﻿1
00:01:15,800 --> 00:01:17,510
‫"العام 1957، ذروة الحرب الباردة"

2
00:01:17,640 --> 00:01:22,560
‫"(الولايات المتحدة) و(الاتحاد السوفييتي)
‫يخشيان النوايا والقدرات النووية لبعضهما"

3
00:01:22,680 --> 00:01:25,520
‫"ويجند كل منهما جواسيسه ويبحث عنهم"

4
00:01:25,640 --> 00:01:32,490
‫"مستوحى من أحداث واقعية"

5
00:02:56,320 --> 00:02:57,700
‫واحدة فقط

6
00:03:00,660 --> 00:03:02,410
‫هل هذه طازجة؟

7
00:03:06,160 --> 00:03:09,540
‫"(بروكلين)"

8
00:03:44,870 --> 00:03:47,910
‫"المحطة التالية شارع (برود)"

9
00:03:59,800 --> 00:04:04,260
‫"شارع (برود)"

10
00:04:59,480 --> 00:05:01,190
‫الدور العلوي، من هنا

11
00:05:10,290 --> 00:05:13,580
‫- ألم يمر من هنا؟ لا أحد؟
‫- ليس هنا، عد للأسفل

12
00:05:16,170 --> 00:05:17,540
‫- المعذرة!
‫- المعذرة!

13
00:05:36,690 --> 00:05:38,400
‫اصطف عند زاوية الشارع

14
00:08:24,230 --> 00:08:25,610
‫"الحكومة الأمريكية 985"

15
00:08:51,510 --> 00:08:52,880
‫زوار!

16
00:08:53,590 --> 00:08:55,180
‫أيمكنني أن أحضر أسناني؟
‫

17
00:08:55,300 --> 00:08:57,640
‫كولونيل، هلّا تستدير من فضلك

18
00:09:00,680 --> 00:09:03,020
‫- اجلس على السرير
‫- هيا

19
00:09:11,280 --> 00:09:14,240
‫الأسنان في... على المغسلة

20
00:09:14,360 --> 00:09:18,410
‫انظر إليّ، نحن عملاء
‫من دائرة التحقيقات الفيدرالية

21
00:09:18,530 --> 00:09:21,000
‫انظر إليّ، أنا أتحدث إليك

22
00:09:21,200 --> 00:09:24,960
‫تلقينا معلومات
‫تتعلق بتورطك في الجاسوسية

23
00:09:25,420 --> 00:09:28,710
‫إما أن تتعاون معنا الآن
‫أو نلقي القبض عليك
‫

24
00:09:28,840 --> 00:09:31,340
‫- هل تفهم أيها الكولونيل؟
‫- كلا

25
00:09:31,800 --> 00:09:34,430
‫لماذا تظل تناديني "كولونيل"؟

26
00:09:35,340 --> 00:09:38,890
‫- عليك ارتداء ملابسك
‫- يجب أن نفتش شقتك

27
00:09:39,010 --> 00:09:42,930
‫أتمانعون أن أنظف لوحة ألواني؟
‫

28
00:09:43,310 --> 00:09:45,900
‫من الطلاء، ستفسد إن لم أنظفها

29
00:09:46,020 --> 00:09:48,060
‫إنها وراؤك هناك

30
00:09:49,480 --> 00:09:51,780
‫- لديّ قطعة قماش لهذا
‫- خذها

31
00:09:51,900 --> 00:09:54,360
‫- شكراً
‫- حسناً، ابدؤوا بتفتيش المكان

32
00:09:54,490 --> 00:09:56,740
‫- شكراً
‫- حسناً، فتشوا الفرشة والسرير

33
00:09:56,860 --> 00:09:58,570
‫- والأرضية
‫- هلّا تضع هذه في منفضة السجائر

34
00:09:58,700 --> 00:10:01,910
‫- والكراسي، تحقق من المكتب
‫- إنها على حافة النافذة هناك

35
00:10:05,330 --> 00:10:06,710
‫فلنر المكتب

36
00:10:13,710 --> 00:10:15,840
‫لا أريد أن تفسد هذه

37
00:10:29,560 --> 00:10:31,320
‫"لا تقل إنه رجلي"

38
00:10:31,940 --> 00:10:33,610
‫"إنه ليس رجلي"

39
00:10:34,740 --> 00:10:37,530
‫بلى هو رجلك، عمن نتحدث؟

40
00:10:37,860 --> 00:10:41,490
‫نتحدث عن رجل مؤمّن عند موكلي

41
00:10:42,030 --> 00:10:44,120
‫فلا تجعله رجلي

42
00:10:45,000 --> 00:10:46,660
‫حسناً، كما تريد

43
00:10:46,790 --> 00:10:49,790
‫ما أقصده هو أن...
‫الرجل المؤمّن عند موكلك

44
00:10:49,960 --> 00:10:52,630
‫لا ينكر حدوث أي من هذه الأشياء

45
00:10:52,920 --> 00:10:56,300
‫- هذه... هذه الأشياء؟
‫- نعم

46
00:10:56,420 --> 00:10:59,720
‫- هذه الخمسة أشياء
‫- مهلاً، انتظر، انتظر

47
00:10:59,840 --> 00:11:02,350
‫ليس خمسة أشياء، بل شيء واحد
‫

48
00:11:03,220 --> 00:11:06,020
‫- من الواضح أنها خمسة أشياء
‫-آسف! هذا ليس واضحاً لي
‫

49
00:11:06,140 --> 00:11:10,230
‫- خمسة أشياء؟ أشرح الأمر لي
‫- إنه واضح بذاته

50
00:11:10,350 --> 00:11:11,980
‫حسناً، أخبرني إذن ماذا حدث
‫

51
00:11:12,110 --> 00:11:15,610
‫أخبرني القصة بطريقة منطقية
‫ لخمسة أشياء
‫

52
00:11:15,780 --> 00:11:18,820
‫- خمسة، بالتأكيد، رجلك...
‫- ليس رجلي

53
00:11:18,950 --> 00:11:20,780
‫- الرجل المؤمّن لدى موكلي
‫- الرجل المؤمّن لدى موكلي

54
00:11:20,910 --> 00:11:22,450
‫كان يقود سيارته
‫على الطريق السريع 19

55
00:11:22,580 --> 00:11:24,950
‫عندما فقد السيطرة على سيارته
‫وصدم رجالي الخمس

56
00:11:25,080 --> 00:11:28,750
‫الخمسة رجال الذين وكّلوني
‫لأمثلهم لأنك لم تحترم المطالبة

57
00:11:28,870 --> 00:11:32,380
‫أتعني أن موكّلي لا يحترم المطالبة؟
‫أي شركة التأمين؟

58
00:11:32,500 --> 00:11:35,090
‫سيد (دونفان)،
‫نحن نعلم من يكون كل شخص

59
00:11:35,210 --> 00:11:37,510
‫باستثناء أن موكلي يحترم كل المطالبات
‫

60
00:11:38,260 --> 00:11:40,550
‫إنهم يفعلون يا سيد (بيتس)
‫يحترمون كل مطالبة شرعية

61
00:11:40,680 --> 00:11:44,390
‫إلى الحد الذي ينص عليه التزامهم القانوني
‫وهو مئة ألف دولار لكل حادث

62
00:11:44,510 --> 00:11:46,560
‫في حالة بوليصة هذا الرجل

63
00:11:46,680 --> 00:11:51,230
‫وهذه مطالبة واحدة
‫وفقاً لوصفك "صدم رجالي الخمس"

64
00:11:51,650 --> 00:11:55,520
‫الرجل المؤمّن لدى موكلي
‫تعرّض لحادث واحد، واحد، واحد

65
00:11:55,650 --> 00:11:59,110
‫فقد السيطرة على السيارة
‫وصدم خمسة راكبي دراجات

66
00:11:59,240 --> 00:12:02,620
‫من وجهة نظرهم، حدثت خمسة أشياء

67
00:12:02,910 --> 00:12:05,950
‫اسمع يا (بوب)،
‫أتسمح بأن أناديك (بوب)؟

68
00:12:06,620 --> 00:12:08,000
‫نادني (جيم)

69
00:12:08,580 --> 00:12:12,460
‫إذاً ذهبتُ لألعب البولينغ وأوقعت القارورات
‫يحدث شيء واحد وليس عشرة أشياء
‫

70
00:12:12,580 --> 00:12:16,130
‫(جيم)، رجالي ليسوا قارورات بولينغ
‫رغم أن رجلك عاملهم كذلك

71
00:12:16,250 --> 00:12:20,510
‫دعني أكمل، دعني أكمل،
‫إذاً كان بيتك مؤمّناً بمئة ألف دولار

72
00:12:20,630 --> 00:12:23,890
‫وحمله إعصار يكون قد حمل بيتاً واحداً

73
00:12:24,010 --> 00:12:28,310
‫ولم يحمل كل قطعة أثاث
‫ويدمرها في حادث منفصل

74
00:12:28,430 --> 00:12:30,680
‫إن كان ذلك هو ما تقوله...

75
00:12:31,060 --> 00:12:37,020
‫فلن يكون هناك حدود لمسؤوليتنا
‫وستكون تلك نهاية شركات التأمين

76
00:12:37,610 --> 00:12:40,240
‫وعند ذلك يا (بوب)
‫لا يكون أحد في أمان
‫

77
00:12:40,690 --> 00:12:42,610
‫"المحامون (واترز) و(كوان) و(دونفان)"

78
00:12:45,200 --> 00:12:47,620
‫شركة (واترز) و(كوان) و(دونفان)
‫أين أوجه مكالمتك؟

79
00:12:47,740 --> 00:12:50,250
‫- صباح الخير يا سيد (دونفان)
‫- صباح الخير يا (أليسون)

80
00:12:50,370 --> 00:12:52,540
‫أجلت موعدك مع (برودنشيال)
‫الساعة الـ9 صباحاً

81
00:12:52,670 --> 00:12:55,330
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- أنا طلبت منها هذا

82
00:12:55,920 --> 00:12:57,290
‫هل الأمور بخير يا (توم)؟

83
00:12:57,420 --> 00:13:00,210
‫اترك أغراضك مع (أليسون)
‫ورافقني للداخل

84
00:13:01,170 --> 00:13:04,470
‫حدث شيء مهم جداً
‫جاء أحد لمقابلتنا

85
00:13:04,590 --> 00:13:08,470
‫(نتالي) ستحضر قهوتك
‫نسكافيه مع حليب وقطعتي سكر، صحيح؟

86
00:13:08,930 --> 00:13:10,520
‫صحيح، نعم

87
00:13:12,560 --> 00:13:14,810
‫- (لين)
‫- (جيم)، سُررت برؤيتك ثانية

88
00:13:14,940 --> 00:13:17,110
‫- كيف حال العائلة؟
‫- بخير، شكراً، كيف (آني)؟
‫

89
00:13:17,230 --> 00:13:19,440
‫نزاعة إلى القتل
‫الأهل يزوروننا لقضاء الأعياد

90
00:13:19,730 --> 00:13:22,610
‫إذاً ارتكبت جريمة
‫سيكون لديها محام بارع

91
00:13:22,950 --> 00:13:24,320
‫ما الأمر؟

92
00:13:28,910 --> 00:13:30,580
‫"(توماس واترز)"

93
00:13:30,700 --> 00:13:32,620
‫حسناً، سأخبرك ما الموضوع

94
00:13:32,750 --> 00:13:35,580
‫نريد أن تدافع عن الجاسوس السوفييتي
‫الذي قبض عليه
‫

95
00:13:35,710 --> 00:13:37,210
‫هذا تقرير الاتهام

96
00:13:43,550 --> 00:13:45,380
‫لا أظنني أريد الاطلاع عليه

97
00:13:45,510 --> 00:13:47,470
‫المتهم لا يعرف أي محامين

98
00:13:47,600 --> 00:13:50,010
‫والمحكمة الفيدرالية كلفتنا بالقضية

99
00:13:50,810 --> 00:13:54,560
‫وصوتت نقابة المحامين
‫وتم اختيارك بالإجماع

100
00:13:54,690 --> 00:13:57,230
‫كان مهماً لنا
‫ومهماً لبلدنا يا (جيم)

101
00:13:57,350 --> 00:13:59,400
‫أن يرى العالم أن هذا الرجل
‫ينال محاكمة عادلة

102
00:13:59,520 --> 00:14:01,480
‫ستكون هذه محاكمة للعدالة الأمريكية

103
00:14:01,610 --> 00:14:04,360
‫بالطبع إن كان الأمر هكذا
‫يشرفني أن تطلبوه مني
‫

104
00:14:04,490 --> 00:14:09,120
‫لكني محامي تأمين يا (لين)
‫ولم أتول قضايا جنائية منذ سنوات

105
00:14:09,240 --> 00:14:11,080
‫الأمر أشبه بركوب الدراجة

106
00:14:11,200 --> 00:14:13,410
‫وأنت ميّزت نفسك في محاكمات (نورمبرغ)

107
00:14:13,540 --> 00:14:16,210
‫- كنت في فريق الادعاء
‫- ليس هذا المغزى

108
00:14:16,330 --> 00:14:18,330
‫أنت ضليع في القانون الجنائي

109
00:14:18,630 --> 00:14:20,630
‫(جيم)، انظر إلى الوضع

110
00:14:20,800 --> 00:14:23,670
‫- الرجل مُحتقر علناً
‫- وأنا أيضاً سأكون كذلك

111
00:14:23,800 --> 00:14:25,420
‫نعم، بين الفئات الجاهلة

112
00:14:25,550 --> 00:14:29,260
‫لكن لهذا السبب بالضبط
‫يجب أن نفعل هذا وبكفاءة

113
00:14:29,390 --> 00:14:33,680
‫يجب ألّا يبدو أن نظام العدالة لدينا
‫لا يحاكم الناس بنزاهة

114
00:14:38,060 --> 00:14:40,690
‫افترض أنني قبلت، كيف تبدو الأدلة؟
‫

115
00:14:41,900 --> 00:14:43,360
‫دامغة جداً

116
00:14:43,900 --> 00:14:45,900
‫رائع! رائع!

117
00:14:46,030 --> 00:14:48,860
‫سيكرهني الجميع
‫لكني على الأقل سأخسر
‫

118
00:14:50,620 --> 00:14:52,370
‫ما رأيك يا (توم)؟

119
00:14:52,580 --> 00:14:55,160
‫الشركة ستعاني، فأنا لديّ قضايا هنا

120
00:14:55,290 --> 00:14:57,250
‫أظن أنه واجب وطني
‫

121
00:14:57,540 --> 00:14:59,250
‫إنها مهمة ذات أهمية
‫

122
00:14:59,380 --> 00:15:04,050
‫قلت لـ(لين) إن الشركة لا يمكنها الرفض
‫وأنت ستجد صعوبة في الرفض أيضاً
‫

123
00:15:05,300 --> 00:15:07,720
‫أظن أن عليك الدفاع عن هذا الوغد

124
00:15:08,220 --> 00:15:11,300
‫- إذن، ستفعل هذا؟
‫- أفعل ماذا؟

125
00:15:11,680 --> 00:15:14,720
‫الدفاع عن (إيبل) الجاسوس السوفييتي؟

126
00:15:14,850 --> 00:15:18,600
‫ربما، علي التحدث إلى... مهلاً! كيف عرفت؟
‫هل نشروه على لوحة الإعلانات؟

127
00:15:18,730 --> 00:15:20,900
‫لا، كنت أتحدث إلى (ريتشارد إيرل)...

128
00:15:21,020 --> 00:15:23,480
‫إذاً وافقتُ على القضية
‫سأحتاج إلى مساعدتك

129
00:15:26,150 --> 00:15:27,950
‫أيمكنك العمل الليلة؟

130
00:15:29,240 --> 00:15:30,780
‫لديّ موعد عشاء يا سيدي

131
00:15:34,290 --> 00:15:37,910
‫اليوم الثلاثاء، صحيح؟
‫نعم، أنا متفرغ تماماً، شكراً يا سيدي

132
00:15:41,710 --> 00:15:43,090
‫لكن هذا شرف لي أيضاً
‫

133
00:15:43,340 --> 00:15:45,420
‫ونقابة المحامين طلبت ذلك مني

134
00:15:45,550 --> 00:15:49,010
‫لأنهم يريدون أن يبينوا
‫أن حتى الجاسوس يحظى بمحامي مقتدر
‫

135
00:15:49,130 --> 00:15:51,140
‫ربما يمكننا الاستغناء عن هذا الشرف

136
00:15:51,260 --> 00:15:53,600
‫مرحباً عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟
‫

137
00:15:54,100 --> 00:15:58,560
‫- رفيقي لم يحضر للموعد
‫- هذا تصرف حقير

138
00:15:58,980 --> 00:16:01,520
‫- من يكون ذلك الأحمق؟
‫- أفضّل ألّا أقول

139
00:16:01,650 --> 00:16:03,770
‫اجلسي، بدأنا للتو
‫

140
00:16:03,900 --> 00:16:06,030
‫- الناس خائفون ويبنون الملاجئ
‫- أحضر طبقاً لأختك

141
00:16:06,150 --> 00:16:08,320
‫ليحموا أنفسهم من أمثال هذا الرجل

142
00:16:08,440 --> 00:16:10,280
‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟
‫- أذهب إلى المتجر

143
00:16:10,400 --> 00:16:13,700
‫فأجد الناس يشترون الأطعمة المعلبة
‫وأقراص البوتاسيوم

144
00:16:13,950 --> 00:16:16,660
‫يخافون هذا الرجل وما يمثله

145
00:16:16,790 --> 00:16:19,080
‫- إنه خطر علينا جميعاً، خائن
‫- من الخائن؟

146
00:16:19,210 --> 00:16:20,920
‫- الزوجان (روزنبيرغ) كانا خائنين
‫- من هما؟

147
00:16:21,040 --> 00:16:23,420
‫- أحضر ملعقة لأختك
‫- أعطيا الروس أسراراً ذرية

148
00:16:23,540 --> 00:16:27,920
‫كانا أمريكيين وخانا وطنهما
‫لا يمكنك اتهام (إيبل) بالخيانة

149
00:16:28,050 --> 00:16:29,420
‫- إنه ليس أمريكياً
‫- أنا جائعة

150
00:16:29,550 --> 00:16:31,880
‫- أصغ لنفسك، أنت تدافع عنه
‫- أنا جائعة

151
00:16:32,340 --> 00:16:35,220
‫تتدرب على هذا معي،
‫قلت إنك تفكر فقط في القبول...

152
00:16:35,350 --> 00:16:38,100
‫أنا أفكر بالفعل
‫لكن الأمر صعب جداً

153
00:16:38,270 --> 00:16:41,020
‫كل شخص يستحق دفاعاً
‫وكل شخص يهم

154
00:16:41,140 --> 00:16:44,360
‫(جيم)، وماذا نستحق نحن؟
‫أتعرف كيف سينظر إلينا الناس؟

155
00:16:44,480 --> 00:16:48,280
‫- عائلة رجل يحاول تحرير خائن؟
‫- ليس خائناً يا (ماري)

156
00:16:48,400 --> 00:16:50,030
‫نعم، (روجر)، افتح الباب
‫ليس خائناً، لكنه...

157
00:16:50,150 --> 00:16:52,410
‫- لماذا أفعل أنا كل شيء هنا
‫- انتظري صلاة الشكر

158
00:16:52,530 --> 00:16:54,910
‫- أنا جائعة
‫- إنه أكثر رجل مكروه في البلد

159
00:16:55,030 --> 00:16:57,830
‫- وأنت تحاول أن تكون الثاني
‫- نعم، وأنا الثالثة

160
00:16:57,950 --> 00:16:59,830
‫- (كارول)، أنت واعدت الرجل الخطأ
‫- أريد أن آكل

161
00:16:59,950 --> 00:17:02,540
‫(ماري)، لا تجعلي هذا جدالًا
‫نحن لن نتجادل، أنت ضده وأنا معه

162
00:17:02,670 --> 00:17:06,420
‫لا، أنا لا أؤيده
‫لا أؤيد تجسس الروس علينا

163
00:17:06,540 --> 00:17:09,380
‫أنا أؤيد حقه في الحصول على دفاع
‫في محكمة قانون

164
00:17:09,630 --> 00:17:12,800
‫- ولهذا يسمونها محكمة قانون
‫- مرحباً يا سيدي، لم أقصد المقاطعة

165
00:17:12,930 --> 00:17:15,050
‫- محكمة قانون، مرحباً (دوغ)
‫- أعتذر يا سيدة (دونفان)

166
00:17:15,180 --> 00:17:16,850
‫- لا عليك، مرحباً يا (دوغ)
‫- محكمة قانون

167
00:17:16,970 --> 00:17:20,350
‫- (جيم) كان يتدرب
‫- لا محكمة فارغة، لست أتدرب

168
00:17:20,470 --> 00:17:23,440
‫تفضل يا (دوغي)، شاركنا العشاء
‫نتناول رغيف اللحم الليلة

169
00:17:25,980 --> 00:17:29,690
‫أجئت لتساعد (جيم) في التفكير
‫إن كان سيقبل القضية؟

170
00:17:29,820 --> 00:17:33,280
‫سنقبلها، إنها مشوقة، أليس كذلك؟

171
00:17:40,790 --> 00:17:43,910
‫نشكرك أيها الرب
‫على النعم التي سنتناولها اليوم

172
00:17:44,080 --> 00:17:46,460
‫وعلى هباتك عن طريق المسيح، آمين

173
00:17:54,050 --> 00:17:56,090
‫صباح الخير يا سيدي
‫اسمي (جيم دونفان)

174
00:17:56,260 --> 00:17:57,640
‫هذه أوراق اعتمادي

175
00:17:58,260 --> 00:18:00,140
‫أنا شريك في "(واترز) و(كوان) و(دونفان)"
‫

176
00:18:00,310 --> 00:18:03,890
‫وانضممت إلى نقابة المحامين في (نيويورك)
‫في 1941

177
00:18:07,860 --> 00:18:11,610
‫وُجهت إليك 3 تهم
‫و19 عملاً ظاهر النية

178
00:18:11,730 --> 00:18:16,240
‫التآمر لنقل أسرار تتعلق بالدفاع
‫والسلاح الذري إلى (الاتحاد السوفييتي)

179
00:18:16,360 --> 00:18:20,990
‫والتآمر لجمع الأسرار
‫وعدم تسجيل نفسك كعميل أجنبي

