﻿1
00:01:18,826 --> 00:01:21,176
‫أمتأكد أن هذا لن يوقعني في مشكلة
‫يا (بيل)؟

2
00:01:22,706 --> 00:01:24,665
‫لا تكن جباناً

3
00:01:24,666 --> 00:01:26,936
‫كنت سأحضر معك لو لم أكن...

4
00:01:27,546 --> 00:01:31,465
‫- أحتضر
‫- أنت لا تحتضر

5
00:01:31,466 --> 00:01:34,925
‫ألم تر القيء الذي نزل من أنفي
‫صباح اليوم؟

6
00:01:34,926 --> 00:01:37,746
‫هذا مقزز

7
00:01:38,676 --> 00:01:40,876
‫حسناً ، اذهب وأحضر الشمع

8
00:01:42,266 --> 00:01:47,246
‫- من القبو؟
‫- تريده أن يطفو، صحيح؟

9
00:01:47,476 --> 00:01:49,206
‫حسناً

10
00:01:56,786 --> 00:01:59,256
‫"(جورجي)"

11
00:02:03,246 --> 00:02:06,436
‫"أكتوبر 1988"

12
00:02:49,956 --> 00:02:51,686
‫أسرع

13
00:02:58,806 --> 00:03:01,866
‫حسناً ، أنا شجاع

14
00:03:21,996 --> 00:03:23,936
‫أين الشمع؟

15
00:03:24,866 --> 00:03:26,596
‫ها هو الشمع

16
00:03:27,206 --> 00:03:28,936
‫نعم

17
00:03:49,186 --> 00:03:51,256
‫ما هذا؟ ما هذا؟

18
00:03:51,436 --> 00:03:53,206
‫يا إلهي!

19
00:04:11,336 --> 00:04:13,056
‫حسناً

20
00:04:13,296 --> 00:04:15,335
‫ها هو

21
00:04:15,336 --> 00:04:18,425
‫- إنها جاهزة يا كابتن
‫- إنها؟

22
00:04:18,426 --> 00:04:21,866
‫أنت دائماً تتحدث عن القارب بصيغة المؤنث

23
00:04:22,466 --> 00:04:25,826
‫إنها ، شكراً يا (يبلى)

24
00:04:33,066 --> 00:04:36,036
‫أراك لاحقاً ، إلى اللقاء

25
00:05:02,046 --> 00:05:03,776
‫كن حذراً

26
00:05:43,006 --> 00:05:46,286
‫"شارع (جاكسون)"

27
00:05:52,806 --> 00:05:54,536
‫لا!

28
00:05:54,766 --> 00:05:56,496
‫لا!

29
00:05:57,936 --> 00:06:00,166
‫(بيل) سيقتلني

30
00:06:09,406 --> 00:06:11,436
‫مرحباً يا (جورجي)

31
00:06:13,786 --> 00:06:15,856
‫يا له من قارب جميل!

32
00:06:16,376 --> 00:06:18,396
‫أتريد استعادته؟

33
00:06:18,756 --> 00:06:21,625
‫- نعم ، منٍ فضلك
‫- تبدو ولدا لطيفا

34
00:06:21,626 --> 00:06:23,946
‫لا بد أن لديك أصدقاء كثيرين

35
00:06:24,886 --> 00:06:27,715
‫ثلاثة ، لكن أخي هو صديقي المفضل

36
00:06:27,716 --> 00:06:31,746
‫- أين هو؟
‫- في السرير، مريض

37
00:06:31,766 --> 00:06:35,416
‫أنا متأكد أنني أستطيع جعله يفرح
‫سأعطيه بالوناً

38
00:06:37,766 --> 00:06:40,246
‫أتريد أنت أيضاً بالوناً يا (جورجي)؟

39
00:06:40,526 --> 00:06:43,945
‫يجب ألّا آخذ أشياء من الغرباء

40
00:06:43,946 --> 00:06:48,766
‫حسناً ، أنا (بينيوايز)، المهرج الراقص

41
00:06:49,906 --> 00:06:52,115
‫- "(بينيوايز)؟"
‫- "نعم"

42
00:06:52,116 --> 00:06:53,865
‫"أعرفك بـ(جورجي)"

43
00:06:53,866 --> 00:06:57,396
‫"(جورجي) ، أقدم لك (بينيوايز)"

44
00:06:58,166 --> 00:07:01,236
‫الآن لم نعد غريبين ، صحيح؟

45
00:07:21,226 --> 00:07:25,706
‫- ماذا تفعل في المجاري؟
‫- عاصفة قذفتني بعيداً

46
00:07:26,356 --> 00:07:28,676
‫وعصفت بالسيرك كله بعيداً

47
00:07:31,736 --> 00:07:34,386
‫أيمكنك أن تشم رائحة السيرك يا (جورجي)؟

48
00:07:35,616 --> 00:07:40,096
‫هناك فستق سوداني وغزل البنات

49
00:07:40,166 --> 00:07:41,835
‫والنقانق

50
00:07:41,836 --> 00:07:45,715
‫- و...
‫- البوشار

51
00:07:45,716 --> 00:07:48,366
‫البوشار، أهذا هو المفضل لديك؟

52
00:07:49,046 --> 00:07:50,826
‫وأنا أيضاً

53
00:07:51,966 --> 00:07:56,185
‫لأنة يفرقع ، يفرقع ، يفرقع

54
00:07:56,186 --> 00:07:58,826
‫- يفرقع ، يفرقع ، يفرقع
‫- يفرقع

55
00:08:08,066 --> 00:08:11,096
‫عليّ الذهاب الآن

56
00:08:12,786 --> 00:08:14,676
‫من دون قاربك؟

57
00:08:14,946 --> 00:08:17,596
‫لا تريد أن تفقده يا (جورجي)

58
00:08:17,746 --> 00:08:19,726
‫(بيل) سيقتلك

59
00:08:23,586 --> 00:08:28,156
‫ها هو، خذه

60
00:08:30,886 --> 00:08:33,076
‫خذه يا (جورجي)

61
00:08:54,406 --> 00:08:56,306
‫ساعدوني؟

62
00:09:04,706 --> 00:09:06,606
‫(بيلي)

63
00:09:48,456 --> 00:09:51,606
‫"يونيو  1989"

64
00:10:09,276 --> 00:10:11,126
‫أطلق يا (مايك)

65
00:10:13,656 --> 00:10:15,796
‫هيا ، أطلقه

66
00:10:26,586 --> 00:10:30,776
‫خذ ، أعد تعبئته
‫عليك البدء بتحمل مسؤوليات أكثر هنا يا (مايك)

67
00:10:31,006 --> 00:10:34,446
‫- كان والدك أصغر منك عندما...
‫- أنا لست أبي ، حسناً؟

68
00:10:35,386 --> 00:10:37,106
‫نعم

69
00:10:38,306 --> 00:10:40,026
‫انظر إليّ يا بني

70
00:10:40,926 --> 00:10:42,656
‫أنظر إلى

71
00:10:44,476 --> 00:10:47,265
‫هناك مكانان يمكنك أن تكون فيهما
‫في هذا العالم

72
00:10:47,266 --> 00:10:48,895
‫يمكنك أن تكون هنا في الخارج مثلنا

73
00:10:48,896 --> 00:10:51,796
‫أو يمكنك أن تكون هناك مثلهم

74
00:10:52,316 --> 00:10:57,796
‫أضع الوقت في التأتأة
‫وسيتخذ شخص آخر هذا الخيار لك

75
00:10:58,616 --> 00:11:03,516
‫لكنك لن تعرف هذا
‫حتى تشعر بذلك المسمار بين عينيك

76
00:11:12,376 --> 00:11:14,125
‫إذن ، تكون كنيسة مليئة باليهود ، صحيح؟

77
00:11:14,126 --> 00:11:18,215
‫- ثم يخضع (ستان) لامتحان يهودي صعب
‫- لكن كيف يجري هذا؟

78
00:11:18,216 --> 00:11:21,385
‫- يقطعون طرف قضيبه
‫- لكن لن يبقى لدى (ستان) شيئاً

79
00:11:21,386 --> 00:11:23,305
‫- هذا صحيح
‫- انتظروني

80
00:11:23,306 --> 00:11:26,095
‫(ستان) ماذا يحدث في حفل البلوغ؟

81
00:11:26,096 --> 00:11:29,765
‫يقول (إيد) إنهم يقطعون طرف قضيبك

82
00:11:29,766 --> 00:11:31,975
‫نعم ، وأظن أن الحاخام
‫سينزع عنك بنطالك

83
00:11:31,976 --> 00:11:34,876
‫ثم يستدير إلى الناس ويقول
‫"أين القطعة التي نريدها؟"

84
00:11:34,986 --> 00:11:40,075
‫في حفل البلوغ ، أقرأ من التوراة وألقي كلمة
‫وأصبح فجأة رجلًا

85
00:11:40,076 --> 00:11:42,115
‫تخطر في بالي طرق أمتع لتصبح رجلًا

86
00:11:42,116 --> 00:11:44,936
‫- تقصد أكثر متعة
‫- تباً!

87
00:11:50,166 --> 00:11:52,545
‫أتظنون أنهم سيوقعون كتابي السنوي؟

88
00:11:52,546 --> 00:11:56,875
‫"عزيزي (ريتشارد) ، آسف لأني تغوطت
‫في حقيبتك الشهر الماضي"

89
00:11:56,876 --> 00:11:59,156
‫"أتمنى لك عطلة صيفية جيدة"

90
00:12:08,726 --> 00:12:10,815
‫هل أنت في الداخل وحدك يا (بيفرلى)؟

91
00:12:10,816 --> 00:12:14,025
‫أم أن نصف أولاد المدرسة معك أيتها الفاسقة؟

92
00:12:14,026 --> 00:12:16,895
‫أعرف أنك في الداخل أيتها القذرة
‫أستطيع أن أشم رائحتك

93
00:12:16,896 --> 00:12:19,876
‫- لا عجب أنه ليس لديك أصدقاء
‫- أيهما يا (غريتا)؟

94
00:12:20,156 --> 00:12:23,176
‫هل أنا فاسقة أم قذرة؟

95
00:12:23,366 --> 00:12:26,266
‫- احزمي أمرك
‫- أنت قذارة

96
00:12:27,826 --> 00:12:30,976
‫- أردنا فقط تذكيرك
‫- يا لها من فاشلة!

97
00:12:34,336 --> 00:12:38,085
‫- على الأقل الآن رائحتك أفضل
‫- هذا مقزز

98
00:12:38,086 --> 00:12:39,906
‫فلنذهب يا فتيات

99
00:12:40,046 --> 00:12:43,406
‫- أتمنى لك عطلة صيفية ممتعة يا (بيفرلي)
‫- مثيرة للشفقة!

100
00:12:46,846 --> 00:12:49,496
‫"شرطة (ديري) ، تذكروا
‫حظر التجول يبدأ الساعة 7 مساءً"

101
00:12:52,146 --> 00:12:54,315
‫- أفضل شعور على الإطلاق
‫- نعم

102
00:12:54,316 --> 00:12:56,605
‫جرب مداعبة نفسك لأول مرة

103
00:12:56,606 --> 00:12:58,945
‫- ماذا ستفعلون غداً؟
‫- سأبدأ تدريبي

104
00:12:58,946 --> 00:13:01,065
‫- مهلاً ، أي تدريب؟
‫- لعبة (ستريت فايترز)

105
00:13:01,066 --> 00:13:03,905
‫أهكذا تريد قضاء عطلتك الصيفية؟
‫في لعبة فيديو؟

106
00:13:03,906 --> 00:13:05,926
‫أفضل من قضائه مع أمك

107
00:13:06,116 --> 00:13:11,516
‫- ماذا إن ذهبنا إلى المحجر؟
‫- لدينا تلك البقعة القاحلة

108
00:13:12,456 --> 00:13:14,186
‫نعم

109
00:13:14,456 --> 00:13:17,026
‫والدة (بيتي ريبسوم)

110
00:13:17,126 --> 00:13:21,505
‫- أتتوقع حقاً رؤيتها تخرج من المدرسة؟
‫- لا أعرف

111
00:13:21,506 --> 00:13:24,465
‫وكأن (بيتي ريبسوم) مختبئة
‫في صف الاقتصاد المنزلي طوال الأسابيع الماضية

112
00:13:24,466 --> 00:13:26,555
‫- أتظنون أنهم سيعثرون عليها؟
‫- بالتأكيد

113
00:13:26,556 --> 00:13:29,225
‫في حفرة ما
‫متحللة ومغطاة بالديدان والحشرات

114
00:13:29,226 --> 00:13:32,095
‫- ورائحتها كملابس أم (إيدي) الداخلية
‫- اخرس! هذا مقزز

115
00:13:32,096 --> 00:13:35,546
‫إنها ليست ميتة بل مفقودة

116
00:13:35,896 --> 00:13:38,246
‫آسف يا (بيل) ، إنها مفقودة

117
00:13:40,026 --> 00:13:41,926
‫البقعة القاحلة ليست سيئة

118
00:13:41,986 --> 00:13:45,216
‫من لا يحب التراشق بالمياه الموحلة؟

119
00:13:48,406 --> 00:13:51,386
‫- طبق فريسبي جميل أيها الجبان
‫- أعده لي

120
00:13:51,916 --> 00:13:54,266
‫- أيها الفاشلون التافهون
‫- "ثانوية (ديري)"

121
00:13:57,546 --> 00:14:01,715
‫- فاشل
‫- أنت بغيض يا (باورز)

122
00:14:01,716 --> 00:14:03,436
‫اسكت يا (بيل)

123
00:14:07,966 --> 00:14:11,916
‫هل قلت شيئاً يا (يبلى)؟

124
00:14:12,766 --> 00:14:15,786
‫تهاونت معك هذا العام
‫لأجل أخيك الصغير

125
00:14:16,356 --> 00:14:18,546
‫لكن ذلك انتهى يا (دينبرو)

126
00:14:25,656 --> 00:14:29,176
‫هذا الصيف سيكون عصيباً عليك
‫أنت وأصدقائك الجبانين

127
00:14:41,626 --> 00:14:45,406
‫- أتمنى أن يُفقد هو
‫- الأرجح أنه من يفعل ذلك

128
00:14:56,686 --> 00:15:00,336
‫أتريد أن تسمح لي بالمرور
‫أم أن هناك كلمة عبورسرية؟

129
00:15:01,986 --> 00:15:04,176
‫-آسف
‫-آسف ليست...

130
00:15:06,316 --> 00:15:08,046
‫كلمة عبور

131
00:15:15,366 --> 00:15:18,535
‫(هنري) ورفاقه الحمقى
‫عند المدخل الغربي

132
00:15:18,536 --> 00:15:21,085
‫- لذلك أنت بأمان
‫- لم أكن...

133
00:15:21,086 --> 00:15:23,566
‫الجميع يعرفون أنه يبحث عنك

134
00:15:25,046 --> 00:15:27,146
‫إلى ماذا تستمع؟

135
00:15:32,766 --> 00:15:35,475
‫- (نيو كيدز إن ذا بلوك)؟
‫- أنا لا أحبهم ، كنت فقط...

136
00:15:35,476 --> 00:15:39,315
‫مهلاً ، أنت الولد الجديد ، صحيح؟
‫الآن فهمت

137
00:15:39,316 --> 00:15:42,916
‫- ليس هناك ما تفهمينه
‫- أنا أمازحك فقط

138
00:15:44,566 --> 00:15:49,365
‫- أنا (بيفرلى مارش)
‫- نعم ، أعرف هذا لأننا في صف واحد

139
00:15:49,366 --> 00:15:52,016
‫الدراسات الاجتماعية ، وأنت كنت...

