﻿1
00:00:40,407 --> 00:00:43,810
‫أندرهيل، فرمونت‬

2
00:00:44,778 --> 00:00:48,748
‫٢٨ آذار ٢٠٠٩‬

3
00:00:52,218 --> 00:00:53,686
‫شركة مارسك للشحن‬

4
00:00:55,755 --> 00:00:57,490
‫شهادة ملاحة من البحرية‬
‫التجارية‬

5
00:01:04,397 --> 00:01:05,832
‫الباخرة: مارسك آلاباما‬

6
00:01:06,166 --> 00:01:08,401
‫المغادرة: 2009/4/1‬ عُمان‬
‫الوصول: 2009/4/12 كينيا‬

7
00:01:08,535 --> 00:01:10,070
‫تجديد الإحداثيات بصورة دائمة‬

8
00:01:35,829 --> 00:01:36,830
‫حسناً‬

9
00:01:46,840 --> 00:01:48,274
‫أنت بخير؟‬

10
00:01:49,709 --> 00:01:50,877
‫نعم‬

11
00:01:56,883 --> 00:01:59,219
‫اعتقدت أنني سأتأقلم مع الوقت‬

12
00:01:59,352 --> 00:02:00,653
‫ولكن العكس صحيح‬

13
00:02:01,387 --> 00:02:03,690
‫نفس الشيء بالنسبة لي‬

14
00:02:06,659 --> 00:02:09,529
‫أعلم أن هذه هي خياراتنا‬

15
00:02:10,396 --> 00:02:13,533
‫لكنني أشعر أن الوقت يمر‬
‫بسرعة...‬

16
00:02:14,834 --> 00:02:18,505
‫...وكل شيء يتغير بشكل كثيف‬

17
00:02:20,640 --> 00:02:22,275
‫هذا أكيد‬

18
00:02:23,910 --> 00:02:25,578
‫على مجمل الأحوال‬

19
00:02:25,712 --> 00:02:27,881
‫الحياة لن تكون سهلة على أطفالنا‬

20
00:02:28,214 --> 00:02:30,750
‫سيعيشون حياة مختلفة عن حياتنا‬

21
00:02:31,851 --> 00:02:32,919
‫صحيح‬

22
00:02:33,720 --> 00:02:36,256
‫أولادنا يقومون بعمل جيد‬

23
00:02:37,490 --> 00:02:40,627
‫لكن داني لا يأخذ دراسته‬
‫على محمل الجد‬

24
00:02:41,161 --> 00:02:43,296
‫إنه يتغيب عن صفوفه‬

25
00:02:43,429 --> 00:02:44,631
‫قد ينكشف سره--‬

26
00:02:44,764 --> 00:02:47,800
‫لن يكون الأمر في مصلحته عندما‬
‫سيبحث عن عمل‬

27
00:02:48,301 --> 00:02:50,870
‫المنافسة قوية.‬
‫في بداية مسيرتي...‬

28
00:02:51,504 --> 00:02:54,841
‫...كان يمكن أن تصبح قبطاناً لمجرد‬
‫العمل جيداً‬

29
00:02:55,174 --> 00:02:56,709
‫ولكن شباب اليوم....‬

30
00:02:57,277 --> 00:02:59,679
‫تريد الشركات ما هو سريع ورخيص‬

31
00:02:59,812 --> 00:03:01,915
‫يتنافس ٥٠ شخصاً على منصب واحد‬

32
00:03:02,682 --> 00:03:05,518
‫كل شيء أصبح مختلفاً.‬
‫التغييرات لا تتوقف‬

33
00:03:05,685 --> 00:03:07,820
‫عليك أن تكون قوياً لتتخطى الحياة‬

34
00:03:11,291 --> 00:03:12,859
‫أفهم ما تعنيه‬

35
00:03:13,526 --> 00:03:15,495
‫كل شيء سيكون على ما يرام؟‬

36
00:03:15,929 --> 00:03:16,930
‫نعم‬

37
00:03:20,199 --> 00:03:21,601
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

38
00:03:32,912 --> 00:03:34,814
‫من أجل سلامتكم، ننصحكم‬

39
00:03:35,248 --> 00:03:38,284
‫بإبقاء حقائبكم بقربكم‬

40
00:03:38,418 --> 00:03:43,456
‫كل حقيبة مجهولة ستتعرض للتلف‬

41
00:03:47,794 --> 00:03:49,629
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

42
00:03:50,897 --> 00:03:51,965
‫رحلة سعيدة‬

43
00:03:52,298 --> 00:03:53,633
‫سأتصل بك حالما أصل‬

44
00:04:05,511 --> 00:04:09,983
‫إيل، الصومال‬

45
00:04:36,709 --> 00:04:37,810
‫لقد وصلوا!‬

46
00:04:39,345 --> 00:04:40,580
‫بسرعة يا ميوز!‬

47
00:04:59,866 --> 00:05:01,334
‫ماذا تفعل هنا؟‬

48
00:05:01,467 --> 00:05:02,835
‫لماذا لستم في البحر؟‬

49
00:05:02,969 --> 00:05:04,837
‫أنتم تعلمون ما كان عليكم فعله!‬

50
00:05:07,740 --> 00:05:11,344
‫المفروض أنكم في البحر‬
‫وتحققون الأرباح!‬

51
00:05:11,477 --> 00:05:13,913
‫ولكننا إستولينا على سفينة‬
‫الأسبوع الفائت‬

52
00:05:14,080 --> 00:05:16,382
‫كان ذلك الأسبوع الفائت!‬

53
00:05:16,516 --> 00:05:18,618
‫الزعيم يريد المال اليوم!‬

54
00:05:18,751 --> 00:05:21,054
‫إستولوا على سفينة أخرى‬
‫لـغاراد قريباً...‬

55
00:05:21,387 --> 00:05:22,955
‫...وإلا ستندمون!‬

56
00:05:23,089 --> 00:05:26,626
‫عودوا إلى العمل جميعاً!‬

57
00:05:36,469 --> 00:05:38,838
‫لا تزعجني اليوم‬

58
00:05:41,641 --> 00:05:43,543
‫هوفان!‬

59
00:05:43,910 --> 00:05:46,846
‫سأستولي على واحدة كبير!‬

60
00:05:47,947 --> 00:05:51,117
‫من يريد الحصول على المال فليتبعني‬

61
00:05:51,784 --> 00:05:53,453
‫إصطحبني معك يا ميوز‬

62
00:05:54,787 --> 00:05:56,622
‫هل تعلم شقيقتك أنك هنا؟‬

63
00:05:56,756 --> 00:05:58,691
‫إنها تبيع القات هناك‬

64
00:05:59,358 --> 00:06:01,928
‫إنها من أفضل ما تملكه‬

65
00:06:10,036 --> 00:06:12,972
‫ستحصلون على مال وفير حينما نقبض‬
‫على سفينة‬

66
00:06:13,639 --> 00:06:14,841
‫هل تريد أن تعمل؟‬

67
00:06:14,974 --> 00:06:16,943
‫أتجيد قيادة قارب؟‬

68
00:06:17,577 --> 00:06:18,578
‫هيا، هيا‬

69
00:06:19,779 --> 00:06:20,913
‫أنا جاهز‬

70
00:06:21,047 --> 00:06:23,015
‫- ماذا لديك لي؟‬
‫- مال‬

71
00:06:23,149 --> 00:06:25,718
‫- متى؟‬
‫- حالما نقبض مالنا‬

72
00:06:27,086 --> 00:06:28,988
‫تفرقوا!‬

73
00:06:30,957 --> 00:06:33,826
‫ليختر رجلي فريقه‬

74
00:06:35,695 --> 00:06:38,698
‫المرة القادمة، أحضروا شيئاً‬
‫إن أردتم العمل‬

75
00:06:51,477 --> 00:06:52,678
‫هيا يا بلال‬

76
00:06:55,014 --> 00:06:56,616
‫مرحباً أيها الهزيل‬

77
00:06:56,749 --> 00:06:58,451
‫يمكنني قيادة مركبك‬

78
00:06:58,618 --> 00:07:00,653
‫لن تندم إن اخترتني‬

79
00:07:03,956 --> 00:07:05,458
‫حسناً يا ألمي‬

80
00:07:08,594 --> 00:07:10,463
‫أريد رجلاً قوياً‬

81
00:07:13,065 --> 00:07:14,734
‫هل من أحد؟‬

82
00:07:25,578 --> 00:07:26,846
‫أريده‬

83
00:07:27,680 --> 00:07:29,582
‫إبتعدوا عن طريقي!‬

84
00:07:33,152 --> 00:07:34,921
‫لماذا اختاره؟‬

85
00:07:35,087 --> 00:07:37,523
‫إنه من قرية أخرى!‬

86
00:08:27,540 --> 00:08:28,608
‫إبتعد!‬

87
00:08:29,041 --> 00:08:31,177
‫بسرعة!‬

88
00:08:41,587 --> 00:08:43,990
‫انظر إن كان بإستطاعتك زيادة القوة‬

89
00:08:44,924 --> 00:08:46,192
‫حسناً‬

90
00:08:46,526 --> 00:08:47,860
‫أنت!‬

91
00:08:49,095 --> 00:08:50,997
‫تعال!‬

92
00:08:51,631 --> 00:08:53,132
‫ساعدنا!‬

93
00:09:14,220 --> 00:09:18,858
‫ميناء صلالة، عمان‬

94
00:09:56,762 --> 00:09:58,931
‫ضعوها على متن السفينة!‬

95
00:09:59,765 --> 00:10:01,033
‫وقع هنا يا سيدي‬

96
00:10:01,167 --> 00:10:02,802
‫يوم سعيد‬

97
00:10:02,935 --> 00:10:05,304
‫- دعني أساعدك أيها القبطان‬
‫- مرحباً‬

98
00:10:57,757 --> 00:11:00,126
‫أرجو من جميع أفراد الطاقم الإنتباه‬

99
00:11:00,259 --> 00:11:02,828
‫سننطلق عند الساعة الثالثة،‬
‫أي بعد ٣ ساعات‬

100
00:11:10,436 --> 00:11:12,405
‫- سررت برؤيتك أيها القبطان‬
‫- شاين‬

101
00:11:13,205 --> 00:11:14,740
‫- سررت برؤيتك‬
‫- سررت برؤيتك أيضاً‬

102
00:11:14,874 --> 00:11:16,242
‫أكملا‬

103
00:11:16,675 --> 00:11:17,877
‫- أيها المساعد؟‬
‫- نعم؟‬

104
00:11:18,010 --> 00:11:19,912
‫تحقق من سكك الأمان؟‬

105
00:11:20,046 --> 00:11:21,247
‫- كيني‬
‫- ماذا؟‬

106
00:11:21,380 --> 00:11:23,115
‫إنزل وأحضر جيمي‬

107
00:11:23,382 --> 00:11:25,851
‫ثم توجه نحو الـلودستر‬

108
00:11:25,985 --> 00:11:29,188
‫وحرك الصابورة خمس درجات‬

109
00:11:29,688 --> 00:11:31,390
‫- تولى الأمر‬
‫- حسناً‬

110
00:11:32,191 --> 00:11:33,959
‫كيف حال عائلتك أيها القبطان؟‬

111
00:11:34,293 --> 00:11:35,795
‫أنت تعلم‬

112
00:11:36,228 --> 00:11:40,199
‫أندريا بطلة.‬
‫غادر ولد، والآخر لن يتأخر‬

113
00:11:40,332 --> 00:11:41,400
‫أين الحمولة؟‬

114
00:11:41,801 --> 00:11:44,837
‫أننا نحمّل الحاويات الأخيرة‬

115
00:11:45,004 --> 00:11:47,173
‫٢٤٠٠ طن من السلع التجارية...‬

116
00:11:47,306 --> 00:11:49,141
‫...٢٠٠ طن من المساعدات الغذائية...‬

117
00:11:49,308 --> 00:11:52,111
‫...١٦٦ طن من المياه العذبة...‬

118
00:11:52,244 --> 00:11:54,313
‫...٢٥٠ طن مكعب من الوقود‬

119
00:11:54,814 --> 00:11:56,982
‫أرني خارطة الطريق‬

120
00:11:59,819 --> 00:12:01,253
‫إذن، نحن موجودون هنا في صلالة‬

121
00:12:02,354 --> 00:12:05,257
‫سنبحر عبر ممر التحالف وصولاً‬
‫إلى جيبوتي‬

122
00:12:05,724 --> 00:12:09,028
‫ثم سنغادر الخط البحري حتى جنوب‬
‫سقطرى‬

123
00:12:09,161 --> 00:12:10,963
‫سقطرى، حسناً‬

124
00:12:11,097 --> 00:12:15,468
‫ثم نصبح دون رقابة حتى نقطع‬
‫الحوض الصومالي...‬

125
00:12:15,801 --> 00:12:17,470
‫...وصولاً إلى مومباسا‬

126
00:12:18,037 --> 00:12:20,139
‫نحتاج ٥ دقائق على هذه السفينة‬
‫المبردة‬

127
00:12:20,272 --> 00:12:22,274
‫الحوض الصومالي‬

128
00:12:23,242 --> 00:12:26,378
‫سنتمكن من تفريغ الحمولة عند الثامنة‬

129
00:12:27,913 --> 00:12:31,117
‫حسناً، لنتأكد من السلامة‬

130
00:12:31,283 --> 00:12:33,452
‫سنقوم بإلتفافة حول القرن الأفريقي،‬
‫صحيح؟‬

131
00:12:34,220 --> 00:12:37,256
‫لدينا أقفاص للقراصنة،‬
‫وكلها مفتوحة. الأبواب كلها مفتوحة‬

132
00:12:37,389 --> 00:12:41,227
‫أريدها كلها مغلقة، حتى في الميناء‬

133
00:12:42,294 --> 00:12:46,098
‫- حسناً‬
‫- تجهزوا للإنطلاق عند الساعة الثالثة‬

