﻿1
00:00:22,560 --> 00:00:28,760
<i><b>تم الإستخراج و التعديل بواسطة
A_SPAROW</b></i>

2
00:00:40,656 --> 00:00:43,115
‫"مبني على أحداث حقيقية..."

3
00:00:43,116 --> 00:00:47,186
‫"في الغالب"

4
00:00:52,206 --> 00:00:56,826
‫"(أغرا) ، عام 1887 "

5
00:01:02,386 --> 00:01:07,916
‫"حكمت (بريطانيا) رسمياً
‫(الهند) لـ92 عاماً"

6
00:01:26,616 --> 00:01:28,396
‫أيها الأبله

7
00:02:05,276 --> 00:02:07,896
‫- "ما اسمك؟"
‫- "(تشودري)"

8
00:02:10,196 --> 00:02:14,026
‫"أنت! يريدونك في مكتب الحاكم"

9
00:02:18,086 --> 00:02:19,856
‫سيّد (كريم)

10
00:02:21,376 --> 00:02:24,906
‫أردت التحدث إليك بخصوص السجاد
‫الذي أرسلناه إلى المعرض البريطاني

11
00:02:24,966 --> 00:02:26,795
‫- هل هناك مشكلة ، سيّدي؟
‫- لا

12
00:02:26,796 --> 00:02:28,675
‫السجاد كان ممتازاً

13
00:02:28,676 --> 00:02:33,706
‫في الواقع ، تلقى الحاكم العام خطاباً
‫من الاسرة المالكة تشكره شخصياً

14
00:02:33,806 --> 00:02:41,436
‫وبمناسبة هذا النجاح ، لقد قرر تكريم الملكة
‫بإعطائها "موهر" كجزء من اليوبيل

15
00:02:41,606 --> 00:02:43,895
‫- "موهر" ، سيّدي؟
‫- "موهر"

16
00:02:43,896 --> 00:02:46,985
‫على ما يبدو أنها ميدالية احتفالية

17
00:02:46,986 --> 00:02:49,856
‫لقد كُلفت في البحث عن شخص
‫طويل القامة ليقدّم هذه الميدالية

18
00:02:49,906 --> 00:02:51,896
‫وأنت أطول شخص هنا

19
00:02:52,196 --> 00:02:57,165
‫- متى سوف تصل الملكة ، سيّدي؟
‫- ليس في (أغرا) ، بل في (إنجلترا)

20
00:02:57,166 --> 00:03:03,486
‫ستسافر إلى (إنجلترا)
‫وتقدم "الموهر" في مناسبة رسمية

21
00:03:04,546 --> 00:03:06,335
‫كضابط في الاسرة الملكية

22
00:03:06,336 --> 00:03:09,996
‫- على حصان؟
‫- لا أظن سيكون ثمة حصان

23
00:03:10,346 --> 00:03:13,746
‫ضابط الاسرة المالكة
‫دوماً يكون لديه حصان ، سيّد (تايلر)

24
00:03:13,976 --> 00:03:17,496
‫حسناً ، ربما ليس
‫كضابط أسرة مالكة حقيقي

25
00:03:20,106 --> 00:03:22,796
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

26
00:03:23,186 --> 00:03:24,685
‫هذا القائد (بيغ)

27
00:03:24,686 --> 00:03:27,695
‫الشخص الذي يهتم بأمور الاسرة
‫المالكة في قصر (وندسور)

28
00:03:27,696 --> 00:03:29,985
‫سيكون مسؤولا عن رحلتك

29
00:03:29,986 --> 00:03:32,325
‫- هذا (عبدول)
‫- ممتاز

30
00:03:32,326 --> 00:03:36,476
‫وهذا (محمد) ، الذي سيقدم "الموهر" أيضاً

31
00:03:40,706 --> 00:03:42,375
‫إنه قصير جداً

32
00:03:42,376 --> 00:03:44,415
‫اضطررنا أن نستبدله في اللحظة الأخيرة

33
00:03:44,416 --> 00:03:47,536
‫لأن الرجل الطويل تعرّض لحادث مع فيل

34
00:03:59,556 --> 00:04:04,926
‫"قصر (باكنغهام)"

35
00:04:06,486 --> 00:04:08,556
‫صباح الخير يا صاحبة الجلالة

36
00:04:11,066 --> 00:04:12,865
‫في المقدمة السيّد (تشامبرلين)

37
00:04:12,866 --> 00:04:15,155
‫ثم السكرتير الخاص
‫ثم نائب السكرتير الخاص

38
00:04:15,156 --> 00:04:18,995
‫ثم السيّدات المسؤولات عن الملكة
‫وخدم الطابق العلوي والسفلي

39
00:04:18,996 --> 00:04:20,495
‫ومن ثم أعضاء الاسرة المالكة

40
00:04:20,496 --> 00:04:23,165
‫الأول ، مسؤول عن غرف النوم
‫الثاني ، مسؤول عن الموظفين

41
00:04:23,166 --> 00:04:26,705
‫الثالث ، رئيس الخدم
‫المسؤول عن خدم الاسرة المالكة

42
00:04:26,706 --> 00:04:29,545
‫عمال المطبخ ، رئيس الطهاة
‫رئيس موظفي الاستقبال

43
00:04:29,546 --> 00:04:32,425
‫وموظفو الاستقبال العاديون في (وندسور)
‫وخادمات الطاولات

44
00:04:32,426 --> 00:04:36,965
‫- ومن ثم أنتما ، أيّ أسئلة؟
‫- مَن سيحمل "الموهر" ، سيّدي؟

45
00:04:36,966 --> 00:04:41,466
‫لست واثقاً تماماً حتى الآن
‫أتوقع أن تحملاها كلاكما على وسادة

46
00:04:41,646 --> 00:04:44,395
‫- هل سنحصل كلانا على وسادة؟
‫- لا أعرف حقاً

47
00:04:44,396 --> 00:04:49,105
‫سر الخدمة الجيّدة هو الوقوف منتصباً
‫والتحرك إلى الوراء

48
00:04:49,106 --> 00:04:53,976
‫أهم شيء هو ألا تنظرا إليها

49
00:04:54,446 --> 00:04:57,896
‫يا له من وغد

50
00:05:09,336 --> 00:05:13,005
‫هل لديك فكرة عن برودة الطقس في (إنجلترا)؟
‫سنموت هناك

51
00:05:13,006 --> 00:05:14,635
‫لمَ وافقت على المجيء؟

52
00:05:14,636 --> 00:05:17,586
‫لأن الشخص الطويل سقط عن الفيل
‫ولم يكن لديّ خيار آخر

53
00:05:18,516 --> 00:05:23,185
‫نقطع 8 آلاف كلم من أجل تقديم ميدالية لعينة
‫إلى ظالمة شبه القارة الهندية بأكملها

54
00:05:23,186 --> 00:05:26,556
‫لا تدرك كم هذا شرف كبير لنا

55
00:05:27,686 --> 00:05:30,025
‫هل سبق أن تذوقت الطعام الانجليزي؟
‫يتناولون دماء الخنزير

56
00:05:30,026 --> 00:05:32,065
‫- لا يتناولون دم الخنزير
‫- أؤكد لك

57
00:05:32,066 --> 00:05:35,726
‫يضعون دم الخنزير في النقانق
‫وأدمغة الأغنام

58
00:05:36,026 --> 00:05:37,806
‫مقرف

59
00:05:38,286 --> 00:05:40,436
‫المكان بربري تماماً

60
00:05:51,916 --> 00:05:53,696
‫"أعطني بعض المال"

61
00:05:54,836 --> 00:05:56,345
‫أرجوك ، سيّدي

62
00:05:56,346 --> 00:05:58,425
‫- الحضارة
‫- أرجوك ، سيّدي

63
00:05:58,426 --> 00:05:59,925
‫أعطنا القليل القليل

64
00:05:59,926 --> 00:06:01,515
‫أعطنا القليل القليل يا سيّدى

65
00:06:01,516 --> 00:06:03,286
‫الذراعان

66
00:06:07,316 --> 00:06:09,086
‫الذراعان

67
00:06:09,856 --> 00:06:12,145
‫نسخناهما من بعض الرسومات

68
00:06:12,146 --> 00:06:14,775
‫- في المتحف البريطاني
‫- رائع

69
00:06:14,776 --> 00:06:17,945
‫هل تعرف أن الحزام ليس تقليدياً ، سيّدي؟

70
00:06:17,946 --> 00:06:23,535
‫الرسومات الهندية لم تبدُ هندية كثيراً
‫لذا ، عملنا على بعض الابتكارات

71
00:06:23,536 --> 00:06:27,995
‫الشيء المهم هو أن تبدو...
‫حقيقياً

72
00:06:27,996 --> 00:06:29,915
‫"يبدو جيّداً بالنسبة ليّ"

73
00:06:29,916 --> 00:06:32,915
‫"احتفال اليوبيل
‫التاسعة صباحاً ، الإفطار في (لندن)"

74
00:06:32,916 --> 00:06:34,715
‫"الساعة 45 :9 صباحاً
‫تغيير الحارس"

75
00:06:34,716 --> 00:06:37,965
‫الساعة الـ11
‫مقابلة السفير السويدي

76
00:06:37,966 --> 00:06:41,965
‫الساعة الـ12 ، الغداء مع (أوسكار) الثاني
‫ملك (السويد) و(النرويج)

77
00:06:41,966 --> 00:06:43,845
‫- "قلعة (وندسور)"
‫- "السفير النرويجي"

78
00:06:43,846 --> 00:06:47,305
‫"وكيل الشؤون الخارجية
‫للمقاطعات النرويجية الجنوبية"

79
00:06:47,306 --> 00:06:51,775
‫"وكيل الشؤون الخارجية الأصغر
‫للمقاطعات النرويجية الشمالية"

80
00:06:51,776 --> 00:06:54,195
‫الساعة الـ2 ، رحلة رسمية إلى طريق (مول)

81
00:06:54,196 --> 00:06:59,396
‫الساعة الـ2 والنصف حفلة احتساء الشاي
‫في متنزه (هايد) لـ30 ألف طفل

82
00:07:01,116 --> 00:07:05,016
‫"الساعة الرابعة والنصف ، الاسرة المالكة
‫تغادر على متن القطار الملكي إلى (وندسور)"

83
00:07:06,116 --> 00:07:08,665
‫"الساعة السادسة والنصف
‫تناول العشاء في الصالة الكبيرة"

84
00:07:08,666 --> 00:07:10,585
‫هيّا أيها الرجلان
‫أسرعا

85
00:07:10,586 --> 00:07:14,076
‫"ومراسيم تقديم "الموهر""

86
00:07:20,506 --> 00:07:22,876
‫وصل الهندوسيان ، سيّدي

87
00:07:26,636 --> 00:07:28,305
‫لكن حجمهما مختلف تماماً

88
00:07:28,306 --> 00:07:31,256
‫لقد وقعت حادثة
‫سقوط عن فيل ، سيّدي

89
00:07:32,226 --> 00:07:34,006
‫الملكة ستصل

90
00:07:34,276 --> 00:07:36,046
‫موسيقى الاستقبال

91
00:07:36,146 --> 00:07:38,306
‫مدخل المراسيم

92
00:07:38,656 --> 00:07:44,896
‫يتجه أفراد الحاشية الملكية إلى المائدة
‫حيث يجلسون إليها كما يلي...

93
00:07:45,076 --> 00:07:46,575
‫صاحبة الجلالة

94
00:07:46,576 --> 00:07:48,365
‫سيّد (هنري بونسونبي) ، السكرتير الخاص

95
00:07:48,366 --> 00:07:49,875
‫سكرتير دولة (الهند)

96
00:07:49,876 --> 00:07:54,335
‫إمبراطور (روسيا) ، دكتور (ريد)
‫السيدة (تشرتشل) ، الآنسة (فيبس) وما إلى هنالك

97
00:07:54,336 --> 00:07:58,866
‫ثم يتلون صلاتهم
‫حساء وهو حساء (سان جيرمان)

98
00:07:58,966 --> 00:08:00,755
‫مع كعك الخضار أو الفاكهة

99
00:08:00,756 --> 00:08:03,675
‫طبق السمك المؤلف من القد مع المحار

100
00:08:03,676 --> 00:08:05,175
‫موسيقى الاستقبال

101
00:08:05,176 --> 00:08:09,095
‫ثم الطبق الرئيسي وهو عبارة عن كرات اللحم
‫بالصلصة القشدية وما إلى هنالك

102
00:08:09,096 --> 00:08:10,595
‫الحلوى

103
00:08:10,596 --> 00:08:14,725
‫عبارة عن خبز بالسبانخ وفطائر التفاح
‫السويسرية ، ومعجنات الكاسترد مع الشوكولاتة

104
00:08:14,726 --> 00:08:16,355
‫معجنات الكاسترد موجودة دائماً

105
00:08:16,356 --> 00:08:19,695
‫سوف تدخلان من مدخل الخدمة
‫الشمال الغربي

106
00:08:19,696 --> 00:08:21,195
‫تدخلان معاً

107
00:08:21,196 --> 00:08:22,985
‫وستقفان هنا

108
00:08:22,986 --> 00:08:26,646
‫لا
‫قليلاً للوراء ، هكذا

109
00:08:26,996 --> 00:08:29,266
‫وتقدمان الصينية

110
00:08:29,536 --> 00:08:33,696
‫صينية؟
‫ظننت أنها وسادة

111
00:08:33,706 --> 00:08:36,406
‫- سوف تقدمان الصينية
‫- عفواً

112
00:08:36,876 --> 00:08:40,076
‫- هل سأحصل على صينية أنا أيضاً؟
‫- لا ، لدينا فقط صينية واحدة

113
00:08:40,506 --> 00:08:43,126
‫- إذاً ، ماذا سأفعل؟
‫- سيكون عليك الارتجال فقط

114
00:08:43,546 --> 00:08:46,326
‫أياً كان ما تفعله ، ليس عليك
‫أن تنظر إلى صاحبة الجلالة

115
00:08:46,346 --> 00:08:48,975
‫ستنحنيان مجدداً وبعدها تتحركان للوراء

116
00:08:48,976 --> 00:08:54,596
‫وتستديران يساراً
‫وبعدها تواصلان التحرك للوراء إلى نهاية القاعة

117
00:08:54,726 --> 00:08:57,006
‫لتقابلا السيّد (بيغ)

118
00:08:57,986 --> 00:09:03,056
‫الذي سيرافقكما إلى الجدار الشمالي حيث
‫ستقفان حتى الانتهاء من وجبة الطعام

119
00:09:04,906 --> 00:09:07,106
‫هل تريدني أن أكرر ما قلته مجدداً؟

120
00:09:07,116 --> 00:09:09,486
‫سيّد (يورك) ، إنها تتجه إلى (بادينغتون)

121
00:09:09,496 --> 00:09:12,616
‫- ليخرج الجميع
‫- أنتما ، إلى السلالم الآن

122
00:09:22,466 --> 00:09:26,786
‫يا إلهي!
‫أين كرات اللحم؟

123
00:09:27,346 --> 00:09:30,555
‫أنتما ، اخرجا من هنا

124
00:09:30,556 --> 00:09:32,265
‫إنها في المحطة ، سيّدي

125
00:09:32,266 --> 00:09:34,805
‫يا إلهي ، إنها في المحطة

126
00:09:34,806 --> 00:09:37,975
‫حباً بالرب ، انتظرا
‫حيث طلب منكما أن تنتظرا

127
00:09:37,976 --> 00:09:39,756
‫افتح الباب

128
00:09:40,146 --> 00:09:42,315
‫افتحوا الأبواب

129
00:09:42,316 --> 00:09:45,976
‫افتحوا الأبواب
‫افتحوا الأبواب

130
00:10:22,106 --> 00:10:23,886
‫لقد وصلت

131
00:10:24,106 --> 00:10:25,886
‫الحساء

132
00:10:25,906 --> 00:10:27,695
‫الحساء

133
00:10:27,696 --> 00:10:31,285
‫الحساء ، الحساء

134
00:10:31,286 --> 00:10:34,816
‫الحساء

135
00:10:35,076 --> 00:10:37,776
‫الحساء!