140
00:15:52,446 --> 00:15:56,165
‫أنا (بن)
‫لكني متأكد أن الجميع يسمونني...

141
00:15:56,166 --> 00:15:57,995
‫الولد الجديد

142
00:15:57,996 --> 00:16:01,335
‫حسناً يا (بن) ، هناك ألقاب أسوأ من ذلك

143
00:16:01,336 --> 00:16:03,736
‫دعني أوقع هذا

144
00:16:07,586 --> 00:16:09,786
‫"التوقيعات"

145
00:16:23,896 --> 00:16:26,376
‫هون على نفسك يا (بن)
‫من حصة الاجتماعيات

146
00:16:26,736 --> 00:16:28,355
‫حسناً

147
00:16:28,356 --> 00:16:32,056
‫- وأنت أيضاً يا (بيفرلى)
‫- كن قوياً أيها الولد الجديد

148
00:16:35,246 --> 00:16:37,096
‫"أرجوك لا تذهبي يا فتاة"

149
00:16:37,416 --> 00:16:42,106
‫هذا اسم أغنية أخرى لفرقة
‫(نيو كيدز إن ذا بلوك)

150
00:16:50,636 --> 00:16:55,635
‫- "يدفع قبضته إلى العمود..."
‫- "فضي"

151
00:16:55,636 --> 00:16:58,116
‫"يدفع قبضته إلى..."

152
00:17:02,186 --> 00:17:03,916
‫تباً!

153
00:17:03,976 --> 00:17:06,296
‫"العمود"

154
00:17:14,786 --> 00:17:17,096
‫هل تحتاج مساعدة؟ أنا...

155
00:17:17,156 --> 00:17:19,726
‫ظننت أننا اتفقنا

156
00:17:23,586 --> 00:17:25,085
‫- قبل أن تقول شيئاً
‫- (بيل)

157
00:17:25,086 --> 00:17:28,186
‫دعني أريك شيئاً أولًا

158
00:17:44,976 --> 00:17:48,435
‫البقعة القاحلة ، إنه المكان الوحيد

159
00:17:48,436 --> 00:17:52,136
‫- الذي قد يكون (جورجي) انتهى إليه
‫- لقد رحل يا (بيل)

160
00:17:53,566 --> 00:17:56,905
‫لكن إن كانت العاصفة جرفت (جورجي) فيه
‫كان يجب أن نذهب...

161
00:17:56,906 --> 00:18:00,006
‫لقد رحل ، لقد مات

162
00:18:00,746 --> 00:18:04,516
‫لقد مات ، لا يمكننا عمل شيء ، لا شيء

163
00:18:08,126 --> 00:18:11,026
‫والآن فكك هذا قبل أن تراه أمك

164
00:18:17,466 --> 00:18:20,616
‫المرة القادمة عندما تريد أخذ شيء
‫من مكتبي...

165
00:18:22,056 --> 00:18:23,786
‫اسألنى

166
00:18:28,396 --> 00:18:31,296
‫أظن أنك ستعيد أنابيبك

167
00:19:00,636 --> 00:19:02,956
‫- ادخلي
‫- حقير!

168
00:19:12,066 --> 00:19:13,796
‫يا إلهي!

169
00:19:34,216 --> 00:19:35,936
‫"لحوم فاخرة، باب التسليم"

170
00:19:44,226 --> 00:19:45,946
‫"(مايك)"

171
00:19:49,856 --> 00:19:51,395
‫"أسرع يا بني"

172
00:19:51,396 --> 00:19:53,126
‫"أسرع ، إنه يشتعل"

173
00:19:55,736 --> 00:19:57,466
‫"(مايك)"

174
00:20:26,226 --> 00:20:28,286
‫ابتعد عن بلدتي

175
00:20:35,856 --> 00:20:38,886
‫(مايك) ، هل أنت بخير؟

176
00:20:56,466 --> 00:20:58,186
‫أنت لا تدرس يا (ستانلى)

177
00:20:59,546 --> 00:21:04,526
‫كيف سيبدو الأمر؟
‫ابن الحاخام لا يستطيع إكمال قراءة التوراة

178
00:21:05,596 --> 00:21:07,225
‫أعد الكتاب إلى مكتبي

179
00:21:07,226 --> 00:21:09,576
‫واضح أنك لا تستخدمه

180
00:23:04,756 --> 00:23:08,106
‫خذوا كل شيء باستثناء (ديليشز ديلز)
‫أمي تحبها

181
00:23:08,966 --> 00:23:11,975
‫أولًا قلت البقعة القاحلة والآن تقول المجاري

182
00:23:11,976 --> 00:23:15,555
‫- أعني ، ماذا إن أمسكوا بنا؟
‫- لن يفعلوا يا (إيد)

183
00:23:15,556 --> 00:23:19,185
‫المجاري أشغال عام ، أليس كذلك؟
‫ونحن العامة ، أليس كذلك؟

184
00:23:19,186 --> 00:23:23,645
‫- (إيدي) ، أهذه حبوب منه الحمل؟
‫- نعم ، وأنا أوفرها لأجل أختك

185
00:23:23,646 --> 00:23:25,426
‫هذه أغراض شخصية

186
00:23:25,566 --> 00:23:29,346
‫"مرحباً ، وأهلًا بكم في "ساعة أطفال (ديري)""

187
00:23:29,826 --> 00:23:34,226
‫عزيزي (إيدي) ، أين تذهبان بهذه السرعة؟

188
00:23:35,956 --> 00:23:39,896
‫إلى فناء بيتي الخلفي يا سيدة (كيه)

189
00:23:40,086 --> 00:23:42,156
‫حصلت على...

190
00:23:43,336 --> 00:23:45,295
‫مضارب كروكيت جديدة

191
00:23:45,296 --> 00:23:49,406
‫- يا إلهي! أخبرها بهذا يا (بيل)
‫- حسناً

192
00:23:50,136 --> 00:23:55,036
‫وحبيبي ، لا تتمرغ على العشب
‫خاصة إن كان قد جُز للتو

193
00:23:55,136 --> 00:23:58,685
‫- تعرف كم تصبح حساسيتك مزعجة
‫- حاضر يا أمي ، هيا بنا

194
00:23:58,686 --> 00:24:01,725
‫- ألم تنس شيئاً؟
‫- "الماء حولنا في كل مكان"

195
00:24:01,726 --> 00:24:04,126
‫"وحتى فوقنا"

196
00:24:07,736 --> 00:24:11,695
‫"ألا تصدقونني؟
‫جربوا بأنفسكم إذن في البيت"

197
00:24:11,696 --> 00:24:13,905
‫"عندما تكونون في الخارج..."

198
00:24:13,906 --> 00:24:15,615
‫أتريدين قبلة مني أيضاً يا سيد (كيه)؟

199
00:24:15,616 --> 00:24:17,816
‫- كنت أمزح
‫- هيا ، هيا ، هيا

200
00:24:18,496 --> 00:24:20,226
‫آسف يا أمي

201
00:24:33,266 --> 00:24:35,076
‫"مكتبة (ديري) العامة"

202
00:24:41,476 --> 00:24:45,065
‫"شعرك نار شتوية ، جمرات يناير"

203
00:24:45,066 --> 00:24:46,565
‫"قلبى يحترق هناك أيضاً"

204
00:24:46,566 --> 00:24:49,655
‫- خفف السرعة
‫- هيا يا (سيلفر)

205
00:24:49,656 --> 00:24:53,676
‫- انطلقي
‫- دراجة أمك سريعة بالنسبة لنا

206
00:24:54,196 --> 00:24:57,325
‫عثرت عليه ، ألسنا في العطلة الصيفية؟

207
00:24:57,326 --> 00:25:00,226
‫كنت لاظن أنك مستعد
‫لأخذ استراحة من الكتب

208
00:25:00,246 --> 00:25:02,186
‫أحب البقاء هنا

209
00:25:02,286 --> 00:25:05,486
‫ولد مثلك يجب أن يقضى العطلة الصيفية
‫في الخارج مع أصدقاء

210
00:25:06,376 --> 00:25:10,736
‫- أليس لديك أصدقاء؟
‫- أيمكنني أخذ الكتاب الآن؟

211
00:25:14,056 --> 00:25:15,776
‫"تاريخ (ديري) القديمة"

212
00:25:39,826 --> 00:25:44,276
‫"(ديري هيرالد)
‫تفجير عيد الفصح يقتل 88 طفلا"

213
00:26:10,816 --> 00:26:12,586
‫"تاريخ (ديري) القديمة"

214
00:26:13,366 --> 00:26:16,336
‫"(ديري هيرالد) ، العثور على جثة بجانب القناة
‫ليست لـ(بيتي ريبسوم)"

215
00:28:12,566 --> 00:28:15,216
‫يا ولد البيضة!

216
00:28:17,696 --> 00:28:19,416
‫ماذا تفعل هنا؟

217
00:28:39,546 --> 00:28:41,746
‫أين تذهب أيها البدين؟

218
00:28:44,676 --> 00:28:46,175
‫أمسكت بك

219
00:28:46,176 --> 00:28:47,975
‫- مهلاً!
‫- أمسكت به ، أمسك به جيداً

220
00:28:47,976 --> 00:28:49,595
‫- دعوني وشأني
‫- اضربه

221
00:28:49,596 --> 00:28:52,265
‫- لا تدعوا البدين يفلت
‫- النجدة!

222
00:28:52,266 --> 00:28:53,996
‫أمسك به

223
00:28:54,726 --> 00:28:57,756
‫- ثبته يا (هوكستيتر)
‫- أمسك به يا (بيلتش)

224
00:28:59,196 --> 00:29:01,315
‫توقفوا ، دعوني وشأني

225
00:29:01,316 --> 00:29:03,905
‫- انظروا إلى كل هذه الدهون
‫- نعم

226
00:29:03,906 --> 00:29:07,136
‫- توقفوا ،
‫- دعوني اشعل شعره مثل (مايكل جاكسون)

227
00:29:08,036 --> 00:29:09,995
‫- ثبتوه
‫- ابتعدوا عني

228
00:29:09,996 --> 00:29:11,976
‫ابتعدوا عني!

229
00:29:19,376 --> 00:29:21,106
‫النجدة!

230
00:29:22,676 --> 00:29:24,616
‫النجدة!

231
00:29:28,436 --> 00:29:30,145
‫حسناً أيها الولد الجديد

232
00:29:30,146 --> 00:29:32,086
‫هذا ما نسمي به نحن أهل البلدة
‫الجسر المسقوف

233
00:29:32,396 --> 00:29:35,296
‫إنه مشهور بشيئين ، التقبيل

234
00:29:36,856 --> 00:29:40,006
‫- وحفر الأسماء
‫- (هنري) ، أرجوك

235
00:29:46,946 --> 00:29:48,766
‫- (هنري)!
‫- اصمت!

236
00:29:48,996 --> 00:29:52,346
‫سأحفر اسمي كله على هذا البطن البدين

237
00:29:56,206 --> 00:29:58,856
‫سأقطع ثدييك اللعينين ، أقسم بالرب

238
00:29:59,046 --> 00:30:01,616
‫أمسكوا به ، هيا

239
00:30:05,136 --> 00:30:06,845
‫أمسكوا به

240
00:30:06,846 --> 00:30:08,616
‫لا يمكنك الهرب

241
00:30:09,136 --> 00:30:11,786
‫- لا!
‫- سنمسك بالبدين

242
00:30:17,606 --> 00:30:21,006
‫سكيني ، سيقتلنى أبي

243
00:30:23,736 --> 00:30:25,926
‫- اذهبا وأمسكا به
‫- حسناً

244
00:30:28,036 --> 00:30:29,756
‫تحرك

245
00:30:31,206 --> 00:30:34,106
‫ذهب في ذلك الاتجاه ، هيا بنا

246
00:30:36,036 --> 00:30:37,766
‫إنه في الأسفل

247
00:31:09,576 --> 00:31:11,556
‫لا أعرف ، أظن هذا

248
00:31:13,326 --> 00:31:16,806
‫هذا لبلاب سام ، وهذا لبلاب سام

249
00:31:17,456 --> 00:31:20,625
‫- وهذا لبلاب سام
‫- أين؟ أين اللبلاب السام؟

250
00:31:20,626 --> 00:31:24,826
‫ليس موجوداً
‫ليس كل نبتة لبلاب سام يا (ستانلي)

251
00:31:25,086 --> 00:31:27,095
‫حسناً ، بدأت أشعر بحكة الآن

252
00:31:27,096 --> 00:31:31,175
‫- وأنا متأكد أن هذا ليس جيداً لـ...
‫- هل تستخدم الحمام نفسه مع أمك؟

253
00:31:31,176 --> 00:31:34,305
‫- أحياناً ، نعم
‫- إذن الأرجح أن لديك قما

254
00:31:34,306 --> 00:31:36,156
‫هذا ليس مضحكاً

255
00:31:40,646 --> 00:31:44,355
‫- ألن تدخلا؟
‫- لا ، إنها مياه رمادية

256
00:31:44,356 --> 00:31:48,945
‫- ما هي المياه الرمادية؟
‫- إنها بول وبراز، أنا أخبركما فقط

257
00:31:48,946 --> 00:31:52,976
‫أنتما محاطان بملايين الغالونات من بول (ديري)

258
00:31:52,996 --> 00:31:54,495
‫- هذا ْ..
‫- هل أنت جاد؟ ماذا ...

259
00:31:54,496 --> 00:31:56,825
‫لا تبدو لي رائحة براز يا سيدي

260
00:31:56,826 --> 00:31:58,665
‫حسناً ، أستطيع شم الرائحة من هنا

261
00:31:58,666 --> 00:32:02,186
‫الأرجح أنها رائحة أنفاسك تعود نحو وجهك

262
00:32:02,296 --> 00:32:05,255
‫- أسبق وسمعت بعدوى المكورات العنقودية؟
‫- سأريك عدوى المكورات العنقودية

263
00:32:05,256 --> 00:32:08,965
‫هذا غير صحي البتة ، هذا بالضبط
‫كالسباحة داخل مرحاض الآن

264
00:32:08,966 --> 00:32:12,175
‫- هل سمعت بجرثومة الليستيريا؟
‫- لا! هل أنت...

265
00:32:12,176 --> 00:32:15,475
‫هل أنت متخلف عقلياً؟
‫أنت السبب في أننا هنا الآن...

266
00:32:15,476 --> 00:32:17,196
‫أيها الرفاق

267
00:32:18,936 --> 00:32:21,756
‫تباً! لا تخبرني بأن هذا ...

268
00:32:21,936 --> 00:32:23,435
‫لا

269
00:32:23,436 --> 00:32:26,006
‫(جورجي) كان يلبس حذاءً مطاطياً

270
00:32:26,986 --> 00:32:28,886
‫لمن هذا الحذاء؟

271
00:32:28,946 --> 00:32:30,676
‫"(ريبسوم)"

272
00:32:31,076 --> 00:32:34,245
‫- إنه حذاء (بيتي ريبسوم)
‫- تباً!

273
00:32:34,246 --> 00:32:36,955
‫يا إلهي! تباً! لا يعجبني هذا

274
00:32:36,956 --> 00:32:38,846
‫ما شعور (بيتى) في رأيك؟

275
00:32:39,206 --> 00:32:41,936
‫تجري في هذه الأنفاق بفردة حذاء واحدة؟

276
00:32:46,336 --> 00:32:48,186
‫ماذا إن كانت ما تزال هنا؟

277
00:32:52,926 --> 00:32:56,345
‫- (إيدي) ، هيا
‫- أمي ستصاب بجلطة دماغية

278
00:32:56,346 --> 00:32:59,246
‫إذا اكتشفت أنني ألعب هنا ، أنا جاد

279
00:32:59,846 --> 00:33:01,576
‫(بيل)؟

280
00:33:02,896 --> 00:33:07,546
‫لو كنت أنا (بيتي ريبسوم)
‫لأردت أن تعثروا عليّ

281
00:33:08,446 --> 00:33:10,836
‫(جورجي) أيضاً

282
00:33:12,116 --> 00:33:14,216
‫ماذا إن لم أرد العثور عليهما؟

283
00:33:15,036 --> 00:33:18,976
‫أعني ، لا تعتبرها إساءة يا (بيل)
‫لكني لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل (جو...)

