- لن ينجح من دونك
‫- لن ينجح أبداً

632
01:07:53,601 --> 01:08:01,201
‫راجعت أعمالك حول التجزئات
‫يبدو أنك على وشك أن تقوم باكتشاف هائل

633
01:08:03,641 --> 01:08:07,801
‫بدأت تتمتع الآن بالدقة المثالية

634
01:08:08,761 --> 01:08:11,241
‫أعتقد أنه ينبغي أن تقابل
‫الرائد (مكماهون)

635
01:08:11,241 --> 01:08:17,881
‫إنه أستاذ في التوافقية في الجامعة
‫كما أنه أحد معارضيك البارزين

636
01:08:18,681 --> 01:08:24,601
‫يقول إنه لا يمكن تحقيق التجزئات
‫بالأخص على يد أمثالك

637
01:08:27,801 --> 01:08:30,401
‫حري به أن يستعد لمفاجأة كبيرة

638
01:08:33,001 --> 01:08:35,761
‫"ادخل ولكن على مسؤوليتك"

639
01:08:39,161 --> 01:08:41,521
‫كنت أنتظرك

640
01:08:41,521 --> 01:08:45,321
‫ما هو الجذر التربيعي لـ58639؟ الآن

641
01:08:46,001 --> 01:08:49,281
‫- 242
‫- 242 ماذا؟

642
01:08:49,281 --> 01:08:52,881
‫فاصلة 1549090

643
01:08:52,881 --> 01:08:55,681
‫أجل، سؤال بسيط جداً اسألنى
‫

644
01:08:55,961 --> 01:08:58,121
‫هيا

645
01:08:59,641 --> 01:09:01,801
‫ضعف الإجابة؟

646
01:09:01,801 --> 01:09:09,441
3438532321

647
01:09:09,441 --> 01:09:11,001
‫قضيت عليك

648
01:09:11,001 --> 01:09:14,961
‫التوافقية مهنتي
‫تشبه البراعة في رمي النرد

649
01:09:17,001 --> 01:09:20,361
‫كم أنتما جريئان

650
01:09:20,361 --> 01:09:24,961
‫تفشل في الاعداد الأولية ثم تعتقد
‫أنك تستطيع أن تحل مسألة التجزئات

651
01:09:24,961 --> 01:09:28,881
‫صدقني لا يمكنك ذلك
‫بالأخص ليس من قبلك

652
01:09:30,201 --> 01:09:34,081
‫بل يمكن ذلك وسأفعل

653
01:09:35,921 --> 01:09:41,361
‫لا أنا سأفعل بيدي
‫من خلال الزيادات البطيئة والمؤلمة

654
01:09:41,361 --> 01:09:47,841
‫عندئذ يمكنك أن تتأكد أنه مهما كانت
‫الصيغة التي تحلمان بها ستكون خطأ

655
01:09:47,921 --> 01:09:51,721
‫ثم يمكنك أن تعود زحفاً إلى الصخرة
‫التي خرجت من تحتها في (الهند)

656
01:09:51,721 --> 01:09:55,161
‫وسنضع حداً لتمثيليتك التحزيرية
‫يا (هاردي)

657
01:09:55,161 --> 01:09:59,041
‫والآن كم ينبغي أن أحلّق؟
‫

658
01:10:02,001 --> 01:10:05,041
‫تجزئة 200 تفي بالغرض

659
01:10:05,281 --> 01:10:07,641
‫يمكنني أن أنجح فعلاً

660
01:10:48,201 --> 01:10:51,961
‫ها نحن هنا، تجزئة 200، لحظة الحقيقة

661
01:10:52,401 --> 01:10:56,801
‫أتعلم؟ كان مركزي (مدراس)آنفاً، أجل

662
01:10:57,441 --> 01:11:01,801
‫حسناً، أنت أولاً
‫إلام توصلت بواسطة صيغتك؟

663
01:11:04,601 --> 01:11:09,401
‫3 مليارات 972998 مليون

664
01:11:11,081 --> 01:11:15,881
‫يا للهول، كدت أن تنجح

665
01:11:19,281 --> 01:11:25,521
‫بنسبة 2%، يا للروعة!

