1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
ترجمة 
Fatema و @yaqdan21

2
00:00:34,447 --> 00:00:38,599
أسرار النساء

3
00:01:51,413 --> 00:01:53,168
!"آكي"

4
00:01:58,312 --> 00:02:00,566
!"آكي"

5
00:02:01,555 --> 00:02:03,240
!"آكي"

6
00:02:08,250 --> 00:02:08,940
!"بيتر"

7
00:02:11,647 --> 00:02:12,663
!"جينس"

8
00:02:12,698 --> 00:02:13,895
يا إلهي، أين ذهبوا؟

9
00:02:14,255 --> 00:02:15,724
ربما في الخارج هناك

10
00:02:15,725 --> 00:02:17,104
!"بيتر"

11
00:02:17,105 --> 00:02:18,105
!"بيتر"

12
00:02:17,223 --> 00:02:19,573
!"آكي"

13
00:02:19,608 --> 00:02:20,665
!"بيتر"

14
00:02:20,666 --> 00:02:22,630
!"جينس"

15
00:02:22,631 --> 00:02:23,631
!"جينس"

16
00:02:28,582 --> 00:02:29,960
!"بيتر"-
!نعم-

17
00:02:30,135 --> 00:02:31,743
أين أنت؟-
!هناك-

18
00:02:31,815 --> 00:02:33,042
أين "هناك"؟-
!هناك-

19
00:02:33,580 --> 00:02:35,256
هل "آكي" معك؟-
نعم-

20
00:02:35,325 --> 00:02:37,183
تعالوا هنا فوراً

21
00:02:38,283 --> 00:02:42,078
!آه يا أطفالي الأعزاء

22
00:02:42,078 --> 00:02:43,499
كم مرة أخبرتكم مسبقاً

23
00:02:43,055 --> 00:02:45,336
!انه قد نظن أنكم غرقتكم

24
00:02:47,939 --> 00:02:50,147
،سيخلد الأطفال الى النوم
.و سنشرب القهوة سويا. انها جاهزة

25
00:02:50,147 --> 00:02:52,640
هيا هيا، بسرعة
فالساعة 8:15 الآن

26
00:03:02,559 --> 00:03:03,222
انظروا ماذا اصطاد طائري

27
00:03:03,499 --> 00:03:04,119
انه صغير المسكين

28
00:03:06,821 --> 00:03:08,761
!ألا تشعرين بالشفقة تجاهه حتى

29
00:03:08,958 --> 00:03:11,076
،جربي
.سترين كيف أن الأمر سهل

30
00:03:11,212 --> 00:03:16,769
حاول "إيجوين" تعليمي
و لكن اصطدت أذنه فقط

31
00:03:16,804 --> 00:03:19,016
سأرتدي فستان الليلة

32
00:03:21,112 --> 00:03:23,527
.و أنا أيضا. و لكن لاحقا

33
00:03:24,399 --> 00:03:25,777
،لابد أنك مجنونة
.في كثير من الأوقات

34
00:03:26,170 --> 00:03:29,303
هل تقصدين انك سوف تغيرين ملابسك فعلا

35
00:03:29,644 --> 00:03:32,082
لاستقبال زوجك البائس؟

36
00:03:32,488 --> 00:03:36,150
.أختي الصغيرة، ما زلتِ 17
.لن تفهمي ذلك الآن

37
00:03:36,185 --> 00:03:37,783
أنا؟ لا اهتم أساسا.

38
00:03:38,375 --> 00:03:41,759
و مع ذلك، سأذهب لأرى  "هينريك" الذي
لم أقابله منذ شهر

39
00:03:51,756 --> 00:03:53,297
متى سيصلون؟

40
00:03:53,782 --> 00:03:56,513
هل ذكر "فريدريك" ذلك عندما اتصل؟

41
00:03:57,117 --> 00:04:00,245
قطار "كوبيننهاجن" سيصل عند الساعة 8، بعدها
سيتناولون العشاء

42
00:04:00,808 --> 00:04:03,207
سيأخذون سيارة "إيجوين". أي
سيكونون هنا تقريبا الساعة 11

43
00:04:03,719 --> 00:04:06,215
نحن هنا، جميعنا
في انتظار أزواجنا

44
00:04:06,972 --> 00:04:09,722
نشعر بالتوتر لعدم رؤيتهم لأسابيع

45
00:04:09,757 --> 00:04:13,262
سنعيش أيام قليلة سويا

46
00:04:14,264 --> 00:04:15,923
سنمضي هذه الأيام سويا

47
00:04:15,958 --> 00:04:20,780
و كل واحد منا سيفكر
في أكثر أحزاننا الحميمية

48
00:04:20,815 --> 00:04:24,055
لن تكون عطلة
بالنسبة لي

49
00:04:24,090 --> 00:04:24,849
!"و لكن عزيزتي"آنّيت

50
00:04:24,884 --> 00:04:29,024
ظننا أن علاقتك مع "بول" منسجمة

51
00:04:29,791 --> 00:04:30,583
آه طبعا، من المؤكد

52
00:04:31,365 --> 00:04:35,478
نقول لبعضنا البعض  "صباح الخير" و
"الى اللقاء "

53
00:04:35,513 --> 00:04:37,233
"ليلة سعيدة"، "هل كان يومك جيداً؟"

54
00:04:38,277 --> 00:04:42,131
"هذه السنة سنذهب الى البرانس"

55
00:04:44,706 --> 00:04:46,845
و لكن لم نكن يوماً قريبين من بعض حقا

56
00:04:47,880 --> 00:04:50,827
،لا يوجد بيننا ألفة حقيقية
.و لا نقاشات

57
00:04:53,053 --> 00:04:55,331
،أحيانا
.أتمنى أن يضربني

58
00:04:55,863 --> 00:04:57,038
هل تتحدثين معه عن ذلك؟

59
00:04:57,073 --> 00:05:01,319
.مستحيل. سينحرج

60
00:05:02,325 --> 00:05:03,425
ابحثي عن حبيب غيره

61
00:05:03,460 --> 00:05:06,735
اصمتي. دائما منشغلة في الاستماع للثرثرة

62
00:05:07,607 --> 00:05:10,763
دائما لا أستطيع أن أشكي او أبدي انزعاجي منه

63
00:05:10,798 --> 00:05:14,011
لا يمكنني إلصاق جسده في جسدي

64
00:05:14,046 --> 00:05:18,180
لا أستطيع قلع عينيه
لجعله أعمى

65
00:05:18,215 --> 00:05:19,945
و جعله يعتمد علي فقط

66
00:05:21,779 --> 00:05:24,074
لا أستطيع حتى احتضانه بين ذراعي

67
00:05:24,109 --> 00:05:26,908
و أهزه حتى ينام

68
00:05:28,080 --> 00:05:30,464
عندما أرى أنه حزين
أو في مشكلة

69
00:05:35,932 --> 00:05:37,183
لا بد أنكم تظنون أنني تافهة

70
00:05:37,218 --> 00:05:42,347
امرأة بالغة
ينبغي أن تستقل بنفسها

71
00:05:42,382 --> 00:05:47,727
او أن تجد الراحة
عند الإله أو أحفادها

72
00:05:49,089 --> 00:05:51,854
سأصبح جدة،أليس كذلك "ماخ"

73
00:05:51,889 --> 00:05:55,011
سيكون لديك 10 احفاد. أعدك بذلك

74
00:05:56,246 --> 00:05:59,539
في أقرب وقت عندما يصبح "هينريك" 23. سوف نبدأ

75
00:06:00,206 --> 00:06:02,114
و لكن مع هذا، لست سعيدة

76
00:06:03,376 --> 00:06:06,002
،كل ما لدي هو حياتي
.حياتي و لا شيء آخر

77
00:06:06,037 --> 00:06:09,102
و هل الحياة التي أعيشها مع "بول" فقط

78
00:06:11,141 --> 00:06:15,307
أنا متاكدة أننا نحب بعضنا بقدر
حب "ماخ" و "هينريك" لبعضهم البعض

79
00:06:16,465 --> 00:06:17,983
و لكن ماذا أصبحنا؟

80
00:06:19,091 --> 00:06:21,105
مجرد زوج من الدمى الروسية

81
00:06:23,896 --> 00:06:26,615
لا أستطيع قبول ذلك

82
00:06:27,469 --> 00:06:29,978
لا يمكن لهذا الأمر ان يحدث بهذه الطريقة

83
00:06:31,635 --> 00:06:34,061
بيننا نحن النساء، يجب أن نريح أنفسنا

84
00:06:34,096 --> 00:06:37,796
و لكنكِ لست منعزلة كثيرا كما تظنين

85
00:06:37,831 --> 00:06:42,184
..العزلة
نحن نعلم ما تعني جيداً

86
00:06:42,219 --> 00:06:44,438
لا ينبغي لنا التحدث عنها

87
00:06:44,973 --> 00:06:47,477
يجب على النساء التحدث مع بعضهن بصراحة أكثر

88
00:06:47,512 --> 00:06:51,143
ينبغي لنا أن نشارك تجاربنا و نريح انفسنا

89
00:06:51,178 --> 00:06:53,259
لا ينبغي لنا أن نتأثر

90
00:06:53,294 --> 00:06:57,493
بسخافة هيبة الرجال و اجواءهم الغامضة

91
00:06:57,528 --> 00:07:00,436
أتذكر ذلك اليوم

92
00:07:01,288 --> 00:07:04,523
عندما حاولت أنا و "إيجوين" أن نفهم علاقتنا

93
00:07:04,558 --> 00:07:08,875
كان مزيج فضيع من التفاهة و المعاناة

94
00:07:08,910 --> 00:07:11,798
لا يمكن التحدث عن ذلك-
و لماذا؟-

95
00:07:11,833 --> 00:07:16,523
يمكننا أن نتعلم أشياء قد تساعدنا للعيش سويا هذا الصيف

96
00:07:16,558 --> 00:07:18,042
و بعد ذلك

97
00:07:18,077 --> 00:07:22,881
..حسنا، بما أنكِ تصرين
لقد حدث منذ سنتين

98
00:07:22,916 --> 00:07:25,609
عندما كنت أنا و "إيجوين" لوحدنا، هنا، في الصيف

99
00:07:25,644 --> 00:07:28,429
كان "إيجوين" يكتب رسالة في تاريخ الموضة

100
00:07:29,693 --> 00:07:32,950
..كنت أهتم بالمنزل و أتسكع حوله

101
00:08:01,779 --> 00:08:02,279
!"كاخ"

102
00:08:02,760 --> 00:08:03,935
!"مرحبا "راكيل

103
00:08:04,513 --> 00:08:06,554
كيف جئت إلى هنا؟-
بالزورق-

104
00:08:08,293 --> 00:08:09,394
أين زوجتك؟

105
00:08:09,713 --> 00:08:11,315
.لم تأتي
لا تشعر أنها بخير

106
00:08:13,733 --> 00:08:15,766
سوف يكون لديك طفل قريبا، أليس كذلك؟-
ماذا عنك؟-

107
00:08:16,478 --> 00:08:18,461
أنا؟-
.. آخر مرة، قلتي-

108
00:08:18,496 --> 00:08:20,763
لم ينجح الأمر-
آسف-

109
00:08:22,393 --> 00:08:24,665
لقد ذهب "إيجوين" للمدينة-
رأيته-

110
00:08:24,700 --> 00:08:28,701
ذهب الى الساحل و لوح بقبعته ليوقف القارب

111
00:08:28,736 --> 00:08:32,515
قلت لنفسي:"رجل مسكين،
يهرب دائما." هل هو مشغول؟

112
00:08:32,550 --> 00:08:33,727
غالبا

113
00:08:33,762 --> 00:08:35,581
هل يساعد "فريدريك"؟

114
00:08:35,616 --> 00:08:38,660
انه يعمل على رسالة عن تاريخ الموضة

115
00:08:38,695 --> 00:08:40,704
مثير للاهتمام جدا

116
00:08:41,104 --> 00:08:44,736
لطالما كان "ايجوين" مولع بالطراز العريق

117
00:08:45,114 --> 00:08:46,415
هل تشاركينه هذا الشغف؟

118
00:08:46,450 --> 00:08:48,217
لا-
!حسنا-

119
00:08:48,816 --> 00:08:52,330
هل سيحصل على دبلوم برسالته؟-
سوف تنشر-

120
00:08:52,365 --> 00:08:54,243
من سيكون الناشر؟-
هو،بنفسه-

121
00:08:54,278 --> 00:08:56,640
عن طريق أخيه الأكبر "فريدريك"؟-
بالطبع لا-

122
00:08:56,675 --> 00:09:01,446
و لا حتى فلس من "فريدريك". عليه
أن يعتمد على نفسه

123
00:09:02,991 --> 00:09:07,077
من أين يأتي بالمال؟ باستثناء الشركة؟

124
00:09:07,112 --> 00:09:08,265
ليس من شأنك

125
00:09:15,406 --> 00:09:20,332
اخلاصك لـ"إيجوين" يمنعك
القول أن المال من عندك؟