134
00:12:46,232 --> 00:12:48,134
‫حسناً أيها القبطان‬

135
00:12:54,907 --> 00:12:56,442
‫أزيلوا سلم الصعود‬

136
00:12:57,176 --> 00:12:58,377
‫أرخوا الحبال‬

137
00:13:00,880 --> 00:13:01,981
‫حسناً، أزيلوها‬

138
00:13:02,114 --> 00:13:04,150
‫١٦ ب جاهزة. إسحبوها!‬

139
00:13:06,452 --> 00:13:07,486
‫أحكموا ربطها‬

140
00:13:07,920 --> 00:13:09,255
‫بروية‬

141
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
‫تحرر رأس السفينة‬

142
00:13:15,027 --> 00:13:16,228
‫المراسي الخلفية تحررت‬

143
00:13:16,829 --> 00:13:18,164
‫مقدمة السفينة إلى اليمين‬

144
00:13:19,365 --> 00:13:21,000
‫تم تشغيل جهاز الدفع‬

145
00:13:28,007 --> 00:13:30,209
‫جميع المراسي تحررت!‬
‫السفينة تتحرك!‬

146
00:13:31,977 --> 00:13:33,012
‫إلى الأمام، بروية‬

147
00:13:33,145 --> 00:13:34,180
‫إلى الأمام، بروية‬

148
00:14:30,002 --> 00:14:32,004
‫أغلقوا الفتحات‬

149
00:14:32,137 --> 00:14:33,372
‫- أيها القبطان‬
‫- مرحباً‬

150
00:15:02,301 --> 00:15:04,169
‫- شاين‬
‫- نعم؟‬

151
00:15:04,303 --> 00:15:05,905
‫أريد أوراق الحضور‬

152
00:15:06,038 --> 00:15:09,074
‫لقد غمزتني.‬
‫يبدو أنهن هكذا يتصرفن‬

153
00:15:09,208 --> 00:15:11,477
‫سأريك هذا المكان،‬
‫سأصطحبك إلى هناك‬

154
00:15:11,610 --> 00:15:14,580
‫سآخذ زجاجتين من البيرة ووعاء‬
‫من اللذة‬

155
00:15:15,981 --> 00:15:18,317
‫حسناً، هل إنتهيتم من إحتساء‬
‫القهوة؟‬

156
00:15:20,352 --> 00:15:22,221
‫- نعم‬
‫- نعم، إنتهينا‬

157
00:15:22,655 --> 00:15:24,423
‫إنتهت إستراحة الـ١٥ دقيقة‬
‫يا رفاق‬

158
00:15:25,057 --> 00:15:26,992
‫إلى العمل، هيا‬

159
00:15:27,126 --> 00:15:28,160
‫يا إلهي‬

160
00:15:28,294 --> 00:15:29,595
‫أراك في الأسفل يا مايك‬

161
00:15:45,978 --> 00:15:49,014
‫طريقهم الرئيسي مكتظ بالسفن...‬

162
00:15:50,482 --> 00:15:53,218
‫...ولكن لا يمكننا مهاجمة كل السفن‬

163
00:15:59,558 --> 00:16:02,628
‫هذه السفينة وحيدة‬

164
00:16:25,317 --> 00:16:27,519
‫المكتب التجاري البحري البريطاني‬

165
00:16:27,686 --> 00:16:29,755
‫إنذار بوجود قراصنة على الساحل‬
‫الصومالي‬

166
00:16:42,001 --> 00:16:44,403
‫تفاقمت عمليات القرصنة ووقاحتهم‬

167
00:16:44,536 --> 00:16:48,540
‫إنهم مسلحين ويستخدمون العنف‬
‫لتحقيق مطالبهم‬

168
00:17:00,552 --> 00:17:01,687
‫صباح الخير‬

169
00:17:03,088 --> 00:17:04,189
‫صباح الخير أيها القبطان‬

170
00:17:04,323 --> 00:17:05,758
‫- أيها القبطان‬
‫- صباح الخير‬

171
00:17:06,191 --> 00:17:09,628
‫أريد القيام بتمارين أمنية.‬
‫دون سابق إنذار‬

172
00:17:09,762 --> 00:17:11,263
‫فوراً‬

173
00:17:11,597 --> 00:17:14,033
‫ماذا؟ حريق، رجل يقع في الماء؟‬

174
00:17:14,166 --> 00:17:16,769
‫كل شيء.‬
‫هل أنت المسؤول هنا يا كين؟‬

175
00:17:17,102 --> 00:17:18,404
‫- أجل يا قبطان‬
‫- جيد‬

176
00:17:18,537 --> 00:17:21,640
‫مسلحان في قارب يقتربان من‬
‫مقدمة السفينة‬

177
00:17:23,308 --> 00:17:25,110
‫- كلا، كلا. إبدأ بصفارة الإنذار‬
‫- لنذهب‬

178
00:17:25,244 --> 00:17:28,580
‫أي عرفنا بوجودهما وسندافع‬
‫عن السفينة‬

179
00:17:30,516 --> 00:17:32,184
‫بسرعة، هيا‬

180
00:17:33,685 --> 00:17:35,154
‫أعيروني إنتباهكم‬

181
00:17:35,287 --> 00:17:38,624
‫ليتوجه الجميع إلى مراكزهم‬

182
00:17:38,757 --> 00:17:42,094
‫أكرر، ليتوجه الجميع إلى مراكزهم‬

183
00:17:42,428 --> 00:17:44,129
‫هيا‬

184
00:17:49,835 --> 00:17:52,304
‫ضع المفاتيح في جيبك‬

185
00:17:52,438 --> 00:17:54,073
‫هيا، هيا أيها الرجال‬

186
00:17:54,206 --> 00:17:55,841
‫إن قبض عليكم القراصنة ووجدوا‬
‫المفاتيح...‬

187
00:17:56,175 --> 00:17:57,676
‫...سيتمكنون من دخول كل أنحاء‬
‫السفينة‬

188
00:18:06,185 --> 00:18:08,253
‫أوصلوا الخراطيم‬

189
00:18:08,520 --> 00:18:10,589
‫مرروها من الخلف،‬
‫مرروها من الخلف‬

190
00:18:11,490 --> 00:18:12,825
‫إنتبه!‬

191
00:18:13,192 --> 00:18:14,293
‫الرقم ستة أصبح جاهزاً‬

192
00:18:14,426 --> 00:18:15,561
‫جيد‬

193
00:18:16,228 --> 00:18:17,362
‫هل جميعها موصولة؟‬

194
00:18:17,830 --> 00:18:19,665
‫كل شيء كما يرام، شاين‬

195
00:18:21,133 --> 00:18:22,835
‫أنا شاين ايها القبطان.‬
‫هل تسمعني؟‬

196
00:18:23,168 --> 00:18:24,336
‫أجل شاين، أسمعك‬

197
00:18:24,470 --> 00:18:28,207
‫كل شيء يسري كما يجب.‬
‫الخراطيم في مكانها‬

198
00:18:28,674 --> 00:18:31,310
‫جيد.‬
‫أعلمني عندما تصبحوا جاهزين‬

199
00:18:31,443 --> 00:18:32,811
‫تلقيت‬

200
00:18:52,164 --> 00:18:53,866
‫إصعد إلى ظهر السفينة، يا شاين‬

201
00:18:54,900 --> 00:18:56,301
‫حسناً‬

202
00:19:16,221 --> 00:19:17,489
‫ما الأمر؟‬
‫كل شيء كما يرام؟‬

203
00:19:18,757 --> 00:19:20,259
‫لا يعجبني ما أراه‬

204
00:19:30,736 --> 00:19:33,505
‫- نعم‬
‫- ليتجه رجالك إلى مراكزهم‬

205
00:19:34,673 --> 00:19:36,942
‫- لا زلنا بالتمرين؟‬
‫- كلا، هذا حقيقي‬

206
00:19:37,276 --> 00:19:38,844
‫هناك من يقترب من الناحية اليمنى‬

207
00:19:39,178 --> 00:19:40,212
‫تلقيت‬

208
00:19:43,715 --> 00:19:45,884
‫إنعطف خمس درجات،‬
‫لنرى إن كانوا سيتبعوننا‬

209
00:19:46,718 --> 00:19:47,719
‫شمالاً بخمس درجات‬

210
00:20:06,338 --> 00:20:08,373
‫أرسل طاقم السفينة إلى مكان التجمع‬

211
00:20:08,507 --> 00:20:09,575
‫حسناً‬

212
00:20:10,475 --> 00:20:13,512
‫إنتباه. توجهوا نحو مكان التجمع‬

213
00:20:13,645 --> 00:20:16,348
‫أكرر، توجهوا نحو مكان التجمع‬

214
00:20:16,748 --> 00:20:18,951
‫هذا ليس تمريناً،‬
‫هذا وضع حقيقي‬

215
00:20:21,653 --> 00:20:22,654
‫نعم أيها القبطان‬

216
00:20:22,788 --> 00:20:24,556
‫أريد زيادة السرعة إلى 122‬

217
00:20:24,823 --> 00:20:27,259
‫ليتجه مدير الدفة والمسؤول إلى‬
‫برج القيادة‬

218
00:20:28,927 --> 00:20:30,729
‫ستتمكن من ذلك، هيا‬

219
00:20:41,940 --> 00:20:44,443
‫إتصل بطوارئ البحرية الأميركية‬

220
00:20:52,818 --> 00:20:55,487
‫زورقان.‬
‫من الصعب تحديد عدد الركاب‬

221
00:20:55,621 --> 00:20:56,622
‫تلقيت‬

222
00:20:56,755 --> 00:20:58,857
‫لا يوجد إجابة من الطوارئ البحرية‬

223
00:20:59,791 --> 00:21:02,261
‫حذر مكتب التجارة البريطاني‬

224
00:21:02,394 --> 00:21:03,528
‫ماذا يجري؟‬

225
00:21:03,662 --> 00:21:06,331
‫هناك زورقان يقتربان.‬
‫راقب الرادار‬

226
00:21:10,769 --> 00:21:13,905
‫هنا مارسك آلاباما، سأمرر القبطان‬

227
00:21:15,007 --> 00:21:16,441
‫مكتب التجارة البريطاني‬

228
00:21:17,542 --> 00:21:19,544
‫- غرفة العمليات؟‬
‫- غرفة الإستقبال‬

229
00:21:19,678 --> 00:21:20,879
‫هنا مارسك آلاباما‬

230
00:21:21,313 --> 00:21:25,917
‫موقعنا هو درجتان شمالاً و٤٩‬
‫درجة شرقاً‬

231
00:21:26,051 --> 00:21:29,521
‫مجرى السفينة ١٨٠.‬
‫سرعتنا ١٧ عقدة‬

232
00:21:29,655 --> 00:21:33,592
‫زورقان يتجهان نحونا على مسافة‬
‫ميل ونصف...‬

233
00:21:33,859 --> 00:21:35,827
‫...وإحتمال وجود سفينة رئيسية‬

234
00:21:35,961 --> 00:21:37,562
‫إحتمال وجود عملية قرصنة‬

235
00:21:37,696 --> 00:21:38,697
‫تلقيت ذلك يا آلاباما‬

236
00:21:38,830 --> 00:21:41,667
‫عليكم تنبيه طاقمكم،‬
‫جهزوا خراطيم المياه...‬

237
00:21:41,800 --> 00:21:43,735
‫...اتبعوا إجراءات الحماية‬

238
00:21:45,337 --> 00:21:47,406
‫حسناً. هل هذا كل شيء؟‬

239
00:21:47,706 --> 00:21:51,376
‫سأنقل معلوماتكم ولكن ربما هم‬
‫مجرد صيادين‬

240
00:21:51,510 --> 00:21:53,045
‫إنهم ليسوا هنا للصيد‬

241
00:22:13,565 --> 00:22:16,601
‫إنها كبيرة جداً! جهزوا أنفسكم!‬

242
00:22:16,835 --> 00:22:20,105
‫إقلق حيال نفسك أيها الهزيل!‬

243
00:22:29,815 --> 00:22:31,550
‫الزورقان ينقلان مسلحين‬

244
00:22:31,683 --> 00:22:32,684
‫المسافة؟‬

245
00:22:32,818 --> 00:22:35,420
‫ميل وربع ميل، إنهم يقتربون‬

246
00:22:38,890 --> 00:22:41,960
‫- حسناً‬
‫- أريد زيادة السرعة إلى ١٢٥‬

247
00:22:44,396 --> 00:22:45,430
‫الأمور بخير‬

248
00:22:45,564 --> 00:22:46,765
‫١٢٥‬

249
00:23:00,112 --> 00:23:03,915
‫يا إخواني، سوف نحقق الثروة‬

250
00:23:04,616 --> 00:23:06,118
‫خففوا السرعة، الأمواج قوية!‬

251
00:23:09,855 --> 00:23:13,091
‫إنهم يبعدون عنا ميل فقط،‬
‫مجرد ميل واحد‬

252
00:23:31,109 --> 00:23:33,745
‫السفينة الحربية ٢٣٧،‬
‫هنا مارسك آلاباما‬

253
00:23:33,879 --> 00:23:36,181
‫إلى السفينة الحربية ٢٣٧،‬
‫مارسك آلاباما‬

254
00:23:39,518 --> 00:23:40,819
‫ما هي رسالتك يا آلاباما‬

255
00:23:40,952 --> 00:23:42,821
‫موقعنا هو درجتان و٢ شمالاً‬

256
00:23:42,954 --> 00:23:45,857
‫و٤٩ درجة ١٩ شرقاً‬

257
00:23:45,991 --> 00:23:50,929
‫مجرى السفينة هو 180.‬
‫السرعة 18.5 عقدة‬

258
00:23:51,530 --> 00:23:54,766
‫يوجد زورقان للقراصنة يقتربان...‬

259
00:23:54,900 --> 00:23:57,569
‫...وربما يوجد سفينة رئيسية‬

260
00:23:57,702 --> 00:24:00,472
‫نحن بحاجة للمساعدة فوراً‬

261
00:24:00,806 --> 00:24:02,574
‫لدينا طاقم من ٢٠ شخص‬

262
00:24:02,707 --> 00:24:04,476
‫نحن نجهز أسلحتنا في هذه اللحظة‬

263
00:24:04,609 --> 00:24:07,579
‫ولكننا نطلب المساعدة الجوية إن أمكن‬

264
00:24:08,113 --> 00:24:09,214
‫هل تلقيتم ذلك؟‬

265
00:24:13,218 --> 00:24:15,754
‫تلقينا ذلك يا آلاباما‬

266
00:24:15,887 --> 00:24:20,959
‫يوجد طوافة حربية في الجو.‬
‫ستصل بعد ٥ دقائق‬

267
00:24:21,092 --> 00:24:23,695
‫خمس دقائق، شكراً، ٢٣٧‬

268
00:24:32,537 --> 00:24:35,106
‫هل سمعتم ذلك؟‬
‫هل سمعتم ذلك؟‬

269
00:24:37,008 --> 00:24:39,144
‫علينا الإبتعاد من هنا!‬

270
00:24:39,611 --> 00:24:42,147
‫إنعطفوا، إنعطفوا!‬

271
00:24:43,849 --> 00:24:46,585
‫ماذا تفعلون؟‬

272
00:24:48,520 --> 00:24:49,821
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

273
00:24:52,090 --> 00:24:53,825
‫هيا! تقدموا!‬

274
00:24:57,095 --> 00:24:58,930
‫تخلصنا من زورق‬

275
00:24:59,664 --> 00:25:02,868
‫ولكن الآخر يتجه نحونا إنه على بعد‬
‫نصف ميل‬

276
00:25:03,001 --> 00:25:05,036
‫أريد زيادة السرعة‬

277
00:25:06,538 --> 00:25:08,773
‫- حسناً‬
‫- لا تلتزم بالحد المطلوب، ١-٢-٩‬

278
00:25:12,277 --> 00:25:14,846
‫حسناً، سرعة الأسطوانة بلغت سرعتها‬
‫القصوى‬

279
00:25:14,980 --> 00:25:16,014
‫قم بذلك‬

280
00:25:17,015 --> 00:25:19,251
‫- إلى اليسار خمس درجات‬
‫- خمس درجات‬

281
00:25:30,061 --> 00:25:32,864
‫سرعة أكبر، سرعة أكبر!‬

282
00:25:35,967 --> 00:25:37,602
‫إنهم يبعدون ربع ميل عنا‬

283
00:25:37,969 --> 00:25:40,605
‫- إلى اليمين خمس درجات!‬
‫- خمس درجات!‬

284
00:25:44,609 --> 00:25:46,678
‫بسرعة، بسرعة!‬

285
00:25:48,246 --> 00:25:51,216
‫إننا نحمل المحرك أكثر من طاقته!‬

286
00:26:06,665 --> 00:26:08,199
‫أسرع، أسرع!‬

287
00:26:32,691 --> 00:26:34,259
‫هيا!‬

288
00:26:38,630 --> 00:26:40,031
‫تعطل المحرك!‬

289
00:26:40,165 --> 00:26:42,734
‫- أصلحه!‬
‫- إنني أحاول!‬

290
00:27:11,629 --> 00:27:14,132
‫إنهم جديون.‬
‫إنهم يراقبوننا عن بعد أميال‬

291
00:27:14,265 --> 00:27:15,800
‫لا بد من أنهم يتبعوننا‬

292
00:27:15,934 --> 00:27:18,203
‫لماذا لا تزودنا الشركة بحراس‬
‫مسلحين؟‬

293
00:27:18,336 --> 00:27:20,271
‫بسرعة، لقد وصل القبطان‬

294
00:27:20,405 --> 00:27:23,308
‫كانوا كنقاط تضيء على الرادار‬
‫بسرعة ٢٧ عقدة‬

295
00:27:23,641 --> 00:27:25,944
‫إنهم سريعون جداً.‬
‫لا يمكننا زيادة سرعتنا‬

296
00:27:26,745 --> 00:27:31,116
‫واضح أننا مررنا جميعاً‬
‫بوضع خطير‬

297
00:27:31,816 --> 00:27:35,854
‫زورقان على متنهما مسلحين‬

298
00:27:35,987 --> 00:27:39,190
‫نعلم أننا سنواجه مشاكل كهذه‬
‫في المحيط‬

299
00:27:39,324 --> 00:27:40,425
‫لكنكم تصرفتم بشكل جيد‬

300
00:27:41,092 --> 00:27:42,894
‫السفينة قامت بعمل جيد‬

301
00:27:43,428 --> 00:27:45,797
‫تبلغت السلطات بما حصل...‬

302
00:27:45,930 --> 00:27:48,333
‫...أعتقد أننا نتحكم بزمام الأمور‬

303
00:27:48,666 --> 00:27:51,102
‫إبتداءً من الآن،‬
‫قوموا بأعمالكم العادية‬

304
00:27:51,236 --> 00:27:52,837
‫أيها المسؤول، ماذا لديك هنا؟‬

305
00:27:53,371 --> 00:27:57,342
‫سنضاعف المناوبة لحين خروجنا‬
‫من هذه المياه‬

306
00:27:57,675 --> 00:28:00,779
‫حسناً. هل يمكنك مراقبة‬
‫عمل المهندسين؟‬

307
00:28:00,912 --> 00:28:03,314
‫سنعين شخصاً للبقاء في غرفة‬
‫المحركات‬

308
00:28:03,915 --> 00:28:06,718
‫حسناً، إستمتعوا بقهوتكم‬

309
00:28:07,085 --> 00:28:08,219
‫أيها القبطان‬

310
00:28:10,355 --> 00:28:11,756
‫إنهم عائدون‬

311
00:28:11,890 --> 00:28:14,392
‫آمين. هذا صحيح.‬
‫إنهم عائدون‬

312
00:28:14,726 --> 00:28:17,829
‫إن عادوا، سنتبع الإجراءات‬

313
00:28:17,962 --> 00:28:19,330
‫نجحت اليوم‬

314
00:28:19,464 --> 00:28:23,701
‫نمتلك السرعة والحجم وخراطيم‬
‫ستغرق الزورقان‬

315
00:28:23,835 --> 00:28:25,103
‫سنتبع الإجراءات‬

316
00:28:25,236 --> 00:28:27,772
‫حتى لو إضطر الأمر أن نحبس‬
‫أنفسنا...‬

317
00:28:27,906 --> 00:28:29,774
‫...وأن نبقى مكاننا إلى حين وصول‬
‫المساعدة‬

318
00:28:30,241 --> 00:28:35,046
‫مهلاً، أنا عضو في النقابة منذ‬
‫٢٥ سنة‬

319
00:28:35,213 --> 00:28:37,849
‫أؤكد لكم أنني لا أتقاضى راتباً‬
‫عالياً‬

320
00:28:37,982 --> 00:28:39,217
‫لأحارب القراصنة‬

321
00:28:39,350 --> 00:28:42,187
‫لقد وقعتم على رحلة ستمر عبر‬
‫القرن الأفريقي‬

322
00:28:42,320 --> 00:28:43,722
‫ماذا كنتم تتوقعون؟‬

323
00:28:43,855 --> 00:28:46,091
‫لم أوقع لأكون فرداً من الأسطول‬
‫البحري‬

324
00:28:46,224 --> 00:28:48,059
‫وافقت على الطريق التي سنسلكها‬

325
00:28:48,193 --> 00:28:49,194
‫نعم، على سفينة شحن‬

326
00:28:49,327 --> 00:28:51,463
‫- ماذا توقعت؟‬
‫- ليس هجوماً مسلحاً‬

327
00:28:51,796 --> 00:28:54,733
‫يمكننا المغادرة ونزيد المسافة بيننا‬

328
00:28:54,866 --> 00:28:56,134
‫وإلى أين سنذهب؟‬

329
00:28:56,267 --> 00:28:58,403
‫بعد ٨ ساعات‬
‫قد نكون على بعد ١٠٠ ميل من هنا‬

330
00:28:58,737 --> 00:29:00,205
‫- ١٠٠ إلى ١٥٠‬
‫- بسهولة‬

331
00:29:00,338 --> 00:29:03,041
‫يوجد ٥ فرق من القراصنة في‬
‫هذا المكان‬

332
00:29:03,174 --> 00:29:05,243
‫إن إبتعدنا ٣٠٠ ميل،‬
‫سنواجه قراصنة آخرون‬

333
00:29:05,376 --> 00:29:06,878
‫و٦٠٠ ميل سنواجههم أيضاً‬

334
00:29:07,011 --> 00:29:10,448
‫عملنا يقتضي بنقل البضاعة بأسرع‬
‫وقت ممكن‬

335
00:29:10,782 --> 00:29:13,418
‫إن كان هذا لا يعجبكم وإن أردتم‬
‫المغادرة...‬

336
00:29:13,752 --> 00:29:17,822
‫...من لا تعجبه الطريق بين صلالة‬
‫ومومباسا...‬

337
00:29:17,956 --> 00:29:21,092
‫...ليتوجه إلى مكتبي وسنوقع على‬
‫إستقالته...‬

338
00:29:21,226 --> 00:29:24,462
‫...وسيغادر على متن أول رحلة‬
‫من مومباسا!‬

339
00:29:31,469 --> 00:29:33,938
‫إحتسوا قهوتكم.‬
‫عودوا إلى عملكم‬

340
00:29:34,072 --> 00:29:36,241
‫هل يمكنك التخلص منهم؟‬

341
00:29:41,412 --> 00:29:43,281
‫إلى: أندريا فيليبس‬
‫الموضوع: أفتقدك‬

342
00:29:43,982 --> 00:29:45,884
‫مرحباً يا عزيزتي...‬

343
00:29:46,017 --> 00:29:48,987
‫...لدي عمل كثير،‬
‫طاقم جديد لتدريبه‬

344
00:29:55,460 --> 00:29:58,096
‫كالعادة‬

345
00:29:58,229 --> 00:30:01,533
‫سأتصل بك حالما نصل إلى الميناء‬

346
00:30:02,500 --> 00:30:05,970
‫أحبك. ريتش‬

347
00:30:16,915 --> 00:30:20,351
‫كان المحيط مضطرباً. جداً‬

348
00:30:20,485 --> 00:30:22,821
‫أؤكد لك يا هوفان‬

349
00:30:22,954 --> 00:30:24,823
‫لم يكن زورقنا سيتحمل‬

350
00:30:24,956 --> 00:30:27,425
‫الأمور ليست لصالحنا‬

351
00:30:28,159 --> 00:30:29,561
‫أسرع‬

352
00:30:30,995 --> 00:30:33,565
‫نحن بحاجة لسلم أكبر لتسلقها‬

353
00:30:33,898 --> 00:30:36,367
‫أريدهما ملتحمان في الصباح...‬

354
00:30:36,501 --> 00:30:38,436
‫...مفهوم؟‬

355
00:30:41,906 --> 00:30:43,141
‫ألمي‬

356
00:30:43,274 --> 00:30:45,376
‫متى سيجهز المحرك؟‬

357
00:30:46,077 --> 00:30:47,579
‫يجب إصلاحه‬

358
00:30:47,979 --> 00:30:49,447
‫إنه قديم وضعيف‬

359
00:30:50,582 --> 00:30:52,283
‫إنه قطعة خردة‬

360
00:30:53,017 --> 00:30:55,186
‫أصمت وأصلحه‬

361
00:30:55,353 --> 00:30:57,388
‫من أجل طاقمك النسائي‬

362
00:31:03,094 --> 00:31:05,430
‫لماذا لا تعطيني محركك؟‬

363
00:31:06,030 --> 00:31:07,632
‫إخرس ايها الهزيل!‬

364
00:31:07,966 --> 00:31:09,334
‫أنت تثرثر كثيراً!‬

365
00:31:11,336 --> 00:31:13,638
‫ربما كنت هزيلاً ولكنني‬
‫لست جباناً‬

366
00:31:20,945 --> 00:31:22,180
‫ماذا قلت؟‬

367
00:31:23,481 --> 00:31:24,883
‫كرر ما قلته!‬

368
00:31:26,985 --> 00:31:29,120
‫هل تعتقد أنك شخصاً مهماً؟‬

369
00:31:30,922 --> 00:31:31,990
‫كرر ما قلته!‬

370
00:31:51,175 --> 00:31:55,480
‫الجبان هو أول من ينتهي‬
‫في مقبرة‬

371
00:32:30,381 --> 00:32:32,283
‫أنا شاين أيها القبطان‬

372
00:32:35,720 --> 00:32:37,255
‫نعم، تفضل‬

373
00:32:37,722 --> 00:32:39,624
‫أظن أنه من الأفضل أن تصعد‬
‫إلى هنا‬

374
00:32:40,491 --> 00:32:41,626
‫حسناً‬

375
00:32:48,967 --> 00:32:49,968
‫أين هم؟‬

376
00:32:50,101 --> 00:32:52,603
‫عند الميسرة.‬
‫على بعد 1.7 ميل‬

377
00:32:56,741 --> 00:32:58,343
‫إنه وحده‬

378
00:33:03,348 --> 00:33:04,349
‫أطلق الإنذار‬

379
00:33:05,450 --> 00:33:07,452
‫إتصل بطوارئ البحرية الأميركية‬

380
00:33:12,724 --> 00:33:16,060
‫إتجهوا نحو نقطة التجمع،‬
‫هذا ليس تمريناً‬

381
00:33:16,194 --> 00:33:18,129
‫- هذا ليس تمريناً‬
‫- هيا!‬

382
00:33:19,063 --> 00:33:20,131
‫تباً‬

383
00:33:20,264 --> 00:33:22,300
‫هيا! بسرعة!‬

384
00:33:24,268 --> 00:33:25,737
‫- نعم أيها القبطان‬
‫- إنهم عائدون‬

385
00:33:26,070 --> 00:33:28,206
‫زيادة السرعة القصوى للمحرك‬

386
00:33:28,339 --> 00:33:29,340
‫تلقيت ذلك‬

387
00:33:29,474 --> 00:33:30,641
‫سأتخطى الحد المطلوب‬

388
00:33:30,775 --> 00:33:32,443
‫خمس درجات نحو الميمنة‬

389
00:33:32,577 --> 00:33:33,644
‫الميمنة، خمس درجات‬

390
00:33:44,389 --> 00:33:45,723
‫جهزوا أنفسكم!‬

391
00:33:54,465 --> 00:33:55,700
‫الطوارئ البحرية الأميركية‬

392
00:33:58,169 --> 00:34:01,706
‫هنا مارسك آلاباما.‬
‫نتعرض لهجوم قراصنة....‬

393
00:34:02,040 --> 00:34:04,509
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تعال إلى هنا يا كين‬

394
00:34:04,642 --> 00:34:07,678
‫- راقب الجانح، هناك زورق يتجه نحونا‬
‫- حسناً‬

395
00:34:07,812 --> 00:34:10,415
‫مجرى السفينة هو 166،‬
‫سرعتنا هي ١٩ عقدة‬

396
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
‫الطوارئ البحرية الأميركية‬
‫نورثوود‬