284
00:33:22,206 --> 00:33:24,085
‫لا أريد أن أفقد أيضاً

285
00:33:24,086 --> 00:33:26,625
‫- إنه محق ٍ
‫- وانت أيضاً؟

286
00:33:26,626 --> 00:33:30,326
‫إنهاء العطلة الصيفية ٍ
‫يُفترض أن نقضي وقتا مرحا

287
00:33:30,676 --> 00:33:32,295
‫هذا ليس مرحاً

288
00:33:32,296 --> 00:33:34,526
‫هذا مخيف ومقزز

289
00:33:41,016 --> 00:33:43,586
‫يا للهول! ماذا حدث لك؟

290
00:34:25,606 --> 00:34:27,796
‫أسمعك أيها البدين

291
00:34:44,286 --> 00:34:47,686
‫لا تظن أنك تستطيع البقاء هنا طوال اليوم

292
00:35:01,266 --> 00:35:04,015
‫"عثرت علينا يا (باتريك)"

293
00:35:04,016 --> 00:35:07,116
‫"عثرت علينا يا (باتريك)"

294
00:35:08,936 --> 00:35:10,666
‫(باتريك)

295
00:35:26,786 --> 00:35:28,516
‫تباً!

296
00:35:43,056 --> 00:35:46,826
‫"أحب (ديري)"

297
00:35:59,326 --> 00:36:02,195
‫أظن أنه من الرائع أن نساعد الولد الجديد
‫لكن علينا أيضاً أن نفكر في سلامتنا

298
00:36:02,196 --> 00:36:06,165
‫أعني ، إنه ينزف كثيراً
‫وتعرفون أن وباء الأيدز منتشر الآن ، صحيح؟

299
00:36:06,166 --> 00:36:10,035
‫صديقة والدي في مدينة (نيويورك) أصيبت به
‫بلمس عمود متسخ في نفق القطارات

300
00:36:10,036 --> 00:36:13,335
‫ودخلت نقطة دم إلى جسمها
‫عبر ظفر معلق ، ظفر معلق

301
00:36:13,336 --> 00:36:16,375
‫ومن الممكن أن تُبتر السيقان أو الأذرع

302
00:36:16,376 --> 00:36:19,215
‫لكن كيف تبتر خصراً؟
‫كيف تبتر خصراً؟

303
00:36:19,216 --> 00:36:21,595
‫تعرفون أن الأزقة مشهورة بوجود حقن قذرة فيها
‫قد تنقل الايدز، صحيح؟

304
00:36:21,596 --> 00:36:23,326
‫هل تعرفون هذا؟

305
00:36:24,136 --> 00:36:27,206
‫- نحن في ورطة
‫- (ريتشي) ، انتظر هنا ، هيا بنا

306
00:36:31,106 --> 00:36:33,326
‫يسرني أني قابلتك قبل أن تموت

307
00:36:41,156 --> 00:36:42,886
‫حسناً

308
00:36:44,116 --> 00:36:45,615
‫أيمكننا دفع ثمن هذا كله؟

309
00:36:45,616 --> 00:36:48,766
‫- هذا كل ما لدينا
‫- اتمزح؟

310
00:36:50,416 --> 00:36:52,766
‫مهلاً ، أنت لديك حساب هنا ، صحيح؟

311
00:36:52,956 --> 00:36:55,965
‫إذا عرفت أمي
‫أنني اشتريت هذه الأشياء لنفسي

312
00:36:55,966 --> 00:36:59,566
‫سأقضي بقية العطلة الأسبوعية
‫في غرفة الطوارئ أخضع لصور الأشعة

313
00:37:12,856 --> 00:37:15,586
‫- إلى اللقاء يا أبي
‫- إلى اللقاء يا (غريتا)

314
00:37:21,696 --> 00:37:23,426
‫هل أنت بخير؟

315
00:37:24,696 --> 00:37:28,405
‫- أنا بخير، ما خطبكم أنتم؟
‫- لا شأن لك

316
00:37:28,406 --> 00:37:31,306
‫يوجد ولد في الخارج يبدو كأن أحداً قتله

317
00:37:31,706 --> 00:37:35,976
‫نحتاج إلى بعض الأغراض ، لكن...

318
00:37:36,046 --> 00:37:38,146
‫ليس لدينا نقود كافية

319
00:37:42,296 --> 00:37:45,326
‫أحب نظارتك يا سيد (كين)

320
00:37:45,346 --> 00:37:48,416
‫تشبه (كلارك كنت) تماماً

321
00:37:49,436 --> 00:37:52,576
‫- لا أظن ذلك
‫- أيمكنني تجربتها؟

322
00:37:55,316 --> 00:37:57,036
‫بالطبع

323
00:38:02,276 --> 00:38:04,046
‫ما رأيك؟

324
00:38:04,826 --> 00:38:07,445
‫يا للعجب!

325
00:38:07,446 --> 00:38:10,016
‫تبدين مثل (لويس لين)

326
00:38:12,326 --> 00:38:14,056
‫حقاً؟

327
00:38:17,586 --> 00:38:19,316
‫تفضل

328
00:38:20,796 --> 00:38:24,116
‫- تباً! أنا آسفة جداً
‫- لا بأس

329
00:38:37,106 --> 00:38:39,775
‫- عليك امتصاص الجرح
‫- احتاج إلى التركيز الآن

330
00:38:39,776 --> 00:38:42,065
‫- تحتاج إلى التركيز؟
‫- نعم ، أيمكنك أن تعطيني شيئاً... يا إلهي!

331
00:38:42,066 --> 00:38:43,735
‫- ماذا تريد؟
‫- أعطني نظارتي

332
00:38:43,736 --> 00:38:46,525
‫- أخبئها في حقيبة الخصر الثانية
‫- لماذا لديك حقيبتين للخصر؟

333
00:38:46,526 --> 00:38:50,226
‫أريد التركيز الآن وهي قصة طويلة
‫لا أريد الخوض فيهما الآن

334
00:39:03,176 --> 00:39:05,425
‫- شكراً
‫- نحن متعادلان

335
00:39:05,426 --> 00:39:08,135
‫يا إلهي! إنه ينزف ، يا إلهي!

336
00:39:08,136 --> 00:39:11,595
‫- (بن) من حصة الاجتماعيات؟
‫- يجب أن تمتص الجرح قبل وضع الضمادة

337
00:39:11,596 --> 00:39:13,725
‫- هذه أساسيات
‫- أنت لا تعرف عم تتحدث

338
00:39:13,726 --> 00:39:15,765
‫هل أنت بخير؟ يبدو أن هذا مؤلم

339
00:39:15,766 --> 00:39:18,105
‫لا ، أنا بخير، لقد وقعت وحسب

340
00:39:18,106 --> 00:39:21,485
‫- نعم ، مباشرة على (هنري باورز)
‫- اسكت يا (ريتشي)

341
00:39:21,486 --> 00:39:23,676
‫لماذا؟ إنها الحقيقة

342
00:39:23,736 --> 00:39:27,586
‫أمتأكد أن لديهم الأغراض الصحيح لمداواتك؟

343
00:39:29,366 --> 00:39:32,636
‫أتعرفين؟ نحن سنعتني به

344
00:39:33,406 --> 00:39:37,986
‫- شكراً مرة أخرى يا (بيفرلى)
‫- بالطبع ، ربما أراك في وقت لاحق

345
00:39:38,376 --> 00:39:43,625
‫نعم ، كنا نفكر في الذهاب
‫إلى المحجر غدا إذا ...

346
00:39:43,626 --> 00:39:46,295
‫إذا أردت المجيء

347
00:39:46,296 --> 00:39:48,866
‫تسرني معرفة هذا ، شكراً

348
00:39:52,306 --> 00:39:56,406
‫- أحسنت بذكر (باورز) أمامها
‫- نعم ، أسمعت ماذا فعلت؟

349
00:39:56,806 --> 00:39:59,065
‫- ماذا فعلت؟
‫- بل قل مع من فعلته؟

350
00:39:59,066 --> 00:40:01,645
‫حسب ما أسمع ، القائمة أطول من قضيبي

351
00:40:01,646 --> 00:40:06,485
‫- هذا لا يعني أنها طويلة
‫- إنها مجرد شائعات

352
00:40:06,486 --> 00:40:09,075
‫المهم ، كانت مع (بيل) وهما في الصف الثالث

353
00:40:09,076 --> 00:40:10,575
‫تبادلا قبلة في مسرحية المدرسة

354
00:40:10,576 --> 00:40:13,296
‫وقالوا في النقد إنه ليس ممكناً
‫تزييف هذا النوع من العاطفة

355
00:40:13,746 --> 00:40:16,455
‫والآن ، هيا اعملوا بسرعة يا أصدقائي

356
00:40:16,456 --> 00:40:20,495
‫أعتقد أن هذا الشاب يحتاج إلى عنايتنا التامة
‫هيا يا دكتور (كي) ، عالجه

357
00:40:20,496 --> 00:40:22,455
‫لم لا تصمت يا (آينشتاين)؟
‫أنا أعرف ما أفعله

358
00:40:22,456 --> 00:40:24,545
‫- ولا أريد أن تتقمص دور الانجليزي معي
‫- امتص الجرح

359
00:40:24,546 --> 00:40:26,045
‫قم بعملك

360
00:40:26,046 --> 00:40:30,156
‫"مياه المرحاض والاستحمام
‫تنتقل عبر المصارف إلى المجاري"

361
00:40:30,216 --> 00:40:33,925
‫"المجاري مكان ممتع لتلعبوا فيه
‫مع كل أصدقائكم"

362
00:40:33,926 --> 00:40:38,595
‫"تتبعوا الماء إلى المصارف
‫ثم ادخلا في المجاري"

363
00:40:38,596 --> 00:40:43,225
‫"عندما تكون مع أصدقائك في المجاري
‫يمكنكم أن تكونوا كمهرج مضحك"

364
00:40:43,226 --> 00:40:46,506
‫"هذا صحيح ، إنها كلمة اليوم"

365
00:40:49,316 --> 00:40:52,046
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا حبيبتي

366
00:40:52,446 --> 00:40:54,176
‫ماذا لديك؟

367
00:40:55,826 --> 00:40:58,896
‫- بعض الأشياء وحسب
‫- مثل ماذا؟

368
00:41:20,516 --> 00:41:22,996
‫أخبريني بأنك ما زلت طفلتي الصغيرة

369
00:41:23,646 --> 00:41:25,466
‫نعم يا أبي

370
00:41:27,606 --> 00:41:29,105
‫جيد

371
00:41:29,106 --> 00:41:32,155
‫"رمية عميقة إلى اليسار
‫هذه ضربته الأخيرة كرامي"

372
00:41:32,156 --> 00:41:37,386
‫"لامس العمود ، (ويد بوغز) بالطبع
‫يتصدر الفريق في الرمي حتى الان"

373
00:41:51,676 --> 00:41:55,616
‫هذا ما فعلته ، هذا ما فعلته

374
00:41:55,926 --> 00:41:57,656
‫هذا ...

375
00:42:30,716 --> 00:42:32,436
‫هيا افعل

376
00:42:37,636 --> 00:42:39,366
‫يا إلهي!

377
00:42:39,426 --> 00:42:40,935
‫- هذه سهل جداً
‫- يا للشجرة المسكينة!

378
00:42:40,936 --> 00:42:42,656
‫سهل جداً

379
00:42:43,186 --> 00:42:45,555
‫- يا إلهي! كان ذلك فظيعاً ، لقد فزت
‫- أنت فزت؟

380
00:42:45,556 --> 00:42:47,185
‫- نعم ،
‫- هل رأيت بصقتي؟

381
00:42:47,186 --> 00:42:48,895
‫كانت هذه الأبعد ، المهم هو المسافة

382
00:42:48,896 --> 00:42:51,485
‫- بل الكتلة وكانت الكتلة دائماً
‫- ما هي الكتلة؟

383
00:42:51,486 --> 00:42:56,365
‫لا يهم مدة بعدها بل المهم كم تبدو رائعة
‫خضراء أو بيضاء ومخاطية وكثيفة

384
00:42:56,366 --> 00:42:59,266
‫- شكراً على هذا ، شكراً
‫- حسناً ، من سيقفزأولًا؟

385
00:43:03,366 --> 00:43:05,436
‫أنا سأقفز

386
00:43:08,956 --> 00:43:10,686
‫جبناء!

387
00:43:13,176 --> 00:43:15,146
‫ما هذا؟

388
00:43:19,016 --> 00:43:21,885
‫لقد تفوقت علينا فتاة للتو

389
00:43:21,886 --> 00:43:24,456
‫- هل علينا أن نفعل هذا الآن؟
‫- نعم

390
00:43:24,516 --> 00:43:26,105
‫هيا!

391
00:43:26,106 --> 00:43:27,826
‫تباً!

392
00:43:38,026 --> 00:43:41,346
‫لقد فزت ، نحن فزنا

393
00:43:41,906 --> 00:43:44,006
‫لقد وقعا! نعم

394
00:44:11,226 --> 00:44:14,676
‫- تباً! ما هذا؟ شيء ما لمس قدمي
‫- هنا

395
00:44:17,156 --> 00:44:19,546
‫- هل يجدي هذا؟ أين تنظر؟
‫- هنا ، هنا

396
00:44:20,196 --> 00:44:21,926
‫إنها سلحفاة

397
00:44:54,186 --> 00:44:56,775
‫خبر عاجل يا (بن)
‫المدارس تغلق أبوابها في الصيف

398
00:44:56,776 --> 00:44:59,235
‫هذه ليست أغراضاً للمدرسة

399
00:44:59,236 --> 00:45:02,716
‫- من أرسل لك هذه؟
‫- لا أحد ، أعدها ، لا أحد

400
00:45:05,656 --> 00:45:07,606
‫ما حكاية مشروع التاريخ هذا؟

401
00:45:07,866 --> 00:45:12,585
‫عندما انتقلت إلى هنا
‫لم يكن هناك أحد اقضي وقتي معه

402
00:45:12,586 --> 00:45:15,226
‫فبدأت أقضي الوقت في المكتبة

403
00:45:15,756 --> 00:45:17,965
‫ذهبت إلى المكتبة؟

404
00:45:17,966 --> 00:45:19,545
‫عمداً؟

405
00:45:19,546 --> 00:45:21,276
‫أريد أن أرى

406
00:45:23,846 --> 00:45:25,345
‫ما هو (بلاك سبوت)؟

407
00:45:25,346 --> 00:45:29,015
‫(بلاك سبوت) كان نادياً ليلياً
‫أحرقته تلك الجماعة العنصرية قبل 9 سنوات

408
00:45:29,016 --> 00:45:31,746
‫- ماذا؟
‫- ألا تشاهد (هيرالدو)؟

409
00:45:32,306 --> 00:45:34,666
‫شعرك...

