﻿1
00:01:53,680 --> 00:01:57,020
‫"(ذي جرين مايل)"

2
00:01:57,053 --> 00:01:58,600
‫"كيتي"!

3
00:01:59,770 --> 00:02:01,270
‫"كورا"!

4
00:02:01,550 --> 00:02:02,920
‫هل تحبين أختك؟

5
00:02:03,220 --> 00:02:05,220
‫تعرفين ماذا سيحدث إن أصدرت صوتاً.

6
00:02:09,350 --> 00:02:13,310
‫هناك احتمال كبير لسقوط المطر
‫‫ولعواصف رعدية في نهاية الأسبوع،

7
00:02:13,390 --> 00:02:15,730
‫لكنها ستكون متفرقة جداً
‫‫ولن تبتلوا طوال الوقت،

8
00:02:15,810 --> 00:02:20,190
‫وستكون درجات الحرارة عالية اليوم
‫‫وتصل لـ95 تقريباً

9
00:02:20,270 --> 00:02:22,030
‫وأدنى الدرجات اليوم 70.

10
00:02:22,110 --> 00:02:26,450
‫وغداً سيكون الجو أبرد وتصل الحرارة
‫‫للحدود العليا من 80 وتقارب 90...

11
00:02:52,180 --> 00:02:53,680
‫صباح الخير "إستيل".

12
00:02:54,020 --> 00:02:57,060
‫- كيف أبدو يا "بول"؟
‫‫- هذا أفضل. هذا أفضل.

13
00:03:13,580 --> 00:03:15,080
‫صباح الخير يا سيد "إيدجكومب".

14
00:03:15,700 --> 00:03:17,080
‫أتريد لفائف فواكه هذا الصباح؟

15
00:03:17,290 --> 00:03:20,380
‫لا، فقط قطعتي خبز محمص جاف
‫‫يا "هيكتور"، شكراً.

16
00:03:20,460 --> 00:03:21,840
‫لا بأس إن كان هناك بقايا.

17
00:03:22,210 --> 00:03:25,880
‫- جافة وباردة. الشيء ذاته دائماً.
‫‫- البارد أفضل.

18
00:03:27,340 --> 00:03:29,340
‫خاصة في النزهات الطويلة.

19
00:03:30,550 --> 00:03:31,680
‫هل أنا محق؟

20
00:03:33,430 --> 00:03:36,640
‫لا تدع الممرضة المتوحشة تمسك بك.
‫‫ستغضب كثيراً.

21
00:03:36,980 --> 00:03:39,060
‫تعرف أنه لا يُفترض تركك تسير بعيداً.

22
00:03:42,150 --> 00:03:44,610
‫أين تذهب كل يوم؟

23
00:03:45,070 --> 00:03:46,690
‫ماذا تفعل في التلال؟

24
00:03:46,780 --> 00:03:47,990
‫أسير فحسب.

25
00:03:48,950 --> 00:03:50,530
‫أحب أن أمشي.

26
00:03:53,120 --> 00:03:55,290
‫حاول ألا تقع وتكسر وركك.

27
00:03:55,700 --> 00:03:57,620
‫لا أريد المشاركة في فرقة بحث.

28
00:05:08,070 --> 00:05:10,280
‫أتريدين هذا الرجل في حياتك دائماً؟

29
00:05:10,360 --> 00:05:13,360
‫- فسري الأساس الأخلاقي لهذا.
‫‫- أعترف أني ارتكبت أخطاء.

30
00:05:13,740 --> 00:05:15,530
‫"توني" لا يعترف أنه ليس أباً جيداً.

31
00:05:15,620 --> 00:05:16,700
‫"(جيري سبرينغر)"

32
00:05:16,780 --> 00:05:18,790
‫لا يمكنك أن تطلبي شيئاً، حسناً؟

33
00:05:18,870 --> 00:05:21,200
‫أنا لدي 6 أطفال.

34
00:05:21,790 --> 00:05:23,960
‫لماذا نشاهد هذا البرنامج دائماً؟

35
00:05:24,500 --> 00:05:25,880
‫إنه مشوّق.

36
00:05:27,130 --> 00:05:30,920
‫مشوّق؟ مجموعة من الحثالة الوضيعين

37
00:05:31,590 --> 00:05:33,760
‫لا يتحدثون إلا عن المضاجعة.

38
00:05:34,340 --> 00:05:37,800
‫يستحيل أن يكون لي أب كهذا
‫‫في هذا العالم.

39
00:05:37,890 --> 00:05:42,560
‫- إن كان ما تقولينه صحيحاً...
‫‫- لا، أنا أتحدث الآن.

40
00:05:42,890 --> 00:05:45,810
‫- أي نوع من الأمهات أنت؟
‫‫- شيء يسبب للناس أكثر من...

41
00:05:45,900 --> 00:05:47,400
‫سيتيح لك تجربة جهاز "باديسترايدر"...

42
00:05:47,480 --> 00:05:48,520
‫"عرض مجاني 30 يوماً"

43
00:05:48,610 --> 00:05:50,360
‫أنت ميت، لا يمكنك العودة.

44
00:05:50,480 --> 00:05:51,440
‫"صياد الجيب (بوبيل)."

45
00:05:51,530 --> 00:05:53,490
‫لقد عاد، صياد الجيب "بوبيل".

46
00:05:53,950 --> 00:05:56,240
‫"لوري"، خذ زوجي وأطفالي...

47
00:05:56,320 --> 00:05:57,530
‫هل أنت بخير؟

48
00:05:59,240 --> 00:06:01,330
‫تبدو متعباً ولست على طبيعتك.

49
00:06:02,000 --> 00:06:04,080
‫لا، أنا بخير. صدقيني.

50
00:06:05,040 --> 00:06:08,710
‫أنت تنهك نفسك بتلك النزهات
‫‫التي تقوم بها يومياً. هذا رأيي،

51
00:06:08,960 --> 00:06:10,380
‫مع أنك لم تسألني.

52
00:06:11,170 --> 00:06:13,510
‫الأمر فقط أني لم أنم جيداً.

53
00:06:15,050 --> 00:06:17,840
‫رأيت بضعة أحلام سيئة. هذا يحدث.

54
00:06:18,550 --> 00:06:19,930
‫سأكون بخير.

55
00:06:28,860 --> 00:06:31,110
‫إن كانت "ماج" لا تهتم
‫‫فأنا بالتأكيد لا أهتم.

56
00:06:31,530 --> 00:06:33,490
‫ولا أنا، كل ما أعرفه هو...

57
00:06:33,570 --> 00:06:35,610
‫هذا يستحق المشاهدة.

58
00:07:20,950 --> 00:07:22,580
‫"بول"، ما الأمر؟

59
00:07:24,740 --> 00:07:26,250
‫يا للهول!

60
00:07:31,670 --> 00:07:33,170
‫عليّ الخروج من هنا.

61
00:07:55,900 --> 00:07:59,400
‫أظن أن الماضي يعود لذاكرتنا أحياناً،

62
00:07:59,490 --> 00:08:02,660
‫سواءً أردنا هذا أم لا، كم هذا سخيف!

63
00:08:02,990 --> 00:08:06,660
‫هل الفيلم هو السبب؟
‫‫كان الفيلم، أليس كذلك؟

64
00:08:07,620 --> 00:08:11,420
‫لم أتحدث عن هذه الأمور
‫‫منذ وقت طويل يا "إيلي".

65
00:08:12,170 --> 00:08:13,630
‫منذ أكثر من 60 عاماً.

66
00:08:13,880 --> 00:08:16,250
‫"بول"، أنا صديقتك.

67
00:08:21,180 --> 00:08:24,510
‫هل سبق وأخبرتك بأني كنت حارس سجن
‫‫خلال فترة الكساد؟

68
00:08:25,140 --> 00:08:26,640
‫ذكرت هذا.

69
00:08:27,810 --> 00:08:30,480
‫هل ذكرت أني كنت مسؤولًا
‫‫عن عنبر المحكومين بالإعدام

70
00:08:30,640 --> 00:08:33,020
‫وأني كنت أشرف على كل الإعدامات؟

71
00:08:37,360 --> 00:08:41,240
‫عادة، يُسمى عنبر المحكومين بالإعدام
‫‫"الميل الأخير".

72
00:08:42,240 --> 00:08:44,120
‫نحن كنا نسمي عنبرنا "الميل الأخضر"،

73
00:08:45,410 --> 00:08:47,990
‫لأن لون أرضيته
‫‫كان كلون الليمون الأخضر الباهت.

74
00:08:49,330 --> 00:08:51,330
‫كان لدينا الكرسي الكهربائي،

75
00:08:52,420 --> 00:08:54,250
‫وكنا نسميه "أبو شرارة العجوز".

76
00:08:56,590 --> 00:08:58,710
‫عشت سنوات كثيرة يا "إيلي"،

77
00:09:00,220 --> 00:09:03,720
‫لكن سنة 1935 هي أهم سنوات حياتي.

78
00:09:05,390 --> 00:09:07,220
‫في تلك السنة،

79
00:09:07,390 --> 00:09:10,560
‫أصبت بأسوأ
‫‫التهاب مسالك بولية في حياتي.

80
00:09:12,390 --> 00:09:13,600
‫كانت...

81
00:09:14,770 --> 00:09:16,440
‫كانت أيضاً سنة...

82
00:09:17,570 --> 00:09:19,190
‫..."جون كوفي"...

83
00:09:20,820 --> 00:09:22,700
‫...والفتاتين القتيلتين.

84
00:10:17,960 --> 00:10:19,500
‫حسناً، توقفوا!

85
00:10:24,920 --> 00:10:26,220
‫فوق البرج.

86
00:10:26,380 --> 00:10:27,840
‫وصل سجين جديد.

87
00:10:27,930 --> 00:10:30,850
‫الرجال في الساحة،
‫‫انزلوا عن الأسوار، أخلوا البوابة.

88
00:10:38,440 --> 00:10:39,900
‫صلني بالعنبر "إي".

89
00:10:53,950 --> 00:10:55,080
‫العنبر "إي".

90
00:10:55,790 --> 00:10:56,870
‫نعم.

91
00:10:57,620 --> 00:10:58,670
‫حسناً.

92
00:11:20,020 --> 00:11:22,190
‫"بول"، وصل السجين.

93
00:11:22,480 --> 00:11:23,900
‫يا للهول! أمهلني قليلًا.

94
00:11:29,660 --> 00:11:31,030
‫هل أنت بخير؟

95
00:11:33,660 --> 00:11:37,210
‫بالنسبة لرجل يتبول شفرات، نعم.

96
00:11:40,580 --> 00:11:42,670
‫"دورة مياه"

97
00:11:51,970 --> 00:11:54,310
‫كان عليك أن تأخذ اليوم إجازة
‫‫وتراجع الطبيب.

98
00:11:54,890 --> 00:11:56,770
‫ونحن ننتظر سجيناً جديداً؟
‫‫تعرف أني لا أستطيع.

99
00:11:57,890 --> 00:11:59,060
‫كما...

100
00:12:00,020 --> 00:12:03,060
‫...أن الوضع ليس سيئاً كما كان.
‫‫أظن أني أتعافى.

101
00:12:06,030 --> 00:12:08,360
‫- فلنكن يقظين يا "دين".
‫‫- نعم سيدي.

102
00:12:15,660 --> 00:12:16,910
‫يا للهول!

103
00:12:18,250 --> 00:12:19,910
‫كأن السيارة تسير على محور العجلات.

104
00:12:29,800 --> 00:12:31,130
‫ماذا فعلوا؟

105
00:12:32,010 --> 00:12:33,390
‫هل انكسرت النوابض؟

106
00:12:42,020 --> 00:12:43,560
‫محكوم بالإعدام!

107
00:12:44,400 --> 00:12:46,110
‫معنا محكوم بالإعدام.

108
00:12:47,440 --> 00:12:49,440
‫معنا محكوم بالإعدام هنا.

109
00:12:50,650 --> 00:12:53,360
‫يا للهول! لماذا يصرخ؟

110
00:12:55,950 --> 00:12:57,120
‫"بول"...

111
00:12:58,370 --> 00:13:01,120
‫ربما عليك تغيير رأيك
‫‫بشأن دخول الزنزانة مع هذا الرجل.

112
00:13:01,290 --> 00:13:02,580
‫إنه ضخم.

113
00:13:03,000 --> 00:13:04,630
‫لا يمكن أن يكون أضخم منك.

114
00:13:10,970 --> 00:13:12,510
‫معنا محكوم بالإعدام.

115
00:13:15,510 --> 00:13:16,850
‫محكوم بالإعدام.

116
00:13:17,430 --> 00:13:19,060
‫معنا محكوم بالإعدام.

117
00:13:19,390 --> 00:13:20,640
‫محكوم بالإعدام.

118
00:13:21,390 --> 00:13:22,850
‫معنا محكوم بالإعدام.

119
00:13:23,650 --> 00:13:25,310
‫معنا محكوم بالإعدام هنا.

120
00:13:27,150 --> 00:13:28,480
‫محكوم بالإعدام.

121
00:13:31,950 --> 00:13:34,610
‫معنا محكوم بالإعدام هنا.

122
00:13:35,410 --> 00:13:36,660
‫لدينا محكوم بالإعدام.

123
00:13:38,790 --> 00:13:41,620
‫- معنا محكوم بالإعدام هنا!
‫‫- "بيرسي"!

124
00:13:42,830 --> 00:13:44,250
‫هذا يكفي!

125
00:14:07,360 --> 00:14:09,400
‫هل سأواجه مشاكل معك أيها الضخم؟

126
00:14:14,900 --> 00:14:16,110
‫أيمكنك التحدث؟

127
00:14:22,160 --> 00:14:25,420
‫نعم سيدي، أستطيع التحدث.

128
00:14:34,220 --> 00:14:35,630
‫تحرك.

129
00:14:35,720 --> 00:14:37,010
‫هيا.

130
00:14:37,090 --> 00:14:38,300
‫ادخل.

131
00:14:43,930 --> 00:14:45,310
‫"بيرسي"...

132
00:14:46,350 --> 00:14:48,440
‫...إنهم ينقلون موقع مشفى السجن.

133
00:14:49,520 --> 00:14:52,150
‫اذهب لتر إن كانوا بحاجة للمساعدة.

134
00:14:53,280 --> 00:14:55,070
‫كلا، أظن أن لديهم عدد كاف من الرجال.

135
00:14:55,570 --> 00:14:57,280
‫لم لا تذهب وتتأكد من هذا؟

136
00:15:00,160 --> 00:15:03,750
‫لا يهمني أين تذهب يا "بيرسي"،
‫‫المهم ألا تكون هنا الآن.

137
00:15:07,920 --> 00:15:09,080
‫حسناً.

138
00:15:22,310 --> 00:15:24,680
‫رباه! كسرت إصبعي.

139
00:15:24,770 --> 00:15:27,480
‫لقد محوت الابتسامة عن وجهك القذر،
‫‫أليس كذلك؟

140
00:15:27,560 --> 00:15:30,270
‫تباً يا "بيرسي"! اخرج من عنبري!

141
00:15:42,280 --> 00:15:43,990
‫بئساً لك يا "بيرسي"!

142
00:15:44,120 --> 00:15:47,290
‫سأطلب من أحدهم فحصه يا "ديل"،
‫‫لكن الآن الزم الصمت.

143
00:15:47,960 --> 00:15:50,210
‫نعم، نعم.

144
00:15:53,920 --> 00:15:55,960
‫سينزع "هاري" السلاسل عنك.

145
00:15:57,130 --> 00:15:58,470
‫هل ستكون لطيفاً؟

146
00:16:15,570 --> 00:16:17,150
‫اسمك "جون كوفي".

147
00:16:17,490 --> 00:16:18,700
‫نعم يا سيدي.

148
00:16:19,360 --> 00:16:22,450
‫مثل اسم ذلك المشروب،
‫‫لكنه يُكتب بطريقة مختلفة.

149
00:16:23,200 --> 00:16:24,700
‫يمكنك التهجئ إذاً؟

150
00:16:25,450 --> 00:16:27,450
‫اسمي فقط يا سيدي.

151
00:16:29,000 --> 00:16:30,040
‫"ج

152
00:16:30,620 --> 00:16:31,540
‫و..."

153
00:16:31,750 --> 00:16:33,500
‫اسمي "بول إيدجكومب".

154
00:16:34,710 --> 00:16:37,510
‫إن لم أكن هنا،
‫‫يمكنك طلب السيد "تويليغر"

155
00:16:37,590 --> 00:16:40,380
‫أو السيد "هاويل" أو السيد "ستانتون".
‫‫إنهم هؤلاء السادة.

156
00:16:43,220 --> 00:16:44,390
‫ألديك أسئلة؟

157
00:16:45,140 --> 00:16:47,180
‫أتتركون النور مضاءً بعد موعد النوم؟

158
00:16:50,180 --> 00:16:53,270
‫لأنني أخاف الظلمة أحياناً،

159
00:16:54,310 --> 00:16:56,520
‫عندما يكون المكان غريباً.

160
00:17:01,950 --> 00:17:05,240
‫يبقى المكان منيراً جداً هنا
‫‫طوال الليل.

161
00:17:06,030 --> 00:17:08,750
‫نبقي دائماً بضعة أنوار مضاءة
‫‫في الممر.

162
00:17:09,750 --> 00:17:11,620
‫الممر؟

163
00:17:13,290 --> 00:17:14,630
‫ذلك المكان في الخارج.

164
00:17:42,900 --> 00:17:44,110
‫يمكنك الجلوس.

165
00:18:06,720 --> 00:18:08,680
‫لم أستطع المساعدة يا سيدي.

166
00:18:09,470 --> 00:18:12,730
‫حاولت إبطال ما حدث
‫‫لكن كان الأوان قد فات.

167
00:18:17,810 --> 00:18:21,320
‫"دين"، خذ "ديلاكوا" إلى المشفى.

168
00:18:21,440 --> 00:18:23,240
‫- لتر إن كانت أصابعه مكسورة.
‫‫- حاضر سيدي.

169
00:18:23,320 --> 00:18:25,740
‫بالطبع مكسورة، سمعت العظام تتكسر.

170
00:18:26,240 --> 00:18:28,830
‫أسمعتم بماذا كان يصرخ
‫‫ونحن نأتي بالضخم الأبله؟

171
00:18:28,990 --> 00:18:31,080
‫كيف لا أسمع يا "هاري"؟
‫‫لقد سمعه كل من في السجن.

172
00:18:31,830 --> 00:18:33,080
‫بئساً لـ"بيرسي"!

173
00:18:33,790 --> 00:18:36,250
‫الأرجح أنك ستُحاسب
‫‫على إخراجه من العنبر.

174
00:18:36,670 --> 00:18:39,290
‫سأتعامل مع هذا الأمر عندما يحدث.

175
00:18:40,250 --> 00:18:44,010
‫أما الآن فأريد أن أسمع عن السجين الجديد
‫‫شيئاً غير مدى ضخامته، حسناً؟

176
00:18:45,420 --> 00:18:47,550
‫ضخم جداً، يا للهول!

177
00:18:47,640 --> 00:18:49,680
‫يبدو مسالماً.

178
00:18:49,890 --> 00:18:51,350
‫هل تظن أنه متخلف عقلياً؟

179
00:18:52,350 --> 00:18:54,680
‫يبدو أنهم أرسلوا لنا أبله لنعدمه.

180
00:18:54,890 --> 00:18:58,190
‫أبله أم لا، يستحق أن يُعدم
‫‫جزاءً على ما فعله.

181
00:19:01,730 --> 00:19:03,400
‫إنه أمر مروع.

182
00:19:27,720 --> 00:19:29,550
‫ماذا؟ ماذا بحق السماء؟

183
00:19:29,680 --> 00:19:31,760
‫الفتاتان، لقد اختفيتا.

184
00:19:32,720 --> 00:19:35,350
‫أبي، انظر يا أبي. يوجد دماء هنا.

185
00:19:39,900 --> 00:19:41,190
‫يا للهول!

186
00:19:46,490 --> 00:19:48,950
‫تبّاً يا امرأة! اتصلي الآن.

187
00:19:49,030 --> 00:19:50,700
‫وأخبريهم بأننا نتوجه غرباً.

188
00:19:51,200 --> 00:19:53,700
‫أتسمعين ما أقوله؟ سنتجه غرباً.

189
00:19:54,580 --> 00:19:56,870
‫البلدة؟ هل أنتم على الخط؟

190
00:19:57,080 --> 00:19:58,830
‫أرجوكم!

191
00:19:58,920 --> 00:20:00,880
‫أحدهم اختطف ابنتي الصغيرتين.

192
00:20:05,710 --> 00:20:07,970
‫"دماء، دماء في كل مكان."

193
00:20:12,760 --> 00:20:14,390
‫"كيتي"!

194
00:20:15,470 --> 00:20:17,140
‫"كورا"!

195
00:20:46,550 --> 00:20:47,800
‫النجدة!

196
00:20:48,130 --> 00:20:49,420
‫يا للهول!

197
00:20:50,470 --> 00:20:51,840
‫يا للهول!

198
00:21:02,900 --> 00:21:04,310
‫سأقتلك.

199
00:21:07,860 --> 00:21:09,320
‫سأقتلك.

200
00:21:15,870 --> 00:21:17,080
‫أبي!

201
00:21:37,350 --> 00:21:39,640
‫لم أستطع المساعدة.

202
00:21:41,140 --> 00:21:44,350
‫حاولت إبطال ما حدث،
‫‫لكن كان الأوان قد فات.

203
00:21:48,270 --> 00:21:51,030
‫أيها الغلام،
‫‫أنت قيد الاعتقال بتهمة القتل.

204
00:21:53,700 --> 00:21:54,950
‫هل لي أن أقاطعك؟

205
00:21:56,700 --> 00:21:58,870
‫أنا على وشك أن أنتهي.

206
00:22:09,250 --> 00:22:10,300
‫اسمع،

207
00:22:11,170 --> 00:22:12,880
‫كيف حال زوجتك الجميلة؟

208
00:22:14,590 --> 00:22:16,300
‫"ميليندا" ليست بخير يا "بول".

209
00:22:17,510 --> 00:22:18,890
‫ليست بخير إطلاقاً.

210
00:22:20,640 --> 00:22:21,850
‫المزيد من الصداع؟

211
00:22:22,640 --> 00:22:24,730
‫انتابتها نوبة أخرى يوم أمس.

212
00:22:25,900 --> 00:22:27,270
‫وكانت الأسوأ على الإطلاق.

213
00:22:27,980 --> 00:22:31,530
‫سآخذها إلى "فيكسبيرغ" غداً أو بعده
‫‫لإجراء بعض الفحوص.

214
00:22:32,990 --> 00:22:35,240
‫أشعة للرأس وفحوص أخرى.

215
00:22:35,950 --> 00:22:38,410
‫إنها خائفة جداً.

216
00:22:40,870 --> 00:22:42,500
‫وبصراحة، أنا أيضاً.

217
00:22:44,040 --> 00:22:46,210
‫إن كان شيئاً يمكن رؤيته في الأشعة،

218
00:22:47,540 --> 00:22:49,380
‫فقد يستطيعون معالجته.

219
00:22:50,290 --> 00:22:51,630
‫ربما.

220
00:22:56,050 --> 00:22:57,640
‫وصل هذا للتو.

221
00:22:58,050 --> 00:22:59,850
‫مذكرة بتاريخ إعدام "بيتربوك".

222
00:23:03,350 --> 00:23:06,140
‫لم تقطع كل تلك المسافة إلى هنا
‫‫لتسلمني مذكرة بتاريخ الإعدام.

223
00:23:06,980 --> 00:23:10,610
‫وردني اتصال غاضب
‫‫من عاصمة الولاية قبل 20 دقيقة.

224
00:23:11,690 --> 00:23:14,030
‫هل صحيح أنك أمرت "بيرسي ويتمور"
‫‫بالخروج من العنبر؟

225
00:23:14,110 --> 00:23:15,070
‫صحيح.

226
00:23:16,280 --> 00:23:19,320
‫أنا متأكد
‫‫أنه كانت لديك أسباب يا "بول"،

227
00:23:19,990 --> 00:23:21,120
‫لكن سواءً أحببت هذا أم لا...

228
00:23:21,200 --> 00:23:23,910
‫...زوجة حاكم هذه الولاية
‫‫لها ابن أخت واحد فقط،

229
00:23:24,040 --> 00:23:26,080
‫واسمه هو "بيرسي ويتمور".

230
00:23:26,160 --> 00:23:28,120
‫الصغير "بيرسي" يتصل بخالته

231
00:23:28,210 --> 00:23:31,670
‫ويشتكي كولد جبان في المدرسة.

232
00:23:33,300 --> 00:23:37,300
‫هل ذكر أيضاً أنه اعتدى على سجين
‫‫صباح اليوم لمجرد أنه متعكر المزاج؟

233
00:23:37,720 --> 00:23:40,050
‫وكسر ثلاثة أصابع في يد
‫‫"إدوارد ديلاكوا" اليسرى؟

234
00:23:40,680 --> 00:23:43,350
‫لم أسمع هذا الجزء
‫‫وأنا متأكد أنها لم تسمعه أيضاً.