397
00:34:12,517 --> 00:34:15,420
‫تلقينا ذلك.‬
‫سأتصل بالطواقم العسكرية‬

398
00:34:15,653 --> 00:34:16,821
‫تلقيت ذلك‬

399
00:34:18,456 --> 00:34:20,191
‫إنهم سريعون أيها القبطان‬

400
00:34:21,726 --> 00:34:22,727
‫آلاباما!‬

401
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
‫السفينة آلاباما!‬

402
00:34:26,230 --> 00:34:29,734
‫هنا خفر السواحل الصومالي!‬
‫إنه تدقيق روتيني‬

403
00:34:30,268 --> 00:34:31,769
‫أوقفوا سفينتكم الآن!‬

404
00:34:32,737 --> 00:34:36,808
‫سنصعد على متن السفينة!‬
‫أتينا لمساعدتكم!‬

405
00:34:37,241 --> 00:34:38,609
‫إنهم خلفنا يا شاين‬

406
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
‫يا إلهي!‬

407
00:34:43,648 --> 00:34:45,716
‫- أيها قبطان؟‬
‫- نحن بحاجة للخراطيم‬

408
00:34:46,250 --> 00:34:47,819
‫حسناً، المضخات تعمل جيداً‬

409
00:34:49,320 --> 00:34:51,489
‫- إبدأ بالعد العكسي يا شاين‬
‫- حسناً‬

410
00:34:51,622 --> 00:34:53,191
‫إنهم على بعد ٨٠٠ متر‬

411
00:34:53,491 --> 00:34:55,393
‫تجهزوا لإنعطافة قوية‬

412
00:34:55,526 --> 00:35:00,398
‫- جاهزون‬
‫- آلاباما، هذا إنذاركم الأخير‬

413
00:35:00,531 --> 00:35:01,866
‫أوقفوا السفينة‬

414
00:35:03,835 --> 00:35:06,337
‫إنهم لا يتوقفون!‬

415
00:35:06,838 --> 00:35:09,507
‫أرهم من نحن يا ميوز!‬

416
00:35:12,243 --> 00:35:13,744
‫أطلق النار عليهم!‬

417
00:35:17,582 --> 00:35:18,883
‫إنهم يطلقون النار علينا!‬

418
00:35:19,217 --> 00:35:20,685
‫إستخدموا الخراطيم‬

419
00:35:28,426 --> 00:35:29,494
‫إنتبه!‬

420
00:35:40,738 --> 00:35:41,806
‫إنهم يقتربون أيها القبطان!‬

421
00:35:56,220 --> 00:35:58,256
‫شاين!‬
‫الخرطوم رقم ٧ وقع من مكانه‬

422
00:35:58,389 --> 00:36:00,525
‫القسم ١٧. سأتولى الأمر. تباً‬

423
00:36:00,658 --> 00:36:03,361
‫- إحذر!‬
‫- انا في القسم الثالث!‬

424
00:36:08,466 --> 00:36:10,668
‫يمكننا الولوج من هناك!‬

425
00:36:15,573 --> 00:36:17,408
‫إنهم يحاولون مجدداً!‬

426
00:36:25,883 --> 00:36:28,586
‫أزيلوا السلم!‬

427
00:36:44,235 --> 00:36:45,670
‫أعطني الآخر‬

428
00:37:00,384 --> 00:37:01,586
‫اقتلوه!‬

429
00:37:08,793 --> 00:37:10,661
‫هيا، هيا!‬

430
00:37:10,962 --> 00:37:12,663
‫بسرعة يا بلال!‬

431
00:37:12,797 --> 00:37:14,799
‫تحرك أيها الفتى!‬

432
00:37:26,911 --> 00:37:28,479
‫انتقل إلى القناة رقم ٣‬

433
00:37:28,613 --> 00:37:30,248
‫أخرج من هناك يا شاين!‬

434
00:37:30,381 --> 00:37:32,483
‫أحضر الطاقم كله إلى غرفة‬
‫المحركات!‬

435
00:37:32,617 --> 00:37:33,718
‫أريدك هناك!‬

436
00:37:37,021 --> 00:37:38,789
‫أوقفوه!‬

437
00:37:46,897 --> 00:37:48,299
‫إنتباه إلى الطاقم!‬

438
00:37:48,432 --> 00:37:51,035
‫إتجهوا نحو غرفة المحركات فوراً!‬

439
00:37:53,671 --> 00:37:55,339
‫هيا، هيا. بسرعة!‬

440
00:37:55,840 --> 00:37:56,841
‫هيا، أيها الشبان!‬

441
00:38:03,047 --> 00:38:05,483
‫أعلى!‬

442
00:38:09,387 --> 00:38:10,588
‫إلى اليسار، ٣٠ درجة!‬

443
00:38:10,721 --> 00:38:11,789
‫إلى اليسار، ٣٠ درجة!‬

444
00:38:23,067 --> 00:38:24,869
‫ثبتوه جيداً!‬

445
00:38:31,409 --> 00:38:33,010
‫تمكنوا من تثبيت السلم!‬

446
00:38:33,344 --> 00:38:34,612
‫إلى اليمين، ٣٠ درجة!‬

447
00:38:34,745 --> 00:38:36,380
‫إلى اليمين، ٣٠ درجة!‬

448
00:38:45,323 --> 00:38:46,657
‫إبتعد عن طريقي!‬

449
00:38:59,003 --> 00:39:00,338
‫إلى اليسار، ٣٠ درجة!‬

450
00:39:00,471 --> 00:39:02,006
‫إلى اليسار، ٣٠ درجة!‬

451
00:39:08,079 --> 00:39:09,780
‫إلى اليمين، ٣٠ درجة!‬

452
00:39:09,914 --> 00:39:10,915
‫إلى اليمين، ٣٠ درجة!‬

453
00:39:23,594 --> 00:39:25,096
‫هيا يا رجل،‬
‫إنهم يطلقون النار علينا‬

454
00:39:25,429 --> 00:39:27,965
‫إنتظر، إنتظر.‬
‫إصطفوا على الحائط‬

455
00:39:28,866 --> 00:39:31,001
‫-كرومان! كرومان!‬
‫- نعم‬

456
00:39:31,135 --> 00:39:33,037
‫دعهم يجتمعون عند الباب،‬
‫سنتحقق من العدد‬

457
00:39:33,371 --> 00:39:34,705
‫توجهوا نحو الباب‬

458
00:39:35,139 --> 00:39:36,540
‫- مايك؟‬
‫- نعم‬

459
00:39:36,674 --> 00:39:38,709
‫- كم أنت بحاجة لإطفائها؟‬
‫- ٥ دقائق‬

460
00:40:00,431 --> 00:40:02,133
‫٤ قراصنة على متن السفينة‬

461
00:40:02,466 --> 00:40:05,703
‫٤ قراصنة يتجهون نحو غرفة القيادة‬

462
00:40:05,936 --> 00:40:07,505
‫- أقفلوا الجسر‬
‫- حسناً‬

463
00:40:07,638 --> 00:40:11,175
‫إسمعوني، ٤ قراصنة إستولوا‬
‫على السفينة‬

464
00:40:12,777 --> 00:40:13,778
‫أنت تعلمون ما عليكم فعله‬

465
00:40:14,478 --> 00:40:18,516
‫سنبقى مختبئين مهما حصل.‬
‫لا أريد أية رهائن‬

466
00:40:23,721 --> 00:40:25,856
‫سنبقى هنا حتى تصل المساعدة‬

467
00:40:25,990 --> 00:40:27,925
‫لن يخرج أحد قبل سماع كلمة السر‬

468
00:40:28,058 --> 00:40:29,994
‫وهي "وقت العشاء"‬

469
00:40:32,163 --> 00:40:33,798
‫يا إلهي‬

470
00:40:34,198 --> 00:40:36,200
‫إن إكتشف القراصنة مخبأكم‬
‫تذكروا جيداً‬

471
00:40:36,534 --> 00:40:38,836
‫أنكم أنتم من يعرف هذه السفينة‬
‫وليس هم‬

472
00:40:39,503 --> 00:40:40,771
‫دعوهم يشعرون أنهم الأسياد...‬

473
00:40:40,905 --> 00:40:44,442
‫...ولكن دعوهم بعيدين عن المولدات‬
‫والمحركات‬

474
00:40:50,080 --> 00:40:51,649
‫إبقوا معاً...‬

475
00:40:52,216 --> 00:40:53,818
‫...وكل شيء سيسير كما يرام‬

476
00:40:54,718 --> 00:40:55,853
‫حظاً موفقاً‬

477
00:40:58,789 --> 00:41:00,791
‫لينزل الجميع إلى غرفة المحركات‬

478
00:41:00,925 --> 00:41:03,194
‫ودعهم يختبأون خلف الأسطوانات‬

479
00:41:03,527 --> 00:41:05,930
‫قسم الطاقم إلى ثلاث أو أربع‬
‫مجموعات‬

480
00:41:24,582 --> 00:41:26,884
‫- توقفوا! لا تتحركوا!‬
‫- حسناً، حسناً!‬

481
00:41:27,017 --> 00:41:29,153
‫- أمرتكم بأن لا تتحركوا!‬
‫- لا بأس‬

482
00:41:34,225 --> 00:41:35,860
‫لا تتحركوا! نحن أربعة!‬

483
00:41:35,993 --> 00:41:36,994
‫حسناً، حسناً‬

484
00:41:37,127 --> 00:41:39,096
‫لا تتحرك! نحن أربعة!‬
‫أربعة!‬

485
00:41:40,965 --> 00:41:42,132
‫كلا، كلا‬

486
00:41:42,933 --> 00:41:45,903
‫إذهب إلى هناك‬

487
00:41:54,078 --> 00:41:55,546
‫أيها القبطان‬

488
00:41:56,113 --> 00:41:59,049
‫إهدأ. لن نسبب الأذى لأحد‬

489
00:41:59,817 --> 00:42:01,752
‫لسنا من تنظيم القاعدة‬

490
00:42:02,653 --> 00:42:05,022
‫إنها مجرد أعمال.‬
‫نريد المال‬

491
00:42:06,524 --> 00:42:10,160
‫وعندما نتقاضى أجرنا،‬
‫كل شيء سيكون كما يرام‬

492
00:42:12,930 --> 00:42:14,131
‫السفينة‬

493
00:42:14,632 --> 00:42:15,933
‫من أين؟‬

494
00:42:16,834 --> 00:42:19,803
‫السفينة؟ من أميركا.‬
‫إنها سفينة أميركية‬

495
00:42:19,937 --> 00:42:22,673
‫أميركا؟! نعم! نعم!‬

496
00:42:25,276 --> 00:42:26,577
‫أنت؟‬

497
00:42:28,078 --> 00:42:29,113
‫يانكي؟‬

498
00:42:29,246 --> 00:42:32,683
‫أنا؟ أجل، أجل.‬
‫يانكي إيرلندي. نعم‬

499
00:42:33,851 --> 00:42:36,754
‫بدءاً من الآن،‬
‫سندعوه الإيرلندي‬

500
00:42:36,987 --> 00:42:38,222
‫الإيرلندي، الإيرلندي‬

501
00:42:41,692 --> 00:42:44,628
‫حسناً يا إيرلندي،‬
‫ماذا تنقلون في السفينة؟‬

502
00:42:45,229 --> 00:42:46,263
‫ماذا تعني؟‬

503
00:42:46,797 --> 00:42:48,198
‫أجهزة تلفاز؟ سيارات؟‬

504
00:42:48,332 --> 00:42:51,001
‫أجهزة تلفاز وسيارات؟‬
‫لا، لا مجرد أغذية--‬

505
00:42:51,135 --> 00:42:52,336
‫تمتلكون المال؟‬

506
00:42:53,137 --> 00:42:54,138
‫أجل‬

507
00:42:54,271 --> 00:42:56,840
‫كيني؟ كيني ماذا لدينا في الخزنة؟‬

508
00:42:56,974 --> 00:43:00,878
‫لدينا ٣٠ ألف دولار في الخزنة؟‬

509
00:43:01,946 --> 00:43:05,349
‫أجل. لدينا ٣٠ ألف دولار‬
‫في الخزنة‬

510
00:43:06,951 --> 00:43:08,152
‫إنها كلها لكم‬

511
00:43:09,153 --> 00:43:10,921
‫٣٠ ألف دولار؟‬

512
00:43:11,188 --> 00:43:14,058
‫ماذا؟ هل أبدو كمتسول؟‬

513
00:43:19,597 --> 00:43:20,698
‫ما هذا؟‬

514
00:43:25,202 --> 00:43:26,236
‫كلا، لا بأس‬

515
00:43:26,370 --> 00:43:28,906
‫إهدأوا! إهدأوا‬

516
00:43:29,073 --> 00:43:30,240
‫عد إلى هناك‬

517
00:43:30,741 --> 00:43:32,810
‫نعم، نعم، هنا‬

518
00:43:36,280 --> 00:43:37,781
‫لدينا مشكلة‬

519
00:43:37,915 --> 00:43:40,784
‫حملنا السفينة أكثر من طاقتها.‬
‫توقفت المولدة‬

520
00:43:41,185 --> 00:43:43,220
‫هذا يعني ان الحاسوب لن يعمل‬

521
00:43:43,354 --> 00:43:45,956
‫- أيها القبطان‬
‫- السفينة لا تعمل‬

522
00:43:46,090 --> 00:43:49,660
‫لن نؤذي أحد إن لم تعبثوا معنا‬

523
00:43:50,661 --> 00:43:53,897
‫تعطلت السفينة! كان علينا--‬

524
00:43:54,031 --> 00:43:56,667
‫لن نؤذي أحد. إهدأ‬

525
00:43:58,168 --> 00:43:59,169
‫أنت!‬

526
00:44:00,738 --> 00:44:02,106
‫- انظر في وجهي‬
‫- حسناً‬

527
00:44:02,239 --> 00:44:03,340
‫- انظر في وجهي‬
‫- حسناً‬

528
00:44:03,674 --> 00:44:05,042
‫أنا القبطان الآن‬

529
00:44:07,411 --> 00:44:09,346
‫راقب هذا البشع‬

530
00:44:18,355 --> 00:44:20,024
‫ماذا تفعل؟‬

531
00:44:20,691 --> 00:44:22,259
‫سأصلحها‬

532
00:44:23,360 --> 00:44:24,762
‫هل تعلم كيف؟‬

533
00:44:25,095 --> 00:44:26,330
‫وجه المسدس إلى رأسه‬

534
00:44:26,764 --> 00:44:28,332
‫لا تقلق، إنني أراقبه‬

535
00:44:31,835 --> 00:44:34,071
‫لا تلمس شيئاً إن كنت لا تعرف‬
‫ماذا تفعل‬

536
00:44:35,239 --> 00:44:36,740
‫توقف يا رجل‬

537
00:44:39,943 --> 00:44:41,145
‫ماذا تفعل؟‬

538
00:44:41,278 --> 00:44:42,913
‫راقب الرجل‬

539
00:44:45,015 --> 00:44:46,717
‫توقف عن العبث‬

540
00:44:50,988 --> 00:44:52,089
‫أين الطاقم؟‬

541
00:44:52,689 --> 00:44:54,825
‫لا أعلم. لا أعلم،‬
‫أنا هنا برفقتكم‬

542
00:44:54,958 --> 00:44:56,260
‫أين الطاقم؟‬

543
00:44:56,393 --> 00:44:59,129
‫لا أعلم. سأتصل بهم‬

544
00:44:59,263 --> 00:45:01,231
‫سأطلب منهم الصعود، حسناً؟‬

545
00:45:02,833 --> 00:45:04,268
‫القبطان يتكلم‬

546
00:45:04,401 --> 00:45:06,937
‫القراصنة يريدون الطاقم على‬
‫سطح السفينة--‬

547
00:45:10,874 --> 00:45:12,276
‫الطاقم...‬

548
00:45:12,976 --> 00:45:17,147
‫...دقيقة واحدة،‬
‫سأقتل أحداً. دقيقة واحدة‬

549
00:45:18,148 --> 00:45:20,717
‫دقيقة أخرى، سأقتل أحداً‬

550
00:45:21,819 --> 00:45:25,222
‫سأقتل جميع أصدقاءك.‬
‫دقيقة واحدة‬

551
00:45:25,355 --> 00:45:27,357
‫لن أتصل بأحد مجدداً‬

552
00:45:30,461 --> 00:45:33,197
‫خذ هذا الرجل وأوقفه بمحاذاة‬
‫الحائط‬

553
00:45:33,831 --> 00:45:35,766
‫- إسمع، إنني أحاول--‬
‫- أتعتقد أننا نعبث؟‬

554
00:45:35,899 --> 00:45:38,202
‫- كلا، أنا أقوم بأفضل--‬
‫- لا نعبث!‬

555
00:45:38,335 --> 00:45:40,337
‫- كلا، أنا أقوم بأفضل ما بوسعي‬
‫- سأقتلك ببساطة‬

556
00:45:43,340 --> 00:45:45,742
‫كلا، كلا، إنتظر.‬
‫ليس عليك فعل ذلك‬

557
00:45:45,876 --> 00:45:47,411
‫- كلا!‬
‫- هل تعبث؟ هل تعبث؟‬

558
00:45:47,845 --> 00:45:50,347
‫إهدأ، إهدأ.‬
‫كلا، كلا، كلا!‬

559
00:45:50,481 --> 00:45:51,782
‫إنتظر، إنتظر!‬

560
00:45:52,416 --> 00:45:54,384
‫لا تقتله! لا تقتله!‬

561
00:45:54,518 --> 00:45:56,753
‫إذا أردت أن تقتل أحد،‬
‫أقتلني!‬

562
00:45:56,887 --> 00:45:58,355
‫أين الطاقم أيها الإيرلندي؟‬
‫أين؟‬

563
00:45:58,489 --> 00:45:59,857
‫40 ثانية!‬

564
00:45:59,990 --> 00:46:02,159
‫لا أعلم! أنا هنا برفقتكم!‬

565
00:46:02,292 --> 00:46:04,128
‫كلا. أين الطاقم؟‬

566
00:46:04,261 --> 00:46:05,462
‫لا أرى أحد‬

567
00:46:05,796 --> 00:46:07,464
‫أنا القبطان! أنا القبطان!‬

568
00:46:07,798 --> 00:46:08,832
‫٣٠ ثانية!‬

569
00:46:08,966 --> 00:46:11,535
‫إذا أردت أن تقتل أحد،‬
‫اقتلني!‬

570
00:46:11,869 --> 00:46:13,470
‫- أنت ستقتله‬
‫- هذه سفينتي!‬

571
00:46:13,804 --> 00:46:15,806
‫- إسمعني جيداً!‬
‫- أنت ستقتله‬

572
00:46:15,939 --> 00:46:18,208
‫أنا القبطان!‬
‫أنا القبطان وليس هم‬

573
00:46:18,342 --> 00:46:19,510
‫٢٠ ثانية!‬

574
00:46:19,843 --> 00:46:23,113
‫الأمر بيننا.‬
‫أحاول أن أجد حلاً، ماذا عنك؟‬

575
00:46:23,380 --> 00:46:25,449
‫هل تحل مشاكلك بهذه الطريقة؟‬

576
00:46:25,782 --> 00:46:27,551
‫قلت أنك تريد المال فقط‬

577
00:46:27,885 --> 00:46:30,287
‫قلت أن هذه مجرد أعمال!‬
‫هل هذه مجرد أعمال؟‬

578
00:46:30,420 --> 00:46:32,389
‫هل هكذا تقوم بالأعمال؟‬

579
00:46:32,523 --> 00:46:34,525
‫١٠ ثوان يا صاح.‬
‫ستموت الآن يا صاح!‬

580
00:46:44,468 --> 00:46:46,570
‫إنتظر!‬

581
00:46:53,043 --> 00:46:55,012
‫أريد أن أفتش السفينة بدقة‬

582
00:46:57,281 --> 00:46:58,448
‫تفتش السفينة؟‬

583
00:46:58,949 --> 00:47:01,385
‫أريد أن أفتش الخزائن كلها‬

584
00:47:01,518 --> 00:47:04,221
‫وجميع المقصورات فوراً‬

585
00:47:04,821 --> 00:47:05,989
‫تريد تفتيشها؟‬

586
00:47:06,123 --> 00:47:08,225
‫حسناً، سنفتش السفينة‬

587
00:47:08,358 --> 00:47:10,928
‫سنبدأ من هنا ونبحث من الأعلى‬
‫وصولاً للأسفل‬

588
00:47:11,061 --> 00:47:13,330
‫لنأمل أن الكهرباء ليست مقطوعة‬

589
00:47:13,463 --> 00:47:16,033
‫لأننا لن نتمكن من رؤية شيء‬

590
00:47:16,166 --> 00:47:17,401
‫سأرشدكم إلى الطريق‬

591
00:47:17,534 --> 00:47:18,969
‫ولكن لا تهدد رجالي‬

592
00:47:19,937 --> 00:47:21,605
‫- ممنوع العبث‬
‫- ممنوع العبث!‬

593
00:47:22,439 --> 00:47:23,440
‫هيا‬

594
00:47:27,344 --> 00:47:29,413
‫حسناً؟ جيد‬

595
00:47:30,214 --> 00:47:31,481
‫خذ جهازه اللاسلكي‬

596
00:47:40,557 --> 00:47:42,559
‫حسناً‬

597
00:47:43,193 --> 00:47:44,261
‫إذهب‬

598
00:47:47,331 --> 00:47:49,900
‫علينا إطفاء النور.‬
‫سيرونا إن نزلوا إلى هنا‬

599
00:47:50,033 --> 00:47:52,869
‫يجب إطفاء المولد الكهربائي‬
‫على سطح السفينة‬

600
00:47:53,003 --> 00:47:55,038
‫- تظن أنه بإمكانك الوصول إلى هناك؟‬
‫- نعم‬

601
00:47:55,172 --> 00:47:56,873
‫حسناً، سأصعد لأحضر الماء‬

602
00:47:57,007 --> 00:47:58,976
‫أنزلهم إلى الطابق السفلي يا كرونان‬

603
00:47:59,109 --> 00:48:00,911
‫حسناً. أنا على القناة رقم ٢‬

604
00:48:07,884 --> 00:48:11,321
‫سنبدأ من الأعلى‬

605
00:48:12,289 --> 00:48:13,924
‫هنا سطح السفينة هـ‬

606
00:48:14,057 --> 00:48:17,894
‫وسننزل الطوابق، الواحد تلو الآخر‬

607
00:48:38,515 --> 00:48:41,952
‫لا بد من أنهم مختبئين في مقصورة‬
‫البضائع‬

608
00:48:42,085 --> 00:48:43,687
‫وأنا لا أعبث معك‬

609
00:48:44,021 --> 00:48:46,657
‫أريد إيجادهم بقدر ما تريدون‬

610
00:48:48,258 --> 00:48:50,127
‫خذ المصباح‬

611
00:48:53,530 --> 00:48:57,234
‫علينا أن نكمل، إننا نضيع وقتنا هنا‬

612
00:48:57,367 --> 00:48:59,970
‫علينا أن نبحث في مقصورة البضائع‬

613
00:49:04,508 --> 00:49:06,543
‫شخص ما يعبث بالسفينة‬

614
00:49:09,246 --> 00:49:10,580
‫غرفة المحركات‬

615
00:49:11,448 --> 00:49:13,650
‫إن بحثنا بشكل منتظم...‬

616
00:49:13,984 --> 00:49:15,619
‫...كنا قد بدأنا بالأعلى وانتقلنا‬
‫إلى الأسفل...‬

