1
00:00:47,791 --> 00:00:55,791
<font face="Akhbar" color="#ff0000">"(ساتياكام)"</font>

<font face="Akhbar" color="#ffff00">- المؤمن بالحق -</font></font></font></font></font>

2
00:00:57,244 --> 00:01:17,244
<font color="#ffff00">تمَّتْ الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ff8040">- Sherif Wahba -</font>

3
00:03:05,962 --> 00:03:11,645
<i>إنّ قصة (ساتياكام) تروي الحقيقة
العارية، الحب، الضمير والإقدام</i>

4
00:03:12,920 --> 00:03:17,239
<i>ساتياكام)، الشخصية الحية في نصوص)
"الأسلاف، كتابات "الأبانيشاد</i>

5
00:03:18,070 --> 00:03:23,504
<i>(تبيّن كيف أن المعلم الروحي (غوتام
يسعي كي يصبح أحد مُريديه</i>

6
00:03:25,376 --> 00:03:28,129
<i>يسأله الغورو (معلم روحي)
من أي عائلة تنحدر؟</i>

7
00:03:28,507 --> 00:03:31,640
<i>:(يردّ (ساتياكام
سألتُ أمي</i>

8
00:03:32,056 --> 00:03:35,437
<i>أخبرتني أمي أنها خدمت
الكثير والكثير قبل أن تنجبني</i>

9
00:03:35,814 --> 00:03:40,381
<i>تقول، أنا لا أعرف اسم أبيك
(لكن اسمي (جابالا</i>

10
00:03:41,067 --> 00:03:44,899
<i>(إذن فليكن اسمك (ساتياكام
(ابن (جابالا</i>

11
00:03:45,937 --> 00:03:49,247
<i>...عانق الحكيم (ساتياكام) وقال</i>

12
00:03:49,625 --> 00:03:54,470
<i>أنت بُرهميّ مستنير بحقّ لأن
لديك شجاعة قول الحق</i>

13
00:03:55,192 --> 00:03:59,167
<i>تلك القصة رُويت منذ أزمنة غابرة
والآن، استمعوا إلى قصتنا</i>

14
00:04:00,203 --> 00:04:04,213
<i>منذ سنوات عديدة، ارتحل
يافع تلبية لنداء الرب</i>

15
00:04:05,073 --> 00:04:09,428
<i>عندما بلغ تلال جبال
الهيمالايا" المقدسة، سمع أمرًا"</i>

16
00:04:09,979 --> 00:04:14,155
<i>"في طريق البحث عن الحقيقة ستجد الرب"</i>

17
00:04:15,511 --> 00:04:18,678
<i>(استقر المقام بالشاب (ساتياكام أتشاريا</i>

18
00:04:19,059 --> 00:04:26,332
<i>في قرية تدعى "سبتابارني" كي
ينشر كلمته. هنا، أسس مدرسة</i>

19
00:04:27,340 --> 00:04:30,722
<i>(قصتنا تدور حول آل (أتشاريا</i>

20
00:04:32,002 --> 00:04:35,941
<i>كل وريث للعائلة
(حمل اسم "ساتيا" (الحق</i>

21
00:04:36,838 --> 00:04:44,075
كانت تكمن عقيدتهم في المبدأ
والتمرّس سعيًا للحقّ

22
00:04:45,467 --> 00:04:48,884
<i>حتى في أحلامهم لم
يكن ليحيدوا عن الحق</i>

23
00:04:49,293 --> 00:04:54,513
<i>ولم تكن هناك إهانة أسوأ
من لومهم على قول الكذب</i>

24
00:04:55,417 --> 00:05:00,365
<i>(أحدهم يدعى (ساتيابريا
كان رفيق دراستي</i>

25
00:05:01,644 --> 00:05:05,370
<i>ماتت أمه أثناء ولادته</i>

26
00:05:05,993 --> 00:05:09,968
<i>نبذ أباه الحياة الدنيا
ورحل كي يصبح ناسكًا</i>

27
00:05:11,038 --> 00:05:19,152
<i>(تعهَّد الجد (ساتياساران
الطفل اليتيم بحنانٍ،ورعاية</i>

28
00:05:20,467 --> 00:05:23,706
<i>التقيت بـ (ساتيابريا) في كلية الهندسة</i>

29
00:05:24,328 --> 00:05:26,665
<i>ورُوَيْدًا رُوَيْدًا تعاظم إعجابي به</i>

30
00:05:27,495 --> 00:05:31,885
<i>في النُّزُل، تقاسمنا نفس
الغرفة ونفس الأحلام</i>

31
00:05:32,957 --> 00:05:38,141
<i>(رجع (ساتيابريا
...بذاكرته إلى الوراء لتلك الأيام</i>

32
00:05:38,941 --> 00:05:42,844
<i>في عام 1946... كانت
بلادنا ما تزال مُستَعْبَدة</i>

33
00:05:44,230 --> 00:05:48,584
<i>انتهت امتحاناتنا، كنا ننتظر
...النتيجة وفي آخر يوم لنا</i>

34
00:05:49,170 --> 00:05:53,732
<i>الأستاذ (سين) كان يلقي
خطابًا وِداعيًّا في الكلية</i>

35
00:05:54,424 --> 00:05:56,489
سنصبح مهندسين

36
00:05:56,859 --> 00:06:02,363
تعليمكم، مهاراتكم ليست
لكسب قوتكم وحسب

37
00:06:02,809 --> 00:06:07,376
آمل أنكم ستتخذوها كأسلوب حياة

38
00:06:07,853 --> 00:06:10,891
(في الكلية رأيتم آلة (بوكر

39
00:06:11,263 --> 00:06:17,183
رأيتم كيف أن الآلة تصل الفولاذ بالتراكب

40
00:06:18,882 --> 00:06:27,224
كثيرًا ما ستشعرون
(أن الحياة أشبه بآلة (بوكر

41
00:06:28,624 --> 00:06:31,377
وأنتم الفولاذ المُتراكب -
المعذرة، سيدي -

42
00:06:33,147 --> 00:06:36,944
الإنسان ليس فولاذًا، الإنسان
أقوى بمراحل من الفولاذ

43
00:06:39,862 --> 00:06:43,421
أدعو الله أن يمدك بالقوة كي تثبت ذلك

44
00:06:43,932 --> 00:06:49,472
هذا الإقدام، هذا الضمير
هما أعظم ثروة لأمَّة حُرّة

45
00:06:50,195 --> 00:06:54,999
وأنا على يقين أن بلادنا ستتحرر قريبًا

46
00:06:55,413 --> 00:07:00,183
هل سننال استقلالنا حقًّا؟ -
ومَن يستطيع أن يوقفنا الآن؟ -

47
00:07:00,632 --> 00:07:03,527
انظر حولك، نيران الثورة تمتد

48
00:07:03,903 --> 00:07:07,285
في الجيش الوطني الهندي
والآن هناك تمرد في الأسطول البحري الملكيّ

49
00:07:07,660 --> 00:07:11,456
ألم تقرأ الصحف؟
لقد خرجت القوات الجوية للمؤازرة

50
00:07:12,113 --> 00:07:16,847
فيمَ أنت شارد؟ -
نارين)، نحن محظوظون) -

51
00:07:17,228 --> 00:07:20,787
أننا وُلدنا في مثل هذا الزمان
الجوع، البطالة، السوق السوداء

52
00:07:21,160 --> 00:07:25,301
جميعها إلى زوال، المستقبل
سيكون للعمل الكادح والأمانة

53
00:07:26,449 --> 00:07:28,228
اغْرَوْرَقت عيناي بالدموع فرحًا لذلك

54
00:07:28,570 --> 00:07:32,652
سأسلك مسار التعليم
سأصبح أستاذًا جامعيًا

55
00:07:33,024 --> 00:07:38,387
ستنجحون في الامتحان
وأنا في نوبة حراسة لا تنقطع

56
00:07:42,313 --> 00:07:46,560
نارين)، لمَن تكتب خطابًا؟) -
أمي -

57
00:07:47,601 --> 00:07:52,168
أبلغها تحياتي -
بالتأكيد، نعم، هناك خطاب لك -

58
00:07:55,847 --> 00:07:58,706
جدّك؟ -
نعم، كتبت له أسأله -

59
00:07:59,083 --> 00:08:02,607
عما ينبغي أن أفعله بعد
تخرُّجي لابد وأن هذا ردّه

60
00:08:02,980 --> 00:08:04,760
ماذا يقول؟

61
00:08:05,345 --> 00:08:10,529
بركاتي تصحبك أينما كنت"
"أتريد أن تعرف ماذا ينبغي ان تفعل؟

62
00:08:11,260 --> 00:08:14,712
أردّ،سأخبرك بهذا المقطع"
"من كتاب (الغيتا) المقدس

63
00:08:19,436 --> 00:08:22,366
"اعمل وحسب، ثمار أفعالك ليست لمتعتك"

64
00:08:23,090 --> 00:08:25,842
كُن حُرًّا، حافظ على نقاء"
سريرتك وكرِّس حياتك لعملك"

65
00:08:26,220 --> 00:08:28,284
"هذه بركاتي من أجلك"

66
00:08:29,074 --> 00:08:33,285
أود حقًّا مقابلة جدك -
فلترافقني -

67
00:08:33,840 --> 00:08:36,284
الحياة في مدرسة روحية
(غوروكولا) خبرة في حد ذاتها

68
00:08:36,658 --> 00:08:39,553
هناك كما لو أن الزمن توقف

69
00:08:40,938 --> 00:08:45,257
والسنوات الأربع الأخيرة
تبدو وكأنها مرّت مرّ السحاب

70
00:08:46,052 --> 00:08:48,532
الآن ستمضي في طريقك
وسأمضي في طريقي

71
00:08:49,183 --> 00:08:52,292
أحيانًا، أتمنى لو أن كلانا رسب -
!لا تتفوّه بذلك -

72
00:08:53,045 --> 00:08:59,594
الرب يتمتع بحاسة دعابة
!"سيقول فقط "ليكن ما أردت

73
00:09:09,015 --> 00:09:12,704
!معجزة! لقد نجحت

74
00:09:16,668 --> 00:09:18,863
!فلتهنأني أيضًا! لقد نجحت

75
00:09:19,243 --> 00:09:22,968
أرأيت اسمي في القوائم؟ -
رقم 332. المرتبة الثانية -

76
00:09:23,349 --> 00:09:25,544
سُحقًا! وهو؟ -
المرتبة الثانية مكرر -

77
00:09:25,923 --> 00:09:28,604
مَن احتل المرتبة الأولى؟ -
(لابد وأنه (هارباجان -

78
00:09:29,333 --> 00:09:31,184
لابد وأن أبلغ أمي

79
00:14:24,402 --> 00:14:27,332
نارين)، اذهب ونلْ قسطًا من الراحة)
سأحلّ محلّك لبعض الوقت

80
00:14:28,124 --> 00:14:31,292
أرسلت (بيتر) لإبلاغ أمي
لم يعد بعد

81
00:14:31,708 --> 00:14:34,294
تعاني من مرض في قلبها
ماذا لو قرأت الصحف؟

82
00:14:34,665 --> 00:14:38,118
(أستميحك عُذرًا، اسمي (برامود داس
كيف حال ولدي (سونيل)؟

83
00:14:38,979 --> 00:14:40,687
(أجل، (سونيل داس

84
00:14:41,693 --> 00:14:45,287
أجل، إنه بخير حال -
هل تكذب؟ سمعت أنه ميّت -

85
00:14:46,147 --> 00:14:48,792
اسم الشخص الذي مات
(هارباجان سينغ)

86
00:14:50,460 --> 00:14:54,149
لكن أين ولدي (سونيل)؟ -
(خذه إلى (سونيل -

87
00:14:58,393 --> 00:15:00,458
أبلغت أمك -
حقًّا؟ -

88
00:15:00,759 --> 00:15:05,421
!نعم، لكن وقع سوء فهم -
لماذا؟ -

89
00:15:05,874 --> 00:15:08,519
أخبرتها أنك خُدشت في جبهتك فقط

90
00:15:08,901 --> 00:15:12,626
وقامت بسحبي إلى غرفة صلاتها

91
00:15:13,006 --> 00:15:16,114
!وتريدني أن أقسم بالآلهة على ذلك

92
00:15:16,485 --> 00:15:19,131
عجزت حتى عن إخبارها أنني مسيحيّ

93
00:15:19,547 --> 00:15:23,308
إنْ قلت ذلك، لظنت أني أحاول خداعها

94
00:15:23,722 --> 00:15:26,201
وحذرتني انها تعاني من مرض القلب

95
00:15:26,574 --> 00:15:29,327
لذا أغلقت عيناي جيدًا
ولمست قدميّ إلاهك

96
00:15:31,028 --> 00:15:37,291
حينها عانقتني وشرعتْ
في البكاء وكنت أصلي

97
00:15:38,438 --> 00:15:46,173
أيتها العذراء،أيتها القديسة، سامحيني
لكني جعلت أمًا سعيدة، أليس كذلك؟

98
00:15:49,850 --> 00:15:55,354
بنيّ، قرأت بشأن الحادث في الصحف

99
00:15:55,869 --> 00:15:59,595
أأنت جريح أيضًا؟ -
مجرد جُرح سطحي -

100
00:15:59,975 --> 00:16:04,400
أهو أحد أقربائك أيضًا؟ -
!نعم، قرأنا أنّ شخصًا لقى مصرعه -

101
00:16:09,368 --> 00:16:12,406
أتمانع إنْ أتفقد المكان؟

102
00:16:12,778 --> 00:16:15,495
بلى، لمَ لا؟  - تفضل -
اجلسا -

103
00:16:32,609 --> 00:16:37,105
هل جُرحت في رجليك؟ -
نعم، أشعر بآلام مبرحة -

104
00:16:37,758 --> 00:16:39,715
أعلم، لكن عليك أن تتحلّى بالشجاعة

105
00:16:40,090 --> 00:16:44,064
يجب أن تصبح مهندسًا
لابد وأن تخدم وطنك

106
00:16:45,030 --> 00:16:50,357
سأصلي للإله كي يُعجِّل
لك بالشفاء العاجل

107
00:16:59,921 --> 00:17:03,089
هل يؤلمك؟ -
ليس بالشيء الخطير، مجرد جُرح سطحي -

108
00:17:03,643 --> 00:17:05,980
هل أرسلت لذَويك خطابًا؟ -
نعم -

109
00:17:08,027 --> 00:17:13,840
مجرد طَوْر عابر، يا بُنيّ
خذ هذا

110
00:17:17,178 --> 00:17:21,425
هل انفلقت تلك الجمجمة؟ -
نعم -

111
00:17:21,805 --> 00:17:27,903
كما تعلم، إنه فَلْق يصعب حشوه -
أجل، لكنه ليس فلقًا مفتوحًا على مصراعيه -

112
00:17:28,693 --> 00:17:32,075
وببركاتك، سيُشفى -
بالطبع سيُشفى، يا بنيّ -

113
00:17:38,157 --> 00:17:42,511
رِجْل وذراع أيضًا؟

114
00:17:43,584 --> 00:17:46,373
لكن لا تقلق
كل شيء سيكون على ما يرام

115
00:17:51,726 --> 00:17:53,790
ماذا؟ -
أتعرف مَن هو؟ -

116
00:17:55,066 --> 00:17:58,969
لا -
ولا حتى من شعره؟ -

117
00:18:01,815 --> 00:18:03,216
جدّك...؟ -
نعم -

118
00:18:03,590 --> 00:18:08,395
كان يجدر بي أن أخمن ذلك
عائلة أم من غيرها لا فارق لديه

119
00:18:08,809 --> 00:18:11,324
نارين)، أسرع! هيا) -
لماذا؟ -

120
00:18:11,696 --> 00:18:15,184
أعتقد أن أبويّ (هارباجان سينغ) هنا
ليس لديّ الجرأة لمواجهتهما

121
00:18:15,524 --> 00:18:16,959
هيا معي

122
00:18:26,308 --> 00:18:29,476
(المعذرة، أنا والد (هارباجان سينغ

123
00:18:30,136 --> 00:18:31,738
أين (هارباجان)؟

124
00:18:34,520 --> 00:18:36,786
ما الخطب؟
أين (هارباجان)؟

125
00:18:40,991 --> 00:18:42,533
لماذا أنت صامت؟

126
00:18:43,496 --> 00:18:44,932
لماذا لا تتكلم؟

127
00:18:45,306 --> 00:18:48,271
أين ولدي؟

128
00:19:07,120 --> 00:19:08,520
انظري إليّ

129
00:19:12,199 --> 00:19:16,446
فلتقسمي بهذا القسم أمامي
إنْ يسألك الإله

130
00:19:17,522 --> 00:19:22,362
أيّ من هؤلاء الفتية ستتخلصين منه
كي تُبقي ولدكِ (هارباجان) حيًّا؟

131
00:19:22,741 --> 00:19:27,724
أكنتِ سترضين أن يُزهق روح ابن أم آخر؟

132
00:19:29,908 --> 00:19:36,908
هارباجان) كان ابنًا صالحًا)
الجميع أحبّه

133
00:19:37,353 --> 00:19:41,494
!ولدي -
لهذا اختاره الرب إلى جواره -

134
00:19:42,051 --> 00:19:43,071
هيا

135
00:20:18,060 --> 00:20:20,124
لماذا تقف هنا وحيدًا؟

136
00:20:22,409 --> 00:20:24,473
ظللت أبحث عنك

137
00:20:26,131 --> 00:20:28,255
لطالما تخبرني

138
00:20:29,541 --> 00:20:33,479
أن أتطلّع إلى السماء مرة
في اليوم وستعرف بنفسك

139
00:20:34,760 --> 00:20:37,654
ليس أنا، (سوامي دروفاناند) مَن قال ذلك

140
00:20:38,935 --> 00:20:42,387
لكن ذلك يُشعرني بالخوف -
لماذا (نارين)؟ -

141
00:20:42,797 --> 00:20:46,558
انظر، تلك النجوم مليئة بالأسئلة

142
00:20:48,920 --> 00:20:52,823
أما تزال تفكر في (هارباجان)؟

143
00:20:56,366 --> 00:21:01,455
هل تحمل الحياة معنى؟ -
نعم -

144
00:21:01,897 --> 00:21:05,623
ماذا؟ -
الانطباعات القديمة لن تجيبك -

145
00:21:06,281 --> 00:21:10,563
كل إنسان عليه أن يحاول
إيجاد معنى لحياته

146
00:21:12,056 --> 00:21:18,225
كلا، لا أظن أن هناك
أيّ هدف أو معنى

147
00:21:20,720 --> 00:21:26,368
لقد مات (هارباجان)، أما بقيتنا
يتجه نحو المجهول

148
00:21:27,991 --> 00:21:31,645
غدًا سأتوجّه إلى دياري
وأنت ستعود إلى قريتك

149
00:21:32,967 --> 00:21:36,585
وبعد ذلك، ماذا يبقى
من هذه الصداقة، هذا الحب؟

150
00:21:37,385 --> 00:21:42,119
لماذا يجب أن تفكر بهذه الطريقة؟
أينما نكون

151
00:21:42,604 --> 00:21:44,668
تحت تلك السماوات بعينها
سوف نحيا

152
00:21:45,735 --> 00:21:49,009
وسنكون بمَنْأى عن تلك
النجوم، كما نحن الآن

153
00:21:50,885 --> 00:21:55,619
نارين)، أترى تلك النجوم هناك؟)

154
00:21:56,938 --> 00:22:01,019
"أشدهم تألقًا يسمى "سواتي

155
00:22:02,296 --> 00:22:04,740
هلَّا أبوح لك بسرٍّ؟ -
ماذا؟ -

156
00:22:05,358 --> 00:22:12,631
(أنا مُتيّم بحب النجمة (سواتي
حتى أنني أخبرتها

157
00:22:13,082 --> 00:22:18,765
أنه عندما أتزوج سأطلق
(على عروسي اسم (سواتي

158
00:22:22,023 --> 00:22:26,934
"ذلك النجم المجاور لـ (سواتي) يسمى "تشيترا
يمكنك الاستحواذ على حبها

159
00:22:28,529 --> 00:22:34,971
كل ما تحتاج لفعله أن تتطلع إليهما
وستعرف أننا مازلنا صديقين

160
00:22:47,108 --> 00:22:52,720
حسنًا، ماذا تقرأ "الهند الحديثة"؟ -
كتاب "الغيتا" المقدس -

161
00:22:53,266 --> 00:22:56,374
!يا لها من ثورة

162
00:22:57,928 --> 00:23:03,540
في هذه الأيام يستخدمون الكتاب للقسم به

163
00:23:03,808 --> 00:23:08,992
وأولئك الذين يقرأونه أيضًا إمّا
معتكفين أو أرواح محرومة من الحب

164
00:23:09,862 --> 00:23:15,853
لا شيء من هذا القبيل، لا أنا
معتكف ولا محروم من الحب

165
00:23:16,264 --> 00:23:23,999
إذن يجب أن تتزوج
لديّ لك فتاة في مُخيّلتي

166
00:23:25,727 --> 00:23:31,338
(النوع الذي يكتب عنه شعراء مثل (كاليداس

167
00:23:32,372 --> 00:23:34,982
"تنثني مثل سَوْطٍ"

168
00:23:35,399 --> 00:23:37,735
"شفتاها كثمرةٍ ناضجةٍ"

169
00:23:38,391 --> 00:23:40,207
"عيناها تنطلق مثل الظبيةٍ"

170
00:23:40,548 --> 00:23:44,071
تندفع كالسهم لأسفل،سُرّتها"
"ومن أعلى إلى أسفل

171
00:23:44,444 --> 00:23:48,170
تتمايل بلطفٍ، إلى أعلى"
"من مؤخرتها حتى نهديها

172
00:23:51,508 --> 00:23:53,595
أيجب أن أوضح أكثر؟ -
لا -

173
00:23:53,978 --> 00:23:56,872
لكن الحماسة التي تصف بها حُسْنها

174
00:23:57,248 --> 00:24:00,842
تعطي انطباعًا أن تلك الفتاة
العالقة في ذهنك ليست لي

175
00:24:01,423 --> 00:24:07,129
لم ينقضِ قرن أو دهر
امرؤ في مكانتي ينحدر من أصل عريق

176
00:24:07,477 --> 00:24:09,541
كان بإمكانه أن يحظى بامرأة
!حتى في مثل عمري

177
00:24:10,817 --> 00:24:12,384
ثمّة خطاب لك

178
00:24:13,948 --> 00:24:17,566
هل أخبرته؟ -
كنت أخبره للتوّ -

179
00:24:17,984 --> 00:24:21,816
وبمَ ردّ؟ -
لم يردّ بعد -

180
00:24:22,298 --> 00:24:28,325
لكنني وصفتها كي أعمِّق التأثير

181
00:24:28,700 --> 00:24:31,345
بالقطع عميق لكن سيتم فسخ الزواج

182
00:24:31,727 --> 00:24:33,542
لماذا؟ -
استُدعيت لإجراء مقابلة وظيفة -

183
00:24:33,919 --> 00:24:37,407
وظيفة... ماذا؟ -
"مقابلة في "بومباي -

184
00:24:39,482 --> 00:24:41,482
<font color=#ff8040>مصانع الورق المتحدة"
"المكتب المسجل في بومباي</font>

185
00:25:05,266 --> 00:25:07,152
يمكنك أن تدخل

186
00:25:24,714 --> 00:25:25,734
تفضل بالجلوس

187
00:25:25,968 --> 00:25:28,032
السيد (شيامسوندر)، مدير الإدارة

188
00:25:31,882 --> 00:25:35,678
المرتبة الأولى مكرر؟
ولمَ ليست المرتبة الأولى وحسب؟

