﻿1
00:01:58,109 --> 00:02:02,197
‫طبق الباستا لهذا المساء هو رافيولي الحبار
‫‫مع مرقة عشب الليمون الثخينة

2
00:02:02,280 --> 00:02:05,784
‫مع معجنات جبن الماعز
‫‫وأيضاً سلطة "سيزار" بالجرجير.

3
00:02:05,909 --> 00:02:09,454
‫أما الطبق الرئيسي لهذا المساء
‫‫رغيف لحم سمكة السيف مع مربى البصل

4
00:02:09,537 --> 00:02:11,790
‫صدر الحجل المحمر في صوص التوت

5
00:02:11,873 --> 00:02:12,791
‫ولحم مفروم محمّر بالحماض...

6
00:02:12,874 --> 00:02:16,211
‫وأرنب مشوي مع البطاطس المقلية بالعشب.

7
00:02:16,377 --> 00:02:19,964
‫طبق الباستا لهذا المساء هو رافيولي الحبّار
‫‫مع مرقة عشب الليمون الثخينة

8
00:02:20,048 --> 00:02:22,342
‫طبق السمك الليلة مشوي...

9
00:02:23,176 --> 00:02:24,385
‫وكوب قهوة مضاعف.

10
00:02:25,095 --> 00:02:27,639
‫يا إلهي أنا أكره هذا المكان،
‫‫إنه مكان للنساء.

11
00:02:27,722 --> 00:02:28,681
‫لماذا نحن لسنا في "دورسيا"؟

12
00:02:28,765 --> 00:02:30,767
‫لأن "بايتمان" لن يقوم بدفع الفاتورة لنا.

13
00:02:34,854 --> 00:02:35,855
‫هل هذا "ريد روبنسون" هناك؟

14
00:02:35,939 --> 00:02:37,816
‫هل تتعاطى شيئاً أم ماذا؟
‫‫إنه ليس "روبنسون".

15
00:02:37,899 --> 00:02:40,110
‫- إذن من هو؟
‫‫- إنه "بول آلين".

16
00:02:40,193 --> 00:02:44,155
‫إنه ليس "بول آلين"،
‫‫"بول آلين" في الجانب الآخر من الغرفة.

17
00:02:44,239 --> 00:02:45,198
‫- هناك.
‫‫- مع من؟

18
00:02:45,281 --> 00:02:46,574
‫مع أحدهم من "كيكر بيبودي".

19
00:02:46,908 --> 00:02:48,493
‫لا يوجد لديهم حمام جيد لتعاطي الكوكايين.

20
00:02:48,576 --> 00:02:50,078
‫هل أنت متأكد أن الجالس هناك هو "بول آلين"؟

21
00:02:50,161 --> 00:02:51,454
‫نعم، "ماكدوفوس"، أنا متأكد.

22
00:02:51,538 --> 00:02:52,831
‫إنه يقوم بصفقة "فيشر".

23
00:02:52,914 --> 00:02:55,542
‫- الوغد المحظوظ.
‫‫- الوغد اليهودي المحظوظ.

24
00:02:55,625 --> 00:02:58,044
‫يا إلهي، "ماكدرمت"، ما علاقة هذا بأي شيء؟

25
00:02:58,127 --> 00:03:00,129
‫أنا رأيت ذلك الوغد جالساً في مكتبه

26
00:03:00,213 --> 00:03:02,715
‫يتحدث في الهاتف إلى المدراء التنفيذيين
‫‫وهو يقوم بلف الشمعدان السباعي.

27
00:03:02,799 --> 00:03:05,260
‫ليس شمعداناً سباعياً، بل لعبة الدوار
‫‫اليهودي.

28
00:03:05,343 --> 00:03:06,803
‫"بايتمان"، يا إلهي.

29
00:03:06,886 --> 00:03:10,348
‫هل تريدني أن أقلي لك بعض فطائر
‫‫البطاطا اللعينة؟

30
00:03:10,431 --> 00:03:14,102
‫لا...ولكن تروّى
‫‫بالملاحظات المعادية للسامية.

31
00:03:14,185 --> 00:03:18,314
‫لقد نسيت، "بايتمان" يواعد شخصاً
‫‫من الإتحاد الأمريكي للحريات المدنية.

32
00:03:18,398 --> 00:03:21,276
‫إنه صوت العقل، جارك الذي يسكن بجانبك.

33
00:03:21,901 --> 00:03:23,152
‫بمناسبة المعقول...

34
00:03:23,820 --> 00:03:24,821
‫فقط 570 دولار.

35
00:03:26,114 --> 00:03:27,866
‫هذا ليس سيئاً.

36
00:03:27,949 --> 00:03:29,534
‫هذا شيء من أجل حقيبة النقود.

37
00:03:29,617 --> 00:03:31,077
‫أعطها الـ 50 دولار.

38
00:04:11,284 --> 00:04:12,827
‫كأسان من "الستولي" بالثلج.

39
00:04:12,952 --> 00:04:16,039
‫هذه لم يعد لها نفع، إنه بار نقدي.

40
00:04:17,332 --> 00:04:18,791
‫ثمنها 25 دولار.

41
00:04:22,170 --> 00:04:24,005
‫أنت عاهرة سافلة قبيحة.

42
00:04:24,088 --> 00:04:26,633
‫أود أن أطعنك حتى الموت

43
00:04:26,799 --> 00:04:28,551
‫وألهو في دمك.

44
00:04:40,688 --> 00:04:42,232
‫ماذا تريدان أنتما الاثنان؟

45
00:05:07,048 --> 00:05:08,675
‫أنا أعيش في مبنى الحدائق الأمريكية

46
00:05:08,758 --> 00:05:11,719
‫غرب شارع 81 في الطابق الحادي عشر.

47
00:05:12,971 --> 00:05:16,557
‫اسمي "باتريك بايتمان"، عمري 27 سنة.

48
00:05:18,351 --> 00:05:20,270
‫أؤمن بالاعتناء بنفسي

49
00:05:20,812 --> 00:05:22,146
‫من خلال حمية متوازنة

50
00:05:22,230 --> 00:05:24,190
‫وتمارين يومية قاسية.

51
00:05:25,358 --> 00:05:27,777
‫في الصباح، لو وجدت وجهي منتفخ

52
00:05:27,902 --> 00:05:30,697
‫أضع كمادات الثلج
‫‫أثناء قيامي بتمارين المعدة.

53
00:05:31,281 --> 00:05:32,782
‫يمكنني القيام بألف منها الآن.

54
00:05:50,174 --> 00:05:54,095
‫بعد نزع كمادات الثلج، استخدم
‫‫غسول منظف يتغلغل في مسام الجلد.

55
00:05:54,595 --> 00:05:57,807
‫أثناء الاستحمام أقوم باستخدام جيل
‫‫مائي منظف

56
00:06:00,184 --> 00:06:02,520
‫بعد ذلك غسول للجسم بالعسل واللوز

57
00:06:03,104 --> 00:06:06,107
‫وعلى الوجه غسول بجيل مقشر.

58
00:06:15,950 --> 00:06:18,202
‫بعد ذلك أضع على الوجه قناع من النعناع

59
00:06:18,369 --> 00:06:22,123
‫والذي أتركه لمدة 10 دقائق
‫‫أثناء تحضيري لبقية نظامي اليومي.

60
00:06:25,126 --> 00:06:27,170
‫دائماً أستخدم غسول ما بعد الحلاقة

61
00:06:27,253 --> 00:06:29,088
‫يحتوي على القليل
‫‫أو لا يحتوي على كحول على الإطلاق

62
00:06:29,213 --> 00:06:31,132
‫لأن الكحول يقوم بتجفيف وجهك

63
00:06:31,257 --> 00:06:32,842
‫ويجعلك تبدو أكبر من سنك الحقيقي.

64
00:06:32,925 --> 00:06:34,552
‫بعد ذلك مرطب

65
00:06:35,011 --> 00:06:36,888
‫ثم مرهم مضاد لتجاعيد العين

66
00:06:36,971 --> 00:06:40,558
‫يتبع بطبقة نهائية من مرطب يحمي الوجه.

67
00:06:41,809 --> 00:06:44,395
‫يوجد فكرة عن "باتريك بايتمان"

68
00:06:45,229 --> 00:06:46,898
‫شيء مجرد

69
00:06:47,315 --> 00:06:49,192
‫ولكن لا يوجد أنا حقيقي

70
00:06:49,442 --> 00:06:52,028
‫مجرد شيء، شيء وهمي.

71
00:06:52,695 --> 00:06:54,906
‫ومع أنه يمكنني إخفاء نظرتي المحدقة الباردة

72
00:06:55,198 --> 00:06:58,201
‫ويمكن أن تصافحني وتشعر بلحمي يضغط لحمك

73
00:06:58,284 --> 00:07:02,330
‫ومن الممكن أن تجد أن أساليب حياتنا متشابهة

74
00:07:03,289 --> 00:07:06,292
‫ببساطة...أنا لست موجود.

75
00:07:33,319 --> 00:07:35,321
‫صباح الخير، "هاميلتون"، سمرة لطيفة.

76
00:07:40,118 --> 00:07:43,454
‫- أنت متأخر.
‫‫- صف تمارين اللياقة، آسف، هل من رسائل؟

77
00:07:43,538 --> 00:07:45,039
‫"ريكي هاريسون" ألغى.

78
00:07:45,123 --> 00:07:46,999
‫لم يقل ماذا ألغى أو لماذا.

79
00:07:47,083 --> 00:07:50,586
‫أحياناً ألعب معه الملاكمة
‫‫في نادي "هارفارد"، هل هناك آخرون؟

80
00:07:50,711 --> 00:07:53,214
‫"سبنسر" يريد أن يتناول معك الشراب
‫‫في "فلوتيس" رصيف 17.

81
00:07:53,297 --> 00:07:54,841
‫- متى؟
‫‫- بعد السادسة.

82
00:07:54,966 --> 00:07:57,051
‫- سلبي، ألغي الموعد.
‫‫- ماذا أقول؟

83
00:07:57,635 --> 00:07:59,846
‫- فقط قولي لا.
‫‫- فقط لا؟

84
00:08:01,097 --> 00:08:06,102
‫حسناً، يا "جين"، أريد حجوزات لثلاثة
‫‫أشخاص في "كامولس" الساعة 12:30

85
00:08:06,185 --> 00:08:08,062
‫ولو لم ينفع، جربي فندق "كرايونز"، حسناً؟

86
00:08:08,146 --> 00:08:09,313
‫نعم، سيدي.

87
00:08:10,064 --> 00:08:12,942
‫انتظري، وأريد حجز لشخصين

88
00:08:13,025 --> 00:08:15,528
‫في "أركاديا" الساعة الثامنة يوم الخميس.

89
00:08:16,571 --> 00:08:17,905
‫لقاء رومانسي؟

90
00:08:18,489 --> 00:08:19,699
‫لا.

91
00:08:21,284 --> 00:08:22,410
‫أيتها السخيفة.

92
00:08:22,869 --> 00:08:24,120
‫انسي، سأقوم أنا بالحجوزات بنفسي.

93
00:08:24,203 --> 00:08:26,038
‫- لا، سأقوم بها.
‫‫- لا.

94
00:08:26,122 --> 00:08:28,666
‫كوني لطيفة وأحضري لي مياه معدنية، حسناً؟

95
00:08:29,792 --> 00:08:30,960
‫شكلك لطيف اليوم.

96
00:08:31,377 --> 00:08:33,087
‫لا ترتدي هذا الزي ثانيةً.

97
00:08:33,171 --> 00:08:34,338
‫ماذا؟ لم أسمعك جيداً.

98
00:08:34,464 --> 00:08:36,799
‫قلت، لا ترتدي هذا الزي ثانيةً.

99
00:08:36,883 --> 00:08:39,177
‫ارتدي فستان، تنورة أو شيء كهذا.

100
00:08:39,802 --> 00:08:40,928
‫إن لم يعجبك هذا، أتفهم ذلك.

101
00:08:41,012 --> 00:08:43,764
‫هيا، أنت أجمل من ذلك.

102
00:08:44,849 --> 00:08:46,058
‫شكراً، "باتريك".

103
00:08:46,642 --> 00:08:47,810
‫أنا لست هنا.

104
00:08:48,227 --> 00:08:51,272
‫وحذاء ذو كعب عالي، أحب الكعب العالي.

105
00:08:59,989 --> 00:09:01,449
‫"أصدقاء الطيور" من أجل 600.

106
00:09:01,574 --> 00:09:03,868
‫"أثناء المغازلة، ينتفخ التجعد الأحمر

107
00:09:03,951 --> 00:09:06,662
‫الذي تحت عيني ذكر طير الفرقاطة
‫‫إلى حجم هائل."

108
00:09:22,178 --> 00:09:23,554
‫وأريد مئات بل آلاف الورود

109
00:09:23,638 --> 00:09:27,016
‫والكثير من حلوى الشوكولاته بالكمأ،
‫‫وشوكولاته "جوديفا"

110
00:09:27,433 --> 00:09:28,434
‫ومحار في نصف قشرة.

111
00:09:28,518 --> 00:09:31,312
‫أنا أحاول أن أستمع
‫‫إلى شريط "روبرت بالمر" الجديد

112
00:09:31,395 --> 00:09:33,439
‫ولكن "إيفيلين"، خطيبتي المفترضة

113
00:09:33,523 --> 00:09:35,191
‫لا تكف عن الكلام في أذني.

114
00:09:36,484 --> 00:09:39,153
‫"آني ليبوفيتز"،
‫‫يجب أن نحضر "آني ليبوفيتز".

115
00:09:39,487 --> 00:09:41,447
‫ويجب أن نحضر أحداً لتصوير فيديو.

116
00:09:42,615 --> 00:09:44,742
‫"باتريك"، يجب أن نفعلها.

117
00:09:45,910 --> 00:09:48,538
‫- نفعل ماذا؟
‫‫- نتزوج، نقيم حفل زفاف.

118
00:09:48,621 --> 00:09:50,331
‫لا، لا يمكنني أن أترك العمل الآن.

119
00:09:50,414 --> 00:09:53,334
‫أباك يمتلك الشركة فعلياً،
‫‫يمكنك أن تقوم بأي شيء، أيها السخيف.

120
00:09:53,417 --> 00:09:54,669
‫لا أريد أن أتكلم عن ذلك.

121
00:09:54,752 --> 00:09:58,422
‫أنت تكره هذه الوظيفة على أية حال،
‫‫أنا لا أعرف لماذا لا تستقيل فحسب.

122
00:09:58,839 --> 00:10:02,468
‫لأنني أريد أن أنسجم.

123
00:10:11,477 --> 00:10:13,187
‫"إسباس"

124
00:10:14,063 --> 00:10:15,231
‫حفلة "ويليامز".

125
00:10:15,940 --> 00:10:18,985
‫كنت على وشك البكاء
‫‫بمجرد وصولنا إلى "إسباس"

126
00:10:19,068 --> 00:10:21,612
‫بما أنني متفائل لن نجد طاولة جيدة

127
00:10:22,446 --> 00:10:23,406
‫ولكننا وجدنا

128
00:10:23,489 --> 00:10:26,659
‫وغمرتني الراحة بموجة عاتية.

129
00:10:26,742 --> 00:10:30,204
‫"باتريك"، هذه ابنة عمي "فاندن"
‫‫وصديقها "ستاش".

130
00:10:30,997 --> 00:10:32,373
‫إنهما فنانان.

131
00:10:32,498 --> 00:10:34,542
‫- القائمة مكتوبة بطريقة "بريل".
‫‫- أرى أنك قابلت الجميع.

132
00:10:34,792 --> 00:10:35,918
‫تبدين رائعة.

133
00:10:37,044 --> 00:10:40,256
‫نعم، جيد.

134
00:10:41,173 --> 00:10:45,344
‫أنا متأكد أن "تيموثي برايس" و"إيفيلين"
‫‫على علاقة ببعضهما.

135
00:10:45,970 --> 00:10:48,598
‫"تيموثي" هو الشخص الوحيد
‫‫الذي أعرفه يثير اهتمامي.

136
00:10:48,848 --> 00:10:50,600
‫أنا أيضاً لست متأكد

137
00:10:50,683 --> 00:10:53,769
‫ما إذا كانت "إيفيلين" تعرف أنني أقيم علاقة

138
00:10:53,936 --> 00:10:57,189
‫مع "كورتني رولنسون"، صديقتها الأقرب.

139
00:10:57,815 --> 00:10:59,525
‫"كورتني" تقريباً كاملة الأوصاف.

140
00:11:00,610 --> 00:11:03,112
‫وهي تتعاطى نوع أو أكثر من الأدوية النفسية.

141
00:11:03,195 --> 00:11:04,905
‫الليلة أعتقد أنه "زاناكس".

142
00:11:05,573 --> 00:11:07,408
‫الأكثر إزعاجاً من تعاطيها للأدوية

143
00:11:07,533 --> 00:11:12,538
‫حقيقة أنها مرتبطة "بلويس كاروثورس"،
‫‫أكبر غبي في العمل.

144
00:11:12,622 --> 00:11:18,461
‫أخبرني، يا "ستاش"، هل تعتقد
‫‫أن "سوهو" أصبحت أكثر ابتذالاً؟

145
00:11:18,544 --> 00:11:20,046
‫نعم، لقد قرأت عن ذلك.

146
00:11:20,129 --> 00:11:21,339
‫من يهتم بذلك؟

147
00:11:21,422 --> 00:11:23,883
‫مهلاً، ذلك يؤثر علينا.

148
00:11:23,966 --> 00:11:26,635
‫حسناً، وماذا عن المذابح
‫‫في "سريلانكا"، عزيزتي؟

149
00:11:27,011 --> 00:11:29,513
‫هل هذا لا يؤثر علينا أيضاً؟
‫‫هل تعرفين أي شيء عن "سريلانكا"؟

150
00:11:29,597 --> 00:11:32,600
‫كيف يقتل السيخ
‫‫الآلاف من الإسرائيليين تقريباً هناك؟

151
00:11:32,683 --> 00:11:34,018
‫بالله عليك، يا "برايس".

152
00:11:34,185 --> 00:11:37,563
‫يوجد الكثير من المشاكل
‫‫أهم من "سريلانكا" لنقلق بشأنها.

153
00:11:37,646 --> 00:11:38,564
‫مثل ماذا؟

154
00:11:38,647 --> 00:11:41,108
‫يجب أن ننهي الحصار ولو لمرة واحدة

155
00:11:41,442 --> 00:11:43,903
‫ونحد من سباق التسلح النووي

156
00:11:43,986 --> 00:11:46,697
‫ونوقف الإرهاب والجوع في العالم.