410
00:45:36,186 --> 00:45:38,836
‫شعرك جميل يا (بيفرلي)

411
00:45:40,696 --> 00:45:42,886
‫حسناً ، شكراً

412
00:45:46,366 --> 00:45:48,306
‫خذ ، مررها

413
00:45:52,536 --> 00:45:54,495
‫لماذا كلها عن القتل والأطفال المفقودين؟

414
00:45:54,496 --> 00:45:57,665
‫(ديري) ليست كأي بلدة زرتها من قبل

415
00:45:57,666 --> 00:45:59,585
‫أجروا دراسة ذات مرة

416
00:45:59,586 --> 00:46:05,536
‫واتضح أن الناس في (دير) يختفون
‫بستة أضعاف المعدل الوطني

417
00:46:07,016 --> 00:46:09,036
‫أنت قرأت هذا؟

418
00:46:09,136 --> 00:46:12,616
‫وهذا بخصوص الكبار فقط، الأطفال أسوأ

419
00:46:13,106 --> 00:46:15,496
‫أسوأ بكثير، بكثير جداً

420
00:46:16,146 --> 00:46:19,126
‫لدي أشياء أخرى إن أردتم أن تروا

421
00:46:19,446 --> 00:46:21,216
‫لا ، لا

422
00:46:36,546 --> 00:46:41,776
‫"مفقود"

423
00:46:49,306 --> 00:46:51,305
‫لا تجزع ، أخبرنا ما هذا وحسب

424
00:46:51,306 --> 00:46:56,876
‫نعم ، سمعت أن لديه أفعوانية وشمبانزي مدلل
‫وعظام رجل قديمة

425
00:47:01,146 --> 00:47:04,905
‫- رائع ، صحيح؟
‫- لا ، لا ، لا شيء رائع

426
00:47:04,906 --> 00:47:06,976
‫لا شيء رائع هنا

427
00:47:07,196 --> 00:47:11,615
‫هذا رائع ، هنا ، هذا ...
‫مهلاً ، لا ، ليس رائعاً

428
00:47:11,616 --> 00:47:14,186
‫- ما هذا؟
‫- هذا؟

429
00:47:14,206 --> 00:47:17,245
‫- إنه ميثاق بلدة (ديري)
‫- إنه مهووس قراءة

430
00:47:17,246 --> 00:47:20,066
‫لا ، الواقع أنها أشياء مشوقة

431
00:47:20,456 --> 00:47:22,125
‫(ديري) بدأت كمعسكر لصيد القنادس

432
00:47:22,126 --> 00:47:23,976
‫وما زالت هكذا ، هل أنا محق يا رفاق؟

433
00:47:24,836 --> 00:47:27,566
‫وقّع 19 شخصاً على الميثاق
‫لإنشاء (ديري)

434
00:47:27,636 --> 00:47:31,326
‫لكن في وقت لاحق من ذلك الشتاء
‫اختفوا كلهم بلا أثر

435
00:47:31,386 --> 00:47:33,015
‫المعسكر كله؟

436
00:47:33,016 --> 00:47:37,456
‫كانت هناك شائعات عن الهنود الحمر
‫لكن لم يجدوا آثار هجوم

437
00:47:38,106 --> 00:47:41,235
‫ظن الجميع أنه وباء أو ما شابه

438
00:47:41,236 --> 00:47:43,275
‫لكن كان الأمر...

439
00:47:43,276 --> 00:47:46,546
‫كأن الجميع استيقظوا يوماً ما ورحلوا

440
00:47:47,276 --> 00:47:51,495
‫الأثر الوحيد كان درب من الملابس الملطخة
‫بالدماء يؤدي إلى مبنى البئر

441
00:47:51,496 --> 00:47:54,155
‫يا إلهي! يمكننا تقديم (ديري) في برنامج
‫"ألغاز لم تُحل"

442
00:47:54,156 --> 00:47:56,726
‫فلنفعل هذا ، أنت ذكي ، هيا

443
00:48:04,836 --> 00:48:08,696
‫لا أعرف ، ربما يحاول فقط
‫كسب بعض الأصدقاء يا (ستانلي)

444
00:48:09,046 --> 00:48:14,206
‫- أين كان مبنى البئر؟
‫- لا أعرف ، مكان ما في البلدة

445
00:48:14,266 --> 00:48:16,836
‫- لماذا؟
‫- لا شيء

446
00:48:17,266 --> 00:48:19,355
‫"مفقود"

447
00:48:19,356 --> 00:48:23,355
‫"لا أحد يعرف المتاعب التي واجهتها"

448
00:48:23,356 --> 00:48:27,056
‫- "لا أحد يعرف أحزاني"
‫- "شارع (نيبولتن)"

449
00:49:15,446 --> 00:49:17,516
‫"(إيدي)"

450
00:49:20,666 --> 00:49:23,986
‫"عم تبحث؟"

451
00:49:29,506 --> 00:49:33,356
‫تباً! أمي ستقتلنى

452
00:49:41,606 --> 00:49:44,166
‫أتظن أن هذا سيساعدني يا (إيدي)؟

453
00:49:59,366 --> 00:50:02,016
‫النجدة! النجدة!

454
00:50:04,376 --> 00:50:06,106
‫النجدة!

455
00:50:22,146 --> 00:50:24,246
‫أين تذهب يا (إيدز)؟

456
00:50:24,766 --> 00:50:27,876
‫لو كنت تعيش هنا
‫كنت ستكون في البيت الآن

457
00:50:29,566 --> 00:50:31,966
‫تعال وانضم إلى المهرج يا (إيدز)

458
00:50:32,446 --> 00:50:34,176
‫ستطفو إلى هنا

459
00:50:34,406 --> 00:50:36,615
‫كلنا نظفو إلى هنا

460
00:50:36,616 --> 00:50:38,346
‫نعم ، نفعل هذا

461
00:50:39,656 --> 00:50:42,226
‫النجدة! النجدة!

462
00:51:33,006 --> 00:51:35,276
‫"شعرك نار شتوية"

463
00:51:36,136 --> 00:51:38,706
‫"جمرات يناير"

464
00:51:39,306 --> 00:51:41,946
‫"قلبى يحترق هناك أيضاً"

465
00:51:54,696 --> 00:51:56,416
‫"(بيفرلي)"

466
00:51:59,826 --> 00:52:01,646
‫"(بيفرلي)"

467
00:52:03,746 --> 00:52:05,466
‫"ساعديني"

468
00:52:09,206 --> 00:52:11,356
‫"ساعديني أرجوك"

469
00:52:14,336 --> 00:52:18,536
‫- "كلنا نريد أن نقابلك"
‫- "(بيفرلي)"

470
00:52:19,806 --> 00:52:24,156
‫"كلنا نظفو هنا"

471
00:52:27,016 --> 00:52:29,836
‫مرحباً ، من أنتم؟

472
00:52:30,266 --> 00:52:32,395
‫- "أنا (فيرونيكا)"
‫- "(بيتي ريبسوم)"

473
00:52:32,396 --> 00:52:34,546
‫"(باتريك هوكستيتر)"

474
00:52:34,606 --> 00:52:36,735
‫- "اقتربى أكثر"
‫- "أتريدين أن تري؟"

475
00:52:36,736 --> 00:52:40,176
‫- "نحن نظفو"
‫- "نحن نتغير"

476
00:53:50,726 --> 00:53:53,105
‫أبي! ساعدني!

477
00:53:53,106 --> 00:53:54,826
‫ساعدني!

478
00:54:30,886 --> 00:54:32,706
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

479
00:54:34,936 --> 00:54:36,756
‫المغسلة...

480
00:54:39,986 --> 00:54:42,065
‫الدماء... إنها...

481
00:54:42,066 --> 00:54:43,796
‫أي دماء؟

482
00:54:45,236 --> 00:54:49,155
‫في المغسلة... ألا تراه؟

483
00:54:49,156 --> 00:54:50,886
‫كان هناك دماء

484
00:54:51,116 --> 00:54:53,846
‫كان هناك دماء و...

485
00:55:00,756 --> 00:55:02,946
‫أنت تقلقينني يا (بيفي)

486
00:55:03,836 --> 00:55:05,616
‫أنت تقلقينني كثيراً

487
00:55:05,966 --> 00:55:07,736
‫لكن ألا ترى...

488
00:55:09,056 --> 00:55:10,946
‫لماذا فعلت هذا بشعرك؟

489
00:55:12,556 --> 00:55:14,626
‫يجعلك تبدين كالولد

490
00:57:39,036 --> 00:57:40,766
‫(جورجي)

491
00:58:27,006 --> 00:58:30,446
‫لقد أضعته يا (يبلى) ، لا تغضب

492
00:58:32,216 --> 00:58:34,696
‫لست غاضباً منك

493
00:58:43,896 --> 00:58:46,376
‫طفا بعيداً

494
00:58:50,776 --> 00:58:53,945
‫لكن يا (بيل) ، إذا جئت معي

495
00:58:53,946 --> 00:58:57,046
‫- ستطفو أنت أيضاً
‫- (جورجي)

496
00:58:57,866 --> 00:59:01,455
‫ستطفو أيضاً ، ستطفو أيضاً ، ستطفو أيضاً

497
00:59:01,456 --> 00:59:05,875
‫ستطفو أيضاً ، ستطفو أيضاً ، ستطفو أيضاً

498
00:59:05,876 --> 00:59:10,965
‫ستطفو أيضاً ، ستطفو أيضاً ، ستطفو أيضاً

499
00:59:10,966 --> 00:59:16,635
‫ستطفو أيضاً ، ستطفو أيضاً ، ستطفو أيضاً

500
00:59:16,636 --> 00:59:18,906
‫ستطفو أيضاً

501
00:59:34,066 --> 00:59:36,405
‫- علينا الذهاب من طريق الزقاق
‫- لا ، الزقاق يستغرق وقتا طويلاً

502
00:59:36,406 --> 00:59:39,695
‫- لا ، الزقاق أسرع بكثير
‫- الزقاق أخطر كثيراً ومقزز

503
00:59:39,696 --> 00:59:42,205
‫- كيف يكون أخطر؟
‫- رائحته كالفضلات وهو مقزز

504
00:59:42,206 --> 00:59:44,325
‫- فلنسـلك الشوارع الجانبية هذه المرة
‫- يا إلهي!

505
00:59:44,326 --> 00:59:47,585
‫الشوارع الجانبية مثله ، رائحها كالفضلات

506
00:59:47,586 --> 00:59:49,415
‫حسناً ، أيمكنك أن تخبرني ماذا قالت بالضبط؟

507
00:59:49,416 --> 00:59:52,665
‫لم تقل شيئاً ، قالت فقط
‫إن علينا الإسراع إلى هناك

508
00:59:52,666 --> 00:59:55,646
‫- حسناً
‫- لقد جئتم

509
00:59:56,546 --> 00:59:59,175
‫- أريد أن أريكم شيئاً
‫- ما هو؟

510
00:59:59,176 --> 01:00:02,475
‫- أكثر مما رأينا في المحجر؟
‫- اصمت يا (ريتشي)

511
01:00:02,476 --> 01:00:06,666
‫سيقتلني أبي إذا علم
‫أنني أدخلت أولاداً إلى الشقة

512
01:00:06,766 --> 01:00:09,015
‫إذن ، سنترك أحدنا هنا ليراقب

513
01:00:09,016 --> 01:00:11,496
‫(ريتشي) ، ابق هنا

514
01:00:12,486 --> 01:00:14,275
‫ماذا إن عاد والدها؟

515
01:00:14,276 --> 01:00:17,006
‫افعل ما تفعله دائماً ، ابدأ بالكلام

516
01:00:18,826 --> 01:00:20,546
‫إنها هبة

517
01:00:29,166 --> 01:00:30,896
‫هنا

518
01:00:31,666 --> 01:00:33,295
‫ماذا يوجد؟

519
01:00:33,296 --> 01:00:34,795
‫سترون

520
01:00:34,796 --> 01:00:36,295
‫هل ستأخذيننا إلى حمامك؟

521
01:00:36,296 --> 01:00:39,845
‫أريد أن تعرفوا فقط أن 89 بالمئة
‫من حوادث المنازل تقع في الحمام

522
01:00:39,846 --> 01:00:44,055
‫وأيضاً ، فيه توجد كل البكتريا والفطريات

523
01:00:44,056 --> 01:00:47,286
‫وهو ليس مكاناً فيه نظافة صحية دائماً...

524
01:00:49,766 --> 01:00:51,395
‫عرفت هذا

525
01:00:51,396 --> 01:00:53,185
‫- هل ترونه؟
‫- نعم

526
01:00:53,186 --> 01:00:55,735
‫ماذا ... ماذا حدث هنا؟

527
01:00:55,736 --> 01:00:59,056
‫أبي لم يره ، ظننت أنني جننت

528
01:01:00,576 --> 01:01:03,995
‫إن كنت مجنونة ، فكلنا مجانين

529
01:01:03,996 --> 01:01:07,216
‫لا يمكننا تركه هكذا

530
01:01:14,626 --> 01:01:17,696
‫"هذا أغرب مما ظننت"

531
01:01:18,086 --> 01:01:22,036
‫"ستة طرق مختلفة داخل قلبي"

532
01:01:22,216 --> 01:01:26,175
‫"وسأحتفظ بها كلها الليلة"

533
01:01:26,176 --> 01:01:29,876
‫"ستة طرق مختلفة تعمقت في داخلي"

534
01:01:30,016 --> 01:01:34,065
‫"سأقول لهم أي شيء"

535
01:01:34,066 --> 01:01:38,506
‫"أعرف أني سأهبهم المزيد والمزيد"

536
01:01:53,836 --> 01:01:57,686
‫"ستة طرق مختلفة داخل قلبي"

537
01:01:57,756 --> 01:02:01,635
‫"وسأحتفظ بها كلها الليلة"

538
01:02:01,636 --> 01:02:05,675
‫"ستة طرق مختلفة تعمقت في داخلي"

539
01:02:05,676 --> 01:02:09,156
‫"سأقول لهم أي شيء"

540
01:02:09,596 --> 01:02:13,546
‫"أعرف أني سأهبهم المزيد والمزيد"

541
01:02:21,356 --> 01:02:23,575
‫إذن ، لم تذهبي قط إلى سوق (ديري) الصيفي قط؟

542
01:02:23,576 --> 01:02:26,216
‫لا ، لا أظن هذا

543
01:02:26,866 --> 01:02:28,716
‫ليس حسب علمي

544
01:02:28,746 --> 01:02:31,875
‫أنا أذهب هناك كل عام

545
01:02:31,876 --> 01:02:35,625
‫لكني ذهبت ذلت مرة مع (ريتشي) وفزت
‫لأني أصبت الهدف

546
01:02:35,626 --> 01:02:40,106
‫لكن كانت هناك جوائز كثيرة
‫ولم أعرف أي منها أختار

547
01:02:43,256 --> 01:02:45,486
‫الكلام ليس صحيحاً

548
01:02:46,096 --> 01:02:47,816
‫ما يقولونه عني

549
01:02:50,056 --> 01:02:52,706
‫لم يقبلني إلّا ولد واحد فقط

550
01:02:55,266 --> 01:02:57,046
‫كان هذا قبل وقت طويل جداً

551
01:02:58,146 --> 01:03:00,126
‫لكنها كانت قبلة جميلة

552
01:03:05,026 --> 01:03:06,756
‫"جمرات يناير"

553
01:03:10,036 --> 01:03:12,436
‫أكان هذا في المسرحية؟

554
01:03:14,376 --> 01:03:16,096
‫لا ، القصيدة

555
01:03:16,956 --> 01:03:21,936
‫لا أعرف الكثير من الشعر

556
01:03:25,426 --> 01:03:27,156
‫كنت فقط...