189
00:25:36,614 --> 00:25:40,790
الطالب الذي انتصب
على قدميه أولاً كان الأفضل

190
00:25:41,380 --> 00:25:44,417
أحسنت قولاً، تلك بادرة طيبة

191
00:25:44,894 --> 00:25:49,734
فقط هناك شيء يقف عائقًا
افتقاره للخبرة

192
00:25:50,113 --> 00:25:52,628
الخبرة ستأتي بعد أن ينخرط في العمل

193
00:25:53,105 --> 00:25:56,699
فضلاً عن ذلك، إنْ
لم يسانده أناس مثلنا

194
00:25:57,071 --> 00:25:59,135
فمَن سيرعى شباب أكفّاء مثله؟ -
أنت مُحقّ -

195
00:25:59,541 --> 00:26:03,064
إنْ استطعت إسعادنا
سنبقيك سعيًدا

196
00:26:03,333 --> 00:26:06,643
"نرغب في إرسالك إلى "أمريكا
من أجل دراسات إضافية

197
00:26:07,021 --> 00:26:10,331
ألديك تحفظات على السفر للخارج؟ -
على الإطلاق -

198
00:26:10,639 --> 00:26:12,276
(أرسل في طلب سيد (تشاترجي

199
00:26:13,075 --> 00:26:15,140
يمكنك أن تبدأ العمل على الفور

200
00:26:16,937 --> 00:26:19,867
لكن هناك شرط واحد -
ما هو، سيدي؟ -

201
00:26:20,243 --> 00:26:23,695
سيتوجب عليك السفر
في غضون 24 ساعة

202
00:26:24,139 --> 00:26:25,884
ليست لدي مشكلات

203
00:26:26,784 --> 00:26:30,022
سيد (تشاترجي)، أقدم لك السيد
(ساتيابريا أتشاريا)

204
00:26:30,402 --> 00:26:34,127
مهندس المشروع
السيد (تشاترجي) مراقب العمال

205
00:26:34,855 --> 00:26:38,794
سيد (تشاترجي)، رافقه في
المكان، قدّمه للزملاء

206
00:26:45,153 --> 00:26:48,083
ما الحكمة في توظيف أحدهم
بدون تحريات كافية؟

207
00:26:48,424 --> 00:26:54,688
ولمَ التحريات؟ -
يخالجني شعور أنه حاذق جدًا -

208
00:26:55,416 --> 00:26:58,097
سيتكيّف مع الوضع بمرور الوقت

209
00:26:58,652 --> 00:27:01,689
وعلينا إنهاء كل شيء
في اجتماع هذا المساء

210
00:27:02,062 --> 00:27:05,894
كيف تتوقع العثور على مهندس
كفء في مدة قصيرة كهذه؟

211
00:27:07,767 --> 00:27:10,971
رجاءً، لا تنادني بالسيد
(اسمي (أونوتو تشاترجي

212
00:27:11,387 --> 00:27:13,237
أنانت تشاترجي)؟) -
(بل "أو" (أونوتو -

213
00:27:13,613 --> 00:27:16,887
نادني (أونوتو) أو (تشاترجي) وحسب -
(حسنًا، سأناديك (تشاترجي -

214
00:27:18,797 --> 00:27:21,799
(لنتفقد الأوراق، (تشاترجي
ما قولك أن نشرع في العمل؟

215
00:27:23,702 --> 00:27:27,190
العمل؟ سامحني، أيّ عمل؟

216
00:27:28,886 --> 00:27:32,575
أنا هنا منذ شهرين ولا
!يوجد عمل هنا للقيام به

217
00:27:33,305 --> 00:27:36,758
وكيف تقضي وقتك؟ -
أنا لا أقضي وقتي -

218
00:27:37,167 --> 00:27:42,042
!بل الوقت يقضيني
سيدي، منذ نعومة أظافري

219
00:27:42,385 --> 00:27:46,253
أحببت عادة تأليف القصائد
وها قد استبدّ بي الأمر مجددًا

220
00:27:46,944 --> 00:27:50,396
لكن يراودني شعور أننا سنبدأ
العمل في القريب العاجل

221
00:27:50,805 --> 00:27:54,293
لكن (تشاترجي)، لا أستطيع
الجلوس عاطلاً اليوم بِرُمّته

222
00:27:55,224 --> 00:27:57,289
أتحدث مع نفسي لأشهر، سيدي

223
00:28:01,660 --> 00:28:05,278
سيد (أتشاريا) هذا المساء
لدينا اجتماع لمجلس المُدَراء

224
00:28:05,662 --> 00:28:09,256
أودّ تقديمك لأعضاء
المجلس، رجاءً لا تغادر

225
00:28:19,021 --> 00:28:22,129
مضى وقت طويل
!الآن العاشرة والنصف مساءً

226
00:28:22,500 --> 00:28:25,253
لربما نسوا بشأنك

227
00:28:26,884 --> 00:28:29,221
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى الداخل -

228
00:28:29,598 --> 00:28:32,457
لا تفعل! هناك، يتجرّعون الشراب -
وماذا في ذلك؟ -

229
00:28:45,010 --> 00:28:48,664
(أقدّم لك الأمير (فيكرام سينغ
"أمير ولاية "بوانيغار

230
00:28:50,439 --> 00:28:53,298
السيد (أتشاريا) حامل أوسمة

231
00:28:54,752 --> 00:29:00,364
في المشروع، كونك ذكيًا سيكون
أكثر نفعًا من الأوسمة الذهبية

232
00:29:00,737 --> 00:29:04,498
لا أعرف بعد ما الذي
يُفترض بي أن أفعله

233
00:29:04,877 --> 00:29:08,958
كل ما يتعين عليك فعله أن
تقوم بمسح أراضي أملاك الأمير

234
00:29:09,782 --> 00:29:13,056
وكم تبلغ مساحة الأرض؟ -
ألف فدان -

235
00:29:13,784 --> 00:29:17,995
سأصطحب (تشاترجي) معي سأحتاج أيضًا
لمعدات لإجراء مسح الأراضي أيضًا

236
00:29:18,446 --> 00:29:22,563
انس بشأن التفصيلات الثانوية
كُن في محطة قطار "فيكتوريا" في مساء الغد

237
00:29:22,934 --> 00:29:27,881
"سنستقل قطار بريد "كلكتا -
أتسمح لي أن أعرف إلى أين سنتوجه؟ -

238
00:29:29,162 --> 00:29:35,153
سيد (أتشاريا)، ستأتي معنا
إنْ ذهبنا إلى الجحيم، ستأتي أيضًا

239
00:29:36,050 --> 00:29:40,167
ألديك تحفظات؟ -
الأمر ليس بشأن تحفظات -

240
00:29:40,643 --> 00:29:44,581
لكني لم أعرف أن هناك قطارًا
"متجه للجحيم من محطة "فيكتوريا

241
00:29:44,992 --> 00:29:50,153
على أي حال، للجنة أم للجحيم
رجاءً أعلمني كي أقوم بالترتيبات

242
00:29:52,124 --> 00:29:57,558
أدعى (سوجان ميهرا) عالم جيولوجيّ
"سنتجه صوب "الهند الوسطى

243
00:29:57,934 --> 00:30:01,007
"إلى ولاية "بوارينغار
لدينا مصنع للورق سنشيده قريبًا هناك

244
00:30:01,378 --> 00:30:03,158
جيولوجيّ؟ -
نعم -

245
00:30:03,606 --> 00:30:09,110
الجيولوجي يكون مَعْنيًّا بما في باطن
التربة وليس بمصنع ورق

246
00:30:19,053 --> 00:30:20,761
أثمّة شيء آخر من أجلي؟

247
00:30:26,286 --> 00:30:28,286
"ولاية بوارينغار"

248
00:30:28,629 --> 00:30:30,629
"محطة قطار بوارينغار"

249
00:31:00,699 --> 00:31:03,108
صاحب السمو! أنت...؟

250
00:31:03,935 --> 00:31:08,466
ألا تمانع في احتساء قدح من القهوة هنا؟ -
لمَ لا؟ مرحبًا -

251
00:31:08,910 --> 00:31:11,211
كيف حال (رانجو)؟ -
بخيرٍ، شكرًا لك -

252
00:31:11,588 --> 00:31:16,192
اعتن بضيوفي، هلا تفعل؟ -
كما تشاء، سيدي -

253
00:31:22,478 --> 00:31:24,435
هناك احتفال؟ -
أين؟ -

254
00:31:24,810 --> 00:31:28,119
تلك البنادق...؟ -
تحية عسكرية بالبنادق ترحيبًا بالأمير -

255
00:31:29,263 --> 00:31:31,600
حسبت أنها من أجل وصولنا

256
00:31:32,325 --> 00:31:36,644
ماذا لو شرعنا في عمل مسح للأراضي فورًا؟ -
لا، أولاً سيتم مرافقتك -

257
00:31:37,021 --> 00:31:40,295
إلى دار الضيافة، إنها أوامر الأمير -
مَن المُشرف هناك؟ -

258
00:31:40,675 --> 00:31:46,452
(العجوز (رستمجي -
طلبت مِزْاوة "ثيودليت" (مِزْواة للمسح) -

259
00:31:46,937 --> 00:31:50,211
من دونها من المستحيل القيام بالمسح -
لا تقلق -

260
00:31:50,660 --> 00:31:53,412
(أقدّم لك (غورباشان ميهتا
مراقب العمّال سيرتب كل شيء

261
00:31:56,922 --> 00:32:02,356
<i>إلى كل إذاعات الهند اليوم
الموافق الإثنين 30 من يونيو عام 1947</i>

262
00:32:03,429 --> 00:32:07,225
<i>ليلة البارحة بينما
اللورد (ماونتباتن) يلقي كلمته</i>

263
00:32:07,604 --> 00:32:11,162
<i>(قال البُرهميّ (جوهرلال نيهرو
(و(محمد علي جينا</i>

264
00:32:11,535 --> 00:32:15,675
<i>أن استقلال الهند عن بريطانيا ستُطوى صفحته</i>

265
00:32:15,954 --> 00:32:21,767
<i>وستنتهي الحماية البريطانية على الهند
ألا وهي الولايات الأميرية</i>

266
00:32:22,216 --> 00:32:27,471
<i>إبّان انتقال السُّلْطة
على حكام الولايات الأميرية</i>

267
00:32:27,852 --> 00:32:30,747
<i>أن يختاروا أحد الحكومتين المفروضتين</i>

268
00:32:31,574 --> 00:32:33,876
!أغلق هذا الهُراء
!لقد تعرضنا للخيانة

269
00:32:35,715 --> 00:32:39,761
مجلس الوزراء البريطاني سيجتمع
--في لندن اليوم إلى أن يقرروا

270
00:32:40,169 --> 00:32:44,665
فليذهب اجتماع الوزراء للجحيم
!لقد تعرضنا للخيانة

271
00:32:45,039 --> 00:32:50,164
...منذ بضعة أيام، أكّد لي السير (كونراد) -
السير (كونراد) لا سُلُطات لديه -

272
00:32:50,502 --> 00:32:54,096
حاكم "حيدر آباد" أصدر بيانًا

273
00:32:54,468 --> 00:32:57,292
يشجب هذا القرار
وليس فقط الحاكم

274
00:32:57,669 --> 00:33:02,403
"حكام "سارواربور"،"جودبور"، "جايسلمر
جوناغاد" وحتى حاكم "كشمير" عارض القرار"

275
00:33:03,201 --> 00:33:08,705
أين وزير المالية؟
هل عاد مبعوثي إلى "ساردار باتل"؟

276
00:33:09,081 --> 00:33:14,371
مازال يُجري مباحثات -
!مباحثات؟ مباحثات، مباحثات ومباحثات -

277
00:33:15,343 --> 00:33:19,211
أكثر من 500 ولاية أميرية
!في الهند تشمل ثلث الإقليم

278
00:33:19,588 --> 00:33:23,598
إنْ نشاء، يمكننا القيام بالمزيد أكثر
من مجرد الكلام، أليس كذلك؟

279
00:33:23,972 --> 00:33:25,015
مرحبًا

280
00:33:27,137 --> 00:33:28,680
تفضل بالجلوس، يا صاحب السموّ

281
00:33:36,531 --> 00:33:39,770
توجّه إلى الموقع وابدأ العمل على الفور

282
00:33:40,393 --> 00:33:42,358
مسح الأراضي مسؤوليتك بالكامل

283
00:33:42,794 --> 00:33:47,219
غورباتشان ميهتا) سيساعدك)
سَلْه عما تريد

284
00:33:47,700 --> 00:33:49,764
سأعود إلى "بومباي" بعد غد

285
00:33:54,275 --> 00:33:58,415
!(مرحبًا، (رانجو
كيف حالكِ؟

286
00:33:59,494 --> 00:34:06,280
(يا لقساوة قلب (رستمجي
أن يحتجزكِ في قفص مثل عصفور

287
00:34:07,600 --> 00:34:11,574
في المرة القادمة التي أسافر فيها
إلى "بومباي" سترافقيني

288
00:34:12,714 --> 00:34:18,005
هناك العديد من الأشياء المسلية هناك
سينما، حديقة الحيوان، مُتحف

289
00:34:18,420 --> 00:34:23,260
ما قولك (رستمجي)؟ -
شكرًا جزيلاً على عطفك -

290
00:34:23,674 --> 00:34:25,739
ابنتي محظوظة حقًّا

291
00:34:27,675 --> 00:34:29,740
لا شكرًا لكِ، لا أريد قهوة

292
00:34:30,806 --> 00:34:33,143
سيد (شيامسوندر) سنذهب إلى القصر

293
00:34:38,287 --> 00:34:40,374
لا شكرًا لكِ
لا أشرب القهوة

294
00:34:51,438 --> 00:34:55,033
أليست تلك الصخور غريبة؟

295
00:34:55,578 --> 00:34:57,915
هل لاحظت شيئًا آخر؟ -
ماذا؟ -

296
00:34:58,849 --> 00:35:02,610
نحن نقوم بمسح للأراضي منذ أيام عِدّة
"لكن لا مؤشر على وجود "مِزواة ثيولديت

297
00:35:02,954 --> 00:35:06,264
لكن (رستمجي) قال أنّ
غورباتشان ميهتا) سيدبر مِزْواة)

298
00:35:07,338 --> 00:35:10,446
وفي غضون ذلك نغرف ماءً من بحرٍ

299
00:35:11,200 --> 00:35:14,023
"حسنًا، إنْ لم يصل جهاز "مِزْواة ثيودليت
بحلول الغد سنتوقف عن العمل

300
00:35:14,400 --> 00:35:16,487
لماذا غدًا، سيدي؟
لنتوقف عن العمل اليوم

301
00:35:17,567 --> 00:35:18,586
حسنًا

302
00:35:18,959 --> 00:35:21,023
اجمع وأحضر المعدات إلى المُخيّم

303
00:35:29,013 --> 00:35:30,650
لمَن تلك السيارة الجيب؟

304
00:35:31,031 --> 00:35:32,051
سيارتي

305
00:35:34,997 --> 00:35:38,307
هل أحضرت "مِزْواة الثيودليت"؟ -
...ما هذا الشيء -

306
00:35:38,685 --> 00:35:41,959
غوباتشان) لا يبدو أنه يفهم) -
إذن كيف سنعمل؟ -

307
00:35:42,338 --> 00:35:46,135
لهذا جئت لإحضارك
الأمير يريد مقابلتك

308
00:35:47,000 --> 00:35:49,753
جيد، الآن يمكنك توضيح المسألة

309
00:35:51,071 --> 00:35:55,805
هيا بنا -
دعني أرطب حلقي، أولاً -

310
00:35:56,185 --> 00:36:01,275
أرسلك لك قنينتين من الشراب
مازالا لم يُمسّا

311
00:36:02,726 --> 00:36:08,089
ولقد نبا إلى علمي أنك لم
تدع الحسناوات إلى المخيم

312
00:36:08,641 --> 00:36:12,235
كيف كنت تقضي وقتك؟ -
أنا هنا لتأدية عملي -

313
00:36:15,181 --> 00:36:17,032
عمل، عمل وعمل؟

314
00:36:17,409 --> 00:36:21,419
سيد (تشاترجي)، ألا يروق لك...؟

315
00:36:22,488 --> 00:36:26,426
!لن تذهب إلى أي مكان في الحياة -
قرد واحد سييء بما يكفي -

316
00:36:26,837 --> 00:36:29,352
ماذا قلتَ؟ -
قلت، أني لا أشرب الخمر -

317
00:36:29,725 --> 00:36:31,054
فهمتك

318
00:41:04,302 --> 00:41:06,947
لمَ هذه الأغنية الكئيبة، (رانجو)؟

319
00:41:08,233 --> 00:41:13,453
لكنها كانت أغنية لطيفة -
سُموّك عطوف -

320
00:41:13,834 --> 00:41:16,587
لكن أغنية كهذه لا تناسب شفتيكِ

321
00:41:16,931 --> 00:41:23,100
من أجلكِ، هذا عصر الأمل -
وهل تبقى للفقراء أملاً؟ -

322
00:41:23,506 --> 00:41:29,640
إذن جِدي شيئًا يستحق الأمل
انظري، أيروق لكِ هذا؟

323
00:41:32,205 --> 00:41:36,286
لا، سيدي، جائزة فاخرة كهذه لا تناسبني

324
00:41:36,658 --> 00:41:42,270
مُري بما يناسبكِ
الخبير المتمرّس أعلم بجوهرته

325
00:41:43,442 --> 00:41:48,840
أرجوك سامحني، لست جوهرة
الجوهرة ليست سوى حجرًا

326
00:41:58,577 --> 00:42:01,330
(أدعى (أتشاريا
لديّ موعد مع الأمير

327
00:42:01,708 --> 00:42:03,773
من فضلك انتظر بُرْهة

328
00:42:11,102 --> 00:42:13,475
سأقوم بجولة ريثما تنتظر

329
00:42:22,548 --> 00:42:24,090
ماذا تريد؟

330
00:42:24,461 --> 00:42:28,055
منك، لا شيء -
إنه مهندسنا -

331
00:42:29,645 --> 00:42:32,647
قابلني لاحقًا -
(اسمي (ساتيابريا أتشاريا  -

332
00:42:33,021 --> 00:42:36,438
أتمانع إنْ أعرف لمَن أتحدث؟ -
قَطْعًا -

333
00:42:37,196 --> 00:42:41,099
(أنا (بانسيدار تالوار
وزير مالية هذه الولاية

334
00:42:41,475 --> 00:42:43,432
سررت بلقائك

335
00:42:44,258 --> 00:42:46,323
أستميحك عُذرًا، سيدي
لا أحد مسموح له بالدخول

336
00:42:48,467 --> 00:42:50,212
سيدي، لدي أوامر

337
00:42:55,948 --> 00:42:58,629
أين هي؟
!سأطلق عليها النار

338
00:43:00,749 --> 00:43:04,866
!هذه مملكتي، أنا الملك
!وهذه الفتاة

339
00:43:06,177 --> 00:43:07,885
أيها السيدان أخبرتكما، لاحقًا

340
00:43:08,264 --> 00:43:11,337
كلا، لقد استدعيتهما
ادخلا

341
00:43:22,598 --> 00:43:25,873
هل أنهيت مسح الاراضي؟ -
لا، أحتاج إلى عُدّة -

342
00:43:26,252 --> 00:43:29,775
أيّ عُدّة؟ -
...مِزْواة، و -

343
00:43:30,149 --> 00:43:34,360
!فلتذهب التقنية للجحيم
أولاً انْهِ عملية المسح

344
00:43:34,741 --> 00:43:38,264
ستحصل على ما تريد لاحقًا -
...لكن بدون -

345
00:43:38,637 --> 00:43:42,019
لا أريد سماع أعذار
أريد إنجاز العمل

346
00:43:42,952 --> 00:43:45,017
لابد وأن تكون الخطط
جاهزة بحلول يوم الجمعة

347
00:43:48,971 --> 00:43:50,715
يمكنك الانصراف

348
00:43:54,224 --> 00:43:57,047
كُفّ عن هذا، واستعد

349
00:44:00,870 --> 00:44:03,456
لنستقل قطار الليلة
ونرحل من هنا

350
00:44:03,827 --> 00:44:06,236
لماذا؟ -
الوضع شائك -

351
00:44:07,445 --> 00:44:10,447
كل شيء متوقف على المؤتمر
في الخامس والعشرين من يوليو

352
00:44:10,820 --> 00:44:14,378
ماونتباتن) استدعى الأوصياء على العرش)
سوف يبُتّ في مصيرهم

353
00:44:14,716 --> 00:44:18,239
ولمَ نهرب؟ -
لأننا بأيّ من الطرق، هالكان -

354
00:44:18,613 --> 00:44:23,073
سواء احتفظوا بممالكهم أم لا
لا يجب أن نبقى هنا

355
00:44:23,693 --> 00:44:27,382
اسمع (تشاترجي)، لن أغادر
من دون إنهاء تكليفي

356
00:44:28,008 --> 00:44:31,982
عُدْ إلى المخيم
سأكتب خطابًا إلى (شيامسوندر) الليلة

357
00:44:32,600 --> 00:44:35,150
سأعود بحلول صبيحة الغد
(بعد أن أقابل (غورباتشان ميهتا

358
00:44:44,255 --> 00:44:48,822
مَن تحسبين نفسكِ، جنيّة؟

359
00:44:50,796 --> 00:44:55,980
أترى؟ إنها لن تصغي إليّ
أفضل أن تجعلها ترى السبب

360
00:44:57,858 --> 00:44:59,946
ماذا يجري هنا؟
أيّ أسباب تريدني أن أجعلها تراها؟ -

361
00:45:00,955 --> 00:45:05,559
لا داعي لتفسير مُفصَّل
الأمر أن بعض الناس

362
00:45:05,930 --> 00:45:13,238
يفسدون فرصهم وهناك
مَن يسعون مباشرة للمتاعب

363
00:45:14,594 --> 00:45:19,778
أخبرني، مَن الأمير؟
شخص عادي؟

364
00:45:21,065 --> 00:45:23,473
!إنه يريد أن يجعلها مليكته

365
00:45:24,196 --> 00:45:27,648
وليست كأيّ مليكة
!مليكة قلبه

366
00:45:29,136 --> 00:45:34,914
كانت ستكون مُثقلة بالحُليّ
ولأصبح جهاز العروس خاصتها مكتنزًا بالحرير

367
00:45:36,964 --> 00:45:41,912
!وهي مجرد حمقاء، تنسحب من أمامه في حَنَقٍ

368
00:45:43,122 --> 00:45:45,388
هل سألتها عمّا تريد؟

369
00:45:46,880 --> 00:45:48,945
!ذاك الجزء الأكثر هَزلاً

370
00:45:50,011 --> 00:45:58,613
الأميرة ترفض الأمير
!لأنها تريد أن تتزوج

371
00:45:59,684 --> 00:46:02,401
!مثل هِرّة تحلم بجائزة استحقاق

372
00:46:03,650 --> 00:46:09,297
سيدي، أنت رجل نبيل ومن المؤكد
أنك تنحدر من عائلة حسنة السُّمعة

373
00:46:10,295 --> 00:46:15,943
أسمعتَ قطّ عن ابنة ساقطة تتزوج؟

374
00:46:28,909 --> 00:46:29,928
...سيدي

375
00:46:43,521 --> 00:46:47,424
هذه الفتاة أيضًا عنيدة

376
00:46:48,844 --> 00:46:52,890
ربما يمكنك أن تُليّن رأسها؟

377
00:46:58,899 --> 00:47:01,652
!رستمجي)! افتح الباب)

378
00:47:04,953 --> 00:47:07,504
أيّ نوع من المزاح هذا؟
!(اسمع، (رستمجي

379
00:47:08,571 --> 00:47:10,007
!افتح الباب

380
00:47:13,512 --> 00:47:14,805
!يا له من مجنون

381
00:47:16,956 --> 00:47:20,444
أين الخادم؟
سيفتح الباب، أليس كذلك؟

382
00:47:24,228 --> 00:47:26,292
لكن علينا أن نفعل شيئًا

383
00:47:27,359 --> 00:47:29,625
رستمجي) فعل هذا عن عَمْدٍ)

