﻿1
00:01:04,420 --> 00:01:07,220
‫لا بأس يا بني

2
00:01:08,590 --> 00:01:13,310
‫أعلم أنك تريد أن ينتهي هذا العذاب

3
00:01:19,980 --> 00:01:22,020
‫أنا هنا إلى جانبك

4
00:01:26,530 --> 00:01:29,070
‫سأبقى هنا دائما

5
00:01:36,710 --> 00:01:39,000
‫لكن إياك أن تستسلم

6
00:01:42,040 --> 00:01:44,920
‫هل تسمعني؟

7
00:01:46,880 --> 00:01:51,720
‫طالما أن هناك نفسا في صدرك، تابع القتال

8
00:01:53,510 --> 00:01:56,810
‫تنفس... واصل التنفس

9
00:03:43,580 --> 00:03:44,870
‫"هوك"

10
00:04:31,130 --> 00:04:33,050
‫تبا

11
00:04:35,010 --> 00:04:37,550
‫الأوغاد الملاعين

12
00:04:39,850 --> 00:04:42,390
‫يا لهم من أوغاد أغبياء

13
00:04:48,020 --> 00:04:50,110
‫-هل رأيت "كولتر"؟‬
‫-لا

14
00:04:53,110 --> 00:04:54,610
‫اسمعوني!

15
00:04:54,650 --> 00:04:58,200
‫بعد تنظيف جلود القندس هذه، أريدكم أن تشدوها جيدا

16
00:04:58,660 --> 00:05:02,540
‫تذكروا، لا نريد رزما من ١٥ قطعة جلد!

17
00:05:02,580 --> 00:05:03,580
‫بل رزما من ٣٠ قطعة جلد!

18
00:05:03,620 --> 00:05:04,580
‫"فيتزجيرالد"!

19
00:05:05,830 --> 00:05:06,710
‫أيها النقيب

20
00:05:06,750 --> 00:05:09,790
‫ما وضع الشحنة؟ ما رأيك؟

21
00:05:11,000 --> 00:05:13,630
‫أيا كان الحيوان الذي يصطادونه هناك

22
00:05:14,050 --> 00:05:16,010
‫أرجو ألا يضطروا إلى إطلاق النار ثانية

23
00:05:16,050 --> 00:05:18,220
‫كن مستعدا للمغادرة مع طلوع الفجر

24
00:05:18,260 --> 00:05:22,600
‫كان يجب أن نفرغ هذا الصباح، لكن الرجال متعبون

25
00:05:23,060 --> 00:05:25,770
‫نبعد مسافة أيام عن الحصن، وجمعنا كل الجلد الممكن

26
00:05:25,810 --> 00:05:28,650
‫ليس علينا الاهتمام سوى بإطعام الشباب

27
00:05:29,270 --> 00:05:31,690
‫حسنا، هل رأيت "كولتر"؟

28
00:05:34,730 --> 00:05:37,610
‫قتلنا أيلا، وهو كبير

29
00:05:38,740 --> 00:05:40,570
‫نحتاج إلى مساعدة لإعادة اللحم إلى هنا

30
00:05:40,620 --> 00:05:43,200
‫سأساعدك في أكله حين ينتهي شواؤه

31
00:05:43,580 --> 00:05:45,080
‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك

32
00:05:45,410 --> 00:05:47,660
‫كنا بحاجة إلى مساعدة في تحميل الرزم

33
00:05:48,120 --> 00:05:50,670
‫أكلت لحم القنادس اللعين هذا لفترة طويلة

34
00:05:51,130 --> 00:05:52,920
‫بدأت أشتاق إلى طهو زوجتي

35
00:05:53,340 --> 00:05:55,840
‫-بدأت أشتاق إلى زوجتك أنا أيضا‬
‫-اصمت

36
00:05:56,300 --> 00:05:57,420
‫النجدة!

37
00:05:58,300 --> 00:05:59,590
‫النجدة

38
00:06:00,090 --> 00:06:01,390
‫هل هذا "كولتر"؟

39
00:06:01,760 --> 00:06:03,930
‫أحضر النقيب

40
00:06:03,970 --> 00:06:05,270
‫يا إلهي

41
00:06:08,560 --> 00:06:10,230
‫هل رآهم أحدكم؟

42
00:06:10,650 --> 00:06:13,190
‫-ابقوا هادئين‬
‫-راقبوا التلال

43
00:06:24,080 --> 00:06:26,120
‫ما كان هذا؟

44
00:06:32,130 --> 00:06:33,000
‫أبي؟

45
00:06:33,330 --> 00:06:34,540
‫هيا بنا

46
00:06:56,150 --> 00:06:57,730
‫لقد قتلوا "توماس"

47
00:07:21,050 --> 00:07:23,590
‫لا أستطيع رؤيتهم، لا أستطيع رؤيتهم

48
00:07:28,680 --> 00:07:30,140
‫انبطحوا أرضا!

49
00:07:31,680 --> 00:07:34,100
‫نحن محاصرون! إنهم في كل مكان!

50
00:07:34,480 --> 00:07:36,150
‫ابق هنا! ابق هنا!

51
00:07:37,400 --> 00:07:38,650
‫"بول"، لا!

52
00:07:47,450 --> 00:07:49,370
‫يريدون منا أن نخرج إلى العراء

53
00:07:50,410 --> 00:07:52,790
‫لا تتحركوا! ابقوا حيث أنتم!

54
00:07:53,210 --> 00:07:57,920
‫يريدون الجلد، علينا بلوغ القارب وإلا سنخسره كله

55
00:08:15,940 --> 00:08:19,270
‫توجهوا إلى القارب! إلى القارب يا بني! أسرع!

56
00:08:19,980 --> 00:08:21,230
‫أسرع، أسرع!

57
00:08:24,400 --> 00:08:28,120
‫دعوا الفراء! دعوا الفراء! توجهوا إلى القارب!

58
00:08:53,390 --> 00:08:55,480
‫"هوك"!

59
00:09:01,570 --> 00:09:02,980
‫"هوك"!

60
00:09:03,440 --> 00:09:04,940
‫"هوك"!

61
00:09:33,350 --> 00:09:36,520
‫احملوا بعض الجلود! هيا، احملوا بعض الجلود!

62
00:09:56,000 --> 00:09:59,540
‫احملوا بعض الجلود! احملوا بعض الجلود!

63
00:10:15,770 --> 00:10:17,430
‫أعط هذه لابنتي الصغيرة

64
00:10:17,850 --> 00:10:19,770
‫ستأتي معنا، سأحضر المساعدة

65
00:10:27,070 --> 00:10:29,610
‫اتركوا الفراء! اتركوا الفراء!

66
00:10:30,530 --> 00:10:31,570
‫"ويلمان"!

67
00:10:32,700 --> 00:10:35,120
‫اتكئ علي، تابع السير

68
00:10:38,700 --> 00:10:40,620
‫توجهوا إلى القارب!

69
00:11:02,650 --> 00:11:04,060
‫أيها الهمجي اللعين!

70
00:11:05,480 --> 00:11:07,650
‫اركب القارب اللعين!

71
00:11:17,370 --> 00:11:18,620
‫النجدة!

72
00:11:30,760 --> 00:11:33,010
‫اقطعوا الحبل! اقطعوا الحبل!

73
00:11:33,470 --> 00:11:35,050
‫انتظر "آيموس"!

74
00:11:35,090 --> 00:11:36,550
‫لا! سنغادر في الحال!

75
00:11:36,930 --> 00:11:38,680
‫أطلقوا المدفع!

76
00:11:49,110 --> 00:11:51,530
‫لا ترحلوا! انتظروا!

77
00:12:37,320 --> 00:12:39,660
‫ابنتي "بواكا" ليست هنا

78
00:12:40,660 --> 00:12:42,370
‫اجمعوا كل ما نستطيع حمله من جلود

79
00:12:43,160 --> 00:12:49,840
‫سنبيع الجلود للفرنسيين لقاء الأحصنة‬
‫ونواصل البحث عنها

80
00:12:53,170 --> 00:12:54,970
‫...والتراب يتحول إلى طحين

81
00:12:55,590 --> 00:12:57,390
‫وحين ينقشع النهار

82
00:12:57,430 --> 00:13:01,510
‫سيلتقي ابن الله ﺒ"يسوع" المسيح نفسه، آمين

83
00:13:16,700 --> 00:13:17,820
‫هل أنت مستعد؟

84
00:13:19,870 --> 00:13:21,160
‫لا تتحرك

85
00:13:26,580 --> 00:13:28,000
‫أين تعلمت القيام بهذا؟

86
00:13:28,790 --> 00:13:31,130
‫كان أبي طبيبا، "بريدجر"!

87
00:13:31,590 --> 00:13:35,590
‫هناك سرب من الهنود الحمر ينتظرون لإنهاء المهمة

88
00:13:39,050 --> 00:13:41,390
‫قل لي إن لديك خطة ما

89
00:13:46,560 --> 00:13:47,690
‫"غلاس"؟

90
00:13:48,940 --> 00:13:50,860
‫نهر "ميزوري" ليس آمنا

91
00:13:51,400 --> 00:13:53,570
‫طالما أنه تحت سيطرة قبيلة اﻠ"ري"

92
00:13:54,110 --> 00:13:55,610
‫يجب أن ننزل عن هذا القارب

93
00:13:55,940 --> 00:13:57,860
‫تريد النزول عن القارب؟

94
00:13:59,320 --> 00:14:01,200
‫إذن ماذا سنفعل؟

95
00:14:01,570 --> 00:14:05,410
‫هل نأخذ فراءنا ونجلس بين اﻠ"ري" كأهداف سهلة؟

96
00:14:05,910 --> 00:14:09,250
‫الحل الوحيد الآمن هو وضع مسار جديد على اليابسة

97
00:14:09,290 --> 00:14:10,710
‫سيضيف هذا أسابيع إلى رحلتنا

98
00:14:10,750 --> 00:14:12,670
‫هذا أفضل من أن نعوم في النهر حيث يمكنهم رؤيتنا

99
00:14:13,090 --> 00:14:15,340
‫إنهم يروننا الآن يا بني

100
00:14:16,760 --> 00:14:19,510
‫أقترح أن نبقى على متن القارب

101
00:14:19,930 --> 00:14:23,470
‫ونخطط لمسار باتجاه الحصن ونخاطر على الماء

102
00:14:23,930 --> 00:14:28,430
‫يعرف "غلاس" المنطقة جيدا، واجبه أن يعيدنا بأمان

103
00:14:28,480 --> 00:14:32,060
‫بأمان؟ هل علي أن أذكرك بأننا فقدنا ٣٢ رجلا؟

104
00:14:32,100 --> 00:14:35,980
‫أصبحوا ٣٣ الآن، إنهم رجالي يا "فيتزجيرالد"

105
00:14:37,110 --> 00:14:39,570
‫سنفعل ما يطلبه "غلاس"، وهذه نهاية النقاش

106
00:14:53,170 --> 00:14:57,130
‫لنتخل عن القارب، سيجده اﻠ"ري" في مجرى النهر

107
00:14:57,630 --> 00:15:01,300
‫يفضل السير حتى نهر "غراند" ثم إلى حصن "كيوا"

108
00:15:01,340 --> 00:15:04,510
‫سيرا على الأقدام؟ سيحل الشتاء قبل أن نصل

109
00:15:04,550 --> 00:15:07,430
‫ما لم نجد حامية ما ونقايض الجلود ببعض الأحصنة

110
00:15:07,470 --> 00:15:09,270
‫لا توجد حاميات على هذا البعد!