557
01:03:28,466 --> 01:03:30,196
‫انس الامر إذن

558
01:03:35,476 --> 01:03:37,626
‫وفقط لمعلوماتك

559
01:03:38,566 --> 01:03:40,956
‫لم أصدق شيئاً من الشائعات

560
01:03:41,236 --> 01:03:45,506
‫ولا أحد منا نحن الفاشلون يصدقها

561
01:03:47,446 --> 01:03:49,216
‫ونحن نحب رفقتك

562
01:03:51,446 --> 01:03:52,995
‫شكراً

563
01:03:52,996 --> 01:03:55,075
‫يجب ألا تشكرينا كثيراً

564
01:03:55,076 --> 01:03:57,306
‫مرافقتنا تجعلك فاشلة أيضاً

565
01:03:58,626 --> 01:04:00,356
‫يمكنني تقبّل ذلك

566
01:04:04,756 --> 01:04:07,175
‫لا ، أنا أحب أن أكون حارسكم الشخصي ، حقاً

567
01:04:07,176 --> 01:04:08,675
‫لماذا تأخرتما كل هذا الوقت أيها الحمقى؟

568
01:04:08,676 --> 01:04:10,845
‫- حسناً ، اصمت يا (ريتشي)
‫- نعم ، اصمت يا (ريتشي)

569
01:04:10,846 --> 01:04:13,305
‫حسناً ، تجاهلوا ذا الألفاظ البذيئة ، فهمت

570
01:04:13,306 --> 01:04:15,475
‫لست أنا من كنت أفرك أرضية الحمام

571
01:04:15,476 --> 01:04:18,855
‫وأتخيل أن مغسلتها أصبحت
‫كمهبل أم (إيدي) في الـ(هالوين)

572
01:04:18,856 --> 01:04:20,576
‫لم تتخيل ذلك

573
01:04:24,396 --> 01:04:28,256
‫أنا أيضاً رأيت شيئاً

574
01:04:29,366 --> 01:04:33,636
‫- هل رأيت دماً أيضاً؟
‫- ليس دماً

575
01:04:34,996 --> 01:04:39,266
‫رأيت... (جورجي)

576
01:04:40,626 --> 01:04:42,476
‫بدا الامر حقيقياً جداً

577
01:04:42,956 --> 01:04:45,776
‫أعني... بدا كأنه هنا لكن كان هناك...

578
01:04:46,086 --> 01:04:47,816
‫المهرج

579
01:04:51,966 --> 01:04:53,696
‫نعم ، أنا أيضاً رأيته

580
01:05:00,266 --> 01:05:02,895
‫مهلاً ، هل يرى هذه الأشياء
‫العذارى فقط؟

581
01:05:02,896 --> 01:05:05,126
‫ألهذا لا أرى شيئاً؟

582
01:05:07,316 --> 01:05:09,596
‫تباً! هذه سيارة (بيلتش هاغنز)

583
01:05:10,116 --> 01:05:11,865
‫- الأفضل أن نبتعد من هنا
‫- نعم

584
01:05:11,866 --> 01:05:14,575
‫مهلاً ، أليست تلك دراجة الولد
‫الذي يدرس في البيت؟

585
01:05:14,576 --> 01:05:16,426
‫نعم ، هذه سيارة (مايك)

586
01:05:17,996 --> 01:05:19,495
‫يجب أن نساعده

587
01:05:19,496 --> 01:05:22,516
‫- أيجب أن نفعل؟
‫- نعم

588
01:05:28,586 --> 01:05:30,316
‫هيا ، هيا

589
01:05:32,216 --> 01:05:33,765
‫- كل هذا اللحم
‫- كله أيها القذر

590
01:05:33,766 --> 01:05:35,845
‫- أيها القذر
‫- وغد!

591
01:05:35,846 --> 01:05:38,326
‫- أيها القذر
‫- كله أيها الجبان

592
01:05:39,096 --> 01:05:40,605
‫أيها القذر!

593
01:05:40,606 --> 01:05:42,956
‫- ماذا ستفعل؟
‫- انهض

594
01:05:45,896 --> 01:05:47,626
‫انهض!

595
01:05:48,696 --> 01:05:50,416
‫أيها القذر

596
01:05:58,456 --> 01:06:00,176
‫هيا ، اضربه

597
01:06:00,206 --> 01:06:01,936
‫أيتها الساقطة

598
01:06:03,996 --> 01:06:07,276
‫- رمية جيدة
‫- شكراً

599
01:06:12,426 --> 01:06:14,635
‫أنتم أيها الفاشلون تبذلون جهداً زائداً

600
01:06:14,636 --> 01:06:16,135
‫ستضاجعكم

601
01:06:16,136 --> 01:06:17,866
‫عليكم فقط أن تطلبوا بلطف

602
01:06:18,386 --> 01:06:20,116
‫كما فعلت أنا

603
01:06:25,356 --> 01:06:27,836
‫- ما هذا؟
‫- ماذا بحق الجحيم؟

604
01:06:31,656 --> 01:06:34,806
‫- هيا ، عليكما بهم!
‫- حرب الصخور

605
01:06:36,536 --> 01:06:38,306
‫- اقضيا عليهم
‫- احذروا

606
01:06:38,706 --> 01:06:40,495
‫تباً لكم أيها الأوغاد

607
01:06:40,496 --> 01:06:42,226
‫عليكم بهم

608
01:06:48,416 --> 01:06:50,146
‫اذهبوا من هنا!

609
01:06:51,086 --> 01:06:52,816
‫- تباً!
‫- اللعنة!

610
01:06:53,846 --> 01:06:56,736
‫تباً لك أيتها الساقطة!

611
01:07:00,176 --> 01:07:02,536
‫هيا ، عليكم بهم

612
01:07:22,996 --> 01:07:26,436
‫اذهب إلى الجحيم أيها الوغد

613
01:07:35,176 --> 01:07:39,055
‫شكراً لكم
‫لكن لم يكن عليكم عمل هذا

614
01:07:39,056 --> 01:07:42,246
‫لا ، (باورز) يلاحقنا دائماً

615
01:07:42,846 --> 01:07:46,546
‫أظن أن هذا شيء مشترك بيننا جميعاً

616
01:07:47,266 --> 01:07:50,496
‫نعم أيها الولد الذي يدرس في المدرسة
‫مرحباً بك في نادي الفاشلين

617
01:07:54,906 --> 01:07:56,626
‫هناك

618
01:07:59,366 --> 01:08:01,575
‫- "مفقود"
‫- يقولون إنهم وجدوا جزءاً من يده

619
01:08:01,576 --> 01:08:04,056
‫ممضوغة قرب الأنبوب القائم

620
01:08:04,746 --> 01:08:06,936
‫طلب استعارة قلم رصاص يوماً ما

621
01:08:10,876 --> 01:08:15,736
‫كأنها نُسيت لأن (كوركوران) مفقود

622
01:08:17,216 --> 01:08:19,616
‫- هل سينتهي هذا يوماً؟
‫- ما الذي يحدث؟

623
01:08:20,096 --> 01:08:23,946
‫- عمّ تتحدثون أيها الرفاق؟
‫- عمّا يتحدثون عنه دائماً

624
01:08:23,976 --> 01:08:27,265
‫أظن هذا سينتهي فعلًا لمدة قصيرة
‫على الأقل

625
01:08:27,266 --> 01:08:28,996
‫ماذا تعني؟

626
01:08:29,396 --> 01:08:33,185
‫كنت أراجع كل بيانات أبحاثي
‫وسجلت كل الأحداث الكبيرة

627
01:08:33,186 --> 01:08:37,405
‫انفجار (آيرونووركس) في عام  1908  
‫وعصابة (برادلي) في عام 35

628
01:08:37,406 --> 01:08:39,626
‫ونادي (بلاك سبوت) الليلي في عام 62

629
01:08:39,736 --> 01:08:42,216
‫والآن ، يتصرف الأولاد...

630
01:08:44,746 --> 01:08:49,316
‫- أدركت أن هذه الأشياء تحدث كل...
‫- 27 عاماً

631
01:08:53,206 --> 01:08:54,755
‫حسناً ، سأستوضح الأمر

632
01:08:54,756 --> 01:08:59,045
‫يخرج من مكان مجهول ويأكل الأطفال لمدة سنة
‫وماذا بعد ذلك؟ ثم يدخل سباتاً؟

633
01:08:59,046 --> 01:09:03,215
‫قد يكون مثل... ما اسمها؟
‫حشرة الزيز

634
01:09:03,216 --> 01:09:06,116
‫الحشرة التي تخرج مرة كل 17 عاماً

635
01:09:06,476 --> 01:09:08,796
‫يعتقد جدي أن هذه البلدة ملعونة

636
01:09:09,396 --> 01:09:14,355
‫ويقول إن كل الأشياء السيئة
‫التي حدثت في هذه البلدة سببها واحد

637
01:09:14,356 --> 01:09:17,905
‫شيء شرير يتغذى على أهالي (ديري)

638
01:09:17,906 --> 01:09:19,876
‫لكن لا يمكن أن يكون شيئاً واحداً

639
01:09:20,576 --> 01:09:22,846
‫كل منا رأى شيئاً مختلفاً

640
01:09:22,946 --> 01:09:26,995
‫ربما ، وربما يعرف أكثر ما يخيفنا
‫وذلك ما يظهر عليه

641
01:09:26,996 --> 01:09:32,646
‫رأيت شخصاً مجذوماً
‫كان يبدو معدياً جداً

642
01:09:32,876 --> 01:09:34,606
‫لكنك لم تره

643
01:09:35,506 --> 01:09:37,696
‫لأنة ليس حقيقياً

644
01:09:37,716 --> 01:09:39,425
‫لا شيء من هذا حقيقي

645
01:09:39,426 --> 01:09:43,366
‫لا المجذوم الذي رآه (إيدي)
‫أو رؤية (بيل) لـ(جورجي)

646
01:09:43,806 --> 01:09:46,305
‫أو المرأة التي أراها باستمرار

647
01:09:46,306 --> 01:09:48,206
‫هل هي مثيرة؟

648
01:09:48,936 --> 01:09:55,036
‫كلا يا (ريتشي) ، ليست مثيرة
‫وجهها مشوّه

649
01:09:56,316 --> 01:09:59,216
‫لا شيء من هذا منطقي

650
01:09:59,736 --> 01:10:02,155
‫- إنها أشبه بالكوابيس
‫- لا أظن ذلك

651
01:10:02,156 --> 01:10:06,346
‫أعرف الفرق بين الكابوس والواقع ، حسناً؟

652
01:10:06,946 --> 01:10:10,896
‫- ماذا رأيت؟ هل رأيت شيئاً أيضاً؟
‫- نعم

653
01:10:12,126 --> 01:10:15,896
‫أتعرفون ذلك المنزل المحترق
‫على جادة (هاريس)؟

654
01:10:16,666 --> 01:10:19,146
‫كنت في داخله حين احترق

655
01:10:22,006 --> 01:10:26,765
‫قبل إنقاذي ، كان أمي وأبي
‫محتجزين في الغرفة المجاورة لي

656
01:10:26,766 --> 01:10:31,706
‫كانا يدفعان الباب ويطرقانه

657
01:10:33,646 --> 01:10:35,626
‫ويحاولان الوصول إلي

658
01:10:38,856 --> 01:10:40,676
‫لكنّ الحرارة كانت مرتفعة

659
01:10:41,736 --> 01:10:44,136
‫وحين عثر عليهما رجال الإطفاء أخيراً

660
01:10:47,036 --> 01:10:52,056
‫كان الجلد على أيديهما قد ذاب
‫وظهرت العظام

661
01:10:54,336 --> 01:10:58,356
‫- كل منا يخاف شيئاً
‫- هذا صحيح

662
01:10:58,666 --> 01:11:01,236
‫لماذا يا (ريتش)؟ ما الذي تخافه؟

663
01:11:04,096 --> 01:11:05,816
‫المهرجون

664
01:11:06,426 --> 01:11:08,366
‫"نظام المجاري في (ديري)
‫دائرة الاشغال العامة"

665
01:11:27,236 --> 01:11:29,636
‫"خريطة مدينة (ديري)"

666
01:11:33,996 --> 01:11:35,726
‫حسناً

667
01:11:36,166 --> 01:11:42,276
‫- انظروا ، هذا مكان اختفاء (جورجي)
‫- "مصرف الأمطار"

668
01:11:42,296 --> 01:11:44,276
‫ها هو مصنع (آيرونووركس)

669
01:11:44,426 --> 01:11:46,396
‫ونادي (بلاك سبوت)

670
01:11:46,676 --> 01:11:50,616
‫كل الأماكن التي حدث فيها شيء
‫مرتبطة بخط المجاري

671
01:11:52,766 --> 01:11:55,416
‫- وكلها تلتقي في...
‫- عند مبنى البئر

672
01:11:58,106 --> 01:12:00,225
‫إنه المنزل في شارع (نيبولت)

673
01:12:00,226 --> 01:12:04,176
‫أتعني ذلك المنزل المخيف
‫الذي يحب المدمنون والمتشردون النوم فيه؟

674
01:12:04,566 --> 01:12:09,096
‫أكره ذلك المكان
‫أشعر دائماً كأنه يراقبني

675
01:12:09,286 --> 01:12:12,676
‫رأيته هناك ، رأيت المهرج هناك

676
01:12:14,286 --> 01:12:17,476
‫حيث يعيش ذلك الشيء

677
01:12:19,336 --> 01:12:23,165
‫- لا أتخيل شيئاً يريد العيش هناك
‫- هلّا نتوقف عن التحدث عن هذا؟

678
01:12:23,166 --> 01:12:27,696
‫لا أكاد أستطيع أن أتنفس
‫نحن في الصيف ، ونحن أطفال

679
01:12:27,846 --> 01:12:30,385
‫أكاد أعجز عن التنفس
‫وسأصاب بنوبة ربو

680
01:12:30,386 --> 01:12:32,116
‫دعكم من فعل هذا

681
01:12:32,306 --> 01:12:34,496
‫ماذا تفعل؟ أعد الخريطة

682
01:12:42,356 --> 01:12:45,336
‫ماذا حدث؟ ما الذي يحدث؟

683
01:12:46,066 --> 01:12:47,796
‫لا أدري ، انظروا

684
01:12:49,656 --> 01:12:51,386
‫أيها الرفاق...

685
01:12:56,496 --> 01:12:58,226
‫(جورجي)

686
01:12:59,496 --> 01:13:01,266
‫(بيل)؟

687
01:13:16,806 --> 01:13:18,746
‫ما الذي يحدث؟

688
01:13:21,606 --> 01:13:24,895
‫ما هذا بحق السماء؟ ما هذا بحق السماء؟

689
01:13:24,896 --> 01:13:26,846
‫لا أدري

690
01:13:30,776 --> 01:13:33,985
‫- أوقفه! أوقفه!
‫- نعم ، أوقفه!

691
01:13:33,986 --> 01:13:35,716
‫أوقفه!

692
01:13:59,226 --> 01:14:00,956
‫تباً!

693
01:14:14,786 --> 01:14:17,006
‫شكراً يا (بن)

694
01:14:18,246 --> 01:14:22,705
‫لقد رآنا ، رآنا ويعرف مكاننا!

695
01:14:22,706 --> 01:14:26,486
‫لطالما عرف ذلك ، فلنذهب إذن

696
01:14:26,916 --> 01:14:30,696
‫- نذهب؟ إلى أين؟
‫- إلى (نيبولت)

697
01:14:31,216 --> 01:14:36,036
‫- حيث (جورجي)
‫- بعد ذلك؟

698
01:14:36,516 --> 01:14:38,885
‫نعم ، إنه الصيف
‫ويفترض أن نكون في الخارج

699
01:14:38,886 --> 01:14:42,116
‫إن قلت إنه الصيف مرة أخرى...