136
00:11:33,516 --> 00:11:35,456
‫الحمد لله

137
00:11:40,396 --> 00:11:42,716
‫الحساء ، جلالتك

138
00:12:05,706 --> 00:12:07,486
‫لماذا تأخذ الطبق؟

139
00:12:12,046 --> 00:12:13,635
‫لم أنتهِ منه بعد

140
00:12:13,636 --> 00:12:15,416
‫أخشى أنه عليكِ أن تسرعي

141
00:12:15,466 --> 00:12:17,175
‫يأخذون جميع الصحون
‫بمجرد أن تنتهي الملكة

142
00:12:17,176 --> 00:12:19,345
‫انتهت وجبة ، وبقيت 6 وجبات

143
00:12:19,346 --> 00:12:21,185
‫سمك القد والمحار
‫وبعد ذلك كرات اللحم

144
00:12:21,186 --> 00:12:23,145
‫أجل ، سيّدي
‫سمك القد والمحار

145
00:12:23,146 --> 00:12:25,846
‫- وبعد ذلك كرات اللحم
‫- هذا سخيف جداً

146
00:12:26,026 --> 00:12:28,896
‫شهران في السفينة
‫ولم احصل على صينية حتى؟

147
00:12:32,986 --> 00:12:36,396
‫أجل ، يبدو أنه عليك أن تمضغه 32 مرة

148
00:13:08,146 --> 00:13:10,396
‫جلبت "الموهر"

149
00:13:11,986 --> 00:13:13,766
‫هل هذه هي؟

150
00:13:17,826 --> 00:13:19,606
‫جلالتكِ؟

151
00:13:21,956 --> 00:13:23,726
‫جلالتكِ؟

152
00:13:25,416 --> 00:13:28,536
‫المعجنات

153
00:13:50,236 --> 00:13:51,815
‫هل هذه هي؟

154
00:13:51,816 --> 00:13:54,775
‫، انتهت من تناول المعجنات
‫أيها السيدان ، تقدما وثم استديرا

155
00:13:54,776 --> 00:13:58,436
‫وانحنيا وقدما العملة ،
‫وبالتاكيد لا تلاقي بالنظر أبداً

156
00:14:41,906 --> 00:14:44,995
‫إنها هدية من الامبراطورية الهندية

157
00:14:44,996 --> 00:14:47,366
‫"موهر" ، جلالتكِ

158
00:14:48,206 --> 00:14:49,875
‫ماذا؟

159
00:14:49,876 --> 00:14:55,246
‫ميدالية مغول ، جلالتكِ
‫تكريما لخدماتكِ لشبه القارة

160
00:14:57,466 --> 00:14:59,246
‫هل انتهينا؟

161
00:14:59,296 --> 00:15:02,456
‫تبقى احتساء القهوة، جلالتكِ

162
00:15:31,706 --> 00:15:33,486
‫عيناك

163
00:15:48,226 --> 00:15:50,596
‫صباح الخير، جلالتكِ

164
00:15:50,726 --> 00:15:52,975
‫"تناول الإفطار مع أمراء (بلجيكا) الملكيين"

165
00:15:52,976 --> 00:15:55,775
‫"الساعة الـ11 ، مقابلة سلطان (دبي)"

166
00:15:55,776 --> 00:15:59,945
‫"حيث سوف تستلم جلالتها
‫ماسة (أوجاي)"

167
00:15:59,946 --> 00:16:05,445
‫حفلة الحديقة حيث سترحب جلالتها بـ(أوسكار)
‫الثاني ، ملك (السويد) و(النرويج) مجدداً

168
00:16:05,446 --> 00:16:08,365
‫والملكة (ليلى أوكالاني)

169
00:16:08,366 --> 00:16:10,075
‫مَن تكون هي بحق السماء؟

170
00:16:10,076 --> 00:16:14,455
‫الملك والملكة الوحيدة
‫لمملكة (هاواي) ، جلالتك

171
00:16:14,456 --> 00:16:18,536
‫ألّفت أغنية لكِ
‫على القيثارة

172
00:16:18,836 --> 00:16:21,236
‫لكننا استطعنا أن نلغيها

173
00:16:21,546 --> 00:16:23,555
‫وبعدها ستتناولين الطعام مع رئيس الوزراء

174
00:16:23,556 --> 00:16:27,626
‫، وعند الساعة السابعة
‫المأدبة ستكون في صالة الطعام الرئيسية

175
00:16:28,386 --> 00:16:32,546
‫- وأوضاعكِ ، جلالتكِ؟
‫- لا شيء جدير بالذكر دكتور (ريد)

176
00:16:33,106 --> 00:16:35,275
‫ولا حتى خلال النهار؟

177
00:16:35,276 --> 00:16:37,796
‫تغوطت آخر مرة مساء الأحد

178
00:16:38,696 --> 00:16:42,615
‫أخشى أن احتفالات العشاء هذه
‫تؤثّر عليك ، جلالتكِ

179
00:16:42,616 --> 00:16:45,535
‫هل لي أن أقترح
‫بعضاً من خليط الـ(بنجر)؟

180
00:16:45,536 --> 00:16:48,306
‫أرفض تناول الـ(بنجر)
‫إنه طعام للأطفال

181
00:16:48,366 --> 00:16:50,745
‫لكنه ضروري ، جلالتكِ

182
00:16:50,746 --> 00:16:53,955
‫يجب أن يحظى قولونك الملكي
‫على القليل من الألياف

183
00:16:53,956 --> 00:16:55,736
‫أيّ شيء آخر؟

184
00:16:55,996 --> 00:16:59,746
‫هل سعدتِ بـ"الموهر" ، جلالتكِ؟

185
00:16:59,876 --> 00:17:01,385
‫ماذا؟

186
00:17:01,386 --> 00:17:03,576
‫"الموهر"
‫الميدالية الاحتفالية

187
00:17:04,346 --> 00:17:07,996
‫التي قدمها الخادمان الهنديان

188
00:17:09,136 --> 00:17:11,666
‫ظننت طويل القامة كان وسيماً جداً

189
00:17:33,666 --> 00:17:35,436
‫توقفا

190
00:17:42,006 --> 00:17:44,465
‫هناك تغيير طفيف في الخطة

191
00:17:44,466 --> 00:17:47,595
‫يجب ألّا تتحدثا مع أيّ ضيف

192
00:17:47,596 --> 00:17:54,256
‫تقومان بالإيماء أو الانحناء لكن رجاءً
‫لا تتفاعلا مع أيّ أحد عدا العاملين

193
00:17:54,396 --> 00:17:57,685
‫سآتي إليكما عندما تجلس الملكة

194
00:17:57,686 --> 00:18:02,235
‫وستقدمان حلوى البودينغ الملكية
‫عند الطلب

195
00:18:02,236 --> 00:18:05,726
‫عفواً سيّدي ، لكن ما هذا؟

196
00:18:06,026 --> 00:18:07,525
‫إنه هلام

197
00:18:07,526 --> 00:18:09,285
‫بودينغ مصنوع من عصير الفاكهة

198
00:18:09,286 --> 00:18:10,785
‫كيف يمكنهم مضغه؟

199
00:18:10,786 --> 00:18:14,316
‫جيلاتين ، مصنوع من عظام الأبقار

200
00:18:16,376 --> 00:18:18,486
‫"همجيون!"

201
00:18:19,206 --> 00:18:21,736
‫هناك مجاعة أخرى في (الهند)

202
00:18:22,916 --> 00:18:25,175
‫أخشى أن هناك المزيد من المتاعب في (إيرلندا)

203
00:18:25,176 --> 00:18:27,295
‫(السويس) فوضوية دوماً

204
00:18:27,296 --> 00:18:29,465
‫وأخشى أن الهولنديين
‫سيحاولون الاستيلاء عليها مجدداً

205
00:18:29,466 --> 00:18:31,515
‫هل هناك أخبار سارة، يا رئيس الوزراء؟

206
00:18:31,516 --> 00:18:34,515
‫حسناً ، لقد قررنا
‫ضم (زولولاند) ، جلالتكِ

207
00:18:34,516 --> 00:18:36,145
‫لماذا؟

208
00:18:36,146 --> 00:18:38,935
‫علينا محاصرة الهولنديين بقدر ما يمكننا

209
00:18:38,936 --> 00:18:41,855
‫يا رئيس الوزراء
‫إنّك شخص تسبب الاكتئاب حقاً

210
00:18:41,856 --> 00:18:44,226
‫- أجل
‫- الشطائر!

211
00:18:53,406 --> 00:18:55,186
‫رائع

212
00:18:56,286 --> 00:18:58,066
‫هذا مذهل

213
00:19:04,376 --> 00:19:06,156
‫رائع

214
00:19:09,546 --> 00:19:11,416
‫الهلام ، جلالتكِ

215
00:19:35,286 --> 00:19:37,606
‫أشعر فجأةً بكثير من التحسن

216
00:19:38,456 --> 00:19:40,995
‫ماذا كنت تخال نفسك؟

217
00:19:40,996 --> 00:19:42,495
‫لقد قلت قدّم الهلام ، سيّدي

218
00:19:42,496 --> 00:19:45,625
‫لكنني لم أقل أن تقبّل
‫قدم إمبراطورة (الهند)

219
00:19:45,626 --> 00:19:48,335
‫- ظننت أن هذا سوف يسعدها
‫- يسعدها؟

220
00:19:48,336 --> 00:19:50,385
‫سأجعلهم يرسلونك إلى محكمة عسكرية

221
00:19:50,386 --> 00:19:53,086
‫ما الذي يجري؟

222
00:19:53,926 --> 00:19:58,176
‫جلالتها طلبت أن يكون
‫السيّد (كريم) والسيّد (باكش)

223
00:19:59,596 --> 00:20:01,626
‫مرافقيها الشخصيين

224
00:20:02,646 --> 00:20:05,096
‫لبقية احتفال اليوبيل

225
00:20:05,526 --> 00:20:07,195
‫أيها الغبي ، أيها الأبله اللعين

226
00:20:07,196 --> 00:20:09,565
‫كل ما كان عليك فعله هو إعطاؤها الهلام

227
00:20:09,566 --> 00:20:11,726
‫وبعدها نعود للديار

228
00:20:13,656 --> 00:20:16,495
‫أيها السيدان
‫يمكنك الانتظار عند الباب

229
00:20:16,496 --> 00:20:19,365
‫جلالتها تريدك أن تقف هنا
‫بالقرب من المكتب

230
00:20:19,366 --> 00:20:21,146
‫هيّا

231
00:20:27,166 --> 00:20:28,946
‫شكراً لك

232
00:20:31,256 --> 00:20:33,036
‫يمكنك الانصراف

233
00:20:34,176 --> 00:20:36,296
‫شكراً لكِ ، جلالتك

234
00:20:39,766 --> 00:20:41,546
‫لا تقلق

235
00:20:42,266 --> 00:20:44,166
‫لن آكلك

236
00:20:46,106 --> 00:20:48,556
‫دكتور (ريد)

237
00:20:49,316 --> 00:20:55,816
‫تغوط ناجح...

238
00:20:57,496 --> 00:21:02,066
‫الساعة الثامنة هذا الصباح

239
00:21:04,496 --> 00:21:06,616
‫ما الذي يجري هناك بحق الجحيم؟

240
00:21:14,596 --> 00:21:16,555
‫شكراً لك ، سيّد...

241
00:21:16,556 --> 00:21:18,326
‫(عبدول)

242
00:21:18,926 --> 00:21:20,756
‫(عبد الكريم)

243
00:21:29,646 --> 00:21:31,426
‫أكتب دوماً

244
00:21:33,566 --> 00:21:36,976
‫في (الهند)
‫أكتب طوال النهار كل يوم

245
00:21:37,656 --> 00:21:40,115
‫إذاً ، في (الهند) ، أنت لست خادماً؟

246
00:21:40,116 --> 00:21:43,415
‫لا ، في (الهند)
‫أكتب في كتابي الكبير جداً

247
00:21:43,416 --> 00:21:44,915
‫تكتب كتاباً؟

248
00:21:44,916 --> 00:21:49,066
‫أجل ، أكتب كل اسم
‫مَن يكون ، ما الذي فعله

249
00:21:49,296 --> 00:21:50,915
‫هذه هي حياتي

250
00:21:50,916 --> 00:21:54,045
‫كل يوم أكتب
‫من الصباح حتى الليل

251
00:21:54,046 --> 00:21:55,845
‫- وهل هذا خيال؟
‫- لا

252
00:21:55,846 --> 00:21:57,916
‫إنه حقيقي جداً

253
00:21:59,016 --> 00:22:02,975
‫لا أفهم
‫إذا كنت مؤلفاً ، لمَ أنت هنا؟

254
00:22:02,976 --> 00:22:06,096
‫- تقدم لي الـ...
‫- "الموهر"

255
00:22:07,566 --> 00:22:10,336
‫إنه شرف كبير أن أخدمكِ ، جلالتكِ

256
00:22:17,776 --> 00:22:20,226
‫أنا كنت الشخص الذي اختار سجادكِ

257
00:22:21,866 --> 00:22:23,365
‫السجاد؟

258
00:22:23,366 --> 00:22:27,526
‫أجل ، طلب نائب الملك من السيّد (تايلر)
‫لكن في الواقع أنا اخترتها

259
00:22:27,876 --> 00:22:30,996
‫على المرء أن يتمتّع بذوق رفيع
‫لاختيار السجاد

260
00:22:31,206 --> 00:22:34,755
‫مثلاً ، هذه جميلة جداً

261
00:22:34,756 --> 00:22:37,095
‫عقد متلاصقة جداً

262
00:22:37,096 --> 00:22:43,416
‫وصل فن السجاد إلى (الهند) من بلاد (فارس)
‫للإمبراطور العظيم (أكبر)

263
00:22:44,186 --> 00:22:50,025
‫، مهارة السجاد
‫هو جمع أنواع مختلفة من الخيوط معاً

264
00:22:50,026 --> 00:22:53,266
‫وحياكة بساط يمكننا الوقوف عليه

265
00:22:54,566 --> 00:22:56,985
‫يبدو أنّك تعرف الكثير عن هذا

266
00:22:56,986 --> 00:23:03,016
‫كانت عائلتي من صنّاع السجاد
‫لكن الآن أكتب في الكتاب