111
00:15:09,640 --> 00:15:12,600
‫أيها النقيب، التخلص من القارب خطأ كبير

112
00:15:13,060 --> 00:15:17,320
‫اﻠ"ري" أذكياء، يمكننا أن نرسو به عند قمة "آرو"

113
00:15:17,820 --> 00:15:19,940
‫كف عن التصرف وكأنك تعرف عما تتكلم

114
00:15:19,990 --> 00:15:21,700
‫لا أحد يتكلم معك

115
00:15:21,740 --> 00:15:26,240
‫من يصغي إليك بأية حال؟ تعجز عن خلع سروالك للتغوط

116
00:15:26,700 --> 00:15:29,870
‫ما أقوله هو أن معسكر "رولن" بذلك الاتجاه

117
00:15:30,330 --> 00:15:32,000
‫نستطيع التحصن هناك

118
00:15:32,500 --> 00:15:33,920
‫سنسير

119
00:15:34,710 --> 00:15:36,630
‫نعم، أنا متأكد من ذلك

120
00:15:37,710 --> 00:15:41,720
‫ليت أبي كان طبيبا، كان ليشتري لي منصب نقيب

121
00:15:42,130 --> 00:15:46,510
‫ماذا نفعل؟ نصلي ألا تتعفن الجلود إن عدنا لأخذها؟

122
00:15:47,050 --> 00:15:50,890
‫احرصوا على وضع علامة، نحن نترك ثروة تحت الصخور

123
00:15:52,350 --> 00:15:56,940
‫"غلاس"، حدد مسارا، ليكن الأقصر مع تفادي اﻠ"ري"

124
00:15:58,860 --> 00:16:00,440
‫هذا ليس صائبا

125
00:16:01,610 --> 00:16:06,660
‫لن يكون الفراء هنا حين نعود لاسترداده

126
00:16:06,700 --> 00:16:09,910
‫يستحيل أن نجره حتى الحصن

127
00:16:10,410 --> 00:16:13,660
‫اﻠ"أريكارا" في كل المنطقة، لا نريد إثقال كاهلنا

128
00:16:13,710 --> 00:16:15,670
‫سنخسر الجلود

129
00:16:15,710 --> 00:16:18,750
‫-أتفضل الاحتفاظ بالجلود على البقاء حيا؟‬
‫-حيا؟

130
00:16:18,790 --> 00:16:21,460
‫عن أية حياة تتكلم؟ ليست لدي حياة

131
00:16:21,840 --> 00:16:25,340
‫الجلود هي ما يبقيني حيا

132
00:16:26,930 --> 00:16:28,100
‫تبا!

133
00:16:30,560 --> 00:16:35,350
‫لن أعود إلى الديار بعد أن عملت بكد لستة أشهر

134
00:16:35,940 --> 00:16:38,810
‫وخاطرت بحياتي ومات الرجال، ولأجل ماذا؟

135
00:16:39,230 --> 00:16:42,940
‫فقدنا كل شيء تقريبا، هذه الحملة سيئة من بدايتها!

136
00:16:44,110 --> 00:16:46,030
‫وهذا هو من جعل حياتنا صعبة

137
00:16:46,570 --> 00:16:49,620
‫ألا تتساءلون كيف استطاع اﻠ"ري" مفاجأتنا

138
00:16:50,030 --> 00:16:53,540
‫بينما كان على السيد "غلاس" الانتباه لذلك تحديدا؟

139
00:16:53,580 --> 00:16:55,370
‫هو وأصدقاؤه اﻠ"بوني" أولئك

140
00:16:55,410 --> 00:16:58,080
‫قبائل اﻠ"بوني" تعادي اﻠ"ري" مثلنا تماما

141
00:16:58,500 --> 00:16:59,540
‫حقا؟

142
00:17:00,090 --> 00:17:03,420
‫ماذا عن ابنه الهجين؟

143
00:17:04,300 --> 00:17:06,630
‫أي نوع من الهمجيين كانت أمه برأيكم؟

144
00:17:06,680 --> 00:17:08,470
‫كف عن الإساءة للفتى يا "فيتز"

145
00:17:09,180 --> 00:17:10,850
‫كل ما أقوله

146
00:17:11,260 --> 00:17:13,810
‫هو أن الهمجي يبقى همجيا

147
00:17:21,730 --> 00:17:23,320
‫"غلاس"

148
00:17:24,650 --> 00:17:29,450
‫أصحيح أنك قتلت ملازما حين كنت تعيش مع الهمجيين؟

149
00:17:33,290 --> 00:17:35,870
‫٢١ جنديا و٤٠ هنديا أحمر ماتوا

150
00:17:36,290 --> 00:17:40,580
‫ومع ذلك، لم ينج أحد غيرك أنت وابنك، إنها لمعجزة

151
00:17:40,630 --> 00:17:42,550
‫اصمت يا "فيتزجيرالد"

152
00:17:44,090 --> 00:17:47,970
‫هل قتلت أحد أبناء جنسك لإنقاذ هذا الكلب الصغير؟

153
00:17:48,010 --> 00:17:49,260
‫اصمت!

154
00:17:49,640 --> 00:17:52,510
‫لماذا؟ ألأنه كان يعبث مع أم هذا الصبي الصغير؟

155
00:17:52,970 --> 00:17:54,560
‫هل قتلها؟

156
00:17:55,350 --> 00:17:58,230
‫كف عن تلميع تلك البندقية بينما أتكلم معك

157
00:17:58,640 --> 00:18:00,100
‫أنا أعمل عليها

158
00:18:00,150 --> 00:18:02,520
‫يمكنك أن تعمل عليها حين أفرغ من الكلام معك

159
00:18:02,980 --> 00:18:04,480
‫انظر إلي

160
00:18:04,530 --> 00:18:05,780
‫هذا يكفي!

161
00:18:06,690 --> 00:18:08,820
‫أنت تنسى مكانتك أيها الفتى

162
00:18:10,240 --> 00:18:14,740
‫على حد علمي، موقعي هنا خلف زناد هذه البندقية

163
00:18:14,790 --> 00:18:16,620
‫ابتعد عنه يا "فيتزجيرالد"

164
00:18:18,330 --> 00:18:19,620
‫هذا أمر!

165
00:18:20,000 --> 00:18:22,590
‫اسمعوا! ستغيب الشمس بعد ساعات

166
00:18:23,000 --> 00:18:26,380
‫يجب أن نخبئ الجلود ونتخلص من القارب، هيا بنا!

167
00:18:28,800 --> 00:18:30,970
‫طلبت منك ألا تشد الأنظار إليك يا بني

168
00:18:31,010 --> 00:18:32,260
‫على الأقل...

169
00:18:32,300 --> 00:18:36,270
‫إن أردت أن تحيا، أبق فمك مغلقا!

170
00:18:36,310 --> 00:18:40,520
‫-على الأقل سمعني‬
‫-إنهم لا يسمعون صوتك!

171
00:18:40,560 --> 00:18:43,020
‫يرون لون بشرتك فحسب

172
00:18:43,060 --> 00:18:45,650
‫هل تفهم؟

173
00:18:45,690 --> 00:18:46,780
‫نعم

174
00:18:51,610 --> 00:18:54,030
‫يجب أن تصغي إلي يا بني

175
00:18:54,070 --> 00:18:56,330
‫يجب أن تصغي

176
00:19:08,670 --> 00:19:10,090
‫"بيكيت"!

177
00:19:11,380 --> 00:19:12,510
‫"ويستون"!

178
00:19:12,890 --> 00:19:14,680
‫لماذا لم يقفزا؟

179
00:19:15,050 --> 00:19:17,310
‫يبدو أنهما غيرا رأيهما

180
00:19:23,400 --> 00:19:25,310
‫إنهما ذكيان

181
00:19:26,110 --> 00:19:27,360
‫ذكيان

182
00:19:33,740 --> 00:19:35,990
‫كان يجب أن أكون على متن ذلك القارب

183
00:19:39,580 --> 00:19:41,500
‫لقد قاما بالعمل الصواب

184
00:19:58,260 --> 00:19:59,640
‫حان وقت الرحيل

185
00:20:00,470 --> 00:20:01,890
‫انهض

186
00:20:02,980 --> 00:20:04,060
‫سنغادر

187
00:20:06,940 --> 00:20:08,480
‫أنا قادم

188
00:20:11,360 --> 00:20:13,320
‫يستحسن أن تعود إلى النوم

189
00:20:15,320 --> 00:20:19,450
‫حين يجهز بقية الرجال، أرسلهم إلي

190
00:20:19,490 --> 00:20:21,370
‫سأتجه غربا

191
00:20:35,880 --> 00:20:41,520
‫أنت ابني

192
00:20:51,690 --> 00:20:53,740
‫لا يوجد سوى اثنان هنا

193
00:20:54,360 --> 00:20:57,070
‫"بواكا" ليست هنا

194
00:20:58,620 --> 00:21:00,990
‫على الأرجح أن الآخرين أخذوها

195
00:21:01,040 --> 00:21:02,790
‫لقد توجهوا شمالا

196
00:21:04,540 --> 00:21:08,210
‫سنتقفى آثارهم في الجبل

197
00:21:16,680 --> 00:21:19,550
‫هل كان التخلي عن القارب القرار الصائب؟

198
00:21:20,680 --> 00:21:24,060
‫اﻠ"ري" يسيطرون على ذلك النهر، كانوا سيحاصروننا

199
00:21:24,850 --> 00:21:29,020
‫إن توجهنا إلى "غراند" عبر الجبل، سنختصر أسبوعا

200
00:21:29,060 --> 00:21:32,070
‫تلك الأراضي جافة، ولا يوجد ما يصطاده اﻠ"ري" هناك

201
00:21:33,190 --> 00:21:34,490
‫باستثنائنا

202
00:21:34,860 --> 00:21:36,400
‫باستثنائنا

203
00:21:43,240 --> 00:21:45,160
‫هل صحيح ما قاله "فيتزجيرالد"؟

204
00:21:46,710 --> 00:21:49,290
‫ألهذا السبب جئت إلى هنا إلى طرف العالم؟

205
00:21:52,210 --> 00:21:53,500
‫"غلاس"؟

206
00:21:53,550 --> 00:21:55,300
‫أحب الهدوء

207
00:21:57,380 --> 00:21:58,680
‫ابنك

208
00:21:59,050 --> 00:22:00,680
‫لقد اختبر أمورا كثيرة

209
00:22:01,390 --> 00:22:04,100
‫هل تريد لم شمله مع أمه؟

210
00:29:04,350 --> 00:29:05,600
‫سيد "غلاس"!