384
00:47:31,430 --> 00:47:34,015
في صباح الغد، سيأتي بصحبة
شهوده كي يفتحوا الباب

385
00:47:35,709 --> 00:47:38,817
لا أكترث بشأن نفسي
أنا قلق عليكِ

386
00:47:39,884 --> 00:47:44,380
بعد هذا، ستُعدّين غير مُستحقة لخدمة الأمير

387
00:47:47,781 --> 00:47:50,640
لا تبكِ، سأتسلق وأفتح الباب

388
00:47:50,948 --> 00:47:53,072
كلا! لربما تسقط

389
00:47:55,679 --> 00:47:57,766
إنْ لم أفعل، ستسقطين

390
00:48:24,835 --> 00:48:29,569
ادخل! إني أثق بك
!لن أدعك تفعل شيئًا بالغ الخطورة كهذا

391
00:48:29,984 --> 00:48:32,914
...لكن -
!بسبب الناس؟ لا آبه -

392
00:48:33,289 --> 00:48:34,309
!هيا للداخل

393
00:48:34,646 --> 00:48:36,770
!عُد إلى الداخل! أتوسل إليك

394
00:48:50,476 --> 00:48:51,496
!يا إلهي

395
00:48:56,286 --> 00:49:00,012
لا يوجد مَخْرج
يجب أن تنامي بالداخل

396
00:49:00,461 --> 00:49:06,274
سأنام في الخارج هنا
هيا، الوقت متأخر جدًا

397
00:49:20,884 --> 00:49:24,894
لماذا تجلسين على الأرضية؟ -
هذا حيثما أنتمي -

398
00:49:25,303 --> 00:49:31,187
استلقي على الفراش -
أرجوك لا تطلب مني القيام بذلك -

399
00:49:38,872 --> 00:49:41,387
حسنًا، مَن من ذويكِ في الديار؟

400
00:49:42,803 --> 00:49:44,582
لا أحد لديّ

401
00:49:45,969 --> 00:49:48,971
إنْ لا تمانعي
أتسمحين أن أسألكِ شيئًا؟

402
00:49:52,092 --> 00:49:54,014
ما صلة قرابتكِ بـ (رستمجي)؟

403
00:49:54,528 --> 00:49:59,024
عدويّ -
...حتى عدوّ لم يكن ليفعل -

404
00:49:59,434 --> 00:50:01,498
ما فعله بكِ للتوّ

405
00:50:03,922 --> 00:50:08,561
ليس خطؤه
بل مولدي

406
00:50:10,497 --> 00:50:14,115
انسي الأمر، فلتأوي إلى فراشكِ
الوقت متأخر جدًا

407
00:51:42,069 --> 00:51:43,741
لقد غادرت

408
00:51:44,156 --> 00:51:49,590
لكني سأخبرك شيئًا
أنت شخص عديم الجدوى

409
00:51:50,384 --> 00:51:53,137
هذا الصباح فتحت الباب
رأيتك في الخارج هنا

410
00:51:53,516 --> 00:51:58,083
والفتاة في الداخل هناك
لستَ رجلاً بما فيه الكفاية

411
00:51:58,734 --> 00:52:06,363
رستمجي)، لم أقاومك ليلة)
الأمس لأنك كنت ثَمِلاً

412
00:52:06,876 --> 00:52:11,645
لكن ما تقوله الآن ليس له
اسم آخر سوى التحيّز الجنسيّ

413
00:52:12,025 --> 00:52:16,592
أنت محقّ، لو كنت في موضعك
لقلت نفس الشيء

414
00:52:17,522 --> 00:52:22,256
...وإنْ كنت في حذائي
انس الأمر، ولا تغضب

415
00:52:23,576 --> 00:52:26,506
في الصباح، لنكن متحضرين

416
00:52:27,891 --> 00:52:32,624
سأسافر إلى "بوبال" لبضعة
أيام كمبعوث للأمير

417
00:52:33,074 --> 00:52:37,736
عليّ العودة بردٍّ قبل عودته

418
00:52:38,397 --> 00:52:42,644
في أثناء ذلك، سأترك
رانجو) في رعايتك)

419
00:52:43,059 --> 00:52:45,468
في رعايتي؟ -
أجل، الآن أعلم أنك -

420
00:52:45,843 --> 00:52:50,197
(رجل نبيل والاعتناء بـ (رانجو

421
00:52:50,575 --> 00:52:53,327
أيضًا جزء من واجبك نحو الأمير

422
00:52:55,097 --> 00:53:00,804
رانجو) من حاشيته)

423
00:53:02,090 --> 00:53:05,163
تذكّرْ هذا للشهرين أو
ربما للثلاثة أشهر القادمة

424
00:53:05,534 --> 00:53:09,545
مازال الأمير بمقدوره إصدار مراسيم
لكن أمر إعدام

425
00:53:09,918 --> 00:53:13,856
!يمكن أن يُصدر كلمح البصر! إلى اللقاء -
المعذرة -

426
00:53:15,972 --> 00:53:19,769
أتسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً؟ -
سَلْ ما تريد -

427
00:53:20,182 --> 00:53:27,218
لكن الرب وحده يعلم إلى أي مدى سأجيبك -
لماذا تُخرِّب حياتها؟ -

428
00:53:28,497 --> 00:53:32,993
هذا الخراب مُقدَّر لها -
ماذا تعني؟ -

429
00:53:34,864 --> 00:53:37,130
تلك قصة طويلة

430
00:53:41,092 --> 00:53:48,305
كل ما تحتاج لمعرفته
أنني كنت على صِلة بأمها

431
00:53:50,103 --> 00:53:55,607
انحدرت من أسرة صالحة
...لكن واحسرتاه

432
00:53:56,818 --> 00:54:00,615
لقد هربتْ برفقة سائق أبيها
عندما بلغتْ الرابعة عشر عامًا

433
00:54:01,619 --> 00:54:05,000
والآن ابنتها تدفع ثمن أفعال أمها

434
00:54:07,116 --> 00:54:10,319
التقيت بأمها فجأة
بعدها بأيام قلائل فارقت الحياة

435
00:54:10,978 --> 00:54:15,095
قطعت لها عهدًا أن ابنتها
لن تستجدي لقمة العيش أبدًا

436
00:54:16,231 --> 00:54:23,088
فلتخبرني، ماذا أكثر من أمير يحبها؟

437
00:54:23,469 --> 00:54:26,707
لماذا لا؟ جِدْ شابًا مناسبًا وزوّجها

438
00:54:27,748 --> 00:54:32,837
أتريدني أن أخفي الحقيقة؟ -
في الوقت الحاضر، الرجال متعلمين -

439
00:54:33,210 --> 00:54:35,274
هناك منا مَن لا يحفلون بالطوائف
ولا الطبقات الاجتماعية

440
00:54:36,445 --> 00:54:41,215
المس رأسك وقل لي أنك تقول الحقيقة

441
00:54:41,595 --> 00:54:43,161
أجل، ولمَ لا؟

442
00:54:43,647 --> 00:54:46,328
هلَّا تتزوجها؟

443
00:54:47,718 --> 00:54:49,877
...في الواقع، أنا

444
00:54:52,937 --> 00:54:56,769
القول أسهل من الفعل

445
00:54:57,703 --> 00:54:59,696
ينبغي عليّ المغادرة الآن

446
00:55:00,904 --> 00:55:06,235
"من الجائز  بحلول وقت عودتي ستُمحى "بوانيغار
من على خارطة الهند كغيرها من الإمارات الأخرى

447
00:55:06,610 --> 00:55:09,089
من الممكن أيضًا أنك ستصبح رجلاً ذا شأن

448
00:55:09,463 --> 00:55:11,527
لدرجة أن أشخاصًا مثلي سيتعيّن عليهم
الحذر حتى لا تسقط قبعتي

449
00:55:11,898 --> 00:55:15,422
وأنا أتطلع إليك مُنهكًا
!إلى اللقاء

450
00:55:57,441 --> 00:55:59,505
ما هذا؟ أين الخادم؟

451
00:56:00,676 --> 00:56:02,741
لماذا؟ أأنا مُحصّنة؟

452
00:56:04,016 --> 00:56:06,081
بالطبع أنت مُحصّنة

453
00:56:07,739 --> 00:56:13,101
طهوت عشاءك ليلة البارحة
الخادم فقط قدم لك الطعام

454
00:56:13,480 --> 00:56:17,205
لم أقل أنني لن آكل ما طهوته

455
00:56:17,585 --> 00:56:20,693
لكن ليلة الأمس علمت أنكِ مُحصّنة

456
00:56:25,344 --> 00:56:30,563
اسمعي، أتعرفين ماذا تعني كلمة "مُحصّنة"؟

457
00:56:32,093 --> 00:56:36,933
معناها أن إحداهنّ عذراء
ليلة الأمس بقيتِ في غرفتي

458
00:56:40,722 --> 00:56:42,608
عذراء، أليس كذلك؟

459
00:56:43,679 --> 00:56:46,087
لم تجيبي عن سؤالي ليلة الأمس

460
00:56:46,810 --> 00:56:49,704
سؤال؟ -
ما مدى صِلة (رستمجي) بكِ؟ -

461
00:56:50,985 --> 00:56:53,880
بمَعْزل عن كونه عدوًّا لكِ؟ -
والدي بالتبنّي -

462
00:56:54,256 --> 00:56:57,708
والدكِ بالتبنّي؟ -
ولمَ لا يكون؟ -

463
00:56:58,048 --> 00:57:02,889
أيبدو في عمر الأربعين مثلي؟ -
تُرى كم يبلغ عمره؟ -

464
00:57:03,615 --> 00:57:08,526
لست هيِّنًا كما تبدو

465
00:57:08,903 --> 00:57:12,521
ما مرادكِ؟ -
أخبرتك أنه في الأربعين -

466
00:57:12,905 --> 00:57:15,491
إنْ أخبرتك بعمره لعرفت عمري، أليس كذلك؟

467
00:57:16,836 --> 00:57:20,597
سأشبع فضولك، أنا في التاسعة عشر
(الآن يمكنك إضافة هذا إلى عمر (رستمجي

468
00:57:22,472 --> 00:57:26,791
وأنا أعرف أيضًا، أنكِ لستِ هيّنة كما تبدين

469
00:57:27,656 --> 00:57:32,947
الآن هو والدكِ بالتبنّي
لكن لماذا لا يُزوّجكِ؟

470
00:57:35,658 --> 00:57:39,596
مَن سيتزوج فتاة مثلي؟

471
00:57:40,564 --> 00:57:43,244
وماذا أفهم من هذا؟ أنكِ صبيانية؟

472
00:57:45,261 --> 00:57:48,915
ربما تريدين مني أن أقول
أنكِ بارعة الجمال؟

473
00:57:49,227 --> 00:57:55,075
كلا! لقد ضِقت ذرْعًا من سماع هذا
!إنها تُتخم أذنيّ

474
00:57:55,455 --> 00:58:00,509
أسمع كل رجل يقول هذا
ليس أنت

475
00:58:00,916 --> 00:58:04,369
لماذا تعدّيني واحدًا منهم؟ -
إذن لماذا يريد قومك -

476
00:58:04,744 --> 00:58:09,549
أن يزجّوا بي في الجحيم؟ -
لم أعرف أبدًا بكل هذا -

477
00:58:10,067 --> 00:58:14,184
الآن وقد عرفت
دعني أرى ماذا تفعل

478
00:58:15,564 --> 00:58:16,715
سيدي

479
00:58:17,478 --> 00:58:20,158
عربة الجيب في الانتظار -
أنا قادم -

480
00:58:20,748 --> 00:58:23,227
ماذا تقصد؟
أولاً ستتناول إفطارك

481
00:58:35,083 --> 00:58:36,898
اجلس، سأقود السيارة

482
00:58:43,711 --> 00:58:47,508
سيدي،هل تأكل أم تهرب؟

483
00:58:48,025 --> 00:58:50,362
اجلس في المؤخرة
سأجلس في المقدمة

484
00:58:50,738 --> 00:58:53,811
ماذا تفعلين؟ -
أينما تذهب -

485
00:58:54,183 --> 00:58:58,679
ماذا تعنين؟ -
تخرج كل يوم، ألا أستطيع أيضًا؟ -

486
00:58:59,089 --> 00:59:01,154
لست خارجًا لاحتفال
سأذهب للعمل

487
00:59:01,454 --> 00:59:06,674
!أعلم! أنك غارق حتي أذنيك
لكن أتذكر ما قاله (رستمجي)؟

488
00:59:07,648 --> 00:59:09,712
من المفترض أن تعتني بي

489
00:59:11,891 --> 00:59:17,431
!ضع السلّة في العربة، أسرع
إنه مشغول وسيتأخر

490
00:59:18,781 --> 00:59:20,940
وفيمَ الداعي لكل هذا؟ -
هل يُفترض بي أن أظل طيلة اليوم -

491
00:59:21,321 --> 00:59:24,394
بدون تغيير ثيابي؟ -
في تلك الأحراش -

492
00:59:24,765 --> 00:59:27,873
مَن سيتطلع إلى جمالكِ -
لا عليك -

493
00:59:29,636 --> 00:59:31,701
سأرافق الشخص الذي سيقدّرني

494
00:59:33,706 --> 00:59:36,708
!تحرّك! أنت تهدر الوقت

495
01:00:29,130 --> 01:00:34,113
!لدينا نزهة عمل هنا
هل شرعتَ في الأكل أيضًا؟

496
01:00:34,522 --> 01:00:40,205
أنا؟ لا أنا أتذوق فحسب، سيدي -
اجلس وتذوّق، هلّا تفعل؟ -

497
01:00:40,611 --> 01:00:44,099
لا سيدي، ليس لمرةٍ، سأتناول الطعام ليومين

498
01:00:44,474 --> 01:00:46,538
اجلس، سأنظف أسناني

499
01:00:46,874 --> 01:00:51,857
أنا و(تشاترجي) سنأكل سويًّا
وأنت تناول طعامك

500
01:00:52,231 --> 01:00:56,893
ألن تأكلين؟ خِلتُ أننا
سنجلس ونتغدى سويًّا

501
01:00:57,311 --> 01:01:00,064
كانت أمي دائمًا تقول
أولاً أطعمي الشخص القنوع

502
01:01:00,443 --> 01:01:05,627
وستعرفين ما إذا كان طهيك جيدًا

503
01:01:07,471 --> 01:01:12,940
مَن أخبركِ أنني لست جشعًا؟ -
نظرة واحدة إليك وأعرف -

504
01:01:17,003 --> 01:01:22,128
لن أمانع إنْ أخبرتني بكذبة صغيرة

505
01:01:23,405 --> 01:01:26,158
كذبة صغيرة؟ -
أجل، من أجلي -

506
01:01:27,510 --> 01:01:31,413
حتى وإنْ الطعام لا يعجبك
فلا تنهض قبل أن تمسح صحنك

507
01:01:32,591 --> 01:01:38,819
!حقًّا، إنه رائع
!أنا لا أكذب عليكِ لإسعادكِ، إنه طعام شهيّ

508
01:01:40,001 --> 01:01:43,453
بالنسبة لي، بدون هذه الكذبة
لا أستطيع حتى أن أمسّ قلب أحدهم

509
01:01:44,036 --> 01:01:46,101
لا أرى أي كذب فيكِ

510
01:01:48,455 --> 01:01:51,564
لم تكن لتعرف ذلك

511
01:01:52,804 --> 01:01:56,292
إني أتصنّع هذا مثل أمي

512
01:01:57,397 --> 01:02:02,451
ما رأيته الآن انعكاس لذاتكِ الحقيقة

513
01:02:03,207 --> 01:02:06,516
رصينة، صورة مجسدة للسلام

514
01:02:08,356 --> 01:02:13,018
هذه هي المرة الأولى التي
يخبرني فيها أحد بكل هذا

515
01:02:14,236 --> 01:02:19,326
هذه المرة الأولى التي أطهو فيها لأحد

516
01:02:19,907 --> 01:02:26,170
أعجز عن تفسير عمّا يعني هذا لامرأة

517
01:02:28,118 --> 01:02:32,994
!سعادة غامرة
لكن لا لم يكن مُقدّرًا لي السعادة

518
01:02:35,320 --> 01:02:40,824
أنتِ تبكين... كيف آكل وأنتِ تبكين؟

519
01:03:06,110 --> 01:03:07,438
أتكتب خطابًا؟

520
01:03:07,780 --> 01:03:10,569
أنتِ... مرحبًا

521
01:03:12,025 --> 01:03:15,063
أنت تكتب خطابات كثيرة؟ -
مَن أخبركِ بذلك؟ -

522
01:03:15,539 --> 01:03:18,505
(تشاترجي) -
إذن تتصنّعين كثيرًا؟ -

523
01:03:19,470 --> 01:03:22,923
ألن تجلسي؟ -
لمَن تكتب؟ -

524
01:03:23,437 --> 01:03:29,049
للديار؟ إلى أبويك؟ -
أنا يتيم الأبوين -

525
01:03:30,465 --> 01:03:35,483
أمي ماتت أثناء ولادتي
أبي رحل كي يصبح ناسكًا

526
01:03:36,866 --> 01:03:38,752
إذن لابد وأنك وحيدًا؟

527
01:03:39,093 --> 01:03:44,633
وحيدًا؟ لماذا؟ لقد ربّاني جدي

528
01:03:45,356 --> 01:03:48,215
...و -
(وهناك (داسرات -

529
01:03:48,591 --> 01:03:52,352
كان يتعهدني بالرعاية وأنا طفل -
ومَن أيضًا؟ -

530
01:03:52,732 --> 01:03:54,819
أصدقائي، من الكلية

531
01:03:56,837 --> 01:03:57,857
...و

532
01:03:58,924 --> 01:04:02,270
لست متزوجًا -
وهل سألتك؟ -

533
01:04:03,099 --> 01:04:08,912
أكنتَ تكتب إلى جدك؟ -
(لا، لصديق من الكلية. (نارين -

534
01:04:09,362 --> 01:04:12,814
لم يكن لديّ متسع من الوقت
لأكتب إليه منذ مجيئي إلى هنا

535
01:04:13,537 --> 01:04:19,149
ألهذا هو خطاب مُطوّل؟ -
نعم، يراسل كلا منا الآخر دائمًا -

536
01:04:19,521 --> 01:04:24,990
كلما نصادف شيئًا جميلاً في الحياة

537
01:04:25,783 --> 01:04:30,968
وماذا ستكتب إليه؟ -
أشياء عديدة -

538
01:04:31,351 --> 01:04:35,218
مثل؟ -
"مثل نهر "تونغري -

539
01:04:35,977 --> 01:04:38,979
ومياهه الزرقاء -
و...؟ -

540
01:04:39,526 --> 01:04:44,402
وعن الأشجار الباسقات
وصفير الهواء الذي يتخللها

541
01:04:45,859 --> 01:04:49,762
و...؟ -
لقد ذكرتكِ أيضًا -

542
01:04:51,112 --> 01:04:55,253
بشأني؟ -
أجل، بشأن عينيكِ -

543
01:04:56,331 --> 01:05:01,278
رانجانا)، أنتِ لا تعرفين)
بما تُذكّرني عينيكِ

544
01:05:02,245 --> 01:05:03,609
بمَ؟

545
01:05:04,437 --> 01:05:06,501
تلك العينان مرسومتين على صنم إلاهة

546
01:05:19,189 --> 01:05:23,994
<i>من خطاباته عرفت أن
رانجانا) مكثت لبضعة أيام)</i>

547
01:05:25,138 --> 01:05:28,827
<i>وأنها نقشت لنفسها موضعًا في سُوَيْداء قلبه</i>

548
01:05:39,890 --> 01:05:44,315
<i>لكنه كان يُحصّن نفسه</i>

549
01:05:45,317 --> 01:05:49,220
<i>لأن بالنسبة إليه كرامة
عائلته وجدّه كانت فوق كل اعتبار</i>

550
01:05:51,371 --> 01:05:55,796
<i>لكن هل يصغي القلب لصوت العقل؟
...وقلب هذا العصر</i>

551
01:05:56,312 --> 01:06:01,366
<i>قلب يتوق لامرأة
قلب يتوق لسماعها</i>

552
01:09:57,732 --> 01:10:01,006
<i>أدرك أن مصنع الورق لم يكن سوى احتيال</i>

553
01:10:01,385 --> 01:10:04,908
<i>كل ما أرادوه المعادن
المدفونة في باطن الأرض</i>

554
01:10:05,281 --> 01:10:08,390
<i>بعد الاستقلال،تمّ تأميم المعادن</i>

555
01:10:11,265 --> 01:10:15,240
(مرحبًا، سيد (أتشاريا
كنا في انتظارك

556
01:10:15,754 --> 01:10:20,286
نحن سعداء بأدائك -
أجل،أنت تستحق ترقية -

557
01:10:20,659 --> 01:10:23,697
حقًا؟ لم أستطع فعل الكثير
في ظل عدم وجود المِزْواة

558
01:10:24,069 --> 01:10:30,546
لم أستطع رسم التصميمات -
لدينا التصميمات، فلتوقّعها وحسب -

559
01:10:31,097 --> 01:10:34,134
مَن وضع هذه التصميمات؟ -
لا أحد -

560
01:10:34,506 --> 01:10:37,994
أجرينا قياسًا للأجزاء المتصلة
من دائرة المسح الهندية

561
01:10:38,403 --> 01:10:42,199
السيد (ميهتا) قام بإجراء المسح -
لماذا لا يوقّعها السيد (ميهتا)؟ -

562
01:10:42,856 --> 01:10:49,406
لأن أمين السِّجل يريد أن
يوقع عليها مهندسًا خريجًا

563
01:10:50,928 --> 01:10:53,752
المسكين (ميهتا) مجرد ملاحظ عمال

564
01:10:54,547 --> 01:10:57,680
عليك أيضًا التصديق على هذا العمل الميدانيّ

565
01:10:58,513 --> 01:11:03,080
يبدو جديدًا عليك، أليس كذلك؟
لا داعي للقلق

566
01:11:03,453 --> 01:11:07,071
سنجعله يبدو قديمًا وأصليًّا

567
01:11:07,663 --> 01:11:10,831
لن أتحمّل مسؤولية ما لم أفعله

568
01:11:11,247 --> 01:11:14,071
!لا تكن صبيانيًا
!هذه مسألة تتعلّق بالملايين

569
01:11:14,482 --> 01:11:16,569
جِدْ شخصًا آخر يقوم بالوظيفة

570
01:11:17,266 --> 01:11:20,398
ماذا عساك تقول؟ كيف نجد شخصًا
آخر في فترة قصيرة كهذه؟

571
01:11:20,780 --> 01:11:23,081
لا توجد شائبة في هيئة المسح الهندية

572
01:11:23,354 --> 01:11:26,463
ما تحفظاتك؟ -
لن تفهم -

573
01:11:27,495 --> 01:11:30,983
كُفّ عن التصرف بطفوليّة
سيد (أتشاريا) هذا شيء أوليّ بسيط

574
01:11:31,391 --> 01:11:36,611
ستترك هذه الغرفة وأنت
ثريّ وستنال ترقيتك

575
01:11:36,993 --> 01:11:38,844
هل تحاول رشوتي؟

576
01:11:39,219 --> 01:11:40,239
رشوة؟

577
01:11:43,394 --> 01:11:47,926
هناك العديد من الطرق
الأخرى تعبّر عن تلك الكلمة

578
01:11:48,648 --> 01:11:53,287
"في (دلهي) تسمى "دستوري
"في إقليم (البنجاب) "إينام

579
01:11:54,875 --> 01:12:01,317
(في (بيهار) "إيجي" وفي (البنغال
"تسمى "وجبة خفيفة

580
01:12:02,182 --> 01:12:06,322
لا أعرف ماذا تسمى
"في اللغة "التاميلية" و"التيلوغو