267
00:23:03,656 --> 00:23:06,276
‫الحياة مثل السجاد

268
00:23:06,456 --> 00:23:10,026
‫إننا ننسجها لصنع نمط معين

269
00:23:11,626 --> 00:23:13,866
‫هذا وصف جميل جداً

270
00:23:15,836 --> 00:23:22,046
‫انظري ، هذا طائر الحرية
‫محبوس في هذا التصميم للابد

271
00:23:25,386 --> 00:23:29,185
‫إذاً ، أنت شاعر في (الهند)؟

272
00:23:29,186 --> 00:23:30,725
‫لا

273
00:23:30,726 --> 00:23:34,136
‫في (الهند) ، أعمل على كتاب كبير
‫عن السجناء

274
00:23:35,696 --> 00:23:38,466
‫جميعنا سجناء ، سيّد (كريم)

275
00:23:38,566 --> 00:23:40,936
‫على ما يبدو، إنه شاعر

276
00:23:55,666 --> 00:23:59,826
‫ما الذي تنويه بحق الجحيم؟

277
00:23:59,836 --> 00:24:03,116
‫لن نرحل من هنا أبداً

278
00:24:03,346 --> 00:24:06,876
‫هؤلاء القوم يستغلون ربع البشرية

279
00:24:06,886 --> 00:24:09,586
‫هل تظن حقاً أنهم يكترثون لأمرنا؟

280
00:24:10,726 --> 00:24:12,975
‫سنتجمد حتى الموت على هذا النحو

281
00:24:12,976 --> 00:24:15,855
‫توقف عن كل هذا الهراء
‫ولنرحل من هنا

282
00:24:15,856 --> 00:24:18,945
‫- اتفقنا؟
‫- أعدك

283
00:24:18,946 --> 00:24:21,396
‫طابت ليلتك

284
00:24:31,916 --> 00:24:34,286
‫هلا تتوقف عن فعل هذا؟

285
00:24:42,046 --> 00:24:47,326
‫تدركين أن هذا اليوم الثالث
‫على التوالي

286
00:24:51,146 --> 00:24:54,266
‫إذاً ، سيّد (عبدول)

287
00:24:54,316 --> 00:24:58,056
‫هل لي أن أسألك
‫من أيّ منطقة في (الهند) أنت؟

288
00:24:58,106 --> 00:25:01,936
‫أنا من (أغرا)
‫(تاج محل)؟

289
00:25:02,156 --> 00:25:04,695
‫- هل سبق أن زرتِ (تاج محل)؟
‫- لا

290
00:25:04,696 --> 00:25:08,946
‫إنه أعظم صرح
‫في العالم كله ، جلالتكِ

291
00:25:09,206 --> 00:25:11,356
‫تاج القصور

292
00:25:11,786 --> 00:25:15,375
‫تم بناؤه من قبل الشاه (جهان)
‫ليذكّره بزوجته الميتة

293
00:25:15,376 --> 00:25:19,116
‫التي ماتت أثناء ولادة
‫طفلهما الـ41

294
00:25:19,126 --> 00:25:20,625
‫يا إلهي!

295
00:25:20,626 --> 00:25:22,545
‫حزن عليها كثيراً

296
00:25:22,546 --> 00:25:27,515
‫لقد جلب أعظم المهندسين المعماريين
‫من بلاد (فارس) و(أفغانستان)

297
00:25:27,516 --> 00:25:29,845
‫ليبنوا (تاج محل)

298
00:25:29,846 --> 00:25:32,685
‫يبدو صرحاً رائعاً بالتأكيد

299
00:25:32,686 --> 00:25:34,395
‫أنا متشوقة جداً لرؤيته

300
00:25:34,396 --> 00:25:35,975
‫إنه جميل جلالتك

301
00:25:35,976 --> 00:25:38,605
‫إنه متكون من الرخام الأبيض

302
00:25:38,606 --> 00:25:41,636
‫كل هذا الجمال لأجل الملكة الميتة

303
00:25:42,026 --> 00:25:43,525
‫كم هذا رومانسي

304
00:25:43,526 --> 00:25:46,155
‫شيد الشاه (جهان) أيضاً القلعة الحمراء

305
00:25:46,156 --> 00:25:50,955
‫- حدائق (شاليمار) وعرش الطاووس
‫- عرش الطاووس؟

306
00:25:50,956 --> 00:25:53,625
‫إنه أجمل عرش في العالم كله

307
00:25:53,626 --> 00:25:57,085
‫وفي داخل العرش توجد ماسة (كوهينور)

308
00:25:57,086 --> 00:25:59,616
‫لكنني أملك ماسة (كوهينور)
‫أرتديها كحجاب

309
00:26:00,916 --> 00:26:02,625
‫- حقاً؟
‫- أجل

310
00:26:02,626 --> 00:26:06,076
‫لم تكن لامعة كثيراً
‫لذا ، أعاد صياغتها (ألبرت)

311
00:26:06,676 --> 00:26:10,746
‫- ماذا حدث لعرش الطاووس؟
‫- حطموه

312
00:26:11,016 --> 00:26:12,685
‫كم أن هذا فظيع

313
00:26:12,686 --> 00:26:14,435
‫يحطمون الأشياء دائماً

314
00:26:14,436 --> 00:26:18,065
‫الجنود البريطانيون
‫استولوا على مجوهرات (تاج محل)

315
00:26:18,066 --> 00:26:22,596
‫- الجنود البريطانيون؟
‫- أجل ، بعد العصيان

316
00:26:23,066 --> 00:26:25,235
‫لكن هذا تصرف فظيع

317
00:26:25,236 --> 00:26:28,686
‫عمّ يتحدثان برأيك؟

318
00:26:28,696 --> 00:26:30,995
‫خادم وهندي

319
00:26:30,996 --> 00:26:33,146
‫ما الذي يعجبها فيه؟

320
00:26:33,286 --> 00:26:36,856
‫حسناً ، إنه وسيم جداً

321
00:26:39,086 --> 00:26:41,795
‫ماذا حدث للشاه (جهان)؟

322
00:26:41,796 --> 00:26:46,215
‫أطاح به ابنه ومات في حصن (أغرا)

323
00:26:46,216 --> 00:26:48,616
‫أطفال سيئون

324
00:26:48,636 --> 00:26:52,456
‫دفنوه في (تاج محل)
‫مع زوجته (مومتاز)

325
00:26:52,926 --> 00:26:55,265
‫كتبوا نقشاً أيضاً

326
00:26:55,266 --> 00:26:57,475
‫"هنا يرقد الشاه (جهان)"

327
00:26:57,476 --> 00:27:01,355
‫"الذي ترك هذا العالم
‫من أجل قاعة مأدبة الخلود"

328
00:27:01,356 --> 00:27:05,176
‫"قاعة مأدبة الخلود"
‫تعجبني هذه الفكرة

329
00:27:06,236 --> 00:27:08,365
‫تبدو مثقفاً جداً

330
00:27:08,366 --> 00:27:11,035
‫إنها مجرد قصص مشهورة
‫لولاية (أوتار براديش)

331
00:27:11,036 --> 00:27:14,056
‫- عليكِ الذهاب هناك
‫- لا يمكنني ، ممنوع عليّ الذهاب

332
00:27:14,076 --> 00:27:17,285
‫- ممنوع؟
‫- يخشون من أن أتعرض للاغتيال

333
00:27:17,286 --> 00:27:21,245
‫إذاً ، لم يسبق لكِ
‫أن رأيتِ الشوارع الهندية؟

334
00:27:21,246 --> 00:27:23,696
‫- أو كشك التوابل؟
‫- لا

335
00:27:24,506 --> 00:27:26,175
‫التوابل

336
00:27:26,176 --> 00:27:32,675
‫- الكمون ، الكزبرة، (غارام ماسالا)
‫- ما هو (غارام ماسالا)؟

337
00:27:32,676 --> 00:27:35,185
‫إنه الذي تضعينه في الصلصة

338
00:27:35,186 --> 00:27:38,426
‫ألمَ تتذوقي الطعام الهندي من قبل؟

339
00:27:38,606 --> 00:27:41,315
‫(دال)؟ (روغان جوش)؟

340
00:27:41,316 --> 00:27:43,685
‫(برياني) مع صلصة المانغو

341
00:27:43,686 --> 00:27:45,855
‫صلصة المانغو؟

342
00:27:45,856 --> 00:27:48,355
‫صلصة مصنوعة من المانغو

343
00:27:48,356 --> 00:27:50,405
‫ما هي المانغو؟

344
00:27:50,406 --> 00:27:53,026
‫المانغو هي ملكة الفاكهة

345
00:27:53,786 --> 00:27:56,075
‫ما هو طعمها؟

346
00:27:56,076 --> 00:28:00,906
‫مثل البرتقال والخوخ

347
00:28:04,086 --> 00:28:08,885
‫- سيّد (هنري) ، أريد مانغو
‫- مانغو؟

348
00:28:08,886 --> 00:28:11,385
‫أجل ، أود أن أتذوّق المانغو

349
00:28:11,386 --> 00:28:14,765
‫هذا مستحيل ، جلالتكِ
‫تنمو في (الهند) فقط

350
00:28:14,766 --> 00:28:18,336
‫حسناً ، أنا امبراطورة (الهند)
‫لذا ، اجلب لي واحدة

351
00:28:21,646 --> 00:28:25,266
‫"ملكية (بالمورال)"

352
00:28:38,326 --> 00:28:40,526
‫هنا

353
00:28:45,796 --> 00:28:47,866
‫جلالتكِ؟

354
00:28:49,006 --> 00:28:51,206
‫شكراً لك

355
00:28:51,506 --> 00:28:54,126
‫أريد واحدة أخرى ، شكراً

356
00:28:57,176 --> 00:28:59,885
‫هل تحب زيك الإسكتلندي الجديد؟

357
00:28:59,886 --> 00:29:02,605
‫إنه خشن جداً ، جلالتكِ

358
00:29:02,606 --> 00:29:04,966
‫كل شيء في (اسكتلندا) خشن

359
00:29:07,146 --> 00:29:09,216
‫سيّد (هنري)؟

360
00:29:09,486 --> 00:29:12,655
‫- متى سيصل (بيرتي)؟
‫- غداً ، جلالتكِ

361
00:29:12,656 --> 00:29:15,896
‫إنه في طريقه من (مونت كارلو)

362
00:29:18,746 --> 00:29:22,816
‫كل شيء بخير معها
‫إنها مرتدية الكثير من الثياب

363
00:29:37,636 --> 00:29:40,256
‫كم أكره (اسكتلندا)

364
00:29:53,106 --> 00:29:56,436
‫لا بد أنكما الهندوسيان
‫سررت بلقائكما

365
00:29:56,736 --> 00:29:59,495
‫لا بد أنّكما الهندوسيان

366
00:29:59,496 --> 00:30:05,736
‫لا بد أنّكما الهندوسيان

367
00:30:09,796 --> 00:30:13,946
‫المزيد ، المزيد ، المزيد

368
00:30:19,096 --> 00:30:22,586
‫أتمنى لو تنام مبكراً

369
00:30:43,116 --> 00:30:45,736
‫صباح الخير، جلالتكِ

370
00:30:45,916 --> 00:30:49,085
‫- الصناديق ، جلالتكِ
‫- شكراً لك

371
00:30:49,086 --> 00:30:53,616
‫والصحيفة البيضاء التي طلبتِها ، جلالتك

372
00:30:59,096 --> 00:31:01,595
‫يمكنك الانصراف

373
00:31:01,596 --> 00:31:04,975
‫يمكنني تولى أمر الصناديق تماماً

374
00:31:04,976 --> 00:31:07,435
‫(عبدول) مساعد جداً بفضل ورق
‫النشاف الخاص به

375
00:31:07,436 --> 00:31:11,336
‫- لكن هذه أوراق برلمانية ، جلالتكِ
‫- أنا مدركة لذلك

376
00:31:11,976 --> 00:31:15,735
‫لكن (عبدول) خادم
‫لا يمكنه تقديم المساعدة مع الصناديق

377
00:31:15,736 --> 00:31:21,266
‫وأنا ملكة (إنجلترا) وسأحصل
‫على أيةِ مساعدة أطلبها من أجل الصناديق

378
00:31:30,746 --> 00:31:32,455
‫وسيد (هنري)

379
00:31:32,456 --> 00:31:37,116
‫هل بإمكانك إحضار بعض القفازاتِ للهنديين؟
‫إنهما يعانيان من شدة من البرد

380
00:31:45,766 --> 00:31:48,716
‫إنه يساعدها بالصناديق

381
00:31:48,726 --> 00:31:52,935
‫- أريدكَ أن تعلمني اللغة الهندية
‫- اللغة الهندية؟

382
00:31:52,936 --> 00:31:56,056
‫هندوسية أوأياً كان ما تتكلمه

383
00:31:56,896 --> 00:31:58,865
‫- هل أنتِ واثقة؟
‫- بالتأكيد أنا واثقة

384
00:31:58,866 --> 00:32:02,445
‫لكن لماذا تودين تعلم الهندية ، جلالتكِ؟

385
00:32:02,446 --> 00:32:04,226
‫حسناً ، أنا إمبراطورة (الهند)

386
00:32:04,286 --> 00:32:09,236
‫انظر، لقد طلبت كتاباً
‫أريدكَ أن تعطيني بعض الدروس الخصوصية

387
00:32:10,326 --> 00:32:14,205
‫- لا أستطيع تعليم جلالتكِ الهندية
‫- ولمَ لا؟

388
00:32:14,206 --> 00:32:19,965
‫أنتِ امبراطورة (الهند)
‫عليكِ تعلم الاوردو، لغة المغول

389
00:32:19,966 --> 00:32:25,416
‫توجد آلاف اللغات في (الهند)
‫لكن الاوردو هي الأكثر نبلاً

390
00:32:27,386 --> 00:32:33,636
‫في الهندية
‫تكتبين هكذا ...

391
00:32:34,356 --> 00:32:39,726
‫لكن في الاوردو
‫تكتبين هكذا ...

392
00:32:42,366 --> 00:32:46,266
‫- "أنا الملكة"
‫- فهمت

393
00:32:49,366 --> 00:32:52,066
‫- "أنا... "
‫- "أنا... "

394
00:32:53,376 --> 00:32:57,755
‫- "الـ... "
‫- "أنا الـ... "

395
00:32:57,756 --> 00:33:04,465
‫"الملكة ، ملكة"

396
00:33:04,466 --> 00:33:07,515
‫إنه يعلّمها اللغة الهندوسية

397
00:33:07,516 --> 00:33:09,636
‫هل هذا مسموح؟

398
00:33:10,516 --> 00:33:14,515
‫أعتقد أنها الاوردو
‫النسخة المسلمة

399
00:33:14,516 --> 00:33:16,296
‫عجباً !