211
00:29:06,350 --> 00:29:07,770
‫يوجد ديسمان هنا!

212
00:29:11,650 --> 00:29:13,070
‫لدينا ديسمان هنا!

213
00:29:17,320 --> 00:29:18,910
‫يا إلهي

214
00:29:23,330 --> 00:29:24,790
‫إنه في الأسفل هنا

215
00:29:26,870 --> 00:29:28,460
‫ابقوا متيقظين، توجد دببة هنا

216
00:29:28,830 --> 00:29:30,750
‫أحتاج إلى مساعدتكم الآن!

217
00:29:34,010 --> 00:29:35,300
‫يا إلهي

218
00:29:38,300 --> 00:29:40,100
‫أحضروا لي خرقا الآن!

219
00:29:40,510 --> 00:29:43,100
‫أعطوني خرقا قبل أن ينزف حتى الموت، خرق

220
00:29:44,060 --> 00:29:46,940
‫حضروا العدة، "بريدجر"! ثبت هذا

221
00:29:48,900 --> 00:29:50,440
‫بروية، يا إلهي

222
00:29:50,480 --> 00:29:53,360
‫يجب أن نثني عليه لكونه قتل الدب الأشيب

223
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
‫كان يجب ألا يطلق النار، المكان يعج بالهنود الحمر

224
00:29:56,820 --> 00:30:00,700
‫هذا يكفي! هذا يكفي! ما زلنا في أرض اﻠ"ري"

225
00:30:01,240 --> 00:30:02,830
‫إنه أحد رجالنا

226
00:30:04,700 --> 00:30:08,420
‫استطلع حولنا، شمالا وغربا، خذ هذين الاثنين معك

227
00:30:08,870 --> 00:30:13,550
‫"بيل" و"فرايمان"، راقبا جنوبا وشرقا‬
‫تحسبا لمن سمع الطلقة

228
00:30:13,590 --> 00:30:15,340
‫يجب أن نقطبه

229
00:30:15,380 --> 00:30:18,090
‫ماذا عني؟ أيها النقيب؟

230
00:30:18,590 --> 00:30:20,180
‫ابق هنا

231
00:30:20,220 --> 00:30:21,180
‫ثبتها

232
00:30:21,600 --> 00:30:25,270
‫-آسف يا سيد "غلاس"‬
‫-"بريدجر"، اضغط هنا

233
00:30:26,390 --> 00:30:28,140
‫إنه ينزف من الأسفل هنا أيضا

234
00:30:29,390 --> 00:30:31,020
‫إنهم يعذبون المسكين

235
00:30:32,110 --> 00:30:33,860
‫التصرف السليم

236
00:30:34,230 --> 00:30:36,110
‫هو الإجهاز عليه سريعا

237
00:30:36,570 --> 00:30:39,110
‫إلا إن كانت لديه فرصة بالنجاة

238
00:30:41,110 --> 00:30:42,700
‫النجاة؟

239
00:30:43,120 --> 00:30:47,120
‫رأيت ما فعله الدب به، سيموت خلال ساعة

240
00:30:48,580 --> 00:30:52,080
‫سنموت جميعا إن لم يتوقف عن العويل هكذا

241
00:30:54,920 --> 00:30:58,260
‫اسحبها باتجاهك وأعدها إلى مكانها، سأثبته، هيا

242
00:30:58,300 --> 00:30:59,260
‫أبي

243
00:30:59,300 --> 00:31:00,050
‫ثبته، هيا

244
00:31:01,300 --> 00:31:02,300
‫هيا!

245
00:31:02,760 --> 00:31:03,640
‫الآن!

246
00:31:08,930 --> 00:31:10,560
‫لقد فقد وعيه

247
00:31:11,480 --> 00:31:14,020
‫لنستغل الفرصة ونقطب عنقه

248
00:31:15,270 --> 00:31:16,360
‫ماء

249
00:31:23,950 --> 00:31:26,160
‫"بريدجر"، أخبر البقية أننا سنعسكر هنا

250
00:31:26,490 --> 00:31:28,620
‫أنا هنا إلى جانبك

251
00:31:29,620 --> 00:31:32,750
‫سأبقى هنا دائما

252
00:31:46,350 --> 00:31:47,850
‫"توسان"، لقد وصل

253
00:31:48,470 --> 00:31:50,930
‫ظننت أنه لن يأتي

254
00:31:52,810 --> 00:31:55,610
‫يسعدني أنك تمكنت من المجيء

255
00:31:56,400 --> 00:31:59,030
‫نحتاج إلى أحصنة وبنادق

256
00:31:59,730 --> 00:32:01,740
‫أحضرنا لكم الكثير من الجلود

257
00:32:02,070 --> 00:32:06,280
‫لا أحصنة، فقط ما اتفقنا عليه

258
00:32:07,280 --> 00:32:09,410
‫خذ كل الجلود التي تريدها

259
00:32:09,910 --> 00:32:12,710
‫نحتاج إلى أحصنة وبنادق

260
00:32:13,160 --> 00:32:16,130
‫أحتاج إلى امرأة كبيرة الصدر

261
00:32:16,170 --> 00:32:17,840
‫تجيد الطبخ

262
00:32:18,500 --> 00:32:20,760
‫لا نستطيع إعطاءك أية جياد

263
00:32:22,050 --> 00:32:23,010
‫ما الذي يقوله؟

264
00:32:23,050 --> 00:32:24,840
‫لا أدري، شيء عن الأحصنة

265
00:32:24,880 --> 00:32:26,930
‫أحضر لنا ما نشربه، بعض الويسكي

266
00:32:28,430 --> 00:32:30,600
‫قل له أن يكف عن طلب الجياد

267
00:32:33,020 --> 00:32:34,480
‫يسعدني دائما التعامل معك

268
00:32:35,020 --> 00:32:36,310
‫الجياد

269
00:32:36,860 --> 00:32:37,980
‫لن نعطيك جيادا

270
00:32:39,230 --> 00:32:40,860
‫لا نتاجر معك إلا بالبنادق والذخيرة

271
00:32:41,690 --> 00:32:45,280
‫أخبره أنني سألغي الصفقة إن طالب بالجياد ثانية

272
00:32:45,990 --> 00:32:49,120
‫من أين جئت بهذه؟ من الأمريكيين؟

273
00:32:49,870 --> 00:32:51,330
‫سبق أن قاموا بوسمها

274
00:32:51,870 --> 00:32:55,540
‫لن أتمكن من بيعها إلا بنصف السعر

275
00:32:56,710 --> 00:32:58,840
‫أبعده من هناك

276
00:32:58,880 --> 00:33:00,300
‫قلت إنني لن أعطيك جيادا

277
00:33:01,050 --> 00:33:03,010
‫سنأخذ هذه الأحصنة الثلاثة

278
00:33:03,380 --> 00:33:05,010
‫لن أكرر ما قلته

279
00:33:05,050 --> 00:33:06,680
‫إنها ليست جزءا من الصفقة

280
00:33:06,720 --> 00:33:08,430
‫والآن اطلب من رجلك أن يتنحى جانبا

281
00:33:08,470 --> 00:33:11,140
‫كان بيننا اتفاق، يجب أن تحترمه

282
00:33:11,890 --> 00:33:16,850
‫تتكلم معي عن الاحترام

283
00:33:17,560 --> 00:33:20,270
‫قلت لك إنه يتكلم الفرنسية

284
00:33:21,940 --> 00:33:23,940
‫هذه جلود مسروقة

285
00:33:28,070 --> 00:33:31,620
‫جميعكم سرقتم منا كل ما نملك

286
00:33:34,040 --> 00:33:35,580
‫كل شيء!

287
00:33:35,910 --> 00:33:37,290
‫الأرض

288
00:33:37,750 --> 00:33:39,710
‫والحيوانات

289
00:33:40,420 --> 00:33:49,720
‫جاء رجلان أبيضان إلى قريتنا‬
‫واختطفوا ابنتي "بواكا"

290
00:33:49,760 --> 00:33:54,720
‫نحن نترك هذه الجلود لأن الشرف يملي علينا ذلك

291
00:33:54,770 --> 00:33:57,940
‫سآخذ هذه الأحصنة وأجد ابنتي

292
00:33:57,980 --> 00:34:01,650
‫يمكنك أن تحاول منعي

293
00:34:05,610 --> 00:34:08,860
‫التجارة تبقى تجارة

294
00:34:11,450 --> 00:34:14,830
‫جهزوا هذه الأحصنة الخمسة لهم

295
00:34:21,000 --> 00:34:23,550
‫أريد أن ينهض الجميع مع مطلع الفجر

296
00:34:24,460 --> 00:34:26,380
‫حمل "غلاس" سيكون صعبا

297
00:34:26,800 --> 00:34:29,510
‫لذلك علينا التقدم قدر الإمكان

298
00:34:30,640 --> 00:34:32,390
‫سننقسم إلى مجموعتين

299
00:34:32,930 --> 00:34:37,730
‫"فيتزجيرالد" و"جونز" و"فرايمان"، تولوا شرق النهر

300
00:34:38,520 --> 00:34:40,440
‫"أندرسون"، استطلع الطريق أمامنا

301
00:34:40,980 --> 00:34:43,190
‫هذا المخلب ليس ملكك

302
00:34:45,650 --> 00:34:47,240
‫لا أحتفظ به لنفسي

303
00:35:33,240 --> 00:35:34,370
‫توقفا!

304
00:36:01,680 --> 00:36:05,190
‫لا تدعوه يسقط! لا تدعوه يسقط!

305
00:36:16,870 --> 00:36:18,160
‫احترسوا!

306
00:36:18,740 --> 00:36:21,250
‫-كيف سنصعد هذا المنحدر؟‬
‫-تمهلوا

307
00:36:21,290 --> 00:36:23,790
‫هذا ينهكنا أيها النقيب!

308
00:36:30,920 --> 00:36:32,670
‫ارفع يا "بريدجر"!

309
00:36:33,590 --> 00:36:35,590
‫اللعنة، أبقه ثابتا

310
00:36:35,640 --> 00:36:37,600
‫-ارفعه أكثر‬
‫-أنا أفعل ذلك

311
00:36:39,640 --> 00:36:41,060
‫واسحبوا!

312
00:36:42,350 --> 00:36:44,350
‫سأصعد وأسحبه

313
00:36:50,900 --> 00:36:52,400
‫قدمي!

314
00:36:52,820 --> 00:36:54,400
‫يكفي هراء!