157
00:11:46,781 --> 00:11:50,493
‫يجب أن نوفر الغذاء والمأوى للمشردين.

158
00:11:50,826 --> 00:11:54,497
‫ونقف ضد التمييز العنصري
‫‫وندافع عن الحقوق المدنية

159
00:11:54,747 --> 00:11:57,750
‫وندافع أيضاً عن حقوق المرأة.

160
00:11:57,833 --> 00:12:03,589
‫ويجب أن نشجع العودة
‫‫للعادات والقيم الأخلاقية.

161
00:12:04,215 --> 00:12:08,719
‫والأهم، يجب أن نشجع على الاهتمام الاجتماعي

162
00:12:09,887 --> 00:12:12,264
‫والتقليل من النزعة المادية عند الشباب.

163
00:12:14,266 --> 00:12:15,309
‫"باتريك"...

164
00:12:16,727 --> 00:12:18,187
‫كم هذا مثير للأحاسيس.

165
00:12:54,598 --> 00:12:55,933
‫أهلاً.

166
00:12:57,810 --> 00:12:58,936
‫أهلاً.

167
00:13:17,746 --> 00:13:20,416
‫تبييض؟ هل تحاولين أن تقولي تبييض؟

168
00:13:20,499 --> 00:13:21,792
‫يا إلهي، هناك شيئان.

169
00:13:21,876 --> 00:13:25,087
‫أولاً، لا يمكن أن تبيضي شيء من ماركة
‫‫"شيروتي"، غير قابل المناقشة.

170
00:13:25,171 --> 00:13:27,339
‫ثانياً، يمكنني أن أحصل على هذه
‫‫فقط في "سانتا فيه".

171
00:13:27,423 --> 00:13:30,176
‫إنها ملاءات غالية جداً
‫‫وأريدها فعلاً أن تنظف.

172
00:13:30,259 --> 00:13:33,679
‫إن لا تقفلي فمك اللعين، سوف أقوم بقتلك.

173
00:13:34,388 --> 00:13:37,183
‫لدي اجتماع غداء في "هيوبرت"
‫‫خلال 20 دقيقةً مع "رونالد هاريسون"

174
00:13:37,266 --> 00:13:39,143
‫وأريد هذه الملاءات نظيفة ظهر اليوم.

175
00:13:39,226 --> 00:13:42,855
‫لا أستطيع أن أفهمك! هذا جنون، أنت بلهاء.

176
00:13:42,938 --> 00:13:44,899
‫لا يمكنني أن أتعامل مع هذا، عاهرة غبية!

177
00:13:44,982 --> 00:13:47,234
‫هل فهمت؟ يا إلهي.

178
00:13:47,568 --> 00:13:48,694
‫"باتريك"؟

179
00:13:48,861 --> 00:13:51,489
‫أهلاً، "باتريك"، لقد ظننت أنه أنت.

180
00:13:51,572 --> 00:13:52,490
‫أهلاً...

181
00:13:53,324 --> 00:13:55,284
‫أليس هذا غريباً
‫‫الحضور كل هذه المسافة إلى هنا؟

182
00:13:55,409 --> 00:13:56,619
‫لكن إنهم فعلاً الأفضل.

183
00:13:56,702 --> 00:13:58,704
‫إذن لماذا لا يمكنهم إزالة هذه البقع؟

184
00:13:58,787 --> 00:14:02,249
‫هلا تتحدثي إليهم أو ما شابه؟
‫‫لأنني لا أستطيع الوصول معهم لأي حل.

185
00:14:02,333 --> 00:14:04,084
‫وما هذه البقع؟

186
00:14:04,835 --> 00:14:06,962
‫حسناً، إنها عصير توت، توت تفاح.

187
00:14:07,046 --> 00:14:07,922
‫حقاً؟

188
00:14:08,547 --> 00:14:11,217
‫اسمعي، لو تحدثت إليهم، سأكون ممتناً لك.

189
00:14:11,300 --> 00:14:13,969
‫أنا فعلاً متأخر، لدي موعد غداء
‫‫في "هيوبرت" في غضون 15 دقيقة.

190
00:14:14,053 --> 00:14:16,138
‫"هيوبرت"؟
‫‫تم نقله إلى شمال المدينة، أليس كذلك؟

191
00:14:16,222 --> 00:14:19,058
‫يا إلهي، اسمعي، يجب أن أذهب،
‫‫شكراً لك، "فكتوريا".

192
00:14:19,141 --> 00:14:20,768
‫من الممكن أن نتناول الغداء
‫‫يوماً ما الأسبوع المقبل.

193
00:14:20,851 --> 00:14:22,019
‫أنا دائماً في وسط البلد...

194
00:14:22,102 --> 00:14:24,939
‫- لا أدري، أنا دائماً مشغول بالعمل.
‫‫- ماذا عن السبت؟

195
00:14:26,190 --> 00:14:27,775
‫- السبت القادم؟
‫‫- أكيد.

196
00:14:27,858 --> 00:14:29,485
‫لا أستطيع للأسف، لدي حفلة نهارية
‫‫لفيلم "البؤساء".

197
00:14:29,568 --> 00:14:32,321
‫اسمعي، عليّ حقاً أن أذهب،
‫‫يا إلهي، سأتصل بك.

198
00:14:32,404 --> 00:14:34,698
‫حسناً، افعل.

199
00:14:34,782 --> 00:14:36,909
‫اسمعي، أنت تواعدين "لويس"،
‫‫هو الآن في "أريزونا".

200
00:14:36,992 --> 00:14:38,953
‫أنت تعبثين بي ولم نقوم بأية خطط بعد.

201
00:14:39,036 --> 00:14:40,746
‫ماذا يمكن أن يكون لديك الليلة؟

202
00:14:40,830 --> 00:14:43,582
‫- توقف، أنا...
‫‫- تعاطيت الكثير من "الليثيوم"؟

203
00:14:43,791 --> 00:14:45,417
‫أنتظر حتى يتصل بي "لويس".

204
00:14:45,501 --> 00:14:47,002
‫قال أنه سيتصل الليلة.

205
00:14:47,586 --> 00:14:48,546
‫عزيزتي؟

206
00:14:49,421 --> 00:14:50,714
‫عزيزتي، أنت تواعدين أحمقاً.

207
00:14:51,507 --> 00:14:54,593
‫عزيزتي، أنت تواعدين أكبر
‫‫مدمن حشيش في "نيويورك".

208
00:14:55,302 --> 00:14:58,806
‫عزيزتي، أنت تواعدين مدمن حشيش مضطرب.

209
00:14:58,889 --> 00:15:01,976
‫"باتريك"، توقف عن مناداتي بعزيزتي، أسمعت؟

210
00:15:03,018 --> 00:15:05,396
‫- يجب أن أذهب.
‫‫- "كورتني"!

211
00:15:05,980 --> 00:15:08,065
‫- عشاء؟
‫‫- لا أستطيع!

212
00:15:08,148 --> 00:15:09,400
‫أنا أفكر في "دورسيا".

213
00:15:12,278 --> 00:15:13,445
‫"دورسيا" مكان لطيف.

214
00:15:13,529 --> 00:15:14,989
‫ارتدي شيئاً رائعاً.

215
00:15:28,919 --> 00:15:29,837
‫"دورسيا".

216
00:15:29,920 --> 00:15:32,047
‫نعم، أعرف أنني متأخر بعض الشيء

217
00:15:32,131 --> 00:15:34,550
‫ولكن هل من الممكن أن أحجز طاولة لاثنين

218
00:15:34,633 --> 00:15:36,677
‫الساعة 8 أو 8:30 ربما؟

219
00:15:53,986 --> 00:15:57,656
‫تدليك وجه عند "إليزابيث اردن"،
‫‫والذي كان مريحاً فعلاً

220
00:15:58,991 --> 00:16:01,327
‫وبعد ذلك إلى بيت الفخار

221
00:16:01,577 --> 00:16:06,290
‫حيث حصلت على طبق الفطائر بلون الفضة.

222
00:16:06,415 --> 00:16:07,583
‫أليست هذه سيارة "دونالد ترامب"؟

223
00:16:07,666 --> 00:16:09,668
‫يا إلهي، يا "باتريك"، أصمت.

224
00:16:09,752 --> 00:16:12,421
‫"كورتني"، يجب أن تأخذي المزيد
‫‫من "الليثيوم" أو تحصلي على كولا للحمية.

225
00:16:12,504 --> 00:16:14,340
‫بعض الكافيين يمكن أن يخرجك
‫‫من هذه الغيبوبة.

226
00:16:15,591 --> 00:16:17,635
‫أنا فقط أريد طفل.

227
00:16:18,677 --> 00:16:20,012
‫مجرد اثنين...

228
00:16:21,096 --> 00:16:22,222
‫كاملا الأوصاف...

229
00:16:23,682 --> 00:16:25,601
‫طفلين.

230
00:16:30,230 --> 00:16:31,607
‫هل وصلنا؟

231
00:16:31,690 --> 00:16:32,566
‫نعم.

232
00:16:40,240 --> 00:16:41,825
‫هل هذا "دورسيا"؟

233
00:16:41,909 --> 00:16:43,702
‫- مساء الخير.
‫‫- نعم، عزيزتي.

234
00:16:43,786 --> 00:16:46,497
‫"كورتني"، ستحصلين
‫‫على حساء زبدة الفول السوداني

235
00:16:46,580 --> 00:16:48,999
‫مع البط المدخن والقرع المهروس.

236
00:16:49,208 --> 00:16:50,876
‫مجلة نيويورك "ماتينيه" أطلقت عليه:

237
00:16:50,960 --> 00:16:53,045
‫"الطبق اللعوب الغامض."

238
00:16:53,128 --> 00:16:54,254
‫سوف تحبيه.

239
00:16:54,588 --> 00:16:57,383
‫ثم ستحصلين على سمك النهاش الأحمر
‫‫مع زهور البنفسج والصنوبر.

240
00:16:57,675 --> 00:16:59,343
‫أظن أن هذا سيكون لطيفاً.

241
00:17:01,845 --> 00:17:03,639
‫شكراً، "باتريك".

242
00:17:09,853 --> 00:17:12,022
‫"باتريك"، شكراً جزيلاً
‫‫على اعتنائك بـ"كورتني".

243
00:17:12,523 --> 00:17:14,733
‫"دورسيا"، كم هذا مذهل.

244
00:17:15,109 --> 00:17:16,902
‫كيف بحقك حصلت على حجز هناك؟

245
00:17:17,236 --> 00:17:18,570
‫أظن أنني محظوظ.

246
00:17:20,072 --> 00:17:21,532
‫هذه بذلة رائعة.

247
00:17:22,116 --> 00:17:23,742
‫لا تقل لي، دعني أخمن.

248
00:17:25,494 --> 00:17:27,329
‫"فالنتينو كورتيور".

249
00:17:29,456 --> 00:17:30,708
‫إنها تبدو ناعمة جداً.

250
00:17:31,000 --> 00:17:33,127
‫مجاملتك كانت كافية، يا "لويس".

251
00:17:34,503 --> 00:17:37,297
‫أهلاً، "هالبرسترام"، ربطة عنق لطيفة.

252
00:17:37,840 --> 00:17:39,299
‫كيف حالك بحق الجحيم؟

253
00:17:39,383 --> 00:17:42,344
‫"آلين" أخطأ وظن أنني ذلك الوغد
‫‫"ماركوس هالبرسترام".

254
00:17:42,720 --> 00:17:45,222
‫وهذا يبدو منطقياً لأن "ماركوس"
‫‫أيضاً يعمل في "بي.أند.بي."

255
00:17:45,305 --> 00:17:47,808
‫وفي الحقيقة يقوم بنفس العمل الذي أقوم به.

256
00:17:47,891 --> 00:17:51,937
‫هو أيضاً من هواة بدلات "فالانتينو"
‫‫ونظارات "أوليفر بيبولس".

257
00:17:52,021 --> 00:17:53,856
‫حتى أنا و"ماركوس" نذهب لمصفف الشعر نفسه

258
00:17:53,939 --> 00:17:56,191
‫مع أنني أمتلك قصة شعر أفضل قليلاً.

259
00:17:56,275 --> 00:17:57,860
‫ما أخبار صفقة "رانسوم"، "ماركوس"؟

260
00:17:57,943 --> 00:17:59,653
‫- إنها على ما يرام.
‫‫- حقاً؟

261
00:17:59,737 --> 00:18:02,031
‫هذا مثير، إنها ليست...ليست جيدة.

262
00:18:02,114 --> 00:18:06,285
‫- حسناً، أنت تعرف.
‫‫- ما أخبار "سيسليا"؟ إنها فتاة رائعة.

263
00:18:06,368 --> 00:18:08,328
‫نعم، أنا محظوظ جداً.

264
00:18:08,537 --> 00:18:10,748
‫يا "آلين"، تهانينا على صفقة "فيشر".

265
00:18:10,831 --> 00:18:12,291
‫شكراً لك، "باكستر".

266
00:18:12,374 --> 00:18:14,835
‫اسمع، "بول اسكواش"؟

267
00:18:18,464 --> 00:18:19,381
‫اتصل بي.

268
00:18:21,133 --> 00:18:23,052
‫- ماذا عن الجمعة؟
‫‫- لا أستطيع.

269
00:18:23,761 --> 00:18:26,180
‫لدي حجز في "دورسيا" الساعة 8:30.

270
00:18:26,263 --> 00:18:29,308
‫سلطة طحالب البحر الحامضة الرائعة.

271
00:18:29,767 --> 00:18:32,519
‫"دورسيا" مساء الجمعة؟ كيف حصل عليه؟

272
00:18:32,644 --> 00:18:33,854
‫أعتقد أنه يكذب.

273
00:18:36,857 --> 00:18:37,941
‫هل هذا جرام؟

274
00:18:38,776 --> 00:18:39,651
‫بطاقة جديدة.

275
00:18:39,735 --> 00:18:40,652
‫"(باتريك باتيمان)، نائب مدير"

276
00:18:40,736 --> 00:18:41,862
‫ما رأيك؟

277
00:18:44,406 --> 00:18:45,616
‫جميل جداً.

278
00:18:46,116 --> 00:18:47,242
‫انظر إليها.

279
00:18:47,326 --> 00:18:49,286
‫لقد أحضرتها من المطبعة أمس فقط.

280
00:18:49,369 --> 00:18:51,330
‫- لون جيد.
‫‫- هذا لون العظم.

281
00:18:51,622 --> 00:18:53,916
‫والخط نوع يطلق عليه "سيليان رايل".

282
00:18:53,999 --> 00:18:55,292
‫رائع جداً، "بايتمان".

283
00:18:55,375 --> 00:18:57,586
‫ولكن هذا لا شيء، أنظر إلى هذه.

284
00:18:57,669 --> 00:18:58,879
‫"(ديفيد فان باتين)، نائب مدير"

285
00:18:58,962 --> 00:18:59,922
‫هذا جميل فعلاً.

286
00:19:00,005 --> 00:19:02,591
‫لون قشر البيض مع خط "روماليان".

287
00:19:03,425 --> 00:19:04,551
‫ما رأيك؟

288
00:19:05,803 --> 00:19:06,887
‫لطيف.

289
00:19:06,970 --> 00:19:09,181
‫يا إلهي، هذا رائع فعلاً.

290
00:19:09,264 --> 00:19:11,475
‫كيف لأبله مثلك أن يكون له مثل هذا الذوق؟

291
00:19:12,434 --> 00:19:13,602
‫لا أستطيع أن أصدق

292
00:19:13,685 --> 00:19:16,563
‫أن "برايس" يفضل
‫‫بطاقة "فان باتين" على بطاقتي.

293
00:19:16,647 --> 00:19:19,983
‫لكن انتظر، إنكم لم تروا شيئاً بعد.

294
00:19:21,777 --> 00:19:24,363
‫حروف بارزة، محاطة بهالة شاحبة بيضاء.

295
00:19:24,446 --> 00:19:26,198
‫"(تيموثي برايس)، نائب مدير"

296
00:19:27,950 --> 00:19:30,285
‫مؤثر، لطيف جداً.

297
00:19:32,913 --> 00:19:34,414
‫دعنا نرى بطاقة "بول آلين".

298
00:19:46,718 --> 00:19:48,804
‫"(بول ألين)، نائب مدير"

299
00:19:48,887 --> 00:19:50,806
‫أنظروا لهذا اللون المصقول القريب من الأبيض

300
00:19:51,682 --> 00:19:53,517
‫السماكة المميزة لها.

301
00:19:53,809 --> 00:19:54,852
‫يا إلهي.

302
00:19:55,352 --> 00:19:57,146
‫إنها أيضاً تحتوي على علامة مائية.

303
00:20:01,859 --> 00:20:03,902
‫هل هناك خطب ما، "باتريك"؟

304
00:20:04,611 --> 00:20:05,696
‫أنت تتعرق.

305
00:20:34,683 --> 00:20:35,642
‫مرحباً.

306
00:20:36,560 --> 00:20:39,605
‫أنا "بات بايتمان"، هل تريد بعض المال؟

307
00:20:40,522 --> 00:20:41,607
‫بعض الطعام؟

308
00:20:44,276 --> 00:20:46,528
‫- هل هذا ما تريد؟
‫‫- أنا جائع.

309
00:20:46,612 --> 00:20:48,405
‫نعم، والجو بارد أيضاً، أليس كذلك؟

310
00:20:53,327 --> 00:20:54,369
‫لماذا لا تحصل على وظيفة؟

311
00:20:54,453 --> 00:20:56,705
‫إذا كنت جائع هكذا،
‫‫لماذا لا تحصل على وظيفة؟

312
00:20:56,788 --> 00:20:58,207
‫لقد فقدت وظيفتي.

313
00:20:58,999 --> 00:21:01,376
‫لماذا؟ هل تشرب الخمر؟

314
00:21:01,752 --> 00:21:03,086
‫هل لهذا السبب فقدتها؟

315
00:21:03,754 --> 00:21:06,757
‫هل فقدتها بسبب خيانة داخلية؟ أنا أمزح فقط.

316
00:21:06,840 --> 00:21:09,927
‫- اسمع، ما اسمك؟
‫‫- "آل".

317
00:21:10,427 --> 00:21:11,470
‫ارفع صوتك، هيا.

318
00:21:11,553 --> 00:21:14,890
‫- "آل".
‫‫- احصل لنفسك على وظيفة لعينة، "آل".

319
00:21:14,973 --> 00:21:17,517
‫موقفك سلبي، هذا ما يمنعك من التقدم.