617
00:49:15,952 --> 00:49:17,654
‫...لذلك علينا أن نبحث في مقصورة‬
‫البضائع‬

618
00:49:20,524 --> 00:49:22,526
‫المشكلة تكمن في غرفة المحركات‬

619
00:49:23,260 --> 00:49:25,095
‫سنذهب إلى هناك الآن‬

620
00:49:25,395 --> 00:49:27,064
‫حسناً. غرفة المحركات‬

621
00:49:27,731 --> 00:49:29,499
‫ستكون الغرفة حارة جداً‬

622
00:49:29,633 --> 00:49:32,736
‫لا يوجد تهوئة بسبب إنقطاع الكهرباء‬

623
00:49:33,070 --> 00:49:35,305
‫ربما علينا أن نحضر الماء من‬
‫غرفة الطعام‬

624
00:49:35,439 --> 00:49:37,307
‫من على السطح أ؟‬

625
00:49:42,145 --> 00:49:44,548
‫من ثم نذهب إلى غرفة المحركات‬

626
00:49:44,681 --> 00:49:46,016
‫حسناً‬

627
00:49:57,260 --> 00:49:58,595
‫هذا هو سطح السفينة أ‬

628
00:50:08,672 --> 00:50:10,507
‫حسناً، ها نحن‬

629
00:50:12,376 --> 00:50:14,144
‫هذا مطبخ السفينة‬

630
00:50:18,782 --> 00:50:20,550
‫هنا نطهو طعامنا‬

631
00:50:31,228 --> 00:50:32,362
‫جيد‬

632
00:50:32,596 --> 00:50:34,431
‫خذ الماء‬

633
00:50:39,403 --> 00:50:40,771
‫إبحث في هذه الغرفة‬

634
00:50:42,205 --> 00:50:44,608
‫هل تريدون التفتيش هنا؟‬
‫إنها غرفة باردة‬

635
00:50:44,741 --> 00:50:46,176
‫لتخزين الخضار‬

636
00:50:52,516 --> 00:50:54,451
‫إنتبهوا لأقدامكم العارية‬

637
00:50:55,485 --> 00:50:58,155
‫قد تجرحونها بشيء ملقى‬
‫على الأرض‬

638
00:51:00,690 --> 00:51:03,760
‫هل تريدون الشمام؟‬
‫بقيت من الفطور‬

639
00:51:04,094 --> 00:51:06,163
‫ستفسد على كل الأحوال‬

640
00:51:07,597 --> 00:51:11,067
‫عادة نتركها للفطور المقبل‬

641
00:51:11,334 --> 00:51:13,770
‫تفضل، تذوقها. تفضل‬

642
00:51:14,304 --> 00:51:15,338
‫تذوقها‬

643
00:51:15,472 --> 00:51:17,441
‫نأكلها عادة عند الفطور‬
‫ولكن....‬

644
00:51:26,216 --> 00:51:28,318
‫هذا يكفي. غرفة المحركات‬
‫.‬

645
00:51:28,819 --> 00:51:30,120
‫حسناً‬

646
00:51:50,540 --> 00:51:53,610
‫- كرونان. هل تسمعني؟‬
‫- نعم‬

647
00:51:53,743 --> 00:51:56,446
‫إنهم يتجهون نحوك.‬
‫أكرر، إنهم يتجهون نحوك‬

648
00:51:56,580 --> 00:51:57,581
‫أحدهم حافي القدمين‬

649
00:51:57,714 --> 00:52:00,851
‫هل يوجد زجاج لتحطمه أمام‬
‫غرفة المحركات؟‬

650
00:52:01,451 --> 00:52:02,519
‫سأتولى الأمر‬

651
00:52:02,652 --> 00:52:04,521
‫هيا، لنذهب‬

652
00:52:38,722 --> 00:52:40,524
‫هذه هي غرفة المحركات‬

653
00:52:44,427 --> 00:52:45,695
‫يا إلهي‬

654
00:52:45,829 --> 00:52:48,498
‫إنتبه، يوجد زجاج على الأرض.‬
‫إحذر‬

655
00:52:48,632 --> 00:52:50,467
‫إرفع يديك! إرفع يديك في الهواء!‬

656
00:52:50,600 --> 00:52:51,668
‫حسناً!‬

657
00:52:51,801 --> 00:52:53,236
‫إرفعهما!‬

658
00:52:54,838 --> 00:52:57,374
‫- إنتظر، يوجد--‬
‫- إرفعهما! الآن!‬

659
00:52:57,707 --> 00:52:59,676
‫- من قام بذلك؟‬
‫- لا أحد‬

660
00:52:59,809 --> 00:53:01,645
‫إنه حادث غير متعمد‬

661
00:53:02,212 --> 00:53:03,280
‫علينا أن نعاين إصابتك‬

662
00:53:03,413 --> 00:53:05,482
‫يوجد علبة إسعافات أولية في‬
‫غرفة المحركات‬

663
00:53:05,615 --> 00:53:08,552
‫أصمت أيها الإيرلندي!‬
‫أتظن أنني غبي؟‬

664
00:53:08,685 --> 00:53:10,420
‫أعلم ماذا يحصل!‬

665
00:53:10,554 --> 00:53:14,758
‫سوف نفتش الغرفة بأكملها!‬
‫بالكامل! الآن!‬

666
00:53:15,759 --> 00:53:16,960
‫هيا!‬

667
00:53:38,381 --> 00:53:40,350
‫سمعت شيئاً!‬

668
00:54:00,537 --> 00:54:02,372
‫انظر إلى الجهة المقابلة!‬

669
00:54:02,839 --> 00:54:04,441
‫لا يوجد أحد‬

670
00:54:05,508 --> 00:54:08,345
‫أرجوك، لنعد!‬

671
00:54:13,750 --> 00:54:17,520
‫إنزل! إلى الأسفل. فوراً!‬

672
00:54:21,291 --> 00:54:22,659
‫إنهم آتون. إستعد‬

673
00:54:39,609 --> 00:54:41,711
‫تابع. تحرك‬

674
00:54:51,321 --> 00:54:53,590
‫إنتظر. توقف هنا‬

675
00:55:00,463 --> 00:55:01,931
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

676
00:55:02,065 --> 00:55:03,700
‫انظر في وجهي أيها الإيرلندي!‬

677
00:55:03,833 --> 00:55:05,035
‫انظر إلي!‬

678
00:55:21,951 --> 00:55:23,453
‫ماذا حصل؟‬

679
00:55:23,586 --> 00:55:25,488
‫- لا أعلم‬
‫- هل أنت من قام بذلك؟‬

680
00:55:25,622 --> 00:55:27,524
‫لا أعلم ماذا حصل!‬
‫اسمع‬

681
00:55:27,657 --> 00:55:31,461
‫لا يمكنك إيجاد الطاقم دون تيار‬
‫كهربائي‬

682
00:55:31,594 --> 00:55:33,630
‫لن تجدهم أبداً!‬

683
00:55:34,998 --> 00:55:36,433
‫أيها الإيرلندي...‬

684
00:55:37,367 --> 00:55:38,802
‫...سأجدهم‬

685
00:55:40,837 --> 00:55:42,338
‫ليس بإصابته هذه‬

686
00:55:43,106 --> 00:55:44,841
‫انظر إلى إصابته،‬
‫سينزف حتى الموت‬

687
00:55:44,974 --> 00:55:47,644
‫إسمعني يا رجل،‬
‫أخرجنا من هنا!‬

688
00:55:48,678 --> 00:55:50,947
‫لديكم رجل مصاب‬

689
00:55:51,815 --> 00:55:53,383
‫سنعتني بقدمه‬

690
00:55:53,516 --> 00:55:55,819
‫خذوا المال الموجود في الصندوق‬
‫ولننس الأمر‬

691
00:55:55,952 --> 00:55:56,953
‫حسناً؟‬

692
00:56:05,462 --> 00:56:07,997
‫إنك تجلب سوء الحظ‬
‫أيها الإيرلندي‬

693
00:56:09,599 --> 00:56:11,134
‫خذه إلى الأعلى‬

694
00:56:11,468 --> 00:56:13,002
‫لا يمكنني أن أتحرك!‬

695
00:56:13,136 --> 00:56:15,905
‫خذه إلى الأعلى وارسل لي ناجي!‬

696
00:56:16,039 --> 00:56:17,974
‫- إذهب معه!‬
‫- هل سنغادر؟‬

697
00:56:18,108 --> 00:56:19,142
‫تحرك!‬

698
00:56:21,945 --> 00:56:23,379
‫أنت‬

699
00:56:23,713 --> 00:56:24,714
‫إنتظر‬

700
00:56:25,415 --> 00:56:27,050
‫لن تجد أحد‬

701
00:56:27,383 --> 00:56:29,619
‫لا تتكلم. إذهب‬

702
00:56:42,532 --> 00:56:46,770
‫صديقكما يسخر منا؟‬
‫يجعلنا نبحث عبثاً؟‬

703
00:56:47,437 --> 00:56:50,840
‫إن تحرك أحدهما، اقتلهما‬

704
00:56:53,510 --> 00:56:55,645
‫خذ‬

705
00:58:15,692 --> 00:58:16,693
‫أنت!‬

706
00:58:25,068 --> 00:58:26,736
‫إننا نواجه مشكلة‬

707
00:58:27,070 --> 00:58:29,005
‫إصابة صديقكم خطيرة‬

708
00:58:29,906 --> 00:58:31,674
‫يجب تضميد جرحه‬

709
00:58:31,808 --> 00:58:34,244
‫لدينا جناح للمرضى،‬
‫وهذا الرجل يعلم ما يفعل‬

710
00:58:36,179 --> 00:58:37,580
‫ماذا حصل لك؟‬

711
00:58:37,714 --> 00:58:41,751
‫وضعوا زجاج محطم على الأرض.‬
‫لقد نالوا مني‬

712
00:58:41,885 --> 00:58:43,219
‫أين هو ميوز؟‬

713
00:58:43,786 --> 00:58:45,922
‫في غرفة المحركات‬

714
00:58:46,055 --> 00:58:48,558
‫يريد من ناجي أن ينزل‬

715
00:58:49,526 --> 00:58:51,694
‫إلى غرفة القيادة، أجيبوا‬
‫.‬

716
00:58:51,828 --> 00:58:54,197
‫إلى غرفة القيادة، أجيبوا.‬
‫هل تسمعونني؟‬

717
00:58:55,131 --> 00:58:57,667
‫هنا طاقم سفينة مارسك آلاباما‬

718
00:58:58,101 --> 00:58:59,669
‫قبضنا على قبطانكم‬

719
00:59:00,537 --> 00:59:02,238
‫أغلق فمه بيدك!‬

720
00:59:03,239 --> 00:59:04,807
‫- توقف!‬
‫- كلا!‬

721
00:59:04,941 --> 00:59:06,776
‫أكرر، قبضنا على زعيمكم‬

722
00:59:07,043 --> 00:59:09,679
‫قبضنا على زعيمكم وعلى سلاحه.‬
‫لنتبادل‬

723
00:59:09,812 --> 00:59:12,248
‫- حرروا قبطاننا ونحرر زعيمكم‬
‫- نريده حياً‬

724
00:59:12,582 --> 00:59:15,618
‫أزلها عن رأسه!‬
‫كرونان، أزلها!‬

725
00:59:15,752 --> 00:59:16,786
‫لا تقتلني‬

726
00:59:16,920 --> 00:59:20,557
‫تكلم! تكلم معهم كي يصدقوا أنك‬
‫أنت. تكلم‬

727
00:59:20,690 --> 00:59:21,991
‫هيا أيها الأحمق! قل شيئاً‬

728
00:59:22,325 --> 00:59:24,027
‫أحب أميركا‬

729
00:59:26,829 --> 00:59:29,599
‫أخرجوني من هنا!‬

730
00:59:29,732 --> 00:59:32,168
‫إستمع إلى ماذا يريدون أن يقولوا‬

731
00:59:33,202 --> 00:59:34,637
‫ماذا حصل؟‬

732
00:59:35,038 --> 00:59:37,073
‫أصابوني إصابة عميقة في يدي‬

733
00:59:37,273 --> 00:59:41,110
‫سنحل مشاكلنا لاحقاً.‬
‫أخرجني من هنا!‬

734
00:59:41,311 --> 00:59:43,613
‫أعطي الإيرلندي اللاسلكي!‬

735
00:59:45,281 --> 00:59:46,983
‫سأعطيه إياه الآن‬

736
00:59:47,850 --> 00:59:48,851
‫تكلم!‬

737
00:59:51,821 --> 00:59:55,625
‫أيها القبطان،‬
‫إن أردت مغادرة السفينة...‬

738
00:59:56,159 --> 00:59:57,327
‫...لم تعد تمتلك زورقاً‬

739
00:59:57,660 --> 00:59:59,629
‫ولكن بإستطاعتك الحصول على‬
‫قارب نجاة‬

740
00:59:59,929 --> 01:00:02,999
‫بإمكانك الهرب من مؤخرة السفينة...‬

741
01:00:03,132 --> 01:00:05,735
‫...وأخذ الـ٣٠ ألف دولار من الخزنة‬

742
01:00:05,868 --> 01:00:07,837
‫ومغادرة هذه السفينة فوراً‬

743
01:00:08,972 --> 01:00:10,607
‫هل إتفقنا؟‬

744
01:00:11,240 --> 01:00:13,876
‫قل أنك موافق‬

745
01:00:14,010 --> 01:00:16,746
‫حسناً أيها الإيرلندي‬

746
01:00:16,879 --> 01:00:18,114
‫إتفقنا أيها الإيرلندي‬

747
01:00:18,247 --> 01:00:19,749
‫حسناً‬

748
01:00:21,751 --> 01:00:23,086
‫- إسمع، بإمكاننا--‬
‫- توقف!‬

749
01:00:27,056 --> 01:00:29,926
‫٣٠ ألف دولار لا تساوي شيئاً‬

750
01:00:30,059 --> 01:00:32,662
‫أريد الملايين!‬

751
01:01:01,157 --> 01:01:02,859
‫هناك. حسناً،‬
‫هذا هو قارب النجاة‬

752
01:01:05,795 --> 01:01:09,098
‫تفقد هذا با بلال‬

753
01:01:09,899 --> 01:01:13,302
‫في حال تحرك أحدهم، إقتلهم‬

754
01:01:13,770 --> 01:01:15,238
‫إقتلهم!‬

755
01:01:17,106 --> 01:01:20,677
‫أين هو قبطاننا؟‬
‫أين هو صديقنا؟‬

756
01:01:23,012 --> 01:01:24,781
‫أيها القبطان! أنا شاين!‬

757
01:01:24,914 --> 01:01:26,416
‫لست مسلحاً!‬

758
01:01:26,749 --> 01:01:28,251
‫لا أمتلك أسلحة! كلا! إهدأ!‬

759
01:01:29,052 --> 01:01:31,821
‫لا يوجد أسلحة!‬
‫لا يوجد أسلحة!‬

760
01:01:34,824 --> 01:01:37,193
‫الزعيم برفقتك يا شاين؟‬
‫أين هو الزعيم!‬

761
01:01:37,326 --> 01:01:40,196
‫- في غرفة المحركات!‬
‫- أحضره كي أراه!‬

762
01:01:40,329 --> 01:01:41,764
‫- أريد أن أراه!‬
‫- سوف تراه!‬

763
01:01:41,898 --> 01:01:44,467
‫- أحضره إلى هنا كي يرونه!‬
‫- إنه آت!‬

764
01:01:45,902 --> 01:01:48,271
‫- أين؟‬
‫- ها هو! أجل، ها هو!‬

765
01:01:48,404 --> 01:01:51,708
‫- أين؟‬
‫- أرأيت؟ أرأيت؟ ها هو هناك‬

766
01:01:51,841 --> 01:01:53,409
‫ماذا يحصل أيها الهزيل؟‬

767
01:01:53,743 --> 01:01:55,978
‫نفذ مطالبهم واخرجني من هنا!‬

768
01:01:56,112 --> 01:01:57,847
‫تحلى بالقوة أيها الرجل‬

769
01:01:57,980 --> 01:01:59,816
‫سنحضر صديقك من الأسفل‬

770
01:01:59,949 --> 01:02:01,884
‫إصعد واربط حزامك‬

771
01:02:02,018 --> 01:02:05,855
‫سننزلكم في المياه وسترحلون.‬
‫اتفقنا؟‬

772
01:02:06,155 --> 01:02:09,092
‫ستأتي برفقتنا!‬
‫إلى حين تحرير صديقنا‬

773
01:02:09,225 --> 01:02:10,293
‫كلا، كلا، كلا‬

774
01:02:10,426 --> 01:02:12,061
‫- محال!‬
‫- سنحرر صديقكم‬

775
01:02:12,195 --> 01:02:13,362
‫إنتظر!‬

776
01:02:16,733 --> 01:02:18,301
‫إسمعني!‬

777
01:02:18,434 --> 01:02:22,205
‫ستأتي برقفتنا وإلا سأقتل الجميع!‬
‫لا يهمني‬

778
01:02:22,338 --> 01:02:23,840
‫القرار يعود لك!‬

779
01:02:23,973 --> 01:02:27,009
‫- حسناً! حسناً!‬
‫- إذهب! إذهب!‬

780
01:02:27,143 --> 01:02:28,745
‫أحضر الرجل أيها الزعيم‬

781
01:02:28,878 --> 01:02:30,780
‫كل شيء سيكون بخير.‬
‫أحضره إلى الأعلى‬

782
01:02:30,913 --> 01:02:34,217
‫- أنت مسؤول عن الطاقم، شاين!‬
‫- لا تذهب!‬

783
01:02:34,350 --> 01:02:37,186
‫- عليهم مغادرة السفينة!‬
‫- ليس بهذه الطريقة‬

784
01:02:37,320 --> 01:02:38,855
‫لا يمكنك القيام بذلك أيها القبطان!‬

785
01:02:38,988 --> 01:02:40,156
‫تباً، أيها القبطان!‬

786
01:02:45,027 --> 01:02:46,095
‫من سيتولى القيادة؟‬

787
01:02:50,900 --> 01:02:52,201
‫راقبه!‬

788
01:02:53,536 --> 01:02:55,538
‫وجه المسدس نحوه يا بلال‬

789
01:02:56,305 --> 01:02:59,475
‫انظر، الأمر سهل جداً‬

790
01:02:59,809 --> 01:03:01,177
‫تشغيل، توقيف، إنطلاق‬

791
01:03:01,310 --> 01:03:03,846
‫توقف. بوصلة لمساعدتك لمعرفة‬
‫طريقك‬

792
01:03:04,046 --> 01:03:05,248
‫وهنا كيف تزيد السرعة‬

793
01:03:05,848 --> 01:03:07,083
‫يوجد مكبر للصوت‬

794
01:03:07,216 --> 01:03:08,351
‫هل يوجد وقود كاف؟‬

795
01:03:08,484 --> 01:03:10,953
‫يكفي لإيصالك إلى الصومال‬

796
01:03:11,087 --> 01:03:14,991
‫- لدينا الرجل‬
‫- حسناً. دعوه يذهب، سأخرج‬

797
01:03:15,324 --> 01:03:17,360
‫حسناً، دعوه يذهب.‬
‫أطلقوا سراحه‬

798
01:03:19,262 --> 01:03:20,363
‫أطلقوا سراحه!‬

799
01:03:20,830 --> 01:03:23,232
‫هيا. أطلقوا سراح القبطان‬

800
01:03:23,366 --> 01:03:25,268
‫هل رأيت المقبض هنا؟‬

801
01:03:25,401 --> 01:03:27,370
‫عليك تحريكه صعوداً ونزولاً‬

802
01:03:27,503 --> 01:03:30,273
‫عليك أن تضخه،‬
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬

803
01:03:30,406 --> 01:03:31,908
‫وستسقطون‬

804
01:03:32,041 --> 01:03:33,509
‫إنزل أيها القبطان‬

805
01:03:36,145 --> 01:03:37,180
‫أيها القبطان؟‬

806
01:03:37,313 --> 01:03:39,182
‫ماذا يحصل أيها القبطان؟‬

807
01:03:40,116 --> 01:03:42,552
‫لو تطلبت الكثير من الوقت...‬

808
01:03:43,486 --> 01:03:46,122
‫...يجب ضخها،‬
‫من ثم تنزلون إلى المياه وترحلون‬

809
01:03:49,325 --> 01:03:50,326
‫إذهب!‬

810
01:03:52,061 --> 01:03:53,296
‫إبتعدوا!‬

811
01:03:55,131 --> 01:03:56,399
‫أيها القبطان!‬

812
01:04:05,942 --> 01:04:07,376
‫يا إلهي! كلا!‬

813
01:04:08,277 --> 01:04:09,879
‫- أيها القبطان!‬
‫- كلا!‬

814
01:04:10,012 --> 01:04:11,480
‫اجلس! اجلس!‬

815
01:04:12,315 --> 01:04:13,449
‫هنا!‬

816
01:04:14,050 --> 01:04:15,051
‫إذهب!‬

817
01:04:21,324 --> 01:04:24,560
‫لم يبق غيرنا أيها الإيرلندي‬

818
01:04:41,911 --> 01:04:43,279
‫سفينة باينبريدج‬

819
01:04:43,412 --> 01:04:47,016
‫القوة الدولية ١٥١ لمكافحة‬
‫القرصنة‬

820
01:04:48,451 --> 01:04:50,319
‫- تنحوا عن الطريق!‬
‫- أفسحوا المجال‬

821
01:04:52,388 --> 01:04:53,623
‫إبتعدوا‬

822
01:04:58,661 --> 01:05:01,297
‫- القبطان بحال تأهب‬
‫- القبطان بحال تأهب‬

823
01:05:01,430 --> 01:05:05,067
‫ق.م.ق 151،‬
‫هنا شارلي أوسكار من باينبريدج‬

824
01:05:05,201 --> 01:05:07,169
‫أيها القبطان،‬
‫هنا الأميرال هاورد‬

825
01:05:07,303 --> 01:05:09,906
‫السفينة التجارية الأميركية‬
‫مارسك آلاباما...‬