180
00:18:25,920 --> 00:18:28,540
‫أهناك عملاء أجانب كثيرون مسجلون؟

181
00:18:33,130 --> 00:18:35,670
‫اسمح لي أن أسألك يا سيدي

182
00:18:36,680 --> 00:18:39,760
‫منذ اعتقالك، أين ذهبت؟

183
00:18:43,220 --> 00:18:44,890
‫لا أعرف بشكل مؤكد

184
00:18:47,270 --> 00:18:48,650
‫ألا تعرف؟

185
00:18:49,900 --> 00:18:54,280
‫أخذوني في سيارة إلى مطار
‫ووضعوني في طائرة وأنزلوني من الطائرة
‫

186
00:18:56,030 --> 00:18:58,610
‫إلى مكان حار

187
00:18:58,950 --> 00:19:01,030
‫- المكان حار هنا
‫- حار وشديد الرطوبة

188
00:19:02,910 --> 00:19:05,000
‫ووضعوني في غرفة

189
00:19:06,750 --> 00:19:09,420
‫- هل تعرضت للضرب؟
‫- لا

190
00:19:10,250 --> 00:19:13,710
‫تحدثوا إلى وقدموا لي عروضاً
‫

191
00:19:14,300 --> 00:19:18,930
‫- ماذا تعني؟
‫- عروض للتوظيف للعمل لدى حكومتكم

192
00:19:21,100 --> 00:19:25,980
‫قالوا لي إني إن تعاونت
‫فلن يوجهوا لي تهماً أخرى
‫

193
00:19:27,310 --> 00:19:28,890
‫وسيعطونني المال

194
00:19:31,400 --> 00:19:33,320
‫ورفضت؟

195
00:19:34,320 --> 00:19:35,690
‫كما ترى

196
00:19:36,360 --> 00:19:38,570
‫بالطبع لا يمكنني تأييد ذلك

197
00:19:39,110 --> 00:19:42,950
‫من واجبي أن أحثك على التعاون
‫مع حكومة (الولايات المتحدة)

198
00:19:43,240 --> 00:19:47,540
‫لقد رفضت، ربما يمكنك أن تنقل لأصدقائك
‫في الاستخبارات المركزية أنني كنت جاداً
‫

199
00:19:47,660 --> 00:19:51,670
‫لا، أنا لا أعمل لدى الوكالة

200
00:19:53,460 --> 00:19:54,840
‫ولا أعمل لدى الحكومة

201
00:19:55,760 --> 00:19:58,880
‫أنا هنا لأعرض خدماتي
‫كمستشار قانوني لك
‫

202
00:19:59,010 --> 00:20:05,140
‫وإذا قبلت بها فأنا أعمل لديك

203
00:20:05,510 --> 00:20:06,890
‫إذاً قبلتك؟

204
00:20:13,810 --> 00:20:15,570
‫هل أنت ماهر في عملك؟
‫

205
00:20:17,230 --> 00:20:19,650
‫نعم، أنا ماهر جداً

206
00:20:22,360 --> 00:20:25,660
‫هل مثلت الكثير من الجواسيس المهتمين؟

207
00:20:28,790 --> 00:20:30,160
‫لا، ليس بعد

208
00:20:32,210 --> 00:20:34,130
‫ستكون هذه أول مرة لكلينا

209
00:20:38,630 --> 00:20:40,010
‫نعم

210
00:20:42,050 --> 00:20:45,100
‫- حسناً
‫- حسناً؟ أقبلت؟

211
00:20:47,850 --> 00:20:50,640
‫- نعم، حسناً
‫- جيد، حسناً

212
00:20:51,770 --> 00:20:55,560
‫فلنبدأ بهذا، إن كنت مصراً على عدم التعاون
‫مع حكومة (الولايات المتحدة)...

213
00:20:55,690 --> 00:20:57,400
‫- أنا مصر
‫- حسناً

214
00:20:57,900 --> 00:21:01,530
‫إذن، لا تتحدث إلى أحد آخر
‫عن قضيتك في الحكومة أو خارجها
‫

215
00:21:01,650 --> 00:21:04,030
‫باستثنائي أنا إلى درجة وثوقك بي

216
00:21:04,820 --> 00:21:06,740
‫أنا لديّ توكيل لأخدمك
‫ولا أحد غيري

217
00:21:06,870 --> 00:21:10,370
‫بصراحة، الجميع يتمنون إرسالك
‫إلى الكرسي الكهربائي

218
00:21:11,000 --> 00:21:12,370
‫حسناً

219
00:21:15,630 --> 00:21:17,210
‫لا تبدو خائفاً

220
00:21:19,590 --> 00:21:20,970
‫حسناً...

221
00:21:22,470 --> 00:21:24,090
‫هل سيساعدني ذلك؟

222
00:21:34,100 --> 00:21:37,570
‫أريد مواداً لأرسم بها

223
00:21:38,400 --> 00:21:40,190
‫هذا ليس ممكناً

224
00:21:40,740 --> 00:21:43,860
‫قلم رصاص وورق وسجائر

225
00:21:46,530 --> 00:21:47,910
‫أرجوك!

226
00:21:55,420 --> 00:22:00,760
‫سيد (دونفان)، لديكم رجال مثلي
‫يفعلون ما أفعله لأجل وطنكم

227
00:22:01,840 --> 00:22:07,680
‫إذاً قبض عليهم، أنا متأكد أنك تتمنى
‫أن يعاملوا معاملة جيدة

228
00:22:11,810 --> 00:22:14,810
‫- ما اسمك؟
‫- (فرانسيس غاري باورز)

229
00:22:17,020 --> 00:22:21,070
‫- ما رتبتك وفرع خدمتك؟
‫- ملازم أول، سلاح الجو الأمريكي

230
00:22:23,150 --> 00:22:26,780
‫هل لك علاقة بـ(الاتحاد السوفييتي)
‫أيها الملازم (باورز)؟

231
00:22:26,910 --> 00:22:29,200
‫- أتمزح؟
‫- فقط أجب السؤال أيها الملازم

232
00:22:29,330 --> 00:22:31,580
‫نعم أو لا أو أبسط إجابة ممكنة

233
00:22:31,740 --> 00:22:33,950
‫هل لك علاقة بـ(الاتحاد السوفييتي)؟

234
00:22:34,080 --> 00:22:35,460
‫بالتأكيد لا

235
00:22:37,540 --> 00:22:39,210
‫أتعرف لمَ أنت هنا؟

236
00:22:40,960 --> 00:22:44,050
‫- أتعني "لا"؟
‫- نعم

237
00:22:44,380 --> 00:22:49,550
‫أعني، لا... الإجابة "لا"
‫نعم، لا أعرف لماذا أنا هنا

238
00:22:49,680 --> 00:22:51,930
‫- انظر إلى الأمام أيها الملازم
‫- حاضر يا سيدي

239
00:22:59,110 --> 00:23:01,730
‫"نُزل"

240
00:23:09,910 --> 00:23:13,790
‫- كيف كان أداؤك يا (غاري)؟
‫- جيداً

241
00:23:14,080 --> 00:23:16,460
‫أظن أني أجبت عن اسمي إجابة صحيحة
‫

242
00:23:16,580 --> 00:23:18,790
‫ربما تفوقت على (شين)

243
00:23:20,670 --> 00:23:23,300
‫- من الفائز؟
‫- أنا

244
00:23:23,420 --> 00:23:26,050
‫- وزعوا لي ورقاً
‫- هذه كلها لي إذن؟

245
00:23:26,170 --> 00:23:28,970
‫- أهذه أوراق...
‫- قلت لكم ألّا تلعبا معه

246
00:23:56,160 --> 00:23:58,080
‫حسناً أيها الطيارون، سأخبركم ما الموضوع

247
00:23:59,580 --> 00:24:05,210
‫تم اختياركم لأداء مهمة يجب ألّا تناقشوها
‫مع أحد خارج هذه الغرفة

248
00:24:05,340 --> 00:24:06,710
‫لا أحد

249
00:24:06,840 --> 00:24:08,920
‫لا يهمني بمن تثقون

250
00:24:09,130 --> 00:24:12,800
‫زوجة أوأم أو حبيبة
‫أو حين تصلون في الليل
‫

251
00:24:12,930 --> 00:24:16,470
‫لا تخبروا أحداً بشيء
‫مما سأخبركم به

252
00:24:19,190 --> 00:24:22,730
‫كل منكم أيها الطيارون
‫يلبّي مؤهلات معينة

253
00:24:22,860 --> 00:24:24,980
‫ترخيص أمنى عالى المستوى
‫

254
00:24:25,190 --> 00:24:30,240
‫تقييمات طيران استثنائية تتجاوز
‫ساعات الطيران المطلوبة في طائرة فردية

255
00:24:30,950 --> 00:24:32,950
‫نحن في حرب

256
00:24:33,740 --> 00:24:37,950
‫وهذه الحرب لا تنطوي حالياً على جنود
‫بل على معلومات

257
00:24:38,080 --> 00:24:42,750
‫ستحصّلون معلومات،
‫ستجمعون استخبارات عن العدو

258
00:24:42,880 --> 00:24:46,300
‫والاستخبارات التي تجمعونها
‫قد تجعل لنا اليد العليا

259
00:24:46,420 --> 00:24:49,590
‫في حرب نووية مع (الاتحاد السوفييتي)

260
00:24:51,630 --> 00:24:53,140
‫أو قد تمنع وقوع حرب

261
00:24:54,260 --> 00:24:56,390
‫بالنسبة للناحية العلنية

262
00:24:56,510 --> 00:25:00,100
‫فيما يتعلق بزوجاتكم أوأمهاتكم
‫أو حبيباتكم أوأي كان

263
00:25:00,230 --> 00:25:04,940
‫مهمتكم لا وجود لها
‫وإن لم يكن لها وجود فأنتم لا وجود لكم

264
00:25:05,060 --> 00:25:08,780
‫يجب ألّا تُسقط طائراتكم
‫ويجب ألّا تُؤسروا

265
00:25:15,030 --> 00:25:17,120
‫أنتم تعملون لدى
‫الاستخبارات المركزية الأمريكية الآن

266
00:25:29,130 --> 00:25:33,130
‫إذن يا (جيم)، سمعت أن موكلك
‫يتحدث بلكنة زائفة

267
00:25:34,050 --> 00:25:35,930
‫هل يستمر في ذلك طوال الوقت؟

268
00:25:36,050 --> 00:25:38,600
‫في الواقع، أنا متأكد أن هذه
‫هي طريقته في الكلام

269
00:25:38,720 --> 00:25:40,980
‫له اسم روسي
‫لكن يحمل جواز سفر بريطاني

270
00:25:41,100 --> 00:25:43,770
‫أشك أنه حقيقي
‫

271
00:25:43,890 --> 00:25:46,560
‫إذن يا (جيم)، ما الأخبار؟
‫أرى هنا أنك...

272
00:25:46,690 --> 00:25:53,150
‫نعم يا سيادة القاضي، أنا لا أظن
‫أن 3 أسابيع ستكفي

273
00:25:53,280 --> 00:25:56,370
‫- لدينا أدلة كثيرة...
‫- أتريد التأجيل؟

274
00:25:56,490 --> 00:26:01,040
‫6 أسابيع، أنا أعمل مع مساعدي فقط

275
00:26:01,160 --> 00:26:03,830
‫- أأنت جاد يا (جيم)؟
‫- سيدي؟

276
00:26:06,630 --> 00:26:09,590
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، بالتأكيد جاد

277
00:26:09,710 --> 00:26:14,090
‫- يمكنك أن ترى في التقرير...
‫- (جيم)، الرجل جاسوس سوفييتي

278
00:26:14,430 --> 00:26:16,340
‫- كما يزعم...
‫- حسبك أيها المحامي!
‫

279
00:26:18,720 --> 00:26:21,390
‫- سيادة القاضي!
‫- بالطبع أنا أحييك

280
00:26:21,520 --> 00:26:23,730
‫كلنا نحييك لقبولك بهذه المهمة البغيضة

281
00:26:23,850 --> 00:26:27,900
‫يجب أن يحصل هذا الرجل على العناية
‫الواجبة، لكن دعنا لا نخدع بعضنا

282
00:26:28,440 --> 00:26:31,150
‫سيحصل على دفاع مقتدر

283
00:26:31,280 --> 00:26:34,610
‫وبمشيئة الرب سيُدان

284
00:26:34,820 --> 00:26:37,740
‫هيا أيها المحامي، لا داعي للمراوغة
‫

285
00:26:37,870 --> 00:26:39,450
‫ليس في محكمتي

286
00:26:40,160 --> 00:26:44,620
‫لدينا تاريخ وسنبدأ المحاكمة

287
00:26:53,170 --> 00:26:56,510
‫تاكسي! تاكسي!

288
00:26:56,800 --> 00:26:58,590
‫أرى مصباح العمل مضاءً

289
00:26:58,720 --> 00:27:00,100
‫يا لك من وغد!

290
00:27:01,180 --> 00:27:05,390
‫إنه متلهف للعودة إلى (مانهاتن)
‫لكن المصباح كان مضاءً، صحيح؟

291
00:27:06,560 --> 00:27:07,940
‫الوغد!

292
00:27:55,400 --> 00:27:58,240
‫- إنه معاكس لما يريدونه
‫- يجب أن يتغير التشريع

293
00:27:58,820 --> 00:28:01,240
‫- المعذرة!
‫- عفواً!آسف!

294
00:28:32,810 --> 00:28:34,190
‫سيد (دونفان)

295
00:28:37,110 --> 00:28:38,490
‫ماذا؟

296
00:28:42,070 --> 00:28:43,450
‫ماذا؟

297
00:28:55,710 --> 00:28:58,340
‫- الاستخبارات المركزية
‫- نعم

298
00:28:59,550 --> 00:29:01,340
‫أردت الدردشة فقط

299
00:29:04,890 --> 00:29:07,770
‫- كيف تسير القضية؟
‫- تسير بشكل رائع

300
00:29:07,890 --> 00:29:09,270
‫تسير بأفضل شكل

301
00:29:11,350 --> 00:29:13,270
‫هل تحدثتما؟

302
00:29:17,110 --> 00:29:18,480
‫المعذرة؟

303
00:29:19,280 --> 00:29:22,200
‫أنت قد قابلته
‫فهل تحدث أو قال شيئاً بعد؟

304
00:29:24,320 --> 00:29:26,160
‫لن نتحدث في هذا

305
00:29:26,280 --> 00:29:27,790
‫نعم، بالطبع لا

306
00:29:28,240 --> 00:29:30,410
‫لا، أنا أعني فعلياً
‫أننا لن نتحدث في هذا
‫

307
00:29:30,580 --> 00:29:33,580
‫أنت تطلب مني انتهاك السرية
‫بين المحامي وموكله
‫

308
00:29:34,290 --> 00:29:35,670
‫بربك أيها المحامي...
‫

309
00:29:35,790 --> 00:29:37,920
‫أتمنى لو تتوقفوا عن قول
‫"بربك أيها المحامي"
‫

310
00:29:38,050 --> 00:29:41,300
‫لم تعجبني عندما سمعتها أول مرة اليوم،
‫قالها لي قاض مرتين

311
00:29:41,420 --> 00:29:44,510
‫وكلما سمعتها أكثر كرهتها أكثر

312
00:29:46,720 --> 00:29:49,220
‫حسناً، اسمعني، أنا أفهم
‫السرية بين المحامي والموكل

313
00:29:49,350 --> 00:29:54,980
‫وأفهم كل الحيل القانونية
‫وأفهم أنها الطريقة التي تكسب بها رزقك

314
00:29:55,190 --> 00:29:58,520
‫لكني أتحدث إليك بشأن أمر آخر
‫

315
00:29:59,980 --> 00:30:01,990
‫أمن بلدك

316
00:30:02,150 --> 00:30:05,280
‫وأنا آسف إن كانت الطريقة
‫التي أصيغ بها كلامي تشعرك بالإهانة

317
00:30:05,410 --> 00:30:09,080
‫لكننا بحاجة لأن نعرف
‫ماذا يقول لك (إيبل)

318
00:30:09,200 --> 00:30:10,830
‫أتفهمني يا (دونفان)؟
‫

319
00:30:11,370 --> 00:30:12,750
‫نحتاج لأن نعرف

320
00:30:13,500 --> 00:30:15,170
‫لا تتظاهر بحفظ الوعود والثقة معي

321
00:30:16,750 --> 00:30:18,790
‫ليس لدينا قانون يحكمنا هنا

322
00:30:19,800 --> 00:30:23,170
‫- أنت العميل (هوفمان)، صحيح؟
‫- نعم

323
00:30:23,800 --> 00:30:26,930
‫- أنت من أصل ألماني
‫- نعم، وإن يكن؟

324
00:30:27,050 --> 00:30:28,800
‫اسمي (دونفان)، إيرلندي

325
00:30:28,930 --> 00:30:31,020
‫من الجانبين، أمي وأبى
‫

326
00:30:31,680 --> 00:30:34,230
‫أنا إيرلندي وأنت ألماني

327
00:30:35,020 --> 00:30:37,060
‫لكن ما الذي يجعلنا الاثنين أمريكيين؟

328
00:30:37,770 --> 00:30:39,400
‫شيء واحد فقط

329
00:30:40,190 --> 00:30:41,570
‫واحد، واحد، واحد

330
00:30:42,690 --> 00:30:44,070
‫القوانين

331
00:30:44,820 --> 00:30:48,280
‫نسميه الدستور
‫ونحن قد وافقنا على القوانين

332
00:30:48,410 --> 00:30:49,990
‫وذلك هو ما يجعلنا أمريكيين

333
00:30:50,120 --> 00:30:52,540
‫إنه كل ما يجعلنا أمريكيين
‫فلا تقل لي إنه ليس لدينا قوانين

334
00:30:52,660 --> 00:30:54,910
‫ولا تهز رأسك لي هكذا أيها الوغد؟
‫

335
00:31:06,180 --> 00:31:08,390
‫هل علينا القلق بشأنك؟

336
00:31:09,220 --> 00:31:12,430
‫ليس إن تركتموني وشأني لأقوم بعملي

337
00:31:24,940 --> 00:31:26,860
‫"محطة (بيشاور) الجوية، (باكستان)"

338
00:31:26,990 --> 00:31:32,830
‫منذ هذه اللحظة فصاعداً لن تسموا (يو 2)
‫"طائرة تجسس" أو "طائرة استطلاع"

339
00:31:33,200 --> 00:31:35,160
‫بل ستسمونها (ذا آرتيكال)

340
00:31:35,500 --> 00:31:38,080
‫امتداد الجناحين في (ذا آرتيكال)
‫يبلغ 24 متراً

341
00:31:38,710 --> 00:31:44,050
‫تعمل بمحرك (براتآند ويتني جيه 57)
‫طراز (بي 37)
‫

342
00:31:44,380 --> 00:31:50,550
‫قوة الدفع تبلغ 454 كيلوغراماً
‫وسرعتها القصوى 690 كيلومتراً في الساعة
‫

343
00:31:50,890 --> 00:31:55,140
‫قد لا يكون هذا سريعاً
‫لكن بالتحليق على ارتفاع 21 كيلومتراً

344
00:31:55,520 --> 00:31:56,980
‫لن يستطيع شيء مضاهاتكم

345
00:31:57,180 --> 00:32:00,520
‫- 21 كيلومتر؟
‫- الهدف هو ألّا يعرف العدو بوجودكم

346
00:32:01,520 --> 00:32:03,070
‫تبدو غير متينة

347
00:32:06,240 --> 00:32:09,490
‫كل رطل إضافي في الوزن
‫يكلف 30 سنتيمتراً من الارتفاع

348
00:32:09,610 --> 00:32:12,200
‫ونحن بحاجة لتركيب الكاميرات

349
00:32:14,160 --> 00:32:17,710
‫هذه عدسة 4500 مليمتر، يوجد ثلاثة منها

350
00:32:18,120 --> 00:32:20,170
‫كاميرا بعدسة دقيقة شاملة كاملة الاستدارة

351
00:32:20,330 --> 00:32:24,960
‫أقوى 4 مرات من أي كاميرا استطلاع جوية
‫سبق أن استخدمناها

352
00:32:25,250 --> 00:32:28,470
‫ستلتقطون صوراً، الكثير من الصور

353
00:32:28,590 --> 00:32:30,840
‫على ارتفاع 12 ألف متر
‫يمكن لـ(آرتيكال) تصوير

354
00:32:30,970 --> 00:32:34,680
‫منطقة مساحتها 5 آلاف كيلومتر مربع
‫في رحلة واحدة

355
00:32:35,220 --> 00:32:39,140
‫والآن أيها الطيارون
‫أعيروا انتباهكم التام للعميل (سامر)

356
00:32:39,770 --> 00:32:42,810
‫الأدوات التي تحتاجون إليها في مهمتكم هنا

357
00:32:44,150 --> 00:32:46,530
‫كاميرا (بي ريفير 8)
‫بحجرة تتسع لـ40 فيلماً

358
00:32:46,650 --> 00:32:49,240
‫كاميرا (كي ستون كابريه)
‫طراز (كيه 25)، فضية

359
00:32:49,360 --> 00:32:51,110
‫فرشاة حلاقة بمقبض أجوف

360
00:32:51,240 --> 00:32:54,580
‫مجموعة كاملة من جداول التشفير
‫على أوراق فضة صالحة للأكل

361
00:32:54,830 --> 00:32:57,040
‫معدات تصوير مختصة

362
00:32:58,580 --> 00:33:01,790
‫نعم، فهمنا الفكرة، شكراً

363
00:33:13,470 --> 00:33:17,770
‫- معذرة! عميل (بوسكو...)، (بلوسكو)
‫- نعم يا سيدي

364
00:33:18,430 --> 00:33:22,350
‫يبدو أن ثمة قسم فرعى لهذه القائمة
‫

365
00:33:23,480 --> 00:33:25,310
‫معظم هذه الأغراض من مرسمه

366
00:33:25,440 --> 00:33:29,690
‫لكن الباقي من غرفة الفندق
‫التي كان يختبئ فيها والتي وجدناه فيها

367
00:33:30,950 --> 00:33:34,370
‫غرفة الفندق التي فتشتموها؟
‫- أجل

368
00:33:34,820 --> 00:33:38,120
‫- أيمكنني رؤية المذكرة؟
‫- ماذا؟

369
00:33:39,620 --> 00:33:42,290
‫نعم، أشرح هذا لي، كانت هناك مذكرة

370
00:33:42,420 --> 00:33:45,790
‫كانت هناك مذكرة، وهي طلب احتجاز مدني
‫لاعتقال شخص أجنبي
‫

371
00:33:45,920 --> 00:33:49,340
‫لكن لم يكن هناك مذكرة تفتيش
‫لاشتباه بعمل جنائي

372
00:33:49,460 --> 00:33:52,680
‫وعليه، فإن البحث والأدلة
‫التي هي ثمرة هذا البحث

373
00:33:52,800 --> 00:33:54,510
‫مشبوهة ويجب عدم تقديمها للمحكمة

374
00:33:54,640 --> 00:33:57,180
‫ما الحماية التي يحتاجها سيادة القاضي؟
‫الرجل ليس...