666
01:11:25,881 --> 01:11:32,361
‫أيها الرائد (مكماهون)
‫دعني أعرّفك بالسيد (رمنوجن)

667
01:12:11,801 --> 01:12:15,161
‫- كم مضى على ذلك؟
‫- 3 أسابيع

668
01:12:15,161 --> 01:12:17,641
‫- والحمي؟
‫- منذ مدة أطول

669
01:12:17,641 --> 01:12:19,641
‫تنفس

670
01:12:20,361 --> 01:12:22,681
‫تنفس

671
01:12:25,321 --> 01:12:30,401
‫إن الوضع غير مطمئن
‫هذه أعراض داء الحديبات الأولية

672
01:12:30,401 --> 01:12:34,801
‫أنا آسف ولكن حالتك معدية

673
01:12:39,081 --> 01:12:44,801
‫-آسف جداً (رمنوجن)
‫- لا يجب أن يعرف (هاردي) بالأمر

674
01:12:48,361 --> 01:12:50,801
‫"اهربوا! اهربوا"

675
01:12:51,801 --> 01:12:54,401
‫إنه منطاد

676
01:12:59,081 --> 01:13:01,081
‫إلى هنا

677
01:13:11,521 --> 01:13:15,601
‫- إنني أعاقب
‫- إنها الحمي فحسب

678
01:13:47,361 --> 01:13:51,081
‫- هل بعث برسالة؟
‫- لا

679
01:13:52,561 --> 01:13:55,401
‫إلى أين تذهبين؟

680
01:14:10,841 --> 01:14:14,041
‫لقد نسيتني

681
01:14:22,281 --> 01:14:28,841
‫كنت محقاً، ستنجح نظرية (كوشي)
‫إنها تؤدي إلى مفهوم الحلقة

682
01:14:28,881 --> 01:14:34,241
‫عند الألفين يجب أن تنخفض النسبة
‫إلى 1 % تقريباً

683
01:14:35,961 --> 01:14:41,801
‫عندما تصبح (إن) لا نهاية
‫يصبح الخطأ صفر

684
01:14:43,881 --> 01:14:51,241
‫أرأيت؟ بدأت تفهم الفروق الدقيقة
‫والتعقيدات التي كنت تفهمها بلمح البصر

685
01:14:52,761 --> 01:14:55,561
‫يا لنا من فريق استثنائي

686
01:14:55,561 --> 01:15:00,081
‫إذا تمكنا من حل مسألة التجزئات
‫سيكون اكتشافاً عظيماً

687
01:15:04,921 --> 01:15:09,241
‫هل أخبرتك أنني رشحتك للانتساب
‫إلى عضوية الجمعية؟

688
01:15:15,921 --> 01:15:18,481
‫سيد (هاردي)...

689
01:15:19,361 --> 01:15:21,961
‫شكراً

690
01:15:31,641 --> 01:15:34,081
‫هل تأكل كما يجب؟

691
01:15:34,081 --> 01:15:38,001
‫أعرف أن هناك نقصاً لكن ما زال هناك
‫كمية هائلة من الطعام في (هال)

692
01:15:38,841 --> 01:15:40,801
‫أنا بخير

693
01:15:42,401 --> 01:15:44,641
‫لا داعي للقلق

694
01:15:45,801 --> 01:15:51,321
‫دعني أطرح عليك سؤالاً
‫كيف تعرف هذه الأمور؟

695
01:15:57,921 --> 01:15:59,921
‫لا أعرف

696
01:16:02,961 --> 01:16:07,081
‫لماذا أكلّف خاطري وأحضر اجتماعاً
‫إذا كنت سأطرد؟

697
01:16:07,241 --> 01:16:11,121
‫إذا كنت تعتقد أنني سأسمح بأن يكون
‫ذاك الدجال زميلي أنت مخطئ

698
01:16:13,561 --> 01:16:17,961
‫- بحقك، قل إنك لم ترشحه
‫- سيحل مسالة الجزئيات

699
01:16:18,041 --> 01:16:19,721
‫إنه يستحق ذلك

700
01:16:19,721 --> 01:16:23,681
‫أنت طلبت مني أن أمنحه حريته كالحصان
‫وهذا ما فعلته