581
01:12:07,331 --> 01:12:15,197
أخذًا بعين الاعتبار لأمانتك
هلَّا نسميها "إكرامية"؟

582
01:12:15,750 --> 01:12:16,770
خذ هذا

583
01:12:20,134 --> 01:12:24,251
لم أضع مقدار المبلغ
اكتب ما تشاء

584
01:12:28,067 --> 01:12:34,295
إذن ترفض التوقيع؟ -
باللغة التاميلية أو التيلوغو، لا أدري أيضًا -

585
01:12:35,130 --> 01:12:38,333
لكني أعتقد أن في كل لغة
هذه هي الإجابة الشافية

586
01:12:40,801 --> 01:12:45,986
أنت شخص مثير للاهتمام
وأعتقد أنك تروق لي

587
01:12:46,786 --> 01:12:50,547
لا تكن فظًّا
فكّر مليًّا، مرة أخرى

588
01:12:51,099 --> 01:12:55,595
سيد (تالوار)، ما فائدة إهدار الوقت؟
إلى اللقاء

589
01:13:30,902 --> 01:13:35,291
أنتِ... ألم تأوي لفراشكِ بعد؟

590
01:13:38,208 --> 01:13:40,272
أتريدين أن تقولي شيئًا؟

591
01:13:42,591 --> 01:13:47,919
ماذا سيحلّ بي؟
أمُقدّر لي الموت وأنا حبيسة في "بوانيغار"؟

592
01:13:49,479 --> 01:13:53,596
أنتِ في التاسعة عشر
وأنت بالغة

593
01:13:54,420 --> 01:13:59,403
لماذا لا ترحلين عن هذا المكان؟ -
وإلى أين أذهب؟ -

594
01:14:01,170 --> 01:14:04,859
مَن لديّ في هذه العالم بأسره؟ -
لديكِ جدّ -

595
01:14:08,511 --> 01:14:14,917
رستمجي) أخبرني بكل شيء عنكِ)
بالتأكيد يعرف جدكِ؟

596
01:14:16,826 --> 01:14:24,691
بالتأكيد يعرف، لكنه لن يخبره -
لماذا؟ لماذا لن يخبره؟ -

597
01:14:29,352 --> 01:14:33,041
السائق الذي فرّت معه أمي

598
01:14:34,501 --> 01:14:36,422
مَن... مَن هو؟

599
01:14:37,388 --> 01:14:38,716
رستمجي)؟)

600
01:14:44,764 --> 01:14:48,810
خذني معك
!كخادمة لك

601
01:14:49,183 --> 01:14:52,077
بعد أن تتزوج سأخدم زوجتك

602
01:14:52,453 --> 01:14:56,107
لكني لم أتزوج بعد
أين سأبقيكِ؟

603
01:14:56,489 --> 01:14:58,554
!برفقتك... أينما تكون

604
01:14:59,620 --> 01:15:03,761
!كلا، هذا مستحيل -
لمَ لا؟ -

605
01:15:04,421 --> 01:15:08,775
أعيش مع (رستمجي)، أليس كذلك؟
أنت رجل نبيل

606
01:15:09,605 --> 01:15:11,670
لكن المجتمع لن يقبل بهذا

607
01:15:12,875 --> 01:15:15,734
وماذا أعطاني المجتمع
كي أعيش في خوف من المجتمع؟

608
01:15:16,946 --> 01:15:19,984
علاوة على ذلك، أنا منبوذة

609
01:15:21,331 --> 01:15:25,092
لكنني لست منبوذًا

610
01:15:30,062 --> 01:15:34,179
أنت محقّ
لقد ارتكبت خطئًا

611
01:15:39,213 --> 01:15:42,452
أنا لا أثق حتى في نفسي الآن

612
01:15:44,466 --> 01:15:48,892
لا أفهمك -
أتثقين في نفسكِ؟ -

613
01:15:49,859 --> 01:15:53,027
ماذا إنْ أخذتكِ بين ذراعيّ؟ -
!أرجوك، لا تخيفني -

614
01:15:54,904 --> 01:15:55,948
!لا تفعل

615
01:15:57,165 --> 01:16:03,050
أنتِ لا تثقين في نفسكِ كذلك
ماذا إنْ أصبحت حيوانًا؟

616
01:16:04,123 --> 01:16:09,308
هل ستقدرين على حماية نفسكِ؟ -
...ماذا إنْ قلت أن -

617
01:16:09,691 --> 01:16:14,531
أنني لا أرغب أن يتم إنقاذي؟
ماذا إنْ أريد الموت؟

618
01:16:15,814 --> 01:16:21,841
لماذا لا تكون ذلك الشخص؟ -
اذهبي... اذهبي إلى فراشكِ -

619
01:16:23,294 --> 01:16:30,151
سأذهب، لكن لا تخبرني ثانية أنني بالغة

620
01:16:56,521 --> 01:16:59,380
هيا! هل ستأتين أم لا؟ -
!لن آتي -

621
01:16:59,756 --> 01:17:02,402
!هيا معي -
!كلا -

622
01:17:02,783 --> 01:17:07,350
رستمجي)، ماذا تفعل؟) -
لماذا تُمسك بـ (رانجو) هكذا؟ -

623
01:17:07,724 --> 01:17:09,716
لقد جاءت إلى هنا بمَحْض إرادتها

624
01:17:10,751 --> 01:17:15,449
!أنا أتحدث مع رئيسك -
كفى! أنا رئيسه، وليس أنت -

625
01:17:17,396 --> 01:17:19,946
اجلسي في السيارة -
!لن أفعل -

626
01:17:20,317 --> 01:17:21,990
هل ستجلسين أم لا؟ -
!(رستمجي) -

627
01:17:22,301 --> 01:17:26,062
أنا رئيسها وليس أنت
هيا

628
01:17:26,441 --> 01:17:31,566
إنها بالغة، لا يمكنك إجبارها -
لا تجرّب حظك -

629
01:17:32,008 --> 01:17:34,559
الأمير لا يعرف بوجود (رانجانا) هنا

630
01:17:34,896 --> 01:17:37,897
وإلَّا، لأصبحت ميّتًا ممزق
الأشلاء في أسفل النهر

631
01:17:38,271 --> 01:17:40,335
ألن تأتي أم لا؟

632
01:17:56,850 --> 01:18:01,761
أنت أيضًا، أيها السيد
الأمير يريد مقابلتك

633
01:18:02,277 --> 01:18:07,011
لستُ كلبه كي ألبي
نداءه في منتصف الليل

634
01:18:08,608 --> 01:18:09,628
حسنًا جدًا

635
01:18:16,681 --> 01:18:20,299
(كان يجب أن تمنع الآنسة (رانجانا -
بأيّ صفة؟ -

636
01:18:20,821 --> 01:18:23,786
كان من الأفضل لو غادرت المكان -
كيف يعقل هذا؟ -

637
01:18:24,196 --> 01:18:28,835
هل نسيت تاريخ اليوم؟
"الأول من أغسطس، أيّ قرارات تصدر من "دلهي

638
01:18:29,206 --> 01:18:33,560
سواء كانت لصالحه أم لا
!سيقوم بهتك عِرضها

639
01:18:41,661 --> 01:18:46,502
لهذا السبب كانت تختبيء هنا
شيء يدعو للرَّثاء، سيدي

640
01:18:47,158 --> 01:18:49,911
الفتاة المسكينة ستكون فريسة الأمير الليلة

641
01:18:50,290 --> 01:18:51,832
!كُفّ عن التفوّه بالهُراءات

642
01:18:57,630 --> 01:19:02,791
تشاترجي)، سامحني) -
لا مشكلة، سيدي -

643
01:19:03,858 --> 01:19:07,999
أعلم أنك حانق في قرارة نفسك

644
01:19:17,149 --> 01:19:19,273
"تشاترجي)، هيا سنذهب إلى "بوانيغار)

645
01:19:19,653 --> 01:19:22,619
سيدي؟ ليس بإمكانك فعل شيء الآن

646
01:21:16,415 --> 01:21:17,435
!دعني وشأني

647
01:22:13,821 --> 01:22:15,363
أين (رانجانا)؟

648
01:22:15,909 --> 01:22:20,085
إنها متوعكة قليلاً
لا تريد مقابلة أحد

649
01:22:20,849 --> 01:22:25,025
أبلغها أني أريد مقابلتها -
سامحني، سيدي -

650
01:22:25,547 --> 01:22:29,449
السيد (رستمجي) أمرني
بعدم السماح لأيّ زوّار بالدخول

651
01:22:31,252 --> 01:22:33,032
أهي في غرفتها؟ -
نعم -

652
01:22:33,374 --> 01:22:37,171
سيدي، أرجوك لا تدخل -
لماذا؟ -

653
01:22:39,985 --> 01:22:41,765
ما الخطب؟

654
01:22:45,134 --> 01:22:47,779
طوال ليلة الأمس كانت حبيسة -
أين؟ -

655
01:22:49,309 --> 01:22:50,329
أين؟

656
01:22:51,396 --> 01:22:53,461
في قصر الأمير

657
01:23:13,315 --> 01:23:15,510
رانجانا)، انتظري) -
ماذا تريد؟ -

658
01:23:18,534 --> 01:23:22,128
اخرج للحظة
لدينا حساب لابد من تسويته

659
01:23:22,466 --> 01:23:26,369
أيّ حساب؟ اخرج من هنا -
هلّ ستخرج أم لا؟ -

660
01:23:26,745 --> 01:23:31,277
ماذا ستفعل إنْ لم أفعل؟ -
لا تظن أنني لا أستطيع فعل شيء -

661
01:23:32,137 --> 01:23:39,838
البلاغ الذي قدّمه والد (رانجانا) للشرطة
ما يزال في سجلاتهم وأعلم بحقيقة السائق

662
01:23:40,210 --> 01:23:45,335
وأين هو الآن -
إذن أتيت لابتزازي؟ -

663
01:23:45,811 --> 01:23:51,031
بالنسبة لشخص لطالما
ارتكب جرائمَ طوال حياته

664
01:23:51,795 --> 01:23:55,034
ماذا تظن سوى ذلك أيضًا؟
أعطيك هذه الفرصة كي تكفّر عن أخطائك

665
01:23:55,900 --> 01:23:59,875
سآخذ (رانجانا) تحت رعايتي
دعها ترافقني

666
01:24:00,319 --> 01:24:02,384
هل تعرض عليها الزواج؟

667
01:24:05,120 --> 01:24:06,971
لا أستطيع

668
01:24:07,660 --> 01:24:11,113
لكني سأزوّجها لشخص مُنْفَتح العقل

669
01:24:12,357 --> 01:24:19,629
وحتى ذلك الحين ستبقى
رانجانا) معي، حسنًا؟ أجبني)

670
01:24:20,951 --> 01:24:25,590
خذ الجواب مني
لا جدوى من الحديث معه

671
01:24:26,378 --> 01:24:30,874
بالنسبة لي أنا غير راغبة -
رانجو) محقة) -

672
01:24:31,597 --> 01:24:38,869
إنْ لم تتزوجها فلماذا تتحدث
عن تزويجها لشخص آخر؟

673
01:24:39,947 --> 01:24:42,735
المرأة التي يبقيها الرجل
في رعايته من دون أن يتزوجها

674
01:24:43,078 --> 01:24:47,016
تسمى "مَحظيَّة"، أجل جارية

675
01:24:48,054 --> 01:24:52,929
إنْ استلزم الأمر لأكون محظيّة أحدهم
فلمَ أنت؟ لمَ لا يكون الأمير؟

676
01:24:54,281 --> 01:24:58,492
أصدقك القول
أنت تنحدر من أسرة عريقة

677
01:24:58,944 --> 01:25:04,164
لماذا تُقحِم نفسك في هذا الدَّنس؟

678
01:25:04,788 --> 01:25:06,603
فلتدعها تذهب للكلاب

679
01:25:08,859 --> 01:25:12,276
رانجانا)، سأتزوجكِ)

680
01:25:16,478 --> 01:25:17,498
أجل

681
01:25:21,871 --> 01:25:25,074
(رستمجي)، سأتزوج (رانجانا)

682
01:25:25,942 --> 01:25:29,809
أأنت في وعيك؟ -
في كامل وعيي -

683
01:25:30,221 --> 01:25:33,780
رغم ما حدث ليلة الأمس؟ -
أجل -

684
01:25:34,222 --> 01:25:38,160
إنْ هذا ما كان يدور في مُخيّلتك
فلماذا لم تخبرني ليلة البارحة؟

685
01:25:38,536 --> 01:25:42,060
لماذا لم تمنعها؟ -
سَمِّها حماقة مني -

686
01:25:43,407 --> 01:25:45,673
وهي دفعت ثمن حماقتي

687
01:25:51,931 --> 01:25:55,728
لست أنا الكفيل بالرد
أنت وحدكِ فقط الذي يمكن أن يجيبه

688
01:26:00,316 --> 01:26:06,793
فليكن الرب شاهدي
لقد أحببتكِ مثل ابنتي

689
01:26:07,692 --> 01:26:10,729
!لكنني مغلوب على أمري

690
01:26:11,971 --> 01:26:19,386
إنْ تزوجتها، فلا أحفل بما سيفعله الأمير بي

691
01:26:20,147 --> 01:26:24,608
لكن يجب أن تقسم أن
تتم الزواج وفقًا للشعائر

692
01:26:26,375 --> 01:26:27,882
أقسم على ذلك

693
01:26:29,541 --> 01:26:34,310
كلا، هذا مستحيل
كلا، هذا ليس زواجًا

694
01:26:42,727 --> 01:26:49,442
هل سمعتِني؟ لقد أقسمت -
سامحني، هذا لن يكون أبدًا -

695
01:27:00,889 --> 01:27:04,163
انظري إليّ... ارفعي رأسك

696
01:27:07,116 --> 01:27:11,778
في عائلتي أتعرفين عندما يلمس رجل امرأة؟

697
01:27:13,378 --> 01:27:15,443
فقط عندما تكون زوجته

698
01:27:16,614 --> 01:27:20,267
أجل، من اليوم أنتِ زوجتي

699
01:27:43,543 --> 01:27:48,833
<i>وأخيرًا، أتى اليوم الذي
كانت تنتظره البلاد بأسرها</i>

700
01:27:49,701 --> 01:27:54,055
<i>الخامس عشر من أغسطس من عام 1947</i>

701
01:27:57,355 --> 01:28:01,152
<i>طرحت البلاد جانبًا الأصفاد
التي كانت تقيدها لقرونٍ</i>

702
01:28:01,739 --> 01:28:04,219
<i>في ظل هواء حُرّ، أخذنا أنفاسنا</i>

703
01:28:04,592 --> 01:28:12,844
<i>وعهد لوضع حدّ للجوع، البطالة
الاستغلالية والسوق السوداء</i>

704
01:28:19,483 --> 01:28:21,784
<i>الآن بدأ عهد جديد للتصنيع</i>

705
01:28:22,371 --> 01:28:27,176
<i>أما نحن المتعلمون فقد تفرقنا
في كل صَوْب وحَدْب لتحقيق ذلك الحلم</i>

706
01:28:27,867 --> 01:28:30,585
<i>اقترح عليّ عمي وظيفة في الحكومة</i>

707
01:28:31,521 --> 01:28:34,345
<i>"بيتر) سافر إلى "أغرتالا)
"كولي) إلى "مايسور)</i>

708
01:28:34,791 --> 01:28:39,287
<i>لطالما سايرت الجميع
الشخص الوحيد الذي لم تصلني أنباءه</i>

709
01:28:39,662 --> 01:28:44,752
<i>كان (ساتيابريا)، كل ما عرفته
أنه يتنقل بين الوظائف دائمًا</i>

710
01:28:45,855 --> 01:28:50,660
<i>بعد قُرابة ثلاث سنوات
التقيته فجأة</i>

711
01:28:51,456 --> 01:28:53,830
<i>أو بالأحرى كان هو مَن رآني</i>

712
01:29:07,147 --> 01:29:09,484
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد رأيتك أولاً -

713
01:29:09,861 --> 01:29:13,029
ماذا تفعل في مقاطعتي؟ -
!مملكتك، أليس كذلك؟ -

714
01:29:14,245 --> 01:29:16,511
كنت هنا في أمر يتعلق ببرنامج تنمية

715
01:29:16,993 --> 01:29:19,639
ماذا تفعل هنا؟ -
أشيّد جسرًا -

716
01:29:20,369 --> 01:29:22,433
(أعمل كشريك في شركة (شاه) و(ميهتا

717
01:29:23,778 --> 01:29:26,364
لكنك غريب! لا خطاب
! طوال ثلاث سنوات

718
01:29:26,735 --> 01:29:29,416
أين أنت، وماذا تفعل
...الخطاب الأخير

719
01:29:29,797 --> 01:29:31,861
...من ولاية تسمى بوانيـ -
سنوات الاضطرابات -

720
01:29:32,197 --> 01:29:35,306
لماذا لا تستقل قطار هذا المساء؟
تعال لمنزلي

721
01:29:35,677 --> 01:29:37,836
زوجة أخيك ستكون مسرورة بلقائك

722
01:29:38,217 --> 01:29:39,237
بالتأكيد

723
01:29:40,513 --> 01:29:41,984
زوجة أخي؟ مَن؟

724
01:29:42,392 --> 01:29:43,412
زوجة أخيك

725
01:29:43,680 --> 01:29:46,088
زوجة مَن؟ -
زوجتي -

726
01:29:46,567 --> 01:29:49,569
تزوجتَ ولم تخبرني؟

727
01:29:49,942 --> 01:29:53,465
لقد تزوجت على عُجالة، تعال
للمنزل سأخبرك بكل شيء

728
01:30:07,268 --> 01:30:09,878
!مهلاً، اسمعي
(هذا صديقي (نارين

729
01:30:10,817 --> 01:30:11,837
أنا قادمة

730
01:30:13,948 --> 01:30:17,057
كم من السنوات مرّت؟ -
ثلاث سنوات -

731
01:30:18,122 --> 01:30:21,646
مذهل! حتى بعد مرور
ثلاث سنوات من الزواج

732
01:30:22,020 --> 01:30:27,347
تُسرع الزوجة على عُجالة لصوت
!زوجها وهو يقود عربته الجيب؟

733
01:30:27,726 --> 01:30:29,991
يا لك من ذكيّ مغرور
هيا، دعني أريك جسري

734
01:30:32,457 --> 01:30:35,625
"هناك، الجسر فوق نهر "تشاندا -
ما نوعه؟ -

735
01:30:36,006 --> 01:30:38,971
جسر كابوليّ -
ومقدار اتساعه؟ -

736
01:30:44,217 --> 01:30:47,906
ألن تقدّم لي قدحًا من الشاي؟ -
ستأتي لتقديم الشاي -

737
01:30:48,322 --> 01:30:52,333
كيف تعرف أنني أريد شايًا؟ -
كنت أنا المَعنيّ بالشاي -

738
01:30:53,054 --> 01:30:54,133
من أجلك؟ -
نعم -

739
01:30:54,515 --> 01:30:58,418
منذ متى وأنت تشرب الشاي؟ -
أنا حتى أدخن السجائر -

740
01:30:58,829 --> 01:31:00,893
!هذا تحسُّن

741
01:31:03,109 --> 01:31:04,153
مرحبًا

742
01:31:05,091 --> 01:31:07,156
(أقدّم لكِ (نارين
أعزّ أصدقائي

743
01:31:07,527 --> 01:31:09,591
(زوجتي، (رانجانا

744
01:31:10,311 --> 01:31:12,376
(كلا، اسمها ليس (رانجانا

745
01:31:13,442 --> 01:31:18,911
لقد قررنا بشأن اسمكِ منذ أمد بعيد
(اسمك (سواتي

746
01:31:19,496 --> 01:31:24,266
أمازلت تذكر ذلك؟ -
أخبرني، ما أنباء (تشيترا)؟ -

747
01:31:25,758 --> 01:31:28,866
(أجل، (تشيترا -
هل بزغت في سماواتك؟ -

748
01:31:29,273 --> 01:31:32,926
لحسن الحظ لا

749
01:31:34,282 --> 01:31:35,848
أحضريه هنا

750
01:31:40,580 --> 01:31:42,953
الطفل؟ -
ولدي -

751
01:31:43,850 --> 01:31:45,072
دقيقة واحدة

752
01:31:46,842 --> 01:31:50,781
!شاي، سجائر، زوجة وطفل
أيّة مفاجآت أخرى؟

753
01:31:51,156 --> 01:31:54,466
كم من المفاجآت
تخفيها في يوم واحد؟

754
01:31:56,445 --> 01:31:58,639
ذَكْر أم أنثى؟ -
ألق نظرة عن كَثَبٍ -

755
01:31:59,506 --> 01:32:00,550
!ولد

756
01:32:02,603 --> 01:32:07,301
!مرحبًا يا صغيري
أتعرف مَن أنا؟ أنا عمّك

757
01:32:07,682 --> 01:32:10,814
وأنا أعلم بأبيك منك

758
01:32:11,892 --> 01:32:14,787
!أنا صديق والدك الأثير

759
01:32:15,615 --> 01:32:22,644
إنْ كان باستطاعته الكلام، لسألك أيّ صنف أنت
من الأصدقاء الذين يختفون لثلاث سنوات؟

760
01:32:23,060 --> 01:32:28,114
لا تعلّميه إثارة المتاعب
دعيه يفهم في الوقت المناسب

761
01:32:29,775 --> 01:32:33,156
ذات يوم، سيصبح رجلاً مرموقًا للغاية

762
01:32:34,855 --> 01:32:37,264
أأنت مُنجِّم أيضًا ؟ -
لا حاجة أن أكون مُنجِّمًا -

763
01:32:37,638 --> 01:32:39,833
هو يشبه أبيه تمامًا

764
01:32:40,699 --> 01:32:42,407
نفس الوجه

765
01:33:01,783 --> 01:33:04,464
كم أنا سعيد بلقائك

766
01:33:05,124 --> 01:33:07,532
بدا وكأنه مثل تلك الأيام الخوالي

767
01:33:09,333 --> 01:33:15,324
حقًّا، كيف حال جدّك؟ -
بخير، مازال ملتزمًا بمدرسته -

768
01:33:16,605 --> 01:33:18,871
لقد قطع كل العلاقات معي

769
01:33:19,771 --> 01:33:27,364
قطع العلاقات؟ -
(لم يستطع قبول (رانجانا -

770
01:33:29,304 --> 01:33:32,472
ولماذا أخبرت جدّك
بكل شيء عن (رانجانا)؟

771
01:33:34,105 --> 01:33:35,956
رانجانا) قالت ذلك أيضًا)

772
01:33:36,366 --> 01:33:38,288
لكنك نسيت شيئًا

773
01:33:38,697 --> 01:33:44,960
إنْ أخفيت الحقائق
لما كنت فقط كذبت

774
01:33:45,586 --> 01:33:51,435
بل لخدعت جدّي أيضًا -
لكن حقيقة مؤلمة جدًا كهذه...؟ -

775
01:33:51,814 --> 01:33:56,583
شيء يجرح إنسان؟
أما تزال تسميها حقيقة؟

776
01:33:57,311 --> 01:33:59,542
(الجبناء فقط هم مَن يرددون ذلك، (نارين

777
01:34:00,617 --> 01:34:03,440
إنْ المرء لديه شجاعة تحمّل الحقيقة

778
01:34:03,817 --> 01:34:06,332
فلابد وأن لديه أيضًا الشجاعة للإفصاح عنها
ربما تكون حقيقة مؤلمة

779
01:34:06,705 --> 01:34:08,770
الحقّ أشبه بجَمْر مشتعل

780
01:34:09,035 --> 01:34:12,417
لا يمكنك أن تتوقع ألا
يحرقك عندما تحمله بين يديك