126
00:09:20,367 --> 00:09:24,563
الأمر لا يعني أحد و "فريدريك" كان
!"بغيضا مع "ايجوين

127
00:09:25,396 --> 00:09:28,161
يرى "فريدريك" ان الأموال يجب ان
تستخدم في أشياء مفيدة

128
00:09:28,630 --> 00:09:31,293
!" حكيم "فريدريك

129
00:09:34,669 --> 00:09:35,532
أنت غبي

130
00:09:38,324 --> 00:09:41,623
يبدو أنه لا يمكنني التحكم في انجذابي لكِ

131
00:09:41,658 --> 00:09:45,033
أنتَ، تنجذب لي؟

132
00:09:46,733 --> 00:09:47,598
مستحيل

133
00:09:53,671 --> 00:09:55,788
ألا ترى أنك وقح قليلا؟

134
00:09:57,153 --> 00:09:59,454
كما كنا عندما كنا أطفالا

135
00:09:59,489 --> 00:10:02,818
فاتنة، مطيعة

136
00:10:03,263 --> 00:10:05,717
جميلة، جذابة

137
00:10:06,367 --> 00:10:08,385
تحمرين خجلاً، حساسة

138
00:10:09,083 --> 00:10:10,456
..لا أعلم ماذا أقول

139
00:10:10,491 --> 00:10:13,468
لا تقولي أي شيء، لستِ ملزمة

140
00:10:14,246 --> 00:10:16,760
شكرا "كاخ"، و لكن يكفي ذلك

141
00:10:17,522 --> 00:10:20,851
" أنت بلا شك ذكي و طيب، و لكن أحب "إيجوين

142
00:10:21,818 --> 00:10:26,553
تكذبين، أرى أنفك يطول

143
00:10:26,588 --> 00:10:29,189
.لنتوقف عن المزاح
"فأنا أحب "ايجوين

144
00:10:30,092 --> 00:10:31,681
أحبه فعلا

145
00:10:33,138 --> 00:10:34,016
هل تسمعني؟

146
00:10:36,048 --> 00:10:37,683
الى جانب ذلك، لديكَ زوجة

147
00:10:43,027 --> 00:10:44,832
"أنتِ محتالة يا "راكيل

148
00:10:46,173 --> 00:10:47,320
محتالة! أنا؟

149
00:10:47,355 --> 00:10:49,668
نعم، في أخلاقك

150
00:10:49,703 --> 00:10:53,496
في داخلك، لا يمكنكِ التخلص من
ذلك لأنه جزء مرتبط منك

151
00:10:54,916 --> 00:10:57,391
هل أخبرتِ زوجكِ أننا كنا نحب بعضنا و نحن صغار؟

152
00:10:57,426 --> 00:10:58,776
طبعا

153
00:10:59,571 --> 00:11:00,564
و ماذا قال؟

154
00:11:00,965 --> 00:11:02,856
وجد ذلك لطيفا

155
00:11:06,319 --> 00:11:08,683
جنون

156
00:11:10,172 --> 00:11:12,482
انه جنون، هل تسمعينني؟

157
00:11:12,517 --> 00:11:16,167
..لا يجب

158
00:11:22,805 --> 00:11:24,320
يجب أن تقرر "راكيل" لوحدها

159
00:11:25,250 --> 00:11:26,829
"ليست مغرية " راكيل

160
00:11:27,960 --> 00:11:30,532
ليس لـ"راكيل" أعذار أبدا

161
00:11:30,567 --> 00:11:32,495
لماذا جئت؟

162
00:11:32,776 --> 00:11:35,747
.لا أعلم
.بالمناسبة، أنتِ دعوتني

163
00:11:36,274 --> 00:11:40,195
."لا أريد أن أؤذي "إيجوين
لا أريد

164
00:11:41,905 --> 00:11:45,399
.لقد كنا معا سويا
فـ 6 سنوات تعتبر مدة طويلة فعلا

165
00:11:45,434 --> 00:11:46,742
هل يمكن أن نتناول الغداء انا و انتِ؟

166
00:11:46,777 --> 00:11:50,079
!"كاخ"
يجب علينا أن نعي ما نفعل

167
00:11:51,366 --> 00:11:54,706
..لنكن مسؤولين قليلا
فنحن لسنا حيوانات شهوانية

168
00:11:54,741 --> 00:11:57,680
الآن تأكدت أنه يجب أن نتناول الغداء معا

169
00:11:58,675 --> 00:12:02,604
.لكن قبل ذلك، سنذهب للسباحة
و بالمناسبة، أحضرت بدلة السباحة الخاصة بي

170
00:12:03,742 --> 00:12:05,994
أنا قلقة، معدتي تؤلمني

171
00:12:07,371 --> 00:12:09,057
الأخلاق تعذبك

172
00:12:09,530 --> 00:12:12,345
هناك علاج واحد: و هو
التفاعل

173
00:14:14,405 --> 00:14:16,098
.."راكيل"

174
00:14:16,133 --> 00:14:18,879
انظري، هناك شيء مضحك

175
00:14:24,502 --> 00:14:28,737
من المروع السباحة مع هذه
الأسماك الكبيرة في الماء

176
00:14:32,510 --> 00:14:33,847
لماذا تضحك؟

177
00:14:34,622 --> 00:14:36,182
لا شيء

178
00:14:36,217 --> 00:14:38,414
"بسبب " فرويد

179
00:14:42,577 --> 00:14:44,286
ربما يجب أن أدخل في الماء

180
00:14:45,341 --> 00:14:46,600
انطلقي

181
00:14:53,002 --> 00:14:58,171
هناك أسطورة اسبانية عن عاشقين

182
00:14:58,206 --> 00:14:59,961
مولعين ببعضهم ليلا و نهارا

183
00:15:00,765 --> 00:15:03,361
في يوم ما، تم ترتيب موعد لقاءهم

184
00:15:04,397 --> 00:15:09,821
و  دخلا الى الغرفة سويا و عندما رأوا بعضهم البعض

185
00:15:09,856 --> 00:15:12,079
توفوا مرة واحدة

186
00:15:12,563 --> 00:15:14,050
هذه القصة غبية

187
00:15:14,918 --> 00:15:16,768
انها حكمة

188
00:15:16,803 --> 00:15:18,663
لماذا؟ في ماذا ؟

189
00:15:21,068 --> 00:15:23,079
تثبت ان الولع أمر خطير

190
00:15:54,874 --> 00:15:56,979
هل تتذكرين عندما كنا صغارا؟

191
00:15:57,533 --> 00:16:01,415
عاريين، مستلقيين على الأريكة، كنا
نقارن بين أجسامنا

192
00:16:02,058 --> 00:16:05,591
قمنا بإقفال الباب. كنا في الثامنة
من العمر، هل تذكرين ذلك؟

193
00:16:05,626 --> 00:16:09,655
جاء والدي ليخبرني انه لا ينبغي
لنا ان نجلس لوحدنا

194
00:16:10,611 --> 00:16:13,295
كان لديه قبعة كبيرة، و فيما بعد قدمت عاصفة

195
00:16:14,234 --> 00:16:16,188
صاري السفينة تكسر الى قطع و أوقد نارا

196
00:16:16,822 --> 00:16:18,688
.لدغتني حشرة
هل ترى شيئا؟

197
00:16:18,723 --> 00:16:23,750
ليس أمرا سهلاً اللدغ، لا أرى شيئا

198
00:16:24,223 --> 00:16:26,153
انه جرح صغير. ينزف

199
00:16:28,096 --> 00:16:30,734
.لا
دعني و شأني

200
00:16:32,392 --> 00:16:37,586
لم أخلص لـ"إيجوين" مرة واحدة فقط
و كانت غلطة

201
00:16:37,621 --> 00:16:39,785
!أنا أرتكب الأخطاء فقط

202
00:16:40,857 --> 00:16:43,588
فقط الحماقات. هناك خطأ ما في نفسي

203
00:16:43,953 --> 00:16:50,026
يلومني "ايجوين"، و بعدها يتحدث
عن النساء اللاتي يسعدنه

204
00:16:50,796 --> 00:16:55,791
. لا أفهم شيء
.لا أحتاج أن انزعج من ذلك حتى

205
00:16:57,077 --> 00:16:58,411
أليس ذلك غريبا؟

206
00:16:59,507 --> 00:17:00,771
لا، ليس بالضرورة

207
00:17:01,638 --> 00:17:03,978
يبدو كالمرة الأولى التي
لم أكن مخلصة فيها

208
00:17:04,791 --> 00:17:06,501
أعتقد أن حالتي ميؤوس منها

209
00:17:07,617 --> 00:17:11,568
أفعل كل شيء يريده "إيجوين"، و لكن
ذلك لا يجعلنا سعداء

210
00:17:11,603 --> 00:17:14,467
نقضي وقتنا نتشاجر

211
00:17:14,502 --> 00:17:19,137
و الآن، أدّعي أنني سعيدة

212
00:17:19,172 --> 00:17:20,982
و هو سعيد أيضا

213
00:17:22,270 --> 00:17:24,873
كل الأشياء المذكورة، أعتقد انها مثيرة للإشمئزاز

214
00:17:25,994 --> 00:17:27,575
و لا يجب أن تكون كذلك، هل يجب؟

215
00:17:29,270 --> 00:17:29,935
لا

216
00:17:31,287 --> 00:17:33,613
عندما تلمسني، هناك في الأعلى

217
00:17:34,213 --> 00:17:37,328
...عندما تضع رأسك

218
00:17:38,807 --> 00:17:40,377
على بطني

219
00:17:42,928 --> 00:17:45,290
كان ذلك غريبا. يجب أن تكون لطيفا معي

220
00:17:46,081 --> 00:17:48,404
سأفعل بالضبط ما تريدين

221
00:18:51,388 --> 00:18:53,195
إذاً، من خسر؟

222
00:18:53,901 --> 00:18:57,550
أنا. يجب أن أدرك أن "كاخ" بطل الأسلحة النارية

223
00:18:58,851 --> 00:19:01,331
أعتقد بأن الطقس أفضل

224
00:19:01,366 --> 00:19:03,634
كان هناك ريح. أين أبحرتِ؟

225
00:19:03,669 --> 00:19:04,773
أبحرنا لمسافة قصيرة

226
00:19:04,808 --> 00:19:07,652
ذهبنا إلى "رودهانلن" لنستعيد الذكريات

227
00:19:08,212 --> 00:19:08,956
"أخبرني " راكيل

228
00:19:09,608 --> 00:19:11,426
كنا 16 من عمرنا، أليس كذلك؟

229
00:19:12,147 --> 00:19:15,765
بصعوبة لاحظنا "إيجوين"، كان
في عمر السنتين

230
00:19:16,505 --> 00:19:17,713
كنت أقوم بخدمتي الوطنية هذا الصيف. هل الأمر نفسه؟

231
00:19:19,681 --> 00:19:22,328
ماذا؟ رودهانلن؟ نعم.
لكن "راكيل" رفض الظهور و الاستجابة

232
00:19:23,095 --> 00:19:25,259
لا، الرياح كانت قد تكسر القارب

233
00:19:25,294 --> 00:19:29,192
.لكن هناك ميناء صغير على الجانب
دائما ما يكون هادئا

234
00:19:29,260 --> 00:19:30,185
لم أفكر به

235
00:19:30,947 --> 00:19:32,213
بالعادة، لا يخاف "راكيل" شيئا

236
00:19:32,779 --> 00:19:34,157
لا، بإستثناء هذه المرة

237
00:19:36,316 --> 00:19:37,314
أنت بحار جيد أيضا

238
00:19:37,477 --> 00:19:39,351
"لا، لست كـ " راكيل

239
00:19:39,386 --> 00:19:42,695
أرى ذلك، "راكيل" يقود
قاربك. و هي على ما يرام

240
00:19:46,915 --> 00:19:48,094
ماذا يحدث؟

241
00:19:48,480 --> 00:19:51,013
!شنيع! شنيع! شنيع

242
00:19:51,482 --> 00:19:53,417
كيف تجرؤون على ذلك؟

243
00:19:53,944 --> 00:19:55,894
أي نوع من الرجال أنتم؟

244
00:19:56,287 --> 00:19:59,237
أنا؟
..رجل بائس كالآخرين

245
00:20:00,082 --> 00:20:02,886
شخص تافه-
نعم، أنت جبان-

246
00:20:03,320 --> 00:20:04,518
نعم، جبان جداً

247
00:20:05,205 --> 00:20:08,601
سأخبر "ايجوين" انكم ساعدتموني في خداعه

248
00:20:11,589 --> 00:20:12,946
لا يستحق الأمر

249
00:20:13,468 --> 00:20:15,607
هل تظن أني أحب النوم معك؟

250
00:20:15,642 --> 00:20:18,583
لأنك تظن بانك لبق، لطيف و كامل

251
00:20:19,075 --> 00:20:20,840
اسمعني

252
00:20:21,440 --> 00:20:25,630
.تثير اشمئزازي و أنت لست عاشقاً جيداً كما تظن
و تعلم ماذا ؟

