﻿1
00:02:47,966 --> 00:02:51,386
‫حضر رجال مجلس سلامة النقل،
‫لأجل مشكلة الحاجز المقاوم للماء.

2
00:02:51,470 --> 00:02:53,138
‫حسناً، شكراً.

3
00:03:46,608 --> 00:03:48,152
‫إنه هنا.

4
00:03:51,113 --> 00:03:54,241
‫- يجب أن أشغل الخوارزميات، ألا تعتقد؟
‫- لا.

5
00:03:55,325 --> 00:03:58,579
‫- هل تريد انتظار نتائج منظار الطيف؟
‫- لا.

6
00:04:25,814 --> 00:04:27,524
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

7
00:04:30,777 --> 00:04:32,863
‫ماذا عن العشاء الليلة؟

8
00:04:35,032 --> 00:04:38,035
‫إن خرجنا للعشاء،
‫فربما لن نعود أبداً.

9
00:04:38,952 --> 00:04:40,329
‫حسناً.

10
00:04:43,624 --> 00:04:47,669
‫أريد الاستيقاظ إلى جانبك
‫يا سيدة "سميث".

11
00:04:50,589 --> 00:04:52,966
‫أريد على الأقل رؤية أين تعيشين.

12
00:04:57,137 --> 00:05:01,934
‫أعيش هنا يا سيد "سميث".

13
00:05:34,341 --> 00:05:37,344
‫- "قسم شرطة (مترو)."
‫- أريد الملازم "نانالي"، رجاءً.

14
00:05:37,427 --> 00:05:40,514
‫سيحضر الملازم "نانالي"
‫الساعة الـ6 مساء اليوم.

15
00:05:40,597 --> 00:05:44,810
‫- هل يمكن لشخص آخر مساعدتك؟
‫- لا بأس، سأراه لاحقاً، شكراً لك.

16
00:06:53,879 --> 00:06:55,213
‫مرحباً.

17
00:07:55,440 --> 00:07:58,276
‫- مساء الخير يا "سيرو".
‫- مرحباً يا سيدتي.

18
00:08:31,977 --> 00:08:33,603
‫مرحباً.

19
00:08:36,356 --> 00:08:39,401
‫- عدت للمنزل مبكراً.
‫- أجل.

20
00:08:43,738 --> 00:08:48,076
‫شعرت برغبة مفاجئة فحسب.

21
00:08:48,160 --> 00:08:49,744
‫هل أنت بخير؟

22
00:08:52,664 --> 00:08:55,250
‫أجل، أحتاج لعناق.

23
00:09:00,088 --> 00:09:04,092
‫كنت أشاهدك أثناء نومك ليلاً.

24
00:09:07,429 --> 00:09:10,056
‫- هذا مخيف.
‫- أجل.

25
00:09:10,724 --> 00:09:17,355
‫أحياناً في العمل أبدأ بالتفكير بك
‫ويستحوذ التفكير علي.

26
00:09:17,439 --> 00:09:21,109
‫- "تيد".
‫- إنها قوة كالجاذبية كثيفة وساحقة

27
00:09:21,193 --> 00:09:25,489
‫كأنني مثبت بمركز الأرض،
‫بينما أشياء تتغير.

28
00:09:27,324 --> 00:09:29,868
‫هل شعرت بمثل هذا ناحيتي من قبل؟

29
00:09:30,744 --> 00:09:32,871
‫لا أعتقد أنني أستطيع إجراء
‫هذه المحادثة الليلة.

30
00:09:32,954 --> 00:09:38,043
‫- أنا أصف مشاعري فحسب.
‫- لا تبدو هذه كمشاعر.

31
00:09:39,711 --> 00:09:41,796
‫وكيف يبدو الشعور؟

32
00:09:45,342 --> 00:09:49,554
‫تعتقد أنك أذكى مني بكثير،
‫لابد أن هذا يشعرك بقوة بالغة.

33
00:09:49,638 --> 00:09:51,890
‫في الواقع، بالعجز.

34
00:09:52,807 --> 00:09:55,852
‫- حسناً، ربما حان الوقت لنتحدث حقاً.
‫- لا.

35
00:09:55,936 --> 00:09:57,437
‫- لا؟
‫- لا.

36
00:09:58,313 --> 00:10:00,398
‫لا بأس، أياً يكن.

37
00:10:01,650 --> 00:10:03,818
‫سأذهب لتبديل ملابسي، وسأعد العشاء.

38
00:10:09,449 --> 00:10:10,867
‫أحبك.

39
00:10:13,370 --> 00:10:14,788
‫أعلم.

40
00:10:17,916 --> 00:10:21,920
‫هل يحبك يا سيدة "سميث"؟

41
00:10:26,174 --> 00:10:28,426
‫- أنا آسفة.
‫- لا تتأسفي.

42
00:10:29,469 --> 00:10:32,305
‫المعرفة تسبب الألم،
‫أنا معتاد على هذا.

43
00:10:32,806 --> 00:10:38,019
‫وهذا لا يعني أنني لا أحصل على
‫القليل من المتعة مقابل الألم.

44
00:11:14,055 --> 00:11:16,975
‫سيد وسيدة "كراوفورد"؟
‫هل أنتما بخير؟

45
00:11:19,311 --> 00:11:21,062
‫هل كلاكما بخير بالداخل؟

46
00:12:41,518 --> 00:12:45,230
‫- هل لاحظت شيئاً خارج عن المألوف؟
‫- لم أر شيئاً غير معتاد.

47
00:12:45,313 --> 00:12:47,357
‫- السيد والسيدة "كراوفورد" فحسب.
‫- لا أحد آخر؟

48
00:12:47,440 --> 00:12:48,942
‫كلا.

49
00:12:51,361 --> 00:12:55,156
‫- "فلوريس"، كيف حالك؟
‫- بخير، المعتاد.

50
00:12:55,240 --> 00:12:58,743
‫لدينا شاهد واحد،
‫البستاني، اسمه "سيرو".

51
00:12:58,827 --> 00:13:01,621
‫- يا رفيقان، هذا الملازم " نانالي".
‫- سررت بلقائكما.

52
00:13:01,704 --> 00:13:03,957
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- ما الذي نعرفه؟

53
00:13:13,842 --> 00:13:17,011
‫- سيد "كراوفورد"؟
‫- من المتحدث؟

54
00:13:17,095 --> 00:13:21,266
‫اسمي الملازم "روبرت نانالي"، أنا
‫مفاوض رهائن مع شرطة "لوس أنجلوس".

55
00:13:22,142 --> 00:13:23,435
‫سيد "كراوفورد"؟

56
00:13:30,442 --> 00:13:31,776
‫حسناً.

57
00:13:33,570 --> 00:13:35,238
‫أنتما، لنذهب.

58
00:13:47,417 --> 00:13:49,335
‫وحدك، رجاءً.

59
00:14:02,599 --> 00:14:04,058
‫سيد "كراوفورد"؟

60
00:14:05,185 --> 00:14:08,104
‫سأفتح الباب قليلاً، موافق؟

61
00:14:12,901 --> 00:14:15,028
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

62
00:14:16,821 --> 00:14:18,573
‫هل أناديك "روب"؟

63
00:14:19,824 --> 00:14:21,743
‫بالطبع، أجل، إن أردت.

64
00:14:22,786 --> 00:14:24,788
‫مصاصو دماء كثيرون بالخارج.

65
00:14:27,248 --> 00:14:30,752
‫سيد "كراوفورد"، ما رأيك
‫أن تعطيني سلاحك؟

66
00:14:30,835 --> 00:14:34,047
‫لأتمكن من الانتباه أكثر
‫لما تقول، موافق؟

67
00:14:35,715 --> 00:14:40,845
‫هل هذا أفضل ما لديك يا "روب"؟
‫إذا جاز التعبير.

68
00:14:42,514 --> 00:14:44,682
‫دعني أخبرك، سأفعل إن فعلت أنت.

69
00:14:45,308 --> 00:14:47,352
‫نخفض كلانا سلاحينا.

70
00:14:47,852 --> 00:14:51,022
‫نضعهما على الأرض ونبتعد.

71
00:14:51,648 --> 00:14:54,359
‫حينها يمكنك الانتباه لما أقول.

72
00:14:56,069 --> 00:15:00,740
‫حسناً، سأطلب منك أن تضع مسدسك
‫أولاً، حينها أعدك.

73
00:15:00,824 --> 00:15:04,786
‫يتنازل الجميع قليلاً، وسنرى ما
‫يمكننا فعله بشأن منحك ما تريد.

74
00:15:04,869 --> 00:15:06,830
‫نهاية سعيدة، إذن.

75
00:15:19,759 --> 00:15:23,221
‫- سيد "كراوفورد"، يقول البستاني...
‫- بل "تيد".

76
00:15:24,097 --> 00:15:26,850
‫- المعذرة؟
‫- يمكنك مناداتي "تيد".

77
00:15:28,393 --> 00:15:31,354
‫"تيد"، رائع، "تيد".

78
00:15:32,272 --> 00:15:34,065
‫هل زوجتك هنا؟

79
00:15:40,738 --> 00:15:44,617
‫- هل هي بخير؟
‫- لا أعتقد أنها كذلك.

80
00:15:44,701 --> 00:15:48,663
‫- لقد أطلقت النار عليها.
‫- أطلقت النار على زوجتك؟

81
00:15:48,746 --> 00:15:53,501
‫فقدت أعصابي فجأة، وأحضرت المسدس

82
00:15:54,252 --> 00:15:55,962
‫وأطلقت النار على رأسها.

83
00:15:56,045 --> 00:15:57,922
‫أعلم أن هذا فعل خطأ.

84
00:16:06,306 --> 00:16:08,224
‫هل تصغي لي يا "روب"؟

85
00:16:10,101 --> 00:16:12,145
‫رباه!

86
00:16:13,521 --> 00:16:17,400
‫قرأت بمكان ما أن أفضل مكان لإيجاد
‫النبض هو الشريان الفخذي.

87
00:16:17,483 --> 00:16:19,777
‫إنه بالجانب الداخلي بالجزء
‫العلوي من الفخذ.

88
00:16:19,861 --> 00:16:23,990
‫لذا إن ضغطت بأصابعك بأعلى
‫تنورتها، فستجده.

89
00:16:31,998 --> 00:16:35,126
‫- اتركه!
‫- لدينا ضحية مصابة!

90
00:16:35,209 --> 00:16:36,836
‫حسناً.

91
00:16:41,591 --> 00:16:43,927
‫لديها نبض.

92
00:16:55,104 --> 00:16:59,776
‫"روب"، أحسنت عملاً، هل أنت بخير؟

93
00:17:50,493 --> 00:17:54,122
‫- أريد أن أكون في الغرفة.
‫- نحن نتولى الأمر.

94
00:17:55,623 --> 00:17:59,836
‫أجل، أعلم، أريد أن أكون هناك فحسب.

95
00:18:02,630 --> 00:18:07,176
‫وأريد إغلاق هذا الشيء قبل
‫أن نمرره للمدعي العام.

96
00:19:03,649 --> 00:19:08,863
‫كف عن الصياح يا "فيل"، اتصلت بك
‫كمجاملة والآن تحاول استغلالي.

97
00:19:08,946 --> 00:19:11,741
‫لن أفعل، لن أخفض الجريمة
‫إلى جناية من الفئة "سي".

98
00:19:11,824 --> 00:19:16,829
‫تراكم القضايا المفتوحة لن يلطف
‫حقيقة أن عميلك حاول قتل نسيبه.

99
00:19:18,498 --> 00:19:21,417
‫حادثة أثناء لعب الغولف، "فيل"

100
00:19:21,501 --> 00:19:24,087
‫يمتلك عميلك مضرب غولف واحداً
‫ولا يمتلك أية كرات.

101
00:19:24,170 --> 00:19:30,384
‫ووقعت الحادثة في بئر سلم قاعة
‫قمار غير قانونية بعد دوام العمل.

102
00:19:33,429 --> 00:19:35,056
‫سأقابلك في المحكمة.

103
00:19:35,973 --> 00:19:38,226
‫لن أفعل، لكن شخصاً من هذا المكتب
‫سيقابلك في المحكمة.

104
00:19:38,309 --> 00:19:40,311
‫يمكنك مناقشة الأمر معهم.

105
00:19:44,816 --> 00:19:46,400
‫"بيتشام".

106
00:19:48,194 --> 00:19:49,737
‫مرحباً.

107
00:19:51,614 --> 00:19:54,826
‫لا، لم أفعل، أجل.

108
00:19:54,909 --> 00:19:57,286
‫"ووتون سيمز"؟

109
00:19:57,703 --> 00:19:59,956
‫- "ووتون سيمز"؟
‫- اصمت.

110
00:20:00,039 --> 00:20:03,751
‫لا بأس بإخطاري قبلها بمدة قصيرة،
‫لا بأس.

111
00:20:03,835 --> 00:20:05,962
‫حلة رسمية؟ لا بأس.

112
00:20:06,045 --> 00:20:11,676
‫بأي وقت؟ لا بأس بهذا،
‫اشكرها بالنيابة عني، حسناً.

113
00:20:13,219 --> 00:20:16,722
‫- كم مرة قلت "لا بأس"؟
‫- أيها الحقير.

114
00:20:16,806 --> 00:20:20,143
‫كيف حصلت على عمل بشركة "ووتون
‫سيمز"؟ لا يمكنني حتى إجراء مقابلة.

115
00:20:20,226 --> 00:20:22,436
‫- سنتظاهر بأنه لا يتكلم.
‫- قضيت 5 أعوام هنا "ويلي".

116
00:20:22,520 --> 00:20:25,231
‫أنا المشرف عليك، وتخرجت من جامعة
‫جنوب "كاليفورنيا".

117
00:20:25,314 --> 00:20:27,441
‫- مع مرتبة الشرف.
‫- أحتاج لحلة رسمية.

118
00:20:27,525 --> 00:20:30,486
‫- حلة رسمية؟ يا لك من متباه!
‫- أحتاج إليها الليلة، هل هذا ممكن؟

119
00:20:30,570 --> 00:20:32,071
‫- بالطبع.
‫- يفعلون هذا؟

120
00:20:32,155 --> 00:20:33,865
‫- يوصلونها بنفس اليوم؟
‫- بالتأكيد.

121
00:20:33,948 --> 00:20:35,908
‫- هل يمكنني إعطاءك هذه؟
‫- أجل، حسناً.

122
00:20:35,992 --> 00:20:38,911
‫وصلت هذه البطاقة لحدها الأقصى
‫لذا سأعطيك هذه البطاقة.

123
00:20:38,995 --> 00:20:43,749
‫- إذن، لماذا كل هذا؟
‫- سيقيم "بيرت ووتون" حفل أوبرا خيرياً

124
00:20:43,833 --> 00:20:46,252
‫- "بيرت"؟
‫- هكذا طلب مني أن أدعوه

125
00:20:46,335 --> 00:20:49,213
‫- يجب أن تختار تصميماً يا "ويلي".
‫- مثل ماذا؟

126
00:20:49,297 --> 00:20:52,091
‫- مكتب "ويلي بيتشام".
‫- أفكر في تصميم كلاسيكي.

127
00:20:52,175 --> 00:20:54,260
‫- كلاسيكي.
‫- أجل، لا مشكلة.

128
00:20:54,343 --> 00:20:56,929
‫تأكد أن الحلة ستأتي بزرين
‫للكمين وواقيين للركبة.

129
00:20:57,013 --> 00:20:59,348
‫- "ويلي".
‫- هذا ليس كلاسيكياً.

130
00:20:59,432 --> 00:21:02,143
‫- هذا ما أقوله.
‫- هو قبل التعديل وأنا بعد التعديل.

131
00:21:02,226 --> 00:21:04,437
‫يريد الإله رؤيتك.

132
00:21:05,855 --> 00:21:09,108
‫- إلهنا؟
‫- الذي في الطابق الرابع.

133
00:21:13,404 --> 00:21:15,781
‫سيد "لوبرتو"، السيد "بيتشام" هنا.

134
00:21:17,658 --> 00:21:19,911
‫- تفضل بالجلوس.
‫- شكراً لك.

135
00:21:22,872 --> 00:21:25,958
‫"ويليام بيتشام" بدون حرف أول
‫لاسمك الأوسط.

136
00:21:26,792 --> 00:21:30,046
‫عجباً! نسبة الإدانة 97 بالمئة.

137
00:21:30,129 --> 00:21:33,424
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- شكراً لك يا سيدي.

138
00:21:33,507 --> 00:21:37,303
‫بالطبع بادلت كل قضاياك الخاسرة
‫مع مدعين عامين آخرين.

139
00:21:37,887 --> 00:21:39,305
‫حسناً.

140
00:21:40,598 --> 00:21:43,893
‫أخذت قضيتين أو ثلاث مقابل
‫كل قضية تخليت عنها.

141
00:21:43,976 --> 00:21:47,313
‫لم يستطيعوا تحمل عدد القضايا
‫وأنا لا أحب الخسارة.

142
00:21:47,396 --> 00:21:50,524
‫لن تفوز دوماً أثناء العمل
‫في شركة "ووتون سيمز".

143
00:21:51,192 --> 00:21:55,238
‫العمل في شركة "ووتون سيمز"
‫هو نوع من الفوز، أليس كذلك؟

144
00:21:55,321 --> 00:21:57,573
‫ستحتاج لحرف أول لاسمك الأوسط.

145
00:21:59,116 --> 00:22:00,993
‫- سيدي؟
‫- هؤلاء الرجال يلعبون الاسكواش.

146
00:22:01,077 --> 00:22:05,248
‫ويمتلكون أسماءً وسطى، ويهتمون كثيراً
‫باسم عائلة أمهاتهم قبل الزواج.

147
00:22:05,331 --> 00:22:11,420
‫- لا تملك أمي اسم عائلة قبل الزواج.
‫- أعتقد أنك تنتمي إلى هنا يا "ويليام".

148
00:22:13,506 --> 00:22:17,802
‫مع كل احترامي يا سيدي،
‫لم أكدح هكذا لأظل حيث أنتمي.

149
00:22:18,469 --> 00:22:21,722
‫أجل، لم أعتقد ذلك.

150
00:22:24,600 --> 00:22:28,813
‫لديك خبرة قضائية وفمك

151
00:22:29,814 --> 00:22:32,483
‫وعملك المجزي بالقطاع الخاص.

152
00:22:32,566 --> 00:22:35,569
‫بالقريب العاجل ستجلس جانب الملعب
‫في مباريات فريق "ليكر".

153
00:22:35,653 --> 00:22:37,905
‫هل يمكن لمدينة "لوس أنجلوس"
‫أن تقدم لك شيئاً آخر؟

154
00:22:37,989 --> 00:22:40,157
‫لا يا سيدي، أعتقد أن هذا كل شيء.

155
00:22:41,409 --> 00:22:46,747
‫إنه حزام عريض يا "ويلي"،
‫سيوضع حول خصرك، موافق؟

156
00:22:46,831 --> 00:22:50,042
‫- حسناً، هل نحن جاهزان؟ جيد.
‫- حسناً.

157
00:22:56,716 --> 00:22:58,217
‫"(ويلي)؟"

158
00:22:58,300 --> 00:23:00,177
‫"(ويلي)، هيا، التقط الهاتف"

159
00:23:00,594 --> 00:23:04,890
‫- ماذا يا "نورمان"؟
‫- لدي قضية شروع في قتل.

160
00:23:04,974 --> 00:23:07,560
‫أطلق الرجل النار على زوجته،
‫وهي في غيبوبة.

161
00:23:07,643 --> 00:23:10,771
‫"سيكون الاتهام الرسمي بالمحكمة
‫الساعة 3 مساءً مع القاضي (موران)."

162
00:23:10,855 --> 00:23:15,401
‫- الساعة 3، بعد 15 دقيقة.
‫- "أنت ما زلت تعمل هنا."

163
00:23:15,484 --> 00:23:18,571
‫- هلا تجد شخصاً آخر ليفعل هذا.
‫- "الجميع مشغولون."

164
00:23:18,654 --> 00:23:21,574
‫"لن تصل القضية لمرحلة المحاكمة
‫يوجد سلاح وعليه البصمات."

165
00:23:21,657 --> 00:23:25,995
‫واعتراف موقع، اقبل الاتهام
‫وانتظر الالتماس فحسب.

166
00:23:27,747 --> 00:23:31,876
‫- هل هو اعتراف حقيقي؟
‫- عفوي وموقع.

167
00:23:31,959 --> 00:23:33,586
‫"بحقك يا (ويلي)!"

168
00:23:33,669 --> 00:23:38,507
‫حسناً، لكن هناك المشكلة.

169
00:23:38,591 --> 00:23:42,636
‫هذا سيصلح! نطقت بالحكم، إن أرادا
‫الشجار فليفعلا ذلك بالخارج.

170
00:23:42,928 --> 00:23:46,724
‫- أعتذر يا سيادة القاضي.
‫- من فضلك يا سيادة القاضي

171
00:23:56,776 --> 00:24:00,946
‫سيد "بيتشام"، من اللطيف رؤية
‫رجل يتأنق لحضور المحكمة.

172
00:24:01,030 --> 00:24:06,202
‫آسف يا سيادة القاضي، آسف جداً،
‫إنها قصة طويلة.

173
00:24:06,786 --> 00:24:10,581
‫شعب ولاية "كاليفورنيا"
‫ضد "ثيودور كراوفورد".

174
00:24:12,625 --> 00:24:16,295
‫سيادة القاضي، محامي دفاع المحكمة حاضر
‫لتمثيل السيد "كراوفورد" بجلسة الاتهام.

175
00:24:16,378 --> 00:24:20,925
‫مع تفهم أنه سيستعين بمحاميه الخاص
‫في الجلسات التالية.

176
00:24:21,008 --> 00:24:27,431
‫سيد "كراوفورد"، أنت متهم بالمادة
‫664 فقرة 187 من قانون عقوبات "كاليفورنيا".

177
00:24:27,515 --> 00:24:32,853
‫شروع في قتل، هل تتخلى عن الاستمرار
‫بقراءة الشكوى وكامل بيان الحقوق؟

178
00:24:32,937 --> 00:24:34,939
‫- قل إنك موافق.
‫- موافق، لكن أنا...

179
00:24:35,022 --> 00:24:37,858
‫- وهل تريد أن تجاوب عن التهمة؟
‫- أجل، غير مذنب.

180
00:24:37,942 --> 00:24:41,445
‫لكنني أيضاً أريد التخلي عن حقي
‫بوجود محام وأمثل نفسي.

181
00:24:42,321 --> 00:24:45,491
‫بالطبع لن تجد مشقة بإيجاد محام
‫يا سيد "كراوفورد"؟

182
00:24:45,574 --> 00:24:49,161
‫- لا، لكن أريد الدفاع عن نفسي.
‫- سيادة القاضي، اسمح لي بلحظة مع موكلي.

183
00:24:49,245 --> 00:24:51,580
‫لست موكلك، حاول مواكبتنا.

184
00:24:51,664 --> 00:24:57,753
‫سيد "كراوفورد"، تواجه تهماً خطيرة هنا،
‫أنصحك بشدة بتوكيل محام.

185
00:24:57,837 --> 00:25:01,340
‫هذا لطف منك،
‫لكن أعتقد أنني أمارس حقي.

186
00:25:01,423 --> 00:25:03,884
‫لتعلم أن عدم وجود محام لن
‫يستخدم كأساس لاستئناف.

187
00:25:03,968 --> 00:25:05,386
‫أفهم هذا.

188
00:25:06,470 --> 00:25:08,556
‫ممثل الادعاء، هل لديك اعتراض؟

189
00:25:11,475 --> 00:25:16,105
‫سيدي القاضي، لدينا اعتراف لفظي وموقع.

190
00:25:17,690 --> 00:25:21,443
‫- "رجاء عدم الانتظار في هذه المنطقة."
‫- لذا أنصح السيد "كراوفورد" بشدة...

191
00:25:25,197 --> 00:25:28,075
‫أن يوكل محامياً كفؤاً ليحاول
‫المفاوضة من أجل الحصول على التماس.

192
00:25:28,159 --> 00:25:30,703
‫هذا دليل إدانة قاطع يا سيد
‫"كراوفورد"، هل تريد تغيير رأيك؟

193
00:25:30,786 --> 00:25:34,081
‫- بالتأكيد لا.
‫- ستتحول المحاكمة إلى فوضى.

194
00:25:34,165 --> 00:25:36,959
‫أقدر اهتمامك بكرامة المحكمة
‫أيها المتأنق.

195
00:25:37,042 --> 00:25:41,839
‫للأسف، هذا الرجل مواطن دافع
‫للضرائب ويحق له دستورياً

196
00:25:41,922 --> 00:25:45,176
‫التلاعب بالنظام القضائي
‫مثل الجميع.

197
00:25:45,259 --> 00:25:50,014
‫إن أراد السيد "كراوفورد" تمثيل نفسه
‫فهذا سيتطلب وقتاً.

198
00:25:50,097 --> 00:25:55,102
‫وللأسف لن أكون هنا،
‫لكن ليس لدى الادعاء أي اعتراض.

199
00:25:55,186 --> 00:25:59,148
‫سيدي القاضي، أود التخلي عن حقي
‫في جلسة تمهيدية.

200
00:25:59,231 --> 00:26:01,358
‫وأن ننتقل للمحاكمة مباشرة
‫بأسرع وقت ممكن.

201
00:26:01,442 --> 00:26:04,904
‫- هل هذا يساعدك يا سيد "بيتشام"؟
‫- لا ينبغي أن تقلق بشأن السيد "بيتشام".

202
00:26:04,987 --> 00:26:08,866
‫سيعين مكتب المدعي العام مدعياً آخر.

203
00:26:08,949 --> 00:26:10,826
‫لا، يعجبني السيد "بيتشام".

204
00:26:12,494 --> 00:26:13,996
‫السيد "بيتشام"...

205
00:26:14,997 --> 00:26:16,457
‫إنه معجب بك.

206
00:26:18,834 --> 00:26:21,545
‫أجل، هذا رائع.

207
00:26:22,504 --> 00:26:28,344
‫يبدو أن السيد "كراوفورد" يتفهم حقوقه
‫وواجباته، لذا هذا قرارك يا سيد "بيتشام".

208
00:26:37,728 --> 00:26:40,231
‫- لم لا؟
‫- حسناً، إذن.

209
00:26:40,314 --> 00:26:42,733
‫ستنتقل القضية للمحاكمة
‫بأول موعد متوفر.

210
00:26:52,785 --> 00:26:54,411
‫"بيتشام".

211
00:26:57,539 --> 00:26:59,208
‫يفترض أنك بارع.

212
00:27:02,711 --> 00:27:04,255
‫هل هذا صحيح؟

213
00:27:06,465 --> 00:27:10,594
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- أنا الملازم "نانالي".

214
00:27:10,678 --> 00:27:12,805
‫سجلت اعتراف "كراوفورد".

215
00:27:18,102 --> 00:27:21,438
‫حسناً، كيف يمكنني أن أخدمك؟

216
00:27:23,607 --> 00:27:25,734
‫هل ستتولى هذه القضية، أم لا؟

217
00:27:27,152 --> 00:27:30,447
‫يبدو لي أنك على وشك ترك العمل.

218
00:27:37,162 --> 00:27:39,581
‫يجب أن تأخذ القضية على محمل الجد.

219
00:27:39,665 --> 00:27:43,210
‫كن حذراً مع ذلك الرجل،
‫ثمة شيء غير سوي به.

220
00:27:44,753 --> 00:27:46,714
‫سجلت اعترافه، صحيح؟

221
00:27:47,715 --> 00:27:50,009
‫- أخذت المسدس من يده.
‫- أجل.

222
00:27:50,384 --> 00:27:54,805
‫جيد، القضية بسيطة، لا تقلق بشأنها.

223
00:28:13,866 --> 00:28:16,160
‫- هل يمكنني تناول "البربون"؟
‫- أجل يا سيدي.

224
00:28:16,618 --> 00:28:18,078
‫شكراً لك.

225
00:28:20,622 --> 00:28:22,666
‫هل أنت محام؟

226
00:28:25,002 --> 00:28:29,506
‫- أرجو المعذرة؟
‫- تدور في هذه القاعة منذ نصف ساعة.

227
00:28:29,590 --> 00:28:33,677
‫- كما لو كنت ستموت إن توقفت.
‫- أجل، أنا محام.

228
00:28:35,304 --> 00:28:37,598
‫ماذا عنك؟ هل أنت محامية أيضاً؟

229
00:28:38,891 --> 00:28:40,893
‫هل حييت "بيرت"؟

230
00:28:43,395 --> 00:28:45,773
‫"بيرت" يتحدث مع رئيس البلدية،
‫هل أعرفك؟

231
00:28:45,856 --> 00:28:47,316
‫"نيكي غاردنر".

232
00:28:49,234 --> 00:28:50,736
‫مديرتك الجديدة.

233
00:28:53,113 --> 00:28:56,742
‫- أنت من أرسلت لي الدعوة؟
‫- فكرت أن أعرف الرجل الغامض

234
00:28:56,825 --> 00:29:00,287
‫الذي أحضره "بيرت" من مكان مجهول.

235
00:29:02,998 --> 00:29:05,292
‫لا أعرف "بيرت" حق المعرفة.

236
00:29:13,175 --> 00:29:17,471
‫لكل شريك فريق من المديرين المساعدين

237
00:29:17,554 --> 00:29:20,849
‫ولكل مدير مساعد فريق من المساعدين الصغار.

238
00:29:20,933 --> 00:29:24,311
‫وأنت في فريقي مما يعني أنني
‫سأشرف على عملك

239
00:29:24,395 --> 00:29:26,980
‫وسأوجهك عبر سياسات المكتب.

240
00:29:28,148 --> 00:29:31,443
‫- كأنك ناصحة لي.
‫- كأنني ضابطة مراقبتك.

241
00:29:32,986 --> 00:29:35,030
‫أنت تحاولين إخافتي.

242
00:29:36,573 --> 00:29:40,744
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً.
‫- حسناً، تفضلي.

243
00:29:41,829 --> 00:29:45,666
‫لدينا مدير مساعد بالشركة
‫يدعى "كالفين تايلر".

244
00:29:45,749 --> 00:29:47,376
‫يعتبر نجماً صاعداً.

245
00:29:47,459 --> 00:29:50,546
‫يعمل على قضية كخصم لك،
‫ابن عميل ما قاد سيارة تحت تأثير الكحول

246
00:29:50,629 --> 00:29:52,631
‫وما عرفناه تالياً أن
‫"كالفين" تم طرده.

247
00:29:52,715 --> 00:29:57,636
‫و"بيرت ووتون" الذي لم يجر مقابلة
‫مع مساعد صغير من قبل ناهيك عن تعيين واحد

248
00:29:57,720 --> 00:30:00,514
‫يقول إنك ستبدأ العمل بعد أسبوعين.

249
00:30:02,433 --> 00:30:04,768
‫أتى "كالفين" لي لعقد صفقة.

250
00:30:05,728 --> 00:30:09,398
‫لذا أخبرته إن أتاح لي مقابلة السيد
‫"ووتون"...

251
00:30:11,358 --> 00:30:12,651
‫فسأتخلى عن القضية.

252
00:30:12,735 --> 00:30:17,990
‫جهز هذا، لكنه أتى للمحكمة غير
‫مستعد وأنا هزمته هزيمة مهينة.

253
00:30:18,866 --> 00:30:23,454
‫حصل موكلك على أقصى عقوبة،
‫وباليوم التالي اجتمعت مع السيد "ووتون".

254
00:30:23,537 --> 00:30:24,997
‫"بيرت".

255
00:30:27,916 --> 00:30:29,376
‫هذا...

256
00:30:30,419 --> 00:30:33,088
‫في الحقيقة لم تقترف أي شيء خطأ.

257
00:30:33,172 --> 00:30:35,549
‫لم أكن صريحاً تماماً مع "كالفين".

258
00:30:40,387 --> 00:30:42,514
‫هل ستجيب هذا الاتصال؟

259
00:30:46,059 --> 00:30:48,520
‫كل من أحتاج التحدث معهم
‫متواجدون هنا.

260
00:30:52,357 --> 00:30:55,360
‫أهلاً بك في "ووتون سيمز"،
‫رد على هاتفك.

261
00:30:58,280 --> 00:31:00,157
‫- أجل.
‫- "مرحباً يا (ويلي)، أنا (فلوريس)"

262
00:31:00,240 --> 00:31:01,909
‫"لدي أخبار سيئة"

263
00:31:02,409 --> 00:31:04,077
‫المسدس، ليس جيداً.

264
00:31:04,870 --> 00:31:08,457
‫- ماذا تعني بأن المسدس ليس جيداً؟
‫- إنه مسدس جيد.

265
00:31:08,540 --> 00:31:12,294
‫لكنه ليس جيداً كدليل،
‫لم تطلق منه رصاصة من قبل.

266
00:31:12,377 --> 00:31:15,881
‫"لم تطلق منه رصاصة؟" إنه المسدس
‫من المنزل، أليس كذلك؟

267
00:31:15,964 --> 00:31:22,721
‫أجل، إنه ملك للمتهم،
‫اشتراه منذ حوالي شهر.

268
00:31:23,347 --> 00:31:29,645
‫لم يغادر الرجل المنزل، أغلق على نفسه
‫منذ وقوع الجريمة حتى الاعتقال.

269
00:31:30,354 --> 00:31:35,567
‫لذا فالمسدس بالمنزل، لذا لا تقل
‫لي إن المسدس ليس بالمنزل.

270
00:31:35,651 --> 00:31:39,071
‫اذهب وابحث عنه،
‫خذ فريقاً للمنزل غداً ولتجده.

271
00:32:41,425 --> 00:32:45,804
‫لا، لم أفعل، كل شيء تم بسرعة.

272
00:32:45,888 --> 00:32:48,307
‫وأظن أنني اعتقدت...

273
00:32:49,016 --> 00:32:53,312
‫لا أعلم اعتقدت
‫أن أياً كانت زخرفته فستظل هكذا.

274
00:32:55,772 --> 00:32:59,318
‫ما الذي لدى معظم المساعدين الصغار؟

275
00:33:01,278 --> 00:33:07,910
‫ماذا؟ ما الفارق بين الإيطالي
‫والإنجليزي؟

276
00:33:11,580 --> 00:33:16,585
‫أعلم أنهما بلدان مختلفان، لكن
‫أسأل عن الفارق بالتصميم الداخلي.

277
00:33:16,668 --> 00:33:18,921
‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟

278
00:33:20,130 --> 00:33:25,093
‫- ما هذا التصميم في رأيكما؟
‫- هوس القتل المعاصر؟

279
00:33:28,722 --> 00:33:31,683
‫لا أعرف، أعتقد أنني
‫سأعرف حين أراه.

280
00:33:36,188 --> 00:33:38,357
‫الساعة 2؟ لا...

281
00:33:40,943 --> 00:33:43,070
‫أجل، حسناً، يمكنني الحضور،
‫وداعاً الآن.

282
00:33:43,153 --> 00:33:44,905
‫حسناً، سررت بلقائك.

283
00:33:45,781 --> 00:33:51,119
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- إنه شيء، يقوم بأشياء.

284
00:33:51,203 --> 00:33:54,289
‫- هل بناه أو ما شابه؟
‫- الرجل؟ أجل.

285
00:33:55,457 --> 00:34:00,128
‫انظر لهذه، إنها لأجل مسدس "غلوك"
‫عيار 45، وجدناها بموقع الجريمة.

286
00:34:00,212 --> 00:34:05,592
‫لم نجد أثراً آخر للمسدس حتى الآن.
‫لا سلاح

287
00:34:05,676 --> 00:34:07,219
‫ولا بارود على يده.

288
00:34:07,302 --> 00:34:09,721
‫لا دماء على ملابسه،
‫وجدنا 4 أغلفة رصاصات.

289
00:34:09,805 --> 00:34:11,974
‫عيار 45 نظيفة، بدون بصمات.

290
00:34:12,057 --> 00:34:15,769
‫أطلقت 4 طلقات،
‫و4 رصاصات ناقصة من العلبة.

291
00:34:15,852 --> 00:34:18,730
‫4 أغلفة رصاصات على الأرض
‫لا توجد عليها بصمات.

292
00:34:18,814 --> 00:34:20,899
‫ومسدس لم تطلق رصاصة منه.

293
00:34:21,817 --> 00:34:24,987
‫الرجل يتلاعب بنا،
‫إنه من يدير الأمور.

294
00:34:27,948 --> 00:34:29,282
‫إنها جميلة.

295
00:34:31,076 --> 00:34:35,372
‫أصغ، المسدس في المنزل.

296
00:34:36,206 --> 00:34:40,502
‫ربما كان يرتدي قفازين،
‫ربما تسنى له الوقت لتغيير ملابسه.

297
00:34:40,585 --> 00:34:43,130
‫لكنه في المنزل، وسأخبرك بالسبب.

298
00:34:43,213 --> 00:34:46,883
‫لأن الناس كانوا يراقبون المنزل
‫ولم يخرج منه قط.

299
00:34:46,967 --> 00:34:52,472
‫قد أكون مخطئاً، لكن لا أعتقد أن
‫المسدس نمت له ساقان وهرب من المنزل.

300
00:34:53,015 --> 00:34:57,227
‫لذا، إن احتجت للمزيد من الرجال
‫فأنا موافق على هذا.

301
00:35:11,575 --> 00:35:17,539
‫هذا تأمين للإعاقة، يحصل معظم
‫موظفينا عليه مقابل 6،84 دولارات شهرياً.

302
00:35:17,622 --> 00:35:21,418
‫تأكد من توقيعك العقد مع الشيطان
‫بالدم، وإلا فلن يكون ملزماً.

303
00:35:22,919 --> 00:35:27,132
‫أنا ذاهبة لاجتماع، أردت المرور
‫عليك والتأكد من حصولك على كل ما تحتاجه.

304
00:35:27,841 --> 00:35:29,801
‫أحصل على أكثر مما أحتاج.

305
00:35:32,971 --> 00:35:35,182
‫أنا تأخرت قليلاً، هلا تسير معي.

306
00:35:35,724 --> 00:35:37,684
‫- أجل.
‫- سأعيده في الحال.

307
00:35:37,768 --> 00:35:40,479
‫لا مشكلة، كنا ننتهي من معاملات ورقية
‫لأثاث تم شراؤه.

308
00:35:40,562 --> 00:35:43,523
‫- وسأعطيه عينات قماش ورقاقات.
‫- والتي ظننت أنها للأكل.

309
00:35:43,607 --> 00:35:47,152
‫- أجل، أنت فعلت.
‫- حسناً.

310
00:35:47,736 --> 00:35:50,530
‫- أحب هذا القماش.
‫- وأنا أيضاً، لا للون القرمزي.

311
00:35:50,614 --> 00:35:52,365
‫دعني أهتم بالأمر.

312
00:35:53,116 --> 00:35:54,618
‫"أكثر مما أحتاج"، صحيح؟

313
00:35:55,410 --> 00:36:00,415
‫- كنت أتحدث عن الأثاث.
‫- لا ترتبط بالمكان، لن تظل هنا كثيراً.

314
00:36:00,499 --> 00:36:04,211
‫بعد أسبوعين من يوم الثلاثاء سيستقل
‫الفريق طائرة إلى "شيكاغو".

315
00:36:04,294 --> 00:36:07,589
‫- لماذا؟ ماذا يحدث في "شيكاغو"؟
‫- "وورفيلد".

316
00:36:08,381 --> 00:36:13,136
‫"وورفيلد"؟ أليس هذا رجل التقنية
‫الحيوية الذي سرق 300 مليون من شركته؟

317
00:36:13,220 --> 00:36:18,350
‫رجل التقنية الحيوية الذي لم يكن يعلم
‫ماذا يفعل مديره المالي.

318
00:36:18,433 --> 00:36:23,355
‫- صحيح.
‫- هذا اختبار يا "ويلي".

319
00:36:23,438 --> 00:36:26,441
‫قال لي "بيرت" أن أضعك
‫في اختبار عملي.

320
00:36:26,525 --> 00:36:29,069
‫أجيد الاختبارات العملية.

321
00:36:29,152 --> 00:36:32,781
‫يريدك أن تطلع على شهادات 8 أشهر
‫في أسبوعين.

322
00:36:32,864 --> 00:36:36,910
‫- لا مشكلة.
‫- ماذا عن الانتهاء من وظيفتك السابقة؟

323
00:36:36,993 --> 00:36:38,954
‫لا تقلقي.

324
00:36:55,554 --> 00:36:57,180
‫- أجل؟
‫- "بيتشام".

325
00:36:57,806 --> 00:37:00,642
‫لا يا "داني"، لا.

326
00:37:00,725 --> 00:37:04,563
‫- المطلوب هو إخراج الأشياء من هنا.
‫- هل هذا هو المطلوب؟

327
00:37:05,313 --> 00:37:06,940
‫أنا آسف للغاية.

328
00:37:08,483 --> 00:37:10,193
‫استمتع بقطعة حلوى.

329
00:37:12,571 --> 00:37:14,573
‫- أي لون اخترت؟
‫- الأصفر.

330
00:37:14,656 --> 00:37:17,075
‫إنه بنكهة الفشار، مقزز.

331
00:37:17,159 --> 00:37:19,119
‫- شكراً.
‫- أخبرتك.

332
00:37:20,036 --> 00:37:22,080
‫"داني"، هذا حتى ليس...

333
00:37:31,882 --> 00:37:35,802
‫"لا".

334
00:37:37,679 --> 00:37:39,931
‫"لا"

335
00:38:27,312 --> 00:38:28,813
‫حسناً.

336
00:38:32,651 --> 00:38:34,069
‫آسف.

337
00:38:38,073 --> 00:38:41,576
‫- كيف حال زوجتي؟
‫- لا أعلم.

338
00:38:42,369 --> 00:38:44,996
‫لكن أنا متأكد أنها ليس بأفضل حال.

339
00:38:45,747 --> 00:38:49,709
‫سمعت بمكان ما، أعتقد على الإذاعة
‫الوطنية، يفترض التحدث مع من هم في غيبوبة.

340
00:38:49,793 --> 00:38:53,755
‫وعزف موسيقاهم المفضلة، ربما تساعدهم،
‫أو تخرجهم من الغيبوبة.

341
00:38:54,422 --> 00:38:59,135
‫لكن أظن أنك منشغل جداً في الاطلاع
‫على قضية "وورفيلد".

342
00:39:05,141 --> 00:39:06,685
‫المعذرة؟

343
00:39:08,311 --> 00:39:12,399
‫لا، لست أنتقدك يا "ويلي"، لا.

344
00:39:12,482 --> 00:39:16,528
‫أي شخص أتى من خلفيتك، وتدفع
‫مصاريف دراستك بجامعة سيئة

345
00:39:16,611 --> 00:39:20,490
‫بكتابة أوراق لفتية جامعة "برينستون"
‫على الإنترنت.

346
00:39:20,573 --> 00:39:24,869
‫رباه! مديونية تصل إلى 60 ألف دولار
‫مع 97 بالمائة نسبة إدانة، عجباً!

347
00:39:24,953 --> 00:39:28,415
‫تستحق هذا يا فتى.

348
00:39:31,001 --> 00:39:35,046
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- يحق لي استخدام محقق خاص.

349
00:39:35,130 --> 00:39:38,758
‫- ليس للتحقق بشأني.
‫- لم لا؟ أنت تحقق معي.

350
00:39:38,842 --> 00:39:41,594
‫- لأنك أطلقت النار على زوجتك.
‫- مجرد زعم.

351
00:39:41,678 --> 00:39:43,346
‫هكذا تسير الأمور، صحيح؟

352
00:39:43,430 --> 00:39:47,475
‫إن لم أستطع تقديم شيء للمحكمة
‫كدليل، فليس له وجود قانوني.

353
00:39:48,059 --> 00:39:53,106
‫- لن أشاركك هذه الألعاب.
‫- أخشى أنك مضطر، أيها الرياضي.

354
00:39:56,276 --> 00:40:01,906
‫- ما هذا؟ هل هذا نوع من التواصل؟
‫- أرسلت لي صندوق أوراق.

355
00:40:01,990 --> 00:40:06,995
‫يدعى كشف المستندات، موافق؟

356
00:40:07,078 --> 00:40:12,417
‫حيث تلتزم الولاية قانونياً
‫بتقديم كل الأدلة للمتهم

357
00:40:12,500 --> 00:40:15,837
‫- لتتمكن من تجهيز دفاعك.
‫- لا شيء به يا "ويلي".

358
00:40:15,920 --> 00:40:21,885
‫- لم تكتشف أي شيء.
‫- هذه طريقة واحدة للنظر إلى الأمور.

359
00:40:21,968 --> 00:40:25,388
‫ومن وجهة نظر أخرى،
‫ربما أكون قد وصلت لكبد الحقيقة.

360
00:40:25,472 --> 00:40:30,143
‫- هل وجدوا المسدس؟
‫- لا أحتاج المسدس لإدانتك.

361
00:40:32,729 --> 00:40:36,649
‫اخبرني بشيء، هل يزعجك
‫أنني أناديك بـ"ويلي"؟

362
00:40:37,901 --> 00:40:40,987
‫- لا.
‫- لا.

363
00:40:41,738 --> 00:40:43,323
‫"ويلي".

364
00:40:46,409 --> 00:40:50,038
‫"ويلي"، أريد أن تفكر ملياً
‫بأن تكون المحامي الخاص بي.

365
00:40:51,414 --> 00:40:56,795
‫- سأدفع لك الكثير.
‫- أنا المدعي في قضيتك.

366
00:40:56,878 --> 00:41:01,716
‫أجل، لكنني أمنحك الفرصة لتعبر
‫للجانب الآخر من هذه الفوضى بينما تستطيع.

367
00:41:01,800 --> 00:41:05,637
‫صحيح، هل جننت؟

368
00:41:06,554 --> 00:41:10,225
‫أعتقد، تبعاً لنصيحة المحامي سأرفض
‫الإجابة عن هذا السؤال.

369
00:41:10,308 --> 00:41:15,146
‫حسناً، أصغ، شكراً على عرضك،
‫سأظل حيث أنا.

370
00:41:16,272 --> 00:41:18,400
‫على الأقل لأسبوع آخر.

371
00:41:20,944 --> 00:41:25,240
‫احتفظ بهذا، ولا ترسله مجدداً لي،
‫تحتاج لهذا.

372
00:41:25,323 --> 00:41:30,286
‫- ويجب أن تجهز لائحة شهود.
‫- لا، سأترك أمر الشهود لك.

373
00:41:31,538 --> 00:41:36,918
‫- صحيح، لأنك لن تستدعي أي شهود.
‫- لا، تذكر، أنا بريء حتى تثبت إدانتي.

374
00:41:38,169 --> 00:41:41,548
‫أياً يكن، سمعت القاضي، تعلم أن
‫هذا ليس أساساً للاستئناف.

375
00:41:41,631 --> 00:41:45,510
‫لا مشكلة، محلفون من نظرائي
‫إلى آخره.

376
00:41:45,593 --> 00:41:47,262
‫صحيح.

377
00:41:49,681 --> 00:41:52,767
‫كان جدي يمتلك مزرعة بيض.

378
00:41:54,769 --> 00:41:57,605
‫هل سنتحدث عن طفولتك القاسية؟

379
00:41:57,689 --> 00:42:00,066
‫كنت أفرز البيض بالشمع في مزرعته
‫هل تعرف ما معنى ذلك؟

380
00:42:00,150 --> 00:42:04,612
‫تمسك بالبيضة وترفعها بضوء الشمعة
‫وتبحث عن شوائب.

381
00:42:04,696 --> 00:42:10,034
‫أول مرة فعلت هذا، أخبرني أن أضع
‫البيض المتشقق والمعيب في دلو للمخبز.

382
00:42:10,118 --> 00:42:13,955
‫وعاد بعد ساعة ليجد أن دلو المخبز
‫يحوي 300 بيضة.

383
00:42:14,038 --> 00:42:18,334
‫سألني ماذا كنت أفعل،
‫وجدت عيباً بكل بيضة منها.

384
00:42:18,418 --> 00:42:24,048
‫أماكن رقيقة في القشرة
‫وصدوع رقيقة للغاية.

385
00:42:26,217 --> 00:42:30,597
‫إن تمعنت في النظر، فستجد أن لكل
‫شيء نقطة ضعف تتسبب بكسره.

386
00:42:30,680 --> 00:42:32,223
‫عاجلاً، أم آجلاً.

387
00:42:36,686 --> 00:42:40,106
‫- هل تبحث عن نقطة ضعفي؟
‫- وجدتها بالفعل.

388
00:42:40,607 --> 00:42:42,066
‫ما هي؟

389
00:42:43,818 --> 00:42:45,904
‫أنت تحب الفوز يا "ويلي".

390
00:42:50,825 --> 00:42:56,581
‫- أجل، أظن أن المزحة علي، صحيح؟
‫- بالتأكيد أيها الرياضي.

391
00:43:31,324 --> 00:43:34,202
‫- متى حدث هذا؟
‫- حوالي 5 مساءً.

392
00:43:34,285 --> 00:43:39,040
‫- ثم دخلت إلى المنزل.
‫- وقبل هذا رأيت سيد "كراوفورد" يصل للمنزل؟

393
00:43:39,123 --> 00:43:41,334
‫- نعم
‫- متى كان هذا؟

394
00:43:42,126 --> 00:43:44,003
‫بوقت أبكر من المعتاد.

395
00:43:44,087 --> 00:43:46,047
‫ربما 4 مساءً.

396
00:43:48,132 --> 00:43:50,301
‫هل ركن السيد "كراوفورد"
‫سيارته بموقف السيارات؟

397
00:43:50,385 --> 00:43:55,265
‫لا، دوماً يركن سيارته بالمرأب،
‫إنه يحرص على سيارته جداً.

398
00:43:55,890 --> 00:43:59,018
‫هل رأيك أن السيد "كراوفورد"
‫رجل حريص للغاية؟

399
00:43:59,102 --> 00:44:01,771
‫أجل، دوماً.

400
00:44:04,566 --> 00:44:05,984
‫شكراً لك.

401
00:44:07,944 --> 00:44:10,113
‫لا مزيد من الأسئلة
‫يا سيدتي القاضية.

402
00:44:14,033 --> 00:44:17,996
‫- سيد "كراوفورد"؟
‫- أجل يا سيدتي القاضية.

403
00:44:23,668 --> 00:44:25,169
‫مرحباً يا "سيرو".

404
00:44:29,799 --> 00:44:34,971
‫لا يا سيد "كراوفورد"، إنه دورك
‫للاستجواب المضاد مع هذا الشاهد.

405
00:44:35,054 --> 00:44:38,266
‫لا، لا أسئلة.

406
00:44:42,228 --> 00:44:45,148
‫- بأي وقت؟
‫- الساعة 5،12 مساءً بالضبط.

407
00:44:45,231 --> 00:44:49,027
‫اتصلنا بفرقة التدخل السريع فور
‫علمنا باحتمالية وجود رهينة.

408
00:44:49,110 --> 00:44:52,363
‫ثم حاولت التواصل عن طريق جهاز
‫اتصال البوابة الأمامية.

409
00:44:52,447 --> 00:44:54,574
‫- هل أجابك أحد؟
‫- لا.

410
00:44:54,657 --> 00:44:57,535
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- وصلت فرقتان إضافيتان.

411
00:44:57,618 --> 00:45:03,916
‫أقمنا طوقاً خارج الأسوار بأقصى سرعة
‫لإبقاء المنزل تحت الملاحظة.

412
00:45:06,044 --> 00:45:10,298
‫آسف يا سيد "بيتشام"،
‫آسف يا سيدتي القاضية.

413
00:45:13,968 --> 00:45:17,722
‫لذا كان المنزل محاطاً
‫بعد وصولكم بدقائق.

414
00:45:17,805 --> 00:45:21,434
‫- من جوانبه الأربعة.
‫- ولم تر ولا أي ضابط آخر

415
00:45:21,517 --> 00:45:26,397
‫- أي شخص يدخل أو يخرج من المنزل؟
‫- كلا.

416
00:45:26,481 --> 00:45:27,565
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

417
00:45:27,648 --> 00:45:31,152
‫اخترقت الرصاصة الفص الأمامي
‫والفص الصدغي.

418
00:45:31,235 --> 00:45:34,864
‫لتستقر يمين الجزء العلوي من
‫دماغها بجانب عظمة الجمجمة.

419
00:45:34,947 --> 00:45:39,827
‫- ودرجة الإصابة؟
‫- تسببت بإصابة خطيرة لا يمكن علاجها.

420
00:45:39,911 --> 00:45:46,417
‫أيتها الطبيبة "كانغ"، هل من الآمن
‫أن نقول إن من تسبب بهذه الإصابة قصد القتل؟

421
00:45:46,501 --> 00:45:51,756
‫- لحظة، سيد "كراوفورد"؟
‫- أجل يا سيدتي القاضية؟

422
00:45:51,839 --> 00:45:56,010
‫ربما تريد الاعتراض، لا يمكن
‫للشاهدة معرفة حالتك العقلية وقتها.

423
00:45:56,928 --> 00:45:59,013
‫لا، شكراً يا سيدتي القاضية.

424
00:46:01,307 --> 00:46:02,725
‫تابع.

425
00:46:06,354 --> 00:46:07,563
‫آسف.

426
00:46:08,106 --> 00:46:11,943
‫وبعد أن وضعت مسدسك،
‫ماذا فعل السيد "كراوفورد"؟

427
00:46:12,026 --> 00:46:16,572
‫- اعترف بإطلاق النار على زوجته.
‫- اعترف.

428
00:46:18,157 --> 00:46:24,163
‫هل بدا أن السيد "كراوفورد" كان
‫مرتبكاً أو ثملاً أو عاجزاً بأي طريقة؟

429
00:46:24,247 --> 00:46:29,961
‫- لا، أبداً، كان يعرف ما يحدث بالضبط.
‫- أيها المحقق "نانالي"

430
00:46:30,044 --> 00:46:35,466
‫ماذا قال السيد "كراوفورد"؟

431
00:46:35,550 --> 00:46:39,929
‫قال "كما لو فقدت أعصابي فجأة"

432
00:46:40,012 --> 00:46:42,807
‫"وأحضرت المسدس وأطلقت
‫النار على زوجتي."

433
00:46:42,890 --> 00:46:45,852
‫- "أطلقت النار على رأسها."
‫- أعترض.

434
00:46:46,394 --> 00:46:48,479
‫آسفة يا سيد "كراوفورد"،
‫هل قلت شيئاً؟

435
00:46:48,563 --> 00:46:51,607
‫- أجل، أود أن أعترض.
‫- على أي أساس؟

436
00:46:52,900 --> 00:46:54,318
‫لا أعلم.

437
00:46:55,111 --> 00:46:58,489
‫- سيدتي القاضية.
‫- لا أعلم ماذا تدعون هذا.

438
00:46:58,573 --> 00:47:02,827
‫لم تكن أول مرة يحدث فيها هذا،
‫لكن

439
00:47:02,910 --> 00:47:08,791
‫أجهل المصطلح القانوني.

440
00:47:09,417 --> 00:47:12,670
‫لم لا تحاول شرح الأمر بكلمات عادية؟

441
00:47:15,173 --> 00:47:17,175
‫مضاجعة الضحية.

442
00:47:22,263 --> 00:47:24,390
‫قلت "كلمات عادية".

443
00:47:25,057 --> 00:47:27,768
‫- سيدتي القاضية!
‫- آسف، لكن ماذا تسمين الأمر قانونياً

444
00:47:27,852 --> 00:47:32,398
‫حين يكون الضابط الذي قبض عليك
‫على علاقة جنسية مع زوجتك؟

445
00:47:32,482 --> 00:47:35,485
‫أعتقد أن هذا قابل للاعتراض،
‫بل أعتقد أنه أمر مقزز.

446
00:47:35,568 --> 00:47:38,196
‫لكن لا أعلم، ربما أنا مخطىء.

447
00:47:44,118 --> 00:47:45,411
‫"روب"؟

448
00:47:49,081 --> 00:47:50,458
‫اللعنة!

449
00:47:57,924 --> 00:48:00,259
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

450
00:48:04,138 --> 00:48:09,769
‫لا!
‫نظام، نظام، حجاب المحكمة، رجاءً.

451
00:48:09,852 --> 00:48:12,897
‫- أيها الكاذب الحقير.
‫- رجاءً، سنأخذ فترة استراحة.

452
00:48:23,741 --> 00:48:26,577
‫كانت لديه لائحة شهودي وكان
‫يجدر به التقدم لتغييرها.

453
00:48:26,661 --> 00:48:30,122
‫- هذا خطئي، أنا آسف.
‫- سيد "كراوفورد"، تم تحذير.

454
00:48:30,206 --> 00:48:32,124
‫لا ينبغي أن تستخدم
‫هذا كعذر للتلاعب.

455
00:48:32,208 --> 00:48:36,504
‫ماذا عن حقيقة أن الأمر حقيقي؟
‫أليس هذا هدفنا هنا، أن نصل للحقيقة؟

456
00:48:36,587 --> 00:48:40,716
‫- سيد "بيتشام"، هل الأمر حقيقي؟
‫- ليست لدي أية فكرة.

457
00:48:40,800 --> 00:48:45,888
‫- سمعت بالأمر لأول مرة منذ 5 دقائق.
‫- أعده لمنصة الشهود إن لم تصدقني.

458
00:48:45,972 --> 00:48:51,185
‫هذا الأمر يخرج عن السيطرة،
‫استفز شاهدي بزعم شنيع.

459
00:48:51,269 --> 00:48:53,813
‫- "ديك" يملك أدلة.
‫- المعذرة؟

460
00:48:53,896 --> 00:48:58,442
‫"ديك"، محققي الخاص، أدعوه "ديك"،
‫ربما يجب أن أستدعيه كشاهد دحض.

461
00:48:58,526 --> 00:49:02,321
‫لأن منذ المأساة،
‫كشف عن سجلات فنادق وشهود

462
00:49:02,405 --> 00:49:05,866
‫يثبتون أن زوجتي والسيد "نانالي"
‫كانا في علاقة غرامية.

463
00:49:05,950 --> 00:49:09,495
‫- محققي الخاص جيد.
‫- سيدتي القاضية، ماذا لو كان كذلك؟

464
00:49:09,579 --> 00:49:11,372
‫- سيد "بيتشام".
‫- حتى لو كان كذلك.

465
00:49:11,455 --> 00:49:16,669
‫كان شاهدك في علاقة حميمية مع
‫الضحية وهاجم المتهم أثناء الاعتقال.

466
00:49:16,752 --> 00:49:20,881
‫في الواقع، أثناء محاولته الحصول
‫على اعترافي المزعوم، أجل.

467
00:49:21,632 --> 00:49:26,053
‫- بحقك!
‫- هل "بحقك!" مصطلح قانوني؟

468
00:49:26,137 --> 00:49:28,598
‫لا تجعلني أعبر هذه الطاولة
‫لأنني سأفعل.

469
00:49:28,681 --> 00:49:31,851
‫سيدتي القاضية، أملى ووقع
‫على اعترافه بقسم الشرطة.

470
00:49:31,934 --> 00:49:34,312
‫- بعد وقوع الحادث بوقت طويل.
‫- خوفاً على حياتي.

471
00:49:34,395 --> 00:49:38,274
‫بما أن عشيق زوجتي الذي ضربني كان
‫بنفس الحجرة

472
00:49:38,357 --> 00:49:41,652
‫مع أصدقائه والضباط الآخرين.

473
00:49:41,736 --> 00:49:45,448
‫هل كان المحقق "نانالي" حاضراً أثناء
‫استجواب السيد "كراوفورد"؟

474
00:49:49,910 --> 00:49:53,039
‫- ربما كان حاضراً، لا أعلم.
‫- لأنه لو كان هذا ما حدث حقاً

475
00:49:53,122 --> 00:49:56,083
‫فكلا الاعترافين لن يستخدما.

476
00:49:56,167 --> 00:49:58,878
‫إن كان "نانالي" حاضراً، فالسيد
‫"كراوفورد" كان تحت الإكراه.

477
00:49:58,961 --> 00:50:02,882
‫الاعترافان وأية أدلة تم جمعها في
‫حضور السيد "نانالي" سيتم استثناؤها

478
00:50:02,965 --> 00:50:05,801
‫- كثمرة للشجرة السامة.
‫- هذا جنون.

479
00:50:05,885 --> 00:50:08,095
‫هذا من الكتاب المقدس، صحيح؟
‫"ثمرة الشجرة" وما إلى ذلك؟

480
00:50:08,179 --> 00:50:11,182
‫هل كان من إنجيل "متي"،
‫أم من إنجيل "مرقس"؟

481
00:50:11,265 --> 00:50:13,100
‫لقد رتب لكل هذا.

482
00:50:13,643 --> 00:50:16,520
‫- هذا فخ.
‫- آسفة يا سيد "بيتشام".

483
00:50:16,604 --> 00:50:20,191
‫لكنني لن أسمح لاعتراف تم أخذه
‫بالإكراه أن يستخدم بقاعة المحكمة.

484
00:50:20,274 --> 00:50:23,653
‫سيدتي القاضية، هل تعتقدين أنه يمكنني
‫الذهاب للمنزل الآن مع اقتراب عيد الشكر؟

485
00:50:23,736 --> 00:50:26,697
‫- هذا لا يصدق.
‫- لا تبالغ يا سيد "كراوفورد".

486
00:50:27,198 --> 00:50:31,202
‫ما سأفعله هو منح السيد "بيتشام"
‫بضعة أيام لإحضار أدلة جديدة.

487
00:50:31,285 --> 00:50:34,914
‫إن لم يستطع،
‫فربما يمكنك العودة لمنزلك.

488
00:50:34,997 --> 00:50:39,293
‫لذا سنجتمع مجدداً صباح يوم الاثنين.

489
00:50:39,377 --> 00:50:42,046
‫- أعتقد أن هذا كل شيء.
‫- شكراً لك يا سيدتي القاضية.

490
00:50:45,341 --> 00:50:46,717
‫وداعاً.

491
00:50:53,474 --> 00:50:55,976
‫لم تواتك الشجاعة
‫لتأتي وتتحدث معي.

492
00:50:57,770 --> 00:50:59,605
‫كنت سأفعل

493
00:50:59,689 --> 00:51:04,777
‫بعد أن أعرف كيف
‫سأتعامل مع القضية.

494
00:51:04,860 --> 00:51:10,574
‫- ما الذي جعلك تظن أن هذا قرارك؟
‫- هل ستبعدني عن القضية؟

495
00:51:10,658 --> 00:51:13,661
‫حقائبك تم حزمها بالفعل، ارحل فحسب.

496
00:51:15,413 --> 00:51:20,042
‫- حتى لو وجدت دليلاً جديداً؟
‫- من أين؟ من متجر الأدلة؟

497
00:51:20,126 --> 00:51:23,212
‫هل سيفتح مبكراً باليوم التالي
‫لعيد الشكر؟

498
00:51:23,295 --> 00:51:27,883
‫- شاهدي كذب علي.
‫- أجل، لأنه يستطيع.

499
00:51:27,967 --> 00:51:30,678
‫ولأنك لم تكن تمعن النظر،
‫وأنا أعرف السبب.

500
00:51:30,761 --> 00:51:33,180
‫كان عقلك منشغلاً بالتقدم السريع
‫للراتب الكبير.

501
00:51:33,264 --> 00:51:35,933
‫لذا اخترت هذا،
‫وما نفعله لم يعد مهماً لك.

502
00:51:36,016 --> 00:51:41,397
‫هذا هو الأمر، أليس كذلك؟
‫لن أكون مثلك بعد 20 عاماً.

503
00:51:41,480 --> 00:51:43,691
‫كن حذراً جداً.

504
00:51:43,774 --> 00:51:47,361
‫إن كنت تريد انتقادي،
‫فتفضل، لكن هذا كان فخاً.

505
00:51:47,445 --> 00:51:50,990
‫- الاعتراف وكل شيء.
‫- ربما.

506
00:51:51,532 --> 00:51:55,494
‫لكن لم يجب أن يتحول الأمر لإذلال
‫على الملأ لهذا المكتب.

507
00:51:55,828 --> 00:51:59,498
‫دخلت للمحكمة غير مستعد،
‫كنت مغروراً ومهملاً.

508
00:51:59,582 --> 00:52:02,960
‫وأوقعت ضرراً، ما حجمه؟ لا نعرف بعد.

509
00:52:03,043 --> 00:52:05,379
‫ولاحظت أنك حتى لم تهتم لتسأل.

510
00:52:05,463 --> 00:52:08,632
‫لكن لا تقلق نفسك يا "ويلي"،
‫سننظف وراءك.

511
00:52:31,989 --> 00:52:36,118
‫- ما الذي يمكن أن أقدمه لك؟
‫- "بوربون".

512
00:52:45,419 --> 00:52:47,087
‫حسناً.

513
00:52:48,339 --> 00:52:52,635
‫هزمت اليوم.

514
00:52:53,719 --> 00:52:57,515
‫- يجب أن تعجب ببراعة ما حدث.
‫- حقاً؟

515
00:52:57,598 --> 00:53:02,686
‫بالتأكيد، أعط الشيطان ما يستحقه،
‫ماذا قال "لوبرتو"؟

516
00:53:03,687 --> 00:53:06,482
‫- أبعدني عن القضية.
‫- جيد.

517
00:53:06,565 --> 00:53:10,736
‫- هل هو جيد؟
‫- أجل، السيطرة على الأضرار.

518
00:53:11,737 --> 00:53:15,991
‫- لا تعرفين هذا الرجل.
‫- اضطررت للتشاجر مع "بيرت" اليوم.

519
00:53:16,075 --> 00:53:18,452
‫لأمنعه من طردك.

520
00:53:26,794 --> 00:53:30,881
‫- تريد هذا العمل، صحيح؟
‫- أجل.

521
00:53:34,009 --> 00:53:35,344
‫جيد.

522
00:53:38,889 --> 00:53:41,225
‫يجب أن أظل هنا لساعة أخرى.

523
00:53:41,976 --> 00:53:45,729
‫لذا، أعتقد أنك ينبغي
‫أن تعود لمنزلك.

524
00:53:47,398 --> 00:53:49,608
‫وأريدك أن تتصل بي لاحقاً.

525
00:53:54,405 --> 00:53:56,115
‫اتصل بي لاحقاً.

526
00:54:42,411 --> 00:54:44,204
‫أنت.

527
00:54:44,288 --> 00:54:48,709
‫- لست مضطراً للذهاب يا "ويليام".
‫- بل أنا مضطر.

528
00:55:02,681 --> 00:55:06,226
‫- لا عائلة كبيرة بعيد الشكر؟
‫- لا.

529
00:55:09,188 --> 00:55:14,568
‫أنا يجب أن أقابل عائلتي،
‫إن أردت الحضور.

530
00:55:19,281 --> 00:55:20,699
‫حسناً.

531
00:55:25,621 --> 00:55:27,039
‫شكراً.

532
00:55:29,667 --> 00:55:31,168
‫لا تشكرني بعد.

533
00:56:23,053 --> 00:56:25,180
‫سيد "بيتشام"، أيمكنني مساعدتك؟

534
00:56:25,264 --> 00:56:27,266
‫يا سيد "بيتشام"، رجاءً.

535
00:56:30,227 --> 00:56:31,895
‫أريد العودة.

536
00:56:34,898 --> 00:56:37,818
‫أتحمل المسؤولية الكاملة عما حدث.

537
00:56:39,486 --> 00:56:42,406
‫رغم شعوري أنه قد يحدث لأي شخص.

538
00:56:43,073 --> 00:56:47,911
‫لكن لو كنت أنتبه، لما حدث لي.

539
00:56:49,246 --> 00:56:52,666
‫لن أعيد لك القضية لتصلح كبرياءك.

540
00:56:54,793 --> 00:57:00,716
‫الأمر لا يتعلق بكبريائي فحسب،
‫لكن أيضاً بحقيقة أن هذا الرجل...

541
00:57:01,592 --> 00:57:07,473
‫- يستمتع بكل هذا.
‫- يستمتع بهذا؟ هذا ليس دليلاً.

542
00:57:07,556 --> 00:57:10,976
‫صحيح، لكن يتوجب على شخص أن يسجنه.

543
00:57:13,520 --> 00:57:19,902
‫إن منحتني فرصة، وإن كان
‫ثمة طريقة، فسأجدها.

544
00:57:19,985 --> 00:57:21,653
‫وإن لم تستطع؟

545
00:57:23,280 --> 00:57:29,328
‫إن رحلت الآن، فسأستبدلك،
‫أنا مؤمن، اتخذت بعض الخطوات.

546
00:57:29,411 --> 00:57:31,789
‫لكن إن استمررت بالقضية وخسرت

547
00:57:31,872 --> 00:57:35,167
‫فسأضمن لك أن وظيفتك اللامعة
‫الجديدة لن تنتظرك.

548
00:57:35,250 --> 00:57:39,963
‫ولا يمكنني الاحتفاظ بك هنا،
‫هذا مكتب عام، لابد أن تتساقط الرؤوس.

549
00:57:43,967 --> 00:57:45,677
‫أما زلت تريد القضية؟

550
00:57:51,809 --> 00:57:53,394
‫شكراً لك.

551
00:57:54,603 --> 00:57:56,105
‫أجل.

552
00:57:57,898 --> 00:58:03,487
‫- المسدس في المنزل.
‫- أجل، عدا أنه أيضاً ليس هناك.

553
00:58:03,570 --> 00:58:06,698
‫إذن، ماذا فعل أيها المحقق؟
‫ربطه ببالون مليء بالهيليوم؟

554
00:58:06,782 --> 00:58:10,828
‫ربما، ربما أذابه في الحمض.

555
00:58:13,914 --> 00:58:15,541
‫تعرف أيها المحقق

556
00:58:18,710 --> 00:58:23,882
‫عدم قدرتك على القيام بعملك بكفاءة
‫يجعل قيامي بعملي أمراً صعباً للغاية.

557
00:58:24,716 --> 00:58:29,972
‫- سأعود للمحاكمة يوم الاثنين.
‫- حسناً، لا بأس.

558
00:58:30,055 --> 00:58:34,184
‫سأجمع فريقاً وسأفتش المنزل
‫لمرة أخيرة، وهذا كل شيء.

559
00:58:43,819 --> 00:58:49,074
‫أخذت زوجتي الطفلين إلى أمها،
‫والصحافة تنتظرني أمام المنزل.

560
00:58:49,158 --> 00:58:50,868
‫بماذا كنت تفكر؟

561
00:58:52,119 --> 00:58:57,708
‫- تم استدعاؤك لمنزل عشيقتك.
‫- لم أكن أعلم أنه منزلها.

562
00:58:58,250 --> 00:59:00,294
‫كان في الاستدعاء اسم عائلتها.

563
00:59:04,047 --> 00:59:06,049
‫لم أكن أعرف اسم عائلتها.

564
00:59:08,093 --> 00:59:10,137
‫لم أكن أعرف اسمها الحقيقي.

565
00:59:10,679 --> 00:59:16,226
‫كنا نتقابل بفندق "ميرامار"
‫بنفس الموعد مرتين أسبوعياً.

566
00:59:16,310 --> 00:59:21,690
‫بدون طرح أسئلة، ولا مكالمات
‫هاتفية، كانت هذه هي القواعد.

567
00:59:21,773 --> 00:59:23,233
‫كانت قواعدها هي.

568
00:59:23,317 --> 00:59:29,198
‫حسناً، هل شعرت أنها تضع هذه القواعد
‫لأنها كانت تفعل هذا قبلك مع رجال آخرين؟

569
00:59:30,282 --> 00:59:33,202
‫- كن صريحاً.
‫- لا.

570
00:59:33,911 --> 00:59:36,830
‫لا أعرف إن كنت تستطيع فهم هذا
‫لأنك محام لعين

571
00:59:36,914 --> 00:59:39,458
‫لكن أياً كان ما بيننا،
‫فهو كان حقيقياً.

572
00:59:39,541 --> 00:59:43,337
‫لم تكن مجرد علاقة غرامية،
‫هذه المرأة، جعلتني أشعر كأنني...

573
00:59:46,256 --> 00:59:50,302
‫- ما الذي كان ينبغي علي فعله؟
‫- إخباري.

574
00:59:50,886 --> 00:59:53,096
‫حاولت تحذيرك، ألم أفعل؟

575
00:59:54,640 --> 00:59:57,851
‫لا، حذرتني من أنه ذكي.

576
00:59:59,770 --> 01:00:03,524
‫لم تحذرني من أنك غبي.

577
01:00:03,607 --> 01:00:09,321
‫- تباً لك! أيها الوغد، تباً لك!
‫- تباً لي؟ أنت قمت بهذا بالفعل.

578
01:00:09,404 --> 01:00:13,951
‫لم أعتقد أنه يعرف، كان من
‫المستحيل معرفة أنه يعرف.

579
01:00:14,034 --> 01:00:17,079
‫اعتقدت أن الرجل مجنون لعين فحسب.

580
01:00:38,559 --> 01:00:41,979
‫- لديكم كاميرات مراقبة، صحيح؟
‫- أجل، لدينا.

581
01:00:42,521 --> 01:00:45,691
‫هل يمكنني الحصول على نسخ من
‫الشرائط من تاريخ 10 نوفمبر؟

582
01:00:45,774 --> 01:00:52,322
‫- حالما أستطيع.
‫- أنا تحت ضغط هائل.

583
01:01:02,207 --> 01:01:06,295
‫- هل أشياؤه على حالتها كما تركها؟
‫- أجل.

584
01:01:16,972 --> 01:01:21,143
‫- هل كانا يعدان لرحلة الأسبوع القادم؟
‫- المعذرة.

585
01:01:24,062 --> 01:01:26,023
‫شركة "كراوفورد" لعلوم الطيران.

586
01:01:26,106 --> 01:01:28,025
‫أجل، إنه هنا.

587
01:01:28,108 --> 01:01:31,903
‫المكالمة لك، التقط الهاتف
‫واضغط على خط 1

588
01:01:37,993 --> 01:01:41,455
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "ويلي"، كيف حالك؟

589
01:01:41,955 --> 01:01:48,837
‫أنا ما زلت بالخارج،
‫وأنت لا تزال بالداخل.

590
01:01:48,920 --> 01:01:53,133
‫أجل، أنت محق بذلك،
‫ما زال العالم منطقياً، صحيح؟

591
01:01:53,216 --> 01:01:56,720
‫هل حصلت على كل ما تريد؟
‫هل تريد بعض القهوة؟

592
01:01:58,347 --> 01:02:01,475
‫- لا، شكراً لك.
‫- حسناً.

593
01:02:02,517 --> 01:02:04,936
‫حصلت على دليل جديد، صحيح؟

594
01:02:06,063 --> 01:02:08,815
‫"ما الأمر يا (ويلي)؟
‫ألم نعد أصدقاء؟"

595
01:02:08,899 --> 01:02:13,278
‫أحاول مساعدتك، موقفك سيىء
‫ولا شخص آخر ليساعدك.

596
01:02:13,362 --> 01:02:16,615
‫- حسناً، سأنهي المكالمة.
‫- "قدم لي صنيعاً، يا صديقي."

597
01:02:16,698 --> 01:02:19,284
‫اطلب من "تينا" إلغاء تذاكر زوجتي.

598
01:02:19,368 --> 01:02:23,747
‫"أجل، خططنا للسفر،
‫أو للهرب كما يقال."

599
01:02:23,830 --> 01:02:27,167
‫في الواقع، الأسبوع القادم،
‫شهر عسل ثان.

600
01:02:27,709 --> 01:02:31,088
‫"يجب القول، إن هذا أمر
‫ساخر بشكل مؤلم."

601
01:02:31,171 --> 01:02:36,426
‫لكن لا أعتقد أن "جينيفر" ستنجو
‫يا "ويلي"، هل تعتقد هذا؟

602
01:02:48,063 --> 01:02:54,152
‫مزقنا المكان بحثاً، ولم نجد المسدس.

603
01:02:56,196 --> 01:02:58,156
‫أنا آسف يا "ويلي".

604
01:03:01,118 --> 01:03:02,536
‫طابت ليلتك.

605
01:03:31,773 --> 01:03:36,737
‫"هل تجرؤ على البقاء في الخارج؟
‫هل تجرؤ على الدخول؟"

606
01:03:37,529 --> 01:03:41,825
‫"كم يمكنك أن تخسر؟
‫كم يمكنك أن تكسب."

607
01:03:42,743 --> 01:03:46,079
‫"وإن دخلت، فهل يجب أن تتجه
‫يساراً أم يميناً؟"

608
01:03:46,163 --> 01:03:49,750
‫"أو يميناً وثلاثة أرباع؟
‫أو ربما ليس تماماً؟"

609
01:03:50,876 --> 01:03:54,755
‫"يمكنك أن ترتكب كثيراً،
‫حتى أنك ستبدأ بالإسراع"

610
01:03:54,838 --> 01:03:58,925
‫"في طرق طويلة متعرجة بسرعة كبيرة."

611
01:03:59,676 --> 01:04:03,722
‫"وتنهب الأرض لأميال بين
‫أماكن وحشية غريبة."

612
01:04:03,805 --> 01:04:08,185
‫"متجهاً كما أخشى تجاه
‫أكثر مكان بلا فائدة."

613
01:04:09,394 --> 01:04:11,188
‫"مكان الانتظار."

614
01:04:12,773 --> 01:04:18,945
‫"لأن الناس ينتظرون فحسب،
‫ينتظرون أن ينطلق القطار."

615
01:04:19,029 --> 01:04:21,281
‫"أو لتأتي الحافلة."

616
01:04:21,990 --> 01:04:23,825
‫"أو لتقلع الطائرة."

617
01:04:23,909 --> 01:04:25,660
‫"أو ليصل البريد."

618
01:04:25,744 --> 01:04:28,079
‫"أو لينتهي هطول الأمطار."

619
01:04:28,163 --> 01:04:30,123
‫"أو ليرن الهاتف."

620
01:04:30,665 --> 01:04:32,709
‫"أو لتتساقط الثلوج."

621
01:04:33,293 --> 01:04:36,671
‫"أو ينتظرون بين نعم ولا."

622
01:04:38,965 --> 01:04:42,928
‫"أو عقد لآلىء، أو سروال."

623
01:04:43,887 --> 01:04:50,143
‫"أو شعر مستعار مجعد، أو فرصة أخرى."

624
01:04:51,978 --> 01:04:53,480
‫ماذا تفعل؟

625
01:05:02,364 --> 01:05:06,701
‫- سمعت أن هذا قد يساعد.
‫- من قال هذا لك؟

626
01:05:10,580 --> 01:05:12,999
‫الرجل الذي أطلق عليها النار.

627
01:05:16,878 --> 01:05:22,008
‫- هل أنت قريبها؟
‫- لا، أنا من مكتب المدعي العام.

628
01:05:24,928 --> 01:05:28,849
‫ولم يعد لدينا شهود.

629
01:05:32,644 --> 01:05:38,191
‫تحركت بوقت سابق، حركت جفنيها كما
‫لو كانت تحاول فتح عينيها.

630
01:05:38,275 --> 01:05:40,777
‫أحياناً نضطر لغلق أعينهم
‫بالشريط اللاصق.

631
01:05:40,861 --> 01:05:45,156
‫كلهم يتحركون، ينتفضون أو يصدرون
‫صوتاً، تظنهم يحلمون، لكنهم ليسوا كذلك.

632
01:05:45,240 --> 01:05:49,035
‫هذا ما تبقى من نظامهم فحسب.

633
01:05:53,707 --> 01:05:58,295
‫ردود الأفعال بالأسفل طبيعية،
‫لكن بالأعلى تشير لضرر دماغي.

634
01:06:00,255 --> 01:06:05,051
‫حتى إن عادت، فربما لن تتذكر كيف
‫تتكلم، ناهيك عمن أطلق عليها النار.

635
01:06:06,177 --> 01:06:09,806
‫- ماذا لو كان بإمكانها سماعك؟
‫- لا يمكنها هذا.

636
01:06:12,267 --> 01:06:16,354
‫هذا يحدث، يستيقظ الناس،
‫هذا ليس مستحيلاً.

637
01:06:17,981 --> 01:06:22,068
‫هل ستستمر بطرح نفس السؤال بطرق
‫مختلفة للحصول على الإجابة التي تريدها؟

638
01:06:23,486 --> 01:06:25,864
‫أظن أن هذا عملي.

639
01:06:30,577 --> 01:06:32,829
‫علمت أنه كان يجدر بي الالتحاق
‫بكلية القانون.

640
01:07:02,108 --> 01:07:04,736
‫"هوليوود".

641
01:07:28,969 --> 01:07:31,554
‫هل تريدين المزيد من النبيذ؟

642
01:07:36,142 --> 01:07:39,354
‫- ألن تأكلي قطعتك من الديك الرومي؟
‫- أنا نباتية.

643
01:07:39,854 --> 01:07:43,274
‫- لحم أبيض أم داكن يا "ويلي"؟
‫- لا يهم يا سيدي القاضي، شكراً لك.

644
01:07:43,358 --> 01:07:46,987
‫أعتقد أن "ويلي" اختار بالفعل
‫الجانب المظلم.

645
01:07:47,070 --> 01:07:49,572
‫السيد "نادي (سييرا)" والآنسة
‫"الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية"

646
01:07:49,656 --> 01:07:53,076
‫يصعبان حياتي بالعطلات،
‫لأن بإمكاني شراؤهما وبيعهما.

647
01:07:53,159 --> 01:07:57,831
‫- لسنا للبيع يا "نيك".
‫- بما أنك تمتلكين ميزة عنا جميعاً.

648
01:07:57,914 --> 01:08:01,334
‫بالتأكيد لن يزعجك أن نذكر لـ"ويلي"

649
01:08:01,418 --> 01:08:04,963
‫أنه بإمكانه استخدام مهاراته
‫بشكل أكثر نبلاً.

650
01:08:05,046 --> 01:08:07,298
‫- لا ينبغي عليك فعل هذا.
‫- لا بأس.

651
01:08:07,382 --> 01:08:12,053
‫يحدث هذا لي من وقت لآخر،
‫ويكون دوماً من أشخاص يمتلكون المال.

652
01:08:12,137 --> 01:08:16,725
‫- أنت تفوز.
‫- عادة ما أفعل.

653
01:08:16,808 --> 01:08:19,310
‫عدا في محاكمة هذا الأسبوع.

654
01:08:19,394 --> 01:08:23,356
‫- هذا لطيف يا "لي".
‫- لن ينتهي الأمر إلا حين ينتهي فعلاً.

655
01:08:23,440 --> 01:08:25,025
‫بدا منتهياً للغاية.

656
01:08:25,775 --> 01:08:30,113
‫- على أية حال، ترك "ويلي" القضية.
‫- قد لا يبدو الأمر هكذا الآن يا "ويلي"

657
01:08:30,196 --> 01:08:35,493
‫- لكنها كانت بركة متسترة.
‫- في الحقيقة لم أفعل.

658
01:08:35,577 --> 01:08:38,580
‫- ماذا؟
‫- أنني تركت القضية، لقد عدت للعمل عليها.

659
01:08:38,663 --> 01:08:42,876
‫لكن هذا غير منطقي،
‫يجب على "لوبرتو" إصلاح الضرر.

660
01:08:46,546 --> 01:08:51,301
‫أجل، طلبت منه أن يدعني أكملها.

661
01:08:56,973 --> 01:08:59,100
‫لم تظن أنني أريد معرفة هذا؟

662
01:09:00,852 --> 01:09:04,898
‫هل سمعتني حين قلت إنني اضطررت
‫لإقناع "بيرت" ألا يطردك؟

663
01:09:06,024 --> 01:09:08,318
‫هل يمكننا ألا نخوض في هذا هنا؟

664
01:09:10,528 --> 01:09:12,030
‫حسناً.

665
01:09:13,531 --> 01:09:15,366
‫في الواقع، أريد التحدث معك.

666
01:09:22,499 --> 01:09:24,959
‫- كذبت علي، وهذا لا ينجح معي.
‫- لم أكذب عليك.

667
01:09:25,043 --> 01:09:28,171
‫أخبرتك أنني سأكون جاهزاً عندما يحين
‫الوقت، وما زلت أستطيع أن أكون جاهزاً.

668
01:09:28,254 --> 01:09:30,757
‫لدي شيء واحد، شيء واحد
‫ينبغي أن أفعله أولاً.

669
01:09:30,840 --> 01:09:34,427
‫أنت لست معنا بعد يا "ويلي"، قمت
‫بمجازفة، وضعت قدمك على عتبة الباب.

670
01:09:34,511 --> 01:09:36,554
‫هل خطر لك أنني أستطيع
‫الفوز بهذه القضية؟

671
01:09:36,638 --> 01:09:39,933
‫- لا آبه، هذا ليس جوهر الأمر.
‫- ما هو جوهره؟

672
01:09:40,016 --> 01:09:43,186
‫جوهره إن كان بإمكانك فعل
‫ما يقال لك أم لا.

673
01:09:43,978 --> 01:09:48,108
‫أردت العمل بشركة، كانت تلك النقطة،
‫هل أسأت فهم ذلك؟

674
01:09:48,733 --> 01:09:51,778
‫إن فعلت هذا،
‫إن فزت، فأنا مازلت في مأزق.

675
01:09:51,861 --> 01:09:55,115
‫سيظهر أنني لا أعلم ما يفعله
‫مساعدي، وحكمي على الأمور سيىء.

676
01:09:55,198 --> 01:09:57,534
‫وأنني لا أتحكم في فريقي.

677
01:09:57,617 --> 01:10:01,704
‫لقد خاطرت، قلت لـ"بيرت"
‫إن الأمر انتهى.

678
01:10:02,914 --> 01:10:05,166
‫لم أطلب منك فعل هذا يا "نيك".

679
01:10:22,976 --> 01:10:28,398
‫هل تعلم ما لا يفهمه أحد تجاه بعض
‫الأعمال الحكومية غير المجزية؟

680
01:10:29,524 --> 01:10:35,405
‫من وقت لآخر تتمكن من رشق وتد
‫لعين في قلب رجل شرير.

681
01:10:35,905 --> 01:10:41,828
‫ليس من المفترض التحدث عن هذا حين
‫نزور غرفة دراسة الصف الثالث بيوم المهن.

682
01:10:41,911 --> 01:10:45,874
‫ولا يساعدك هذا بغرفة تغيير الملابس
‫بناد ريفي.

683
01:10:48,126 --> 01:10:51,421
‫لكن لا يوجد ما هو أفضل
‫حين تتمكن من فعل هذا.

684
01:11:01,181 --> 01:11:03,349
‫لدي بعض العمل لأفعله.

685
01:11:03,433 --> 01:11:06,102
‫اشكر عائلتك بالنيابة عني
‫على الأمسية الجميلة.

686
01:11:06,186 --> 01:11:08,354
‫شكراً لك أيها القاضي "غاردنر".

687
01:11:36,174 --> 01:11:37,592
‫أيها الضابط.

688
01:11:41,179 --> 01:11:43,181
‫يجب أن نجد المسدس.

689
01:11:49,979 --> 01:11:52,482
‫- أرسلت ثلاثة فرق...
‫- لقد ارتكب الجريمة.

690
01:11:52,565 --> 01:11:56,152
‫نعلم أنه فعلها، صحيح؟

691
01:11:58,196 --> 01:12:01,324
‫- لنجد المسدس.
‫- لا يمكننا ذلك.

692
01:12:01,407 --> 01:12:03,284
‫هل تريد متابعة حياتك؟

693
01:12:13,044 --> 01:12:17,465
‫أعرف رجلاً بغرفة الأدلة
‫ويدين لي بصنيع.

694
01:12:19,467 --> 01:12:23,680
‫يمكنه تبديل هذه مع أغلفة
‫الرصاصات في الأدلة

695
01:12:23,763 --> 01:12:27,475
‫مما يمنحنا تطابقاً بالمقذوفات،
‫وسيكون معنا المسدس.

696
01:12:36,609 --> 01:12:39,904
‫- اذهب للمنزل.
‫- هل لديك فكرة أخرى؟

697
01:12:39,988 --> 01:12:43,491
‫- اذهب للمنزل.
‫- هل لديك فكرة أخرى يا "ويلي"؟

698
01:12:52,583 --> 01:12:56,879
‫"هذا (ويلي بيتشام) أخبرني
‫بما أحتاج لمعرفته."

699
01:12:56,963 --> 01:13:01,759
‫مرحباً، هذه أنا، خرجت الأمور
‫عن السيطرة نوعاً ما اليوم.

700
01:13:01,843 --> 01:13:07,807
‫وأظن أن هذا شيء لم يتوقعه
‫أي منا بحياتنا الآن.

701
01:13:08,266 --> 01:13:15,064
‫"وأعتقد أنه يجدر بنا التفكير
‫فيما سنفعل تجاه ذلك."

702
01:13:15,898 --> 01:13:19,110
‫ستجدني بهذا المكان، اتصل بي.

703
01:13:21,988 --> 01:13:24,699
‫"لديك رسالة غير مسموعة."

704
01:13:24,782 --> 01:13:28,077
‫"أرسلت اليوم الساعة 4،10 مساءً."

705
01:13:28,161 --> 01:13:30,955
‫"مرحباً سيد (بيتشام)، هذه
‫(ستيفاني) من فندق (ميرامار)."

706
01:13:31,039 --> 01:13:35,501
‫"شرائط المراقبة التي طلبتها جاهزة،
‫يمكنك تسلمها بأي وقت من مكتب الاستقبال."

707
01:13:35,585 --> 01:13:36,961
‫"شكراً."

708
01:13:44,761 --> 01:13:49,432
‫تعرف أنه هو، صحيح؟
‫لا يوجد شك في أنه هو.

709
01:13:51,517 --> 01:13:57,106
‫- لا يوجد وجه.
‫- إذن؟ نحسن الصورة.

710
01:13:59,525 --> 01:14:03,446
‫- بهذا ستحسن صورة القبعة فحسب.
‫- تعلم أنه هو، هناك بيوم أطلق النار عليها.

711
01:14:03,529 --> 01:14:06,199
‫- لماذا كان هناك بذلك اليوم؟
‫- ماذا؟

712
01:14:06,282 --> 01:14:09,035
‫- لماذا كان هناك بذلك اليوم؟
‫- عم تتحدث؟

713
01:14:09,118 --> 01:14:12,497
‫إنه رجل يخطط لكل شيء
‫حتى القبعة، حسناً؟

714
01:14:12,580 --> 01:14:15,917
‫ماذا كان يفعل هناك بذلك اليوم؟
‫أي جزء من الخطة هذا؟

715
01:14:18,878 --> 01:14:23,424
‫حسناً، إنه هناك لأنه ينبغي
‫أن يراهما بنفسه.

716
01:14:23,508 --> 01:14:25,718
‫- إنهما على المسبح.
‫- أجل، على المسبح.

717
01:14:25,802 --> 01:14:28,638
‫- يشعر بالغيرة، زوجته بعلاقة غرامية.
‫- لا يا رجل.

718
01:14:28,721 --> 01:14:31,099
‫بحقك! إنه هناك، يشعر بالغضب
‫يكاد يطلق عليها النار.

719
01:14:31,182 --> 01:14:35,395
‫يجرب ارتداء ثوبها، ويشم سروالها
‫الداخلي، هذا الرجل هنا؟

720
01:14:35,478 --> 01:14:40,942
‫إنه مجنون، والنقطة التي تفوتك يا
‫"ويلي"، أنه مجنون صورناه على شريط.

721
01:14:41,025 --> 01:14:44,028
‫- لديك الدافع.
‫- ليس لدي دافع.

722
01:14:44,737 --> 01:14:49,242
‫ليس لدي الدافع، إلا لو صورته هو،
‫ولا يظهر الوجه، لذا فلا توجد صورة له.

723
01:14:49,325 --> 01:14:52,120
‫- هذه تفاهات محامين.
‫- إنها بالفعل تفاهات محامين.

724
01:14:52,203 --> 01:14:54,997
‫لماذا تعتقد أنني سأخرج
‫من القانون الجنائي؟

725
01:14:56,874 --> 01:15:01,712
‫وأؤكد لك، أنني لن أنهي حياتي المهنية
‫في قضية حيث كل ما لدي صورة قبعة محسنة.

726
01:15:01,796 --> 01:15:04,549
‫- حين ينبغي أن يكون لدي سلاح الجريمة.
‫- هذا دليل جديد.

727
01:15:04,632 --> 01:15:06,843
‫حين ينبغي أن يكون لدي
‫اعتراف موقع.

728
01:15:06,926 --> 01:15:10,054
‫- أخبرتك من البداية أنه يتلاعب.
‫- كان لزاماً عليك ورجالك أن تحضروه لي.

729
01:15:10,138 --> 01:15:12,598
‫- هذا تجنب للمشكلة.
‫- لا تقل هذا لي.

730
01:15:12,682 --> 01:15:16,102
‫لم تتمكن من إيجاد سلاح الجريمة،
‫وأنت من ترك "نانالي" يأخذ اعتراف رجل ضربه.

731
01:15:16,185 --> 01:15:20,481
‫"نانالي"؟ "نانالي" كذب علي،
‫هذا ما حدث.

732
01:15:24,610 --> 01:15:28,406
‫- يجب أن أذهب لأبني قضية من لا شيء.
‫- أنت تتصرف كوغد وحسب.

733
01:15:54,390 --> 01:15:56,809
‫- "بيتشام".
‫- "انتهى الأمر."

734
01:15:56,893 --> 01:16:00,021
‫في سقيفة الأدوات،
‫ملصق بشفرة آلة جز العشب.

735
01:17:12,385 --> 01:17:14,512
‫هل يمكنني محادثتك؟

736
01:17:20,518 --> 01:17:22,520
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- حسناً.

737
01:17:28,401 --> 01:17:32,196
‫- لست غاضباً عليك أو ما شابه.
‫- حسناً.

738
01:17:34,949 --> 01:17:36,409
‫هل أنت بخير؟

739
01:17:46,919 --> 01:17:49,297
‫هل يمكنني أن أطلب منك أن تفعلي
‫شيئاً لي هذا الصباح؟

740
01:17:49,380 --> 01:17:52,675
‫- أجل.
‫- هل هاتفك الخلوي معك؟

741
01:17:52,758 --> 01:17:54,176
‫أجل.

742
01:17:57,430 --> 01:18:01,976
‫هل يمكنك الجلوس خارج قاعة المحكمة؟
‫لأنني قد أتصل بك.

743
01:18:02,977 --> 01:18:07,106
‫وإن فعلت، فأنهي المكالمة فحسب

744
01:18:08,107 --> 01:18:10,901
‫وادخلي
‫للقاعة واهمسي بشيء في أذني

745
01:18:10,985 --> 01:18:15,489
‫عن إيجاد سلاح الجريمة.

746
01:18:17,658 --> 01:18:18,993
‫لقد وجدته.

747
01:18:22,580 --> 01:18:24,248
‫لم أقرر هذا بعد.

748
01:18:27,293 --> 01:18:28,794
‫حسناً.

749
01:18:32,840 --> 01:18:34,258
‫حسناً.

750
01:19:08,167 --> 01:19:09,752
‫سيد "بيتشام".

751
01:19:11,212 --> 01:19:13,005
‫سيد "بيتشام".

752
01:19:13,089 --> 01:19:17,259
‫سيد "بيتشام"؟

753
01:19:36,987 --> 01:19:41,200
‫- سيد "بيتشام".
‫- سيدتي القاضية

754
01:19:43,244 --> 01:19:46,080
‫أريد التقدم باقتراح هذه المرة.

755
01:19:47,707 --> 01:19:52,086
‫- أي نوع من الاقتراحات؟
‫- أقترح الحكم بالبراءة.

756
01:19:53,462 --> 01:19:55,798
‫- اعتراض.
‫- على أي أساس؟

757
01:19:55,881 --> 01:20:00,344
‫ليس لدى الادعاء أي دليل حقيقي
‫ليثبت أنني فعلت أي شيء.

758
01:20:01,512 --> 01:20:03,305
‫أنا على وشك تقديم دليلي
‫يا سيادة القاضية.

759
01:20:03,389 --> 01:20:07,101
‫لكن كل شهوده سيشهدون بنفس الوقائع

760
01:20:07,184 --> 01:20:11,731
‫أن زوجتي أصيبت بطلق ناري، وأنا
‫بشكل مأساوي كنت بالمنزل حينها.

761
01:20:11,814 --> 01:20:16,736
‫وبطريقة ما، أنا ضحية، لذا أتفق مع
‫إفادات كامل لائحة شهود سيد "بيتشام".

762
01:20:16,819 --> 01:20:20,614
‫وبناءً على ذلك، أقترح الحكم، أنا آسف،
‫تحت قانون عقوبات "كاليفورنيا".

763
01:20:20,698 --> 01:20:27,079
‫المادة 1118،1 للحكم بالبراءة على
‫أساس عدم كفاية الأدلة لتحقيق الإدانة.

764
01:20:27,163 --> 01:20:28,581
‫شكراً لك.

765
01:20:29,081 --> 01:20:34,253
‫يبدو أن مهاراتك القانونية تحسنت
‫خلال عطلة الأسبوع الطويلة.

766
01:20:37,465 --> 01:20:40,885
‫سيد "بيتشام"، هل حصلت
‫على أي دليل جديد؟

767
01:20:41,552 --> 01:20:42,928
‫سيدتي القاضية

768
01:20:47,266 --> 01:20:49,393
‫هلا تسمحين لي بلحظة.

769
01:21:02,198 --> 01:21:03,407
‫"(مونا)".

770
01:21:17,463 --> 01:21:21,509
‫- سيدتي القاضية.
‫- سيد "بيتشام".

771
01:21:34,396 --> 01:21:35,815
‫سيد "بيتشام".

772
01:21:58,295 --> 01:22:01,215
‫ليس لدي أي دليل آخر حالياً
‫يا سيدتي القاضية.

773
01:22:12,935 --> 01:22:15,271
‫تمت الموافقة على اقتراح
‫الحكم بالبراءة.

774
01:22:15,980 --> 01:22:21,652
‫تسرح هيئة المحلفين مع اعتذارنا،
‫ويطلق سراح المتهم.

775
01:22:24,405 --> 01:22:26,156
‫شكراً يا سيدتي القاضية.

776
01:22:31,537 --> 01:22:36,000
‫حتى الساعة المعطلة تكون
‫محقة مرتين يومياً.

777
01:22:44,592 --> 01:22:46,802
‫"روب"، هون عليك.

778
01:23:04,361 --> 01:23:07,615
‫"(ووتون سيمز)"

779
01:23:12,870 --> 01:23:17,666
‫"(ويلي)"، سمعت للتو، أنا آسفة.

780
01:23:19,293 --> 01:23:21,670
‫هل كنت تعتقد أنني لا أتابع؟

781
01:23:23,881 --> 01:23:25,633
‫لا أعلم ما اعتقدت.

782
01:23:28,135 --> 01:23:33,390
‫أصغ، ما رأيك إن خرجت معك الليلة
‫وتركتك تثمل جداً؟

783
01:23:33,474 --> 01:23:35,309
‫غداً يوم سفر عادي.

784
01:23:37,144 --> 01:23:39,980
‫ماذا كان هذا؟ "ويلي"؟

785
01:23:41,815 --> 01:23:43,359
‫هل أنت معي؟

786
01:23:45,653 --> 01:23:47,071
‫هنا.

787
01:24:43,585 --> 01:24:46,588
‫وقع بالأحرف الأولى هنا وهنا
‫وتاريخ اليوم بالأسفل.

788
01:27:06,436 --> 01:27:10,482
‫سيد "بيتشام"، يا لها من مفاجأة!

789
01:27:10,566 --> 01:27:13,610
‫لا تخبرني، دعني أخمن، أصبحت
‫متديناً أو شيئاً كهذا.

790
01:27:13,694 --> 01:27:18,365
‫وجدت الإله، أو ما شابه، لأن الأمر
‫لم يعد يتعلق بالفوز أو الخسارة.

791
01:27:18,448 --> 01:27:23,036
‫بل بالظلم، هذا لا يقدر بثمن.

792
01:27:23,579 --> 01:27:27,166
‫بحقك يا "ويلي"! دعني أستمتع
‫بهذا قليلاً أيها الرياضي.

793
01:27:31,837 --> 01:27:34,590
‫يجب أن تكون لطيفاً معي الآن
‫يا "ويلي".

794
01:27:41,096 --> 01:27:46,310
‫- لماذا؟
‫- لأن ما تبقى من حياتها

795
01:27:46,393 --> 01:27:52,232
‫يعتمد على آلة، يشغلها سلك يقود
‫إلى قابس في مأخذ تيار.

796
01:27:52,316 --> 01:27:56,737
‫وأنا أقرر حين يتم نزع القابس،
‫هذا هو السبب.

797
01:28:38,445 --> 01:28:41,823
‫المعذرة، أبحث عن...انسي الأمر، شكراً.

798
01:28:41,907 --> 01:28:45,535
‫- اتصلت بك طيلة الليل.
‫- أصغي، أحتاج لمساعدتك.

799
01:28:45,619 --> 01:28:48,664
‫لا أعرف شيئاً عن المحكمة المدنية،
‫والآن أحتاج لأمر منع.

800
01:28:48,747 --> 01:28:52,084
‫- وإلا فسيقوم هذا الرجل بنزع القابس.
‫- ماذا تفعل؟

801
01:28:52,167 --> 01:28:53,752
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا يجب أن تكون هنا.

802
01:28:53,835 --> 01:28:56,672
‫يجب أن أقيده، يجب أن أطعن بتوكيله
‫على رعايتها صحياً.

803
01:28:56,755 --> 01:28:58,590
‫يجب أن أجد شخصاً ليساعدني،
‫لا أعرف من هو.

804
01:28:58,674 --> 01:29:02,511
‫- كفرد من عائلتها، لإيقافه.
‫- حاولت حقاً يا "ويلي".

805
01:29:02,594 --> 01:29:04,513
‫- مهلاً.
‫- لا تفعل.

806
01:29:05,722 --> 01:29:07,766
‫سيقتل هذا الرجل زوجته.

807
01:29:15,774 --> 01:29:17,818
‫سيقتل هذا الرجل زوجته.

808
01:29:19,778 --> 01:29:21,947
‫وما علاقة هذا بـ"ووتون سيمز"؟

809
01:29:55,939 --> 01:29:58,150
‫المعذرة، آسف.

810
01:29:58,233 --> 01:30:00,861
‫- هل تعرف أي قضاة بمحكمة مدنية؟
‫- سر معي.

811
01:30:00,944 --> 01:30:03,613
‫هل تعرف أي قضاة بمحكمة مدنية؟

812
01:30:04,364 --> 01:30:07,534
‫- أحتاج لرقم فحسب.
‫- هل ذهبت لمنزلك اليوم؟

813
01:30:07,617 --> 01:30:10,912
‫لا، كنت أحاول أن أجد شخصاً
‫يوصلني بقاض بمحكمة مدنية.

814
01:30:10,996 --> 01:30:17,002
‫- صدر أمر منع ضدك.
‫- صدر أمر منع ضدي؟

815
01:30:17,085 --> 01:30:20,422
‫كنت بالمستشفى، صحيح؟ طيلة الليل.

816
01:30:21,548 --> 01:30:24,384
‫- وأصدر أمر منع ضدي؟
‫- أجل، لديه محام الآن.

817
01:30:24,468 --> 01:30:26,845
‫- ذهبا للقاضي "غورمان" هذا الصباح.
‫- من هو هذا المحامي؟

818
01:30:26,928 --> 01:30:28,346
‫- "غولدستين"؟
‫- أصغ إلى نفسك.

819
01:30:28,430 --> 01:30:30,766
‫يمكنه أن يتسبب باعتقالك.

820
01:30:33,310 --> 01:30:37,773
‫- حصلت على فرصتك الوحيدة، موافق؟
‫- أعلم أنه كان لدي فرصة واحدة وأفسدتها.

821
01:30:38,398 --> 01:30:41,234
‫وخرج، ولا شيء بإمكاننا فعله.

822
01:30:41,318 --> 01:30:44,029
‫إنه مواطن عادي الآن،
‫ليس لدينا ما نتهمه به.

823
01:30:44,112 --> 01:30:48,700
‫حينما تنتهي، فيجب أن تنتهي،
‫هذه هي القواعد.

824
01:30:50,535 --> 01:30:56,166
‫- ماذا عنها؟
‫- يجب أن تقلق على نفسك الآن.

825
01:30:59,377 --> 01:31:05,759
‫لا، فعلت هذا، فعلت الكثير من هذا.

826
01:31:35,372 --> 01:31:36,873
‫سيدي القاضي؟

827
01:31:39,584 --> 01:31:41,002
‫لا يوجد أحد آخر لأذهب إليه.

828
01:31:48,301 --> 01:31:50,345
‫- مرحباً يا "تيد".
‫- مرحباً.

829
01:31:51,429 --> 01:31:56,351
‫- على الأغلب لن يصمد بالاستئناف.
‫- أحتاج لبعض الوقت فحسب.

830
01:31:58,562 --> 01:31:59,813
‫ها نحن.

831
01:32:22,169 --> 01:32:23,545
‫لم تتغير انعكاساتها.

832
01:32:32,345 --> 01:32:33,513
‫"مركز (سانت ماري) الطبي".

833
01:32:39,519 --> 01:32:41,271
‫أغلقي جهاز التنفس الصناعي.

834
01:33:23,021 --> 01:33:24,564
‫- ماذا يحدث؟
‫- اخرج رجاءً.

835
01:33:24,648 --> 01:33:26,900
‫- معي أمر من المحكمة.
‫- أنا آسف، اخرج رجاءً.

836
01:33:26,983 --> 01:33:30,612
‫- معي أمر من المحكمة.
‫- أنا آسف، اخرج رجاءً.

837
01:33:30,695 --> 01:33:32,113
‫معي...

838
01:34:41,641 --> 01:34:43,143
‫أنت لا تجيب على هاتفك.

839
01:34:45,061 --> 01:34:47,439
‫هذه إجابة في حد ذاتها.

840
01:34:51,693 --> 01:34:53,320
‫هل تحتاج لمساعدة؟

841
01:34:58,366 --> 01:35:00,368
‫هل أحضر لك جعة؟

842
01:35:05,498 --> 01:35:06,916
‫شكراً لك.

843
01:35:09,252 --> 01:35:14,758
‫- ماذا الآن؟
‫- سأنتقل لشيء آخر.

844
01:35:22,057 --> 01:35:27,729
‫- تنتمي لمكتب المدعي العام.
‫- ماذا حدث لـ"تساقط الرؤوس"؟

845
01:35:28,396 --> 01:35:30,231
‫أجل، إنه مكتبي.

846
01:35:32,317 --> 01:35:34,444
‫حتى الانتخابات القادمة على الأقل.

847
01:35:36,196 --> 01:35:37,655
‫شكراً، لكن لا.

848
01:35:38,907 --> 01:35:40,742
‫جميعنا نخسر يا "ويلي".

849
01:35:44,454 --> 01:35:50,377
‫تركت رجلاً يفلت بجريمة قتل،
‫كيف يمكنني التعايش مع ذلك.

850
01:35:52,170 --> 01:35:53,421
‫تتعلم هذا.

851
01:35:55,882 --> 01:35:57,300
‫لا آمل ذلك.

852
01:36:02,847 --> 01:36:04,099
‫حسناً.

853
01:36:12,232 --> 01:36:17,404
‫إن كان هذا يشعرك بتحسن، فعملياً
‫أنت تركت رجلاً يفلت بشروع في قتل.

854
01:36:18,613 --> 01:36:20,281
‫إن كان لهذا قيمة.

855
01:36:44,013 --> 01:36:46,307
‫"الشعب ضد (ماركوس بيفينز)"

856
01:36:46,391 --> 01:36:48,768
‫"(سول إس)، شخص يخضع لقانون
‫محكمة الأحداث".

857
01:36:54,023 --> 01:36:57,277
‫"الاستثناءات، فقرة المحاكمة
‫على جرم واحد مرتين."

858
01:37:08,079 --> 01:37:12,459
‫أجل؟ حسناً، إنها لدي هنا، سأنهيها.

859
01:37:12,542 --> 01:37:15,712
‫إنها في الصندوق الآن،
‫إنها قادمة، انتظر لحظة.

860
01:37:17,088 --> 01:37:18,840
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫أرد على الهاتف فحسب.

861
01:37:18,923 --> 01:37:20,717
‫أجل، حسناً، بعد لحظة.

862
01:37:21,342 --> 01:37:25,638
‫لا، لن أفعل هذا، إنه ليس كذلك،
‫شكراً لك، جيد.

863
01:37:26,598 --> 01:37:32,520
‫صحيح، كما قلت، انتهت التقارير،
‫وهي في طريقها إليك.

864
01:37:33,104 --> 01:37:37,025
‫- مرحباً يا عزيزتي، هل أحضرت الحلة؟
‫- "تقرير (نانالي)"

865
01:37:37,108 --> 01:37:40,028
‫- هل يمكنني قراءة هذا؟
‫- حسناً يا عزيزتي.

866
01:37:40,111 --> 01:37:42,197
‫سأقل الطفلين، أراك في المدرسة.

867
01:37:42,280 --> 01:37:46,618
‫سأحضر الحلة، لا سأكون هناك،
‫أغادر الآن حالاً.

868
01:37:46,701 --> 01:37:49,662
‫لن أتأخر، موافقة؟

869
01:37:50,330 --> 01:37:55,376
‫لم لا تذهب للمنزل؟
‫افعل شيئاً مفيداً.

870
01:37:57,545 --> 01:38:03,510
‫حسناً، أطفىء الأضواء حين تنتهي،
‫أجل يا عزيزتي؟

871
01:38:08,056 --> 01:38:09,641
‫المكالمة لك.

872
01:38:11,768 --> 01:38:13,186
‫انظر

873
01:38:16,814 --> 01:38:19,943
‫- أجل.
‫- مرحباً أيها الرياضي.

874
01:38:25,573 --> 01:38:29,035
‫"(ويلي)، هل يمكنك سماعي؟"

875
01:38:31,287 --> 01:38:33,039
‫اتصلت لأودعك

876
01:38:34,040 --> 01:38:38,711
‫سأغادر الليلة لشهر
‫العسل الثاني الذي تحدثنا عنه.

877
01:38:38,795 --> 01:38:42,215
‫لكن لن تكون نفس التجربة
‫بدون "جينيفر".

878
01:38:44,259 --> 01:38:48,513
‫على أية حال، تركت شيئاً لك،
‫إنها تقدمة، هدية.

879
01:38:49,013 --> 01:38:54,352
‫"كنت سأرسلها لـ(ووتون سيمز) لكن
‫أعتقد أن الأمر لم ينجح لك."

880
01:38:54,852 --> 01:38:58,898
‫"ولم يمتلك مكتب المدعي العام
‫عنواناً لأرسل إليه."

881
01:39:01,526 --> 01:39:03,987
‫هل لديك أي اقتراحات؟

882
01:39:28,136 --> 01:39:31,139
‫تفضل بالدخول، سأخرج إليك في الحال.

883
01:40:28,237 --> 01:40:29,656
‫مساء الخير يا "ويلي".

884
01:40:37,080 --> 01:40:38,706
‫إذن، ما رأيك؟

885
01:40:40,541 --> 01:40:46,798
‫أجل، هذا لطيف منك حقاً.

886
01:40:50,551 --> 01:40:56,432
‫قواعد التعامل المفضلة حال رفض
‫الهدية هو "لا، شكراً".

887
01:41:03,272 --> 01:41:07,985
‫يتطلب الأمر شخصاً من نوعية
‫معينة للنظر بعيني شخص

888
01:41:08,069 --> 01:41:10,405
‫وإطلاق النار عليه يا "ويلي".

889
01:41:13,324 --> 01:41:17,954
‫نوع معين من القوة،
‫إن كنت تعلم ما أعنيه.

890
01:41:19,622 --> 01:41:22,333
‫أعتقد أنك تعرف هذا، ألست كذلك؟

891
01:41:23,126 --> 01:41:24,752
‫أجل، أعرف.

892
01:41:29,674 --> 01:41:34,011
‫على أية حال، لدي حقيبة أخرى لأحملها.

893
01:41:34,095 --> 01:41:36,222
‫لا تبدأ إطلاق النار بدوني.

894
01:41:52,780 --> 01:41:54,240
‫لاحظت شيئاً.

895
01:41:58,244 --> 01:42:03,708
‫الوقت متأخر، تباً،
‫تأخر الوقت فعلاً.

896
01:42:05,334 --> 01:42:09,338
‫لكن لاحظت...

897
01:42:13,050 --> 01:42:16,846
‫أنك و"نانالي" تمتلكان نفس المسدس.

898
01:42:19,849 --> 01:42:24,353
‫- إذن؟
‫- لهذا ذهبت للفندق بعد ظهر ذلك اليوم.

899
01:42:27,190 --> 01:42:29,650
‫أخذت مسدسه، ووضعت مسدسك مكانه.

900
01:42:35,448 --> 01:42:36,949
‫أعدته إليه.

901
01:42:39,327 --> 01:42:41,037
‫صحيح، أعدته إليه.

902
01:42:43,080 --> 01:42:45,291
‫وهي كانت كل ما استطاع رؤيته.

903
01:42:48,085 --> 01:42:54,008
‫وعلمت أنه سيخرج ومعه سلاح الجريمة
‫من المنزل، صحيح؟

904
01:42:56,677 --> 01:42:58,679
‫هذه براعة شديدة.

905
01:43:02,809 --> 01:43:09,065
‫لم تكن براعة فحسب، اعترف يا
‫"ويلي"، كانت خطة جميلة.

906
01:43:09,649 --> 01:43:12,276
‫جلس طيلة المحاكمة

907
01:43:12,360 --> 01:43:16,572
‫واضعاً الدليل الوحيد على خصره.

908
01:43:17,657 --> 01:43:22,036
‫أجل، ثم استخدمه لقتل نفسه.

909
01:43:26,582 --> 01:43:31,337
‫أحياناً تعطينا الحياة هذه الهدايا
‫الجميلة، إن كنت تفهم ما أعنيه.

910
01:43:33,798 --> 01:43:37,844
‫أعرف ما تعنيه بالضبط، لأنني

911
01:43:39,887 --> 01:43:41,514
‫حصلت على الرصاصة.

912
01:43:45,393 --> 01:43:47,228
‫الرصاصة في رأس زوجتك.

913
01:43:47,937 --> 01:43:50,898
‫لم نتمكن من أخذ الرصاصة وهي حية.

914
01:43:52,483 --> 01:43:56,571
‫أنا متأكد أنها ستطابق سلاح "نانالي"
‫مما يعطيني سلاح الجريمة.

915
01:44:03,744 --> 01:44:05,621
‫أحسنت يا "ويلي".

916
01:44:08,124 --> 01:44:09,792
‫حقاً.

917
01:44:23,347 --> 01:44:27,727
‫تسلسل عادي للأدلة، أشياء رائعة.

918
01:44:28,561 --> 01:44:31,689
‫مفعمة بالحياة، وتمزق القلب.

919
01:44:32,523 --> 01:44:35,484
‫تطلب الضحية المساعدة
‫من ما وراء القبر.

920
01:44:36,277 --> 01:44:41,365
‫أجل، يحب المحلفون مثل هذا
‫الهراء، أليسوا كذلك؟

921
01:44:41,991 --> 01:44:46,245
‫أراهن أنك لم تعد بحاجة لاعتراف

922
01:44:47,121 --> 01:44:51,459
‫لكن سأخبرك أيها الرياضي،
‫دعني أكتب لك اعترافاً احتياطاً.

923
01:44:51,542 --> 01:44:55,171
‫اعتراف حقيقي، يحوي كل
‫التفاصيل المثيرة.

924
01:44:56,088 --> 01:44:59,383
‫سيجعلك هذا متحمساً جداً، صحيح؟

925
01:45:00,968 --> 01:45:02,720
‫أجل.

926
01:45:05,681 --> 01:45:09,143
‫أطلقت النار على زوجتي
‫في وجهها، هنا.

927
01:45:10,019 --> 01:45:14,649
‫لم تبد جميلة بعدها،
‫ووقفت أنظر إليها.

928
01:45:15,232 --> 01:45:18,486
‫وشاهدت عينيها يصيران خاويين.

929
01:45:19,070 --> 01:45:24,742
‫يمكنني شم رائحة الدم والغائط،
‫بدت رائحة الدم كالمعدن.

930
01:45:24,825 --> 01:45:29,872
‫والنظرة على وجهه، كان يحاول
‫إعادتها للحياة، وكنت أضحك كثيراً.

931
01:45:29,956 --> 01:45:34,669
‫لأنني قضيت على كلا الوغدين
‫برصاصة واحدة.

932
01:45:37,630 --> 01:45:39,048
‫أجل

933
01:45:40,091 --> 01:45:43,970
‫والآن معك رصاصتك، صحيح؟
‫حصلت على ما أردته.

934
01:45:44,470 --> 01:45:47,765
‫لذا، ابذل قصارى جهدك يا فتى،
‫خذ ما قلته للمحكمة.

935
01:45:47,848 --> 01:45:53,229
‫عدا أنك لا تستطيع، صحيح؟

936
01:45:54,355 --> 01:45:57,525
‫لنر الآن، مستوى الصف الأول بكلية
‫القانون، المحاكمة على جرم واحد مرتين.

937
01:45:57,608 --> 01:46:00,653
‫خضعت للمحاكمة، وأنت خسرت، يا للأسى!

938
01:46:00,736 --> 01:46:06,784
‫لا يهم ما تفعله الآن،
‫لا يهم ما تعرفه.

939
01:46:06,867 --> 01:46:11,372
‫يمكنها العودة من الموت وتشهد ضدي
‫وتفشي السر

940
01:46:11,455 --> 01:46:14,542
‫ولن يعني هذا شيئاً.

941
01:46:20,047 --> 01:46:26,679
‫لذا، لا يمكنك لمسي، أبداً.

942
01:46:38,357 --> 01:46:39,775
‫كانت حية.

943
01:46:49,201 --> 01:46:55,750
‫ببداية محاكمتك بتهمة الشروع
‫في القتل كانت زوجتك حية.

944
01:46:59,086 --> 01:47:01,839
‫لكن توجب عليه جذب القابس، صحيح؟

945
01:47:05,885 --> 01:47:09,263
‫والآن هي ميتة، وهذه جريمة قتل،
‫هذه جريمة من الدرجة الأولى.

946
01:47:09,346 --> 01:47:13,934
‫هذه اتهامات جديدة، ويوجد دليل جديد.

947
01:47:16,103 --> 01:47:17,730
‫هذه محاكمة جديدة.

948
01:47:23,903 --> 01:47:26,113
‫اخرج من منزلي.

949
01:47:29,658 --> 01:47:31,160
‫حسناً.

950
01:47:35,706 --> 01:47:38,125
‫لا أعلم لماذا لم تترك الأمر.

951
01:47:41,337 --> 01:47:45,424
‫قالت الطبيبة إنها كانت لتعيش
‫أكثر منا جميعاً.

952
01:48:19,333 --> 01:48:20,751
‫لينهض الجميع.

953
01:48:23,963 --> 01:48:26,882
‫المحكمة العليا بـ"لوس أنجلوس"،
‫شعب ولاية "كاليفورنيا"

954
01:48:26,966 --> 01:48:28,509
‫ضد "ثيودور كراوفورد".

955
01:48:29,718 --> 01:48:32,555
‫القاضي المبجل "جوزيف بينكاس"
‫سيترأس الجلسة.

956
01:48:36,350 --> 01:48:37,977
‫تبدو وسيماً.

957
01:48:43,691 --> 01:48:46,068
‫هل الادعاء جاهز يا سيد "بيتشام"؟

958
01:48:48,487 --> 01:48:52,116
‫حسناً، سنبدأ الآن بالشهادات
‫الافتتاحية.

959
01:48:52,575 --> 01:48:56,162
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين...