781
01:34:13,002 --> 01:34:19,408
إنْ جدّك رأى ولدك
أظن أن قلبه سوف يلين

782
01:34:21,039 --> 01:34:24,005
هل تريد سماع القصة كاملة؟

783
01:34:25,562 --> 01:34:32,776
بعد زواجي من (رانجانا) عقدت العزم
على مقابلة جدي والاعتراف له بكل شيء

784
01:34:33,911 --> 01:34:39,274
وعندما بلغنا المكان، كان جدي
يجلس خارج المعبد يقرأ كتابًا

785
01:34:46,368 --> 01:34:47,387
جدي

786
01:34:51,517 --> 01:34:52,596
مَن؟

787
01:34:53,395 --> 01:34:55,033
(أنا (ساتيابريا

788
01:34:56,527 --> 01:34:57,547
أنت؟

789
01:34:58,788 --> 01:35:00,331
ماذا حدث؟

790
01:35:02,024 --> 01:35:04,088
لماذا تقف في الخارج؟
لماذا لا تدخل؟

791
01:35:11,418 --> 01:35:13,482
تريّثي -
مَن أنتِ، يا ابنتي؟ -

792
01:35:19,768 --> 01:35:23,908
مَن هذه الفتاة؟ -
زوجتي -

793
01:35:24,638 --> 01:35:30,178
زوجتك؟ هل تزوجت؟ -
منذ ثمانية أشهر -

794
01:35:32,954 --> 01:35:38,874
لماذا لم تدعها تلمس قدميّ؟ -
أدرك شرف عائلتي -

795
01:35:39,599 --> 01:35:43,360
لا أدري هل ستقبلها

796
01:35:44,992 --> 01:35:46,878
لماذا، ما الخطب؟

797
01:35:47,810 --> 01:35:49,875
إنها لا تعرف أبيها

798
01:35:51,846 --> 01:35:52,865
...وأنت

799
01:35:53,689 --> 01:35:55,849
تزوجت امرأة كهذه؟

800
01:36:00,334 --> 01:36:02,529
طفل؟ -
ولدي -

801
01:36:04,614 --> 01:36:07,746
لكنك قلت للتوّ  أنك
!تزوجتها منذ ثمانية أشهر

802
01:36:10,912 --> 01:36:15,645
إذن فقد أُجبرتَ على الزواج
منها للتغطية على آثامك؟

803
01:36:16,130 --> 01:36:18,776
هذا الإثم لم أرتكبه أبدًا

804
01:36:19,992 --> 01:36:22,543
إنه ولدي
لكنه ليس من صُلبي

805
01:36:23,680 --> 01:36:27,582
أنت؟ الشخص الذي وُلِد
!في عائلة من المعلمين

806
01:36:31,230 --> 01:36:34,362
جيد أنك لم تدخل

807
01:36:34,952 --> 01:36:40,944
كي تدنِّس هذا البيت الذي
!شهد أربعين جيلاً، أشكرك

808
01:37:00,559 --> 01:37:06,728
بعد ذلك، رفض جدي قبول
الأموال التي كنت أرسلها إليه

809
01:37:10,161 --> 01:37:14,136
...لم أفهم شيئًا، قلت

810
01:37:14,580 --> 01:37:17,298
"إنه ولدي، لكنه ليس من صُلبي"

811
01:37:17,712 --> 01:37:22,031
ببساطة، في ليلة الأول من أغسطس

812
01:37:22,930 --> 01:37:26,762
(اغتصب الأمير (رانجانا

813
01:37:48,676 --> 01:37:50,456
رانجو)؟ هلُمّي)

814
01:38:06,559 --> 01:38:09,561
ما الأمر؟
أثمّة شيء تريدين قوله؟

815
01:38:13,657 --> 01:38:14,677
قوليه

816
01:38:16,162 --> 01:38:19,270
لابد وأنك تعيس -
بشأن ماذا؟ -

817
01:38:20,058 --> 01:38:26,571
ملاحظة (نارين) بشأن الشبه
(الذي بينك وبين (كابول

818
01:38:28,687 --> 01:38:34,535
يبدو أنكِ حزينة -
!أجل! الحزن قَدَري -

819
01:38:36,550 --> 01:38:40,382
طوال حياتي أثقلت كاهل الناس بآثامي

820
01:38:41,351 --> 01:38:45,990
ولماذا تلومين نفسكِ؟ -
أعاني بسبب ذلك -

821
01:38:48,692 --> 01:38:53,331
رانجانا)، هل قلت شيئًا)
أضرّ بمشاعركِ قطّ؟

822
01:38:53,737 --> 01:38:56,845
أهذا كل شيء؟
أهناك شيء أكثر من كونك مرغوبًا

823
01:38:57,669 --> 01:39:01,810
ألا تكون مرغوبًا من الحياة؟
كل وقت تحاول فيه الاقتراب مني

824
01:39:02,191 --> 01:39:05,988
كل وقت تريد فيه  أن
تضمني بين ذراعيك، ألا أعرف

825
01:39:06,366 --> 01:39:11,456
مَن يقف حائلاً بيننا؟
ألا أفهم ما هذا؟

826
01:39:12,803 --> 01:39:16,670
...أريد نسيان الماضي، لكن

827
01:39:17,709 --> 01:39:23,142
انسي الأمر، تعلمين أنني أحبكِ

828
01:39:24,180 --> 01:39:25,746
!لهذا السبب أتعذّب

829
01:39:26,093 --> 01:39:33,366
أحيانًا أتمنى التخلص من حياتي
وأن أولد من جديد،مرة ثانية من أجلك

830
01:40:05,756 --> 01:40:08,129
هل تقاضى العمّال أجورهم؟ -
لا، يا سيدي -

831
01:40:09,061 --> 01:40:11,742
لماذا؟ -
فواتيرنا مجمدة -

832
01:40:12,123 --> 01:40:14,152
وما ذنب العمّال في ذلك؟

833
01:40:14,524 --> 01:40:16,588
لقد تعاملت مع مستخدمي
الحكومة على النحو الخاطيء

834
01:40:16,959 --> 01:40:20,791
لم تذهب لبيت مهندس المشروع
في حفل عيلاد ميلاد ابنته

835
01:40:21,169 --> 01:40:24,515
ولا سمحت لنا بإرسال أيّ هدايا -
وما علاقة ذلك بفواتيرنا؟ -

836
01:40:25,587 --> 01:40:28,969
السبب والمُسبِّب، سيدي
أستميحك عُذرًا

837
01:40:29,658 --> 01:40:33,110
لم تضع الفرصة بعد
...إنْ قمنا برشوتهم

838
01:40:33,486 --> 01:40:36,618
ستسير الأمور بشكل سَلسٍ -
هيا معي -

839
01:40:45,418 --> 01:40:50,709
أنا محظوظ حقًّا! السيد
!(أتشاريا) بشخصه في مكتبي

840
01:40:51,228 --> 01:40:54,158
لماذا لم تتم تسوية فواتيرنا؟ -
أولاً، تفضل بالجلوس، رجاءً -

841
01:40:54,534 --> 01:40:59,101
لماذا لم تتم تسوية فواتيرنا؟ -
...معاون المهندس يريد -

842
01:40:59,474 --> 01:41:02,784
مناقشة مسألة شخصية معك -
ماذا تعني بقولك "شخصية"؟ -

843
01:41:03,963 --> 01:41:06,122
لقد أرسلنا فواتير الحساب
ونصرّ على الردّ

844
01:41:06,502 --> 01:41:09,990
سَله لماذا لم يعتمد الفواتير؟ -
حسنٌ -

845
01:41:14,818 --> 01:41:18,092
من فضلك اكتب خطابًا على الآلة الكاتبة

846
01:41:18,818 --> 01:41:21,571
أنه بموجب شروط العقد
يمكننا التوقف عن العمل فورًا

847
01:41:21,950 --> 01:41:24,429
إنْ اقتضى الأمر سأقابل
كبير المهندسين أيضًا

848
01:41:25,081 --> 01:41:27,667
الفاتورة جاهزة للسداد، إنْ ترغب

849
01:41:28,004 --> 01:41:30,969
...سيُتخذ القرار اليوم ذاته! لكن

850
01:41:31,343 --> 01:41:35,140
لكن ماذا؟ -
مسألة صفقة تجارية -

851
01:41:35,518 --> 01:41:39,006
أرجوك قابل المهندس
وكل شيء ستتم تسويته

852
01:41:39,415 --> 01:41:43,212
لقد تحققت من الفواتير بنفسي
وتمت مراجعتها

853
01:41:43,590 --> 01:41:45,655
من المستحيل وجود خطأ في الفواتير

854
01:41:45,956 --> 01:41:49,550
الأمر ليس كذلك، سيدي
هي مسألة صفقة تجارية وحسب

855
01:41:49,922 --> 01:41:53,648
بعض التضبيطات، قد
يكون أيضًا سوء فهم

856
01:41:55,350 --> 01:42:01,127
هذا يعني أنكم لن تسددوا؟ -
أنت حكيم، يمكنك أن تفهم -

857
01:42:01,821 --> 01:42:06,590
أبلغْ معاون المهندس إنْ لم تُسَدد
الفواتير في ظرف يومين

858
01:42:06,971 --> 01:42:09,058
سأرفع الأمر للسُّلُطات العليا

859
01:42:15,147 --> 01:42:20,058
!الرب وحده هو السُّلُطات العليا

860
01:42:21,131 --> 01:42:24,784
سيد (أتشاريا)، الرب وحده كفيل بإنقاذك

861
01:42:28,750 --> 01:42:29,770
(سيد (أتشاريا

862
01:42:34,769 --> 01:42:38,708
ما الأمر، سيد (ميهتا)؟ -
!كارثة -

863
01:42:38,979 --> 01:42:42,775
لقد جاء الوزير إلى هنا
!وتم استدعاؤنا رسميًّا

864
01:42:43,154 --> 01:42:46,084
لا تكن مذعورًا، أعلم -
تعلم؟ -

865
01:42:46,494 --> 01:42:48,973
كتبت إليه كي أطلب منه المجيء -
!يا إلهي -

866
01:42:49,346 --> 01:42:52,455
كتبت إليه؟ لكن لماذا؟

867
01:43:08,169 --> 01:43:10,471
المُتعهد ببناء الجسر ومهندسه هنا

868
01:43:11,196 --> 01:43:14,815
أدخلهما، رجاءً
انتظروا بالخارج

869
01:43:28,279 --> 01:43:29,750
رجاءً، تفضلا بالجلوس

870
01:43:32,907 --> 01:43:37,961
تلقيت خطابك
يبدو أن لديك شكوى

871
01:43:38,473 --> 01:43:44,393
لكنك لم تذكر نوع الشكوى

872
01:43:44,944 --> 01:43:51,872
بعض الأمور لا يمكن كتابتها
لهذا أردت مقابلتك

873
01:43:52,981 --> 01:43:54,796
حسنًا جدًا، استأنف حديثك

874
01:43:57,504 --> 01:44:00,886
لا داعي للتَّوجّس
قل الصدق

875
01:44:05,819 --> 01:44:08,464
لماذا تضحك؟

876
01:44:09,715 --> 01:44:15,184
في الوقت الحاضر، المرء يتوجَّس من قول الحق

877
01:44:16,257 --> 01:44:20,196
لكنني لم أتردد أبدًا
في قول الحق ولن أتردد مطلقًا

878
01:44:22,520 --> 01:44:26,660
الواقع أن باستطاعتي إتمام الأعمال
قُدُمًا حسب الخطة الزمنية

879
01:44:27,181 --> 01:44:29,447
لكن المستخدمين هنا يضعون عقبات

880
01:44:29,825 --> 01:44:32,720
ماذا تقصد؟ -
هم لا يسددون فواتيري -

881
01:44:33,096 --> 01:44:37,865
لماذا؟ -
معاون المهندس يريد رِشوة -

882
01:44:38,349 --> 01:44:41,279
لماذا لم تخاطب كبير المهندسين؟

883
01:44:42,142 --> 01:44:46,187
إنه يريد رشوة أيضًا -
هناك مسؤولون أعلى منه أيضًا -

884
01:44:47,430 --> 01:44:52,341
سيدي، أنت السلطة العليا
لهذا أخبرك

885
01:44:52,719 --> 01:44:54,640
لنرى ما الذي يمكنك فعله

886
01:44:59,607 --> 01:45:04,661
حسنٌ جدًا، دَوِّنْ أسماء الأشخاص المخالفين

887
01:45:05,034 --> 01:45:08,760
الذين قدمت ضدهم هذه الشكوى
أنهم لا يتقاضون رِشىً كتابية

888
01:45:09,210 --> 01:45:14,917
وماذا لو أعطيك أسماءهم كتابة؟

889
01:45:16,795 --> 01:45:23,581
أأنت مدرك أن مغبّة الاتهام بالرشوة
تعدّ شكوى بالغة الخطورة

890
01:45:24,100 --> 01:45:30,851
ضد رءوساء موظفين حكوميين بدون بيّنةٍ؟

891
01:45:32,277 --> 01:45:38,161
لربما أضطر لاتخاذ إجراء ضدك

892
01:45:38,574 --> 01:45:40,081
!إذن افعل ذلك

893
01:45:51,238 --> 01:45:55,378
إذن سيتوجب عليك الردّ
على محاميي أمام المحكمة

894
01:46:03,763 --> 01:46:06,408
...سيدي، كما ترى أن المسألة -
يمكنك الانصراف أيضًا -

895
01:46:13,435 --> 01:46:17,302
سيد (أتشاريا)، أتدرك لمَن كنت تتحدث؟

896
01:46:18,375 --> 01:46:19,395
نعم

897
01:46:21,054 --> 01:46:23,984
رجاءً، تعال إلى مكتبي

898
01:46:42,104 --> 01:46:46,221
أهذا سلوك تُظهره
أمام مسؤول حكومي كبير؟

899
01:46:46,592 --> 01:46:49,107
ولمَن سواه أقول الحقيقة؟ -
...الاستقلال لا يعني -

900
01:46:49,445 --> 01:46:52,198
أن تتحدث إلى وزير بهذا الأسلوب

901
01:46:52,680 --> 01:47:00,899
الوزير ممثل عن العامّة وعليه أن يرعى مصالح العامة -
 !مصالحي تأتي كل قبل كل شيء -

902
01:47:01,343 --> 01:47:05,104
لقد استثمرت 300000 فدان
هل أُدْرَج في القائمة السوداء بسببك؟

903
01:47:05,484 --> 01:47:07,714
يجب أن تعتذر إليه الآن على الفور

904
01:47:08,407 --> 01:47:11,788
ماذا قلتَ؟ اعتذار؟ -
!أجل، اعتذار -

905
01:47:12,198 --> 01:47:15,128
أم تريد أن تكون سبب إفلاسي؟ -
على الإطلاق -

906
01:47:15,504 --> 01:47:18,542
أرجوك حدد مسار عملك بعد
أن وصلنا إلى مفترق الطرق

907
01:47:18,913 --> 01:47:23,303
ماذا تعني؟ -
عند التحاقي بالوظيفة، أخبرتك -

908
01:47:23,646 --> 01:47:25,841
أن هناك أشياء عديدة لن أفعلها

909
01:47:26,220 --> 01:47:31,832
الاعتذار أحد تلك الأشياء التي لن أفعلها -
!إنه مختّل! مختلّ تمامًا -

910
01:47:33,561 --> 01:47:34,640
أنت...؟

911
01:47:35,336 --> 01:47:40,520
أجل، يا بُنيّ، أريد إخبارك بشيء -
نعم، واصل حديثك -

912
01:47:41,041 --> 01:47:46,653
أولاً، أرجوك لا تؤاخذني كوني رسميًّا

913
01:47:47,094 --> 01:47:51,934
أنت في مثل عمر ولدي -
ولمَ أمانع؟ -

914
01:47:52,835 --> 01:47:59,586
بُنيّ، في الحياة ستعاني كثيرًا
وعليك أن تتحمّل الكثير

915
01:48:00,594 --> 01:48:07,071
لكن بالنسبة إلينا، هذه المعاناة التي
ستتكبّدها هي الأمل الأخير لدينا

916
01:48:08,075 --> 01:48:11,491
على بصيص هذا الأمل
يرتبط الكثير في المستقبل

917
01:48:12,492 --> 01:48:18,175
لا أدري إنْ كنت أهلاً
كي أمنحك بركاتي

918
01:48:19,312 --> 01:48:24,995
لكن كوني أكبر منك سِنًّا
سأصلي من أجلك

919
01:48:25,296 --> 01:48:29,863
فليسبغ عليك الرب بالشجاعة دائمًا

920
01:49:20,650 --> 01:49:23,723
<i>واستمر مخطط العناد</i>

921
01:49:24,721 --> 01:49:26,786
<i>عمل في العديد من الوظائف</i>

922
01:49:27,087 --> 01:49:31,441
<i>لكن في كل مكان كان
هَوَسه بالحق العقبة</i>

923
01:49:32,062 --> 01:49:36,202
<i>لم يستمر في وظيفة أبدًا
لم يثبت أقدامه أبدًا</i>

924
01:49:37,072 --> 01:49:42,435
<i>في خطاباته كما لو أنه
كان يحارب الدنيا بأسرها</i>

925
01:49:43,995 --> 01:49:48,836
<i>أحيانًا شعرت أنه يحارب نفسه أيضًا</i>

926
01:49:49,910 --> 01:49:54,192
ذات مرة، ضبط مُستخدِمًا يقبل رشوة

927
01:49:55,064 --> 01:49:59,904
!سامحني، يا سيدي
لقد ارتكبت جريمة نكراء! لن أكررها ثانية

928
01:50:00,417 --> 01:50:04,035
أتوسل إليك،سيدي -
ألستَ مَخزيًّا من قول هذا؟ -

929
01:50:04,870 --> 01:50:10,897
من الآن فصاعدًا، أوقفه عن العمل
أرجوك قم بالتحقيق في القضية

930
01:50:12,076 --> 01:50:17,652
!أقسم بالرب! أنا في مأزق
تعال للبيت وانظر بنفسك

931
01:50:18,125 --> 01:50:21,329
!إنْ سرّحتني من العمل سأقتل نفسي

932
01:50:21,709 --> 01:50:27,036
أهناك أسوأ من مواطن
دولة حرة يتقاضى رِشَىً؟

933
01:50:27,415 --> 01:50:28,851
!عليك أن تخجل من نفسك

934
01:50:29,989 --> 01:50:32,054
(انس الأمر، سيد (بيناي
تعلم طباعه جيدًا

935
01:50:41,540 --> 01:50:43,877
لقد عاد

936
01:50:48,464 --> 01:50:55,499
اسمع.. لقد جاءت لمقابلتك
(إنها زوجة السيد (بيناي

937
01:50:58,102 --> 01:51:01,625
...يبدو أنك أوقفتَ زوجـ -
لم يجدر بكِ المجيء إلى هنا -

938
01:51:03,112 --> 01:51:05,378
سامحيني،ليس الأمر بيدي في هذه القضية

939
01:51:06,382 --> 01:51:11,222
!ولدي مريض منذ عشرة أيام

940
01:51:11,914 --> 01:51:16,517
لا يوجد دواء له، لا نملك حتى ثمن الطعام

941
01:51:16,889 --> 01:51:20,686
وصف الطبيب أدوية كثيرة

942
01:51:21,064 --> 01:51:24,861
!وليس لدينا بنس -
...ذلك لا يعطي أحد الحقّ -

943
01:51:26,213 --> 01:51:30,224
في تقاضي رِشَىً، على المرء أن
يدفع جزاء الإثم، لقد خرج الأمر من يدي

944
01:51:34,528 --> 01:51:43,375
أتسمح لي بسؤالك؟ أقرّ أنه ارتكب
جريمة، لكننا جيران في هذا المجتمع

945
01:51:43,887 --> 01:51:45,952
من المفترض أن نتقاسم

946
01:51:46,532 --> 01:51:53,081
رغم ذلك، أنت لا تعرف حتى
أن ولدي يحتضر بسبب نقص الأدوية

947
01:51:53,698 --> 01:51:56,522
أتستطيع التملّص من ذلك؟

948
01:51:58,778 --> 01:52:00,486
لا أستطيع

949
01:52:01,527 --> 01:52:05,703
طفل يموت ببطء بسبب نقص الأدوية

950
01:52:06,119 --> 01:52:09,049
ألا يشعر السادة الآخرون
في المجتمع بمسؤولية؟

951
01:52:10,121 --> 01:52:15,068
إذن كيف تعاقب نفسك على هذا؟
هل عوقب السيد الآخر؟

952
01:52:16,175 --> 01:52:22,095
لا يمكنك اتخاذ أيّ إجراء ضده
لأنه سيد مثلك

953
01:52:22,924 --> 01:52:28,358
لكن يمكنك أن تعاقب زوجي
لأنه أمامك، عاجز

954
01:52:28,943 --> 01:52:34,103
وأنت لديك السُّلْطة
لكن أهكذا تستخدم سُلطتك؟

955
01:52:35,171 --> 01:52:37,235
هذا كل ما أطلبه منك

956
01:53:04,326 --> 01:53:05,405
أيها السيد المراقب

957
01:53:09,475 --> 01:53:11,468
مَن ينادي؟ -
(أنا (أتشاريا -

958
01:53:12,606 --> 01:53:14,801
سيدي.. أنت؟ -
أجل، أرجوك تعال إلى مكتبي -

959
01:53:27,880 --> 01:53:30,466
في هذا الوقت المتأخر؟ -
(هل أرسلت ملف السيد (بيناي -

960
01:53:30,837 --> 01:53:33,246
إلى المكتب الرئيسيّ؟ -
سأرسله في صباح الغد -

961
01:53:33,621 --> 01:53:35,685
رجاءً، أعطني الخطاب -
حسنًا -

962
01:53:47,328 --> 01:53:49,250
عِوضًا عن هذا، أرسل هذا الخطاب

963
01:53:55,017 --> 01:53:57,319
ما هذا؟ هل تستقيل؟

964
01:53:57,767 --> 01:53:59,689
نعم -
لكن لماذا؟ -

965
01:54:01,455 --> 01:54:03,520
لا أستطيع توضيح هذا إليك

966
01:54:04,516 --> 01:54:08,871
واجبي في الرعاية
يسبق حقي في العقاب

967
01:54:10,152 --> 01:54:13,047
لكن منصبي يحول بيني وبين العقاب

968
01:54:14,189 --> 01:54:15,897
لكن مَن سأعاقب؟

969
01:54:17,459 --> 01:54:21,599
طفل بريء، يحتضر بسبب نقص الدواء؟
أم اعاقب تلك المرأة

970
01:54:22,677 --> 01:54:27,660
لكن كيف يمكن أن نلومهم؟
لا أفهم

971
01:54:30,228 --> 01:54:32,043
أفضّل أن أعاقب نفسي

972
01:54:33,741 --> 01:54:34,761
إلى اللقاء

973
01:54:39,482 --> 01:54:41,747
<i>إنه يكتب عدد خطابات أقل الآن</i>

974
01:54:42,647 --> 01:54:48,152
<i>مرة، ربما مرتان في عام
من هذا العدد القليل ألاحظ</i>

975
01:54:48,528 --> 01:54:50,516
<i>من خطاباته، ومما وصل إلى مسامعي من الآخرين</i>

976
01:54:50,997 --> 01:54:53,157
<i>أنه يعاني أوقاتًا عصيبة</i>

977
01:54:54,615 --> 01:54:57,510
<i>السبب نفسه لماذا أذهب إلى أماكن</i>

978
01:54:58,129 --> 01:55:00,715
<i>هو نفس السبب لماذا لا
يذهب (ساتيابريا) إلى أي مكان</i>

979
01:55:01,088 --> 01:55:05,619
<i>إحجامه عن تقديم تنازلات
كي يتحاشى المثيرات التافهة</i>