320
00:21:17,601 --> 00:21:19,770
‫يحب أن تجمع شتات نفسك.

321
00:21:19,853 --> 00:21:21,021
‫أنا سأساعدك.

322
00:21:21,605 --> 00:21:23,440
‫أنت طيب، أيها السيد.

323
00:21:23,523 --> 00:21:25,609
‫أنت طيب، أنت رجل طيب

324
00:21:25,692 --> 00:21:27,027
‫- هذا حسن.
‫‫- أستطيع رؤية ذلك.

325
00:21:27,110 --> 00:21:29,279
‫من فضلك يجب أن تخبرني ماذا أفعل.

326
00:21:29,529 --> 00:21:31,657
‫يجب أن تساعدني، أشعر بالبرد الشديد.

327
00:21:31,740 --> 00:21:32,991
‫وأنا جائع جداً.

328
00:21:35,285 --> 00:21:36,745
‫هل تعرف كم هي فظيعة رائحتك؟

329
00:21:36,828 --> 00:21:39,248
‫أنت برميل من القاذورات، هل تعرف ذلك؟

330
00:21:40,540 --> 00:21:41,416
‫"آل"...

331
00:21:42,918 --> 00:21:43,877
‫أنا آسف.

332
00:21:44,544 --> 00:21:47,339
‫إنه مجرد أن...لا أعرف.

333
00:21:49,091 --> 00:21:51,093
‫لا يوجد بيننا أي شيء مشترك.

334
00:22:00,602 --> 00:22:02,688
‫شكراً، أيها السيد، شكراً لك.

335
00:22:04,189 --> 00:22:05,649
‫أنا أشعر بالبرد هنا.

336
00:22:05,774 --> 00:22:07,776
‫- هل تعرف كم أنت فاشل؟
‫‫- ماذا؟

337
00:22:33,093 --> 00:22:35,303
‫كم جميلة هي بشرتك، سيد "بايتمان".

338
00:22:36,471 --> 00:22:39,141
‫نقيّة جداً، وناعمة جداً.

339
00:22:46,857 --> 00:22:49,651
‫أنا أمتلك كل خواص البشر

340
00:22:49,860 --> 00:22:52,404
‫لحم ودم وبشرة وشعر

341
00:22:53,155 --> 00:22:56,199
‫ولكن من دون أية عاطفة واحدة واضحة

342
00:22:56,283 --> 00:22:58,910
‫ما عدا الطمع والاحتقار.

343
00:23:00,579 --> 00:23:02,706
‫شيء رهيب يحدث بداخلي

344
00:23:03,206 --> 00:23:04,458
‫ولا أعرف لماذا.

345
00:23:06,001 --> 00:23:09,087
‫شهوتي الليلية للدم ازدادت هذه الأيام.

346
00:23:09,963 --> 00:23:12,966
‫أشعر أنني مميت، على شفا النوبة الجنونية.

347
00:23:13,467 --> 00:23:16,386
‫أشعر أن قناعي الآدمي على وشك الانسلاخ.

348
00:23:29,024 --> 00:23:31,693
‫"مكلوي"، ما رأيك؟

349
00:23:32,319 --> 00:23:34,613
‫"هاميلتون"، أتمنى لك عيد ميلاد مجيد وسعيد.

350
00:23:34,696 --> 00:23:36,698
‫هل ما زال "آلين" يتولى صفقة "فيشر"؟

351
00:23:37,199 --> 00:23:38,533
‫طبعاً، ومن غيره؟

352
00:23:39,034 --> 00:23:41,703
‫إنذار النباتات المتطفلة،
‫‫ميلاد مجيد، "باتريك".

353
00:23:42,162 --> 00:23:44,748
‫- ميلاد مجيد، "هاري".
‫‫- ميلاد مجيد.

354
00:23:44,831 --> 00:23:46,249
‫- أنت متأخر، يا عزيزي.
‫‫- لست متأخراً.

355
00:23:46,374 --> 00:23:48,877
‫- بلى، أنت متأخر.
‫‫- أنا هنا طوال الوقت.

356
00:23:48,960 --> 00:23:50,128
‫وأنت لم تريني.

357
00:23:50,212 --> 00:23:51,588
‫رحب بـ"سنوبول".

358
00:23:51,671 --> 00:23:54,299
‫"سنوبول" يقول: "ميلاد مجيد، (باتريك)"

359
00:23:54,883 --> 00:23:55,801
‫ما هذا؟

360
00:23:55,884 --> 00:23:58,386
‫إنه خنزير رضيع لطيف، أليس كذلك؟

361
00:23:58,512 --> 00:24:00,180
‫إنه خنزير فيتنامي.

362
00:24:00,263 --> 00:24:02,724
‫يملكون حيوانات أليفة رائعة، ألا تظن ذلك؟

363
00:24:03,308 --> 00:24:04,851
‫ألا تظن كذلك؟

364
00:24:05,685 --> 00:24:08,230
‫كفاك كآبة، يا "باتريك"،
‫‫يا لك من سارق للفرحة.

365
00:24:08,313 --> 00:24:10,190
‫وماذا يريد السيد سارق الفرح هذا العيد؟

366
00:24:10,482 --> 00:24:12,484
‫ولا تقول "زراعة الثديين" مرة أخرى.

367
00:24:15,320 --> 00:24:18,490
‫- "آلين".
‫‫- "ماركوس"! ميلاد مجيد.

368
00:24:18,573 --> 00:24:20,575
‫كيف حالك؟ مدمن عمل، أفترض ذلك؟

369
00:24:20,700 --> 00:24:22,285
‫لم أرك منذ فترة.

370
00:24:22,828 --> 00:24:26,414
‫"هاميلتون"! نحن ذاهبون إلى "نيلز"،
‫‫الليموزين بانتظارنا في الخارج.

371
00:24:26,540 --> 00:24:27,499
‫يجب أن نتناول العشاء.

372
00:24:27,582 --> 00:24:29,626
‫يمكنك أن تحضر معك...

373
00:24:30,043 --> 00:24:32,087
‫- "سيسليا"؟
‫‫- نعم، "سيسيليا"!

374
00:24:32,170 --> 00:24:34,464
‫"سيسيليا" سوف يعجبها ذلك.

375
00:24:34,548 --> 00:24:36,716
‫حسناً، دعنا نقوم بذلك، "ماركوس".

376
00:24:37,259 --> 00:24:38,802
‫- حفلة عظيمة.
‫‫- شكراً.

377
00:24:39,386 --> 00:24:41,388
‫"باتريك"، لماذا يناديك باسم "ماركوس"؟

378
00:24:42,597 --> 00:24:44,057
‫إنذار النباتات المتطفلة.

379
00:24:52,607 --> 00:24:55,026
‫حجز باسم "ماركوس هالبرسترام"
‫‫لاثنين الساعة 7 مساء.

380
00:24:57,195 --> 00:24:58,655
‫لا، أريد أن أعرف، حسناً؟

381
00:24:58,738 --> 00:25:01,408
‫أتيت إلى هنا من أجل طبق باميا جراد البحر
‫‫بالبقدونس، حسناً؟

382
00:25:01,491 --> 00:25:04,494
‫والذي يعتبر العذر الوحيد
‫‫للفرد للتواجد في هذا المطعم

383
00:25:04,578 --> 00:25:06,997
‫والذي بالمناسبة،
‫‫يعتبر خالياً بالكامل تقريباً.

384
00:25:07,080 --> 00:25:10,584
‫- أنا آسف جداً، سيدي.
‫‫- شراب "جي بي" على الفور، و"كورونا".

385
00:25:10,667 --> 00:25:12,919
‫- هل تريد أن تعرف...
‫‫- "مارتيني" مزدوج.

386
00:25:13,461 --> 00:25:16,047
‫نعم، سيدي،
‫‫هل تريد أن تعرف أطباقنا المميزة؟

387
00:25:16,131 --> 00:25:18,049
‫ليس إن كنت تريد الاحتفاظ بطحالك.

388
00:25:21,469 --> 00:25:24,222
‫هذا نشاط كخلية نحل، "هالبرسترام".

389
00:25:24,306 --> 00:25:26,474
‫هذا المكان حار، حار جداً.

390
00:25:26,558 --> 00:25:30,520
‫اسمع، شوربة الطين وسلطة الجرجير بالفحم
‫‫رائعين هنا.

391
00:25:30,604 --> 00:25:32,063
‫حسناً، إذاً، أنت متأخر.

392
00:25:32,147 --> 00:25:35,108
‫أنا نتاج أهل مطلقين، عاملني بلطف.

393
00:25:36,151 --> 00:25:38,904
‫أرى أنهم ألغوا فخذ الخنزير
‫‫مع جيلي الليمون.

394
00:25:38,987 --> 00:25:40,530
‫كان يجب أن نذهب إلى "دورسيا".

395
00:25:40,906 --> 00:25:42,407
‫كان من الممكن أحجز لنا طاولة.

396
00:25:42,616 --> 00:25:43,909
‫لم يعد أحد يذهب إلى هناك.

397
00:25:46,203 --> 00:25:48,121
‫هل هذه "إيفانا ترامب"؟

398
00:25:49,539 --> 00:25:51,583
‫يا إلهي، "باتريك"...أعني "ماركوس"

399
00:25:51,666 --> 00:25:52,876
‫بماذا تفكر؟

400
00:25:53,251 --> 00:25:55,629
‫لماذا قد تتواجد "إيفانا" في "تيكس آركانا"؟

401
00:25:56,796 --> 00:26:00,759
‫حسناً، ألم يكن "روتشايلد"
‫‫في الأساس متولياً صفقة "فيشر"؟

402
00:26:01,259 --> 00:26:02,302
‫كيف حصلت عليها؟

403
00:26:02,552 --> 00:26:04,554
‫حسناً، من الممكن أن أقول لك، "هابرسترام"

404
00:26:05,639 --> 00:26:07,349
‫ولكن حينها يجب أن أقتلك.

405
00:26:15,273 --> 00:26:16,900
‫أنا أحب أن أشطر البنات إلى نصفين.

406
00:26:16,983 --> 00:26:18,401
‫هل تعرف أنني مجنون كلياً؟

407
00:26:21,404 --> 00:26:23,698
‫سمرة رائعة، "ماركوس"،
‫‫أعني أنها رائعة فعلاً.

408
00:26:23,782 --> 00:26:25,575
‫- أين تحصل عليها؟
‫‫- في الصالون.

409
00:26:25,659 --> 00:26:28,578
‫أملك سرير للتسمير في البيت،
‫‫يجب أن تلقي نظرة عليه.

410
00:26:29,204 --> 00:26:32,415
‫و"سيسليا"...كيف حالها؟

411
00:26:32,666 --> 00:26:33,667
‫أين هي الليلة؟

412
00:26:33,750 --> 00:26:36,461
‫"سيسليا"...حسناً، أنت تعرف "سيسليا"

413
00:26:36,544 --> 00:26:40,006
‫أعتقد أنها تتناول العشاء
‫‫مع "إيفيلين ويليامز".

414
00:26:40,090 --> 00:26:42,926
‫"إيفيلين"! مؤخرة عظيمة.

415
00:26:43,009 --> 00:26:44,719
‫تخرج مع ذلك الفاشل، "باتريك بايتمان".

416
00:26:44,803 --> 00:26:46,054
‫يا له من فاشل.

417
00:26:47,806 --> 00:26:49,307
‫شراب "مارتيني" آخر، يا "بول"؟

418
00:26:55,438 --> 00:26:56,982
‫هل تحب فرقة "هوي لويس آند ذا نيوز"؟

419
00:26:58,608 --> 00:26:59,859
‫لا بأس بهم.

420
00:27:01,319 --> 00:27:04,990
‫أعمالهم الأولى كانت موجة جديدة على ذوقي.

421
00:27:05,573 --> 00:27:08,034
‫ولكن عندما أصدروا أغنية "سبورتس" في 1983

422
00:27:08,243 --> 00:27:11,413
‫أظن أنهم نجحوا في إثبات نفسهم
‫‫تجارياً وفنياً.

423
00:27:14,457 --> 00:27:17,168
‫الألبوم كله يحتوي على صوت جيد وواضح

424
00:27:17,252 --> 00:27:19,879
‫ولمسة جديدة من الاحترافية المتكاملة

425
00:27:20,005 --> 00:27:22,632
‫وهذا يرفع بالأغاني للقمة.

426
00:27:32,475 --> 00:27:34,853
‫لقد تمت مقارنته بـ"ألفيس كاستيللو"

427
00:27:34,978 --> 00:27:38,898
‫ولكنني أعتقد أن "هوي" يمتلك صوتاً
‫‫أكثر حزناً وروح مرحة مريرة أكثر.

428
00:27:39,733 --> 00:27:41,651
‫- "هالبرسترام"؟
‫‫- نعم، "آلين"؟

429
00:27:41,735 --> 00:27:45,155
‫ما كل هذه النسخ من قسم الأناقة
‫‫في كل الأنحاء؟

430
00:27:45,613 --> 00:27:46,781
‫هل تمتلك كلب؟

431
00:27:46,948 --> 00:27:49,534
‫كلب من نوع "تشاو" صغير أو ما شابه؟

432
00:27:49,617 --> 00:27:52,412
‫- لا، "آلين".
‫‫- هل هذا معطف مطر؟

433
00:27:52,495 --> 00:27:53,830
‫نعم، هو كذلك!

434
00:27:55,415 --> 00:27:57,584
‫في 1987 أصدر هذه الأغنية

435
00:27:57,834 --> 00:27:59,461
‫"فور"، ألبومهم الوحيد المنجز ببراعة.

436
00:27:59,544 --> 00:28:03,214
‫أعتقد أن قطعتهم الفنية الكاملة
‫‫بدون نقاش "هيب تو بي سكوير"

437
00:28:03,298 --> 00:28:06,760
‫الأغنية تلفت الانتباه، ومعظم الناس
‫‫لا يستمعون غالباً إلى كلمات الأغنية.

438
00:28:06,843 --> 00:28:11,598
‫لكن يجب عليهم لأنها ليست فقط عن متعة
‫‫التناغم وأهمية الاتجاهات والنزعات الفردية

439
00:28:11,681 --> 00:28:14,893
‫ولكنها أيضاً رسالة شخصية عن الفرقة نفسها.

440
00:28:15,143 --> 00:28:16,561
‫يا "بول"؟

441
00:28:22,025 --> 00:28:27,280
‫حاول أن تحصل على حجز في "دورسيا"
‫‫الآن، أيها الوغد الغبي الحقير!

442
00:28:29,866 --> 00:28:32,827
‫أيها الوغد الحقير!

443
00:29:31,678 --> 00:29:35,932
‫كان عارياً تماماً وكان واقفاً
‫‫على الطاولة والجميع يشاهد...

444
00:29:37,851 --> 00:29:39,644
‫"باتريك"؟

445
00:29:40,645 --> 00:29:41,813
‫هل هذا أنت؟

446
00:29:41,896 --> 00:29:45,066
‫لا، يا "لويس"، لست أنا، أنت مخطئ.

447
00:29:45,150 --> 00:29:47,235
‫هذا أعز أصدقائي، "باتريك بايتمان".

448
00:29:48,069 --> 00:29:50,196
‫إلى أين أنت ذاهب؟ نحن ذاهبون إلى "نيلز".

449
00:29:50,280 --> 00:29:52,031
‫والد "جويندولين" سوف يشتريه.

450
00:29:56,077 --> 00:29:58,204
‫من أين حصلت على هذه الحقيبة
‫‫للأغراض الليلية؟

451
00:30:00,331 --> 00:30:01,624
‫"جان بول-غوتييه".

452
00:30:13,970 --> 00:30:15,472
‫عندما وصلت إلى منزل "بول آلين"

453
00:30:15,555 --> 00:30:19,142
‫قمت باستخدام المفاتيح التي أخذتها
‫‫من جيبه قبل التخلص من الجثة.

454
00:30:19,934 --> 00:30:22,312
‫هناك لحظة من الفزع الخالص

455
00:30:22,979 --> 00:30:25,982
‫عندما أدرك أن شقة "بول آلين"
‫‫تطل على الحديقة

456
00:30:27,358 --> 00:30:29,444
‫ومن الواضح أنها أغلى من شقتي.

457
00:30:33,323 --> 00:30:35,950
‫هدأت نفسي وتحركت إلى غرفة النوم

458
00:30:36,034 --> 00:30:39,204
‫حيث وجدت حقيبته وقمت بوضع الملابس بها.

459
00:30:40,038 --> 00:30:42,165
‫حان الوقت لـ"بول" أن يقوم برحلة قصيرة.

460
00:30:45,418 --> 00:30:46,669
‫أين أرسل الوغد؟

461
00:30:47,337 --> 00:30:48,505
‫"دالاس"؟

462
00:30:49,339 --> 00:30:51,841
‫"باريس"؟ "سنغافورة"؟

463
00:30:51,925 --> 00:30:54,093
‫"لندن"، سأرسل الوغد إلى "لندن".

464
00:31:02,644 --> 00:31:03,561
‫أهلاً، هذا "بول".

465
00:31:03,645 --> 00:31:05,772
‫لقد استدعيت إلى "لندن" لبضعة أيام.

466
00:31:05,855 --> 00:31:07,690
‫"ميريديث"، سأتصل بك عندما أعود.

467
00:31:07,941 --> 00:31:09,526
‫"آستا لا فيستا، بايبي".

468
00:31:34,509 --> 00:31:35,510
‫ما الأمر؟

469
00:31:36,761 --> 00:31:37,637
‫"باتريك".

470
00:31:38,888 --> 00:31:40,014
‫نعم، "جين"؟

471
00:31:40,515 --> 00:31:42,600
‫السيد "دونالد كيمبال" هنا ويريد رؤيتك.

472
00:31:42,684 --> 00:31:43,560
‫من؟

473
00:31:44,060 --> 00:31:45,728
‫المحقق "دونالد كيمبال".

474
00:31:50,650 --> 00:31:51,985
‫قولي له أنني أتناول غدائي.

475
00:31:52,902 --> 00:31:55,905
‫"باتريك"، إنها الساعة 10:30،
‫‫أعتقد أنه يعرف أنك هنا.

476
00:31:56,906 --> 00:31:58,324
‫حسناً، دعيه يدخل.

477
00:32:05,373 --> 00:32:09,085
‫حسناً، "جون"، يجب أن ترتدي ملابس
‫‫متناسقة مع هيئتك الخارجية.