826
01:05:10,039 --> 01:05:14,310
‫...تم قرصنتها على بعد ٨٢٠ ميل‬
‫غرب موقعكم‬

827
01:05:14,443 --> 01:05:16,579
‫أربعة رجال مسلحين أخذوا‬
‫القبطان رهينة‬

828
01:05:16,913 --> 01:05:18,014
‫على متن قارب نجاة‬

829
01:05:18,147 --> 01:05:20,216
‫من المفترض أنهم قراصنة صوماليون،‬
‫حول‬

830
01:05:20,983 --> 01:05:23,552
‫علم يا سيدتي،‬
‫هل لدينا أية معلومات أخرى؟‬

831
01:05:24,086 --> 01:05:25,521
‫ليس بعد أيها القبطان‬

832
01:05:25,655 --> 01:05:28,324
‫لكن من دون شك يتوجهون نحو‬
‫الساحل الصومالي‬

833
01:05:28,457 --> 01:05:31,127
‫أوامرك هي التصرف بسرعة‬
‫والتصدي لهم‬

834
01:05:31,260 --> 01:05:34,030
‫سنوافيكم بآخر التطورات.‬
‫هنا ق.م.ق حول‬

835
01:05:36,299 --> 01:05:38,601
‫جهزوا إيغل.‬
‫إننا بحاجة لمراقبة جوية‬

836
01:05:38,935 --> 01:05:40,136
‫حسناً أيها القبطان‬

837
01:05:42,071 --> 01:05:44,607
‫التحكم المركزي، انطلقوا بأقصى طاقة‬

838
01:05:44,941 --> 01:05:46,475
‫- تولى الأمر أيها الضابط‬
‫- حاضر‬

839
01:05:46,609 --> 01:05:51,247
‫القبطان المسؤول،‬
‫إلى اليسار باتجاه 285‬

840
01:06:17,306 --> 01:06:21,444
‫هل تتلقاني يا هوفان؟‬

841
01:06:24,380 --> 01:06:26,549
‫أتسمعني يا هوفان؟‬

842
01:06:28,050 --> 01:06:30,586
‫أين رئيسك؟‬
‫يجب أن يكون معنا الآن‬

843
01:06:31,420 --> 01:06:33,556
‫لا تقلق، سوف يأتي‬

844
01:06:38,427 --> 01:06:40,596
‫يد لعينة‬

845
01:06:45,134 --> 01:06:48,137
‫توقف عن التذمر!‬
‫تنوح كالفتيات الصغيرات!‬

846
01:06:48,471 --> 01:06:52,675
‫أنت أردت أن تأتي.‬
‫أنت من طلب ذلك‬

847
01:06:53,009 --> 01:06:55,244
‫لم أتوقع حصول ذلك!‬

848
01:06:55,611 --> 01:06:57,580
‫ربما سأخسر قدمي!‬

849
01:06:58,014 --> 01:07:01,183
‫عليك أن تكون مستعداً لأي شيء‬

850
01:07:01,350 --> 01:07:03,753
‫هذه اللعبة ليست للضعفاء‬

851
01:07:05,621 --> 01:07:07,289
‫أنت بخير أيها الإيرلندي؟‬

852
01:07:09,091 --> 01:07:10,359
‫أجل‬

853
01:07:12,128 --> 01:07:13,362
‫يبدو أنك خائف‬

854
01:07:14,263 --> 01:07:16,565
‫كل شيء سيكون كما يرام‬

855
01:07:17,299 --> 01:07:18,434
‫لن أؤذيك‬

856
01:07:23,639 --> 01:07:26,742
‫سوف نأكل في الصومال بعد يومين‬

857
01:07:27,410 --> 01:07:29,712
‫سنأكل الأرز. ولحم الماعز‬

858
01:07:30,179 --> 01:07:31,347
‫سيعجبك‬

859
01:07:32,448 --> 01:07:35,584
‫رئيسي يتكلم مع شركتك‬

860
01:07:36,385 --> 01:07:39,789
‫سيأتي رجل التأمين مع الكثير‬
‫من الدولارات...‬

861
01:07:40,423 --> 01:07:41,791
‫...وستعود إلى منزلك‬

862
01:07:54,136 --> 01:07:55,371
‫ما هذا؟‬

863
01:07:57,273 --> 01:07:59,075
‫هدية‬

864
01:08:05,448 --> 01:08:06,715
‫أنت‬

865
01:08:09,652 --> 01:08:10,753
‫أيها الإيرلندي‬

866
01:08:11,687 --> 01:08:14,790
‫لقد كذبت أيها الإيرلندي.‬
‫لم تتعطل سفينتك‬

867
01:08:15,791 --> 01:08:17,726
‫سوف يأتون برفقتنا إلى الصومال‬

868
01:08:18,828 --> 01:08:20,296
‫ما يعني الكثير من المال‬

869
01:08:31,107 --> 01:08:34,276
‫إنهم يتجهون نحو الشمال إلى‬
‫أقرب يابسة‬

870
01:08:35,711 --> 01:08:39,548
‫وسيتطلب ذلك ٣٦ ساعة فقط؟‬

871
01:08:42,852 --> 01:08:45,688
‫علينا مراقبتهم إلى حين وصول‬
‫الأسطول‬

872
01:09:00,836 --> 01:09:02,771
‫أعطني بعضاً من القات‬

873
01:09:02,905 --> 01:09:05,541
‫لماذا؟ أخذت أكثر من حصتك‬

874
01:09:05,674 --> 01:09:07,610
‫من قال ذلك؟ أعطني!‬

875
01:09:07,743 --> 01:09:09,211
‫إخرسا!‬

876
01:09:09,345 --> 01:09:11,347
‫كلاكما!‬

877
01:09:11,547 --> 01:09:12,882
‫خذ!‬

878
01:09:14,683 --> 01:09:16,385
‫هذا ما بقي؟‬

879
01:09:17,586 --> 01:09:19,588
‫هذا كل ما بقي معي‬

880
01:09:19,722 --> 01:09:21,257
‫أين البقية؟‬

881
01:09:21,390 --> 01:09:22,791
‫لا أمتلك المزيد‬

882
01:09:22,925 --> 01:09:24,560
‫إنتهت‬

883
01:09:24,693 --> 01:09:27,863
‫إنك عديم الجدوى.‬
‫كان علي الإحتفاظ بها‬

884
01:09:36,572 --> 01:09:39,208
‫إنها ضرائب، أيها الإيرلندي‬

885
01:09:40,376 --> 01:09:44,446
‫هذا المال،‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

886
01:09:45,714 --> 01:09:48,551
‫عليك أن تدفع المال إن أردت‬
‫عبور بحارنا‬

887
01:09:49,385 --> 01:09:51,320
‫إنها مياه دولية‬

888
01:09:51,787 --> 01:09:53,622
‫ليس مياهكم بل مياه دولية‬

889
01:09:53,756 --> 01:09:55,291
‫ونحن ننقل الغذاء‬

890
01:09:55,424 --> 01:09:57,626
‫للذين يعانون المجاعة في أفريقيا‬

891
01:09:58,494 --> 01:09:59,762
‫ومن بينهم صوماليون‬

892
01:09:59,895 --> 01:10:01,197
‫نعم، هذا صحيح‬

893
01:10:01,330 --> 01:10:03,699
‫البلاد الثرية تحب مساعدة‬
‫الصوماليين‬

894
01:10:05,301 --> 01:10:07,436
‫سفن كبيرة تعبر مياهنا...‬

895
01:10:08,938 --> 01:10:10,906
‫...وتأخذ السمك الموجود‬

896
01:10:11,540 --> 01:10:13,509
‫ماذا بقي لنا لنصطاده؟‬

897
01:10:13,642 --> 01:10:15,411
‫إذن، أنت صياد؟‬

898
01:10:17,279 --> 01:10:18,948
‫نعم، نحن جميعنا صيادون‬

899
01:10:27,656 --> 01:10:29,825
‫دعني أنظف لك هذا الجرح‬

900
01:10:30,459 --> 01:10:33,829
‫دعني أحضر علبة الإسعافات‬
‫وسأنظفها لك. سوف تلتهب‬

901
01:10:33,963 --> 01:10:35,397
‫كلا‬

902
01:10:38,234 --> 01:10:40,502
‫والصغير؟‬
‫هل بإمكاني فحص قدمه؟‬

903
01:10:40,636 --> 01:10:41,637
‫كلا!‬

904
01:10:41,971 --> 01:10:44,340
‫سيهتمون به حالما نصل‬

905
01:10:44,506 --> 01:10:46,875
‫إنه حافي القدمين.‬
‫أنتم ترتدون الصنادل‬

906
01:10:47,009 --> 01:10:48,577
‫إنه حافي القدمين‬

907
01:10:57,553 --> 01:10:58,821
‫هيا‬

908
01:11:01,657 --> 01:11:02,825
‫حسناً‬

909
01:11:05,461 --> 01:11:06,929
‫سأحضر العلبة‬

910
01:11:39,495 --> 01:11:41,363
‫إقترب. لا تخف‬

911
01:11:41,497 --> 01:11:43,032
‫أجل، قدمك. أعطني قدمك‬

912
01:11:43,565 --> 01:11:44,566
‫هيا‬

913
01:11:45,734 --> 01:11:47,736
‫دعني أراها‬

914
01:11:53,075 --> 01:11:57,346
‫كم تبلغ من العمر؟‬
‫١٦، ١٧ سنة؟‬

915
01:12:01,583 --> 01:12:03,352
‫أنت صغير جداً للقيام بذلك‬

916
01:12:03,485 --> 01:12:04,820
‫لا تتكلم!‬

917
01:12:05,387 --> 01:12:06,422
‫لا تتكلم!‬

918
01:12:20,035 --> 01:12:21,704
‫اصمت! اصمت!‬

919
01:12:23,005 --> 01:12:24,106
‫لديه سكين!‬

920
01:12:24,473 --> 01:12:27,343
‫ماذا ستفعل بهذا؟‬

921
01:12:28,110 --> 01:12:30,813
‫إبتعد. إبتعد!‬

922
01:13:23,799 --> 01:13:26,535
‫حسب إيغل،‬
‫إن قارب الإنقاذ موجود...‬

923
01:13:26,668 --> 01:13:29,671
‫...على بعد ١٢٦ ميل بحري من‬
‫الساحل الصومالي...‬

924
01:13:29,805 --> 01:13:32,708
‫...ويتجه نحو 305 بسرعة خمسة‬
‫عقد...‬

925
01:13:32,841 --> 01:13:34,810
‫...والسفينة الرئيسية لا تتحرك...‬

926
01:13:34,943 --> 01:13:37,479
‫...على بعد 60 أميال من الشمال الشرقي‬

927
01:13:37,613 --> 01:13:39,648
‫هل لديكم هوية هؤلاء الأشخاص؟‬

928
01:13:39,782 --> 01:13:41,950
‫القارب الرئيسي هو قارب تايواني‬

929
01:13:42,084 --> 01:13:43,619
‫تم قرصنته العام الماضي‬

930
01:13:43,752 --> 01:13:45,154
‫غاراد محمد‬

931
01:13:45,487 --> 01:13:46,889
‫بحسب مكتب البحرية‬

932
01:13:47,022 --> 01:13:49,658
‫السفينة تحت سيطرة أحد أمراء‬
‫الحرب، غاراد‬

933
01:13:49,792 --> 01:13:52,428
‫إننا نحاول معرفة هوية الخاطفين‬

934
01:13:52,761 --> 01:13:55,164
‫إن كانوا من رجال غاراد،‬
‫فهم يريدون المال‬

935
01:13:55,497 --> 01:13:56,899
‫ما يعني أنهم سوف يفاوضون‬

936
01:13:57,032 --> 01:14:00,169
‫بهذه الطريقة سنبدأ بحرب الأعصاب،‬
‫حول‬

937
01:14:00,502 --> 01:14:02,638
‫فرانك، هذه المسألة تثير الكثير‬
‫من الضجة‬

938
01:14:02,771 --> 01:14:04,840
‫والضغط يتصاعد شيئاً فشيء‬

939
01:14:04,973 --> 01:14:07,042
‫يأمل البيت الأبيض بوجود حل سلمي...‬

940
01:14:07,176 --> 01:14:11,180
‫...ولكن مهما حصل، ممنوع على القبطان‬
‫أن يصل إلى الصومال‬

941
01:14:11,947 --> 01:14:14,783
‫فهمت ذلك أيها الأميرال،‬
‫ولكننا بحاجة للوقت‬

942
01:14:14,917 --> 01:14:16,852
‫أعتقد أنه لو ضغطنا عليهم‬

943
01:14:16,985 --> 01:14:18,220
‫سنعرض الرهينة للخطر‬

944
01:14:18,554 --> 01:14:21,023
‫علينا أن نتحلى بالصبر، حول‬

945
01:14:21,457 --> 01:14:24,726
‫إفعل ما بوسعك لإقناعهم،‬
‫ولكن الوقت يمر‬

946
01:14:24,860 --> 01:14:26,462
‫سنرسل فريق التدخل‬

947
01:14:26,595 --> 01:14:28,764
‫مع دعم من بوكسر وهاليبرتون‬
‫الأميركية‬

948
01:14:28,897 --> 01:14:31,767
‫إن لم تعيدوا فيليبس قبل وصولهم...‬

949
01:14:31,900 --> 01:14:33,769
‫...سيهتم فوج المغاوير بالأمر‬

950
01:14:34,837 --> 01:14:36,672
‫فهمت ذلك أيها الأميرال‬

951
01:14:44,012 --> 01:14:47,549
‫قارب الإنقاذ.‬
‫المسافة المتبقية: ١٤٩ ميل‬

952
01:15:25,687 --> 01:15:27,656
‫أيمكنني الحصول على الماء‬
‫من فضلك؟‬

953
01:15:29,625 --> 01:15:30,692
‫الماء؟‬

954
01:15:47,676 --> 01:15:49,745
‫تولى القيادة جيداً!‬

955
01:15:49,945 --> 01:15:51,647
‫إهدأ، نحن في المحيط‬

956
01:15:51,947 --> 01:15:54,082
‫علي أن أرميك خارج القارب!‬

957
01:15:54,216 --> 01:15:56,585
‫عليك ان تجلس وتسترخي‬

958
01:16:05,294 --> 01:16:06,795
‫توقفا!‬

959
01:16:08,330 --> 01:16:10,299
‫هذا يكفي!‬

960
01:16:11,133 --> 01:16:12,334
‫خذها‬

961
01:16:13,669 --> 01:16:16,305
‫من الآن وصاعداً، الماء لنا فقط‬

962
01:16:24,046 --> 01:16:27,316
‫توقف عن التصرف بحماقة‬

963
01:16:29,051 --> 01:16:31,920
‫عليك أن تضبطه‬

964
01:16:32,054 --> 01:16:33,622
‫قد واخرس‬

965
01:16:37,259 --> 01:16:39,761
‫هل تسمعني يا هوفان؟‬

966
01:16:41,196 --> 01:16:42,965
‫هل تواجه مشكلة ما؟‬

967
01:16:46,268 --> 01:16:49,371
‫لا مشاكل يا إيرلندي.‬
‫هذه الخردة بطيئة‬

968
01:16:50,906 --> 01:16:53,375
‫نعم، نعم.‬
‫تيار الماء ضعيف‬

969
01:16:54,610 --> 01:16:57,312
‫أنتم تبحرون عكس التيار،‬
‫عليكم التفكير بهذا‬

970
01:17:00,849 --> 01:17:02,684
‫أعلم ماذا أفعل‬

971
01:17:03,819 --> 01:17:07,389
‫أجل، أجل، بالطبع.‬
‫أنت القبطان الآن‬

972
01:17:09,157 --> 01:17:10,859
‫أيها القبطان...‬

973
01:17:12,094 --> 01:17:14,963
‫...لماذا لا نفتح هذا الباب ليدخل‬
‫الهواء‬

974
01:17:17,666 --> 01:17:19,034
‫ما خطبك؟‬

975
01:17:19,167 --> 01:17:20,936
‫لا تتكلم معي‬

976
01:17:24,272 --> 01:17:26,942
‫القليل من الهواء الطلق سيفيده‬

977
01:17:34,116 --> 01:17:37,019
‫أجل، إفتح الباب ليتمكن طاقمك....‬

978
01:17:37,152 --> 01:17:40,956
‫لن تخدعني، كلا.‬
‫لن تخدعني أيها الإيرلندي‬

979
01:17:44,059 --> 01:17:45,994
‫هل تسمعني يا هوفان؟‬

980
01:17:46,962 --> 01:17:49,164
‫هل تسمعني يا هوفان؟‬

981
01:18:07,816 --> 01:18:09,885
‫علينا أن نتوجه نحو شمال الغرب‬

982
01:18:10,318 --> 01:18:13,321
‫كي نصل إلى ميناء غاراد‬

983
01:18:13,455 --> 01:18:16,158
‫هذا ما أفعله، ولكن الرياح قوية‬

984
01:18:16,291 --> 01:18:17,292
‫أبحر!‬

985
01:18:17,426 --> 01:18:18,794
‫حسناً، دعني أبحر إذن!‬

986
01:18:22,130 --> 01:18:24,466
‫هل أنت هنا يا ميوز؟‬

987
01:18:25,033 --> 01:18:26,368
‫هل أنت هنا؟‬

988
01:18:27,436 --> 01:18:29,805
‫أين أنت يا هوفان؟‬

989
01:18:30,005 --> 01:18:32,741
‫لدي مشكلة مع المحرك‬

990
01:18:33,075 --> 01:18:36,344
‫عودوا إلى الديار.‬
‫سأقابلك هناك‬

991
01:18:36,845 --> 01:18:38,747
‫نحن وحدنا هنا‬

992
01:18:38,880 --> 01:18:40,816
‫عليك أن تأتي لإحضارنا!‬

993
01:18:40,949 --> 01:18:42,951
‫علينا الخروج من هذا الزورق‬

994
01:18:43,085 --> 01:18:45,487
‫اصمت واسمعني!‬

995
01:18:45,821 --> 01:18:48,090
‫لقد فشلت بالإستيلاء على السفينة‬
‫اللعينة...‬

996
01:18:48,223 --> 01:18:50,792
‫...لذلك طلب غاراد بأن تحضر‬
‫القبطان معك...‬

997
01:18:50,926 --> 01:18:53,228
‫...أو لا تعد بتاتاً!‬

998
01:18:58,300 --> 01:19:00,936
‫يبدو أنه هناك مشكلة.‬
‫هل هذا صحيح؟‬

999
01:19:02,804 --> 01:19:04,206
‫مشكلة‬

1000
01:19:05,741 --> 01:19:07,743
‫لا يوجد مشكلة أيها الإيرلندي‬

1001
01:19:08,443 --> 01:19:10,979
‫كل شيء يسير كما يرام‬

1002
01:19:15,417 --> 01:19:18,920
‫قاعدة فوج المغاوير.‬
‫فرجينيا‬

1003
01:19:19,421 --> 01:19:21,990
‫- نعم أيها القبطان‬
‫- معلومات جديدة‬

1004
01:19:22,124 --> 01:19:25,060
‫سيتفاوض قائد سفينة باينبردج معهم‬

1005
01:19:25,193 --> 01:19:27,863
‫لكن حالما تصل ستكون أنت المسؤول‬

1006
01:19:27,996 --> 01:19:31,066
‫سمح البيت الأبيض بكل الوسائل‬
‫لحل المسألة‬

1007
01:19:31,199 --> 01:19:32,267
‫تلقيت ذلك‬

1008
01:19:43,211 --> 01:19:46,047
‫إننا نجهز وسائل الإتصالات‬
‫على الطائرة‬

1009
01:20:18,480 --> 01:20:20,982
‫أريد أن أتنشق الهواء الطلق‬

1010
01:20:23,151 --> 01:20:25,554
‫متى نصل؟‬

1011
01:20:26,021 --> 01:20:28,456
‫لم أعد أشعر بقدمي‬

1012
01:20:28,890 --> 01:20:31,159
‫الجو حار جداً هنا!‬

1013
01:20:38,967 --> 01:20:40,502
‫ربما تريد ان تنصحه بأن‬
‫لا يفعل ذلك؟‬

1014
01:20:41,369 --> 01:20:43,104
‫يريد تنشق الهواء‬

1015
01:20:43,405 --> 01:20:46,041
‫لا تزال البندقية محشوة‬

1016
01:20:57,485 --> 01:21:00,322
‫أنت تثرثر كثيراً. كثيراً‬

1017
01:21:15,971 --> 01:21:17,572
‫سنكون بحاجة للمزيد من الماء‬

1018
01:21:21,476 --> 01:21:23,278
‫عندما نصل إلى الديار...‬

1019
01:21:24,546 --> 01:21:26,915
‫...ستحصل على الملايين من القوارير‬

1020
01:21:27,048 --> 01:21:29,050
‫كل الكمية التي تريدها‬

1021
01:21:29,184 --> 01:21:30,185
‫حقاً؟‬

1022
01:21:30,318 --> 01:21:34,022
‫العام الماضي،‬
‫إستوليت على سفينة يونانية‬

1023
01:21:36,358 --> 01:21:38,260
‫٦ ملايين دولار‬

1024
01:21:39,995 --> 01:21:41,563
‫٦ ملايين دولار؟‬

1025
01:21:44,065 --> 01:21:45,300
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1026
01:21:51,373 --> 01:21:53,141
‫اصمت أيها الإيرلندي‬

1027
01:21:54,976 --> 01:21:56,344
‫أنت تثرثر كثيراً‬

1028
01:21:58,046 --> 01:21:59,915
‫مشكلتك هي ليست أني أتكلم كثيراً‬

1029
01:22:00,048 --> 01:22:02,284
‫بل أنك لا تستمع إلي‬

1030
01:22:11,426 --> 01:22:14,429
‫هل تظن أنك تمتلك سلطة هنا؟‬

1031
01:22:14,562 --> 01:22:18,600
‫- دعه!‬
‫- يجب أن أقتلك وأنتهي من الأمر!‬

1032
01:22:18,934 --> 01:22:20,502
‫أبعد سلاحك عنه!‬

1033
01:22:21,002 --> 01:22:23,605
‫أنا القبطان هنا!‬
‫من تظن نفسك؟‬

1034
01:22:24,039 --> 01:22:26,341
‫هل تسانده؟‬

1035
01:22:27,709 --> 01:22:30,078
‫ستسمح للأميركي بأن يقوم‬
‫بما يريد!‬

1036
01:22:42,490 --> 01:22:44,960
‫إنني أفقد السيطرة!‬

1037
01:23:24,366 --> 01:23:25,633
‫إنهم الأميركيون!‬

1038
01:23:25,767 --> 01:23:28,069
‫إبحثوا عن شيء لتمكين الأبواب!‬

1039
01:23:29,371 --> 01:23:31,072
‫إلى قارب النجاة آلاباما‬

1040
01:23:31,206 --> 01:23:33,641
‫فرانك كاستلانو يتكلم،‬
‫قائد باين بريدج‬

1041
01:23:33,775 --> 01:23:36,011
‫نريد إستعادة القبطان سليماً‬

1042
01:23:36,144 --> 01:23:38,113
‫وإنهاء هذه المسألة بطريقة مسالمة‬

1043
01:23:39,314 --> 01:23:41,249
‫- لا تتحرك!‬
‫- حسناً‬

1044
01:23:46,321 --> 01:23:48,523
‫قارب نجاة آلاباما، أجب‬

1045
01:23:49,357 --> 01:23:52,594
‫لا تستخدموا العنف!‬
‫لسنا من القاعدة‬

1046
01:23:52,727 --> 01:23:54,596
‫نحن مجرد صيادين‬

1047
01:23:55,296 --> 01:23:56,398
‫إهدأ يا أخي‬

1048
01:23:56,598 --> 01:23:59,634
‫أتينا من أجل القبطان،‬
‫ليس من أجلك‬

1049
01:24:00,702 --> 01:24:02,470
‫هناك جاسوس بينهم!‬

1050
01:24:05,440 --> 01:24:07,075
‫من أنت؟‬

1051
01:24:07,342 --> 01:24:09,444
‫أدعى نيمو‬

1052
01:24:10,245 --> 01:24:12,213
‫أعمل لدى البحرية الأميركية‬

1053
01:24:13,381 --> 01:24:15,450
‫نريد فقط التكلم‬

1054
01:24:15,750 --> 01:24:17,252
‫أتكلم اللغة الإنكليزية‬

1055
01:24:17,719 --> 01:24:20,155
‫أريد ١٠ ملايين دولار‬

1056
01:24:20,755 --> 01:24:22,690
‫الأمر ليس سهلاً...‬

1057
01:24:22,824 --> 01:24:25,093
‫...ولكننا سنتدبر الأمر‬

1058
01:24:25,727 --> 01:24:27,328
‫في هذا الحين‬

1059
01:24:27,462 --> 01:24:30,265
‫ماذا لو أحضرت لكم بعض‬
‫الطعام والماء؟‬

1060
01:24:36,304 --> 01:24:40,442
‫لا ألاعيب معي وإلا سأقتل قبطانكم!‬

1061
01:24:55,790 --> 01:24:59,327
‫أطلب إنزال سلم عبور وشخص لحراسته‬

1062
01:25:01,663 --> 01:25:03,498
‫- شاين ميرفي؟‬
‫- نعم، هذا أنا‬

1063
01:25:03,631 --> 01:25:04,833
‫ملازم هيكس، من باين بريدج‬

1064
01:25:05,166 --> 01:25:07,302
‫أنتم تدخلون منطقة إشتباكات عسكرية‬

1065
01:25:07,435 --> 01:25:09,737
‫أريدكم تحويل المسار يساراً‬
‫بدرجة 210‬

1066
01:25:09,871 --> 01:25:12,507
‫أتينا لمرافقتكم إلى مومباسا‬

1067
01:25:12,640 --> 01:25:14,242
‫قبطانكم بين أياد أمينة‬

1068
01:25:15,376 --> 01:25:17,479
‫حسناً، لقد سمعتموه يا رفاق‬

1069
01:25:25,420 --> 01:25:27,522
‫مسؤول المراقبة،‬
‫ركز آلة التصوير على الزورق‬