375
00:33:57,300 --> 00:34:00,180
‫الرجل هو (رودولف إيفانوفيتش إيبل)

376
00:34:00,310 --> 00:34:03,640
‫إنه مواطن سوفييتي، ليس أمريكياً
‫

377
00:34:03,810 --> 00:34:07,570
‫1886، (ييك وو في هوبكينز)

378
00:34:07,730 --> 00:34:11,070
‫قضت المحكمة بأنه حتى الأجانب،
‫وفي تلك الحالة، كانوا المهاجرين الصينيين

379
00:34:11,190 --> 00:34:13,990
‫لا يمكن احتجازهم واستجوابهم على جريمة
‫دون الإجراءات القانونية اللازمة

380
00:34:14,110 --> 00:34:16,780
‫بمن في ذلك أي أجنبي
‫دخل البلاد بصورة غير مشروعة

381
00:34:16,910 --> 00:34:21,160
‫وزارة العدل تدين بالولاء
‫لـ(الولايات المتحدة)

382
00:34:21,580 --> 00:34:23,870
‫لا أفهم كيف لأجنبي
‫موجود هنا بطريقة غير مشروعة

383
00:34:24,000 --> 00:34:26,580
‫أن يعاني الحرمان من الحقوق
‫

384
00:34:26,960 --> 00:34:29,710
‫الحقوق بصفته ماذا؟ أمريكي؟
‫

385
00:34:30,500 --> 00:34:32,840
‫الحقوق بصفته ماذا أيها المحامي؟
‫

386
00:34:33,550 --> 00:34:35,090
‫نحن في معركة للحضارة

387
00:34:35,220 --> 00:34:38,600
‫هذا الجاسوس الروسي جاء هنا
‫ليهدد أسلوب حياتنا

388
00:34:38,850 --> 00:34:40,810
‫لدي محكمة مليئة بأناس ينتظرون

389
00:34:40,930 --> 00:34:42,730
‫اخرج واجلس بجانب الروس

390
00:34:42,850 --> 00:34:44,690
‫ولننه هذا الأمر

391
00:34:45,230 --> 00:34:47,100
‫وطلبك مرفوض

392
00:34:50,020 --> 00:34:52,530
‫عليه أن يؤمّن على حياته

393
00:34:53,110 --> 00:34:55,530
‫- كيف كانت النتيجة؟
‫- في الداخل؟

394
00:34:58,160 --> 00:34:59,580
‫ليست جيدة

395
00:35:00,120 --> 00:35:03,290
‫- يبدو أنك لست مواطناً أمريكياً
‫- هذا صحيح

396
00:35:04,080 --> 00:35:07,330
‫ووفقاً لرئيسك، لست مواطناً سوفييتياً أيضاً

397
00:35:08,580 --> 00:35:11,340
‫الرئيس ليس على صواب دائماً

398
00:35:12,420 --> 00:35:15,130
‫لكنه الرئيس دائماً

399
00:35:19,180 --> 00:35:22,600
‫- ألا تقلق أبداً؟
‫- هل سيساعدني ذلك؟

400
00:35:30,230 --> 00:35:31,610
‫فليقف الجميع

401
00:35:34,070 --> 00:35:40,830
‫أتعهد بالولاء
‫لعلم (الولايات المتحدة الأمريكية)

402
00:35:40,950 --> 00:35:44,910
‫وللجمهورية التي يمثلها

403
00:35:45,040 --> 00:35:49,420
‫أمة واحدة برعاية الرب لا تتجزأ

404
00:35:49,630 --> 00:35:52,290
‫حيث الحرية والعدالة للجميع

405
00:35:55,920 --> 00:35:59,720
‫"أولًا، يجب أن تعرفوا ماذا يحدث
‫عندما تنفجر قنبلة ذرية"

406
00:36:02,430 --> 00:36:04,970
‫"يظهر ضوء ساطع، أسطع من الشمس"

407
00:36:05,720 --> 00:36:09,650
‫"إنها قادرة على تدمير المباني
‫وتحطيم النوافذ في كل أنحاء المدينة"

408
00:36:11,900 --> 00:36:16,650
‫"لكن إن اختبأتم واحتميتم كالطيور
‫ستكونون بأمان"

409
00:36:17,320 --> 00:36:21,660
‫"هناك نوعان من الهجوم،
‫الأول مع تحذير والآخر بلا تحذير"

410
00:36:26,620 --> 00:36:29,540
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- حسناً يا أبي، هذا مهم جداً

411
00:36:29,670 --> 00:36:34,250
‫عندما تبدأ الحرب
‫أول شيء يفعلونه هو قطع الماء والكهرباء

412
00:36:34,380 --> 00:36:36,760
‫لذلك، أول شيء علينا عمله
‫هو إبقاء هذا ممتلئاً

413
00:36:36,880 --> 00:36:39,760
‫واستخدام الدش الذي في غرفتك
‫والمغسلة التي في الدور السفلي

414
00:36:39,880 --> 00:36:42,430
‫- وخرطوم الحديقة في الخارج
‫- هذه أفكار جيدة

415
00:36:42,550 --> 00:36:47,020
‫لكن لا أظن أن عليك أن تقلق
‫بشأن هذه الأمور يا (روجر)

416
00:36:48,180 --> 00:36:52,560
‫نعم، لكن عند سماع صفارات الإنذار
‫قد لا يكون هناك وقت لملء الحوض والمغاسل

417
00:36:53,560 --> 00:36:55,570
‫لن يكون هناك صفارات...

418
00:36:56,690 --> 00:36:59,150
‫- ما هذا؟
‫- عندما تُطلق القنابل

419
00:36:59,280 --> 00:37:01,660
‫سيستهدف السوفييت مبنى الـ(إمبايرستيت)

420
00:37:01,820 --> 00:37:04,410
‫لكن القنبلة تنفجر حتى ارتفاع 3 آلاف متر

421
00:37:04,530 --> 00:37:06,370
‫في مجلة (لايف)، يسمونه الانفجار الهوائي

422
00:37:06,490 --> 00:37:08,540
‫وإن كانت قوة انفجار القنبلة 15 ميغا طن

423
00:37:08,910 --> 00:37:14,000
‫فستصل موجة الانفجار إلى هنا وهنا وهنا
‫وكل شيء من هنا إلى هنا

424
00:37:14,340 --> 00:37:16,340
‫بما في ذلك حيث نعيش، هنا

425
00:37:17,130 --> 00:37:18,510
‫نعم، هنا

426
00:37:18,960 --> 00:37:22,180
‫لا أحد سيلقى علينا قنبلة ذرية
‫يا (روجر)

427
00:37:22,300 --> 00:37:23,800
‫لكن الروس يريدون أن يفعلوا

428
00:37:23,930 --> 00:37:25,850
‫أتعرف ذلك الرجل الروسي
‫الذي تدافع عنه؟

429
00:37:25,970 --> 00:37:28,430
‫إنه هنا لتحضير الأمور
‫للأشخاص الذين سيلقون القنبلة

430
00:37:28,560 --> 00:37:30,940
‫لا، ليس هنا لأجل ذلك

431
00:37:31,060 --> 00:37:34,270
‫إنه حتى ليس روسياً
‫نظن أنه وُلد في شمال (إنجلترا)

432
00:37:34,400 --> 00:37:36,440
‫لكنه جاسوس لـ(روسيا)

433
00:37:37,320 --> 00:37:38,980
‫أنا حتى لا أفهم ماذا تفعل

434
00:37:39,110 --> 00:37:41,320
‫أنت لست شيوعياً
‫فلماذا تدافع عنه؟

435
00:37:41,450 --> 00:37:44,990
‫- لأن هذا عملي
‫- لم يكن كذلك من قبل

436
00:37:45,740 --> 00:37:50,620
‫"بعد 10 أيام من الإفادات تنتقل قضية
‫الجاسوس (إيبل) لهيئة المحلفين"

437
00:37:54,830 --> 00:37:58,170
‫"مصير الجاسوس بين أيدي المحلفين"

438
00:38:15,350 --> 00:38:19,360
‫في قضية (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫ضد (رودولف إيبل)

439
00:38:19,980 --> 00:38:24,030
‫في التهمة الأولى من لائحة الاتهام
‫كيف تجدون المهتم؟

440
00:38:24,490 --> 00:38:27,030
‫مذنب أم غير مذنب؟

441
00:38:27,450 --> 00:38:28,830
‫مذنب

442
00:38:29,490 --> 00:38:32,290
‫- وفي التهمة الثانية؟
‫- مذنب

443
00:38:33,290 --> 00:38:36,250
‫- وفي التهمة الثالثة؟
‫- مذنب

444
00:38:36,380 --> 00:38:40,170
‫سيادة القاضي، أتقدم بطلب لرفض القرار
‫بسبب نقصان الأدلة

445
00:38:40,670 --> 00:38:42,170
‫مرفوض

446
00:38:42,340 --> 00:38:46,050
‫يمكن للمحلفين الانصراف
‫شكراً لكم جميعاً

447
00:38:46,180 --> 00:38:50,430
‫وأود أن أضيف أني لو كنت أحدكم
‫لتوصلت إلى القرار نفسه

448
00:38:51,470 --> 00:38:57,400
‫سيتم إصدار الحكم
‫في الـ15 من نوفمبر

449
00:39:06,450 --> 00:39:09,700
‫الحكم بالإعدام ليس مؤكداً، لا تقلق

450
00:39:11,080 --> 00:39:13,700
‫أنا لست خائفاً من الموت
‫يا سيد (دونفان)

451
00:39:16,170 --> 00:39:20,130
‫لكن الموت لن يكون خياري الأول

452
00:39:23,920 --> 00:39:25,970
‫لقد نسيت هذا

453
00:39:28,050 --> 00:39:29,430
‫شكراً

454
00:39:31,560 --> 00:39:33,470
‫شكراً جزيلاً

455
00:39:53,410 --> 00:39:56,500
‫لم تسألني قط إن كانت التهم صحيحة

456
00:39:58,620 --> 00:40:01,750
‫إن كنت جاسوساً حقاً

457
00:40:03,630 --> 00:40:05,260
‫هذه هي طريقتنا في العمل

458
00:40:05,380 --> 00:40:09,050
‫إن كانت القضية ضدك مهمة
‫نجعلهم يثبتون أنها مهمة

459
00:40:09,180 --> 00:40:12,810
‫لكن التخمين ما إن كنت فعلتها أم لا
‫غير مهم

460
00:40:12,930 --> 00:40:15,220
‫على جانب الادعاء أن يثبت أنك جاسوس

461
00:40:16,230 --> 00:40:19,480
‫- إذن، ليس لديك فضول؟
‫- كلا

462
00:40:19,600 --> 00:40:21,650
‫لقد افترضتُ دائماً أنك فنان

463
00:40:22,610 --> 00:40:25,990
‫زوجتي هي الفنانة، إنها موسيقية

464
00:40:26,900 --> 00:40:30,070
‫في أوركسترا الأطفال في (موسكو)
‫

465
00:40:30,660 --> 00:40:33,280
‫- على أي آلة؟
‫- القيثار

466
00:40:36,160 --> 00:40:37,910
‫إذن، فهي ملاك

467
00:40:48,010 --> 00:40:53,600
‫بوقوفك هناك هكذا، تذكّرني برجل
‫كان يأتي إلى بيتنا وأنا صغير

468
00:40:54,600 --> 00:40:58,140
‫كان أبي يقول لي
‫"راقب هذا الرجل"

469
00:40:59,140 --> 00:41:01,980
‫لذلك، كنت أراقبه في كل مرة يأتي
‫

470
00:41:02,810 --> 00:41:08,650
‫ولم أره قط يفعل شيئاً جديراً بالملاحظة

471
00:41:10,650 --> 00:41:12,450
‫وأنا أذكّرك به؟

472
00:41:16,040 --> 00:41:19,580
‫ذات مرة، كنت بمثل عمر ابنك

473
00:41:19,960 --> 00:41:23,170
‫اقتحم حرس الحدود البارتيزان منزلنا

474
00:41:26,920 --> 00:41:28,300
‫العشرات منهم

475
00:41:29,220 --> 00:41:33,590
‫ضربوا أبي وضربوا أمي
‫وذلك الرجل، صديق أبي
‫

476
00:41:33,720 --> 00:41:35,430
‫تعرض للضرب أيضاً

477
00:41:36,850 --> 00:41:39,020
‫وراقبت هذا الرجل

478
00:41:41,890 --> 00:41:44,270
‫في كل مرة كانوا يضربونه

479
00:41:45,560 --> 00:41:47,480
‫كان يقف من جديد

480
00:41:49,440 --> 00:41:51,280
‫فضربوه بقوة أكبر

481
00:41:53,240 --> 00:41:55,370
‫لكنه عاد للوقوف مرة أخرى

482
00:41:58,790 --> 00:42:02,580
‫أظن أنهم بسبب هذا
‫توقفوا عن ضربه وتركوه يعيش

483
00:42:11,220 --> 00:42:13,590
‫أتذكّرهم يقولون هذا

484
00:42:20,640 --> 00:42:23,560
‫معناها تقريباً...

485
00:42:25,440 --> 00:42:27,110
‫"الرجل الواقف"

486
00:42:30,740 --> 00:42:32,110
‫الرجل الواقف

487
00:42:43,250 --> 00:42:45,580
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- (ميلي)، تبدين رائعة

488
00:42:45,880 --> 00:42:50,170
‫(مورتي) مشغول في الاستعداد للخروج
‫لكن تفضل بالدخول

489
00:42:51,550 --> 00:42:53,590
‫- أتريد سكوتش يا (جيم)؟
‫- نعم من فضلك، شكراً

490
00:42:53,720 --> 00:42:55,800
‫مع قليل من الماء فقط

491
00:42:56,970 --> 00:43:00,720
‫- سيادة القاضي
‫- مرحباً يا (جيم)، أنا خارج

492
00:43:00,850 --> 00:43:02,350
‫لكن لدي بضع دقائق

493
00:43:03,060 --> 00:43:06,560
‫إنه حدث لمؤسسة (مارتش أف دايمز)
‫(ميلي) عضوة ناشطة فيها

494
00:43:07,770 --> 00:43:13,360
‫أشكرك على مقابلتي
‫أردت فقط أن تسمع وجهة نظري بشأن الحكم

495
00:43:13,490 --> 00:43:16,490
‫ووجدت أن الأفضل أن أزعجك في البيت
‫

496
00:43:16,610 --> 00:43:19,530
‫لأن أفكاري ليست كلها قانونية

497
00:43:19,660 --> 00:43:22,370
‫حسناً، إنها قضية من نوع آخر

498
00:43:22,500 --> 00:43:27,000
‫أرجو أني لم أكن قاسياً جداً
‫أثناء المحاكمة، لكن كما تقول تماماً

499
00:43:27,290 --> 00:43:29,750
‫لا شيء في هذا قانوني

500
00:43:30,920 --> 00:43:32,460
‫لدي مشاكل أكبر

501
00:43:33,710 --> 00:43:35,340
‫مشاكل أكبر

502
00:43:38,090 --> 00:43:39,640
‫شكراً، شكراً

503
00:43:42,430 --> 00:43:43,810
‫سيدي

504
00:43:44,100 --> 00:43:48,810
‫أعتقد أن عليك التفكير
‫ولأجل مصلحة (الولايات المتحدة)

505
00:43:48,940 --> 00:43:51,690
‫في إبقاء (إيبل) حياً
‫

506
00:43:52,820 --> 00:43:55,690
‫لماذا؟ لا أقول إني اتخذت قراري

507
00:43:55,820 --> 00:43:59,370
‫لكن لو كان سيتعاون ويعمل مع الحكومة
‫لكان فعل ذلك

508
00:43:59,490 --> 00:44:02,160
‫- صحيح، لكن القضية هنا...
‫- القضية... من فضلك!

509
00:44:06,830 --> 00:44:09,880
‫لا يمكنك القول
‫إن من مصلحة (الولايات المتحدة)

510
00:44:10,000 --> 00:44:13,710
‫أن يقضي بقية حياته في زنزانة
‫

511
00:44:14,300 --> 00:44:16,300
‫كيف يكون هذا في المصلحة القومية؟

512
00:44:16,420 --> 00:44:19,680
‫ليس السجن نفسه يا سيدي

513
00:44:19,970 --> 00:44:23,100
‫لكن من الممكن أنه في المستقبل القريب
‫

514
00:44:23,220 --> 00:44:27,480
‫قد يقبض (الاتحاد السوفييتي)
‫على أمريكي يقوم بالعمل نفسه

515
00:44:28,190 --> 00:44:30,520
‫ومن الأفضل أن يكون لدينا
‫شخص نقايض به

516
00:44:32,230 --> 00:44:34,280
‫يبدو هذا احتمالًا مبالغاً فيه

517
00:44:34,400 --> 00:44:37,820
‫- يمكنك فرض احتمالات لا نهاية لها
‫- الاحتمالات هي عملي

518
00:44:37,990 --> 00:44:41,660
‫أنا أعمل في التأمين
‫وليس هناك غير محتمل في هذه القضية
‫

519
00:44:41,780 --> 00:44:44,660
‫إنها مليئة باحتمالات
‫لما يمكن أن يحدث

520
00:44:44,950 --> 00:44:48,040
‫إنها الاحتمالية ذاتها
‫التي تجعل الناس يشترون بوليصات التأمين
‫

521
00:44:48,460 --> 00:44:52,250
‫إذاً حكمنا على هذا الرجل بالموت
‫سنبقى أنفسنا مكشوفين
‫

522
00:44:52,380 --> 00:44:57,840
‫ولن يكون لدينا بوليصة تأمين
‫لأجل اليوم الذي ستهب فيه العاصفة

523
00:44:59,340 --> 00:45:00,720
‫حديث شيق

524
00:45:01,510 --> 00:45:06,020
‫سيدي، هناك أيضاً الجدل الإنساني

525
00:45:06,810 --> 00:45:10,520
‫أيجب أن يموت لأنة كان يؤدي العمل
‫الذي أرسلوه ليؤديه؟

526
00:45:12,650 --> 00:45:14,230
‫حسناً أيها المحامي
‫

527
00:45:16,440 --> 00:45:17,940
‫عليّ الذهاب

528
00:45:21,360 --> 00:45:22,910
‫سُررت برؤيتك يا (جيم)

529
00:45:26,830 --> 00:45:28,540
‫سأرافقك إلى الخارج

530
00:45:31,580 --> 00:45:33,000
‫فليقف الجميع

531
00:45:34,170 --> 00:45:38,170
‫محكمة (الولايات المتحدة) في المنطقة
‫الشرقية من مدينة (نيويورك) تُعقد الآن

532
00:45:38,300 --> 00:45:40,670
‫برئاسة المبجل (مورتيمر بايرز)

533
00:45:45,140 --> 00:45:46,510
‫تفضلوا بالجلوس

534
00:45:58,110 --> 00:46:00,440
‫فليقف المهتم

535
00:46:14,880 --> 00:46:16,340
‫القرار المدروس لهذه المحكمة

536
00:46:16,460 --> 00:46:19,880
‫الحكم التالي المبني على حكم المحلفين
‫بذنب المهتم

537
00:46:20,010 --> 00:46:22,340
‫في كل التهم المنسوبة إليه

538
00:46:22,720 --> 00:46:26,300
‫يتوافق مع ما ذكرته آنفاً

539
00:46:27,300 --> 00:46:30,680
‫بموجب حكم الإدانة في كل التهم

540
00:46:32,850 --> 00:46:37,400
‫يوضع المهتم في عهدة النائب العام
‫لـ(الولايات المتحدة)

541
00:46:38,900 --> 00:46:44,860
‫لتنفيذ عقوبة الحبس في سجن فيدرالي
‫يختاره هو لمدة 30 عاماً

542
00:46:45,910 --> 00:46:47,700
‫أيها المارشالات،
‫يمكنكم اقتياد المهتم إلى الحجز

543
00:46:47,830 --> 00:46:50,660
‫- أليس إعداماً بالكرسي الكهربائي؟
‫- لا، لا

544
00:46:51,120 --> 00:46:54,120
‫لم لن نشنقه؟
‫بحق السماء، لماذا لن نشنقه؟

545
00:46:54,250 --> 00:46:58,340
‫- اجلس يا سيدي
‫- إنه جاسوس، إنه يقتلنا بأكاذيبه

546
00:46:59,130 --> 00:47:02,510
‫- بحق الرب، لم لا نشنقه؟
‫- هذا صحيح

547
00:47:02,630 --> 00:47:05,510
‫- إنه جاسوس
‫- إنه جاسوس

548
00:47:09,430 --> 00:47:12,520
‫- سيد (دونفان)؟ سيد (دونفان)؟
‫- سؤال واحد فقط

549
00:47:12,640 --> 00:47:16,150
‫- أيمكنك أن تفسر لم نال (إيبل)...
‫- سؤال واحد فقط

550
00:47:21,360 --> 00:47:24,070
‫قبعتي، قبعتي، قبعتي

551
00:47:25,570 --> 00:47:26,950
‫لا أحد هنا لديه تعليق

552
00:47:27,070 --> 00:47:31,160
‫- السيد والسيدة (دونفان) لن يجيبا
‫- ما شعورك وقد انتهى هذا الكابوس؟

553
00:47:31,330 --> 00:47:33,120
‫سيد (دونفان)
‫هل أنت سعيد بالحكم؟

554
00:47:33,250 --> 00:47:36,210
‫لدينا أسس قوية لطلب استئناف

555
00:47:36,330 --> 00:47:38,040
‫- استئناف؟
‫- استئناف، نعم

556
00:47:38,170 --> 00:47:40,000
‫إنهم يخرجون (إيبل)

557
00:47:52,060 --> 00:47:53,680
‫(جيم)، قمت بعمل رائع

558
00:47:53,810 --> 00:47:56,060
‫لقد أوفيت بما وُكلت به وأكثر

559
00:47:56,770 --> 00:47:58,230
‫لكن الرجل جاسوس

560
00:47:58,440 --> 00:48:00,940
‫الحكم صحيح ولا سبب لاستئنافه

561
00:48:01,070 --> 00:48:03,030
‫هناك سبب واضح يتعلق بالإجراءات

562
00:48:03,150 --> 00:48:07,610
‫نعرف أن التفتيش لم يكن قانونياً
‫ونص التعديل الدستوري الرابع في صالحنا

563
00:48:07,740 --> 00:48:11,160
‫- لدينا فرصة جيدة
‫- عم تتحدث بحق الجحيم؟

564
00:48:12,030 --> 00:48:15,330
‫كان يُفترض أن نبين أنه حظي بدفاع كفء
‫وهذا ما فعلناه

565
00:48:15,450 --> 00:48:17,580
‫لماذا تتلو عليّ الدستور؟

566
00:48:17,710 --> 00:48:19,500
‫(توم)، إذاً نظرت إليّ مباشرة

567
00:48:19,630 --> 00:48:22,750
‫وقلت لي إنه ليس لدينا أسس للاستئناف
‫سأتراجع الآن

568
00:48:22,880 --> 00:48:25,050
‫ليس هذا ما أقوله
‫أنت تعرف ماذا أعني
‫

569
00:48:25,170 --> 00:48:28,970
‫- (توم) يريد القول إن هذا له ثمن
‫- هذا صحيح

570
00:48:29,090 --> 00:48:32,010
‫ثمن ستدفعه عائلتك وشركتك

571
00:49:06,550 --> 00:49:08,220
‫لقد اشتقت إلى الموسيقى

572
00:49:08,920 --> 00:49:11,930
‫فحصوا المذياع ليتأكدوا
‫من عدم وجود جهاز إرسال فيه

573
00:49:12,340 --> 00:49:13,720
‫أنا متأكد من هذا

574
00:49:15,850 --> 00:49:17,600
‫(شوستاكوفيتش)

575
00:49:19,730 --> 00:49:22,270
‫(شوستاكوفيتش) فنان رائع

576
00:49:37,830 --> 00:49:39,210
‫أعتقد...