235
00:23:43,430 --> 00:23:45,560
‫إنه حقير ومهمل وغبي،

236
00:23:45,640 --> 00:23:47,890
‫وهذه تركيبة سيئة في مكان كهذا.

237
00:23:48,810 --> 00:23:51,020
‫عاجلًا أم آجلًا، سيلحق الأذى بأحد
‫‫أو أسوأ من هذا.

238
00:23:51,110 --> 00:23:52,520
‫تحمّل يا "بول"!

239
00:23:52,980 --> 00:23:54,570
‫قد لا يطول الأمر كثيراً.

240
00:23:54,860 --> 00:23:59,280
‫بلغني من مصدر موثوق أن "بيرسي"
‫‫لديه طلب في "بريار ريج".

241
00:23:59,570 --> 00:24:02,280
‫"بريار ريج"؟ مستشفى الأمراض العقلية؟

242
00:24:02,370 --> 00:24:03,740
‫وظيفة إدارية،

243
00:24:03,990 --> 00:24:05,080
‫وبراتب أعلى.

244
00:24:07,080 --> 00:24:08,710
‫إذاً، لماذا ما زال هنا؟

245
00:24:10,750 --> 00:24:12,590
‫يمكنه جعل أحدهم يعجل في الطلب.

246
00:24:15,500 --> 00:24:18,470
‫بمعارف كمعارفه،
‫‫يمكنه الحصول على أية وظيفة يريدها.

247
00:24:19,590 --> 00:24:21,010
‫أتعرف ما رأيي؟

248
00:24:23,350 --> 00:24:26,520
‫أعتقد أنه يريد فقط
‫‫أن يرى إعداماً عن كثب.

249
00:24:29,850 --> 00:24:33,230
‫حسناً، سيحصل على فرصته إذاً،
‫‫أليس كذلك؟

250
00:24:34,650 --> 00:24:38,240
‫ربما عندها سيشعر بالرضا ويغادر.
‫‫حتى ذلك الحين،

251
00:24:39,360 --> 00:24:41,660
‫- أيمكنك إبقاء الأمور هادئة؟
‫‫- بالطبع.

252
00:24:43,620 --> 00:24:44,870
‫بالطبع.

253
00:24:46,620 --> 00:24:47,870
‫شكراً "بول".

254
00:24:51,920 --> 00:24:53,040
‫"هال".

255
00:24:54,290 --> 00:24:56,090
‫انقل تحياتي إلى "ميليندا"، حسناً؟

256
00:24:57,090 --> 00:25:00,800
‫أنا متأكد أن نتيجة الأشعة ستكون جيدة.

257
00:25:02,550 --> 00:25:03,640
‫بالتأكيد.

258
00:25:11,270 --> 00:25:14,190
‫"مذكرة إعدام، تاريخ التنفيذ".

259
00:25:30,870 --> 00:25:32,040
‫"بول"؟

260
00:25:32,290 --> 00:25:33,920
‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

261
00:25:34,920 --> 00:25:36,340
‫- هل الموسيقى عالية؟
‫‫- لا.

262
00:25:38,300 --> 00:25:41,920
‫هناك بقعة كبيرة فارغة في السرير
‫‫حيث ينام زوجي عادة.

263
00:25:44,510 --> 00:25:47,890
‫قال لي أن أخبرك بأنه سيجد صعوبة
‫‫في النوم الليلة.

264
00:25:51,680 --> 00:25:53,480
‫هل أنت قلق على "ميليندا" و"هال"؟

265
00:25:54,690 --> 00:25:56,230
‫أهذا ما يبقيك مستيقظاً؟

266
00:25:57,110 --> 00:25:58,770
‫نعم، هذا.

267
00:26:00,320 --> 00:26:01,820
‫وأمور أخرى.

268
00:26:02,950 --> 00:26:04,320
‫أمور أخرى؟

269
00:26:08,910 --> 00:26:11,700
‫وصلنا سجين جديد اليوم.

270
00:26:12,790 --> 00:26:14,290
‫رجل عقله بسيط.

271
00:26:16,210 --> 00:26:17,750
‫هل ستخبرني ما جريمته؟

272
00:26:19,340 --> 00:26:20,500
‫لا.

273
00:26:21,840 --> 00:26:23,800
‫تحدث أمور مروعة في هذا العالم.

274
00:26:25,510 --> 00:26:27,430
‫من العجيب أن العالم يحتملها.

275
00:26:32,270 --> 00:26:34,020
‫لم لا تأت للسرير؟

276
00:26:34,940 --> 00:26:37,730
‫أظن أن لدي شيئاً يساعدك على النوم،

277
00:26:39,400 --> 00:26:41,030
‫ويمكنك أخذ كل ما تريده.

278
00:26:42,740 --> 00:26:45,070
‫ما زال لدي علة في جهازي البولي،

279
00:26:45,360 --> 00:26:47,070
‫ولا أريد أن أعديك.

280
00:26:47,740 --> 00:26:50,580
‫- هل زرت الدكتور "بيشوب"؟
‫‫- لا.

281
00:26:50,660 --> 00:26:52,040
‫"بول"!

282
00:26:53,250 --> 00:26:55,330
‫لأنه سيعطيني حبوب السلفا،

283
00:26:55,410 --> 00:26:58,380
‫وسأقضي بقية الأسبوع
‫‫أتقيأ في كل زوايا مكتبي.

284
00:26:58,460 --> 00:27:01,960
‫ستمر الأزمة وتنتهي وحدها،
‫‫شكراً جزيلًا على اهتمامك.

285
00:27:05,260 --> 00:27:06,550
‫يا للمسكين!

286
00:27:21,190 --> 00:27:22,940
‫"بول"، "دين".

287
00:27:28,110 --> 00:27:29,160
‫نعم؟

288
00:27:34,200 --> 00:27:36,710
‫أظن أن الهيئة أنفقت نقوداً أكثر

289
00:27:36,830 --> 00:27:38,460
‫وعينت حارساً جديداً.

290
00:27:47,720 --> 00:27:48,840
‫انظرا جيداً.

291
00:27:49,300 --> 00:27:50,510
‫إنه...

292
00:27:50,890 --> 00:27:52,010
‫...هناك.

293
00:28:01,230 --> 00:28:04,070
‫لا أعرف أن الفئران تتقدم نحو الناس
‫‫بهذه الطريقة،

294
00:28:04,940 --> 00:28:07,280
‫- قد يكون مسعوراً.
‫‫- يا للهول!

295
00:28:07,360 --> 00:28:09,990
‫- نعم، ربما.
‫‫- أنت خبير في الفئران!

296
00:28:10,820 --> 00:28:12,070
‫"خبير الفئران"!

297
00:28:13,330 --> 00:28:15,490
‫هل رأيته يخرج زبداً من فمه
‫‫يا "خبير الفئران"؟

298
00:28:15,910 --> 00:28:17,580
‫لا أرى فمه إطلاقاً.

299
00:28:27,300 --> 00:28:28,300
‫لا يا "بروتل".

300
00:28:28,380 --> 00:28:31,470
‫- سيمتلئ المكان بالفئران.
‫‫- أريد فقط أن أرى ماذا سيفعل،

301
00:28:32,050 --> 00:28:33,970
‫على سبيل التجربة العلمية.

302
00:29:14,600 --> 00:29:16,180
‫إنه في حجرة الحجز.

303
00:29:16,640 --> 00:29:19,060
‫وهو الآن حتماً يقضم بطانة الجدران

304
00:29:19,140 --> 00:29:20,930
‫ويصنع لنفسه بيتاً.

305
00:29:26,730 --> 00:29:27,820
‫حسناً،

306
00:29:28,730 --> 00:29:30,440
‫فلنذهب ونخرج الفأر.

307
00:29:42,830 --> 00:29:43,830
‫سيدي،

308
00:29:44,420 --> 00:29:46,250
‫رأيت فأراً يمر.

309
00:29:46,840 --> 00:29:48,340
‫لا يمكننا إخفاء شيء عنك.

310
00:30:01,020 --> 00:30:03,350
‫انتبه لأصابع قدميك.
‫‫انتبه لأصابع قدميك.

311
00:30:22,040 --> 00:30:23,620
‫لقد تركته يمر.

312
00:30:24,160 --> 00:30:26,670
‫كلا، كنت هنا طوال الوقت.

313
00:30:26,750 --> 00:30:28,250
‫إذاً، أين هو؟

314
00:30:28,750 --> 00:30:30,090
‫لا أعرف.

315
00:30:32,800 --> 00:30:34,260
‫ثلاثة رجال بالغون...

316
00:30:35,380 --> 00:30:37,430
‫...يفوقهم الفأر ذكاءً.

317
00:30:40,600 --> 00:30:44,810
‫حسناً، الجانب المشرق في الأمر
‫‫هو أن هذا الضجيج قد يبعده للأبد.

318
00:30:46,060 --> 00:30:47,150
‫نعم، نعم.

319
00:30:48,020 --> 00:30:50,150
‫نعم، هذه آخر مرة سنراه.

320
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
‫أيها الفأر القذر.

321
00:31:46,500 --> 00:31:48,000
‫يا للعجب!

322
00:31:48,830 --> 00:31:52,840
‫ها هو، فأر كبير.
‫‫ظننت أن "بروتل" يخدعني.

323
00:31:54,340 --> 00:31:56,510
‫- هذا فأر!
‫‫- نعم.

324
00:31:57,420 --> 00:32:00,390
‫قال "بروت" إنه كان هنا
‫‫الليلة الماضية

325
00:32:00,720 --> 00:32:01,970
‫يتسول الطعام،

326
00:32:02,800 --> 00:32:04,600
‫وتقدم إلى المكتب مباشرة.

327
00:32:06,180 --> 00:32:07,640
‫ابتعد من أمامه يا "بيرسي"،

328
00:32:08,100 --> 00:32:10,060
‫- ولنر ماذا سيفعل.
‫‫- حسناً

329
00:32:21,950 --> 00:32:24,620
‫إنه فأر شجاع، علينا الاعتراف بهذا.

330
00:32:53,650 --> 00:32:55,190
‫تبّاً!

331
00:32:56,230 --> 00:32:58,690
‫أيها الفأر القذر!

332
00:32:58,940 --> 00:33:01,950
‫- "بيرسي"، هل أنت مجنون أيها الوغد؟
‫‫- أيها الفأر القذر!

333
00:33:02,490 --> 00:33:04,620
‫- "بيرسي"!
‫‫- سأقتلك أيها...

334
00:33:05,870 --> 00:33:09,080
‫- سأقضي عليك!
‫‫- "بيرسي"!

335
00:33:09,200 --> 00:33:12,870
‫أيها الحيوان القذر، سأسحقك!

336
00:33:12,960 --> 00:33:15,000
‫إنه مجرد فأر صغير أيها الأبله.

337
00:33:15,130 --> 00:33:16,920
‫سأسحقك أيها القذر القبيح.

338
00:33:18,260 --> 00:33:19,840
‫- هل تسمعني؟
‫‫- تبّاً!

339
00:33:20,130 --> 00:33:21,220
‫"بيرسي"!

340
00:33:21,300 --> 00:33:23,640
‫سأنتزع رأسك الموبوء!

341
00:33:23,890 --> 00:33:25,550
‫أيها القذر!

342
00:33:26,350 --> 00:33:29,520
‫- ابتعد من هناك.
‫‫- أريدك أن تتوقف عن هذا.

343
00:33:38,400 --> 00:33:40,530
‫- أيها الرئيس!
‫‫- ماذا يحدث يا نقيب؟

344
00:33:46,530 --> 00:33:48,290
‫"بيرسي" قابل الفأر.

345
00:33:51,250 --> 00:33:52,620
‫إنه في مكان ما هنا.

346
00:33:52,750 --> 00:33:55,460
‫سأسحق هذا القذر الصغير.

347
00:33:57,920 --> 00:34:00,510
‫"بيرسي"، لقد جربنا هذا سلفاً.

348
00:34:03,840 --> 00:34:05,260
‫ماذا قلت؟

349
00:34:05,470 --> 00:34:06,640
‫قلت إننا...

350
00:34:11,390 --> 00:34:13,980
‫...ابحث كما تريد.
‫‫أرجو أن تمسك بالفأر.

351
00:34:15,350 --> 00:34:16,480
‫نعم.

352
00:34:28,870 --> 00:34:30,700
‫يا للهول! ليس هنا، صحيح؟

353
00:34:31,750 --> 00:34:33,870
‫أليس هذا فأراً سريعاً؟

354
00:34:37,210 --> 00:34:38,290
‫"بيرسي"؟

355
00:34:40,460 --> 00:34:42,840
‫هل ستفكر فيما فعلته الآن؟

356
00:34:42,960 --> 00:34:46,470
‫كنت أحاول إخراج الفأر.
‫‫هل أنت أعمى؟

357
00:34:46,800 --> 00:34:49,970
‫كما أنك أخفتنا أنا و"بيل"،

358
00:34:50,470 --> 00:34:52,270
‫ناهيك عن السجناء.

359
00:34:52,390 --> 00:34:53,520
‫وما المشكلة؟

360
00:34:53,890 --> 00:34:57,270
‫إنهم ليسوا في مدرسة، في حال لم تلاحظ.

361
00:34:58,020 --> 00:35:00,270
‫مع أنك تعاملهم هكذا معظم الوقت.

362
00:35:00,360 --> 00:35:02,860
‫نحن لا نخيفهم
‫‫أكثر مما تدعو إليه الحاجة يا "بيرسي".

363
00:35:03,650 --> 00:35:07,570
‫- إنهم متوترون بما فيه الكفاية.
‫‫- والرجال المتوترون قد ينفجرون

364
00:35:08,160 --> 00:35:11,450
‫ويؤذون أنفسهم ويؤذون الآخرين.
‫‫لهذا مهمتنا هي...

365
00:35:12,290 --> 00:35:13,540
‫...التحدث...

366
00:35:14,450 --> 00:35:15,620
‫وليس الصراخ.

367
00:35:16,710 --> 00:35:18,290
‫خير لك أن تفكر في هذا المكان

368
00:35:18,380 --> 00:35:20,130
‫على أنه جناح للرعاية الحثيثة
‫‫في مستشفى.

369
00:35:20,590 --> 00:35:23,880
‫أنا أفكر فيه كدلو بول لإغراق الفئران.

370
00:35:24,260 --> 00:35:25,340
‫هذا كل شيء.

371
00:35:26,630 --> 00:35:28,140
‫وإن كان أحد لا يحب هذا،

372
00:35:28,970 --> 00:35:30,640
‫فليذهب إلى الجحيم.

373
00:35:32,430 --> 00:35:34,350
‫نعم، حاول هذا. هيا.

374
00:35:34,560 --> 00:35:38,190
‫حاول. ستكون على طوابير الخبز
‫‫قبل أن ينتهي الأسبوع.

375
00:35:38,480 --> 00:35:39,980
‫حسناً يا "بروتل".

376
00:35:52,410 --> 00:35:54,580
‫كلنا نعرف من معارفك يا "بيرسي".

377
00:35:55,200 --> 00:35:58,710
‫إذا هددت رجلًا في هذا العنبر مرة أخرى،
‫‫فكلنا سنواجهك،

378
00:35:59,670 --> 00:36:01,130
‫ولتذهب الوظيفة للجحيم!

379
00:36:03,630 --> 00:36:04,880
‫هل انتهيت؟

380
00:36:08,220 --> 00:36:10,140
‫أعد هذه الأغراض إلى غرفة الاحتجاز،

381
00:36:10,220 --> 00:36:11,930
‫أنت تتسبب بزحام في العنبر.

382
00:36:34,580 --> 00:36:35,580
‫"آرلين"،

383
00:36:36,200 --> 00:36:38,000
‫ابنتك وعائلتها هنا.

384
00:36:45,000 --> 00:36:48,300
‫فلنبدأ، أريد أجراء تجربتين تنفيذ
‫‫على الأقل قبل أن يعود.

385
00:36:52,260 --> 00:36:54,350
‫أنا أجلس، أنا أجلس.

386
00:36:54,430 --> 00:36:56,640
‫بدأت البروفة الآن، فليستعد الجميع.

387
00:36:56,720 --> 00:36:58,640
‫"آرلين بيتربوك"، تقدم إلى هنا.

388
00:36:59,100 --> 00:37:02,400
‫أنا أتقدم، أنا أتقدم، أنا أتقدم.

389
00:37:02,600 --> 00:37:06,150
‫- هل رأسه محلوق جيداً؟
‫‫- لا، إنه مليء بالقشرة ورائحته كريهة.

390
00:37:06,270 --> 00:37:08,740
‫سأعتبر أنك أجبت بـ"نعم". هيا بنا.

391
00:37:10,110 --> 00:37:12,990
‫نقطع منطقة "الميل"،
‫‫نقطع منطقة "الميل"،

392
00:37:13,240 --> 00:37:16,280
‫نقطع منطقة "الميل"،
‫‫نقطع منطقة "الميل"،

393
00:37:16,370 --> 00:37:19,200
‫نقطع منطقة "الميل"،
‫‫نقطع منطقة "الميل".

394
00:37:19,370 --> 00:37:22,580
‫أجثو على ركبتي وأصلي.

395
00:37:22,670 --> 00:37:25,500
‫"الرب راعي..." إلى آخره.

396
00:37:25,710 --> 00:37:27,710
‫آسف على كل الجرائم التي ارتكبتها،

397
00:37:27,800 --> 00:37:30,300
‫والأشخاص الذين آذيتهم،

398
00:37:30,420 --> 00:37:32,090
‫وأرجو أن يسامحوني،

399
00:37:32,800 --> 00:37:35,600
‫ولن أفعل ذلك مرة أخرى... بالتأكيد.

400
00:37:35,760 --> 00:37:39,640
‫"بول"، هل سنحضر
‫‫كاهناً هندياً أحمر هنا

401
00:37:39,770 --> 00:37:41,850
‫ليصيح ويتراقص؟

402
00:37:41,940 --> 00:37:44,480
‫- في الواقع...
‫‫- ما زلت أصلي،

403
00:37:44,560 --> 00:37:46,020
‫وأطلب المغفرة.

404
00:37:46,110 --> 00:37:48,440
‫افعل هذا بهدوء أيها الأحمق.

405
00:37:49,150 --> 00:37:52,530
‫كما كنت أقول،
‫‫لا أظن أنهم يرقصون حقاً.

406
00:37:53,030 --> 00:37:54,990
‫ومع هذا، السيد "بيتربوك" مسيحي،

407
00:37:55,070 --> 00:37:56,700
‫لذلك سيأتي القس "شوستر".

408
00:37:56,780 --> 00:37:58,950
‫إنه جيد وسريع أيضاً،

409
00:37:59,080 --> 00:38:00,410
‫ولا يجعلهم ينفعلون.

410
00:38:00,500 --> 00:38:03,710
‫انهض. هيا يا "توت"،
‫‫صليت بما فيه الكفاية.

411
00:38:03,790 --> 00:38:06,080
‫وقفت. أسير في منطقة "الميل"،

412
00:38:06,170 --> 00:38:09,960
‫أسير في منطقة "الميل"،
‫‫أقطع منطقة "الميل الأخضر".

413
00:38:10,130 --> 00:38:11,720
‫أسير في منطقة "الميل"،

414
00:38:11,800 --> 00:38:13,300
‫أسير في منطقة "الميل".

415
00:38:14,550 --> 00:38:16,220
‫سأجلس الآن.

416
00:38:17,600 --> 00:38:21,060
‫أتقدم وأجلس على "أبو شرارة العجوز".

417
00:38:21,270 --> 00:38:22,390
‫ماذا أفعل أنا؟

418
00:38:23,350 --> 00:38:24,730
‫راقب وتعلم.

419
00:38:24,890 --> 00:38:26,100
‫راقب وتعلم.

420
00:38:31,820 --> 00:38:33,070
‫يتم ربطي.

421
00:38:34,360 --> 00:38:35,740
‫يتم تثبيتي.

422
00:38:37,820 --> 00:38:39,120
‫يتم توصيلي بالأسلاك.

423
00:38:41,240 --> 00:38:42,370
‫حسناً.

424
00:38:43,620 --> 00:38:45,500
‫يوصلون الأقطاب الكهربائية.

425
00:38:51,590 --> 00:38:52,840
‫التشغيل الأول.

426
00:38:53,590 --> 00:38:56,340
‫التشغيل الأول
‫‫تعني تشغيل المولد لأقصى درجة،

427
00:38:56,840 --> 00:38:59,100
‫وترى الأضواء تزداد سطوعاً
‫‫في معظم مناطق السجن.

428
00:38:59,260 --> 00:39:00,680
‫"آرلين بيتربوك"،

429
00:39:01,310 --> 00:39:03,810
‫حُكم عليك بالموت بواسطة هيئة محلفين،

430
00:39:04,020 --> 00:39:07,060
‫وأصدر الحكم قاضِ مفوض من الولاية.

431
00:39:07,770 --> 00:39:10,110
‫هل تريد قول شيء قبل تنفيذ الحكم؟

432
00:39:10,690 --> 00:39:11,690
‫نعم.

433
00:39:12,150 --> 00:39:15,320
‫أريد دجاجاً مقلياً وبطاطا مع الصلصة،

434
00:39:15,400 --> 00:39:17,200
‫وأريد أن أتغوط في قبعتك،

435
00:39:17,530 --> 00:39:19,700
‫وأتمنى أن تجلس "ماي ويست"
‫‫على وجهي،

436
00:39:19,780 --> 00:39:21,910
‫لأني أشعر بإثارة كبيرة.

437
00:39:27,080 --> 00:39:28,250
‫أيها الوغد!

438
00:39:29,250 --> 00:39:30,460
‫هذا مضحك.

439
00:39:31,130 --> 00:39:32,170
‫اهدؤوا!

440
00:39:32,840 --> 00:39:34,130
‫كفى! اصمتوا!

441
00:39:34,210 --> 00:39:36,170
‫- اصمتوا!
‫‫- آسف يا سيدي.

442
00:39:36,880 --> 00:39:40,850
‫"توت"، ملاحظة أخرى كهذه
‫‫وسأجعل "فان هاي" يشغل المولد حقاً.

443
00:39:41,260 --> 00:39:43,770
‫وسأتخلص من رجل مجنون
‫‫في هذا العالم.

444
00:39:44,430 --> 00:39:45,890
‫كان كلامه مضحكاً جداً.

445
00:39:46,060 --> 00:39:48,850
‫لهذا لا يعجبني الأمر.
‫‫سنفعل هذا بشكل حقيقي ليلة غد.

446
00:39:49,270 --> 00:39:50,560
‫لا أريد أن يتذكر أحد

447
00:39:50,650 --> 00:39:52,520
‫نكتة سخيفة كهذه
‫‫ويبدأ بالضحك مرة أخرى.

448
00:39:53,480 --> 00:39:56,490
‫هل سبق وحاولتم عدم الضحك في الكنيسة
‫‫عند تذكّر شيء مضحك؟

449
00:39:56,570 --> 00:39:57,860
‫إنه الشيء نفسه.

450
00:39:59,240 --> 00:40:00,870
‫أنا آسف يا "بول"! أنت محق.

451
00:40:01,450 --> 00:40:02,780
‫فلنتابع.

452
00:40:03,160 --> 00:40:04,240
‫حسناً.

453
00:40:09,000 --> 00:40:10,330
‫نبلل الإسفنجة.

454
00:40:13,500 --> 00:40:15,380
‫نضع القلنسوة السوداء.

455
00:40:18,930 --> 00:40:20,720
‫يضعون قبعتي.

456
00:40:20,800 --> 00:40:22,720
‫لماذا يضع الإسفنجة على رأسه؟

457
00:40:22,890 --> 00:40:25,930
‫لتوصيل الكهرباء إلى الدماغ
‫‫سريعاً كالرصاصة.

458
00:40:26,930 --> 00:40:29,640
‫لا نشغل الكهرباء من دون هذا.

459
00:40:32,940 --> 00:40:34,400
‫اصمت يا "توت".

460
00:40:37,900 --> 00:40:39,360
‫يتم تركيب البرغي.

461
00:40:40,280 --> 00:40:42,200
‫وضعوا القبعة.

462
00:40:46,660 --> 00:40:48,000
‫"آرلين بيتربوك"،

463
00:40:48,370 --> 00:40:51,750
‫ستمر الكهرباء الآن في جسمك
‫‫حتى تموت،

464
00:40:52,130 --> 00:40:53,750
‫طبقاً لقانون الولاية.

465
00:40:54,790 --> 00:40:56,590
‫فليرحم القدير روحك.

466
00:40:58,380 --> 00:40:59,630
‫آمين.

467
00:41:02,220 --> 00:41:03,430
‫التشغيل الثاني.

468
00:41:07,350 --> 00:41:08,640
‫وهذا كل شيء.

469
00:41:11,940 --> 00:41:15,440
‫أنا أحترق، أنا أحترق.

470
00:41:16,940 --> 00:41:19,400
‫أنا كديك رومي ناضج.

471
00:41:21,740 --> 00:41:24,030
‫هذه تجربة صادمة.

472
00:41:25,370 --> 00:41:27,740
‫أحد الشهود جاء قبل يوم من الموعد.

473
00:41:32,870 --> 00:41:34,380
‫الوداع.