400
00:33:16,476 --> 00:33:19,445
‫"الملكة"

401
00:33:19,446 --> 00:33:21,216
‫هكذا

402
00:33:21,316 --> 00:33:23,615
‫أنتِ الملكة

403
00:33:23,616 --> 00:33:26,766
‫الملكة حكيمة جداً

404
00:33:29,996 --> 00:33:38,396
‫"الملكة حكيمة جداً"

405
00:33:38,796 --> 00:33:40,295
‫أترين؟

406
00:33:40,296 --> 00:33:42,536
‫الآن أنتِ دوّنيها

407
00:33:49,426 --> 00:33:52,126
‫- "ملكة"
‫- "ملكة"

408
00:33:52,186 --> 00:33:54,426
‫"حكيمة"

409
00:34:01,446 --> 00:34:03,966
‫إنها تكتب على صحيفتها

410
00:34:03,986 --> 00:34:07,106
‫وتتكلم بالهندستانية

411
00:34:08,656 --> 00:34:13,156
‫لا ، لغة الاوردو في الواقع
‫النسخة المسلمة

412
00:34:14,956 --> 00:34:20,076
‫"الملكة فخورة بذكائها"

413
00:34:20,546 --> 00:34:23,375
‫"بذكائها"

414
00:34:23,376 --> 00:34:25,965
‫ركبة ، ركبة ، كما نقول ركبة

415
00:34:25,966 --> 00:34:28,425
‫ركبة
‫ركبة ، ركبة

416
00:34:28,426 --> 00:34:33,135
‫"الملكة فخورة بذكائها"

417
00:34:33,136 --> 00:34:35,756
‫نعم ، نعم

418
00:34:44,356 --> 00:34:49,816
‫"شكراً (عبدول) ، أنت معلّم ممتاز"

419
00:34:52,536 --> 00:34:54,816
‫- (بيرتي)
‫- أمي

420
00:34:55,036 --> 00:34:57,785
‫- هل كنت تتجسس عليّ؟
‫- هل كنتِ تتعلمين الاوردو؟

421
00:34:57,786 --> 00:35:01,335
‫- نعم ، كنت في الواقع ٍ
‫- هل تعتقدين أنه ملائم حقاً؟

422
00:35:01,336 --> 00:35:03,835
‫أنا امبراطورة (الهند) ، ما الذي
‫يمكن أن يكون ملائماً أكثر من ذلك؟

423
00:35:03,836 --> 00:35:06,786
‫لكن أمام الاسرة كلها؟

424
00:35:07,636 --> 00:35:10,635
‫أنتَ على صواب ، بالتأكيد

425
00:35:10,636 --> 00:35:13,086
‫ليس لدي خصوصية هنا

426
00:35:13,476 --> 00:35:15,185
‫سيّد (هنري)

427
00:35:15,186 --> 00:35:17,956
‫أود الذهاب مع (عبدول) لـ(غلاسلت شيل)

428
00:35:18,306 --> 00:35:21,086
‫- (غلاسلت شيل)؟
‫- وحدي

429
00:35:24,696 --> 00:35:27,556
‫لكنني وصلت إلى هنا للتو

430
00:36:17,326 --> 00:36:24,656
‫كم رغبت أن أكون لوحدي
‫وأعيش ببدائيـة وببساطة

431
00:36:27,876 --> 00:36:30,206
‫لا يفهمون شيئاً

432
00:36:30,296 --> 00:36:33,956
‫أولئك الأغبياء الحمقى الارستقراطيون

433
00:36:34,136 --> 00:36:37,725
‫يعبثون ويسعون وراء مناصبهم

434
00:36:37,726 --> 00:36:40,346
‫اختبرت هذا طوال حياتي

435
00:36:41,976 --> 00:36:46,056
‫لم يتحملوا إحضاري (جون براون)
‫العزيز إلى هنا

436
00:36:46,776 --> 00:36:51,016
‫كنت سعيدةً هنا أكثر
‫من أي مكان آخر في العالم بأكملهِ

437
00:36:52,576 --> 00:36:55,436
‫اشتقت له يا (عبدول)

438
00:36:57,656 --> 00:37:00,106
‫و(ألبرت)

439
00:37:02,286 --> 00:37:06,446
‫مضت ثلاثون سنةً الآن
‫وما زلت أفكر فيهِ كل يوم

440
00:37:09,626 --> 00:37:12,076
‫أشعر بالوحدة

441
00:37:14,046 --> 00:37:20,956
‫كل شخص أحببته بالفعل ماتَ
‫وما زلت ماضية في حياتي

442
00:37:30,146 --> 00:37:32,476
‫جلالتكِ

443
00:37:36,576 --> 00:37:39,276
‫إنه منصب مستحيل

444
00:37:40,366 --> 00:37:43,736
‫لا أحد يفهم ماذا يعنى أن تكون ملكة

445
00:37:47,376 --> 00:37:50,906
‫أنا منبوذة من ملايين الناس
‫حول العالم بأكملهِ

446
00:37:53,006 --> 00:37:57,675
‫كان لدي تسعة أولاد
‫جميعهم حسودون ومغرورون

447
00:37:57,676 --> 00:38:00,376
‫ويتشاجرون مع بعضهم البعض

448
00:38:00,726 --> 00:38:03,846
‫و(بيرتي) محرج جداً

449
00:38:05,186 --> 00:38:07,685
‫وانظر إليّ

450
00:38:07,686 --> 00:38:12,636
‫إنّني مجرد امرأة مسنة سخيفة
‫عرجاء عاجزة وبدينة

451
00:38:13,656 --> 00:38:16,726
‫ما الفائدة من هذا (عبدول)؟

452
00:38:18,826 --> 00:38:21,446
‫ما الفائدة؟

453
00:38:23,616 --> 00:38:26,146
‫خدمة

454
00:38:26,206 --> 00:38:27,986
‫خدمة؟

455
00:38:28,166 --> 00:38:33,696
‫لا أعتقد أننا هنا لنقلق على أنفسِنا
‫نحن هنا لغرض عظيم

456
00:38:34,126 --> 00:38:38,885
‫في القرآن مذكور
‫نحن هنا من أجلِ مساعدة الآخرين

457
00:38:38,886 --> 00:38:41,805
‫- القرآن؟
‫- نعم حفظته

458
00:38:41,806 --> 00:38:43,305
‫أنا حافظ القرآن الكريم كله

459
00:38:43,306 --> 00:38:45,185
‫حافظ القرآن كله؟
‫أليس هذا طويلاً جداً؟

460
00:38:45,186 --> 00:38:49,565
‫114 سورة
‫تتضمن 6236 أية

461
00:38:49,566 --> 00:38:51,065
‫وتعرف كل كلمة؟

462
00:38:51,066 --> 00:38:54,136
‫أغلب المسلمين يعرفون القرآن

463
00:38:54,986 --> 00:38:56,886
‫اعتقدت أنك هندوسى

464
00:38:57,026 --> 00:39:01,405
‫أنا مسلم ، جلالتكِ
‫تعلمت القرآن من والدي

465
00:39:01,406 --> 00:39:05,165
‫- إنه "مُنشي"
‫- "مُنشي"؟

466
00:39:05,166 --> 00:39:09,156
‫نعم "مُنشي" ، معلّمى

467
00:39:11,046 --> 00:39:14,786
‫حسناً ، أريدك أن تكونّ مُعلّم الملكة

468
00:39:21,216 --> 00:39:27,376
‫لكنني خادم جلالتك ّ ٍ
‫لا يمكن للخادم أن يكون معلما

469
00:39:27,396 --> 00:39:32,016
‫حسناً لم تعد خادماً بعد الآن
‫أنت معلّمي

470
00:39:32,276 --> 00:39:37,896
‫ستعلمني لغة الاوردو والقرآن
‫وأي شيء آخر يمكنك التفكير فيهِ

471
00:39:40,906 --> 00:39:45,285
‫إذاً...
‫ما هو "المُنشي" بحق الجحيم؟

472
00:39:45,286 --> 00:39:49,375
‫حسناً ، يبدو واضحاً نوعاً ما
‫أنه معلم روحي جلالتك الملكة

473
00:39:49,376 --> 00:39:53,585
‫هل فقدت عقلها بالكامل؟
‫إنها رئيسة كنيسة (إنجلترا)

474
00:39:53,586 --> 00:39:55,875
‫ماذا سيقول رئيس أساقفة (كانتربيري)؟

475
00:39:55,876 --> 00:39:58,545
‫أقول إنه النسخة السمراء لـ(جون براون)

476
00:39:58,546 --> 00:40:01,326
‫يا إلهي!

477
00:40:02,176 --> 00:40:03,956
‫جلالتكِ

478
00:40:04,216 --> 00:40:05,805
‫عمت مساءً (بيرتي)

479
00:40:05,806 --> 00:40:08,336
‫أمي

480
00:40:12,436 --> 00:40:14,025
‫ماذا ترتدي؟

481
00:40:14,026 --> 00:40:16,716
‫العشاء جاهز

482
00:40:17,356 --> 00:40:21,485
‫كان جلوس السيدة (تشرشل)
‫إلى جانب خادمها عملاً فاضحاً

483
00:40:21,486 --> 00:40:23,115
‫وإنه هندي أيضاً

484
00:40:23,116 --> 00:40:28,115
‫"المنشي" هو عالم مسلم
‫وهو حافظ للقرآن عن ظهرِ قلب

485
00:40:28,116 --> 00:40:33,835
‫ولمعلوماتكَ لم يعد خادماً
‫سيكون هناك طاقم تحت أمرتِه

486
00:40:33,836 --> 00:40:36,375
‫ماذا تعنين بطاقم؟

487
00:40:36,376 --> 00:40:39,545
‫- السمين الصغير
‫- هذا سخيف

488
00:40:39,546 --> 00:40:43,135
‫رسائل ، دعوات للعشاء
‫أنتِ تعاملينه كفرد من العائلة

489
00:40:43,136 --> 00:40:45,845
‫لا ، (عبدول) يروق لي

490
00:40:45,846 --> 00:40:48,626
‫من الأفضل أن تعتاد السيدة (تشرشل)
‫على هذا الواقع

491
00:40:48,636 --> 00:40:51,605
‫لأن "المُنشي" سيرافقنا في العطلة

492
00:40:51,606 --> 00:40:53,506
‫كفرد من الاسرة

493
00:40:53,516 --> 00:40:57,315
‫لا يمكنك أن تأخذي مسلماً إلى (فلورنسا)

494
00:40:57,316 --> 00:41:01,386
‫يمكنني اصطحاب المسلم أينما شئت

495
00:41:01,736 --> 00:41:04,686
‫تصبح على خير (بيرتي)

496
00:41:05,786 --> 00:41:09,035
‫- "مُنشي"
‫- نعم

497
00:41:09,036 --> 00:41:12,455
‫ناصح روحي؟
‫ليست لديك أي فكرة

498
00:41:12,456 --> 00:41:15,545
‫لقد وعدتَ بإخراجنا من هنا
‫والآن نحن ذاهبان إلى (فلورانسا) اللعينة

499
00:41:15,546 --> 00:41:19,005
‫إنه لشرف كبير أن تكون قادراً
‫على رؤية أمجاد (إيطاليا)

500
00:41:19,006 --> 00:41:22,135
‫- مع كل هؤلاء الناس الرائعين
‫- أنت أحمق لعين

501
00:41:22,136 --> 00:41:25,005
‫هل تظن أنهم سيبقون صامتين
‫ويدعون الملكة ترقي شخصاً أسود؟

502
00:41:25,006 --> 00:41:27,555
‫لمآتِ إلى هنا لحمل حقائبك اللعينة

503
00:41:27,556 --> 00:41:29,725
‫لمَ تتذمر؟

504
00:41:29,726 --> 00:41:32,685
‫لدينا غرفة خاصة بنا مع حمام

505
00:41:32,686 --> 00:41:36,216
‫لقد صنعوا سريراً جميلاً لك على الأرض

506
00:41:37,436 --> 00:41:39,355
‫أنا أحتضر هنا

507
00:41:39,356 --> 00:41:41,105
‫أريد العودة للديار

508
00:41:41,106 --> 00:41:44,056
‫سئمت من سلوكك السلبي

509
00:41:44,486 --> 00:41:51,035
‫ِ الحياة مغامرة كبرى
‫عليك فقط الانفتاح عليها والاستمتاع بها

510
00:41:51,036 --> 00:41:52,535
‫أنت في عطلة

511
00:41:52,536 --> 00:41:56,616
‫وماذا؟
‫ما الخطأ الذي يمكن أن يقع؟

512
00:41:57,086 --> 00:41:59,866
‫"لا تسحب"

513
00:42:05,466 --> 00:42:10,166
‫أود الاعتذار عن سحب
‫شريط الفرامل الطارئ ، جلالتكِ

514
00:42:10,386 --> 00:42:13,145
‫وأتمنى أنكِ لم تصابى بأذى

515
00:42:13,146 --> 00:42:15,685
‫(عبدول) ، لا عليك

516
00:42:15,686 --> 00:42:19,105
‫إنه خطأ يمكن تفهمه

517
00:42:19,106 --> 00:42:21,695
‫أنا مسرورة جداً لوجودك معنا

518
00:42:21,696 --> 00:42:24,766
‫- يسعدني أن أريكَ (فلورانسا)
‫- ماذا يفعل هنا؟

519
00:42:25,026 --> 00:42:27,025
‫جاء (عبدول) ليشرح لي ما حدث سابقاً

520
00:42:27,026 --> 00:42:29,615
‫لا أفهم لمَ عليّ أن أشاركك حمامك

521
00:42:29,616 --> 00:42:32,035
‫شاركت والدتي سريرها إلى أن أصبحت ملكة

522
00:42:32,036 --> 00:42:35,705
‫عمري 57 عاماً
‫"المُنشي" لديه حمام خاص به

523
00:42:35,706 --> 00:42:38,875
‫- نعم ، حمام جيد جداً
‫- نعم

524
00:42:38,876 --> 00:42:40,585
‫تصبحين على خير أمي

525
00:42:40,586 --> 00:42:45,166
‫- تصبح على خير، سيد (بيرتي)
‫- (بيرتي) ، تأكد من إغلاق الباب

526
00:42:50,056 --> 00:42:52,676
‫(عبدول)

527
00:42:53,436 --> 00:42:55,935
‫لدي شيء لك

528
00:42:55,936 --> 00:43:01,056
‫للاحتفال بزيارتكَ الأولى لـ(فلورانسا)
‫ولأنك أصبحت "المُنشي" الخاص بي

529
00:43:03,486 --> 00:43:06,266
‫إنها قلادة

530
00:43:07,316 --> 00:43:10,096
‫وفيها صورتي

531
00:43:15,036 --> 00:43:19,415
‫كيف بإمكاني شكرك ، جلالتكِ؟

532
00:43:19,416 --> 00:43:22,286
‫أبقني آمنة

533
00:43:23,876 --> 00:43:26,175
‫للابد

534
00:43:26,176 --> 00:43:31,996
‫(عبدول)
‫ستحب (فلورانسا)

535
00:43:32,766 --> 00:43:36,296
‫يا لها من مناظر رائعة

536
00:43:43,106 --> 00:43:45,275
‫"أليست مجيدةً؟"

537
00:43:45,276 --> 00:43:47,865
‫"(ألبرت) أحبها"

538
00:43:47,866 --> 00:43:50,636
‫أحب عائلة (ميديشي)

539
00:43:50,656 --> 00:43:58,786
‫إلى درجة أنهم كرّموا أعظم الفنانين حينها
‫لترك بصمة مبهرة

540
00:43:58,996 --> 00:44:02,705
‫في (الهند) أيضاً يكرّمون الفنانين الكبار

541
00:44:02,706 --> 00:44:08,795
‫كل إمبراطور يجلب أعظم المبدعين لصنع
‫الأمجاد العظيمة لـ"الدوربار" الخاص بهم