701
01:16:23,681 --> 01:16:27,241
‫والآن أحتاج إلى أن أرفع من معنوياته

702
01:16:27,241 --> 01:16:30,321
‫تعني أنك تريد أن تتحرر من ذنبك
‫

703
01:16:33,561 --> 01:16:37,041
‫مع أنك رجل ذكي
‫أحياناً تتصرف كالأغبياء

704
01:16:37,041 --> 01:16:42,201
‫يا سادة، في ما يتعلق بترشيح
‫(سرينيفاسا رمنوجن) للانضمام إلينا

705
01:16:42,201 --> 01:16:44,881
‫سنجري تصويتاً

706
01:16:55,081 --> 01:16:58,121
‫أعتذر عن إزعاجك في هذه الساعة المتأخرة
‫

707
01:16:59,201 --> 01:17:02,601
‫لكن أشعر أنه ينبغي أن أكون أنا
‫من يزف لك الخبر

708
01:17:03,361 --> 01:17:11,881
‫أشعر بالإحراج تجاه ذاتي والكلية
‫لكن طلب العضوية قد رفض

709
01:17:13,961 --> 01:17:19,641
‫شكراً لأنك أخبرتني
‫أعرف أنك بذلت قصارى جهودك

710
01:18:29,401 --> 01:18:31,561
‫"المزيد من الضمادات"

711
01:18:37,681 --> 01:18:40,521
‫"نحتاج إلى المساعدة هنا من فضلكم"

712
01:18:43,761 --> 01:18:46,121
‫"أيتها الممرضة!"

713
01:18:50,241 --> 01:18:54,681
‫-"أيتها الممرضة"
‫-"أحسنت، تنفس"

714
01:19:03,761 --> 01:19:06,361
‫(رمنوجن)؟

715
01:19:06,721 --> 01:19:10,281
‫أيتها الممرضة! أيتها الممرضة!

716
01:19:11,961 --> 01:19:14,321
‫هل أوقظه؟

717
01:19:15,921 --> 01:19:20,881
‫لا، سيأتي عندما يكون مستعداً
‫

718
01:19:37,281 --> 01:19:41,521
‫عذراً أيها الطبيب ولكن يبحث هذا السيد
‫عن الطالب الهندي

719
01:19:42,401 --> 01:19:49,161
‫أجل، جاء ليلة البارحة
‫كان مشوش التفكير وحرارته مرتفعة

720
01:19:51,641 --> 01:19:54,161
‫كان هنا

721
01:20:13,521 --> 01:20:18,241
‫"ازدادت حالتك سوءاً، أيامك معدودة"

722
01:20:18,441 --> 01:20:21,721
‫"عليك أن ترتب أمورك"

723
01:20:25,161 --> 01:20:30,361
‫"ألديك عائلة هنا؟ هل من أحد؟"

724
01:20:38,201 --> 01:20:41,841
‫"محطة قطار (ميتروبوليتان)"

725
01:21:05,441 --> 01:21:07,881
‫"لا!"

726
01:21:10,801 --> 01:21:13,081
‫سيدي، حدث شيء في (لندن)

727
01:21:14,841 --> 01:21:17,681
‫أطلب لي سيارة إجرة

728
01:21:18,801 --> 01:21:23,401
‫"كان محظوظاً في محطة القطار
‫رآه السائق قبل أن يقفز"

729
01:21:23,761 --> 01:21:26,121
‫المشكلة في رئتيه

730
01:21:26,121 --> 01:21:28,601
‫أجل، إنه يقح كثيراً منذ بعض الوقت

731
01:21:28,601 --> 01:21:32,081
‫ليست قحة، إنه مصاب بداء السل

732
01:21:41,121 --> 01:21:46,961
‫- أيمكننا أن نفعل شيئاً؟
‫- صلّ! نحتاج إلى معجزة

733
01:22:25,721 --> 01:22:28,481
‫سيد (هاردي)

734
01:22:34,961 --> 01:22:37,921
‫أعتذر عن الإزعاج الذي تسببته لك

735
01:22:38,801 --> 01:22:43,601
‫لقد أخفتني كثيراً، نبوة عن الذات
‫

736
01:22:44,241 --> 01:22:46,921
‫زوجتي نسيتني

737
01:22:48,961 --> 01:22:53,041
‫- ليس لي أحد
‫- أتفهم شعورك

738
01:22:53,281 --> 01:23:00,361
‫ولكن كان يفترض بك أن تخبرني
‫لكنت ساعدتك

739
01:23:36,841 --> 01:23:41,761
‫- كان من الممكن أن أكون أنا
‫- يسرني أنه لم يحدث ذلك