315
00:36:54,820 --> 00:36:57,370
‫لن ننجح بعبور الجبل بهذه الطريقة أيها النقيب

316
00:36:57,820 --> 00:36:59,410
‫حرارته مرتفعة

317
00:37:01,290 --> 00:37:04,080
‫أيها النقيب، أنت لا تقدم خدمة له أو لنا

318
00:37:04,460 --> 00:37:07,080
‫بتركه يعاني على هذا النحو

319
00:37:08,540 --> 00:37:10,880
‫أيها النقيب، الأرض وعرة في الأعلى هنا أيضا

320
00:37:11,300 --> 00:37:14,670
‫سيكون علينا أن نعود أدراجنا ونجد طريقا أخرى

321
00:37:22,180 --> 00:37:24,430
‫"غلاس"، "هيو"

322
00:37:25,640 --> 00:37:27,900
‫أنا آسف، أنا آسف

323
00:37:28,650 --> 00:37:30,900
‫ضع قطعة القماش تلك على عينيه يا سيد "بريدجر"

324
00:37:31,360 --> 00:37:32,150
‫ماذا؟

325
00:37:32,530 --> 00:37:34,780
‫-ضع قطعة القماش على عينيه‬
‫-مهلا!

326
00:37:34,820 --> 00:37:35,780
‫أنا آسف يا "هيو"

327
00:37:36,070 --> 00:37:37,860
‫سيدي، لا أستطيع أن أفعل هذا

328
00:37:37,910 --> 00:37:40,950
‫كيف نعود من دونه؟ هو وحده يعرف الطريق

329
00:37:41,330 --> 00:37:43,290
‫-ضع قطعة القماش على عينيه‬
‫-لا أستطيع

330
00:37:43,330 --> 00:37:44,790
‫مهلا! كيف سنعود...

331
00:37:48,880 --> 00:37:50,630
‫ضعها على عينيه!

332
00:37:51,170 --> 00:37:52,630
‫تراجعوا

333
00:37:54,880 --> 00:37:59,180
‫"بريدجر"، توقف! "بريدجر"، "هنري"! "هنري"، أرجوك

334
00:37:59,680 --> 00:38:02,220
‫أيها النقيب، أيها النقيب، أرجوك، دعه...

335
00:38:12,520 --> 00:38:16,530
‫ستقدم شركة "روكي ماونتن" للفراء ٧٠ دولارا لرجلين

336
00:38:17,030 --> 00:38:19,360
‫يمكثان مع "غلاس" حتى يفارق الحياة

337
00:38:19,410 --> 00:38:20,490
‫سأبقى أنا!

338
00:38:20,530 --> 00:38:22,620
‫وأنا أيضا، مع مال أو من دونه، سأبقى

339
00:38:23,870 --> 00:38:25,330
‫أحتاج إلى شخص ثالث

340
00:38:25,700 --> 00:38:26,660
‫آسف أيها النقيب

341
00:38:26,950 --> 00:38:30,080
‫لدي عائلة، أنا لست مجنونا

342
00:38:30,880 --> 00:38:35,550
‫لا يمكن لثلاثة أشخاص رد فرقة "ري"، وهذان فتيان

343
00:38:36,050 --> 00:38:39,260
‫كما أن ٧٠ دولارا لن تشتري لأحد أذنين

344
00:38:39,300 --> 00:38:40,590
‫مائة دولار إذن

345
00:38:41,390 --> 00:38:43,300
‫ما زلنا أحياء بفضل هذا الرجل فقط

346
00:38:43,760 --> 00:38:47,980
‫كنا ٤٥ رجلا في البداية، والآن نحن عشرة، بل تسعة

347
00:38:48,480 --> 00:38:50,140
‫إنه أبي، يمكنه الحصول على حصتي

348
00:38:50,560 --> 00:38:52,980
‫وحصتي أيضا، يمكنه الحصول على حصتي أيضا

349
00:38:57,740 --> 00:38:58,950
‫حسنا

350
00:38:59,490 --> 00:39:02,370
‫إن كان هذا رأي السيد "بريدجر"، فسأبقى معهما

351
00:39:02,740 --> 00:39:03,700
‫-أنت؟‬
‫-نعم

352
00:39:04,120 --> 00:39:06,240
‫سبق أن أضعت حصتي من الجلود

353
00:39:06,290 --> 00:39:09,460
‫لذا لا خيار لدي سوى بجني المال بطرق أخرى

354
00:39:09,910 --> 00:39:12,790
‫المكوث ليوم آخر أو اثنين لن يشكل فرقا

355
00:39:13,290 --> 00:39:15,500
‫على الأقل سأعود إلى الديار ومعي ثلاثمائة دولار

356
00:39:15,840 --> 00:39:18,630
‫يجب أن تعتني ﺒ"غلاس" حتى النهاية، مفهوم؟

357
00:39:19,090 --> 00:39:21,630
‫نعم، أقسم لك، أفهم ذلك

358
00:39:23,390 --> 00:39:26,640
‫أنزلوه عن التلة وضعوه في مكان آمن قبل هبوط الليل

359
00:39:27,100 --> 00:39:28,390
‫"فيتزجيرالد"

360
00:39:30,890 --> 00:39:33,350
‫يجب أن تعتنوا ﺒ"غلاس" بقدر ما يتطلبه الأمر

361
00:39:33,810 --> 00:39:36,820
‫وادفنوه دفنا لائقا حين يحين الوقت، لقد استحق ذلك

362
00:39:37,820 --> 00:39:39,150
‫أفهم ذلك

363
00:39:42,450 --> 00:39:43,910
‫هل آذيت نفسك؟

364
00:39:44,740 --> 00:39:46,080
‫سأكون بخير

365
00:39:54,210 --> 00:39:56,880
‫هل تسمع الريح يا أبي؟

366
00:39:59,880 --> 00:40:05,050
‫هل تتذكر ما كانت تقوله أمي عن الريح؟

367
00:40:06,470 --> 00:40:11,560
‫لا يمكن للريح أن تقهر الأشجار ذات الجذور القوية

368
00:40:17,480 --> 00:40:21,530
‫أنت ما زلت تتنفس

369
00:40:24,280 --> 00:40:28,530
‫أشتاق إليها كثيرا

370
00:40:49,180 --> 00:40:51,810
‫سأكون هنا

371
00:40:53,350 --> 00:40:55,390
‫أنا هنا إلى جانبك

372
00:40:59,860 --> 00:41:04,700
‫طالما أن هناك نفسا في صدرك، تابع القتال

373
00:41:06,360 --> 00:41:08,700
‫تنفس، واصل التنفس

374
00:41:10,370 --> 00:41:13,700
‫حين تهب عاصفة

375
00:41:15,620 --> 00:41:20,290
‫وتقف أمام شجرة

376
00:41:25,550 --> 00:41:32,270
‫إن نظرت إلى أغصانها‬
‫تخال أنها ستسقط

377
00:41:42,230 --> 00:41:51,530
‫لكن إن نظرت إلى جذعها‬
‫فسترى كم هي راسخة

378
00:42:32,280 --> 00:42:35,330
‫ثلاثمائة دولار مبلغ جيد للتقاعد

379
00:42:35,830 --> 00:42:40,120
‫سأشتري قطعة أرض في "تكساس" وأنعم بوقتي

380
00:42:41,290 --> 00:42:44,340
‫سأبتعد عن هذا المكان الملعون

381
00:42:48,800 --> 00:42:50,380
‫هل فعل اﻠ"ري" هذا بك؟

382
00:42:52,350 --> 00:42:53,680
‫أشعر بالفضول

383
00:42:54,720 --> 00:42:56,350
‫نعم، لقد فعلوا ذلك

384
00:42:56,970 --> 00:42:59,440
‫وأخذوا وقتهم أثناء ذلك

385
00:43:00,640 --> 00:43:03,690
‫في البداية لم أشعر بشيء، سمعت فقط

386
00:43:04,150 --> 00:43:07,190
‫صوت السكين تكشط جمجمتي

387
00:43:07,690 --> 00:43:11,030
‫وكانوا يضحكون ويهللون ويصيحون وما إلى ذلك

388
00:43:11,530 --> 00:43:12,950
‫ثم بدأ الدم ينساب

389
00:43:13,320 --> 00:43:17,500
‫كان باردا، بدأ ينساب على وجهي وعيني

390
00:43:18,120 --> 00:43:19,620
‫وأخذت أتنفسه

391
00:43:20,160 --> 00:43:21,790
‫وأختنق به

392
00:43:23,000 --> 00:43:24,920
‫وحينئذ شعرت بالألم

393
00:43:25,500 --> 00:43:27,590
‫نعم، شعرت بكل شيء

394
00:43:28,340 --> 00:43:30,760
‫انقلب داخل رأسي إلى خارجه

395
00:43:31,840 --> 00:43:33,010
‫يا إلهي

396
00:43:33,050 --> 00:43:34,970
‫أولئك الهنود في "تكساس"

397
00:43:35,350 --> 00:43:38,100
‫ربما يسرقونك، لكنهم لن يسلخوا فروة رأسك

398
00:43:39,480 --> 00:43:40,940
‫متى حدث ذلك؟

399
00:43:44,230 --> 00:43:48,860
‫اللعنة، هلا تكف عن إصدار ذلك الصوت؟

400
00:43:49,400 --> 00:43:50,490
‫توقف عن هذا

401
00:44:16,050 --> 00:44:20,060
‫أنا أتخلف أكثر عن "هنري" والشباب للعناية بك

402
00:44:24,770 --> 00:44:28,270
‫يجب أن نتسلق الجبل، لكن الشتاء يجبرنا على النزول

403
00:44:31,240 --> 00:44:34,450
‫إن كنت مستعدا للموت

404
00:44:35,740 --> 00:44:37,660
‫أستطيع أن أجهز عليك

405
00:44:42,910 --> 00:44:44,960
‫لماذا تتشبث بالحياة يا "غلاس"؟

406
00:44:48,590 --> 00:44:49,710
‫أتعلم؟

407
00:44:50,550 --> 00:44:52,170
‫سيكون من الأفضل

408
00:44:52,550 --> 00:44:57,050
‫لنا جميعا، أن تلفظ أنفاسك الأخيرة الآن

409
00:44:59,760 --> 00:45:01,560
‫لقد صمدت بشجاعة

410
00:45:01,930 --> 00:45:03,520
‫وهذا أمر مميز

411
00:45:04,640 --> 00:45:05,900
‫أتوسل إليك

412
00:45:06,230 --> 00:45:10,270
‫اﻠ"ري" باتوا قريبين، كلانا يشعر بذلك

413
00:45:10,770 --> 00:45:14,650
‫يجب أن تفكر في ابنك، مفهوم؟ لأنك ستقتله

414
00:45:15,110 --> 00:45:17,160
‫ستقتلنا جميعا

415
00:45:24,250 --> 00:45:26,210
‫أستطيع أن أخنقك إن أردت

416
00:45:26,620 --> 00:45:31,250
‫لأخلصك من العذاب بسرعة، لن يعلم أحد أنك استسلمت

417
00:45:32,630 --> 00:45:35,630
‫ما عليك إلا أن ترمش إن أردتني أن أفعل ذلك

418
00:45:41,970 --> 00:45:44,180
‫أنقذ ابنك وارمش

419
00:45:53,980 --> 00:45:56,240
‫يجب أن ترمش فحسب

420
00:46:01,330 --> 00:46:03,580
‫نعم، هكذا

421
00:46:04,160 --> 00:46:07,540
‫لا بد أنك ترجو أن يأخذ الله روحك سريعا، صحيح؟

422
00:46:11,670 --> 00:46:14,000
‫ربما سيغفر لك خطاياك، وربما لا

423
00:46:14,050 --> 00:46:16,420
‫لذلك أستودع الله روحك

424
00:46:17,680 --> 00:46:21,850
‫باسم ربنا "يسوع" المسيح العظيم الرحمة

425
00:46:22,470 --> 00:46:25,390
‫والآب والخالق، أثبتك...