1070
01:25:28,223 --> 01:25:29,524
‫تلقيت‬

1071
01:25:30,391 --> 01:25:32,660
‫الرجال مسلحون وجاهزون أيها القبطان‬

1072
01:25:32,794 --> 01:25:34,262
‫فريق التدخل جاهز‬

1073
01:25:34,395 --> 01:25:36,631
‫نطلب إذناً لإنزال الزورق المطاطي‬

1074
01:25:36,764 --> 01:25:38,666
‫- مسموح‬
‫- حاضر، أيها القبطان‬

1075
01:25:39,134 --> 01:25:41,169
‫برج القيادة، أطلقوا القوارب‬

1076
01:25:53,915 --> 01:25:55,583
‫إنهم آتون‬

1077
01:25:55,750 --> 01:25:58,586
‫راقبه يا بلال‬

1078
01:25:59,454 --> 01:26:00,755
‫راقبه جيداً‬

1079
01:26:05,460 --> 01:26:07,662
‫أيها الإيرلندي، طاقمك...‬

1080
01:26:08,730 --> 01:26:09,931
‫...يهرب‬

1081
01:26:10,565 --> 01:26:11,766
‫سفينتك تغادر‬

1082
01:26:11,900 --> 01:26:13,635
‫الأسطول البحري قام بإخلاء‬
‫المحيط‬

1083
01:26:14,769 --> 01:26:16,704
‫من الأفضل أن تفكر بما فعلت‬

1084
01:26:18,806 --> 01:26:20,175
‫الأسطول البحري جيد‬

1085
01:26:20,308 --> 01:26:23,311
‫إنه يحمينا،‬
‫وصولاً إلى الصومال‬

1086
01:26:23,778 --> 01:26:25,914
‫الأسطول البحري ليس هنا لحمايتك‬

1087
01:26:26,614 --> 01:26:28,683
‫ليسوا هنا للتفاوض‬

1088
01:26:30,818 --> 01:26:32,487
‫لا يوجد خيار‬

1089
01:26:33,388 --> 01:26:34,522
‫أنت في قبضتي‬

1090
01:26:51,873 --> 01:26:55,243
‫إفتحوا الباب! لدينا مؤونتكم‬

1091
01:27:02,784 --> 01:27:05,253
‫أخفضوا أسلحتكم أيها الأميركيون!‬
‫أخفضوها!‬

1092
01:27:05,386 --> 01:27:06,487
‫إهدأ يا صاح‬

1093
01:27:06,688 --> 01:27:08,590
‫نحن هنا لمساعدتكم‬

1094
01:27:08,723 --> 01:27:10,792
‫أخفضوا أسلحتكم فوراً!‬

1095
01:27:11,826 --> 01:27:13,761
‫يوجد واحد في الخارج وآخر عند‬
‫الباب الخارجي‬

1096
01:27:16,764 --> 01:27:19,534
‫إسمع، نريد رؤية الرجل الآخر‬

1097
01:27:19,834 --> 01:27:22,770
‫لدينا مؤونتكم،‬
‫الطعام، الماء من أجلكم...‬

1098
01:27:22,904 --> 01:27:24,839
‫...ولكن نريد أن نرى القبطان‬

1099
01:27:25,406 --> 01:27:27,642
‫حسناً، إنتظروا‬

1100
01:27:28,843 --> 01:27:30,745
‫- يريدون رؤيته‬
‫- أخرجه‬

1101
01:27:33,715 --> 01:27:36,818
‫حسناً، حسناً. لا بأس.‬
‫إني آت‬

1102
01:27:40,421 --> 01:27:41,522
‫أخفض رأسك!‬

1103
01:27:41,656 --> 01:27:43,825
‫- تأكدت الرؤية‬
‫- بخير قبطان فيليبس؟‬

1104
01:27:44,392 --> 01:27:45,793
‫أجل! أجل، أنا بخير!‬

1105
01:27:45,927 --> 01:27:47,262
‫أجل، أجل‬

1106
01:27:47,662 --> 01:27:48,763
‫إسمع!‬

1107
01:27:48,896 --> 01:27:50,832
‫هل تعلم عائلتي بمكاني؟‬

1108
01:27:50,965 --> 01:27:53,001
‫نعم! إننا نوافيهم بأبرز التطورات!‬

1109
01:27:53,334 --> 01:27:55,436
‫من المهم جداً أن يعرفوا أين أنا!‬

1110
01:27:56,037 --> 01:27:57,839
‫أنا في المقعد رقم ١٥!‬

1111
01:27:58,506 --> 01:27:59,941
‫هل تفهمونني؟‬

1112
01:28:00,541 --> 01:28:02,443
‫أنا في المقعد رقم ١٥!‬

1113
01:28:02,577 --> 01:28:04,712
‫إنتباه إلى جميع المراكز،‬
‫تسجيل: المقعد ١٥‬

1114
01:28:04,846 --> 01:28:09,317
‫تلقينا. أرسلوا المعلومة إلى‬
‫قيادة العمليات‬

1115
01:28:09,651 --> 01:28:11,586
‫لا تقلق أيها القبطان،‬
‫سنتولى ذلك‬

1116
01:28:11,886 --> 01:28:13,454
‫خذوه إلى الداخل‬

1117
01:28:13,621 --> 01:28:14,922
‫أصمت ولا تتحرك!‬

1118
01:28:15,056 --> 01:28:17,592
‫إهدأ، نريد التكلم فحسب‬

1119
01:28:17,759 --> 01:28:20,395
‫لدينا مؤونتكم. الطعام والماء‬

1120
01:28:20,528 --> 01:28:21,696
‫أين المال؟‬

1121
01:28:22,297 --> 01:28:23,665
‫لا أريد طعامكم!‬

1122
01:28:23,798 --> 01:28:24,966
‫أريد مالكم!‬

1123
01:28:25,300 --> 01:28:26,467
‫يوجد قرصان آخر عند السطح‬

1124
01:28:26,601 --> 01:28:28,369
‫أكمل التصوير‬

1125
01:28:28,503 --> 01:28:30,471
‫- إنتظر‬
‫- لا تعبث معي يا صديقي‬

1126
01:28:30,605 --> 01:28:33,675
‫١٠ ملايين دولار يا صديقي.‬
‫١٠ ملايين دولار‬

1127
01:28:33,808 --> 01:28:35,810
‫اسمع، أنت مصاب‬

1128
01:28:35,943 --> 01:28:37,845
‫لدينا أطباء على متن السفينة‬

1129
01:28:38,046 --> 01:28:40,648
‫- دعنا نهتم بك‬
‫- بسرعة!‬

1130
01:28:40,782 --> 01:28:43,384
‫إنهم يعاملوننا كالأطفال!‬

1131
01:28:43,518 --> 01:28:44,919
‫متى سنحصل على الـ١٠ ملايين‬
‫دولار؟‬

1132
01:28:45,053 --> 01:28:46,621
‫الأمر ليس سهلاً...‬

1133
01:28:46,921 --> 01:28:48,523
‫...سيأخذ الأمر وقتاً‬

1134
01:28:48,923 --> 01:28:50,825
‫علينا التفاوض‬

1135
01:28:50,958 --> 01:28:52,460
‫قلت لك أسرع!‬

1136
01:28:54,462 --> 01:28:56,764
‫ممنوع التصوير!‬
‫ممنوع التصوير!‬

1137
01:28:58,933 --> 01:29:00,435
‫إنهم يطلقون النار، إحتموا!‬

1138
01:29:02,070 --> 01:29:04,472
‫من أطلق النار؟ من؟‬

1139
01:29:04,605 --> 01:29:05,907
‫أبعدوا السفن المطاطية من هناك!‬

1140
01:29:06,040 --> 01:29:08,009
‫أبعدوها بسرعة!‬

1141
01:29:13,481 --> 01:29:15,049
‫هل جننت؟ ماذا تفعل؟‬

1142
01:29:16,050 --> 01:29:17,585
‫ستتسبب بمقتلنا!‬

1143
01:29:17,852 --> 01:29:18,853
‫إنك تتكلم كثيراً!‬

1144
01:29:19,053 --> 01:29:21,956
‫إنك مجنون!‬
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

1145
01:29:22,123 --> 01:29:24,492
‫إنك تتكلم كثيراً!‬

1146
01:29:24,892 --> 01:29:26,060
‫إبتعد!‬

1147
01:29:26,394 --> 01:29:28,763
‫عليك أن تكون قوياً لتحصل على‬
‫ما تريده!‬

1148
01:29:30,531 --> 01:29:31,566
‫كان هذا مجرد حادث‬

1149
01:29:31,699 --> 01:29:32,967
‫حادث‬

1150
01:29:33,534 --> 01:29:34,936
‫هل أصيب احد؟‬

1151
01:29:35,069 --> 01:29:37,105
‫كلا، لم يتأذى الأميركي.‬
‫إنه بخير‬

1152
01:29:38,906 --> 01:29:40,675
‫أريد أن أسمعه يقول ذلك‬

1153
01:29:40,842 --> 01:29:42,443
‫قلت لك إنه بخير‬

1154
01:29:42,577 --> 01:29:44,011
‫أريد أن أسمعه يقول ذلك‬

1155
01:29:47,548 --> 01:29:49,550
‫قف! قف!‬

1156
01:29:52,086 --> 01:29:53,621
‫تقدم. تقدم!‬

1157
01:29:55,556 --> 01:29:56,557
‫تكلم‬

1158
01:29:56,691 --> 01:29:57,825
‫نعم، نعم هذا أنا‬

1159
01:29:58,126 --> 01:29:59,460
‫هل أنت بخير؟‬

1160
01:29:59,827 --> 01:30:01,529
‫إنهم يفقدون أعصابهم‬

1161
01:30:01,662 --> 01:30:03,798
‫لقد أطلقوا النار بالقرب من رأسي‬

1162
01:30:04,732 --> 01:30:05,767
‫الزعيم في الداخل؟‬

1163
01:30:06,434 --> 01:30:08,102
‫أجل، إنه يسمعكم‬

1164
01:30:08,536 --> 01:30:11,806
‫إسمعني أيها القبطان،‬
‫لن نتحمل هذا الوضع‬

1165
01:30:11,939 --> 01:30:15,409
‫بصفتك القبطان أنت مسؤول عن‬
‫حياة كل من معك‬

1166
01:30:15,543 --> 01:30:17,812
‫والآن أنت تجعلهم عرضة للخطر‬

1167
01:30:17,945 --> 01:30:20,014
‫نريد أن نجد حلاً سلمياً‬

1168
01:30:21,516 --> 01:30:24,685
‫فلنبحث عن حل قبل وقوع ضحايا‬

1169
01:30:28,956 --> 01:30:30,958
‫قارب النجاة آلاباما، أجب‬

1170
01:30:34,695 --> 01:30:36,697
‫سأتفاوض معكم عندما أصل‬
‫إلى الصومال‬

1171
01:30:37,598 --> 01:30:38,633
‫اجلس‬

1172
01:30:38,833 --> 01:30:40,034
‫اجلس!‬

1173
01:30:50,077 --> 01:30:52,079
‫غرفة العمليات، القارب يتقدم‬

1174
01:30:52,213 --> 01:30:53,548
‫علمنا ذلك‬

1175
01:30:53,681 --> 01:30:54,816
‫أيها القبطان‬

1176
01:30:54,949 --> 01:30:57,518
‫القارب يبعد ١٢ ساعة‬
‫عن الساحل الصومالي‬

1177
01:30:57,652 --> 01:30:59,654
‫بوكسر وهاليبرتون وصلتا‬

1178
01:30:59,787 --> 01:31:02,190
‫سيصل فريق المغاوير بعد ٤ ساعات‬

1179
01:31:26,814 --> 01:31:29,817
‫لا تقلق أيها الإيرلندي‬

1180
01:31:30,785 --> 01:31:33,020
‫كل شيء سيكون بخير‬

1181
01:31:37,992 --> 01:31:41,095
‫بعد إنتهاء الأمر،‬
‫سأعود إلى أميركا‬

1182
01:31:42,663 --> 01:31:44,999
‫لطالما أردت الذهاب إلى أميركا‬

1183
01:31:45,132 --> 01:31:47,068
‫سأذهب إلى نيويورك،‬
‫سأبتاع سيارة‬

1184
01:31:57,912 --> 01:31:59,580
‫الوضع يتدهور‬

1185
01:31:59,714 --> 01:32:02,717
‫يوجد سفينتان،‬
‫واحدة من كل جهة‬

1186
01:32:02,850 --> 01:32:04,252
‫هذه السفينة كبيرة جداً!‬

1187
01:32:12,093 --> 01:32:13,261
‫يا إلهي‬

1188
01:32:13,594 --> 01:32:15,596
‫اجلس! اجلس!‬

1189
01:32:15,730 --> 01:32:18,266
‫- اجلس!‬
‫- إنخفض!‬

1190
01:32:21,202 --> 01:32:23,104
‫أعطني الحبال با بلال!‬

1191
01:32:23,237 --> 01:32:26,707
‫لقد إنتهى الأمر أيها القبطان.‬
‫إنتهى الأمر‬

1192
01:32:26,841 --> 01:32:28,075
‫الحبال الأخرى‬

1193
01:32:28,609 --> 01:32:31,612
‫غادر زعيمك وتركك وحدك‬
‫لسبب ما‬

1194
01:32:31,746 --> 01:32:35,049
‫لن يخوض حرباً مع البحرية.‬
‫ذهب. تخلى عنك‬

1195
01:32:35,917 --> 01:32:38,252
‫أردتم الإستيلاء على سفينتي‬

1196
01:32:38,586 --> 01:32:40,154
‫ولكن محاولتكم لم تنجح،‬
‫لذا خطفتموني؟‬

1197
01:32:40,288 --> 01:32:42,089
‫والآن تحاولون العودة إلى الصومال؟‬

1198
01:32:42,223 --> 01:32:44,659
‫البحرية الأميركية موجودة هنا.‬
‫إستسلموا‬

1199
01:32:44,792 --> 01:32:47,595
‫- عليكم التوقف‬
‫- لا أستطيع أيها الإيرلندي‬

1200
01:32:47,728 --> 01:32:49,263
‫لن تهزموا البحرية الأميركية‬

1201
01:32:49,597 --> 01:32:51,065
‫لن يدعوكم تربحوا‬

1202
01:32:51,933 --> 01:32:53,801
‫يفضلون إغراق هذا الزورق‬

1203
01:32:53,935 --> 01:32:56,904
‫على أن أذهب إلى الصومال.‬
‫إنتهى الأمر!‬

1204
01:33:00,608 --> 01:33:02,643
‫لقد وصلت إلى هذه المرحلة‬
‫أيها الإيرلندي‬

1205
01:33:03,644 --> 01:33:06,814
‫لن أتراجع. كلا‬

1206
01:33:31,605 --> 01:33:32,640
‫مرحباً؟‬

1207
01:33:32,773 --> 01:33:35,876
‫سيصل المغاوير.‬
‫إنهم على بعد ٣ أميال‬

1208
01:33:36,010 --> 01:33:37,111
‫علم‬

1209
01:33:53,327 --> 01:33:56,831
‫الإنتباه خلال تغيير المسار المفاجىء‬

1210
01:34:49,083 --> 01:34:50,451
‫أريد أن أتبول‬

1211
01:34:52,386 --> 01:34:53,754
‫بسرعة‬

1212
01:35:20,247 --> 01:35:22,016
‫الماء المالح مفيد لقدمك‬

1213
01:35:27,088 --> 01:35:28,322
‫لقد خرج!‬

1214
01:35:28,456 --> 01:35:30,958
‫إنعطف!‬

1215
01:35:31,258 --> 01:35:32,493
‫بلال، أيها المخبول!‬

1216
01:35:47,775 --> 01:35:49,777
‫إنعطف! بسرعة، بسرعة!‬

1217
01:35:52,480 --> 01:35:54,782
‫أسرع، وإلا سنتركك هنا!‬

1218
01:35:56,283 --> 01:35:57,518
‫القبطان في حالة تأهب‬

1219
01:35:57,852 --> 01:36:00,287
‫يوجد إثنان في المياه!‬
‫رجلان في المياه!‬

1220
01:36:00,421 --> 01:36:02,289
‫جهة اليمين، أراهما‬

1221
01:36:03,390 --> 01:36:04,758
‫يوجد رجلان في المياه‬

1222
01:36:04,892 --> 01:36:06,760
‫وفيليبس؟ هل هو بينهما؟‬

1223
01:36:06,894 --> 01:36:08,162
‫من الصعب الجزم‬

1224
01:36:08,295 --> 01:36:10,331
‫إنهم في المياه أيها الضابط،‬
‫في المياه‬

1225
01:36:10,531 --> 01:36:13,901
‫واحد منهما ربما هو فيليبس.‬
‫لست متأكداً‬

1226
01:36:14,034 --> 01:36:15,202
‫علينا أن نتأكد‬

1227
01:36:15,336 --> 01:36:17,071
‫أطلقوا إشارة نارية‬

1228
01:36:18,873 --> 01:36:21,175
‫إبحثوا عنه. لا تقتلوه‬

1229
01:36:37,124 --> 01:36:38,359
‫لا تطلق النار!‬

1230
01:36:39,560 --> 01:36:41,262
‫سوف أقتلك!‬

1231
01:36:43,297 --> 01:36:45,199
‫توقف! ماذا حصل لك؟‬

1232
01:36:45,332 --> 01:36:46,867
‫إنه يهرب!‬

1233
01:36:51,038 --> 01:36:52,072
‫لا تقتله!‬

1234
01:36:52,206 --> 01:36:54,375
‫من الأفضل أن نقتله على أن يهرب‬

1235
01:36:58,312 --> 01:36:59,813
‫ها هو!‬

1236
01:37:03,817 --> 01:37:05,519
‫لا تقتلوه! إنه أمر!‬

1237
01:37:07,988 --> 01:37:10,057
‫سفينة باين بريدج،‬
‫هنا القارب المطاطي ٣‬

1238
01:37:10,191 --> 01:37:11,358
‫سيصل فريق المغاوير‬

1239
01:37:12,293 --> 01:37:13,827
‫تم إطلاق إشارة نارية أيها القبطان‬

1240
01:37:13,961 --> 01:37:16,564
‫بالنسبة للسفينة،‬
‫موقع الزورق هو ٠٢٠‬

1241
01:37:18,499 --> 01:37:20,201
‫لا نعلم من يوجد في المياه‬

1242
01:37:20,334 --> 01:37:22,002
‫لا يشكل القراصنة هدف واضح‬

1243
01:37:22,136 --> 01:37:24,838
‫لا تطلقوا النار إلا إذا أصبح الهدف‬
‫واضحاً‬

1244
01:37:25,139 --> 01:37:26,307
‫أين هو؟‬

1245
01:37:32,313 --> 01:37:34,348
‫ها هو! ها هو!‬

1246
01:37:45,926 --> 01:37:47,127
‫إنه هنا!‬

1247
01:37:47,261 --> 01:37:49,129
‫النجدة! النجدة!‬

1248
01:37:50,531 --> 01:37:51,532
‫النجدة!‬

1249
01:37:51,865 --> 01:37:54,401
‫سقط رجل آخر في المياه.‬
‫سقط رجل ثالث‬

1250
01:37:55,436 --> 01:37:56,537
‫النجدة!‬

1251
01:38:04,878 --> 01:38:05,879
‫النجدة!‬

1252
01:38:15,623 --> 01:38:16,957
‫حسناً!‬

1253
01:38:17,091 --> 01:38:18,225
‫- تعال!‬
‫- حسناً!‬

1254
01:38:19,326 --> 01:38:21,095
‫- تعال! من هنا!‬
‫- حسناً، حسناً!‬

1255
01:38:21,362 --> 01:38:22,596
‫قبضت عليه‬

1256
01:38:23,364 --> 01:38:24,365
‫تعال!‬

1257
01:38:25,099 --> 01:38:26,900
‫حسناً، حسناً‬

1258
01:38:29,470 --> 01:38:32,306
‫أدخل أيها الإيرلندي!‬
‫هيا أيها الإيرلندي!‬

1259
01:38:33,307 --> 01:38:35,542
‫سيصعد فريق المغاوير على متن السفينة‬

1260
01:38:36,644 --> 01:38:38,579
‫تجهزوا لمساعدة المغاوير بالصعود‬

1261
01:38:54,128 --> 01:38:56,163
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫أخبرني! أخبرني!‬