478
00:32:09,377 --> 00:32:12,839
‫هناك أشياء محددة لتفعلها وأشياء ألا
‫‫تفعلها، عزيزي، عند ارتداء قميص مخطط.

479
00:32:13,172 --> 00:32:16,009
‫القميص المخطط يجب أن تختار له ألوان سادة

480
00:32:16,092 --> 00:32:18,052
‫من البدل وربطات العنق المنتقاة
‫‫بعناية والمتوافقة.

481
00:32:18,136 --> 00:32:21,556
‫ودائماً ادفع بقشيش لمصمم الأزياء
‫‫نسبة 15 بالمائة.

482
00:32:22,265 --> 00:32:25,435
‫اسمع، "جون"، يجب أن أذهب،
‫‫"تي. بونز بيكينز" دخل للتو.

483
00:32:25,977 --> 00:32:27,020
‫أمزح فقط.

484
00:32:27,562 --> 00:32:29,522
‫لا، لا تعطي بقشيش لصاحب المحل.

485
00:32:30,273 --> 00:32:33,318
‫فهمت، "جون"، حسناً.

486
00:32:34,569 --> 00:32:35,486
‫آسف على هذا.

487
00:32:35,570 --> 00:32:38,114
‫لا، أنا آسف، كان عليّ أن آخذ موعداً.

488
00:32:38,323 --> 00:32:40,074
‫هل كان هذا شيئاً مهماً؟

489
00:32:40,158 --> 00:32:43,077
‫هذا؟ فقط التفكير في مشاغل العمل

490
00:32:43,161 --> 00:32:45,997
‫الفرص المتاحة والشائعات المتبادلة

491
00:32:46,873 --> 00:32:48,082
‫والكلام المنتشر هنا وهناك.

492
00:32:49,542 --> 00:32:51,920
‫مرحباً، "دونالد كيمبال".

493
00:32:52,754 --> 00:32:54,881
‫أهلاً، "بات بايتمان"، سعيد بمقابلتك.

494
00:32:54,964 --> 00:32:58,426
‫آسف لاقتحامي بهذه الطريق،
‫‫أنا أعرف كم أنتم مشغولون.

495
00:33:00,929 --> 00:33:05,600
‫حسناً، وما هو موضوع المناقشة؟

496
00:33:05,683 --> 00:33:11,564
‫لقد عينت من قبل "ميريديث باول"
‫‫لأحقق في اختفاء "بول آلين".

497
00:33:12,857 --> 00:33:15,485
‫فهمت، أجل، اختفاء "بول"، نعم.

498
00:33:15,568 --> 00:33:19,197
‫إنه ليس شيئاً رسمياً،
‫‫لدي فقط بعض الأسئلة عن "بول آلين".

499
00:33:19,280 --> 00:33:20,615
‫- وعنك...
‫‫- هل تريد قهوة؟

500
00:33:20,698 --> 00:33:21,866
‫لا، أنا بخير.

501
00:33:21,950 --> 00:33:24,410
‫- مياه فوارة؟
‫‫- لا، أنا بخير.

502
00:33:26,204 --> 00:33:28,289
‫- هل من الممكن أن تحضري للسيد...
‫‫- "كيمبال".

503
00:33:28,373 --> 00:33:29,832
‫السيد "كيمبال" زجاجة من المياه الفوارة...

504
00:33:29,916 --> 00:33:31,668
‫- لا، حقاً، أنا بخير.
‫‫- لا مشكلة.

505
00:33:34,754 --> 00:33:36,673
‫حسناً، ما هو موضوع المناقشة؟

506
00:33:36,756 --> 00:33:40,051
‫اختفاء "بول آلين".

507
00:33:40,218 --> 00:33:41,094
‫حسناً.

508
00:33:41,386 --> 00:33:42,845
‫حسناً، أنا لم...

509
00:33:45,014 --> 00:33:49,018
‫لم أسمع شيئاً عن الاختفاء أو غيره

510
00:33:49,102 --> 00:33:51,187
‫ليس على الصفحة السادسة على الأقل.

511
00:33:51,270 --> 00:33:54,399
‫- أعتقد أن عائلته تريد إبقاء هذا سراً.
‫‫- مفهوم، حامض الليمون؟

512
00:33:55,149 --> 00:33:57,944
‫- لا، حقاً، أنا بخير.
‫‫- متأكد؟ يمكن دائماً إحضار حامض الليمون.

513
00:33:58,027 --> 00:34:01,614
‫فقط مجرد أسئلة تمهيدية أحتاجها
‫‫من أجل ملفاتي، حسناً؟

514
00:34:01,698 --> 00:34:02,615
‫طبعاً.

515
00:34:03,700 --> 00:34:05,660
‫- كم عمرك؟
‫‫- سبعة وعشرون.

516
00:34:06,619 --> 00:34:08,788
‫- في أي جامعة درست؟
‫‫- "هارفارد".

517
00:34:08,871 --> 00:34:11,457
‫- بعد ذلك كلية "هارفارد" للأعمال.
‫‫- عنوانك؟

518
00:34:11,541 --> 00:34:13,835
‫بناية الحدائق الأمريكية، غرب شارع 81.

519
00:34:14,085 --> 00:34:16,379
‫- لطيف، لطيف جداً.
‫‫- شكراً.

520
00:34:17,380 --> 00:34:20,133
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عن "بول آلين"؟
‫‫- أنا تائه.

521
00:34:21,175 --> 00:34:22,677
‫كان جزءاً من موضوع "ييل".

522
00:34:22,760 --> 00:34:24,762
‫- موضوع جامعة "ييل"؟
‫‫- نعم، موضوع جامعة "ييل".

523
00:34:24,846 --> 00:34:26,431
‫ماذا تعني بموضوع جامعة "ييل"؟

524
00:34:26,514 --> 00:34:30,643
‫حسناً، أظن أنه
‫‫كان على الأرجح مثلي غير معلن

525
00:34:30,727 --> 00:34:32,562
‫يتعاطى الكثير من الكوكايين.

526
00:34:32,895 --> 00:34:34,230
‫هذا موضوع جامعة "ييل".

527
00:34:35,356 --> 00:34:36,899
‫أي نوع من الرجال كان هو؟

528
00:34:37,025 --> 00:34:38,901
‫بجانب المعلومات التي أعطيتها لي للتو.

529
00:34:38,985 --> 00:34:40,737
‫أخشى أنه يراد الإيقاع بي هنا.

530
00:34:40,820 --> 00:34:43,948
‫- هل تشعر بذلك؟
‫‫- لا، ليس حقاً.

531
00:34:46,075 --> 00:34:48,661
‫- أين كان "بول" يتسكع؟
‫‫- يتسكع؟

532
00:34:48,745 --> 00:34:49,871
‫نعم، أنت تعرف، يتسكع.

533
00:34:49,954 --> 00:34:52,999
‫دعني أفكر، الـ"نيو بورت".

534
00:34:53,249 --> 00:34:55,668
‫"هاريز"، "فلوتيز"

535
00:34:55,752 --> 00:34:58,171
‫"إندوشين"، "نيلز"، نادي "كورنيل".

536
00:34:58,254 --> 00:35:00,631
‫- نادي "يخوت نيويورك".
‫‫- كان يملك يخت؟

537
00:35:00,715 --> 00:35:02,091
‫لا، كان يتسكع هناك فقط.

538
00:35:02,175 --> 00:35:04,218
‫وما المدرسة التي ذهب إليها؟

539
00:35:06,387 --> 00:35:09,348
‫- ألا تعرف أنت هذه؟
‫‫- أريد فقط أن أعرف إن كنت تعرف.

540
00:35:13,436 --> 00:35:16,439
‫قبل "ييل"، إن كنت أتذكر بشكل صحيح،
‫‫"سانت بول".

541
00:35:16,522 --> 00:35:20,359
‫اسمع، أن فقط...أنا فقط أريد المساعدة.

542
00:35:21,778 --> 00:35:22,862
‫أتفّهم ذلك.

543
00:35:25,823 --> 00:35:26,991
‫هل وجدت أية شهود أو بصمات أصابع؟

544
00:35:27,075 --> 00:35:30,078
‫حسناً، هناك رسالة
‫‫على آلة الرسائل الخاصة به

545
00:35:30,161 --> 00:35:31,788
‫تقول أنه ذهب إلى "لندن".

546
00:35:31,871 --> 00:35:33,790
‫- حسناً، يمكن أن يكون قد فعلها، صحيح؟
‫‫- صديقته لا تظن ذلك.

547
00:35:33,873 --> 00:35:36,584
‫- هل رآه أي أحد في "لندن"؟
‫‫- في الحقيقة، نعم.

548
00:35:37,335 --> 00:35:39,378
‫لكنني مررت بوقت عصيب لأحصل على تأكيد.

549
00:35:39,462 --> 00:35:43,257
‫شخص يدعى "ستيفن هيوز" قال أنه رآه
‫‫في مطعم هناك.

550
00:35:43,341 --> 00:35:44,926
‫لكنني تحريت، والذي وجدته

551
00:35:45,009 --> 00:35:47,720
‫أنه رأى "هربرت اينسورث" بالخطأ
‫‫بدلاً من "بول"، لذلك...

552
00:35:47,804 --> 00:35:49,180
‫هل تم السطو على شقته؟

553
00:35:49,263 --> 00:35:51,265
‫لا، في الحقيقة.

554
00:35:51,682 --> 00:35:54,644
‫فقدت بعض أدوات الحمام وبذلة
‫‫وبعض الأمتعة، هذا كل شيء.

555
00:35:54,727 --> 00:35:57,146
‫أعني، لم يتم التعامل مع القضية بواسطة
‫‫فريق مكافحة جرائم القتل أو أي أحد آخر.

556
00:35:57,230 --> 00:35:59,482
‫لا، ليس بعد،
‫‫كما قلت، نحن لسنا متأكدين بعد.

557
00:35:59,774 --> 00:36:02,110
‫بالأساس، أنه لم يرى أو يسمع أحد أي شيء.

558
00:36:02,193 --> 00:36:04,987
‫- نموذجي جداً، أليس كذلك؟
‫‫- هذا غريب فحسب.

559
00:36:05,655 --> 00:36:07,573
‫يوماً ما أحدهم يمشي في الشارع

560
00:36:07,657 --> 00:36:10,201
‫ذاهب إلى العمل، ينبض بالحياة وبعد ذلك...

561
00:36:10,284 --> 00:36:11,661
‫لا شيء.

562
00:36:12,912 --> 00:36:14,247
‫الناس تختفي.

563
00:36:15,373 --> 00:36:18,459
‫تنفتح الأرض ببساطة وتقوم بابتلاعهم.

564
00:36:19,877 --> 00:36:22,421
‫غريب جداً، غريب جداً فعلاً.

565
00:36:28,594 --> 00:36:30,721
‫اسمع، يجب أن تعذرني

566
00:36:30,805 --> 00:36:33,307
‫لدي اجتماع غداء مع "كليف هوكستابل"

567
00:36:33,391 --> 00:36:35,017
‫في "الفور سيزونز" خلال 20 دقيقة.

568
00:36:35,643 --> 00:36:38,479
‫"الفور سيزونز"؟
‫‫أليس هذا بعيد قليلاً على أطراف المدينة؟

569
00:36:38,563 --> 00:36:40,648
‫أعني، ألن تتأخر؟

570
00:36:41,065 --> 00:36:42,441
‫لا، يوجد فرع هنا.

571
00:36:42,900 --> 00:36:45,027
‫- فعلاً؟ لم أكن أعرف ذلك.
‫‫- نعم إنه جيد جداً.

572
00:36:45,111 --> 00:36:49,157
‫اسمع، أي شيء يحدث أو أي معلومات...

573
00:36:49,240 --> 00:36:51,075
‫بالتأكيد، أنا معك مائة بالمائة.

574
00:36:51,200 --> 00:36:55,872
‫عظيم، وشكراً لوقتك، سيد "بايتمان".

575
00:36:59,709 --> 00:37:01,794
‫- مع السلامة.
‫‫- إلى اللقاء.

576
00:38:01,103 --> 00:38:02,730
‫أنا لم أراكِ هنا من قبل.

577
00:38:03,189 --> 00:38:04,357
‫أنت لم تبحث عني.

578
00:38:04,440 --> 00:38:06,317
‫هل تريدين أن تري شقتي؟

579
00:38:07,443 --> 00:38:09,278
‫ليس من المفترض أن أقوم بذلك.

580
00:38:11,197 --> 00:38:12,990
‫هل تريدين أن تأتي لشقتي أم لا؟

581
00:38:14,909 --> 00:38:18,788
‫لا يفترض بي ذلك،
‫‫ولكن يمكنني أن أقوم باستثناء.

582
00:38:21,832 --> 00:38:23,334
‫هل تقبلين بطاقة الإئتمان؟

583
00:38:24,460 --> 00:38:26,921
‫أنا أمزح، هيا، اركبي.

584
00:38:38,140 --> 00:38:40,726
‫أريد فتاة، أوائل العشرينات، شقراء

585
00:38:41,435 --> 00:38:43,521
‫وتقبل بممارسة الجنس مع أزواج، أزواج.

586
00:38:43,604 --> 00:38:47,984
‫ولا أريد أن أؤكد "شقراء"،
‫‫بما فيه الكفاية، شقراء.

587
00:38:51,320 --> 00:38:54,532
‫أنا "بول"، اسمي "بول آلين".

588
00:38:54,699 --> 00:38:55,825
‫هل فهمت ذلك؟

589
00:38:56,701 --> 00:38:59,996
‫أنت "كريستي"،
‫‫ولا تستجيبين إلا لاسم "كريستي".

590
00:39:00,663 --> 00:39:01,622
‫هل هذا واضح؟

591
00:39:12,383 --> 00:39:14,093
‫هذا نبيذ عنب أبيض فاخر جداً الذي تشربينه.

592
00:39:15,261 --> 00:39:16,929
‫أريدك أن تقومي بتنظيف مهبلك.

593
00:39:26,022 --> 00:39:29,108
‫لا، من الخلف، اركعي على ركبتيك.

594
00:39:30,234 --> 00:39:31,986
‫جسمك جميل جداً.

595
00:39:44,707 --> 00:39:46,083
‫شكراً، أرسلها إلى الأعلى.

596
00:39:50,046 --> 00:39:52,923
‫"كريستي"، اخرجي وجففي نفسك.

597
00:39:53,090 --> 00:39:55,760
‫اختاري رداء، ليس "البيجان"

598
00:39:56,135 --> 00:40:00,598
‫تعالي وقابليني أنا وضيفتنا في غرفة
‫‫المعيشة من أجل تناول المشروبات.

599
00:40:07,563 --> 00:40:09,190
‫لقد وصلت! كم هذا لطيف.

600
00:40:09,607 --> 00:40:10,983
‫دعيني آخذ معطفك.

601
00:40:11,567 --> 00:40:13,861
‫أنا "بول"، لطف منك أن تأتي.

602
00:40:19,283 --> 00:40:20,785
‫لست شقراء تماماً، أليس كذلك؟

603
00:40:21,535 --> 00:40:23,162
‫شقراء قذرة.

604
00:40:23,871 --> 00:40:25,539
‫سوف أناديك "سابرينا".

605
00:40:26,457 --> 00:40:27,625
‫أنا "بول آلين".

606
00:40:46,560 --> 00:40:47,686
‫حسناً...

607
00:40:49,480 --> 00:40:51,190
‫ألا تريدون أن تعرفوا ماذا أعمل؟

608
00:40:55,152 --> 00:40:57,780
‫- لا.
‫‫- في الحقيقة لا.

609
00:40:59,573 --> 00:41:05,246
‫حسناً، أنا أعمل في "وول ستريت"
‫‫لشركة "بيرس وبيرس".

610
00:41:05,329 --> 00:41:06,622
‫هل سمعتم بها من قبل؟

611
00:41:16,590 --> 00:41:18,884
‫أنت تمتلك مكان رائع هنا، يا "بول".

612
00:41:20,177 --> 00:41:21,887
‫كم دفعت ثمنه؟

613
00:41:22,263 --> 00:41:25,808
‫حسناً، في الحقيقة
‫‫هذا ليس من شأنك، "كريستي".

614
00:41:26,684 --> 00:41:29,353
‫ولكن يمكن أن أؤكد لك أنه لم يكن رخيصاً.

615
00:41:29,812 --> 00:41:32,189
‫لا، لا تدخين، ليس هنا.

616
00:41:35,109 --> 00:41:36,110
‫حلوى "فاردا"؟

617
00:41:39,071 --> 00:41:40,489
‫لا أريدكما أن تثملا

618
00:41:40,573 --> 00:41:45,161
‫ولكنه نبيذ عنب أبيض فاخر جداً
‫‫الذي لا تشربونه.

619
00:41:53,210 --> 00:41:54,420
‫هل تحبون "فيل كولينز"؟

620
00:41:55,212 --> 00:41:57,006
‫أنا من أكبر المعجبين بفرقة "جينيسيس"

621
00:41:57,298 --> 00:42:00,968
‫منذ صدور ألبومهم في 1980، "دووك".

622
00:42:02,094 --> 00:42:06,348
‫قبل ذلك، لم أكن أفهم فعلاً
‫‫أيّا من أعمالهم.

623
00:42:07,016 --> 00:42:09,727
‫كانت مصطنعة وتأملّية أكثر من اللازم.

624
00:42:10,311 --> 00:42:11,896
‫ولكن في "دووك"

625
00:42:12,897 --> 00:42:15,608
‫أصبح وجود "فيل كولينز" أكثر وضوحاً.

626
00:42:18,194 --> 00:42:19,904
‫أعتقد أن أغنية "إنفيزبل تاتش"

627
00:42:20,571 --> 00:42:23,073
‫رائعة الفرقة غير القابلة للمنافسة.

628
00:42:25,701 --> 00:42:29,371
‫إنها ملحمة تأملية في الأشياء التي لا تدرك.

629
00:42:32,458 --> 00:42:35,169
‫في الوقت نفسه، إنها تقوم بتعميق وإثراء

630
00:42:35,503 --> 00:42:37,713
‫معنى الألبومات الثلاث اللاحقة.

631
00:42:39,173 --> 00:42:41,842
‫"كريستي"، اخلعي الرداء.

632
00:42:43,719 --> 00:42:48,766
‫اسمعوا للعزف الجماعي الرائع
‫‫لكل من "بانكس وكولينز ورذرفورد".

633
00:42:49,767 --> 00:42:52,811
‫يمكنكم أن تسمعوا فعلاً
‫‫الأصوات الدقيقة لكل الآلات.

634
00:42:53,729 --> 00:42:55,898
‫"سابرينا"، اخلعي الفستان.