426
00:46:25,850 --> 00:46:28,190
‫ابتعد! ابتعد!

427
00:46:28,230 --> 00:46:31,560
‫هل أنت بخير؟ "جيم"! "جيم"! النجدة!

428
00:46:42,990 --> 00:46:43,830
‫النجدة!

429
00:46:43,870 --> 00:46:45,370
‫اهدأ

430
00:46:45,410 --> 00:46:47,000
‫"جيم"! النجدة!

431
00:46:47,410 --> 00:46:50,000
‫لا تصرخ! ستتسبب في قتلنا جميعا!

432
00:46:50,040 --> 00:46:53,710
‫ابتعد! سأخبر النقيب بما فعلته، وسيشنقونك!

433
00:46:54,210 --> 00:46:58,380
‫-سيشنقونك! "جيم"، النجدة!‬
‫-توصلنا إلى اتفاق

434
00:47:02,340 --> 00:47:04,430
‫ما خطبكم بحق السماء؟

435
00:47:15,110 --> 00:47:16,360
‫تبا

436
00:48:17,290 --> 00:48:19,210
‫اصطدت قندسا يا "هوك"

437
00:48:21,170 --> 00:48:22,760
‫هل تغير تنفسه؟

438
00:48:24,470 --> 00:48:26,260
‫لم ألحظ ذلك

439
00:48:27,640 --> 00:48:29,390
‫تبا، إنه بارد للغاية

440
00:48:31,180 --> 00:48:35,810
‫تفضل يا سيد "غلاس"، هذا سيساعدك ويبقيك دافئا

441
00:48:36,980 --> 00:48:38,270
‫ستكون بخير

442
00:48:40,280 --> 00:48:41,610
‫أين "هوك"؟

443
00:48:42,990 --> 00:48:44,570
‫أليس معك؟

444
00:48:45,820 --> 00:48:46,950
‫لا

445
00:48:46,990 --> 00:48:47,950
‫لا؟

446
00:48:53,330 --> 00:48:55,080
‫أفهمك يا سيد "غلاس"

447
00:48:55,500 --> 00:48:58,380
‫لا بأس، أعتقد أنني سأشعل النار

448
00:48:58,880 --> 00:49:01,260
‫نعم، تبدو فكرة جيدة

449
00:49:07,510 --> 00:49:08,800
‫"هوك"!

450
00:49:12,220 --> 00:49:13,480
‫"هوك"!

451
00:49:35,330 --> 00:49:36,830
‫اﻠ"ري"

452
00:49:36,870 --> 00:49:39,840
‫هناك حوالي ٢٠ منهم في الأسفل عند الجدول

453
00:49:39,880 --> 00:49:43,590
‫إنها قادمون بهذا الاتجاه، اجمع أغراضك ولنذهب

454
00:49:45,510 --> 00:49:47,680
‫تبا، ماذا علينا أن نفعل؟

455
00:49:48,050 --> 00:49:49,510
‫نهرب، وفي الحال

456
00:49:49,890 --> 00:49:53,100
‫-ماذا عن "هوك"؟‬
‫-لم يعد مسؤوليتنا

457
00:49:53,140 --> 00:49:54,640
‫لا يمكننا تركه هنا

458
00:49:54,680 --> 00:49:58,520
‫ربما فجوه أو سلخوه، وإن لم يفعلوا، يمكنه إيجادنا

459
00:49:59,020 --> 00:50:00,610
‫ماذا عن "غلاس"؟

460
00:50:01,020 --> 00:50:03,070
‫إنه ليس مشكلتنا، عليه حماية نفسه بنفسه، مثلنا

461
00:50:03,400 --> 00:50:07,700
‫وعدنا النقيب أن ندفنه دفنا لائقا حين تحين ساعته

462
00:50:07,740 --> 00:50:09,700
‫إنه بحاجة إلى بندقية!

463
00:50:09,740 --> 00:50:13,580
‫لا يستطيع فعل شيء بها إن ألصقتها بيده

464
00:50:14,120 --> 00:50:15,540
‫لا نستطيع فعل هذا

465
00:50:15,910 --> 00:50:17,330
‫لا خيار آخر لدينا

466
00:50:17,660 --> 00:50:19,500
‫لا، لا يمكننا، انظر إليه

467
00:50:21,750 --> 00:50:25,380
‫تبا، حسنا إذن، ارفعه، هل تريد حمله؟

468
00:50:28,300 --> 00:50:29,890
‫هيا!

469
00:50:29,930 --> 00:50:32,720
‫على رسلك يا "فيتز"، عامله برفق

470
00:50:35,270 --> 00:50:38,310
‫أحضر أغراضك، أحضر أغراضك!

471
00:50:39,270 --> 00:50:40,560
‫اصمت

472
00:50:44,440 --> 00:50:45,820
‫اصمت!

473
00:50:46,440 --> 00:50:47,570
‫انتظر!

474
00:50:50,450 --> 00:50:52,780
‫"فيتز"، ماذا تفعل؟

475
00:50:52,830 --> 00:50:56,410
‫ماذا برأيك؟ دفن لائق، تماما كما أردت أنت

476
00:50:56,910 --> 00:50:58,410
‫لا، ليس بهذا الشكل

477
00:50:58,830 --> 00:50:59,960
‫لم لا؟

478
00:51:00,920 --> 00:51:03,210
‫إنه حي يا "فيتز"، إنه حي

479
00:51:05,630 --> 00:51:06,920
‫إذن أطلق النار عليه

480
00:51:19,890 --> 00:51:21,810
‫يجب أن أذهب، يجب أن أذهب

481
00:51:22,980 --> 00:51:25,230
‫أنا آسف يا سيد "غلاس"، أنا آسف

482
00:51:26,230 --> 00:51:27,900
‫أنا آسف، أنا آسف

483
00:51:42,500 --> 00:51:44,590
‫أيها النقيب! من هنا!

484
00:51:45,710 --> 00:51:48,090
‫يوجد طريق في الأسفل هنا!

485
00:51:49,880 --> 00:51:53,220
‫لا يوجد شيء في الأسفل! يجب أن نتسلق التلة!

486
00:51:53,260 --> 00:51:57,010
‫-طلب منا "غلاس" التوجه شرقا!‬
‫-سحقا ﻠ"غلاس"!

487
00:51:58,060 --> 00:51:59,470
‫ماذا تقول الخريطة؟

488
00:51:59,520 --> 00:52:03,190
‫تابع التسلق، لنتابع التسلق أيها النقيب

489
00:52:03,690 --> 00:52:05,440
‫إلى أن نبلغ "أولد غايب"

490
00:52:09,690 --> 00:52:10,990
‫سنتسلق

491
00:52:12,400 --> 00:52:13,820
‫علينا انتظار "ميرف"

492
00:52:14,240 --> 00:52:15,820
‫أنت انتظره

493
00:52:16,700 --> 00:52:17,990
‫أيها النقيب؟

494
00:52:21,040 --> 00:52:22,000
‫سيدي

495
00:52:22,410 --> 00:52:25,920
‫يقول "ميرفي" إن هناك معبرا في الأسفل، من سنتبع؟

496
00:52:26,420 --> 00:52:29,380
‫اتبعا من تشاءان! أنا سأتسلق!

497
00:52:30,590 --> 00:52:32,090
‫"ستابي"، تابع الصعود!

498
00:52:32,130 --> 00:52:34,300
‫"ميرف"! تعال إلى هنا!

499
00:55:56,380 --> 00:56:00,260
‫لن أتركك يا بني

500
00:56:02,380 --> 00:56:04,850
‫أنا هنا إلى جانبك

501
00:57:10,870 --> 00:57:12,330
‫انطفأت النار

502
00:57:13,210 --> 00:57:15,290
‫لا أستطيع الشعور بقدمي

503
00:57:17,540 --> 00:57:20,500
‫ألم نبتعد بما يكفي عن اﻠ"ري"؟

504
00:57:20,550 --> 00:57:23,420
‫دزينة من اﻠ"ري" تقطع ضعف المسافة التي نقطعها نحن

505
00:57:23,840 --> 00:57:25,510
‫-عشرون‬
‫-ماذا؟

506
00:57:27,550 --> 00:57:29,430
‫قلت إنك رأيت عشرين رجلا من اﻠ"ري"

507
00:57:29,470 --> 00:57:31,640
‫عم تتكلم؟

508
00:57:34,730 --> 00:57:36,230
‫أيقظتني

509
00:57:37,560 --> 00:57:39,650
‫وقلت إنك رأيت ٢٠ رجلا من اﻠ"ري" قرب الجدول

510
00:57:40,110 --> 00:57:41,690
‫حسنا، عشرون، دزينة

511
00:57:42,110 --> 00:57:46,570
‫لا يهم، لم أكن أعد هؤلاء الهنود الحمر الملاعين

512
00:57:49,740 --> 00:57:51,120
‫في الواقع

513
00:57:52,910 --> 00:57:55,540
‫ماذا كنت تفعل قرب الجدول بمفردك؟

514
00:57:56,540 --> 00:57:58,670
‫كان قد سبق لي أن أحضرت ما يكفي من الماء

515
00:58:02,750 --> 00:58:05,170
‫أجبني يا "فيتزجيرالد"، طرحت عليك سؤالا

516
00:58:06,550 --> 00:58:09,180
‫لا تشكك بي انطلاقا من شعورك بالذنب

517
00:58:09,640 --> 00:58:11,890
‫أجبني وإلا سأفجر رأسك

518
00:58:11,930 --> 00:58:14,020
‫ذاكرتك قصيرة أيها الفتى

519
00:58:14,600 --> 00:58:18,440
‫لولاي لكانت جثتك تعوم في نهر "ميزوري" الآن

520
00:58:20,610 --> 00:58:22,650
‫تريد طرح الأسئلة؟

521
00:58:22,690 --> 00:58:24,940
‫ماذا تريد أن تسأل؟ إن أردت أن تعرف، اسأل

522
00:58:26,610 --> 00:58:29,990
‫تريد أن تعرف لماذا تركت السيد "غلاس" ليموت؟

523
00:58:30,450 --> 00:58:33,330
‫أو لماذا تركت صديقك من دون أن تحاول إيجاده؟

524
00:58:33,790 --> 00:58:36,500
‫تريد أن تعرف إن كان لا يزال حيا؟

525
00:58:36,960 --> 00:58:39,040
‫سأقول لك السبب، فعلت هذا لأنك لست رجلا بعد

526
00:58:39,460 --> 00:58:42,750
‫فعلتها لأنك كنت خائفا جدا، وأنت خائف الآن

527
00:58:43,250 --> 00:58:44,210
‫اﻠ"ري"

528
00:58:44,500 --> 00:58:45,760
‫ماذا عنهم؟

529
00:58:46,630 --> 00:58:48,590
‫أخبرني، هل رأيتهم؟

530
00:58:48,630 --> 00:58:50,720
‫-ضع البندقية أرضا‬
‫-هل رأيت اﻠ"ري"؟

531
00:58:52,970 --> 00:58:54,180
‫لا

532
00:58:55,520 --> 00:58:57,270
‫لم أر أي واحد منهم

533
00:58:59,890 --> 00:59:03,360
‫هل كذبت علي؟ كذبت علي!