740
01:23:42,521 --> 01:23:45,881
‫فعلت الكثير مع (رمنوجن)

741
01:23:46,041 --> 01:23:48,321
‫سأفكر في كليكما
‫

742
01:23:49,281 --> 01:23:53,201
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأذهب إلى (أوكسفورد)

743
01:23:56,121 --> 01:23:59,561
‫وسأنتظر أن يتوسلوا إلي لاعود إلى هنا

744
01:24:01,801 --> 01:24:05,321
‫- الوداع (هارولد)
‫- الوداع (بيرتي)

745
01:24:09,481 --> 01:24:14,361
‫مؤسف أنه لم يأخذ (هاردي) معه
‫ما زلت لا أفهم بما يفيدنا

746
01:24:14,441 --> 01:24:16,761
‫تحدثت إلى الرائد (مكماهون)

747
01:24:16,761 --> 01:24:20,561
‫يبدو أن (رمنوجن) يكاد أن يقوم
‫باكتشاف هائل

748
01:24:20,601 --> 01:24:26,041
‫- هذا صحيح، التجزئات
‫- مستحيل

749
01:24:26,481 --> 01:24:28,841
‫فلننتظر وسنرى

750
01:24:32,721 --> 01:24:36,081
‫إن البرد قارس هنا، أتشعر بالدفء؟

751
01:24:36,081 --> 01:24:37,601
‫حاولت أن أنام

752
01:24:37,601 --> 01:24:41,001
‫علي أن أذهب إلى أنابيب المياه الساخنة
‫كي لا أتجمد من البرد

753
01:24:41,641 --> 01:24:44,681
‫لو أن القطار قام بعمله
‫لكان الجميع أفضل حالاً

754
01:24:44,681 --> 01:24:48,641
‫أجل، لربنا تقمصت ببراز حمام

755
01:24:56,841 --> 01:25:01,321
‫آسف لأنني لم أتمكن من أن أكون صديقاً
‫أفضل كما تجري العادة

756
01:25:02,201 --> 01:25:07,801
‫أعرف أنك كنت بحاجة إلى صديق
‫لكنني لا أجيد ذلك ولم أكن كذلك يوماً

757
01:25:08,801 --> 01:25:11,761
‫لطالما اعتبرت الحياة...

758
01:25:13,041 --> 01:25:15,801
‫هي الرياضيات

759
01:25:18,041 --> 01:25:21,481
‫أردت أن تعرف من أين أستقي الأفكار
‫

760
01:25:26,001 --> 01:25:33,121
‫ربي، (ناماغيري) يحدثني

761
01:25:34,241 --> 01:25:39,561
‫يضع الصيغ على لساني أثناء النوم
‫وأحياناً عندما أصلّي

762
01:25:42,041 --> 01:25:44,641
‫هل تصدّقني؟

763
01:25:46,281 --> 01:25:50,681
‫لأنك إذا كنت صديقي
‫ستعرف أنني أخبرك الحقيقة

764
01:25:51,721 --> 01:25:55,401
‫- إذا كنت صديقي فعلاً
‫- لكن لا سأومن بالرب

765
01:25:55,401 --> 01:25:57,401
‫لا أؤمن بشيء لا أستطيع أن أثبت وجوده

766
01:25:57,401 --> 01:25:59,561
‫إذاً لا يمكنك أن تؤمن بي
‫

767
01:26:00,721 --> 01:26:08,001
‫ألا ترى؟ لا معنى للمعادلة بالنسبة
‫إلي إلا إذا كانت تعبّر فكرة الرب

768
01:26:12,881 --> 01:26:16,361
‫ربما كان من المستحسن أن نبقي على حالنا

769
01:26:21,201 --> 01:26:24,841
‫عندما كنت في المدرسة صادفت أحد
‫رجالات الدين وقال

770
01:26:25,401 --> 01:26:28,801
‫"تعرف أن الرب موجود
‫لأنة مثل طائرة الورق"