980
01:55:06,202 --> 01:55:11,327
<i>ذات يوم، عدنا أنا وزوجتي بعد التسوق</i>

981
01:55:22,171 --> 01:55:25,066
مهلا! هل هذا حلم؟

982
01:55:26,033 --> 01:55:27,884
بل كابوس

983
01:55:29,165 --> 01:55:30,980
أين اختفيت طوال تلك المدة؟

984
01:55:31,286 --> 01:55:36,198
إنه الذي جعل منكِ نجمة
(الشخص الذي أطلق عليكِ اسم (تشيترا

985
01:55:36,784 --> 01:55:39,085
(هذا (ساتيابريا

986
01:55:39,915 --> 01:55:40,935
مرحبًا

987
01:55:41,446 --> 01:55:43,510
منذ متى وأنت هنا؟ -
قُرابة الساعة ونصف الساعة -

988
01:55:44,090 --> 01:55:46,154
إنْ علمت بقدومك لمكثت في البيت

989
01:55:46,352 --> 01:55:50,599
سأعدّ لك قَدَحًا من الشاي -
لا شكرًا، لقد شربت مشروبًا باردًا -

990
01:55:50,979 --> 01:55:52,865
ضعي هذه الأغراض في الطابق العلويّ

991
01:55:53,762 --> 01:55:55,886
هيا بنا ولنجلس هناك

992
01:56:01,904 --> 01:56:04,584
قبل كل شيء، أين كنتَ طيلة تلك السنوات؟

993
01:56:04,965 --> 01:56:07,860
أين تعمل؟
كيف حال زوجتك؟ وكيف حال (كابول)؟

994
01:56:08,896 --> 01:56:11,197
"إنهما في "جاناكبور
...وأنا

995
01:56:11,924 --> 01:56:15,163
في الوقت الراهن، عاطل -
لماذا استقلت من هذه الوظيفة؟ -

996
01:56:16,446 --> 01:56:21,251
الأمر سهل لكنه صعب
في ذات الوقت لتوضيحه

997
01:56:21,665 --> 01:56:25,047
لماذا لا تقول أنك غير مُقيّد؟
ترفض أن تثبت قدميك في مكان

998
01:56:25,423 --> 01:56:27,547
أتحسب أنني لا أريد العمل؟ -
وما سوى ذلك؟ -

999
01:56:27,928 --> 01:56:29,992
هل أنا الشخص الذي أصيب بالجنون

1000
01:56:30,363 --> 01:56:33,116
أم أن العالم تغيّر كثيرًا من حولي؟
أعجز عن ملاحظة ذلك

1001
01:56:35,234 --> 01:56:39,837
أتذكر تلك الأحلام التي
حلمنا بها سويًّا قبل الاستقلال؟

1002
01:56:40,627 --> 01:56:43,450
كنا فخورين بمحاربة البريطانيين

1003
01:56:43,828 --> 01:56:47,553
لكن اليوم يحارب كل منا الآخر

1004
01:56:47,933 --> 01:56:52,951
لطالما هناك خير وشر
لكن الآن يبدو

1005
01:56:53,709 --> 01:56:56,082
أصبحت المنافسة تدور حول
مَن يمكنه أن يصبح شريرًا

1006
01:56:57,222 --> 01:57:01,921
في الوظيفة الأخيرة
عندما وقفت لقول كلمة الحق

1007
01:57:02,301 --> 01:57:04,911
قاموا بتلفيق جريمة سرقة لي

1008
01:57:05,294 --> 01:57:10,313
لعام ونصف حاربت مع قضيتي في المحاكم
في نهاية المطاف، كسبت القضية

1009
01:57:10,721 --> 01:57:12,786
لكنها كلّفتني حُليّ زوجتي

1010
01:57:15,626 --> 01:57:18,307
الكل من حولنا، كل شيء يتعفن

1011
01:57:18,827 --> 01:57:20,892
لا أخلاق ولا أمانة

1012
01:57:21,820 --> 01:57:27,147
نارين)، أشعر أنني أريد أن ألهب)
!بالسوط كل شخص تقع عليه عيني

1013
01:57:27,734 --> 01:57:30,000
لا تدع هذا المِزاج يُعكّر صفو حياتك

1014
01:57:30,553 --> 01:57:33,899
المشكلة في نظامنا الاجتماعي
الآلية برُمّتها

1015
01:57:34,276 --> 01:57:40,089
النظام والآلية فقط؟
ألسنا مذنبين أيضًا؟

1016
01:57:40,990 --> 01:57:44,443
كمواطنين، أليس لدينا أي واجب نحو وطننا؟

1017
01:57:45,165 --> 01:57:49,935
إلقاء اللوم على الآخرين أضحى ميزة عرقية

1018
01:57:51,115 --> 01:57:55,813
الحقيقة أن 200 عام من العبودية غيرتنا كليّة

1019
01:57:56,646 --> 01:57:59,506
أرى ما تراه
لكن ماذا بوسعك أن تفعل بمفردك؟

1020
01:57:59,882 --> 01:58:05,245
لا! لست بمفردي
إنْ تعرضتُ للموقف ذاته لفعلت ما فعلته

1021
01:58:05,623 --> 01:58:07,688
لكنك الشخص الذي يقف منتصبًا
للخسارة، أليس كذلك؟

1022
01:58:09,171 --> 01:58:13,668
ألم تكن الخسارة أهون إنْ
أغرقت نفسي في المستنقع؟

1023
01:58:14,808 --> 01:58:20,420
لكن في الحياة، على المرء أن يقدم تنازلات -
!كلا! لن أتنازل -

1024
01:58:20,827 --> 01:58:27,032
!أبدًا! أنا إنسان
خلقه الرب على صورته

1025
01:58:27,612 --> 01:58:32,417
أنا أمثِّله، لن أقبل الخطأ أبدًا
!أبدًا

1026
01:58:33,212 --> 01:58:34,719
ماذا حدث؟

1027
01:58:35,265 --> 01:58:40,805
لا تجزعي! كنت أعطيه
محاضرة فقط بعد كل تلك السنوات

1028
01:58:41,249 --> 01:58:43,065
هلَّا نتوقف عن ذلك؟

1029
01:58:43,407 --> 01:58:48,010
لكن يجب أن أغادر؟ -
ألن تبقى لتناول العشاء؟ -

1030
01:58:48,382 --> 01:58:51,099
المعذرة، عليّ أن أستقل القطار
المتجهة إلى "جاناكبور" الليلة

1031
01:58:51,792 --> 01:58:56,111
قريبًا جدًا، سأفاجئك بمفاجأة
ليست في الحُسبان

1032
01:58:57,184 --> 01:58:59,249
أيّ مفاجأة؟ -
...يا لك من حمار -

1033
01:59:00,315 --> 01:59:01,335
سامحيني

1034
01:59:02,159 --> 01:59:04,223
كيف ستكون مفاجأة إنْ أخبرتك؟

1035
01:59:05,083 --> 01:59:07,147
لا شيء بشأنك يمكنه
إثارة دهشتي بعد الآن

1036
01:59:08,422 --> 01:59:10,130
انتظر وراقب، إلى اللقاء

1037
01:59:10,510 --> 01:59:12,467
إلى اللقاء، سيدتي -
سأرافقه -

1038
01:59:13,640 --> 01:59:17,199
منذ متى وأنت رسميّ هكذا؟
استرخ، أعرف طريقي جيدًا

1039
01:59:21,191 --> 01:59:26,898
<i>لم أكن أتصور حتى في أحلامي
المفاجأة التي يخفيها</i>

1040
01:59:28,497 --> 01:59:32,886
<i>نُقلت إلى دائرة جديدة كمهندس قطاع</i>

1041
01:59:33,715 --> 01:59:38,900
مرحبًا، سيدي أنا سكرتيرك
نحن في أَوْج سعادتنا بتشريفك هنا

1042
01:59:39,282 --> 01:59:42,212
أنا مسرور بمقابلة شاب
في مثل عمرك يتقلّد هذا المنصب

1043
01:59:42,726 --> 01:59:46,001
منذ متى وأنت تعمل هنا؟ -
قُرابة العشرين عامًا الآن -

1044
01:59:46,415 --> 01:59:49,761
عشرون عامًا! إذن سأستعين بك كثيرًا

1045
01:59:50,138 --> 01:59:52,333
لا توجد مشكلات كثيرة في هذه الدائرة

1046
01:59:52,713 --> 01:59:58,146
فقط الطريق الجديد الموصل
إلى "رادهارانغبور" توجد حوله دعوى قضائية

1047
01:59:58,522 --> 02:00:03,256
أجل، أعلم، ذاك شيء يسير -
ثمّة مشكلة ظهرت فجأة -

1048
02:00:03,741 --> 02:00:08,961
في "نبوربور" على بُعْد 40 ميلاً من هنا
ثمّة معاون مهندس جديد هناك

1049
02:00:09,447 --> 02:00:11,962
تفجّرت المشاكل فجأة
منذ توليه المسؤولية هناك

1050
02:00:12,335 --> 02:00:17,520
مشاكل؟ -
في كل خطوة يطبق القوانين -

1051
02:00:18,248 --> 02:00:22,116
تشاجر مع الجميع
ذات يوم أتى إلى هنا

1052
02:00:22,493 --> 02:00:25,661
وأعطانا محاضرة طويلة -
أهو موظف مُستجد؟ -

1053
02:00:26,077 --> 02:00:32,554
مستجد، نعم، لكنه خبير مُحنَّك -
ما اسمه؟ -

1054
02:00:32,965 --> 02:00:34,507
ساتيابريا) على ما أظن)

1055
02:00:36,549 --> 02:00:39,230
ما الاسم الذي قلته؟ -
(ساتيابريا أتشاريا) -

1056
02:00:43,543 --> 02:00:46,544
(لا، سيد (لاديا
لا أستطيع التصديق على هذه البناية

1057
02:00:46,918 --> 02:00:49,528
(لكن سيد (أتشاريا
العمل قد قارب على الانتهاء

1058
02:00:49,909 --> 02:00:55,592
ومعاون المهندس السابق أبدى موافقته -
لقد ارتكب خطئًا، أنا لن أكرر خطأه -

1059
02:00:57,355 --> 02:01:02,089
حسنًا، كل شخص وله
أسلوبه الخاص في العمل

1060
02:01:02,370 --> 02:01:05,123
ومن واجبي أن أبقيك سعيدًا

1061
02:01:07,549 --> 02:01:09,020
ماذا تفعل؟

1062
02:01:09,289 --> 02:01:11,484
!لقد طلبت لك الشاي
لماذا تدفع ثمنه؟

1063
02:01:12,455 --> 02:01:17,224
بالنسبة لموظف حكومي يؤدي واجبه
....يشرب شايًا على نفقتك فهذه تسمى

1064
02:01:19,100 --> 02:01:20,144
(إلى اللقاء، سيد (لاديا

1065
02:01:25,501 --> 02:01:29,547
شخص مغرور، أليس كذلك؟
ألف أو ألفي روبية لن تشتريه

1066
02:01:30,616 --> 02:01:36,120
كل رجل وله ثمنه
وهذا الشخص لابد من الاعتناء به

1067
02:01:36,878 --> 02:01:40,746
إنه الشخص الذي يتولى فواتيري الإضافية
التي تبلغ 52000 ألف روبية

1068
02:01:41,227 --> 02:01:46,068
ستستفحل الأمور
أسمع أنه وغد مع مرتبة الشرف الأولى

1069
02:01:46,446 --> 02:01:48,332
لا يتقاضى رِشىً

1070
02:02:06,904 --> 02:02:08,969
أين السيد (أتشاريا)؟ -
خرج في معاينة، سيدي -

1071
02:02:09,234 --> 02:02:11,643
ينبغي أن يتواجد هنا في أي وقت الآن -
هل يقطن هنا بمفرده؟ -

1072
02:02:12,018 --> 02:02:14,427
لا، أسرته هنا أيضًا
يقطنون في الطابق الأول العلويّ

1073
02:02:15,254 --> 02:02:19,466
(رجاءً، أبلغ السيدة (أتشاريا
(أنني هنا لمقابلتها. (نارين شارما

1074
02:02:19,846 --> 02:02:20,510
حسنًا، سيدي

1075
02:02:20,890 --> 02:02:24,413
من فضلك، أخبرها أيضًا أنني
في حاجة ماسّة لقدح من الشاي

1076
02:02:24,786 --> 02:02:25,902
وهو كذلك، سيدي

1077
02:02:33,415 --> 02:02:35,301
سيدي، مهندس القطاع هنا

1078
02:02:43,400 --> 02:02:44,420
!...أنت

1079
02:02:49,942 --> 02:02:52,101
كُفّ عن هذا الهًراء وأشعل سيجارة

1080
02:02:55,578 --> 02:02:57,773
هرعت إلى هنا عندما علمت بشأنك

1081
02:02:59,092 --> 02:03:00,942
لكن لماذا قبلتَ هذه الوظيفة؟

1082
02:03:01,562 --> 02:03:02,582
ما الخطب؟

1083
02:03:07,407 --> 02:03:11,832
!كُفّ عن الثرثرة -
أنت رئيسي -

1084
02:03:12,765 --> 02:03:17,261
بل صديقان في المقام الأول -
...بالتأكيد، خارج المكتب، أما هنا -

1085
02:03:26,508 --> 02:03:31,039
منذ متى وأنت تعاني من هذا السعال
الجاف؟ هل استشرتَ طبيبًا؟

1086
02:03:32,492 --> 02:03:38,448
نعم، يقول، استشِر إخصَّائيًا -
ولماذا لم تذهب لإخصَّائيّ؟ -

1087
02:03:40,041 --> 02:03:42,651
لم يكن لدي متسع من الوقت
سأذهب حالما أجد وقتًا

1088
02:03:43,382 --> 02:03:45,932
السيدة دعتك للطابق العلوي لتناول الشاي

1089
02:03:46,303 --> 02:03:47,870
شكرًا لك، أنا قادم

1090
02:03:48,252 --> 02:03:51,254
هيا، لنتناول قَدَحًا من الشاي سويًّا -
لديّ عمل عليّ إنجازه -

1091
02:03:51,696 --> 02:03:53,761
انهِ أولاً وتعال

1092
02:04:02,099 --> 02:04:03,119
يا زوجة أخي

1093
02:04:04,744 --> 02:04:06,452
!مرحبًا -
مرحبًا، أخي -

1094
02:04:07,178 --> 02:04:10,073
!لقد أصبح فتى ناضجًا

1095
02:04:11,319 --> 02:04:14,178
سيدتي، لا تبدين وكأنكِ أمه
!تبدين أخته

1096
02:04:14,973 --> 02:04:18,140
كابول)، هذا عمّك) -
ليباركك الرب، يا بُنيّ -

1097
02:04:18,695 --> 02:04:23,357
كابول)؟ أهذا اسم لطيف لفتىً ذكيّ مثله؟)

1098
02:04:23,740 --> 02:04:28,687
بُنيّ، اذهب والعب وتوجّه مباشرة للملعب

1099
02:04:29,097 --> 02:04:31,850
إيّاك أن تذهب إلى المكتب وتزعج أباك

1100
02:04:32,228 --> 02:04:36,060
حسنًا، تنادينه بأخيكِ، أليس كذلك؟

1101
02:04:36,857 --> 02:04:40,546
بلى، يا بُنيّ -
!إذن فهو شقيق أمي -

1102
02:04:41,623 --> 02:04:46,119
بالنسبة لأبيك أنا أكثر من أخ مقارنة بأمك

1103
02:04:47,329 --> 02:04:48,349
اذهب، يا ولدي

1104
02:04:49,972 --> 02:04:51,408
رجاءً، تفضل

1105
02:04:54,148 --> 02:04:57,601
ما هذا؟ هل تأتين أم تذهبين؟

1106
02:04:58,322 --> 02:05:03,862
لم يكن لديّ وقت لإخراج الأمتعة
أين ستجلس؟

1107
02:05:04,482 --> 02:05:07,447
ليس لدينا كرسيّ واحد -
سأحضر كرسيًّا للطابق العلويّ -

1108
02:05:07,821 --> 02:05:10,195
!كلا! لا تفعل ذلك

1109
02:05:10,570 --> 02:05:12,694
أرجوك... اجلس هنا

1110
02:05:18,467 --> 02:05:20,034
ما الأمر؟

1111
02:05:20,415 --> 02:05:23,203
بالأمس، قام أناس من الجوار بزيارتنا

1112
02:05:23,582 --> 02:05:26,928
الساعي أحضر بعض الكراسي من المكتب

1113
02:05:27,304 --> 02:05:33,854
صاح في المسكين
وتفجّر وجهه بالعرق البارد

1114
02:05:34,854 --> 02:05:39,552
يقول كونها ممتلكات الحكومة
فهذا لا يعني أن نستخدمها في البيت

1115
02:05:41,186 --> 02:05:46,549
ساتيا) العجوز الصالح، ذَهبٌ نقيّ) -
نقيّ، نعم -

1116
02:05:47,136 --> 02:05:51,525
لكن لا يمكنك أن تصنع
حُليًّا من ذهب نقيّ

1117
02:05:52,563 --> 02:05:56,538
عليك إضافة سبائك
بعض الشوائب

1118
02:06:00,983 --> 02:06:05,099
لا أحد يطيق موظفًا في أمانته

1119
02:06:06,167 --> 02:06:12,395
في كل خطوة،يتشاحن
ولقد اجتذب سُخط الجميع

1120
02:06:13,647 --> 02:06:16,364
لهذا لا يستقر في أيّ وظيفة

1121
02:06:17,370 --> 02:06:21,451
والأسوأ، أنه يتعارك حتى مع المذياع

1122
02:06:21,892 --> 02:06:24,407
مع المذياع؟ -
أجل -

1123
02:06:24,955 --> 02:06:28,478
ذاك يُشعرني بالرغبة في البكاء
لكنك ستسخر من ذلك

1124
02:06:29,130 --> 02:06:32,238
كلما صدر بيان بوجود
أموال طائلة مخصصة

1125
02:06:32,608 --> 02:06:36,061
لخطة كذا وكذا
يبدأ في التنقيب وراءها

1126
02:06:36,436 --> 02:06:42,119
وكم من الأموال ستدخل في جيوب أحدهم
وكأن المذياع يصغي إليه

1127
02:06:42,733 --> 02:06:46,114
يستمر في محادثة المذياع

1128
02:06:47,916 --> 02:06:52,057
إلى متى سيستمر هذا الوضع؟
هذه الأيام أشعر بالخوف

1129
02:06:53,032 --> 02:06:56,757
ليس لدينا أحد في هذه الدنيا بأسرها

1130
02:06:57,380 --> 02:07:03,228
لا تقولي هذا. لستُ ميتًا، أليس كذلك؟
أتيت على جناح السرعة حالما أُخبرتُ

1131
02:07:03,608 --> 02:07:09,813
أن (ساتيا) هنا -
لا جَدوى من هذه المناقشة -

1132
02:07:10,600 --> 02:07:12,937
أخبرني، كيف حال أختي (تشيترا)؟

1133
02:07:14,115 --> 02:07:17,283
تشيترا)؟ حسنٌ، هي بخير)

1134
02:07:17,838 --> 02:07:20,519
لكن في الوقت الحاضر، لا أحظى
ولو بالقليل من اهتمامها

1135
02:07:20,899 --> 02:07:24,245
لماذا؟ -
منذ أن رُزقنا بابنتنا -

1136
02:07:24,623 --> 02:07:28,241
!تظن أنها حققت أعظم إنجاز في الحياة

1137
02:07:28,624 --> 02:07:33,808
!طوال اليوم،تغرق في حلم يقظة -
أأنت غيّور من ابنتك؟ -

1138
02:07:35,720 --> 02:07:38,686
نعم، أنا غيّور قليلاً
لكنني وجدت سبيلاً معها

1139
02:07:39,061 --> 02:07:41,576
كي تساعديني -
وكيف يمكنني ذلك؟ -

1140
02:07:41,948 --> 02:07:43,941
لقد حدث لي للتوّ

1141
02:07:44,350 --> 02:07:49,225
كما تعلمين، لا يطاوعني لساني على
...التفوّه بهذا،لكن لابد وأن

1142
02:07:49,603 --> 02:07:55,974
إذن قُله وحسب -
يمكنكِ أن تأخذي ابنتي -

1143
02:07:56,527 --> 02:07:58,413
أنا؟ -
كلا، ليس بهذه السرعة -

1144
02:07:58,684 --> 02:08:01,401
ربما بعد مرور 17 عامًا أو
ما شابه ذلك إنْ لا تمانعي

1145
02:08:01,780 --> 02:08:04,081
ربما يتزوجها (كابول)؟

1146
02:08:05,189 --> 02:08:09,057
لا تكوني قلقة هكذا
إنها ليست دميمة

1147
02:08:09,399 --> 02:08:12,080
ولست أقول هذا لأنني والده
الآخرون يقولون نفس الشيء

1148
02:08:12,461 --> 02:08:15,843
إنها بارعة الجمال
وعائلتنا حسنة السُّمعة

1149
02:08:17,680 --> 02:08:20,645
فقط لهذا السبب -
ماذا تعنين؟ -

1150
02:08:21,020 --> 02:08:22,526
السُّمعة

1151
02:08:23,942 --> 02:08:26,007
لنترك هذا الحديث جانبًا

1152
02:08:28,222 --> 02:08:29,479
أفهمكِ

1153
02:08:30,970 --> 02:08:32,014
ماذا؟

1154
02:08:35,424 --> 02:08:37,275
ماذا تفهم؟

1155
02:08:38,345 --> 02:08:46,009
ساتيا) هو صديقي الأثير)
الرابطة التي تجمعنا

1156
02:08:46,627 --> 02:08:51,882
أقوى من رابطة الدم
لقد أفضى  إليّ بكل شيء

1157
02:08:53,168 --> 02:08:54,531
بشأنكِ

1158
02:08:56,299 --> 02:08:57,865
بشأن (كابول) أيضًا

1159
02:09:01,692 --> 02:09:03,816
!لا ت  إليّ هكذا

1160
02:09:04,649 --> 02:09:06,393
لا تحُطّي من قَدري

1161
02:09:07,536 --> 02:09:09,837
أحب (ساتيا) وأحب عائلته أيضًا

1162
02:09:10,911 --> 02:09:14,565
الآن وقد عرفتُ كل هذا
فإني أحترمه أكثر وأكثر

1163
02:09:16,166 --> 02:09:21,777
كي أحافظ على هذه الصداقة
من أجل شرفي

1164
02:09:22,149 --> 02:09:23,964
أتوسل إليكِ

1165
02:09:32,517 --> 02:09:35,447
كنت أتوقع قدحًا من الشاي
وها أنتِ بدأتِ في البكاء

1166
02:09:35,822 --> 02:09:39,440
!هذا مثير للسخرية -
سأعدّ لك شايًا -

1167
02:09:39,823 --> 02:09:40,974
تفضل بالجلوس -
حسنٌ -

1168
02:09:41,354 --> 02:09:43,763
بينما تعدين الشاي سأنزل وأحضره

1169
02:09:44,590 --> 02:09:49,750
كلا! لن يصعد للطابق العلوي الآن -
!ولمَ لا؟ وأنا ألقاه بعد أمد بعيد -

1170
02:09:50,296 --> 02:09:54,650
إني أخبرك، لن يغادر مكتبه
قبل الثالثة والنصف

1171
02:09:55,027 --> 02:09:57,637
!حتى رئيسه سيغادر
سأجرّه إلى الأعلى هنا

1172
02:09:58,020 --> 02:10:00,701
كي يتباهى أمامكِ، هو لا يستطيع
التظاهر بالصرامة معي

1173
02:10:01,081 --> 02:10:02,445
سأحضره

1174
02:10:08,074 --> 02:10:11,076
هيا انهض. الشاي جاهز
سنتجاذب أطراف الحديث

1175
02:10:11,449 --> 02:10:14,059
آسف، لديّ عمل أقوم به -
أعلم كمّ العمل على عاتقك -