474
00:41:35,670 --> 00:41:38,670
‫حسناً، فلنكرر البروفة،
‫‫وأريدها بالطريقة الصحيحة هذه المرة.

475
00:41:38,760 --> 00:41:40,300
‫أبعدوا هذا الأحمق عن الكرسي.

476
00:42:40,900 --> 00:42:44,860
‫أتعتقد أنه إن تاب الإنسان
‫‫على الآثام التي ارتكبها،

477
00:42:46,610 --> 00:42:50,030
‫سيمكنه أن يعود للوقت
‫‫الذي كان الأسعد له،

478
00:42:50,620 --> 00:42:52,200
‫ويعيش فيه إلى الأبد؟

479
00:42:54,830 --> 00:42:56,500
‫أيمكن أن تكون الجنة هكذا؟

480
00:42:58,170 --> 00:43:00,380
‫أنا أؤمن بهذا.

481
00:43:07,050 --> 00:43:09,600
‫اتخذت زوجة شابة
‫‫وأنا في الـ18 من عمري،

482
00:43:11,010 --> 00:43:13,220
‫قضينا أول صيف لنا في الجبال،

483
00:43:13,430 --> 00:43:14,930
‫وكما نمارس الحب كل ليلة،

484
00:43:16,230 --> 00:43:18,860
‫وكانت تستلقي هناك بعدها

485
00:43:20,320 --> 00:43:22,110
‫عارية الصدر في ضوء النار

486
00:43:23,940 --> 00:43:26,570
‫وكنا نتحدث أحياناً حتى تشرق الشمس.

487
00:43:30,280 --> 00:43:32,200
‫كانت تلك أسعد أوقاتي.

488
00:43:52,720 --> 00:43:54,020
‫ستمضي الأمور جيداً.

489
00:43:55,480 --> 00:43:56,730
‫ستكون بخير.

490
00:44:33,390 --> 00:44:37,480
‫"آرلين بيتربوك"، سيتم الآن
‫‫تمرير الكهرباء في جسمك،

491
00:44:37,730 --> 00:44:40,940
‫حتى تموت طبقاً لقانون الولاية،

492
00:44:41,600 --> 00:44:43,400
‫فليرحم القدير روحك.

493
00:45:03,710 --> 00:45:04,960
‫التشغيل الثاني.

494
00:45:49,840 --> 00:45:50,840
‫مرة أخرى.

495
00:45:57,470 --> 00:45:58,600
‫الوداع أيها الزعيم.

496
00:45:59,470 --> 00:46:01,310
‫أرسل إلينا بطاقة من الجحيم،

497
00:46:01,930 --> 00:46:03,690
‫لتخبرنا إن كان حاراً كفاية.

498
00:46:06,810 --> 00:46:08,360
‫لقد دفع ثمن جريمته.

499
00:46:09,320 --> 00:46:11,240
‫لقد سدد ما عليه،

500
00:46:11,780 --> 00:46:14,030
‫لذلك أبعد يديك عنه.

501
00:46:34,470 --> 00:46:35,840
‫ما الذي يزعجه؟

502
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
‫أنت.

503
00:46:38,970 --> 00:46:40,890
‫أنت دائماً يا "بيرسي".

504
00:46:42,270 --> 00:46:45,350
‫ألا بد أن تكرهوا الموظف الجديد؟
‫‫أهكذا تسير الأمور هنا؟

505
00:46:47,270 --> 00:46:50,020
‫لم لا تنتقل وتعمل في "بريار ريج"؟

506
00:46:51,530 --> 00:46:53,900
‫نعم، أعرف عنها.

507
00:46:54,610 --> 00:46:57,570
‫يبدو لي أنها وظيفة جيدة.

508
00:46:59,240 --> 00:47:02,700
‫قد أنتقل إليها
‫‫حالما تجعلني أشارك عن قرب.

509
00:47:03,700 --> 00:47:05,080
‫نعم، لقد سمعتني.

510
00:47:05,830 --> 00:47:08,130
‫أريد أن أكون مكان "بروتل"
‫‫في تنفيذ الإعدام التالي.

511
00:47:12,090 --> 00:47:14,090
‫رؤية رجل يموت لا تكفيك،

512
00:47:14,170 --> 00:47:16,430
‫بل تريد أن تشم رائحة جسده يحترق.

513
00:47:16,510 --> 00:47:18,430
‫أريد أن أكون في مركز متقدم فقط.

514
00:47:20,050 --> 00:47:22,270
‫هيا! مرة واحدة.

515
00:47:23,350 --> 00:47:24,640
‫وبعد ذلك،

516
00:47:24,930 --> 00:47:26,310
‫ستتخلص مني.

517
00:47:26,940 --> 00:47:27,940
‫أقسم لك.

518
00:47:28,270 --> 00:47:29,690
‫وإذا رفضت؟

519
00:47:31,270 --> 00:47:34,740
‫حسناً، قد أبقى هنا إلى الأبد

520
00:47:35,490 --> 00:47:36,990
‫وأجعل هذه مهنة حياتي،

521
00:47:38,610 --> 00:47:39,740
‫يا سيدي.

522
00:48:32,840 --> 00:48:34,340
‫لن تصدّقا هذا.

523
00:48:44,680 --> 00:48:45,850
‫انظروا!

524
00:48:47,560 --> 00:48:49,730
‫لقد روضت هذا الفأر.

525
00:48:51,100 --> 00:48:52,400
‫نرى هذا.

526
00:48:54,150 --> 00:48:56,980
‫انظروا، انظروا ماذا يفعل.

527
00:49:04,700 --> 00:49:06,330
‫أليس رائعاً؟

528
00:49:07,450 --> 00:49:09,660
‫"مستر جنغلز" ذكي.

529
00:49:09,750 --> 00:49:12,210
‫"مستر جنغلز"؟
‫‫- هذا اسمه.

530
00:49:12,540 --> 00:49:14,210
‫لقد همسه في أذني.

531
00:49:15,340 --> 00:49:16,420
‫كابتن،

532
00:49:16,500 --> 00:49:20,260
‫أيمكنني الحصول على علبة لفأري
‫‫لينام هنا معي؟

533
00:49:20,380 --> 00:49:22,840
‫لاحظت أن لغتك تتحسن
‫‫عندما تريد شيئاً.

534
00:49:23,340 --> 00:49:24,970
‫أتريدون رؤية ماذا يفعل أيضاً؟

535
00:49:26,600 --> 00:49:27,890
‫راقبوا، راقبوا.

536
00:49:28,350 --> 00:49:31,560
‫"مستر جنغلز"، هل نلعب لعبة الجلب؟

537
00:49:31,690 --> 00:49:33,810
‫هل نلعبها؟

538
00:49:33,940 --> 00:49:36,150
‫فلنلعب لعبة الجلب، شاهدوا، شاهدوا.

539
00:49:55,960 --> 00:49:59,010
‫يحضرها كل مرة، كل مرة.

540
00:49:59,260 --> 00:50:01,010
‫هذا فأر ذكي يا "ديل".

541
00:50:01,550 --> 00:50:03,800
‫كأنه فأر سيرك.

542
00:50:06,100 --> 00:50:09,430
‫صحيح. إنه كذلك، فأر سيرك.

543
00:50:09,520 --> 00:50:11,890
‫عندما أخرج من هنا سيجعلني ثرياً.

544
00:50:11,980 --> 00:50:14,020
‫انتظروا وسترون إنه سيفعل هذا.

545
00:50:14,440 --> 00:50:16,770
‫هل نلعب لعبة الجلب مرة أخرى؟

546
00:50:17,310 --> 00:50:18,860
‫عجباً! عجباً!

547
00:50:19,570 --> 00:50:22,030
‫يبدو أنك وجدت صديقاً جديداً يا "ديل".

548
00:50:22,400 --> 00:50:23,530
‫لا تؤذه،

549
00:50:25,410 --> 00:50:27,910
‫- حسناً؟
‫‫- أهو الفأر الذي طاردته؟

550
00:50:28,280 --> 00:50:29,830
‫نعم، إنه هو؟

551
00:50:30,450 --> 00:50:33,620
‫لكن "ديل" يقول إن اسمه "مستر جنغلز".

552
00:50:34,750 --> 00:50:36,000
‫أهذا صحيح؟

553
00:50:37,040 --> 00:50:38,750
‫"ديل" يطلب علبة.

554
00:50:39,550 --> 00:50:43,010
‫يظن أن الفأر سينام فيها
‫‫وقد يحتفظ به كحيوان مدلل.

555
00:50:45,680 --> 00:50:46,970
‫ما رأيك؟

556
00:50:48,220 --> 00:50:49,430
‫أتعرف شيئاً؟

557
00:50:50,010 --> 00:50:52,100
‫علينا أن نجد علبة سيغار،

558
00:50:52,600 --> 00:50:56,810
‫ونحضر حشوة قطنية من الصيدلية
‫‫ونبطنها بها.

559
00:50:57,690 --> 00:50:58,650
‫نعم.

560
00:50:59,480 --> 00:51:01,780
‫نعم، سيكون هذا جيداً.

561
00:51:11,950 --> 00:51:13,950
‫قال الرجل أحضروا علبة سيغار.

562
00:51:23,960 --> 00:51:25,090
‫صباح الخير.

563
00:51:30,010 --> 00:51:31,470
‫"هال"، هل أردت رؤيتي؟

564
00:51:32,600 --> 00:51:33,720
‫نعم،

565
00:51:34,430 --> 00:51:35,600
‫أغلق الباب.

566
00:51:43,320 --> 00:51:44,610
‫لتكون على علم،

567
00:51:46,490 --> 00:51:48,530
‫سيأتيك سجين جديد غداً.

568
00:51:50,070 --> 00:51:51,530
‫"ويليام وارتن".

569
00:51:52,580 --> 00:51:53,950
‫إنه ما يُعرف...

570
00:51:54,540 --> 00:51:56,040
‫بمثير متاعب.

571
00:51:57,460 --> 00:52:00,460
‫لديه وشم "بيلي ذا كيد"
‫‫على ذراعه الأيسر.

572
00:52:01,380 --> 00:52:04,840
‫كان يجوب الولاية
‫‫في السنوات القليلة الماضية،

573
00:52:05,710 --> 00:52:07,380
‫ويثير متاعب كثيرة.

574
00:52:08,680 --> 00:52:10,180
‫وأخيراً ارتكب جريمته الكبرى،

575
00:52:12,100 --> 00:52:14,810
‫وقتل 3 أشخاص في سطو مسلح،

576
00:52:15,430 --> 00:52:17,100
‫وإحداهم امرأة حامل.

577
00:52:20,100 --> 00:52:21,690
‫الأخبار السيئة في كل مكان.

578
00:52:24,070 --> 00:52:25,150
‫"هال"؟

579
00:52:36,700 --> 00:52:38,160
‫إنه ورم يا "بول".

580
00:52:39,500 --> 00:52:41,000
‫ورم في الدماغ.

581
00:52:42,960 --> 00:52:44,090
‫ولديهم...

582
00:52:44,880 --> 00:52:46,510
‫...صور أشعة له.

583
00:52:48,510 --> 00:52:50,630
‫قالوا إنه بحجم حبة ليمون.

584
00:52:53,640 --> 00:52:54,850
‫وهو...

585
00:52:56,100 --> 00:52:57,180
‫...عميق...

586
00:52:59,440 --> 00:53:01,810
‫...عميق جداً،
‫‫ولا يمكنهم إجراء عملية.

587
00:53:03,650 --> 00:53:05,070
‫لم أخبرها.

588
00:53:07,190 --> 00:53:08,690
‫لا أستطيع التفكير في طريقة.

589
00:53:13,030 --> 00:53:14,830
‫لا أستطيع إطلاقاً يا "بول".

590
00:53:16,620 --> 00:53:19,000
‫لا أستطيع التفكير كيف أخبر زوجتي...

591
00:53:23,080 --> 00:53:24,590
‫...بأنها ستموت.

592
00:54:50,130 --> 00:54:51,300
‫يا للهول!

593
00:54:52,460 --> 00:54:53,760
‫يا للهول!

594
00:54:57,970 --> 00:54:59,050
‫سأذهب.

595
00:54:59,470 --> 00:55:00,470
‫ماذا؟

596
00:55:00,720 --> 00:55:03,020
‫لمراجعة دكتور "بيشوب". سأذهب.

597
00:55:03,770 --> 00:55:04,850
‫اليوم.

598
00:55:05,940 --> 00:55:08,310
‫حالما نستلم السجين الجديد
‫‫وننظم أموره.

599
00:55:08,810 --> 00:55:09,940
‫هل حالتك بهذا السوء؟

600
00:55:10,730 --> 00:55:11,940
‫نعم.

601
00:55:14,780 --> 00:55:17,610
‫"(بيلي ذا كيد)"

602
00:55:34,340 --> 00:55:36,590
‫إنه مخدر تماماً.

603
00:55:39,350 --> 00:55:40,970
‫ناولني الملابس يا "دين".

604
00:55:43,770 --> 00:55:45,180
‫"ويليام وارتن"؟

605
00:55:46,100 --> 00:55:47,560
‫أنت!

606
00:55:47,640 --> 00:55:49,560
‫ارتد هذه الملابس الآن، أتسمع؟

607
00:55:51,400 --> 00:55:52,360
‫ماذا...

608
00:55:57,280 --> 00:55:58,910
‫- سنضطر للقيام بهذا.
‫‫- نعم.

609
00:56:00,660 --> 00:56:02,240
‫مثير متاعب، صحيح؟!

610
00:56:02,580 --> 00:56:04,620
‫يبدو لي أبله ضعيفاً.

611
00:56:05,250 --> 00:56:06,250
‫أنت!

612
00:56:07,040 --> 00:56:08,120
‫أنت!

613
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
‫لقد تقرر أنك ذو أهلية.

614
00:56:11,590 --> 00:56:13,090
‫أتعرف معنى هذا؟

615
00:56:13,550 --> 00:56:15,340
‫يعني أنك ستعدم.

616
00:56:15,420 --> 00:56:16,420
‫نعم.

617
00:56:17,260 --> 00:56:20,090
‫"بيرسي"، هلا تصمت وتساعدنا؟

618
00:56:20,680 --> 00:56:22,260
‫مثير متاعب!

619
00:56:53,250 --> 00:56:54,920
‫لا تبدو بحالة جيدة يا سيدي.

620
00:56:57,010 --> 00:56:59,130
‫يبدو أن حرارتك مرتفعة.

621
00:57:04,680 --> 00:57:06,100
‫سيدي "إيدجكومب"؟

622
00:57:07,770 --> 00:57:09,890
‫أريد أن أراك هنا يا سيدي.

623
00:57:12,400 --> 00:57:15,270
‫لدي أمور أهتم بها الآن يا "جون كوفي"،

624
00:57:17,320 --> 00:57:20,360
‫الزم الهدوء في زنزانتك.

625
00:57:32,210 --> 00:57:33,420
‫العنبر "إي".

626
00:58:02,070 --> 00:58:04,570
‫"سجن ولاية (لويزيانا)، (كولد ماونتن)"

627
00:58:09,660 --> 00:58:11,080
‫هيا، فلنذهب.

628
00:58:12,330 --> 00:58:14,250
‫هيا، تحرك أيها الفتى.

629
00:58:29,310 --> 00:58:30,560
‫احذر!

630
00:58:34,100 --> 00:58:36,020
‫- احذر!
‫‫- تقدم!

631
00:58:36,100 --> 00:58:37,230
‫تقدم!

632
00:59:11,640 --> 00:59:13,350
‫أين تذهب؟ أين تذهب؟

633
00:59:17,810 --> 00:59:19,400
‫أليس هذا احتفالًا؟

634
00:59:19,480 --> 00:59:20,860
‫- أليس احتفالًا؟
‫‫- دعه يذهب.

635
00:59:20,940 --> 00:59:22,860
‫- أطلق النار عليه.
‫‫- أطلق النار ولنر من ستصيب.

636
00:59:22,940 --> 00:59:24,860
‫- أطلق النار على الوغد.
‫‫- أطلق النار علي!

637
00:59:24,950 --> 00:59:28,320
‫- أطلق النار عليه.
‫‫- اضربه يا "بيرسي"! تباً! اضربه!

638
00:59:28,410 --> 00:59:29,990
‫اضربني أيها الضعيف.

639
00:59:30,120 --> 00:59:32,490
‫اضربه يا "بيرسي"، تبّاً! اضربه!

640
00:59:32,580 --> 00:59:35,540
‫- هيا "بيرسي"، اضربني.
‫‫- "وارتن"، أنا أحذرك!

641
00:59:35,790 --> 00:59:38,670
‫- تحذرني؟ هل تحذرني؟
‫‫- أنا أحذرك!

642
00:59:38,830 --> 00:59:40,840
‫- تحذرني؟ تحذرني؟
‫‫- أطلق النار.

643
00:59:40,920 --> 00:59:42,300
‫هيا...

644
00:59:49,050 --> 00:59:50,550
‫أيها الوغد الضخم!

645
00:59:51,260 --> 00:59:52,720
‫من أين جئت؟

646
01:00:03,400 --> 01:00:05,650
‫هيا يا "دين"، انهض.

647
01:00:06,030 --> 01:00:07,860
‫حسناً. تنفس.

648
01:00:07,950 --> 01:00:10,450
‫هيا. أجل. تنفس، تنفس.

649
01:00:12,030 --> 01:00:13,910
‫تنفس. تنفس يا فتى.

650
01:00:14,120 --> 01:00:15,910
‫- لم أتوقع ذلك.
‫‫- هيا يا فتى. تنفس.

651
01:00:16,000 --> 01:00:17,620
‫- لم أتوقع ذلك.
‫‫- أعرف. هيا.

652
01:00:17,710 --> 01:00:19,000
‫تنفس، تنفس.

653
01:00:22,130 --> 01:00:23,800
‫ظننا أنه مخدر.

654
01:00:25,510 --> 01:00:28,930
‫أليس كذلك؟ ألم نظن كلنا أنه مخدر؟

655
01:00:29,090 --> 01:00:30,590
‫ألم تسألوا؟

656
01:00:32,050 --> 01:00:33,720
‫أظن أن هذه غلطة

657
01:00:34,390 --> 01:00:37,060
‫لن تكرروها مرة أخرى، أليس كذلك؟

658
01:00:51,660 --> 01:00:54,490
‫خذ "هاري" و"دين" لفحصهما
‫‫والتأكد أنهما بخير.

659
01:00:55,660 --> 01:00:58,580
‫"بيرسي"، اكتب التقرير لآمر السجن.

660
01:00:59,410 --> 01:01:02,290
‫ابدأ بالقول إن الوضع تحت السيطرة.
‫‫إنها ليست قصة.

661
01:01:02,380 --> 01:01:04,920
‫لن يكون سعيداً بالإطالة في الوصف.

662
01:01:05,000 --> 01:01:07,010
‫ماذا عنك؟ توشك أن تنهار.

663
01:01:07,460 --> 01:01:10,550
‫سأراقب العنبر، حتى تعودوا جميعاً.

664
01:01:11,550 --> 01:01:13,010
‫اذهبوا، اذهبوا.

665
01:01:21,270 --> 01:01:23,860
‫هيا، فلنذهب لعرضك على الطبيب.

666
01:01:49,970 --> 01:01:53,010
‫سيدي، أريد أن أراك هنا.

667
01:01:56,930 --> 01:02:00,430
‫الوقت الآن ليس مناسباً يا "جون كوفي".

668
01:02:00,560 --> 01:02:02,440
‫ليس مناسباً إطلاقاً.

669
01:02:02,520 --> 01:02:04,350
‫لكني أحتاج لرؤيتك يا سيدي.

670
01:02:04,900 --> 01:02:06,770
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

671
01:02:28,670 --> 01:02:29,920
‫اقترب أكثر.

672
01:02:30,550 --> 01:02:32,760
‫سيدي، تعرف أنك لا يُفترض أن تفعل هذا.

673
01:02:34,180 --> 01:02:35,760
‫لا تتدخل يا "ديل"!

674
01:02:45,940 --> 01:02:48,020
‫ماذا تريد يا "جون كوفي"؟

675
01:02:48,980 --> 01:02:50,280
‫أريد مساعدتك فقط.

676
01:02:52,650 --> 01:02:53,530
‫لا!

677
01:02:53,650 --> 01:02:55,070
‫لا تخف!

678
01:02:55,570 --> 01:02:57,530
‫النجدة!

679
01:02:57,620 --> 01:03:00,450
‫النجدة! "جون كوفي"
‫‫يقتل السيد "إيدجكومب".

680
01:03:00,540 --> 01:03:02,250
‫النجدة!

681
01:03:02,330 --> 01:03:03,870
‫ماذا تفعل؟

682
01:03:04,000 --> 01:03:05,670
‫النجدة!

683
01:03:05,750 --> 01:03:08,000
‫النجدة!

684
01:03:08,080 --> 01:03:10,590
‫سيد "هاويل"! النجدة!

685
01:03:10,670 --> 01:03:12,630
‫سيد "ستانتون"، فليأت أحد!

686
01:03:12,710 --> 01:03:14,720
‫النجدة!

687
01:03:27,900 --> 01:03:30,730
‫النجدة!

688
01:03:31,110 --> 01:03:33,610
‫النجدة! سيد "هاويل"، سيد "ستانتون".

689
01:03:33,690 --> 01:03:36,700
‫فليأت أحد!
‫‫"جون كوفي" يقتل السيد "إيدجكومب".

690
01:03:36,780 --> 01:03:38,820
‫"ديل"، بحق السماء! اصمت!

691
01:04:25,830 --> 01:04:27,750
‫ماذا فعلت بي للتو؟

692
01:04:30,130 --> 01:04:31,540
‫ساعدت.

693
01:04:32,880 --> 01:04:34,250
‫ألم أساعد؟

694
01:04:35,590 --> 01:04:37,340
‫لقد أبطلت ما تعانيه فقط.

695
01:04:38,680 --> 01:04:40,510
‫أنا متعب جداً الآن يا سيدي.

696
01:04:41,680 --> 01:04:43,180
‫منهك جداً.

697
01:05:07,580 --> 01:05:10,330
‫سيدي؟ ماذا فعل بك ذلك الرجل؟

698
01:06:13,060 --> 01:06:15,400
‫مرحباً عزيزي، كيف حالك؟

699
01:06:17,570 --> 01:06:19,820
‫ليس سيئاً.

700
01:06:21,650 --> 01:06:23,110
‫ماذا قال الطبيب؟

701
01:06:25,570 --> 01:06:27,030
‫تعرفين الأطباء؟

702
01:06:27,830 --> 01:06:29,490
‫معظم كلامهم غير مفهوم.

703
01:06:30,790 --> 01:06:32,120
‫غير مفهوم!

704
01:06:47,430 --> 01:06:48,810
‫سنتناول اليخنة الليلة.

705
01:06:59,360 --> 01:07:00,690
‫ماذا تفعل؟

706
01:07:07,740 --> 01:07:09,450
‫ماذا تشعرين أني أفعل؟

707
01:07:10,450 --> 01:07:12,290
‫أعرف ما أشعر به.

708
01:07:16,540 --> 01:07:18,040
‫إنه شعور رائع.

709
01:07:37,810 --> 01:07:40,730
‫نعم، نعم، نعم.

710
01:07:52,740 --> 01:07:54,040
‫- "بول".
‫‫- نعم؟

711
01:07:55,160 --> 01:07:57,420
‫لست أتذمر،

712
01:07:59,080 --> 01:08:02,800
‫لكننا لم نفعلها 4 مرات في ليلة
‫‫واحدة منذ كنا في الـ9.

713
01:08:03,000 --> 01:08:04,840
‫بلى، في بيت أمك.

714
01:08:06,800 --> 01:08:08,470
‫هل ستخبرني بما يحدث؟

715
01:08:12,600 --> 01:08:13,600
‫حسناً...

716
01:08:15,270 --> 01:08:16,850
‫...في الحقيقة...

717
01:08:18,560 --> 01:08:21,690
‫لم أذهب إلى الطبيب "بيشوب" أمس.

718
01:08:25,360 --> 01:08:27,650
‫"بروتل"، أنا "بول".

719
01:08:28,320 --> 01:08:30,450
‫أفكر في أخذ فترة الصباح إجازة مرضية.

720
01:08:30,780 --> 01:08:32,330
‫هل يمكنك النيابة عني؟

721
01:08:33,830 --> 01:08:36,080
‫هذا جيد، شكراً.

722
01:08:36,330 --> 01:08:38,460
‫نعم، أعرف. بالتأكيد سأتحسن.

723
01:08:39,210 --> 01:08:41,170
‫حسناً، حسناً.

724
01:08:47,090 --> 01:08:48,760
‫هل أنت متأكد أن عليك فعل هذا؟

725
01:08:50,720 --> 01:08:52,640
‫لست متأكداً مما أنا متأكد.

726
01:08:58,100 --> 01:09:00,600
‫"أبرشية (ترابينغاس)، ترحب بكم"

727
01:09:00,690 --> 01:09:03,110
‫"لا وظائف هنا
‫‫فليعد عابرو السبيل أدراجهم"

728
01:09:09,740 --> 01:09:12,320
‫"بيرت"، جاءك ضيف.