771
01:26:28,801 --> 01:26:32,521
‫"ويمكنك أن تشعر بالضغط على الحبل
‫لذا تعرف أنها فوق"

772
01:26:34,081 --> 01:26:38,241
‫قلت له"وإن لم تهب الرياح
‫ولم تحلق الطائرة الورقية؟"

773
01:26:40,041 --> 01:26:43,081
‫لا، لا يمكنني أن أؤمن بالرب
‫

774
01:26:43,801 --> 01:26:50,201
‫لا أؤمن بحكمة الشرق السحيقة
‫لكنني أؤمن بك

775
01:26:52,961 --> 01:26:56,001
‫شكراً

776
01:26:57,841 --> 01:27:03,521
‫- أريد أن ننهي ما بدأناه
‫- جيد

777
01:27:04,921 --> 01:27:09,201
‫أحضرت بعض العمليات الحسابية
‫في حال كنت تشعر بتحسن

778
01:27:09,641 --> 01:27:12,681
‫ثم أريد أن أعود إلى دياري

779
01:27:13,841 --> 01:27:16,761
‫- إلى ديارك؟
‫- حالما أتمكن من ذلك

780
01:27:16,761 --> 01:27:20,401
‫أو إذاً مت عليك أن تعد بإرسالي إلى دياري

781
01:27:20,401 --> 01:27:24,721
‫لن تموت، تلقيت هذه الرسالة

782
01:27:35,081 --> 01:27:37,961
‫سأتركك بسلام

783
01:27:38,801 --> 01:27:42,601
‫حاول أن تنفذ تعليمات الطبيب
‫مع أنني أعرف أن طباعك لا تسمح بذلك

784
01:27:54,241 --> 01:27:57,601
‫"لن أفهم أبداً لماذا اخترت أن تهجرني"
‫

785
01:27:57,601 --> 01:28:02,041
‫"إجابة واحدة على الرسائل العديدة
‫التي بعثتها لك تكفي"

786
01:28:02,561 --> 01:28:07,081
‫"ذهبت للاقامة مع شقيقي وعائلته
‫وسأبقى هناك"

787
01:28:07,081 --> 01:28:10,121
‫"إن الرسالة الأخيرة هي رسالة وداع"

788
01:28:43,281 --> 01:28:46,841
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف، إنه مريض مريع

789
01:28:46,841 --> 01:28:50,521
‫لا يؤمن بالدواء ولا يأكل شيئاً
‫كل ما يفعله هو الصلاة لـ(ناماغيري)

790
01:28:50,521 --> 01:28:55,001
‫لو كنت طبيبي لصليت أيضاً
‫مع أنني ملحد

791
01:29:00,481 --> 01:29:05,361
‫- أنا المذنب
‫- أجل، ريما

792
01:29:20,201 --> 01:29:23,521
‫وصلنا إلى نسبة 004

793
01:29:23,521 --> 01:29:26,801
‫لا يمكن أن يموت السر معي سيد (هاردي)

794
01:29:27,721 --> 01:29:29,881
‫لن تموت

795
01:29:31,321 --> 01:29:35,881
‫إذا كان هذا صحيحاً ستحدث فرقاً

796
01:29:42,081 --> 01:29:44,201
‫لدي الأدلة

797
01:29:47,241 --> 01:29:53,361
‫يا للروعة! لقد نجح، نجح فعلاً

798
01:29:53,361 --> 01:29:58,801
‫- الآن عليه أن يكون عضواً
‫- كن عملياً (هاردي)، سيفشل مجدداً

799
01:30:00,001 --> 01:30:03,001
‫لن يفشل بمساعدتك

800
01:30:04,121 --> 01:30:06,561
‫وهناك طريقة أخرى

801
01:30:06,561 --> 01:30:08,801
‫إذا كان...

802
01:30:08,921 --> 01:30:12,761
‫- لو كان يملك عضوية ملكية
‫- عضوية في الجمعية الملكية؟

803
01:30:12,761 --> 01:30:14,801
‫إنه هندي!