1176
02:10:14,372 --> 02:10:16,459
إرجاء بضعة أعمال ثانوية
لن يزلزل العالم، هيا

1177
02:10:16,842 --> 02:10:21,481
المعذرة -
اسمع، أنا رئيسك، أتوافق؟ -

1178
02:10:21,886 --> 02:10:25,825
الآن أنا آمرك، هيا -
لا أنفذ أوامر تخالف القانون -

1179
02:10:26,200 --> 02:10:28,122
أعيش تحت ظل مبادئي

1180
02:10:35,351 --> 02:10:38,768
أعلم، الأمانة أفضل سياسة -
إذن ما تعلمه خاطئًا، سيدي -

1181
02:10:40,674 --> 02:10:44,056
إنْ وُجدت  السياسة، فلا أمانة
بل الخيانة السياسة الأفضل

1182
02:10:44,883 --> 02:10:49,000
الأمانة لا سياسة لها
الأمانة دين

1183
02:10:51,912 --> 02:10:53,692
إذن لن تصعد معي؟

1184
02:10:54,277 --> 02:10:58,074
ليس قبل أن يُغلق المكتب
بعد انتهاء العمل اليومي

1185
02:11:03,567 --> 02:11:04,586
أخي

1186
02:11:08,960 --> 02:11:14,880
أستميحكِ عُذرًا، يا زوجة أخي
لنحتسي الشاي في يوم آخر

1187
02:11:49,666 --> 02:11:51,623
إنه ينتظرك

1188
02:11:57,494 --> 02:11:58,573
تفضل

1189
02:11:59,025 --> 02:12:02,335
أعتذر عن إزعاجك مرارًا وتكرارًا

1190
02:12:03,130 --> 02:12:07,971
لا نستطيع فعل أي شيء بشأن فاتورتك
الإضافية بقيمة  52000 روبية

1191
02:12:08,349 --> 02:12:12,324
(حتى يُصدِّق عليها السيد (أتشاريا -
(لست هنا من أجل الفاتورة، سيد (شارما -

1192
02:12:12,698 --> 02:12:18,412
(كل ما أريد قوله أن تصرف السيد (أتشاريا
يجعل الموقف أكثر صعوبة علينا للعمل هنا

1193
02:12:18,787 --> 02:12:21,539
لماذا؟ ماذا حدث؟ -
"مَصْرف الماء في "شارانبور -

1194
02:12:21,918 --> 02:12:24,255
تم الانتهاء منه طبقًا للمواصفات

1195
02:12:24,631 --> 02:12:26,755
إنه يوقف دفعة السداد تحت ذريعة غريبة

1196
02:12:27,137 --> 02:12:28,881
ذريعة غريبة؟ -
أجل -

1197
02:12:29,224 --> 02:12:31,775
يدّعي أننا لم نعطِ العمال أجورهم

1198
02:12:32,251 --> 02:12:34,660
إني أسألك، كيف تتعامل
إدارتك مع تلك المشكلة؟

1199
02:12:36,530 --> 02:12:40,149
السيد (أتشاريا) سيأتي إلى هنا
دعني أسأله

1200
02:12:40,567 --> 02:12:44,256
(بالتأكيد، لكن سيد (شارما
ما لم تُسدد فواتيري في غضون 3 أو 4 أيام

1201
02:12:44,637 --> 02:12:48,160
سأضطر مجبرًا لرفع الأمر للسلطات العليا

1202
02:12:51,178 --> 02:12:53,444
إنْ اقتضى الأمر، سأذهب حتى إلى المحكمة

1203
02:12:55,352 --> 02:12:58,176
أخبرتك، سيأتي
دعني أسأله

1204
02:12:59,283 --> 02:13:01,798
إنْ مازلت تُصرّ على اتخاذ إجراء
أنت وشأنك

1205
02:13:23,429 --> 02:13:24,449
تفضل بالجلوس

1206
02:13:25,761 --> 02:13:27,848
رجاءً، دعنا على انفراد

1207
02:13:36,790 --> 02:13:38,819
سأقوم بإجازة لمدة شهر

1208
02:13:39,156 --> 02:13:42,050
أُخبرتُ على الهاتف أنك تريد مناقشة أمر هام

1209
02:13:43,018 --> 02:13:48,974
كما ترى، لن أبقى هنا
شخص آخر سيقوم بوظيفتي

1210
02:13:49,349 --> 02:13:52,351
وربما ستجد أن القادم أكثر مشقة

1211
02:13:52,724 --> 02:13:54,990
لأن العديد من الناس هنا لديهم شكاوى ضدك

1212
02:13:56,899 --> 02:14:00,245
هل لي أن أعرف السبب؟ -
ليس سببًا واحدًا، بل أسباب عديدة -

1213
02:14:02,118 --> 02:14:04,871
أحد هذه الأسباب، أنك حظرت على موظفيك أخذ

1214
02:14:05,249 --> 02:14:08,179
قماش المُشمّع "التربولين" والمعلبات في احتفال -
لا أستطيع السماح باستخدام -

1215
02:14:08,555 --> 02:14:11,034
ملكية حكومية من أجل أغراض شخصية

1216
02:14:11,373 --> 02:14:13,959
لكن هذا أسلوب عتيق الطراز -
شيء خاطيء -

1217
02:14:14,330 --> 02:14:20,630
لا يمكن التساهل بشأنه على الدوام -
لكن على المرء أن يقدم تنازلات -

1218
02:14:22,680 --> 02:14:26,762
أتعرف معنى تنازلات؟
التنازلات هي علامة على الفساد

1219
02:14:27,168 --> 02:14:32,816
كلمة ابتُدعت يتشدق بها الجبناء
أرجوك سيدي، لا تُسْدِ إلي هذا النوع من النصائح

1220
02:14:35,727 --> 02:14:38,408
كنت أتحدث معك كصديق وحسب

1221
02:14:40,737 --> 02:14:45,720
الآن أعلم، ولن أندم على هذا

1222
02:14:48,287 --> 02:14:52,642
بما أنني رئيسك، هل لي أن أعرف لماذا
لم تُسدد فواتير (لاديا) حتى الآن؟

1223
02:14:53,123 --> 02:14:56,777
لم أرسل مُذكِّرة تفصيلية
ستتلقاها بحلول الغد

1224
02:14:57,437 --> 02:15:00,190
...علمت أن الفواتير لم تُسدد لأن

1225
02:15:00,568 --> 02:15:05,267
السيد (لاديا) لم يدفع للعمال أجورهم -
ما سمعته صحيحًا -

1226
02:15:05,648 --> 02:15:10,074
وما صلتنا بشؤونه؟ -
بل لنا صلة، صلة عميقة جدًا -

1227
02:15:10,449 --> 02:15:15,988
خطأ! كل ما يعنينا أن
مُتعهد البناء يعمل طبقًا للمواصفات أم لا

1228
02:15:16,294 --> 02:15:20,613
بالنسبة إلينا، لا شيء آخر يعنينا -
ربما لا يعنيك -

1229
02:15:21,200 --> 02:15:23,193
لكن بالنسبة إلي، الأمر يعنيني

1230
02:15:23,566 --> 02:15:26,284
الموظف الحكومي ليس بيده
شيء حيال ذلك الأمر

1231
02:15:26,662 --> 02:15:31,266
حكومي أو شيء آخر، الموظف إنسان
في المقام الأول وأنا إنسان أيضًا

1232
02:15:31,637 --> 02:15:34,983
سأرفع صوتي معنيًّا كلما أرى خطئًا يُرتكب

1233
02:15:36,056 --> 02:15:41,525
إنْ العمال لديهم شكاوى ضده، يمكنهم اللجوء للمحكمة

1234
02:15:42,075 --> 02:15:45,077
تلك هي عقيدة الأمّة
"ليسود الحق"

1235
02:15:45,450 --> 02:15:49,008
وأنت تستخدمه لتزيين الجدار
وهي أيضًا عقيدة

1236
02:15:49,382 --> 02:15:52,170
تحثّ أبناءك على اتباعها
فلتقسم وتخبرني بصدقٍ

1237
02:15:52,547 --> 02:15:54,635
أن أولئك العمال الذين يكدحون ليلاً ونهارًا
...من أجل الفُتات أكثر من كونهم ثرثارين

1238
02:15:55,018 --> 02:15:58,541
أيمكنهم اللجوء للمحكمة؟
أيمكنهم دفع نفقات محامين؟

1239
02:15:58,914 --> 02:16:02,568
أيمكنهم المحاربة من أجل قضاياهم
لسنوات في المحاكم ضد أصحاب الملايين؟

1240
02:16:02,950 --> 02:16:06,569
!فلتقسم ولتخبرني -
ما مرادك؟ -

1241
02:16:07,056 --> 02:16:10,888
على الرغم من المشروعية والنزاهة

1242
02:16:11,265 --> 02:16:14,338
فإنّ محاكمنا بعيدة كل
البُعد عن بلوغ الفقراء

1243
02:16:15,093 --> 02:16:20,218
!حاول أن تفهم. أرجوك
السيد (لاديا) ليس شخصًا قليل الشأن

1244
02:16:20,659 --> 02:16:22,723
إنْ حاولت استغلال كل
...فرصة لاختلاق شجار معه

1245
02:16:23,164 --> 02:16:26,818
سيدي، لديّ الكثير من العمل كل أقوم به

1246
02:16:35,202 --> 02:16:36,222
اسمع

1247
02:16:36,595 --> 02:16:39,347
بصفتي مهندس القطاع
سأضطر لتسديد الفواتير

1248
02:16:41,812 --> 02:16:47,317
أمرك، سيدي، كما تشاء
السيد (لاديا) ليس شخصًا قليل الشأن

1249
02:16:58,234 --> 02:17:01,236
عليك أن تتخذ إجراءات صارمة -
وكيف لي؟ -

1250
02:17:01,644 --> 02:17:05,784
ما يقوله (أتشاريا) حقيقة أيضًا
إنْ كان موظفًا

1251
02:17:06,167 --> 02:17:08,575
في إدارة الأشغال العمومية المركزية
لفعل نفس الشيء ولأوقف السداد

1252
02:17:08,950 --> 02:17:12,782
من أجل التخلف عن سداد أجور العمّال
لكن قوانين الولاية مختلفة

1253
02:17:13,299 --> 02:17:19,112
وتترك الكثير من الأشياء مُشتهاة -
القانون له ما يبرره، علينا الالتزام به -

1254
02:17:19,492 --> 02:17:22,042
أمّا عن ما هو الصواب والخطأ
فليس من شأننا

1255
02:17:22,310 --> 02:17:24,090
هذا بالضبط ما أخبرته إياه

1256
02:17:25,441 --> 02:17:30,602
سيدي، (أتشاريا) صديق حميم لي
وأحترمه كثيرًا

1257
02:17:31,077 --> 02:17:35,644
إنّ أمانته وكرامته تدفعانه للوقوف ضد الجميع

1258
02:17:36,087 --> 02:17:38,697
لكن ماذا عساي أفعل؟
عليّ القيام ببرنامجي

1259
02:17:39,393 --> 02:17:45,040
سيدي، أرجوك انقلني إلى مكان آخر
مواجهته شيء قاسٍ بالنسبة لي

1260
02:17:45,412 --> 02:17:47,120
ألن تقوم بإجازة من الغد؟

1261
02:17:47,813 --> 02:17:51,502
لا تقلق، دَعْ الأمر لي
(سأتحدث إلى (أتشاريا

1262
02:18:00,825 --> 02:18:06,781
<i>في "كشمير"، ذلك الجمال البدائيّ
أنساني كل شيء سواه </i>

1263
02:18:07,470 --> 02:18:11,195
<i>ذلك الشهر، عشت حالة من النعيم    </i>

1264
02:18:11,575 --> 02:18:13,984
<i>(نسيت كل شيء يتعلّق بمكتبي و(أتشاريا   </i>

1265
02:18:14,706 --> 02:18:16,771
<i>وسرعان ما انقضى الشهر  </i>

1266
02:18:18,568 --> 02:18:22,543
!مرحبًا -
مرحبًا! هل استمتعت بعطلتك؟ -

1267
02:18:22,918 --> 02:18:27,722
كثيرًا جدًا. ما الأنباء هنا؟ -
هناك أنباء -

1268
02:18:28,415 --> 02:18:33,634
أن السيد (أتشاريا) تشاجر معك
قبل أن تقوم بإجازتك

1269
02:18:34,225 --> 02:18:36,349
لقد تشاجر مع كبير المهندسين

1270
02:18:36,730 --> 02:18:38,687
واضطر لتقديم استقالته

1271
02:18:40,801 --> 02:18:42,866
طُلب منه القيام بإجازة لمدة ثلاثة أشهر

1272
02:19:02,719 --> 02:19:04,783
أين السيد (أتشاريا)؟ -
لقد غادروا بالأمس -

1273
02:19:05,050 --> 02:19:07,281
إلى أين؟ -
سألته مِرارًا -

1274
02:19:07,659 --> 02:19:11,348
لكنه رفض أن يخبرني
من الآن فصاعدًا أقوم بوظيفته

1275
02:19:17,505 --> 02:19:21,337
سيدي، جئتَ من مسافة طويلة
هل تشرب قدحًا من الشاي قبل مغادرتك؟

1276
02:19:21,716 --> 02:19:23,780
سأطلب من أحدهم الصعود
للطابق العلوي لإعداد الشاي

1277
02:19:26,725 --> 02:19:29,620
شكرًا لك، ربما في وقت آخر

1278
02:19:39,911 --> 02:19:43,814
سيدي، ثمّة شخص يريد مقابلتك -
لماذا؟ -

1279
02:19:44,190 --> 02:19:46,350
لم يذكر السبب
لكنه يقول إنه أمر هام

1280
02:19:46,732 --> 02:19:48,819
يقول أن لديه أنباء عن صديق

1281
02:19:49,410 --> 02:19:52,269
صديق؟ ما اسم ذلك الصديق؟ -
لم يذكر اسمه -

1282
02:19:53,167 --> 02:19:54,389
أدخله

1283
02:19:58,943 --> 02:20:00,580
مرحبًا، سيدي -
رجاءً، تفضل بالجلوس -

1284
02:20:03,256 --> 02:20:07,397
(أدعى (أونوتو تشاترجي
صديقك (أتشاريا) هو مَن أرسلني

1285
02:20:09,380 --> 02:20:11,302
مَن؟ (ساتيا)؟ أين هو؟

1286
02:20:11,781 --> 02:20:13,667
هو في المَشفى

1287
02:20:14,529 --> 02:20:17,009
ما الخطب؟ حادثة؟

1288
02:20:23,089 --> 02:20:25,153
إنه يعاني من السرطان

1289
02:20:28,586 --> 02:20:31,101
لن أخفي عنك
ليس لديه أمل في النجاة

1290
02:20:35,301 --> 02:20:37,460
ذهبتُ إلى المَشفى لزيارة شخص آخر أعرفه

1291
02:20:37,875 --> 02:20:42,894
رأيت السيد (أتشاريا) مُسْتلقيًا هناك
ولقد أرسلني إليك

1292
02:20:44,311 --> 02:20:47,276
يقول أنك صديقه الأثير

1293
02:20:52,487 --> 02:20:54,373
أتبكي، يا سيدي؟

1294
02:20:55,131 --> 02:20:58,690
الصالحون في زماننا فتك بهم
مرض السرطان أيضًا

1295
02:20:59,620 --> 02:21:01,685
السيد (أتشاريا) رجل عظيم أيضًا

1296
02:21:05,570 --> 02:21:10,754
أين السيدة (أتشاريا) وولدهما؟

1297
02:21:11,901 --> 02:21:14,202
(يقيمان مع السيد (لاديا

1298
02:21:14,894 --> 02:21:15,913
مَن؟

1299
02:21:16,354 --> 02:21:19,664
(مُتعهّد بناء يدعي السيد (لاديا
إنه يعتني بهما

1300
02:21:24,600 --> 02:21:26,166
رجاءً، رافقني

1301
02:21:43,457 --> 02:21:46,351
المعذرة... أين الغرفة رقم 9؟ -
هناك -

1302
02:22:26,250 --> 02:22:27,250
أنت؟

1303
02:22:27,399 --> 02:22:31,089
هيا، اجلس. انظر إليّ
لقد أصبت بأحد تلك الأمراض الساحرة

1304
02:22:31,470 --> 02:22:36,453
!لا تخاطبني! لم تبلغني بمكانك، عن عَمْدٍ

1305
02:22:36,863 --> 02:22:41,359
!فعلتَ كل هذا لمعاقبتي -
أيها الوغد، أهذا الوقت المناسب للعراك؟ -

1306
02:22:42,429 --> 02:22:44,909
لنتحدث فيما يهمّ
لن تسنح لك فرصة كهذه

1307
02:22:45,282 --> 02:22:47,441
!أيّ هُراء هذا -
هذا صحيح -

1308
02:22:48,169 --> 02:22:51,278
ألا ترى حالتي؟ -
!أعرف، لكنك تتحدث بالهُراءات -

1309
02:22:52,345 --> 02:22:55,240
في عالم اليوم، ما المرض الذي لا يمكن علاجه؟

1310
02:22:55,581 --> 02:22:59,627
منذ بضعة أيام فقط كنت أقرأ بشأن
أدوية جديدة لعلاج السرطان

1311
02:23:00,938 --> 02:23:04,841
بعد كل تلك السنوات
أمازلتَ خائفًا من مواجهة الحقيقة؟

1312
02:23:05,705 --> 02:23:07,663
هل عولج هذا المرض من قبل؟

1313
02:23:12,315 --> 02:23:16,112
أين زوجتك؟ -
ينبغي أن تكون هنا في وقت لاحقٍ -

1314
02:23:17,395 --> 02:23:22,378
أرسلتها لتناول الغداء
طوال اليوم، تجلس هنا

1315
02:23:22,787 --> 02:23:25,575
في الليل، يتعيّن على (تشاترجي9 إبعادها

1316
02:23:25,954 --> 02:23:27,983
يقضي الليالي برفقتي

1317
02:23:29,919 --> 02:23:33,443
نارين)، ماذا سيحلّ بهؤلاء القوم؟)

1318
02:23:35,139 --> 02:23:37,654
مَن سيعتني بـ (كابول) و(رانجانا)؟

1319
02:23:38,061 --> 02:23:42,415
أنا هنا! لا تقلق البتّة بشأنهما

1320
02:23:43,489 --> 02:23:45,684
أفتقر حتى للمقدرة على التفكير

1321
02:23:49,508 --> 02:23:50,527
!أبي

1322
02:23:51,631 --> 02:23:53,695
!مرحبًا، أيها العم -
مرحبًا -

1323
02:23:59,145 --> 02:24:00,890
مرحبًا -
كيف حالك؟ -

1324
02:24:01,267 --> 02:24:03,083
بخيرٍ -
وكيف حال (تشيترا)؟ -

1325
02:24:03,459 --> 02:24:06,069
على ما يرام، رجاءً اسمحي لي
(بكلمة مع السيد (لاديا

1326
02:24:06,451 --> 02:24:08,017
لن أتأخر

1327
02:24:12,713 --> 02:24:18,040
إذن كيف الأوضاع في المدرسة؟ -
أبي، متى ستعود للبيت؟ -

1328
02:24:18,838 --> 02:24:21,318
لا يروق لي الاستذكار بدونك

1329
02:24:22,108 --> 02:24:24,517
لماذا؟ -
لا أحد يُدرّسني مثلك -

1330
02:24:25,239 --> 02:24:29,071
لكن أمّك تُدرس لك، أليس كذلك؟ -
طوال اليوم، أمي تبكي وحسب -

1331
02:24:36,024 --> 02:24:39,618
ينتابني القلق عندما أفكر في مستقبلهما

1332
02:24:40,339 --> 02:24:44,349
السيد (أتشاريا) ليس لديه وثيقة
تأمين على الحياة ولا يملك مالاً

1333
02:24:45,070 --> 02:24:48,867
إنهم في ضائقة مالية
اضطررت لاختلاق عذر

1334
02:24:49,245 --> 02:24:54,157
أن المشفى مجاور لمسكني كي
أجعل السيدة (أتشاريا) تقيم معي

1335
02:24:55,264 --> 02:24:58,266
لاقيت أوقاتًا عصيبة لإقناع
السيدة (أتشاريا) بالموافقة

1336
02:24:58,639 --> 02:25:00,704
على المجيء إلى المشفى

1337
02:25:05,040 --> 02:25:13,357
سيد (لاديا)، كان لديّ تصوُّر
خاطيء جدًا بشأنك أرجوك سامحني

1338
02:25:14,260 --> 02:25:18,163
لا تكن اعتذاريًّا
كلنا نرتكب أخطاءً

1339
02:25:19,444 --> 02:25:24,012
الحكم على إنسان تبعًا لمظهره
الخارجي مسألة شائكة

1340
02:25:32,108 --> 02:25:36,189
سيدة (أتشاريا)، لديّ أمر
هام أودّ مناقشته معكِ

1341
02:25:37,154 --> 02:25:41,401
بالتأكيد، أنتِ حكيمة بما
يكفي لتفهمي كل شيء

1342
02:25:42,477 --> 02:25:47,910
بالنظر إلى حالته
فيمَ فكرتِ لنفسكِ؟

1343
02:25:49,643 --> 02:25:53,332
وفيمَ أفكر لنفسي؟ -
هناك الكثير للتفكير بشأنه -

1344
02:25:53,958 --> 02:25:57,755
(عليكِ أن تربي (كابول
أمامك الحياة مفتوحة على مِصْراعيها

1345
02:26:00,011 --> 02:26:03,321
لم أكن لأفاتحكِ في هذا الموضوع
لولا أني أعجبت بشجاعتكِ

1346
02:26:07,248 --> 02:26:09,372
أعلم أن الوقت غير مناسب لمناقشة كل هذا

1347
02:26:09,787 --> 02:26:13,477
لكن لا جَدوى من التخلي
عن فرصة تبرز في طريقنا

1348
02:26:15,667 --> 02:26:16,667
ماذا؟

1349
02:26:16,920 --> 02:26:19,221
ربما لاحظتِ أن المغسلة في الطابق السفلي

1350
02:26:20,225 --> 02:26:26,916
المالك فارق الحياة منذ عامين
وهناك خادم عجوز يدير المغسلة

1351
02:26:27,567 --> 02:26:31,292
أرملة المالك تريد بيع المغسلة والانتقال

1352
02:26:33,411 --> 02:26:35,476
فكرت بشأنكِ عند سماعي بذلك الأمر

1353
02:26:36,752 --> 02:26:41,177
كي تشتريها

1354
02:26:41,178 --> 02:26:42,178
ماذا؟

1355
02:26:41,553 --> 02:26:44,756
أجل، لا تحتاجين لكثير من المال
العجوز أمين جدًا

1356
02:26:45,136 --> 02:26:49,253
يمكنه إدارة العمل وأنت ستكسبين
 قرابة 300 أو 400 روبية شهريًا

1357
02:26:49,834 --> 02:26:54,045
فضلاً عن ذلك، سعر المغسلة رخيص جدًا
ربما 25000 ألف روبية

1358
02:26:56,444 --> 02:27:00,038
ومن أين لي بهذا القدر من المال؟

1359
02:27:00,793 --> 02:27:04,909
لقد احتلت للأمر
سأقرضكِ المال

1360
02:27:06,673 --> 02:27:09,911
 تتساءلين لماذا سأعطيكِ
هذا المبلغ الضخم من المال؟

1361
02:27:11,334 --> 02:27:16,554
هذا أمر شائك قليلاً
أرجوكِ امنحيني فرصة لتوضيح موقفي

1362
02:27:20,520 --> 02:27:26,476
السيد (أتشاريا) يعلم بشأن هذا المستند
إنه كشف حساب إضافي

1363
02:27:26,851 --> 02:27:31,691
كشف حساب قام بتجميده
إنْ وقّع على هذه الورقة من دون ذكر التاريخ