729
01:09:13,410 --> 01:09:14,990
‫هل أقدم لك مشروباً بارداً؟

730
01:09:15,290 --> 01:09:17,950
‫نعم سيدتي، المشروب البارد جيد.
‫‫شكراً لك.

731
01:09:18,750 --> 01:09:21,620
‫سيد "هامرسميث"، أخبروني في مكتبك
‫‫بأني سأجدك في البيت اليوم.

732
01:09:22,040 --> 01:09:23,670
‫أرجو أني لا أزعجك.

733
01:09:24,420 --> 01:09:27,670
‫- الأمر يعتمد يا سيد...
‫‫- "بول إيدجكومب".

734
01:09:28,420 --> 01:09:30,880
‫أنا مشرف عنبر المحكومين بالإعدام
‫‫في سجن "كولد ماونتن".

735
01:09:31,890 --> 01:09:33,220
‫"الميل الأخضر".

736
01:09:33,390 --> 01:09:36,560
‫سمعت به. خسرت بضعة موكلين لديكم.

737
01:09:37,350 --> 01:09:39,230
‫أريد أن أسألك عن أحدهم.

738
01:09:41,230 --> 01:09:42,810
‫- تفضل بالجلوس.
‫‫- شكراً.

739
01:09:47,980 --> 01:09:49,110
‫من هو الموكل؟

740
01:09:51,150 --> 01:09:53,740
‫لقد أثرت فضولي.

741
01:09:54,120 --> 01:09:55,330
‫"جون كوفي".

742
01:09:56,780 --> 01:09:57,950
‫"كوفي".

743
01:09:58,240 --> 01:09:59,750
‫هل يسبب لك المشاكل؟

744
01:10:00,080 --> 01:10:01,750
‫لا، لا يفعل.

745
01:10:01,830 --> 01:10:03,790
‫لا يحب الظلام ويبكي أحياناً،

746
01:10:03,880 --> 01:10:05,790
‫لكن عدا ذلك...

747
01:10:05,880 --> 01:10:09,260
‫يبكي، أليس كذلك؟
‫‫لديه الكثير يبكي عليه في رأيي.

748
01:10:09,340 --> 01:10:10,800
‫أتعرف ماذا فعل؟

749
01:10:11,590 --> 01:10:13,090
‫قرأت تقرير المحكمة.

750
01:10:14,760 --> 01:10:16,720
‫- شكراً سيدتي.
‫‫- على الرحب والسعة.

751
01:10:18,350 --> 01:10:21,430
‫أيها الصغيران، الغداء جاهز تقريباً.
‫‫تعالا إلى هنا.

752
01:10:21,520 --> 01:10:23,020
‫- نحن قادمان يا أمي.
‫‫- نحن قادمان يا أمي.

753
01:10:23,230 --> 01:10:26,650
‫ما الذي تحاول أن تعرفه بالضبط؟

754
01:10:26,900 --> 01:10:29,400
‫كنت أتساءل إن فعل شيئاً
‫‫كذلك من قبل.

755
01:10:30,740 --> 01:10:32,780
‫لماذا؟ هل قال شيئاً؟

756
01:10:33,030 --> 01:10:35,780
‫لا، لكن الرجل الذي يفعل شيئاً كهذا

757
01:10:36,240 --> 01:10:39,540
‫غالباً ما يصبح مولعاً به مع الوقت
‫‫وخطر ببالي...

758
01:10:40,330 --> 01:10:42,910
‫...أنه قد يكون من السهل
‫‫تتبع ماضيه،

759
01:10:43,000 --> 01:10:44,120
‫واكتشاف هذا.

760
01:10:44,790 --> 01:10:48,420
‫رجل بحجمه، بالإضافة إلى أنه أسود
‫‫لا يمكن أن يكون تعقب أثره صعباً.

761
01:10:48,500 --> 01:10:52,010
‫هذا ما قد تظنه، لكنك مخطئ.

762
01:10:52,300 --> 01:10:54,130
‫صدّقني، لقد حاولنا.

763
01:10:55,050 --> 01:10:57,010
‫بدا كأنه سقط من السماء!

764
01:10:58,220 --> 01:10:59,510
‫كيف يُعقل هذا؟

765
01:10:59,930 --> 01:11:01,520
‫نحن في فترة كساد،

766
01:11:01,930 --> 01:11:03,600
‫وثلث أهالي البلاد عاطلون عن العمل.

767
01:11:04,020 --> 01:11:08,480
‫الناس يتنقلون بالآلاف بحثاً عن وظائف
‫‫وعن أماكن أكثر ربحاً.

768
01:11:08,560 --> 01:11:11,690
‫حتى عملاق مثل "كوفي" لن يلفت الانتباه
‫‫في كل مكان يذهب إليه،

769
01:11:12,400 --> 01:11:14,780
‫إلى أن يقتل فتاتين صغيرتين.

770
01:11:15,610 --> 01:11:16,780
‫إنه...

771
01:11:17,660 --> 01:11:19,240
‫...غريب، أعترف بهذا،

772
01:11:19,370 --> 01:11:23,790
‫لكن لا يبدو أن العنف من صفاته.

773
01:11:24,750 --> 01:11:27,290
‫أعرف الرجال العنيفين
‫‫يا سيد "هامرسميث"،

774
01:11:27,420 --> 01:11:29,540
‫فأنا أتعامل معهم يومياً.

775
01:11:31,050 --> 01:11:33,880
‫لم تأت هنا لتسألني
‫‫ما إن كان قد قتل من قبل،

776
01:11:34,010 --> 01:11:36,430
‫بل لتعرف ما إن كنت أعتقد
‫‫أنه قتل أصلًا.

777
01:11:38,090 --> 01:11:39,220
‫وهل تعتقد ذلك؟

778
01:11:41,220 --> 01:11:43,430
‫نادراً ما نرى قضية أوضح من قضيته.

779
01:11:43,520 --> 01:11:45,770
‫فقد عُثر عليه والفتاتين بين ذراعيه.

780
01:11:45,850 --> 01:11:47,350
‫ومع ذلك دافعت عنه.

781
01:11:48,600 --> 01:11:50,570
‫كل شخص من حقه الدفاع عنه.

782
01:11:51,520 --> 01:11:53,320
‫أيها الصغيران، الغداء.

783
01:11:53,440 --> 01:11:55,190
‫أطيعا أمكما!

784
01:11:59,370 --> 01:12:00,740
‫سأخبرك بشيء.

785
01:12:01,990 --> 01:12:05,290
‫ولتصغِ جيداً لأنك قد تكون
‫‫بحاجة لمعرفة هذا الأمر.

786
01:12:05,750 --> 01:12:06,960
‫أنا أصغي.

787
01:12:08,540 --> 01:12:09,960
‫كان لدينا كلب،

788
01:12:10,750 --> 01:12:12,380
‫كلب مهجن لطيف.

789
01:12:12,840 --> 01:12:14,210
‫تعرف هذا النوع.

790
01:12:15,880 --> 01:12:19,430
‫من عدة أوجه،
‫‫الكلب المهجن أشبه بزنجي.

791
01:12:20,140 --> 01:12:21,430
‫تتعرف عليه،

792
01:12:22,180 --> 01:12:24,720
‫وغالباً ما تحبه ولا يكون...

793
01:12:25,350 --> 01:12:29,690
‫...له استخدام معين،
‫‫لكنك تبقيه عندك لأنك تعتقد أنه يحبك.

794
01:12:31,810 --> 01:12:35,230
‫إن كنت محظوظاً يا سيد "إيدجكومب"،
‫‫لن تضطر لاكتشاف خلاف هذا.

795
01:12:36,900 --> 01:12:38,650
‫أنا وزوجتي لم نكن محظوظين جداً.

796
01:12:40,990 --> 01:12:42,580
‫"كيليب"، تعال هنا قليلًا.

797
01:12:43,950 --> 01:12:45,080
‫تعال.

798
01:12:46,660 --> 01:12:47,660
‫أرجوك يا بني!

799
01:12:49,580 --> 01:12:51,330
‫ما زال لديه عيناً سليمة.

800
01:12:53,380 --> 01:12:55,880
‫أعتقد أنه محظوظ

801
01:12:55,960 --> 01:12:57,800
‫لأنه لم يفقد بصره كلياً.

802
01:13:00,970 --> 01:13:03,970
‫ونحن نركع ونشكر القدير على هذا.

803
01:13:05,260 --> 01:13:06,470
‫أليس كذلك "كيليب"؟

804
01:13:08,850 --> 01:13:10,650
‫حسناً، ادخل إلى البيت.

805
01:13:14,020 --> 01:13:16,320
‫هاجم ذلك الكلب ابني بلا سبب.

806
01:13:17,530 --> 01:13:19,740
‫فقط عزم أن يفعل ذلك يوماً ما.

807
01:13:20,450 --> 01:13:21,950
‫والأمر ذاته مع "جون كوفي".

808
01:13:22,160 --> 01:13:24,080
‫شعر بالندم بعد فعلته،

809
01:13:24,700 --> 01:13:26,620
‫لا شك لدي في هذا.

810
01:13:27,040 --> 01:13:28,500
‫لكن ذلك لا يمنع أن الفتاتين الصغيرتين

811
01:13:29,080 --> 01:13:31,250
‫تعرضتا للاغتصاب والقتل.

812
01:13:32,170 --> 01:13:33,880
‫ربما لم يفعل ذلك من قبل،

813
01:13:35,960 --> 01:13:37,630
‫وكلبي لم يكن قد عض أحداً من قبل.

814
01:13:39,800 --> 01:13:41,970
‫لكني لم أقلق نفسي بذلك.

815
01:13:43,640 --> 01:13:47,430
‫خرجت ومعي بندقيتي
‫‫وأمسكت بطوقه وفجرت دماغه.

816
01:13:48,930 --> 01:13:50,230
‫هل "كوفي" مذنب؟

817
01:13:53,060 --> 01:13:54,440
‫نعم، إنه مذنب.

818
01:13:55,400 --> 01:13:56,820
‫إياك أن تشك بهذا.

819
01:13:57,400 --> 01:13:59,530
‫وإياك أن تغفل عنه.

820
01:14:00,740 --> 01:14:04,530
‫قد تنجو بهذا مرة، أو حتى مئة مرة.

821
01:14:05,580 --> 01:14:07,080
‫لكن في النهاية...

822
01:14:09,290 --> 01:14:10,580
‫...سيعضك.

823
01:14:12,170 --> 01:14:14,500
‫"حكايات غريبة"

824
01:14:23,590 --> 01:14:25,510
‫يا للروعة!

825
01:14:28,310 --> 01:14:30,890
‫"جون"؟ "جون"؟

826
01:14:32,940 --> 01:14:35,060
‫أشم رائحة خبز الذرة.

827
01:14:35,480 --> 01:14:37,400
‫هذا من زوجتي.

828
01:14:41,190 --> 01:14:43,400
‫أرادت أن تشكرك.

829
01:14:44,780 --> 01:14:46,200
‫علام تشكرني؟

830
01:14:46,620 --> 01:14:47,830
‫أنت تعرف!

831
01:14:50,700 --> 01:14:52,080
‫على مساعدتك لي.

832
01:14:52,790 --> 01:14:54,250
‫مساعدتك بماذا؟

833
01:14:54,960 --> 01:14:56,080
‫تعرف!

834
01:15:02,840 --> 01:15:04,510
‫هل شعرت زوجتك بالسعادة؟

835
01:15:06,470 --> 01:15:07,850
‫عدة مرات.

836
01:15:23,820 --> 01:15:27,320
‫"جون"، أشم رائحته من هنا،
‫‫بالتأكيد أشمها.

837
01:15:30,200 --> 01:15:32,330
‫أيمكنني إعطاء القليل لـ"ديل"
‫‫و"مستر جنغلز"؟

838
01:15:33,120 --> 01:15:36,420
‫إنها لك يا "جون".
‫‫لك أن تفعل بها ما تشاء.

839
01:15:39,590 --> 01:15:42,920
‫حسناً، هاتان لـ"ديل" و"مستر جنغلز".

840
01:15:43,920 --> 01:15:47,510
‫ماذا بشأني؟ أنا أيضاً أريد القليل.

841
01:15:49,890 --> 01:15:52,640
‫إنها لك يا "جون". افعل ما تريد.

842
01:15:53,470 --> 01:15:55,640
‫سأحتفظ بالبقية لي إذاً.

843
01:16:01,900 --> 01:16:03,990
‫مقدّمة من السيد في الزنزانة المقابلة.

844
01:16:06,360 --> 01:16:08,530
‫"جون"، هذا لطف منك.

845
01:16:10,160 --> 01:16:12,410
‫أشكرك، و"مستر جنغلز" يشكرك،

846
01:16:12,490 --> 01:16:14,290
‫وكانت أمي لتشكرك أيضاً لكنها ميتة.

847
01:16:14,540 --> 01:16:15,710
‫على الرحب والسعة.

848
01:16:16,080 --> 01:16:18,210
‫أنت! ماذا عني؟

849
01:16:18,290 --> 01:16:21,630
‫إياك ألا تعطيني
‫‫أيها الزنجي الضخم الغبي!

850
01:16:25,630 --> 01:16:27,220
‫ها قد جاء الرئيس.

851
01:16:27,970 --> 01:16:30,180
‫تحدث بأدب في عنبري.

852
01:16:41,730 --> 01:16:43,400
‫لن تحاسب على هذا،

853
01:16:44,730 --> 01:16:46,190
‫لكنها المرة الأخيرة.

854
01:16:47,240 --> 01:16:49,700
‫أهذا كل شيء؟ هذه المرة فقط؟

855
01:16:50,740 --> 01:16:53,620
‫أظن أنه سيكون عليّ الدفع لك
‫‫لأجل باقي المرات، صحيح؟

856
01:17:08,340 --> 01:17:09,760
‫تسديد جيد، أليس كذلك؟

857
01:17:11,510 --> 01:17:13,470
‫يا لتعبير وجهك!

858
01:17:18,020 --> 01:17:19,520
‫أتصدقان هذا؟

859
01:17:19,940 --> 01:17:22,310
‫ذلك الوغد تبول عليّ.

860
01:17:22,690 --> 01:17:24,070
‫هل أعجبك ذلك؟

861
01:17:24,150 --> 01:17:27,650
‫أنا حالياً أحاول التغوط لتقديمه لك.

862
01:17:27,740 --> 01:17:29,150
‫سيكون برازاً طرياً.

863
01:17:30,200 --> 01:17:32,200
‫سأقدمه لكم غداً.

864
01:17:34,120 --> 01:17:37,160
‫كنا نعتزم تنظيف تلك الغرفة
‫‫منذ مدة، صحيح؟

865
01:17:37,240 --> 01:17:38,450
‫هذا صحيح

866
01:17:38,910 --> 01:17:42,380
‫كونوا حذرين! إنها عرضة للكسر.

867
01:17:42,460 --> 01:17:45,090
‫ماذا تفعلون؟

868
01:17:45,170 --> 01:17:46,880
‫أهو يوم النقل؟

869
01:17:47,210 --> 01:17:49,510
‫هل ستأتون هنا وتنظفون المكان.

870
01:17:49,880 --> 01:17:53,050
‫يمكنكم تلميع بعض أعضائي.

871
01:18:06,900 --> 01:18:08,690
‫يمكنكما الدخول على أرجلكما،

872
01:18:09,400 --> 01:18:11,530
‫لكنكما ستخرجان على ظهريكما.

873
01:18:11,610 --> 01:18:14,620
‫"بيلي ذا كيد" يضمن لكما هذا.

874
01:18:15,620 --> 01:18:18,950
‫هيا أيها القذر!
‫‫لن تتسلل من ورائي هذه المرة.

875
01:18:19,080 --> 01:18:20,960
‫سنتواجه رجلًا لرجل.

876
01:18:24,460 --> 01:18:25,750
‫تتبول علي؟!

877
01:18:52,400 --> 01:18:55,070
‫هيا يا "وايلد بيل"، فلنسر!

878
01:18:55,160 --> 01:18:56,570
‫لا تنادني بهذا!

879
01:18:56,660 --> 01:18:59,580
‫"وايلد بيل هيكوك" لم يكن رائعاً.

880
01:18:59,660 --> 01:19:01,830
‫كان مجرد عالم يجوب الغابات.

881
01:19:01,950 --> 01:19:05,080
‫جلس الأبله وظهره للباب
‫‫وقُتل على يد سكير.

882
01:19:05,170 --> 01:19:07,960
‫يا للروعة! هذا درس في التاريخ.

883
01:19:08,250 --> 01:19:09,750
‫لا يعرف المرء ماذا سيجد

884
01:19:09,880 --> 01:19:12,130
‫عندما يأتي للعمل في "الميل الأخضر".

885
01:19:14,180 --> 01:19:15,680
‫شكراً يا "وايلد بيل".

886
01:19:23,560 --> 01:19:27,060
‫ليس هناك، لا تضعوني هناك.
‫‫سأحسن التصرف.

887
01:19:27,150 --> 01:19:29,230
‫أرجوكم، لا!
‫‫صدقوني، سأحسن التصرف، سأحسن التصرف.

888
01:19:34,740 --> 01:19:37,490
‫- يحاول التظاهر بالإصابة بنوبة.
‫‫- سيكون بخير،

889
01:19:37,570 --> 01:19:40,080
‫ثقا بي. 1، 2، 3.

890
01:19:44,910 --> 01:19:47,250
‫مهلًا! مهلًا!

891
01:19:48,170 --> 01:19:49,340
‫أيها الرجال!

892
01:19:50,040 --> 01:19:52,300
‫هذا ليس مضحكاً. لن تتركوني.

893
01:19:55,880 --> 01:19:58,890
‫كل ما أردته هو القليل من خبز الذرة
‫‫أيها الأوغاد.

894
01:19:59,180 --> 01:20:01,350
‫كل ما أردته القليل من خبز الذرة.

895
01:20:09,650 --> 01:20:11,150
‫لقد تعلمت درساً.

896
01:20:12,020 --> 01:20:13,150
‫سأكون مهذباً.

897
01:20:26,620 --> 01:20:27,790
‫"توت".

898
01:20:29,790 --> 01:20:31,590
‫سأعطيك نيكل مقابل هذه الفطيرة.

899
01:20:32,290 --> 01:20:33,300
‫"فطيرة (مون باي)"

900
01:21:10,710 --> 01:21:12,330
‫"(سامبو) الأسود."

901
01:21:13,960 --> 01:21:17,130
‫"نعم سيدي، نعم. كيف حالك؟"

902
01:21:19,260 --> 01:21:20,760
‫أرجو أن تكون جهزت نفسك.

903
01:21:21,590 --> 01:21:23,890
‫لقد جهزت نفسي. أنا مستعد للذهاب.

904
01:21:23,970 --> 01:21:25,970
‫إلى أين سنذهب؟ فلنذهب.

905
01:21:26,310 --> 01:21:30,560
‫لا! لا! لا! لا!

906
01:21:36,530 --> 01:21:39,360
‫أخرجوني من هنا. أخرجوني من هنا.

907
01:21:39,490 --> 01:21:42,950
‫حركة الفطيرة هذه كانت مبتكرة.
‫‫عليك الاعتراف بهذا.

908
01:21:45,120 --> 01:21:46,370
‫نعم.

909
01:22:01,430 --> 01:22:03,220
‫جهز نفسك يا "ديل".

910
01:22:03,390 --> 01:22:05,300
‫اليوم يوم حافل لك ولـ"مستر جنغلز".

911
01:22:05,510 --> 01:22:06,850
‫عمَ تتحدث؟

912
01:22:06,930 --> 01:22:09,060
‫سمع أشخاص مهمون عن فأرك.

913
01:22:09,480 --> 01:22:12,390
‫- يريدون رؤية أدائه.
‫‫- وليسوا من حراس السجن فقط.

914
01:22:12,480 --> 01:22:15,230
‫أحدهم سياسي جاء من عاصمة الولاية.

915
01:22:17,610 --> 01:22:18,780
‫هل أنتم قادمون؟

916
01:22:19,490 --> 01:22:23,200
‫لا، لدينا أعمال أخرى هنا يا "ديل".
‫‫لكن اذهب أنت،

917
01:22:23,990 --> 01:22:26,080
‫وأذهلهم، نعم.

918
01:22:26,660 --> 01:22:28,450
‫اذهب وأذهلهم يا "ديل".

919
01:22:28,870 --> 01:22:30,410
‫تماماً كما يقول السيد "هاري".

920
01:22:42,800 --> 01:22:45,550
‫حسناً، فلنتحرك بسرعة.
‫‫ليس لدينا وقت طويل.

921
01:22:45,760 --> 01:22:48,220
‫حسناً، سنجري البروفة.

922
01:22:48,640 --> 01:22:51,390
‫علينا الإسراع، ليس أمامنا وقت طويل.

923
01:22:51,520 --> 01:22:54,480
‫أصلح تمديدات الأنابيب هنا
‫‫منذ 10 سنوات

924
01:22:54,770 --> 01:22:57,360
‫ولم أضطر لوضع ربطة عنق من قبل.

925
01:22:57,480 --> 01:23:00,820
‫أنت الشخصية المهمة اليوم يا "إيرل"،
‫‫لذلك اصمت!

926
01:23:02,950 --> 01:23:04,490
‫حسناً، فليجلس الجميع.

927
01:23:20,880 --> 01:23:22,210
‫هذا رائع.

928
01:23:29,220 --> 01:23:30,560
‫حسناً.

929
01:23:31,520 --> 01:23:33,020
‫"إدوارد ديلاكوا"،

930
01:23:33,480 --> 01:23:37,480
‫سيتم الآن تمرير الكهرباء في جسمك
‫‫حتى تموت،

931
01:23:37,940 --> 01:23:39,860
‫طبقاً لقانون الولاية.

932
01:23:40,690 --> 01:23:42,740
‫فليرحم القدير روحك.

933
01:23:51,870 --> 01:23:53,040
‫التشغيل الثاني.

934
01:23:57,250 --> 01:23:58,380
‫تم الأمر.

935
01:24:01,750 --> 01:24:04,420
‫جيد جداً وبطريقة مهنية للغاية.

936
01:24:07,130 --> 01:24:08,640
‫فلنفعل هذا مرة أخرى.

937
01:24:09,340 --> 01:24:12,560
‫قلت كل الكلمات صحيحة.
‫‫كان الأمر جيداً.

938
01:24:12,640 --> 01:24:14,140
‫- شكراً.
‫‫- نعم.

939
01:24:14,270 --> 01:24:16,890
‫من الصعب كبح تعابيرك
‫‫عندما يتصرف "توت" بحماقة.

940
01:24:17,350 --> 01:24:20,770
‫أحسنت بإحكام ربط الذقن
‫‫لأن رأسه سيهتز بقوة.

941
01:24:20,860 --> 01:24:22,320
‫حسناً، كفى حديثاً.

942
01:24:26,780 --> 01:24:27,700
‫إذاً؟

943
01:24:28,160 --> 01:24:29,870
‫لقد أحبّوا "مستر جنغلز".

944
01:24:30,120 --> 01:24:32,370
‫ضحكوا وهتفوا.

945
01:24:32,450 --> 01:24:35,040
‫وصفقوا.

946
01:24:35,750 --> 01:24:37,500
‫هذا رائع!

947
01:24:38,500 --> 01:24:39,880
‫أليس هذا رائعاً؟

948
01:24:40,540 --> 01:24:42,340
‫أحسنت أيها العجوز.

949
01:24:42,710 --> 01:24:44,210
‫نحن سعداء لأجلك.

950
01:24:46,010 --> 01:24:47,470
‫نعم، نحن سعداء.

951
01:25:04,530 --> 01:25:05,900
‫"بيرسي"، أيها القذر.

952
01:25:08,650 --> 01:25:10,490
‫هيا "ديل"، انهض!

953
01:25:10,990 --> 01:25:12,910
‫"ديل"، أيها الأحمق!

954
01:25:13,200 --> 01:25:16,330
‫لم أقصد أذيتك، كنت أمازحك فقط.

955
01:25:16,620 --> 01:25:18,660
‫بربك! كنت فقط...

956
01:25:21,830 --> 01:25:23,840
‫- كم أنت لطيف!
‫‫- "وارتن"!

957
01:25:24,670 --> 01:25:26,840
‫- أنت ناعم مثل فتاة.
‫‫- أفلته!

958
01:25:26,920 --> 01:25:28,840
‫أظن أني أفضلك

959
01:25:28,970 --> 01:25:31,090
‫على أختك.

960
01:25:31,390 --> 01:25:32,550
‫"وارتن"!

961
01:25:37,980 --> 01:25:40,560
‫لقد أخليت سبيله. كنت أمزح فحسب.

962
01:25:40,690 --> 01:25:41,980
‫لقد أخليت سبيله.

963
01:25:42,060 --> 01:25:44,770
‫ما كنت لأوذي شعرة في رأسه الجميل.

964
01:25:45,400 --> 01:25:47,990
‫لست سوى ضعيفاً أيها الفتى العاشق.

965
01:25:48,240 --> 01:25:50,740
‫أظن أنك تحب "بيلي ذا كيد".

966
01:25:53,490 --> 01:25:55,200
‫لكن يا لرائحتك!

967
01:26:02,120 --> 01:26:03,290
‫انظروا،

968
01:26:04,000 --> 01:26:05,920
‫لقد تبول في بنطاله.

969
01:26:07,500 --> 01:26:08,880
‫يا للهول!

970
01:26:10,720 --> 01:26:12,590
‫انظروا ماذا فعل الرجل المهم!

971
01:26:12,720 --> 01:26:15,430
‫- يضرب الناس بهراوته.
‫‫- هيا، ادخل!

972
01:26:18,430 --> 01:26:21,940
‫وعندما يلمسه أحد
‫‫يتبول على نفسه كطفل صغير.

973
01:26:22,440 --> 01:26:23,270
‫"ديل".

974
01:26:24,020 --> 01:26:25,230
‫"ديل"!

975
01:26:25,610 --> 01:26:27,020
‫تعلم متى تصمت.

976
01:26:28,150 --> 01:26:29,400
‫حسناً.

977
01:26:31,320 --> 01:26:32,700
‫لا تلمسني.

978
01:26:47,170 --> 01:26:48,130
‫إذا...

979
01:26:49,210 --> 01:26:51,340
‫إذا أخبرتم أحداً عن هذا...

980
01:26:52,220 --> 01:26:53,840
‫...ستطردون كلكم من عملكم.

981
01:26:56,140 --> 01:26:58,260
‫أقسم على هذا.

982
01:26:59,560 --> 01:27:02,680
‫ما يحدث في "الميل" يبقى في "الميل".

983
01:27:02,770 --> 01:27:04,020
‫هكذا كان الحال دائماً.

984
01:27:10,730 --> 01:27:14,780
‫نعم، تابع الضحك أيها الفرنسي القذر.

985
01:27:15,200 --> 01:27:17,200
‫استمر في الضحك.

986
01:27:20,200 --> 01:27:22,250
‫"ويتمور" اسم يناسبك.

987
01:27:24,960 --> 01:27:27,080
‫"(بيرسي ويتمور) يؤدي رقصة،

988
01:27:27,170 --> 01:27:29,500
‫اسمعوه يتبول في بنطاله."

989
01:27:41,470 --> 01:27:44,350
‫ماذا عن "دين"؟ لديه ولد صغير.

990
01:27:44,690 --> 01:27:46,690
‫بالتأكيد سيحب الحصول على فأر.

991
01:27:49,860 --> 01:27:52,360
‫كيف يمكن ائتمان ولد
‫‫على "مستر جنغلز"؟

992
01:27:53,110 --> 01:27:54,950
‫قد ينسى إطعامه.

993
01:27:55,990 --> 01:27:59,490
‫كيف سيتابع تدريبه؟
‫‫إنه مجرد ولد، أليس كذلك؟

994
01:28:09,750 --> 01:28:12,250
‫حسناً، أنا سآخذه.

995
01:28:12,710 --> 01:28:13,840
‫أنا.

996
01:28:15,050 --> 01:28:17,050
‫شكراً جزيلًا لك، هذا لطف منك، لكن...

997
01:28:19,050 --> 01:28:20,680
‫أنت تعيش في الغابة.

998
01:28:21,180 --> 01:28:22,810
‫و"مستر جنغلز" سيكون...

999
01:28:23,850 --> 01:28:26,520
‫سيخاف من العيش في الغابة الكبيرة.

1000
01:28:31,980 --> 01:28:33,610
‫ما رأيك في "ماوسفيل"؟

1001
01:28:34,900 --> 01:28:36,110
‫"ماوسفيل"؟

1002
01:28:36,190 --> 01:28:37,900
‫إنه مركز للسياح في "فلوريدا".

1003
01:28:39,360 --> 01:28:41,200
‫في "تالاهاسي" كما أظن.

1004
01:28:41,410 --> 01:28:44,910
‫- أهذا صحيح يا "بول"؟ "تالاهاسي"؟
‫‫- نعم، نعم. "تالاهاسي".

1005
01:28:45,250 --> 01:28:48,290
‫تبعد قليلًا فقط عن جامعة الكلاب.

1006
01:28:51,290 --> 01:28:55,300
‫أتظنهم سيقبلون بـ"مستر جنغلز"؟

1007
01:28:56,090 --> 01:28:59,550
‫- أتظن أن لديه ما يكفي ليقبلوه؟
‫‫- إنه ذكي جداً.

1008
01:29:01,180 --> 01:29:02,850
‫ما هي "ماوسفيل"؟

1009
01:29:03,140 --> 01:29:04,890
‫قلت لك إنه مكان يزوره السياح.

1010
01:29:05,270 --> 01:29:08,100
‫- لديهم خيمة كبيرة يدخلها الناس.
‫‫- هل علينا الدفع لهم؟

1011
01:29:08,190 --> 01:29:10,060
‫أتمزح؟ بالطبع ندفع.

1012
01:29:10,850 --> 01:29:14,400
‫- دايم للشخص وسنتين للأطفال.
‫‫- للأطفال.

1013
01:29:14,610 --> 01:29:16,740
‫وفي داخل الخيمة لديهم...

1014
01:29:17,900 --> 01:29:19,150
‫...مدينة فئران.

1015
01:29:19,700 --> 01:29:22,280
‫مصنوعة من الصناديق القديمة

1016
01:29:22,370 --> 01:29:25,790
‫ولفائف ورق التواليت
‫‫ولها نوافذ صغيرة لتنظر في الداخل.

1017
01:29:26,500 --> 01:29:30,750
‫ولديهم أيضاً سيرك نجوم "ماوسفيل".

1018
01:29:32,130 --> 01:29:34,540
‫نعم، لديهم فئران
‫‫تتأرجح على المراجيح

1019
01:29:35,210 --> 01:29:36,760
‫وفئران تدحرج البراميل

1020
01:29:37,210 --> 01:29:38,840
‫وفئران تكدس العملات المعدنية.

1021
01:29:42,890 --> 01:29:44,220
‫نعم، هذا هو.

1022
01:29:45,810 --> 01:29:47,720
‫إنه المكان المناسب لـ"مستر جنغلز".

1023
01:29:52,440 --> 01:29:55,020
‫ستكون فأر سيرك أخيراً.

1024
01:29:56,150 --> 01:29:59,190
‫ستعيش في مدينة الفئران
‫‫في "فلوريدا".

1025
01:30:03,410 --> 01:30:04,700
‫ها هو ذا.

1026
01:30:10,870 --> 01:30:12,830
‫لا!

1027
01:30:12,920 --> 01:30:14,630
‫"مستر جنغلز"!

1028
01:30:14,750 --> 01:30:17,670
‫لا! لا! لا!

1029
01:30:23,430 --> 01:30:26,640
‫- قتلت فأري.
‫‫- عرفت أني سأقتله عاجلًا أم آجلًا.

1030
01:30:27,310 --> 01:30:29,100
‫كانت مجرد مسألة وقت.

1031
01:30:29,850 --> 01:30:32,480
‫أيها الوغد المتوحش!

1032
01:30:41,490 --> 01:30:42,740
‫أعطني إياه.

1033
01:30:43,660 --> 01:30:45,910
‫أعطني إياه، ربما ما زال هناك وقت.

1034
01:30:58,840 --> 01:31:00,210
‫ماذا تفعل؟ "بول"؟

1035
01:31:04,130 --> 01:31:05,430
‫ما هذا؟

1036
01:31:06,090 --> 01:31:07,550
‫أرجوك يا "جون"!

1037
01:31:08,930 --> 01:31:10,140
‫ساعده.

1038
01:31:11,520 --> 01:31:13,390
‫أرجوك يا "جوني"، ساعده.

1039
01:31:17,560 --> 01:31:19,820
‫يا للهول!

1040
01:31:20,280 --> 01:31:21,610
‫الذيل!

1041
01:31:22,240 --> 01:31:23,740
‫انظروا إلى الذيل!

1042
01:32:49,910 --> 01:32:51,530
‫"مستر جنغلز".

1043
01:32:54,040 --> 01:32:55,290
‫ماذا فعلت؟

1044
01:32:55,620 --> 01:32:57,960
‫ساعدت فأر "ديل".

1045
01:32:58,540 --> 01:33:00,250
‫إنه فأر سيرك.

1046
01:33:00,790 --> 01:33:04,250
‫سيعيش في مدينة الفئران في...

1047
01:33:06,720 --> 01:33:08,010
‫"فلوريدا"؟

1048
01:33:11,180 --> 01:33:12,640
‫السيد "بيرسي" سيئ.

1049
01:33:13,430 --> 01:33:16,640
‫إنه لئيم، داس على فأر "ديل".

1050
01:33:18,350 --> 01:33:20,100
‫لكني أعدته.

1051
01:33:20,560 --> 01:33:21,860
‫شكراً لك.

1052
01:33:27,570 --> 01:33:28,860
‫"بروت"،

1053
01:33:29,530 --> 01:33:31,070
‫تعال معي،

1054
01:33:31,870 --> 01:33:34,450
‫وأنتما عودا إلى لعب الورق.

1055
01:33:59,100 --> 01:34:00,850
‫لا تبدآ بتعنيفي.

1056
01:34:01,770 --> 01:34:03,190
‫كان مجرد فأر.

1057
01:34:04,110 --> 01:34:06,230
‫لم يكن مكانه هنا منذ البداية.

1058
01:34:06,610 --> 01:34:08,230
‫الفأر بخير.

1059
01:34:09,570 --> 01:34:12,610
‫إنه بخير، لا تتقن قتل الفئران

1060
01:34:13,570 --> 01:34:15,450
‫كما لا تتقن أي شيء آخر هنا.

1061
01:34:17,700 --> 01:34:19,540
‫أتتوقعان أن أصدق هذا؟

1062
01:34:21,960 --> 01:34:24,170
‫سمعت صوته يُسحق.

1063
01:34:24,670 --> 01:34:26,960
‫ألست سعيداً لأن "مستر جنغلز" بخير؟

1064
01:34:28,130 --> 01:34:29,920
‫بعد كل أحاديثنا

1065
01:34:30,800 --> 01:34:32,470
‫عن إبقاء السجناء هادئين؟

1066
01:34:33,390 --> 01:34:36,300
‫- ألا تشعر بالارتياح؟
‫‫- أي لعبة هذه؟

1067
01:34:36,600 --> 01:34:37,760
‫ليست لعبة.

1068
01:34:38,430 --> 01:34:39,640
‫انظر بنفسك.

1069
01:34:42,640 --> 01:34:43,810
‫هيا.

1070
01:34:53,820 --> 01:34:56,620
‫لن ندع أحداً يؤذي السيد "جنغلز".

1071
01:34:57,580 --> 01:34:59,830
‫لن ندع شيئاً يحدث لـ"مستر جنغلز"

1072
01:35:04,580 --> 01:35:08,290
‫لقد أبدلتماه!
‫‫أبدلتماه بطريقة ما أيها الوغدان.

1073
01:35:08,630 --> 01:35:12,550
‫أحتفظ دائماُ بفئران احتياطية في محفظتي
‫‫لمثل هذه المناسبات.

1074
01:35:12,630 --> 01:35:15,680
‫نعم، أنتما تتلاعبان بي، صحيح؟
‫‫أنتما الاثنان.

1075
01:35:15,840 --> 01:35:17,760
‫من تظنان نفسيكما؟

1076
01:35:21,180 --> 01:35:22,980
‫نحن الرجلان اللذان تعمل معهما
‫‫يا "بيرسي"،

1077
01:35:23,440 --> 01:35:24,690
‫لكن ليس لوقت طويل.

1078
01:35:26,100 --> 01:35:27,610
‫"بيرسي"، أريد وعداً منك.

1079
01:35:28,690 --> 01:35:29,860
‫وعداً؟

1080
01:35:30,280 --> 01:35:32,360
‫سأجعلك تشارك في إعدام "ديل".

1081
01:35:33,650 --> 01:35:37,030
‫وستقدم طلباً لنقلك إلى "بريار ريج"
‫‫في اليوم التالي.

1082
01:35:37,990 --> 01:35:39,080
‫حسناً،

1083
01:35:39,580 --> 01:35:43,620
‫ماذا إن اتصلت بأشخاص معينين
‫‫وأخبرتهم بأنكم تضايقونني

1084
01:35:44,330 --> 01:35:46,540
‫- وتتنمرون علي؟
‫‫- افعل هذا.

1085
01:35:47,290 --> 01:35:50,170
‫وأعدك بأن دماءك ستسيل هنا.

1086
01:35:50,630 --> 01:35:52,670
‫- بسبب فأر؟
‫‫- لا!

1087
01:35:53,800 --> 01:35:56,180
‫لكن أربعة رجال
‫‫سيقسمون أنك وقفت بلا حراك،

1088
01:35:56,550 --> 01:35:59,550
‫فيما حاول "وايلد بيل" خنق "دين".
‫‫الناس سيهتمون بهذا،

1089
01:35:59,640 --> 01:36:02,560
‫وحتى عمك الحاكم سيهتم بهذا.

1090
01:36:02,640 --> 01:36:04,730
‫أمور كهذه توضع في سجل عملك.

1091
01:36:05,690 --> 01:36:09,730
‫سجل العمل قد يؤثر على صاحبه
‫‫لمدة طويلة جداً.

1092
01:36:10,270 --> 01:36:11,650
‫أجعلك تشارك في الإعدام

1093
01:36:12,360 --> 01:36:14,190
‫وتقدّم طلباً للانتقال.

1094
01:36:16,030 --> 01:36:17,360
‫هذا هو الاتفاق.

1095
01:36:21,830 --> 01:36:23,040
‫حسناً.

1096
01:36:24,620 --> 01:36:25,660
‫حسناً.

1097
01:36:32,800 --> 01:36:35,220
‫عندما تعد رجلًا بشيء تصافحه.

1098
01:37:37,650 --> 01:37:38,990
‫مرحباً يا رجال.

1099
01:37:40,660 --> 01:37:43,450
‫قل مرحباً يا "مستر جنغلز".

1100
01:37:46,240 --> 01:37:48,290
‫"إدوارد ديلاكوا"، هلا تتقدم!

1101
01:38:03,340 --> 01:38:04,640
‫سيدي "إيدجكومب".

1102
01:38:05,180 --> 01:38:06,390
‫نعم "ديل"؟

1103
01:38:07,100 --> 01:38:09,310
‫لا تدع شيئاً يصيب "مستر جنغلز"،
‫‫حسناً؟

1104
01:38:11,190 --> 01:38:13,560
‫ها هو، خذه أنت.

1105
01:38:19,570 --> 01:38:20,530
‫"ديل".

1106
01:38:22,780 --> 01:38:25,490
‫لا يمكنني وضع فأر على كتفي أثناء...

1107
01:38:27,120 --> 01:38:28,200
‫تعرف.

1108
01:38:30,290 --> 01:38:31,750
‫أنا سآخذه يا سيدي.

1109
01:38:32,750 --> 01:38:35,170
‫الآن فقط، إن كان "ديل" لا يمانع.

1110
01:38:38,050 --> 01:38:39,130
‫نعم.

1111
01:38:40,130 --> 01:38:41,630
‫نعم، خذه أنت يا "جون".

1112
01:38:41,720 --> 01:38:43,970
‫خذه ريثما تنتهي هذه الحماقة.

1113
01:38:45,260 --> 01:38:46,140
‫نعم.

1114
01:39:05,700 --> 01:39:07,950
‫هل ستأخذه إلى "ماوسفيل"
‫‫في "فلوريدا"؟

1115
01:39:08,490 --> 01:39:10,290
‫سنأخذه معاً على الأرجح.

1116
01:39:11,910 --> 01:39:14,960
‫- وربما نأخذ إجازة.
‫‫- نعم.

1117
01:39:15,670 --> 01:39:17,840
‫يدفع الناس دايم لمشاهدته.

1118
01:39:18,750 --> 01:39:21,710
‫ويدفع الأطفال سنتين.
‫‫أليس كذلك سيد "هاويل"؟

1119
01:39:21,800 --> 01:39:23,130
‫هذا صحيح يا "ديل".

1120
01:39:25,550 --> 01:39:27,220
‫أنت رجل طيب يا سيد "هاويل"،

1121
01:39:30,720 --> 01:39:32,390
‫وأنت أيضاً سيد "إيدجكومب".

1122
01:39:36,600 --> 01:39:39,320
‫أتمنى لو قابلتكما في مكان آخر.

1123
01:40:18,860 --> 01:40:20,650
‫أرجو أن يكون خائفاً جداً.

1124
01:40:20,980 --> 01:40:25,280
‫أرجو أنه يعرف أن النار والشياطين
‫‫في انتظاره.

1125
01:40:35,120 --> 01:40:36,540
‫"ديل"، اطمئن!

1126
01:41:19,750 --> 01:41:20,960
‫التشغيل الأول.

1127
01:41:32,640 --> 01:41:35,060
‫اهدأ يا "مستر جنغلز".

1128
01:41:36,680 --> 01:41:39,810
‫اهدأ تماماً ولا تتحرك.

1129
01:41:43,860 --> 01:41:45,360
‫"إدوارد ديلاكوا"،

1130
01:41:45,820 --> 01:41:48,990
‫حُكم عليك بالموت من هيئة محلفين،

1131
01:41:49,490 --> 01:41:52,780
‫وأصدر الحكم قاض مفوض من الولاية.

1132
01:41:53,570 --> 01:41:56,490
‫هل تريد قول شيء قبل تنفيذ الحكم؟

1133
01:42:04,880 --> 01:42:06,500
‫أنا آسف لما...

1134
01:42:14,300 --> 01:42:15,930
‫أنا آسف على ما فعلته.

1135
01:42:16,930 --> 01:42:18,810
‫ومستعد للتضحية بأي شيء لأعود عنه،

1136
01:42:20,390 --> 01:42:21,690
‫لكني لا أستطيع.

1137
01:42:23,190 --> 01:42:24,810
‫فليرحمني الرب.

1138
01:42:26,070 --> 01:42:27,650
‫آمين.

1139
01:42:36,780 --> 01:42:38,450
‫لا تنس "ماوسفيل".

1140
01:42:41,080 --> 01:42:42,120
‫اسمع!

1141
01:42:43,460 --> 01:42:44,960
‫ليس هناك مكان كهذا.

1142
01:42:46,000 --> 01:42:49,130
‫إنها مجرد حكاية خيالية
‫‫رواها لك هذان الرجلان لتهدئتك.

1143
01:42:52,180 --> 01:42:54,590
‫رأيت فقط
‫‫أن عليك أن تعرف أيها القذر.

1144
01:43:56,860 --> 01:43:58,370
‫"إدوارد ديلاكوا"،

1145
01:43:58,950 --> 01:44:02,660
‫سيتم تمرير الكهرباء الآن إلى جسمك
‫‫حتى تموت،

1146
01:44:02,910 --> 01:44:04,710
‫وفقاً لقانون الولاية.

1147
01:44:06,290 --> 01:44:08,170
‫فليرحم القدير روحك.

1148
01:44:47,960 --> 01:44:49,210
‫التشغيل الثاني.

1149
01:45:06,020 --> 01:45:08,270
‫- الإسفنجة جافة.
‫‫- ماذا؟

1150
01:45:13,900 --> 01:45:14,780
‫"جاك"!

1151
01:45:14,860 --> 01:45:17,360
‫- الإسفنجة جافة.
‫‫- لا توقفه.

1152
01:45:17,820 --> 01:45:19,700
‫إياك أن تفعل، فات الأوان على هذا.

1153
01:45:35,420 --> 01:45:36,800
‫هل هذا طبيعي؟

1154
01:45:37,340 --> 01:45:39,340
‫يا للهول! الرائحة!

1155
01:45:40,970 --> 01:45:43,890
‫إنه يحترق الآن، إنهم يحرقونه جيداً.

1156
01:45:44,180 --> 01:45:46,060
‫أوشك أن يكتمل طهوه على ما أظن.

1157
01:45:50,640 --> 01:45:52,690
‫نعم، سنقيم حفلًا راقصاً.

1158
01:45:58,110 --> 01:45:59,490
‫نعم، إنه يحترق الآن.

1159
01:46:00,200 --> 01:46:02,110
‫إنه يحترق الآن.

1160
01:46:02,620 --> 01:46:04,530
‫سنقيم حفلًا راقصاً.

1161
01:46:05,080 --> 01:46:07,450
‫حساء البامية، أعطوني القليل.

1162
01:46:08,700 --> 01:46:10,160
‫أعطوني القليل.

1163
01:46:10,330 --> 01:46:13,080
‫أشم رائحة البامية، أشمها.

1164
01:46:13,670 --> 01:46:15,500
‫قلت أعطوني القليل.

1165
01:46:19,380 --> 01:46:20,880
‫أنا أشمها.

1166
01:46:23,680 --> 01:46:24,720
‫شموها.

1167
01:46:32,270 --> 01:46:35,110
‫- هل أفصل الكهرباء؟
‫‫- لا، بحق السماء! لا!

1168
01:46:58,670 --> 01:47:01,970
‫إنه يُحرق الآن، إنه يُحرق الآن.

1169
01:47:02,050 --> 01:47:03,550
‫إنه يُحرق الآن.

1170
01:47:04,930 --> 01:47:07,430
‫- لماذا لا تفصل الكهرباء؟
‫‫- ما زال حياً.

1171
01:47:07,810 --> 01:47:09,930
‫أتريد أن أفصلها وهو ما زال حياً؟

1172
01:47:16,230 --> 01:47:18,320
‫انظر إليه أيها الوغد.

1173
01:47:20,190 --> 01:47:23,200
‫لا تجزعوا! الأمر تحت السيطرة.

1174
01:47:23,610 --> 01:47:26,410
‫اهدؤوا جميعاً، أرجوكم اهدؤوا!

1175
01:47:32,330 --> 01:47:33,460
‫افصلها!

1176
01:47:40,250 --> 01:47:42,920
‫افعل أنت هذا.
‫‫أنت الذي تترأس التنفيذ، أليس كذلك؟

1177
01:48:11,240 --> 01:48:13,830
‫لم أعرف أنه يُفترض
‫‫أن تكون الإسفنجة مبتلة.

1178
01:48:16,330 --> 01:48:19,290
‫لا! لا! "بروتل"، لا!

1179
01:48:19,380 --> 01:48:21,500
‫ماذا تعني بـ"لا"؟
‫‫كيف تقول "لا"؟

1180
01:48:21,590 --> 01:48:23,210
‫- لقد رأيت ما فعله.
‫‫- "ديلاكوا" ميت.

1181
01:48:23,300 --> 01:48:25,880
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك،
‫‫و"بيرسي" لا يستحق العناء.

1182
01:48:25,970 --> 01:48:28,390
‫إذاً سيفلت بهذا؟ أهذا ما سيحدث؟

1183
01:48:36,890 --> 01:48:39,560
‫ما الذي حدث بحق السماء؟

1184
01:48:41,110 --> 01:48:42,440
‫يا للهول!

1185
01:48:42,900 --> 01:48:44,990
‫القيء يملأ الأرضية في الأعلى.

1186
01:48:45,780 --> 01:48:47,150
‫والرائحة...

1187
01:48:48,280 --> 01:48:50,070
‫طلبت من "فان هاي" أن يفتح البابين.

1188
01:48:50,160 --> 01:48:52,370
‫لكن هذه الرائحة لن تختفي
‫‫طوال 5 سنوات.

1189
01:48:52,450 --> 01:48:53,660
‫أنا متأكد من هذا.

1190
01:48:55,000 --> 01:48:57,750
‫وذلك الوغد "وارتن" يغني لما حدث.

1191
01:48:58,870 --> 01:49:00,380
‫يمكن سماع صوته في الأعلى.

1192
01:49:00,880 --> 01:49:02,960
‫وهل يجيد الغناء يا "هال"؟

1193
01:49:14,100 --> 01:49:15,600
‫حسناً يا رجال، حسناً.

1194
01:49:16,890 --> 01:49:20,060
‫والآن، ما الذي حدث؟

1195
01:49:20,150 --> 01:49:23,110
‫إعدام، إعدام ناجح.

1196
01:49:23,520 --> 01:49:27,650
‫كيف بحق السماء
‫‫يمكنك أن تسمي ذلك نجاحاً؟

1197
01:49:28,360 --> 01:49:30,280
‫"إدوارد ديلاكوا" ميت.

1198
01:49:32,620 --> 01:49:33,830
‫أليس كذلك؟

1199
01:49:37,960 --> 01:49:39,040
‫"بيرسي"؟

1200
01:49:40,580 --> 01:49:41,880
‫أتريد قول شيء؟

1201
01:49:45,920 --> 01:49:48,340
‫لم أعرف أنه يُفترض
‫‫أن تكون الإسفنجة مبتلة.

1202
01:49:49,680 --> 01:49:52,470
‫كم سنة قضيتها تتبول على غطاء المرحاض

1203
01:49:52,550 --> 01:49:54,350
‫قبل أن يخبرك أحدهم بأن ترفعه.

1204
01:49:54,430 --> 01:49:56,220
‫"بيرسي" أخطأ يا "هال".

1205
01:49:56,770 --> 01:49:58,020
‫الأمر بهذه البساطة.

1206
01:49:59,020 --> 01:50:00,520
‫أهذا موقفك الرسمي؟

1207
01:50:01,100 --> 01:50:02,650
‫ألا تظن أنه يجب أن يكون كذلك؟

1208
01:50:03,440 --> 01:50:06,570
‫سيقدم طلباً للانتقال
‫‫إلى "بريار ريج" غداً.

1209
01:50:07,530 --> 01:50:09,610
‫سينتقل إلى عمل أفضل وأهم.

1210
01:50:10,320 --> 01:50:11,660
‫أليس كذلك يا "بيرسي"؟

1211
01:50:13,280 --> 01:50:14,870
‫بلى، بلى.

1212
01:50:15,030 --> 01:50:16,700
‫"لحم مشوي

1213
01:50:16,870 --> 01:50:18,200
‫وأنا وأنت."

1214
01:50:18,290 --> 01:50:21,370
‫"نتن ووردي."

1215
01:50:21,460 --> 01:50:24,670
‫"لم يكن (بيلي) أو (جيلي)،
‫‫أو (هيلي) أو (با)،

1216
01:50:24,750 --> 01:50:28,260
‫كان رجلًا فرنسياً اسمه (ديلاكوا)."

1217
01:50:29,340 --> 01:50:32,890
‫"لحم مشوي، وأنا وأنت."

1218
01:50:33,050 --> 01:50:36,350
‫"نتن ووردي."

1219
01:50:36,430 --> 01:50:37,930
‫"لم يكن (بيلي) أو (جيلي)..."

1220
01:50:39,060 --> 01:50:42,560
‫تفصلك 10 ثواني عن قضاء بقية حياتك
‫‫في الغرفة المبطنة.

1221
01:51:01,500 --> 01:51:02,750
‫المسكين "ديل".

1222
01:51:04,210 --> 01:51:05,210
‫نعم.

1223
01:51:06,460 --> 01:51:07,710
‫المسكين "ديل".

1224
01:51:10,670 --> 01:51:11,800
‫"جون".

1225
01:51:14,130 --> 01:51:15,340
‫هل أنت بخير؟

1226
01:51:16,930 --> 01:51:18,600
‫استطعت الإحساس به من هنا.

1227
01:51:19,640 --> 01:51:20,850
‫ماذا تعني؟

1228
01:51:22,020 --> 01:51:23,350
‫تقصد استطعت سماعه.

1229
01:51:23,810 --> 01:51:26,110
‫أهذا ما تعنيه؟ استطعت سماعه.

1230
01:51:26,360 --> 01:51:27,940
‫لكنه ارتاح من ذلك الآن.

1231
01:51:29,150 --> 01:51:30,440
‫هو المحظوظ.

1232
01:51:31,440 --> 01:51:33,200
‫بصرف النظر كيف حدث ذلك،

1233
01:51:33,360 --> 01:51:34,990
‫"ديل" هو المحظوظ.

1234
01:51:42,000 --> 01:51:43,750
‫أين "مستر جنغلز"؟

1235
01:51:45,080 --> 01:51:46,750
‫هرب ودخل من تحت الباب.

1236
01:51:48,750 --> 01:51:50,500
‫لا أظنه سيعود.

1237
01:51:52,460 --> 01:51:55,130
‫هو أيضاً شعر بذلك من خلالي.

1238
01:51:56,590 --> 01:51:58,220
‫لكني لم أقصد إيذائه.

1239
01:51:59,180 --> 01:52:01,770
‫لكن كل ذلك الألم تدفق مني.

1240
01:52:09,060 --> 01:52:10,860
‫أنا متعب الآن يا سيدي.

1241
01:52:13,030 --> 01:52:14,490
‫منهك جداً.

1242
01:52:20,580 --> 01:52:22,080
‫وأنا أيضاً يا "جون".

1243
01:52:24,910 --> 01:52:26,170
‫وأنا أيضاً.

1244
01:53:26,230 --> 01:53:27,480
‫أكره هذا.

1245
01:53:28,480 --> 01:53:29,690
‫أعرف.

1246
01:53:44,910 --> 01:53:47,330
‫"ميليندا"، مرحباً.

1247
01:53:51,460 --> 01:53:53,840
‫أنا سعيدة برؤيتكما.

1248
01:53:55,210 --> 01:53:56,550
‫تبدين بحالة جيدة.

1249
01:53:57,800 --> 01:54:00,180
‫افتقدناك في الكنيسة.

1250
01:54:03,680 --> 01:54:06,270
‫لا أستطيع، شعري...

1251
01:54:06,390 --> 01:54:09,810
‫- تبدين رائعة.
‫‫- أنا في حالة رثة.

1252
01:54:14,690 --> 01:54:16,440
‫تمر اليوم بيوم جيد.

1253
01:54:17,570 --> 01:54:19,070
‫وأنا ممتن لهذا.

1254
01:54:21,910 --> 01:54:23,370
‫وكيف يكون اليوم السيئ؟

1255
01:54:27,120 --> 01:54:28,500
‫أحياناً...

1256
01:54:30,500 --> 01:54:32,080
‫...لا تتصرف على طبيعتها.

1257
01:54:32,620 --> 01:54:33,920
‫تشتم.

1258
01:54:34,210 --> 01:54:35,540
‫تشتم؟

1259
01:54:35,630 --> 01:54:37,050
‫تتفوه بالشتائم لا إرادياً.

1260
01:54:38,010 --> 01:54:40,380
‫أفظع الألفاظ الذي يمكنك تخيلها.

1261
01:54:40,970 --> 01:54:42,680
‫ولا تعرف حتى أنها تفعل ذلك.

1262
01:54:44,470 --> 01:54:46,850
‫لم أكن أعرف أنها سمعت كلمات كتلك.

1263
01:54:47,600 --> 01:54:50,180
‫وسماعها تتفوه بها بصوتها العذب!

1264
01:54:54,980 --> 01:54:57,070
‫أنا سعيد لأنها تمر بيوم جيد يا "بول".

1265
01:54:58,610 --> 01:55:00,360
‫أنا سعيد لأجلك أنت و"جان".

1266
01:55:17,290 --> 01:55:18,300
‫عزيزي،

1267
01:55:18,880 --> 01:55:20,840
‫إن لم تخبرني ماذا يشغل ذهنك،

1268
01:55:22,090 --> 01:55:24,590
‫فسأضطر إلى خنقك بالوسادة.

1269
01:55:34,350 --> 01:55:35,810
‫أفكر في أني أحبك.

1270
01:55:38,270 --> 01:55:41,070
‫أفكر في أني لا أعرف ماذا سأفعل
‫‫إن رحلت عني.

1271
01:55:47,910 --> 01:55:51,040
‫وأفكر أيضاً في أني أريد
‫‫دعوة الرجال هنا غداً.

1272
01:55:55,670 --> 01:55:58,210
‫أنت ماهرة في طهي الدجاج.

1273
01:55:58,340 --> 01:55:59,500
‫شكراً لك.

1274
01:55:59,960 --> 01:56:02,510
‫هذا طعام لذيذ يا سيدتي
‫‫قبل أن أذهب للعمل.

1275
01:56:02,590 --> 01:56:04,300
‫يسرني أنكم تستمتعون به.

1276
01:56:04,800 --> 01:56:07,300
‫"بروتل"، هل ستأخذ البطاطا كلها؟

1277
01:56:07,430 --> 01:56:10,100
‫نعم. "هاري"، أتريد البطاطا؟

1278
01:56:10,220 --> 01:56:12,270
‫- بربك!
‫‫- ماذا؟

1279
01:56:12,430 --> 01:56:15,100
‫قريباً، ستصبح سميناً لدرجة أننا لن نرى
‫‫من جسمك إلا قدميك يا "بروتاس".

1280
01:56:15,480 --> 01:56:17,350
‫رأيتم جميعاً ما فعله بالفأر.

1281
01:56:20,730 --> 01:56:23,280
‫كنت أستطيع قضاء اليوم كله
‫‫من دون أن تفتح هذا الموضوع.

1282
01:56:23,400 --> 01:56:25,070
‫وأنا كنت أستطيع قضاء العام كله.

1283
01:56:25,490 --> 01:56:26,990
‫فعل الشيء ذاته لي.

1284
01:56:27,700 --> 01:56:29,240
‫وضع يديه عليّ،

1285
01:56:30,580 --> 01:56:32,450
‫وخلصني من التهاب المثانة.

1286
01:56:37,620 --> 01:56:38,710
‫هذا صحيح.

1287
01:56:38,790 --> 01:56:40,460
‫عندما عاد للبيت ذلك اليوم
‫‫كان...

1288
01:56:42,500 --> 01:56:43,800
‫أفضل كثيراً.

1289
01:56:45,470 --> 01:56:47,880
‫مهلًا! هل تتحدث عن...

1290
01:56:48,430 --> 01:56:49,930
‫...شفاء حقيقي

1291
01:56:51,640 --> 01:56:53,100
‫وعن معجزة سماوية؟

1292
01:56:53,720 --> 01:56:54,850
‫نعم.

1293
01:56:55,850 --> 01:56:57,190
‫نعم.

1294
01:56:57,640 --> 01:57:00,020
‫إن كنت تقول هذا فأنا أصدقه.

1295
01:57:01,520 --> 01:57:03,070
‫ما علاقة هذا بنا؟

1296
01:57:03,900 --> 01:57:06,320
‫- أنت تفكر في "ميليندا".
‫‫- "ميليندا"؟

1297
01:57:07,650 --> 01:57:10,070
‫- "ميليندا مورز"؟
‫‫- نعم، إذاً يا "بول"؟

1298
01:57:10,490 --> 01:57:12,030
‫أتظن حقاً أنك تستطيع مساعدتها؟

1299
01:57:13,080 --> 01:57:16,660
‫إنه ليس التهاباً بالمثانة،
‫‫أو حتى فأراً مسحوقاً.

1300
01:57:18,330 --> 01:57:21,170
‫- لكن أعتقد أن هناك أمل.
‫‫- تمهل!

1301
01:57:21,500 --> 01:57:23,460
‫أنت تتحدث عن وظائفنا.

1302
01:57:23,550 --> 01:57:25,760
‫أتريد أن نأخذ امرأة مريضة إلى زنزانة؟

1303
01:57:25,840 --> 01:57:28,090
‫لا، لا، "هال" لن يوافق على هذا.

1304
01:57:28,800 --> 01:57:31,390
‫تعرفونه، لن يصدق شيئاً ولو رآه بعينيه.

1305
01:57:31,640 --> 01:57:32,970
‫إذاً، أنت تتحدث عن...

1306
01:57:33,850 --> 01:57:35,430
‫...أخذ "جون كوفي" إليها.

1307
01:57:40,980 --> 01:57:42,940
‫هذا لن يكلفنا وظائفنا فحسب يا "بول"،

1308
01:57:44,480 --> 01:57:47,240
‫- بل سيتسبب في حبسنا إذا ما ضُبطنا.
‫‫- أنت محق.

1309
01:57:47,360 --> 01:57:49,150
‫لا، ليس بالنسبة لك يا "دين".

1310
01:57:49,450 --> 01:57:52,120
‫خطتي هي أن تبقى في العنبر،

1311
01:57:52,700 --> 01:57:54,240
‫وهكذا، يمكنك أن تنكر كل شيء.

1312
01:57:55,120 --> 01:57:56,620
‫لماذا أبقى أنا هناك؟

1313
01:57:57,330 --> 01:58:00,330
‫حسناً، ابننا كبر،

1314
01:58:00,670 --> 01:58:02,170
‫وسافر للدراسة.

1315
01:58:02,420 --> 01:58:04,630
‫وبنات "هاري" كلهن تزوجن الآن.

1316
01:58:05,210 --> 01:58:06,380
‫و"بروتل" عازب.

1317
01:58:06,460 --> 01:58:09,930
‫أنت الوحيد هنا الذي لديه طفلان
‫‫وطفل آخر في الطريق.

1318
01:58:10,680 --> 01:58:13,510
‫دعونا لا نناقش هذا
‫‫وكأننا نفكر في عمله.

1319
01:58:15,970 --> 01:58:18,140
‫"بروتل"، ساعدني.

1320
01:58:20,020 --> 01:58:22,850
‫- أنا متأكد أنها امرأة رائعة.
‫‫- الأروع.

1321
01:58:23,650 --> 01:58:25,730
‫ماذا يحدث لها مؤذ يا "بروتل"،

1322
01:58:26,150 --> 01:58:28,650
‫للعين والأذن والقلب.

1323
01:58:28,780 --> 01:58:30,150
‫لا شك لدي في هذا.

1324
01:58:31,780 --> 01:58:34,200
‫لكننا لا نعرفها
‫‫كما تعرفها أنت و"جان"، صحيح؟

1325
01:58:34,370 --> 01:58:37,160
‫ودعنا لا ننس أن "جون كوفي" قاتل.

1326
01:58:38,450 --> 01:58:40,210
‫وماذا إن هرب؟

1327
01:58:40,750 --> 01:58:43,630
‫أكره أن أخسر وظيفتي وأدخل السجن.

1328
01:58:44,170 --> 01:58:47,300
‫لكني سأكره أكثر
‫‫أن أتحمل ذنب طفل ميت.

1329
01:58:47,670 --> 01:58:49,130
‫لا أظن هذا سيحدث.

1330
01:58:51,090 --> 01:58:52,260
‫في الحقيقة...

1331
01:58:54,970 --> 01:58:56,680
‫...لا أظنه ارتكب تلك الجريمة.

1332
01:59:00,100 --> 01:59:04,100
‫لا أتصور أن هذه الهبة

1333
01:59:04,190 --> 01:59:06,190
‫يمكن أن تُمنح لرجل يقتل طفلة.

1334
01:59:06,440 --> 01:59:10,110
‫هذه فكرة رقيقة جداً
‫‫لكن الرجل محكوم بالإعدام على جريمته.

1335
01:59:12,610 --> 01:59:15,910
‫وبالإضافة لهذا، إنه ضخم.

1336
01:59:16,490 --> 01:59:21,330
‫إذا حاول الهرب
‫‫سنحتاج إلى الكثير من الرصاص لإيقافه.

1337
01:59:21,450 --> 01:59:24,920
‫سنكون كلنا مسلحين ببنادق
‫‫بالإضافة للمسدسات.

1338
01:59:25,880 --> 01:59:27,290
‫أنا أصر على هذا.

1339
01:59:28,590 --> 01:59:31,460
‫إذا حاول المقاومة بأي شكل،

1340
01:59:31,880 --> 01:59:33,430
‫سيكون علينا قتله.

1341
01:59:34,260 --> 01:59:35,550
‫هل تفهم؟

1342
01:59:47,230 --> 01:59:48,320
‫إذاً،

1343
01:59:49,190 --> 01:59:50,690
‫أخبرنا ماذا يدور في ذهنك.

1344
01:59:58,330 --> 02:00:00,700
‫- ها هو.
‫‫- لقد رأيته.

1345
02:00:11,760 --> 02:00:13,380
‫هل تظن هذا كافياً؟

1346
02:00:14,930 --> 02:00:16,340
‫لا أعرف.

1347
02:00:21,180 --> 02:00:24,770
‫"العناية بالمرضى النفسيين"

1348
02:00:53,210 --> 02:00:54,710
‫هل تشعران بالعطش؟

1349
02:00:55,170 --> 02:00:56,720
‫جئنا بهذه من الثلاجة.

1350
02:00:57,010 --> 02:01:00,300
‫- بالتأكيد، رائع يا "بروتل"، شكراً.
‫‫- نعم.

1351
02:01:00,850 --> 02:01:03,180
‫المكان حار هنا، حار جداً.

1352
02:01:03,270 --> 02:01:06,310
‫أنا أيضاً سأحصل على مشروب، صحيح؟

1353
02:01:06,770 --> 02:01:09,980
‫- بالتأكيد لا.
‫‫- لماذا تظن أنك تستحق شيئاً؟

1354
02:01:10,810 --> 02:01:12,520
‫لأن لدي قضيب كبير.

1355
02:01:13,070 --> 02:01:15,740
‫التقرير اليومي
‫‫يبين أنه كان حسن السلوك.

1356
02:01:16,240 --> 02:01:18,950
‫نعم، كنت مؤدباً، هيا!

1357
02:01:19,280 --> 02:01:20,910
‫لا تكونوا طماعين بخلاء.

1358
02:01:23,870 --> 02:01:25,080
‫هيا!

1359
02:01:25,790 --> 02:01:28,160
‫أرجوكم أيها الرجال!

1360
02:01:29,710 --> 02:01:31,130
‫هيا يا سيدي.

1361
02:01:31,250 --> 02:01:33,040
‫كنت مؤدباً طوال اليوم.

1362
02:01:33,920 --> 02:01:35,010
‫أعطوني.

1363
02:01:36,130 --> 02:01:37,800
‫الجو حار هنا.

1364
02:01:38,130 --> 02:01:41,220
‫الحر شديد في الزنزانة.
‫‫أريد مشروباً. أشعر بالظمأ.

1365
02:01:41,850 --> 02:01:43,430
‫أعطوني القليل.

1366
02:01:50,440 --> 02:01:51,730
‫هيا.

1367
02:01:56,990 --> 02:01:58,450
‫هل ستبقى مؤدباً؟

1368
02:01:59,110 --> 02:02:02,070
‫- هيا، ناولني هذا.
‫‫- عدني أولًا.

1369
02:02:02,700 --> 02:02:05,120
‫وإلا شربته هنا أمامك.

1370
02:02:05,370 --> 02:02:08,040
‫لا، لا، لا تشربه.

1371
02:02:08,370 --> 02:02:09,620
‫سأكون مؤدباً.

1372
02:02:34,860 --> 02:02:35,980
‫الكوب.

1373
02:03:26,660 --> 02:03:28,830
‫إن أراد أحدكم الانسحاب،
‫‫فالآن هو الوقت المناسب.

1374
02:03:29,910 --> 02:03:31,450
‫بعد هذا، لا مجال للتراجع.

1375
02:03:33,250 --> 02:03:34,370
‫إذاً،

1376
02:03:35,250 --> 02:03:36,540
‫هل سنفعل هذا؟

1377
02:03:37,090 --> 02:03:39,670
‫بالطبع، سيكون هذا جيداً.

1378
02:03:40,260 --> 02:03:41,840
‫أود أن أخرج في السيارة.

1379
02:03:47,680 --> 02:03:49,220
‫أظن أننا جميعاً مشاركون.

1380
02:04:00,940 --> 02:04:02,190
‫ما هذا؟

1381
02:04:04,570 --> 02:04:06,740
‫- وقت السداد.
‫‫- هذا صحيح.

1382
02:04:08,620 --> 02:04:09,740
‫لا، لا.

1383
02:04:12,080 --> 02:04:14,160
‫لا، دعوني أذهب، أفلتوني.

1384
02:04:14,250 --> 02:04:16,000
‫- اهدأ. اهدأ.
‫‫- دعوني!

1385
02:04:16,080 --> 02:04:18,250
‫- ماذا تفعلون؟
‫‫- اهدأ.

1386
02:04:19,630 --> 02:04:21,170
‫"الآنسة (لوتا ليدبايب)"

1387
02:04:26,930 --> 02:04:29,430
‫- الآنسة "لوتا ليدبايب"؟
‫‫- "بيرسي"!

1388
02:04:29,720 --> 02:04:32,970
‫- ماذا ستقول أمك لو عرفت؟
‫‫- اتركوني أيها الجاهلون.

1389
02:04:33,180 --> 02:04:36,270
‫أنا أعرف أشخاصاً مهمين.

1390
02:04:36,350 --> 02:04:39,230
‫"بيرسي"، مد ذراعيك كولد مطيع.

1391
02:04:39,310 --> 02:04:41,900
‫لا، لن أفعل ذلك.
‫‫لا يمكنك أن تجبرني.

1392
02:04:41,980 --> 02:04:43,990
‫أنت مخطئ في هذا.

1393
02:04:50,280 --> 02:04:51,870
‫هل ستمد ذراعيك الآن؟

1394
02:04:53,330 --> 02:04:56,500
‫رجل ضخم يشد أذنيك يا "بيرسي".
‫‫الأفضل أن تطيعه.

1395
02:04:58,540 --> 02:04:59,830
‫أحسنت!

1396
02:05:08,510 --> 02:05:09,890
‫أرجوك يا "بول".

1397
02:05:10,180 --> 02:05:12,390
‫أرجوك لا تضعني مع "وايلد بيل".

1398
02:05:12,470 --> 02:05:13,810
‫أرجوك لا تفعل.

1399
02:05:15,180 --> 02:05:16,940
‫هذا ما قد يظنه رجل مثلك.

1400
02:05:18,690 --> 02:05:21,190
‫لا، لا، لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.

1401
02:05:21,400 --> 02:05:24,070
‫لا يمكنكم عمل هذا... لا يمكن...

1402
02:05:24,150 --> 02:05:26,240
‫سأخبرك بسر صغير يا "بيرسي".

1403
02:05:26,570 --> 02:05:28,990
‫يمكننا، وسنفعل.

1404
02:05:36,200 --> 02:05:38,290
‫سنمنحك بضع ساعات من الهدوء
‫‫يا "بيرسي".

1405
02:05:38,370 --> 02:05:41,290
‫لتتفكر فيما فعلته بـ"ديل".

1406
02:05:41,380 --> 02:05:44,300
‫وإذا شعرت بالوحدة،
‫‫فكر بالآنسة "لوتا ليدبايب".

1407
02:05:53,930 --> 02:05:55,970
‫حسناً، فلنراجع الخطة مرة أخرى.

1408
02:05:56,270 --> 02:05:58,180
‫ماذا ستقول إن جاء أحد هنا؟

1409
02:06:00,230 --> 02:06:02,150
‫انزعج "كوفي" بعد إطفاء الأضواء،

1410
02:06:02,230 --> 02:06:05,020
‫فألبسناه السترة
‫‫ووضعناه في حجرة الحجز.

1411
02:06:05,650 --> 02:06:07,740
‫وإذا سمعوا "بيرسي" يركل،
‫‫سيظنونه هو.

1412
02:06:07,860 --> 02:06:08,900
‫ماذا عني؟

1413
02:06:08,990 --> 02:06:11,570
‫أنت ذهبت إلى الإدارة
‫‫لسحب ملف "ديل" والتحدث للشهود

1414
02:06:11,660 --> 02:06:14,330
‫حول الإخفاق في تنفيذ الإعدام.

1415
02:06:17,290 --> 02:06:19,000
‫هل سنذهب في السيارة الآن؟

1416
02:06:19,290 --> 02:06:21,250
‫هذا صحيح، سنذهب في السيارة.

1417
02:06:23,840 --> 02:06:25,250
‫ماذا عنا يا "دين"؟

1418
02:06:25,550 --> 02:06:29,470
‫أنت و"هاري" و"بيرسي"
‫‫في غرفة الغسيل تغسلون ملابسكم.

1419
02:06:29,550 --> 02:06:31,340
‫وستعودون بعد بضع ساعات.

1420
02:06:31,930 --> 02:06:32,930
‫أنت!

1421
02:06:35,600 --> 02:06:37,140
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

1422
02:06:44,400 --> 02:06:45,980
‫أنت رجل شرير.

1423
02:06:46,070 --> 02:06:48,150
‫هذا صحيح أيها الزنجي،
‫‫أنا شرير لأقصى درجة.

1424
02:06:55,990 --> 02:06:57,990
‫ما خطبك؟ ما خطبك؟

1425
02:06:58,330 --> 02:06:59,370
‫ما خطبك؟

1426
02:07:23,600 --> 02:07:26,400
‫الحجرة كلها... الحجرة كلها تدور.

1427
02:07:27,070 --> 02:07:29,070
‫كأنني ثمل جداً.

1428
02:07:29,530 --> 02:07:31,360
‫هل احتسيت الخمر...

1429
02:07:32,490 --> 02:07:33,740
‫...أم ماذا؟

1430
02:07:36,160 --> 02:07:38,660
‫يجب أن يكون للزنوج
‫‫كرسي كهربائي خاص بهم.

1431
02:07:39,080 --> 02:07:40,290
‫الرجل الأبيض

1432
02:07:41,040 --> 02:07:43,750
‫يجب ألا يجلس في كرسي كهربائي
‫‫جلس فيه زنجي.

1433
02:07:44,250 --> 02:07:45,380
‫كلا يا سيدي!

1434
02:07:52,720 --> 02:07:54,930
‫إنه رجل شرير.

1435
02:08:14,990 --> 02:08:16,110
‫انظر يا سيدي.

1436
02:08:20,660 --> 02:08:23,250
‫إنها كوكبة "كاسيوبيا"، "ذات الكرسي".

1437
02:08:24,120 --> 02:08:25,830
‫"جون"، يجب أن نبقى هادئين.

1438
02:08:26,460 --> 02:08:28,920
‫هل تراها؟ هل ترى الكوكبة؟

1439
02:08:29,040 --> 02:08:30,630
‫نعم، نراها يا "جون"، هيا بنا.

1440
02:08:42,680 --> 02:08:44,180
‫فلنذهب، هيا، هيا.

1441
02:08:48,770 --> 02:08:49,770
‫الآن.

1442
02:09:26,140 --> 02:09:28,520
‫حسناً أيها الضخم، فلنتحرك، هيا.

1443
02:10:02,720 --> 02:10:03,720
‫اصعد.

1444
02:10:12,230 --> 02:10:13,520
‫"جون"،

1445
02:10:13,940 --> 02:10:15,860
‫هل تعرف أين نأخذك الليلة؟

1446
02:10:19,450 --> 02:10:20,610
‫لمساعدة سيدة؟

1447
02:10:22,700 --> 02:10:23,950
‫هذا صحيح.

1448
02:10:24,990 --> 02:10:26,410
‫لكن كيف عرفت؟

1449
02:10:27,910 --> 02:10:29,290
‫لا أعرف.

1450
02:10:31,250 --> 02:10:32,670
‫بصراحة يا سيدي،

1451
02:10:33,420 --> 02:10:35,210
‫لا أعرف أشياء كثيرة،

1452
02:10:36,960 --> 02:10:38,340
‫ولم أعرف قط.

1453
02:11:13,750 --> 02:11:15,250
‫ما زال بإمكاننا أن نعود.

1454
02:11:17,500 --> 02:11:18,800
‫انظر سيدي،

1455
02:11:19,170 --> 02:11:20,550
‫استيقظ أحدهم.

1456
02:11:22,260 --> 02:11:23,630
‫كانت هذه غلطة.

1457
02:11:24,680 --> 02:11:26,850
‫يا للهول يا "بول"! ماذا دهانا؟

1458
02:11:26,930 --> 02:11:29,220
‫فات الأوان الآن. "جون"، ابق هنا.

1459
02:11:34,310 --> 02:11:36,610
‫"هاري"، أبقِ "جون" هنا حتى نناديك.

1460
02:11:47,530 --> 02:11:50,370
‫من يأتي هنا
‫‫الساعة 2:30 صباحاً؟

1461
02:11:50,450 --> 02:11:52,620
‫هذا نحن، "بول" و"بروتل".

1462
02:11:52,710 --> 02:11:54,000
‫- هذا نحن.
‫‫- يا للهول!

1463
02:11:54,580 --> 02:11:56,750
‫هل السجن في حالة إقفال؟
‫‫هل حدث شغب؟

1464
02:11:57,000 --> 02:12:00,590
‫لا، بحق السماء يا "هال"!
‫‫أبعد إصبعك عن الزناد.

1465
02:12:00,710 --> 02:12:02,090
‫هل أنتم رهينتان؟

1466
02:12:02,800 --> 02:12:04,050
‫من هناك؟

1467
02:12:04,800 --> 02:12:06,840
‫- من يقف بجانب الشاحنة؟
‫‫- أطفئ الأضواء يا "هاري"

1468
02:12:11,180 --> 02:12:12,480
‫"جون كوفي"؟

1469
02:12:13,640 --> 02:12:14,810
‫- توقف.
‫‫- "هال"؟

1470
02:12:14,890 --> 02:12:17,520
‫- ابق في مكانك!
‫‫- اهدأ. على رسلك.

1471
02:12:17,610 --> 02:12:18,980
‫لا تتحرك.
‫‫- انتظر.

1472
02:12:19,070 --> 02:12:20,610
‫- "جون"، انتظر!
‫‫- أنا أحذرك!

1473
02:12:20,690 --> 02:12:22,650
‫- لا! "هال"، اسمعني!
‫‫- قف مكانك وإلا أطلقت النار.

1474
02:12:22,740 --> 02:12:25,610
‫- قلت لك توقف. توقف!
‫‫- "هال"، اخفض بندقيتك.

1475
02:12:25,700 --> 02:12:27,160
‫"هال"!

1476
02:12:28,950 --> 02:12:32,830
‫"هال"، إلى من تتحدث في الأسفل؟

1477
02:12:33,080 --> 02:12:36,670
‫- تبّاً!
‫‫- "هال"، لم يتأذ أحد.

1478
02:12:37,750 --> 02:12:39,920
‫- نحن هنا للمساعدة.
‫‫- المساعدة بماذا؟

1479
02:12:41,000 --> 02:12:42,380
‫لست أفهم.

1480
02:12:42,510 --> 02:12:44,880
‫عليك أن تثق بي.

1481
02:13:01,900 --> 02:13:03,360
‫ماذا تريد؟

1482
02:13:03,440 --> 02:13:04,900
‫"هال"؟

1483
02:13:06,110 --> 02:13:08,110
‫أرسلهم من هنا.

1484
02:13:09,070 --> 02:13:11,620
‫لا أريد بائعين

1485
02:13:11,700 --> 02:13:14,200
‫في منتصف الليل.

1486
02:13:15,330 --> 02:13:19,290
‫قل لهم أن يذهبوا إلى الجحيم.

1487
02:13:19,380 --> 02:13:20,580
‫أريد المساعدة فقط.

1488
02:13:21,380 --> 02:13:23,840
‫أريد المساعدة فقط يا سيدي.
‫‫هذا كل شيء.

1489
02:13:24,800 --> 02:13:26,130
‫لا يمكنك المساعدة.

1490
02:13:26,800 --> 02:13:28,130
‫لا أحد يستطيع.

1491
02:13:39,400 --> 02:13:41,940
‫- ابتعدوا من هنا.
‫‫- لا تدخل.

1492
02:13:42,060 --> 02:13:44,900
‫- أياً كنت، ابتعد من هنا.
‫‫- إياك أن تفعل!

1493
02:13:45,650 --> 02:13:48,400
‫لست مستعدة لاستقبال زوار.

1494
02:13:50,070 --> 02:13:52,490
‫توقف، هل تسمعني؟

1495
02:13:53,030 --> 02:13:55,540
‫"بول"، لا أريده في الأعلى.
‫‫- سيدي،

1496
02:13:56,040 --> 02:13:58,000
‫اهدأ فحسب.

1497
02:14:46,090 --> 02:14:48,380
‫اطمئن يا "هال"، اطمئن.

1498
02:14:48,710 --> 02:14:50,800
‫"هال"، راقب ما يحدث، راقب فحسب.

1499
02:14:57,350 --> 02:15:00,350
‫لا تقترب مني أيها الوغد الضخم.

1500
02:15:13,820 --> 02:15:16,870
‫لماذا لديك كل هذه الندوب؟

1501
02:15:19,120 --> 02:15:21,000
‫من آذاك لهذه الدرجة؟

1502
02:15:22,830 --> 02:15:24,750
‫لم أعد أذكر يا سيدتي.

1503
02:15:27,590 --> 02:15:29,090
‫ما اسمك؟

1504
02:15:30,090 --> 02:15:32,840
‫"جون كوفي" يا سيدتي.
‫‫مثل المشروب،

1505
02:15:33,550 --> 02:15:35,390
‫لكنه يُكتب بطريقة مختلفة.

1506
02:15:42,560 --> 02:15:43,640
‫سيدتي.

1507
02:15:51,940 --> 02:15:53,650
‫نعم يا "جون كوفي"؟

1508
02:15:55,240 --> 02:15:56,740
‫أنا أراه.

1509
02:15:57,450 --> 02:15:58,830
‫أنا أراه.

1510
02:16:05,920 --> 02:16:08,170
‫ماذا يحدث؟

1511
02:16:10,170 --> 02:16:11,960
‫ابقي ساكنة الآن.

1512
02:16:12,050 --> 02:16:15,050
‫اهدئي ولا تتحركي.

1513
02:17:40,890 --> 02:17:43,310
‫هيا يا "جون"، أخرجه!

1514
02:17:43,680 --> 02:17:45,890
‫هيا، اسعل وأخرجه كما فعلت من قبل!

1515
02:17:47,430 --> 02:17:48,770
‫إنه يختنق.

1516
02:17:48,850 --> 02:17:51,360
‫إنه يختنق بما امتصه منها.

1517
02:17:51,980 --> 02:17:52,940
‫"جون".

1518
02:17:54,440 --> 02:17:57,070
‫سأكون بخير، فقط دعوني وشأني.

1519
02:18:10,790 --> 02:18:12,210
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1520
02:18:14,710 --> 02:18:15,750
‫كنا...

1521
02:18:16,460 --> 02:18:19,510
‫كنا ذاهبين إلى المستشفى
‫‫في "فيكسبيرغ".

1522
02:18:19,880 --> 02:18:21,050
‫هل تتذكر؟

1523
02:18:22,510 --> 02:18:23,680
‫"ميلي"،

1524
02:18:24,310 --> 02:18:25,720
‫لا يهم.

1525
02:18:26,720 --> 02:18:28,350
‫لم يعد ذلك مهماً.

1526
02:18:28,520 --> 02:18:30,690
‫هل أجريت الأشعة؟

1527
02:18:31,690 --> 02:18:32,900
‫هل فعلت؟

1528
02:18:35,820 --> 02:18:36,980
‫نعم.

1529
02:18:38,150 --> 02:18:39,240
‫نعم،

1530
02:18:39,450 --> 02:18:42,160
‫وكانت جيدة. لم تظهر أي ورم.

1531
02:18:58,210 --> 02:19:00,800
‫"جون"، أيمكنك الوقوف؟

1532
02:19:01,260 --> 02:19:03,090
‫أيمكنك أن تستدير وترى هذه السيدة؟

1533
02:19:15,730 --> 02:19:17,070
‫ما اسمك؟

1534
02:19:18,730 --> 02:19:20,400
‫"جون كوفي" يا سيدتي.

1535
02:19:22,240 --> 02:19:23,660
‫مثل اسم المشروب،

1536
02:19:25,450 --> 02:19:27,280
‫لكنه لا يُكتب بالطريقة نفسها.

1537
02:19:27,950 --> 02:19:31,080
‫نعم سيدتي،
‫‫لا يُكتب بالطريقة نفسها.

1538
02:19:36,290 --> 02:19:37,500
‫"ميلي"! لا، لا يمكنك.

1539
02:20:02,570 --> 02:20:04,240
‫لقد حلمت بك.

1540
02:20:07,450 --> 02:20:10,160
‫حلمت أنك كنت تتجول في الظلام،

1541
02:20:11,580 --> 02:20:13,210
‫وكذلك كنت أنا،

1542
02:20:15,620 --> 02:20:17,420
‫ووجدنا بعضنا.

1543
02:20:18,790 --> 02:20:20,960
‫وجدنا بعضنا في الظلام.

1544
02:20:40,940 --> 02:20:42,610
‫خذها يا "جون"، إنها هدية.

1545
02:20:42,940 --> 02:20:44,570
‫إنه القديس "كريستوفر".

1546
02:20:46,280 --> 02:20:48,490
‫أريد أن تأخذه يا سيد "كوفي".

1547
02:20:49,530 --> 02:20:51,580
‫ضعه ليبقيك في أمان.

1548
02:20:52,160 --> 02:20:53,580
‫أرجوك!

1549
02:20:54,000 --> 02:20:55,370
‫ضعه لأجلي.

1550
02:21:10,760 --> 02:21:12,220
‫شكراً يا سيدتي.

1551
02:21:14,060 --> 02:21:15,560
‫شكراً لك أنت يا "جون".

1552
02:21:23,070 --> 02:21:27,240
‫يا للهول! إذا وقع أرضاً
‫‫سنحتاج ثلاثة بغال ورافعة لنحمله.

1553
02:21:27,780 --> 02:21:31,200
‫اصمد يا "جون"!
‫‫عليك البقاء على قدميك.

1554
02:21:47,260 --> 02:21:49,970
‫لن يجلس على ذلك الكرسي
‫‫تعرف هذا، صحيح؟

1555
02:21:50,680 --> 02:21:52,430
‫لقد ابتلع ذلك الشيء لسبب.

1556
02:21:53,600 --> 02:21:55,270
‫أتوقع أن يعيش بضعة أيام.

1557
02:21:56,270 --> 02:22:00,230
‫سيذهب أحدنا لتفقّد الزنزانة
‫‫ويجده ميتاً على سريره.

1558
02:22:00,310 --> 02:22:02,150
‫إن كان هذا خياره، فله الحق فيه.

1559
02:22:02,650 --> 02:22:04,400
‫فلنعده للسجن وحسب.

1560
02:22:18,910 --> 02:22:20,710
‫كم أنا سعيد برؤيتكم!

1561
02:22:20,830 --> 02:22:23,840
‫لقد غبتم طويلًا وبدأ "وايلد بيل"
‫‫يصدر أصواتاً كأنه سيستيقظ.

1562
02:22:23,920 --> 02:22:26,710
‫ماذا حدث له؟
‫‫- إنه يتألم يا "دين"،

1563
02:22:26,920 --> 02:22:28,260
‫يتألم كثيراً.

1564
02:22:31,840 --> 02:22:33,010
‫حسناً يا "جون"!

1565
02:22:33,850 --> 02:22:36,720
‫سنضعك في سريرك الآن.

1566
02:22:37,270 --> 02:22:38,350
‫ها نحن ذا.

1567
02:22:56,950 --> 02:22:57,910
‫حسناً؟

1568
02:22:59,960 --> 02:23:01,420
‫ماذا حدث للسيدة "مورز"؟

1569
02:23:03,920 --> 02:23:05,290
‫هل حدث لها كما حدث للفأر؟

1570
02:23:07,050 --> 02:23:08,130
‫هل كانت...

1571
02:23:10,260 --> 02:23:12,760
‫تعرفون ما أعني، معجزة؟

1572
02:23:13,300 --> 02:23:14,340
‫نعم.

1573
02:23:15,970 --> 02:23:17,560
‫نعم، كان كذلك.

1574
02:23:18,600 --> 02:23:19,730
‫يا للعجب!

1575
02:23:35,490 --> 02:23:36,660
‫الآن،

1576
02:23:37,330 --> 02:23:39,660
‫أريد التحدث لا الصراخ.

1577
02:23:40,250 --> 02:23:43,000
‫عندما أنزع هذا الشريط
‫‫هل ستبقى هادئاً؟

1578
02:23:45,790 --> 02:23:48,840
‫كانت أمي تقول دائماً
‫‫إننا إن نزعناه بسرعة لن يؤلم كثيراً.

1579
02:23:52,670 --> 02:23:54,050
‫أظنها كانت مخطئة.

1580
02:23:57,640 --> 02:23:59,180
‫أخرجوني من سترة المجانين هذه.

1581
02:23:59,260 --> 02:24:00,770
‫- بعد قليل.
‫‫- الآن!

1582
02:24:00,930 --> 02:24:02,930
‫الآن، أريد نزعها الآن.

1583
02:24:07,190 --> 02:24:08,690
‫اصمت واستمع لي!

1584
02:24:10,070 --> 02:24:12,490
‫أنت تستحق العقاب على ما فعلته
‫‫بـ"ديل"،

1585
02:24:12,570 --> 02:24:14,070
‫فتقبل الأمر كرجل،

1586
02:24:14,660 --> 02:24:16,700
‫وإلا سنجعلك تندم على أنك وُلدت.

1587
02:24:17,570 --> 02:24:20,950
‫سنخبر الناس
‫‫كيف قمت بتخريب إعدام "ديل".

1588
02:24:21,040 --> 02:24:22,080
‫تخريب؟

1589
02:24:22,160 --> 02:24:24,370
‫وكيف تبولت على نفسك كطفلة مرتعبة.

1590
02:24:24,460 --> 02:24:26,670
‫نعم، سنتحدث عن هذا.

1591
02:24:27,670 --> 02:24:28,960
‫لكن يا "بيرسي"،

1592
02:24:29,710 --> 02:24:31,210
‫انتبه لي جيداً الآن.

1593
02:24:32,300 --> 02:24:35,630
‫نحن أيضاً سنجعلك تتعرض للضرب
‫‫حتى تشارف على الموت.

1594
02:24:37,890 --> 02:24:39,390
‫نحن أيضاً لدينا معارف.

1595
02:24:40,680 --> 02:24:43,020
‫هل أنت أحمق جداً
‫‫لدرجة ألا تدرك هذا؟

1596
02:24:45,350 --> 02:24:47,730
‫فلتنس ما حدث، حسناً؟

1597
02:24:49,560 --> 02:24:51,730
‫لم يتأذ شيء حتى الآن إلا كبرياءك.

1598
02:24:52,650 --> 02:24:56,700
‫ولا أحد يعرف عن هذا
‫‫إلا الأشخاص الذين في هذه الغرفة.

1599
02:24:57,240 --> 02:24:59,950
‫وما يحدث في "الميل" يبقى في "الميل".

1600
02:25:01,660 --> 02:25:02,830
‫وهكذا كان الحال دائماً.

1601
02:25:12,300 --> 02:25:14,550
‫هل يمكنكم إخراجي
‫‫من هذا الرداء الآن؟

1602
02:25:34,650 --> 02:25:35,820
‫أغراضي؟

1603
02:25:39,030 --> 02:25:40,490
‫فكر في الأمر يا "بيرسي".

1604
02:25:41,870 --> 02:25:43,290
‫أنا أنوي هذا.

1605
02:25:44,620 --> 02:25:47,250
‫أنوي التفكير في الأمر ملياً،

1606
02:25:49,330 --> 02:25:50,630
‫بدءاً من الآن.

1607
02:26:01,090 --> 02:26:02,220
‫سيتحدث،

1608
02:26:02,720 --> 02:26:04,060
‫عاجلًا أم آجلًا.

1609
02:26:18,700 --> 02:26:20,950
‫- دعه يذهب.
‫‫- "جون"، أفلته.

1610
02:26:21,280 --> 02:26:24,280
‫- أفلته يا "جون"!
‫‫- اللعنة يا "جون"! دعه يذهب.

1611
02:26:24,370 --> 02:26:26,370
‫لا يا "جون"! لا!

1612
02:26:26,700 --> 02:26:29,000
‫اتركه! "جون"!

1613
02:26:29,120 --> 02:26:31,630
‫"جون"! توقف! توقف يا "جون"!

1614
02:26:31,710 --> 02:26:34,210
‫هيا! دعه يذهب، تراجع!
‫‫"جون"، دعه يذهب.

1615
02:26:50,270 --> 02:26:51,690
‫يا إلهي!

1616
02:27:34,980 --> 02:27:37,320
‫على رسلك. على رسلك.

1617
02:27:38,940 --> 02:27:40,280
‫على رسلك.

1618
02:27:41,530 --> 02:27:42,570
‫اسمعني.

1619
02:27:46,910 --> 02:27:48,030
‫"بيرسي".

1620
02:27:50,910 --> 02:27:52,330
‫هل أنت بخير؟

1621
02:28:25,240 --> 02:28:26,950
‫إلام تنظر؟

1622
02:28:35,080 --> 02:28:36,880
‫إلام تنظر...

1623
02:28:37,000 --> 02:28:38,590
‫...أيها الجبان؟

1624
02:28:39,130 --> 02:28:40,710
‫هل تريد أن تقبل مؤخرتي؟

1625
02:28:41,800 --> 02:28:43,300
‫هل تريد أن تداعب قضيبي؟

1626
02:28:55,520 --> 02:28:56,650
‫لا!

1627
02:28:56,730 --> 02:28:58,560
‫توقف يا "بيرسي"!

1628
02:29:01,940 --> 02:29:03,530
‫- تراجع!
‫‫- كم هذا فظيع!

1629
02:29:04,030 --> 02:29:05,320
‫خذ المسدس!

1630
02:29:05,450 --> 02:29:06,700
‫خذ المسدس.

1631
02:29:13,240 --> 02:29:14,540
‫لا! لا!

1632
02:29:15,080 --> 02:29:16,580
‫لا! لا!

1633
02:29:17,580 --> 02:29:19,000
‫يا للهول!

1634
02:30:09,340 --> 02:30:11,300
‫لقد عاقبت الرجلين الشريرين.

1635
02:30:12,390 --> 02:30:13,890
‫عاقبتهما الاثنين.

1636
02:30:14,310 --> 02:30:15,310
‫لماذا؟

1637
02:30:16,600 --> 02:30:17,930
‫لماذا "وايلد بيل"؟

1638
02:30:19,100 --> 02:30:22,730
‫رأيت ما في قلبه عندما أمسك بذراعي.

1639
02:30:24,320 --> 02:30:26,190
‫رأيت ما فعله "وايلد بيلي".

1640
02:30:26,940 --> 02:30:28,570
‫رأيته بوضوح تام.

1641
02:30:30,360 --> 02:30:32,820
‫لا يمكن أن يخفي الشخص ما في قلبه.

1642
02:30:33,410 --> 02:30:34,490
‫ماذا؟

1643
02:30:36,490 --> 02:30:37,830
‫ماذا رأيت؟

1644
02:30:41,540 --> 02:30:43,040
‫أمسك بيدي يا سيدي.

1645
02:30:46,760 --> 02:30:48,380
‫سترى بنفسك.

1646
02:30:50,470 --> 02:30:51,550
‫"بول"!

1647
02:30:52,260 --> 02:30:53,340
‫لا!

1648
02:30:57,350 --> 02:30:58,680
‫أرجوك!

1649
02:31:07,150 --> 02:31:09,150
‫لا! لا!

1650
02:31:10,240 --> 02:31:12,360
‫- أرجوك!
‫‫- يجب أن أفعل هذا يا سيدي.

1651
02:31:13,030 --> 02:31:15,240
‫يجب أن أعطيك جزءاً من نفسي.

1652
02:31:17,160 --> 02:31:18,240
‫هبة.

1653
02:31:20,120 --> 02:31:21,960
‫سأمنحك شيئاً مما في داخلي.

1654
02:31:22,040 --> 02:31:23,920
‫لترى بنفسك.

1655
02:31:37,600 --> 02:31:39,270
‫"بول"!

1656
02:31:45,860 --> 02:31:48,780
‫"أبانا في السماء، بارك هذا الطعام".

1657
02:32:18,430 --> 02:32:19,760
‫"كلاوس"؟

1658
02:32:21,850 --> 02:32:23,310
‫حان وقت العشاء.

1659
02:32:23,850 --> 02:32:25,350
‫أحضر الفتاتين.

1660
02:32:29,270 --> 02:32:31,690
‫أيتها الفتاتين، سمعتما أمكما.

1661
02:32:33,030 --> 02:32:35,660
‫نعم أبي، نحن قادمتان.

1662
02:32:53,970 --> 02:32:55,220
‫هيا يا "بيلي"،

1663
02:32:55,630 --> 02:32:57,260
‫أرهقتك بالعمل اليوم.

1664
02:32:57,970 --> 02:32:59,760
‫تعال وتناول العشاء.

1665
02:33:02,720 --> 02:33:06,770
‫"إلهنا كريم ونشكره على هذا الطعام."

1666
02:33:31,340 --> 02:33:32,710
‫هل تحبين أختك؟

1667
02:33:33,000 --> 02:33:35,170
‫أتعرفين ماذا سيحدث
‫‫إذا أصدرت صوتاً؟

1668
02:33:36,130 --> 02:33:37,720
‫سأقتلها بدلًا منك.

1669
02:33:38,680 --> 02:33:40,930
‫إذا أصدرت صوتاً، سأقتلها.

1670
02:33:41,010 --> 02:33:42,180
‫هل تفهمين؟

1671
02:33:42,260 --> 02:33:43,560
‫هل تفهمين؟

1672
02:34:02,330 --> 02:34:06,370
‫قتلهما بحبهما لبعضهما.

1673
02:34:07,660 --> 02:34:09,540
‫الآن رأيت الحقيقة.

1674
02:34:11,210 --> 02:34:13,670
‫هذا هو ما يحدث كل يوم.

1675
02:34:14,590 --> 02:34:18,170
‫هذا هو الحال في العالم كله.

1676
02:34:28,850 --> 02:34:31,350
‫"بيرسي"، "بيرسي ويتمور"، "بيرسي"!

1677
02:34:32,360 --> 02:34:33,980
‫- بني.
‫‫- "بيرسي"!

1678
02:34:34,110 --> 02:34:35,480
‫"بيرسي ويتمور"؟

1679
02:34:36,280 --> 02:34:37,360
‫يا بني.

1680
02:34:38,240 --> 02:34:41,410
‫يا بني، هل تسمعني؟
‫‫تكلم إن كنت تسمعنا.

1681
02:34:42,240 --> 02:34:45,200
‫أظن أن هذا الفتى فقد عقله.

1682
02:34:47,120 --> 02:34:49,910
‫"بيرسي"؟ سأسألك بضعة أسئلة.

1683
02:34:50,370 --> 02:34:53,840
‫نعم، كان بخير وفجأة فقد السيطرة.

1684
02:34:53,960 --> 02:34:56,090
‫السجين القذر
‫‫أمسك به عبر القضبان قبل أيام،

1685
02:34:56,170 --> 02:34:58,130
‫وأخافه حتى تبول على نفسه.

1686
02:34:59,920 --> 02:35:02,430
‫نحن حتى لم نشهد ما حدث.

1687
02:35:06,810 --> 02:35:09,810
‫سأحميك بقدر استطاعتي،

1688
02:35:10,270 --> 02:35:12,020
‫حتى لو كلفني هذا وظيفتي.

1689
02:35:13,270 --> 02:35:14,650
‫لكن يجب أن أعرف،

1690
02:35:15,610 --> 02:35:18,110
‫هل للأمر علاقة بما حدث في بيتي؟

1691
02:35:21,650 --> 02:35:22,820
‫هل له علاقة يا "بول"؟

1692
02:35:25,160 --> 02:35:26,120
‫لا.

1693
02:35:55,810 --> 02:36:00,110
‫"مستشفى (بريار ريج) للأمراض العقلية"

1694
02:36:53,830 --> 02:36:55,120
‫هل يعرف "هال"؟

1695
02:36:55,460 --> 02:36:57,210
‫هل يعرف أن "كوفي" بريء؟

1696
02:36:58,960 --> 02:37:00,290
‫هل يمكنه مساعدته؟

1697
02:37:01,300 --> 02:37:03,760
‫هل لديه نفوذ لعمل شيء حيال هذا؟

1698
02:37:04,300 --> 02:37:06,300
‫- أيستطيع إيقاف الإعدام؟
‫‫- لا.

1699
02:37:10,010 --> 02:37:11,430
‫إذاً لا تخبره.

1700
02:37:12,270 --> 02:37:14,180
‫إن كان لا يستطيع مساعدته فلا تخبره.

1701
02:37:14,810 --> 02:37:15,980
‫أبداً.

1702
02:37:18,400 --> 02:37:19,560
‫لن أخبره.

1703
02:37:31,490 --> 02:37:33,660
‫ليس لديك مخرج من هذا، صحيح؟

1704
02:37:35,370 --> 02:37:36,580
‫لا.

1705
02:37:37,830 --> 02:37:40,590
‫وقد كنت أفكر في الأمر، صدقيني.

1706
02:37:40,670 --> 02:37:44,800
‫راجعت الأمر في ذهني بطرق عديدة،
‫‫والإجابة "لا".

1707
02:37:46,510 --> 02:37:48,090
‫ولأكون صريحاً يا عزيزتي.

1708
02:37:50,090 --> 02:37:54,310
‫فعلت في حياتي أشياء
‫‫لست فخوراً بها.

1709
02:37:55,480 --> 02:37:59,770
‫لكن هذه هي المرة الأولى التي أشعر فيها
‫‫بخطر حقيقي من دخولي الجحيم.

1710
02:38:01,440 --> 02:38:02,520
‫الجحيم؟

1711
02:38:04,940 --> 02:38:05,990
‫"بول"،

1712
02:38:08,570 --> 02:38:09,780
‫تحدّث إليه.

1713
02:38:11,410 --> 02:38:12,740
‫تحدث إلى "جون".

1714
02:38:15,040 --> 02:38:16,540
‫اعرف منه ماذا يريد.

1715
02:38:33,890 --> 02:38:35,100
‫مرحباً يا سيدي.

1716
02:38:36,020 --> 02:38:37,180
‫مرحباً يا "جون".

1717
02:38:38,980 --> 02:38:41,020
‫أظن أنك تعرف أن موعد التنفيذ اقترب.

1718
02:38:42,060 --> 02:38:43,520
‫إنه بعد يومين.

1719
02:38:57,410 --> 02:38:59,960
‫هل ثمة طعام معين
‫‫تريد تناوله على العشاء تلك الليلة؟

1720
02:39:00,620 --> 02:39:02,580
‫يمكننا أن نحضر لك أي شيء تريده.

1721
02:39:13,140 --> 02:39:14,680
‫رغيف اللحم سيكون جيداً،

1722
02:39:15,300 --> 02:39:17,520
‫وبطاطا مهروسة ومرق،

1723
02:39:18,140 --> 02:39:19,310
‫والبامية،

1724
02:39:20,640 --> 02:39:23,440
‫وربما بعض خبز الذرة اللذيذ
‫‫الذي تعده زوجتك،

1725
02:39:24,360 --> 02:39:25,900
‫إن لم تكن تمانع.

1726
02:39:28,570 --> 02:39:29,740
‫و...

1727
02:39:30,650 --> 02:39:34,530
‫ماذا بشأن قسيس لتتلو الصلاة معه؟

1728
02:39:35,740 --> 02:39:37,240
‫لا أريد قسيساً.

1729
02:39:38,950 --> 02:39:40,790
‫يمكنك أن تتلو صلاة إن أردت.

1730
02:39:42,080 --> 02:39:43,080
‫أنا؟

1731
02:39:46,420 --> 02:39:48,920
‫أظن أني أستطيع إن لزم الأمر.

1732
02:39:53,130 --> 02:39:54,300
‫"جون"؟

1733
02:39:57,310 --> 02:39:59,770
‫لا بد لي أن أسألك
‫‫عن شيء مهم جداً الآن.

1734
02:40:01,770 --> 02:40:03,390
‫أعرف ماذا ستقول،

1735
02:40:04,400 --> 02:40:05,900
‫لا داعي لتقوله.

1736
02:40:06,310 --> 02:40:09,030
‫بلى، يجب أن أقوله.

1737
02:40:10,480 --> 02:40:11,570
‫"جون"؟

1738
02:40:13,570 --> 02:40:15,740
‫أخبرني ماذا تريدني أن أفعل.

1739
02:40:16,700 --> 02:40:18,490
‫أتريد أن أخرجك من هنا؟

1740
02:40:20,040 --> 02:40:21,500
‫أن أتركك تهرب؟

1741
02:40:22,290 --> 02:40:23,960
‫لترى كم يمكنك الابتعاد؟

1742
02:40:25,580 --> 02:40:27,670
‫لماذا قد ترتكب حماقة كتلك؟

1743
02:40:30,210 --> 02:40:31,840
‫في يوم الحساب،

1744
02:40:33,170 --> 02:40:34,970
‫عندما أقف ليحاسبني ربي

1745
02:40:35,590 --> 02:40:38,760
‫ويسألني لماذا...

1746
02:40:39,680 --> 02:40:41,680
‫...لماذا قتلت واحداً من...

1747
02:40:43,140 --> 02:40:44,350
‫معجزاته،

1748
02:40:45,850 --> 02:40:47,360
‫ماذا سأقول؟

1749
02:40:48,810 --> 02:40:50,320
‫إنها كانت وظيفتي؟

1750
02:40:52,990 --> 02:40:54,320
‫إنها وظيفتي.

1751
02:40:55,110 --> 02:40:57,030
‫قل للرب

1752
02:40:57,370 --> 02:40:59,330
‫إنك فعلت ذلك رأفة بي.

1753
02:41:02,870 --> 02:41:04,870
‫أعرف أنك متألم وقلق.

1754
02:41:06,120 --> 02:41:07,630
‫يمكنني معرفة شعورك،

1755
02:41:08,170 --> 02:41:09,960
‫لكن عليك التوقف عن هذا.

1756
02:41:10,960 --> 02:41:13,460
‫أريد أن ينتهي الأمر.

1757
02:41:14,550 --> 02:41:15,590
‫أريد هذا.

1758
02:41:20,680 --> 02:41:22,100
‫أنا متعب يا سيدي.

1759
02:41:24,180 --> 02:41:27,690
‫تعبت من تجوالي وحيداً
‫‫كعصفور في المطر.

1760
02:41:29,610 --> 02:41:32,400
‫تعبت من عدم وجود صديق يرافقني،

1761
02:41:32,900 --> 02:41:36,820
‫ويخبرني أين نذهب
‫‫أو من أين نأتي أو لماذا.

1762
02:41:38,450 --> 02:41:42,030
‫وعلى الأخص، تعبت من قسوة الناس
‫‫تجاه بعضهم البعض.

1763
02:41:43,740 --> 02:41:47,500
‫تعبت من كل الألم الذي أسمعه
‫‫وأشعر به في العالم

1764
02:41:47,830 --> 02:41:49,040
‫كل يوم.

1765
02:41:49,880 --> 02:41:51,460
‫هناك الكثير منه.

1766
02:41:52,500 --> 02:41:55,630
‫كأنها شظايا زجاج في رأسي،

1767
02:41:56,170 --> 02:41:57,880
‫طوال الوقت.

1768
02:42:00,220 --> 02:42:01,850
‫هل يمكنك أن تفهم؟

1769
02:42:05,060 --> 02:42:07,480
‫نعم يا "جون"، أظنني أفهم.

1770
02:42:10,440 --> 02:42:13,320
‫لا بد أن هناك شيء
‫‫يمكننا أن نفعله لأجلك يا "جون".

1771
02:42:16,030 --> 02:42:17,650
‫لا بد أن هناك شيء تريده.

1772
02:42:27,710 --> 02:42:31,170
‫لم أر فيلماً سينمائياً من قبل.

1773
02:43:57,880 --> 02:43:59,670
‫إنهما ملاكان.

1774
02:44:01,050 --> 02:44:03,380
‫ملاكان كملائكة السماء.

1775
02:45:04,650 --> 02:45:06,110
‫سأكون بخير أيها الأصدقاء،

1776
02:45:07,950 --> 02:45:09,530
‫هذا هو الجزء الصعب.

1777
02:45:11,450 --> 02:45:13,120
‫سأكون بخير بعد قليل.

1778
02:45:13,910 --> 02:45:15,160
‫"جون"،

1779
02:45:15,870 --> 02:45:18,290
‫يجب أن آخذ هذه الآن.

1780
02:45:22,670 --> 02:45:24,630
‫سأعيدها لك بعد...

1781
02:45:28,140 --> 02:45:31,970
‫لقد غفوت عصر اليوم وحلمت حلماً.

1782
02:45:34,140 --> 02:45:36,020
‫حلم عن فأر "ديل".

1783
02:45:37,310 --> 02:45:38,600
‫حقاً يا "جون"؟

1784
02:45:39,270 --> 02:45:43,570
‫حلمت أن "مستر جنغلز" ذهب إلى المكان
‫‫الذي تحدّث عنه السيد "هاويل".

1785
02:45:43,900 --> 02:45:45,690
‫"ماوسفيل".

1786
02:45:46,320 --> 02:45:48,360
‫حلمت أن هناك أطفال،

1787
02:45:49,490 --> 02:45:52,660
‫وكيف ضحكوا على حيله، يا للروعة!

1788
02:45:55,370 --> 02:45:58,710
‫وحلمت أن الطفلتين الشقراوين هناك،

1789
02:45:59,250 --> 02:46:00,790
‫وكانتا تضحكان أيضاً.

1790
02:46:01,460 --> 02:46:04,300
‫وضعت ذراعي حولهما
‫‫وأجلستهما على ركبتي.

1791
02:46:04,630 --> 02:46:06,880
‫ولم تكن الدماء تسيل من شعرهما،

1792
02:46:06,970 --> 02:46:08,510
‫كانتا بخير.

1793
02:46:08,930 --> 02:46:11,970
‫وشاهدنا جميعاً "مستر جنغلز"
‫‫يدحرج تلك البكرة.

1794
02:46:13,640 --> 02:46:16,600
‫كم ضحكنا! كنا في منتهى السعادة.

1795
02:46:32,780 --> 02:46:33,870
‫"جون".

1796
02:46:35,290 --> 02:46:38,290
‫يوجد هنا أناس كثيرون يكرهونني.

1797
02:46:39,120 --> 02:46:40,170
‫كثيرون.

1798
02:46:41,330 --> 02:46:42,840
‫أشعر بهذا.

1799
02:46:43,210 --> 02:46:45,090
‫كأن نحلًا يلسعني.

1800
02:46:45,750 --> 02:46:47,590
‫إذاً، اشعر بما نشعر به نحن.

1801
02:46:49,300 --> 02:46:50,590
‫نحن لا نكرهك.

1802
02:46:51,840 --> 02:46:53,260
‫هل تشعر بهذا؟

1803
02:46:55,810 --> 02:46:57,520
‫اقتلوه مرتين.

1804
02:46:58,770 --> 02:47:02,770
‫اقتلوا قاتل ومغتصب الأطفال هذا مرتين.

1805
02:47:02,940 --> 02:47:04,400
‫سيكون هذا جيداً.

1806
02:47:21,330 --> 02:47:23,750
‫امسح وجهك قبل أن تقف يا "دين".

1807
02:47:24,080 --> 02:47:25,250
‫حاضر يا سيدي.

1808
02:47:37,640 --> 02:47:38,850
‫التشغيل الأول.

1809
02:47:46,690 --> 02:47:48,030
‫هل بدأت تتألم؟

1810
02:47:48,900 --> 02:47:50,400
‫أرجو أن تكون كذلك.

1811
02:47:50,990 --> 02:47:52,860
‫أرجو أن تتألم كثيراً.

1812
02:47:55,320 --> 02:47:57,160
‫"جون كوفي"، حُكم عليك بالموت

1813
02:47:57,240 --> 02:47:59,450
‫على الكرسي الكهربائي بواسطة هيئة محلفين

1814
02:47:59,540 --> 02:48:02,370
‫بحكم أصدره قاض مفوض من الولاية.

1815
02:48:03,460 --> 02:48:05,960
‫ألديك ما تقوله قبل تنفيذ الحكم؟

1816
02:48:08,380 --> 02:48:10,170
‫أنا آسف لما أنا عليه.

1817
02:48:22,980 --> 02:48:24,100
‫أرجوك يا سيدي.

1818
02:48:26,190 --> 02:48:28,150
‫لا تضع هذا الشيء على وجهي.

1819
02:48:29,940 --> 02:48:31,650
‫لا تضعني في الظلام.

1820
02:48:33,070 --> 02:48:34,910
‫أنا أخاف الظلام.

1821
02:48:45,080 --> 02:48:46,210
‫حسناً يا "جون".

1822
02:49:07,100 --> 02:49:09,570
‫"النعيم، أنا في النعيم."

1823
02:49:10,020 --> 02:49:12,730
‫"النعيم، النعيم،

1824
02:49:13,240 --> 02:49:15,200
‫أنا في النعيم."

1825
02:49:15,700 --> 02:49:18,160
‫"النعيم، النعيم،

1826
02:49:18,530 --> 02:49:21,910
‫أنا في النعيم، النعيم،

1827
02:49:23,040 --> 02:49:25,660
‫النعيم، أنا في النعيم."

1828
02:49:25,750 --> 02:49:29,330
‫"أنا في النعيم. أنا في النعيم."

1829
02:49:41,100 --> 02:49:42,310
‫"جون كوفي"،

1830
02:49:43,770 --> 02:49:47,020
‫سيتم تمرير الكهرباء في جسمك الآن
‫‫حتى تموت

1831
02:49:47,100 --> 02:49:48,770
‫وفقاً لقانون الولاية.

1832
02:49:51,650 --> 02:49:54,650
‫فليرحم القدير روحك.

1833
02:50:29,730 --> 02:50:30,940
‫"بول".

1834
02:50:33,940 --> 02:50:35,530
‫يجب أن تقولها.

1835
02:50:37,690 --> 02:50:39,450
‫يجب أن تصدر الأمر.

1836
02:50:58,050 --> 02:50:59,800
‫"قتلهما بحبهما لبعضهما."

1837
02:51:00,380 --> 02:51:02,470
‫"هكذا هو الحال كل يوم،

1838
02:51:02,680 --> 02:51:04,810
‫في العالم كله."

1839
02:51:18,990 --> 02:51:20,450
‫التشغيل الثاني.

1840
02:53:05,340 --> 02:53:07,840
‫كان ذلك آخر إعدام شاركت فيه.

1841
02:53:08,800 --> 02:53:12,720
‫لم أعد أستطيع القيام بذلك بعدها
‫‫وكذلك "بروتل".

1842
02:53:13,730 --> 02:53:17,520
‫طلبنا نحن الاثنان نقلنا،
‫‫وعملنا في سجن للأحداث.

1843
02:53:18,560 --> 02:53:19,770
‫كان عملًا جيداً.

1844
02:53:21,070 --> 02:53:23,320
‫"تداركهم وهم صغار" أصبح شعاري.

1845
02:53:27,070 --> 02:53:28,450
‫أنت لا تصدقينني.

1846
02:53:29,120 --> 02:53:31,740
‫لا أتخيل أنك ستكذب عليّ يا "بول".

1847
02:53:32,410 --> 02:53:34,910
‫- إنما...
‫‫- إنها قصة غير عادية.

1848
02:53:35,000 --> 02:53:36,500
‫إنها قصة غير عادية.

1849
02:53:37,540 --> 02:53:39,630
‫هناك شيء لا أفهمه.

1850
02:53:40,000 --> 02:53:41,880
‫قلت إنك و"جان"

1851
02:53:42,090 --> 02:53:45,380
‫كان لكما ابن كبير عام 1935.

1852
02:53:45,840 --> 02:53:47,130
‫أهذا صحيح؟

1853
02:53:47,840 --> 02:53:50,140
‫عدد السنين ليس منطقياً، صحيح؟

1854
02:53:55,430 --> 02:53:57,560
‫هل تريدين القيام بنزهة؟

1855
02:54:18,670 --> 02:54:19,920
‫انتبهي لخطاك.

1856
02:54:20,830 --> 02:54:22,590
‫دعي عينيك تتكيفان مع الظلمة.

1857
02:54:34,850 --> 02:54:36,020
‫هناك.

1858
02:54:38,810 --> 02:54:41,020
‫استيقظ يا صديقي القديم،

1859
02:54:41,690 --> 02:54:42,860
‫استيقظ.

1860
02:54:46,280 --> 02:54:50,160
‫"بول"، هذا ليس... هذا مستحيل.

1861
02:54:54,620 --> 02:54:56,040
‫تعال هنا أيها الصغير.

1862
02:54:56,580 --> 02:54:58,750
‫تعال لترى هذه السيدة.

1863
02:55:01,830 --> 02:55:04,500
‫هذا غير معقول، "مستر جنغلز"؟

1864
02:55:27,400 --> 02:55:29,570
‫هيا، يمكنك أن تفعل هذا.

1865
02:55:37,120 --> 02:55:40,960
‫هذه ليست "ماوسفيل" التي كنا نريدها،
‫‫أليس كذلك؟

1866
02:55:42,370 --> 02:55:43,960
‫لكننا نتدبر أمرنا،

1867
02:55:44,500 --> 02:55:46,130
‫أليس كذلك؟

1868
02:55:52,800 --> 02:55:55,930
‫أعتقد أن ما أصاب "مستر جنغلز"
‫‫حدث بالصدفة.

1869
02:55:57,100 --> 02:56:01,390
‫أظن أننا عندما أعدمنا "ديل"
‫‫وسار الأمر بتلك الطريقة السيئة،

1870
02:56:02,060 --> 02:56:04,100
‫استطاع "جون" الإحساس بذلك،

1871
02:56:04,600 --> 02:56:07,360
‫وأعتقد أن جزءاً من...

1872
02:56:08,280 --> 02:56:10,780
‫...السحر الذي كان يسري في داخله،

1873
02:56:11,240 --> 02:56:13,990
‫انتقل إلى صديقي الصغير هذا.

1874
02:56:15,780 --> 02:56:17,280
‫أما بالنسبة لي،

1875
02:56:18,830 --> 02:56:21,450
‫كان لا بد لـ"جون"
‫‫أن يعطيني جزءاً من نفسه.

1876
02:56:21,750 --> 02:56:23,540
‫كانت هبة من وجهة نظره.

1877
02:56:24,250 --> 02:56:27,210
‫لأرى بنفسي ما فعله "وايلد بيلي".

1878
02:56:30,050 --> 02:56:31,720
‫عندما فعل "جون" ذلك...

1879
02:56:33,720 --> 02:56:35,470
‫عندما أمسك بيدي،

1880
02:56:37,140 --> 02:56:40,930
‫جزء من القوة التي تسري فيه

1881
02:56:41,930 --> 02:56:43,310
‫انتقلت إلي.

1882
02:56:44,140 --> 02:56:45,440
‫ماذا؟

1883
02:56:46,440 --> 02:56:49,940
‫هل نقل إليك عدوى الحياة؟

1884
02:56:51,480 --> 02:56:53,490
‫إنها كلمة مناسبة للوصف.

1885
02:56:55,320 --> 02:56:58,330
‫نقلها إلينا الاثنين
‫‫أليس كذلك يا "مستر جنغلز"؟

1886
02:56:58,410 --> 02:56:59,700
‫عدوى الحياة.

1887
02:57:03,870 --> 02:57:06,580
‫عمري 108 سنوات يا "إلين".

1888
02:57:07,250 --> 02:57:10,840
‫كنت في 44
‫‫عندما أعدِم "جون كوفي".

1889
02:57:14,550 --> 02:57:18,470
‫يجب ألا نلوم "جون".
‫‫لم يكن بوسعه التحكم بما يحدث.

1890
02:57:18,550 --> 02:57:21,850
‫كان ببساطة إحدى قوى الطبيعة.

1891
02:57:23,480 --> 02:57:27,150
‫لقد عشت لأرى أشياء مدهشة يا "إيلي".

1892
02:57:28,770 --> 02:57:31,020
‫شهدت مطلع قرن جديد،

1893
02:57:31,900 --> 02:57:33,230
‫لكن...

1894
02:57:34,530 --> 02:57:38,410
‫كان عليّ رؤية أحبائي وأصدقائي
‫‫يموتون عبر تلك السنين.

1895
02:57:39,410 --> 02:57:41,160
‫"هال" و"ميليندا"،

1896
02:57:41,790 --> 02:57:43,370
‫و"بروتاس هاويل"،

1897
02:57:43,540 --> 02:57:45,580
‫وزوجتي وابني.

1898
02:57:49,250 --> 02:57:50,750
‫وأنت يا "إيلين"،

1899
02:57:51,920 --> 02:57:53,380
‫أنت أيضاً ستموتين.

1900
02:57:55,340 --> 02:57:59,010
‫ومحنتي هي معرفتي
‫‫أني سأكون حياً لأشهد هذا.

1901
02:58:01,010 --> 02:58:02,760
‫هذه هي كفارتي.

1902
02:58:04,100 --> 02:58:05,640
‫إنه عقابي.

1903
02:58:06,140 --> 02:58:08,560
‫لسماحي بإعدام "جون كوفي".

1904
02:58:10,360 --> 02:58:12,570
‫لأني قتلت معجزة من السماء.

1905
02:58:14,820 --> 02:58:17,030
‫يا إلهنا العظيم،

1906
02:58:17,860 --> 02:58:19,860
‫مصدر وجودنا وحياتنا...

1907
02:58:20,570 --> 02:58:22,580
‫سترحلين كالآخرين،

1908
02:58:23,200 --> 02:58:24,740
‫وسأظل أنا.

1909
02:58:26,830 --> 02:58:28,500
‫بالطبع سأموت في النهاية،

1910
02:58:29,040 --> 02:58:30,750
‫أنا متأكد من هذا.

1911
02:58:31,630 --> 02:58:34,750
‫ليس لدي أوهام بأني سأكون خالداً،

1912
02:58:36,090 --> 02:58:37,840
‫لكني سأكون أتمنى الموت،

1913
02:58:38,840 --> 02:58:41,180
‫قبل أن يوافيني بمدة طويلة.

1914
02:58:42,550 --> 02:58:45,770
‫في الحقيقة، أنا أتمناه منذ الآن.

1915
02:58:58,360 --> 02:58:59,820
‫"مستر جنغلز"؟

1916
02:59:09,370 --> 02:59:10,830
‫أين كنت؟

1917
02:59:11,960 --> 02:59:14,790
‫لقد قلقنا عليك أيها الصغير،
‫‫هل أنت جائع؟

1918
02:59:16,250 --> 02:59:18,470
‫فلنبحث عن شيء تأكله.

1919
02:59:19,840 --> 02:59:22,800
‫بعض الفتات، أعرف أنك تحب هذا.

1920
02:59:24,970 --> 02:59:27,180
‫ما أروعك يا "مستر جنغلز"!

1921
02:59:27,930 --> 02:59:30,980
‫أستلقي في السرير معظم الليالي
‫‫أفكر في هذا الأمر،

1922
02:59:31,940 --> 02:59:33,440
‫وأنتظر.

1923
02:59:34,690 --> 02:59:37,610
‫أفكر في كل الناس الذين أحببتهم،

1924
02:59:37,780 --> 02:59:39,360
‫والذين رحلوا منذ مدة طويلة.

1925
02:59:40,700 --> 02:59:42,740
‫أفكر في زوجتي الجميلة "جان"،

1926
02:59:43,360 --> 02:59:45,660
‫وكيف فقدتها منذ سنوات طويلة،

1927
02:59:47,740 --> 02:59:52,250
‫وأفكر فينا جميعاً
‫‫ونحن نعبر "الميل الأخضر" الخاص بنا،

1928
02:59:52,670 --> 02:59:54,540
‫كل منا عندما يحين وقته.

1929
02:59:56,460 --> 02:59:59,300
‫لكن فكرة واحدة أكثر من غيرها

1930
02:59:59,670 --> 03:00:01,550
‫تبقيني ساهراً معظم الليالي.

1931
03:00:03,470 --> 03:00:06,810
‫إذا كان استطاع جعل فأر
‫‫يعيش كل هذه المدة،

1932
03:00:07,930 --> 03:00:09,970
‫فكم سيكون تبقى لي؟

1933
03:00:14,400 --> 03:00:16,650
‫كلنا مقدّر لنا الموت،

1934
03:00:17,440 --> 03:00:19,150
‫ليس هناك استثناءات،

1935
03:00:20,690 --> 03:00:21,860
‫لكن، يا إلهي!

1936
03:00:23,530 --> 03:00:24,950
‫أحياناً،

1937
03:00:25,990 --> 03:00:28,740
‫يبدو "الميل الأخضر" طويلًا جداً.