700
01:14:47,606 --> 01:14:49,336
‫(بيل)

701
01:14:49,606 --> 01:14:51,336
‫انتظر

702
01:15:22,136 --> 01:15:26,685
‫"يضرب قبضته بالعمود"

703
01:15:26,686 --> 01:15:31,605
‫"ويبقى مصراً على أنه يرى الشبح"

704
01:15:31,606 --> 01:15:33,445
‫(بيل)

705
01:15:33,446 --> 01:15:36,485
‫(بيل) ، لا يمكنك الدخول إلى هناك
‫هذا جنون

706
01:15:36,486 --> 01:15:38,836
‫ليس عليكم الدخول معي

707
01:15:39,196 --> 01:15:43,396
‫لكن ماذا سيحدث حين يُفقد طفل آخر
‫مثل (جورجي)؟

708
01:15:44,326 --> 01:15:48,436
‫أو فتاة مثل (بيتي) أو مثل (إيد كوركوران)
‫أو واحد منا؟

709
01:15:48,586 --> 01:15:52,965
‫هل ستتظاهرون بأن هذا لا يحدث
‫كما يفعل الجميع في هذه البلدة؟

710
01:15:52,966 --> 01:15:55,186
‫لأني لا أستطيع ذلك

711
01:15:57,466 --> 01:16:02,616
‫أعود إلى المنزل
‫ولا أرى سوى أن (جورجي) ليس موجوداً

712
01:16:02,936 --> 01:16:06,395
‫ملابسه وألعابه
‫وحيواناته المحشوة السخيفة

713
01:16:06,396 --> 01:16:09,466
‫لكنه ليس موجوداً

714
01:16:10,686 --> 01:16:12,886
‫لذا ، دخول هذا المنزل...

715
01:16:15,486 --> 01:16:17,216
‫بالنسبة إلي...

716
01:16:17,526 --> 01:16:20,006
‫أسهل من الدخول إلى منزلي

717
01:16:25,456 --> 01:16:28,476
‫- ماذا؟
‫- لم يتلعثم مرة واحدة

718
01:16:32,416 --> 01:16:34,146
‫انتظر

719
01:16:36,426 --> 01:16:40,446
‫ألا يفترض أن نترك البعض للمراقبة؟

720
01:16:41,766 --> 01:16:45,116
‫تحسباً لحدوث مكروه

721
01:16:47,596 --> 01:16:50,496
‫من يريد البقاء هنا؟

722
01:16:57,656 --> 01:16:59,376
‫تباً!

723
01:17:07,416 --> 01:17:10,056
‫لا أصدق أني سحبت القشة القصيرة

724
01:17:10,416 --> 01:17:12,415
‫أنتم محظوظون لأننا لم نعتمد على قياس
‫أعضائنا الذكرية

725
01:17:12,416 --> 01:17:14,486
‫اخرس يا (ريتشي)

726
01:17:17,216 --> 01:17:19,545
‫يمكنني أن أشم ذلك

727
01:17:19,546 --> 01:17:22,616
‫- لا تتنفسا من فاهيكما
‫- لماذا؟

728
01:17:22,766 --> 01:17:24,986
‫لأن ذلك يشبه أكلها

729
01:17:43,486 --> 01:17:45,766
‫"مفقود"

730
01:17:51,376 --> 01:17:55,026
‫- ماذا؟ ،
‫- كتب هنا أني مفقود

731
01:17:56,216 --> 01:17:59,335
‫- لست مفقوداً يا (ريتشي)
‫- لماذا كُتب هذا هنا إذن؟

732
01:17:59,336 --> 01:18:02,385
‫هذا قميصي ، وهذا شعري ، وهذا وجهي...

733
01:18:02,386 --> 01:18:04,305
‫- اهدأ ، هذا ليس حقيقياً
‫- هذا اسمي ، وهذا عمري

734
01:18:04,306 --> 01:18:06,135
‫- هذا هو التاريخ..
‫- هذا ليس حقيقياً يا (ريتشي)

735
01:18:06,136 --> 01:18:08,635
‫لكنّ ذلك مكتوب هنا!
‫ما الذي يحدث؟ هل أنا مفقود؟

736
01:18:08,636 --> 01:18:10,366
‫- هل سأختفى؟
‫- اهدأ ، اهدأ

737
01:18:10,476 --> 01:18:13,046
‫- تباً!
‫- أنظر إلى يا (ريتشي) ، أنظر إلى

738
01:18:13,856 --> 01:18:17,626
‫هذا ليس حقيقياً ، إنه يخدعك

739
01:18:18,276 --> 01:18:20,466
‫"هل من أحد؟"

740
01:18:22,776 --> 01:18:24,806
‫"هل من أحد؟"

741
01:18:28,656 --> 01:18:31,386
‫"ساعدوني أرجوكم"

742
01:19:07,156 --> 01:19:09,976
‫- (بيتي)؟
‫- (ريبسوم)؟

743
01:19:20,126 --> 01:19:23,196
‫"(إيدي)"

744
01:19:24,086 --> 01:19:28,196
‫"عمّ تبحث؟"

745
01:19:28,926 --> 01:19:30,996
‫أيها الرفيقان ، هل تسمعان ذلك؟

746
01:19:51,456 --> 01:19:55,146
‫كانت هنا للتو، أين ذهبت بحق السماء؟

747
01:19:55,666 --> 01:19:57,486
‫أيها الرفيقان

748
01:20:04,636 --> 01:20:06,776
‫أيها الرفيقان! أيها الرفيقان!

749
01:20:07,426 --> 01:20:08,925
‫- أيها الرفيقان!
‫- ماذا؟

750
01:20:08,926 --> 01:20:10,656
‫(إيدي)

751
01:20:11,636 --> 01:20:14,366
‫ما الذي يحدث؟

752
01:20:22,146 --> 01:20:25,376
‫حان الوقت لتناول دوائك يا (إيدي)

753
01:20:38,706 --> 01:20:41,526
‫- (إيدي) ، افتح الباب
‫- (ريتشي)

754
01:20:42,126 --> 01:20:44,276
‫هل أنت بخير؟

755
01:20:44,466 --> 01:20:47,036
‫(إيدي) ، ما الذي يحدث؟ (إيدز)

756
01:20:47,546 --> 01:20:49,045
‫(إيدي)

757
01:20:49,046 --> 01:20:51,866
‫- مرحباً يا (ريتشي)
‫- (إيدي)

758
01:20:54,226 --> 01:20:55,946
‫(إيدي)

759
01:21:00,686 --> 01:21:02,536
‫(إيدي)

760
01:21:02,726 --> 01:21:04,926
‫أين أنت بحق السماء؟

761
01:21:05,446 --> 01:21:08,166
‫نحن لا نلعب الغميضة أيها الأحمق

762
01:21:10,696 --> 01:21:12,426
‫(ريتشي)

763
01:21:14,576 --> 01:21:17,035
‫- (ريتشي) ، (ريتشي)
‫- (بيل) ، افتح الباب

764
01:21:17,036 --> 01:21:18,745
‫- (ريتشي)!
‫- إنه لا يفتح

765
01:21:18,746 --> 01:21:20,585
‫- ما الذي يحدث يا (ريتشي)؟
‫- لا أستطيع

766
01:21:20,586 --> 01:21:22,526
‫افتح الباب يا (ريتش)

767
01:21:27,626 --> 01:21:29,856
‫تباً!

768
01:21:58,206 --> 01:22:00,146
‫مهرجون حمقى

769
01:22:07,586 --> 01:22:09,816
‫تباً!

770
01:22:49,166 --> 01:22:51,566
‫مرحباً يا (ريتشي)

771
01:22:55,926 --> 01:22:57,866
‫فلنخرج من هنا

772
01:23:03,806 --> 01:23:06,086
‫أتريدان لعب لعبة البصاق؟

773
01:23:55,236 --> 01:23:57,006
‫حان الوقت للتحليق

774
01:24:09,296 --> 01:24:12,116
‫"مخيف ، مخيف جداً ، ليس مخيفاً على الإطلاق"

775
01:24:23,636 --> 01:24:25,786
‫"مخيف ، مخيف جداً"

776
01:24:34,276 --> 01:24:36,376
‫أين حذائي؟

777
01:24:40,236 --> 01:24:44,075
‫- أين ساقيها بحق السماء؟
‫- وماذا عن ذلك؟

778
01:24:44,076 --> 01:24:47,205
‫هذا ليس حقيقياً ، تذكر ملصق الفتى المفقود

779
01:24:47,206 --> 01:24:49,436
‫لم يكن ذلك حقيقياً
‫وهذا ليس حقيقياً

780
01:24:50,126 --> 01:24:54,066
‫الخوف الجميل اللذيذ

781
01:24:56,716 --> 01:24:58,946
‫- هيا ، مستعد؟
‫- لا

782
01:25:05,806 --> 01:25:07,746
‫لا

783
01:25:08,436 --> 01:25:10,145
‫الحمد لله!

784
01:25:10,146 --> 01:25:13,496
‫- أين (إيدي)؟
‫- النجدة! النجدة!

785
01:25:15,316 --> 01:25:17,046
‫(إيدي)

786
01:25:18,066 --> 01:25:20,075
‫تباً!

787
01:25:20,076 --> 01:25:21,846
‫(إيدي)!

788
01:25:23,286 --> 01:25:26,256
‫أليس هذا حقيقياً بما يكفي
‫بالنسبة إليك يا (بيلي)؟

789
01:25:27,076 --> 01:25:28,955
‫ألست حقيقياً بما يكفي بالنسبة إليك؟

790
01:25:28,956 --> 01:25:33,556
‫- تباً!
‫- كنت حقيقياً بما يكفي بالنسبة لـ(جورجي)

791
01:25:45,266 --> 01:25:46,986
‫- أحضروا (إيدي)
‫- أحضروا (إيدي)

792
01:25:47,436 --> 01:25:49,626
‫فلنذهب من هنا

793
01:25:51,056 --> 01:25:53,256
‫فليخرج الجميع من هنا

794
01:25:58,276 --> 01:26:00,275
‫- لا ، لا ، لا
‫- هيا بنا

795
01:26:00,276 --> 01:26:02,306
‫- أيها الرفاق!
‫- احترسوا !

796
01:26:02,736 --> 01:26:05,285
‫النجدة! علينا أن نخرج

797
01:26:05,286 --> 01:26:07,476
‫أيها الرفاق ، هيا

798
01:26:16,336 --> 01:26:18,066
‫لا!

799
01:26:22,096 --> 01:26:24,066
‫فلنخرج من هنا

800
01:26:24,426 --> 01:26:26,175
‫لا تتركوه يهرب

801
01:26:26,176 --> 01:26:28,826
‫لا! لا! لا!

802
01:26:36,146 --> 01:26:37,855
‫(بيل) ، علينا أن نساعد (إيدى)

803
01:26:37,856 --> 01:26:40,405
‫لا! لا! تباً!

804
01:26:40,406 --> 01:26:43,235
‫- سأعيدها إلى مكانها
‫- إياك أن تلمسني

805
01:26:43,236 --> 01:26:47,186
‫- 1 ، 2 ، 3
‫- لا تلمسني

806
01:26:48,196 --> 01:26:50,396
‫هيا بنا ، فلنخرج من هنا

807
01:26:51,996 --> 01:26:54,476
‫أنتم فعلتم هذا

808
01:26:54,876 --> 01:26:56,585
‫تعرفون كم هو رقيق

809
01:26:56,586 --> 01:27:00,106
‫- تعرضنا لهجوم يا سيدة (كي)
‫- لا ، لا تفعلوا هذا

810
01:27:00,216 --> 01:27:02,786
‫لا تحاولوا إلقاء اللوم على شخص آخر

811
01:27:04,926 --> 01:27:06,996
‫- اسمحي لي بالمساعدة
‫- ابتعدي

812
01:27:08,636 --> 01:27:10,725
‫سمعت عنك يا آنسة (مارش)

813
01:27:10,726 --> 01:27:14,246
‫ولا أريد فتاة قذرة مثلك
‫أن تلمس ابني

814
01:27:16,146 --> 01:27:20,166
‫- سيدة (كي) ، أنا...
‫- لا ، أنتم وحوش

815
01:27:20,316 --> 01:27:24,846
‫جميعكم! وانتهت علاقة (إيدي) بكم
‫أتسمعونني؟ انتهت

816
01:27:50,096 --> 01:27:51,685
‫لقد رأيت البئر

817
01:27:51,686 --> 01:27:56,015
‫نعرف مكانه ، وفي المرة المقبلة
‫سنكون مستعدين أكثر

818
01:27:56,016 --> 01:28:00,416
‫لا! لن تكون هناك مرة مقبلة يا (بيل)

819
01:28:00,776 --> 01:28:02,895
‫- أنت مجنون
‫- لماذا؟

820
01:28:02,896 --> 01:28:05,065
‫كلنا نعرف ألا أحد آخر سيفعل شيئاً

821
01:28:05,066 --> 01:28:09,695
‫كاد (إيدي) أن يُقتل
‫وانظروا إلى هذا الوغد ، إنه ينزف

822
01:28:09,696 --> 01:28:14,115
‫لا يمكننا التظاهر بأنه سيختفي
‫(بن) ، قلت ذلك بنفسه ، إنه يعود كل 27 عاماً

823
01:28:14,116 --> 01:28:17,535
‫حسناً ، سيكون عمري 40 عاماً
‫وسأكون بعيداً من هنا

824
01:28:17,536 --> 01:28:22,116
‫- قلت إنك تريدين مغادرة هذه البلدة أيضاً
‫- لأني أريد أن أسعي إلى شيء ما

825
01:28:22,166 --> 01:28:23,675
‫لا أن أهرب منه

826
01:28:23,676 --> 01:28:26,845
‫عفواً! من دعا (مولي رينغوالد)
‫إلى المجموعة؟

827
01:28:26,846 --> 01:28:29,215
‫- (ريتشي)!
‫- أقول فقط إن علينا مواجهة الحقائق

828
01:28:29,216 --> 01:28:33,175
‫والعالم الحقيقي ، لقد مات (جورجي)
‫فتوقفوا عن محاولة التسبب بقتلنا أيضاً

829
01:28:33,176 --> 01:28:35,076
‫(جورجي) لم يمت

830
01:28:35,516 --> 01:28:38,355
‫لم تستطع إنقاذه
‫لكن ما زال بوسعك إنقاذ نفسك

831
01:28:38,356 --> 01:28:41,756
‫لا ، اسحب ما قلته

832
01:28:42,646 --> 01:28:46,426
‫أنت خائف ، وكلنا خائفون
‫لكن اسحب كلامك

833
01:28:48,736 --> 01:28:50,466
‫(بيل)

834
01:28:51,326 --> 01:28:53,495
‫- يا لك من فاشل!
‫- (ريتشي)!

835
01:28:53,496 --> 01:28:54,995
‫- اغرب عن وجهي
‫- (ريتشي) ، توقف

836
01:28:54,996 --> 01:28:57,245
‫أنتم مجموعة فاشلين وستتسببون
‫لأنفسكم بالقتل وأنتم تحاولون الإمساك بـ...

837
01:28:57,246 --> 01:28:59,726
‫- لا! توقفا!
‫- بمهرج سخيف

838
01:29:01,756 --> 01:29:03,776
‫هذا ما يريده

839
01:29:03,836 --> 01:29:06,656
‫يريد التفريق بيننا

840
01:29:08,256 --> 01:29:13,265
‫كلنا كنا معاً حين سمعنا ذلك
‫لهذا ما زلنا أحياء

841
01:29:13,266 --> 01:29:16,366
‫حقاً؟ أنوي أن أبقى على ذلك الحال

842
01:29:27,606 --> 01:29:29,636
‫- (مايك)
‫- أيها الرفيقان

843
01:29:30,826 --> 01:29:33,136
‫لا أستطيع فعل هذا

844
01:29:34,536 --> 01:29:38,056
‫كان جدي محقاً ، أنا غريب

845
01:29:38,366 --> 01:29:40,686
‫على أن أبقى على ذلك الحال

846
01:29:53,556 --> 01:29:56,265
‫"إلهي ، أتمنى أن تستجيب لصلواتى"

847
01:29:56,266 --> 01:30:00,536
‫"أتمنى أن تتحسن الأمور هنا"

848
01:30:00,726 --> 01:30:05,426
‫"لا أعني تخفيضاً كبيراً في ثمن الجعة"

849
01:30:06,026 --> 01:30:11,046
‫"لكنّ كل هؤلاء الناس هنا
‫الذين نراهم يتضورون جوعاً"

850
01:30:11,406 --> 01:30:18,365
‫"لأنهم لا يحصلون على كفايتهم"

851
01:30:18,366 --> 01:30:23,446
‫"لا أستطيع أن أكون مؤمناً"

852
01:30:35,716 --> 01:30:37,975
‫"أغسطس"

853
01:30:37,976 --> 01:30:40,095
‫- نعم!
‫- أحسنت

854
01:30:40,096 --> 01:30:42,326
‫ضع الهدف التالي هناك

855
01:30:53,526 --> 01:30:55,506
‫ثبّتها

856
01:30:57,656 --> 01:31:00,136
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟

857
01:31:02,286 --> 01:31:05,936
‫أنا أنظف مسدسك كما طلبت مني

858
01:31:06,046 --> 01:31:08,686
‫تنظف مسدسي؟

859
01:31:11,756 --> 01:31:13,486
‫أبي

860
01:31:25,606 --> 01:31:27,926
‫انظرا إليه الآن أيها الصبيان

861
01:31:27,936 --> 01:31:31,886
‫لا شيء يجعل رجلًا من ورق ينهار
‫كما يفعل الخوف

862
01:31:42,206 --> 01:31:44,936
‫- هل جئت لأخذ أدويتك يا (إيدي)؟
‫- نعم

863
01:31:52,756 --> 01:31:55,656
‫- تعرف أن ذلك مجرد هراء ، صحيح؟
‫- ما هو؟

864
01:31:56,046 --> 01:31:57,805
‫دواؤك

865
01:31:57,806 --> 01:32:00,475
‫- إنه علاج وهمي
‫- ما معنى العلاج الوهمي؟

866
01:32:00,476 --> 01:32:02,666
‫العلاج الوهمي يعني الهراء

867
01:32:04,936 --> 01:32:07,126
‫ليس لديك أصدقاء ، أليس كذلك؟

868
01:32:07,186 --> 01:32:12,416
‫جبيرتك ليس عليها توقيعات أو ما شابه ذلك
‫هذا محزن جداً

869
01:32:12,946 --> 01:32:14,666
‫لم أرد أن تتسخ

870
01:32:15,486 --> 01:32:17,966
‫أنا سأوقع لك عليها

871
01:32:34,126 --> 01:32:36,326
‫هل أنت بخير يا (هنري)؟

872
01:33:45,956 --> 01:33:51,625
‫"الجزء المفضل لي من فترة بعد الظهر
‫هو التعرف عليكم بشكل أفضل"

873
01:33:51,626 --> 01:33:55,505
‫"هل يريد أحدكم إطلاعنا
‫على ما أكثر ما يستمتع به اليوم؟"

874
01:33:55,506 --> 01:33:57,045
‫- "أنا"
‫- "ماذا عنك؟"

875
01:33:57,046 --> 01:34:00,465
‫- "أحب رؤية المهرج"
‫- "حقاً؟ هل تحب المهرج؟"

876
01:34:00,466 --> 01:34:03,675
‫- "نعم"
‫- "ماذا عن الباقين؟"

877
01:34:03,676 --> 01:34:05,845
‫- "أحب المهرجين"
‫- "حقاً؟"

878
01:34:05,846 --> 01:34:09,645
‫"وأنا أيضاً ، أحب رؤية الأشياء تطير"

879
01:34:09,646 --> 01:34:12,036
‫- "كلنا نطير"
‫- "هذا صحيح"

880
01:34:12,226 --> 01:34:16,605
‫"وأنت ستطير أيضاً يا (هنري)
‫فليكن اليوم رائعاً"

881
01:34:16,606 --> 01:34:18,336
‫"اقتله"

882
01:34:18,356 --> 01:34:23,485
‫"اقتله ، أقتله ، أقتله ، اقتله"

883
01:34:23,486 --> 01:34:28,995
‫- "اقتله ، أقتله ، اقتله"
‫- "كلا!"

884
01:34:28,996 --> 01:34:31,476
‫"صفقوا له بقوة"

885
01:34:36,756 --> 01:34:39,125
‫"أحسنت يا (هنري)"

886
01:34:39,126 --> 01:34:42,545
‫"اقتلهم جميعاً ، اقتلهم جميعاً"

887
01:34:42,546 --> 01:34:48,135
‫"اقتلهم جميعاً ، اقتلهم جميعاً
‫اقتلهم جميعاً ، اقتلهم جميعاً"

888
01:34:48,136 --> 01:34:52,555
‫"اقتلهم جميعاً ، اقتلهم جميعاً
‫اقتلهم جميعاً ، اقتلهم جميعاً"

889
01:34:52,556 --> 01:34:57,336
‫"اقتلهم جميعاً ، اقتلهم جميعاً
‫اقتلهم جميعاً ، اقتلهم جميعاً"

890
01:35:15,126 --> 01:35:18,146
‫إلى أين ستتسللين؟

891
01:35:23,466 --> 01:35:25,486
‫لن أتسلل إلى أي مكان يا أبي

892
01:35:26,886 --> 01:35:29,116
‫تبدين متأنقة

893
01:35:30,136 --> 01:35:33,515
‫لست متأنّقة يا أبي
‫أرتدي هذا كل يوم تقريباً

894
01:35:33,516 --> 01:35:35,246
‫تعالي إلى هنا

895
01:35:50,456 --> 01:35:55,245
‫- تعرفين أني أقلق عليك يا (بيفي)
‫- أعرف

896
01:35:55,246 --> 01:36:00,476
‫كان أهالي البلدة يخبرونني
‫ببعض الأشياء عنك

897
01:36:01,086 --> 01:36:04,675
‫بأنك تتجولين طوال الصيف
‫مع مجموعة أولاد

898
01:36:04,676 --> 01:36:09,515
‫- وأنت الفتاة الوحيدة بينهم
‫- إنهم مجرد أصدقاء ، أقسم لك

899
01:36:09,516 --> 01:36:15,866
‫أعرف ما يفكر به الأولاد
‫حين ينظرون إليك يا (بيفي)

900
01:36:16,056 --> 01:36:19,166
‫- أعرف ذلك جيداً
‫- يدي...

901
01:36:19,896 --> 01:36:25,405
‫هل تقومين بأفعال نسائية
‫في الغابة مع هؤلاء الأولاد؟

902
01:36:25,406 --> 01:36:29,655
‫لا ، لم أفعل شيئاً
‫ليس عليك أن تقلق ، صدقني

903
01:36:29,656 --> 01:36:31,506
‫ما هذا؟

904
01:36:32,036 --> 01:36:35,516
‫لا شيء ، إنها مجرد قصيدة

905
01:36:35,956 --> 01:36:40,415
‫مجرد قصيدة؟
‫وتخفينها في درج ملابسك الداخلية؟

906
01:36:40,416 --> 01:36:43,236
‫لماذا كان عليك إخفاؤها هناك؟

907
01:36:45,506 --> 01:36:48,736
‫- هل ما زلت فتاتي؟
‫- لا

908
01:36:48,796 --> 01:36:52,496
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت لك لا!

909
01:36:55,386 --> 01:36:57,116
‫لا

910
01:36:57,896 --> 01:37:02,376
‫ابتعد عني ، لا! ابتعد!

911
01:37:03,316 --> 01:37:05,046
‫لا!

912
01:37:07,026 --> 01:37:12,096
‫هؤلاء الأولاد ، هل يعرفون أنك...

913
01:38:36,036 --> 01:38:37,976
‫(بيفرلي)

914
01:38:53,136 --> 01:38:59,166
‫"ستموت إن حاولت"

915
01:39:02,766 --> 01:39:04,265
‫(بيفرلي)

916
01:39:04,266 --> 01:39:06,666
‫"(نايتمير أون إلم ستريت)"

917
01:39:12,316 --> 01:39:15,365
‫- (ريتشي)
‫- ماذا تريد؟

918
01:39:15,366 --> 01:39:18,436
‫أترى هذا الرجل الذي أضربه؟
‫أتخيله أنت

919
01:39:18,946 --> 01:39:21,926
‫- لقد أخذ (بيفرلي)
‫- عمّ تتحدث؟

920
01:39:23,456 --> 01:39:27,146
‫ذلك الشيء يا (ريتشي)
‫لقد أخذ (بيفرلي)

921
01:39:42,056 --> 01:39:43,786
‫ألو

922
01:39:46,066 --> 01:39:47,786
‫حسناً

923
01:39:48,896 --> 01:39:51,046
‫سأكون هناك

924
01:39:56,826 --> 01:40:00,476
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- سأخرج مع أصدقائي

925
01:40:00,826 --> 01:40:05,915
‫حبيبي ، لا يمكنك الذهاب
‫أنت في مرحلة التعافي من مرضك ، هل تتذكر؟

926
01:40:05,916 --> 01:40:09,686
‫مرضي؟ أي مرض يا أمي؟

927
01:40:11,836 --> 01:40:16,366
‫أتعرفين ما هذا؟ إنه دواء خيالي
‫إنه هراء!

928
01:40:22,136 --> 01:40:24,536
‫إنه يساعدك يا (إيدي)

929
01:40:24,976 --> 01:40:28,376
‫- كان علي أن أحميك
‫- تحميني؟

930
01:40:28,476 --> 01:40:31,796
‫بالكذب علي؟ وإبقائي محتجزاً
‫في هذا المكان الخرب؟

931
01:40:31,986 --> 01:40:35,605
‫آسف ، لكنّ الوحيدين الذين يحاولون حمايتى
‫هم أصدقائي

932
01:40:35,606 --> 01:40:38,195
‫وأنت جعلتني أدير لهم ظهري
‫حين كنت في أمس الحاجة إليهم

933
01:40:38,196 --> 01:40:40,296
‫- لذا سأذهب
‫- (إيدي)

934
01:40:40,446 --> 01:40:42,405
‫(إيدي) ، لا

935
01:40:42,406 --> 01:40:44,705
‫- (إيدي) ، عد إلى هنا
‫-آسف يا أمي ، علي الذهاب لرؤية أصدقائي

936
01:40:44,706 --> 01:40:47,686
‫(إيدي) ، لا تفعل بي هذا يا (إيدي)

937
01:41:12,646 --> 01:41:14,666
‫أيها الرفاق ، مسامير

938
01:42:03,446 --> 01:42:05,176
‫(ستان)؟

939
01:42:06,956 --> 01:42:11,556
‫(ستان) ، علينا أن نذهب جميعاً
‫كانت (بيفرلي) محقة

940
01:42:12,166 --> 01:42:16,436
‫إن انفصلنا كالمرة الماضية
‫فسيقتلنا ذلك المهرج الواحد تلو الآخر

941
01:42:16,796 --> 01:42:22,276
‫لكن إن بقينا معاً... جميعاً

942
01:42:24,216 --> 01:42:25,946
‫فسننتصر

943
01:42:26,386 --> 01:42:28,536
‫أعدك

944
01:42:36,936 --> 01:42:40,636
‫"هتاف جيد ، أصدقاء جيدون"

945
01:42:54,296 --> 01:42:57,106
‫(إيدي) ، هل معك ربع دولار؟

946
01:42:58,336 --> 01:43:01,486
‫لا أرغب بأن أتمنى أمنية
‫في هذا الشيء اللعين

947
01:43:05,216 --> 01:43:07,555
‫(بيفرلي)؟

948
01:43:07,556 --> 01:43:09,906
‫كيف سننزل إلى هناك؟

949
01:43:10,766 --> 01:43:12,916
‫حسناً ، هيا بنا

950
01:43:29,286 --> 01:43:31,056
‫حسناً

951
01:45:11,136 --> 01:45:14,406
‫أيها الرفاق ، ساعدوني ، ساعدوني

952
01:45:15,186 --> 01:45:16,685
‫- هل أنت بخير يا صديقي؟
‫- نعم

953
01:45:16,686 --> 01:45:18,406
‫سمعت شيئاً

954
01:45:21,356 --> 01:45:25,376
‫"اصعدي يا (بيفرلي) ، اصعدي"

955
01:45:25,526 --> 01:45:27,605
‫"تغيري ، وتصرفي ببرود"

956
01:45:27,606 --> 01:45:32,766
‫"ستضحكين ، وستبكين
‫ستشجعين ، وستموتين"

957
01:45:33,746 --> 01:45:38,016
‫"نقدم إليكم (بينيوايز)
‫المهرج الراقص"

958
01:46:13,036 --> 01:46:15,506
‫لست خائفة منك

959
01:46:21,916 --> 01:46:24,106
‫ستخافين

960
01:46:37,226 --> 01:46:39,696
‫النجدة!

961
01:46:54,406 --> 01:46:55,905
‫- (مايك)
‫- (مايك)

962
01:46:55,906 --> 01:46:57,405
‫- (مايك)
‫- (مايك)

963
01:46:57,406 --> 01:46:59,636
‫هل أنت بخير يا (مايك)؟

964
01:46:59,916 --> 01:47:02,806
‫- (باورز)
‫- (مايك) ، تباً!

965
01:47:03,496 --> 01:47:05,226
‫- (مايك)
‫- أين هو؟

966
01:47:06,956 --> 01:47:10,005
‫- سيستهدفنا الآن
‫- لا ، لا ، لا ، لا

967
01:47:10,006 --> 01:47:12,076
‫- أمسكوا به!
‫- أمسكوا بالحبل ، أمسكوا بالحبل

968
01:47:14,006 --> 01:47:15,776
‫- (مايك)
‫- (مايك)

969
01:47:16,636 --> 01:47:18,706
‫دعه وشأنه

970
01:47:19,766 --> 01:47:22,336
‫لم تستمع إلى ما قلته لك
‫أليس كذلك؟

971
01:47:23,056 --> 01:47:25,256
‫كان عليك الابتعاد عن (ديري)

972
01:47:25,816 --> 01:47:29,416
‫لم يبتعد والداك ، وانظر إلى ما حدث لهما

973
01:47:29,736 --> 01:47:32,775
‫ما زلت أشعر بالحزن
‫كلما مررت عن تلك الكومة من الرماد

974
01:47:32,776 --> 01:47:36,806
‫أشعر بالحزن لأني لم أفعل ذلك بنفسي

975
01:47:37,406 --> 01:47:39,136
‫اهرب يا (مايك)

976
01:47:45,626 --> 01:47:47,346
‫(مايك)

977
01:47:48,006 --> 01:47:50,026
‫لا تتحرك

978
01:47:52,216 --> 01:47:54,505
‫على أن أصعد إلى هناك

979
01:47:54,506 --> 01:47:56,906
‫هل أنت مجنون؟ كيف ستصعد؟

980
01:48:24,956 --> 01:48:27,276
‫يا للهول!

981
01:48:28,666 --> 01:48:30,396
‫- يا إلهي!
‫- (مايك)

982
01:48:31,006 --> 01:48:34,276
‫أنا بخير، أنا بخير

983
01:48:38,006 --> 01:48:40,156
‫تباً!