534
00:59:07,240 --> 00:59:09,740
‫كان علي أن أخيفك لتعود إلى رشدك يا فتى

535
00:59:10,160 --> 00:59:12,240
‫كان "غلاس" ميتا، ولا نعرف ماذا حل ﺒ"هوك"

536
00:59:12,660 --> 00:59:15,200
‫لا مغزى لموت أي منا أيضا، هل تفهم؟

537
00:59:15,660 --> 00:59:19,830
‫برأيي أنني أنقذت حياتك مرتين، يجب أن تبجلني كإله

538
00:59:20,670 --> 00:59:23,710
‫والرب أعطى، والرب أخذ

539
00:59:31,300 --> 00:59:32,800
‫أيها الوغد المحظوظ

540
00:59:34,010 --> 00:59:36,720
‫إن أردت إطلاق النار على أحدهم ثانية

541
00:59:37,220 --> 00:59:40,730
‫تأكد من استخدام البارود لحشو بندقيتك

542
00:59:43,860 --> 00:59:47,400
‫هيا، لنذهب، اجمع أغراضك

543
01:03:48,560 --> 01:03:52,480
‫دماء حديثة، قد تكون ﻠ"بواكا"

544
01:04:04,410 --> 01:04:05,660
‫صبي ميت

545
01:04:14,630 --> 01:04:16,630
‫صبي من اﻠ"بوني"

546
01:04:16,670 --> 01:04:18,130
‫هيا بنا

547
01:09:33,740 --> 01:09:37,240
‫"فيتزجي"

548
01:14:26,990 --> 01:14:28,450
‫من فعل هذا؟

549
01:14:28,490 --> 01:14:30,410
‫لا أدري

550
01:14:37,540 --> 01:14:40,540
‫ربما رجال النقيب "ليفينورث"

551
01:14:44,710 --> 01:14:47,050
‫الزم الحذر الشديد

552
01:14:50,300 --> 01:14:53,510
‫هؤلاء الهنود يتظاهرون أحيانا بالموت

553
01:14:54,350 --> 01:14:57,850
‫انظر إليهم، إنهم يسرقون دائما أغراضنا

554
01:15:34,390 --> 01:15:36,470
‫لدينا جياد هنا!

555
01:15:40,730 --> 01:15:42,150
‫"بريدجر"

556
01:15:47,740 --> 01:15:49,190
‫لدينا جياد!

557
01:15:55,030 --> 01:15:56,990
‫ماذا تريد أن تفعل بكل هذه الخنازير؟

558
01:16:03,920 --> 01:16:06,300
‫الرب إلى جانبنا أيها الفتى

559
01:16:14,720 --> 01:16:16,220
‫هل أنت بخير أيها الفتى؟

560
01:16:16,600 --> 01:16:18,470
‫هل تفكر على نحو صحيح؟

561
01:16:19,270 --> 01:16:20,520
‫أظن ذلك

562
01:16:25,610 --> 01:16:28,190
‫لا أنفك أتساءل إن قمنا...

563
01:16:28,610 --> 01:16:30,570
‫ليس من واجبنا أن نتساءل، الرب

564
01:16:30,940 --> 01:16:34,110
‫هو من حدد لنا مصيرنا، سواء اخترنا ذلك أم لا

565
01:16:37,450 --> 01:16:40,500
‫لم يكن أبي رجلا متدينا

566
01:16:40,950 --> 01:16:45,750
‫لم يكن يؤمن بما لا يمكن زراعته أو قتله أو أكله

567
01:16:46,840 --> 01:16:51,630
‫وذات مرة، صعد إلى تلال "سان سابا"، هل تعرفها؟

568
01:16:52,470 --> 01:16:55,970
‫ذهب مع صديقين له من شرطة ولاية "تكساس" للصيد

569
01:16:56,470 --> 01:16:59,520
‫كانت رحلة عادية، قام بها مئات المرات من قبل

570
01:16:59,970 --> 01:17:04,650
‫كانت رحلة لثلاثة أيام وفي اليوم الثاني ساء الوضع

571
01:17:05,190 --> 01:17:09,020
‫في تلك الليلة، فقد صديقيه لسبب ما، وفوق كل ذلك

572
01:17:09,480 --> 01:17:11,900
‫أخذت قبيلة اﻠ"كومانشي" الجياد

573
01:17:12,780 --> 01:17:15,490
‫لذلك كان يتضور جوعا ويهذي

574
01:17:15,530 --> 01:17:19,080
‫وزحف حتى وصل إلى بستان أشجار

575
01:17:19,540 --> 01:17:24,670
‫مجموعة أشجار في البرية وسط محيط من الشجيرات

576
01:17:24,710 --> 01:17:26,790
‫وهناك اهتدى إلى الدين

577
01:17:27,790 --> 01:17:30,460
‫قال لي إنه في تلك اللحظة

578
01:17:30,880 --> 01:17:32,670
‫وجد القدير

579
01:17:39,390 --> 01:17:42,600
‫وتبين أن القدير في نظره

580
01:17:43,850 --> 01:17:45,440
‫كان سنجابا

581
01:17:46,560 --> 01:17:49,110
‫نعم، سنجاب ضخم كثير اللحم

582
01:17:51,860 --> 01:17:54,320
‫كان يقول، "وجدت القدير

583
01:17:55,490 --> 01:18:00,280
‫"وبينما كنت هناك أتمتع بالمجد وعظمة رحمته

584
01:18:01,910 --> 01:18:04,540
‫"أطلقت النار على ذلك الوغد"

585
01:18:17,300 --> 01:18:20,350
‫نعم، قد ترغب في إغماض عينيك أيها الفتى

586
01:27:05,040 --> 01:27:08,000
‫أنا مصاب

587
01:27:09,120 --> 01:27:10,830
‫ماذا حدث لك؟

588
01:27:12,840 --> 01:27:14,500
‫دب

589
01:27:15,670 --> 01:27:17,340
‫دب

590
01:27:18,510 --> 01:27:20,050
‫دب أشيب

591
01:27:23,390 --> 01:27:24,810
‫دب أشيب

592
01:27:37,990 --> 01:27:41,610
‫تركني رجالي لأموت

593
01:27:42,740 --> 01:27:45,200
‫قتلوا ابني

594
01:27:48,330 --> 01:27:53,130
‫فقدت عائلتي أنا أيضا

595
01:27:53,750 --> 01:27:56,250
‫قتلت قبيلة "سيو" شعبي

596
01:27:57,460 --> 01:28:04,180
‫أنا أتوجه جنوبا‬
‫كي أجد المزيد من اﻠ"بوني"

597
01:28:07,720 --> 01:28:11,100
‫قلبي مليء بالحزن

598
01:28:12,730 --> 01:28:16,480
‫لكن الانتقام بيد الخالق

599
01:28:24,450 --> 01:28:26,160
‫ستركب معي

600
01:29:34,230 --> 01:29:35,980
‫جسدك متعفن

601
01:29:36,770 --> 01:29:38,400
‫تحتاج إلى أن تشفى

602
01:29:43,950 --> 01:29:45,360
‫يمكن أن تموت

603
01:30:00,170 --> 01:30:03,050
‫نعم! ها هي

604
01:30:04,590 --> 01:30:05,930
‫لقد نجحنا

605
01:30:06,970 --> 01:30:09,350
‫يجدر بك أن تفخر بنفسك أيها الفتى

606
01:30:10,470 --> 01:30:11,600
‫نعم

607
01:30:11,640 --> 01:30:14,850
‫تبعنا الأوامر، لكننا تجاوزنا مسألة الدفن

608
01:30:15,350 --> 01:30:18,650
‫لا تنزل إلى هناك وتدع ضميرك يتحكم بك

609
01:30:19,110 --> 01:30:22,780
‫وإلا فإنهم سيشنقوننا بالتأكيد

610
01:30:22,820 --> 01:30:25,400
‫فعلنا ما كان يجب علينا فعله

611
01:30:53,180 --> 01:30:55,430
‫كان لدينا يوم إضافي وتمكنا من حفر قبر

612
01:30:55,810 --> 01:30:59,150
‫أعمق بقليل ووضع حجارة عليه كيلا تنبشه الحيوانات

613
01:30:59,190 --> 01:31:02,230
‫قمنا بالعمل كما ينبغي، وحظي بدفن لائق

614
01:31:03,690 --> 01:31:06,570
‫-سيدي، هل يمكننا...‬
‫-الحقيقة

615
01:31:07,700 --> 01:31:10,570
‫هي أن "هوك" اختفى، كنت قلقا من الهمجيين

616
01:31:10,990 --> 01:31:14,080
‫وكنت مستعدا للرحيل

617
01:31:14,540 --> 01:31:18,710
‫نعم، لكن "بريدجر" هنا أصر على البقاء

618
01:31:19,210 --> 01:31:21,130
‫أصر على البقاء

619
01:31:21,580 --> 01:31:24,460
‫ليتمكن على الأقل من صنع صليب أو ما شابه

620
01:31:24,880 --> 01:31:29,720
‫لوضعه فوق قبر "غلاس" وهذا ما فعله، هذا ما فعلناه

621
01:31:29,760 --> 01:31:32,180
‫يسعدني أنك قمت بواجبك يا سيد "بريدجر"