577
00:49:40,960 --> 00:49:46,250
‫أقوى أسسنا لأبطال الحكم
‫قائمة على الدستور

578
00:49:48,920 --> 00:49:52,640
‫أفضل فرصنا هي إن وافقت المحكمة العليا
‫على مراجعة قضيتنا

579
00:49:58,390 --> 00:49:59,770
‫(جيم)

580
00:50:06,360 --> 00:50:07,980
‫يجب أن تكون حذراً

581
00:50:13,410 --> 00:50:14,780
‫حذراً

582
00:50:16,910 --> 00:50:20,450
‫- "77، (سانسيت ستريب)"
‫- "(إدوارد بيرن)"

583
00:50:21,790 --> 00:50:25,580
‫- "77، (سانسيت ستريب)"
‫- "و(ريتشارد لونغ)"

584
00:50:27,130 --> 00:50:29,300
‫- "صباح الخير يا (سوزان)"
‫- "صباح الخير (ديك)"

585
00:50:29,420 --> 00:50:31,670
‫"وصلت رسالة خاصة لك"

586
00:50:32,970 --> 00:50:34,340
‫"هذه!"

587
00:50:44,770 --> 00:50:46,310
‫أمي
‫

588
00:50:47,270 --> 00:50:49,110
‫ماذا حدث بحق الرب؟

589
00:50:49,570 --> 00:50:51,440
‫- حبيبتي، هل أنت بخير؟
‫- أمي
‫

590
00:50:51,570 --> 00:50:54,070
‫- هل تأذيت؟
‫- أنا معها، اصعد للأعلي

591
00:50:56,870 --> 00:50:58,370
‫- جلست وظهري إلى الجدار يا أبي
‫- هل أنتما بخير؟

592
00:50:58,490 --> 00:51:01,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- أبي، جلست وظهري إلى الجدار

593
00:51:01,870 --> 00:51:03,330
‫- أحسنت، أحسنت
‫- بعيداً عن النوافذ

594
00:51:03,460 --> 00:51:05,210
‫أحسنت، أحسنت، أحسنت
‫أنت فتى ذكي
‫

595
00:51:05,500 --> 00:51:07,170
‫أحسنت، أحسنت، حسناً

596
00:51:07,290 --> 00:51:09,710
‫لا بأس، اطمئنا، لقد ذهبوا

597
00:51:09,920 --> 00:51:11,880
‫لقد ذهبوا، إنهم جبناء، لقد ذهبوا

598
00:51:12,420 --> 00:51:16,930
‫لدينا محققون يفتشون الحي
‫وقد نجد وصفاً للسيارة

599
00:51:17,050 --> 00:51:20,310
‫- لكن لا أظن هذا محتملاً
‫- سنحتاج إلى حماية

600
00:51:20,430 --> 00:51:23,100
‫لدي تعليمات بترك سيارتين هنا

601
00:51:23,230 --> 00:51:25,140
‫- سيكون واضحاً أن المنطقة محمية
‫- لكن إلى متى؟

602
00:51:25,270 --> 00:51:27,400
‫يجب أن أكون في (واشنطن)
‫في وقت لاحق هذا الأسبوع

603
00:51:27,520 --> 00:51:29,940
‫ماذا تفعل؟
‫ماذا تفعل بعائلتك؟

604
00:51:30,190 --> 00:51:32,650
‫- عفواً أيها الشرطي؟
‫- أما زلت تدافع عن هذا الرجل

605
00:51:32,780 --> 00:51:35,740
‫- لماذا تقاتل لأجله؟
‫- حسناً، توقف عن هذا أيها الشرطي
‫

606
00:51:35,860 --> 00:51:38,620
‫لن أتوقف، كنت في الفوج الثالث
‫في شاطئ (أوماها)
‫

607
00:51:38,740 --> 00:51:40,740
‫- ما رأيك بهذا؟ كنت أقاتلهم
‫- وأنا خدمت في الجيش
‫

608
00:51:40,870 --> 00:51:43,910
‫- وأنت تدافع عنه، ماذا يفوتني هنا؟
‫- لم لا تقوم بعملك كشرطي فحسب؟

609
00:51:44,250 --> 00:51:47,370
‫- حسناً، أنا آسف، فلنخرج
‫- انس أمره

610
00:51:47,630 --> 00:51:50,290
‫- ما الذي لا أفهمه هنا؟
‫- اخرج أيها الشرطي

611
00:51:50,880 --> 00:51:52,250
‫أنا آسف!

612
00:52:07,310 --> 00:52:10,560
‫"فلتكن حريصاً على عائلتك أيها المحامي"
‫

613
00:52:12,940 --> 00:52:14,990
‫"أتشعر بأنك تستحق هذا يا سيدي؟"

614
00:52:37,630 --> 00:52:41,890
‫إذاً استدعت الضرورة ترك الطائرة
‫على أراض سوفييتية

615
00:52:42,300 --> 00:52:46,350
‫فسيكون هناك أكثر من كيلوغرام
‫من المتفجرات في جسم الطائرة

616
00:52:47,140 --> 00:52:50,150
‫أولًا، تشغلون الدوائر الكهربائية

617
00:52:52,270 --> 00:52:54,360
‫لكن لتشغيل مؤقت الـ70 ثانية

618
00:52:55,150 --> 00:52:58,280
‫عليكم ضغط المكتوب عليه "تدمير"

619
00:53:00,780 --> 00:53:04,910
‫أنتم ملزمون بإبقاء هذه الرحلات سراً

620
00:53:05,160 --> 00:53:07,750
‫وألّا تقع هذه المعدات
‫في أيدي العدو

621
00:53:08,460 --> 00:53:09,830
‫ماذا بشأننا؟

622
00:53:10,580 --> 00:53:13,920
‫لا أعرف إن كنت تمزح أيها الملازم (باورز)
‫لأني أنا لا أمزح

623
00:53:16,800 --> 00:53:20,630
‫ما تعرفونه عن الطائرة
‫سري كالطائرة نفسها

624
00:53:22,430 --> 00:53:27,430
‫إذاً أصبح الأسر حتمياً
‫يجب أن تقعوا مع الطائرة

625
00:53:28,020 --> 00:53:33,900
‫أما إن رأيتم أنكم تستطيعون ترك الطائرة
‫والهرب، فلا بأس إن كنتم قريبين من الحدود

626
00:53:36,610 --> 00:53:40,700
‫لكن إن تركتم الطائرة وهربتم
‫فعليكم أخذ الدولار معكم

627
00:53:41,320 --> 00:53:43,700
‫ستجدون دبوساً في داخله
‫

628
00:53:45,660 --> 00:53:48,870
‫يمكن أن تخدشوا جلدكم في أي مكان
‫ومفعوله فوري

629
00:53:49,040 --> 00:53:53,210
‫إن ظننتم أنكم على وشك أن تُؤسروا
‫عليكم استخدامه

630
00:53:57,210 --> 00:53:59,720
‫أيها الطيارون، هل تفهمونني؟
‫

631
00:54:00,840 --> 00:54:02,430
‫استخدموا الدولار

632
00:54:20,690 --> 00:54:24,660
‫"محكمة (الولايات المتحدة) العليا"

633
00:54:57,230 --> 00:54:59,570
‫سيدي كبير القضاة، إذاً سمحت المحكمة

634
00:54:59,690 --> 00:55:03,280
‫"الحرب الباردة" ليست مجرد عبارة

635
00:55:03,400 --> 00:55:05,410
‫ليست مجرد تعبير مجازي

636
00:55:05,700 --> 00:55:11,080
‫هناك حقاً معركة تدور رحاها
‫بين وجهتي نظر متنافستين للعالم

637
00:55:11,790 --> 00:55:15,170
‫أنا أؤكد أن (رودولف إيفانوفيتش إيبل)

638
00:55:15,290 --> 00:55:19,500
‫كولونيل (إيبل)
‫كما دعاه الرجال الذين اعتقلوه

639
00:55:19,630 --> 00:55:22,590
‫هو عدونا في تلك المعركة

640
00:55:23,010 --> 00:55:26,340
‫- الطاقة المساعدة؟
‫- متصلة وتعمل

641
00:55:26,470 --> 00:55:30,140
‫- مخزون الأكسحين؟
‫- مزودة بـ1800 باوند/إنش

642
00:55:30,350 --> 00:55:33,020
‫- العاكس؟
‫- يعمل، والضوء مطفأ

643
00:55:33,310 --> 00:55:36,400
‫عومل كمقاتل في هذه الحرب

644
00:55:36,520 --> 00:55:40,480
‫حتى لم يعد يناسب حكومتنا
‫معاملته على ذلك الأساس

645
00:55:40,610 --> 00:55:45,990
‫وبناءً على ذلك، لم يُمنح الحماية
‫التي نوفرها لمواطنينا

646
00:55:46,360 --> 00:55:50,330
‫وأخضِع لمعاملة
‫رغم أنها ملائمة لعدو مشتبه به

647
00:55:50,450 --> 00:55:53,330
‫لم تكن ملائمة لمجرم مشتبه به

648
00:55:53,500 --> 00:55:55,580
‫- نقل الوقود؟
‫- مفتاح النقل مغلق

649
00:55:55,710 --> 00:55:58,080
‫- مفتاح التدمير؟
‫- في وضع الأمان

650
00:55:58,210 --> 00:56:00,920
‫- بطاقة بيانات الإقلاع
‫- مركب في الطائرة
‫

651
00:56:15,140 --> 00:56:16,520
‫أنا أعرف هذا الرجل

652
00:56:16,690 --> 00:56:20,400
‫إن كانت التهم صحيحة
‫فهو يخدم قوى أجنبية لكنه يخدمها بإخلاص

653
00:56:20,520 --> 00:56:24,280
‫إن كان جندياً في الجيش الخصم
‫فهو جندي جيد

654
00:56:24,650 --> 00:56:27,450
‫لم يفر من أرض المعركة لينجو بنفسه

655
00:56:27,700 --> 00:56:32,280
‫رفض أن يخدم آسره
‫ورفض خيانة قضيته

656
00:56:32,540 --> 00:56:34,830
‫رفض أن يتصرف كالجبان لينجو

657
00:56:35,080 --> 00:56:39,330
‫الجبان يجب أن يتخلى عن كرامته
‫قبل أن يفر من أرض المعركة

658
00:56:39,460 --> 00:56:41,920
‫وذلك أمر لا يفعله (رودولف إيبل)

659
00:56:42,590 --> 00:56:48,430
‫ألا يجدر بنا، بإعطائه المزايا الكاملة
‫للحقوق التي تعرّف نظام حكومتنا

660
00:56:48,550 --> 00:56:50,850
‫أن نبين لهذا الرجل من نحن؟

661
00:56:51,640 --> 00:56:53,470
‫من نحن

662
00:56:54,010 --> 00:56:58,390
‫أليس هذا أعظم سلاح نمتلكه
‫في هذه الحرب الباردة؟

663
00:56:58,640 --> 00:57:03,360
‫هل سنتمسك بقضيتنا بعزيمة أقل
‫مما يتمسك هو بقضيته؟

664
00:58:19,020 --> 00:58:20,890
‫"تدمير"

665
00:59:47,100 --> 00:59:51,530
‫"أعلن الرئيس أن طائرة لأحوال الطقس
‫تابعة لـ(ناسا) اختفت قبل 4 أيام"

666
00:59:51,650 --> 00:59:53,030
‫"شمال (تركيا)"

667
00:59:53,150 --> 00:59:57,200
‫"وتخشى إدارة الطيران أن يكون الطيار
‫لقي مصرعه في تحطم الطائرة"

668
00:59:57,410 --> 01:00:01,990
‫"أظهر الرادار أن الطائرة خرجت عن مسارها
‫وتعمقت في المناطق السوفييتية"

669
01:00:02,120 --> 01:00:03,950
‫"قبل فقد الاتصال بها"

670
01:00:04,080 --> 01:00:08,130
‫"مما يعقد الجهود لاستعادتها
‫أو استعادة رفات الطيار"

671
01:00:08,500 --> 01:00:10,500
‫"والآن، ننتقل إلى أخبار
‫من (واشنطن)"

672
01:00:10,710 --> 01:00:14,010
‫"في تصويت بفارق ضئيل اليوم
‫أكدت المحكمة العليا إدانة"

673
01:00:14,130 --> 01:00:17,090
‫"الجاسوس الروسي
‫(رودولف إيفانوفيتش إيبل)"

674
01:00:17,220 --> 01:00:18,680
‫"وكانت النتيجة 5 أصوات مقابل 4"

675
01:00:18,930 --> 01:00:21,180
‫"قدمت القضية قضايا
‫تتعلق بالحريات المدنية"

676
01:00:21,310 --> 01:00:24,680
‫"وفقاً لمحامي الروسي (جيمس دونفان)"
‫

677
01:00:25,230 --> 01:00:27,440
‫"وعندما سُئل عن شعوره تجاه خسارة اليوم"

678
01:00:27,560 --> 01:00:30,770
‫"قال السيد (دونفان) ببساطة إنه متعب"

679
01:00:31,190 --> 01:00:34,030
‫"سأوافيكم بمزيد من الأخبار
‫بعد هذه الرسالة"

680
01:00:36,900 --> 01:00:38,280
‫انتهى الأمر

681
01:00:42,450 --> 01:00:43,830
‫(مارتي)

682
01:00:44,330 --> 01:00:46,870
‫لا أجد ملف قضية شركة (برودنشيال)

683
01:00:47,000 --> 01:00:50,670
‫طلب مني السيد (واترز)
‫أن أنقله إلى مكتب (جاك إلويس)

684
01:00:50,790 --> 01:00:53,420
‫- مع المسودة الأولى لطلب الاستئناف
‫- حقاً؟

685
01:00:53,550 --> 01:00:57,130
‫نعم، أعاد كتابة المسودة وسلّمها للمحكمة
‫الأسبوع الماضي وأنت في (واشنطن)

686
01:01:00,050 --> 01:01:03,560
‫"منذ متى نعمل معاً؟
‫وأنت تتصرف كأنني لم أبرم صفقة قط؟"

687
01:01:03,890 --> 01:01:06,680
‫رتب اجتماعاً في مكان فخم
‫

688
01:01:06,810 --> 01:01:10,690
‫أنا متأكد أن السيد (يونغ)
‫يود أفضل ما يمكن أن تقدمه (نيويورك)

689
01:01:10,810 --> 01:01:13,480
‫وأريد أن تعطيني ملخصاً...
‫

690
01:01:31,210 --> 01:01:34,300
‫- أتعرف أحداً من (ليبزيغ)؟
‫- (لايبزيغ)

691
01:01:34,420 --> 01:01:37,010
‫أبدأت أتلقى رسائل كراهية
‫من (ألمانيا) الآن؟

692
01:01:37,920 --> 01:01:39,510
‫من (ألمانيا الشرقية)

693
01:01:48,350 --> 01:01:51,100
‫- أهي زوجتك؟
‫- لا

694
01:01:52,480 --> 01:01:54,270
‫لا، لا، لا

695
01:01:54,520 --> 01:01:58,440
‫تتظاهر بأنها زوجتي
‫لكنه ليس تظاهراً جيداً

696
01:01:59,740 --> 01:02:04,370
‫"سمحت لنفسي بالكتابة إليك
‫بعد أن عرفت من الصحف"

697
01:02:04,700 --> 01:02:11,420
‫"عن موقفك الإنساني نحو زوجي الحبيب
‫(رودولف إيبل)"

698
01:02:12,710 --> 01:02:15,340
‫وهل أرد عليها؟

699
01:02:17,880 --> 01:02:19,260
‫نعم، نعم، نعم

700
01:02:22,930 --> 01:02:27,600
‫ماذا تكون خطوتك التالية
‫عندما لا تعرف ما هي اللعبة؟

701
01:02:28,310 --> 01:02:30,350
‫- على (فرانسيس غاري باورز)
‫- على (فرانسيس غاري باورز)

702
01:02:31,640 --> 01:02:36,150
‫بموجب المادة 2
‫من قانون (الاتحاد السوفييتي)

703
01:02:36,820 --> 01:02:40,280
‫الخاصة بالمسؤولية الجنائية
‫على الجرائم ضد الدولة

704
01:02:40,780 --> 01:02:45,910
‫بالحبس 10 سنوات
‫مع قضاء أول 3 سنوات في السجن

705
01:02:47,950 --> 01:02:52,540
‫مدة العقوبة، بما فيها الاحتجاز الأولى

706
01:02:52,670 --> 01:02:57,170
‫ستُحتسب من الأول من مايو 1960

707
01:03:21,490 --> 01:03:22,860
‫"وكالة الاستخبارات الأمريكية"

708
01:03:22,990 --> 01:03:25,570
‫سيد (دونفان)،
‫شكراً جزيلاً على حضورك

709
01:03:25,700 --> 01:03:28,030
‫سررت بلقائك يا سيد (دوليس)

710
01:03:28,200 --> 01:03:29,580
‫هذا شرف لي يا سيدي

711
01:03:30,660 --> 01:03:35,750
‫- نسكافيه بالحليب وقطعتي سكر
‫- شكراً

712
01:03:37,000 --> 01:03:39,130
‫حسناً، هذه الرسالة التي تلقيتها
‫

713
01:03:39,300 --> 01:03:42,470
‫يبدو واضحاً جداً
‫أن السوفييت يقومون بمبادرة هنا

714
01:03:43,260 --> 01:03:45,890
‫يفعلون هذا من خلال (ألمانيا الشرقية)
‫لأنهم ما زالوا لا يريدون الاعتراف

715
01:03:46,010 --> 01:03:49,810
‫بأن (إيبل) مواطن سوفييتي
‫ناهيك عن جاسوس سوفييتي، لذا ...

716
01:03:50,810 --> 01:03:54,690
‫- هناك احتيال يجري هنا
‫- نعم يا سيدي، لكن بأي هدف؟

717
01:03:54,810 --> 01:03:58,940
‫لديهم رجلنا، الطيار الجاسوس
‫ونحن لدينا رجلهم

718
01:04:01,110 --> 01:04:04,070
‫أظن أنهم يسعون لتبادل أسرى

719
01:04:04,780 --> 01:04:09,950
‫وهذا بالكاد مفاجأة لك أيها المحامي
‫لأنة احتمال أظن أنك تنبأت به

720
01:04:10,080 --> 01:04:12,870
‫نعم، بالتأكيد فعلت
‫وأنا نادراً ما أصيب

721
01:04:13,410 --> 01:04:15,210
‫حسناً، تهانينا

722
01:04:15,620 --> 01:04:17,580
‫هذا يوم مليء بالمفاجآت، والآن...
‫

723
01:04:18,330 --> 01:04:20,540
‫رجلنا الذي لديهم، (باورز)

724
01:04:20,670 --> 01:04:24,760
‫رجل صالح لكن لديه معلومات سرية كثيرة

725
01:04:24,880 --> 01:04:29,050
‫(إيبل) لديه معلومات سرية كثيرة أيضاً
‫لكنه لم يبح لنا بشيء

726
01:04:29,180 --> 01:04:31,930
‫- وثق بي يا سيدي، لن يفعل
‫- نعم، نعرف هذا

727
01:04:32,060 --> 01:04:36,270
‫لكن الروس لا يعرفون
‫ويريدون استرجاع رجلهم قبل أن ينهار

728
01:04:36,390 --> 01:04:39,940
‫ونحن نريد استرجاع (باورز)
‫للأسباب ذاتها

729
01:04:43,070 --> 01:04:47,490
‫أظن أنك تقول يا سيدي
‫إنه قد تكون هناك نهاية سعيدة للجميع

730
01:04:47,740 --> 01:04:51,280
‫نعم، إذاً جارينا حيلتهم

731
01:04:58,920 --> 01:05:02,090
‫نريد منك أن تتفاوض على التبادل
‫لأنك مواطن مدني

732
01:05:02,210 --> 01:05:04,130
‫وبهذا لا يكون حديثاً حكومياً

733
01:05:04,880 --> 01:05:06,880
‫هم لا يعترفون بـ(إيبل) كمواطن سوفييتي

734
01:05:07,010 --> 01:05:10,470
‫ونحن لا نعترف بـ(ألمانيا الشرقية)
‫كدولة ذات سيادة

735
01:05:10,890 --> 01:05:14,930
‫لم نعترف بـ(برلين الشرقية)
‫منذ ضمها السوفييت عام 1945

736
01:05:15,100 --> 01:05:17,440
‫إذن، سأقوم بدور المفاوض

737
01:05:17,770 --> 01:05:20,100
‫- وسأمثل...
‫- لا تمثل أحداً

738
01:05:20,230 --> 01:05:22,900
‫أنت لست مسؤولًا حكومياً
‫وليس لك صفة رسمية

739
01:05:23,770 --> 01:05:25,940
‫إذن، بعض الاحتيال من جانبنا أيضاً
‫

740
01:05:26,070 --> 01:05:28,320
‫صحيح، وهذا يعني بالطبع
‫أنك لا تستطيع الاعتماد

741
01:05:28,450 --> 01:05:32,740
‫على أي اعتراف أو مساعدة
‫إن ساءت الأمور

742
01:05:33,120 --> 01:05:35,080
‫الاستخبارات المركزية
‫لا يمكن أن تكون مسؤولة

743
01:05:35,200 --> 01:05:36,830
‫لا يمكن وضعنا في موقف محرج

744
01:05:39,370 --> 01:05:41,880
‫أين يريدون أن تجري المفاوضات؟

745
01:05:42,000 --> 01:05:44,460
‫- هناك
‫- هناك؟

746
01:05:44,840 --> 01:05:46,210
‫(برلين الشرقية)

747
01:05:48,170 --> 01:05:53,010
‫- ألا تواجه (برلين الشرقية)...
‫- نعم، الأوضاع هناك تتعقد

748
01:05:54,810 --> 01:05:56,180
‫نعم، تتعقد

749
01:05:58,730 --> 01:06:02,020
‫الجانب السوفيتي ينشر نقاط التفتيش
‫منذ بضعة أشهر

750
01:06:02,150 --> 01:06:06,030
‫في محاولة لوقف هجرة الناس
‫إلى القسم الغربي، ولم يفلحوا

751
01:06:06,530 --> 01:06:10,030
‫لدينا استخبارات تشير
‫إلى أنهم قد يتخذون خطوة أكبر

752
01:06:10,360 --> 01:06:13,160
‫ويشيدوا جداراً أمام القطاع الشرقي كله

753
01:06:18,330 --> 01:06:20,790
‫حسناً، هذا كل شيء باختصار
‫

754
01:06:20,920 --> 01:06:23,330
‫القرار راجع إليك تماماً

755
01:06:23,460 --> 01:06:26,090
‫إن احتجت وقتاً للتفكير...

756
01:06:32,590 --> 01:06:38,140
‫- لا، لا أحتاج
‫- جيد، جيد

757
01:06:39,020 --> 01:06:41,060
‫الأفضل أن يبقى هذا كله سري

758
01:06:41,190 --> 01:06:45,940
‫لا تناقش شيئاً من هذا مع (ماري)
‫أو مع أي شخص آخر

759
01:06:46,440 --> 01:06:48,480
‫انقل المراسلات لنا فقط

760
01:06:48,610 --> 01:06:50,570
‫أعلمنا ماذا يريدون أن يعرفوا ومتى

761
01:06:50,690 --> 01:06:53,240
‫ليس لدي موكل أو زوجة أو وطن

762
01:06:53,360 --> 01:06:56,580
‫لا أعرف ما الذي أفعله
‫أو متى أو لمن

763
01:06:56,700 --> 01:06:59,870
‫تفعله لأجل وطنك
‫لكن وطنك لا يعرف هذا بعد

764
01:07:00,290 --> 01:07:03,330
‫ماذا عن موكلي؟
‫الرجل الآخر في هذه المعادلة، رجلي

765
01:07:03,460 --> 01:07:06,790
‫رجلك؟ أتقصد الروسي؟
‫لم يعد رجلك بعد الآن أيها المحامي

766
01:07:06,920 --> 01:07:09,590
‫رجلك هو (فرانسيس غاري باورز) الآن

767
01:07:10,550 --> 01:07:12,880
‫وماذا أقول لـ(رودولف إيبل)؟

768
01:07:13,470 --> 01:07:15,260
‫قل له ألّا يموت

769
01:07:20,640 --> 01:07:24,900
‫"(برلين، ألمانيا)"

770
01:08:47,270 --> 01:08:51,400
‫"(برلين الشرقية)"

771
01:09:07,790 --> 01:09:09,170
‫بروفيسور؟

772
01:09:14,960 --> 01:09:16,340
‫بروفيسور؟

773
01:09:16,880 --> 01:09:18,510
‫ذهب أبي إلى الجامعة
‫

774
01:09:18,800 --> 01:09:20,220
‫يجب ألّا تكون هنا يا (فريدريك)

775
01:09:21,050 --> 01:09:25,270
‫- ألديهم محاضرات اليوم؟
‫- ذهب ليتحقق، ذهب هناك

776
01:09:25,640 --> 01:09:28,140
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت لأخذك أنت والدك

777
01:09:28,600 --> 01:09:30,600
‫يجب أن تأتي معي،
‫قد لا تستطيعين الخروج غداً

778
01:09:30,730 --> 01:09:34,320
‫- أغادر هكذا؟
‫- نعم، نعم، نغادر الآن

779
01:10:05,890 --> 01:10:07,600
‫عودي، عودي

780
01:10:08,100 --> 01:10:10,270
‫سأكون بخير، أنا أمريكي، عودي

781
01:10:10,390 --> 01:10:12,770
‫عودي إلى والدك،
‫سنجد طريقة أخرى، اذهبي
‫

782
01:10:17,320 --> 01:10:18,690
‫توقفي!

783
01:10:20,110 --> 01:10:21,570
‫مرحباً

784
01:10:25,080 --> 01:10:28,870
‫- أوراقك من فضلك
‫- أنا تلميذ واسمي (فريدريك براير)
‫

785
01:10:29,000 --> 01:10:31,170
‫- تلميذ؟
‫- نعم، تلميذ

786
01:10:31,290 --> 01:10:33,000
‫وهذه؟

787
01:10:35,090 --> 01:10:38,460
‫- ممنوع التصوير
‫- هذه ليست...

788
01:10:42,090 --> 01:10:44,470
‫اسمي (فريدريك براير)
‫أنا طالب اقتصاد

789
01:10:46,390 --> 01:10:50,730
‫انظر، هذه أطروحتي الأكاديمية
‫

790
01:10:52,940 --> 01:10:58,070
‫انظر، "نظام التجارة الأجنبي
‫للأمم الأوروبية الشيوعية"

791
01:11:03,280 --> 01:11:04,660
‫تطلبت عملاً كثيراً

792
01:11:12,160 --> 01:11:13,670
‫لا، إنها نسختي الوحيدة

793
01:11:16,460 --> 01:11:17,840
‫لا!

794
01:11:20,050 --> 01:11:23,340
‫- قل لي شيئاً
‫- حدث الأمر في آخر لحظة
‫

795
01:11:23,590 --> 01:11:27,050
‫هؤلاء الزبائن لهم مكاتب في (لندن)

796
01:11:27,390 --> 01:11:28,970
‫ليست هذه فكرتي أنا
‫

797
01:11:29,140 --> 01:11:31,730
‫(سكوتلندا) ورحلة لصيد السمك

798
01:11:31,850 --> 01:11:34,100
‫أي نوع من رحلات الصيد يا (جيم)؟

799
01:11:34,230 --> 01:11:35,900
‫صيد سمك السلمون

800
01:11:36,610 --> 01:11:41,530
‫أخبرني فقط بأنك لن تتعرض لخطر
‫وأن هذه رحلة عمل روتينية ولن أقلق

801
01:11:42,570 --> 01:11:44,160
‫أحتاج لجواز السفر

802
01:11:48,830 --> 01:11:52,410
‫قل لي شيئاً أتمسك به
‫ولا يهمني إن لم تكن الحقيقة

803
01:11:54,330 --> 01:11:56,040
‫أنا أفعل هذا لأجلنا

804
01:12:06,680 --> 01:12:09,850
‫"(برلين)"

805
01:12:19,480 --> 01:12:23,990
‫السيد (ميتشنر) هنا سيكون مرافقك في
‫(برلين)، إنه ملحق في السفارة الأمريكية

806
01:12:24,150 --> 01:12:26,530
‫إذن، أصبح الأمر معقداً جداً

807
01:12:26,660 --> 01:12:28,820
‫كما تعرف،
‫آخر رسالة من السيدة (إيبل) أياً كانت

808
01:12:28,950 --> 01:12:32,700
‫تتحدث عن محامي في (برلين الشرقية)
‫اسمه السيد (فوغل) أياً كان ليمثل مصالحها

809
01:12:32,830 --> 01:12:36,080
‫نعم، وقال (فوغل) إنه ذهب
‫إلى السفارة الروسية في (برلين الشرقية)

810
01:12:36,210 --> 01:12:39,090
‫وربما يكون لديهم استعداد
‫لمقايضة (إيبل) بـ(باورز)

811
01:12:39,340 --> 01:12:41,920
‫لكن لا أحد يعرف أي منهم
‫لكن يُفترض أنهم جميعاً روس، صحيح؟

812
01:12:42,050 --> 01:12:44,090
‫سوفييت، أو هذا ما نظنه

813
01:12:44,590 --> 01:12:47,130
‫ماذا تعني؟
‫أيمكنك رفع الحرارة هنا؟

814
01:12:47,260 --> 01:12:48,640
‫نعم، لا بأس
‫

815
01:12:49,890 --> 01:12:51,470
‫لدينا مشكلة

816
01:12:51,850 --> 01:12:53,350
‫قد يحاولون مراوغتك

817
01:12:53,470 --> 01:12:56,390
‫سيحاولون إقناعك بقبول سجين آخر
‫غير (باورز)

818
01:12:56,520 --> 01:12:58,020
‫أمريكي آخر؟
‫

819
01:12:58,400 --> 01:13:01,270
‫نعم، الشرطة السرية في (ألمانيا الشرقية)
‫قبضوا على طالب أمريكي
‫

820
01:13:01,400 --> 01:13:05,070
‫(فريدريك براير)،
‫شاب وجدوه في الجانب الخطأ من الجدار
‫

821
01:13:05,190 --> 01:13:08,530
‫طالب دراسات عليا من (ييل)
‫جاء هنا لدراسة الاقتصاد

822
01:13:08,660 --> 01:13:12,620
‫لذلك، يهددون بمحاكمة هذا الشاب
‫بتهمة التجسس

823
01:13:12,740 --> 01:13:14,700
‫جريمة كبيرة عقوبتها الإعدام

824
01:13:14,830 --> 01:13:19,670
‫حسناً، (فوغل) اتصل بنا
‫وقال إنه يمثل (براير)

825
01:13:20,000 --> 01:13:25,170
‫مهلاً، (فوغل) يمثل السيدة (إيبل)
‫وهذا الشاب؟

826
01:13:25,380 --> 01:13:27,050
‫نعم، إنه كثير الاشغال

827
01:13:27,760 --> 01:13:31,640
‫وماذا يكون (فوغل)؟
‫أهو ألماني شرقي أم روسي؟

828
01:13:31,800 --> 01:13:33,810
‫حاول أن تعرف هذا عندما تقابله

829
01:13:33,930 --> 01:13:36,350
‫في السفارة الروسية، (برلين الشرقية)
‫الموعد ظهر الغد

830
01:13:36,480 --> 01:13:38,770
‫سيرشدك (هوفمان) إلى الطريق إلى هناك

831
01:13:38,890 --> 01:13:41,360
‫يرشدني؟ سيكون معي مرافق

832
01:13:42,110 --> 01:13:43,770
‫- أليس كذلك؟
‫- كانت تلك هي الخطة

833
01:13:43,900 --> 01:13:47,490
‫لكن كما قلت، ثمة مشكلة، لن آخذك
‫لقد اتخذوا قرارهم

834
01:13:47,610 --> 01:13:50,490
‫يُمنع عبور موظفين حكوميين أمريكيين
‫الحدود حتى إشعار آخر

835
01:13:50,610 --> 01:13:52,160
‫- لماذا؟
‫- لأن ذلك خطير جداً

836
01:13:52,280 --> 01:13:53,660
‫الألمان الشرقيون اعتقلوا ذلك الشاب

837
01:13:53,780 --> 01:13:57,200
‫هناك درجة من الحصانة لم نتوقعها

838
01:13:57,540 --> 01:14:02,380
‫بيت القصيد هو أن أجندة (ألمانيا الشرقية)
‫وأجندة الروس قد تكونان مختلفتين

839
01:14:02,500 --> 01:14:05,090
‫حاول أن تكتشف هذا
‫وتصرف حسب ما تعرفه وحاول عقد اتفاق

840
01:14:05,210 --> 01:14:09,130
‫- (باورز) مقابل (إيبل)
‫- وماذا عن الشاب الجامعي (براير)؟

841
01:14:09,840 --> 01:14:11,390
‫لا تدعهم يخدعونك بسببه

842
01:14:11,760 --> 01:14:14,390
‫يمكنني تحريره في وقت آخر
‫أما الآن فـ(باورز) هو المهم

843
01:14:37,410 --> 01:14:38,790
‫أين غرفتك؟

844
01:14:39,830 --> 01:14:41,250
‫سأنزل في الـ(هيلتون)
‫

845
01:14:43,420 --> 01:14:44,790
‫إنه ليس بعيداً
‫

846
01:14:46,590 --> 01:14:48,590
‫هذا رقم هنا في (برلين الشرقية)

847
01:14:49,260 --> 01:14:51,130
‫احفظه غيباً وأعده لي
‫

848
01:14:52,090 --> 01:14:53,680
‫لا، أقصد الآن

849
01:14:55,850 --> 01:14:58,020
‫السوفييت يظلون يفصلون
‫خطوط الهواتف الدولية

850
01:14:58,140 --> 01:15:02,190
‫لكن المكالمات المحلية جيدة
‫لا بد أن يرد أحد نهارا أو ليلاً

851
01:15:10,780 --> 01:15:14,370
‫هذه الوثيقة المرفقة بجواز سفرك
‫ستكون تذكرتك

852
01:15:14,490 --> 01:15:16,950
‫إلى داخل وخارج
‫المنطقة السوفييتية الشرقية

853
01:15:18,290 --> 01:15:20,540
‫لقاؤك مع (فوغل) سيكون ظهر الغد

854
01:15:26,840 --> 01:15:28,420
‫بقيت بضعة طرق فقط مفتوحة إلى الشرق

855
01:15:28,550 --> 01:15:30,920
‫ستستخدم (إس بأن)، المحطة التي أريناك
‫إياها ونحن في طريقنا

856
01:15:31,050 --> 01:15:33,340
‫ستهبط في محطة (فريدريكستراس) هنا

857
01:15:33,470 --> 01:15:36,350
‫وتسير إلى السفارة السوفييتية
‫في (أنتر دن ليندن) هنا
‫

858
01:15:36,550 --> 01:15:38,560
‫انظر إلى الخريطة الآن
‫لأنك يجب ألّا تأخذها معك

859
01:15:38,890 --> 01:15:41,180
‫إذاً كنت أمريكياً وتنظر في خريطة
‫فستُعتبر جاسوساً

860
01:15:41,310 --> 01:15:42,810
‫ومن المحتمل أن تُحتجز

861
01:15:43,140 --> 01:15:45,190
‫تجنب الاختلاط مع الناس بشكل عام

862
01:15:45,310 --> 01:15:47,400
‫أنت لا تنتمي إلى هنا
‫فحاول ألا تلفت الأنظار

863
01:15:48,190 --> 01:15:50,740
‫الطعام نادر هناك والأوضاع بدأت تنهار

864
01:15:50,860 --> 01:15:54,360
‫هناك عصابات والقانون ليس حازماً هناك

865
01:15:54,860 --> 01:15:56,620
‫وبالطبع ابق بعيداً عن الجدار

866
01:15:56,870 --> 01:15:59,240
‫هناك خط في جانبهم
‫تم إخلائه من المباني على طول الجدار

867
01:15:59,370 --> 01:16:02,200
‫يسمونه "خط الموت"،
‫إن عبرته سيُطلقون النار عليك

868
01:16:02,330 --> 01:16:05,330
‫أهناك أي نتيجة
‫لا تنتهي باعتقالي أو قتلى؟
‫

869
01:16:05,460 --> 01:16:07,290
‫لا تقلق كثيراً
‫بشأن ما قاله (ميتشنر)

870
01:16:07,710 --> 01:16:09,460
‫أنا قلق بشأن ما تقوله أنت

871
01:16:10,090 --> 01:16:13,760
‫الشاب (براير) المحتجز
‫لدى الألمان الشرقيين، كم عمره؟

872
01:16:13,880 --> 01:16:17,430
‫- 25، لماذا؟
‫- إنه في عمر (دوغي)

873
01:16:19,560 --> 01:16:22,600
‫- من؟
‫- مساعد لي

874
01:16:24,600 --> 01:16:26,020
‫(فريدريك براير)

875
01:17:08,480 --> 01:17:12,980
‫"(فريدريكستراس)"

876
01:18:13,340 --> 01:18:16,550
‫أنا أمريكي
‫

877
01:18:22,850 --> 01:18:25,640
‫هذا جواز سفري

878
01:18:25,770 --> 01:18:29,980
‫وهذه تأشيرة الدخول

879
01:18:47,080 --> 01:18:48,620
‫جواز السفر قانوني

880
01:18:49,370 --> 01:18:50,750
‫تأشيرة الدخول صحيحة

881
01:18:52,120 --> 01:18:54,000
‫- يمكنك الذهاب
‫- شكراً

882
01:19:31,620 --> 01:19:35,710
‫، نعم، نعم
‫أريد (اوتر دن ليندن)

883
01:19:44,340 --> 01:19:47,300
‫نعم، نعم

884
01:19:50,350 --> 01:19:53,640
‫نعتذر يا سيدي

885
01:19:54,190 --> 01:19:56,360
‫إن كنا نسيء إليك

886
01:19:57,360 --> 01:20:01,610
‫لكن هذا معطف ثمين الذي ترتديه

887
01:20:03,110 --> 01:20:04,490
‫المعطف

888
01:20:25,090 --> 01:20:27,220
‫(أوتر دن ليندن)

889
01:20:39,110 --> 01:20:40,480
‫شكراً

890
01:21:16,890 --> 01:21:19,310
‫- هل تفهم الانجليزية؟
‫- نعم يا سيدي

891
01:21:19,980 --> 01:21:22,270
‫اسمي (جيمس دونفان)
‫وأنا هنا لمقابلة السيد (فوغل)

892
01:21:22,400 --> 01:21:24,280
‫- السيد (فوغل)
‫- إنه لا يعمل هنا

893
01:21:24,400 --> 01:21:26,360
‫لكن يُفترض أن ألتقي به
‫وهذا كل ما أعرفه

894
01:21:50,180 --> 01:21:53,720
‫سيد (دونفان)
‫وأخيراً التقيت بك

895
01:21:56,060 --> 01:21:58,140
‫أنا (هيلين إيبل)، كيف حال زوجي؟
‫

896
01:21:58,270 --> 01:22:00,060
‫- إنه بخير
‫- كيف حال عزيزي (رودولف)؟

897
01:22:00,190 --> 01:22:03,730
‫- إنه في أفضل حال
‫- وسيعود إلينا، صحيح؟

898
01:22:04,940 --> 01:22:07,110
‫- هذه ابنتنا
‫- كيف حالك؟

899
01:22:07,780 --> 01:22:10,660
‫- (ليديا)
‫- وأنت السيد (فوغل)؟

900
01:22:11,490 --> 01:22:14,540
‫كلا، أنا لست (فوغل)

901
01:22:14,830 --> 01:22:16,370
‫أنا قريبه (دروز)

902
01:22:17,750 --> 01:22:19,710
‫هذه قريب (رودولف) المحبوب (دروز)

903
01:22:19,830 --> 01:22:21,830
‫- قريبه (دروز)، نعم
‫- أنا قريبه (دروز)

904
01:22:21,960 --> 01:22:23,460
‫قريبه (دروز)، نعم

905
01:22:23,630 --> 01:22:25,420
‫أنا (هيلين ايبل)
‫

906
01:22:28,840 --> 01:22:30,630
‫متى سنراه؟

907
01:22:31,470 --> 01:22:33,350
‫متى ستطلق حكومتك سراحه؟

908
01:22:33,760 --> 01:22:37,310
‫أنا تائه قليلاً هنا
‫كان يُفترض أن ألتقي بالسيد (فوغل)
‫

909
01:22:37,430 --> 01:22:39,390
‫- السيد (فوغل) محامينا
‫- السيد (فوغل) محامينا

910
01:22:39,520 --> 01:22:43,110
‫نعم، كان يُفترض
‫أن نتفاوض حول التبادل

911
01:22:43,480 --> 01:22:46,150
‫- لتحضر (رودولف) هنا؟
‫- نعم، لأحضره هنا

912
01:22:46,280 --> 01:22:48,940
‫لكن هذا لا يحدث
‫من طرف واحد، أتفهمين؟

913
01:22:49,070 --> 01:22:51,740
‫يجب أن يحدث تبادل

914
01:22:54,530 --> 01:22:55,950
‫ليس هنا؟

915
01:22:59,160 --> 01:23:00,750
‫أمي
‫

916
01:23:16,100 --> 01:23:18,640
‫- سيد (دونفان)
‫- سيد (فوغل)

917
01:23:18,970 --> 01:23:22,730
‫كلا، اسمي (شيشكان)، (إيفان شيشكان)

918
01:23:22,850 --> 01:23:25,440
‫أنا السكرتير الثاني
‫في السفارة السوفييتية
‫

919
01:23:26,270 --> 01:23:29,320
‫لن يكون من الملائم
‫أن ينضم السيد (فوغل) إلينا

920
01:23:29,440 --> 01:23:31,400
‫إنه ألماني الجنسية
‫

921
01:23:31,700 --> 01:23:36,700
‫- إذن، أنت هنا كي...
‫- كي أدير هذا اللقاء
‫

922
01:23:38,330 --> 01:23:42,580
‫ربما الأفضل للسيدة (إيبل) تهدئة نفسها
‫على انفراد

923
01:23:42,710 --> 01:23:46,040
‫وتركنا نتحدث أنا والسيد (دونفان)

924
01:23:48,000 --> 01:23:49,380
‫شكراً لكم

925
01:23:58,760 --> 01:24:01,390
‫- لقد اختلط الأمر عليّ
‫- نعم

926
01:24:01,520 --> 01:24:06,190
‫لا يهمني إلى من أتحدث
‫إن كان الموضوع عن تبادل شخصين

927
01:24:06,310 --> 01:24:09,900
‫- هل أنت الشخص الذي سأتحدث إليه؟
‫- نعم، بالطبع

928
01:24:10,030 --> 01:24:13,740
‫يجب أن نتحدث، تفضل بالجلوس

929
01:24:14,910 --> 01:24:17,320
‫كيف وصلت إلى القطاع الشرقي؟

930
01:24:17,450 --> 01:24:18,830
‫في القطار من محطة (إس بأن)

931
01:24:19,200 --> 01:24:21,620
‫- وهل كنت وحدك؟
‫- نعم

932
01:24:22,120 --> 01:24:27,130
‫- وهل معك أوراق اعتماد؟
‫- لا بد أنك تعرف عني يا سيدي

933
01:24:27,250 --> 01:24:28,630
‫أنا مواطن عادي

934
01:24:29,090 --> 01:24:30,960
‫أنا محامي في (بروكلين)
‫في (الولايات المتحدة)
‫

935
01:24:31,090 --> 01:24:35,760
‫وقد كرست وقتاً في جدول أعمالي الحافل
‫لأساعد موكلي (رودولف إيبل)

936
01:24:36,260 --> 01:24:42,930
‫ولدي تفويض لترتيب تبادل
‫(إيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز)

937
01:24:43,060 --> 01:24:48,110
‫هذا عفو شامل عن (إيبل)
‫سيتم توقيعه عند إتمام التبادل

938
01:24:49,360 --> 01:24:53,650
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودي هنا
‫وآمل وأتوقع أن يتم ترتيب هذا بسرعة

939
01:24:54,820 --> 01:24:57,200
‫(إيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز)

940
01:24:58,740 --> 01:25:00,620
‫و(فريدريك براير)

941
01:25:02,790 --> 01:25:04,620
‫(براير) ليس محتجز لدينا

942
01:25:04,830 --> 01:25:06,710
‫حقاً؟ أليس لديكم؟

943
01:25:09,130 --> 01:25:14,550
‫سمعت عن (براير)، لكنه محتجز لدى
‫"جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية"

944
01:25:14,670 --> 01:25:17,890
‫وليس
‫"اتحاد الجمهوريات السوفييتية الاشتراكي"

945
01:25:18,720 --> 01:25:20,550
‫سأخبرك ما المشكلة الأولى

946
01:25:21,560 --> 01:25:23,890
‫اسم بلديكما طويلان جداً

947
01:25:26,390 --> 01:25:27,770
‫نعم، نعم

948
01:25:28,900 --> 01:25:34,740
‫إذاً أطلقنا سراح (باورز) فسيكون هذا
‫فقط لتشجيع حسن النوايا بين بلدينا

949
01:25:35,570 --> 01:25:38,610
‫لذلك، لا يمكن أن يكون تبادلا

950
01:25:41,700 --> 01:25:45,580
‫ربما يمكنكم إطلاق سراح (إيبل)

951
01:25:45,700 --> 01:25:47,830
‫كبادرة حسن نية نحو أصدقائنا
‫في (ألمانيا الشرقية)
‫

952
01:25:47,960 --> 01:25:52,670
‫ثم بعد بضعة أشهر
‫سنطلق سراح (باورز)

953
01:25:52,920 --> 01:25:55,130
‫- هذه فكرة جيدة
‫- لا، لن يوافقنا هذا إطلاقاً

954
01:25:55,260 --> 01:25:59,430
‫نحن نريد أن يكون هذا تبادلًا
‫ويمكنك تسميته بما تشاء

955
01:25:59,760 --> 01:26:01,220
‫لكن يجب أن يكون تبادلًا

956
01:26:01,350 --> 01:26:03,560
‫يمكننا إحضار (إيبل) هنا
‫خلال 48 ساعة

957
01:26:04,560 --> 01:26:08,310
‫ونحتاج لاستلام (باورز) في الوقت نفسه
‫الذي نسلم لكم فيه (إيبل)

958
01:26:10,940 --> 01:26:12,310
‫هذه...

959
01:26:12,940 --> 01:26:16,320
‫أيمكننا تسمية هذه بـ"الخطة المتعجلة"؟

960
01:26:16,780 --> 01:26:18,740
‫يمكنك تسميتها بما تشاء

961
01:26:20,780 --> 01:26:25,330
‫يمكنني نقل "خطتك المتعجلة"
‫إلى (موسكو) لأعرف رأيهم، لكن...

962
01:26:26,040 --> 01:26:30,670
‫- سيتساءلون لم هذه العجلة
‫- لأني مصاب بزكام

963
01:26:31,040 --> 01:26:33,250
‫ولاني لا أعيش في (برلين)
‫وأريد العودة للوطن

964
01:26:33,960 --> 01:26:35,920
‫سيفكرون...

965
01:26:36,260 --> 01:26:40,720
‫أن الأمريكيين حصلوا بالتأكيد
‫على كل المعلومات التي لدى (إيبل)

966
01:26:40,890 --> 01:26:44,100
‫والآن، هم في عجلة من أمرهم لمقايضته

967
01:26:44,470 --> 01:26:47,560
‫آملين في الحصول بالمقابل على (باورز)
‫

968
01:26:47,680 --> 01:26:52,310
‫الذي ربما لم يعط بعد
‫كل المعلومات التي لديه

969
01:26:53,480 --> 01:26:56,070
‫هذه ليست مقايضة متعادلة يا سيدي

970
01:26:57,320 --> 01:27:02,820
‫لكن ما تعنيه هو أنه إن أعطى (باورز)
‫كل ما يعرفه فستقبل (موسكو) بالمقايضة؟

971
01:27:03,280 --> 01:27:04,870
‫ولماذا لن يقبلوا؟!

972
01:27:05,700 --> 01:27:08,750
‫أما بالنسبة إلى (إيبل)
‫فإذا مات في سجن أمريكي

973
01:27:08,870 --> 01:27:13,330
‫فالعميل الروسي التالي الذي سيُقبض عليه
‫قد يفكر جيداً بشأن كتمان ما لديه

974
01:27:13,460 --> 01:27:17,710
‫ولا أحد يدري، قد يحب (إيبل)
‫رؤية السماء مرة أخرى

975
01:27:18,960 --> 01:27:22,590
‫ويقرر مقايضة أسرار روسية
‫بخدمات أمريكية بسيطة

976
01:27:26,010 --> 01:27:27,640
‫كيف يمكننا معرفة هذا؟

977
01:27:28,180 --> 01:27:31,390
‫نحن الرجال الصغار
‫نؤدي وظائفنا فحسب

978
01:27:31,520 --> 01:27:34,730
‫مثل الملازم (باورز)، إنه مجرد طيار

979
01:27:36,980 --> 01:27:42,320
‫كان يلتقط صوراً من علو 12 ألف متر
‫عندما أطلقت عليه النار في الجو
‫

980
01:27:42,990 --> 01:27:47,450
‫الناس في بلدي يعتبرون هذا إعلان حرب

981
01:27:49,330 --> 01:27:51,790
‫علينا أن نخرج بحديثنا
‫من هذه الدائرة المفرغة يا سيدي

982
01:27:52,080 --> 01:27:55,630
‫الغلطة التالية التي سيرتكبها بلدانا
‫قد تكون الأخيرة

983
01:27:56,540 --> 01:28:01,050
‫علينا أن نتبادل الحديث
‫الذي لا تستطيع حكومتانا تبادله

984
01:28:06,220 --> 01:28:07,600
‫سأسأل (موسكو)

985
01:28:08,600 --> 01:28:10,930
‫من يدري ماذا سيقولون!

986
01:28:12,480 --> 01:28:18,690
‫هناك ناس كثيرون يا سيد (دونفان)
‫لا يريدون أن يتم هذا التبادل إطلاقاً

987
01:28:21,110 --> 01:28:24,320
‫أيمكنك العودة غداً لمناقشة جوابهم؟

988
01:28:24,450 --> 01:28:27,240
‫- (باورز) مقابل (إيبل)
‫- و(فريدريك براير)

989
01:28:27,370 --> 01:28:31,450
‫كما قلت، (براير) محتجز لدى الشرطة السرية

990
01:28:31,580 --> 01:28:35,460
‫- لجمهورية (ألمانيا) الديمقراطية
‫- أنا متأكد أنك تستطيع ترتيب ذلك

991
01:28:36,290 --> 01:28:39,750
‫أنا مجرد سكرتير في سفارة دولة أجنبية
‫

992
01:28:39,880 --> 01:28:42,550
‫- حسناً، حسناً
‫- عليك مقابلة السيد (فوغل)

993
01:28:42,670 --> 01:28:46,800
‫- سأعطيك عنوانه
‫- أهناك سيد (فوغل) حقاً؟

994
01:28:46,930 --> 01:28:48,800
‫لماذا تتخيل خلاف هذا؟

995
01:28:50,180 --> 01:28:52,180
‫إنه على مسيرة قصيرة في التاكسي

996
01:28:52,350 --> 01:28:54,520
‫وأرجوك يا سيد (دونفان)

997
01:28:55,190 --> 01:28:57,520
‫ارتد معطفاً في هذا الجو
‫

998
01:28:58,480 --> 01:29:00,320
‫لقد سُرق معطفي

999
01:29:01,400 --> 01:29:05,070
‫ماذا توقعت؟
‫كان من متاجر (ساكس فيفث أفنيو)

1000
01:29:06,320 --> 01:29:07,700
‫أليس كذلك؟

1001
01:29:15,750 --> 01:29:18,630
‫- سيد (دونفان)
‫- سيد (فوغل)

1002
01:29:18,750 --> 01:29:21,630
‫- تفضل بالدخول أرجوك
‫- شكراً

1003
01:29:25,260 --> 01:29:26,720
‫آسف بشأن موعد السفارة

1004
01:29:28,840 --> 01:29:30,970
‫لكن السوفييت قرروا عدم استضافتي

1005
01:29:32,850 --> 01:29:34,310
‫إنه أمر مزعج جداً

1006
01:29:34,480 --> 01:29:39,190
‫- ما زلت أحاول فهم الطرفين و...
‫- وموقفهما؟

1007
01:29:39,650 --> 01:29:43,360
‫نعم، واهتمامها بعملية التبادل

1008
01:29:44,070 --> 01:29:48,070
‫إنه عالم جديد ويسبب الإرباك، أليس كذلك؟

1009
01:29:58,460 --> 01:30:00,250
‫دعني أخبرك ماذا سأعرض
‫

1010
01:30:03,000 --> 01:30:06,510
‫أنا صديق مقرب... صديق؟
‫لا، إنه أكبر سناً مني

1011
01:30:06,920 --> 01:30:11,220
‫أعني تلميذ النائب العام
‫لجمهورية (ألمانيا) الديمقراطية

1012
01:30:11,350 --> 01:30:12,850
‫اجلس من فضلك

1013
01:30:15,930 --> 01:30:19,060
‫هذا أمر مؤسف! (فريدريك براير)

1014
01:30:19,900 --> 01:30:22,020
‫كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ
‫

1015
01:30:22,860 --> 01:30:26,110
‫ُ لكن كل حادث،
‫إذاً نظر إليه بطريقة صائبة

1016
01:30:26,240 --> 01:30:29,160
‫- هو فرصة، أليس كذلك سيد (دونفان)؟
‫- حسناً...

1017
01:30:29,280 --> 01:30:33,410
‫بلدك يرفض الاعتراف
‫بجمهورية (ألمانيا) الديمقراطية

1018
01:30:33,780 --> 01:30:38,290
‫ويفضلون نسج حكايات بأن لا وجود
‫لجمهورية (ألمانيا) الديمقراطية مثلاً

1019
01:30:40,000 --> 01:30:41,380
‫آسف!

1020
01:30:41,880 --> 01:30:48,720
‫كوسيلة لإجبار حكومتكم على الاعتراف
‫بهذا المكان الحقيقي الذي أنت فيه

1021
01:30:48,840 --> 01:30:50,220
‫جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية

1022
01:30:50,430 --> 01:30:56,310
‫يسر النائب العام التفاوض معك
‫كممثل لحكومتك على عودة (براير)

1023
01:30:56,430 --> 01:31:00,020
‫سيد (فوغل)، أنا لست هنا
‫بصفتي ممثلاُ لحكومتي
‫

1024
01:31:03,190 --> 01:31:04,570
‫حسناً

1025
01:31:07,190 --> 01:31:09,030
‫أظن أن هذا تصرف صبياني
‫يا سيد (دونفان)

1026
01:31:09,400 --> 01:31:12,950
‫- ليس لدي صفة رسمية
‫- حسناً

1027
01:31:13,070 --> 01:31:16,290
‫أنت لا تمثل (الولايات المتحدة)
‫وأنا لا أمثل (ألمانيا) الديمقراطية

1028
01:31:16,410 --> 01:31:19,620
‫وموكلتي هي (ليديا إيبل) زوجة (رودولف)
‫ولدي أيضاً...

1029
01:31:19,750 --> 01:31:22,540
‫(ليديا) هي الابنة والزوجة هي (هيلين)

1030
01:31:28,090 --> 01:31:35,220
‫حسناً، أنا مستعد لعرض مبادلة
‫(فريدريك براير) مقابل (رودولف إيبل)

1031
01:31:37,060 --> 01:31:40,230
‫فلنكن واضحين إذن،
‫نحن سنقدم (رودولف إيبل)

1032
01:31:40,390 --> 01:31:43,900
‫وأنتم ستقدمون في الوقت نفسه
‫الطالب (براير)

1033
01:31:44,440 --> 01:31:46,820
‫- في الوقت نفسه؟
‫- بالتأكيد

1034
01:31:47,480 --> 01:31:52,110
‫التبادل المعروض هو روسي في نهاية حياته

1035
01:31:54,320 --> 01:31:57,620
‫مقابل طالب أمريكي في بداية حياته
‫

1036
01:32:03,710 --> 01:32:06,340
‫(شيشكان) ليس سكرتير في السفارة

1037
01:32:06,750 --> 01:32:09,300
‫(إيفان شيشكان) هو رئيس الاستخبارات
‫السوفييتية في (أوروبا الشرقية)
‫

1038
01:32:09,550 --> 01:32:14,550
‫أياً كان، سينقل عرضنا إلى (موسكو) و...

1039
01:32:16,050 --> 01:32:19,640
‫هم سيقررون، أيمكنني استعارة معطف؟
‫لقد فقدت معطفي

1040
01:32:20,020 --> 01:32:23,850
‫- كيف فقدت معطفك؟
‫- أمور تتعلق بالجاسوسية

1041
01:32:25,560 --> 01:32:27,820
‫- سأدبر لك معطفاً آخر
‫- جيد، جيد

1042
01:32:28,770 --> 01:32:33,450
‫- ومن هو (فوغل) هذا؟
‫- لا نعرف

1043
01:32:33,650 --> 01:32:37,410
‫ربما يكون كما قلت أنت
‫صديق النائب العام

1044
01:32:37,530 --> 01:32:40,910
‫رجل جندته جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية
‫ليتولى هذا الأمر

1045
01:32:41,160 --> 01:32:45,040
‫يبدو أن الألمان الشرقيين
‫يقاتلون لنيل مكان بين صفوفنا

1046
01:32:45,670 --> 01:32:48,380
‫تعيد جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية
‫(إيبل) للروس

1047
01:32:48,710 --> 01:32:52,210
‫ليكسبوا احترامهم
‫ويحتلوا عناوين الصحف لدعن قضيتهم

1048
01:32:52,800 --> 01:32:55,010
‫وهذا بالطبع يجعل (ألمانيا الشرقية)
‫دولة معترف بها

1049
01:32:55,130 --> 01:32:57,640
‫لكننا لا نبالي بذلك

1050
01:32:57,760 --> 01:33:01,770
‫فلنبق مع الروس، سنبقى مع الروس
‫(باورز) مقابل (إيبل)

1051
01:33:02,220 --> 01:33:05,140
‫إذن، أيعني هذا
‫أن التبادل قد يحدث فعلًا؟

1052
01:33:05,270 --> 01:33:07,230
‫نعم، هذا ما تقوله لي

1053
01:33:07,350 --> 01:33:10,020
‫سنضع (إيبل) في طائرة
‫ويصل هنا يوم الجمعة

1054
01:33:10,230 --> 01:33:14,490
‫وبهذا، إذاً حصل (شيشكان) على موافقة
‫لا يبقى إلّا التفاصيل الصغيرة

1055
01:33:14,610 --> 01:33:16,280
‫كيف سنبادل رجلنا برجلهم

1056
01:33:16,410 --> 01:33:20,280
‫رجلينا، اثنان، (باورز) و(براير)

1057
01:33:20,740 --> 01:33:23,370
‫لا، لا تبدأ بإقحام العواطف في الأمر
‫

1058
01:33:23,700 --> 01:33:25,870
‫(باورز) هو المهم

1059
01:33:26,250 --> 01:33:29,840
‫انس فتى الجامعات الثري هذا
‫الذي من الواضح أنه اعتبرها فكرة جيدة

1060
01:33:29,960 --> 01:33:34,670
‫أن يدرس الاقتصاد السوفييتي في (برلين)
‫في خضم الحرب الياردة

1061
01:33:35,970 --> 01:33:38,140
‫(باورز) هو من نحتاجه

1062
01:33:38,430 --> 01:33:40,600
‫أنت حتى لا تحب (باورز)

1063
01:33:41,600 --> 01:33:43,770
‫الجميع يكرهون (باورز)

1064
01:33:43,890 --> 01:33:47,850
‫لم يقتل نفسه وترك الشيوعيين
‫يستعرضونه على التلفاز

1065
01:33:48,480 --> 01:33:50,480
‫إنه أكثر رجل مكروه في (أمريكا)
‫

1066
01:33:50,770 --> 01:33:53,320
‫ربما بعد (رودولف إيبل)

1067
01:33:53,780 --> 01:33:55,150
‫وبعدي

1068
01:34:04,200 --> 01:34:05,750
‫- استيقظ!
‫- هيا!

1069
01:34:14,590 --> 01:34:17,510
‫يجب أن أنام، يجب أن أنام

1070
01:34:21,010 --> 01:34:24,350
‫قلت لك إنك تستطيع أن تنام
‫بعد أن نتحدث

1071
01:34:24,520 --> 01:34:26,430
‫يجب أن تركّز عليّ
‫

1072
01:34:27,020 --> 01:34:30,730
‫حكومتك لا تهتم بك وأنت تعرف هذا
‫لا تهتم بأي منكم

1073
01:34:30,860 --> 01:34:34,230
‫أتعرف أن الـ12 طياراً
‫أصيبوا بتلف دماغي؟
‫

1074
01:34:34,360 --> 01:34:37,610
‫أصيبوا جميعاً بالشلل بسبب الارتفاع
‫ونقص الأكسحين

1075
01:34:37,860 --> 01:34:41,200
‫لكنهم يستمرون في دفعكم للطيران يا (لاري)
‫أنت وأصدقاؤك

1076
01:34:42,030 --> 01:34:45,330
‫أعطوك هذا الدبوس، أليس كذلك؟

1077
01:34:45,870 --> 01:34:47,870
‫سيانيد البوتاسيوم

1078
01:34:48,540 --> 01:34:51,040
‫أيدلك هذا على أنهم يهتمون بك؟

1079
01:35:20,530 --> 01:35:23,410
‫ما هي ميكانيكية وحدة التدمير؟

1080
01:35:23,870 --> 01:35:25,990
‫ما الطريقة التي تُشغل بها هذه الوحدة؟
‫

1081
01:35:26,240 --> 01:35:31,500
‫ما المتفجرات التي تُوضع فيها
‫وما حجم الدمار الذي تلحقه؟

1082
01:35:31,870 --> 01:35:35,670
‫لا أعرف،
‫لم يروا الطيارون أي من المعدات

1083
01:35:35,960 --> 01:35:40,050
‫ما البعد والاتساع الذي يستطيع فيه
‫الرادار رسم خريطة منطقة في رحلة واحدة؟

1084
01:35:40,340 --> 01:35:44,930
‫- لا أعرف
‫- أكنت تحلق بالطائرة في 9 إبريل

1085
01:35:45,260 --> 01:35:49,180
‫فوق المنطقة الصناعية
‫وقاعدة المقاتلات (ميغ) في (برانوفيتش)؟

1086
01:35:49,310 --> 01:35:52,060
‫كلا، هذه أول رحلة لي
‫

1087
01:35:52,190 --> 01:35:56,270
‫أريد أن أعرف النسبة بين المحرك والانزلاق

1088
01:35:56,570 --> 01:35:58,480
‫كيف ترتفع الطائرة لتلك الدرجة؟

1089
01:35:59,530 --> 01:36:04,070
‫نعرف أنها تصل إلى ارتفاع 21 ألف متر

1090
01:36:04,700 --> 01:36:06,330
‫(غاري)، نحن نعرف هذا

1091
01:36:06,490 --> 01:36:08,910
‫وأريد أن أعرف أن حلقت الطائرات

1092
01:36:09,040 --> 01:36:11,370
‫أين حلقت يا (غاري)

1093
01:36:11,660 --> 01:36:14,750
‫ويجب أن تخبرنا عن هذا الآن

1094
01:36:16,540 --> 01:36:17,920
‫الآن

1095
01:36:18,500 --> 01:36:20,840
‫وبعد ذلك يمكنك النوم قليلاً

1096
01:36:25,300 --> 01:36:26,680
‫"سيدي، استيقظ"

1097
01:36:28,760 --> 01:36:30,140
‫استيقظ يا سيدي

1098
01:36:32,180 --> 01:36:33,850
‫أيمكنك مرافقتي من فضلك يا سيدي؟

1099
01:36:33,980 --> 01:36:36,190
‫- نعم، بالطبع
‫- علينا التحرك

1100
01:36:36,360 --> 01:36:37,900
‫- أيمكنك المجيء معي؟
‫- نعم

1101
01:36:38,020 --> 01:36:39,400
‫حسناً

1102
01:36:40,360 --> 01:36:42,820
‫- أحضر نظارتك
‫- كم الساعة؟

1103
01:36:42,950 --> 01:36:47,580
‫الوقت متأخر، لكن علينا التحدث
‫ثم الركوب في طائرة، حسناً؟

1104
01:36:48,330 --> 01:36:50,370
‫- نعم
‫- هيا قف

1105
01:36:50,490 --> 01:36:54,000
‫- أنا أقف
‫- نعم، هيا بنا، تحرك

1106
01:36:54,120 --> 01:36:55,500
‫شكراً

1107
01:36:57,330 --> 01:36:59,920
‫الجهة الأخرى، الجهة الأخرى، هيا بنا

1108
01:37:00,050 --> 01:37:03,090
‫- هل قلت طائرة؟
‫- هنا رجاءً، تقدم

1109
01:37:03,220 --> 01:37:08,300
‫"إذن، تلقيت قراراً جيداً من (موسكو)
‫على عرضك"

1110
01:37:08,430 --> 01:37:11,930
‫بأن نساعد أصدقاءنا في
‫جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية

1111
01:37:12,060 --> 01:37:16,190
‫بمبادلة السيد (باورز) بالسيد (إيبل)

1112
01:37:17,520 --> 01:37:18,900
‫هذا رائع

1113
01:37:19,020 --> 01:37:22,780
‫أيمكنني اقتراح جسر (غلينيكا)
‫كمكان للتبادل؟

1114
01:37:23,280 --> 01:37:24,900
‫لماذا ليس نقطة (تشيكبوينت تشارلي)؟

1115
01:37:25,490 --> 01:37:27,070
‫لا، لا نسعى لحملة دعائية

1116
01:37:27,240 --> 01:37:30,490
‫جسر (غلينيكا) هادئ جداً
‫خاصة في الصباح

1117
01:37:30,620 --> 01:37:33,200
‫جسر (غلينيكا)، سأنقل هذا إلى طرفنا

1118
01:37:33,330 --> 01:37:36,620
‫يمكننا إحضار (إيبل) إلى هنا يوم الجمعة،
‫ما رأيك بصباح السبت؟

1119
01:37:37,170 --> 01:37:40,130
‫- دائماً متعجل، صحيح؟
‫- أتوق للعودة لبيتي والنوم

1120
01:37:40,250 --> 01:37:43,880
‫- إذن، صباح السبت
‫- الساعة الـ30:5

1121
01:37:44,340 --> 01:37:47,220
‫حسناً، تم الاتفاق

1122
01:37:47,640 --> 01:37:53,220
‫- هذا رقم في حال طرأ شيء
‫- حسناً

1123
01:37:53,350 --> 01:37:55,640
‫سيرد شخص في أي ساعة

1124
01:37:56,350 --> 01:37:58,440
‫لا أتوقع أن أستخدمه

1125
01:37:59,400 --> 01:38:03,320
‫- هلّا نشرب نخب الاتفاق؟
‫- لم لا؟

1126
01:38:04,940 --> 01:38:07,990
‫- براندي أرميني، علاج جيد لزكامك
‫- شكراً

1127
01:38:09,370 --> 01:38:13,160
‫أتمانع أن...
‫هذا ليس جزءاً من العمل، لكن...

1128
01:38:13,580 --> 01:38:16,040
‫أود طرح بعض الأسئلة
‫ولست مجبراً أن تجيبها

1129
01:38:16,160 --> 01:38:18,290
‫سأجيب عما أعرفه

1130
01:38:18,790 --> 01:38:21,290
‫أنا معجب برجلكم

1131
01:38:21,710 --> 01:38:24,590
‫ماذا سيحدث لرجلكم عندما يعود للوطن؟

1132
01:38:24,710 --> 01:38:29,300
‫سيكون علينا التقرير ما إن كان رجلنا
‫أصبح الآن رجلكم

1133
01:38:29,430 --> 01:38:32,220
‫كما قلت لك من قبل
‫لقد تصرف بطريقة مشرفة

1134
01:38:32,350 --> 01:38:33,970
‫ما زال رجلكم، صدقني

1135
01:38:34,100 --> 01:38:37,180
‫بالطبع ستقول ذلك إن كان صحيحاً

1136
01:38:37,310 --> 01:38:39,520
‫وإن لم يكن صحيحاً

1137
01:38:39,650 --> 01:38:41,810
‫إذن، هذا ما وصلت إليه الأمور

1138
01:38:41,940 --> 01:38:44,400
‫سامحني على الإلحاح، لكن...

1139
01:38:44,900 --> 01:38:48,740
‫هل سيكون في خطر إذاً قررتم ذلك؟

1140
01:38:48,860 --> 01:38:50,950
‫يا إلهي!

1141
01:38:51,070 --> 01:38:55,120
‫في الأوضاع الحالية، الجميع في خطر
‫في صحتك

1142
01:39:09,470 --> 01:39:11,760
‫لن يحدث تبادل على جسر (غلينيكا)

1143
01:39:12,720 --> 01:39:16,970
‫- المعذرة يا سيدي!
‫- لن يحدث تبادل

1144
01:39:17,560 --> 01:39:19,100
‫ليس بـ(فريديك براير)

1145
01:39:19,230 --> 01:39:22,310
‫سيد (فوغل)؟
‫ظننت أننا اتفقنا البارحة

1146
01:39:22,440 --> 01:39:25,230
‫اتفقنا على مبادلة (إيبل) بـ(براير)

1147
01:39:26,530 --> 01:39:29,490
‫والآن، عرفت أنك تاجر محتال

1148
01:39:29,740 --> 01:39:32,030
‫تبيع البضاعة نفسها لزبونين

1149
01:39:32,620 --> 01:39:35,160
‫تبيع لنا (إيبل) مقابل (براير)

1150
01:39:35,280 --> 01:39:37,620
‫وتبيع للسوفييت (إيبل) مقابل (باورز)

1151
01:39:37,750 --> 01:39:43,460
‫لا أدري ما المشكلة إن كان الترتيب
‫يرضى طرفين أو ثلاثة أوأربعة
‫

1152
01:39:43,580 --> 01:39:46,630
‫- ما الفرق...
‫- الترتيب لا يرضي طرفنا

1153
01:39:51,720 --> 01:39:55,720
‫- سيد (فوغل)، أرجوك...
‫- واضح أنك لا تعرف مع من تتعامل

1154
01:39:57,600 --> 01:40:00,430
‫سأخبرك ما مصالح
‫جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية

1155
01:40:01,690 --> 01:40:05,730
‫أن تتعامل على مرأى من العالم
‫مع دولة أخرى ذات سيادة

1156
01:40:05,860 --> 01:40:07,270
‫وهي (الولايات المتحدة)

1157
01:40:07,480 --> 01:40:09,110
‫دولة مساوية

1158
01:40:09,570 --> 01:40:12,740
‫وبدلًا من ذلك، تتعامل معنا كأننا دمي
‫لاتحاد الجمهوريات السوفييتية الاشتراكية

1159
01:40:12,860 --> 01:40:15,950
‫أيمكننا تسميتهم "الروس"
‫فقط لتوفير الوقت؟

1160
01:40:17,030 --> 01:40:18,870
‫لدي موعد يا سيدي

1161
01:40:18,990 --> 01:40:22,460
‫- أظن أنك أنت الذي تضيع الوقت
‫- أخبرني إن كنت أصف هذا خطأ

1162
01:40:22,580 --> 01:40:27,040
‫لديكم شاب جامعي تعرفون أنه ليس جاسوساً
‫ولا يشكّل خطراً عليكم

1163
01:40:27,170 --> 01:40:30,340
‫ومقابل هذا الشخص الذي لا قيمة له لديكم

1164
01:40:30,460 --> 01:40:34,590
‫تلعبون دوراً مساوياً
‫في تبادل بين الروس والأمريكيين

1165
01:40:34,840 --> 01:40:39,140
‫وهذه عملية مبادلة واحدة
‫بيننا وبينكما

1166
01:40:39,270 --> 01:40:42,730
‫نحن لا نحاول عمل شيئين هنا يا سيدي
‫بل شيء واحد، واحد، واحد

1167
01:40:42,850 --> 01:40:47,570
‫من الصعب عليّ أن أفهم كيف يسيء هذا
‫لجمهورية (ألمانيا) الديمقراطية

1168
01:40:47,690 --> 01:40:50,530
‫لقد اتفقت مع السوفييت دون استشارتي

1169
01:40:50,690 --> 01:40:52,360
‫هل هذه مفاوضات أم مؤامرة؟

1170
01:40:52,490 --> 01:40:54,820
‫كي تكون مؤامرة،
‫لا بد أن يلحقكم أذى منها يا سيدي

1171
01:40:54,950 --> 01:40:57,740
‫لكن لا يوجد إلّا فوائد هنا
‫نحن لدينا مصالح متوافقة

1172
01:40:57,870 --> 01:40:59,950
‫لا، أنت قررت أنها متوافقة

1173
01:41:00,750 --> 01:41:03,830
‫- أين موعدك يا سيدي؟
‫- في الغرب، في (كودام)

1174
01:41:03,960 --> 01:41:05,330
‫جيد

1175
01:41:16,180 --> 01:41:19,890
‫انظر حولك، أترى الفرق
‫بين القطاع الشرقي والغربي؟

1176
01:41:22,600 --> 01:41:26,730
‫أصدقاؤنا الروس قرروا
‫أن علينا ألّا نعيد بناء عاصمتنا

1177
01:41:28,810 --> 01:41:32,150
‫لذا نعيش على هذه الأطلال
‫التي تسبب بها أصدقاؤنا الروس
‫

1178
01:41:32,280 --> 01:41:35,820
‫فاذهب واتفق مع هؤلاء للروس
‫لكننا لن نشارك في ذلك

1179
01:41:38,070 --> 01:41:40,160
‫ليس هناك اتفاق من دون (براير)
‫لن نتركه هنا

1180
01:41:40,280 --> 01:41:43,290
‫- أهذا قرارك أم قرار حكومتك؟
‫- سيدي

1181
01:41:43,620 --> 01:41:45,790
‫أنا هنا وأنا أتحدث إليك

1182
01:41:45,920 --> 01:41:50,210
‫لكنك لست ممثلاُ لحكومتك،
‫أنت لا تعرف من أنت، ونحن أيضاً لا نعرف

1183
01:41:50,340 --> 01:41:53,170
‫يجب أن تكون حذراً
‫هذه ليست (بروكلين) يا سيد (دونفان)

1184
01:42:00,720 --> 01:42:05,230
‫اسمعني يا سيدي، يجب أن تعرف
‫أني أمثل حكومتي في كل الأمور المهمة
‫

1185
01:42:06,140 --> 01:42:07,520
‫أنت تعرف من أنا

1186
01:42:08,690 --> 01:42:10,060
‫أأعرف حقاً؟

1187
01:42:31,880 --> 01:42:35,510
‫ألديك الأوراق المطلوبة؟ بالطبع لا

1188
01:42:35,840 --> 01:42:40,390
‫لا يهم، محامي أمريكي مثلك
‫يستطيع الإفلات بأي شيء بالمجادلة

1189
01:42:40,510 --> 01:42:41,890
‫أليس كذلك؟

1190
01:43:15,420 --> 01:43:19,010
‫- سيد (فوغل)...
‫- شكراً

1191
01:43:24,600 --> 01:43:27,180
‫- اذهب معه
‫- لماذا؟

1192
01:43:27,310 --> 01:43:30,640
‫- مشكلة في جواز السفر
‫- ما هي المشكلة؟

1193
01:43:30,770 --> 01:43:33,940
‫- اذهب معه
‫- هيا بنا

1194
01:43:34,820 --> 01:43:39,030
‫وتذكّر، نحن نتحكم بمصير (فريدريك براير)

1195
01:45:22,800 --> 01:45:24,180
‫يا إلهي!

1196
01:45:59,340 --> 01:46:02,840
‫سأبدأ بالقهوة من فضلك، ثم...

1197
01:46:03,210 --> 01:46:07,050
‫فطور (هيلتون) والفطور الأمريكي وقهوة

1198
01:46:07,180 --> 01:46:09,600
‫- الفطوران؟
‫- نعم، نعم

1199
01:46:09,800 --> 01:46:12,680
‫- هل أحدهما أولًا أم...
‫- كلاهما معاً حالما يجهزان

1200
01:46:12,810 --> 01:46:14,560
‫- وقهوة
‫- حاضر

1201
01:46:32,450 --> 01:46:33,830
‫لا ينبغي حضورك إلى هنا

1202
01:46:34,250 --> 01:46:37,580
‫أحياناً في (ألمانيا)
‫قد ترغب في إفطار أمريكي مشبع

1203
01:46:41,460 --> 01:46:43,090
‫ماذا حدث؟
‫أين كنت ليلة أمس؟

1204
01:46:43,460 --> 01:46:46,630
‫دبّر (فوغل) الأمور لأقضي
‫بعض الوقت في الشرق

1205
01:46:46,760 --> 01:46:48,130
‫- يا إلهي!
‫- بصراحة...

1206
01:46:48,260 --> 01:46:51,350
‫ليس أسوأ كثيراً من المكان
‫الذي وضعتني فيه هنا في الغرب

1207
01:46:53,140 --> 01:46:56,230
‫الروس موافقون على التبادل

1208
01:46:56,430 --> 01:46:59,350
‫لكن الآن، يقول (فوغل)
‫إن الألمان الشرقيين لن يفعلوا ذلك

1209
01:46:59,480 --> 01:47:00,940
‫لن نحصل على (براير)

1210
01:47:01,730 --> 01:47:05,610
‫عظيم، جيد
‫إذن، السوفييت موافقون، سنستعيد (باورز)

1211
01:47:05,820 --> 01:47:11,240
‫- سنستعيد (باورز)، أحسنت!
‫- لا، الألمان الشرقيون يرفضون ذلك

1212
01:47:11,370 --> 01:47:15,080
‫لن نستعيد (براير)، وهذا الفتى مهم
‫كل شخص له أهمية

1213
01:47:15,200 --> 01:47:17,910
‫بالطبع، لهذا حاولت

1214
01:47:18,040 --> 01:47:20,000
‫(إيبل) في طريقه إلى هنا
‫لذلك، كل شيء جاهز للتبادل صباح غد

1215
01:47:20,120 --> 01:47:21,710
‫- تمهل!
‫- هذا يجعل الأمور بسيطة

1216
01:47:21,830 --> 01:47:24,670
‫- يجعل الأمور بسيطة
‫- لن يسلمونا الشاب

1217
01:47:25,210 --> 01:47:27,260
‫نعم، أفهم، نحن جاهزون

1218
01:47:27,380 --> 01:47:29,680
‫يمكننا تجاهل الرسالة
‫التي جاءتنا صباح اليوم

1219
01:47:30,930 --> 01:47:33,350
‫- أي رسالة؟
‫- من الألمان الشرقيين

1220
01:47:33,470 --> 01:47:37,270
‫اتصلوا بالرقم الذي أعطيته لك
‫وطلبوا التحدث إليك اليوم

1221
01:47:37,640 --> 01:47:39,770
‫- (فوغل) اتصل؟
‫- لا

1222
01:47:39,890 --> 01:47:43,610
‫مكتب (هارولد أوت)
‫النائب العام لـ(ألمانيا الشرقية)

1223
01:47:43,730 --> 01:47:46,400
‫- ماذا يريد؟ ماذا أراد؟
‫- أراد التحدث إليك

1224
01:47:46,530 --> 01:47:49,150
‫لكن لا عليك،
‫لا يمكنني أن أطلب منك العودة
‫

1225
01:47:49,280 --> 01:47:52,030
‫اسمعني، يبدو أنك لست شخصاً مرغوباً فيه
‫ لبعض الأطراف

1226
01:47:52,160 --> 01:47:54,830
‫- لذلك لن نغامر
‫- إذن، يريد مقابلتي

1227
01:47:55,530 --> 01:47:59,250
‫- متى؟
‫- لا، لا، اسمعني

1228
01:47:59,370 --> 01:48:01,540
‫لا داعي لتذهب

1229
01:48:01,670 --> 01:48:04,540
‫في الحقيقة، لا يجدر بك الذهاب
‫في الحقيقة، لا يمكنك الذهاب

1230
01:48:04,710 --> 01:48:06,800
‫لقد اتفقنا مع السوفييت
‫ولا نريد إفساد الأمر

1231
01:48:07,130 --> 01:48:08,800
‫- لن أفسده
‫- لن تذهب

1232
01:48:09,340 --> 01:48:11,470
‫- لا تكن مزعجاً
‫- لقد طلبت الطعام

1233
01:48:12,130 --> 01:48:14,470
‫استمتع بإفطارك الأمريكي الكبير

1234
01:48:23,900 --> 01:48:28,110
‫وجدت أن علينا التفاوض على أعلى مستوى
‫كمجاملة لك

1235
01:48:28,230 --> 01:48:29,780
‫أشكرك يا سيدي

1236
01:48:32,360 --> 01:48:35,120
‫لا أعرف كيف اختلطت الأمور هكذا

1237
01:48:35,240 --> 01:48:38,330
‫حسناً، أظن أن هذا يحدث أحياناً

1238
01:48:42,460 --> 01:48:45,840
‫لأجل التوضيح، سأقول إننا مستعدون تماماً

1239
01:48:45,960 --> 01:48:50,920
‫لمبادلة الطالب المزعوم (براير)
‫بـ(رودولف إيبل)

1240
01:48:51,050 --> 01:48:53,970
‫فهمت من السيد (فوغل) أن (براير)
‫مهم جداً لك

1241
01:48:54,090 --> 01:48:57,970
‫- نعم، لكن...
‫- سنكتب مذكرة لإثبات هذا

1242
01:48:59,560 --> 01:49:01,270
‫مذكرة

1243
01:49:01,520 --> 01:49:05,400
‫نحن بالتأكيد نلتزم بالتبادل الثنائي
‫

1244
01:49:06,360 --> 01:49:10,440
‫نعم، بالطبع، لست متأكداً
‫ما معنى هذا، لكن...

1245
01:49:10,780 --> 01:49:15,360
‫بلدي يصر أيضاً
‫على (فرانسيس غاري باورز)

1246
01:49:15,490 --> 01:49:16,870
‫لا!

1247
01:49:21,660 --> 01:49:25,120
‫هذا ما جعل الأمور مربكة

1248
01:49:25,250 --> 01:49:27,500
‫ما فائدة (باورز) لكم يا سيدي؟

1249
01:49:27,750 --> 01:49:30,920
‫أتريدون استعادته لأسباب تأديبية؟
‫ما حدث قد حدث

1250
01:49:31,050 --> 01:49:35,090
‫لقد باح بما يمكن أن يبوح بها
‫كما فعل (إيبل) أيضاً بلا شك

1251
01:49:35,220 --> 01:49:40,140
‫نحن من ناحية أخرى نعرض تسليمكم
‫شخصاً تصر على براءته

1252
01:49:40,260 --> 01:49:43,230
‫وهذا هو الصواب
‫هذا من يجب أن تستعيدوه

1253
01:49:43,850 --> 01:49:46,400
‫المستقبل، انظر إلى المستقبل

1254
01:49:49,980 --> 01:49:51,360
‫(أوت)

1255
01:49:54,110 --> 01:49:55,490
‫(أوت)

1256
01:50:04,370 --> 01:50:06,830
‫أنا آسف،
‫أيمكنك إمهالي قليلاً يا سيدي؟

1257
01:50:26,520 --> 01:50:30,690
‫أنا آسف يا سيدي، النائب العام يعتذر
‫لأنة اضطر إلى المغادرة في شأن عاجل

1258
01:50:31,270 --> 01:50:33,650
‫- غادر؟
‫- نعم، أقدم اعتذاري

1259
01:50:34,650 --> 01:50:37,660
‫- أنا أنتظر منذ أكثر من ساعة
‫-آسف جداً يا سيدي
‫

1260
01:50:40,700 --> 01:50:42,160
‫أيها الشاب

1261
01:50:44,160 --> 01:50:45,540
‫تعال هنا

1262
01:50:46,830 --> 01:50:48,210
‫لا بأس، تعال هنا

1263
01:50:55,420 --> 01:50:56,800
‫اجلس

1264
01:50:58,180 --> 01:51:00,340
‫هيا، اجلس

1265
01:51:04,600 --> 01:51:08,440
‫- أتحب عملك هنا؟
‫- إنه عمل جيد يا سيدي

1266
01:51:08,560 --> 01:51:10,650
‫لا بد أنه كذلك، لا بد أنه مشوق

1267
01:51:10,770 --> 01:51:13,150
‫- نعم يا سيدي
‫- ومهم أيضاً

1268
01:51:14,110 --> 01:51:16,490
‫ولغتك الانجليزية جيدة

1269
01:51:17,110 --> 01:51:20,030
‫نعم، أتردد في القول إنها ممتازة
‫لكنها ممتازة يا سيدي

1270
01:51:20,160 --> 01:51:21,570
‫جيد، جيد

1271
01:51:21,990 --> 01:51:26,910
‫لقد خسرت شريكي في التفاوض
‫وأحتاج شخصاً للتحدث إليه

1272
01:51:27,040 --> 01:51:29,330
‫وأنت تبدو لي شاباً منطقياً
‫

1273
01:51:30,580 --> 01:51:32,000
‫أيمكنني التحدث إليك؟
‫

1274
01:51:35,300 --> 01:51:36,960
‫لا بأس بهذا

1275
01:51:37,300 --> 01:51:38,970
‫لا بأس، أنا فقط...

1276
01:51:40,380 --> 01:51:42,850
‫أريد منك فقط
‫أن توصل رسالة لرئيسك

1277
01:51:44,850 --> 01:51:46,930
‫لكن يجب أن تكون واضحة جداً

1278
01:51:47,890 --> 01:51:49,270
‫أتفهم؟

1279
01:51:50,350 --> 01:51:53,360
‫نعم يا سيدي،
‫لكن ربما الأفضل أن تنتظر حتى...

1280
01:51:53,480 --> 01:51:57,070
‫لا، المشكلة أني مصاب بزكام
‫وأريد العودة للديار

1281
01:51:57,650 --> 01:51:59,030
‫والنوم في السرير

1282
01:52:01,240 --> 01:52:03,530
‫- أيمكنك أن توصل الرسالة؟
‫- بالتأكيد

1283
01:52:05,910 --> 01:52:07,290
‫حسناً، إليك الرسالة

1284
01:52:09,330 --> 01:52:12,290
‫لن نعقد اتفاقاً بشأن (إيبل)
‫إلّا إذاً حصلنا على (باورز) و(براير)

1285
01:52:13,710 --> 01:52:15,710
‫- هل فهمت؟
‫- نعم يا سيدي

1286
01:52:15,840 --> 01:52:19,880
‫التبادل رُتب ليحدث صباح غد
‫لكنه لن يتم إلّا إن حصلنا على رجلين

1287
01:52:20,010 --> 01:52:21,380
‫الرجلان اللذان ذكرتهما

1288
01:52:21,550 --> 01:52:23,760
‫- اثنان، اثنان، اثنان
‫- نعم يا سيدي

1289
01:52:23,890 --> 01:52:28,270
‫إذاً لم يوافقوا، يجب على رئيسك
‫أن يخبر السوفييت

1290
01:52:29,810 --> 01:52:34,020
‫يجب أن يخبر السوفييت
‫إنهم لن يأخذوا (رودلف إيبل)

1291
01:52:35,940 --> 01:52:37,320
‫نعم يا سيدي

1292
01:52:40,400 --> 01:52:42,030
‫وأخبره بالتالي
‫

1293
01:52:43,200 --> 01:52:48,200
‫حتى الآن، كان (إيبل) جندياً نبيلاً
‫لكنه يظن أنه سيعود للوطن

1294
01:52:50,750 --> 01:52:52,960
‫إذاً أخبرناه بأنه لن يعود للوطن

1295
01:52:53,080 --> 01:52:55,840
‫وأن السوفييت لا يريدونه
‫وأنه لن يعود لوطنه أبداً

1296
01:52:55,960 --> 01:52:58,380
‫أتصور أن سلوكه قد يتغير

1297
01:53:00,260 --> 01:53:03,470
‫ومن سيكون المسؤول عن ذلك؟

1298
01:53:06,930 --> 01:53:08,850
‫هذه رسالة طويلة، نعم

1299
01:53:09,430 --> 01:53:11,640
‫- هل فهمتها كلها
‫- نعم يا سيدي، فهمتها

1300
01:53:12,270 --> 01:53:13,640
‫جيد

1301
01:53:14,310 --> 01:53:15,690
‫أنت رجل صالح

1302
01:53:18,400 --> 01:53:22,820
‫وأخبره أيضاً أن الاتفاق لن يتم إلّا إذاً
‫اتصلوا قبل نهاية ساعات الدوام اليوم

1303
01:53:22,950 --> 01:53:29,200
‫لديه رقم، إذاً لم يكن سيحدث تبادل
‫فلا سبب يدعو لنستيقظ مبكراً

1304
01:53:29,410 --> 01:53:31,160
‫نعم يا سيدي، سيكون ذلك عبثاً

1305
01:53:32,250 --> 01:53:34,960
‫أنت تمزح! أنت تمزح!

1306
01:53:35,080 --> 01:53:37,040
‫كلا، أحتاج بعض الصرافة

1307
01:53:37,170 --> 01:53:39,710
‫هذا بالضبط ما كان يُفترض ألّا تفعله

1308
01:53:39,840 --> 01:53:42,340
‫كانت تعليماتي أن أدرس الموقف
‫

1309
01:53:42,470 --> 01:53:46,300
‫كانت التعليمات أن تسترجع (باورز)
‫وليس (براير)، لم يكن ذلك الاتفاق الأصلي

1310
01:53:46,430 --> 01:53:48,390
‫- لقد أفسدت كل شيء
‫- ما أدراك؟

1311
01:53:48,510 --> 01:53:51,720
‫- لدي شعور جيد حيال ذلك
‫- لقد أفسدت كل شيء
‫

1312
01:53:51,850 --> 01:53:55,640
‫لا تقلق، أظن أن الأمور
‫ستكون على ما يرام

1313
01:53:55,770 --> 01:53:57,810
‫كيف تعرف؟
‫لا يمكنك معرفة ذلك

1314
01:54:01,360 --> 01:54:03,190
‫(الولايات المتحدة)، (نيويورك، نيويورك)

1315
01:54:06,160 --> 01:54:10,990
‫اسمع، كل ما حدث
‫كان فقط لدراسة موقفي

1316
01:54:11,950 --> 01:54:14,790
‫هل سأبادل رجلًا برجل؟
‫ومن منهما؟

1317
01:54:15,660 --> 01:54:19,130
‫لكني رفضت وقلت
‫"اثنان مقابل واحد" ليعرفوا موقفنا

1318
01:54:19,460 --> 01:54:22,130
‫نعم، وماذا إن فكروا في الأمر
‫وقالوا "انس الأمر"

1319
01:54:22,250 --> 01:54:24,260
‫"احتفظوا برجلنا وستحتفظ برجليكم"؟

1320
01:54:26,590 --> 01:54:29,050
‫عندئذ سأكون أفسدت كل شيء
‫

1321
01:54:29,180 --> 01:54:31,140
‫مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا
‫

1322
01:54:31,390 --> 01:54:34,480
‫نعم، صيد السمك كان رائعاً

1323
01:54:36,020 --> 01:54:39,650
‫أنا في (لندن)،
‫بقي اجتماع واحد ثم سأعود للديار

1324
01:54:40,900 --> 01:54:43,530
‫نعم، أتذكر ذلك المربى

1325
01:54:44,110 --> 01:54:46,700
‫إنه من متجر بجانب حديقة (ريجنت)

1326
01:54:47,910 --> 01:54:49,700
‫حسناً، سأحضره إذاً سمح لي الوقت

1327
01:54:49,820 --> 01:54:51,490
‫أيمكنني التحدث إلى (روجر)؟
‫

1328
01:54:52,790 --> 01:54:54,250
‫أيمكنني التحدث إلى الفتاتين؟
‫

1329
01:54:55,160 --> 01:54:56,660
‫هل يوجد أحد ليس مشغولًا؟

1330
01:54:57,830 --> 01:54:59,750
‫هل لاحظوا أساساً أنني لست هناك؟
‫

1331
01:55:56,470 --> 01:55:57,850
‫تم الاتفاق

1332
01:55:58,810 --> 01:56:00,520
‫اثنان مقابل واحد

1333
01:56:01,100 --> 01:56:02,480
‫رائع!

1334
01:56:03,440 --> 01:56:04,820
‫فلنتناول مشروباً

1335
01:56:05,360 --> 01:56:07,490
‫- هناك مشكلة واحدة
‫- ما هي؟

1336
01:56:08,150 --> 01:56:10,820
‫لن يطلقوا سراح (براير) مع (باورز)
‫ليس على الجسر

1337
01:56:10,950 --> 01:56:14,700
‫سيخلون سبيله في الوقت نفسه
‫عندما يعطينا الروس (باورز) عند الجسر

1338
01:56:14,830 --> 01:56:17,040
‫سيخلون سبيل (براير)
‫عند (تشيكبوينت تشارلي)

1339
01:56:17,240 --> 01:56:18,660
‫ماذا يعني هذا؟

1340
01:56:19,210 --> 01:56:22,710
‫أظن أنه يعني أنهم يريدون
‫أن تكون لهم الكلمة الأخيرة

1341
01:56:23,250 --> 01:56:24,790
‫لكنهم سيسلمونه

1342
01:56:25,340 --> 01:56:27,170
‫أخبرني أنت، أنت من درسهم جيداً
‫

1343
01:56:32,840 --> 01:56:37,560
‫"جسر (غلينيكا)"

1344
01:56:47,940 --> 01:56:50,780
‫أين هم؟ أين رجلنا؟
‫وأين رجلكم؟

1345
01:56:50,900 --> 01:56:53,910
‫- لقد تأخروا
‫- لم يتأخر أحد، نحن مبكرون

1346
01:56:54,410 --> 01:56:55,990
‫- أتسمح لي؟
‫- نعم

1347
01:57:02,960 --> 01:57:04,920
‫- (هوفمان)
‫- نعم

1348
01:57:05,210 --> 01:57:07,920
‫- أظن أن لديهم...
‫- ماذا؟

1349
01:57:08,750 --> 01:57:11,840
‫- قناصة
‫- أنا متأكد من هذا

1350
01:57:12,840 --> 01:57:16,890
‫- لم أنت متأكد؟
‫- لأننا نحن لدينا قناصة

1351
01:57:34,700 --> 01:57:36,160
‫اخرج يا سيدي

1352
01:57:44,330 --> 01:57:45,710
‫(جيم)!

1353
01:57:49,800 --> 01:57:51,170
‫عزيزي (جيم)

1354
01:57:54,050 --> 01:57:56,720
‫- كيف حالك؟
‫- سعيد برؤيتك

1355
01:57:57,510 --> 01:57:59,390
‫هل رتبت هذا كله لأجلي؟

1356
01:57:59,510 --> 01:58:02,770
‫دعنا نرى ما هذا
‫قبل أن أنال الفضل عليه

1357
01:58:03,640 --> 01:58:05,900
‫هل من أخبار عن (براير)
‫من (تشيكبوينت تشارلي)؟

1358
01:58:07,770 --> 01:58:10,020
‫"الجيش الأمريكي، (تشيكبوينت تشارلي)"

1359
01:58:30,210 --> 01:58:31,630
‫لم يحدث شيء بعد

1360
01:58:38,180 --> 01:58:39,550
‫المعذرة سيدي!

1361
01:58:39,680 --> 01:58:43,640
‫هذا الملازم (جو ميرفي) من سلاح
‫الجو الأمريكي للتعرف على (باورز)

1362
01:58:44,730 --> 01:58:47,190
‫- ملازم (ميرفي)
‫- سيدي

1363
01:58:50,520 --> 01:58:52,110
‫قد تكون هناك مشكلة بسيطة

1364
01:58:52,230 --> 01:58:56,530
‫كنت شاباً عندما غادرت،
‫من سيحضرون للتعرف عليّ؟

1365
01:58:57,990 --> 01:58:59,870
‫أرجو ألّا تكون عائلتك الألمانية الشرقية

1366
01:59:00,620 --> 01:59:03,700
‫أشك في أنهم يستطيعون التعرف على بعضهم

1367
01:59:37,740 --> 01:59:39,320
‫يبدو أنهم وصلوا

1368
01:59:46,910 --> 01:59:49,040
‫حسناً، فلنذهب

1369
01:59:49,210 --> 01:59:50,830
‫يمكنك أن تبقى هنا يا (دونفان)

1370
01:59:52,000 --> 01:59:53,670
‫لا أظن هذا

1371
01:59:55,710 --> 01:59:57,090
‫افتح البوابة

1372
02:00:11,690 --> 02:00:13,860
‫ماذا سيحدث في رأيك
‫عندما تصل للديار؟

1373
02:00:14,610 --> 02:00:18,440
‫أظن أني سأحتسي كأس فودكا
‫

1374
02:00:23,620 --> 02:00:27,580
‫نعم، لكن يا (رودولف)،
‫أليس هناك احتمال...

1375
02:00:27,700 --> 02:00:29,910
‫أن يقتلني أبناء بلدي؟

1376
02:00:31,120 --> 02:00:32,500
‫نعم

1377
02:00:33,960 --> 02:00:36,420
‫- ألست قلقاً؟
‫- أسيساعد ذلك؟

1378
02:00:48,270 --> 02:00:50,480
‫للإجابة على سؤالك يا صديقي

1379
02:00:51,190 --> 02:00:54,020
‫لقد تصرفت بطريقة مُشرّفة
‫وأظنهم يعرفون ذلك

1380
02:00:55,060 --> 02:00:58,030
‫لكن أحياناً يخطئ الناس في الظن،
‫هكذا هم الناس

1381
02:00:59,900 --> 02:01:01,780
‫فلنر كيف سيستقبلونني

1382
02:01:03,110 --> 02:01:04,620
‫كيف سأعرف؟

1383
02:01:07,490 --> 02:01:11,410
‫إذاً احتضنوني
‫أو وضعوني في المقعد الخلفي
‫

1384
02:01:48,490 --> 02:01:51,370
‫هل يوجد لزوجتك وحمة؟

1385
02:01:51,870 --> 02:01:53,870
‫- نعم
‫- أين؟

1386
02:01:54,420 --> 02:01:55,830
‫ثديها الأيمن

1387
02:02:05,800 --> 02:02:07,180
‫انزع القبعة

1388
02:02:13,730 --> 02:02:15,100
‫مرحباً يا (باورز)

1389
02:02:16,730 --> 02:02:18,110
‫مرحباً يا (ميرف)

1390
02:02:19,900 --> 02:02:21,280
‫نعم، هذا هو (باورز)

1391
02:02:23,820 --> 02:02:26,570
‫حسناً يا سيد (دونفان)، هلّا نذهب الآن!

1392
02:02:26,700 --> 02:02:28,070
‫انتظروا

1393
02:02:34,830 --> 02:02:36,290
‫صدقني، سأخبرك
‫

1394
02:02:38,460 --> 02:02:39,840
‫لم يصل أحد هنا
‫

1395
02:02:43,090 --> 02:02:47,050
‫سيطلقون سراح رجل آخر عند
‫(تشيكبوينت تشارلي) ونتأكد إن كان وصل

1396
02:02:47,470 --> 02:02:50,720
‫الآن، كما تم التخطيط من فضلكم

1397
02:02:52,640 --> 02:02:56,100
‫فلنذهب، وصل (براير) أم لم يصل
‫هيا بنا

1398
02:02:56,270 --> 02:02:58,440
‫ينتظرون ليروا
‫إن كنا سنتم المبادلة من دونه

1399
02:02:58,980 --> 02:03:01,400
‫علينا فقط أن نقف هنا
‫ونريهم أننا لن نفعل

1400
02:03:02,610 --> 02:03:05,280
‫لا يهمني ماذا يريدون
‫لقد حصلنا على من نريد

1401
02:03:05,860 --> 02:03:08,990
‫اذهب يا (إيبل)، اذهب يا سيدي

1402
02:03:09,120 --> 02:03:10,490
‫يمكنك الذهاب

1403
02:03:10,990 --> 02:03:13,120
‫إن لم تلتزموا بالخطة
‫سنعود إلى حيث أتينا

1404
02:03:13,240 --> 02:03:15,330
‫إما أن ننفذ المبادلة الآن
‫أو نعود للديار

1405
02:03:17,620 --> 02:03:20,380
‫- هل تنتظر رجلًا آخر؟
‫- نعم

1406
02:03:21,250 --> 02:03:25,670
‫- أتريده أيضاً؟
‫- أريده

1407
02:03:25,970 --> 02:03:29,220
‫لا يهم ماذا يريد يا سيدي
‫أنا المسؤول وأنت حر طليق

1408
02:03:29,970 --> 02:03:31,930
‫أرجوك اذهب، اعبر إليهم

1409
02:03:33,720 --> 02:03:35,720
‫"الرجل الواقف"

1410
02:03:43,520 --> 02:03:44,900
‫أستطيع الانتظار

1411
02:04:09,680 --> 02:04:11,050
‫ثمة شيء

1412
02:04:11,550 --> 02:04:12,930
‫لست متأكداً بعد

1413
02:04:14,720 --> 02:04:16,100
‫انتظروا

1414
02:05:00,430 --> 02:05:01,810
‫هيا بنا

1415
02:05:08,030 --> 02:05:09,690
‫استلمناه

1416
02:05:10,320 --> 02:05:11,700
‫لقد...

1417
02:05:13,990 --> 02:05:15,910
‫أرسلت إليك هدية يا (جيم)

1418
02:05:16,780 --> 02:05:18,700
‫إنها لوحة

1419
02:05:20,000 --> 02:05:22,040
‫أرجو أن يكون لها قيمة لديك

1420
02:05:24,580 --> 02:05:26,920
‫أنا آسف!
‫لم أفكر في إحضار هدية لك

1421
02:05:30,260 --> 02:05:32,050
‫هذه هي هديتك لي

1422
02:05:35,430 --> 02:05:36,970
‫هذه هي هديتك لي

1423
02:06:12,130 --> 02:06:13,510
‫مرحباً يا صديقي
‫

1424
02:06:14,760 --> 02:06:16,510
‫فلنذهب، فلنذهب

1425
02:07:22,410 --> 02:07:23,790
‫"مطار (برلين تمبلهوف)"

1426
02:07:36,170 --> 02:07:37,550
‫سيد (دونفان)

1427
02:07:38,090 --> 02:07:40,090
‫كولونيل (إيبل) طلب مني
‫أن أعطيك هذه

1428
02:07:43,100 --> 02:07:44,470
‫المعذرة يا سيدي

1429
02:07:46,060 --> 02:07:48,230
‫أكنت أنت المسؤول عن هذا يا سيدي؟

1430
02:07:48,810 --> 02:07:51,150
‫- نعم ،
‫- عليّ أن أشكرك

1431
02:07:52,060 --> 02:07:53,690
‫يجب أن أشكر أحداً

1432
02:08:10,750 --> 02:08:13,670
‫لم أبح لهم بشيء، لم أفش شيئاً

1433
02:08:14,630 --> 02:08:16,380
‫لا يهم

1434
02:08:16,550 --> 02:08:18,220
‫لا يهم ماذا يفكر الناس

1435
02:08:18,920 --> 02:08:20,430
‫أنت تعرف ماذا فعلت

1436
02:09:11,190 --> 02:09:13,020
‫مرحباً بعودتك

1437
02:09:14,730 --> 02:09:16,110
‫يا لها من رحلة!

1438
02:09:27,950 --> 02:09:29,330
‫هل أنت بخير؟

1439
02:09:30,000 --> 02:09:31,370
‫نعم، أنا بخير

1440
02:09:33,120 --> 02:09:35,170
‫- هل أحضرت المربى؟
‫- نعم، نعم

1441
02:09:35,380 --> 02:09:37,380
‫نعم، نعم

1442
02:09:38,210 --> 02:09:39,590
‫أحضرته

1443
02:09:41,010 --> 02:09:42,380
‫كما أمرتِ!

1444
02:09:43,970 --> 02:09:45,340
‫"مربى قشور الحمضيات (هاملتونز)"

1445
02:09:45,510 --> 02:09:46,890
‫"(آرنوز)"

1446
02:09:47,010 --> 02:09:50,770
‫- (جيم)، هذا من (آرنوز)
‫- وإن يكن؟

1447
02:09:50,890 --> 02:09:53,020
‫- إنه في آخر الشارع هنا
‫- كنت مشغولًا يا حبيبتي
‫

1448
02:09:53,140 --> 02:09:54,940
‫- أنا آسف! كنا مشغولين جداً
‫- بحق السماء!

1449
02:09:55,060 --> 02:09:56,610
‫- كيف حال (روجر)؟ أهو في البيت؟
‫- إنه في البيت

1450
02:09:56,730 --> 02:09:58,610
‫و(كارول) و(بيغي) في البيت، كلهم هنا

1451
02:09:59,020 --> 02:10:01,240
‫"أمي! تعالي بسرعة وانظري"

1452
02:10:02,820 --> 02:10:06,740
‫- أمي، تعالي لتري هذا
‫- تعالي يا أمي وشاهدي هذا

1453
02:10:07,280 --> 02:10:12,540
‫"تم إطلاق سراح (فرانسيس غاري باورز)
‫من سجن في (الاتحاد السوفييتي)"

1454
02:10:13,460 --> 02:10:17,590
‫"وتم تسليمه للسلطات الأمريكية
‫في صباح اليوم الباكر في (برلين)"

1455
02:10:18,500 --> 02:10:22,590
‫"وقد خفف الرئيس الحكم الصادر
‫على (رودولف إيبل)"

1456
02:10:23,170 --> 02:10:28,390
‫"وتم ترحيل السيد (إيبل)
‫وأخلى سبيله في (برلين)"
‫

1457
02:10:28,890 --> 02:10:34,060
‫"الجهود لإطلاق سراح السيد (باورز)
‫كانت جارية منذ بعض الوقت"

1458
02:10:35,100 --> 02:10:36,770
‫"وفي جهود بُذلت مؤخراً"
‫

1459
02:10:36,900 --> 02:10:41,030
‫"حصلت حكومة (الولايات المتحدة)
‫على تعاون ومساعدة"

1460
02:10:41,150 --> 02:10:44,990
‫"السيد (جيمس بي دونفان)
‫وهو محام من (نيويورك)"

1461
02:10:54,620 --> 02:10:57,750
‫ظننت أن أبي كان مسافراً لصيد السلمون
‫

1462
02:10:58,670 --> 02:11:01,710
‫"وقد اختفى (إيبل) الآن
‫في داخل العالم الشيوعي"

1463
02:11:02,090 --> 02:11:04,420
‫"ومعنا هنا (باورز) يجيب عن أسئلة"

1464
02:11:04,550 --> 02:11:06,880
‫"وعاد (دونفان) إلى ممارسة المحاماة"

1465
02:11:07,510 --> 02:11:10,890
‫"ومعنا الآن (جورج فينمان) للتحدث عن..."

1466
02:12:16,120 --> 02:12:18,000
‫"تحرير (باورز) مقابل الجاسوس السوفييتي"

1467
02:12:21,500 --> 02:12:24,960
‫"تبادل أسرى: الطيار الجاسوس
‫يعود إلى الوطن"

1468
02:12:27,420 --> 02:12:30,010
‫"جهود المحامي الأمريكي
‫في تبادل الأسري"

1469
02:13:27,980 --> 02:13:31,820
‫"بعد عودة (رودولف إيبل) إلى (روسيا)
‫اجتمع بزوجته وابنته"

1470
02:13:31,950 --> 02:13:34,780
‫"ولم يعترف (الاتحاد السوفييتي)
‫علناً بأنه جاسوس"

1471
02:13:36,200 --> 02:13:38,370
‫"توفي (غاري باورز) في تحطم مروحية
‫عام 1977 "

1472
02:13:38,490 --> 02:13:40,410
‫"بينما كان يعمل لقناة (كيه إن بي سي)"

1473
02:13:40,540 --> 02:13:43,170
‫"وبعد موته، تم تقليده
‫وسام مدير الاستخبارات المركزية"

1474
02:13:43,290 --> 02:13:45,420
‫"ووسام أسرى حرب سلاح الجو عام 2000
‫ووسام النجمة الفضية عام 2012"

1475
02:13:46,540 --> 02:13:49,800
‫"في عام 1962، حصل (فريدريك براير)
‫على دكتوراه في الاقتصاد من جامعة (ييل)"

1476
02:13:49,920 --> 02:13:53,510
‫"وهو حالياً أستاذ فخري في الاقتصاد
‫وكبير علماء البحث في جامعة (سوارتمور)"

1477
02:13:54,890 --> 02:13:56,510
‫"بعد نجاح صفقة تبادل (باورز) و(إيبل)"

1478
02:13:56,640 --> 02:13:58,720
‫"طلب الرئيس (كنيدي) من (جيمس دونفان)"

1479
02:13:58,850 --> 02:14:02,020
‫"القيام بمفاوضات أخرى بالنيابة
‫عن (الولايات المتحدة)"

1480
02:14:03,440 --> 02:14:05,020
‫"في صيف 1962، أرسل إلى (كوبا)"
‫

1481
02:14:05,150 --> 02:14:07,440
‫"ليناقش مع الرئيس (فيدل كاسترو)
‫شروط إطلاق سراح 1113 أسيراً"

1482
02:14:07,570 --> 02:14:09,230
‫"تم أسرهم بعد غزو (خليج الخنازير)"

1483
02:14:09,360 --> 02:14:16,200
‫"عندما أنهى (دونفان) المفاوضات
‫ضمن إطلاق سراح 9703 رجلًا وامرأة وطفل"

1484
02:14:18,240 --> 02:14:21,370
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