635
00:42:56,649 --> 00:43:00,277
‫بسبب الحرفية في الكلمات
‫‫والكتابة الغنائية الخالصة

636
00:43:00,694 --> 00:43:02,947
‫ارتقى هذا الألبوم لآفاق جديدة
‫‫من الاحترافية.

637
00:43:04,073 --> 00:43:05,950
‫"سابرينا"، لماذا لا تقومي بالرقص قليلاً؟

638
00:43:07,409 --> 00:43:09,620
‫خذوا مثلاً كلمات أرض الفوضى.

639
00:43:10,287 --> 00:43:13,332
‫في هذه الأغنية، "فيل كولينز"
‫‫يتحدث عن مشاكل

640
00:43:13,415 --> 00:43:15,793
‫إساءة استخدام السلطة.

641
00:43:17,878 --> 00:43:22,299
‫أغنية "تو دييب"، هي الأغنية الأفضل
‫‫المثيرة للمشاعر في الثمانينات

642
00:43:22,633 --> 00:43:25,469
‫تتحدث عن الزواج الأحادي والالتزام.

643
00:43:26,554 --> 00:43:28,556
‫يوجد في الأغنية روح عالية جداً.

644
00:43:28,847 --> 00:43:32,393
‫كلمات الأغنية إيجابية

645
00:43:32,935 --> 00:43:36,021
‫كأي شيء سمعته في موسيقى الروك.

646
00:43:40,276 --> 00:43:44,822
‫"كريستي"، اركعي على ركبتيك حتى
‫‫يمكن لـ"سابرينا" أن ترى فتحة مؤخرتك.

647
00:43:45,656 --> 00:43:47,825
‫مشوار "فيل كولينز" الفردي

648
00:43:48,117 --> 00:43:53,872
‫يبدو تجارياً أكثر
‫‫وأكثر إرضاء من ناحية معينة.

649
00:43:54,456 --> 00:43:56,750
‫وخاصةً أغاني مثل "إن ذا إير تونايت"

650
00:43:56,834 --> 00:43:58,919
‫و"إغينست أول أودس".

651
00:44:01,005 --> 00:44:03,424
‫"سابرينا"، لا تحدقي فيها، كليها.

652
00:44:05,134 --> 00:44:07,928
‫أظن أيضاً أن "فيل كولينز" يعمل بشكل أفضل

653
00:44:08,012 --> 00:44:11,932
‫في محيط الفرقة أكثر من العمل الفردي.

654
00:44:12,016 --> 00:44:14,893
‫وأود أن أركز على كلمة الفنان.

655
00:44:19,398 --> 00:44:22,651
‫هذه "ساسوديو"، أغنية عظيمة جداً.

656
00:44:23,569 --> 00:44:24,862
‫من أغانيّ المفضلة.

657
00:44:35,914 --> 00:44:37,082
‫أنظري إلى الكاميرا.

658
00:45:15,829 --> 00:45:18,123
‫"كريستي"، أنظري إلى الكاميرا.

659
00:45:34,473 --> 00:45:35,891
‫لا تلمسي الساعة.

660
00:45:58,414 --> 00:45:59,665
‫هل يمكننا أن نذهب الآن؟

661
00:46:00,416 --> 00:46:01,875
‫لم ننتهي بعد.

662
00:46:20,352 --> 00:46:23,939
‫لو أنهم يمتلكون شخصية جيدة
‫‫وشكلهم ليس جميلاً، عندها من يهتم؟

663
00:46:24,022 --> 00:46:27,568
‫دعونا نقول افتراضياً، حسناً؟
‫‫ماذا لو أنهم يمتلكون شخصية جيدة؟

664
00:46:30,112 --> 00:46:31,113
‫أعرف.

665
00:46:31,321 --> 00:46:33,907
‫لا يوجد فتيات بشخصيات جيدة.

666
00:46:33,991 --> 00:46:35,659
‫الشخصية الجيدة تتكون من فتاة فاتنة

667
00:46:35,742 --> 00:46:38,829
‫ذات جسم بصحة جيدة
‫‫والتي تقوم بإشباع كل الرغبات الجنسية

668
00:46:38,912 --> 00:46:40,789
‫بدون أن تكون مثارة جنسياً
‫‫أكثر من الحد المطلوب

669
00:46:40,873 --> 00:46:42,833
‫والتي في الأساس سوف تبقي
‫‫فمها اللعين الغبي مغلقاً.

670
00:46:42,916 --> 00:46:45,544
‫الفتيات الوحيدات اللواتي تمتلكن شخصية
‫‫جيدة وذكية

671
00:46:45,627 --> 00:46:48,297
‫أو مرحة قليلاً أو مثقفة قليلاً أو موهوبة

672
00:46:48,380 --> 00:46:51,091
‫على الرغم من أن الله هو الذي يعلم
‫‫معنى ذلك، هن الفتيات القبيحات.

673
00:46:51,175 --> 00:46:52,092
‫أكيد.

674
00:46:52,176 --> 00:46:55,345
‫وذلك بسبب أنهن يجب أن يعوضن
‫‫كم هن قبيحات لعينات.

675
00:46:55,429 --> 00:46:56,930
‫هل تعرف ماذا قال "إد جين" عن النساء؟

676
00:46:57,014 --> 00:46:58,640
‫رئيس طاقم "بار دي كنال"؟

677
00:46:58,724 --> 00:47:01,477
‫لا، قاتل متسلسل، من "ويسكونسن"، الخمسينات.

678
00:47:01,560 --> 00:47:02,686
‫وماذا قال "إيد"؟

679
00:47:02,769 --> 00:47:04,521
‫قال: "عندما أرى سيدة جميلة في الشارع

680
00:47:04,605 --> 00:47:08,942
‫أفكر في شيئين، جزء مني
‫‫يريد أن يتودد إليها ويتكلم معها

681
00:47:09,026 --> 00:47:10,903
‫ويكون لطيفاً وحلو الكلام ويعاملها بطيبة."

682
00:47:10,986 --> 00:47:12,404
‫وبماذا يفكر الجزء الآخر منه؟

683
00:47:13,405 --> 00:47:15,824
‫"ماذا سيكون شكل رأسها على عمود خشبي."

684
00:47:20,787 --> 00:47:24,166
‫أهلاً، يا رفاق، أريد رأيكم في شيء ما.

685
00:47:25,501 --> 00:47:27,085
‫إنها بطاقتي.

686
00:47:28,086 --> 00:47:30,172
‫لقد قررت أن أحصل على واحدة جديدة أيضاً.

687
00:47:33,675 --> 00:47:34,843
‫إنها...

688
00:47:34,927 --> 00:47:36,261
‫جميلة جداً، يا "لويس".

689
00:47:38,472 --> 00:47:39,681
‫شكراً لك.

690
00:47:41,016 --> 00:47:42,309
‫"(كاروثيرس لويس)، نائب مدير"

691
00:47:54,154 --> 00:47:55,405
‫اسمعوا، ماذا عن العشاء؟

692
00:47:55,489 --> 00:47:58,951
‫هل هذا كل ما عليك المساهمة به؟
‫‫"ماذا عن العشاء اللعين؟"

693
00:47:59,159 --> 00:48:02,204
‫هون عليك، "بايتمان"، ما الأمر؟
‫‫ألم تتلقى تدليكاً هذا الصباح؟

694
00:48:02,287 --> 00:48:04,039
‫استمر في لمسي هكذا وسوف تصبح مشوهاً.

695
00:48:04,122 --> 00:48:06,375
‫- هدئ من نفسك، يا صديقي.
‫‫- اسمحوا لي.

696
00:48:44,079 --> 00:48:47,958
‫يا إلهي، "باتريك"، لماذا هنا؟

697
00:48:48,041 --> 00:48:49,960
‫لقد لاحظت أنك تنظر إليّ.

698
00:48:51,003 --> 00:48:55,257
‫ولقد لاحظت جسدك الرائع.

699
00:48:56,758 --> 00:48:58,135
‫لا تكن خجولاً.

700
00:48:58,927 --> 00:49:01,054
‫لا يمكنك أن تتخيل كم تمنيت هذا

701
00:49:01,138 --> 00:49:03,682
‫منذ حفلة عيد الميلاد في "أريزونا" 206.

702
00:49:03,765 --> 00:49:07,603
‫كنت ترتدي ربطة عنق حمراء من ماركة
‫‫"أرماني" المخططة ومن صوف "بيسلي".

703
00:49:10,856 --> 00:49:11,815
‫أنا أريدك.

704
00:49:12,858 --> 00:49:14,276
‫وأنا أريدك أيضاً.

705
00:49:15,110 --> 00:49:16,528
‫- "باتريك"...
‫‫- ما الأمر؟

706
00:49:18,196 --> 00:49:19,698
‫إلى أين أنت ذاهب؟

707
00:49:20,657 --> 00:49:22,367
‫يجب أن أقوم بإعادة بعض شرائط الفيديو.

708
00:49:56,443 --> 00:49:58,695
‫حسناً، الاثنين؟ الـ 20.

709
00:49:58,779 --> 00:50:00,322
‫الاثنين؟ هذا...

710
00:50:00,405 --> 00:50:03,075
‫- هل يوجد أي حجز باسم "بول آلين"؟
‫‫- حجز، لا، لا حجز، ولكن...

711
00:50:03,158 --> 00:50:05,160
‫"كيمبال"! كنت أريد التحدث إليك.

712
00:50:05,243 --> 00:50:08,205
‫تفضل إلى مكتبي، سترة رائعة،
‫‫يا "جين"، ماركة "ماتوستا"؟

713
00:50:08,914 --> 00:50:12,084
‫هل تتذكر أين كنت ليلة اختفاء "بول"؟

714
00:50:12,376 --> 00:50:14,252
‫والتي كانت في العشرين من ديسمبر؟

715
00:50:15,045 --> 00:50:16,213
‫يا إلهي.

716
00:50:16,630 --> 00:50:19,424
‫أعتقد أنني كنت أقوم
‫‫بإعادة بعض شرائط الفيديو.

717
00:50:23,053 --> 00:50:24,930
‫كان لدي لقاء مع فتاة تدعى "فيرونيكا".

718
00:50:25,013 --> 00:50:27,474
‫- هذه ليست المعلومات التي لدي.
‫‫- ماذا؟

719
00:50:27,641 --> 00:50:29,935
‫هذه ليست المعلومات التي وصلتني.

720
00:50:30,811 --> 00:50:33,438
‫حسناً، انتظر، ما هي المعلومات التي وصلتك؟

721
00:50:33,522 --> 00:50:34,940
‫دعني أرى.

722
00:50:38,694 --> 00:50:41,029
‫- كنت برفقة...
‫‫- حسناً، من الممكن أنني مخطئاً.

723
00:50:41,613 --> 00:50:43,699
‫متى كانت آخر مرة كنت فيها مع "بول آلين"؟

724
00:50:43,990 --> 00:50:47,327
‫كنا قد ذهبنا إلى نادي موسيقي جديد يدعى...

725
00:50:48,245 --> 00:50:52,708
‫"(أفريقيا)، (أفريقيا) الشجاعة"،
‫‫كانت حفلة عربدة، هذا كل شيء.

726
00:50:53,166 --> 00:50:54,793
‫أعتقد أننا تناولنا العشاء في "أورسو".

727
00:50:54,876 --> 00:50:56,545
‫لا "بيتال"...لا، "أرسو".

728
00:50:56,628 --> 00:50:59,881
‫آمل أنني كنت مفيداً لك،
‫‫يوم طويل، مشتت قليلاً.

729
00:50:59,965 --> 00:51:01,675
‫أنا أيضاً مرهق قليلاً الآن.

730
00:51:02,342 --> 00:51:07,472
‫ولكن ماذا عن تناول الغداء خلال أسبوع
‫‫عندما أقوم بترتيب كل هذه المعلومات؟

731
00:51:07,556 --> 00:51:08,932
‫عظيم، نعم، أود ذلك.

732
00:51:09,015 --> 00:51:14,855
‫وإن كان يمكنك أن تكتب أين كنت
‫‫ليلة اختفاء "بول ألين"

733
00:51:14,938 --> 00:51:16,398
‫سوف تسهل مهمتي كثيراً.

734
00:51:16,481 --> 00:51:18,817
‫مؤكد، أنا معك في هذا.

735
00:51:23,321 --> 00:51:24,906
‫"هوي لويس آند ذا نيوز".

736
00:51:27,075 --> 00:51:30,328
‫رائع جداً، لقد اشتريتها قبل مجيئي
‫‫إلى هنا، هل سمعته؟

737
00:51:31,788 --> 00:51:32,706
‫أبداً.

738
00:51:33,540 --> 00:51:35,417
‫أعني، أنني لا أحب المغنيين إطلاقاً.

739
00:51:35,500 --> 00:51:39,004
‫- لست من محبّي الموسيقى، صحيح؟
‫‫- لا، أنا أحب الموسيقى.

740
00:51:39,087 --> 00:51:43,759
‫فقط أنهم... "هوي" كئيب جداً بالنسبة لي.

741
00:51:44,509 --> 00:51:45,594
‫كل شخص وله ذوقه الخاص.

742
00:51:47,929 --> 00:51:50,182
‫حسناً، الغداء الأسبوع القادم؟

743
00:51:50,766 --> 00:51:51,767
‫سأكون هناك.

744
00:52:27,677 --> 00:52:29,638
‫هل ستتصل بي قبل عيد الفصح؟

745
00:52:30,472 --> 00:52:31,431
‫ربما.

746
00:52:36,019 --> 00:52:37,062
‫ماذا ستفعل الليلة؟

747
00:52:37,646 --> 00:52:41,566
‫عشاء في "ريفر كافيه"،
‫‫بعد ذلك، ربما إلى "أو بار".

748
00:52:41,817 --> 00:52:42,776
‫هذا لطيف.

749
00:52:45,111 --> 00:52:46,571
‫لم أكن أعرف أنك تدخنين.

750
00:52:48,114 --> 00:52:49,574
‫أنت لم تلاحظ أبداً.

751
00:52:53,370 --> 00:52:55,580
‫اسمع، "باتريك"

752
00:52:56,957 --> 00:52:58,166
‫هل يمكننا التحدث؟

753
00:53:03,713 --> 00:53:06,591
‫أنت تبدين رائعة.

754
00:53:07,968 --> 00:53:11,221
‫لا يوجد أي شيء يقال،
‫‫ستقومين بالزواج من "لويس".

755
00:53:11,930 --> 00:53:13,223
‫أليس هذا رائعاً؟

756
00:53:15,767 --> 00:53:17,060
‫"باتريك"؟

757
00:53:21,982 --> 00:53:23,066
‫نعم، "كورتني"؟

758
00:53:26,278 --> 00:53:30,657
‫إذا لم أرك قبل عيد الفصح،
‫‫فأتمنى لك فصح سعيد، حسناً؟

759
00:53:36,121 --> 00:53:37,330
‫وأنت أيضاً.

760
00:53:44,629 --> 00:53:45,714
‫"باتريك"؟

761
00:53:46,381 --> 00:53:47,465
‫نعم؟

762
00:53:49,676 --> 00:53:50,719
‫لا شيء.

763
00:54:22,083 --> 00:54:24,294
‫هناك تلك النظرية التي تقول أنه
‫‫يمكنك أن تصاب بالإيدز

764
00:54:24,377 --> 00:54:27,756
‫بممارسة الجنس مع شخص مصاب بالعدوى
‫‫وعندها يمكنك أن تصاب بأي شيء.

765
00:54:27,839 --> 00:54:31,843
‫"الزهايمر"، ضمور العضلات،
‫‫النزف الدموي، سرطان الدم

766
00:54:31,927 --> 00:54:33,887
‫السكري، عدم القدرة على القراءة.

767
00:54:33,970 --> 00:54:36,640
‫لست متأكداً، ولكنني لا أعتقد أن فقدان
‫‫القدرة على القراءة يعتبر فيروساً.

768
00:54:36,806 --> 00:54:38,934
‫ولكن من يدري؟ إنهم لا يعرفون ذلك.

769
00:54:39,309 --> 00:54:40,268
‫أثبت ذلك.

770
00:54:52,697 --> 00:54:54,366
‫- يا إلهي!
‫‫- ماذا هناك؟

771
00:54:54,699 --> 00:54:56,576
‫إنه "ميليجرام" لعين من المحلّي.

772
00:54:56,660 --> 00:54:58,203
‫أريد أن أشعر بالمخدر أكثر من ذلك

773
00:54:58,286 --> 00:54:59,788
‫بدلاً من نثرها على وجبة الشوفان اللعينة.

774
00:54:59,955 --> 00:55:02,791
‫إنه ضعيف جداً ولكن أعتقد أننا لو أخذنا
‫‫كمية مناسبة منه سوف نصبح بخير.

775
00:55:02,874 --> 00:55:05,543
‫هل يمكنكم أن تهدأوا قليلاً؟
‫‫أنا أحاول أن أتعاطى!

776
00:55:06,544 --> 00:55:09,172
‫- عليك اللعنة!
‫‫- أهدأ، دعنا نقوم بها على أية حال.

777
00:55:10,632 --> 00:55:13,343
‫هذا صحيح، هذا إذا كان المثلي
‫‫الذي في الحمام المجاور يظن أنه بخير!

778
00:55:13,426 --> 00:55:14,844
‫- عليك اللعنة!
‫‫- عليك اللعنة!

779
00:55:17,263 --> 00:55:19,432
‫آسف، يا صديقي، إنها المنشطات.

780
00:55:20,350 --> 00:55:21,518
‫حسناً، دعنا نفعلها.

781
00:55:43,206 --> 00:55:44,833
‫أين ذهب "كريج"؟

782
00:55:44,916 --> 00:55:46,626
‫حسناً، "جورباتشوف" بالأسفل.

783
00:55:47,252 --> 00:55:49,921
‫"ماكدورمت" ذهب ليوقع اتفاقية سلام
‫‫بين "الولايات المتحدة الأمريكية" و"روسيا".

784
00:55:50,005 --> 00:55:51,798
‫إنه الرجل وراء سياسة الانفتاح في "روسيا".

785
00:55:52,590 --> 00:55:54,884
‫قال أنه يعمل في شركة
‫‫"الاندماجات والاكتسابات".

786
00:55:54,968 --> 00:55:57,220
‫أنت لست مشوشة، أليس كذلك؟

787
00:55:57,429 --> 00:55:58,847
‫لا، لست حقاً.

788
00:55:58,930 --> 00:56:00,682
‫"جورباتشوف" ليس بالأسفل.