253
00:20:26,597 --> 00:20:28,714
.أنت لا تحب سوى نفسك
"نفسك فقط يا" كاخ

254
00:20:28,749 --> 00:20:31,668
لا أحد في هذا العالم سواك

255
00:20:32,870 --> 00:20:34,200
حسنا عزيزتي، إن كنت انا المقرف

256
00:20:34,235 --> 00:20:36,526
دعيني اخبركِ انكِ انتِ كذلك مقرفة

257
00:20:37,595 --> 00:20:38,784
أردت نشوتك القصيرة

258
00:20:38,819 --> 00:20:42,133
أعطيتكِ الذي لم يفعله "ايجوين" لكِ

259
00:20:42,168 --> 00:20:44,850
و الآن تحتقريني

260
00:20:46,134 --> 00:20:47,120
شكرا جزيلا

261
00:20:57,033 --> 00:21:01,167
هل خنتني معه؟

262
00:21:03,315 --> 00:21:08,187
هل نمتي معه؟

263
00:21:08,222 --> 00:21:11,358
نعم "ايجوين"، لم أكن مخلصة معك

264
00:21:11,393 --> 00:21:14,627
و لا أطلب منك مسامحتي

265
00:21:21,146 --> 00:21:22,969
لقد حطمتي حياتي

266
00:21:24,915 --> 00:21:27,472
انتِ الشخص الوحيد الذي وثقت فيه

267
00:21:27,507 --> 00:21:30,879
و وهبتِ نفسك لشخص آخر

268
00:21:33,236 --> 00:21:35,727
ربما أخبرته أشياء عنا

269
00:21:37,269 --> 00:21:41,887
.لتحرري نفسك و أخلاقك
...هل أعاتبك

270
00:21:41,922 --> 00:21:42,767
ليس ضروري

271
00:21:43,774 --> 00:21:46,371
ليس ضروري؟
لا تحاولي في التراجع

272
00:21:47,568 --> 00:21:51,946
فلتعلمي انه قبلكِ قابلت نساء أخريات

273
00:21:51,981 --> 00:21:53,477
اللاتي ظنن انني عاشق جيد

274
00:21:53,512 --> 00:21:55,534
...و مع هذا فمن الغريب أنكِ

275
00:21:56,388 --> 00:21:57,700
لكن من المذنب؟

276
00:22:00,796 --> 00:22:04,458
أكثر ما أكرهه هو انكِ تجعليني
أبدو سخيفا أمام الآخرين

277
00:22:04,493 --> 00:22:07,425
،أستطيع ذكر الكثير من الأشياء
و لكني رجل نبيل

278
00:22:11,920 --> 00:22:16,653
،أستطيع الذكر
لكني احاول أن انسى و أسامح

279
00:22:18,284 --> 00:22:20,784
لكن سوف أتحدث الى زوجة "كاخ" المسكينة

280
00:22:20,819 --> 00:22:24,023
من غير المعقول انها سوف تتجاهل
الموضوع حتى لو تجاهلته أنا

281
00:22:24,058 --> 00:22:29,642
و بعد ذلك، يمكنك انت و "كاخ" أن
تمارسان الحب معا

282
00:22:32,538 --> 00:22:33,489
ما رأيكِ في ذلك؟

283
00:22:35,598 --> 00:22:39,694
تستطيعين جمع حاجياتكِ و هداياي
بإستثناء منضدة الكتابة

284
00:22:41,191 --> 00:22:44,858
لأنه الغرض الذي دائما ما ينتمي للعائلة

285
00:22:44,893 --> 00:22:46,878
لا أعرف ما أقول

286
00:22:46,913 --> 00:22:50,094
استوعبي اننا لا نستطيع المضي بعد ذلك

287
00:22:51,429 --> 00:22:54,013
ماذا تريدني أن أقول "ايجوين"؟

288
00:22:57,136 --> 00:23:00,754
قد أبحث لك عن شقة و أعطيك الكثير من المال

289
00:23:02,542 --> 00:23:06,496
لتأثثيها بطريقتكِ. سأتحدث
مع "فريدريك" غدا

290
00:23:07,790 --> 00:23:08,802
لا أريد أي من المال

291
00:23:09,299 --> 00:23:14,310
بالطبع يمكنك أخذ حاجياتك و الهدايا التي أعطيتك أياها

292
00:23:15,341 --> 00:23:18,788
بإستثناء منضدة الكتابة القديمة الذي تنتمي للعائلة دائما

293
00:23:19,059 --> 00:23:20,199
لكن طبعا سيكون لديكِ المال

294
00:23:23,305 --> 00:23:27,703
و أشكركِ لصراحتكِ. و امتيازكِ تجاهي

295
00:23:27,738 --> 00:23:32,307
نعم، لطالما كنت ممتنا على ذلك

296
00:23:40,635 --> 00:23:43,142
سيتولى محامي مسؤولية كل شيء

297
00:23:43,177 --> 00:23:47,164
،نعم سوف يهتم بكل شيء
..كل شيء

298
00:23:48,302 --> 00:23:49,854
هذا أفضل حل

299
00:23:51,219 --> 00:23:55,357
أريد حساب لوضعنا.  من الأفضل، مخزون من الأثاث

300
00:23:57,170 --> 00:23:59,663
لكن أعتقد أني قلت ذلك من قبل

301
00:24:03,764 --> 00:24:06,786
ما الذي يحدث "ايجوين"؟ هل أستطيع مساعدتك؟

302
00:24:07,219 --> 00:24:10,987
لا أحد يستطيع مساعدتي. لن يفعل ذلك أحد أبدا

303
00:24:11,358 --> 00:24:14,819
ألا تظن أنه بإمكاننا مواجهة ذلك سويا؟

304
00:24:16,518 --> 00:24:19,573
لكن "ايجوين"،بعد كل ذلك
يجب أن نسامح أنفسنا

305
00:24:20,440 --> 00:24:23,662
.إذا أردنا، يمكننا ذلك
أنت و انا

306
00:24:26,502 --> 00:24:30,650
،فكر ملياً في قرارك
لا تتخذ أمراً قد تندم عليه لاحقا

307
00:24:30,800 --> 00:24:33,464
"لا تقم بأي شيء قد تندم عليه يا " إيجوين

308
00:24:33,499 --> 00:24:37,614
و انتِ من يقول ذلك لي؟

309
00:24:38,680 --> 00:24:42,954
.إذا أردت، أستطيع قتلكِ
سيخفف علي ذلك

310
00:24:43,481 --> 00:24:45,280
!في الحقيقة أنت غبي

311
00:24:47,844 --> 00:24:50,670
..أتعجب ما الذي دهاني
ربما أصبحت مجنونة

312
00:24:51,152 --> 00:24:52,776
لماذا عرضت المساعدة؟

313
00:24:55,118 --> 00:24:58,079
!لا أكترث لك، و لا لـ"كاخ" و لا لأي أحد آخر

314
00:24:58,777 --> 00:25:01,853
أنا لست جماداً يمكنكِ
استخدامي كما يحلو لك

315
00:25:08,687 --> 00:25:09,576
!"إيجوين"

316
00:25:11,580 --> 00:25:13,045
سيقتل نفسه -
هراء-

317
00:25:13,080 --> 00:25:15,673
يجب أن نمنعه-
دعيه يذهب-

318
00:25:15,708 --> 00:25:17,285
لا، سأعيده

319
00:25:39,911 --> 00:25:40,698
إذاً؟-
هو في الداخل-

320
00:25:40,846 --> 00:25:43,493
أردت أن أدخل، لكن حذرني انه سينتحر

321
00:25:43,528 --> 00:25:46,164
صدم الباب-
يجب أن أتحدث معه-

322
00:25:46,464 --> 00:25:48,297
لا-
يجب أن أحدثه-

323
00:25:51,397 --> 00:25:52,697
لا أراك

324
00:25:59,326 --> 00:26:01,134
اذهبي! اذهبي!

325
00:26:02,427 --> 00:26:05,116
لن اذهب-
احذري-

326
00:26:05,534 --> 00:26:07,075
لن تجرؤ على اطلاق النار

327
00:26:09,579 --> 00:26:12,310
ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل؟

328
00:26:12,953 --> 00:26:16,515
.سوف تتركيني لوحدي
اتركيني لوحدي

329
00:26:17,275 --> 00:26:19,405
و لن نتقابل مرة أخرى اطلاقاً

330
00:26:20,198 --> 00:26:22,590
لن ازعجك ابداً. فهمتي؟

331
00:26:22,625 --> 00:26:25,788
لن أعيق أي شخص آخر

332
00:26:26,168 --> 00:26:29,508
"سأحضر " بول
لعله ينجح في اقناعه. ابقَ هنا

333
00:26:30,019 --> 00:26:32,095
سخافة-
ابقَ هنا. لا تقل شيئا-

334
00:26:37,968 --> 00:26:38,921
!"بول"

335
00:26:39,837 --> 00:26:41,286
!"بول"

336
00:26:42,149 --> 00:26:43,422
!"آنّيت"

337
00:26:44,776 --> 00:26:46,302
ما الأمر؟
أحدكم مريض؟

338
00:26:46,337 --> 00:26:48,029
"يجب أن تأتي لتتحدث الى " إيجوين

339
00:26:48,064 --> 00:26:52,707
انه في مأوى القارب و معه سلاح
يود أن يطلق على نفسه

340
00:26:57,360 --> 00:26:59,232
"ابقي هنا "آنّيت
"تعالي معي "راكيل

341
00:27:42,071 --> 00:27:46,868
"هيا اذهبي يا "راكيل
لكن كوني هادئة و كل شيء سيصيح بخير

342
00:27:49,658 --> 00:27:51,819
تعال يا محتال

343
00:27:56,233 --> 00:27:58,787
ماذا أخبرت الرجل الانتحاري البائس؟

344
00:27:59,370 --> 00:28:00,662
ماذا أخبرته؟

345
00:28:02,458 --> 00:28:05,960
قلت له أسوأ ما في الأمر ليس أن تنخدع
و انما أن تكون وحيدا

346
00:28:06,611 --> 00:28:09,028
سواء كان ذلك صحيح أم لا، لكن بدا جيدا

347
00:28:27,782 --> 00:28:31,830
لابد أنكم تجدون قصتي تافهة

348
00:28:33,356 --> 00:28:34,276
أفهم ذلك

349
00:28:34,835 --> 00:28:38,381
لكن كنا متوترين جدا
و ميلودراميين ذلك اليوم

350
00:28:38,873 --> 00:28:40,537
هل تحسن الحال؟

351
00:28:41,336 --> 00:28:43,762
بالنسبة لـ"ايجوين" ربما لا، و لكن بالنسبة
لي نعم

352
00:28:43,797 --> 00:28:44,935
في ماذا؟

353
00:28:45,725 --> 00:28:49,638
أدركت أن "ايجوين" هو طفلي

354
00:28:49,673 --> 00:28:53,704
و من واجبي الاهتمام به. فهو يثير
الشفقه

355
00:28:53,739 --> 00:28:57,956
لقد عانى الكثير من "عدم الجدوى" كما يطلق عليه بنفسه

356
00:28:59,021 --> 00:29:01,318
لذلك الآن هو يعني لي كل شيء

357
00:29:01,353 --> 00:29:03,305
!ما أجمل ذلك

358
00:29:03,459 --> 00:29:06,499
إنها العاطفة ربما

359
00:29:07,539 --> 00:29:10,186
"لكن المهم في حياتي هو "إيجوين

360
00:29:10,221 --> 00:29:12,705
قال انني سببه الوحيد
للعيش في هذه الحياة

361
00:29:15,248 --> 00:29:17,435
لذلك ندعم بعضنا البعض بكل بساطة

362
00:29:17,850 --> 00:29:20,007
يقول "بيتر" ان الملائكة لديها مراوح

363
00:29:20,335 --> 00:29:22,708
،هيا يا أبناء
اخلدوا الى النوم

364
00:29:22,743 --> 00:29:24,379
تريد "آكي" أن تتبول

365
00:29:29,529 --> 00:29:32,152
"و أخيرا حافظتِ على "إيجوين

366
00:29:32,187 --> 00:29:34,809
نعم، و أنا سعيدة بذلك

367
00:29:36,287 --> 00:29:37,500
أما أنا، فلن أحصل على "مارتين" ابدا

368
00:29:38,388 --> 00:29:42,172
!هل تذكرين عندما تقابلنا في باريس قبل 3 سنوات

369
00:29:42,207 --> 00:29:44,863
هل كنت بالفعل مغرمة بـ"مارتن"؟

370
00:29:46,147 --> 00:29:49,218
امتلكت "راكيل" الشجاعة لتخبرنا عن قصتها

371
00:29:49,804 --> 00:29:52,237
لذا سأحاول التحدث عن قصتي

372
00:29:52,272 --> 00:29:54,061
ستشعر "آنّيت" بتحسن

373
00:29:54,432 --> 00:29:56,546
اصمتي! ِ
!بدوتِ نائمة

374
00:29:58,439 --> 00:30:03,434
.حدث ذلك في صباح صيف حار
.حينها كان يوم الآحد

375
00:30:04,084 --> 00:30:05,852
كنت في منزل والدي

376
00:30:06,708 --> 00:30:08,687
كانوا ذاهبين لأسبوع الى الريف

377
00:30:09,062 --> 00:30:11,324
و بقيت بهدوء في المنزل لوحدي

378
00:30:12,041 --> 00:30:14,624
نظرا الى تشخيص الدكتور

379
00:30:14,659 --> 00:30:19,045
كنت حامل في الشهر الثامن، و لكن حينها بدات تظهر الانقباضات