1364
02:27:32,071 --> 02:27:38,620
سأتعهّد بدفع مبلغ مالي ضخم
إنفاق مبلغ 25000 ألف ليس بالمشكلة

1365
02:27:39,551 --> 02:27:44,213
كيف تجرؤ على ذكر هذا؟
ألهذا قمتَ بهذه الحركة

1366
02:27:44,596 --> 02:27:47,704
كي تحتال علينا؟ -
(لا تغضبي، سيدة (أتشاريا -

1367
02:27:48,597 --> 02:27:50,827
إنْ تمانعين ذلك مبلغ كبير -
ماذا تعني؟ -

1368
02:27:51,624 --> 02:27:53,510
أليس من الخطأ ارتكاب مثل هذا الفعل؟

1369
02:27:54,058 --> 02:27:57,404
دعيني أجيبكِ عن أسئلتكِ
الواحد تِلو الآخر

1370
02:27:58,860 --> 02:28:04,400
نعم، هي حركة للاحتيال عليكِ
هناك أيضًا أنانية مؤكدة

1371
02:28:05,227 --> 02:28:08,573
لكن دعيني أؤكد لكِ أنه
برغم ذلك ساعدتكِ

1372
02:28:08,949 --> 02:28:12,437
بدافع هذه الأزمة وحسب -
من الأفضل إنهاء هذه المناقشة -

1373
02:28:12,812 --> 02:28:15,884
من الأفضل؟ لمصلحة مَن؟
كابول)؟ مصلحتكِ؟)

1374
02:28:16,534 --> 02:28:20,152
سيدة (أتشاريا)، لقد أبصرت الحياة
عشتها بكل عذاباتها

1375
02:28:20,536 --> 02:28:25,175
أخبركِ من واقع تجربتي -
شكرًا لك على تعاطفك -

1376
02:28:25,546 --> 02:28:29,971
لكن مازال هناك أولئك الذين يودون
 مساعدتي بدون أي منفعة شخصية

1377
02:28:30,312 --> 02:28:37,348
سيد (شارما)، ربما؟ بلا شكّ
سيساعدكِ كثيرًا، لكن إلى متى؟

1378
02:28:37,827 --> 02:28:40,829
هل تتوقعين تعاطفه إلى أبد الآبدين؟

1379
02:28:41,167 --> 02:28:44,299
أم سيليق بكِ أن يساندكِ ماليًا طوال حياتكِ؟

1380
02:28:45,238 --> 02:28:49,520
هذا رأي موضوعي
أنا في صفكِ تمامًا

1381
02:28:50,943 --> 02:28:56,377
احتفظي به. أريه إياه
إنْ رفضه، مزّقيه

1382
02:28:56,788 --> 02:28:59,505
لن أفاتحكِ في هذا الموضوع ثانية أبدًا

1383
02:29:29,911 --> 02:29:32,496
زوجتك ليست هنا بعد؟ -
الآن هي هنا عادة -

1384
02:29:37,147 --> 02:29:38,784
تفضلي بالجلوس -
ليس اليوم -

1385
02:29:39,130 --> 02:29:43,176
كنا في طريقنا إلى هنا عندما وصلت
شقيقتها إنها تجلس في السيارة

1386
02:29:43,584 --> 02:29:47,486
كيف حالك؟ -
أنا على خير ما يرام -

1387
02:29:48,488 --> 02:29:50,553
(أنا قلق فقط بشأن (رانجانا) و(كابول

1388
02:29:50,924 --> 02:29:55,041
ليس مجددًا! كم من المرات عليّ
أن أخبرك؟ سنتقاسم القليل الذي لدينا

1389
02:29:55,413 --> 02:30:00,052
( سأتحدث إلى (رانجانا
على الفور بشأن المجيء معنا

1390
02:30:01,362 --> 02:30:06,131
سأعود بعد توديعهما
(سأتصل أيضًا بالسيد (أتشاريا

1391
02:30:06,546 --> 02:30:08,611
لنرى لماذا لم يصلا إلى هنا بعد

1392
02:30:16,845 --> 02:30:18,910
أكنتَ تتحدث معه بشأن
إحضارهما للعيش معنا؟

1393
02:30:19,106 --> 02:30:21,823
نعم، لماذا؟ -
كان يجدر بك استئذان والدتك على الأقل -

1394
02:30:22,202 --> 02:30:25,999
لماذا؟ (ساتيا) صديقي المُقرّب
وهو في محنة

1395
02:30:26,377 --> 02:30:28,572
ما الضَّيْر إنْ تأتي زوجته للعيش معنا؟

1396
02:30:28,986 --> 02:30:32,059
لماذا لا تفهم؟ تعلم أن والدتك متديّنة

1397
02:30:32,396 --> 02:30:36,786
إنْ علمت بحقيقة (رانجانا) ستقاطعنا

1398
02:30:38,658 --> 02:30:40,960
...هذا صحيح.. لكن -
لابد وأن نفكّر مليًّا في ذلك -

1399
02:30:41,338 --> 02:30:44,720
قبل إحضارهما للبيت
دعهم يبقون حيث ينتمون

1400
02:30:45,826 --> 02:30:48,685
بالطبع، يمكنك إرسال المال إليهما شهريًا

1401
02:30:49,062 --> 02:30:51,612
إنْ كان وضعهما متأزّم
فالمال كفيل بحل المشكلة

1402
02:30:54,559 --> 02:30:56,231
لنتحدث لاحقًا في ذلك

1403
02:31:18,356 --> 02:31:21,666
ماذا حدث، (رانجانا)؟
لقد تأخرتِ اليوم

1404
02:31:23,680 --> 02:31:26,883
ألم يأتِ (كابول)؟ -
لم أصطحبه معي اليوم -

1405
02:31:28,063 --> 02:31:31,409
نارين) وزوجته غادرا للتوّ) -
أعلم -

1406
02:31:32,829 --> 02:31:35,867
لماذا أخبرته بكل هذا؟
!(نارين)! (نارين)

1407
02:31:36,203 --> 02:31:39,407
ما صلة (نارين) بنا؟ -
ماذا دهاكِ؟ -

1408
02:31:40,484 --> 02:31:44,624
بعد معاناتك المُضْنية في الحياة
أمازلتَ لا تفهم؟

1409
02:31:45,110 --> 02:31:49,677
أتحسب أن الأمر في غاية البساطة هكذا؟
...(بغضّ النظر عما يظنه (نارين

1410
02:31:50,051 --> 02:31:55,069
وزوجته وأمه أيضًا؟
لماذا يجب عليهم تحمّل أعبائنا؟

1411
02:31:55,723 --> 02:32:00,077
لم تكن لتحب سماع ما سمعته يقولونه

1412
02:32:00,454 --> 02:32:05,508
أتريد معرفة الحقيقة؟ -
ماذا سمعتِ؟ -

1413
02:32:06,403 --> 02:32:13,403
انس الأمر. هل الآمال الزائفة
هي كل ما لدينا كي تنهال على حياتنا؟

1414
02:32:15,519 --> 02:32:21,166
حملت هذه الورقة كي أمزّقها أمامك وحسب

1415
02:32:21,955 --> 02:32:25,752
لكن الآن أعتقد أنه لا خيار آخر لدينا

1416
02:32:37,021 --> 02:32:43,083
من أين أتيتِ بهذه الورقة؟
مَن أعطى لكِ هذه؟

1417
02:32:44,396 --> 02:32:46,211
(السيد (لاديا

1418
02:32:48,014 --> 02:32:54,800
وعد بإعطائي 25000 ألف روبية
إنْ وقعتَ على هذا

1419
02:32:58,452 --> 02:33:02,913
لكن ألا يعد هذا إثمًا؟
أسألك، من أجل كل فضائلك

1420
02:33:03,288 --> 02:33:08,129
ما الذي انتفعت به من ورائها؟
هل كنتَ قطّ سعيدًا، حتى ليومٍ؟

1421
02:33:10,142 --> 02:33:16,134
انس بشأن كونك سعيدًا
أخبرني كيف سأربّي (كابول)؟

1422
02:33:17,553 --> 02:33:20,555
في الطرقات ذاتها حيث تسير وأنت مرفوع الرأس

1423
02:33:20,927 --> 02:33:25,531
هل تريدني أن أتسوّل؟
أتريدني أن أعيش على صدقات صديقك؟

1424
02:33:25,903 --> 02:33:31,680
أن أقتات على الفُتات المُلقاة
سواء شاءوا أم أبَوْا؟

1425
02:33:34,427 --> 02:33:36,728
أفضل من هذا
أن أصبح بغيًّا مثل أمي

1426
02:33:38,428 --> 02:33:43,090
أتريدني أن أسلك ذلك الطريق
للعيش، من أجل (كابول)؟

1427
02:33:45,700 --> 02:33:48,001
ماذا إنْ كان (كابول) ولدك الذي من صُلْبك؟

1428
02:34:46,098 --> 02:34:47,117
!أسرعي -
ما الخطب؟ -

1429
02:34:47,455 --> 02:34:51,951
تشاترجي) اتصل بي)
أنا قادم مباشرة من المشفى

1430
02:34:52,534 --> 02:34:54,242
ما الأمر؟ أخبرني بالحقيقة -
أسوأ ما كنا نخشاه -

1431
02:34:54,622 --> 02:34:58,039
لقد تقيّأ دمًا
فقد القدرة على الكلام الآن

1432
02:34:59,632 --> 02:35:01,269
سآتي أيضًا

1433
02:35:01,962 --> 02:35:04,680
أسرعي، هلًّا تفعلين؟
الوقت ضيّق للغاية

1434
02:35:06,764 --> 02:35:13,028
أرجوك أبلغ جدّه -
(لماذا هو؟ لقد تبرّأ من (ساتيا -

1435
02:35:13,618 --> 02:35:19,325
ولماذا أجعله يحزن عليه في مثل هذا العمر؟ -
لابد وأن يعرف -

1436
02:35:20,716 --> 02:35:27,157
مَن سواه سيقوم بالشعيرة الأخيرة؟
مَن سواه سيشعل محرقته؟

1437
02:35:27,952 --> 02:35:29,554
!كابول) ليس ولده)

1438
02:35:33,241 --> 02:35:35,720
سيد (لاديا)، سأصطحبها معي إلى المشفى

1439
02:35:36,093 --> 02:35:39,819
(لُطفًا، أرسل برقية إلى جدّ (ساتيا
اطلب منه المجيء على الفور

1440
02:35:40,200 --> 02:35:45,419
:أيضًا اذكر السبب. عنوانه
ساتياشارام أتشاريا)، "سابتابامي" شمالاً)

1441
02:36:16,070 --> 02:36:18,099
أتريد أن تقول شيئًا؟

1442
02:36:58,100 --> 02:37:00,100
"(س. ب. أتشاريا)"

1443
02:37:03,282 --> 02:37:07,778
!أنت فعلتَ هذا! من أجلي

1444
02:37:12,154 --> 02:37:15,191
!كلا! لن أدع هذا يحدث

1445
02:37:16,155 --> 02:37:18,148
!لن أدع هذا يحدث! أبدًا

1446
02:37:27,010 --> 02:37:29,346
علمتَ أنني سأمزقها

1447
02:37:30,872 --> 02:37:32,200
أليس كذلك؟

1448
02:38:03,298 --> 02:38:06,263
جدّه لم يصل بعد
لا أدري سبب تأخيره

1449
02:38:06,672 --> 02:38:10,124
تشاترجي) في محطة القطار)
ربما.. لم يعرفه؟

1450
02:38:10,882 --> 02:38:14,571
!يا إلهي! لقاء أخير

1451
02:38:16,067 --> 02:38:18,131
لقد تقيّأ دمًا مجددًا

1452
02:38:21,250 --> 02:38:22,614
!ها هو ذا

1453
02:38:28,348 --> 02:38:31,350
مَن أنت، يا بُنيّ؟ -
(صديق (ساتيا). (نارين -

1454
02:38:33,567 --> 02:38:36,532
أخبرني بالحقيقة، يا ولدي
هل (ساتيابريا)...؟

1455
02:38:36,942 --> 02:38:43,657
لا أستطيع الكذب عليك
إنها مسألة ساعات وحسب

1456
02:38:47,378 --> 02:38:49,443
فقد القدرة على النطق البارحة

1457
02:38:55,763 --> 02:39:02,549
لا يجب أن تفقد شجاعتك
ربما يمتد به الأجل عند لقائك

1458
02:39:04,740 --> 02:39:10,517
لم أفقد شجاعتي
أتذكر فقط يوم مولده

1459
02:39:17,544 --> 02:39:18,564
هيا

1460
02:39:34,243 --> 02:39:35,785
جدّك هنا

1461
02:39:36,435 --> 02:39:39,116
أتسمعني؟
 إنّ جدّك هنا

1462
02:39:44,785 --> 02:39:47,502
ساتيا)، انظر ها قد أتى جدّك إلى هنا)

1463
02:39:51,778 --> 02:39:54,388
أجل (ساتيا)، جدّك هنا

1464
02:40:22,360 --> 02:40:25,812
إذن تشاجرت معي ذلك اليوم
وتركتني، أليس كذلك؟

1465
02:40:27,266 --> 02:40:29,330
لم يطاوعني قلبي
على توبيخك في ذلك اليوم

1466
02:40:30,710 --> 02:40:35,349
الآن لا يمكنك إجابتي
أعتقد أنني سأهديك شيئًا

1467
02:40:38,052 --> 02:40:40,496
هل تبكي؟

1468
02:40:42,365 --> 02:40:44,038
لماذا تبكي؟

1469
02:40:46,679 --> 02:40:51,839
أعلم. لأننا نلتقي للمرة
الأولى بعد ذلك الشجار؟

1470
02:40:53,742 --> 02:40:58,346
ماذا كنا نفعل سوى ذلك؟
هذا هو الطريق الذي كتبه الرب لمصائرنا

1471
02:40:59,936 --> 02:41:05,405
توجّب عليك العيش بمعتقداتك ومبادئك

1472
02:41:05,885 --> 02:41:09,574
وأنا كنتُ مُكبّلاً بشرف عائلتي

1473
02:41:10,408 --> 02:41:12,472
كان التصادم محتومًا

1474
02:41:16,635 --> 02:41:18,700
أأنت خائف، يا ولدي؟

1475
02:41:20,567 --> 02:41:23,117
بالطبع، ليس لديك شيء تخافه

1476
02:41:24,012 --> 02:41:28,781
لأنك تعلم أنك ستنتقل
 إلى حياة من النعيم الأبدي

1477
02:41:30,135 --> 02:41:35,877
تعلم أن هناك رجالاً يطرحون الثياب
 البالية كي يرتدوا الجديدة

1478
02:41:36,467 --> 02:41:43,740
أيضًا تنسلخ الروح عن الجسد
المُنهك البالي

1479
02:41:44,538 --> 02:41:46,602
كي تدخل في مَثوى جديد

1480
02:41:47,530 --> 02:41:54,767
مَثوى حصين للروح
خالد، أبديّ

1481
02:42:00,474 --> 02:42:02,538
لا سيف يمزق

1482
02:42:03,187 --> 02:42:05,251
ولا نار تلتهم

1483
02:42:05,692 --> 02:42:09,489
الروح، لم تُمسّ من الدَّنس
لم تشوّهها الأحزان

1484
02:42:09,867 --> 02:42:13,141
أبدية. الروح تتجاوز حدود الزمان والمكان

1485
02:42:14,773 --> 02:42:17,383
!كلا! لا تأخذوا مني أبي

1486
02:42:19,887 --> 02:42:20,907
هيا، يا بُنيّ

1487
02:42:21,349 --> 02:42:24,695
لا يجب أن تفعل هذا، هيا

1488
02:43:12,492 --> 02:43:13,512
هيا، يا بُنيّ

1489
02:43:14,579 --> 02:43:16,644
حان وقت الشعيرة الأخيرة

1490
02:43:17,259 --> 02:43:20,568
سأقوم بالشعيرة الأخيرة -
لكن ولده يجب أن يقوم بذلك -

1491
02:43:20,947 --> 02:43:23,034
أرجوك، اعتن بالصبيّ

1492
02:43:33,262 --> 02:43:36,015
بعد أن انصرف عنك الأصدقاء والعائلة

1493
02:43:36,499 --> 02:43:38,694
كل ما تبقى لك هو دينك

1494
02:43:39,804 --> 02:43:46,175
فقط عند هذا الحدّ يمكن
لأصدقائك وذَويك مرافقتك

1495
02:43:47,702 --> 02:43:50,869
أمّا بقية الرحلة ستقطعها وحدك

1496
02:43:51,911 --> 02:43:55,743
من أجل الرفقة، كل ما تملكه هو دينك

1497
02:44:15,152 --> 02:44:19,269
بُنيّ، تركت كل شيء للمجيء إلى هنا

1498
02:44:20,267 --> 02:44:22,391
هلًّا ترتب وسيلة نقلي إلى محطة القطار؟

1499
02:44:23,258 --> 02:44:25,323
سأصطحبك إلى محطة القطار

1500
02:44:27,573 --> 02:44:32,828
زوجة (ساتيا) ستأتي لمقابلتك
تريد تقديم احتراماتها

1501
02:44:35,088 --> 02:44:39,370
كما تعلم، (ساتيا) كان بمثابة أخ لي

1502
02:44:40,793 --> 02:44:46,571
سأعتني بزوجته وولده
لا تقلق بشأنهما

1503
02:44:48,448 --> 02:44:54,332
لم أقلق أبدًا
الآن ليس وقت القلق أيضًا

1504
02:45:02,712 --> 02:45:04,349
رجاءً تفضل بالجلوس

1505
02:45:05,983 --> 02:45:08,048
أين ستقام بقية الشعائر؟

1506
02:45:10,436 --> 02:45:15,098
في القرية -
إذن على أسرته الذهاب إلى هناك أيضًا -

1507
02:45:16,699 --> 02:45:21,883
ليس ضروريًا. سأقوم بالشعائر الأساسية -
لا أفهم -

1508
02:45:22,543 --> 02:45:24,608
هلَّا ستقوم بالتوسل كي تسكن روح المتوفي؟

1509
02:45:25,223 --> 02:45:31,451
نعم، سأقوم بكل هذا -
لكن ولده يجب أن يقوم بذلك -

1510
02:45:34,443 --> 02:45:39,983
إنه صغير السن، لهذا أشعلت
محرقة الجثة أيضًا

1511
02:45:40,427 --> 02:45:42,349
!كذب! إنه يكذب

1512
02:45:43,175 --> 02:45:44,504
!أنت تكذب

1513
02:45:44,880 --> 02:45:47,324
كابول)! لا يجب أن تتحدث هكذا) -
لكن لماذا يكذب؟ -

1514
02:45:47,733 --> 02:45:50,486
أخبرني أبي أن الكذب أسوأ ذنب

1515
02:45:50,864 --> 02:45:53,130
أيّ أكاذيب؟ -
ليس لأنني صغير -

1516
02:45:53,508 --> 02:45:56,023
لكن لأنني لست من صُلب أبي
لأنني ابن شخص آخر

1517
02:45:56,396 --> 02:46:00,157
لهذا لا أستطيع إقامة الشعائر
أخبرتني أمي بذلك

1518
02:46:02,414 --> 02:46:03,434
مَن أخبرك؟

1519
02:46:03,668 --> 02:46:05,732
!أمي، وأمي لا تكذب أبدًا

1520
02:46:10,904 --> 02:46:14,772
!هذه هي الحقيقة الأَمَرُّ
عجز لساني عن النطق بها

1521
02:46:15,149 --> 02:46:21,033
خوفًا من العار، للمرة الأولى
 !في حياتي حِدتُ عن الحقّ

1522
02:46:21,412 --> 02:46:25,908
...وأمّ تنطق به! لولدها بدون أدنى تردد

1523
02:46:27,674 --> 02:46:29,940
(تمامًا مثل أم (ساتياكام). (جابالا

1524
02:46:32,580 --> 02:46:35,783
نارين)، لقد هُزِمتُ)

1525
02:46:36,824 --> 02:46:39,339
!هذه هزيمتي العظمى

1526
02:46:40,199 --> 02:46:43,722
المرأة التي طردتها من بابي لأنها

1527
02:46:44,096 --> 02:46:49,316
،لأنها وُلدت هجينة
...امرأة مُحصّنة

1528
02:46:49,732 --> 02:46:54,572
علمتني أن قول الحق ليس مسألة كرامة

1529
02:46:55,577 --> 02:46:57,914
بل تستدعي شجاعة للاعتراف به

1530
02:46:58,987 --> 02:47:03,447
ربما الحقيقة مريرة ومؤلمة

1531
02:47:06,293 --> 02:47:14,091
لقد برهنت
كم هي عظيمة ونبيلة

1532
02:47:19,792 --> 02:47:20,978
(أرسلي في طلب (رانجانا

1533
02:47:23,480 --> 02:47:24,500
اشرب هذا

1534
02:47:26,925 --> 02:47:30,413
أجل، يا بُنيّ
لقد ظمأت طوال حياتي

1535
02:47:31,377 --> 02:47:35,494
دَع هذا الصبيّ يناولني الماء

1536
02:47:40,911 --> 02:47:42,275
أعطه الماء، يا بُنيّ

1537
02:47:51,940 --> 02:47:53,720
!أشعر بطمأنينةٍ

1538
02:48:01,298 --> 02:48:05,865
هل تودّعينني، يا ابنتي؟
هيا، حان وقت القطار

1539
02:48:15,181 --> 02:48:19,119
إنه وريثي الوحيد المتبقي

1540
02:48:20,191 --> 02:48:23,500
عليّ أن أعلّمه
عليّ أن أقوم بتنشأته

1541
02:48:24,366 --> 02:48:27,474
في المدرسة التي تربّت
فيها عائلتي لأربعين جيلاً

1542
02:48:27,844 --> 02:48:29,909
يجب أن تستمر

1543
02:48:31,567 --> 02:48:36,372
لم يبق في العمر بقية، يا ابنتي
سيتعيّن عليك القيام بكل ذلك بنفسكِ

1544
02:48:45,936 --> 02:48:47,644
كفاكِ الآن، يا ابنتي

1545
02:48:53,555 --> 02:48:54,599
(ساتياكام)

1546
02:48:56,931 --> 02:48:58,497
(ولدي (ساتياكام

1547
02:49:02,775 --> 02:49:04,211
هيا، يا ابنتي

1548
02:49:05,037 --> 02:49:06,056
هيا

1549
02:49:10,221 --> 02:49:13,603
<i>كنتُ على وشك إعطاء العجوز عصاه   </i>

1550
02:49:14,674 --> 02:49:18,091
<i>لكني رأيت أنه لم يعد يحتاجها
لقد وجد ضالته المنشودة </i>

1551
02:49:21,355 --> 02:49:26,480
<i>أدرك العجوز أن نَسَب العائلة
لا ينصبّ فقط على رابطة الدم </i>

1552
02:49:27,199 --> 02:49:32,384
<i>الوريث الحقيقي هو مَن يرث التَّرِكة   </i>

1553
02:49:33,671 --> 02:49:37,229
<i>لم تكن هناك بداية لهذه القصة
ولم تكن هناك نهاية</i>

1554
02:49:38,228 --> 02:49:40,743
<i>حتى اليوم الذي يحيا فيه الإنسان
حتى اليوم الذي يعدّ نفسه  </i>

1555
02:49:41,115 --> 02:49:43,381
<i>ممثل للرب على الأرض    </i>

1556
02:49:43,760 --> 02:49:46,998
<i>حتى يحين ذلك الزمان ستُروى
قصة (ساتياكام) مرارًا وتكرارًا  </i>

1557
02:49:47,866 --> 02:49:54,094
<i>(ساتياشاران)، (ساتيابريا) و(ساتياكام)
سيُبعثون مِرارًا وتكرارًا</i>

1558
02:50:00,095 --> 02:50:16,095
<font color="#ffff00">تمَّتْ الترجمة بواسطة</font>
<font color="#0080ff">- Sherif Wahba -</font>