789
00:56:01,266 --> 00:56:04,519
‫"كارين" محقة، "جورباتشوف"
‫‫ليس بالأسفل، إنه في "تانيل".

790
00:56:04,602 --> 00:56:06,104
‫اسأليني سؤال.

791
00:56:08,189 --> 00:56:09,566
‫حسناً، ماذا تعمل؟

792
00:56:09,899 --> 00:56:13,361
‫أنا أعمل في مجال
‫‫الجرائم والإعدامات، غالباً.

793
00:56:13,445 --> 00:56:17,282
‫- هل تحب عملك؟
‫‫- حسناً، هذا يعتمد...لماذا؟

794
00:56:17,365 --> 00:56:18,950
‫حسناً، معظم الرجال الذين أعرفهم

795
00:56:19,117 --> 00:56:23,246
‫يعملون في مجال الاندماجات والاكتسابات
‫‫لا يحبون عملهم.

796
00:56:24,831 --> 00:56:28,626
‫حسناً، وأين تعملين أنت؟

797
00:56:32,047 --> 00:56:34,257
‫- تعتقد أنني غبية، أليس كذلك؟
‫‫- ماذا؟

798
00:56:34,549 --> 00:56:37,010
‫تعتقد أنني غبية،
‫‫تعتقد أن كل العارضات غبيات.

799
00:56:37,093 --> 00:56:39,929
‫لا، في الحقيقة لا أظن ذلك.

800
00:56:40,013 --> 00:56:42,140
‫هذا جيد، أنا لا أمانع.

801
00:56:43,224 --> 00:56:45,268
‫يوجد شيء جميل فيك.

802
00:57:12,504 --> 00:57:13,797
‫تحل الكلمات المتقاطعة؟

803
00:57:18,259 --> 00:57:19,761
‫هل تحتاج أي مساعدة؟

804
00:57:30,939 --> 00:57:31,981
‫"جين"؟

805
00:57:32,690 --> 00:57:33,817
‫نعم، "باتريك"؟

806
00:57:34,150 --> 00:57:35,985
‫هل تحبين أن ترافقينني إلى العشاء؟

807
00:57:36,903 --> 00:57:40,365
‫هذا إن لم تكوني مشغولة بشيء ما.

808
00:57:41,116 --> 00:57:43,243
‫لا، لا يوجد لدي أي خطط؟

809
00:57:44,911 --> 00:57:45,787
‫حسناً.

810
00:57:49,290 --> 00:57:50,708
‫أليست هذه مصادفة؟

811
00:57:50,959 --> 00:57:53,420
‫- اسمعي، إلى أين يجب أن نذهب؟
‫‫- أي مكان تريده.

812
00:57:54,003 --> 00:57:56,923
‫دعينا لا نفكر في ما أريد،
‫‫ماذا عن أي مكان أنت تريدينه؟

813
00:57:59,008 --> 00:58:01,052
‫لا أعرف، يا "باتريك"،
‫‫لا يمكنني أن أتخذ هذا القرار.

814
00:58:01,136 --> 00:58:02,470
‫هيا.

815
00:58:03,430 --> 00:58:06,558
‫أين تريدين أن تذهبي؟ أي مكان تريدين

816
00:58:06,641 --> 00:58:08,852
‫فقط قولي، يمكن أن أحجز لنا أي مكان.

817
00:58:10,186 --> 00:58:11,396
‫ماذا عن...

818
00:58:21,489 --> 00:58:22,532
‫"دورسيا"؟

819
00:58:28,288 --> 00:58:29,205
‫حسناً...

820
00:58:30,790 --> 00:58:33,251
‫"دورسيا" هو إذن المكان
‫‫الذي تريد "جين" الذهاب إليه.

821
00:58:34,085 --> 00:58:36,880
‫حسناً، أنا لا أعرف،
‫‫نذهب إلى أي مكان تريده أنت.

822
00:58:37,338 --> 00:58:38,506
‫"دورسيا" لا بأس به.

823
00:58:45,930 --> 00:58:47,348
‫"دورسيا"، نعم؟

824
00:58:47,474 --> 00:58:50,268
‫أجل، أيمكنك حجز طاولة لاثنين الليلة،
‫‫دعنا نقول على الساعة التاسعة؟

825
00:58:50,435 --> 00:58:53,438
‫- نحن محجوزون كلياً.
‫‫- فعلاً؟ هذا رائع.

826
00:58:53,521 --> 00:58:57,066
‫- لا، قلت لك نحن محجوزون كلياً.
‫‫- اثنان الساعة التاسعة؟ عظيم.

827
00:58:57,150 --> 00:58:58,318
‫أراك حينها.

828
00:59:02,405 --> 00:59:03,406
‫أجل.

829
00:59:04,324 --> 00:59:05,241
‫أنت...

830
00:59:06,951 --> 00:59:08,119
‫تلبسين بشكل جيد.

831
00:59:09,245 --> 00:59:10,413
‫لم تعطيهم اسم.

832
00:59:11,039 --> 00:59:11,998
‫إنهم يعرفوني.

833
00:59:13,291 --> 00:59:17,837
‫لم لا تقابليني في شقتي الساعة
‫‫السابعة، من أجل تناول المشروبات.

834
00:59:19,631 --> 00:59:20,673
‫و...يا "جين"؟

835
00:59:21,341 --> 00:59:23,384
‫تحتاجين لأن تغيري ملابسك قبل أن نخرج.

836
00:59:32,393 --> 00:59:33,853
‫"باتريك"، المكان فاخر فعلاً.

837
00:59:34,687 --> 00:59:35,939
‫يا له من منظر رائع.

838
00:59:36,731 --> 00:59:37,607
‫"جين"؟

839
00:59:38,983 --> 00:59:39,859
‫أتودين بعض المثلجات.

840
00:59:42,612 --> 00:59:44,155
‫شكراً، "باتريك"، أود القليل.

841
00:59:50,620 --> 00:59:51,704
‫هل تريد قطعة؟

842
00:59:52,288 --> 00:59:54,249
‫أنا أتبع حمية، ولكن شكراً لك.

843
00:59:54,457 --> 00:59:57,126
‫أنت لا تحتاج لفقدان أي وزن،
‫‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

844
00:59:58,086 --> 01:00:00,630
‫أنت تبدو رائعاً، متناسق جداً.

845
01:00:01,548 --> 01:00:04,342
‫يمكن دائماً أن ننحف، لنبدو بمظهر أفضل.

846
01:00:04,425 --> 01:00:06,844
‫حسناً، ربما يجب ألا نذهب للعشاء اليوم.

847
01:00:07,470 --> 01:00:08,846
‫أنا لا أريد أن أحطم إرادتك.

848
01:00:09,389 --> 01:00:10,515
‫لا، أنا بخير.

849
01:00:11,891 --> 01:00:14,143
‫أنا لست جيداً في التحكم بها على أية حال.

850
01:00:18,064 --> 01:00:22,485
‫حسناً، اسمعي،
‫‫ماذا تريدين أن تفعلي في حياتك؟

851
01:00:23,194 --> 01:00:24,696
‫ملخص فقط، اختصري.

852
01:00:25,321 --> 01:00:28,157
‫ولا تقولي لي أنك تستمتعين بالعمل
‫‫مع الأطفال، حسناً؟

853
01:00:28,241 --> 01:00:31,286
‫حسناً، أنا أحب السفر

854
01:00:31,411 --> 01:00:34,956
‫وربما أعود للدراسة،
‫‫ولكن حقيقةً أنا لا أعرف.

855
01:00:35,832 --> 01:00:40,545
‫أنا الآن في محطة في حياتي
‫‫حيث يوجد الكثير من الاحتمالات.

856
01:00:41,212 --> 01:00:43,715
‫ولكنني لا أعرف، أنا فقط لست متأكدة.

857
01:00:47,343 --> 01:00:48,720
‫هل لديك حبيب؟

858
01:00:50,179 --> 01:00:51,848
‫لا، في الحقيقة لا.

859
01:00:52,307 --> 01:00:53,182
‫مثير.

860
01:00:53,808 --> 01:00:57,478
‫هل تقابل أحداً؟ أعني، بشكل جدّي؟

861
01:00:58,313 --> 01:00:59,230
‫ربما.

862
01:01:00,023 --> 01:01:00,940
‫لا أعرف.

863
01:01:02,191 --> 01:01:03,067
‫في الواقع لا.

864
01:01:06,279 --> 01:01:10,617
‫"جين"، هل تشعرين بالرضا؟

865
01:01:10,950 --> 01:01:13,369
‫أعني، في حياتك؟

866
01:01:13,786 --> 01:01:17,332
‫أعتقد أنني كذلك، لوقت طويل،
‫‫كنت أركز على عملي فقط.

867
01:01:17,540 --> 01:01:20,793
‫ولكنني بدأت فعلاً بالتفكير في تغيير نفسي.

868
01:01:20,877 --> 01:01:24,422
‫أنت تعرف، التطوير والنمو.

869
01:01:24,505 --> 01:01:25,632
‫نمو.

870
01:01:26,341 --> 01:01:27,592
‫أنا سعيد لسماع هذا.

871
01:01:31,846 --> 01:01:35,266
‫هل تعرفين أن أول كلب لـ"تيد باندي"
‫‫من نوع "الكولي"

872
01:01:35,350 --> 01:01:37,018
‫كان اسمه "لاسي"؟

873
01:01:37,685 --> 01:01:41,147
‫- هل سمعت بهذا؟
‫‫- من هو "تيد باندي"؟

874
01:01:43,107 --> 01:01:44,108
‫انسي الأمر.

875
01:01:47,612 --> 01:01:53,201
‫- ما هذا؟
‫‫- شريط لاصق، أستخدمه في لصق الأشياء.

876
01:01:58,498 --> 01:01:59,415
‫"باتريك"؟

877
01:02:01,209 --> 01:02:04,629
‫هل أردت يوماً أن تجعل أحداً سعيداً؟

878
01:02:04,712 --> 01:02:06,881
‫ماذا؟ لا! ضعيها في اللعبة!

879
01:02:08,758 --> 01:02:09,676
‫آسفة.

880
01:02:12,261 --> 01:02:13,221
‫"جين"؟

881
01:02:14,847 --> 01:02:15,848
‫ماذا؟

882
01:02:18,267 --> 01:02:19,602
‫أن تجعل أحداً سعيداً.

883
01:02:20,812 --> 01:02:22,063
‫هل أردت ذلك يوماً؟

884
01:02:25,650 --> 01:02:27,068
‫أنا أتطلع إلى...

885
01:02:31,739 --> 01:02:34,951
‫أعتقد أنك يمكن أن تقولي أنني أريد
‫‫أن أقيم علاقة هادفة

886
01:02:35,034 --> 01:02:36,452
‫مع شخص مميز.

887
01:02:46,671 --> 01:02:49,632
‫"باتريك"؟ أنا أعرف أنك موجود.

888
01:02:50,133 --> 01:02:51,843
‫ارفع السماعة، أيها الولد الشقي.

889
01:02:52,343 --> 01:02:56,013
‫ماذا ستفعل الليلة؟
‫‫إنها أنا، لا تحاول أن تختبئ.

890
01:02:56,514 --> 01:02:58,599
‫آمل ألا تكون في الخارج مع شخص التقطه

891
01:02:58,683 --> 01:03:00,560
‫لأنك ملكي، سيد "بايتمان".

892
01:03:00,852 --> 01:03:02,770
‫فتاي الذي هو جاري.

893
01:03:03,521 --> 01:03:05,940
‫على أي حال، لم تتصل بي وقلت أنك ستفعل.

894
01:03:06,023 --> 01:03:08,443
‫وسأترك لك رسالة مع "جين"
‫‫عن هذا الموضوع، لتذكرك أيضاً

895
01:03:08,526 --> 01:03:10,778
‫ولكننا سنتناول العشاء
‫‫مع "ميلينيا" و"تايلور".

896
01:03:10,987 --> 01:03:13,197
‫أنت تعرف "ميلينيا"، كانت في "سويت براير"

897
01:03:13,281 --> 01:03:15,533
‫وسنتقابل في نادي "كورنيل".

898
01:03:15,616 --> 01:03:17,410
‫سوف أتصل بك غداً صباحاً، يا عزيزي.

899
01:03:17,660 --> 01:03:19,746
‫آسفة، أعرف أنك تكره هذا.

900
01:03:20,288 --> 01:03:23,458
‫وداعاً، "باتريك"، مع السلامة،
‫‫أيها المدير التنفيذي الكبير المشغول.

901
01:03:23,583 --> 01:03:24,500
‫وداعاً.

902
01:03:29,130 --> 01:03:30,423
‫هل كانت هذه "إيفيلين"؟

903
01:03:34,969 --> 01:03:36,387
‫هل ما زلت تراها؟

904
01:03:41,434 --> 01:03:44,187
‫أنا آسفة، ليس من حقي أن أسأل.

905
01:03:49,400 --> 01:03:50,777
‫هل تريدني أن أذهب؟

906
01:03:52,028 --> 01:03:52,987
‫نعم.

907
01:03:56,115 --> 01:03:58,701
‫لا أعتقد أنه يمكنني أن أتحكم في نفسي.

908
01:04:01,204 --> 01:04:02,455
‫أنا أعرف، يجب أن أذهب.

909
01:04:02,538 --> 01:04:05,374
‫أنا أعرف أنني أمتلك نزعة
‫‫للتورط مع رجال غير متاحين.

910
01:04:08,294 --> 01:04:09,170
‫أعني...

911
01:04:11,547 --> 01:04:12,882
‫هل تريدني أن أذهب فعلاً؟

912
01:04:15,009 --> 01:04:16,385
‫أعتقد أنك لو بقيت

913
01:04:17,470 --> 01:04:19,013
‫شيء سيء سيحدث.

914
01:04:21,974 --> 01:04:23,226
‫أعتقد أنني من الممكن أن أؤذيك.

915
01:04:24,811 --> 01:04:26,604
‫أنت لا تريدين أن تصابي بمكروه، أليس كذلك؟

916
01:04:26,979 --> 01:04:29,065
‫لا، لا أعتقد.

917
01:04:30,858 --> 01:04:32,485
‫لا أريد أن أحصل على كدمات.

918
01:04:35,613 --> 01:04:38,366
‫أنت على حق، يجب أن أذهب.

919
01:04:45,164 --> 01:04:46,541
‫ولا تنس موعد الغداء غداً

920
01:04:46,624 --> 01:04:48,918
‫مع "دونالد كيمبال"
‫‫في مطعم "سميث وفولينسكي".

921
01:04:50,044 --> 01:04:51,003
‫شكراً.

922
01:04:52,672 --> 01:04:54,090
‫لقد نسيته تماماً.

923
01:05:13,943 --> 01:05:14,861
‫إذاً

924
01:05:16,320 --> 01:05:17,697
‫في الليلة التي اختفى فيها

925
01:05:17,989 --> 01:05:21,284
‫أية أفكار جديدة عما فعلت تلك الليلة؟

926
01:05:22,743 --> 01:05:25,413
‫لست متأكداً، كنت أستحم.

927
01:05:27,290 --> 01:05:28,541
‫وأتناول بعض المثلجات.

928
01:05:28,666 --> 01:05:30,209
‫أعتقد أنك خلطت تواريخك ببعضها.

929
01:05:30,293 --> 01:05:35,339
‫أين وجدت "بول" تلك الليلة؟

930
01:05:35,423 --> 01:05:38,843
‫طبقاً لدفتر مواعيده
‫‫وهذا مؤكد بواسطة سكرتيرته

931
01:05:39,051 --> 01:05:41,220
‫تناول العشاء مع "ماركوس هالبرسترام".

932
01:05:42,263 --> 01:05:44,098
‫- و...؟
‫‫- لقد استجوبته.

933
01:05:44,932 --> 01:05:46,767
‫- "ماركوس"؟
‫‫- نعم، وقد أنكر.

934
01:05:46,851 --> 01:05:49,103
‫مع أنه في البداية لم يكن متأكداً.

935
01:05:49,395 --> 01:05:50,855
‫- ولكنه أنكر؟
‫‫- نعم.

936
01:05:53,107 --> 01:05:55,902
‫- حسناً، هل يمتلك "ماركوس" حجة غياب؟
‫‫- نعم.

937
01:05:57,069 --> 01:06:00,406
‫- هل يمتلك؟ هل أنت متأكد؟
‫‫- لقد تحققت من ذلك، لا يمكن اتهامه.

938
01:06:04,535 --> 01:06:07,455
‫والآن، أين كنت أنت؟

939
01:06:09,206 --> 01:06:10,791
‫أين كان "ماركوس"؟

940
01:06:10,875 --> 01:06:12,335
‫لم يكن مع "بول آلين".

941
01:06:12,418 --> 01:06:13,586
‫مع من كان؟

942
01:06:13,878 --> 01:06:15,922
‫كان في "أتلانتس"

943
01:06:16,714 --> 01:06:19,592
‫مع "كريج ماكدورمت"، "فريدريك ديبل"

944
01:06:19,675 --> 01:06:21,260
‫"هاري نيومان"، و"جورج باتنر"...

945
01:06:21,344 --> 01:06:24,221
‫وأنت.

946
01:06:28,434 --> 01:06:30,603
‫صحيح، نعم، بالطبع.

947
01:06:31,687 --> 01:06:33,981
‫نحن أردنا "بول آلين" أن يأتي معنا

948
01:06:34,440 --> 01:06:35,983
‫ولكن كان لديه خطط

949
01:06:36,734 --> 01:06:40,655
‫وأعتقد أنني تناولت العشاء
‫‫مع "فيكتوريا" الليلة التالية.

950
01:06:40,738 --> 01:06:44,450
‫شخصياً أعتقد أن الرجل جن قليلاً،
‫‫ترك المدينة قليلاً.

951
01:06:44,533 --> 01:06:47,495
‫ربما يكون قد ذهب إلى "لندن"
‫‫للسياحة والشرب وغيره.

952
01:06:47,578 --> 01:06:50,164
‫على أي حال، أعتقد أنه سيظهر
‫‫عاجلاً أم آجلاً.

953
01:06:50,957 --> 01:06:53,960
‫أعني، التفكير أن أحد من أصدقائه قد قتله

954
01:06:54,043 --> 01:06:56,837
‫من دون سبب أيا كان سيكون سخيفاً جداً.

955
01:06:57,964 --> 01:06:59,256
‫أليس هذا صحيحاً، "باتريك"؟

956
01:07:21,320 --> 01:07:22,905
‫"كريستي".