804
01:30:18,281 --> 01:30:24,401
‫(مكمهون)، أصغ إلي
‫إنه يحتاج إلى ذلك فعلاً

805
01:30:27,801 --> 01:30:30,601
‫احرص على أن تسلم هذه
‫إلى الملازم (ليتلوود)

806
01:30:30,601 --> 01:30:32,561
‫(ليتلوود)؟

807
01:30:32,561 --> 01:30:34,441
‫أين؟

808
01:30:35,201 --> 01:30:37,081
‫سيد (هوبسن)، أنا السيد (بايكر)

809
01:30:37,081 --> 01:30:40,001
‫هناك من يرغب في أن يكلمك
‫عن السيد (رمنوجن)

810
01:30:41,921 --> 01:30:44,121
‫أيها السادة

811
01:30:48,481 --> 01:30:53,761
‫- رفضه المجلس
‫- احتاج إلى فرصة لعرض القضية

812
01:30:54,521 --> 01:30:58,801
‫- احكم عليه وفقاً لجدارته
‫- افعل ما تشاء

813
01:30:58,801 --> 01:31:01,881
‫لكن أعتقد أن النتيجة ستكون ذاتها

814
01:31:09,361 --> 01:31:12,321
‫- مرحباً (هاردي)
‫- صباح الخير

815
01:31:13,761 --> 01:31:16,641
‫فيم تورطت الآن؟

816
01:31:19,841 --> 01:31:22,241
‫(جون)

817
01:31:23,121 --> 01:31:25,401
‫يسرني حضورك

818
01:31:25,401 --> 01:31:27,721
‫لن أفوت الفرصة مهما كان الثمن

819
01:31:29,041 --> 01:31:37,601
‫نرى الآن العمل على التجزئات
‫والاكتشاف العظيم الذي أنجز

820
01:31:37,801 --> 01:31:46,321
‫أنجزها رجل كانت معرفته المحدودة
‫عندما تعرفت به مذهلة وعميقة

821
01:31:46,721 --> 01:31:51,641
‫قد تختلف الآراء في ما يتعلق بأهمية
‫أعمال (رمنوجن)

822
01:31:51,641 --> 01:31:55,161
‫وسواء كان لها تأثير أم لا
‫على الرياضيات في المستقبل

823
01:31:55,161 --> 01:32:01,881
‫لكن هناك ميزة بارزة
‫وهي الإبداع العميق والمنيع

824
01:32:03,241 --> 01:32:08,881
‫قال لي السيد (ليتلوود) ذات مرة
‫إن كل عدد موجب

825
01:32:08,881 --> 01:32:11,921
‫هو أحد أصدقاء (رمنوجن) المقربين

826
01:32:12,561 --> 01:32:14,041
‫أعتقد أن ما قاله صحيح
‫

827
01:32:14,041 --> 01:32:21,881
‫قال لي إن المعادلة بالنسبة إليه لا تعني
‫شيئاً إلا إذا كانت تعبّر عن أفكار الرب

828
01:32:22,841 --> 01:32:30,521
‫على الرغم من أنني أؤمن بالعكس
‫قد يكون محقاً

829
01:32:30,841 --> 01:32:36,721
‫أليس هذا هو تبريرنا للرياضيات بحتة؟

830
01:32:37,081 --> 01:32:43,281
‫نحن مستكشفو اللانهاية
‫الذين يسعون إلى الكمال

831
01:32:43,841 --> 01:32:52,201
‫نحن لم نخترع هذه الصيغ لأنها موجودة
‫وتنتظر ألمع الأدمغة مثل (رمنوجن)

832
01:32:52,201 --> 01:32:55,361
‫لكي يكتشفها ويثبتها

833
01:32:55,601 --> 01:33:01,841
‫لذا في النهاية ألفيت ذاتى مرغماً
‫ على أن أسأل ذاتي

834
01:33:01,841 --> 01:33:06,521
‫"من نحن لنشكك في (رمنوجن)"

835
01:33:09,481 --> 01:33:12,241
‫"ناهيكم عن الرب"

836
01:33:15,441 --> 01:33:17,281
‫شكراً

837
01:33:39,241 --> 01:33:42,761
‫يكفي أن يهدر ذاك الدجال وقتنا مرة
‫

838
01:33:42,761 --> 01:33:47,201
‫والآن أبعد (هاردي) الشخص الوحيد
‫في العالم الذي يمكن أن يدعمه عن حصنه