1262
01:38:56,330 --> 01:38:57,331
‫هل جننت؟‬

1263
01:39:01,335 --> 01:39:04,405
‫- أين القبطان؟‬
‫- إنه بإنتظاركم عند البرج‬

1264
01:39:12,413 --> 01:39:13,947
‫ليس اليوم!‬

1265
01:39:14,081 --> 01:39:15,449
‫أوقفوه!‬

1266
01:39:20,688 --> 01:39:21,689
‫هذا يكفي!‬

1267
01:39:27,361 --> 01:39:28,962
‫لا تقتلوه!‬

1268
01:39:31,398 --> 01:39:33,200
‫إن قتلتموه، سنموت جميعاً!‬

1269
01:39:35,202 --> 01:39:36,437
‫ماذا تريدون أن أفعل؟‬

1270
01:39:37,338 --> 01:39:38,672
‫ماذا يفعل؟‬

1271
01:39:48,115 --> 01:39:50,651
‫هنا باين بريدج،‬
‫عليكم الإستسلام‬

1272
01:39:51,051 --> 01:39:53,020
‫لن نسمح لكم بالتمادي أكثر‬

1273
01:39:53,153 --> 01:39:55,122
‫إنها طوافة!‬

1274
01:39:55,255 --> 01:39:57,191
‫إذهب من الجهة الثانية!‬

1275
01:40:01,662 --> 01:40:03,764
‫القارب آلاباما، أجب‬

1276
01:40:04,298 --> 01:40:05,566
‫بسرعة! هيا!‬

1277
01:40:05,699 --> 01:40:07,000
‫إنني أحاول!‬

1278
01:40:11,505 --> 01:40:12,506
‫هيا!‬

1279
01:40:12,740 --> 01:40:15,075
‫عليك أن تختار أيها القبطان‬

1280
01:40:15,209 --> 01:40:17,277
‫إستسلم الآن وسننهي المسألة بطريقة‬
‫مسالمة‬

1281
01:40:17,411 --> 01:40:19,012
‫لا يمكنني مساعدتك أكثر من ذلك‬

1282
01:40:20,013 --> 01:40:22,383
‫إنهم يعتقدون إنك تراوغ!‬

1283
01:40:22,549 --> 01:40:24,017
‫إفعل شيئاً!‬

1284
01:40:24,752 --> 01:40:26,320
‫لا يمكنك الفوز‬

1285
01:40:33,594 --> 01:40:35,229
‫إتخذ القرار الصحيح‬

1286
01:40:35,362 --> 01:40:38,232
‫بدأ الوقت ينفذ. أتفهمني؟‬

1287
01:40:38,365 --> 01:40:40,467
‫هل تريد الدخول إلى سجن أميركي؟‬

1288
01:40:40,601 --> 01:40:42,469
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

1289
01:40:42,636 --> 01:40:44,037
‫هل هذا ما تريده؟‬

1290
01:40:45,606 --> 01:40:47,441
‫أعلم كيف أتولى أمر الأميركيين‬

1291
01:40:47,608 --> 01:40:48,709
‫أعطني المسدس!‬

1292
01:40:50,677 --> 01:40:52,212
‫يعتقدون أنني أراوغ؟‬

1293
01:40:56,383 --> 01:40:57,384
‫إذهب!‬

1294
01:40:58,485 --> 01:40:59,753
‫إنني أصعد على السلم‬

1295
01:41:03,290 --> 01:41:04,491
‫إبتعدوا‬

1296
01:41:14,668 --> 01:41:16,737
‫هنا براين بريدج.‬
‫الهدف عند الباب‬

1297
01:41:17,805 --> 01:41:20,307
‫إنهم يوجهون مسدساً إلى رأسه‬

1298
01:41:20,441 --> 01:41:23,577
‫أجل، إنه يصرخ ويحرك مسدسه عشوائياً‬

1299
01:41:26,113 --> 01:41:29,683
‫سأقتله! سأقتله! حالاً! سأقتله!‬

1300
01:41:33,353 --> 01:41:35,355
‫جرى إطلاق نار، أيها القبطان‬

1301
01:41:35,489 --> 01:41:37,391
‫- كم طلقة؟‬
‫- من أطلق النار؟ من أطلق النار؟‬

1302
01:41:37,524 --> 01:41:39,159
‫إننا نفقد السيطرة‬

1303
01:41:48,702 --> 01:41:49,703
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1304
01:41:50,337 --> 01:41:51,672
‫إنهم لا يحترموننا‬

1305
01:41:51,805 --> 01:41:53,674
‫هل علينا ممارسة الألاعيب؟‬

1306
01:41:58,412 --> 01:42:00,414
‫أعطني اللاسلكي‬

1307
01:42:01,682 --> 01:42:04,818
‫الطوافة تعود‬

1308
01:42:08,856 --> 01:42:11,358
‫سأقتل الرهينة الآن يا أميركا!‬

1309
01:42:11,758 --> 01:42:15,229
‫سأقتل الرهينة الآن!‬
‫سأضعه في كيس للجثث!‬

1310
01:42:24,471 --> 01:42:26,440
‫تكلم. تكلم‬

1311
01:42:27,341 --> 01:42:28,909
‫إنهم يوجهون مسدساً إلى حنجرتي‬

1312
01:42:29,243 --> 01:42:31,879
‫وسوف يضعون جثتي داخل‬
‫معطف للنجاة‬

1313
01:42:38,752 --> 01:42:40,454
‫أنت لست مجرد صياد‬

1314
01:42:41,889 --> 01:42:43,790
‫أنت لست مجرد صياد‬

1315
01:42:48,562 --> 01:42:50,531
‫إلى ركاب قارب آلاباما‬

1316
01:42:50,664 --> 01:42:52,799
‫أتيت لإتفاوض معكم بخصوص المال‬

1317
01:42:54,234 --> 01:42:56,870
‫أكرر، أتيت لإتفاوض معكم بخصوص المال‬

1318
01:43:02,442 --> 01:43:03,544
‫من هذا؟‬

1319
01:43:03,677 --> 01:43:06,880
‫أنا المفاوض.‬
‫أنا المخول بالتفاوض معكم‬

1320
01:43:10,350 --> 01:43:11,552
‫رجل التأمين؟‬

1321
01:43:11,685 --> 01:43:13,820
‫أنت عبد الوالي ميوز،‬
‫أليس كذلك؟‬

1322
01:43:13,954 --> 01:43:15,722
‫من جاريبان، بونتلاند؟‬

1323
01:43:15,856 --> 01:43:18,792
‫من قبائل الـكلان والـدارود؟‬

1324
01:43:18,926 --> 01:43:20,694
‫أصدقائك هم آدان بلال...‬

1325
01:43:20,827 --> 01:43:22,195
‫...وليد إلمي...‬

1326
01:43:22,329 --> 01:43:23,864
‫...ونور ناجي‬

1327
01:43:24,197 --> 01:43:27,401
‫ولكن أنت هو ميوز المسؤول.‬
‫صحيح؟‬

1328
01:43:31,204 --> 01:43:32,239
‫إنهم يعرفوننا!‬

1329
01:43:32,372 --> 01:43:34,441
‫لقد تكلمنا مع زعماء قبيلتكم‬

1330
01:43:34,575 --> 01:43:36,743
‫سيأتون للمفاوضة على صفقة‬

1331
01:43:36,877 --> 01:43:38,378
‫على تبادل‬

1332
01:43:38,645 --> 01:43:40,948
‫سنستعيد القبطان وستحصلون‬
‫على المال‬

1333
01:43:41,281 --> 01:43:42,649
‫ولكن يجب أن نعمل بسرية تامة‬

1334
01:43:42,783 --> 01:43:45,552
‫لا نريد شهود ولا حتى زعماء القبيلة‬

1335
01:43:45,786 --> 01:43:47,454
‫إنها كذبة‬

1336
01:43:47,588 --> 01:43:50,657
‫لم يعد لديكم الوقود والطقس سيسوء...‬

1337
01:43:50,791 --> 01:43:52,859
‫...لذلك أقترح أن نقطر القارب‬

1338
01:43:52,993 --> 01:43:55,262
‫وصولاً إلى مكان التبادل‬

1339
01:43:55,395 --> 01:43:58,532
‫ولكن نريد أن يأتي معنا أحد للتفاوض‬

1340
01:43:58,665 --> 01:44:00,334
‫إنه كمين!‬

1341
01:44:00,801 --> 01:44:02,302
‫أيها القبطان‬

1342
01:44:12,813 --> 01:44:13,947
‫حسناً‬

1343
01:44:17,851 --> 01:44:19,553
‫إنه كمين‬

1344
01:44:48,782 --> 01:44:50,617
‫وافيني بأبرز التطورات‬

1345
01:44:54,287 --> 01:44:56,623
‫- مفهوم‬
‫- التحقق من اللاسلكي‬

1346
01:44:59,393 --> 01:45:01,728
‫راقبوا السفن المطاطية‬

1347
01:45:01,862 --> 01:45:03,897
‫راقبوا السفن المطاطية‬

1348
01:45:04,931 --> 01:45:06,633
‫القبطان في حالة تأهب!‬

1349
01:45:06,767 --> 01:45:09,670
‫القيادة التكتيكية أصبحت بعهدة‬
‫المغاوير‬

1350
01:45:11,638 --> 01:45:12,973
‫أين أصبحنا؟‬

1351
01:45:13,306 --> 01:45:15,475
‫السفن المطاطية تتجه نحو قارب‬
‫النجاة‬

1352
01:45:15,609 --> 01:45:18,445
‫هاليبورتن وبوكسر بإنتظار تعليماتكم‬

1353
01:45:18,745 --> 01:45:21,915
‫أريد معرفة وضع طوافة هاليبرتون‬

1354
01:45:44,037 --> 01:45:46,707
‫عليك التحلي بالقوة‬

1355
01:45:46,840 --> 01:45:48,675
‫لا تدع أحد يدخل‬

1356
01:45:56,917 --> 01:45:58,852
‫لا تتوقف مهما حصل‬

1357
01:45:59,086 --> 01:46:00,854
‫هذا عملي‬

1358
01:46:10,731 --> 01:46:12,032
‫سيكون كل شيء كما يرام‬

1359
01:46:13,633 --> 01:46:15,936
‫كل شيء كما يرام‬

1360
01:46:17,104 --> 01:46:18,839
‫سأصعد على متن الأسطول البحري...‬

1361
01:46:20,707 --> 01:46:22,042
‫...سأحصل على المال...‬

1362
01:46:23,944 --> 01:46:25,612
‫...وأنت ستعود إلى الديار‬

1363
01:46:30,717 --> 01:46:32,886
‫كان من المفترض أن يكون سهلاً‬

1364
01:46:34,721 --> 01:46:36,389
‫آخذ الزورق...‬

1365
01:46:38,492 --> 01:46:39,726
‫...الفدية...‬

1366
01:46:42,462 --> 01:46:44,030
‫...ولا يصاب أحد بالأذى‬

1367
01:46:44,464 --> 01:46:46,099
‫كان لديك ٣٠ ألف دولار أميركي‬

1368
01:46:46,433 --> 01:46:48,101
‫ووسيلة للوصول إلى الصومال‬

1369
01:46:50,904 --> 01:46:52,472
‫لم يكن كافياً؟‬

1370
01:46:55,008 --> 01:46:56,743
‫لدي زعماء‬

1371
01:46:57,778 --> 01:46:59,679
‫لديهم قواعد‬

1372
01:47:00,046 --> 01:47:01,848
‫جميعنا لدينا زعماء‬

1373
01:47:07,420 --> 01:47:09,055
‫لا بد من وجود شيء آخر...‬

1374
01:47:09,189 --> 01:47:12,125
‫...عدا ان تكون صياداً او خاطفاً‬

1375
01:47:15,195 --> 01:47:17,097
‫ربما في أميركا، أيها الإيرلندي‬

1376
01:47:18,131 --> 01:47:19,933
‫ربما في أميركا‬

1377
01:47:25,939 --> 01:47:28,909
‫قارب آلاباما،‬
‫هنا البحرية الأميركية!‬

1378
01:47:29,042 --> 01:47:30,177
‫إفتحوا الباب!‬

1379
01:47:37,717 --> 01:47:39,953
‫أخفضوا أسلحتكم!‬
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