542
00:44:08,796 --> 00:44:10,845
‫- "دوربار"؟
‫- نعم

543
00:44:10,846 --> 00:44:15,845
‫كل إمبراطور لديهِ "دوربار"
‫مليء بأفضل الأشياء المعروفة للبشر

544
00:44:15,846 --> 00:44:19,055
‫حسناً ، أنا امبراطورة (الهند)
‫يجب أن أحصل على "دوربار" لي

545
00:44:19,056 --> 00:44:23,975
‫إنها فكرة رائعة ، جلالتكِ
‫لكن أين ستكون؟

546
00:44:23,976 --> 00:44:26,315
‫في جزيرة (وايت) ، من الواضح

547
00:44:26,316 --> 00:44:28,195
‫جلالتكِ

548
00:44:28,196 --> 00:44:30,266
‫سيد (بوتشيني) وصل

549
00:45:11,236 --> 00:45:13,825
‫من أين هذه الأغنية ، سيد (بوتشيني)؟

550
00:45:13,826 --> 00:45:18,205
‫من الأوبرا الجديدة الخاصة بي ،
‫جلالتكِ ، (مانون لاسكوت)

551
00:45:18,206 --> 00:45:24,946
‫عن حبيبين
‫افترقا بسببِ الفرق الطبقي

552
00:45:25,166 --> 00:45:27,965
‫ولكنهما هربا معاً

553
00:45:27,966 --> 00:45:32,866
‫- يبدو مذهلا
‫- لكنها أصبحت سجينة بسبب حبها

554
00:45:33,136 --> 00:45:36,465
‫- لكنهما هربا
‫- ممتاز

555
00:45:36,466 --> 00:45:44,176
‫لكنها ماتت أخيراً وحزن كثيراً

556
00:45:45,266 --> 00:45:49,235
‫لست متأكدة
‫أنه يروقنا ما حدث بعد هذا كلهِ

557
00:45:49,236 --> 00:45:52,105
‫نفضّل الأوبرا الكوميدية

558
00:45:52,106 --> 00:45:54,655
‫هل تعرف أياً من (غلبرت) و(سولفان)؟

559
00:45:54,656 --> 00:45:57,896
‫ربما جلالتك ستغنين لنا أغنية؟

560
00:45:57,946 --> 00:46:01,495
‫- أرجوكِ؟
‫- لا يمكنني بالتأكيد

561
00:46:01,496 --> 00:46:04,035
‫بالتأكيد ، بالتأكيد
‫نعم ، جلالتكِ

562
00:46:04,036 --> 00:46:06,545
‫- لاحقاً
‫- نعم ، جلالتكِ

563
00:46:06,546 --> 00:46:08,375
‫حسناً

564
00:46:08,376 --> 00:46:10,366
‫ربما أغنية فقط

565
00:46:11,376 --> 00:46:14,965
‫من (بينافور) يا (بيرتي)؟

566
00:46:14,966 --> 00:46:17,286
‫هل عليّ ذلك؟

567
00:46:22,186 --> 00:46:27,355
‫"اسمي (باتركاب) الصغيرة
‫(باتركاب) الصغيرة العزيزة"

568
00:46:27,356 --> 00:46:34,155
‫"بالرغم من أنني لا أعرف السبب
‫لكن مع ذلك اسمي (باتركاب)"

569
00:46:34,156 --> 00:46:40,026
‫"(باتركاب) الصغيرة المسكينة
‫(باتركاب) الصغيرة اللطيفة"

570
00:46:40,496 --> 00:46:48,066
‫"أدخّن التبغ
‫إنه تبغ فاخر من..."

571
00:46:51,916 --> 00:46:55,536
‫- رائع
‫- رائع ، رائع

572
00:46:55,796 --> 00:46:57,545
‫جميل

573
00:46:57,546 --> 00:47:00,166
‫علّمني (ماندلسون)

574
00:47:00,266 --> 00:47:01,765
‫نخب الملكة

575
00:47:01,766 --> 00:47:04,055
‫- نخب الملكة
‫- نخب الملكة

576
00:47:04,056 --> 00:47:06,926
‫نخبي

577
00:47:19,116 --> 00:47:22,816
‫لم يكن علينا
‫احتساء الكثير من الشامبانيا

578
00:47:25,666 --> 00:47:28,106
‫أتسمحين لي؟

579
00:47:41,926 --> 00:47:44,135
‫(عبدول)!

580
00:47:44,136 --> 00:47:47,145
‫لم أكن سعيدةً هكذا منذ سنوات

581
00:47:47,146 --> 00:47:53,266
‫عندما جئت في البداية إلى (إنجلترا)
‫كنت مرعوباً منكِ

582
00:47:54,026 --> 00:47:57,485
‫لكنكِ سيدة لطيفة للغاية

583
00:47:57,486 --> 00:48:01,636
‫أنتِ سيدة فريدة من نوعها جداً
‫بالنسبةِ لي

584
00:48:01,656 --> 00:48:05,955
‫وأنت استثنائي بالنسبة لي (عبدول)

585
00:48:05,956 --> 00:48:12,956
‫أعرف أنكِ أكبر سناً مني بكثير و...

586
00:48:12,996 --> 00:48:21,206
‫وأنتِ ملكة (إنجلترا) وإمبراطورة (الهند)
‫وأنا مجرد "مُنشي" متواضع

587
00:48:22,756 --> 00:48:30,796
‫لكن أعتقد أنك الانسانة
‫الأكثر تميزاً في حياتي كلها

588
00:48:31,646 --> 00:48:36,046
‫أكثر تميزاً حتى من زوجتي

589
00:48:37,196 --> 00:48:39,655
‫زوجة؟

590
00:48:39,656 --> 00:48:42,275
‫نعم

591
00:48:42,276 --> 00:48:44,896
‫أنت متزوج؟

592
00:48:46,536 --> 00:48:48,665
‫بالتأكيد

593
00:48:48,666 --> 00:48:51,066
‫أين زوجتك؟

594
00:48:52,376 --> 00:48:54,665
‫في (الهند)

595
00:48:54,666 --> 00:48:57,996
‫لماذا لم تخبرني بأنك متزوج؟

596
00:48:58,296 --> 00:49:01,925
‫- لم أعتقد أن الأمر يعنيكِ هكذا
‫- بالطبع يعنيني

597
00:49:01,926 --> 00:49:04,675
‫إنه يغيّر كل شيء

598
00:49:04,676 --> 00:49:07,926
‫عليك العودة إلى (الهند) في الحال

599
00:49:09,266 --> 00:49:12,966
‫وإحضارها معك على الفور

600
00:49:16,276 --> 00:49:21,646
‫"بيت (أوسبورن)
‫جزيرة (وايت ، إنجلترا)"

601
00:49:26,286 --> 00:49:32,686
‫كيف هو الطقس في (أغرا) هذه الأيام؟

602
00:49:42,836 --> 00:49:45,366
‫اللعنة

603
00:49:48,476 --> 00:49:50,246
‫إنه آتٍ

604
00:50:10,326 --> 00:50:13,026
‫كم أنه مشوّق

605
00:50:35,306 --> 00:50:36,895
‫إنه (علي بابا)

606
00:50:36,896 --> 00:50:38,565
‫انظر إلى حجمهِ

607
00:50:38,566 --> 00:50:41,516
‫من أين حصل على هذِه الميداليات؟

608
00:50:54,116 --> 00:50:59,196
‫- ماذا ترتدي بحق الجحيم؟
‫- لا يمكنك رؤية وجهها حتى

609
00:51:00,256 --> 00:51:02,545
‫تبدو رائعة

610
00:51:02,546 --> 00:51:05,996
‫لكن لا يمكنك رؤيتها ، جلالتكِ

611
00:51:06,426 --> 00:51:09,666
‫أعتقد أنها جليلة

612
00:51:09,806 --> 00:51:11,765
‫مَن هذا بحق الجحيم؟

613
00:51:11,766 --> 00:51:13,685
‫أحضر الحقائب ، أيها الفتى

614
00:51:13,686 --> 00:51:15,706
‫أحضر خادماً صغيراً

615
00:51:19,686 --> 00:51:23,596
‫لا أصدق! امرأة أخرى
‫كم شخصاً جلب معه؟

616
00:51:26,106 --> 00:51:28,775
‫الوغد لديه زوجتان

617
00:51:28,776 --> 00:51:31,856
‫أتمنى أن يحبوا كوخهم الصغير

618
00:51:35,286 --> 00:51:38,665
‫- جلالتكِ
‫- أتمني ألا يكون الوقت غير مناسب

619
00:51:38,666 --> 00:51:41,366
‫فكرت في أن نحتسي الشاي

620
00:51:47,006 --> 00:51:50,925
‫إنها حفيدتي (صوفيا)
‫ملكة (اليونان)

621
00:51:50,926 --> 00:51:54,975
‫وهذِه الدوقة الجليلة (صوفي)
‫لـ(ساكسونيا فايمرأيزيناخ)

622
00:51:54,976 --> 00:52:02,355
‫وابنتي الأميرة (هيلينا أوغوستا فكتوريا)
‫لـ(شيلسفيغ هولشتاين زوندربورغ آوغوستنبورغ)

623
00:52:02,356 --> 00:52:06,195
‫هذِه زوجتي ، سيدة (كريم)
‫وهذِه والدة زوجتي

624
00:52:06,196 --> 00:52:09,235
‫جلالتكِ (صوفيا)
‫ملكة (اليونان)

625
00:52:09,236 --> 00:52:12,865
‫الدوقة الجليلة (صوفي)
‫لـ(ساكسونيا فايمرأيزيناخ)

626
00:52:12,866 --> 00:52:19,986
‫الأميرة (هيلينا أوغوستا فكتوريا)
‫لـ(شيلسفيغ هولشتاين زوندربورغ آوغوستنبورغ)

627
00:52:20,876 --> 00:52:28,505
‫أود استغلال هذِه الفرصة بالنيابة عني
‫وعن زوجتي ووالدة زوجتي

628
00:52:28,506 --> 00:52:35,135
‫لاشكر جلالتها على توفير السكن لنا
‫نحن في غايةِ الامتنان لعطفِها غير المتناهي

629
00:52:35,136 --> 00:52:37,555
‫والتصميم الداخلي

630
00:52:37,556 --> 00:52:45,306
‫هبة حسن الضيافة والصداقة مع الغرباء
‫مهمة جداً في ثقافتنا

631
00:52:45,356 --> 00:52:49,735
‫ونتشرف برد الجميل بطريقتِنا المتواضعة

632
00:52:49,736 --> 00:52:53,556
‫- كل ما لنا هو لكم
‫- حرفيا بالكامل

633
00:52:56,996 --> 00:53:01,705
‫"المُنشي" العزيز
‫نحن مسرورون جداً بتواجدكم هنا ، يا صغاري

634
00:53:01,706 --> 00:53:04,205
‫اشتقنا إليكم كثيراً

635
00:53:04,206 --> 00:53:07,005
‫لا يسعني الانتظار
‫حتى أريكم "الدوربار"

636
00:53:07,006 --> 00:53:09,175
‫صغار؟

637
00:53:09,176 --> 00:53:11,845
‫(بونسونبي) ، يجب أن تتصرف حيال هذا

638
00:53:11,846 --> 00:53:18,175
‫"المُنشي" العزيز، أنا مسرورة جداً بعودتك
‫ غيابك أشعرني بالملل

639
00:53:18,176 --> 00:53:21,586
‫وأنا مسرورة جداً بلقاء سيدة (كريم)

640
00:53:22,856 --> 00:53:27,735
‫يوجد شيء واحد أشعر بالفضول حياله
‫طوال بعض الظهر

641
00:53:27,736 --> 00:53:30,655
‫كيف يبدو شكلها بدون الوشاح؟

642
00:53:30,656 --> 00:53:33,695
‫- عليكِ أن تريها
‫- هل هذا مسموح؟

643
00:53:33,696 --> 00:53:37,856
‫أنتِ سيدة وامبراطورة (الهند)

644
00:53:38,116 --> 00:53:41,236
‫حسناً ، أين تذهب الآن بحق الجحيم؟

645
00:53:47,706 --> 00:53:50,326
‫جلالتكِ

646
00:54:19,196 --> 00:54:23,446
‫أنتِ جميلة بالفعل

647
00:54:23,746 --> 00:54:25,665
‫كيف تبدو "الدوربار"؟

648
00:54:25,666 --> 00:54:31,295
‫إنها لكل الاحتفالات الهندية سيادة رئيس
‫الوزراء مستوحاة من الأباطرة المغول

649
00:54:31,296 --> 00:54:35,345
‫لكنني لا أفهم
‫من أعطاها الأذن لبناء هذا أصلا؟

650
00:54:35,346 --> 00:54:38,305
‫لا تلومني ، كنت في (مونت كارلو)

651
00:54:38,306 --> 00:54:40,475
‫أخشى أنه صعب توقّع تصرّفاتها
‫سيادة رئيس الوزراء

652
00:54:40,476 --> 00:54:43,765
‫بحقك
‫سترتدي البُرقُــع بعدها

653
00:54:43,766 --> 00:54:46,685
‫سيادة رئيس الوزراء ، أنت متأخر

654
00:54:46,686 --> 00:54:48,935
‫أنا آسف جداً ، فخامتك

655
00:54:48,936 --> 00:54:50,985
‫حسناً دعنا نبدأ

656
00:54:50,986 --> 00:54:55,386
‫هذا كما ترى ، الممر الهندي

657
00:54:56,866 --> 00:55:01,686
‫صمم غرفة "الدوربار" السيد (بأي رام سنغ)

658
00:55:02,956 --> 00:55:05,035
‫إنهم يملاون المكان

659
00:55:05,036 --> 00:55:08,795
‫اخترنا سلسلة من الصور الهندية المرموقة

660
00:55:08,796 --> 00:55:12,446
‫هذِه الأميرة (غوراما)

661
00:55:12,546 --> 00:55:16,446
‫وهذا بالتأكيد "المُنشي"

662
00:55:17,506 --> 00:55:19,715
‫إنه لشرف لي مقابلة
‫فخامة سيادة رئيس الوزراء

663
00:55:19,716 --> 00:55:21,975
‫تشابه بالغ ، ألا تعتقد ذلك؟

664
00:55:21,976 --> 00:55:27,046
‫طلبت منه أن يجعلني أبدو أنحف بقليل

665
00:55:27,146 --> 00:55:30,105
‫إنها زوجتي فخامة سيادة رئيس الوزراء

666
00:55:30,106 --> 00:55:32,565
‫وهذِه والدة زوجتي

667
00:55:32,566 --> 00:55:35,596
‫على الأقل أعتقد أن هذا ما يجب فعله

668
00:55:37,196 --> 00:55:40,945
‫إنهما الخادمان الشخصيان لي
‫(محمد) و(احمد)

669
00:55:40,946 --> 00:55:44,446
‫وهذِه غرفة "الدوربار"

670
00:55:45,156 --> 00:55:48,606
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم (بونسونبي)؟

671
00:55:55,586 --> 00:55:58,885
‫المنحوتات من (أوتار براديش)

672
00:55:58,886 --> 00:56:01,805
‫والسجادة تم نسجها في سجن (أغرا)