957
01:07:23,406 --> 01:07:27,076
‫أنا لست متأكدة من هذا، اضطررت
‫‫للذهاب لقسم الطوارئ بعد المرة الأخيرة.

958
01:07:27,159 --> 01:07:29,912
‫لن يكون هذا مثل المرة الأخيرة، هذا وعد.

959
01:07:29,996 --> 01:07:31,330
‫لا أعتقد ذلك.

960
01:07:32,873 --> 01:07:35,251
‫فقط أدخلي إلى الليموزين
‫‫وتحدثي إليّ لدقيقةً.

961
01:07:36,585 --> 01:07:38,129
‫السائق هنا، سوف تكونين بأمان.

962
01:07:57,064 --> 01:07:59,442
‫لن يكون هناك شيء مثل المرة الأخيرة،
‫‫هذا وعد.

963
01:07:59,525 --> 01:08:00,443
‫حسـناً.

964
01:08:01,402 --> 01:08:04,822
‫حسناً، أنت تبدين رائعة، كيف حالك؟

965
01:08:04,989 --> 01:08:08,034
‫حسناً، لقد احتجت فعلاً
‫‫لجراحة بعد المرة الماضيةً.

966
01:08:08,117 --> 01:08:11,454
‫- حقاً؟
‫‫- أخبرتني صديقتي أنني ربما أحتاج لمحام.

967
01:08:13,080 --> 01:08:14,957
‫المحامون معقدين جداً.

968
01:08:15,916 --> 01:08:16,917
‫لا تفعلي ذلك.

969
01:08:18,502 --> 01:08:19,545
‫هذا شيك.

970
01:09:09,637 --> 01:09:11,806
‫نصف الآن، والنصف الأخر بعد ذلك.

971
01:09:17,186 --> 01:09:19,772
‫حسناً، اسمك هو "كرستي".

972
01:09:20,898 --> 01:09:23,025
‫سوف نلتقي بصديقة لي، "إليزابيث".

973
01:09:23,609 --> 01:09:26,737
‫سوف تنضم إلينا في شقتي الجديدة بعد قليل.

974
01:09:28,197 --> 01:09:30,991
‫ستحبيها، إنها فتاة لطيفة جداً.

975
01:09:38,040 --> 01:09:41,085
‫أنت تبدين مألوفة، هل تذهبين إلى "دالتون"؟

976
01:09:43,504 --> 01:09:46,215
‫أعتقد أنني ألتقيت بك في "سيرف بار"
‫‫أليس كذلك؟ مع "سبايسي"؟

977
01:09:46,298 --> 01:09:49,510
‫ربما ليس مع "سبايسي"، لكن بالتأكيد
‫‫في "سيرف بار"، تعرفين، "سيرف بار"؟

978
01:09:49,593 --> 01:09:51,846
‫على أي حال، "سيرف بار"
‫‫أصبح سيئاً الآن، إنه فظيع.

979
01:09:51,929 --> 01:09:55,391
‫ذهبت إلى حفلة عيد ميلاد هناك
‫‫لـ"مالكوم فوربس"، يا إلهي، رجاءً.

980
01:09:57,143 --> 01:09:59,436
‫هذه أروع من شقتك السابقة.

981
01:10:02,022 --> 01:10:03,899
‫ليست بهذه الروعة.

982
01:10:08,779 --> 01:10:10,072
‫أين التقيتما أنتما الاثنان؟

983
01:10:10,281 --> 01:10:12,283
‫يا إلهي، نحن التقينا في...

984
01:10:13,033 --> 01:10:16,245
‫يا إلهي، في "ديربي كنتاكي" في 85 أو 86.

985
01:10:17,037 --> 01:10:18,956
‫كنت تتسكع مع تلك الفتاة
‫‫المومس "أليسون بوول".

986
01:10:19,039 --> 01:10:22,459
‫- فتاة مثيرة.
‫‫- ماذا تعنين؟ كانت بالفعل فتاة مثيرة.

987
01:10:22,543 --> 01:10:24,420
‫لو أنك تمتلك البطاقة البلاتينية
‫‫لكانت لعقت لك عضوك.

988
01:10:24,503 --> 01:10:27,131
‫هذه الفتاة كانت تعمل في صالون تمسير،
‫‫هل عليّ قول المزيد؟

989
01:10:27,882 --> 01:10:28,966
‫ماذا تعملين؟

990
01:10:29,842 --> 01:10:31,218
‫إنها...

991
01:10:32,344 --> 01:10:33,345
‫ابنة عمي.

992
01:10:35,264 --> 01:10:36,307
‫إنها من...

993
01:10:37,266 --> 01:10:38,267
‫"فرنسا".

994
01:10:38,976 --> 01:10:40,561
‫أين هاتفك؟ يجب أن أتصل بـ"هارلي".

995
01:10:46,567 --> 01:10:48,986
‫أين تذهبين للمصيف، في "ساوث هامبتون"؟

996
01:10:49,653 --> 01:10:50,529
‫لا.

997
01:10:50,863 --> 01:10:54,533
‫- يا إلهي، إنها آلة الرسائل خاصته.
‫‫- "إليزابيث"، إنها الثالثة صباحاً.

998
01:10:54,700 --> 01:10:57,369
‫إنه تاجر مخدرات لعين وهذه ساعات ذروته.

999
01:10:57,453 --> 01:10:59,663
‫- لا تخبريه أنك هنا.
‫‫- لماذا أفعل ذلك؟

1000
01:10:59,788 --> 01:11:01,040
‫هذا مذاقه غريب.

1001
01:11:01,123 --> 01:11:03,167
‫"هارلي"، هذه أنا، أحتاج إلى خدماتك.

1002
01:11:03,250 --> 01:11:05,002
‫افهم هذا كيفما تشاء.

1003
01:11:05,544 --> 01:11:06,879
‫أنا في...

1004
01:11:08,881 --> 01:11:10,633
‫- شقة "بول آلين".
‫‫- من؟

1005
01:11:10,716 --> 01:11:13,177
‫- "بول آلين".
‫‫- أريد الرقم، أيها الغبي.

1006
01:11:13,260 --> 01:11:15,846
‫على أي حال، أنا في شقة "بول نورمان"
‫‫وسأحاول الاتصال بك في وقت لاحق.

1007
01:11:15,930 --> 01:11:19,016
‫وإن لم أرك غداً ليلاً في "بار كنال"
‫‫سأقوم بتحريض مصففة شعري عليك.

1008
01:11:19,892 --> 01:11:23,312
‫هل تعرف ذلك الرجل الذي اختفى؟
‫‫ألم يكن يعمل في "بيرس وبيرس"؟

1009
01:11:23,395 --> 01:11:25,481
‫- هل كان صديقك؟
‫‫- لا.

1010
01:11:26,398 --> 01:11:29,276
‫هل لديك أي من الكوكايين أو "هالسيون"؟

1011
01:11:29,360 --> 01:11:30,819
‫أود أن أتناول بعض الـ"هالسيون".

1012
01:11:31,111 --> 01:11:32,029
‫اسمعي...

1013
01:11:34,073 --> 01:11:38,786
‫أحب أن أراكما،
‫‫أنتما الاثنتان تمارسان الجنس معاً.

1014
01:11:41,163 --> 01:11:42,039
‫ما الخطأ في هذا؟

1015
01:11:42,122 --> 01:11:44,041
‫إنه خالي تماماً من الأمراض.

1016
01:11:46,418 --> 01:11:48,587
‫- "باتريك"، يا لك من مجنون.
‫‫- هيا.

1017
01:11:49,505 --> 01:11:51,173
‫ألا تجدين "كريستي" مثيرة؟

1018
01:11:51,715 --> 01:11:55,594
‫لا تكون بذيئاً، ليس عندي مزاج
‫‫للدخول في محادثات بذيئة.

1019
01:11:55,678 --> 01:11:56,553
‫هيا.

1020
01:11:58,138 --> 01:11:59,390
‫أظن أنها ستكون إثارةً.

1021
01:12:00,266 --> 01:12:02,017
‫هل يفعل هذا طوال الوقت؟

1022
01:12:04,687 --> 01:12:06,855
‫"كريستي"، أنت لا تشربين مشروبك.

1023
01:12:08,774 --> 01:12:10,776
‫هل تقولين لي أنك لم تفعليها
‫‫مع أي فتاة من قبل؟

1024
01:12:10,859 --> 01:12:13,696
‫لا، أنا لست مثلية.

1025
01:12:14,154 --> 01:12:15,990
‫لماذا تظن أنني قد أرغب بذلك؟

1026
01:12:17,157 --> 01:12:19,159
‫حسناً، أنت ذهبت إلى "سارة لورانس"، أولاً.

1027
01:12:19,243 --> 01:12:21,453
‫هؤلاء رجال "سارة لورانس"، "باتريك".

1028
01:12:22,246 --> 01:12:23,706
‫أنت تجعلني أشعر بالغرابة.

1029
01:12:29,003 --> 01:12:29,878
‫هل تعرفون...

1030
01:12:31,213 --> 01:12:33,507
‫أن ألبوم "ويتني هيوستن" الأول

1031
01:12:34,174 --> 01:12:37,011
‫ببساطة كان اسمه "ويتني هيوستن"

1032
01:12:37,094 --> 01:12:39,847
‫وكان يحتوي على أربع أغاني فقط
‫‫احتلت كلها المركز الأول؟

1033
01:12:41,640 --> 01:12:42,933
‫هل كنت تعرفين هذا، "كريستي"؟

1034
01:12:43,559 --> 01:12:46,145
‫هل تستمع حقاً إلى "ويتني هيوستن"؟

1035
01:12:47,313 --> 01:12:49,857
‫هل تمتلك اسطوانة لـ"ويتني هيوستن"؟

1036
01:12:51,317 --> 01:12:52,526
‫أكثر من واحدة؟

1037
01:12:54,528 --> 01:12:57,239
‫إنه من الصعب أن تختار
‫‫من بين العديد من الأغاني الرائعة

1038
01:13:00,367 --> 01:13:02,036
‫ولكن أغنية "ذا غريتست لوف أوف أول"

1039
01:13:02,619 --> 01:13:06,165
‫تعتبر واحدة من أفضل
‫‫وأقوى الأغاني التي كتبت

1040
01:13:07,458 --> 01:13:10,586
‫عن حفظ الذات والكرامة.

1041
01:13:11,503 --> 01:13:15,049
‫إنها رسالة عالمية تعبر كل الحدود

1042
01:13:15,132 --> 01:13:18,344
‫وتعطي الفرد الأمل

1043
01:13:19,094 --> 01:13:22,431
‫أنه لم يفت الوقت بعد للتحسين من أنفسنا.

1044
01:13:23,515 --> 01:13:26,393
‫حيث أنه..."إليزابيث"

1045
01:13:27,061 --> 01:13:29,855
‫من المستحيل في هذا العالم الذي نعيش فيه

1046
01:13:30,481 --> 01:13:31,899
‫أن نتسامح مع الآخرين

1047
01:13:32,608 --> 01:13:34,610
‫يمكننا دائماً أن نتسامح مع أنفسنا

1048
01:13:35,819 --> 01:13:37,279
‫إنها رسالة مهمة.

1049
01:13:38,781 --> 01:13:39,907
‫مهمة جداً، في الحقيقة.

1050
01:13:42,868 --> 01:13:45,204
‫وهذه الرسالة مصورة بعناية في الألبوم.

1051
01:14:57,192 --> 01:14:58,735
‫ليس الوجه، أيتها العاهرة!

1052
01:14:58,819 --> 01:15:01,864
‫ليس الوجه اللعين، أيتها القمامة العاهرة!

1053
01:16:31,036 --> 01:16:32,621
‫أريد تأكيداً وثيقاً.

1054
01:16:33,747 --> 01:16:37,876
‫أعتقد، يا "إيفيلين"،
‫‫أننا فقدنا العلاقة التي بيننا.

1055
01:16:37,960 --> 01:16:39,169
‫لماذا؟ ما الخطأ؟

1056
01:16:42,714 --> 01:16:44,716
‫حاجتي للتورط في سلوك إجرامي

1057
01:16:44,800 --> 01:16:47,803
‫على نطاق واسع لا يمكن تقويمه

1058
01:16:47,886 --> 01:16:50,264
‫ولكنني لا أجد أي طريقة أخرى لإشباع حاجتي.

1059
01:16:52,516 --> 01:16:55,102
‫- يجب أن نتحدث.
‫‫- نتحدث عن ماذا، يا "باتريك"؟

1060
01:16:55,686 --> 01:16:57,187
‫لقد انتهى، "إيفيلين".

1061
01:16:57,271 --> 01:16:59,773
‫لقد انتهى كل شيء.

1062
01:17:00,440 --> 01:17:02,985
‫حساس، أنا آسفة أنني ذكرت موضوع الزواج.

1063
01:17:03,318 --> 01:17:07,239
‫دعنا فقط نتجنب الموضوع، حسناً؟
‫‫الآن هل سنشرب القهوة؟

1064
01:17:07,322 --> 01:17:09,908
‫أنا جاد، فعلاً، لقد انتهى كل شيء، نحن.

1065
01:17:09,992 --> 01:17:11,910
‫هذه ليست نكتة.

1066
01:17:13,412 --> 01:17:15,205
‫أعتقد أنه لا يجب أن نرى بعضنا بعد الآن.

1067
01:17:15,497 --> 01:17:19,167
‫ولكن أصدقاؤك هم أصدقائي
‫‫وأصدقائي هم أصدقاؤك.

1068
01:17:20,335 --> 01:17:23,880
‫أظن أن هذا لن يجدي، لديك شيء...

1069
01:17:23,964 --> 01:17:26,300
‫أعرف أن أصدقائك هم أصدقائي

1070
01:17:26,383 --> 01:17:28,552
‫وقد فكرت في هذا

1071
01:17:29,428 --> 01:17:30,429
‫يمكنك أن تأخذيهم.

1072
01:17:32,264 --> 01:17:34,683
‫- أنت جاد فعلاً، أليس كذلك؟
‫‫- نعم، أنا كذلك.

1073
01:17:38,729 --> 01:17:41,815
‫ماذا عن الماضي؟ ماضينا؟

1074
01:17:41,898 --> 01:17:43,358
‫لم يكن بيننا ماضٍ فعلياً.

1075
01:17:43,650 --> 01:17:44,860
‫- أنت لست أنساناً.
‫‫- لا.

1076
01:17:44,943 --> 01:17:47,279
‫أنا أتأثر بالبشرية.

1077
01:17:48,280 --> 01:17:49,990
‫"إيفيلن"، أنا آسف.

1078
01:17:50,073 --> 01:17:51,033
‫أنا فقط...

1079
01:17:53,243 --> 01:17:54,703
‫أنت لست مهمة جداً بالنسبة لي.

1080
01:17:55,579 --> 01:17:57,289
‫لا!

1081
01:17:57,581 --> 01:17:59,791
‫لا!

1082
01:18:00,500 --> 01:18:05,047
‫أعرف أن سلوكي يمكن أن يكون
‫‫غريباً بعض الأحيان.

1083
01:18:05,964 --> 01:18:08,884
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ما الذي تريده؟

1084
01:18:09,468 --> 01:18:12,304
‫إن أردت أن تفعلي شيئاً من أجلي،
‫‫توقفي إذن عن تمثيل هذا المشهد الآن.

1085
01:18:12,387 --> 01:18:15,849
‫- يا إلهي، لا أستطيع تصديق ذلك.
‫‫- أنا راحل.

1086
01:18:16,224 --> 01:18:18,352
‫لقد قيّمت الموضوع، وأنا ذاهب.

1087
01:18:18,977 --> 01:18:21,271
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫- فقط راحل.

1088
01:18:21,355 --> 01:18:22,481
‫ولكن أين؟

1089
01:18:24,316 --> 01:18:26,485
‫يجب أن أقوم بإعادة بعض شرائط الفيديو.

1090
01:18:51,551 --> 01:18:53,345
‫"مفتوح، سحب المال"

1091
01:18:57,641 --> 01:18:58,767
‫تعالي أيتها القطة.

1092
01:19:06,817 --> 01:19:09,778
‫"أطعمني، أنا قطة ضالة"

1093
01:19:15,784 --> 01:19:17,911
‫يا إلهي، ماذا تفعل؟

1094
01:19:17,994 --> 01:19:19,371
‫توقف.

1095
01:20:01,955 --> 01:20:03,957
‫ارم السلاح! ارميه الآن!

1096
01:20:04,207 --> 01:20:06,251
‫انبطح أرضاً! ضع يد...

1097
01:20:49,419 --> 01:20:51,296
‫تعمل كثيراً ليلاً؟ سيد "سميث"؟

1098
01:20:51,838 --> 01:20:53,632
‫لا تنسى أن توقع على الدخول.

1099
01:21:34,589 --> 01:21:35,841
‫مرحباً.

1100
01:22:23,388 --> 01:22:26,641
‫"هاورد"، أنا "بايتمان"، "باتريك بايتمان".

1101
01:22:27,350 --> 01:22:29,561
‫أنت محامي وأظن أنك يجب أن تعرف
‫‫أنني قتلت الكثير من الناس.

1102
01:22:30,186 --> 01:22:32,564
‫بعض البنات المرافقات
‫‫في شقة على حدود المدينة

1103
01:22:34,482 --> 01:22:36,443
‫وبعض الناس المشردين، ربما خمسة أو عشرة

1104
01:22:36,651 --> 01:22:38,320
‫وفتاة من وسط نيويورك
‫‫قابلتها في "سنترال بارك"

1105
01:22:38,403 --> 01:22:40,447
‫وتركتها في ساحة انتظار خلف متجر معجنات.

1106
01:22:40,530 --> 01:22:43,825
‫وقمت بقتل "بيثاني"، صديقتي القديمة
‫‫بواسطة مسدس لتثبيت المسامير.

1107
01:22:43,950 --> 01:22:48,079
‫ورجل ما...متشرد عجوز وكلبه.

1108
01:22:48,413 --> 01:22:52,083
‫والأسبوع الماضي...قتلت فتاة أخرى

1109
01:22:52,542 --> 01:22:53,835
‫بمنشار كهربائي.

1110
01:22:56,922 --> 01:23:00,175
‫كان يجب أن أفعل ذلك،
‫‫كانت على وشك الهروب.

1111
01:23:02,302 --> 01:23:04,387
‫وهناك آخرون، لا أستطيع تذكرهم

1112
01:23:04,471 --> 01:23:07,432
‫ربما عارضة أزياء، لكنها ميتة أيضاً.

1113
01:23:08,099 --> 01:23:09,684
‫و"بول آلين".