380
00:33:42,897 --> 00:33:45,473
ألو؟ ألو، "مارتا"؟

381
00:33:48,061 --> 00:33:51,169
لماذا لا تجيبين؟ ما الذي يحدث؟

382
00:33:51,204 --> 00:33:54,418
لا يمكن أن تعامليني كمجرم

383
00:33:54,453 --> 00:33:56,151
يجب أن أتحدث إليك

384
00:33:57,912 --> 00:34:02,398
.لا تزعجني بعد الآن
.اعتذاراتك غير صادقة

385
00:34:03,234 --> 00:34:05,134
لا يمكنك أن لا تكون بائسا

386
00:34:05,848 --> 00:34:08,045
لن أتزوجك أبدا

387
00:34:24,549 --> 00:34:27,909
هل يمكن ان تجد لي سيارة أجرة؟ لا يوجد هنا

388
00:34:28,232 --> 00:34:31,633
و لا واحدة في كامل المدينة؟
...و لكن يجب أن تكون هناك واحدة

389
00:34:42,437 --> 00:34:44,369
شركة عائلية ناجحة جدا

390
00:34:44,404 --> 00:34:49,104
تحتفل بذكراها المئة و تقدم ميداليات و هدايا

391
00:35:17,396 --> 00:35:20,162
كان لدي احساس ان الموت

392
00:35:20,708 --> 00:35:22,714
ينتظرني عند الباب

393
00:35:22,714 --> 00:35:24,101
ليأخذني بعيدا

394
00:35:25,747 --> 00:35:28,261
بائع متجول، او احد اصدقاء والدي

395
00:35:28,296 --> 00:35:32,389
الذي لم يعلم انهم غير موجودين هنا

396
00:35:33,344 --> 00:35:36,202
لكن  لابد ان يكون هناك سبب
جعلني مشلولة من الخوف

397
00:35:37,027 --> 00:35:40,441
انقلبت عزلتي الى عزلة موحشة

398
00:35:41,162 --> 00:35:45,455
كان يبدو كالحلم، عنما تبكي بدون صوت

399
00:37:16,174 --> 00:37:18,194
صباح الخير. أنا الأخت ريت-
أنا بيرج-

400
00:37:33,026 --> 00:37:34,089
"آنسة "بروجرين

401
00:37:41,607 --> 00:37:45,141
العنوان؟-
براهيغتن 58-

402
00:37:45,176 --> 00:37:48,649
رقم الهاتف؟-
676808 -

403
00:37:49,169 --> 00:37:51,647
أرقام أخرى للاتصال؟

404
00:37:51,682 --> 00:37:53,703
لن تتصلي بمكان آخر

405
00:37:53,738 --> 00:37:55,977
لا عائلة مقربة؟-
لا-

406
00:37:56,012 --> 00:37:57,781
لا أحد؟-
لا ، لا أحد-

407
00:37:58,981 --> 00:38:03,337
.سوف تخلعين ملابسك
و بعد ذلك سنجري الفحص

408
00:38:14,344 --> 00:38:16,795
هل يصرخن جميعا؟-
عفوا؟-

409
00:38:16,830 --> 00:38:18,427
هل يصرخن جميعا؟

410
00:38:18,462 --> 00:38:20,259
لا، حتما لا

411
00:38:22,014 --> 00:38:24,096
لا يحتمل-
ما هو؟-

412
00:38:24,131 --> 00:38:25,711
صراخهن

413
00:38:26,237 --> 00:38:28,692
بلا شك يخفف عنهن

414
00:38:30,321 --> 00:38:32,373
هل لديك أبناء؟ اخت "ريت"؟

415
00:38:32,408 --> 00:38:34,309
لا. لماذا تسألين هذا السؤال؟

416
00:38:34,616 --> 00:38:35,960
مجرد سؤال

417
00:38:37,144 --> 00:38:39,040
يمكنك انزال ماؤك هنا

418
00:39:34,922 --> 00:39:39,315
ربما سيستغرق الامر منكِ
حوالي 6 او 8 ساعات

419
00:39:39,350 --> 00:39:43,399
اذا آلمك، استخدمي الجهاز. لكن باعتدال

420
00:40:31,468 --> 00:40:32,615
لا مزيد من الانقباضات

421
00:40:32,617 --> 00:40:35,880
انا نصف مستيقظة و نصف نائمة

422
00:40:37,224 --> 00:40:40,693
تتحول الظلال الى راقصين الكانكان الفرنسية

423
00:40:41,467 --> 00:40:45,064
انه مضحك. يبدو و كأنه في فيلم

424
00:40:47,060 --> 00:40:50,976
كنت في باريس، في ذلك الملهى الرهيب

425
00:42:46,395 --> 00:42:52,885
"ستعيش "مارتا" في هذا المنزل مع "بوب

426
00:42:52,920 --> 00:42:55,648
عندما يتزوجون في هذا الخريف

427
00:43:43,660 --> 00:43:45,936
"هو جاري في الفندق الصغير في "سانت مارتن

428
00:43:46,725 --> 00:43:50,237
سويدي مهتم باللوحات

429
00:43:50,517 --> 00:43:52,783
و بالنساء

430
00:43:53,884 --> 00:43:56,262
نلقي التحية لبعضنا البعض عندما نلتقي بالجوار

431
00:43:56,297 --> 00:43:59,202
لكن يجب أن اعترف ان اللامبالاة فيه

432
00:43:59,237 --> 00:44:01,267
تثير غضبي قليلا

433
00:44:02,037 --> 00:44:04,919
فقط قليلا، لانه كان لطيفا

434
00:44:36,421 --> 00:44:37,293
انتباه

435
00:44:37,696 --> 00:44:38,889
مساء الخير سيداتي و سادتي

436
00:44:38,890 --> 00:44:40,904
يسرني أن أعرض عليكم مسابقة

437
00:44:40,904 --> 00:44:42,286
مثيرة للاهتمام

438
00:44:42,286 --> 00:44:44,904
لكل من المتفرجين و المشاركين

439
00:44:44,905 --> 00:44:49,493
نريد معرفة ما إذا كان بينكم
سيدة تحمل قطعة من الفرنك

440
00:44:52,376 --> 00:44:55,136
ما ستفوز به هو زجاجة من الشمبانيا

441
00:44:55,136 --> 00:44:56,483
هيا يا سيدات

442
00:48:30,110 --> 00:48:36,037
افتحي الباب قليلا

443
00:49:18,573 --> 00:49:22,151
.مارتا شجرة وردية

444
00:49:22,151 --> 00:49:26,293
لديها سمكة متوهجة

445
00:49:26,328 --> 00:49:31,958
لماذا عينيك حزينتان جداً؟

446
00:49:34,949 --> 00:49:39,950
حبيبك اللطيف باقي بجوار الباب

447
00:49:41,433 --> 00:49:46,767
الآن حبي ليس له حدود

448
00:49:46,802 --> 00:49:51,880
حبي لك أبدي

449
00:49:51,915 --> 00:49:54,432
من الآن و صاعدا

450
00:49:54,467 --> 00:50:00,531
اسمحي لي أن أعود لأعيش داخلك

451
00:50:00,566 --> 00:50:05,898
اسمحي لنا أن نستمتع أمام المساكين

452
00:50:07,798 --> 00:50:09,722
أمام المرضى و الضعفاء

453
00:50:11,145 --> 00:50:16,052
اسمحي لنا أن نستمتع أمام الموت نفسه

454
00:50:18,881 --> 00:50:22,522
أختي، يا خطيبتي

455
00:50:22,557 --> 00:50:29,055
يا شجرتي الوردية

456
01:00:06,233 --> 01:00:09,023
"معك "فريدريك لوبيليوس"، أخ "مارتن

457
01:00:09,931 --> 01:00:12,161
"و "بول لوبيليوس"، الأخ الأكبر لـ"مارتن

458
01:00:16,647 --> 01:00:19,367
بول، زوجاتنا و أنا كنا في جنوبي اسبانيا

459
01:00:19,854 --> 01:00:23,735
بالأمس سمعنا فجأة عن خبر وفاة والدنا

460
01:00:25,773 --> 01:00:29,534
"قررنا العودة لنحضر "مارتن

461
01:00:30,328 --> 01:00:33,785
نحن هنا منذ 20 دقيقة
و "مارتن" لم يقل سوى شيئان

462
01:00:33,820 --> 01:00:36,326
أولا: لن يحضر الجنازة

463
01:00:36,361 --> 01:00:40,256
"ثانيا: ينوي ان يتزوجك آنسة "بيرج

464
01:00:40,291 --> 01:00:43,129
حان دوري الآن، يجب أن أوضح لأخي

465
01:00:43,164 --> 01:00:47,977
أولا: يجب أن لا يعتمد على دعم والدنا المالي

466
01:00:48,302 --> 01:00:51,268
ثانيا: إذا أراد تزوجك يجب أن يعمل

467
01:00:51,303 --> 01:00:54,064
ليلبي احتياجاته و احتياجات زوجته

468
01:00:55,119 --> 01:00:58,028
ثالثا: لا شأن له

469
01:00:58,063 --> 01:01:00,403
في عمل العائلة

470
01:01:00,438 --> 01:01:05,195
أساء الفهم "مارتن" و يظن أننا نريد إيذاءه

471
01:01:05,390 --> 01:01:07,727
الأمر طبيعي، الفنانون غالبا يتجاوبون بهذه الطريقة

472
01:01:07,762 --> 01:01:10,592
و أخونا "مارتن" لطالما كان شكاك

473
01:01:11,571 --> 01:01:15,329
ما يدعو للقلق هو رفضه حضور الجنازة

474
01:01:16,448 --> 01:01:19,700
احتراماً لوالدتنا.. لن أقول المزيد

475
01:01:19,855 --> 01:01:21,184
!اصمت

476
01:01:23,191 --> 01:01:27,533
من الغريب عندنا نعلم مقدار حب والدينا لك

477
01:01:27,568 --> 01:01:32,189
لنلاحظ تقديرك تجاه عاطفتهم

478
01:01:32,736 --> 01:01:36,036
لطالما رفضت حب والدي، لطافته و حنانه

479
01:01:36,071 --> 01:01:40,450
خيره، اهتمامه و تضحياته

480
01:01:41,256 --> 01:01:44,172
أرى أن موته راحة لنا جميعا

481
01:01:44,609 --> 01:01:47,822
.يبدو أن "مارتن" حصل على الوظيفة الخاطئة
يجب أن يكون كاتب مسرحي

482
01:01:48,430 --> 01:01:49,971
نحن على عجلة-
صحيح-

483
01:01:50,006 --> 01:01:52,814
موكلنا سيعطيه 5000 باوند

484
01:01:52,849 --> 01:01:54,886
حوالي 2000 كرونا

485
01:01:54,921 --> 01:01:57,266
هذا آخر مبلغ نعطيك اياه

486
01:01:57,301 --> 01:01:59,664
اذا أردت العودة، سنرسل اليك تذكرة

487
01:02:00,598 --> 01:02:01,690
"الى اللقاء "مارتن

488
01:02:03,502 --> 01:02:06,248
"وداعا آنسة "بيرج-
يومك جميل-

489
01:02:12,228 --> 01:02:14,363
وداعا "مارتن". فكر جيداً

490
01:02:15,588 --> 01:02:16,822
"وداعا آنسة "بيرج

491
01:02:30,004 --> 01:02:30,907
..."مارتن"

492
01:02:37,832 --> 01:02:40,845
هل ترغب أن تستمع الى شيء مضحك؟

493
01:02:42,052 --> 01:02:46,839
.أمر غريب حدث
...ذهبت... نحن

494
01:02:56,239 --> 01:02:58,073
والدي ميت

495
01:02:58,108 --> 01:03:01,490
لكن الامر رائع

496
01:03:02,996 --> 01:03:07,551
لم أتخيل يوما أنه سيموت

497
01:03:19,410 --> 01:03:22,870
!اذهبي
أريد أن أكون لوحدي

498
01:03:29,131 --> 01:03:31,195
اذهبي! ألا تسمعيني؟

499
01:03:48,882 --> 01:03:51,201
هيا، دعينا نحتفل بموت الرجل العجوز

500
01:03:51,236 --> 01:03:53,476
لدي أمر مهم أود اخبارك عنه

501
01:03:53,511 --> 01:03:54,860
ليس الآن-
لكن-

502
01:03:54,895 --> 01:03:58,442
هل ستأتين أم لا؟
لن يسري العرض طويلا

503
01:04:35,879 --> 01:04:39,037
تبدين حزينة "مارتا"، ما الأمر؟

504
01:04:39,072 --> 01:04:42,397
ألا تخاف من القادم؟

505
01:04:42,432 --> 01:04:46,007
بصراحة، لا ألقي بالاً للمستقبل

506
01:04:46,042 --> 01:04:48,255
هل تعلمين بماذا أخطط؟-
لا-

507
01:04:48,290 --> 01:04:52,385
سأذهب الى الجنازة لألمع صورتي بينهم

508
01:04:52,420 --> 01:04:55,854
الرسم يعني لي الكثير

509
01:04:55,889 --> 01:04:57,929
و لا أريد ان اخسر نفقتي

510
01:04:59,836 --> 01:05:00,863
نعم، فهمت

511
01:05:00,898 --> 01:05:02,695
أعتقد انني سأغادر غدا في الصباح

512
01:05:03,419 --> 01:05:04,628
طبعا

513
01:05:05,032 --> 01:05:06,562
هل ستكونين هنا عند عودتي؟

495
01:05:07,527 --> 01:05:10,166
لا أظن

496
01:05:10,327 --> 01:05:11,999
ماذا ستفعلين هناك؟

497
01:05:12,887 --> 01:05:15,276
سأذهب للجامعة

498
01:05:15,647 --> 01:05:17,717
قد نلتقي مرة أخرى

517
01:05:20,527 --> 01:05:22,040
ملاكي

518
01:05:22,687 --> 01:05:26,123
أنت ملاك الليلة، لكنك جادة للغاية

501
01:05:26,567 --> 01:05:28,717
هل فراقنا يحزنك ؟

502
01:05:29,367 --> 01:05:32,040
قليلاَ ، وأنت ؟

503
01:05:32,207 --> 01:05:33,606
طبعاَ يحزنني

504
01:05:34,127 --> 01:05:37,597
لكن علينا أن نعترف لبعضنا أننا قضينا وقتاَ رائعاَ معا

505
01:05:39,327 --> 01:05:43,206
أنا منهار، وهذه مشكلة

506
01:05:44,447 --> 01:05:48,326
لكن وجودك يهون على

507
01:05:50,727 --> 01:05:54,606
قد نلتقي مجدداَ، في مكان ما

508
01:05:54,767 --> 01:05:56,086
من يعلم ؟

509
01:05:58,687 --> 01:06:00,006
هلا ذهبنا ؟

510
01:06:00,607 --> 01:06:02,438
نعم، فقد دفعت

511
01:06:17,367 --> 01:06:18,436
مارتا...

512
01:06:19,607 --> 01:06:21,916
ما الأمر المهم الذي أردتِ اخباري به؟

513
01:06:22,087 --> 01:06:25,045
سأغادر باكراَ غداَ، لن نحظى بوقت كافٍ لمناقشته

514
01:06:25,527 --> 01:06:28,360
-لا شيء.
- لكنكِ بديتِ قلقة حيال أمرٍ ما

515
01:06:29,007 --> 01:06:30,599
كنت مازحةً.

516
01:06:30,807 --> 01:06:32,160
تاكسي!

517
01:06:57,527 --> 01:06:59,279
الانقباضات، هذا لن يطول

518
01:07:22,087 --> 01:07:24,681
والآن نادوا الطبيب المخدر

519
01:07:25,007 --> 01:07:27,123
كيف سيخرج المولود ؟

520
01:07:27,287 --> 01:07:30,199
رحمي لا يزال بنفس الاتساع

521
01:07:30,847 --> 01:07:35,159
لن يستطيع أبداً الخروج،
لن يخرج أبداً

522
01:07:48,727 --> 01:07:50,638
خذي نفساً عميقا

523
01:08:22,887 --> 01:08:24,366
دعيها تنام

524
01:08:24,527 --> 01:08:25,960
عُدي

525
01:10:15,887 --> 01:10:17,286
هل هي فتاة ؟

526
01:10:17,447 --> 01:10:19,278
فلتنظري بنفسك

527
01:11:34,607 --> 01:11:37,679
إنها بالفعل قصة رائعة

528
01:11:37,847 --> 01:11:40,759
ولكن لماذا تزوجتِ مارتن؟

529
01:11:41,207 --> 01:11:42,799
لأنني أحبه

530
01:11:43,647 --> 01:11:48,482
لكان شيئاَ رائعاَ لو أنك قاتلتِ لتعيشي وحدك مع طفلتك

531
01:11:48,647 --> 01:11:51,844
لقد أفسدتِ كل شيء بالتسويات

532
01:11:52,007 --> 01:11:53,918
الحياة ليست فرض ارادات

533
01:11:54,087 --> 01:11:55,645
الحياة هي ما تصنعينه بنفسك

534
01:11:55,807 --> 01:11:58,037
بالضبط، يا طفلتي الصغيرة

535
01:11:58,207 --> 01:12:02,120
يبدو أن أزواجنا سيتأخرون.
هل أسخن القهوة من جديد؟

536
01:12:02,287 --> 01:12:05,484
هذه فكرة سديدة.
لكن كارين لم تخبرنا بأي شيء.

537
01:12:05,647 --> 01:12:08,286
القليل الذي أستطيع اخباركم به مضحك

538
01:12:08,447 --> 01:12:10,244
لكنني سأخبركم به

539
01:12:10,407 --> 01:12:12,716
لنذهب جميعاَ الى المطبخ

540
01:12:19,807 --> 01:12:20,842
ماغ !

541
01:12:21,767 --> 01:12:23,086
هينريك !

542
01:12:29,807 --> 01:12:31,035
أنت بالفعل هنا...

543
01:12:31,407 --> 01:12:35,082
حسناَ. هل تدبرت أمر الهروب من أعمامك؟

544
01:12:35,247 --> 01:12:37,886
كيف حالك؟ تبدو حزيناَ

545
01:12:38,047 --> 01:12:40,845
هل حدث شيء ما ؟
هل أنت حزين حقاً ؟

546
01:12:41,007 --> 01:12:43,680
إني ممتنة لرؤيتك

547
01:12:43,847 --> 01:12:46,839
أنا غضبان
وأريد الحديث معك

548
01:12:47,007 --> 01:12:49,157
لنتحدث في العوامة.
سيكون الوضع أكثر هدوء هناك.

549
01:12:51,967 --> 01:12:53,161
انها كارثة !

550
01:12:53,967 --> 01:12:57,642
لقد قرر أبي وأعمامي أني سأعمل في الشركة

551
01:12:57,807 --> 01:13:01,800
هراء! انهم يريدون مني أن أدرس
في كلية التجارة

552
01:13:01,967 --> 01:13:05,039
علي أن أبدأ في سبتمبر، لكنني لا أريد هذا

553
01:13:05,207 --> 01:13:07,846
العم فريدريك سألني

554
01:13:08,007 --> 01:13:10,316
لو كنت أملك فكرة أفضل

555
01:13:10,487 --> 01:13:14,400
لم أستطع اخباره
أريد استشكاف القارة

556
01:13:14,567 --> 01:13:17,001
لذا أخبرته أن لا فكرة لدي

557
01:13:17,167 --> 01:13:18,998
فقال فريدرديك: حسم الأمر إذاً

558
01:13:19,167 --> 01:13:22,955
وشردوا بأذهانهم جميعاَ
بما فيهم أبي

559
01:13:23,127 --> 01:13:24,116
كالمعتاد

560
01:13:24,287 --> 01:13:26,517
وقال أبي:
“سيعجبك الأمر، سترى”

561
01:13:26,687 --> 01:13:30,157
فقلت :لا ، لكني شعرت بأني على وشك البكاء

562
01:13:30,327 --> 01:13:31,555
حظ سيء

563
01:13:31,727 --> 01:13:33,843
هذا أقل ما نستطيع قوله

564
01:13:34,007 --> 01:13:37,477
والآن هناك شيء واحد فقط علي فعله

565
01:13:37,647 --> 01:13:39,763
إما أن أقتل نفسي وإما أن أهرب

566
01:13:39,927 --> 01:13:42,282
اذا كنت ستموت، فأنا أريد الموت كذلك

567
01:13:42,447 --> 01:13:45,359
لا أريد أن أحمل هذا الثقل على ضميري

568
01:13:45,647 --> 01:13:46,966
هناك سبيل واحد فقط

569
01:13:47,567 --> 01:13:49,922
- نهرب.
- ببساطة نهرب.

570
01:13:50,087 --> 01:13:53,284
لدي مالٌ في البنك، بإمكاني سحبه.

571
01:13:53,447 --> 01:13:54,880
- وأنا كذلك.
- هل تملكين جواز سفر ؟

572
01:13:55,047 --> 01:13:56,799
- أنت تعلم.
- لقد نسيت.

573
01:13:56,967 --> 01:13:59,037
- متى نغادر ؟
- الليلة.

574
01:13:59,207 --> 01:14:02,040
لقد حزمت حقيبتي، عليكِ حزم حقيبتك أيضاَ

575
01:14:02,207 --> 01:14:04,641
غداَ سنستقل القطار من كوبنهاغن الى باريس

576
01:14:04,807 --> 01:14:07,958
وعندما تنفد أموالنا سنذهب الى ايطاليا

577
01:14:08,127 --> 01:14:10,846
أعرف صديقاً هناك يستطيع مساعدتنا

578
01:14:11,007 --> 01:14:14,158
سيكون هذا رائعاَ

579
01:14:14,327 --> 01:14:17,399
أحبك كثيراَ...
سنغادر الليلة

580
01:14:17,567 --> 01:14:22,277
اذهبي واحزمي أغراضك، سأكتب رسالة لوالدي

581
01:14:25,807 --> 01:14:27,365
اذهب

582
01:14:37,287 --> 01:14:41,075
قصتي ليست قصة بمعنى الكلمة

583
01:14:41,447 --> 01:14:43,836
انها فقط عبارة عن حادث مضحك

584
01:14:44,247 --> 01:14:48,957
لقد كنا نحتفل بمئوية الشركة, وكان الضيوف مغادرين

585
01:14:49,127 --> 01:14:50,879
كنا مرهقين، لكن سعداء

586
01:15:00,607 --> 01:15:02,996
نحن مغادرون يا آنسة فيولا

587
01:15:03,407 --> 01:15:05,125
تصبحين على خير يا أمي

588
01:15:19,367 --> 01:15:22,484
هل نستطيع التحدث معك أم أنك سكران ؟

589
01:15:23,047 --> 01:15:24,639
كيف حالك زوجتك؟

590
01:15:24,807 --> 01:15:25,876
انها ليست زوجتي

591
01:15:26,047 --> 01:15:29,119
لقد رأتها آنيت، انها تبدو في نهاية حملها

592
01:15:29,287 --> 01:15:30,515
وإذا ؟

593
01:15:30,927 --> 01:15:32,326
هل تعيشان معاَ ؟

594
01:15:32,487 --> 01:15:35,320
-لا ، انها تعيش مع والديها.
- ألا يجب عليك...

595
01:15:35,487 --> 01:15:39,275
انها لا تهتم بي، وترفض التواصل معي

596
01:15:39,527 --> 01:15:43,076
وترفض حتى الاستماع الي عندما أتصل

597
01:15:43,247 --> 01:15:46,762
أنا أتوسل إليها لتتزوجني ولكنها ترفض

598
01:15:46,927 --> 01:15:48,280
و تعلمين أيضاَ؟

599
01:15:48,927 --> 01:15:51,839
تقول أنني لن أتعلم أبداَ

600
01:15:52,767 --> 01:15:54,041
بدون أن تُعطِني فرصة

601
01:15:54,247 --> 01:15:55,805
كارين، هيا، سنغادر

602
01:15:56,007 --> 01:15:57,235
حسناَ، أنا قادمة

603
01:15:59,607 --> 01:16:00,756
مع السلامة

604
01:16:01,447 --> 01:16:02,482
هل تريد أن نُقلك الى البيت ؟

605
01:16:02,647 --> 01:16:05,161
لا شكراَ، أنا وآنيت سنعود مشياَ

606
01:16:05,327 --> 01:16:07,682
هل بإمكاني أن أتأخر ساعة على المكتب ؟

607
01:16:07,847 --> 01:16:09,997
أيها الأحمق، بإمكانك أن تستغرق أسبوعاَ

608
01:16:10,167 --> 01:16:14,285
لا لايوجد مشكلة
ألن تأخذ قبعتك ؟

609
01:16:24,127 --> 01:16:26,436
فلتقودي أنتِ، لقد شربت كثيرا

610
01:16:45,287 --> 01:16:50,202
في كل عائلة، كما تقول الاحصائيات هناك دوماً
شخص سيء

611
01:16:50,367 --> 01:16:52,437
غير كفء، مثل يوجن

612
01:16:52,607 --> 01:16:56,122
وشخص لطيف مثل بول،
وشخص كفء قدير

613
01:16:56,287 --> 01:16:59,040
وبطبيعة الحال، هذا الشخص هو انت

614
01:16:59,207 --> 01:17:00,526
ولمَ لا ؟

615
01:17:00,687 --> 01:17:05,807
لقد حولت شركة أبي القديمة إلى شركة مساهمة نملك 79? من أسهمها

616
01:17:05,967 --> 01:17:10,438
لا أزال في مقتل العمر
وأملك الكثير من الأفكار حول المستقبل،

617
01:17:10,607 --> 01:17:12,359
وهي أفكار قيمة

618
01:17:12,527 --> 01:17:16,361
أطفالي موهوبون، متعلمين، ولدي زوجة جميلة

619
01:17:17,367 --> 01:17:21,679
لقد أحدثت ثورة في مجال التصدير
وليس لدي خصوم

620
01:17:21,847 --> 01:17:23,599
ولا أصدقاء

621
01:17:23,927 --> 01:17:27,442
لا أحتاج الى أصدقاء
فأنا مرتاح داخلياَ، وأنام مرتاحاَ

622
01:17:28,327 --> 01:17:32,684
وأنا بطل نادي البولنغ
ماذا أريد أكثر من هذا ؟

623
01:17:32,847 --> 01:17:35,964
يبدو الأمر أن كل صعوبات الحياة

624
01:17:36,127 --> 01:17:38,561
اختفت عندما كنت أشق طريقي

625
01:17:38,727 --> 01:17:41,082
طبعاَ، فأنت فريد زمانك

626
01:17:41,247 --> 01:17:44,876
تسخرين مني،
لكنني لا أمانع يا كارين

627
01:17:45,047 --> 01:17:47,038
لا يوجد رجل محسنٌ لزوجته

628
01:17:47,207 --> 01:17:50,517
لا. بالطبع ليس للإله زوجة

629
01:17:50,687 --> 01:17:52,040
بالمناسبة

630
01:17:52,207 --> 01:17:55,722
كان بإمكانك أن تكوني أكثر حشمة في الحفلة

631
01:17:55,887 --> 01:18:00,165
كنت أخشى أن تسقط قطعة القماش تلك في الثلج

632
01:18:00,407 --> 01:18:02,875
يبدو أنك كنتِ نصف عارية لازعاجي فقط

633
01:18:03,047 --> 01:18:04,480
وكيف علمت ؟

634
01:18:04,647 --> 01:18:06,638
على المرأة في مثل عمرك أن تكون أكثر حشمة

635
01:18:06,807 --> 01:18:09,605
- هل هذه غيرة ؟
- مصدوم قليلاَ فقط.

636
01:18:10,567 --> 01:18:14,321
فلتفرح قليلا
لقد حسمت موضوع مارتن

637
01:18:14,487 --> 01:18:16,364
وإلا كان سيجلب كلام الناس

638
01:18:16,527 --> 01:18:18,279
كيف حال عشيقته ؟

639
01:18:18,447 --> 01:18:22,281
رأيتها بالأمس، تبدو وكأنها ستلد في أي لحظة

640
01:18:22,447 --> 01:18:23,436
ماذا ؟

641
01:18:23,927 --> 01:18:24,803
تلد

642
01:18:24,967 --> 01:18:29,199
كما تعلم، هذا يحدث للنساء في بعض الأحيان

643
01:18:29,367 --> 01:18:32,040
إنها جميلة

644
01:18:32,207 --> 01:18:34,516
- و تملك سمعة سيئة
- وكيف تعلمين هذا ؟

645
01:18:34,687 --> 01:18:37,599
- وصلتني اشاعات
- بدت لي جميلة

646
01:18:42,167 --> 01:18:44,158
في مثل عمرك، عزيزي فريدريك

647
01:18:44,327 --> 01:18:48,878
يعتبرُ الشخص -وهذا خاطئ- أن الشباب والجمال مميزات

648
01:18:49,047 --> 01:18:51,322
انها مشكلة هرمونات

649
01:18:51,487 --> 01:18:52,920
ممتن لسماعي هذا

650
01:18:53,087 --> 01:18:55,203
هناك كريم حلاقة على أذنك

651
01:18:55,367 --> 01:18:56,356
ماذا ؟

652
01:18:56,767 --> 01:18:59,076
هناك كريم حلاقة على أذنك

653
01:18:59,567 --> 01:19:01,603
كنت تعلمين ولم تقولي شيئاَ ؟

654
01:19:01,767 --> 01:19:04,520
وتحدثتُ لسُموه مع...

655
01:19:04,687 --> 01:19:08,236
لقد كان الأمير مبهوراَ بإذنك

656
01:19:08,407 --> 01:19:10,682
لقد كانت بيضاء كالثلج

657
01:19:11,447 --> 01:19:14,598
لهذا كان يتملص مني.. تباً !

658
01:19:14,767 --> 01:19:17,725
لكنك كنت جذاباَ للغاية

659
01:19:18,167 --> 01:19:21,443
- أنتِ حقاَ...
- انتبه لضغط دمك

660
01:19:21,607 --> 01:19:23,245
حسناَ...

661
01:19:24,887 --> 01:19:25,717
ها نحن ذا

662
01:19:25,887 --> 01:19:28,242
لقد أخبرت انغا مسبقاً أن تحضر عربة الأطفال

663
01:19:28,407 --> 01:19:31,524
لا نعلم من مر من هنا اليوم

664
01:19:34,807 --> 01:19:36,399
واذاً، هذا كل شيء

665
01:19:47,847 --> 01:19:50,600
لقد كانت حفلة رائعة

666
01:19:50,767 --> 01:19:54,362
لدينا كل أسباب السعادة. حفلة عظيمة!

667
01:19:54,527 --> 01:19:57,087
أنا فخورة بك، فريدريك لوبيليوس

668
01:20:11,127 --> 01:20:13,197
تصوري ! هذا غريب !

669
01:20:23,327 --> 01:20:25,887
- اهدئي
- ماذا قلتُ ؟

670
01:20:26,207 --> 01:20:29,483
في مثل هذه الحالات علينا أن نضغط على زر الانذار

671
01:20:29,647 --> 01:20:32,366
انه الزر الأحمر. ها هو ذا

672
01:20:38,207 --> 01:20:39,606
لا أسمع شيئاَ اطلاقاً

673
01:20:39,767 --> 01:20:42,759
لن نسمعه
فالمنبه في غرفة الحارس

674
01:20:42,927 --> 01:20:45,441
سيستيقظ حتماً و يساعدنا

675
01:20:45,607 --> 01:20:48,440
- متأكد ؟
- اهدأي واجلسي

676
01:20:49,447 --> 01:20:53,076
أنا بأفضل حال
أشعر بأنك أنت المتوتر

677
01:20:53,247 --> 01:20:54,839
أنا ؟ على الإطلاق !

678
01:20:56,047 --> 01:20:57,958
- هل ستدخن ؟
- هل تمانعين ؟

679
01:20:58,127 --> 01:21:01,756
قليلاَ، لو قضينا الليلة هنا سيكون الجو خانقاَ

680
01:21:01,927 --> 01:21:03,679
لم أسمع أبداَ بشيء بهذا الغباء

681
01:21:04,047 --> 01:21:05,366
أنصتِ، هل تسمعين ؟

682
01:21:05,967 --> 01:21:06,956
لا

683
01:21:07,127 --> 01:21:10,961
أسمع خطو أقدام. انه الحارس، كل شيء على ما يرام

684
01:21:11,327 --> 01:21:13,921
- لا أسمع خطو أقدام
- اهدئي

685
01:21:15,247 --> 01:21:17,158
انها مجرد جَلَبة

686
01:21:17,327 --> 01:21:18,442
أهلاَ ! مرحبا !

687
01:21:27,047 --> 01:21:29,515
يبدو كأنه ساعة بندول قديمة

688
01:21:30,327 --> 01:21:32,204
- جربي بنفسك
- لا، لن أفعل.

689
01:21:32,367 --> 01:21:35,086
دائما نحن بحاجة لامرأة لكي تصلحه

690
01:21:39,967 --> 01:21:41,195
انظر !

691
01:21:57,687 --> 01:22:00,281
- هل أُصبت ؟
- لا

692
01:22:00,447 --> 01:22:03,439
لكن سيغاري ونظارتي وقعوا أرضاَ

693
01:22:04,407 --> 01:22:07,763
-عندما تتدخل المرأة في أمر ما...
-هل أنا من صنعت المصعد ؟

694
01:22:07,927 --> 01:22:10,999
لابد أن المخترع الأصلي كان امرأة

695
01:22:11,567 --> 01:22:13,364
لنهدأ !

696
01:22:17,607 --> 01:22:20,280
حقاً لا يوجد سبب للضحك

697
01:22:20,447 --> 01:22:22,438
انظر الى قبعتك !

698
01:22:23,847 --> 01:22:26,202
مُضحكة،
لكن بالنسبة لك فقط

699
01:22:27,047 --> 01:22:28,924
تبدو كالمهرج

700
01:22:29,087 --> 01:22:32,602
لا أرى الا سبيلاً واحداً للخروج
وهو سيء

701
01:22:32,767 --> 01:22:35,042
وماهو يا عزيزي ؟

702
01:22:35,207 --> 01:22:39,598
لدي احساس بأنك دمرتِ المصعد

703
01:22:39,767 --> 01:22:43,965
ألست سعيداَ لأنك وجدت نفسك مع محبوبتك

704
01:22:44,127 --> 01:22:47,756
لوقت غير محدود ؟

705
01:22:47,927 --> 01:22:49,918
لطفٌ منكِ أن تقولي هذا

706
01:22:50,087 --> 01:22:54,080
لكن السبيل الوحيد للخروج من هنا هو الصراخ وطلب النجدة

707
01:22:54,247 --> 01:22:56,477
لكننا سنبدو سخيفان

708
01:22:56,647 --> 01:22:59,719
ربما
لكن والحق يقال،

709
01:22:59,887 --> 01:23:03,960
أن أسوء شيء على الاطلاق،
بعد الفئران والشيوعيين

710
01:23:04,127 --> 01:23:07,722
هو أن تُحبس في مكان ضيق مع عدم امكانية الخروج منه

711
01:23:07,887 --> 01:23:11,436
وجدتُ عيباً في الرجل!

712
01:23:11,607 --> 01:23:14,485
- سأخلع معطفي
- طبعاً

713
01:23:14,847 --> 01:23:18,522
حسناَ، الآن ، لنصرخ
سنصرخ طلباَ للنجدة

714
01:23:18,687 --> 01:23:20,678
هذا سيعطي انطباعاَ بالهيستيريا

715
01:23:20,847 --> 01:23:22,485
هذا ما أظنه

716
01:23:22,927 --> 01:23:26,124
مجدداَ، سخريتك ليست في مكانها

717
01:23:26,327 --> 01:23:29,000
لنصرخ فقط: “ هل يوجد أحد؟ “

718
01:23:29,167 --> 01:23:31,727
معاً في نفس الوقت، لنبدأ

719
01:23:31,887 --> 01:23:34,560
واحد، اثنان، ثلاثة ... هل يوجد أحد ؟

720
01:23:35,727 --> 01:23:36,876
واحد، اثنان، ثلاثة ...

721
01:23:37,287 --> 01:23:38,845
لماذا لا تصرخين ؟

722
01:23:58,167 --> 01:24:01,637
يبدو أن المصباح قد انفك
على أحد ما أن يصلحه

723
01:24:04,167 --> 01:24:07,955
لا تقلق عزيزي

724
01:24:09,647 --> 01:24:12,320
لا تحزن يا صغيري

725
01:24:12,487 --> 01:24:17,197
سينقذنا أحد ما قبل أن نموت جوعاً

726
01:24:18,287 --> 01:24:19,800
- عزيزي...
- ماذا ؟

727
01:24:19,967 --> 01:24:21,400
ركبتاي تؤلماني

728
01:24:21,567 --> 01:24:24,161
أنا آسف
أستطيع الجلوس على الأرض

729
01:24:24,327 --> 01:24:26,397
هل أستطيع أن أجلس على ركبتيك ؟

730
01:24:26,567 --> 01:24:27,682
هل أنتِ مضطرة فعلاَ ؟

731
01:24:37,007 --> 01:24:40,204
قبل 15 عاماً سأكون في غاية السعادة

732
01:24:40,367 --> 01:24:43,006
كنتِ أخف وزناَ قبل 15 سنة

733
01:24:43,167 --> 01:24:46,045
وأنت أيضاً لم تعد ذلك الشاب فائق الجمال

734
01:24:46,207 --> 01:24:48,198
ما رأي النساء الشابات ؟

735
01:24:48,367 --> 01:24:51,325
النساء لا يخجلن، حتى أمام أزواجهن

736
01:24:51,487 --> 01:24:54,763
وما رأيهن فيك، وعشاقك ؟

737
01:24:54,927 --> 01:24:59,921
أتعلم أن المرأة تُعتبر في مقتبل عمرها في الخامسة والثلاثين ؟

738
01:25:00,087 --> 01:25:01,759
لا أريد أن أعلم هذا

739
01:25:01,927 --> 01:25:04,885
خسارة، كان بإمكاننا أن نقضي وقتاَ ممتعا

740
01:25:05,047 --> 01:25:07,038
-هل هناك شيء يتصدع ؟
- هل هذا بسببك ؟

741
01:25:07,207 --> 01:25:10,563
أنت ثقيلة. لا أريد أن أقع أرضاَ معك

742
01:25:11,007 --> 01:25:13,316
هل نقبل بعضنا محتمين بالظلام ؟

743
01:25:13,487 --> 01:25:14,966
اجلسي

744
01:25:23,007 --> 01:25:25,475
- ما هذا الازعاج ؟
- لا أعلم

745
01:25:26,807 --> 01:25:29,605
المحروم فريدرديك، أنت جائع

746
01:25:29,767 --> 01:25:32,235
معدتك الصغيرة تُقرقر

747
01:25:38,287 --> 01:25:41,802
صدقاً، أود أن أتناول شطائراً وأشرب خمراً

748
01:25:41,967 --> 01:25:43,241
الغداء وحده لا يكفي

749
01:25:43,447 --> 01:25:47,201
انتظر، هناك شوكولاته في حقيبتي

750
01:25:48,127 --> 01:25:50,436
- هل تريد بعضاَ منها ؟
- لا، يا لها من فكرة!

751
01:25:50,607 --> 01:25:52,518
- انها مغذية
- لا شكراً

752
01:25:52,887 --> 01:25:53,683
إنها كما تحبها

753
01:25:57,007 --> 01:26:01,239
أعطنِي بعضاً منها، لربما تحسنت الشوكولاته عما
كانته عندما كنت طفل.

754
01:26:04,407 --> 01:26:05,476
ما رأيك ؟

755
01:26:05,647 --> 01:26:08,081
لا أعلم حقاً...

756
01:26:09,167 --> 01:26:10,805
- أتريد المزيد ؟
- نعم

757
01:26:10,967 --> 01:26:13,037
يا للأسف، لا يوجد المزيد

758
01:26:14,007 --> 01:26:15,520
حسناَ، لنقل يا كاجسا...

759
01:26:16,247 --> 01:26:17,919
كاجسا منصتة

760
01:26:18,087 --> 01:26:20,999
بما أننا لوحدنا

761
01:26:21,167 --> 01:26:24,682
ألا يمكننا أن نكون صريحين لمجرد المتعة

762
01:26:24,847 --> 01:26:26,803
وغداَ، ننسى كل شيء ؟

763
01:26:26,967 --> 01:26:29,561
أتوقع الأسوء

764
01:26:29,727 --> 01:26:32,036
أنا دائما ما أتسائل...

765
01:26:32,967 --> 01:26:34,320
تفضل

766
01:26:34,487 --> 01:26:36,955
ستأخدين فكرة سيئة

767
01:26:37,127 --> 01:26:38,765
يبدو الأمر كأنه افتتاحية أوبرا

768
01:26:38,927 --> 01:26:40,883
هل سبق لكِ أن خُنتيني ؟

769
01:26:41,047 --> 01:26:42,275
طبعاً

770
01:26:48,407 --> 01:26:49,362
وتعترفين أيضاً ؟

771
01:26:50,687 --> 01:26:52,359
أنت الذي سألت

772
01:26:52,527 --> 01:26:54,006
لو أنني سألتك بالأمس...

773
01:26:54,167 --> 01:26:55,725
لأجبتك بنعم

774
01:26:56,047 --> 01:27:00,359
حسناً، هذا مثير للاهتمام

775
01:27:01,847 --> 01:27:04,077
- هل تريد الجلوس ؟
- أفضل الوقوف

776
01:27:04,247 --> 01:27:05,566
افعل مايحلو لك

777
01:27:07,567 --> 01:27:10,877
هل حدث هذا مع أكثر من رجل ؟

778
01:27:11,047 --> 01:27:12,878
وماذا تتوقع ؟

779
01:27:13,047 --> 01:27:16,926
وهل لديك عشيقٌ في هذه الأيام ؟

780
01:27:17,567 --> 01:27:20,559
إن وضعي حساس في هذه الأيام

781
01:27:20,727 --> 01:27:25,676
علي الاختيار بين رجلين، لكنني لا أستطيع حسم قراري

782
01:27:26,327 --> 01:27:27,806
هذا مستفز، صحيح ؟

783
01:27:27,967 --> 01:27:29,116
جداً

784
01:27:29,567 --> 01:27:31,683
بإمكانك مساعدتي في الاختيار

785
01:27:31,847 --> 01:27:34,998
أنا؟ بصراحة أظنك أحياناَ غريبة الأطوار،

786
01:27:35,167 --> 01:27:38,603
 فأنا زوجك بعد كل شيء

787
01:27:38,767 --> 01:27:41,406
- على الورق فقط
- لماذا تقولين هذا ؟

788
01:27:41,647 --> 01:27:44,320
كم مرة أنت خُنتني ؟

789
01:27:44,527 --> 01:27:45,412
أنا ؟

790
01:27:45,847 --> 01:27:47,838
نعم، أنت ، فريدريك ليبوليوس

791
01:27:48,007 --> 01:27:51,761
كم مرة فعلتها ومع كم امرأة ؟

792
01:27:51,967 --> 01:27:55,676
لست مجبراً على الاجابة على هذا السؤال التافه الغبي

793
01:27:55,887 --> 01:28:00,642
حسناً اذن، أنا لم أخنك أبداً
كنت أمزح

794
01:28:00,807 --> 01:28:02,957
- هذا كل مافي الأمر
- ليس لديك دليل

795
01:28:03,167 --> 01:28:06,045
- ولا أنتِ
- بل لدي

796
01:28:07,807 --> 01:28:08,842
هل أنت خائف ؟

797
01:28:09,047 --> 01:28:12,926
حسناً... أظن أنك تخدعيني

798
01:28:13,167 --> 01:28:14,964
سأقول اسماً واحداً فقط

799
01:28:17,287 --> 01:28:18,117
ديانا

800
01:28:26,407 --> 01:28:30,480
إنه متوردٌ خجلاً
متوردٌ كطفل صغير

801
01:28:30,647 --> 01:28:35,004
طفل صغير كُشف متبلساً وأصابعه في وعاء المربى

802
01:28:35,167 --> 01:28:39,797
حسناً، صحيح، ديانا
لكن الأمر لم يطُل

803
01:28:39,967 --> 01:28:44,677
لم تكن مجنونة،
لكنها أحبتك بجنون

804
01:28:44,847 --> 01:28:49,477
هذه الفتاة الأمريكية ذات ال19 عاماً أرسلت محقيقيْن لتعقبك

805
01:28:49,647 --> 01:28:51,160
- لا بد أن هذا كان مُكلفاً
- كفى !

806
01:28:51,327 --> 01:28:54,763
كما ترى، فالنساء بإمكانهن أن يكن مزعجات

807
01:28:54,927 --> 01:28:57,725
ظلت تتعقبك لمدة سنتين

808
01:28:57,887 --> 01:29:02,517
واحزر أتت لرؤية من في الأسبوع الماضي ؟

809
01:29:03,007 --> 01:29:05,123
- هل تحدثت إليكِ ؟
- نعم

810
01:29:05,287 --> 01:29:08,120
وقد أعطتني قائمة صغيرة

811
01:29:08,287 --> 01:29:11,882
لعشيقاتك في آخر سنتين

812
01:29:12,047 --> 01:29:13,844
أتعلم ماذا تعمل ؟

813
01:29:15,327 --> 01:29:17,716
أنتِ تسخرين مني، لا شيء من هذا صحيح

814
01:29:17,887 --> 01:29:22,165
القائمة في حقيبتي، نستطيع قراءتها معاً

815
01:29:22,327 --> 01:29:23,646
لا شكراً

816
01:29:23,807 --> 01:29:27,959
سأخلع معطفي وأضعه على الأرض ثم أجلس عليه

817
01:29:31,247 --> 01:29:36,367
هذه الشابة الحيوية، تزور الناس فجأة

818
01:29:36,527 --> 01:29:41,317
و تُعطيهم قوائم.
حتى سيرتك الذاتية موجودة

819
01:29:41,487 --> 01:29:42,317
فهمت

820
01:29:42,487 --> 01:29:45,160
لم تكن تحتك بالطبقة الراقية طوال الوقت

821
01:29:45,327 --> 01:29:46,362
لا

822
01:29:47,087 --> 01:29:51,365
نحن النساء لا نختلف

823
01:29:51,527 --> 01:29:53,836
مثاليات

824
01:29:54,007 --> 01:29:57,682
أظن لأنك لم تحسبهن مؤهلات للتحدث معهن

825
01:29:57,847 --> 01:30:01,362
ديانا، من كان يظنها هكذا

826
01:30:01,527 --> 01:30:03,597
على توظيفها في الشركة

827
01:30:05,167 --> 01:30:07,078
- هل أعجبك الأمر ؟
- هل تريدين الحقيقة ؟

828
01:30:07,247 --> 01:30:08,726
لو كان هذا ممكناَ

829
01:30:08,887 --> 01:30:13,438
كل علاقاتي الغرامية أسعدتني، لست نادماً على أي منها

830
01:30:13,607 --> 01:30:16,599
- كوجبة لذيذة.
- بل أفضل، أنا أحب النساء.

831
01:30:16,767 --> 01:30:19,759
- وتكرههم أيضاً
- ليس بكرهي لنفسي.

832
01:30:19,927 --> 01:30:21,997
هل لديك أي سبب على الاطلاق للشكوى ؟

833
01:30:22,727 --> 01:30:23,955
لا

834
01:30:25,127 --> 01:30:28,563
لكن لم لم تخبرني بشأن علاقاتك ؟

835
01:30:28,727 --> 01:30:31,241
- هذا ليس موضوعاً مناسباً للحديث عنه
- هذا غبي

836
01:30:31,407 --> 01:30:34,956
بل حكيم، لكل منا حياته الخاصة

837
01:30:35,127 --> 01:30:39,325
لنعزل أولادنا عن هذا الموضوع
فنحن أحرار، هذا كل ما في الأمر

838
01:30:40,167 --> 01:30:42,965
- ما المشكلة ؟
- ان ساقي متنملة

839
01:30:43,127 --> 01:30:45,721
انتظر، سأدلكها

840
01:30:47,167 --> 01:30:51,365
لا يعجبني ارتدائك ملابس داخلية قصيرة

841
01:30:51,527 --> 01:30:54,166
انها تسبب الروماتيزم

842
01:31:12,007 --> 01:31:13,884
أحب المساج

843
01:31:16,887 --> 01:31:21,483
عليكِ أن تدلكيني كل صباح كما كنت تفعلين

844
01:31:22,007 --> 01:31:24,760
الحمد لله
هل تشعر بتحسن الآن ؟

845
01:31:24,927 --> 01:31:25,962
لنقل...

846
01:31:27,207 --> 01:31:31,837
أنتِ صلبة
لطالما احترمتك

847
01:31:32,767 --> 01:31:34,519
لا تقل هذا فريدرديك

848
01:31:34,687 --> 01:31:38,362
لطالما قلت لنفسي أن لا شيء يستحيل علينا

849
01:31:38,527 --> 01:31:41,041
مع ذكائنا وقوتنا

850
01:31:41,207 --> 01:31:42,720
أيها الغبي

851
01:31:43,527 --> 01:31:46,325
لا تلمس شعري
هذا مؤلم

852
01:31:46,647 --> 01:31:50,083
على المرء أن لا يرجو المغفرة في مثل هذه الأمور

853
01:31:51,407 --> 01:31:54,444
غداً سأطلب من أمي أن ترعى البيت

854
01:31:54,607 --> 01:31:56,325
وفي يوم الخميس سنسافر إلى بلجيكا

855
01:31:56,607 --> 01:31:57,960
أنا ؟ في بلجيكا ؟

856
01:31:58,127 --> 01:32:00,038
ستكون سكرتيرتي

857
01:32:00,887 --> 01:32:04,846
- لكن لديك لقاء مع الآنسة أرونسون
- الآنسة أرونسون لا تهمني

858
01:32:05,487 --> 01:32:07,637
- هل أنت جاد ؟
- بالتأكيد

859
01:32:08,087 --> 01:32:10,885
- علينا أن لا نقنط
- كاجسا...

860
01:32:11,047 --> 01:32:12,366
ستكون تجربة

861
01:32:12,527 --> 01:32:16,645
ربما نقضى وقتاً سيئاً

862
01:32:17,047 --> 01:32:19,481
لكن سنجرب ثم نحكم
اذا أردتِ

863
01:32:19,647 --> 01:32:23,083
?“?من الأفضل أن نستمع للقوس بدلاً من كسره”
"Better listen to a bow?*? البيت الأصلي?:?
وأظن أن معناه : من الأفضل أن نجرب بدلاً من ضياع الفرصة
than to bend it?”?