839
01:33:47,201 --> 01:33:51,241
‫لا، كفى كلاماً عن (رمجن)

840
01:33:51,241 --> 01:33:53,721
‫(ليتلوود) ليس الوحيد

841
01:33:53,721 --> 01:33:57,121
‫أعتقد أنه يتمتع بذكاء
‫لم أر له مثيلا في حياتي

842
01:33:57,121 --> 01:33:59,721
‫ويدعى (رمنوجن)

843
01:34:09,121 --> 01:34:11,641
‫(هاردي)؟

844
01:34:29,521 --> 01:34:33,081
‫"مكتب البريد، المدخل"

845
01:34:49,441 --> 01:34:54,281
‫أصبحت عضواً في الجمعية الملكية
‫

846
01:35:02,761 --> 01:35:05,281
‫"بعث لي رسالة"

847
01:35:39,601 --> 01:35:42,121
‫(جناكي)

848
01:35:42,121 --> 01:35:47,481
‫لو أنك ذهبت إليه لما عاد أبداً

849
01:36:02,481 --> 01:36:05,241
‫هل ستعود فعلاً إلى ديارك؟

850
01:36:05,321 --> 01:36:08,161
‫انتهت الحرب، حان الوقت لذلك

851
01:36:08,321 --> 01:36:13,441
‫بما أنك أصبحت عضواً في الجمعية الملكية
‫سوف يفتخرون جداً بك

852
01:36:13,441 --> 01:36:16,041
‫- أنا مدين لك بالكثير
‫- لا، لا، لا

853
01:36:16,041 --> 01:36:18,481
‫أنا من هو مدين لك

854
01:36:32,561 --> 01:36:35,721
‫- هيا، سر على العشب لقد تأخرت
‫- لا أستطيع سيدي

855
01:36:35,721 --> 01:36:39,081
‫- لست عضواً هنا
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

856
01:36:41,441 --> 01:36:45,881
‫بما أنك عضو في الجمعية الملكية
‫ماذا سيقولون؟

857
01:37:01,561 --> 01:37:10,241
‫"كرر من بعدي، أنا (سرينيفاس رمنوجن)
‫المنتخب عضو في كلية (ترينيتي)"

858
01:37:12,401 --> 01:37:20,321
‫أنا (سرينيفاس رمنوجن)
‫المنتخب عضو في كلية (ترينيتي)

859
01:37:27,801 --> 01:37:30,841
‫أعتذر عن التأخير لقد ضل السائق طريقه

860
01:37:30,841 --> 01:37:33,601
‫- كان علي أن أعرفه من رقمه
‫- ما كان رقمه؟

861
01:37:33,601 --> 01:37:36,681
‫كان رقماً بشعاً (29-17)

862
01:37:36,761 --> 01:37:40,401
‫لا يا (هاردي)
‫إنه رقم مثير جداً للاهتمام

863
01:37:40,401 --> 01:37:45,041
‫إنه أصغر رقم يمكن التعبير عنه كمجموع
‫مكعبين بطريقتين مختلفتين

864
01:37:47,881 --> 01:37:50,481
‫هل أعلمت عائلتك؟

865
01:37:51,361 --> 01:37:55,201
‫- من دونها
‫- لا أعرف إذا وصلتها رسالتي

866
01:37:57,561 --> 01:38:03,321
‫لست ضليعاً في هذه الأمور
‫لكنني سأقول التالي

867
01:38:04,321 --> 01:38:11,121
‫لا يوجد أدلة أو قوانين أساسية
‫يمكنها تحديد مسائل القلب

868
01:38:11,561 --> 01:38:15,041
‫أنا واثق من ذلك

869
01:38:15,401 --> 01:38:19,201
‫ربما عندما نلتقي مجدداً
‫ستكون قد اختبرت تلك المسائل

870
01:38:20,401 --> 01:38:22,761
‫ربما

871
01:38:24,401 --> 01:38:27,761
‫سأشتاق إليك يا صديقي
‫

872
01:38:29,521 --> 01:38:32,361
‫سأشتاق إليك
‫

873
01:38:40,841 --> 01:38:48,561
‫أريد رسالة تتضمن أعمالك الجديدة
‫في كل أسبوع وعد إلينا بعد عام