622
01:31:32,220 --> 01:31:36,720
‫قام بواجبه أكثر مني أيها النقيب، كان شريكي

623
01:31:42,400 --> 01:31:46,070
‫هل أفترض أن اتفاقنا الأساسي لم يتغير؟

624
01:31:46,570 --> 01:31:49,280
‫لحسن حظي، فإنه لم يتغير

625
01:32:11,260 --> 01:32:12,680
‫شكرا لك

626
01:32:13,090 --> 01:32:16,930
‫على شجاعتك وشرفك وخدمتك

627
01:32:18,270 --> 01:32:21,940
‫باتفاق أو بدونه، فإنك تستحق شيئا يا سيد "بريدجر"

628
01:32:22,440 --> 01:32:23,690
‫شكرا لك

629
01:32:34,070 --> 01:32:37,950
‫كان الفتى يلوم نفسه كثيرا طوال الرحلة

630
01:32:41,120 --> 01:32:43,040
‫جميعنا رأينا حالة "بريدجر"

631
01:32:43,420 --> 01:32:45,880
‫لم يكن بالإمكان فعل المزيد، صحيح؟

632
01:32:46,460 --> 01:32:47,130
‫صحيح

633
01:32:49,010 --> 01:32:50,090
‫جميعنا رأيناه

634
01:36:16,630 --> 01:36:22,050
‫حين تهب عاصفة

635
01:36:23,470 --> 01:36:28,850
‫وتقف أمام شجرة

636
01:36:30,230 --> 01:36:36,230
‫إن نظرت إلى أغصانها‬
‫تخال أنها ستسقط

637
01:36:42,360 --> 01:36:50,660
‫لكن إن نظرت إلى جذعها‬
‫فسترى كم هي راسخة

638
01:41:06,500 --> 01:41:11,300
‫جميعنا همجيون

639
01:42:11,860 --> 01:42:14,450
‫هناك آثار معسكر

640
01:42:15,110 --> 01:42:18,030
‫هناك آثار معسكر

641
01:42:19,370 --> 01:42:20,370
‫أين؟

642
01:42:20,410 --> 01:42:23,450
‫داخل غابة القمر

643
01:42:23,910 --> 01:42:27,750
‫ربما منذ يومين، إنهم يتحركون شرقا

644
01:42:28,830 --> 01:42:30,590
‫أخبر الآخرين

645
01:42:31,300 --> 01:42:34,590
‫لنتحرك بسرعة، قد تكون "بواكا" معهم!

646
01:42:55,570 --> 01:42:57,610
‫أحضر لي الفتاة

647
01:42:58,450 --> 01:43:00,780
‫تلك الأحصنة الخمسة ليست مجانية

648
01:44:24,910 --> 01:44:26,700
‫لا تصدر صوتا

649
01:44:41,050 --> 01:44:44,340
‫سآخذ حصانا

650
01:44:48,720 --> 01:44:52,020
‫سأقطع أعضاءك

651
01:45:07,660 --> 01:45:10,410
‫أين "توسان"؟

652
01:45:12,920 --> 01:45:15,170
‫تعالي إلى هنا

653
01:46:06,550 --> 01:46:08,680
‫-هل لي أن أجلس معك؟‬
‫-نعم

654
01:46:08,720 --> 01:46:10,850
‫-حقا؟‬
‫-نعم

655
01:46:10,890 --> 01:46:14,430
‫كنت أتساءل متى سنتقاضى أجرنا لقاء تلك الشحنة

656
01:46:14,890 --> 01:46:18,900
‫لأن الجلود التي جمعناها لا تزال هناك

657
01:46:19,400 --> 01:46:23,400
‫تحت نصف متر من التراب والثلج، لكن هذا ليس خطئي

658
01:46:23,900 --> 01:46:26,820
‫أنا أنتظر النقيب "ليفينورث" كي يصل مع جيشه

659
01:46:27,240 --> 01:46:29,160
‫عندئذ سيكون لدينا ما يكفي من الرجال

660
01:46:29,580 --> 01:46:33,870
‫لتعليم اﻠ"أريكارا" بعض الحضارة ولاسترداد جلودنا

661
01:46:34,370 --> 01:46:36,330
‫حسنا، حسنا

662
01:46:36,960 --> 01:46:39,170
‫متى يفترض حدوث ذلك؟

663
01:46:39,590 --> 01:46:40,880
‫لا أدري

664
01:46:41,250 --> 01:46:43,340
‫لكن حتى ذلك الحين، لن يتقاضى أحد شيئا

665
01:46:45,760 --> 01:46:47,680
‫اسمعني

666
01:46:48,140 --> 01:46:51,640
‫تم توظيفي لاصطيادها وحراستها

667
01:46:52,100 --> 01:46:56,270
‫على حد علمي، لديك خزنة

668
01:46:56,730 --> 01:46:58,400
‫على الأرجح أنها مليئة بالنقود

669
01:46:58,730 --> 01:47:03,400
‫وقعت عقدا لحماية رب عملك وأملاكه

670
01:47:04,280 --> 01:47:07,490
‫وتلك الخزنة فارغة، تنقصها ثلاثمائة دولار

671
01:47:08,660 --> 01:47:10,870
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

672
01:47:11,280 --> 01:47:12,870
‫بحسب سجلاتي

673
01:47:13,290 --> 01:47:17,460
‫اشتريت بضاعة للحملة أكثر مما تدين به الشركة لك

674
01:47:22,460 --> 01:47:24,550
‫عيد رأس سنة سعيدا يا "فيتزجيرالد"

675
01:56:16,950 --> 01:56:21,750
‫"فيتزجيرالد" قتل ابني

676
01:56:30,930 --> 01:56:33,890
‫"فرايمان"، هناك رجل أبيض عند البوابة!

677
01:56:46,610 --> 01:56:48,150
‫أنا أتكلم الإنكليزية

678
01:56:48,190 --> 01:56:50,200
‫لا أملك سلاحا

679
01:56:50,610 --> 01:56:51,910
‫افتح البوابة!

680
01:56:52,280 --> 01:56:53,740
‫استدع النقيب!

681
01:56:53,780 --> 01:56:54,660
‫أين رجالك؟

682
01:56:55,950 --> 01:56:57,330
‫ماتوا جميعا

683
01:56:57,370 --> 01:56:58,330
‫من كان؟

684
01:56:59,080 --> 01:57:01,460
‫لا أدري، هل لديك ما آكله رجاء؟

685
01:57:01,790 --> 01:57:03,290
‫الطعام له ثمن

686
01:57:04,460 --> 01:57:07,050
‫-لا أملك النقود‬
‫-إذن لن تأكل

687
01:57:07,460 --> 01:57:10,300
‫أعد بعض الجلود المسروقة التي تشتريها من الهنود

688
01:57:10,340 --> 01:57:11,590
‫ليس الآن يا "جونز"

689
01:57:11,970 --> 01:57:13,890
‫إنها من الفضة، ما رأيك بها؟ إنها من الفضة

690
01:57:16,970 --> 01:57:18,350
‫هل هذا كل ما تملك؟

691
01:57:20,520 --> 01:57:22,440
‫كنا تسعة رجال

692
01:57:22,810 --> 01:57:25,230
‫مات صديقي في الثلج

693
01:57:25,690 --> 01:57:27,610
‫والآخر

694
01:57:27,980 --> 01:57:29,900
‫قتله الذئب، رأيت ذلك بنفسي

695
01:57:30,320 --> 01:57:32,400
‫الذئب، نعم، قتله

696
01:57:32,860 --> 01:57:34,360
‫من أين حصلت على هذه؟

697
01:57:34,990 --> 01:57:36,280
‫حافظة الماء

698
01:57:36,570 --> 01:57:39,040
‫لقد أسقطها، قتل "توسان" وأسقطها...

699
01:57:39,410 --> 01:57:43,160
‫-من؟ من؟‬
‫-لا أدري، لم أره

700
01:57:45,040 --> 01:57:46,290
‫قد يكون "هوك"

701
01:57:48,670 --> 01:57:50,170
‫نعم، ربما

702
01:57:50,210 --> 01:57:52,300
‫ذلك الهجين الضعيف يعجز عن سرقة حصان

703
01:57:52,340 --> 01:57:54,090
‫-ربما كان "ويستون"‬
‫-أو "بيكيت"

704
01:57:54,130 --> 01:57:55,550
‫كم يبعد المكان من هنا؟

705
01:57:55,590 --> 01:57:59,850
‫٥٠ كلم إلى الشمال الغربي، قرب "يلوستون"!

706
01:58:00,390 --> 01:58:04,310
‫جهزوا الجياد والمشاعل والمؤونة، ١٠ دولارات للرجل

707
01:58:04,770 --> 01:58:06,440
‫"أندرسون"، ابق هنا

708
01:58:06,480 --> 01:58:09,440
‫حاضر يا سيدي، سأطعمه وأراقبه

709
01:58:10,610 --> 01:58:12,240
‫سأحضر لك شرابا

710
01:58:28,210 --> 01:58:31,420
‫حين نصل إلى "يلوستون"، سننقسم إلى مجموعتين!

711
01:58:43,020 --> 01:58:44,270
‫"هوك"!

712
01:58:44,560 --> 01:58:46,310
‫"هوك"، هل أنت هناك؟

713
01:59:03,490 --> 01:59:05,200
‫ابقوا متيقظين!

714
01:59:07,000 --> 01:59:08,460
‫انظروا أمامكم!

715
01:59:20,140 --> 01:59:21,800
‫من أنت؟

716
01:59:21,850 --> 01:59:23,640
‫"بيكيت"؟ هل هذا أنت؟

717
01:59:35,440 --> 01:59:36,570
‫"غلاس"؟

718
01:59:37,860 --> 01:59:38,820
‫"غلاس"!

719
01:59:39,610 --> 01:59:40,870
‫يا إلهي!

720
01:59:41,280 --> 01:59:43,120
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

721
01:59:43,870 --> 01:59:45,290
‫أين هو؟

722
01:59:48,330 --> 01:59:50,250
‫"جونز"، خذه، اذهب

723
01:59:51,170 --> 01:59:53,880
‫سأسبقك، "بيل"، خذ "بريدجر"

724
01:59:54,960 --> 01:59:56,380
‫خذ "بريدجر"!

725
02:00:10,690 --> 02:00:12,730
‫-هل رأيت "فيتزجيرالد"؟‬
‫-لا يا سيدي

726
02:00:18,900 --> 02:00:21,110
‫انهض، انهض!

727
02:00:21,160 --> 02:00:23,030
‫-هل رأيت "فيتزجيرالد"؟‬
‫-لا يا سيدي

728
02:00:23,070 --> 02:00:24,120
‫"فيتزجيرالد"؟

729
02:00:34,040 --> 02:00:35,460
‫مهلا، على رسلك

730
02:00:35,500 --> 02:00:36,800
‫إلى أين ذهب؟

731
02:00:38,050 --> 02:00:40,430
‫-من؟‬
‫-"فيتزجيرالد"، إلى أين ذهب؟

732
02:00:40,840 --> 02:00:43,220
‫-لا فكرة لدي‬
‫-أخبرني وإلا فجرت رأسك

733
02:00:43,680 --> 02:00:44,970
‫أقسم بالله...