673
00:56:01,806 --> 00:56:04,576
‫أظن أن اللوحة رائعة

674
00:56:05,176 --> 00:56:10,006
‫لكن أهم قطعة هي عرش الطاووس

675
00:56:10,226 --> 00:56:13,926
‫نسخة مطابقة لتلك الموجودة في (أغرا)

676
00:56:15,736 --> 00:56:18,355
‫وبالتأكيد (كوهينور)

677
00:56:18,356 --> 00:56:22,115
‫الآن أشعر فعلاً وكأنني امبراطورة (الهند)

678
00:56:22,116 --> 00:56:24,745
‫اعتقدت أنها تحتضر

679
00:56:24,746 --> 00:56:28,205
‫إنها إضافة بارزة بالفعل
‫للمنزل جلالتكِ

680
00:56:28,206 --> 00:56:30,625
‫علينا شكر (عبدول) على الفكرة كلِها

681
00:56:30,626 --> 00:56:36,326
‫للاحتفال باكتمال غرفة "الدوربار"
‫هناك مفاجأة صغيرة، جلالتكِ

682
00:56:38,176 --> 00:56:40,045
‫ما هي؟

683
00:56:40,046 --> 00:56:43,255
‫المانغو، جلالتكِ

684
00:56:43,256 --> 00:56:46,416
‫دقيقة واحدة، جلالتكِ

685
00:56:51,516 --> 00:56:55,676
‫إنها فاسِدة

686
00:56:56,396 --> 00:56:58,525
‫سيد (هنري)

687
00:56:58,526 --> 00:57:01,726
‫هذِه المانغو فاسِدة

688
00:57:04,696 --> 00:57:08,526
‫أنا متأسف للغاية ، جلالتك

689
00:57:10,376 --> 00:57:13,996
‫خذ واحدة من هذه أينما ترى "المُنشي"

690
00:57:14,376 --> 00:57:18,276
‫لا يسعني الانتظار حتى أريك اللوحة
‫سيادة رئيس الوزراء

691
00:57:20,176 --> 00:57:23,996
‫تم اجتياز الحدود حتماً

692
00:57:24,386 --> 00:57:26,805
‫لا يمكنني الوقوف على المسرح هكذا

693
00:57:26,806 --> 00:57:28,635
‫أنا مريض حقاً

694
00:57:28,636 --> 00:57:31,555
‫لكن عليكَ ذلك
‫رئيس الوزراء سيكون حاضِراً للمشاهدة

695
00:57:31,556 --> 00:57:34,006
‫إنها كاِرثة تامة

696
00:57:35,646 --> 00:57:38,235
‫- لا أعلم عما تتحدث
‫- كانوا ينتظرون هذا

697
00:57:38,236 --> 00:57:39,735
‫مَن؟ مَن انتظر؟

698
00:57:39,736 --> 00:57:41,695
‫(بونسونبي) ، (ريد)
‫المجموعة اللعينة بأكملِها

699
00:57:41,696 --> 00:57:44,655
‫ألا ترى؟ كانت الملكة تجبرهم على مشاهدة ذلك
‫لكن الآن أصبح الأمر علنياً

700
00:57:44,656 --> 00:57:47,445
‫أؤكد لك ، لن يتقبّلوا ذلك

701
00:57:47,446 --> 00:57:49,575
‫سينتفضون ويؤذونك

702
00:57:49,576 --> 00:57:51,915
‫- لم أفعل أي شيء
‫- خادم أسود غبي للبيض

703
00:57:51,916 --> 00:57:54,686
‫لا يمكنك أن تنجح حسب شروطهم

704
00:57:57,126 --> 00:57:59,576
‫زوجة "المُنشي"

705
00:58:01,876 --> 00:58:04,326
‫(بيرتي)

706
00:58:06,926 --> 00:58:11,006
‫لم أتعرض للاذلال هكذا طوال حياتي

707
00:58:11,226 --> 00:58:14,605
‫في الواقع ، أنا أستمتع بهذا

708
00:58:14,606 --> 00:58:17,216
‫المبتدئون على المسرح رجاءً

709
00:58:18,896 --> 00:58:22,976
‫مشهد في بلاد (فارس) القديمة

710
00:58:26,486 --> 00:58:34,616
‫أنا سلطان بلاد (فارس)
‫ملك كل الملوك

711
00:58:49,346 --> 00:58:56,676
‫سموك
‫نمنحكَ كل كنوز الشرق

712
00:59:03,486 --> 00:59:08,516
‫أنتم الآن تحت سلطتى

713
00:59:18,336 --> 00:59:23,236
‫أحسنت
‫أحسنت ، أيها "المُنشي"

714
00:59:37,146 --> 00:59:41,185
‫ما هذا بحق الجحيم (بونسونبي)؟
‫هوس بـ"المُنشي"؟

715
00:59:41,186 --> 00:59:45,516
‫أحاول الحفاظ على الامبراطورية
‫يبدو أنهم يسيطرون على المكان

716
00:59:45,696 --> 00:59:50,516
‫أريد التخلص من كل هذِه الفوضى
‫أو اعتبر نفسك في عداد الأموات

717
00:59:50,536 --> 00:59:52,806
‫مفهوم؟

718
01:00:01,086 --> 01:00:02,875
‫سيّد (هنري)

719
01:00:02,876 --> 01:00:06,876
‫أخبرنا ماذا قال رئيس الوزراء بالضبط
‫عن اللوحة؟

720
01:00:07,086 --> 01:00:13,265
‫سأكون صادقاً تماماً ، جلالتكِ
‫بدا قلقاً قليلاً

721
01:00:13,266 --> 01:00:14,975
‫لماذا؟

722
01:00:14,976 --> 01:00:16,595
‫لا بد أنه أعجب بـ"المُنشي"

723
01:00:16,596 --> 01:00:19,435
‫أعتقد أن "المُنشي" كان المشكلة ، جلالتكِ

724
01:00:19,436 --> 01:00:21,395
‫حقاً؟ ظننت أنه كان جيداً

725
01:00:21,396 --> 01:00:22,975
‫أعتقد أنه قصدَ مكانتَه

726
01:00:22,976 --> 01:00:27,985
‫أعتقد أنه كان قلقاً
‫لأن لديهِ دوراً بارزاً بين أهل البيت

727
01:00:27,986 --> 01:00:30,445
‫بالتأكيد لدى (عبدول)
‫دور بارز بين أهل البيت

728
01:00:30,446 --> 01:00:32,075
‫إنه "المُنشي" الخاص بي

729
01:00:32,076 --> 01:00:34,346
‫لكنه هندي ، جلالتك

730
01:00:34,616 --> 01:00:36,535
‫أنا مدركة ذلك

731
01:00:36,536 --> 01:00:39,535
‫نظراً للحساسيات الحالية في شبه القارة، جلالتكِ

732
01:00:39,536 --> 01:00:45,715
‫رئيس الوزراء كان قلقاً
‫إنه قد يرسل الرسالة الخاطئة

733
01:00:45,716 --> 01:00:48,755
‫ظننت أنها رسالة جيدة جداً

734
01:00:48,756 --> 01:00:52,465
‫- لكنه مسلم ، جلالتكِ
‫- تماماً

735
01:00:52,466 --> 01:00:58,466
‫ندين لهم بالكثير، أليس كذلك؟
‫لدورهم في التمرد ، على سبيل المثال

736
01:00:59,266 --> 01:01:01,265
‫التمرد جلالتك؟

737
01:01:01,266 --> 01:01:04,716
‫أجل ، بالمساعدة التي قدموها لنا مع الهندوس

738
01:01:06,236 --> 01:01:12,556
‫ولكن المسلمون قادوا
‫تمردا إسلاميا يا جلالتكِ

739
01:01:15,366 --> 01:01:17,245
‫هل أنت واثق؟

740
01:01:17,246 --> 01:01:18,915
‫بالطبع

741
01:01:18,916 --> 01:01:20,955
‫الجنود المسلمون تمردوا

742
01:01:20,956 --> 01:01:26,076
‫عندما سمعوا شائعاتٍ تقول
‫إن سلاحهم وضِعَ عليهِ لحم خنزير

743
01:01:28,006 --> 01:01:30,005
‫حقاً؟

744
01:01:30,006 --> 01:01:36,175
‫، شيخهم الكبير بنفسهِ
‫اعلن فتوي مفادها الوقوف ضدكِ جلالتكِ

745
01:01:36,176 --> 01:01:42,556
‫وقتل الجنود المسلمون أكثر من
‫ألفي شخص بريطاني

746
01:01:44,686 --> 01:01:48,216
‫مع من كنتِ تتحدثين يا أمي؟

747
01:01:55,406 --> 01:02:00,035
‫فتحت قلبي لك
‫جلبت عائلتك من (الهند)

748
01:02:00,036 --> 01:02:05,205
‫رقيّت مكانتك بوجه معارضة
‫وانزعاج الحاشية الملكية

749
01:02:05,206 --> 01:02:09,465
‫حتى أنني تغاضيت عن واقع
‫إخفائك عني أنك متزوج

750
01:02:09,466 --> 01:02:12,585
‫الأمر الذي كان بمثابة مفاجأة تماماً

751
01:02:12,586 --> 01:02:16,845
‫كيف تسمح أن تُعرّضني للإهانة
‫أمام الحاشية الملكية بأكملها؟

752
01:02:16,846 --> 01:02:18,595
‫أنا آسف للغاية يا جلالتك

753
01:02:18,596 --> 01:02:24,395
‫- قلتَ إن الهندوس كانوا وراء التمرد
‫- لم أقل الهندوس فحسب

754
01:02:24,396 --> 01:02:27,015
‫قلت لي بشكل قاطع إن المسلمين
‫كانوا أصدقائي

755
01:02:27,016 --> 01:02:28,775
‫- نحن أصدقاؤكِ
‫- يا (عبدول)...

756
01:02:28,776 --> 01:02:32,985
‫هناك فتوي ضدي
‫المسلمون من بدأوا الأمر كله

757
01:02:32,986 --> 01:02:35,686
‫هذا غير مقبول إطلاقاً

758
01:02:38,366 --> 01:02:45,986
‫يا (عبدول) اعتقدت أنك مذهل مثل سلطان بلاد
‫(فارس) لكنني أخشى أن عليكَ العودة لوطنك

759
01:02:54,256 --> 01:03:00,836
‫آذيتَ مشاعري كثيراً في الواقع
‫ألا ترى الموضع الذي وضعتني بهِ؟

760
01:03:05,346 --> 01:03:08,546
‫شكراً لكل شيء فعلته من أجلى

761
01:03:08,976 --> 01:03:11,926
‫سأفتقدكَ كثيراً

762
01:03:37,386 --> 01:03:41,286
‫إذاً ، سنعود للوطن؟

763
01:04:09,496 --> 01:04:11,946
‫ليلة هانئة يا أمي

764
01:04:12,126 --> 01:04:14,826
‫ليلة هانئة

765
01:05:28,246 --> 01:05:32,896
‫سيدة (تاك)؟ سيدة (تاك)؟

766
01:05:44,676 --> 01:05:49,055
‫(عبدول)
‫كنت أحمق تماماً

767
01:05:49,056 --> 01:05:52,145
‫وأنا غاضبة منكَ تماماً

768
01:05:52,146 --> 01:05:57,136
‫ومن غير المقبول أنك كذبت عليّ
‫بصفتك معلّمي على أي حال

769
01:05:57,776 --> 01:06:03,945
‫لكن... من الفظاظة ألا آخذ بعين الاعتبار

770
01:06:03,946 --> 01:06:08,946
‫اللطف الكامل والعاطفة التي أظهرتها لي

771
01:06:11,496 --> 01:06:15,455
‫بطريقة ما اعتقدت بأنكَ كنت تحميني

772
01:06:15,456 --> 01:06:21,456
‫، ولكن باعتباري الملكة
‫أدركت بأن لا شيء بإمكانه أن يحميني

773
01:06:22,046 --> 01:06:29,256
‫وعلى ضوء هذا الخصوص ٍ
‫قررت بالرغم من أنك قد خيبت ظني كثيراً

774
01:06:29,976 --> 01:06:33,216
‫أريدك أن تبقى

775
01:06:34,266 --> 01:06:37,975
‫شكراً يا جلالتكِ

776
01:06:37,976 --> 01:06:42,056
‫يا (عبدول)
‫هناك أمر يجب أن نسويه

777
01:06:43,946 --> 01:06:50,606
‫- أنا قلقة جداً حول السيدة (كريم)
‫- السيدة (كريم)؟

778
01:06:50,786 --> 01:06:55,415
‫مع حلول هذا الوقت ، نتوقّع سماع خطوات

779
01:06:55,416 --> 01:06:59,986
‫طفل مسلم في ممرات بيت (أوسبورن)

780
01:07:02,086 --> 01:07:10,046
‫أنا قلقة حيال قدرتها الانجابية

781
01:07:12,176 --> 01:07:16,105
‫أريدك أن تفحص السيدة (كريم)

782
01:07:16,106 --> 01:07:19,126
‫أفحص السيدة (كريم)؟

783
01:07:19,226 --> 01:07:24,176
‫تأكد أن كل شيء يسير على ما يرام

784
01:07:24,776 --> 01:07:29,655
‫، لكن جلالتكِ
‫اعتقدت أن "المُنشي" وعائلته سيغادروننا

785
01:07:29,656 --> 01:07:32,276
‫ما الذي أعطاك ذلك الانطباع؟

786
01:07:33,706 --> 01:07:38,196
‫"المُنشي" وعائلته
‫هم جزء أساسي من هذا البيت

787
01:07:39,416 --> 01:07:41,955
‫بالنسبة إلي هذِه حرب

788
01:07:41,956 --> 01:07:45,465
‫سنتقصي عن تاريخ هذا الدنيء الأسود

789
01:07:45,466 --> 01:07:48,255
‫أريد شخصاً من (الهند)
‫يتقصي عن جذور تلك العائلة

790
01:07:48,256 --> 01:07:50,215
‫ابنك هناك ، أليس كذلك؟

791
01:07:50,216 --> 01:07:54,015
‫لا يمكن أن أشارك في حيلة كهذِه
‫يا صاحب السمو الملكي

792
01:07:54,016 --> 01:07:59,716
‫قريباً سأصبح ملكاً
‫ستفعل كما أقول لك

793
01:08:00,396 --> 01:08:02,225
‫ستبحثون بدقة

794
01:08:02,226 --> 01:08:06,976
‫ستوثّقون ذلك وتضعونه في السجلات
‫وتضعون حداً لكل هذا

795
01:08:07,866 --> 01:08:10,476
‫للابد

796
01:08:15,786 --> 01:08:20,186
‫حسناً ، من الأفضل أن أذهب
‫وأفحص زوجة "المُنشي"

797
01:08:21,996 --> 01:08:24,255
‫الدكتور (ريد)

798
01:08:24,256 --> 01:08:26,675
‫تفضّل

799
01:08:26,676 --> 01:08:29,255
‫عليها أن تكشف وجهها

800
01:08:29,256 --> 01:08:31,675
‫هذا مستحيل يا سيدي

801
01:08:31,676 --> 01:08:34,996
‫عليّ أن أرى لسانها

802
01:08:35,636 --> 01:08:38,046
‫"أظهري لسانك"

803
01:08:42,516 --> 01:08:44,605
‫حسناً؟

804
01:08:44,606 --> 01:08:46,756
‫إنها بخير

805
01:08:55,696 --> 01:08:57,365
‫سيد (محمد)

806
01:08:57,366 --> 01:09:02,245
‫جئنا إلى هنا لأننا ندرك حالتك

807
01:09:02,246 --> 01:09:07,625
‫أولاً وصلت إلى هنا عن طريق الصدفة
‫والآن تجد نفسك عالقاً هنا

808
01:09:07,626 --> 01:09:12,036
‫من خلال ظروف غريبة ليست من صنعك

809
01:09:12,136 --> 01:09:16,975
‫كما أننا لاحظنا أن الطقس البريطاني البارد

810
01:09:16,976 --> 01:09:20,796
‫كان سبباً في تدهور حالتك الصحية

811
01:09:22,306 --> 01:09:29,025
‫الأهم من ذلك تستمر بتكبّد إهانة...