874
01:38:48,561 --> 01:38:50,921
‫أعدك

875
01:39:28,881 --> 01:39:31,481
‫"بعد مرور عام"

876
01:39:36,721 --> 01:39:39,841
‫- بريد بعد الظهر سيدي
‫- شكراً

877
01:39:40,401 --> 01:39:42,441
‫من (الهند)

878
01:39:44,881 --> 01:39:47,401
‫أخيراً

879
01:39:57,681 --> 01:40:00,681
‫هل سيعود سيدي؟

880
01:40:12,161 --> 01:40:19,801
‫"يصعب على أن أعبّر بالكلمات
‫ما أدين به لـ(رمنوجن)"

881
01:40:21,161 --> 01:40:27,641
‫"كان ابداعه مصدر إلهام بالنسبة إلي
‫منذ أن صادفته للمرة الاولى"

882
01:40:29,481 --> 01:40:31,921
‫"ووفاته..."

883
01:40:35,521 --> 01:40:39,641
‫"أحد أسوأ الصفعات التي تلقيتها"
‫

884
01:40:42,481 --> 01:40:45,841
‫"لكن اليوم أكرر لذاتي
‫عندما أشعر بالإحباط"

885
01:40:45,841 --> 01:40:51,961
‫"وألفي ذاتي مرغماً إلى الإصغاء
‫إلى أشخاص مملين ومتفاخرين"

886
01:40:51,961 --> 01:40:56,361
‫"حققت شيئاً ما كنتم لتحققوه"

887
01:40:57,561 --> 01:41:04,801
‫"تعاونت مع (ليتلوود) و(رمنوجن)"

888
01:41:05,601 --> 01:41:09,401
‫"في موضوع على قدم مساواة"

889
01:41:58,681 --> 01:42:01,361
‫فلنصعد في هذه السيارة

890
01:42:02,001 --> 01:42:08,401
‫ماذا؟ (29-17)
‫لا أفهم ما المميز فيها

891
01:42:09,361 --> 01:42:11,761
‫أنا أيضاً لم أفهم في البداية

892
01:42:25,481 --> 01:42:28,441
<font color="#ff0000"><i><b>‫"عام 1976، تم العثور على دفتر يتضمن
‫صيغاً جديدة متطورة"</b></i></font>

893
01:42:28,441 --> 01:42:30,761
<font color="#ff0000"><i><b>‫"كتبت في السنة الأخيرة من حياة (رمنوجن)"</b></i></font>

894
01:42:30,761 --> 01:42:35,761
<font color="#ff0000"><i><b>‫"أهمية الدفتر تضاهي أهمية اكتشاف
‫السيمفونية التاسعة لـ(بيتهوفن)"</b></i></font>

895
01:42:35,761 --> 01:42:43,441
<font color="#ff0000"><i><b>‫"يتم استخدام هذه الصيغ بعد قرن
‫في عملية فهم طبيعة الثقوب السوداء"</b></i></font>

896
01:42:45,441 --> 01:42:50,361
<font color="#ff0000"><i><b>‫"مرض (رمنوجن) مجدداً خلال رحلة العودة
‫إلى (الهند)"</b></i></font>

897
01:42:50,361 --> 01:42:53,881
<font color="#ff0000"><i><b>‫"بعد عام قضاه مع زوجته (جناكي)
‫توفي عن عمر 32 سنة"</b></i></font>

898
01:42:54,481 --> 01:43:00,361
<font color="#ff0000"><i><b>‫"كما هي العادات في (الهند)
‫لم تتزوج (جناكي) مرة أخرى"</b></i></font>

899
01:43:01,601 --> 01:43:08,161
<font color="#ff0000"><i><b>‫"استمر (هاردي) و(ليتلوود) في التعاون
‫مدى الحياة"</b></i></font>

900
01:43:09,481 --> 01:43:13,121
<font color="#ff0000"><i><b>‫"إن إنجازاتهما الاستثنائية التي حققاها
‫خلال الخمس سنين التي قضياها معاً"</b></i></font>

901
01:43:13,121 --> 01:43:18,281
<font color="#ff0000"><i><b>‫"كانت مصدر إلهام وتأثير على أجيال
‫من علماء الرياضيات"</b></i></font>

902
01:43:21,161 --> 01:43:24,201
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت

