﻿1
00:00:40,600 --> 00:00:50,599
<font color="#ff0000"><i><b>تم الاستخراج و التعديل بواسطة 
A_SPAROW</b></i></font>

2
00:01:12,436 --> 00:01:17,235
‫هناك أكثر من 550 مليون سلاح ناري
‫في دائرة التداول العالمي

3
00:01:17,236 --> 00:01:21,285
‫أي سلاح ناري لكل 12 شخصاً
‫على كوكب الأرض

4
00:01:21,286 --> 00:01:23,626
‫يبقى السؤال الوحيد...

5
00:01:25,866 --> 00:01:28,386
‫كيف نسلح الأحد عشر الآخرين؟

6
00:01:38,846 --> 00:01:41,986
‫"شيء ما يدور هنا"

7
00:01:42,676 --> 00:01:46,826
‫"ماهيته ليست واضحة"

8
00:01:47,726 --> 00:01:51,706
‫"هناك رجل مسلح"

9
00:01:52,476 --> 00:01:56,536
‫"ينصحني بتوخي الحذر"

10
00:01:57,106 --> 00:02:00,485
‫"أعتقد أن الوقت قد حان لنتوقف
‫أيها الأولاد، ما هذا الصوت؟"

11
00:02:00,486 --> 00:02:04,796
‫"فليتأمل الجميع ما يحدث"

12
00:02:13,126 --> 00:02:16,875
‫"خطوط المعارك تُرسم"

13
00:02:16,876 --> 00:02:21,226
‫"الحق ليس مع أحد
‫إن كان الجميع مخطئين"

14
00:02:22,766 --> 00:02:26,066
‫"شباب يعبرون عن آرائهم"

15
00:02:26,636 --> 00:02:31,435
‫"يلقون مقاومة قويّة من ورائهم"

16
00:02:31,436 --> 00:02:34,485
‫"أعتقد أن الوقت قد حان لنتوقف،
‫ما هذا الصوت؟"

17
00:02:34,486 --> 00:02:39,286
‫"فليتأمل الجميع ما يحدث"

18
00:02:47,326 --> 00:02:50,426
‫"يا له من يوم مثالي للاثارة"

19
00:02:51,336 --> 00:02:55,056
‫"ألف شخص في الشارع"

20
00:02:55,796 --> 00:03:00,096
‫"ينشدون أغنياتٍ ويحملون لافتاتٍ"

21
00:03:00,676 --> 00:03:05,215
‫"أغلبها مؤيد لنا"

22
00:03:05,216 --> 00:03:08,595
‫"حان الوقت لنتوقف،
‫ما هذا الصوت؟"

23
00:03:08,596 --> 00:03:13,076
‫"فليتأمل الجميع ما يحدث"

24
00:03:20,696 --> 00:03:24,996
‫"جنون الارتياب يتوغل في العمق"

25
00:03:25,486 --> 00:03:29,136
‫"سيتسلل إلى حياتك"

26
00:03:30,166 --> 00:03:33,686
‫"يبدأ حين يتملكك الخوف الدائم"

27
00:03:34,456 --> 00:03:39,545
‫"لو خرجت عن الصف
‫فسيأتي الرجل ويسجنك"

28
00:03:39,546 --> 00:03:42,545
‫من الأفضل أن نتوقف أيها الأولاد،
‫ما هذا الصوت؟"

29
00:03:42,546 --> 00:03:47,196
‫"فليتأمل الجميع ما يحدث"

30
00:03:54,976 --> 00:03:58,576
‫"خطوط المعارك تُرسم"

31
00:03:58,776 --> 00:04:03,166
‫"الحق ليس مع أحد
‫إن كان الجميع مخطئين"

32
00:04:04,656 --> 00:04:08,006
‫"شباب يعبرون عن آرائهم"

33
00:04:08,536 --> 00:04:13,325
‫"يلقون مقاومة قويّة من ورائهم"

34
00:04:13,326 --> 00:04:16,415
‫"حان الوقت لنتوقف،
‫ما هذا الصوت؟"

35
00:04:16,416 --> 00:04:21,226
‫"فليتأمل الجميع ما يحدث"

36
00:04:35,936 --> 00:04:41,355
‫"لا داعي للقلق،
‫لن أسرد عليكم أكاذيب تحسّن صورتي"

37
00:04:41,356 --> 00:04:43,855
‫"سأخبركم بما حدث فحسب"

38
00:04:43,856 --> 00:04:45,865
‫"أدعى (يوري أورلوف)"

39
00:04:45,866 --> 00:04:51,046
‫"في صباي هاجرت عائلتي إلى (أمريكا)
‫لكنها لم تندمج تماماً"

40
00:04:51,076 --> 00:04:54,625
‫"كحال معظم الاوكرانيين
‫اجتمعنا في شاطىء (برايتون)"

41
00:04:54,626 --> 00:04:57,125
‫"فقد كان يذكّرنا بـ(البحر الأسود)"

42
00:04:57,126 --> 00:05:00,846
‫"سرعان ما تبينت
‫أننا استبدلنا جحيماً بآخر"

43
00:05:01,756 --> 00:05:05,556
‫"حتى في الجحيم يلوح ملاك أحياناً"

44
00:05:05,756 --> 00:05:09,555
‫"عشقت (آيفا فونتاين)
‫منذ كنت في العاشرة"

45
00:05:09,556 --> 00:05:12,146
‫"بالطبع لم تعرف بوجودي"

46
00:05:13,386 --> 00:05:15,986
‫"بدأت أعتقد أنها على حق"

47
00:05:19,226 --> 00:05:22,775
‫"طوال الأعوام العشرين الأولى من حياتي
‫كانت (ليتل أوديسا) بالنسبة لي"

48
00:05:22,776 --> 00:05:26,826
‫"ما تمثله لقطار أنفاق (نيويورك)...
‫نهاية المطاف"

49
00:05:28,906 --> 00:05:33,455
‫"كذبت بشأن اسمي،
‫ليس (يوري أورلوف)"

50
00:05:33,456 --> 00:05:38,165
‫"في بضع مناسبات بالقرن العشرين
‫كانت الديانة اليهوديّة ميزة"

51
00:05:38,166 --> 00:05:40,625
‫"أمّا في السبعينيات، وفي سبيل الهرب
‫من (الاتّحاد السوفييتي)"

52
00:05:40,626 --> 00:05:43,045
‫"تظاهرت عائلتي باعتناق اليهوديّة"

53
00:05:43,046 --> 00:05:45,965
‫"لم يبق في حياتي الكثير من الجوانب
‫الطاهرة منذ ذلك الحين"

54
00:05:45,966 --> 00:05:49,766
‫- كيف تسير أحوالك يا أخي؟
‫- لا تسير

55
00:05:49,966 --> 00:05:53,175
‫"هذا (فيتالى) أخي الاصغر،
‫كان ضائعاً بقدر ما كنت ضائعاً"

56
00:05:53,176 --> 00:05:56,826
‫- "لكنه لم يكن قد أدرك ذلك بعد"
‫- (يوري)، لقد تأخّرت

57
00:05:57,516 --> 00:05:59,286
‫"مفتوح"

58
00:06:00,976 --> 00:06:04,025
‫"أخذ أبي هويته المنتحلة
‫على محمل جديّ"

59
00:06:04,026 --> 00:06:06,485
‫"كان يهودياً أكثر من معظم اليهود"

60
00:06:06,486 --> 00:06:08,735
‫"ممّا دفع أمي الكاثوليكية للجنون"

61
00:06:08,736 --> 00:06:13,075
‫كم مرة أخبرك؟
‫لا أستطيع أكل المحار، فهو محرّم

62
00:06:13,076 --> 00:06:16,216
‫- لست يهودياً
‫- تعجبني

63
00:06:16,826 --> 00:06:18,915
‫القبعة تعجبني

64
00:06:18,916 --> 00:06:22,386
‫تذكّرنا بوجود كيان أعلى منّا

65
00:06:23,256 --> 00:06:25,346
‫وهذا يعجبني

66
00:06:27,426 --> 00:06:29,635
‫- سأذهب إلى المعبد
‫- لن تذهب إلى المعبد

67
00:06:29,636 --> 00:06:31,845
‫أنت ترتاد المعبد أكثر من الحاخام

68
00:06:31,846 --> 00:06:33,425
‫كفي عن إزعاجي يا امرأة

69
00:06:33,426 --> 00:06:35,725
‫خذ الأمور بسهولة

70
00:06:35,726 --> 00:06:40,276
‫(يوري)، لا تنسَ الاستعلام
‫عن الأصناف الخاصة في مطعم (بالاس)

71
00:06:41,606 --> 00:06:45,685
‫"خلال نشأتي في (ليتل أوديسا)
‫كانت الجريمة جزءاً من الحياة اليومية"

72
00:06:45,686 --> 00:06:48,985
‫"كان رجال المافيا الروسيّة قد هاجروا
‫أيضاً من (الاتّحاد السوفييتي)"

73
00:06:48,986 --> 00:06:52,626
‫"وحين جاؤوا إلى (أمريكا)
‫حملوا معهم تاريخهم"

74
00:06:54,656 --> 00:06:59,756
‫"كثيراً ما كان يُقتل أحد رجال العصابات
‫في حيي، لكنني لم أرَ ذلك بعيني"

75
00:06:59,916 --> 00:07:04,875
‫"كنت أملك موهبة الوصول قبل
‫أو بعد وقوع حدث ما بخمس دقائق"

76
00:07:04,876 --> 00:07:07,306
‫"إلّا ذلك اليوم"

77
00:07:30,776 --> 00:07:35,456
‫"فجأة أدركت الحقيقة، ما كنت لاصدم
‫صدمة أكبر لو أنني مَن تعرّض للقتل"

78
00:07:35,616 --> 00:07:40,615
‫"يدخل المرء مجال المطاعم
‫لأن الناس في حاجة دائمة للأكل"

79
00:07:40,616 --> 00:07:45,646
‫"في ذلك اليوم تبينت أن قدري يكمن
‫في إشباع حاجة بشريّة بدائيّة أخرى"

80
00:07:49,006 --> 00:07:52,135
‫"يوم السبت التالي
‫رافقت أبي إلى المعبد"

81
00:07:52,136 --> 00:07:57,715
‫- "وإنما ليس تقرباً للرب"
‫- (إيلاي)، هذا ولدي الأكبر (يوري)

82
00:07:57,716 --> 00:08:00,265
‫"معارفي في المعبد اليهودي
‫يسّروا حصولي على أول دفعة..."

83
00:08:00,266 --> 00:08:03,866
‫"من البنادق نصف الاليّة طراز (أوزي)"

84
00:08:05,816 --> 00:08:08,485
‫- "(أوزي)"
‫- "بيع السلاح للمرة الأولى..."

85
00:08:08,486 --> 00:08:10,985
‫"أشبه بممارسة الجنس للمرة الاولى"

86
00:08:10,986 --> 00:08:14,565
‫"حيث لا تعي ما تفعله
‫لكنها تجربة مثيرة"

87
00:08:14,566 --> 00:08:18,296
‫"وبطريقة أو بأخرى
‫تنتهي أسرع ممّا ينبغي"

88
00:08:20,746 --> 00:08:26,545
‫أيها السيدان، مسدس (أوزي) الآلي
‫الجديد، قوة ناريّة كبيرة في إطار صغير

89
00:08:26,546 --> 00:08:28,755
‫هذا المسدس يحتاج طلقات عيار
‫9 ملليمترات مفرغة الرؤوس

90
00:08:28,756 --> 00:08:30,965
‫مخزن ذخيرة قابل للزيادة
‫من 20 إلى 25 طلقة

91
00:08:30,966 --> 00:08:33,465
‫منظاران قابلان للضبط والقلب للخلف،
‫مزوّد بكاتم صوت

92
00:08:33,466 --> 00:08:36,045
‫تخفيف ممتاز لقوة الارتداد،
‫حركة الفوهة مُخفّفة بنسبة 40%

93
00:08:36,046 --> 00:08:41,305
‫إخماد الصوت محسّن بنسبة 60%،
‫يمكنك إطلاق مخزن طلقات علي فوراً...

94
00:08:41,306 --> 00:08:43,736
‫دون أن توقظ جاري
‫في الغرفة المجاورة

95
00:08:45,146 --> 00:08:48,326
‫سيقضي ذلك على فرصتك
‫في تكرار الصفقة دون شك

96
00:08:49,686 --> 00:08:53,195
‫"كنت موهوباً بالفطرة
‫في تهريب البضائع المحظورة"

97
00:08:53,196 --> 00:08:57,336
‫"لحسن الحظ كانت كاميرات الفيديو
‫في ذلك الزمان بحجم مدفع (بازوكا)"

98
00:09:05,246 --> 00:09:12,465
‫"قضيت حياتي في الهرب من العنف بينما
‫كان يجب أن أركض نحوه، هذه طبيعتنا"

99
00:09:12,466 --> 00:09:16,635
‫"وجدت رؤوس رماح في الأقفاص الصدريّة
‫لأقدم الهياكل العظميّة البشريّة"

100
00:09:16,636 --> 00:09:20,265
‫"طوال الليل"

101
00:09:20,266 --> 00:09:23,135
‫"تريد الشاب الأمريكي"

102
00:09:23,136 --> 00:09:26,015
‫"الشاب الأمريكي"

103
00:09:26,016 --> 00:09:28,315
‫"تريد الشاب الأمريكي"

104
00:09:28,316 --> 00:09:31,435
‫أين كنت؟
‫ماذا لو جاءنا زبون؟

105
00:09:31,436 --> 00:09:33,616
‫فليبارك الرب (أمريكا)

106
00:09:48,586 --> 00:09:50,596
‫حقاً؟

107
00:09:50,666 --> 00:09:52,556
‫بربك!

108
00:09:56,046 --> 00:09:59,635
‫"احترس من الكلب"! أنت لا تملك كلباً،
‫فهل تحاول إخافة الناس؟

109
00:09:59,636 --> 00:10:01,715
‫كلا، علقتها لاخافة نفسى
‫

110
00:10:01,716 --> 00:10:04,486
‫لتذكّرني بالاحتراس من الكلب بداخلي
‫

111
00:10:04,596 --> 00:10:08,975
‫الكلب الذي يشتهي كل شيء ويريد
‫التشاجر مع الكلاب الأضعف وقتلها

112
00:10:08,976 --> 00:10:11,775
‫أظن أنها تذكّرني بالتحلى
‫بسمات أكثر آدمية

113
00:10:11,776 --> 00:10:14,786
‫ألا تعد سمات الكلب جزءاً
‫من آدمية الإنسان؟

114
00:10:14,816 --> 00:10:18,416
‫ماذا لو كانت أفضل جوانبك
‫هي سمات الكلب؟

115
00:10:18,776 --> 00:10:21,296
‫ماذا لو أنك في الحقيقة كلب بساقين
‫

116
00:10:23,496 --> 00:10:27,016
‫- يجب أن تستشير طبيباً نفسياً
‫- الرائحة هنا كريهة

117
00:10:27,786 --> 00:10:30,375
‫"لطالما تطّلعت
‫لتحقيق إنجاز هائل في حياتي"

118
00:10:30,376 --> 00:10:33,165
‫"لكنني لم أعرف ماهيته،
‫على أيّة حال..."

119
00:10:33,166 --> 00:10:37,465
‫"عزمت على دخول مجال تجارة الأسلحة
‫على أعلى المستويات"

120
00:10:37,466 --> 00:10:40,316
‫(فيتالي)،
‫كف عن العبث فأنا أريد التحدّث إليك

121
00:10:44,266 --> 00:10:49,475
‫- هل قرأت الصحف يا (فيت)؟
‫- الصحيفة! كل الأخبار متشابهة

122
00:10:49,476 --> 00:10:53,015
‫أنت محق،
‫كل يوم يتبادل الناس إطلاق النار

123
00:10:53,016 --> 00:10:55,315
‫هل تعرف ما أفعله حين أرى ذلك؟

124
00:10:55,316 --> 00:10:58,985
‫أفحص طرز الأسلحة التي يستخدمونها
‫وأسائل نفسي، "لمَ لا تكون أسلحتي؟"

125
00:10:58,986 --> 00:11:03,195
‫- لماذا؟ هل ستفتتح متجراً للاسلحة؟
‫- متاجر الأسلحة في (أمريكا) أكثر من (مكدونالدز)

126
00:11:03,196 --> 00:11:06,905
‫رغم هذا العدد الكبير من رجال
‫العصابات فهامش الربح منخفض جداً

127
00:11:06,906 --> 00:11:09,676
‫- هل حسبت هوامش الربح؟
‫- أجل

128
00:11:10,576 --> 00:11:16,415
‫انسَ حروب العصابات، الثروة الحقيقية
‫في الحروب الفعليّة بين البلدان

129
00:11:16,416 --> 00:11:19,585
‫(يوري)،
‫ما خبرتك بالأسلحة بحق السماء؟

130
00:11:19,586 --> 00:11:22,016
‫أعرف مع أي طرف أفضّل أن أكون

131
00:11:24,056 --> 00:11:26,345
‫عقدت أول صفقة بيع

132
00:11:26,346 --> 00:11:28,486
‫بدأنا العمل بالفعل

133
00:11:29,266 --> 00:11:31,305
‫مهلاً

134
00:11:31,306 --> 00:11:33,656
‫- نحن؟
‫- أحتاج شريكاً

135
00:11:37,566 --> 00:11:40,655
‫لا أعرف يا (يوري)

136
00:11:40,656 --> 00:11:43,695
‫تذوّقت حساء البنجر الذي تصنعه
‫يا (فيتالي)، لست طاهياً!

137
00:11:43,696 --> 00:11:47,035
‫أستطيع تناول الطعام مجاناً
‫في المطعم ورغم ذلك لا آكل فيه

138
00:11:47,036 --> 00:11:50,926
‫- تباً لك!
‫- حياتنا لا طائل منها

139
00:11:52,576 --> 00:11:54,676
‫أعني...
‫

140
00:11:54,706 --> 00:11:57,306
‫إنها حياة حقيرة

141
00:11:58,046 --> 00:11:59,936
‫هذه حقيقة

142
00:12:00,966 --> 00:12:03,736
‫لكن ربما كانت البطالة
‫أفضل من هذا العمل

143
00:12:07,346 --> 00:12:09,446
‫أنا بحاجة إليك
‫

144
00:12:09,516 --> 00:12:11,816
‫إخوة في السلاح

145
00:12:16,816 --> 00:12:19,116
‫إخوة في السلاح

146
00:12:32,416 --> 00:12:37,665
‫سيدي، هلّا أعرض عليك المدفع المحمول
‫على الكتف طراز (إس إيه 7) أرض جو

147
00:12:37,666 --> 00:12:41,585
‫إنه طراز صيني أقدم غير فعّال
‫في مواجهة الطائرات الحربيّة الحديثة

148
00:12:41,586 --> 00:12:44,295
‫أمّا لو استخدم
‫ضد طائرة نقل مدنيّة فهو مميت

149
00:12:44,296 --> 00:12:46,726
‫أبيعها بسعر 850 دولاراً

150
00:12:48,096 --> 00:12:51,385
‫"كنّا في الثمانينيات
‫وكانت الحرب الباردة لا تزال في أوجها"

151
00:12:51,386 --> 00:12:53,895
‫"معظم الصفقات
‫كانت تعقد بين الحكومات"

152
00:12:53,896 --> 00:12:57,416
‫"كان أشبه بنادٍ خاص
‫يرأسه شخص مدى الحياة"

153
00:12:58,316 --> 00:13:01,105
‫- هذا هو
‫- الشخصيّة الهامة؟

154
00:13:01,106 --> 00:13:02,815
‫(سيميون وايس)

155
00:13:02,816 --> 00:13:06,655
‫(أنغولا) و(موزمبيق)
‫وصواريخ (إكسوزيت) في جزر (فوكلاند)

156
00:13:06,656 --> 00:13:09,426
‫يبيع الأسلحة
‫منذ ما قبل اختراع البارود

157
00:13:10,496 --> 00:13:12,386
‫سأعود على الفور

158
00:13:14,826 --> 00:13:17,256
‫سيد (وايس)

159
00:13:18,286 --> 00:13:21,295
‫- لا بأس، سيتحدّثان
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

160
00:13:21,296 --> 00:13:24,585
‫أجل، صديق مشترك يدعى
‫(إيلاي كيرتزمان) من شاطىء (برايتون)

161
00:13:24,586 --> 00:13:27,045
‫يعمل بالاستيراد والتصدير،
‫طلب مني الاتّصال بك

162
00:13:27,046 --> 00:13:30,696
‫لديّ عرض عمل، لعلنا نناقشه

163
00:13:31,016 --> 00:13:34,316
‫لا أظن أننا نعمل في نفس المجال
‫

164
00:13:34,726 --> 00:13:38,815
‫تحسبني أبيع الأسلحة فقط، أليس كذلك؟
‫أنت مخطئ، أنا أساند أحد الأطراف

165
00:13:38,816 --> 00:13:42,935
‫لكنك بعت الأسلحة
‫لكلا الطرفين في حرب (إيران) و(العراق)

166
00:13:42,936 --> 00:13:46,366
‫،، هل خطر لك قبلا
‫أنني أردت الهزيمة لكلا الطرفين؟

167
00:13:47,736 --> 00:13:51,995
‫التغيّر الذي يحدثه الرصاص أكثر رسوخاً
‫من التغيّر الناتج عن الانتخابات

168
00:13:51,996 --> 00:13:54,455
‫أنت في المكان غير المناسب
‫يا صديقي الشاب

169
00:13:54,456 --> 00:13:56,876
‫لا مكان للهواة هنا

170
00:14:01,546 --> 00:14:06,146
‫"غريب كيف يتحول المرء إلى لغته إلام
‫في لحظات الغضب العارم..."

171
00:14:06,256 --> 00:14:08,686
‫"والنشوة العارمة"

172
00:14:20,356 --> 00:14:23,906
‫أنت جميلة

173
00:14:24,066 --> 00:14:26,286
‫ذكّريني باسمك
‫

174
00:14:31,696 --> 00:14:35,676
‫"الخيار الوحيد المتاح لي ولـ(فيتالي)
‫كان تهريب السلاح في عمليات صغيرة"

175
00:14:37,746 --> 00:14:41,636
‫"حصلت على فرصتي الأولى في (لبنان)
‫بعد حادث التفجير الانتحاري"

176
00:14:43,756 --> 00:14:46,726
‫"لكنني لم أكن الشاب الناجح الوحيد
‫من بلادي"

177
00:14:50,716 --> 00:14:55,486
‫"حين تخرج (الولايات المتحدة) قواتها
‫من منطقة حرب عادة لا تأخذ ذخيرتها"

178
00:14:55,596 --> 00:14:58,866
‫"تكلفة إعادتها
‫تفوق تكلفة شراء شحنات جديدة"

179
00:14:59,226 --> 00:15:02,765
‫"نحن نبيع بالكيلوغرام"

180
00:15:02,766 --> 00:15:05,366
‫"الأسلحة مستخدمة
‫لكنها لا تزال في حالة جيدة"

181
00:15:08,906 --> 00:15:11,655
‫- كم كيلوغراماً تريد؟
‫- 5 آلاف

182
00:15:11,656 --> 00:15:14,176
‫"كنت موهوباً في اللغات"
‫

183
00:15:14,196 --> 00:15:17,865
‫"لكنني سرعان ما اكتشفت أن أفضل
‫اللغات هي الدولار والدينار والدراخما"

184
00:15:17,866 --> 00:15:20,915
‫"والروبل والروبيّة
‫والجنيه الاسترليني اللعين"

185
00:15:20,916 --> 00:15:23,915
‫"بالطبع حصل
‫جيش (الولايات المتحدة) على حصة"

186
00:15:23,916 --> 00:15:27,545
‫"لم تكن رواتب العسكريين بأفضل حالاً
‫في الثمانينيات من الوقت الراهن"

187
00:15:27,546 --> 00:15:30,545
‫"وبعض كبار الضباط مثل الكولونيل
‫(ساذرن)..."

188
00:15:30,546 --> 00:15:33,385
‫"كانوا بحاجة لجمع المال
‫من أجل حروبهم الخاصة"

189
00:15:33,386 --> 00:15:35,486
‫سررت بمعرفتك

190
00:15:35,716 --> 00:15:40,055
‫هذا مال قليل يا (فيت)،
‫إنه فتات

191
00:15:40,056 --> 00:15:44,185
‫- ماذا تريد؟ التحول لعمل أكثر مشروعيّة
‫- كلا، بل أقل

192
00:15:44,186 --> 00:15:47,656
‫أنا مستعد لدفع أي ثمن الآن
‫مقابل صحن من الكرنب والبطاطا

193
00:16:14,756 --> 00:16:16,906
‫ليست معركتنا

194
00:16:17,056 --> 00:16:19,396
‫هيّا يا (فيت)

195
00:16:19,976 --> 00:16:22,116
‫هيّا بنا، تعالَ

196
00:16:33,106 --> 00:16:35,775
‫"بيع الأسلحة يشبه بيع المكانس
‫الكهربائيّة"

197
00:16:35,776 --> 00:16:38,655
‫"تطرق الأبواب وتسير في الطرقات
‫وتتلقى طلباتٍ"

198
00:16:38,656 --> 00:16:41,035
‫"كنت تاجراً حراً للموت"

199
00:16:41,036 --> 00:16:44,306
‫"أمددت كل الجيوش بالذخيرة
‫إلّا جيش الخلاص"

200
00:16:46,746 --> 00:16:49,806
‫بعت للمسلمين مدافع رشاشة طراز
‫(اوزي) صنع (إسرائيل)

201
00:16:51,376 --> 00:16:55,045
‫"أفضل متع الحياة مجانية"

202
00:16:55,046 --> 00:16:57,465
‫بعت للفاشيين
‫رصاصا صنع الاشتراكيّة

203
00:16:57,466 --> 00:17:00,635
‫أرجو ألّا تحاول بيعها يا سيد (أورلوف)

204
00:17:00,636 --> 00:17:02,225
‫إنها للاستخدام الشخصي

205
00:17:02,226 --> 00:17:05,185
‫توجد هنا مائة ألف رصاصة

206
00:17:05,186 --> 00:17:07,185
‫أطلقُ عشوائياً ثم أصوّب

207
00:17:07,186 --> 00:17:08,815
‫عشوائياً!

208
00:17:08,816 --> 00:17:10,956
‫"هذا ما أريده"

209
00:17:14,446 --> 00:17:18,966
‫"حتى أنني أرسلت شحناتٍ لـ(أفغانستان)
‫في حربهم ضد بني وطني السوفييت"

210
00:17:19,236 --> 00:17:21,495
‫"لم أبِع لـ(أسامة بن لادن) قط"

211
00:17:21,496 --> 00:17:25,716
‫"لا لأسباب أخلاقيّة
‫بل لأن شيكاته كانت بلا رصيد آنذاك"

212
00:17:27,416 --> 00:17:29,846
‫"هذا ما أريده"

213
00:17:35,426 --> 00:17:37,755
‫"بحلول منتصف الثمانينيات
‫كانت أسلحتي مباعة"

214
00:17:37,756 --> 00:17:41,066
‫"في 8 من كبرى مناطق الحرب بالعالم"

215
00:18:09,916 --> 00:18:11,915
‫"الحياة المزدوجة ليست مشكلة"

216
00:18:11,916 --> 00:18:15,005
‫"ما ينال منك في النهاية
‫هو عيش حياة ثلاثيّة ورباعيّة"

217
00:18:15,006 --> 00:18:19,215
‫"في ذلك الحين كنت أحمل جوازات سفر
‫فرنسيّة وبريطانيّة وإسرائيليّة وأوكرانيّة"

218
00:18:19,216 --> 00:18:22,925
‫"بالإضافة إلى تصريح طلابي
‫لـ(الولايات المتحدة) لكنها مسألة مختلفة"

219
00:18:22,926 --> 00:18:27,185
‫"كما كنت أحمل 6 حقائب أوراق مختلفة
‫وفقاً للشخصيّة التي أنتحلها في اليوم"

220
00:18:27,186 --> 00:18:29,606
‫"والاقليم الدولي الذي أقصده"

221
00:18:34,606 --> 00:18:41,115
‫"بدون العمليات المماثلة لعملياتي يستحيل
‫على دول معينة خوض حرب محترمة"

222
00:18:41,116 --> 00:18:45,495
‫"كنت قادراً على إيجاد ثغرات في قوانين
‫حظر السلاح المزعجة"

223
00:18:45,496 --> 00:18:47,785
‫"هناك 3 أنواع أساسيّة من صفقات الأسلحة"

224
00:18:47,786 --> 00:18:50,415
‫"الأسلحة البيضاء المشروعة
‫والأسلحة السوداء غير المشروعة"

225
00:18:50,416 --> 00:18:53,545
‫"ولوني الشخصي المفضّل...
‫الرمادي"

226
00:18:53,546 --> 00:18:58,835
‫"أحياناً كنت أعقد صفقاتٍ شديدة الالتواء
‫بحيث يصعب علي إتمامها لو أنها نزيهة"

227
00:18:58,836 --> 00:19:02,215
‫"في سبيل تضليل السلطات
‫كنت كثيراً ما أتكلم بالشفرة"

228
00:19:02,216 --> 00:19:05,305
‫"كنت أسمي قاذفات الصواريخ "أمهات"
‫والصواريخ "أطفالا""

229
00:19:05,306 --> 00:19:09,265
‫"المدفع الرشاش طراز (إيه كيه 47)
‫كان تسمى "الملك الملاك""

230
00:19:09,266 --> 00:19:11,316
‫أنا (يوري)

231
00:19:11,436 --> 00:19:14,525
‫أجل، (راؤول)

232
00:19:14,526 --> 00:19:18,166
‫(راؤول)،
‫"الملك الملاك" سيصل غداً

233
00:19:19,026 --> 00:19:21,235
‫وأنا أيضاً سعيد، حسناً

234
00:19:21,236 --> 00:19:28,046
‫"لب الأمر أنني لو أتقنت عملي
‫يستحيل تطبيق قوانين حظر الأسلحة"

235
00:19:28,326 --> 00:19:30,165
‫ماذا؟

236
00:19:30,166 --> 00:19:33,165
‫حسناً، تمهل بحق الجحيم!

237
00:19:33,166 --> 00:19:35,306
‫لا أفهمك

238
00:19:35,836 --> 00:19:40,476
‫ماذا تعني بأنهم قد أبلغوا؟
‫يعرفون هويتنا؟ أين هم؟

239
00:19:40,586 --> 00:19:43,385
‫كم بقي لي من الوقت؟
‫ليس طويلاً؟

240
00:19:43,386 --> 00:19:46,515
‫- ماذا تعني؟ تباً!
‫- هل نحاول تضليلهم؟

241
00:19:46,516 --> 00:19:48,805
‫- بهذه السفينة؟
‫- (يوري)، يجب أن نهجر هذه السفينة

242
00:19:48,806 --> 00:19:51,015
‫كلا،
‫لن يبرح أحد مكانه، أبطيء

243
00:19:51,016 --> 00:19:53,725
‫- أبطيء إلى أدني حد، اكسب وقتاً
‫- "الحد الأدنى للسرعة"

244
00:19:53,726 --> 00:19:57,456
‫- "(كريستول)"
‫- أنا (يوري)... نكّس الراية اللعينة!

245
00:19:59,446 --> 00:20:03,086
‫أحتاج اسماً مختلفاً لهذه السفينة،
‫اسماً يلائم فئة وزنها

246
00:20:03,526 --> 00:20:06,285
‫أنتم... إلى جانب السفينة،
‫سنغيّر الاسم

247
00:20:06,286 --> 00:20:10,705
‫فوراً!
‫بالطبع يجب أن يكون اسماً مسجّلا

248
00:20:10,706 --> 00:20:13,626
‫"من وجهة نظري،
‫لم أرَ مشكلة في الاسم"

249
00:20:13,706 --> 00:20:15,205
‫ألديك اسم أقصر؟

250
00:20:15,206 --> 00:20:18,186
‫"كثيراً ما كنت أغيّر أوراق
‫تسجيل سفينة أو طائرة"

251
00:20:18,296 --> 00:20:20,976
‫"لكنني لم أغيّرها أبداً
‫في مثل هذه المهلة القصيرة"

252
00:20:23,796 --> 00:20:26,146
‫تباً! إنهم يقتربون بسرعة

253
00:20:26,806 --> 00:20:29,555
‫ماذا؟ (كونو)؟ كيف تهجأ؟

254
00:20:29,556 --> 00:20:32,145
‫(ك. و. ن. و)، حسناً، هذا جيد،
‫(كونو)

255
00:20:32,146 --> 00:20:34,645
‫(ك. و. ن. و)

256
00:20:34,646 --> 00:20:39,116
‫ما الراية التي نرفعها؟ الهولنديّة،
‫فهمت، (فيت)، أحضر لي راية هولنديّة

257
00:20:49,496 --> 00:20:52,535
‫أسرع وإلّا ألحقت بك عقاباً شديداً

258
00:20:52,536 --> 00:20:54,745
‫- (يوري)، لا توجد راية هولنديّة
‫- ماذا؟

259
00:20:54,746 --> 00:20:59,676
‫- وجدت راية بلجيكيّة
‫- ما نفعها؟ الاسم مسجل في (هولندا)

260
00:21:00,916 --> 00:21:03,125
‫- وجدت راية فرنسية
‫- وبعد؟

261
00:21:03,126 --> 00:21:06,646
‫لو أدرناها جانباً تصبح هولنديّة

262
00:21:08,096 --> 00:21:10,196
‫لهذا أنت أخي
‫

263
00:21:28,446 --> 00:21:30,216
‫"(كونو)"

264
00:21:32,206 --> 00:21:35,346
‫حسناً، جيد،
‫فليتصرّف الجميع بشكل طبيعي

265
00:21:44,626 --> 00:21:49,055
‫"يقال إن لكل رجل ثمنه
‫لكن ما كل الرجال لتشترَى"

266
00:21:49,056 --> 00:21:52,015
‫"(جاك فالنتاين)
‫عميل الشرطة الدوليّة لم يكن مرتشياً"

267
00:21:52,016 --> 00:21:54,135
‫"على الأقل ليس بالمال"

268
00:21:54,136 --> 00:21:57,095
‫"في حالة (جاك) كان المجد هو الثمن"

269
00:21:57,096 --> 00:21:59,616
‫أجل،
‫إنها سفينة (كونو) لا (كريستول)

270
00:22:00,016 --> 00:22:02,435
‫(كونو)، (ك. و. ن. و)

271
00:22:02,436 --> 00:22:05,105
‫- "لا غبار عليها يا سيدي"
‫- لا غبار عليها؟

272
00:22:05,106 --> 00:22:08,706
‫لا تبدو بريئة، سأصعد إلى متنها

273
00:22:08,866 --> 00:22:11,716
‫اتّصل مبُلغاً بأن سفينة (كريستول)
‫شوهدت جنوب (آروبا)

274
00:22:12,156 --> 00:22:16,756
‫"(كريستول)"

275
00:22:19,126 --> 00:22:25,215
‫"حتى في مواجهتي لعميل مفرط الحماس
‫كانت لي عدة طرق لإحباط التفتيش"

276
00:22:25,216 --> 00:22:29,005
‫"عادة ما كنت أضع علامة
‫'آلات زراعيّة" على شحنات السلاح"

277
00:22:29,006 --> 00:22:31,805
‫"وبعدها كنت أضطر لمقابلة مسؤول
‫الجمارك ذي الراتب الضئيل..."

278
00:22:31,806 --> 00:22:37,265
‫"والمستعد لفتح حاوية تحمل لافتة
‫"مخلفات مشعة" ليتحقق من محتوياتها"

279
00:22:37,266 --> 00:22:41,475
‫"أمّا الستار المفضّل لديّ فهو التركيبة
‫الفريدة المكوّنة من البطاطا القديمة"

280
00:22:41,476 --> 00:22:43,656
‫"مع الحرارة المداريّة"

281
00:22:57,786 --> 00:22:59,926
‫رائحتها كريهة

282
00:23:01,416 --> 00:23:04,266
‫سيدي،
‫شوهدت السفينة (كريستول) في الشمال

283
00:23:05,086 --> 00:23:08,425
‫"أهم ما في الأمر أنني كنت أرشو
‫عدة رجال استخبارات بشكل دائم"

284
00:23:08,426 --> 00:23:11,856
‫"ليمدوا زملاءهم بمعلومات مضللة"

285
00:23:12,006 --> 00:23:13,906
‫هيّا بنا

286
00:23:17,886 --> 00:23:19,656
‫"(إم 16 )"

287
00:23:25,186 --> 00:23:27,985
‫"القاعدة الثانية لتهريب السلاح
‫هي أن تؤمن دائماً"

288
00:23:27,986 --> 00:23:30,315
‫"وجود طريقة مضمونة لتقاضي الثمن"

289
00:23:30,316 --> 00:23:34,075
‫"من الأفضل أن يدفع مقدماً
‫إلى حساب عبر البحار عادةً"

290
00:23:34,076 --> 00:23:36,865
‫"لهذا كنت أختار زبائني بعناية"
‫

291
00:23:36,866 --> 00:23:39,535
‫"قولوا ما شئتم عن ملوك الحرب
‫والطغاة"

292
00:23:39,536 --> 00:23:44,625
‫"إلّا أنهم يحافظون على أولوياتهم بدقة،
‫دائماً ما يسددون فواتيرهم في الموعد"

293
00:23:44,626 --> 00:23:46,556
‫ما هذا؟

294
00:23:47,586 --> 00:23:49,925
‫6 كيلوغرامات من الكوكايين الصافي

295
00:23:49,926 --> 00:23:53,726
‫لا أستطيع أن أودعها في المصرف

296
00:23:54,216 --> 00:23:58,196
‫اسمع أيها الوغد، يجدر بك أن تشكرني

297
00:23:58,266 --> 00:24:00,935
‫هل استعلمت عن سعر الكوكايين اليوم؟

298
00:24:00,936 --> 00:24:04,645
‫ارتفع بنسبة 30% بعد عمليات الاعتقال

299
00:24:04,646 --> 00:24:07,565
‫على الحدود الأسبوع الماضي

300
00:24:07,566 --> 00:24:11,166
‫أنا أبيع السلاح لا المخدرات

301
00:24:11,316 --> 00:24:12,815
‫نوّع نشاطك

302
00:24:12,816 --> 00:24:16,376
‫لديّ معايير ثابتة
‫إن لم تسدّد فلا تشترِ

303
00:24:16,536 --> 00:24:18,325
‫تباً لك!

304
00:24:18,326 --> 00:24:20,995
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ تباً لك!
‫- تباً لك!

305
00:24:20,996 --> 00:24:25,136
‫كلا، لا تسبه، نستطيع التوصل لتسوية

306
00:24:26,876 --> 00:24:28,875
‫كلا يا (فيت)، اتّفقنا

307
00:24:28,876 --> 00:24:32,505
‫اتّفقنا... تباً!

308
00:24:32,506 --> 00:24:38,736
‫"أول وأهم قاعدة في تجارة السلاح
‫هي عدم التعرّض لإطلاق النار ببضاعتك"

309
00:24:39,556 --> 00:24:41,975
‫هل أنت بخير؟

310
00:24:41,976 --> 00:24:43,895
‫أظن ذلك

311
00:24:43,896 --> 00:24:46,225
‫ماذا نفعل الآن؟

312
00:24:46,226 --> 00:24:48,276
‫لنحتفل

313
00:24:55,446 --> 00:25:02,176
‫"لو أردت الاستمتاع بوقتك
‫فيجب أن تحضره... الكوكايين"

314
00:25:04,626 --> 00:25:11,375
‫"لو أردت النشوة
‫فاحصل عليها من الكوكايين"

315
00:25:11,376 --> 00:25:13,795
‫"كانت معلومات
‫زعيم المخدرات هذا صادقة"

316
00:25:13,796 --> 00:25:18,215
‫"شحن الكوكايين إلى (الولايات المتحدة)
‫حقق لي ربحاً وفيراً"

317
00:25:18,216 --> 00:25:21,946
‫"كنت سأحقق ربحاً أكبر
‫لولا أن أحد الكيلوغرامات فقِد"

318
00:25:22,176 --> 00:25:24,156
‫(فيتالي)

319
00:25:24,646 --> 00:25:26,736
‫(فيت)

320
00:25:29,566 --> 00:25:33,025
‫"إلى يومنا هذا،
‫لا أعرف مم كان (فيتالي) يهرب"

321
00:25:33,026 --> 00:25:35,296
‫"ربما من نفسه"

322
00:25:36,196 --> 00:25:38,405
‫"وجدته بعد 12 يوماً
‫على بُعد 3200 كيلومتر..."

323
00:25:38,406 --> 00:25:42,456
‫"وقد استهلك 150 غراماً
‫في نزل بوليفي"

324
00:25:45,996 --> 00:25:49,426
‫"بالطبع كانت فتاة أحلامي
‫قد سبقتني إلى هناك"

325
00:25:56,466 --> 00:25:58,566
‫(فيت)

326
00:25:59,756 --> 00:26:06,156
‫"لو فقدت ما تحب
‫وأردت أن تنسى فعليك بالكوكايين"

327
00:26:07,516 --> 00:26:11,435
‫- بربك!
‫- "لا تنسَ هذه الحقيقة..."

328
00:26:11,436 --> 00:26:15,666
‫"أنت قادر على استعادته...
‫بالكوكايين"

329
00:26:17,656 --> 00:26:22,296
‫"إنه لا يكذب أبداً"
‫

330
00:26:22,696 --> 00:26:25,115
‫"الكوكايين"

331
00:26:25,116 --> 00:26:26,705
‫(يوري)

332
00:26:26,706 --> 00:26:28,876
‫هذا أخي (يوري)

333
00:26:29,126 --> 00:26:31,046
‫إنه أخي الأكبر
‫

334
00:26:32,836 --> 00:26:35,856
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- (أوكرانيا)

335
00:26:36,046 --> 00:26:38,566
‫كنت صغير السن لكنني أتذكر
‫

336
00:26:38,636 --> 00:26:44,686
‫انظر، بدأت برسم (أوديسا)
‫ثم انتقلت إلى شبه جزيرة (كريميون)

337
00:26:44,806 --> 00:26:48,145
‫ستموت قبل أن تبلغ (كييف)،
‫هيّا، سنعود إلى الديار

338
00:26:48,146 --> 00:26:51,605
‫أيها اللعين!

339
00:26:51,606 --> 00:26:53,645
‫أيها الحقير اللعين!

340
00:26:53,646 --> 00:26:56,166
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟

341
00:27:02,576 --> 00:27:04,416
‫هيّا يا (فيت)

342
00:27:07,076 --> 00:27:10,375
‫- ما أروع العودة إلى الديار!
‫- أجل، سأوصلك إلى الديار

343
00:27:10,376 --> 00:27:12,176
‫هيّا

344
00:27:22,466 --> 00:27:24,686
‫ترجّل من السيارة

345
00:27:28,096 --> 00:27:31,156
‫(فيتالي)،
‫يجب أن تترجّل من السيارة

346
00:27:32,726 --> 00:27:34,996
‫وعدت والدينا

347
00:27:36,316 --> 00:27:38,815
‫- أرجوك
‫- (فيتالي)، ستقضي وقتاً رائعاً

348
00:27:38,816 --> 00:27:41,865
‫إنه مكان راق، دخلته عارضتان
‫من وكالة (فورد) الأسبوع الماضي

349
00:27:41,866 --> 00:27:44,905
‫- ومذيعة الطقس الجميلة هنا منذ يوليو
‫- أرجوك

350
00:27:44,906 --> 00:27:47,285
‫أرجوك

351
00:27:47,286 --> 00:27:49,466
‫أرجوك يا (يوري)

352
00:28:06,676 --> 00:28:08,906
‫أنت نِعم الأخ

353
00:28:11,346 --> 00:28:13,765
‫- أنت نِعم الأخ يا (يوري)
‫- حسناً

354
00:28:13,766 --> 00:28:16,725
‫- أنت نِعم الأخ
‫- حسناً، ترجّل من السيارة

355
00:28:16,726 --> 00:28:18,786
‫حسناً

356
00:28:19,106 --> 00:28:21,286
‫ترجّل من السيارة

357
00:28:22,026 --> 00:28:24,206
‫لا بأس

358
00:28:27,406 --> 00:28:30,075
‫"منذ ذلك الحين
‫صرت أقوم بالعمليات منفرداً"

359
00:28:30,076 --> 00:28:34,625
‫"لم أفهم ما يفرق بين متعاطي
‫المخدرات للترفيه والمدمن عليها"

360
00:28:34,626 --> 00:28:39,596
‫"لكن كان من المحتمل جداً
‫أن أتحول أنا إلى مدمن كوكايين"

361
00:28:40,006 --> 00:28:44,175
‫"لكنني لم أكن حراً تماماً
‫من قبضة الإدمان"

362
00:28:44,176 --> 00:28:47,555
‫"رأيتها مرة أخرى،
‫(آيفا فونتاين)"

363
00:28:47,556 --> 00:28:50,515
‫"يقولون في الحي الذي نشأت به،
‫"الحصول على حياة رغدة""

364
00:28:50,516 --> 00:28:53,366
‫"كنّا كلانا قد غزونا العالم
‫كل على طريقته"

365
00:29:10,656 --> 00:29:14,966
‫"لا تستطيع أن تجبر شخصاً على الوقوع
‫بحبك لكنك تستطيع زيادة الاحتمالات"

366
00:29:15,996 --> 00:29:18,915
‫"تكبّدت 20 ألف دولار
‫لطلبها من أجل جلسة تصوير زائفة"

367
00:29:18,916 --> 00:29:21,516
‫"و21 ألفاً أخرى لإخلاء الفندق"

368
00:30:04,876 --> 00:30:07,646
‫فندق كثير النزلاء،
‫أليس كذلك؟

369
00:30:10,466 --> 00:30:12,986
‫- أنا (آيفا فونتاين)
‫- أنا (يوري أورلوف)

370
00:30:13,056 --> 00:30:15,515
‫- ماذا جاء بك إلى (سانت بارتس)؟
‫- جلسة تصوير

371
00:30:15,516 --> 00:30:19,935
‫على الأقل هكذا كان الاتفاق،
‫أعتقد أن المصوّر تعطل في (ميامي)

372
00:30:19,936 --> 00:30:22,706
‫بسبب إعصار رغم عدم ورود
‫ذكره في نشرة الأخبار

373
00:30:23,356 --> 00:30:26,326
‫الأعاصير تظهر من حيث لا ندري

374
00:30:27,276 --> 00:30:32,155
‫ألغيت الجلسة ولا توجد رحلة
‫طيران إلى (نيويورك) حتى يوم الثلاثاء

375
00:30:32,156 --> 00:30:35,386
‫يمكنك العودة معي
‫لو شئت فسأغادر غداً

376
00:30:35,496 --> 00:30:39,466
‫في هذه الأثناء
‫لمَ لا أقوم أنا بالتقاطصورتك؟

377
00:30:40,536 --> 00:30:45,665
‫"من خبرتي أعرف أن بعض أكثر العلاقات
‫نجاحاً بُنيت على أكاذيب وخداع"

378
00:30:45,666 --> 00:30:49,715
‫"بما أنها تنتهي على هذا النحو
‫بأيّة حال فهي بداية منطقية"

379
00:30:49,716 --> 00:30:51,816
‫مكانك، لا تتحرّكي

380
00:30:51,846 --> 00:30:54,016
‫يا إلهي!

381
00:30:57,016 --> 00:31:00,616
‫"أوشكت على الإفلاس محاولا
‫إقناعها بثرائي"

382
00:31:01,976 --> 00:31:05,565
‫"كنت أعرف أن (آيفا) ليست من النساء
‫اللاتي تغويهن رحلة بطائرة خاصة"

383
00:31:05,566 --> 00:31:07,985
‫"إلّا لو كنت مالك الطائرة"

384
00:31:07,986 --> 00:31:11,275
‫- أهذه طائرتك؟
‫- اسمي مكتوب عليها

385
00:31:11,276 --> 00:31:16,405
‫"بالطبع كنت أكذب، كانت طائرة مستأجرة
‫كالسيارة والحلة التي ارتديتها"

386
00:31:16,406 --> 00:31:19,575
‫"في اللحظة الأخيرة
‫أحضرت فريقاً لكتابة الاسم"

387
00:31:19,576 --> 00:31:24,756
‫"لحسن الحظ، مع حلول وقت الهبوط
‫لم تكن عينا (آيفا) تفارقان عيني"

388
00:31:25,546 --> 00:31:27,976
‫لم أكن أعرف

389
00:31:28,546 --> 00:31:30,585
‫آسف إذ لم أعرفك

390
00:31:30,586 --> 00:31:35,515
‫- لا تعتذر، أكسب رزقي بارتداء الثياب
‫- لكنك لا تخلعينها على الأقل

391
00:31:35,516 --> 00:31:38,736
‫كنت سأخلعها
‫لو أذعنت لرغبات المصوّرين

392
00:31:38,886 --> 00:31:41,975
‫- ماذا عنك؟
‫- أعمل في مجال النقل

393
00:31:41,976 --> 00:31:44,145
‫الشحن الجوي الدولي

394
00:31:44,146 --> 00:31:48,735
‫عمل رائج، من أين أنت؟

395
00:31:48,736 --> 00:31:50,985
‫وُلدت في (أوكرانيا)
‫لكنني نشأت في (بروكلين)

396
00:31:50,986 --> 00:31:52,945
‫- كلا!
‫- وأنت أيضاً؟

397
00:31:52,946 --> 00:31:55,296
‫(ويليامزبرغ)

398
00:31:57,996 --> 00:32:00,416
‫نخب إعصار

399
00:32:01,246 --> 00:32:03,846
‫لولاه... ما قابلتك

400
00:32:04,836 --> 00:32:07,606
‫، هذه ليست مصادفة،
‫أليس كذلك يا (يوري)؟

401
00:32:11,756 --> 00:32:14,276
‫أشعر وكأنه القدر

402
00:32:14,466 --> 00:32:16,736
‫لا أؤمن بالقدر

403
00:32:17,556 --> 00:32:19,826
‫بمَ تؤمن؟

404
00:32:44,166 --> 00:32:46,665
‫"الحياة الورديّة"

405
00:32:46,666 --> 00:32:49,415
‫"الحياة الورديّة"

406
00:32:49,416 --> 00:32:52,125
‫"الحياة الورديّة"

407
00:32:52,126 --> 00:32:56,026
‫"الحياة الورديّة"

408
00:33:01,226 --> 00:33:05,366
‫- يا له من منظر!
‫- يا له من منظر!

409
00:33:15,816 --> 00:33:18,246
‫شكراً، أشكركم جميعاً

410
00:33:22,156 --> 00:33:24,245
‫تهانئي

411
00:33:24,246 --> 00:33:26,136
‫شكراً

412
00:33:27,626 --> 00:33:31,085
‫تذكّر دائماً يا بنى،
‫هناك كيان أعلى منك

413
00:33:31,086 --> 00:33:35,306
‫بالطبع يا أبي،
‫ثريا بللوريّة تقدر بأربعين ألف دولار

414
00:33:37,756 --> 00:33:40,885
‫تصرّفا بحريّة، اذهبا

415
00:33:40,886 --> 00:33:43,186
‫اذهبا

416
00:33:56,276 --> 00:33:58,956
‫أنا آسف،
‫لابد أن اليوم شاق على نفسك

417
00:34:00,036 --> 00:34:03,676
‫كنت سأسعد بحضور عدد أكبر
‫من عائلتي

418
00:34:04,036 --> 00:34:07,426
‫- أنا واثقة أنهما يشاهداننا الآن
‫- شكراً

419
00:34:08,496 --> 00:34:12,226
‫لكنك لا تؤمن بهذا يا (يوري)،
‫هل تذكر؟

420
00:34:14,336 --> 00:34:19,106
‫أعرفك يا (يوري)، أعرف أن مظهرك
‫لا يدل على جوهرك كله

421
00:34:20,256 --> 00:34:23,236
‫لا تقلق،
‫لن أطرح الكثير من الأسئلة

422
00:34:23,596 --> 00:34:26,685
‫فلا أريد أن أسمعك تكذب

423
00:34:26,686 --> 00:34:30,156
‫أنت تخاطر لكن...

424
00:34:30,686 --> 00:34:33,366
‫عِدني بألّا تخاطر بعلاقتنا
‫

425
00:34:34,236 --> 00:34:36,985
‫"هذه مشكلة الوقوع في حب فتاة الأحلام"

426
00:34:36,986 --> 00:34:39,756
‫"أنها تتحول إلى حقيقة"

427
00:34:44,746 --> 00:34:47,615
‫"لم أسر برؤية (فيتالي)
‫كسروري ذلك اليوم"

428
00:34:47,616 --> 00:34:50,046
‫كم أنت جميلة!
‫

429
00:34:51,626 --> 00:34:56,545
‫أخي، شكراً جزيلاً
‫لأنك منحتني أختاً جميلة هكذا

430
00:34:56,546 --> 00:34:59,215
‫"كان قد خرج من مصحة إعادة التأهيل
‫فاقداً لصوابه"

431
00:34:59,216 --> 00:35:01,465
‫- لنرقص، يجب أن نرقص
‫- حسناً

432
00:35:01,466 --> 00:35:06,486
‫- إنه زفاف، إنه احتفال، نخب (يوري)
‫- "لكنه أنقذني هذه المرة"

433
00:35:09,856 --> 00:35:12,855
‫"كنت لا أزال أعيش بما يفوق
‫إمكانياتي... مدين بأقساط عقاريّة"

434
00:35:12,856 --> 00:35:15,605
‫"وأستخدم
‫بطاقة ائتمانيّة لسداد الاخرى"

435
00:35:15,606 --> 00:35:20,815
‫"أفعل المستحيل لاحافظ على نمط الحياة
‫الذي اعتادته (آيفا) بفضلي"

436
00:35:20,816 --> 00:35:23,945
‫(آيفا)، هذا كثير

437
00:35:23,946 --> 00:35:28,365
‫- (يوري) يحب تدليلك
‫- "وإذ فجأة حلت كل أعياد الميلاد معاً"

438
00:35:28,366 --> 00:35:31,386
‫(نيكي)، لقد نجحت، أحسنت
‫

439
00:35:31,746 --> 00:35:35,705
‫- أحسنت يا حفيدي
‫- (يوري)، ألا تودّ رؤية ما يفعله ولدك؟

440
00:35:35,706 --> 00:35:40,335
‫"القائل بأن العطاء أفضل من الأخذ
‫لم يتلقَ يوماً هديّة عيد ميلاد كهديتي"

441
00:35:40,336 --> 00:35:44,766
‫- "عام 1991 من (ميخائيل غورباتشوف)"
‫- ما الخطب بحق السماء؟

442
00:35:44,806 --> 00:35:47,265
‫- لقد انتهت
‫- ما الذي انتهى؟

443
00:35:47,266 --> 00:35:49,725
‫الحرب الباردة اللعينة،
‫(الاتّحاد السوفييتي) اللعين

444
00:35:49,726 --> 00:35:53,315
‫إمبراطوريّة الشر اللعينة،
‫(ميخائيل) يقول إنه انتهى، سيتنحي

445
00:35:53,316 --> 00:35:55,116
‫انتهت

446
00:35:58,236 --> 00:36:01,666
‫- ولدك يمشي
‫- هذا مذهل يا حبيبتي

447
00:36:06,946 --> 00:36:09,546
‫على الأقل سيمنحون الشعب
‫الحريّة الدينيّة

448
00:36:09,706 --> 00:36:11,756
‫أرجو ذلك

449
00:36:12,166 --> 00:36:14,686
‫أعتقد أنني سأذهب في زيارة
‫

450
00:36:14,706 --> 00:36:17,226
‫أأنت على اتّصال بالعم (ديميتري)؟

451
00:36:20,716 --> 00:36:23,146
‫لست بأحمق يا (يوري)

452
00:36:24,386 --> 00:36:28,026
‫لا أعتقد أنك ذاهب
‫إلى (أوديسا) لتبيع المياه الغازيّة

453
00:36:31,646 --> 00:36:34,406
‫أهكذا تريد أن تكون ذكراك؟

454
00:36:35,646 --> 00:36:40,166
‫لا أريد أن تكون لي ذكرى
‫فهذا يعني موتي

455
00:36:41,606 --> 00:36:44,206
‫عيد ميلاد مجيداً

456
00:36:45,026 --> 00:36:47,695
‫- مَن هذه يا (فيتالي)؟
‫- أنا (آينجل)

457
00:36:47,696 --> 00:36:50,296
‫اسمها الحقيقي (آينجل)
‫

458
00:36:51,076 --> 00:36:53,006
‫إنها جنيّة

459
00:36:55,166 --> 00:36:57,846
‫فلنضعها على قمة شجرة عيد الميلاد

460
00:36:58,046 --> 00:37:00,016
‫تعالي

461
00:37:04,086 --> 00:37:06,505
‫- أحبك
‫- تعالي

462
00:37:06,506 --> 00:37:08,856
‫أحبكم جميعاً
‫

463
00:37:10,386 --> 00:37:12,186
‫خذي

464
00:37:29,736 --> 00:37:31,966
‫سأعود إلى (أوكرانيا)

465
00:37:35,246 --> 00:37:37,766
‫أفتقد (أوديسا)

466
00:37:46,086 --> 00:37:48,606
‫- أفتقدك
‫- وأنا أفتقدك

467
00:37:51,346 --> 00:37:56,935
‫توخ الحذر يا (يوري)،
‫بضاعتك تقتل...

468
00:37:56,936 --> 00:37:59,366
‫ما بداخلك

469
00:38:00,896 --> 00:38:02,826
‫أنت منتشٍ

470
00:38:03,736 --> 00:38:05,706
‫هذه حقيقة

471
00:38:08,446 --> 00:38:10,376
‫مرحباً يا (كريستيان)

472
00:38:17,666 --> 00:38:21,705
‫"أثناء الحرب الباردة وزع الجيش الأحمر
‫قرابة المليون جندي في (أوكرانيا)"

473
00:38:21,706 --> 00:38:25,056
‫"بسبب أهميتها العسكريّة الاستراتيجيّة"

474
00:38:25,216 --> 00:38:28,545
‫في اليوم التالي لانهيار الجدار
‫توقف تدفق النقود

475
00:38:28,546 --> 00:38:30,345
‫أوراقك الرسميّة

476
00:38:30,346 --> 00:38:34,095
‫"بالنسبة لتاجر السلاح ليس هناك
‫ما يفوق مزيج الجنود الساخطين"

477
00:38:34,096 --> 00:38:36,526
‫"والمستودعات المكدّسة بالأسلحة"

478
00:38:36,976 --> 00:38:39,196
‫مرحباً بك

479
00:38:39,686 --> 00:38:41,895
‫"كنت أعلق أملا على قيام اللواء
‫(ديميتري فولوكوف)"

480
00:38:41,896 --> 00:38:45,815
‫"بفتح الكثير من الأبواب المصفحة
‫في عدة قواعد عسكريّة"

481
00:38:45,816 --> 00:38:47,945
‫"أولا كان من أقاربى"
‫

482
00:38:47,946 --> 00:38:50,485
‫"كان أحد أبطال الجيش الأحمر
‫الحائزين على أوسمة"

483
00:38:50,486 --> 00:38:53,195
‫"كما كان ثملاً بشكل شبه دائم"

484
00:38:53,196 --> 00:38:57,256
‫لا أستطيع أن أبيعك أملاكاً حكومية
‫بهذه البساطة يا (يوري)

485
00:38:58,376 --> 00:39:03,056
‫- يجب أن أرفع تقريراً
‫- تقريراً لمَن؟ (موسكو)؟

486
00:39:05,256 --> 00:39:08,005
‫منذ الأسبوع الماضي
‫صارت (موسكو) مدينة في بلد أجنبي

487
00:39:08,006 --> 00:39:11,295
‫- علم جديد ورئيس جديد
‫- لا يوجد رئيس جديد بعد

488
00:39:11,296 --> 00:39:17,135
‫كلهم منشغلون بالتنافس على المنزل
‫الصيفي الرئاسي بـ(البحر الأسود)

489
00:39:17,136 --> 00:39:18,975
‫هذا رائع

490
00:39:18,976 --> 00:39:22,526
‫معارفك لم يعودوا يكترثون
‫ومَن يكترثون لا يعرفون

491
00:39:26,986 --> 00:39:28,876
‫أرني مخزونك
‫

492
00:39:39,706 --> 00:39:43,205
‫"أعوام الكراهيّة الخمسة والأربعين
‫المتبادلة بين الشرق والغرب"

493
00:39:43,206 --> 00:39:46,585
‫"ولدت أكبر مخزون أسلحة في التاريخ"

494
00:39:46,586 --> 00:39:49,335
‫"كانت أسلحة السوفييت لا حصر لها"

495
00:39:49,336 --> 00:39:52,986
‫"كميات هائلة
‫وما من عدو بعد الان"

496
00:39:53,506 --> 00:39:56,276
‫كم بندقيّة نصف آليّة
‫طراز (كلاشنيكوف) لديكم؟

497
00:39:58,096 --> 00:39:59,946
‫40 ألفاً

498
00:40:00,476 --> 00:40:05,156
‫أهذا رقم 4؟
‫لا أرى رقم 4، إنه أشبه برقم 1

499
00:40:06,066 --> 00:40:08,775
‫- كلا، هذه 4
‫- بل العدد الذي ندعيه

500
00:40:08,776 --> 00:40:11,456
‫لأن أحداً سوانا لن يميّز الفارق

501
00:40:14,076 --> 00:40:18,155
‫10 آلاف بندقيّة طراز (كلاشنيكوف)
‫من أجل كتيبة

502
00:40:18,156 --> 00:40:20,995
‫مخزونك مستنفد بشكل خطر
‫يا (ديميتري)

503
00:40:20,996 --> 00:40:23,955
‫يجدر بك أن تطلب المزيد من المصنع

504
00:40:23,956 --> 00:40:26,136
‫سيتبين أحدهم التلاعب
‫

505
00:40:27,456 --> 00:40:30,306
‫- ماذا سيحدث عندها؟
‫- سنعطيهم حصة

506
00:40:33,256 --> 00:40:37,305
‫"كانت نهاية الحرب الباردة
‫بداية أكثر فترات تجارة السلاح رواجاً"

507
00:40:37,306 --> 00:40:39,826
‫"انفتح سوق السلاح"

508
00:40:40,096 --> 00:40:42,435
‫"صواريخ موجهة
‫وأخرى غير موجهة"

509
00:40:42,436 --> 00:40:45,565
‫"مدافع هاون وألغام
‫وحاملات جنود مدرعة"

510
00:40:45,566 --> 00:40:47,725
‫"ودبابات مدرعة"

511
00:40:47,726 --> 00:40:51,326
‫اسمع، اشتر 6 فتحصل على السابع مجاناً

512
00:40:52,526 --> 00:40:56,046
‫"حتى أنني اشتريت
‫أسطول مروحيات مدفعيّة"

513
00:41:08,296 --> 00:41:10,835
‫"أشد الآلات المقاتلة تعقيداً"

514
00:41:10,836 --> 00:41:13,795
‫"صنعت من أجل حرب
‫لم تنشب ضد (أمريكا)"

515
00:41:13,796 --> 00:41:16,925
‫ابتعد يا بنى قبل أن تتعرّض لاذى
‫

516
00:41:16,926 --> 00:41:19,465
‫أستطيع تفكيكه وعيناي مغمضتان

517
00:41:19,466 --> 00:41:23,276
‫"بفضلي سيتاح لهم أخيراً
‫إطلاق النار في غضب"

518
00:41:31,236 --> 00:41:35,025
‫"يراودني شعور بأنه ليس ما تمناه
‫الرفيق (لينين)"

519
00:41:35,026 --> 00:41:38,485
‫"حين دافع عن إعادة توزيع الثروة"

520
00:41:38,486 --> 00:41:42,636
‫"لكنني لم أكن الوحيد
‫الذي يقدّم مثالا صارخاً للرأسماليّة"

521
00:41:44,166 --> 00:41:46,205
‫"كان لي منافسون"

522
00:41:46,206 --> 00:41:50,006
‫أبلغ الضابط المسؤول
‫أن (سيميون وايس) جاء لمقابلته

523
00:41:53,126 --> 00:41:54,875
‫ألا تعرفني؟
‫

524
00:41:54,876 --> 00:41:57,226
‫لا أبالى بمَن تكون
‫

525
00:41:59,466 --> 00:42:01,646
‫سيدي الرفيق الجنرال

526
00:42:07,146 --> 00:42:11,196
‫- تأخّرت
‫- يبدو ذلك

527
00:42:23,326 --> 00:42:25,046
‫شكراً

528
00:42:25,326 --> 00:42:27,006
‫بكل سرور

529
00:42:27,036 --> 00:42:29,006
‫هل تبيع السلاح؟

530
00:42:30,166 --> 00:42:32,375
‫ربما تودّين المجيء إلى غرفتي

531
00:42:32,376 --> 00:42:36,106
‫وسأريك مدفعى
‫

532
00:42:40,966 --> 00:42:44,765
‫تبدو شارداً بعض الشيء يا (سيميون)،
‫ألا تستطيع مواكبة التغيّر العالمي؟

533
00:42:44,766 --> 00:42:48,095
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟
‫- لكنك شارد على ما أظن

534
00:42:48,096 --> 00:42:53,815
‫زاد ثراؤك من البيع للاستخبارات
‫الأمريكيّة حتى سيطر عليك هذا المذهب

535
00:42:53,816 --> 00:42:56,416
‫كان للحرب الباردة منافعها

536
00:42:57,066 --> 00:42:59,416
‫حافظت على إخماد التوتر

537
00:43:00,156 --> 00:43:03,745
‫الآن يصعب على المرء تحديد
‫لأي طرف ينحاز

538
00:43:03,746 --> 00:43:07,995
‫- ازدادت الأمور تعقيداً
‫- كلا، بل ازدادت بساطة

539
00:43:07,996 --> 00:43:11,335
‫لم يعد للسياسة مكان في تجارة السلاح
‫يا (سيميون)

540
00:43:11,336 --> 00:43:13,955
‫رأيت اليساريين واليمينيين

541
00:43:13,956 --> 00:43:17,686
‫رأيت مؤيدي السلام
‫لكنهم ليسوا من زبائني الدائمين

542
00:43:18,126 --> 00:43:23,566
‫بالطبع لا يصل التاجر للعالمية
‫حتى يمد دولته بالسلاح ليقتل بني وطنه

543
00:43:25,346 --> 00:43:29,246
‫حالة الفوضى الواقعة الآن
‫لن تدوم إلى الأبد

544
00:43:30,186 --> 00:43:32,786
‫يجب أن يسود النظام

545
00:43:34,436 --> 00:43:40,416
‫قد يفيدنا أن نتعاون بدلاً من الخصومة،
‫فما رأيك؟

546
00:43:43,366 --> 00:43:45,296
‫رأيي؟
‫

547
00:43:45,746 --> 00:43:48,575
‫أرى أنك في موقع الهاوي

548
00:43:48,576 --> 00:43:50,705
‫أرى أن تتبع حدسك

549
00:43:50,706 --> 00:43:52,875
‫حدسك الأول

550
00:43:52,876 --> 00:43:56,755
‫أنا ذات الرجل
‫الذي تكبرت عليه من قبل

551
00:43:56,756 --> 00:43:59,426
‫والآن أتكبر عليك

552
00:44:13,356 --> 00:44:16,706
‫مشكلة الحروب بين تجار السلاح...

553
00:44:17,436 --> 00:44:20,706
‫أنه لا يوجد عجز في الذخيرة
‫

554
00:44:22,986 --> 00:44:26,945
‫"إنها الفوضى التي لطالما
‫خشيها الجناح المحافظ"

555
00:44:26,946 --> 00:44:30,615
‫"مبلغ علمهم
‫أنني أسيئ لسُمعة تجار السلاح"

556
00:44:30,616 --> 00:44:34,266
‫"لكنهم لا يملكون الإبلاغ عني
‫لمكتب الشكاوى!"

557
00:44:35,836 --> 00:44:41,375
‫"ولم تكن (أوكرانيا) الولاية السابقة
‫الوحيدة ذات جيش فقير وأسلحة مكدّسة"

558
00:44:41,376 --> 00:44:46,345
‫"كذلك كانت (بلغاريا) و(المجر)
‫و(بولندا) و(بيلاروسيا)"

559
00:44:46,346 --> 00:44:48,696
‫"كلها محل تنافس"

560
00:44:52,476 --> 00:44:55,435
‫"من بين كل الأسلحة في مستودعات
‫الذخيرة السوفييتيّة الشاسعة..."

561
00:44:55,436 --> 00:45:00,735
‫"تجلب البنادق الاليّة (كالاشنيكوفا)
‫طراز 1947 أرباحاً لا تضاهى"

562
00:45:00,736 --> 00:45:05,065
‫"كما تعرف باسم (إيه كيه 47)
‫أو (كلاشنيكوف)"

563
00:45:05,066 --> 00:45:10,035
‫"إنه أكثر المدافع الرشاشة شيوعاً
‫في العالم، سلاح يروق لكل المقاتلين"

564
00:45:10,036 --> 00:45:14,455
‫"مركب أنيق وبسيط يزن 4 كيلوغرامات
‫من الصلب المصهور ورقائق الخشب"

565
00:45:14,456 --> 00:45:17,335
‫"لا ينكسر ولا تنحشر فيه الطلقات
‫ولا ترتفع حرارته أكثر من اللازم"

566
00:45:17,336 --> 00:45:20,625
‫"يطلق النار سواء كان مغطّي بالوحل
‫أو مليئاً بالرمال"

567
00:45:20,626 --> 00:45:24,385
‫"سهل الاستخدام جداً ولو لطفل...
‫وهذا ما يحدث"

568
00:45:24,386 --> 00:45:29,015
‫"صك (الاتّحاد السوفييتي) صورته على
‫عملتها ورسمته (موزمبيق) على علمها"

569
00:45:29,016 --> 00:45:34,265
‫"منذ نهاية الحرب الباردة صارت مدافع
‫(كلاشنيكوف) أعلى صادرات (روسيا)"

570
00:45:34,266 --> 00:45:38,496
‫"تليها الفودكا والكافيار وكتاب الرواية
‫الانتحاريون"

571
00:45:38,976 --> 00:45:42,956
‫"أمّا ما لا شك فيه أن سيارات
‫(الاتّحاد السوفييتي) لم تلق رواجاً"

572
00:45:55,956 --> 00:46:00,676
‫أي وثائق لعينة؟ أصغ إلي أيها الملازم

573
00:46:04,506 --> 00:46:06,755
‫ماطلهم قدر استطاعتك

574
00:46:06,756 --> 00:46:11,885
‫قاتلوا حتى الموت، (موسكو) تدعمنا

575
00:46:11,886 --> 00:46:13,725
‫هذا أمر

576
00:46:13,726 --> 00:46:17,355
‫- حسبتك تتّخذ احتياطاتك ضدهم
‫- كيف لي أن أفعل؟

577
00:46:17,356 --> 00:46:21,185
‫أنت تبيع مروحياتي،
‫كم أنت جشع يا (يوري)!

578
00:46:21,186 --> 00:46:24,485
‫- لا أستطيع مماطلته إلى الأبد
‫- أحمل أوراقاً رسميّة

579
00:46:24,486 --> 00:46:26,235
‫إلّا لحاملات المدافع

580
00:46:26,236 --> 00:46:28,865
‫هل تعرف عقوبة استغلال التخويل
‫الرسمي؟

581
00:46:28,866 --> 00:46:32,075
‫بيع مروحيّة عسكريّة جريمة كبرى

582
00:46:32,076 --> 00:46:34,596
‫مروحيّة عسكريّة!

583
00:46:37,956 --> 00:46:42,256
‫ليست مروحيّة عسكريّة
‫بل مروحيّة إنقاذ

584
00:46:42,416 --> 00:46:44,646
‫ابدأ العمل يا بنى
‫

585
00:46:44,666 --> 00:46:46,646
‫لا توجد مشكلة

586
00:46:47,086 --> 00:46:49,186
‫القانون يحمينا

587
00:47:08,406 --> 00:47:10,456
‫حسناً، أروني أوراقكم
‫

588
00:47:11,276 --> 00:47:15,586
‫- كلا، أبعدوا السلاح، أروني أوراقكم
‫- أنا (يوري أورلوف)

589
00:47:15,616 --> 00:47:18,415
‫سيد (أورلوف)، دائماً في المكان
‫غير المناسب في الوقت المناسب

590
00:47:18,416 --> 00:47:20,756
‫ما هذا بحق السماء؟

591
00:47:21,586 --> 00:47:24,915
‫لقد التقينا من قبل
‫قبالة شاطىء (كولومبيا)

592
00:47:24,916 --> 00:47:29,505
‫ما اسم عبّارة الشحن؟
‫لا أذكر، (كونو) أم (كريستول)؟

593
00:47:29,506 --> 00:47:33,965
‫أطلق الطاقم عدة أسماء على هذه السفينة
‫لكنني أستحي من ذكرها علناً

594
00:47:33,966 --> 00:47:37,776
‫- أجب عن السؤال
‫- البندقيّة (إم بي 5) الجديدة

595
00:47:37,976 --> 00:47:41,526
‫- هل تريد كاتم صوت؟
‫- أريد رؤية أوراقك

596
00:47:42,936 --> 00:47:44,616
‫إليك عني

597
00:47:49,606 --> 00:47:54,485
‫شهادة ملكيّة هذه المروحيّة
‫تشير إلى (بوركينا فاسو)

598
00:47:54,486 --> 00:47:57,615
‫لطيف جداً، هل طبعتها بنفسك؟

599
00:47:57,616 --> 00:48:00,205
‫ستستخدم المروحيّة في مهام إنسانيّة

600
00:48:00,206 --> 00:48:03,756
‫- أنت ناشط إنساني إذن؟
‫- بكل تأكيد

601
00:48:04,546 --> 00:48:06,875
‫- هذه مروحيّة عسكريّة
‫- لم تعد كذلك

602
00:48:06,876 --> 00:48:09,715
‫- أصغ إلى ابن أخي
‫- ماذا سيفعلون بمعدات عسكريّة

603
00:48:09,716 --> 00:48:12,146
‫إلّا تحويلها إلى استخدامات مدنيّة؟

604
00:48:12,676 --> 00:48:16,196
‫الطريقة الوحيدة لتتسبب هذه المروحيّة
‫في الموت هي بإسقاط حزمة طعام

605
00:48:18,846 --> 00:48:21,595
‫وهذه الأغراض،
‫أستنقل إلى (بوركينا فاسو) أيضاً؟

606
00:48:21,596 --> 00:48:24,225
‫وإنما لعميل مختلف في عنوان مختلف

607
00:48:24,226 --> 00:48:28,605
‫ليست إلّا مصادفة، أليس كذلك؟
‫أتحسبني أحمق لعيناً؟

608
00:48:28,606 --> 00:48:32,235
‫ليس تماماً يا سيدي،
‫أتردّد في أن أملي عليك أصول مهنتك

609
00:48:32,236 --> 00:48:34,735
‫لكن يجب أن أوضّح لك
‫أن شحن الأسلحة والمروحيات منفصلة...

610
00:48:34,736 --> 00:48:38,615
‫سيطابقان معايير وسياسات الشرطة
‫الدوليّة للتجارة القائمة حاليا

611
00:48:38,616 --> 00:48:44,705
‫كلانا يعرف أنها ثغرة بيروقراطيّة
‫سافرة ستسد في القريب العاجل

612
00:48:44,706 --> 00:48:50,045
‫لكنها ليست مسدودة ورغم التفسيرات
‫المتشككة لهذه الشحنة...

613
00:48:50,046 --> 00:48:53,795
‫فأنا أشكر الرب إذ نعيش في عالم
‫لا يشكّل فيه الشك وحده جريمة

614
00:48:53,796 --> 00:48:57,226
‫وحيث يحترم أمثالك
‫من الرجال حكم القانون

615
00:49:01,726 --> 00:49:05,015
‫"كنت مذنباً بالجرم المشهود
‫لكن (فالنتاين) عجز عن إثبات ذلك"

616
00:49:05,016 --> 00:49:09,435
‫"وكان من أندر طرز الضباط،
‫الطراز الذي يعرف أنني أخرق القانون"

617
00:49:09,436 --> 00:49:12,616
‫"لكنه لا يخرقه بدوره
‫في سبيل القبض علي"

618
00:49:15,776 --> 00:49:18,865
‫"لم يكن (فالنتاين)
‫الساعي الوحيد لتقويض نشاطي"

619
00:49:18,866 --> 00:49:24,455
‫"رفض عمي 6 عروض من تجار سلاح
‫منافسين كان بعضها أفضل من عروضي"

620
00:49:24,456 --> 00:49:28,006
‫"لكن الولاء بالنسبة
‫لـ(ديميتري) لا يُقدر بثمن"

621
00:49:40,806 --> 00:49:43,725
‫- ماذا جاء به إلى هنا؟
‫- كان يأمل في المزايدة على عرضك

622
00:49:43,726 --> 00:49:47,026
‫رفضت وقلت له أن يذهب إلى الجحيم

623
00:49:47,226 --> 00:49:49,975
‫- لكن يا (يوري)...
‫- يجب أن تدفع المزيد من الرشاوى

624
00:49:49,976 --> 00:49:53,565
‫- عدد مَن يعرفون كبير
‫- لا تقلق، هناك أجهزة فيديو وسجائر

625
00:49:53,566 --> 00:49:55,775
‫تركتها في سيارتك الجديدة

626
00:49:55,776 --> 00:49:58,956
‫حتى عدوك أخذ يتأمل
‫هذه السيارة بإعجاب

627
00:50:02,786 --> 00:50:05,966
‫- أنا أكثر الرجال حظاً
‫- هذا صحيح

628
00:50:45,076 --> 00:50:46,785
‫- مرحباً
‫- (آيفا)

629
00:50:46,786 --> 00:50:51,585
‫مرحباً يا حبيبي،
‫أنسيت كم الساعة؟

630
00:50:51,586 --> 00:50:53,705
‫آسف، لقد...

631
00:50:53,706 --> 00:50:56,386
‫كيف سارت تجربة أدائك؟

632
00:50:57,636 --> 00:51:01,606
‫سيغيّرون الخطة،
‫سيختارون ممثلة تجيد التمثيل

633
00:51:01,756 --> 00:51:03,776
‫إنهم لا يستحقونك

634
00:51:05,226 --> 00:51:08,326
‫أين أنت؟
‫أكل شيء على ما يرام؟

635
00:51:10,356 --> 00:51:12,616
‫كان يوم عمل مرهقاً

636
00:51:12,646 --> 00:51:15,916
‫- "عد إلى الديار"
‫- قريباً، كيف حال (نيكي)؟

637
00:51:15,986 --> 00:51:17,605
‫"يفتقدك"

638
00:51:17,606 --> 00:51:19,626
‫"كلانا نفتقدك"

639
00:51:19,816 --> 00:51:22,246
‫الحياة هنا موحشة بدونك

640
00:51:22,656 --> 00:51:26,966
‫تعرف أنني لا أحب الليالي
‫منذ تعرّض والداي...

641
00:51:34,916 --> 00:51:37,925
‫- "(يوري)، ما هذا؟"
‫- حفل

642
00:51:37,926 --> 00:51:40,965
‫"يجدر بي أن أنهى المكالمة،
‫أردت الاتّصال وسماع صوتك"

643
00:51:40,966 --> 00:51:43,316
‫- "قبّلى (نيكي) من أجلى"
‫- أحبك

644
00:51:46,726 --> 00:51:49,646
‫"لم ينتهِ النهب بموت عمي"

645
00:51:49,896 --> 00:51:54,855
‫"بعد انهيار الجدار سرقت أسلحة
‫بقيمة 32 مليار دولار"

646
00:51:54,856 --> 00:51:57,065
‫"وأعيد بيعها من (أوكرانيا) فقط"

647
00:51:57,066 --> 00:52:00,456
‫"إحدى أكبر عمليات السرقة
‫في القرن العشرين"

648
00:52:13,836 --> 00:52:16,165
‫"كانت (إفريقيا) السوق الرئيسية"

649
00:52:16,166 --> 00:52:20,335
‫" 11 نزاعاً رئيسياً
‫شاركت فيه 32 دولة في أقل من عقد"

650
00:52:20,336 --> 00:52:24,425
‫"حلم كل تاجر سلاح،
‫في ذلك الوقت لم يكن الغرب مكترثاً"

651
00:52:24,426 --> 00:52:27,765
‫"كانت هناك حرب بين البيض
‫في (يوغوسلافيا) السابقة"

652
00:52:27,766 --> 00:52:31,935
‫"عقدت القسم الأكبر من صفقاتي
‫في (ليبيريا)... أرض الاحرار"

653
00:52:31,936 --> 00:52:35,605
‫"تأسّست في الأصل
‫كموطن للعبيد الأمريكيين المعتقين"

654
00:52:35,606 --> 00:52:39,105
‫"ليستعبدها طغاة متعاقبون
‫منذ تأسيسها"

655
00:52:39,106 --> 00:52:44,206
‫"كان آخرهم (آندريه بابتيست)،
‫تلقى تعليماً أمريكيا ونصّب نفسه رئيساً"

656
00:52:49,406 --> 00:52:51,256
‫سيد (يوري)

657
00:52:52,666 --> 00:52:55,006
‫أنا (آندريه بابتيست) الابن

658
00:52:56,296 --> 00:52:59,566
‫- أبي يودّ لقاءك
‫- يا له من شرف!

659
00:53:00,546 --> 00:53:03,675
‫أبلغه شكري
‫لكنني منشغل بشؤون أخرى مع الأسف

660
00:53:03,676 --> 00:53:06,646
‫يا للأسف!
‫جدولي حافل بالأعمال

661
00:53:12,936 --> 00:53:14,736
‫هذا ليس...

662
00:53:15,436 --> 00:53:18,616
‫كما يقال، خياراً

663
00:53:20,356 --> 00:53:22,956
‫أبي حساس للإهانة
‫

664
00:53:24,156 --> 00:53:26,496
‫شغر موعد في جدولي للتو

665
00:53:28,196 --> 00:53:32,365
‫"كان الرئيس (بابتيست) أفضل زبائني
‫بالفعل لكنني لم أكن متعجّلا للقائه'"

666
00:53:32,366 --> 00:53:36,995
‫"فقد اشتهر ببتر أطراف
‫معارضيه بانتظام"

667
00:53:36,996 --> 00:53:39,625
‫"وصفت حربه الأهليّة
‫التي دامت 7 أعوام بأنها..."

668
00:53:39,626 --> 00:53:43,526
‫"حملة عنف مطولة للساديّة والوحشيّة"

669
00:53:43,676 --> 00:53:46,196
‫"هذا ملخص لشخصيّة (آندي)"

670
00:53:49,006 --> 00:53:54,055
‫المسدس طراز (غلوك) مثير للاهتمام،
‫إنه مصنوع من أحد مركبات البوليمر

671
00:53:54,056 --> 00:53:56,555
‫يعتقد كثير من زبائني أنهم قادرون
‫على المرور من أمن المطارات

672
00:53:56,556 --> 00:54:00,725
‫دون أن تدق أجراس الإنذار والصافرات،
‫أنا شخصياً لا أنصح بذلك

673
00:54:00,726 --> 00:54:05,025
‫من ناحية أخرى، لو أنك تبحث
‫عن سلاح تقليدي أصلي...

674
00:54:05,026 --> 00:54:08,985
‫فما من بديل عن المسدس طراز (ماغنم)
‫عيار 357ر0، طول فوهته 6 بوصات

675
00:54:08,986 --> 00:54:12,086
‫وبالطبع لا تنحشر فيه الرصاصات أبداً

676
00:54:14,826 --> 00:54:17,676
‫- لمَ أطلقت عليه النار؟
‫- ماذا قلت؟

677
00:54:19,336 --> 00:54:22,606
‫الآن سيتحتم عليك شراؤه
‫فقد صار سلاحاً مستعملا

678
00:54:24,546 --> 00:54:26,976
‫كيف أبيع سلاحاً مستعملا؟

679
00:54:28,966 --> 00:54:31,016
‫سلاح مستعمل!

680
00:54:31,516 --> 00:54:33,356
‫سلاح مستعمل!

681
00:54:34,686 --> 00:54:36,906
‫هذه دعابة مرحة

682
00:54:38,766 --> 00:54:42,525
‫يفتقر شباب هذا الزمان للانضباط

683
00:54:42,526 --> 00:54:45,916
‫أحاول أن أكون أسوة حسنة
‫لكنها مهمة صعبة

684
00:54:47,356 --> 00:54:49,786
‫أنا شخصياً ألوم قناة (إم تي في)

685
00:54:53,656 --> 00:54:55,756
‫سلاح مستعمل!

686
00:54:59,336 --> 00:55:04,106
‫أعتقد أننا نستطيع التعامل معاً

687
00:55:05,336 --> 00:55:10,106
‫"شعوري الطفيف بالخوف من (آندريه)
‫الأب كان خوفاً محققاً من الابن"

688
00:55:10,716 --> 00:55:15,566
‫"هذا الشبل من ذاك الأسد،
‫الابن سرّ أبيه"

689
00:55:15,726 --> 00:55:19,395
‫"كما كان آكلا للحوم البشر،
‫يقال إن (آندريه) يأكل قلب ضحيته"

690
00:55:19,396 --> 00:55:24,416
‫"وهو لا يزال ينبض
‫ليمنحه قوة خارقة للطبيعة البشريّة"

691
00:55:30,236 --> 00:55:33,825
‫"كانت الحياة في (مونروفيا) نفسها
‫كالحياة على كوكب آخر"

692
00:55:33,826 --> 00:55:35,865
‫"كوكب (مونروفيا)"

693
00:55:35,866 --> 00:55:40,216
‫"بالنظر لدرجة حرارته
‫يبدو أنه كوكب قريب من الشمس"

694
00:55:40,246 --> 00:55:44,045
‫"نادراً ما كنت أرى رجلاً أبيض سواي
‫ولم أسافر وحدي قط"

695
00:55:44,046 --> 00:55:48,545
‫"كانت أطراف المدينة حافة الجحيم،
‫لم أرد حتى التحديق في اتّجاهها"

696
00:55:48,546 --> 00:55:51,845
‫هذا فندقك

697
00:55:51,846 --> 00:55:53,896
‫نجمتان

698
00:55:54,716 --> 00:55:58,866
‫- أتستطيع أن تحضر لي سلاح (رامبو)؟
‫- الجزء الأول أم الثاني أم الثالث؟

699
00:55:58,886 --> 00:56:01,475
‫- لم أشاهد سوى الجزء الأول
‫- طراز (إم 60)

700
00:56:01,476 --> 00:56:05,206
‫- هل تريد الطلقات الثاقبة للدروع؟
‫- من فضلك

701
00:56:06,186 --> 00:56:09,116
‫ترك أبي هديّة ترحيب في غرفتك
‫

702
00:56:09,816 --> 00:56:11,716
‫تمتّع بها

703
00:56:25,796 --> 00:56:30,965
‫يا إلهي!
‫كاد رأسها أن يُقطع

704
00:56:30,966 --> 00:56:35,566
‫حين أصل إلى (أمريكا)
‫لن أعيش في (برايتوود)

705
00:56:36,266 --> 00:56:38,236
‫الطابق الثاني

706
00:56:42,596 --> 00:56:45,265
‫"في أكثر أقاليم الكرة الأرضيّة
‫إصابة بالأيدز..."

707
00:56:45,266 --> 00:56:48,855
‫"حيث يعاني من المرض شخص من بين
‫كل 4 أشخاص، أراد (آندريه) مداعبتي"

708
00:56:48,856 --> 00:56:52,275
‫"بوضع شابتين تشبهان العارضتين
‫(إيمان) و(ناعومي) في فراشي"

709
00:56:52,276 --> 00:56:55,126
‫"وما من واقيات ذكريّة
‫على مسافة 160 كيلومتر"

710
00:56:55,276 --> 00:56:57,325
‫"أجل"

711
00:56:57,326 --> 00:57:03,476
‫"أعطِني سبباً لاحبك"
‫

712
00:57:05,286 --> 00:57:09,375
‫"أعطِني سبباً لاكون امرأة"
‫

713
00:57:09,376 --> 00:57:11,596
‫مرحباً يا سيد (يوري)

714
00:57:12,466 --> 00:57:16,356
‫- مرحباً
‫- سيسعدنا إسعادك

715
00:57:18,556 --> 00:57:20,305
‫لا أستطيع

716
00:57:20,306 --> 00:57:22,356
‫كم أودّ ذلك

717
00:57:22,516 --> 00:57:25,895
‫- لكنني لا أستطيع
‫- لا تقلق

718
00:57:25,896 --> 00:57:28,246
‫لسنا مريضتين

719
00:57:32,526 --> 00:57:34,496
‫ما أدراكما؟

720
00:57:36,406 --> 00:57:38,365
‫ألا نبدو معافيتين؟

721
00:57:38,366 --> 00:57:41,836
‫ماذا لو كنت مصاباً بالأيدز؟
‫ألا تشعران بالقلق؟

722
00:57:42,746 --> 00:57:45,046
‫أنت تفرط في القلق
‫

723
00:57:45,666 --> 00:57:49,835
‫لم تقلق حيال شيء قد يتسبّب في موتك
‫خلال 10 أعوام...

724
00:57:49,836 --> 00:57:53,726
‫بينما توجد الكثير من الأشياء
‫التي لن تتسبّب في موتك اليوم؟

725
00:57:55,966 --> 00:57:58,066
‫والآن...

726
00:57:59,386 --> 00:58:01,736
‫كيف نسعدك؟

727
00:58:04,436 --> 00:58:06,196
‫بالانصراف

728
00:58:10,686 --> 00:58:13,985
‫هؤلاء أطفال الـ(كلاشنيكوف)

729
00:58:13,986 --> 00:58:16,156
‫لواء الصبية

730
00:58:17,486 --> 00:58:19,485
‫أستشف ما يجول بخاطرك

731
00:58:19,486 --> 00:58:23,995
‫- لكننا نحتاج كل رجل ممكن
‫- حتى وإن لم يكونوا رجالاً؟

732
00:58:23,996 --> 00:58:29,426
‫رصاصة من صبي في الـ14 لها نفس
‫فعاليّة تلك التي يطلقها رجل في الـ 40

733
00:58:29,746 --> 00:58:32,596
‫وكثيراً ما تكون أكثر فعاليّة

734
00:58:34,966 --> 00:58:37,545
‫لا يستطيع أحد إيقاف هذا الحمام من الدم

735
00:58:37,546 --> 00:58:41,385
‫لا تقال "حمام من الدم"
‫بل "مجزرة دم"

736
00:58:41,386 --> 00:58:43,236
‫شكراً

737
00:58:43,426 --> 00:58:45,696
‫لكنني أفضّلها بطريقتي
‫

738
00:58:57,906 --> 00:59:01,655
‫لن أدفع لك الثمن الذي تطلبه
‫فلسنا بأثرياء

739
00:59:01,656 --> 00:59:05,865
‫كما أن بنادق (كلاشنيكوف) تغرق السوق

740
00:59:05,866 --> 00:59:09,875
‫هل تعرف أن شراءها ممكن في بعض
‫المناطق بدولتي بسعر دجاجة؟

741
00:59:09,876 --> 00:59:13,255
‫لكن لا تفكّر في سعر الوحدة فقط،
‫نسيت التكاليف الإضافيّة

742
00:59:13,256 --> 00:59:15,755
‫بالإضافة إلى تزوير وتوثيق
‫شهادات الملكيّة

743
00:59:15,756 --> 00:59:19,215
‫وإقامة شركات وهمية وشراء التأمين
‫وتعيين طيارين وعمال تحميل

744
00:59:19,216 --> 00:59:21,045
‫ناهيك عن الرشاوى

745
00:59:21,046 --> 00:59:24,055
‫لا يمكنك إخراج شيء
‫من الكتلة الشرقيّة دون رشوة

746
00:59:24,056 --> 00:59:27,185
‫يجب أن يتلقى كل مَن يتورّط
‫في العمليّة رشوة

747
00:59:27,186 --> 00:59:30,975
‫أصغ إلي يا (آندي)،
‫هذا مشروع باهظ الثمن

748
00:59:30,976 --> 00:59:32,946
‫(آندي)!

749
00:59:34,026 --> 00:59:37,626
‫سأدفع لك بالخشب

750
00:59:39,566 --> 00:59:41,546
‫أو الألماس

751
00:59:43,986 --> 00:59:49,096
‫سأقبل الألماس، يصعب علي إدخال
‫جذع شجرة في حقيبة يدي

752
00:59:49,666 --> 00:59:52,085
‫أعرف أنك تخطّط لهجوم جديد

753
00:59:52,086 --> 00:59:56,215
‫لو استطعت التأجيل أسبوعاً
‫فسأوفر لك حاملات جنود مدرعة

754
00:59:56,216 --> 00:59:58,965
‫ستقلل خسائرك في الأرواح
‫إلى درجة هائلة

755
00:59:58,966 --> 01:00:01,936
‫ممّا سيمنحك ميزة إستراتيجيّة كبيرة

756
01:00:03,466 --> 01:00:06,146
‫يدعونني "إله الحرب"

757
01:00:06,926 --> 01:00:09,305
‫لكن ربما كنت أنت "إله الحرب"

758
01:00:09,306 --> 01:00:12,826
‫لا تقال "إله الحرب" بل "ملك حرب"

759
01:00:14,226 --> 01:00:16,746
‫شكراً، لكنني أفضّلها بطريقتي
‫

760
01:00:20,196 --> 01:00:23,615
‫"ألماس النزاعات عملة شائعة
‫في غرب (إفريقيا)"

761
01:00:23,616 --> 01:00:25,825
‫"يشار إليها أيضاً باسم "ألماس الدم""

762
01:00:25,826 --> 01:00:29,216
‫"بما أنها تمول سفك الدماء
‫بوجه عام"

763
01:00:29,916 --> 01:00:33,665
‫"بحلول أواخر التسعينيات كانت ثروتى
‫قد بلغت قدر الثروة التي أدّعي امتلاكها"

764
01:00:33,666 --> 01:00:35,835
‫"بل تخطت ادّعاءاتي"

765
01:00:35,836 --> 01:00:38,806
‫"حتى أنني امتلكت ما يكفي
‫لاصبح راعياً للفنون"

766
01:00:47,426 --> 01:00:49,845
‫لا أصدّق

767
01:00:49,846 --> 01:00:51,975
‫بالطبع، إنه خبر رائع

768
01:00:51,976 --> 01:00:56,196
‫كل ما في الأمر
‫أنني لم أتوقع بيعها بهذه السرعة

769
01:00:56,816 --> 01:01:00,956
‫أجل،
‫سيكون هذا رائعاً أيضاً

770
01:01:02,816 --> 01:01:05,025
‫هذا رائع، شكراً جزيلاً

771
01:01:05,026 --> 01:01:08,245
‫هذا (يوري)، حسناً، شكراً،
‫إلى اللقاء

772
01:01:08,246 --> 01:01:11,886
‫(يوري)، كنت أحدّث تاجر التحف للتو،
‫بعت لوحتي الأولى

773
01:01:12,036 --> 01:01:13,836
‫هذا رائع!

774
01:01:14,916 --> 01:01:19,255
‫- مَن اشتراها؟
‫- شخصيّة هامة يريدون إبقاءها مجهولة

775
01:01:19,256 --> 01:01:21,505
‫- هذا رائع
‫- أجل، كيف كانت رحلتك؟

776
01:01:21,506 --> 01:01:26,505
‫- كالعادة، أين (نيكي)؟
‫- نائماً، آسفة، لم يتمكّن من السهر

777
01:01:26,506 --> 01:01:30,856
‫- هذا أفضل
‫- لوحتي الأولى، صرت فنانة

778
01:01:30,976 --> 01:01:34,576
‫- هذه مناسبة لاحتساء شراب
‫- مثل كل شيء

779
01:01:35,106 --> 01:01:38,605
‫- مرحباً
‫- (يوري)، هذه...

780
01:01:38,606 --> 01:01:41,275
‫- (كاندي)
‫- (كاندي)، بالطبع!

781
01:01:41,276 --> 01:01:44,746
‫- مرحباً
‫- كل أصدقاء أخي...

782
01:01:45,276 --> 01:01:50,626
‫- أصدقاء أخي
‫- كل ما لديك جميل

783
01:01:51,956 --> 01:01:54,625
‫- أجل، هذه حقيقة
‫- أجل

784
01:01:54,626 --> 01:01:57,216
‫- سأقبل (نيكي)
‫- حسناً

785
01:02:52,306 --> 01:02:58,145
‫- كيف حالك يا أخي؟
‫- ما زلت الابن الفاشل المقيم بالبيت

786
01:02:58,146 --> 01:03:01,855
‫أظن أن وجود مَن يؤدي هذا الدور
‫ضروري

787
01:03:01,856 --> 01:03:03,746
‫أجل

788
01:03:06,066 --> 01:03:08,246
‫(آيفا) تعرف، أليس كذلك؟

789
01:03:12,866 --> 01:03:15,455
‫لا أريد البوح بشيء فأنا...

790
01:03:15,456 --> 01:03:20,245
‫لا داعي لأن تعرف فهي تتفهم،
‫إنها مكافحة... مثلي

791
01:03:20,246 --> 01:03:24,306
‫ربما كانت مكافحة
‫لكنها ليست مثلك

792
01:03:27,296 --> 01:03:31,526
‫- ألا تعرف كيف تشتري كل هذا؟
‫- لا نناقش هذه المسألة

793
01:03:31,926 --> 01:03:36,515
‫كم بائع سيارات يتحدّث عن عمله؟
‫كم بائع سجائر يتحدّث عن عمله؟

794
01:03:36,516 --> 01:03:38,975
‫منتجاتهما تتسبب في مقتل أعداد أكبر
‫من الناس كل عام من منتجاتي

795
01:03:38,976 --> 01:03:42,366
‫بضائعي مزوّدة بصمام أمان على الأقل
‫

796
01:03:42,646 --> 01:03:47,046
‫لو استطاع هؤلاء الباعة تجنّب مناقشة
‫أعمالهم في البيت فأنا أستطيع ذلك

797
01:03:48,236 --> 01:03:51,506
‫رباه! كم أنت بارع!

798
01:03:52,986 --> 01:03:54,745
‫أنت بارع حقاً

799
01:03:54,746 --> 01:03:58,166
‫كدت أن تقنعني
‫

800
01:04:08,546 --> 01:04:10,516
‫هلّا...

801
01:04:12,676 --> 01:04:15,196
‫هلّا تساعدني ببعض...
‫

802
01:04:21,146 --> 01:04:23,236
‫لماذا؟

803
01:04:24,436 --> 01:04:26,456
‫لماذا؟

804
01:04:27,026 --> 01:04:29,126
‫لماذا؟

805
01:04:29,316 --> 01:04:32,565
‫- عمّ تسأل؟
‫- لماذا؟

806
01:04:32,566 --> 01:04:34,485
‫- لا أعرف
‫- لماذا؟

807
01:04:34,486 --> 01:04:36,586
‫عمّ تسأل؟
‫

808
01:04:37,446 --> 01:04:40,216
‫لمَ أنت مشوش دائماً؟

809
01:04:45,336 --> 01:04:48,106
‫بدون سبب، لا أعرف

810
01:04:57,676 --> 01:05:01,906
‫"لم أعرف مدى معرفة (آيفا) بعملي
‫وما تتغاضى عنه"

811
01:05:01,976 --> 01:05:05,065
‫"لم تشكّك أبداً في قدرة رجل يعمل
‫بمجال النقل"

812
01:05:05,066 --> 01:05:08,065
‫"على إهدائها قرط
‫من الألماس عيار 18 قيراطاً"

813
01:05:08,066 --> 01:05:10,746
‫"أظن أنها لم ترد سماع الاجابة"

814
01:05:11,316 --> 01:05:17,376
‫"في أغلب الأحيان كانت تبدو راضية
‫بأنني رجل أعمال ناجح وزوج مخلص"

815
01:05:17,406 --> 01:05:22,506
‫"رغم النساء الأخريات كنت أمارس الجنس
‫مع (آيفا) وكأنها المرأة الوحيدة"

816
01:05:26,036 --> 01:05:30,295
‫"لا أنكر تعرّضي لنكسات، فهذه التجارة
‫لا تسمى "تهريب السلاح" دون سبب"

817
01:05:30,296 --> 01:05:32,005
‫"يجب أن تكون سريعاً في التهريب"
‫

818
01:05:32,006 --> 01:05:35,226
‫"فبعض الثورات تنتهي قبل
‫وصول السلاح إليها"

819
01:05:35,506 --> 01:05:38,465
‫"أكبر تكلفة يتحمّلها تاجر السلاح
‫هي السلام"

820
01:05:38,466 --> 01:05:42,896
‫هدنة؟ ماذا تعني؟
‫الأسلحة في الطريق بالفعل

821
01:05:44,056 --> 01:05:46,146
‫محادثات سلام!

822
01:05:46,766 --> 01:05:49,225
‫حسناً، انسَ الامر،
‫سأحول الشحنة إلى جزر (البلقان)

823
01:05:49,226 --> 01:05:52,276
‫فليلتزموا بوعدهم
‫حين يهدّدون بشن حرب

824
01:05:59,816 --> 01:06:04,046
‫"بطبيعة الحال فإن تطوّر تهريب السلاح
‫يتطلب نوعيّة متطورة من رجال الشرطة"

825
01:06:08,746 --> 01:06:11,046
‫(هنري)، اسلك جادة (بارك)

826
01:06:28,926 --> 01:06:31,696
‫خذهم في جولة في أنحاء (نيو جيرسي)
‫

827
01:07:05,346 --> 01:07:09,776
‫(يوري)،
‫هناك رجال ينبشون صناديق قمامتنا

828
01:07:10,766 --> 01:07:13,895
‫لابد أنهم صحفيون
‫يبحثون عن شخص آخر

829
01:07:13,896 --> 01:07:17,066
‫، يراودني شعور
‫بانهم لا يعملون بمجلات الفضائح

830
01:07:18,436 --> 01:07:20,236
‫(يوري)

831
01:07:21,646 --> 01:07:24,076
‫أهناك سبب آخر لشعوري بالقلق؟

832
01:07:25,366 --> 01:07:28,235
‫- كلا، لا شيء
‫- لا شيء

833
01:07:28,236 --> 01:07:30,166
‫"أحبك"

834
01:07:30,576 --> 01:07:32,676
‫وأنا أيضاً أحبك

835
01:07:36,586 --> 01:07:38,476
‫سيدي

836
01:08:20,416 --> 01:08:22,466
‫"مسار الرحلة الجويّة"

837
01:08:25,876 --> 01:08:28,175
‫"كنت قد بت أفضل تجار الموت"

838
01:08:28,176 --> 01:08:30,965
‫"لم أملك طائرة خاصة بل سرباً"

839
01:08:30,966 --> 01:08:35,725
‫"أبيع أسلحة لـ(ليبيريا) أو (سيراليون)
‫أو (ساحل العاج) أسبوعياً على الاقل"

840
01:08:35,726 --> 01:08:38,185
‫"كنت أحمل وثائق مزيّفة
‫في معظم الرحلات"

841
01:08:38,186 --> 01:08:43,836
‫"لو كان موعد التسليم محدوداً واضطررت
‫لتوفير الوقت لم أحمل وثائق أصلا"

842
01:08:45,196 --> 01:08:49,275
‫"لكنني لم أكن مفرط القلق فنادراً ما
‫يوجد رادار فوق معظم أجزاء (إفريقيا)"

843
01:08:49,276 --> 01:08:51,796
‫"وندرة مراقبي الرادار أشد"
‫

844
01:08:56,746 --> 01:09:02,545
‫الطائرة (سي إي آي)،
‫تحول إلى مطار (كابالا) في الاتّجاه 029

845
01:09:02,546 --> 01:09:04,255
‫نفذ فوراً

846
01:09:04,256 --> 01:09:06,676
‫(يوري)، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

847
01:09:17,886 --> 01:09:20,305
‫مرحباً يا (ساذرن)، أنا (يوري)،
‫آسف للاتّصال على هذا الرقم

848
01:09:20,306 --> 01:09:23,855
‫- لكن الشرطة الدوليّة تلاحقني
‫- يجب ألا تكون لي بك صلة الآن

849
01:09:23,856 --> 01:09:26,286
‫الوقت غير مناسب

850
01:09:27,946 --> 01:09:29,836
‫الوقت غير مناسب!؟

851
01:09:38,366 --> 01:09:42,875
‫(سي إي آي)، نفذ فوراً،
‫إنه الإنذار الأخير

852
01:09:42,876 --> 01:09:46,045
‫- أين الإنذار الأول اللعين؟
‫- "حرّك الجناحين لو كنت تنوي الإذعان"

853
01:09:46,046 --> 01:09:47,936
‫سأهبط

854
01:09:52,846 --> 01:09:55,175
‫لو هبطت فنسجن جميعاً،
‫لا أحمل تصريحاتٍ

855
01:09:55,176 --> 01:09:58,185
‫- نحن في قنبلة طائرة
‫- إنهم يطلقون رصاصاً على رصاصنا

856
01:09:58,186 --> 01:10:02,156
‫- سأهبط
‫- حسناً، تباً!

857
01:10:02,896 --> 01:10:06,565
‫هنا (سي إي آي)،
‫أطلب التحويل إلى مطار (كابالا)

858
01:10:06,566 --> 01:10:08,445
‫في الاتّجاه 029
‫

859
01:10:08,446 --> 01:10:12,445
‫كلا، إلّا المطار! هناك...
‫على الطريق السريع، إنه أملنا الوحيد

860
01:10:12,446 --> 01:10:16,155
‫أأنت مجنون بحق السماء؟
‫لو تعثرنا بجُحر في الطريق فسننقلب

861
01:10:16,156 --> 01:10:19,035
‫أنت تبخس نفسك قدرها يا (آليكسي)،
‫أنت الأفضل

862
01:10:19,036 --> 01:10:22,756
‫أنت أفضل الطيارين

863
01:10:23,666 --> 01:10:25,665
‫"بالطبع لم يكن الافضل"

864
01:10:25,666 --> 01:10:29,816
‫"فقد كان ترتيبه قبل الأخير
‫في مدرسة طيران (موسكو)"

865
01:10:37,266 --> 01:10:39,606
‫يا إلهي! ما الذي يفعله؟

866
01:10:39,806 --> 01:10:41,986
‫أهو مجنون هذا الرجل؟

867
01:10:43,266 --> 01:10:46,355
‫- لا أستطيع الهبوط هناك يا سيدي
‫- (كابالا) على بعد 15 دقيقة

868
01:10:46,356 --> 01:10:50,076
‫لا يُعقل أن يبتعد،
‫أريد شاحنة على الاسفلت

869
01:12:06,436 --> 01:12:08,956
‫سنكون على ما يرام

870
01:12:10,106 --> 01:12:13,235
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- سنبتعد عن الأدلة قدر الامكان

871
01:12:13,236 --> 01:12:15,826
‫انتظرا، لن تكون هناك أدلة

872
01:12:31,246 --> 01:12:33,096
‫اقترب

873
01:12:35,836 --> 01:12:38,045
‫لا تخجل، انظر

874
01:12:38,046 --> 01:12:40,055
‫عينة مجانيّة، تفضّل

875
01:12:40,056 --> 01:12:42,805
‫عينة مجانيّة، أخبر أصدقاءك،
‫هيّا، أتريدون بعض الأسلحة؟

876
01:12:42,806 --> 01:12:46,135
‫انظروا، قنبلة صاروخيّة؟
‫كلها لكم

877
01:12:46,136 --> 01:12:48,935
‫تخفيض، هيّا،
‫خذوا ما تشاؤون دون مقابل

878
01:12:48,936 --> 01:12:51,515
‫خذوا كل شيء،
‫أسلحة!

879
01:12:51,516 --> 01:12:53,355
‫أجل، اصعدوا

880
01:12:53,356 --> 01:12:55,876
‫هاكم، هل بدأتم تستمعون؟

881
01:12:57,236 --> 01:13:00,905
‫هيّا، أسلحة!

882
01:13:00,906 --> 01:13:03,615
‫رصاص وأسلحة وقنابل يدويّة

883
01:13:03,616 --> 01:13:06,615
‫رائع!
‫خذوها كلها، خذوا الصندوق بأكمله

884
01:13:06,616 --> 01:13:09,296
‫هيّا، خذوا الصندوق

885
01:13:11,536 --> 01:13:14,955
‫أسلحة! قنابل يدويّة!
‫رائع! تحرّكوا

886
01:13:14,956 --> 01:13:18,215
‫رصاص! أسلحة!
‫قنابل يدويّة

887
01:13:18,216 --> 01:13:20,675
‫رائع! كم تليق بك

888
01:13:20,676 --> 01:13:23,965
‫أتريد واحدة أيضاً؟
‫هيّا، لا تنسوا الرصاص

889
01:13:23,966 --> 01:13:27,885
‫لا تنسَ الرصاص،
‫كيف ستطلق سلاحاً دون رصاص؟

890
01:13:27,886 --> 01:13:30,305
‫كل شيء بدون مقابل

891
01:13:30,306 --> 01:13:33,935
‫أسلحة! قنابل يدويّة!
‫قنابل مدفعيّة!

892
01:13:33,936 --> 01:13:37,695
‫أسلحة! قنابل يدويّة!
‫رائع!

893
01:13:37,696 --> 01:13:40,916
‫أتريد رصاصاً؟
‫يجب أن تأخذ رصاصاً

894
01:13:40,946 --> 01:13:44,445
‫"ما ينجزه طاقم تفريغ الشحن
‫في مطار (هيثرو) طوال يوم..."

895
01:13:44,446 --> 01:13:49,006
‫"تم في 10 دقائق بأيدي زمرة من أهالي
‫(سيراليون) المصابين بسوء التغذية"

896
01:13:49,616 --> 01:13:54,806
‫"حين وصل العميل (فالنتاين)
‫كانت الطائرة خالية تماماً من الأسلحة"

897
01:14:02,046 --> 01:14:04,106
‫أنا (يوري أورلوف)

898
01:14:04,676 --> 01:14:07,106
‫- تباً!
‫- هل تهرب منّا؟

899
01:14:07,266 --> 01:14:11,515
‫- كلا يا (إمبيري)!
‫- أتستطيع الركض دون ساقين؟

900
01:14:11,516 --> 01:14:15,105
‫دعني أمحوه من الوجود يا سيد
‫(فالنتاين)، الاختفاء أمر عادي هنا

901
01:14:15,106 --> 01:14:17,685
‫- لا أستطيع
‫- انظر أين نحن

902
01:14:17,686 --> 01:14:19,706
‫مَن سيعرف؟

903
01:14:21,446 --> 01:14:23,466
‫نحن سنعرف

904
01:14:29,366 --> 01:14:33,176
‫- سينال عقابه المقدّر
‫- لا أتمتّع بهذه الثقة

905
01:14:41,546 --> 01:14:43,896
‫حسناً، انهض

906
01:14:47,346 --> 01:14:50,486
‫- ما تهتمي؟
‫- ماذا تفعل في (سيراليون)؟

907
01:14:50,686 --> 01:14:52,935
‫- أنا في رحلة سفاري
‫- حقاً؟

908
01:14:52,936 --> 01:14:56,515
‫هل تقنص حيوان النو
‫ببندقيّة نصف اليّة؟

909
01:14:56,516 --> 01:15:00,815
‫هل تعمل في شرطة المحميات أيضاً؟
‫القنص دون ترخيص، أهذه تهتمي؟

910
01:15:00,816 --> 01:15:04,365
‫لماذا نمارس الألاعيب؟
‫أنت تهرب الأسلحة

911
01:15:04,366 --> 01:15:07,285
‫- أتاجر
‫- تهرب وتتاجر

912
01:15:07,286 --> 01:15:12,825
‫أنت تثرى بإعطاء أفقر البشر على وجه
‫الأرض الوسيلة لمتابعة قتل بعضهم

913
01:15:12,826 --> 01:15:17,795
‫هل تعرف لماذا أزاول هذه المهنة؟
‫هناك مهام أرفع مقاماً

914
01:15:17,796 --> 01:15:22,005
‫متابعة المستودعات النوويّة،
‫أتظنها أكثر أهمية للامن؟

915
01:15:22,006 --> 01:15:25,045
‫إنها ليست كذلك، تسعة من بين
‫كل عشرة من ضحايا الحروب اليوم...

916
01:15:25,046 --> 01:15:28,885
‫يقتلون بالمدافع الرشاشة
‫والأسلحة الصغيرة كالتي تبيعها

917
01:15:28,886 --> 01:15:30,975
‫هذه القذائف النوويّة تحتفظ
‫في مستودعات محكمة الاغلاق

918
01:15:30,976 --> 01:15:35,406
‫أمّا مدافعك الرشاشة طراز (إي كيه 47)
‫هي السلاح الحقيقي للدمار الشامل

919
01:15:35,766 --> 01:15:38,525
‫لا أريد الموت للناس
‫أيها العميل (فالنتاين)

920
01:15:38,526 --> 01:15:41,605
‫لا أصوّب سلاحاً لرأس أي شخص
‫وأجبره على إطلاق النار

921
01:15:41,606 --> 01:15:44,235
‫أعترف بأن إطلاق النار في الحرب
‫يفيد عملي

922
01:15:44,236 --> 01:15:46,815
‫لكنني أفضّل أن يطلق الناس النار
‫من أسلحتي ولا يصيبون أهدافهم...

923
01:15:46,816 --> 01:15:49,586
‫طالما أنهم يطلقون النار

924
01:15:57,956 --> 01:16:01,306
‫أأستطيع الانصراف الآن؟
‫أنت لا تحمل شيئاً ضدي

925
01:16:01,706 --> 01:16:03,636
‫باستثناء هذه الأصفاد

926
01:16:06,426 --> 01:16:09,135
‫بما أنك مهتم بالقانون
‫إلى هذا الحد لابد أنك تعرف...

927
01:16:09,136 --> 01:16:14,236
‫أنني مخول قانوناً
‫باحتجازك 24 ساعة دون توجيه تهم

928
01:16:14,306 --> 01:16:19,895
‫قد تسألني لماذا أحتجزك وأؤكد لك أنه
‫ليس لاستمتاعي بصحبتك، فهي لا تمتعني

929
01:16:19,896 --> 01:16:25,445
‫كلا، سأعطّلك كل ثانية من الساعات
‫الأربع والعشرين المسموحة...

930
01:16:25,446 --> 01:16:29,695
‫لارجىء قتل تجارتك المميتة لضحاياك

931
01:16:29,696 --> 01:16:33,575
‫لا أعتبره يوماً سلب منك
‫بل يوماً مُنح لهم

932
01:16:33,576 --> 01:16:38,125
‫سيتمتع شخص بريء رجلاً كان أو امرأة
‫أو طفلا بيوم إضافي على قيد الحياة

933
01:16:38,126 --> 01:16:40,716
‫لأنك لست طليقا

934
01:16:41,626 --> 01:16:48,936
‫لذا سأراك بعد 23 ساعة و55 دقيقة

935
01:16:54,266 --> 01:16:59,066
‫"كان (فالنتاين) يعرف أن حراستي
‫غير ضروريّة فلم يكن هناك ملتجأ"

936
01:16:59,146 --> 01:17:02,725
‫"أو ربما كان يأمل أن يمزقنى
‫السكان المحليون إرباً"

937
01:17:02,726 --> 01:17:05,326
‫"لكن الطائرة شغلتهم"

938
01:17:07,526 --> 01:17:13,506
‫"مثل صف سيارة في بعض أحياء
‫(برونكس)، تصرّف غير حكيم"

939
01:17:24,626 --> 01:17:28,045
‫"من وجهة نظري
‫هذه سنة (إفريقيا)"

940
01:17:28,046 --> 01:17:29,835
‫"وربما سنة الحياة"

941
01:17:29,836 --> 01:17:33,266
‫"كل ما يخرج من الأرض
‫يعود إليها في النهاية"

942
01:17:33,636 --> 01:17:37,186
‫"حتى وإن كانت طائرة شحن طراز
‫(آنتونوف 12 ) وزن 40 طناً"

943
01:18:34,276 --> 01:18:36,256
‫هديّة

944
01:18:36,366 --> 01:18:38,046
‫لك

945
01:18:39,406 --> 01:18:41,865
‫وصلت في الوقت المناسب

946
01:18:41,866 --> 01:18:48,016
‫كنت أخشى أن يموت
‫قبل أن تسنح لك الفرصة لتقتله

947
01:18:53,926 --> 01:19:00,026
‫هذا الرجل جاء إلى هنا آملا
‫أن يحل محلك

948
01:19:02,896 --> 01:19:04,616
‫أليس كذلك؟

949
01:19:15,946 --> 01:19:20,245
‫كلا،
‫لم آتِ لأبيع للسيد (بابتيست)

950
01:19:20,246 --> 01:19:23,546
‫بل جئت لأبيع لاعدائه

951
01:19:26,626 --> 01:19:29,596
‫ستكون صفقة لا أتمها للأسف

952
01:19:32,466 --> 01:19:36,686
‫لقد قتل شخصاً من دمك... عمك

953
01:19:37,426 --> 01:19:40,196
‫وذلك حين حاول قتلك

954
01:19:48,436 --> 01:19:51,036
‫- كلا
‫- هل ترفض؟

955
01:19:53,736 --> 01:19:56,256
‫أتريدني أن أخلى سبيله؟
‫

956
01:19:58,196 --> 01:19:59,865
‫كلا، أنا...

957
01:19:59,866 --> 01:20:02,386
‫كم أنت متردّد!

958
01:20:04,456 --> 01:20:08,006
‫أنت تريد موته لكنك...

959
01:20:09,126 --> 01:20:12,226
‫لا تريد أن تضطر لقتله بنفسك

960
01:20:17,176 --> 01:20:19,196
‫إذن...

961
01:20:20,136 --> 01:20:22,066
‫سنقتـله معاً

962
01:20:26,226 --> 01:20:29,616
‫ستكون...

963
01:20:30,566 --> 01:20:34,286
‫تجربة تقربنا أحدنا من الآخر

964
01:20:38,446 --> 01:20:41,046
‫تستطيع منع ما يحدث متى شئت

965
01:20:41,656 --> 01:20:45,306
‫لكنني لا أظنك راغباً في ذلك،
‫أصدر الأمر فحسب

966
01:20:46,866 --> 01:20:48,716
‫قلها

967
01:20:48,836 --> 01:20:50,846
‫"توقف"

968
01:21:03,556 --> 01:21:05,906
‫توقف

969
01:21:14,856 --> 01:21:17,376
‫سأحجز لك غرفة أخرى
‫يا صديقي

970
01:21:18,196 --> 01:21:20,716
‫تطل على منظر ألطف بكثير

971
01:21:53,266 --> 01:21:55,866
‫طلب لك
‫المزيج البني يا سيد (يوري)

972
01:21:59,566 --> 01:22:01,775
‫- ماذا؟
‫- المزيج البني

973
01:22:01,776 --> 01:22:05,176
‫- ما مكوناته؟
‫- خليط الكوكايين...