1114
01:23:10,226 --> 01:23:14,064
‫لقد قتلت "بول آلين" بفأس في وجهه.

1115
01:23:14,147 --> 01:23:17,901
‫جسمه الآن يذوب في حوض
‫‫استحمام في مطبخ مطعم "هيل".

1116
01:23:18,652 --> 01:23:20,445
‫لا أريد أن أنسى أحداً أو أترك أحداً.

1117
01:23:20,528 --> 01:23:23,198
‫أعتقد أنني قتلت ربما 20 شخص

1118
01:23:23,281 --> 01:23:24,824
‫ربما 40.

1119
01:23:26,743 --> 01:23:29,245
‫لدي شرائط فيديو للعديد منهم.

1120
01:23:29,955 --> 01:23:31,998
‫وبعض البنات شاهدوا هذه الشرائط.

1121
01:23:32,666 --> 01:23:34,084
‫أنا حتى...

1122
01:23:42,384 --> 01:23:44,094
‫قمت بأكل بعض من أدمغتهم.

1123
01:23:46,179 --> 01:23:47,806
‫وحاولت أن أطبخ بعضاً منهم.

1124
01:23:51,184 --> 01:23:52,769
‫الليلة، أنا...

1125
01:23:54,229 --> 01:23:59,567
‫لقد قمت بقتل العديد من الناس و...

1126
01:24:03,697 --> 01:24:08,576
‫لست متأكداً أنه يمكنني
‫‫أتملص من العقاب هذه المرة.

1127
01:24:11,705 --> 01:24:13,164
‫لذا، أعني...

1128
01:24:16,334 --> 01:24:17,502
‫أعتقد

1129
01:24:18,461 --> 01:24:19,754
‫أنني قليلاً...

1130
01:24:22,007 --> 01:24:24,134
‫أعني، أعتقد أنني رجل مريض فعلاً.

1131
01:24:26,594 --> 01:24:27,762
‫إذن...

1132
01:24:29,222 --> 01:24:30,515
‫لو عدت أنت غداً...

1133
01:24:32,392 --> 01:24:33,893
‫يحتمل أن أكون في "بار هاري".

1134
01:24:34,602 --> 01:24:36,062
‫حسناً، أنت تعرف.

1135
01:24:37,814 --> 01:24:39,482
‫أبق عينيك مفتوحتين.

1136
01:26:59,330 --> 01:27:00,915
‫هل أنت رجل الساعة 2:00؟

1137
01:27:01,833 --> 01:27:02,709
‫لا.

1138
01:27:04,794 --> 01:27:06,254
‫هل يمكنني خدمتك؟

1139
01:27:07,046 --> 01:27:11,551
‫أنا أبحث عن شقة "بول آلين".

1140
01:27:11,926 --> 01:27:14,012
‫ألا يعيش هنا؟

1141
01:27:14,387 --> 01:27:15,805
‫لا، لا يعيش.

1142
01:27:16,556 --> 01:27:17,765
‫متأكدة؟

1143
01:27:19,225 --> 01:27:20,768
‫هل رأيت الإعلان في "التايمز"؟

1144
01:27:21,269 --> 01:27:24,272
‫لا، نعم، أعني، نعم.

1145
01:27:25,356 --> 01:27:27,901
‫- في "التايمز".
‫‫- لم يكن هناك أي إعلان في "التايمز".

1146
01:27:29,235 --> 01:27:31,070
‫أعتقد أنه يجب عليك الذهاب الآن.

1147
01:27:31,571 --> 01:27:32,822
‫ولكنني أعتقد...

1148
01:27:35,909 --> 01:27:37,285
‫أريد أن أعرف ماذا حدث هنا.

1149
01:27:37,368 --> 01:27:39,579
‫لا تحدث أي مشاكل، رجاءً

1150
01:27:40,580 --> 01:27:42,207
‫أقترح أن تذهب.

1151
01:27:55,595 --> 01:27:56,679
‫لا تعد أبداً.

1152
01:27:56,763 --> 01:27:57,972
‫لن أعود.

1153
01:27:59,265 --> 01:28:00,225
‫لا تخافي.

1154
01:28:31,381 --> 01:28:32,465
‫مكتب "باتريك بايتمان".

1155
01:28:32,548 --> 01:28:36,094
‫- "جين"؟ أحتاج المساعدة.
‫‫- "باتريك"، هل هذا أنت؟

1156
01:28:37,345 --> 01:28:38,554
‫"جين"، أنا لست...

1157
01:28:39,806 --> 01:28:41,975
‫"كريج ماكدورمت" اتصل، يريد مقابلتك

1158
01:28:42,058 --> 01:28:44,310
‫و"ديفد فان باتين"، و"تيم برايس"
‫‫في "هاريز" لاحتساء مشروب.

1159
01:28:44,394 --> 01:28:45,770
‫يا إلهي.

1160
01:28:46,187 --> 01:28:48,273
‫ماذا قلت، أيتها العاهرة الغبية؟

1161
01:28:48,940 --> 01:28:52,068
‫- "باتريك"، لا أستطيع سماعك.
‫‫- ما الذي أفعله؟

1162
01:28:52,527 --> 01:28:54,279
‫أين أنت يا "باتريك"؟ ما الخطب؟

1163
01:28:56,447 --> 01:28:59,367
‫أعتقد أنني لن أتمكن من المجيء، يا "جين"...

1164
01:29:00,451 --> 01:29:02,954
‫إلى المكتب اليوم.

1165
01:29:03,288 --> 01:29:04,205
‫لماذا؟

1166
01:29:05,290 --> 01:29:07,750
‫فقط قولي لا!

1167
01:29:08,584 --> 01:29:10,545
‫ما الأمر، يا "باتريك"؟ هل أنت بخير؟

1168
01:29:10,878 --> 01:29:14,173
‫توقفي عن الكلام بهذه
‫‫الطريقة اللعينة الحزينة!

1169
01:29:14,924 --> 01:29:15,967
‫يا إلهي!

1170
01:30:33,461 --> 01:30:34,629
‫هذه طاولة لثلاثة.

1171
01:30:34,712 --> 01:30:38,007
‫"بايتمان"، تبدو في عالم آخر،
‫‫يوم صعب في المكتب؟

1172
01:30:38,091 --> 01:30:40,593
‫أنظر، "برايس" عاد
‫‫وهو يحتسي المياه المعدنية.

1173
01:30:40,676 --> 01:30:44,597
‫إنه رجل جديد فيما عدا أنه لا يستطيع
‫‫حتى الآن أن يأتي بحجز لإنقاذ حياته.

1174
01:30:44,889 --> 01:30:46,265
‫لماذا لا تقوم بتجربة "ووستر 150"؟

1175
01:30:47,058 --> 01:30:49,894
‫لن أذهب إلى أي مكان حتى نحصل على حجز.

1176
01:30:50,061 --> 01:30:52,772
‫"لو سيرك"، "فلامنجو إيست"، "أويستر بارك".

1177
01:30:52,855 --> 01:30:54,232
‫هيا، أيها المثليون، دعونا نحصل على حجز.

1178
01:30:54,315 --> 01:30:57,068
‫احتفظ بقميصك، ربما تفقد حمالات البنطال.

1179
01:30:58,361 --> 01:30:59,779
‫نريد حجزاً عند الثامنة والنصف.

1180
01:30:59,862 --> 01:31:02,281
‫اسمحوا لي، أيها السادة، سأعود.

1181
01:31:03,032 --> 01:31:04,951
‫الساعة العاشرة لن تكون جيدة، لا.

1182
01:31:05,034 --> 01:31:06,244
‫فقط اتصل بهم.

1183
01:31:06,577 --> 01:31:08,079
‫- أعطني الهاتف، سوف أفعلها أنا.
‫‫- سوف أتصل بك لاحقاً.

1184
01:31:08,162 --> 01:31:11,374
‫واجه الحقيقة، اليابانيين سيمتلكون
‫‫معظم هذه البلاد بنهاية التسعينات.

1185
01:31:12,083 --> 01:31:14,377
‫أصمت، يا "كارنس" لن يفعلوها.

1186
01:31:16,462 --> 01:31:20,466
‫حسناً، "هارولد"، هل استلمت رسالتي؟

1187
01:31:21,217 --> 01:31:23,052
‫يا إلهي، نعم! كانت مضحكة جداً.

1188
01:31:23,136 --> 01:31:25,555
‫- كان هذا أنت، أليس كذلك؟
‫‫- نعم، طبيعي.

1189
01:31:25,638 --> 01:31:27,974
‫"بايتمان" يقتل "آلين" والبنات المرافقات،
‫‫هذا رائع.

1190
01:31:28,057 --> 01:31:29,976
‫- هذه جرأة.
‫‫- ماذا تعني بالضبط؟

1191
01:31:30,059 --> 01:31:33,312
‫الرسالة التي تركتها،
‫‫بالمناسبة، "دايفس"، كيف حال "سينثيا"؟

1192
01:31:33,396 --> 01:31:36,649
‫- أنت ما زلت تراها، أليس كذلك؟
‫‫- انتظر يا "هارولد"، ماذا تعني؟

1193
01:31:36,732 --> 01:31:39,527
‫عفواً، لا شيء، سعدت برؤيتك.

1194
01:31:40,444 --> 01:31:42,363
‫هل هذا "أدوارد تاورز"؟

1195
01:31:43,447 --> 01:31:44,448
‫انتظر.

1196
01:31:45,116 --> 01:31:46,075
‫"دافيس"...

1197
01:31:47,493 --> 01:31:49,328
‫أنا لست هنا لأتكلم على أحد بسوء.

1198
01:31:49,662 --> 01:31:52,248
‫مزحتك كانت مسلية ولكن بالله عليك، يا رجل.

1199
01:31:52,373 --> 01:31:54,292
‫يوجد خطأ واحد قاتل.

1200
01:31:55,334 --> 01:31:57,628
‫"باتيمان" شخص أحمق.

1201
01:31:57,712 --> 01:32:00,673
‫مجرد شخص ممل عديم النفع والقيمة.

1202
01:32:00,756 --> 01:32:04,594
‫لو قلت أنه "برايس" أو "مكدورمت"...
‫‫خلاف ذلك، لكانت مسلية.

1203
01:32:04,677 --> 01:32:07,054
‫والآن لو سمحت لي، عليّ فعلاً أن أذهب.

1204
01:32:07,471 --> 01:32:08,389
‫انتظر.

1205
01:32:10,183 --> 01:32:11,350
‫توقف.

1206
01:32:12,435 --> 01:32:13,895
‫لقد فعلتها، يا "كارنس".

1207
01:32:15,479 --> 01:32:16,731
‫لقد قتلته.

1208
01:32:16,814 --> 01:32:19,150
‫أنا "باتريك بايتمان".

1209
01:32:22,653 --> 01:32:24,864
‫لقد قطعت رأس "بول ألين" اللعين.

1210
01:32:26,324 --> 01:32:30,203
‫الرسالة كلها التي تركتها على آلتك صحيحة.

1211
01:32:31,495 --> 01:32:34,040
‫أعذرني، يجب أن أذهب الآن.

1212
01:32:34,832 --> 01:32:36,542
‫لا، اسمع...

1213
01:32:37,460 --> 01:32:39,003
‫ألا تعرف من أنا؟

1214
01:32:40,171 --> 01:32:43,216
‫أنا لست "دافيس"، أنا "باتريك بايتمان".

1215
01:32:45,635 --> 01:32:47,386
‫نحن نتحدث عبر الهاتف طيلة الوقت.

1216
01:32:49,347 --> 01:32:50,556
‫ألا تتعرف عليّ؟

1217
01:32:52,934 --> 01:32:54,143
‫أنت محاميّ.

1218
01:32:56,437 --> 01:32:57,772
‫والآن، يا "كارنس"

1219
01:32:58,773 --> 01:32:59,649
‫اسمع...

1220
01:33:00,524 --> 01:33:02,109
‫اسمع جيداً جداً.

1221
01:33:06,572 --> 01:33:07,865
‫أنا قتلت "بول آلين"...

1222
01:33:10,493 --> 01:33:11,994
‫وأحببت ذلك.

1223
01:33:12,828 --> 01:33:14,956
‫لا أستطيع أن أوضح نفسي أكثر من ذلك.

1224
01:33:15,915 --> 01:33:17,583
‫ولكن هذا ببساطة ليس ممكناً

1225
01:33:18,459 --> 01:33:19,794
‫ولا أجد هذا ممتعاً على الإطلاق.

1226
01:33:19,877 --> 01:33:22,213
‫لم يكن المقصود منه أن يكون كذلك.

1227
01:33:22,421 --> 01:33:24,215
‫- لماذا ليس ممكناً؟
‫‫- إنه فقط ليس ممكناً.

1228
01:33:24,298 --> 01:33:27,760
‫لماذا ليس ممكناً أيها الوغد الغبي؟

1229
01:33:28,386 --> 01:33:32,723
‫لأنني تناولت العشاء مع "بول آلين"
‫‫مرتين في لندن، منذ عشرة أيام فقط.

1230
01:33:32,807 --> 01:33:34,308
‫لا، أنت...

1231
01:33:37,728 --> 01:33:38,854
‫لم تفعل.

1232
01:33:38,938 --> 01:33:40,231
‫والآن، عن إذنك.

1233
01:34:21,689 --> 01:34:23,983
‫"ولقد رأينا نتائج عدم الثقة

1234
01:34:24,108 --> 01:34:27,153
‫في صورة الكذب
‫‫والافتراضات المسبّقة والأخطاء.

1235
01:34:27,737 --> 01:34:29,739
‫يجب أن نجد طريقة للتعاون

1236
01:34:29,822 --> 01:34:32,199
‫بينما ندرك أن السياسة الخارجية

1237
01:34:32,283 --> 01:34:34,160
‫لا تدار بالوكالة.

1238
01:34:34,702 --> 01:34:40,583
‫وأعتقد أنه يوجد الآن إحساس متنامي
‫‫أنه يمكننا أن ننجز أكثر بالتعاون.

1239
01:34:41,334 --> 01:34:45,379
‫وفي النهاية ربما تكون
‫‫هذه النعمة القادمة في صورة نقمة

1240
01:34:45,713 --> 01:34:47,256
‫لنخرج من مشكلة (ايران - كونترا)."

1241
01:34:47,340 --> 01:34:49,550
‫كيف يمكنه أن يكذب هكذا؟

1242
01:34:51,385 --> 01:34:53,012
‫- كيف يمكنه أن يقول هذه القذارة؟
‫‫- أية قذارة؟

1243
01:34:53,095 --> 01:34:55,056
‫والآن أين نمتلك حجوزات؟

1244
01:34:55,848 --> 01:34:58,267
‫حقيقة أنا لست جائعاً، ولكنني أفضل
‫‫أن نمتلك حجوزات في أي مكان.

1245
01:34:58,351 --> 01:35:00,478
‫كيف يمكنك أن تكون...

1246
01:35:01,479 --> 01:35:03,814
‫لا أعرف ماذا أقول...هادئ هكذا؟

1247
01:35:03,898 --> 01:35:06,025
‫أعتقد أن بعض الأشخاص يولدون هادئين.

1248
01:35:12,198 --> 01:35:13,449
‫"بايتمان"؟

1249
01:35:14,325 --> 01:35:16,077
‫لماذا أنت فرح هكذا، عليك اللعنة؟

1250
01:35:16,160 --> 01:35:18,537
‫أنا فقط مخيّم سعيد.

1251
01:35:19,663 --> 01:35:21,207
‫نحتفل!

1252
01:35:23,000 --> 01:35:24,293
‫أنظر، يا أخي.

1253
01:35:24,377 --> 01:35:27,588
‫إنه يقدم نفسه كمسن غريب الأطوار ومسالم

1254
01:35:27,713 --> 01:35:29,382
‫ولكن في الداخل...

1255
01:35:29,965 --> 01:35:31,133
‫ولكن في الداخل...

1256
01:35:32,301 --> 01:35:34,095
‫ولكن الداخل لا يهم.

1257
01:35:35,429 --> 01:35:39,433
‫الداخل؟ صدق أو لا تصدق،
‫‫"برايس"، نحن نستمع إليك حقاً.

1258
01:35:39,517 --> 01:35:42,770
‫هيا، "بايتمان"، ماذا تظن؟

1259
01:35:45,106 --> 01:35:45,981
‫لا يهم.

1260
01:35:46,607 --> 01:35:49,110
‫من الذي اقترح الفكرة الغبية
‫‫بطلب الجعة الجافة؟

1261
01:35:50,152 --> 01:35:51,404
‫أريد شراب "ويسكي".

1262
01:35:53,322 --> 01:35:55,783
‫"عندما أطلقت عليه اسم
‫‫محكمة الولايات المتحدة للنقض

1263
01:35:55,866 --> 01:35:57,827
‫نقابة المحامين الأمريكيين..."

1264
01:36:07,711 --> 01:36:09,797
‫لا يوجد أي حدود يمكن تجاوزها الآن.

1265
01:36:10,798 --> 01:36:13,259
‫كل ما لدي مشترك مع الأمور غير المتحكم بها

1266
01:36:13,342 --> 01:36:16,011
‫والجنون، والوحشية والشر

1267
01:36:16,387 --> 01:36:20,099
‫كل التشويه والدمار الذي تسببت فيه
‫‫وكل لا مبالاتي بهذا

1268
01:36:20,224 --> 01:36:21,892
‫تجاوزته الآن.

1269
01:36:25,479 --> 01:36:27,648
‫ألمي ومعاناتي غير منقطع وحاد

1270
01:36:28,482 --> 01:36:31,152
‫ولا آمل بعالم أفضل لأي أحد.

1271
01:36:32,278 --> 01:36:35,990
‫في الحقيقة، أريد لعذابي أن ينعكس
‫‫على الآخرين.

1272
01:36:36,907 --> 01:36:38,742
‫لا أريد لأحد أن يهرب.

1273
01:36:41,245 --> 01:36:42,913
‫ولكن حتى بعد الاعتراف بهذا

1274
01:36:43,497 --> 01:36:44,915
‫لا يوجد أي تطهير.

1275
01:36:45,791 --> 01:36:47,835
‫عقابي يستمر في خداعي وإيهامي

1276
01:36:48,627 --> 01:36:50,754
‫ولا أكتسب أي معرفة عميقة عن نفسي

1277
01:36:51,922 --> 01:36:54,800
‫ولا يمكن أن أستخلص أي خبرة جديدة
‫‫من اعترافي.

1278
01:36:55,759 --> 01:36:59,388
‫هذا الاعتراف لم يعن شيئاً.