984
01:48:42,516 --> 01:48:44,996
‫- (ستانلي)
‫- (بيفرلي)؟

985
01:48:47,556 --> 01:48:49,286
‫أهذه أنت؟

986
01:48:57,816 --> 01:48:59,846
‫أيها الرفاق

987
01:49:02,036 --> 01:49:03,756
‫أيها الرفاق

988
01:49:07,996 --> 01:49:09,915
‫- هيا بنا ،
‫- أين (ستان) أيها الرفاق؟

989
01:49:09,916 --> 01:49:12,795
‫(ستانلي) ، (ستانلي)

990
01:49:12,796 --> 01:49:14,566
‫(ستان)

991
01:49:15,256 --> 01:49:17,606
‫تباً! مياه مجاري

992
01:49:19,846 --> 01:49:21,566
‫(ستان)

993
01:49:21,806 --> 01:49:23,626
‫(ستان)

994
01:49:24,176 --> 01:49:26,076
‫(ستانلي)

995
01:49:49,956 --> 01:49:52,226
‫- (ستان)
‫- (ستانلي)

996
01:49:52,836 --> 01:49:54,625
‫(ستانلي)

997
01:49:54,626 --> 01:49:56,816
‫- نحن قادمون
‫- سندخل

998
01:49:59,586 --> 01:50:02,736
‫- (ستان)
‫- (ستانلي) ، (ستان)

999
01:50:02,806 --> 01:50:04,526
‫الضوء اليدوي

1000
01:50:06,636 --> 01:50:08,836
‫ما هذا بحق السماء؟

1001
01:50:24,946 --> 01:50:26,825
‫- تباً!
‫- اللعنة!

1002
01:50:26,826 --> 01:50:28,766
‫يا للهول!

1003
01:50:29,076 --> 01:50:31,306
‫- (ستانلي)
‫- (ستانلي)

1004
01:50:31,376 --> 01:50:35,085
‫- (ستانلي)
‫- لا! لا!

1005
01:50:35,086 --> 01:50:37,875
‫- لا يا (ستانلي)
‫- لقد تركتموني

1006
01:50:37,876 --> 01:50:39,755
‫أرسلتموني إلى (نيبولت)

1007
01:50:39,756 --> 01:50:43,385
‫لستم أصدقائي ، جعلتموني أذهب إلى (نيبولت)

1008
01:50:43,386 --> 01:50:46,706
‫- أنا آسف
‫- تركتموني أذهب إلى (نيبولت)

1009
01:50:47,476 --> 01:50:49,326
‫هذه غلطتك

1010
01:50:51,266 --> 01:50:55,605
‫لن نسمح بأن يحدث لك شيء ، نحن هنا

1011
01:50:55,606 --> 01:50:58,895
‫تعرف أني لن أفعل ذلك لك ، هيا بنا

1012
01:50:58,896 --> 01:51:01,626
‫(بيل) ، (بيل)

1013
01:51:02,276 --> 01:51:04,226
‫- (بيل)
‫- (بيل)

1014
01:51:36,526 --> 01:51:38,296
‫(بيفرلي)

1015
01:52:04,216 --> 01:52:06,446
‫سأعود إليك يا (بيف)

1016
01:52:13,596 --> 01:52:15,326
‫(بيل)

1017
01:52:17,856 --> 01:52:19,586
‫(بيل)

1018
01:52:21,736 --> 01:52:23,456
‫(بيل)

1019
01:52:24,106 --> 01:52:26,115
‫هيا ، اخرج من هناك يا صديقي
‫إنها مياه مجاري

1020
01:52:26,116 --> 01:52:28,686
‫مهلاً ، مهلاً ، أين ضوئي اليدوي؟

1021
01:52:32,956 --> 01:52:37,056
‫هيا بنا ، فلنذهب من هنا ، هيا بنا

1022
01:52:54,686 --> 01:52:57,645
‫- (بيف) ، (بيف)
‫- (بيف)

1023
01:52:57,646 --> 01:52:59,416
‫تباً!

1024
01:52:59,686 --> 01:53:01,416
‫(بيف)

1025
01:53:03,026 --> 01:53:04,756
‫تباً!

1026
01:53:06,616 --> 01:53:08,886
‫كيف تتعلق في الهواء؟

1027
01:53:10,616 --> 01:53:12,556
‫أيها الرفاق

1028
01:53:13,656 --> 01:53:16,936
‫- هل هؤلاء...
‫- الأطفال المفقودين

1029
01:53:17,536 --> 01:53:19,386
‫إنهم يطفون في الهواء

1030
01:53:20,666 --> 01:53:22,856
‫- سأمسك بها
‫- هيا

1031
01:53:28,006 --> 01:53:29,826
‫أنا أنزلق

1032
01:53:37,936 --> 01:53:39,666
‫(بيف)

1033
01:53:40,066 --> 01:53:43,235
‫(بيفرلي) ، لماذا لا تستيقظ؟

1034
01:53:43,236 --> 01:53:48,216
‫ما خطبها؟ أرجوك يا (بيفرلى) ، هيا

1035
01:54:06,626 --> 01:54:08,356
‫(بيف)

1036
01:54:12,426 --> 01:54:14,635
‫"جمرات يناير"

1037
01:54:14,636 --> 01:54:17,116
‫"قلبى يحترق هناك أيضاً"

1038
01:54:18,646 --> 01:54:20,996
‫يا للعجب!

1039
01:54:21,816 --> 01:54:23,626
‫يا إلهي!

1040
01:54:32,526 --> 01:54:34,256
‫أين (بيل)؟

1041
01:54:38,496 --> 01:54:40,266
‫(جورجي)

1042
01:54:43,496 --> 01:54:46,226
‫لماذا تأخرت؟

1043
01:54:49,466 --> 01:54:52,366
‫كنت أبحث عنك طوال الوقت

1044
01:54:53,386 --> 01:54:56,656
‫لم أستطع إيجاد طريق الخروج من هنا

1045
01:54:59,056 --> 01:55:02,536
‫قال إني أستطيع استعادة قاربي يا (بيلي)

1046
01:55:07,146 --> 01:55:11,506
‫- هل كان سريعاً؟
‫- لم أستطع مجاراتها

1047
01:55:13,826 --> 01:55:19,806
‫مجاراته يا (جورجي)
‫يتحدثون عن القوارب بهذه الصيغة

1048
01:55:22,326 --> 01:55:24,646
‫خذني إلى المنزل يا (بيلي)

1049
01:55:31,506 --> 01:55:33,906
‫أريد العودة إلى المنزل

1050
01:55:37,016 --> 01:55:40,456
‫أنا أفتقدكم ، أريد أن أكون مع أمي وأبي

1051
01:55:42,686 --> 01:55:46,376
‫أكثر ما أريده أن تعود إلى المنزل

1052
01:55:48,436 --> 01:55:51,966
‫مع أمي وأبي

1053
01:55:53,526 --> 01:55:55,926
‫أفتقدك كثيراً

1054
01:56:00,746 --> 01:56:03,226
‫أحبك يا (يبلى)

1055
01:56:04,126 --> 01:56:06,066
‫وأنا أحبك أيضاً

1056
01:56:14,886 --> 01:56:16,986
‫لكنك لست (جورجي)

1057
01:57:02,096 --> 01:57:03,725
‫- أقتله الآن ، أقتله
‫- تباً!

1058
01:57:03,726 --> 01:57:06,206
‫- أقتله يا (بيل)
‫- أقتله

1059
01:57:08,606 --> 01:57:10,105
‫- أقتله
‫- أقتله

1060
01:57:10,106 --> 01:57:11,605
‫- أقتله
‫- أقتله

1061
01:57:11,606 --> 01:57:13,105
‫- أقتله
‫- أقتله

1062
01:57:13,106 --> 01:57:16,426
‫- المسدس ليس محشواً
‫- هيا يا (بيل) ، أقتله

1063
01:57:16,446 --> 01:57:18,275
‫أقتله يا (بيل)

1064
01:57:18,276 --> 01:57:20,306
‫المسدس ليس محشواً

1065
01:57:33,586 --> 01:57:35,486
‫احترس يا (بيل)!

1066
01:57:38,426 --> 01:57:40,496
‫اتركه وشأنه

1067
01:57:41,636 --> 01:57:43,986
‫- (بيفرلي) ، لا!
‫- (مايك)

1068
01:57:46,556 --> 01:57:48,286
‫لا

1069
01:57:49,266 --> 01:57:52,166
‫- ساعدوه
‫- تباً!

1070
01:57:54,106 --> 01:57:55,836
‫(بن)

1071
01:58:00,696 --> 01:58:02,426
‫(ستانلي)

1072
01:58:07,666 --> 01:58:09,386
‫(بيل)

1073
01:58:10,416 --> 01:58:12,146
‫(بيل)

1074
01:58:12,206 --> 01:58:15,545
‫لا ، لا تفعل ، اتركه

1075
01:58:15,546 --> 01:58:18,646
‫لا ، سآخذه

1076
01:58:18,796 --> 01:58:21,146
‫سآخذكم جميعاً

1077
01:58:21,346 --> 01:58:26,666
‫وسأستمتع بلحومكم
‫بينما أتغذى على مخاوفكم

1078
01:58:29,476 --> 01:58:32,046
‫أو...

1079
01:58:32,646 --> 01:58:38,735
‫يمكنكم أن تتركوننا وشأننا
‫وسآخذه لوحده

1080
01:58:38,736 --> 01:58:41,405
‫ثم سأحظى براحتى الطويلة

1081
01:58:41,406 --> 01:58:45,905
‫وأنتم ستعيشون وستكبرون وستنجحون

1082
01:58:45,906 --> 01:58:49,665
‫وستعيشون حياة سعيدة

1083
01:58:49,666 --> 01:58:54,146
‫حتى تموتون بسبب التقدم في العمر

1084
01:58:57,296 --> 01:58:59,026
‫اذهبوا

1085
01:59:00,836 --> 01:59:05,635
‫أنا من ورّطتكم في هذا
‫أنا آسف جداً

1086
01:59:05,636 --> 01:59:07,786
‫آسف

1087
01:59:11,516 --> 01:59:13,246
‫اذهبوا

1088
01:59:15,356 --> 01:59:18,006
‫أيها الرفاق ، لا يمكننا أن نفعل ذلك

1089
01:59:19,276 --> 01:59:21,096
‫آسف

1090
01:59:22,816 --> 01:59:26,266
‫قلت لك يا (بيل) ، قلت لك

1091
01:59:27,116 --> 01:59:29,096
‫لا أريد أن أموت

1092
01:59:29,746 --> 01:59:31,466
‫هذه غلطتك

1093
01:59:33,626 --> 01:59:37,375
‫، لكمتني على وجهي
‫وأجبرتني على المشي في المياه القذرة

1094
01:59:37,376 --> 01:59:39,856
‫وأحضرتني إلى منزل المدمنين

1095
01:59:40,506 --> 01:59:42,236
‫والآن...

1096
01:59:45,426 --> 01:59:47,996
‫سيكون علي أن أقتل هذا المهرج اللعين

1097
01:59:48,136 --> 01:59:50,706
‫أهلًا بك في نادي الفاشلين أيها الحقير

1098
02:00:48,196 --> 02:00:50,926
‫سأقتلك

1099
02:00:55,996 --> 02:00:59,696
‫مرحباً يا (بيفي)
‫هل ما زلت طفلتي؟

1100
02:01:08,216 --> 02:01:09,946
‫تباً!

1101
02:01:29,276 --> 02:01:31,756
‫لهذا لم تقتل (بيفرلي)

1102
02:01:32,746 --> 02:01:36,266
‫لأنها لم تكن خائفة

1103
02:01:36,616 --> 02:01:38,936
‫ونحن لسنا خائفين أيضاً

1104
02:01:39,246 --> 02:01:41,196
‫لم نعد خائفين

1105
02:01:43,086 --> 02:01:45,656
‫أنت الخائف الآن

1106
02:01:46,756 --> 02:01:49,076
‫لأنك ستتضور جوعاً

1107
02:01:56,056 --> 02:02:01,565
‫"ضرب يديه بالعمود
‫وبقي مصراً أنه يرى الشبح"

1108
02:02:01,566 --> 02:02:08,516
‫"ضرب يديه بالعمود..."

1109
02:02:24,626 --> 02:02:26,606
‫الخوف

1110
02:02:37,516 --> 02:02:40,586
‫أعرف ما سأكتبه في مقالي
‫عن تجربتي في الصيف

1111
02:02:53,116 --> 02:02:54,836
‫أيها الرفاق

1112
02:02:54,946 --> 02:02:56,926
‫أيها الرفاق

1113
02:02:57,076 --> 02:02:59,226
‫الأطفال يهبطون

1114
02:04:08,646 --> 02:04:11,966
‫"سبتمبر"

1115
02:04:17,696 --> 02:04:20,426
‫أتذكر بعض الأجزاء فقط، لكن...

1116
02:04:21,246 --> 02:04:23,436
‫ظننت أني ميتة

1117
02:04:24,246 --> 02:04:26,566
‫هذا ما شعرت به

1118
02:04:27,336 --> 02:04:31,005
‫رأيتنا جميعاً معاً في الصهريج

1119
02:04:31,006 --> 02:04:33,156
‫لكننا كنا أكبر سناً

1120
02:04:33,216 --> 02:04:35,616
‫في أعمار أهلنا

1121
02:04:36,386 --> 02:04:40,076
‫ماذا كنا نفعل هناك؟

1122
02:04:40,306 --> 02:04:43,036
‫أتذكر فقط ما شعرنا به

1123
02:04:43,896 --> 02:04:45,746
‫وكم كنا خائفين

1124
02:04:45,766 --> 02:04:48,666
‫لا أظن أني أستطيع أن أنسى ذلك يوماً

1125
02:04:53,646 --> 02:04:58,886
‫أقسموا ، أقسموا على أنه إن لم يكن قد مات...

1126
02:05:00,036 --> 02:05:04,136
‫وإن عاد يوماً ما ، فسنعود أيضاً

1127
02:06:28,366 --> 02:06:30,476
‫على أن أذهب

1128
02:06:32,336 --> 02:06:34,396
‫أنا أكرهك

1129
02:06:43,636 --> 02:06:47,036
‫- سأراكم فيما بعد
‫- إلى اللقاء يا (ستان)

1130
02:06:52,566 --> 02:06:54,775
‫- وداعاً أيها الرفاق
‫- وداعاً يا (مايك)

1131
02:06:54,776 --> 02:06:57,046
‫إلى اللقاء أيها الفاشلون

1132
02:06:57,816 --> 02:07:00,155
‫- إلى اللقاء يا (بيل)
‫- إلى اللقاء يا (ريتش)

1133
02:07:00,156 --> 02:07:02,216
‫إلى اللقاء

1134
02:07:02,986 --> 02:07:04,886
‫وداعاً يا (بن)

1135
02:07:08,786 --> 02:07:11,976
‫هل أنت مستعدة للذهاب إلى (بورتلاند)؟

1136
02:07:12,996 --> 02:07:15,066
‫نعم ، تقريباً

1137
02:07:15,586 --> 02:07:19,026
‫- سأذهب صباح الغد
‫- كم ستمكثين هناك؟

1138
02:07:20,626 --> 02:07:24,576
‫قالت خالتي إني أستطيع البقاء
‫للمدة التي أريدها ، لذا ...

1139
02:07:27,806 --> 02:07:29,576
‫للعلم فقط...

1140
02:07:31,266 --> 02:07:34,666
‫لم أشعر بأني فاشلة
‫حين كنت معكم جميعاً

1141
02:07:43,776 --> 02:07:45,806
‫إلى اللقاء

1142
02:08:32,916 --> 02:08:34,766
‫وداعاً

1143
02:08:56,806 --> 02:09:00,286
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان ، الأردن"