974
01:22:06,406 --> 01:22:08,955
‫والبارود

975
01:22:08,956 --> 01:22:12,506
‫يعطونه للصبية قبل المعارك
‫فيفعلون أي شيء

976
01:22:14,546 --> 01:22:20,186
‫- في وقت آخر
‫- أقترح أن تجرّبه ولو مرة يا سيدي

977
01:22:20,676 --> 01:22:25,316
‫- لماذا؟
‫- لأنة بارودك

978
01:22:47,326 --> 01:22:51,995
‫"قبل تلك الليلة كنت قد بدأت أفرط
‫في تعاطي الكوكايين بغرب (إفريقيا)"

979
01:22:51,996 --> 01:22:56,926
‫"لم أكن قد جرّبت المزيج البني من قبل
‫كما لم أكن قد قتلت إنساناً من قبل"

980
01:23:01,716 --> 01:23:03,556
‫هيّا

981
01:23:21,946 --> 01:23:24,366
‫لم أفعل شيئاً، أليس كذلك؟
‫

982
01:23:25,406 --> 01:23:27,336
‫هل فعلت شيئاً؟

983
01:23:27,536 --> 01:23:29,206
‫ليس الكثير

984
01:23:31,406 --> 01:23:34,966
‫مهلاً، أأنت مريضة؟
‫مرض نقص المناعة؟

985
01:23:35,126 --> 01:23:36,926
‫الأيدز؟

986
01:23:37,956 --> 01:23:40,886
‫سلى الرجل الأبيض، لابد أنه يعرف
‫

987
01:23:41,216 --> 01:23:43,726
‫سيدي، أستنمو يدي من جديد؟

988
01:23:52,266 --> 01:23:55,366
‫- (سيميون)
‫- تذكّر يا (يوري)

989
01:23:55,766 --> 01:23:58,036
‫ساند أحد الأطراف

990
01:24:00,396 --> 01:24:02,366
‫(سيميون)

991
01:24:04,946 --> 01:24:07,775
‫- لا تقتله، إنه لـ(آندريه)
‫- تباً لـ(آندريه)!

992
01:24:07,776 --> 01:24:10,086
‫أجل، تباً لـ(آندريه)!

993
01:24:12,826 --> 01:24:15,176
‫معذرةً، هذا لا يحدث عادةً

994
01:24:17,586 --> 01:24:20,125
‫دعني ألقى نظرة لعلى أصلحه،
‫  أرني

995
01:24:20,126 --> 01:24:22,556
‫مخزن البندقيّة هو السبب،
‫أعطنيها

996
01:24:24,336 --> 01:24:26,056
‫تباً لك!

997
01:24:51,616 --> 01:24:54,365
‫"بدأت أشعر بأنني ملعون"
‫

998
01:24:54,366 --> 01:24:56,716
‫"لعنة القوة التي لا تقهر"

999
01:25:00,726 --> 01:25:03,066
‫(نيكي)،
‫اذهب إلى غرفتك من فضلك

1000
01:25:06,476 --> 01:25:08,696
‫لا أصدّقك

1001
01:25:09,186 --> 01:25:11,706
‫أتستطيع إثبات أي ممّا تقول؟

1002
01:25:12,066 --> 01:25:17,065
‫السيد (أورلوف) يتكبّد عناءً كبيراً
‫ليضقي المشروعيّة على أعماله

1003
01:25:17,066 --> 01:25:20,626
‫حتى أمامك،
‫وربما أمامك بوجه خاص

1004
01:25:21,116 --> 01:25:24,035
‫لا أتوقع أن نجد شيئاً هنا اليوم

1005
01:25:24,036 --> 01:25:26,256
‫ماذا تريد إذن؟

1006
01:25:27,836 --> 01:25:30,596
‫كنت آمل أن تساعديني
‫

1007
01:25:37,256 --> 01:25:42,986
‫عرفت أن والديك ماتا
‫في حادث مأساوي

1008
01:25:46,976 --> 01:25:50,265
‫الأسلحة غير المشروعة
‫التي استُخدمت لقتل والديك...

1009
01:25:50,266 --> 01:25:53,916
‫تم الحصول عليها من رجال
‫مماثلين لزوجك تماماً

1010
01:25:55,906 --> 01:25:58,206
‫أريدكم أن تنصرفوا

1011
01:26:01,076 --> 01:26:03,676
‫حسناً، أيها السادة

1012
01:26:16,336 --> 01:26:18,505
‫"(جاك فالنتاين)، 5555465357"

1013
01:26:18,506 --> 01:26:20,726
‫(آيفا)

1014
01:26:29,266 --> 01:26:31,566
‫ما الخطب يا (آيفا)؟

1015
01:26:32,226 --> 01:26:34,536
‫لا أستطيع ارتداء الثياب

1016
01:26:35,026 --> 01:26:37,456
‫لا أستطيع وضع الحلي

1017
01:26:38,526 --> 01:26:40,956
‫لا أستطيع قيادة السيارة

1018
01:26:42,736 --> 01:26:46,825
‫لا أستطيع العيش في هذا المنزل،
‫كل شيء ملطخ بالدماء

1019
01:26:46,826 --> 01:26:49,176
‫ملطخ بالدماء؟

1020
01:26:50,576 --> 01:26:52,636
‫ما خطبك؟

1021
01:26:56,336 --> 01:26:58,255
‫لا تبالغي هكذا

1022
01:26:58,256 --> 01:27:02,226
‫بالطبع أبالغ،
‫فأنا ممثلة فاشلة، هل تذكر؟

1023
01:27:10,726 --> 01:27:14,275
‫أخبرتك أن مآرب
‫هذه الجهات سياسيّة، إنهم يكذبون

1024
01:27:14,276 --> 01:27:16,435
‫إنهم كاذبون، انظري إلي

1025
01:27:16,436 --> 01:27:20,655
‫يكذبون ليحسّنوا صورتهم،
‫لا يُعقل أن تثقي بهم

1026
01:27:20,656 --> 01:27:22,826
‫ليسوا وحدهم

1027
01:27:25,326 --> 01:27:28,096
‫لا تقلق،
‫عائلتك لم تقل شيئاً

1028
01:27:28,706 --> 01:27:31,226
‫لم يكن هذا ضرورياً

1029
01:27:32,586 --> 01:27:38,085
‫أبيع الناس الوسيلة للدفاع
‫عن أنفسهم يا (آيفا)، لا أكثر

1030
01:27:38,086 --> 01:27:42,255
‫(يوري)،
‫أنا أشاهد نشرات الأخبار وأرى الصور

1031
01:27:42,256 --> 01:27:46,135
‫- الأسلحة أكبر حجماً من الصبية...
‫- عملي مشروع تماماً

1032
01:27:46,136 --> 01:27:48,805
‫لا أكترث إن كان مشروعاً

1033
01:27:48,806 --> 01:27:51,076
‫إنه آثم

1034
01:28:09,906 --> 01:28:12,506
‫أرجوك أن تتوقف

1035
01:28:15,126 --> 01:28:17,806
‫توقُفي عن العمل
‫لن يشكّل أي فارق

1036
01:28:17,956 --> 01:28:21,755
‫- سيحل محلي شخص آخر على الفور
‫- فليكن

1037
01:28:21,756 --> 01:28:24,186
‫نحن نملك ما يكفي

1038
01:28:24,756 --> 01:28:27,436
‫المال ليس لب الأمر

1039
01:28:28,386 --> 01:28:30,736
‫ماذا إذن؟

1040
01:28:34,266 --> 01:28:36,786
‫أنا بارع في عملي

1041
01:28:46,366 --> 01:28:50,336
‫أشعر بأنني لم أحقق في حياتي شيئاً
‫إلّا استعراض جمالي

1042
01:28:50,366 --> 01:28:52,796
‫أعني...
‫

1043
01:28:52,956 --> 01:28:55,886
‫أقصى إنجاز حققته أنني وُلدت
‫

1044
01:28:55,996 --> 01:29:00,226
‫أنا ممثلة فاشلة وفنانة فاشلة

1045
01:29:00,336 --> 01:29:02,766
‫لست بأمّ ممتازة

1046
01:29:05,176 --> 01:29:08,316
‫حين أفكّر في الواقع
‫أجد أن جمالي قد زال

1047
01:29:11,306 --> 01:29:15,526
‫فشلت في كل شيء يا (يوري)

1048
01:29:17,056 --> 01:29:20,036
‫لكنني لن أفشل كإنسانة
‫

1049
01:29:24,446 --> 01:29:27,876
‫"أخيراً وجد أعدائي سلاحاً
‫من شأنه إيذائي"

1050
01:29:29,536 --> 01:29:32,785
‫"طوال الأشهر الستة التالية توقفت عن
‫تهريب السلاح، زاولت أعمالاً مشروعة"

1051
01:29:32,786 --> 01:29:38,625
‫هذا سوق بكر، أنا بصدد أكثر من 5
‫مليون متر مكعب من الخشب بالعام الأول

1052
01:29:38,626 --> 01:29:40,915
‫أي أكثر من 100 فصيلة
‫قابلة للاستخدام

1053
01:29:40,916 --> 01:29:44,335
‫"النفط؟ لا أكتمك سراً الأرض غنية
‫مثل (تكساس)، ما رأيك؟"

1054
01:29:44,336 --> 01:29:50,385
‫- " 10 آلاف برميل من النفط شهرياً"
‫- لابد أنه يكذب طالما يتحدّث

1055
01:29:50,386 --> 01:29:53,925
‫"هناك خزانات غاز طبيعي قبالة
‫(ساحل العاج) تجهلها منظمة (أوبيك)"

1056
01:29:53,926 --> 01:29:56,606
‫أرقام الهواتف كلها صحيحة

1057
01:29:58,016 --> 01:30:00,116
‫كل العمليات مشروعة

1058
01:30:00,856 --> 01:30:03,786
‫"لا عجب في حيرة (فالنتاين)"

1059
01:30:17,076 --> 01:30:21,295
‫"أشكر الرب على استمرار الطرق
‫المشروعة لاستغلال الدول النامية"

1060
01:30:21,296 --> 01:30:25,255
‫"لكن المشكلة الوحيدة
‫في المال النزيه هي صعوبة كسبه"

1061
01:30:25,256 --> 01:30:29,056
‫"الأرباح منخفضة جداً لكثرة مزاوليه"

1062
01:30:32,636 --> 01:30:36,066
‫"إلّا أنني كنت قد وعدت (آيفا)"
‫

1063
01:30:44,736 --> 01:30:48,156
‫(يوري)، رئيس (ليبيريا) صاعد

1064
01:30:49,986 --> 01:30:53,785
‫جاء مبكراً، سأعود بعد قليل

1065
01:30:53,786 --> 01:30:55,926
‫حسناً

1066
01:31:00,826 --> 01:31:03,045
‫ماذا جاء بك بحق الجحيم
‫يا (اندريه)؟

1067
01:31:03,046 --> 01:31:05,255
‫جئنا لحضور محادثات السلام
‫في (الأمم المتحدة)

1068
01:31:05,256 --> 01:31:07,665
‫فخطر لك أن تزور تاجر سلاحك
‫في نفس الوقت؟

1069
01:31:07,666 --> 01:31:11,255
‫بدأت أتساءل
‫إن كنت لا تزال تزاول المهنة

1070
01:31:11,256 --> 01:31:14,406
‫صار الوصول إليك صعباً
‫على نحو مفاجىء

1071
01:31:14,596 --> 01:31:16,385
‫هذا مؤسف

1072
01:31:16,386 --> 01:31:21,435
‫كنّا نتطلع إلى بعض التسوق أنا وولدي
‫أثناء وجودنا هنا في (نيويورك)

1073
01:31:21,436 --> 01:31:23,565
‫- أنت مُراقب
‫- أجل

1074
01:31:23,566 --> 01:31:26,935
‫أعرف أنهم يلومونني
‫على كل شيء هؤلاء المنافقون

1075
01:31:26,936 --> 01:31:30,315
‫- إنها حملة قنص
‫- حملة تطهير

1076
01:31:30,316 --> 01:31:32,945
‫لقد تصاعدت أعمال العنف

1077
01:31:32,946 --> 01:31:35,996
‫وهم يصعبون
‫علي إعادة تسليح القوات

1078
01:31:36,286 --> 01:31:42,006
‫ممّا يتطلب رجلاً
‫يتمتع بعبقريتك النادرة

1079
01:31:43,916 --> 01:31:46,346
‫لا أستطيع مساعدتك،
‫أنا آسف

1080
01:31:52,676 --> 01:31:54,816
‫أنا متفهم

1081
01:31:56,056 --> 01:31:59,345
‫لكن يجب أن تعرف،
‫نتيجة موقفنا الحالي...

1082
01:31:59,346 --> 01:32:03,696
‫نحن مجبرون
‫على الإغداق بسخاء غير عادي

1083
01:32:08,436 --> 01:32:11,445
‫سأراك قريباً إذن...

1084
01:32:11,446 --> 01:32:13,746
‫يا "إله الحرب"

1085
01:32:16,486 --> 01:32:20,136
‫لم تحضر لي سلاح (رامبو)
‫حتى الآن

1086
01:32:36,216 --> 01:32:41,135
‫"في الشهر الرابع والنصف من حياة
‫الجنين البشري يكون له ذيل كالزواحف"

1087
01:32:41,136 --> 01:32:45,355
‫"أحد الآثار الباقية من تطور جنسنا،
‫ربما كان هذا ما عجزت عن الهرب منه"

1088
01:32:45,356 --> 01:32:47,815
‫"تستطيع مقاتلة الكثير من الأعداء
‫والنجاة"

1089
01:32:47,816 --> 01:32:51,025
‫"أمّا لو قاومت طبيعتك فستخسر دائماً"

1090
01:32:51,026 --> 01:32:53,985
‫ألن تنتظرا لتوديعي؟
‫لن أسافر قبل 10 دقائق

1091
01:32:53,986 --> 01:32:57,036
‫-آسفة، (نيكي) لديه تدريب سباحة
‫- حسناً

1092
01:32:57,196 --> 01:32:59,195
‫أنا سعيدة بسفرك

1093
01:32:59,196 --> 01:33:02,075
‫فقد مكثت هنا فترة طويلة جداً
‫حتى بدأت تثير أعصابي

1094
01:33:02,076 --> 01:33:04,365
‫جلسة التنازل عن حقوق النفط
‫ستنتهي يوم الخميس

1095
01:33:04,366 --> 01:33:07,835
‫سأعود في عطلة نهاية الأسبوع
‫ولنسافر إلى مكان ما... البحر

1096
01:33:07,836 --> 01:33:09,926
‫سيكون هذا ممتعاً

1097
01:33:10,256 --> 01:33:14,396
‫- هيّا
‫- أنت تثقين بي، أليس كذلك؟

1098
01:33:16,256 --> 01:33:20,595
‫"نظرت في عيني مباشرةً كما نظرت
‫في عيون مئات مسؤولي الجمارك"

1099
01:33:20,596 --> 01:33:23,345
‫"وموظفي الحكومة وعملاء الشرطة"

1100
01:33:23,346 --> 01:33:25,645
‫بلى، أثق بك

1101
01:33:25,646 --> 01:33:28,265
‫"وكذبت دون أن يطرف لها جفن"

1102
01:33:28,266 --> 01:33:32,065
‫- سأراك يا عزيزي
‫- إلى اللقاء يا أبي

1103
01:33:32,066 --> 01:33:35,036
‫- "تعلّمت من أفضل خبير"
‫- رحلة طيبة

1104
01:33:35,816 --> 01:33:41,716
‫"لكنك لا تهتم بالموسيقى،
‫أليس كذلك؟"

1105
01:33:43,246 --> 01:33:49,335
‫"كنت هنا من قبل يا حبيبتي، رأيت
‫هذه الغرفة وسرت على هذه الأرضيّة"

1106
01:33:49,336 --> 01:33:52,205
‫"كنت أعيش وحدي قبل أن أعرفك"

1107
01:33:52,206 --> 01:33:54,386
‫هذا هو

1108
01:33:56,926 --> 01:34:00,715
‫"ورأيت رايتك على قوس المرمر"

1109
01:34:00,716 --> 01:34:03,925
‫"الحب ليس مسيرة انتصار"

1110
01:34:03,926 --> 01:34:10,515
‫"بل برودة وترنيمة شكر كسيرة"

1111
01:34:10,516 --> 01:34:14,065
‫"ترنيمة شكر"

1112
01:34:14,066 --> 01:34:17,025
‫- إلى أين نحن ذاهبان يا أمي؟
‫- إنها لعبة يا حبيبي

1113
01:34:17,026 --> 01:34:19,456
‫كالغمضيّة؟

1114
01:34:19,616 --> 01:34:21,626
‫أجل

1115
01:34:22,326 --> 01:34:24,466
‫كالغمضيّة

1116
01:34:32,876 --> 01:34:36,585
‫"ربما كان هناك رب في السماوات"

1117
01:34:36,586 --> 01:34:39,925
‫"لكنني لم أتعلم من الحب..."

1118
01:34:39,926 --> 01:34:44,805
‫"إلّا السبق إلى إطلاق النار
‫على شخص آخر"

1119
01:34:44,806 --> 01:34:48,845
‫"أستطيع استشعار التعقب دائماً،
‫أعرف العلامات الدالة"

1120
01:34:48,846 --> 01:34:52,515
‫"لكن المرأة التي أحبها
‫لم تتعقبني من قبل"

1121
01:34:52,516 --> 01:34:56,105
‫"ليس هداية إلى النور"

1122
01:34:56,106 --> 01:35:02,155
‫"بل برودة وترنيمة شكر كسيرة"

1123
01:35:02,156 --> 01:35:06,825
‫- "ترنيمة شكر"
‫- "أستطيع تصوّر موقف (آيفا)"

1124
01:35:06,826 --> 01:35:10,995
‫"كانت ستتفهم لو أن شفرة القفل هي آخر
‫4 أرقام ببطاقة تأميني الاجتماعي"

1125
01:35:10,996 --> 01:35:14,426
‫"أو عيد ميلادي أو حتى عيد ميلادها،
‫إلّا عيد ميلاد (نيكولاي)"

1126
01:35:16,716 --> 01:35:19,835
‫"ترنيمة شكر"

1127
01:35:19,836 --> 01:35:23,425
‫"ترنيمة شكر"

1128
01:35:23,426 --> 01:35:30,305
‫"ترنيمة شكر"

1129
01:35:30,306 --> 01:35:34,975
‫"فتح تاريخ ميلاد ولدي ما وصفته
‫الحكومة لاحقاً بـ"كتيب للمجازر""

1130
01:35:34,976 --> 01:35:37,286
‫تعالَ يا حبيبي
‫

1131
01:35:45,736 --> 01:35:48,046
‫(نيكي)، ابق هنا

1132
01:36:19,486 --> 01:36:21,656
‫"جواز سفر"

1133
01:36:50,766 --> 01:36:52,816
‫هيّا يا (نيكي)

1134
01:37:05,196 --> 01:37:08,825
‫- هل جئت لتشاهد كيف يعيش الفقراء؟
‫- أفتقد حساء البنجر الذي تعده

1135
01:37:08,826 --> 01:37:12,006
‫- يقول أبي وأمي إنك أقلعت
‫- أجل، وأنت أيضاً

1136
01:37:13,116 --> 01:37:15,325
‫أتزاول أعمالاً مشروعة؟

1137
01:37:15,326 --> 01:37:18,886
‫- هذا صعب التصديق
‫- لأنها ليست حقيقة

1138
01:37:20,836 --> 01:37:25,386
‫لا يعرف هذا سواك، سأسافر الليلة
‫لعقد صفقة وأريدك أن ترافقني

1139
01:37:26,676 --> 01:37:28,696
‫لا أستطيع

1140
01:37:29,716 --> 01:37:31,816
‫لديّ حبيبة

1141
01:37:32,016 --> 01:37:34,435
‫أعتقد أنها الفتاة المنشودة

1142
01:37:34,436 --> 01:37:37,265
‫كما أنني أفكّر
‫في افتتاح مطعمي الخاص

1143
01:37:37,266 --> 01:37:40,536
‫قد تفيدك هذه الرحلة فمكسبها كبير

1144
01:37:43,196 --> 01:37:47,195
‫(يوري)، لقد قطعت وعداً

1145
01:37:47,196 --> 01:37:51,546
‫لا داعي لأن يعرف أحد،
‫سنخبرهم أننا ذاهبان في رحلة ترفيهيّة

1146
01:37:54,456 --> 01:37:58,785
‫- ما حاجتك المفاجئة لي؟
‫- الفوضى تعمّ غرب (إفريقيا)

1147
01:37:58,786 --> 01:38:01,125
‫أكثر من المعتاد

1148
01:38:01,126 --> 01:38:03,806
‫لا أستطيع الوثوق في أحد

1149
01:38:06,006 --> 01:38:08,356
‫أحتاج حمايتك
‫

1150
01:38:10,806 --> 01:38:13,476
‫إخوة في السلاح

1151
01:38:26,946 --> 01:38:31,746
‫"الأمم المتحدة"