1380
01:47:40,754 --> 01:47:41,955
‫إهدأ!‬

1381
01:47:42,122 --> 01:47:43,924
‫أريد أن أرى القبطان!‬

1382
01:47:44,191 --> 01:47:46,026
‫سأريكم القبطان. تراجعوا‬

1383
01:47:46,159 --> 01:47:47,494
‫سأريكم. تراجعوا‬

1384
01:47:47,627 --> 01:47:48,829
‫- إقتربوا‬
‫- تراجعوا!‬

1385
01:47:49,129 --> 01:47:50,197
‫إسمع!‬

1386
01:47:50,730 --> 01:47:53,500
‫- يجب أن يقترب الزورق الآخر!‬
‫- إصعد‬

1387
01:47:53,633 --> 01:47:55,001
‫يجب ربط الكابل!‬

1388
01:47:55,535 --> 01:47:56,570
‫لا تعبثوا!‬

1389
01:47:56,703 --> 01:47:58,138
‫لن نعبث!‬

1390
01:47:58,738 --> 01:48:00,674
‫نريد فقط أن نرى القبطان...‬

1391
01:48:00,807 --> 01:48:02,642
‫...من ثم نصطحبك إلى السفينة...‬

1392
01:48:02,776 --> 01:48:04,144
‫...لنجتمع مع زعماء القبيلة‬

1393
01:48:04,477 --> 01:48:06,079
‫إن حصل شيء، سيقتل!‬

1394
01:48:07,047 --> 01:48:09,249
‫إن حصل شيء، سيقتل!‬

1395
01:48:09,816 --> 01:48:12,052
‫- نجحنا بتوصيل الميكروفونات‬
‫- جيد‬

1396
01:48:12,919 --> 01:48:14,688
‫ها هو‬

1397
01:48:15,856 --> 01:48:18,225
‫إنتباه، إني أرى القبطان‬

1398
01:48:19,025 --> 01:48:20,827
‫أنت بخير، أيها القبطان؟‬

1399
01:48:21,094 --> 01:48:23,930
‫أجل، أجل.‬
‫هل توليتم أمر كل شيء؟‬

1400
01:48:24,064 --> 01:48:25,532
‫سينتهي الأمر قريباً!‬

1401
01:48:25,832 --> 01:48:30,270
‫أيها القبطان، معي زي نظيف،‬
‫عليك أرتداؤه‬

1402
01:48:30,604 --> 01:48:32,939
‫وابقى جالساً في نفس المقعد‬

1403
01:48:33,073 --> 01:48:34,207
‫إرتدي هذا أيها القبطان‬

1404
01:48:34,541 --> 01:48:36,543
‫نريدك أن تبقى بصحة جيدة‬

1405
01:48:36,710 --> 01:48:39,279
‫من المهم جداً أن تكون بصحة جيدة‬

1406
01:48:40,614 --> 01:48:41,815
‫إهدأ‬

1407
01:48:41,948 --> 01:48:43,650
‫كل شيء سيكون بخير‬

1408
01:48:43,783 --> 01:48:44,784
‫تراجع!‬

1409
01:48:44,918 --> 01:48:46,019
‫إهدأ‬

1410
01:48:46,519 --> 01:48:48,154
‫خذها!‬

1411
01:48:52,726 --> 01:48:54,794
‫أدخل! بسرعة!‬

1412
01:48:55,528 --> 01:48:56,529
‫هيا!‬

1413
01:48:56,663 --> 01:48:57,664
‫أين زعماء القبيلة؟‬

1414
01:48:57,797 --> 01:48:59,099
‫سيصلون بالطائرة‬

1415
01:49:01,134 --> 01:49:03,670
‫ضع سلاحك في الداخل.‬
‫سنأخذك لرؤيتهم‬

1416
01:49:03,870 --> 01:49:05,672
‫إن حصل شيء، سيقتل!‬

1417
01:49:05,805 --> 01:49:08,708
‫أعدك. كل شيء سيكون بخير‬

1418
01:49:08,842 --> 01:49:10,277
‫أخفض سلاحك‬

1419
01:49:11,077 --> 01:49:12,312
‫أخفض سلاحك!‬

1420
01:49:14,014 --> 01:49:15,081
‫إنتظر‬

1421
01:49:17,284 --> 01:49:18,785
‫إصعد‬

1422
01:49:18,919 --> 01:49:19,920
‫إهدأ‬

1423
01:49:20,654 --> 01:49:21,688
‫- أمسك بيدي‬
‫- إهدأ‬

1424
01:49:21,821 --> 01:49:23,123
‫كدنا نصل. إهدأ‬

1425
01:49:23,623 --> 01:49:26,192
‫إنني ممسك بك.‬
‫هيا بهدوء‬

1426
01:49:26,927 --> 01:49:28,662
‫كل شيء سيكون بخير‬

1427
01:49:34,601 --> 01:49:36,703
‫سينتهي كل شيء قريباً أيها القبطان.‬
‫أصمد‬

1428
01:49:36,836 --> 01:49:39,005
‫إبق جالساً في نفس المقعد‬

1429
01:49:46,680 --> 01:49:49,049
‫- القبطان فيليبس، المقعد‬
‫١٥ - ٦٨ متراً‬

1430
01:49:49,182 --> 01:49:50,817
‫الأمواج قوية‬

1431
01:49:51,918 --> 01:49:54,220
‫لن يشكل الهواء مشكلة‬

1432
01:49:54,821 --> 01:49:56,289
‫أين يجب أن نكون؟‬

1433
01:49:56,623 --> 01:49:59,793
‫نبعد 235 متراً.‬
‫91 متراً هي الأفضل‬

1434
01:49:59,926 --> 01:50:01,261
‫قبضنا على رجل صومالي‬

1435
01:50:01,594 --> 01:50:04,297
‫القارب المطاطي يقترب وكابل القطر‬
‫في مكانه‬

1436
01:50:04,631 --> 01:50:06,866
‫أيها المسؤول التكتيكي،‬
‫زد سرعة السفينة‬

1437
01:50:07,000 --> 01:50:08,234
‫حاضر يا سيدي‬

1438
01:50:10,804 --> 01:50:12,238
‫هاليبورتن، بوكسر‬

1439
01:50:12,372 --> 01:50:13,773
‫هنا سفينة باين بريدج‬

1440
01:50:13,907 --> 01:50:15,976
‫أبحروا بسرعة مطلقة. حول‬

1441
01:50:18,945 --> 01:50:20,280
‫حسناً، أحضروه إلى هنا‬

1442
01:50:21,181 --> 01:50:22,248
‫هنا‬

1443
01:50:25,385 --> 01:50:27,053
‫أزيلوا عنه سترة النجاة‬

1444
01:50:29,189 --> 01:50:31,291
‫إصعد. من هنا‬

1445
01:50:32,058 --> 01:50:33,259
‫من هنا‬

1446
01:50:33,393 --> 01:50:36,663
‫أنا القائد أوبراين.‬
‫لنعتني بك في الداخل‬

1447
01:50:36,796 --> 01:50:38,264
‫سنتفقد يدك‬

1448
01:50:38,398 --> 01:50:40,400
‫- أيمكنني؟‬
‫- كلا! أين هم الزعماء؟‬

1449
01:50:40,734 --> 01:50:43,103
‫سنتكلم عنهم لاحقاً.‬
‫لندخل من هنا‬

1450
01:50:43,236 --> 01:50:45,171
‫من هنا. إنتبه لرأسك‬

1451
01:50:46,072 --> 01:50:47,640
‫من هنا. هيا‬

1452
01:50:47,774 --> 01:50:48,975
‫قف هنا‬

1453
01:50:49,109 --> 01:50:51,978
‫وجود قرصان في مستودع الطائرات‬

1454
01:50:52,112 --> 01:50:54,147
‫- تلقيت ذلك‬
‫- لا تتحرك‬

1455
01:50:54,781 --> 01:50:56,049
‫هنا‬

1456
01:50:57,984 --> 01:50:59,819
‫أين الزعماء؟‬

1457
01:51:00,820 --> 01:51:02,155
‫لن يتأخروا‬

1458
01:51:02,288 --> 01:51:04,724
‫إهدأ. سنعتني بك‬

1459
01:51:23,376 --> 01:51:26,713
‫قبطانكم يعلم ماذا يفعل.‬
‫سيحصل على المال‬

1460
01:51:45,031 --> 01:51:46,466
‫ماذا يحصل؟‬

1461
01:51:47,233 --> 01:51:48,701
‫لا يمكنني رؤية شيء‬

1462
01:51:49,936 --> 01:51:51,938
‫أعطني اللاسلكي‬

1463
01:51:56,109 --> 01:51:57,944
‫الضوء قوي جداً‬

1464
01:51:58,278 --> 01:51:59,312
‫لا يمكننا الرؤية‬

1465
01:51:59,946 --> 01:52:02,215
‫سنبدأ بقطر السفينة‬

1466
01:52:02,348 --> 01:52:04,951
‫أكرر، سنبدأ بقطر السفينة‬

1467
01:52:05,485 --> 01:52:09,923
‫قل لقبطانك أن يبقى جالساً...‬

1468
01:52:10,056 --> 01:52:12,025
‫...ويتحكم بدفة القيادة‬

1469
01:52:41,354 --> 01:52:44,157
‫فريق ألفا جاهز.‬
‫واحد فقط لديه هدف‬

1470
01:52:44,357 --> 01:52:46,493
‫يتم قطر زورق الإنقاذ،‬
‫بسرعة ٥ عقد‬

1471
01:52:46,826 --> 01:52:49,395
‫تلقيت. على الأهداف الثلاثة‬
‫أن تكون واضحة!‬

1472
01:52:52,332 --> 01:52:54,868
‫ثبتها. ثبتها!‬

1473
01:53:11,851 --> 01:53:13,153
‫أنت!‬

1474
01:53:13,286 --> 01:53:15,221
‫إنني أرتدي القميص كما طلبوا مني‬

1475
01:53:16,422 --> 01:53:19,192
‫إن تحرك مرة أخرى، اقتله!‬

1476
01:53:19,792 --> 01:53:22,128
‫لقد قاموا بالتهديد يا سيدي‬

1477
01:53:22,262 --> 01:53:23,963
‫ما ترجمته؟‬

1478
01:53:24,097 --> 01:53:26,032
‫إن تحرك مرة أخرى، إقتله!‬

1479
01:53:41,181 --> 01:53:43,082
‫الأمواج أصبحت أقوى!‬

1480
01:53:44,083 --> 01:53:45,585
‫ثبت مسار القارب نحو الأمام!‬

1481
01:53:48,955 --> 01:53:49,989
‫تلقيت‬

1482
01:53:50,123 --> 01:53:52,125
‫سرعة السفينة خلقت أمواجاً كبيرة‬

1483
01:53:52,258 --> 01:53:54,027
‫حول قارب النجاة يا سيدي‬

1484
01:54:29,262 --> 01:54:32,632
‫خففوا السرعة.‬
‫إنكم تسببون أمواجاً قوية!‬

1485
01:54:33,399 --> 01:54:35,501
‫ماذا يفعلون؟‬

1486
01:54:37,303 --> 01:54:40,006
‫لا يمكنني تثبيته!‬

1487
01:54:42,876 --> 01:54:45,445
‫تصرف كالرجال!‬
‫اصمت وتحكم بدفة القيادة!‬

1488
01:54:48,381 --> 01:54:50,950
‫السفينة الأميركية، أجيبي!‬

1489
01:54:51,484 --> 01:54:52,619
‫الولايات المتحدة، أجيبوا!‬

1490
01:54:52,952 --> 01:54:55,488
‫هدف واضح‬
‫وهدفان غير واضحان‬

1491
01:54:57,390 --> 01:54:58,892
‫يوجد أمواج كثيرة!‬

1492
01:55:00,894 --> 01:55:02,595
‫البحرية الأميركية!‬

1493
01:55:02,929 --> 01:55:04,030
‫يوجد أمواج كثيرة!‬

1494
01:55:04,163 --> 01:55:05,899
‫القارب آلاباما، المفاوض يتكلم‬

1495
01:55:06,232 --> 01:55:08,234
‫سنقطر الزورق خلف أثرنا‬

1496
01:55:08,368 --> 01:55:11,204
‫إن بقيتم خلفنا،‬
‫سيكون الأمر أسهل‬

1497
01:55:11,337 --> 01:55:12,639
‫إنتهى التفاوض‬

1498
01:55:33,593 --> 01:55:34,594
‫أيها الإيرلندي‬

1499
01:55:34,994 --> 01:55:36,296
‫ماذا تفعل أيها الإيرلندي؟‬

1500
01:55:37,463 --> 01:55:38,464
‫ماذا تفعل؟‬

1501
01:55:38,598 --> 01:55:41,234
‫إلى عائلتي-- أريدكم أن‬

1502
01:56:00,653 --> 01:56:03,723
‫هدف واضح وهدفان غير واضحان‬

1503
01:56:04,991 --> 01:56:06,259
‫أعطني المسافة‬

1504
01:56:07,026 --> 01:56:09,362
‫٢٢٠ متراً.‬
‫بقي ١٢٩ للوصول إلى الهدف‬

1505
01:56:16,102 --> 01:56:17,670
‫توقف عن الكتابة‬

1506
01:56:18,504 --> 01:56:21,107
‫إن رآك سيقتلنا‬

1507
01:56:23,042 --> 01:56:24,677
‫السفينة الأميركية‬

1508
01:56:25,278 --> 01:56:26,412
‫أجيبي!‬

1509
01:56:27,180 --> 01:56:28,715
‫السفينة الأميركية، أجيبي!‬

1510
01:56:30,450 --> 01:56:32,385
‫أريد التكلم مع ميوز!‬

1511
01:56:33,453 --> 01:56:36,489
‫أريد التكلم معه!‬

1512
01:56:36,622 --> 01:56:39,759
‫هدفان واضحان.‬
‫هدف غير واضح‬

1513
01:56:40,093 --> 01:56:42,228
‫القارب آلاباما.‬
‫المفاوض يتكلم‬

1514
01:56:42,362 --> 01:56:44,163
‫رئيسكم في مستودع الطائرات‬

1515
01:56:44,297 --> 01:56:45,765
‫ينتظر وصول زعماء القبيلة‬

1516
01:56:47,433 --> 01:56:49,402
‫أين هم؟‬

1517
01:56:51,170 --> 01:56:52,372
‫أين زعماء القبيلة؟‬

1518
01:56:52,505 --> 01:56:54,340
‫سنجتمع معاً كعائلة واحدة‬

1519
01:56:54,474 --> 01:56:56,743
‫السفينة الأميركية، أجيبي!‬

1520
01:56:57,343 --> 01:56:58,344
‫أنت!‬

1521
01:56:59,512 --> 01:57:02,682
‫ما هذا؟ ماذا تكتب؟‬

1522
01:57:03,016 --> 01:57:04,017
‫قل لي!‬

1523
01:57:06,319 --> 01:57:08,454
‫شيء يحصل،‬
‫شجاراً على ما أعتقد‬

1524
01:57:10,356 --> 01:57:11,357
‫توقفا! توقفا!‬

1525
01:57:12,592 --> 01:57:13,659
‫أريد سماع ما يحصل‬

1526
01:57:13,793 --> 01:57:16,796
‫أريد أن أرى ما يحصل عند الشاشة‬
‫الشمالية‬

1527
01:57:19,699 --> 01:57:20,700
‫أوقفه!‬

1528
01:57:22,468 --> 01:57:23,803
‫أوقفه يا بلال!‬

1529
01:57:31,778 --> 01:57:33,246
‫أحضر الحبل!‬

1530
01:57:35,515 --> 01:57:38,317
‫الهدفان غير واضحان.‬
‫٣ أهداف غير واضحة الآن‬

1531
01:57:38,451 --> 01:57:40,353
‫القارب الآباما، هنا المفاوض‬

1532
01:57:40,486 --> 01:57:43,056
‫إن سببتم الأذى للرهينة،‬
‫إتفاقنا سيلغى‬

1533
01:57:43,689 --> 01:57:45,291
‫هل تسمعونني؟‬

1534
01:57:49,095 --> 01:57:50,229
‫قيده!‬

1535
01:57:50,696 --> 01:57:51,697
‫هيا!‬

1536
01:57:53,433 --> 01:57:57,070
‫إن سببتم الأذى للرهينة،‬
‫سيلغى إتفاقنا‬

1537
01:57:57,203 --> 01:57:58,204
‫أتسمعونني؟‬

1538
01:58:10,817 --> 01:58:12,752
‫ماذا تفعل؟‬

1539
01:58:15,254 --> 01:58:17,256
‫هل تسمعني أيها القبطان فيليبس؟‬

1540
01:58:18,157 --> 01:58:20,626
‫- أتسمعني أيها القبطان؟‬
‫- إنه يصرخ‬

1541
01:58:22,595 --> 01:58:25,098
‫- إنهم على بعد ٦٤ متر من الهدف‬
‫- تلقيت‬

1542
01:58:25,231 --> 01:58:26,466
‫زيدوا سرعة القطر‬

1543
01:58:48,855 --> 01:58:49,856
‫أصمت!‬

1544
01:58:51,491 --> 01:58:53,459
‫أعطني عصابة الأعين!‬

1545
01:58:57,263 --> 01:58:58,798
‫هل ترون هذا؟‬

1546
01:59:00,166 --> 01:59:01,167
‫أيمكنكم رؤيته؟‬

1547
01:59:01,801 --> 01:59:04,704
‫حالما تصبح الأهداف واضحة،‬
‫إنتظروا أمري‬

1548
01:59:04,837 --> 01:59:07,673
‫135 متر.‬
‫بقي 44 متراً إلى الهدف‬

1549
01:59:07,807 --> 01:59:10,776
‫هدف واضح.‬
‫هدفان لا يزالان غير واضحان‬

1550
01:59:11,410 --> 01:59:12,712
‫ضع له عصابة الأعين!‬

1551
01:59:16,883 --> 01:59:19,585
‫إستسلم ايها الفتى‬

1552
01:59:19,719 --> 01:59:21,254
‫أنت مجرد فتى!‬

1553
01:59:21,387 --> 01:59:22,889
‫ألقي بسلاحك واستسلم!‬

1554
01:59:23,589 --> 01:59:24,690
‫إستسلم!‬

1555
01:59:27,493 --> 01:59:29,562
‫هل يسمعني أحد؟‬

1556
01:59:31,831 --> 01:59:34,634
‫قولوا لعائلتي إنني أحبهم!‬

1557
01:59:34,767 --> 01:59:36,469
‫أحبك يا أندريا!‬

1558
01:59:37,436 --> 01:59:38,638
‫أحبك يا ملاكي!‬

1559
01:59:39,472 --> 01:59:40,640
‫أحبك يا عزيزتي!‬

1560
01:59:42,441 --> 01:59:44,443
‫أحبك يا داني، إنني آسف!‬

1561
01:59:44,577 --> 01:59:46,479
‫آسف لأنني هنا‬

1562
01:59:46,612 --> 01:59:48,347
‫ولست بجانبك!‬

1563
01:59:49,415 --> 01:59:50,816
‫هل يسمعني أحد؟‬

1564
01:59:51,350 --> 01:59:53,252
‫لا يمكنني الإستمرار بذلك!‬

1565
01:59:53,719 --> 01:59:55,821
‫130 متراً.‬
‫بقي 39 متراً إلى الهدف‬

1566
01:59:55,955 --> 01:59:58,191
‫هدفان غير واضحان.‬
‫لا تطلقوا النار‬

1567
01:59:58,324 --> 01:59:59,892
‫أريد رؤية الأهداف.‬
‫أريد ٣ أهداف واضحة‬

1568
02:00:00,226 --> 02:00:01,928
‫يجب أن تكون الثلاثة أهداف واضحة‬

1569
02:00:05,531 --> 02:00:07,533
‫لا تقتله!‬

1570
02:00:07,667 --> 02:00:09,735
‫الزعماء قادمون!‬

1571
02:00:09,869 --> 02:00:11,337
‫سنأخذ مالنا!‬

1572
02:00:11,470 --> 02:00:13,639
‫إنكما غبيان‬

1573
02:00:13,940 --> 02:00:16,375
‫لن يأتي أحد!‬

1574
02:00:23,716 --> 02:00:26,419
‫هدفان واضحان.‬
‫هدف غير واضح‬

1575
02:00:26,552 --> 02:00:27,820
‫121 متراً. بقي 30 متراً‬

1576
02:00:28,254 --> 02:00:29,622
‫لا يمكنني إحتمال ذلك!‬

1577
02:00:29,755 --> 02:00:31,324
‫أستسلم!‬

1578
02:00:31,691 --> 02:00:33,292
‫أستسلم!‬

1579
02:00:33,693 --> 02:00:36,929
‫سنموت جميعاً إن قتلته!‬

1580
02:00:37,263 --> 02:00:39,465
‫كل ما أخبروك إياه كان كذبة‬

1581
02:00:39,999 --> 02:00:41,667
‫سيقتلونا جميعاً...‬

1582
02:00:41,867 --> 02:00:43,970
‫...واللوم يقع عليه!‬

1583
02:00:44,303 --> 02:00:46,372
‫- ١١٧ متراً!‬
‫- هدفان واضحان، هدف غير واضح‬

1584
02:00:46,505 --> 02:00:48,608
‫- ليس لدينا هدف واضح‬
‫- أريد مراقبة الزورق‬

1585
02:00:48,908 --> 02:00:50,376
‫سيقتلونه يا سيدي!‬

1586
02:00:56,849 --> 02:00:57,850
‫إنهم يوجهون إليه مسدساً!‬

1587
02:00:57,984 --> 02:00:59,318
‫أوقفوا القطر‬

1588
02:00:59,452 --> 02:01:00,553
‫أوقفوا القطر‬

1589
02:01:04,357 --> 02:01:05,358
‫أطلقوا النار!‬

1590
02:01:11,964 --> 02:01:13,733
‫ما هذا؟‬

1591
02:01:48,434 --> 02:01:50,569
‫يا إلهي!‬

1592
02:02:16,529 --> 02:02:18,531
‫سنخرجك من هنا وسنصطحبك‬
‫إلى الديار‬

1593
02:02:24,670 --> 02:02:26,739
‫أقبضوا عليه! أقبضوا عليه!‬
‫الرهينة بخير!‬

1594
02:02:26,872 --> 02:02:27,873
‫إركع!‬

1595
02:02:28,574 --> 02:02:29,575
‫أخفض رأسك‬

1596
02:02:29,709 --> 02:02:30,710
‫ماذا؟‬

1597
02:02:31,344 --> 02:02:34,347
‫- عمل جيد‬
‫- قتلت الأهداف الثلاثة‬

1598
02:02:34,480 --> 02:02:36,048
‫القبطان فيليبس بخير‬

1599
02:02:36,382 --> 02:02:38,017
‫وفي طريقه إلى سفينة باين بريدج،‬
‫حول‬

1600
02:02:38,818 --> 02:02:40,353
‫من هنا، إذهب عند هذا الشاب‬

1601
02:02:40,486 --> 02:02:41,787
‫تعال معي أيها القبطان‬

1602
02:02:43,022 --> 02:02:44,557
‫اجلس‬

1603
02:02:45,725 --> 02:02:48,094
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

1604
02:02:56,502 --> 02:02:57,737
‫من هنا‬

1605
02:03:00,973 --> 02:03:02,808
‫إنتبه لخطواتك‬

1606
02:03:07,079 --> 02:03:08,147
‫إنتبه أيها القبطان‬

1607
02:03:12,017 --> 02:03:15,755
‫أهلاً بك.‬
‫سيأخذك الرجال إلى جناح المرضى‬

1608
02:03:16,455 --> 02:03:19,625
‫لديه كدمات وهو في حالة صدمة‬

1609
02:03:19,759 --> 02:03:22,061
‫حسناً.‬
‫هل يمكنك أن تسير أيها القبطان؟‬

1610
02:03:22,428 --> 02:03:24,497
‫هل أنت بخير؟ ما اسمك؟‬

1611
02:03:24,864 --> 02:03:26,832
‫ريتش. ريتش فيليبس‬

1612
02:03:29,402 --> 02:03:32,772
‫حسناً، سنسلمك إلى وزارة العدل‬

1613
02:03:32,905 --> 02:03:34,707
‫سوف تذهب إلى أميركا لتحاكم‬

1614
02:03:36,509 --> 02:03:37,743
‫هل قتلتم أصدقائي؟‬

1615
02:03:38,411 --> 02:03:40,946
‫القبطان فيليبس بخير.‬
‫جميع أصدقائك قتلوا‬

1616
02:03:42,915 --> 02:03:45,718
‫إنتهى الأمر.‬
‫ستذهب إلى أميركا الآن‬

1617
02:03:46,519 --> 02:03:48,587
‫تم إدانتك بعمليات قرصنة‬

1618
02:03:48,821 --> 02:03:50,790
‫سأقرأ عليك حقوقك الآن‬

1619
02:03:51,590 --> 02:03:54,727
‫لديك الحق بأن تبقى صامتاً‬

1620
02:03:54,927 --> 02:03:58,130
‫أي شيء تقوله قد يستعمل ضدك‬
‫في المحكمة‬

1621
02:04:02,168 --> 02:04:04,103
‫تفضل بالدخول أيها القبطان فيليبس‬

1622
02:04:05,771 --> 02:04:06,939
‫تفضل بالجلوس‬

1623
02:04:07,873 --> 02:04:09,208
‫المقص‬

1624
02:04:10,176 --> 02:04:12,711
‫أنا القائد أوبراين.‬
‫سأكون مسعفتك اليوم‬

1625
02:04:12,845 --> 02:04:14,880
‫هل يمكنك أن تقول لي‬
‫ماذا حصل؟‬

1626
02:04:16,015 --> 02:04:17,450
‫هل يمكنك التكلم؟‬

1627
02:04:17,983 --> 02:04:20,653
‫- هل يمكنك أن تقول لي ما حصل؟‬
‫- أجل‬

1628
02:04:21,153 --> 02:04:22,154
‫إنني بخير‬

1629
02:04:22,488 --> 02:04:24,657
‫لا يبدو أنك بخير‬

1630
02:04:24,824 --> 02:04:26,959
‫هل يؤلمك شيء؟‬

1631
02:04:28,661 --> 02:04:29,995
‫هل أنت تتألم؟‬

1632
02:04:31,063 --> 02:04:32,898
‫هنا، من هذه الجهة‬

1633
02:04:33,032 --> 02:04:34,767
‫حسناً، دعني أتفحصك بسرعة‬

1634
02:04:34,900 --> 02:04:37,503
‫هل يمكنك أن ترفع يدك؟‬
‫أيؤلمك هذا؟‬

1635
02:04:37,636 --> 02:04:38,871
‫- قليلاً؟‬
‫- قليلاً‬

1636
02:04:39,004 --> 02:04:41,040
‫إنه يؤلم؟‬
‫يمكنك أن تخفض يدك‬

1637
02:04:41,173 --> 02:04:43,642
‫أريدك أن تنظر إلي.‬
‫إهدأ...‬

1638
02:04:43,776 --> 02:04:46,145
‫...وتنفس. هكذا. نفساً عميقاً‬

1639
02:04:46,479 --> 02:04:47,580
‫أجل، جيد‬

1640
02:04:48,047 --> 02:04:50,249
‫رائع. الآن أريدك أن ترخي يدك‬

1641
02:04:50,583 --> 02:04:52,017
‫سنضع هذا الشيء على إصبعك‬

1642
02:04:52,151 --> 02:04:53,986
‫لنقيس النبض ومعدل الأوكسيجين...‬

1643
02:04:54,119 --> 02:04:55,187
‫...تنفس جيداً‬

1644
02:04:55,521 --> 02:04:57,823
‫- حسناً‬
‫- أريدك أن تستمر بذلك‬

1645
02:04:57,957 --> 02:05:00,259
‫سأضع هذا على إصبعك‬
‫يا سيد فيليبس‬

1646
02:05:00,593 --> 02:05:02,127
‫ماذا حصل لرأسك؟‬

1647
02:05:02,261 --> 02:05:03,896
‫سأضعه على إصبعك‬

1648
02:05:05,064 --> 02:05:06,198
‫إنهم....‬

1649
02:05:09,201 --> 02:05:11,170
‫لا بأس، خذ وقتك‬

1650
02:05:11,504 --> 02:05:14,573
‫يوجد جرح طفيف عند حاجبه الأيسر‬

1651
02:05:15,841 --> 02:05:17,610
‫لا بأس. كل شيء سيكون بخير‬

1652
02:05:17,743 --> 02:05:18,944
‫جيد. جيد‬

1653
02:05:19,078 --> 02:05:20,946
‫إنظر إلي وتنفس‬

1654
02:05:21,080 --> 02:05:22,214
‫- هل تسمعني؟‬
‫- أجب‬

1655
02:05:22,548 --> 02:05:23,849
‫جيد‬

1656
02:05:23,983 --> 02:05:25,951
‫يوجد جرح بطول ٤ سنتم‬

1657
02:05:26,085 --> 02:05:28,687
‫وجرح على صدغه الأيسر‬

1658
02:05:28,821 --> 02:05:29,955
‫- رأيته‬
‫- جيد‬

1659
02:05:30,089 --> 02:05:32,091
‫حسناً، هذا جيد جداً‬

1660
02:05:32,224 --> 02:05:35,261
‫هل نزفت هذا الدم من حاجبك‬
‫ورأسك؟‬

1661
02:05:36,662 --> 02:05:37,663
‫ماذا؟‬

1662
02:05:37,796 --> 02:05:40,599
‫هل نزفت هذا الدم من حاجبك‬
‫ورأسك؟‬

1663
02:05:40,733 --> 02:05:42,801
‫- كل هذا‬
‫- كلا، ليس كله‬

1664
02:05:42,935 --> 02:05:45,137
‫- حسناً‬
‫- هذا ليس دمي‬

1665
02:05:45,271 --> 02:05:47,907
‫جيد، جيد. انظر إلي‬

1666
02:05:48,140 --> 02:05:50,042
‫- سنمددك، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

1667
02:05:50,175 --> 02:05:51,777
‫- جيد‬
‫- نعم‬

1668
02:05:52,278 --> 02:05:55,648
‫تمدد ببطىء. على مهل‬

1669
02:05:55,781 --> 02:05:57,550
‫إنني ممسكة بك‬

1670
02:05:58,183 --> 02:06:00,686
‫جيد جداً‬

1671
02:06:00,986 --> 02:06:02,721
‫أنت بخير أيها القبطان‬

1672
02:06:02,855 --> 02:06:05,057
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

1673
02:06:05,624 --> 02:06:07,226
‫- أنت بخير‬
‫- شكراً‬

1674
02:06:07,560 --> 02:06:08,661
‫العفو‬

1675
02:06:09,061 --> 02:06:10,796
‫هل تعلم عائلتي أنني بخير؟‬

1676
02:06:10,930 --> 02:06:12,164
‫إنهم يعلمون ذلك‬

1677
02:06:12,298 --> 02:06:15,568
‫ويمكنك الإتصال بهم حالما نهتم بك‬

1678
02:06:18,170 --> 02:06:20,272
‫تنفس‬

1679
02:06:20,606 --> 02:06:22,675
‫إنك بصحة جيدة وعلى ما يرام‬

1680
02:06:23,776 --> 02:06:25,244
‫كل شيء على ما يرام‬

1681
02:06:26,745 --> 02:06:28,747
‫كل شيء سيكون بخير‬

1682
02:06:30,316 --> 02:06:32,017
‫كل شيء سيكون بخير‬

1683
02:07:11,724 --> 02:07:13,392
‫عاد ريتشارد فيليبس إلى فرمونت‬

1684
02:07:13,726 --> 02:07:14,994
‫في ١٧ نيسان ٢٠٠٩‬

1685
02:07:15,127 --> 02:07:17,830
‫والتئم شمل عائلته مجدداً‬

1686
02:07:17,963 --> 02:07:19,932
‫تمت إدانة عبد الوالي ميوز بتهمة‬
‫القرصنة‬

1687
02:07:20,065 --> 02:07:21,900
‫ونال عقوبة ٣٣ سنة في السجن‬

1688
02:07:22,034 --> 02:07:25,738
‫في سجن فدرالي في تار أوت، إنديانا‬

1689
02:07:25,871 --> 02:07:28,073
‫في ٢٥ تموز ٢٠١٠‬

1690
02:07:28,207 --> 02:07:32,277
‫عاد القبطان فيليبس إلى الإبحار‬