812
01:09:29,026 --> 01:09:33,405
‫أن تكون خادماً لشخص هو أدني منك حتى

813
01:09:33,406 --> 01:09:40,316
‫، لذا بدا لنا
‫أنه قد نتمكن من عرض مساعدة لك

814
01:09:43,376 --> 01:09:44,875
‫مساعدة؟

815
01:09:44,876 --> 01:09:48,295
‫رحلة للوطن؟
‫ربما يكون هذا تعويضاً متواضعاً

816
01:09:48,296 --> 01:09:53,496
‫مقابل بالطبع... بعض المعلومات

817
01:10:00,766 --> 01:10:05,475
‫تريدني أن أكشف فضيحة؟

818
01:10:05,476 --> 01:10:08,346
‫إذا جاز التعبير

819
01:10:14,066 --> 01:10:15,735
‫ما الذي تريدني قوله؟

820
01:10:15,736 --> 01:10:18,865
‫أي شيء ، حقاً

821
01:10:18,866 --> 01:10:22,035
‫حسناً ، نريد تفاصيل

822
01:10:22,036 --> 01:10:23,915
‫ما يقوله

823
01:10:23,916 --> 01:10:26,946
‫ما يفعله

824
01:10:31,876 --> 01:10:36,135
‫يقوم (عبدول) بما يقوم به الآخرون

825
01:10:36,136 --> 01:10:41,756
‫إنه يبحث عن ترقية

826
01:10:42,726 --> 01:10:47,216
‫ويتذلل للملكة

827
01:10:51,356 --> 01:10:58,186
‫إنّه يحمل ضغينة...

828
01:10:58,236 --> 01:11:01,356
‫للامبراطورية البريطانية السيئة

829
01:11:03,286 --> 01:11:09,196
‫يسخر منكم كلكم ، لأنة خادم

830
01:11:10,006 --> 01:11:18,406
‫خادم مسلم هندي وكلكم ترتعدون خوفاً منه
‫لأنة يستخدم أساليبكم ويتغلّب عليكم

831
01:11:18,886 --> 01:11:22,345
‫لا أحد يرتعد خوفاً

832
01:11:22,346 --> 01:11:27,055
‫نحن أقوى أمة على وجه الأرض
‫ونؤثر على الجميع

833
01:11:27,056 --> 01:11:32,436
‫في هذِه الحالة
‫الطريقة الوحيدة هي الابتعاد

834
01:11:32,646 --> 01:11:37,235
‫لذا التزم بإمبراطوريتك البريطانية الغبية

835
01:11:37,236 --> 01:11:42,936
‫يا صاحب السمو السيد (بيرتي)

836
01:11:49,456 --> 01:11:54,536
‫آمل أن يُسقط الامبراطورية اللعينة بأكملها

837
01:12:02,516 --> 01:12:07,546
‫سأحرص على أن تموت هنا

838
01:12:12,726 --> 01:12:17,105
‫- لم يقل أي شيء
‫- ماذا تعني بأنه لم يقل شيئاً؟

839
01:12:17,106 --> 01:12:20,825
‫بذلنا قصارى جهدنا معه
‫لكنه تحدث بأسلوب مهين

840
01:12:20,826 --> 01:12:22,655
‫الرجل في حالة مزرية

841
01:12:22,656 --> 01:12:25,436
‫أيها الدكتور (ريد)

842
01:12:25,536 --> 01:12:27,495
‫لست غبية

843
01:12:27,496 --> 01:12:29,165
‫أعلم أن هناك نفاقاً يجري

844
01:12:29,166 --> 01:12:32,545
‫ثمة أمر ما يحدث
‫ولن أقف مكتوفة اليدين

845
01:12:32,546 --> 01:12:34,045
‫دكتور (ريد)

846
01:12:34,046 --> 01:12:38,005
‫طلبت منك أن تفحص السيدة (كريم)
‫وتتحقق من مشكلة خصوبتها

847
01:12:38,006 --> 01:12:40,215
‫ويبدو أنك لم تفعل شيئاً

848
01:12:40,216 --> 01:12:46,716
‫في الحقيقة يا جلالتكٍ ٍ
‫كان من المستحيل أن اصرخ قرارا حاسما

849
01:12:46,976 --> 01:12:50,626
‫- لأسباب دينية
‫- هل فحصت "المُنشي"؟

850
01:12:50,766 --> 01:12:53,216
‫- كلا ٍ
‫- حسناً ، افحص "المُنشي"

851
01:12:53,396 --> 01:12:55,926
‫(بيرتي)

852
01:13:01,236 --> 01:13:06,686
‫لم أقضِ سبع سنوات في جامعة (إدنبرة)
‫للنظر إلى قضيب هندي

853
01:13:10,246 --> 01:13:12,616
‫اخلع البنطال

854
01:13:34,856 --> 01:13:39,096
‫وجدتها!
‫إنه مصاب بمرض السيلان

855
01:13:40,316 --> 01:13:42,216
‫حسناً

856
01:13:42,816 --> 01:13:45,436
‫أمي ، علينا أن نراكِ

857
01:13:45,536 --> 01:13:47,405
‫بمفردك

858
01:13:47,406 --> 01:13:50,075
‫أنا أتعلّم لغة الاوردو

859
01:13:50,076 --> 01:13:55,125
‫نأتي مع أخبار هامة جداً
‫وهي شخصية للغاية

860
01:13:55,126 --> 01:13:56,705
‫ما من شيء أخفيه عن (عبدول)

861
01:13:56,706 --> 01:13:59,786
‫من فضلكِ ، جلالتكِ

862
01:14:13,686 --> 01:14:20,186
‫أخشى أن الأخبار تخص "المُنشي"

863
01:14:20,316 --> 01:14:25,905
‫لدينا إثبات أن (عبد الكريم) هو...

864
01:14:25,906 --> 01:14:30,115
‫مُحتال وضيع

865
01:14:30,116 --> 01:14:32,896
‫جلالتكِ

866
01:14:33,626 --> 01:14:39,915
‫"المُنشي" من عائلة نبيلة
‫ومن سلالة طويلة من المعلمين

867
01:14:39,916 --> 01:14:44,425
‫كلا ، أخشى أنه عمل ككاتب لسجن عام
‫ٍ

868
01:14:44,426 --> 01:14:51,175
‫أرسل ابني أخباراً من (الهند)
‫وتحدث إلى ضابطهِ الأعلى

869
01:14:51,176 --> 01:14:54,975
‫عائلته أمية تماماً

870
01:14:54,976 --> 01:14:58,565
‫والده صيدلي عادي

871
01:14:58,566 --> 01:15:01,945
‫لم يدخل "المُنشي" المدرسة حتى يا أمي

872
01:15:01,946 --> 01:15:06,315
‫الرجل محتال بالكامل
‫وها هو يرى محتوى الصناديق

873
01:15:06,316 --> 01:15:08,785
‫أخشى أنها الحقيقة جلالتكِ

874
01:15:08,786 --> 01:15:13,276
‫(عبدول) ووالده من عامة الشعب

875
01:15:13,916 --> 01:15:17,035
‫جهزنا ملفاً

876
01:15:17,036 --> 01:15:20,236
‫أيها الدنيئون

877
01:15:20,626 --> 01:15:22,585
‫عنصريون

878
01:15:22,586 --> 01:15:24,625
‫تتجسسون؟ ملف؟

879
01:15:24,626 --> 01:15:26,755
‫تقومون بالتحري عن هندي فقير؟

880
01:15:26,756 --> 01:15:28,465
‫بالطبع ليس لديهِ مؤهلات

881
01:15:28,466 --> 01:15:31,175
‫يقومون بأمور مختلفة تماماً هناك

882
01:15:31,176 --> 01:15:36,345
‫ألا تفهمين يا أمي؟
‫يستخدم مكانته لمكسبه الخاص

883
01:15:36,346 --> 01:15:39,216
‫وكيف يجعله هذا مختلفاً عنكما؟

884
01:15:40,526 --> 01:15:44,275
‫كيف تجرؤ على إهانة (عبدول)؟

885
01:15:44,276 --> 01:15:47,065
‫كيف تجرؤ على إهانة والدِه المسكين؟

886
01:15:47,066 --> 01:15:50,346
‫أشعر بالعار يا (بيتري) أنك جزء من هذا كله

887
01:15:50,656 --> 01:15:54,325
‫(عبدول) شخص مخلص وحكيم ومتعاطف

888
01:15:54,326 --> 01:15:57,205
‫قام بتربية نفسهِ على أخلاقياتِه الخاصة

889
01:15:57,206 --> 01:15:59,576
‫استدع (عبدول) إلى هنا
‫ِ

890
01:16:00,706 --> 01:16:03,236
‫أدخله

891
01:16:05,716 --> 01:16:08,255
‫الآن أريدكم أن تكرروا من ورائي

892
01:16:08,256 --> 01:16:11,586
‫سأكون محترماً إلى "المُنشي"

893
01:16:19,556 --> 01:16:23,185
‫سأكون محترماً إلى "المُنشي"

894
01:16:23,186 --> 01:16:25,716
‫أنت

895
01:16:26,106 --> 01:16:28,525
‫سأكون محترماً إلى "المُنشي"

896
01:16:28,526 --> 01:16:34,056
‫(بيتري) ، أنتم الثلاثة
‫سأكون محترماً إلى "المُنشي"

897
01:16:34,496 --> 01:16:37,995
‫- سأكون محترماً إلى "المُنشي"
‫- سأكون محترماً إلى "المُنشي"

898
01:16:37,996 --> 01:16:43,505
‫أصبح واضحاً أنه لاكتساب الاحترام
‫من الحاشية الملكية

899
01:16:43,506 --> 01:16:47,076
‫على المرء أن يكون معروفاً رسمياً

900
01:16:47,336 --> 01:16:50,456
‫في هذه الحالة يا (عبدول)

901
01:16:50,506 --> 01:16:53,805
‫أعتزم أن أعطيك ميدالية فروسية
‫في قائمة الشرف القادمة

902
01:16:53,806 --> 01:16:57,305
‫، يكفي ٍ
‫هذا اصبحَ سخيفاً

903
01:16:57,306 --> 01:16:59,225
‫لا يمكننا حمايتكِ بعد الآن

904
01:16:59,226 --> 01:17:02,466
‫الرجل مصاب بالسيلان

905
01:17:04,686 --> 01:17:06,695
‫مرض السيلان؟

906
01:17:06,696 --> 01:17:09,556
‫أجل جلالتك

907
01:17:15,656 --> 01:17:19,495
‫حسناً أنت طبيب
‫لمَ لا تعالجه؟

908
01:17:19,496 --> 01:17:22,276
‫الآن ، اخرجوا كلكم

909
01:17:29,176 --> 01:17:34,255
‫اسمع ، أيها الهندي الوضيع
‫لمَ لا تتركها وشأنها؟

910
01:17:34,256 --> 01:17:38,586
‫د. (ريد)
‫كن محترماً

911
01:17:48,196 --> 01:17:49,985
‫ميدالية الفروسية؟

912
01:17:49,986 --> 01:17:52,115
‫لا بد أن هناك قانوناً يمنع هذا

913
01:17:52,116 --> 01:17:53,945
‫الرجل من الطبقة العاملة الهندية بحقكم

914
01:17:53,946 --> 01:17:55,825
‫لا يمكنها أن تفعل ما يحلو لها

915
01:17:55,826 --> 01:17:59,285
‫هذا صحيح
‫نحن من نتولى السلطة هنا

916
01:17:59,286 --> 01:18:02,285
‫ونحن يتم تجاهلنا واستغلالنا

917
01:18:02,286 --> 01:18:05,295
‫يجب أن نواجه هذِه الإهانة

918
01:18:05,296 --> 01:18:07,625
‫لكنها الملكة

919
01:18:07,626 --> 01:18:09,465
‫إنها ملكننا

920
01:18:09,466 --> 01:18:14,345
‫منصبها يعتمد كلياً على القرارات
‫التي تعقدها معنا

921
01:18:14,346 --> 01:18:19,595
‫إن لم تنسَ هذه الإهانة الجنونية
‫علينا أن نرحل جميعنا

922
01:18:19,596 --> 01:18:21,716
‫أجل

923
01:18:21,976 --> 01:18:25,966
‫على أحد ما أن يخبرها

924
01:18:26,226 --> 01:18:30,386
‫علينا أن نفوّض أحداً

925
01:18:31,396 --> 01:18:34,945
‫أعتقد أن عليك الذهاب
‫أنت رئيس هذِه الحاشية

926
01:18:34,946 --> 01:18:39,865
‫كلا ، لا أستطيع الذهاب
‫سيجعل هذا المنصب في نزاع

927
01:18:39,866 --> 01:18:42,646
‫السيدة (تاك)

928
01:18:42,706 --> 01:18:45,285
‫أنتِ تعرفينها جيداً ، أليس كذلك؟

929
01:18:45,286 --> 01:18:47,335
‫أنا ألبسها الثياب فحسب

930
01:18:47,336 --> 01:18:51,076
‫ماذا عنكِ آنسة (فيبس)؟

931
01:18:54,676 --> 01:18:56,956
‫اذهبي

932
01:19:09,396 --> 01:19:12,516
‫ولا تقبلي بالرفض

933
01:19:23,076 --> 01:19:27,375
‫- جلالتكِ
‫- تحدثي

934
01:19:27,376 --> 01:19:30,665
‫ألا ترين أنني مشغولة؟

935
01:19:30,666 --> 01:19:35,076
‫هناك أمر أريد أن أقوله لك

936
01:19:36,966 --> 01:19:40,635
‫ما الذي تعنينه؟ توقفي عن الارتجاف

937
01:19:40,636 --> 01:19:46,006
‫جئت لأطلب منكِ إعادة التفكير بـ...

938
01:19:46,186 --> 01:19:51,176
‫بترقية السيد (كريم)

939
01:19:52,646 --> 01:19:55,896
‫ما الذي قلتهِ؟

940
01:19:56,946 --> 01:20:01,726
‫جئت لأطلب منك ألا تعطي ميدالية الفروسية
‫للسيد (كريم) ، جلالتك

941
01:20:02,746 --> 01:20:05,365
‫لماذا لا أعطيه؟

942
01:20:05,366 --> 01:20:11,585
‫أعضاء الحاشية الملكية يطالبون
‫بأن تتراجعي عن خططك جلالتكِ

943
01:20:11,586 --> 01:20:14,085
‫يطالبون؟

944
01:20:14,086 --> 01:20:19,465
‫نعتقد أن هذا يقلل من قيمة ميدالية الفروسية

945
01:20:19,466 --> 01:20:24,055
‫إنه من عائلة متدنية جداً جلالتك

946
01:20:24,056 --> 01:20:28,895
‫كما أن بشرته داكنة اللون

947
01:20:28,896 --> 01:20:31,676
‫اغربي عن ناظري

948
01:20:35,986 --> 01:20:38,695
‫ألم تسمعيني؟

949
01:20:38,696 --> 01:20:45,606
‫عليّ أن أخبرك جلالتك أنه إن رفضت فعل ذلك
‫الحاشية الملكية بأكملها ستستقيل

950
01:20:45,786 --> 01:20:48,486
‫خيانة

951
01:20:48,536 --> 01:20:51,406
‫خيانة!

952
01:20:54,756 --> 01:20:57,906
‫خيانة

953
01:21:21,446 --> 01:21:25,846
‫يا أمي ، هذا يكفي

954
01:21:26,826 --> 01:21:33,486
‫عليك أن تنسى خططك لـ"المُنشي"
‫أتسمعينني؟

955
01:21:35,666 --> 01:21:40,005
‫هل تعتقدين حقاً أن الحاشية الملكية
‫تتحمل إهانة كهذِه؟

956
01:21:40,006 --> 01:21:41,845
‫لن يتم عصيان أوامري

957
01:21:41,846 --> 01:21:46,765
‫كلا ، كلا
‫تحمّلتكِ لأكثر من 50 سنة

958
01:21:46,766 --> 01:21:51,015
‫- ستوقفين هذا أو...
‫- أو ماذا يا (بيرتي)؟

959
01:21:51,016 --> 01:21:56,466
‫أو سنعلن عن جنونكِ

960
01:21:58,446 --> 01:22:03,476
‫ونزيلكِ من المنصب فوراً

961
01:22:04,486 --> 01:22:09,766
‫هذِه الأوراق موقعة من قبل الطبيب (ريد)

962
01:22:25,046 --> 01:22:28,546
‫عمري 81 سنة

963
01:22:28,976 --> 01:22:36,926
‫أنجبت 9 أولاد ولديّ 24 حفيداً
‫ولديّ تقريباً مليار مواطن

964
01:22:39,316 --> 01:22:41,815
‫أعاني من الروماتيزم

965
01:22:41,816 --> 01:22:45,945
‫، وهبوط في الرحم
‫كما أعاني من السمنة المفرطة

966
01:22:45,946 --> 01:22:49,146
‫وصماء بأذن واحدة
‫ٍ

967
01:22:51,326 --> 01:22:54,455
‫عرفت 11 رئيساً للوزراء

968
01:22:54,456 --> 01:22:59,156
‫وأصدرت 2347 تشريعاً

969
01:23:01,416 --> 01:23:09,206
‫أشغل منصبي منذ 62 عاماً 234 يوماً لهذا أكون
‫خدمت الامبراطورية لأطول مدة في التاريخ

970
01:23:11,556 --> 01:23:15,935
‫أنا مسؤولة عن خمسة من الحواشى الملكية

971
01:23:15,936 --> 01:23:19,926
‫وكادر يقارب الثلاثة آلاف

972
01:23:21,436 --> 01:23:29,836
‫أنا عدوانية ومملة وجشعة
‫وبدينة وسيئة المزاج

973
01:23:30,076 --> 01:23:35,776
‫في بعض الأحيان أنانية
‫ولدي قصر نظر، سواء مجازياً أو حرفياً

974
01:23:36,326 --> 01:23:41,956
‫وربما أستولى على السلطة بشكل غير محبب

975
01:23:42,796 --> 01:23:47,996
‫ولم يكن عليّ تحطيم تحفة إمبراطور (روسيا)
‫على شكل بيضة

976
01:23:49,306 --> 01:23:54,426
‫لكنني لست مجنونة أبداً

977
01:23:56,806 --> 01:24:00,556
‫إذا أرادت الحاشية الملكية
‫عصياني فليفعلوا ذلك

978
01:24:01,026 --> 01:24:04,176
‫ليفعلوا ذلك أمامي

979
01:24:04,236 --> 01:24:08,476
‫سأرى الجميع في غرفة
‫"الدوربار" دفعة واحدة

980
01:24:31,806 --> 01:24:34,576
‫جلالة الملكة

981
01:24:45,736 --> 01:24:52,486
‫أفهم أن هناك بعض المخاوف
‫حيال رغبتي بالترقية

982
01:24:53,696 --> 01:24:56,785
‫أعى أن المشاعر كانت مضطربة

983
01:24:56,786 --> 01:25:03,036
‫وأعي أنكم قررتم الاستقالة
‫بدلاً من تطبيق قراري

984
01:25:04,706 --> 01:25:12,416
‫إذا أراد أي منكم
‫تسوية تلك الاستقالة سيتم قبولها

985
01:25:13,056 --> 01:25:18,426
‫بدون أية عواقب وخيمة

986
01:25:20,476 --> 01:25:25,226
‫لكن على الأقل تمتعوا ببعض الكرامة
‫وافعلوا ذلك أمامي

987
01:25:30,106 --> 01:25:33,936
‫أي أحد يرغب بالاستقالة
‫فليتقدم للأمام رجاءً

988
01:25:59,306 --> 01:26:07,516
‫أود إخباركم بأنني قررت
‫عدم منح أي ميدالية فروسية حالياً

989
01:26:11,486 --> 01:26:15,025
‫بدلاً من ذلك ، ستكونون مسرورين جداً لمعرفة...

990
01:26:15,026 --> 01:26:22,205
‫أنني قررت جعل المُنشي
‫قائد النظام الملكي الحاكم

991
01:26:22,206 --> 01:26:29,906
‫كرمز خاص من تقديري الشخصي
‫لخدماتِه من أجل الامبراطورية

992
01:26:31,676 --> 01:26:34,626
‫هذا كل شيء

993
01:26:55,276 --> 01:26:57,825
‫جلالتك ، جلالتك

994
01:26:57,826 --> 01:27:01,196
‫جلالتكِ ، هل أنتِ على ما يرام؟

995
01:27:01,866 --> 01:27:06,915
‫د. (ريد) ، د. (ريد)
‫د. (ريد)

996
01:27:06,916 --> 01:27:08,955
‫- عليك أن تأتي بسرعة د. (ريد)
‫- كلا ليس الآن

997
01:27:08,956 --> 01:27:11,255
‫دكتور (ريد)
‫إنه السيد (محمد)

998
01:27:11,256 --> 01:27:14,045
‫- أخرجوا هذا الفتى من هنا
‫- أيمكنكِ سماعي جلالتكِ؟

999
01:27:14,046 --> 01:27:16,196
‫جلالتكِ؟

1000
01:27:18,346 --> 01:27:21,836
‫حسناً ، لنحملكِ

1001
01:27:54,336 --> 01:27:58,586
‫عذراً يا صديقي

1002
01:28:03,346 --> 01:28:07,256
‫أنا آسفة جداً يا (عبدول)

1003
01:28:22,076 --> 01:28:26,816
‫أعتقد أنه وقت العودة للوطن (عبدول)

1004
01:28:31,206 --> 01:28:33,625
‫هذا هو وطني

1005
01:28:33,626 --> 01:28:37,876
‫كنت قصيرة النظر وأنانية

1006
01:28:39,096 --> 01:28:44,376
‫أنت شاب
‫حياتك لا تزال أمامك

1007
01:28:44,426 --> 01:28:46,885
‫- الوضع ليس آمناً هنا
‫- جلالتكِ

1008
01:28:46,886 --> 01:28:53,145
‫المتمردون يتربصون بك
‫كيف بإمكاني حمايتك إذا لم اكن هنا؟

1009
01:28:53,146 --> 01:28:57,655
‫- جلالتكِ ستحكمين سنوات كثيرة قادمة
‫- كلا يا (عبدول)

1010
01:28:57,656 --> 01:28:59,985
‫أنا مريضة

1011
01:28:59,986 --> 01:29:04,816
‫كل هذه المناسبات الغبية تقتلني

1012
01:29:05,706 --> 01:29:10,446
‫كنت صديقاً طيباً جداً
‫لكن عليك تركي

1013
01:29:10,876 --> 01:29:13,496
‫أنا خادمكِ

1014
01:29:15,716 --> 01:29:21,086
‫وطالما أنا حي
‫عليّ أن أقف بجانبكِ

1015
01:29:21,346 --> 01:29:23,465
‫يومياً

1016
01:29:23,466 --> 01:29:26,515
‫لا شيء
‫لا شيء سيوقفني

1017
01:29:26,516 --> 01:29:28,595
‫يا (عبدول) أنا مملكتك

1018
01:29:28,596 --> 01:29:32,725
‫ويا جلالتكِ أنا "المُنشي" الخاص بك
‫ولن أترككِ أبداً

1019
01:29:32,726 --> 01:29:35,426
‫إنك أحمق

1020
01:29:36,236 --> 01:29:39,476
‫لكنني أعشقك

1021
01:31:20,206 --> 01:31:23,826
‫أعتقد أن عليك أن تبلّغ القيصر

1022
01:31:37,686 --> 01:31:40,185
‫(عبدول) ، (عبدول)

1023
01:31:40,186 --> 01:31:42,105
‫هذا أنا يا أمي

1024
01:31:42,106 --> 01:31:44,065
‫وحفيدكِ (ويليام)

1025
01:31:44,066 --> 01:31:45,905
‫أين "المُنشي"؟

1026
01:31:45,906 --> 01:31:49,146
‫- القيصر
‫- أنا بحاجة إلى "المُنشي"

1027
01:31:49,156 --> 01:31:50,745
‫كل شيء سيكون بخير

1028
01:31:50,746 --> 01:31:55,066
‫أريد... أريد "المُنشي"

1029
01:32:03,336 --> 01:32:07,496
‫لا تجرؤ على إحباطها

1030
01:32:40,956 --> 01:32:45,206
‫أحتاج للتحدث مع "المنشي" لوحدنا

1031
01:32:45,216 --> 01:32:49,706
‫- أعتقد جلالتكِ...
‫- قلت لوحدنا

1032
01:33:10,946 --> 01:33:17,696
‫عندما كنت شابة ٍ
‫انتظرت الموت كثيراً

1033
01:33:20,416 --> 01:33:28,286
‫الآن ، حين لا يوجد أي شيء لأعيش لاجلهِ
‫أتمسك بالحياة بكلِ نفسٍ

1034
01:33:30,216 --> 01:33:33,836
‫أنا خائفة يا (عبدول)

1035
01:33:34,006 --> 01:33:37,126
‫لا تخافي

1036
01:33:41,016 --> 01:33:44,815
‫"اسمعى أيتها القطرة الصغيرة"

1037
01:33:44,816 --> 01:33:48,275
‫"سلّمى نفسك من دون ندم"

1038
01:33:48,276 --> 01:33:52,525
‫"وبالمقابل ستكسبين محيطاً"

1039
01:33:52,526 --> 01:33:55,115
‫"سلّمى نفسك"

1040
01:33:55,116 --> 01:33:59,696
‫"وفي البحر العظيم ستكونين آمنة"

1041
01:34:00,166 --> 01:34:02,856
‫(الرومي)

1042
01:34:03,456 --> 01:34:07,505
‫أنت معلّم يا (عبدول)

1043
01:34:07,506 --> 01:34:11,076
‫الكل يعرف (الرومي)

1044
01:34:12,086 --> 01:34:15,206
‫الله هو المعلّم

1045
01:34:18,676 --> 01:34:25,336
‫الحب هو المطلق
‫ونحن قطع منه فقط

1046
01:34:25,896 --> 01:34:33,485
‫"قطعها في كل مكان"

1047
01:34:33,486 --> 01:34:35,445
‫"أعشق"

1048
01:34:35,446 --> 01:34:37,655
‫"أعشق"

1049
01:34:37,656 --> 01:34:40,906
‫"قطع"

1050
01:34:47,206 --> 01:34:51,786
‫أستمر بالتفكير بأنني أسقط

1051
01:34:55,176 --> 01:34:57,626
‫اسقطي

1052
01:35:00,056 --> 01:35:03,506
‫كل شيء سيكون بخير

1053
01:35:05,806 --> 01:35:10,466
‫ستذهبين لمكان آمن أكثر

1054
01:35:15,026 --> 01:35:19,646
‫قاعة مأدبة الخلود

1055
01:35:26,786 --> 01:35:29,316
‫أجل

1056
01:35:35,336 --> 01:35:38,286
‫وداعاً ...

1057
01:35:39,216 --> 01:35:42,496
‫يا ملكتي

1058
01:35:45,846 --> 01:35:48,796
‫وداعاً

1059
01:35:49,436 --> 01:35:53,056
‫اعتنِ بنفسك

1060
01:35:53,106 --> 01:35:59,186
‫يا بني ، بني الحبيب

1061
01:36:10,836 --> 01:36:13,786
‫دعها تنام

1062
01:36:22,516 --> 01:36:24,916
‫شخص ما قادم

1063
01:38:35,436 --> 01:38:42,065
‫يحزنني القول إن جلالتها
‫توفيت الساعة السادسة والنصف تحديداً

1064
01:38:42,066 --> 01:38:45,976
‫يحيَ الملك

1065
01:39:53,936 --> 01:39:58,716
‫إنا لله وإنا إليه راجعون

1066
01:40:30,006 --> 01:40:32,376
‫ابتعدي

1067
01:40:42,986 --> 01:40:47,056
‫أريد كل شيء متعلقّاً بها

1068
01:40:48,866 --> 01:40:52,606
‫يا (عبدول) ، (عبدول)

1069
01:40:58,916 --> 01:41:04,286
‫(عبدول) ، حرقوا كل شيء!

1070
01:41:06,426 --> 01:41:09,746
‫أريدك أن تخرج من هنا

1071
01:41:10,256 --> 01:41:13,036
‫حالاً

1072
01:41:28,566 --> 01:41:31,016
‫جلالتك

1073
01:41:32,196 --> 01:41:34,825
‫خذ حبيبي

1074
01:41:34,826 --> 01:41:37,035
‫أحتفظ به

1075
01:41:37,036 --> 01:41:39,816
‫أبقه بأمان

1076
01:43:23,646 --> 01:43:28,846
‫صباح الخير جلالتكِ
‫كيف حالكِ اليوم؟

1077
01:43:47,206 --> 01:43:53,536
‫"عاد (عبدول) إلى (أغرا) عام 1901 "

1078
01:43:55,296 --> 01:44:02,126
‫"وتوفي بعد 8 سنوات
‫أي في عام  1909 "

1079
01:44:04,136 --> 01:44:12,536
‫"حصلت (الهند) على استقلالها عام 1947 "

1080
01:44:15,986 --> 01:44:18,905
‫"تمّ اكتشاف مذكراته الشخصية عام  2010 "

1081
01:44:18,906 --> 01:44:24,026
‫"أخيراً تم نشر قصته إلى العالم"

1082
01:44:25,286 --> 01:44:29,286
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