1152
01:38:46,756 --> 01:38:49,056
‫(يوري)

1153
01:38:50,256 --> 01:38:52,406
‫مرحباً بعودتك

1154
01:38:53,426 --> 01:38:57,055
‫مرحباً بكما،
‫مرحباً بكما في بلاد الديمقراطيّة

1155
01:38:57,056 --> 01:39:01,645
‫- ديمقراطيّة! ماذا شربت يا (آندي)؟
‫- أنت لم تشاهد الأخبار

1156
01:39:01,646 --> 01:39:05,565
‫أنا متهم بتزوير الانتخابات
‫لكن بعد هذا القرار

1157
01:39:05,566 --> 01:39:10,065
‫بعد قرار (فلوريدا)
‫ومحكمتكم الدستوريّة الهزليّة

1158
01:39:10,066 --> 01:39:13,296
‫(الولايات المتحدة) ستصمت للابد

1159
01:39:16,446 --> 01:39:19,216
‫كيف تنجح في تهريبها يا (يوري)؟

1160
01:39:19,706 --> 01:39:24,606
‫كيف تنجح في تهريبها
‫بينما يراقبون مجالي الجوي باكمله؟

1161
01:39:24,666 --> 01:39:27,186
‫حيثما وجدت الإرادة وجد السلاح

1162
01:39:28,006 --> 01:39:30,436
‫بربك! أين نقودي اللعينة؟

1163
01:39:34,426 --> 01:39:36,726
‫بعد التسليم

1164
01:39:38,016 --> 01:39:40,895
‫- لقد تم تسليمها
‫- هذه الأسلحة ليست لي

1165
01:39:40,896 --> 01:39:43,225
‫بل لجيراني من جهة الغرب

1166
01:39:43,226 --> 01:39:45,326
‫الغرب؟

1167
01:39:45,976 --> 01:39:48,815
‫- أسنذهب إلى (سيراليون)؟
‫- أجل

1168
01:39:48,816 --> 01:39:54,166
‫وولدي (بابتيست) الابن
‫سيرافقكما ليعرّفكما بالمشترين

1169
01:39:54,276 --> 01:39:57,695
‫- لا نملك شاحناتٍ
‫- ستكون تحت إمرتكم

1170
01:39:57,696 --> 01:40:01,256
‫بمجرد تفريغها من المؤن الغذائيّة

1171
01:40:05,836 --> 01:40:11,425
‫سلاح (رامبو)،
‫أنت رجل يحفظ وعده يا سيد (يوري)

1172
01:40:11,426 --> 01:40:13,215
‫إلى أين سنذهب؟

1173
01:40:13,216 --> 01:40:17,106
‫الجبهة الثوريّة المتّحدة،
‫مقاتلو الحريّة

1174
01:40:17,716 --> 01:40:21,385
‫"كل عصبة منشقة في (إفريقيا)
‫تطلق على نفسها أسماءً نبيلة"

1175
01:40:21,386 --> 01:40:25,855
‫"أسماؤها تحمل ألفاظ التحرير
‫والوطنيّة والجمهوريات الديمقراطيّة"

1176
01:40:25,856 --> 01:40:29,435
‫رائع!

1177
01:40:29,436 --> 01:40:32,195
‫"أعتقد أنهم لا يستطيعون الاعتراف
‫بحقيقتهم عادةً"

1178
01:40:32,196 --> 01:40:35,996
‫"اتّحادات القمع الأسوأ
‫من نظم القمع السابقة"

1179
01:40:42,536 --> 01:40:48,516
‫"تقع أكثر المجازر وحشيّة حين ينصّب
‫كلا الفريقين نفسه مقاتلا للحريّة"

1180
01:40:54,006 --> 01:40:58,055
‫حسناً، أحضرت 500 وحدة
‫جديدة تماماً، لم تُستخدم من قبل

1181
01:40:58,056 --> 01:41:01,076
‫كلها بجودة هذه القطعة،
‫فماذا لديك؟

1182
01:41:18,446 --> 01:41:20,966
‫يا إلهي!

1183
01:41:23,826 --> 01:41:26,346
‫رباه!

1184
01:41:29,836 --> 01:41:33,215
‫- (يوري)، أريد التحدّث إليك
‫- ليس الآن

1185
01:41:33,216 --> 01:41:35,306
‫بل الآن

1186
01:41:36,336 --> 01:41:38,266
‫معذرةً

1187
01:41:45,346 --> 01:41:49,185
‫- ماذا؟
‫- لا يمكننا عقد هذه الصفقة

1188
01:41:49,186 --> 01:41:52,486
‫- بلى، ماذا دهاك؟
‫- انظر

1189
01:41:52,606 --> 01:41:56,586
‫انظر هناك، بمجرد أن نسلمهم الأسلحة
‫سيموت هؤلاء الناس

1190
01:41:57,866 --> 01:42:01,086
‫هذا ليس من شأننا

1191
01:42:01,996 --> 01:42:04,966
‫قتلوا صبياً للتو في عمر (نيكي)
‫

1192
01:42:08,666 --> 01:42:13,125
‫- ما العائق؟
‫- لا يوجد عائق، سآتي على الفور

1193
01:42:13,126 --> 01:42:16,125
‫(فيتالى)، هذا ما نعرفه دائماً،
‫أننا لا نستطيع السيطرة على ما يفعلونه

1194
01:42:16,126 --> 01:42:20,715
‫كلا، اليوم نستطيع، (يوري)،
‫انظر إليهم

1195
01:42:20,716 --> 01:42:24,305
‫ماذا تظن أنهم سيفعلون بنا لو تراجعنا؟
‫سيقتلوننا

1196
01:42:24,306 --> 01:42:27,526
‫وإن مضينا قدماً
‫فماذا سيفعلون بهم في رأيك؟

1197
01:42:31,726 --> 01:42:34,525
‫يجب أن نتصرّف

1198
01:42:34,526 --> 01:42:36,195
‫أستحلفك

1199
01:42:36,196 --> 01:42:37,735
‫إنها ليست معركتنا

1200
01:42:37,736 --> 01:42:40,506
‫أرجوك... إخوة في السلاح

1201
01:42:41,946 --> 01:42:45,615
‫- ماذا يقول؟
‫- نتحدّث عن الصفقة

1202
01:42:45,616 --> 01:42:50,176
‫أخي غير راض عن الشروط
‫لكننا نسوّي المسألة، لا شيء يذكر

1203
01:42:57,836 --> 01:43:00,266
‫أليس كذلك؟ لا شيء
‫

1204
01:43:08,386 --> 01:43:10,446
‫لا شيء

1205
01:43:11,146 --> 01:43:13,576
‫أنت محق يا (يوري)

1206
01:43:14,316 --> 01:43:17,086
‫رباه! لا أستطيع تمالك نفسي

1207
01:43:17,856 --> 01:43:20,775
‫- هذه ليست معركتنا
‫- صحيح

1208
01:43:20,776 --> 01:43:25,445
‫حسناً، ماذا نبيعهم؟
‫300 قنبلة صاروخيّة و 500 مدفع رشاش

1209
01:43:25,446 --> 01:43:28,506
‫و 800 قنبلة يدويّة

1210
01:43:29,956 --> 01:43:33,226
‫حسبتها 1200 قنبلة يدويّة

1211
01:43:35,586 --> 01:43:39,795
‫"انشغلت بالصفقة
‫فلم أنتبه لما يجول بخاطر (فيتالي)"

1212
01:43:39,796 --> 01:43:43,845
‫حسبتها 1200 قنبلة يدويّة،
‫أنا مشوش

1213
01:43:43,846 --> 01:43:47,986
‫"بعد التفكير ربما لم أفهم قط
‫ما يجول بخاطره"

1214
01:43:52,146 --> 01:43:55,395
‫أستميحك عذراً،
‫هلّا تريني ماسة أخرى

1215
01:43:55,396 --> 01:44:01,706
‫"ما أفهمه على وجه اليقين أن (فيتالى)
‫خرق أهم قاعدة لتهريب السلاح"

1216
01:44:01,906 --> 01:44:05,176
‫"إياك أن تحمل سلاحاً
‫وتنضم إلى الزبائن"

1217
01:44:11,876 --> 01:44:14,176
‫ماذا تفعل؟

1218
01:44:17,256 --> 01:44:19,516
‫هديّة لـ(يوري)

1219
01:44:20,046 --> 01:44:22,976
‫ابتعد ببطء

1220
01:44:40,816 --> 01:44:43,866
‫كلا يا (فيت)!

1221
01:44:44,616 --> 01:44:46,706
‫كلا يا (فيت)!

1222
01:46:12,246 --> 01:46:16,886
‫"لم يدمّر سوى نصف الأسلحة
‫فكان من حقي أخذ الألماس"

1223
01:46:17,416 --> 01:46:22,096
‫"لو أخذتها فأنا ضائع
‫ولو تركتها فأنا ضائع"

1224
01:46:30,256 --> 01:46:33,725
‫"وقعت المذبحة تماماً
‫كما تنبأ بها (فيتالي)"

1225
01:46:33,726 --> 01:46:38,185
‫"كما وقعت 6 مجازر أخرى
‫في (سيراليون) في ذلك الأسبوع"

1226
01:46:38,186 --> 01:46:43,366
‫"لا يمكنك منعهم جميعاً،
‫ومن واقع خبرتي لا يمكن منع أي منهم"

1227
01:46:44,396 --> 01:46:48,275
‫"يقال إن الشر يسود
‫حين يعجز الشرفاء"

1228
01:46:48,276 --> 01:46:52,706
‫"المقولة الواجبة هي "الشر يسود""

1229
01:47:06,046 --> 01:47:11,505
‫"عندها زادت سماتي المشتركة مع قائد
‫ذلك البلد الذي هجرته رحمة الرب"

1230
01:47:11,506 --> 01:47:14,885
‫"كل منّا رأى شيئاً في الآخر
‫لم يعجبه"

1231
01:47:14,886 --> 01:47:17,736
‫"أو ربما كنّا ننظر في المرآة
‫لا أكثر"

1232
01:47:37,576 --> 01:47:41,665
‫"دفعت 20 دولاراً لطبيب من (مونروفيا)
‫لينزع الرصاص من جثمان (فيتالي)"

1233
01:47:41,666 --> 01:47:44,795
‫"ويحرّر شهادة وفاة مزيّفة"

1234
01:47:44,796 --> 01:47:46,625
‫"ليتني زدت المبلغ"

1235
01:47:46,626 --> 01:47:48,875
‫"هربت ملايين الطلقات"

1236
01:47:48,876 --> 01:47:54,526
‫"والرصاصة التي أودعتنى السجن
‫وجدت تحت ضلع أخي الراحل"

1237
01:47:55,006 --> 01:48:00,015
‫(يوري أورلوف)، نحن عملاء من مكتب
‫مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة الناريّة

1238
01:48:00,016 --> 01:48:03,486
‫دعني أخمّن،
‫المسألة لا تتعلق بالكحول ولا الخمر

1239
01:48:45,396 --> 01:48:48,076
‫- مطعم (كريميان)
‫- أبي

1240
01:48:55,366 --> 01:48:57,666
‫ولداي قد ماتا

1241
01:49:00,826 --> 01:49:03,615
‫"ليس بالحياة سوى مأساتين"

1242
01:49:03,616 --> 01:49:07,415
‫"إحداهما هي عدم الحصول على مرادك
‫والأخري هي الحصول عليه"

1243
01:49:07,416 --> 01:49:11,545
‫- أهذه إحدى طلقاتك؟
‫- "أخيراً نال (جاك فالنتاين) مراده"

1244
01:49:11,546 --> 01:49:16,196
‫الغريب أن شهادة الوفاة
‫تشير إلى موته جراء خلل في القلب

1245
01:49:17,006 --> 01:49:21,066
‫تزوير شهادة وفاة؟
‫لن أحتجز بهذه التهمة

1246
01:49:21,476 --> 01:49:25,366
‫أنت محق، أنت محق كالمعتاد

1247
01:49:27,606 --> 01:49:30,126
‫هل رأيت جريدة اليوم؟

1248
01:49:34,856 --> 01:49:37,195
‫"كتيب المجازر،
‫اعتقال تاجر الموت"

1249
01:49:37,196 --> 01:49:42,245
‫شهادات ملكيّة مزيّفة وشركات وهمية
‫مدرجة بدقة في السجلات

1250
01:49:42,246 --> 01:49:49,045
‫أنت أكبر متعامل مع كل ملك حرب
‫وديكتاتور وطاغية في كل مكان بالعالم

1251
01:49:49,046 --> 01:49:54,226
‫زوجتك... التي اشتريتها
‫هي مَن قادتنا إلى الغنيمة

1252
01:49:54,876 --> 01:49:58,146
‫ليس ذنبها، كل ما في الأمر
‫أن تعقبها أسهل من تعقبك

1253
01:49:59,886 --> 01:50:03,686
‫- هل تسمح لي؟
‫- أجل، تفضّل

1254
01:50:27,786 --> 01:50:29,716
‫تمتّع بها

1255
01:50:29,876 --> 01:50:32,455
‫- بم؟
‫- بهذه اللحظة

1256
01:50:32,456 --> 01:50:34,915
‫أخبرني أنني أمثّل كل ما تحتقره
‫

1257
01:50:34,916 --> 01:50:37,385
‫أنني تجسيد الشر
‫

1258
01:50:37,386 --> 01:50:43,595
‫إنني... مسؤول عن تداعي
‫نسيج المجتمع والنظام العالمي

1259
01:50:43,596 --> 01:50:46,345
‫أنا حملة تطهير عرقي
‫مجسّدة في رجل واحد

1260
01:50:46,346 --> 01:50:49,105
‫قل كل ما تريد قوله لي الآن

1261
01:50:49,106 --> 01:50:51,065
‫فالوقت يداهمك

1262
01:50:51,066 --> 01:50:55,666
‫أأنت منتبه أم أنك مصاب بالوهم؟

1263
01:50:56,236 --> 01:50:59,735
‫لقد خرقت كل قانون مكتوب لحظر السلاح

1264
01:50:59,736 --> 01:51:04,195
‫لدينا ما يكفي من الأدلة
‫ليحكم عليك بفترات متعاقبة بالسجن

1265
01:51:04,196 --> 01:51:08,035
‫ستقضي الأعوام العشرة المقبلة من حياتك
‫متنقلاً بين زنزانة وقاعة محكمة

1266
01:51:08,036 --> 01:51:11,176
‫وهذا قبل أن تبدأ
‫حتى قضاء عقوبتك

1267
01:51:13,626 --> 01:51:18,146
‫لا أظنك مقدراً تماماً لخطورة موقفك

1268
01:51:28,056 --> 01:51:30,906
‫عائلتي تبرّأت مني
‫

1269
01:51:32,356 --> 01:51:35,326
‫زوجتي وولدي هجراني

1270
01:51:38,066 --> 01:51:40,416
‫مات أخي
‫

1271
01:51:40,566 --> 01:51:45,945
‫صدّقني،
‫أنا مقدّر تماماً لخطورة موقفي

1272
01:51:45,946 --> 01:51:51,306
‫لكنني أعدك بألّا أقضي
‫لحظة واحدة في قاعة محكمة

1273
01:51:52,036 --> 01:51:54,216
‫أنت مصاب بالوهم

1274
01:51:54,296 --> 01:51:56,705
‫أنت تروق لي يا (جاك)
‫

1275
01:51:56,706 --> 01:52:00,936
‫ربما لا لكنني أفهمك
‫

1276
01:52:03,926 --> 01:52:06,675
‫دعني أخبرك بما سيحدث
‫

1277
01:52:06,676 --> 01:52:10,156
‫كي تهييء نفسك

1278
01:52:14,106 --> 01:52:17,225
‫- حسناً
‫- سرعان ما سيطرق الباب

1279
01:52:17,226 --> 01:52:18,855
‫وستستدعى للخروج

1280
01:52:18,856 --> 01:52:21,445
‫"في القاعة سيقف رجل يعلوك مرتبة"
‫

1281
01:52:21,446 --> 01:52:24,655
‫"أولا سيثني على حسن أدائك"
‫

1282
01:52:24,656 --> 01:52:27,115
‫"سيقول إنك تجعل العالم أكثر أمناً"

1283
01:52:27,116 --> 01:52:31,466
‫"وسيبشرك بنيل وسام وترقية"

1284
01:52:31,616 --> 01:52:34,495
‫ثم سيأمرك بإطلاق سراحي

1285
01:52:34,496 --> 01:52:36,766
‫ستعترض

1286
01:52:36,996 --> 01:52:39,846
‫"أرجح أنك ستهدّد بالاستقالة"

1287
01:52:39,966 --> 01:52:43,056
‫لكن سيطلق سراحي في النهاية

1288
01:52:43,136 --> 01:52:47,715
‫سيطلق سراحي لنفس السبب
‫الذي تعتقد أنني سادان به

1289
01:52:47,716 --> 01:52:51,515
‫صحيح أنني أتعامل مع عدد من أكثر
‫الرجال شراً وساديّة

1290
01:52:51,516 --> 01:52:55,015
‫ممّن يدعون القيادة في هذا الزمان

1291
01:52:55,016 --> 01:53:01,576
‫لكن بعض هؤلاء الرجال أعداء لأعدائك

1292
01:53:02,486 --> 01:53:08,655
‫وبما أن أكبر تاجر سلاح في العالم هو
‫رب عملك... رئيس (الولايات المتحدة)

1293
01:53:08,656 --> 01:53:12,466
‫الذي يشحن بضائع يومياً
‫تفوق ما أشحنه في العام الواحد...

1294
01:53:13,456 --> 01:53:17,806
‫فأحياناً ما يكون محرجاً
‫أن تظهر بصماته على الأسلحة

1295
01:53:18,086 --> 01:53:21,085
‫أحياناً ما يحتاج لرجل أعمال حر
‫مثلي

1296
01:53:21,086 --> 01:53:24,385
‫ليوفر السلاح لقوات لا يليق
‫بأن يشاهد وهو يوفر لها السلاح

1297
01:53:24,386 --> 01:53:26,606
‫وهكذا...

1298
01:53:27,136 --> 01:53:30,356
‫أنت تعتبرني شراً...
‫

1299
01:53:30,806 --> 01:53:35,906
‫لكنني ولسوء حظك شر لابد منه

1300
01:53:51,576 --> 01:53:55,115
‫بوسعي أن أقول،
‫"اذهب إلى الجحيم"

1301
01:53:55,116 --> 01:53:58,046
‫لكنني أعتقد أنك في الجحيم بالفعل
‫

1302
01:54:31,866 --> 01:54:34,035
‫سررت بالتعامل معك

1303
01:54:34,036 --> 01:54:36,705
‫"يفرح معظم الناس
‫بمجرد الخروج من السجن"

1304
01:54:36,706 --> 01:54:39,335
‫"أمّا أنا فأتوقع
‫تقاضي الثمن للخروج منه"

1305
01:54:39,336 --> 01:54:42,665
‫"لست بأحمق،
‫أعرف أن حاجتهم لي في ذلك اليوم"

1306
01:54:42,666 --> 01:54:45,715
‫"لا تعني أنهم لن يجعلوا
‫مني كبش فداء في اليوم التالي"

1307
01:54:45,716 --> 01:54:49,856
‫"لكنني عدت لمزاولة ما أبرع فيه"

1308
01:55:12,026 --> 01:55:14,655
‫"هل تعرفون مَن سيرث الأرض؟"

1309
01:55:14,656 --> 01:55:16,325
‫"تجار السلاح"

1310
01:55:16,326 --> 01:55:19,745
‫"لان كل مَن سواهم منشغلون
‫بقتل بعضهم"

1311
01:55:19,746 --> 01:55:24,266
‫هذا سر بقائهم،
‫إياك أن تدخل الحرب...

1312
01:55:27,046 --> 01:55:29,566
‫لا سيما ضد نفسك

1313
01:55:59,786 --> 01:56:03,216
‫ترجمة: في. إس.آي - مصريّة ميديا،
‫القاهرة