864
01:32:23,247 --> 01:32:25,442
أظن أن شاعراً ما قال هذا

865
01:32:34,047 --> 01:32:35,082
حسناً...

866
01:32:36,127 --> 01:32:38,721
- علي أن أخبرك
- توقفي

867
01:32:38,887 --> 01:32:42,243
لا، أستطيع اخبارك الآن

868
01:32:42,407 --> 01:32:43,522
تفضلي اذاً

869
01:32:43,687 --> 01:32:47,839
بخصوص هذه القائمة، انها كذبة

870
01:32:48,487 --> 01:32:51,206
أعلم بشأن ديانا فقط

871
01:32:51,367 --> 01:32:53,039
أنتِ...

872
01:32:53,927 --> 01:32:56,441
من أين يأتي بكل هذه الأفكار الغبية

873
01:32:57,367 --> 01:32:59,323
وبخصوص عشاقك...

874
01:33:00,127 --> 01:33:01,765
جزء منه صحيح

875
01:33:02,527 --> 01:33:03,801
جزء منه

876
01:33:04,287 --> 01:33:05,481
هل تشعر بالغيرة ؟

877
01:33:06,647 --> 01:33:07,796
أنتِ قُلِتها

878
01:33:08,207 --> 01:33:13,122
أحب هذا، انه يسعدني يا عزيزي

879
01:33:13,287 --> 01:33:16,245
أنا بغاية السعادة يا عُطيْلي
?*?عطيل هو بطل مسرحية شكسبير*

880
01:33:24,247 --> 01:33:26,283
كان علينا أن نُحبس هكذا باستمرار

881
01:33:26,447 --> 01:33:30,406
في المصعد
خلال 13 سنة من زواجنا

882
01:33:38,807 --> 01:33:40,365
ألا توافقيني ؟

883
01:33:41,967 --> 01:33:45,198
لا أعلم
ما رأيك ؟

884
01:33:45,367 --> 01:33:46,800
لا شيء

885
01:33:49,287 --> 01:33:53,075
قلت مرة لصديقة :

886
01:33:53,927 --> 01:33:56,725
?“?إنه يشغفني حباً
ربما أنا مجنونة بحبه”

887
01:33:56,927 --> 01:34:00,363
وهذه حقيقة

888
01:34:00,687 --> 01:34:01,722
ومن هو ؟

889
01:34:03,887 --> 01:34:05,115
أنت

890
01:34:05,767 --> 01:34:06,995
أنت...

891
01:34:17,687 --> 01:34:19,837
ما أقل شيء تحبينه فيَ ؟

892
01:34:21,527 --> 01:34:26,237
نبرة المدير التي تتحدث بها
?“?نعم، أرى هذا،،،”

893
01:34:28,527 --> 01:34:30,597
وأنت، ما الشيء الذي لا تحبه فيَ ؟

894
01:34:32,327 --> 01:34:33,840
أنت تغريني

895
01:34:34,487 --> 01:34:36,125
هل أنا أغريك الآن؟

896
01:34:37,407 --> 01:34:39,762
قَصَّة فستانك مثيرة

897
01:34:40,607 --> 01:34:42,962
وهل تراها في الظلام؟

898
01:34:43,127 --> 01:34:44,276
لا

899
01:34:45,127 --> 01:34:46,640
لا أراها

900
01:34:58,207 --> 01:35:01,597
لقد اكتشف العشاق أنفسهم من جديد في المصعد

901
01:35:01,767 --> 01:35:04,804
ستكون لدينا قصة لنخبرها لأحفادنا

902
01:35:06,167 --> 01:35:07,680
اهدأي

903
01:35:07,847 --> 01:35:10,520
لماذا؟

904
01:35:24,047 --> 01:35:25,446
لقد أصبتُ رأسي

905
01:35:29,007 --> 01:35:30,725
- آسف
- بل أنا أصبت نفسي

906
01:35:30,887 --> 01:35:33,640
لكن يا عزيزي هناك الكثير من الأشخاص هنا

907
01:35:34,447 --> 01:35:36,563
- أين معطفي ؟
- حذائي...

908
01:35:36,727 --> 01:35:38,240
كنت جالسة عليهم

909
01:35:38,407 --> 01:35:40,841
انظر، ها هو

910
01:35:41,007 --> 01:35:43,316
على أن ألبس معطفي

911
01:35:43,487 --> 01:35:45,876
- لا أحد يستطيع أن يرى...
- قبعاي

912
01:35:46,727 --> 01:35:48,957
يا إلهي، وأنا حسبتهم موتى

913
01:35:49,127 --> 01:35:50,196
مرحباً

914
01:35:50,607 --> 01:35:53,565
- جرس الانذار لم يعمل
- لاحظنا هذا

915
01:35:53,727 --> 01:35:55,763
أنا أسف سيدي

916
01:35:55,927 --> 01:35:59,124
لقد اضطررت أنت والآنسة ليبيليوس أن تجلسوا...

917
01:36:00,327 --> 01:36:02,363
-هذا  واضح
- هل نستطيع أن نخرج؟

918
01:36:02,527 --> 01:36:07,078
طبعاً، فقريباً سيكون خروجكم ضروريا
ها نحنا ذا

919
01:36:13,407 --> 01:36:14,556
مرحباً

920
01:36:32,807 --> 01:36:35,480
اليوم ، ستفتقد الشركة قائدها

921
01:36:35,647 --> 01:36:37,763
- وماذا يفعل؟
- منبطح

922
01:36:37,927 --> 01:36:40,885
انه نائم بين يدي فتاة شقية

923
01:36:41,047 --> 01:36:43,720
و ينام معها طوال اليوم

924
01:37:16,407 --> 01:37:17,965
ما الأمر؟

925
01:37:18,407 --> 01:37:20,602
إنه وكيلنا البرازيلي

926
01:37:20,767 --> 01:37:23,725
من المفترض أن نعقد اجتماعاً في العاشرة صباحاً

927
01:37:23,887 --> 01:37:26,117
لقد أخبرته أن يتصل عندما يصل

928
01:37:26,287 --> 01:37:27,879
وداعاً أيها القائد الوسيم

929
01:37:28,047 --> 01:37:30,277
إن الأمر بغاية الأهمية

930
01:37:31,127 --> 01:37:33,243
ماذا؟ لا

931
01:37:34,247 --> 01:37:36,636
بول، هل أحضرته من المحطة؟

932
01:37:36,807 --> 01:37:39,605
حسناً.
إنك تتبع خطى أخيك

933
01:37:40,087 --> 01:37:42,476
لقد كنت في المصعد...
سأذهب للحلاقة

934
01:37:42,647 --> 01:37:44,683
مع السلامة. قلت: في المصعد

935
01:37:44,847 --> 01:37:46,439
لقد كنت في المصعد

936
01:38:06,487 --> 01:38:08,159
كانت ليلة رائعة

937
01:38:08,847 --> 01:38:12,681
لقد كان يسمح لي بالذهاب معه أحياناً

938
01:38:13,327 --> 01:38:16,478
وتدليك ساقه المتنملة

939
01:38:18,807 --> 01:38:20,638
بماذا تفكرين يا مارتا؟

940
01:38:21,127 --> 01:38:24,278
لا شيء. بمارتن

941
01:38:24,447 --> 01:38:26,597
وكيف سيكون عندما نلتقي

942
01:38:26,767 --> 01:38:29,361
هل سيعانقني ويبتسم؟

943
01:38:29,527 --> 01:38:32,325
أم سيكون كئيباً ويضطرني للبكاء

944
01:38:33,127 --> 01:38:35,243
والآن دورك لتحكي يا آنيت

945
01:38:35,407 --> 01:38:39,320
لا شيء لدي لأحكيه.
لا شيء اطلاقاً

946
01:38:39,487 --> 01:38:42,001
وهذا سيء، لكنه طبيعي مني ومن بول

947
01:38:43,007 --> 01:38:44,998
لقد وصلوا ! إنهم قادمون !

948
01:38:46,047 --> 01:38:48,038
لم أبدل ملابسي

949
01:38:55,967 --> 01:38:58,083
ويحي، علي أن أبَدل

950
01:39:07,127 --> 01:39:08,924
ماذا تفعلين؟

951
01:39:09,087 --> 01:39:10,964
أنا وهنريك هاربون

952
01:39:11,407 --> 01:39:12,601
يا لها من صدمة!

953
01:39:12,767 --> 01:39:14,041
لا فائدة من التهكم

954
01:39:14,207 --> 01:39:18,166
بل أنا متفاجئة قليلاً، فأنتِ أختي الصغرى رغم كل شيء

955
01:39:18,327 --> 01:39:20,238
سأكتب لأمي وأبي

956
01:39:20,407 --> 01:39:21,999
عليك أن لا تقدمي على هذا

957
01:39:22,167 --> 01:39:25,159
?-?هل ستمنعيني؟
?-?طبعاً

958
01:39:25,327 --> 01:39:27,636
- بالقوة؟
- لو اضطررت

959
01:39:27,807 --> 01:39:32,358
بإمكان هنريك أن يذهب أنى شاء.
لكنني مسؤولة عنكِ

960
01:39:32,527 --> 01:39:34,643
تتحدثين عن المسؤلية...

961
01:39:34,807 --> 01:39:38,004
أنتِ التي كنتِ  غير واعية
واقترفتي الكثير من...

962
01:39:41,527 --> 01:39:43,438
أرجوك لا ترحلي

963
01:39:43,767 --> 01:39:46,042
لماذا؟ أعطِني سبباً

964
01:39:46,207 --> 01:39:47,526
لأنه سخيف

965
01:39:48,007 --> 01:39:52,797
والأسخف أن أدع هنريك يرحل لوحده، لأني سأخسره.

966
01:39:53,807 --> 01:39:57,880
وأنا أحبه كما تحبين مارتنك الغبي

967
01:39:59,807 --> 01:40:04,164
تحدثي لأمي أولاً.
هذا أقل ما تستطيعين فعله يا ماغ.

968
01:40:04,327 --> 01:40:06,124
ليس لدي النية لهذا

969
01:40:11,047 --> 01:40:14,835
مارتا، مارتن يتساءل لمَ لم تأتي للترحيب به.

970
01:40:18,127 --> 01:40:21,005
ألا تري يا مارتا؟

971
01:40:21,167 --> 01:40:26,287
لا تقلقي بشأني.
سأرحل خلسةً

972
01:40:28,127 --> 01:40:31,119
- أنت مجرد فتاة صغيرة !
- لا !

973
01:40:31,287 --> 01:40:33,801
لستُ فتاة صغيرة

974
01:40:34,287 --> 01:40:37,677
أعلم ما أريد.
أريد أن أعتني بنفسي

975
01:40:37,847 --> 01:40:40,759
بالقدر  الذي تفعلونه جيمعكم

976
01:40:41,847 --> 01:40:44,122
أنا وهنريك نحب بعضنا

977
01:40:44,287 --> 01:40:48,599
وبجنون.
نحن بالفعل نعشق بعضنا

978
01:40:49,407 --> 01:40:53,161
إن رابطتنا قوية
هل تفهمين؟

979
01:41:43,247 --> 01:41:46,000
عدني أنك ستحبني دائماً كما تحبني الآن

980
01:41:46,167 --> 01:41:47,156
أعدك

981
01:41:47,327 --> 01:41:50,956
أقسم لي أنك لن  لن تتنازل عني، ولن تخونني أبداً

982
01:41:51,127 --> 01:41:55,086
وأن لا تكون خائناً ومقززاَ كباقي الناس

983
01:41:55,247 --> 01:41:56,396
أقسم لك

984
01:41:56,567 --> 01:41:58,922
وإلا فإني أفضل الموت

985
01:42:24,847 --> 01:42:27,884
إنهما هنريك وماغ.
هل يحاول تشغيل المحرك؟

986
01:42:28,047 --> 01:42:28,877
أظن هذا

987
01:42:32,447 --> 01:42:34,961
- بول، هذا فضيع
- ماذا؟

988
01:42:35,127 --> 01:42:37,721
- انهما مسافران للخارج
- حقاً؟

989
01:42:37,887 --> 01:42:40,560
ماذا علي أن أفعل

990
01:42:40,727 --> 01:42:42,604
حسناً، دعيهما يذهبان

991
01:42:43,247 --> 01:42:45,841
- ماذا؟
- دعيهما يذهبان

992
01:42:46,007 --> 01:42:48,396
سيعودان يوماً ما

993
01:42:48,567 --> 01:42:49,761
هل تظن هذا؟

994
01:42:50,167 --> 01:42:53,398
انهما يفعلان أمراً يحسبانه محرماً

995
01:42:54,807 --> 01:42:56,365
دعيهما يستمتعان بالصيف

996
01:42:56,527 --> 01:43:00,679
عما قريب تُعقلهم الجراحات، ويظهرون جميعاً

997
01:43:01,687 --> 01:43:05,475
بدأ الجو يبرد
لندخل

998
01:43:07,327 --> 01:43:10,399
لا تبكي عزيزتي مارتا

999
01:43:12,447 --> 01:43:14,438
بل أنا سعيدة...