734
02:00:45,510 --> 02:00:47,470
‫أخبرني، أخبرني!

735
02:00:47,520 --> 02:00:48,640
‫إلى "تكساس"!

736
02:00:49,020 --> 02:00:52,770
‫قال إنه ذاهب إلى "تكساس" ليلتحق بالجيش

737
02:00:53,310 --> 02:00:56,440
‫ثم بدأ يتكلم عن العقارات، "قطعة أرض جيدة"

738
02:00:56,860 --> 02:00:59,360
‫إنه يتجه إلى "تكساس"، هذا كل ما أعرفه

739
02:00:59,400 --> 02:01:00,650
‫ابق هنا

740
02:01:03,780 --> 02:01:05,240
‫"فيتزجيرالد"!

741
02:01:06,660 --> 02:01:08,240
‫"فيتزجيرالد"!

742
02:01:36,810 --> 02:01:38,230
‫اللعنة!

743
02:01:41,070 --> 02:01:42,570
‫اللعنة!

744
02:01:43,360 --> 02:01:46,410
‫"جونز"! أحضر النقيب!

745
02:01:46,450 --> 02:01:48,490
‫-"فرايمان"!‬
‫-افتح البوابة!

746
02:01:48,830 --> 02:01:50,290
‫افتحها!

747
02:01:52,120 --> 02:01:53,830
‫"ميرفي"، أحضر النقيب

748
02:02:00,170 --> 02:02:02,630
‫اذهب واستدع الطبيب، في الحال!

749
02:02:03,930 --> 02:02:07,300
‫قلت إنه مات! قلت إنه مات!

750
02:02:07,720 --> 02:02:09,220
‫ظننته ميتا، أقسم لك!

751
02:02:10,720 --> 02:02:13,430
‫-لقد كذب علي!‬
‫-أنت كاذب

752
02:02:13,810 --> 02:02:16,270
‫تركته هناك!

753
02:02:17,190 --> 02:02:18,900
‫اتل الصلاة الربانية

754
02:02:19,270 --> 02:02:21,360
‫اتل الصلاة الربانية!

755
02:02:22,530 --> 02:02:26,610
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس... لا أستطيع!

756
02:02:27,160 --> 02:02:28,740
‫اصمت! اصمت!

757
02:02:29,160 --> 02:02:31,700
‫من الآن فصاعدا، أنت سجين متهم بالخيانة!

758
02:02:32,160 --> 02:02:36,290
‫خذه إلى السجن! خذه وإلا ستشنق بجانبه!

759
02:02:36,790 --> 02:02:38,790
‫ظننت أنه مات!

760
02:02:40,250 --> 02:02:41,920
‫كذب "فيتز" علي!

761
02:02:43,050 --> 02:02:44,420
‫لم أستطع مساعدته!

762
02:02:48,220 --> 02:02:49,680
‫"غلاس"!

763
02:02:49,720 --> 02:02:51,390
‫لقد كذب "فيتز" علي!

764
02:03:21,840 --> 02:03:23,090
‫كيف حاله؟

765
02:03:23,130 --> 02:03:25,840
‫سيكون بخير، لكن هناك تورم، يحتاج إلى الراحة

766
02:03:25,880 --> 02:03:27,840
‫سأعود لأطمئن عليه

767
02:03:37,310 --> 02:03:39,440
‫لقد هرب، أليس كذلك؟

768
02:03:48,110 --> 02:03:50,360
‫"بريدجر" يقول الحقيقة

769
02:03:52,280 --> 02:03:53,580
‫كيف؟

770
02:03:54,200 --> 02:03:58,210
‫كذب "فيتز" عليه، كان ينفذ الأوامر فحسب

771
02:04:00,040 --> 02:04:02,920
‫لم يكن حاضرا حين طعن "فيتزجيرالد" ابني حتى الموت

772
02:04:07,920 --> 02:04:09,430
‫هل هذا ما حدث؟

773
02:04:11,720 --> 02:04:13,140
‫لقد قتل "هوك"

774
02:04:17,310 --> 02:04:18,850
‫أحتاج إلى حصان وبندقية

775
02:04:19,190 --> 02:04:22,610
‫لا، تحتاج إلى الراحة والطعام، أنا سألاحقه

776
02:04:22,650 --> 02:04:23,860
‫لا

777
02:04:25,110 --> 02:04:26,690
‫لن تجده أبدا من دوني

778
02:04:27,070 --> 02:04:29,950
‫إن انتظرنا حتى الغد، سيلوذ بالفرار

779
02:04:29,990 --> 02:04:31,490
‫لا، لن يفعل

780
02:04:32,570 --> 02:04:34,370
‫إنه خائف

781
02:04:35,450 --> 02:04:38,330
‫يعرف المسافة التي قطعتها للنيل منه

782
02:04:39,660 --> 02:04:44,000
‫كالأيل، حين يخاف فإنه يتوغل في أعماق الغابة

783
02:04:44,750 --> 02:04:48,590
‫لقد حاصرته، لكنه لا يعرف ذلك بعد

784
02:04:49,090 --> 02:04:50,840
‫لم أنت متأكد إلى هذه الدرجة؟

785
02:04:51,720 --> 02:04:54,430
‫لأن لديه الكثير ليخسره

786
02:04:56,600 --> 02:04:58,980
‫كل ما كان لدي هو ذلك الفتى

787
02:05:00,270 --> 02:05:02,350
‫وهو سلبني إياه

788
02:05:05,900 --> 02:05:09,740
‫لا يمكن أن أدعك تخرج إلى هناك، ليس مجددا

789
02:05:13,160 --> 02:05:15,700
‫لم أعد خائفا من الموت

790
02:05:17,620 --> 02:05:19,450
‫سبق لي أن جربته

791
02:05:25,130 --> 02:05:26,960
‫سأذهب معك

792
02:06:42,330 --> 02:06:44,500
‫ذلك هو حصانه بالتأكيد

793
02:06:46,870 --> 02:06:49,460
‫يستحيل أنه امتطاه طوال الليل

794
02:06:49,920 --> 02:06:51,590
‫بكم يتقدمنا؟

795
02:06:52,210 --> 02:06:54,130
‫نصف يوم على الأكثر

796
02:06:54,550 --> 02:06:58,550
‫قد تكون آثار اﻠ"ري"، إن لم تكن آثاره فسنفقده

797
02:06:59,390 --> 02:07:02,930
‫إن لم يتطوع في الجيش ليبرر ارتكابه للقتل مجددا

798
02:07:03,390 --> 02:07:05,730
‫فإن هذه الآثار هي آثاره

799
02:07:15,740 --> 02:07:18,160
‫لا أتذكر وجه زوجتي

800
02:07:19,070 --> 02:07:21,450
‫الأسبوع الماضي، كنت لا أزال أتذكره

801
02:07:23,160 --> 02:07:24,830
‫أما الآن فقد نسيتها

802
02:07:27,920 --> 02:07:31,130
‫أخشى ألا أتعرف عليها حين أعود إلى الديار

803
02:07:43,430 --> 02:07:45,680
‫هل صحيح أنك قتلت ضابطا؟

804
02:07:50,440 --> 02:07:53,820
‫قتلت فقط الرجل الذي كان يحاول قتل ابني

805
02:08:12,540 --> 02:08:13,840
‫دخان

806
02:08:15,130 --> 02:08:16,460
‫كم يبعد؟

807
02:08:21,220 --> 02:08:23,600
‫أقل من كيلومتر بذلك الاتجاه

808
02:08:23,640 --> 02:08:26,850
‫سأتوجه غربا، اذهب أنت شرقا

809
02:08:27,310 --> 02:08:29,600
‫لنر إن كان بوسعنا إيجاد بعض الآثار

810
02:08:30,980 --> 02:08:32,350
‫وماذا لو كان أحد أفراد اﻠ"ري"؟

811
02:08:32,900 --> 02:08:37,070
‫إن كان كذلك، عد أدراجك ووافني هنا

812
02:10:05,070 --> 02:10:07,780
‫ما كنت لأتوقع أن أجد رجلا بمقامك

813
02:10:08,280 --> 02:10:11,540
‫بعيدا عن موقده في صباح بهذه البرودة أيها النقيب

814
02:10:11,580 --> 02:10:13,040
‫هل أنت تائه؟

815
02:10:13,080 --> 02:10:15,460
‫جئت لأعيدك إلى حصن "كيوا"

816
02:10:15,920 --> 02:10:18,000
‫حيث ستتم محاكمتك بتهمة القتل

817
02:10:18,460 --> 02:10:19,710
‫حقا؟

818
02:10:20,000 --> 02:10:22,170
‫لست متحمسا كثيرا لخطتك

819
02:10:22,760 --> 02:10:24,680
‫كما أن لدي خطتي الخاصة

820
02:17:53,080 --> 02:17:55,710
‫كان بيننا اتفاق يا "غلاس"!

821
02:17:58,920 --> 02:18:01,170
‫حاولت أن أخبر ابنك، مفهوم؟

822
02:18:01,590 --> 02:18:06,260
‫حاولت إخباره، لكنه رفض الإصغاء وظل يصرخ

823
02:18:06,300 --> 02:18:08,720
‫كان سيتسبب في مقتل الجميع

824
02:18:10,430 --> 02:18:13,640
‫لكن نحن الاثنان، كان بيننا اتفاق

825
02:18:15,440 --> 02:18:17,560
‫تعرف ما حدث هناك

826
02:18:18,150 --> 02:18:21,030
‫وأقسم بروحي، يعلم الله

827
02:18:21,440 --> 02:18:23,240
‫بما حدث هناك

828
02:18:25,780 --> 02:18:27,700
‫لم يكن هناك اتفاق

829
02:18:30,620 --> 02:18:32,580
‫لقد قتلت ابني

830
02:18:36,170 --> 02:18:39,960
‫ربما كان عليك تربية رجل وليس فتاة حقيرة

831
02:18:51,970 --> 02:18:53,770
‫اللعنة

832
02:21:16,990 --> 02:21:20,660
‫قطعت كل هذه المسافة فقط للانتقام؟

833
02:21:23,290 --> 02:21:25,380
‫حسنا، استمتع به يا "غلاس"

834
02:21:26,500 --> 02:21:29,670
‫فلا شيء سيعيد لك ابنك

835
02:21:32,340 --> 02:21:33,930
‫لا، لا شيء سيعيده

836
02:21:55,530 --> 02:22:01,000
‫الانتقام بين يدي الرب

837
02:22:01,040 --> 02:22:03,330
‫وليس يدي

838
02:36:09,840 --> 02:36:10,800
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe

