﻿1
00:00:49,826 --> 00:00:52,115
‫"في ربيع عام 2017 ، تم اختطاف امرأتين
‫أمريكيتين على بعد 50 كلم"

2
00:00:52,116 --> 00:00:54,245
‫"من حدود (بورتو كايو , الإكوادور)"

3
00:00:54,246 --> 00:00:59,346
‫"ما تلا ذلك كان قصة عنف
‫وفوضى وعدم احترام لحياة الإنسان"

4
00:01:00,496 --> 00:01:04,646
‫"وكذلك الخاطفون ارتكبوا أموراً سيئة أيضاً"

5
00:01:13,426 --> 00:01:17,385
‫عمّ يُعبر هذا؟ هل يقول:
‫أخرجته من حقيبتي وذهبت للشاطئ

6
00:01:17,386 --> 00:01:20,395
‫أم ملابس فتاة تبالغ
‫في التخطيط للاجازات؟

7
00:01:20,396 --> 00:01:23,565
‫حسناً ، عليه صورة طائر فقط
‫لا يقول شيئاً

8
00:01:23,566 --> 00:01:25,945
‫لا ، أعني ما يوحي به ، أتفهمين؟

9
00:01:25,946 --> 00:01:27,855
‫ِبمَ يوحي؟

10
00:01:27,856 --> 00:01:30,315
‫- إنّه مثالي لـ(الإكوادور)
‫- أجل

11
00:01:30,316 --> 00:01:34,195
‫ولم (الإكوادور)؟ حسناً ، لأنّنا لم نرغب
‫في الذهاب إلى مكان يقصده السياح

12
00:01:34,196 --> 00:01:37,455
‫لسنا مجرد زوج من البيض الحثالة

13
00:01:37,456 --> 00:01:38,955
‫لا أعني الإهانة

14
00:01:38,956 --> 00:01:44,335
‫أحتاج إلى ذلك كثيراً ،
‫أود احتساء مشروب وتدخين الحشيش

15
00:01:44,336 --> 00:01:48,335
‫ثم البدء باحتساء النبيذ الأحمر ليلاً

16
00:01:48,336 --> 00:01:50,045
‫ثم شرب الويسكي

17
00:01:50,046 --> 00:01:52,385
‫وإن تساءل أحدهم
‫إن جربت (أياواسكا)

18
00:01:52,386 --> 00:01:57,595
‫سأجيب بـ"لا" ،
‫وسأسأل إن كان آمناً وسأجربه ، لا أهتم

19
00:01:57,596 --> 00:02:01,015
‫وهل الأمور مثالية مادياً الآن؟ لا

20
00:02:01,016 --> 00:02:02,855
‫الجواب هو لا

21
00:02:02,856 --> 00:02:05,065
‫ولكن هل ستتحن الأمور؟

22
00:02:05,066 --> 00:02:06,685
‫- بنسبة ألف بالمئة
‫- أجل

23
00:02:06,686 --> 00:02:09,235
‫هل أخبرتك بأنّ فرقة (مايكل)
‫تحقق نجاحاً باهراً حالياً؟

24
00:02:09,236 --> 00:02:11,275
‫- أجل
‫- لذا وببساطة

25
00:02:11,276 --> 00:02:14,575
‫لن يكون المال مشكلة لمدة طويلة

26
00:02:14,576 --> 00:02:18,216
‫- هذا لون يناسبني ، صحيح؟
‫- هل يتوفر هذا على مقاسي إذن؟

27
00:02:19,076 --> 00:02:22,665
‫حسناً ، لا ، أعتذر

28
00:02:22,666 --> 00:02:24,995
‫حسناً ، شكراً على أي حال
‫استمتعي في رحلتك

29
00:02:24,996 --> 00:02:26,915
‫- سررت بلقائك
‫-آمل أن تجدي مفاتيحك

30
00:02:26,916 --> 00:02:29,585
‫مفاتيحي ، تباً!

31
00:02:29,586 --> 00:02:31,856
‫سيبدو هذا ظريفاً على لو...

32
00:02:34,636 --> 00:02:36,555
‫- هل أنت جادة؟
‫- ما الأخبار؟

33
00:02:36,556 --> 00:02:40,305
‫يفترض أن تبيعي الملابس للزبائن
‫وليس لنفسك

34
00:02:40,306 --> 00:02:42,435
‫وماذا تفعلين أصلا في هذا الطابق؟

35
00:02:42,436 --> 00:02:44,935
‫أنا أعيد تعليق الملابس

36
00:02:44,936 --> 00:02:46,645
‫- أتعلمين ماذا؟ أنت مطرودة
‫- ماذا؟

37
00:02:46,646 --> 00:02:48,935
‫- انتهيت
‫- لا ، لا ، احتاج لهذه الوظيفة

38
00:02:48,936 --> 00:02:51,695
‫هلّا تفكرين في هذا وحسب ،
‫انظري إلى الموظفين الآخرين

39
00:02:51,696 --> 00:02:54,945
‫ماذا عن هذه الحقيرة مثلاً؟
‫لم أرها تفعل شيئاً يوماً

40
00:02:54,946 --> 00:02:57,615
‫- أنت لا تفعلين شيئاً هنا
‫- هي لا تعمل هنا

41
00:02:57,616 --> 00:03:00,865
‫فهمت ، حسناً ، مرحباً
‫شكراً جزيلاً لك على حضورك

42
00:03:00,866 --> 00:03:04,165
‫أصغى ، أيمكننا مناقشة الأمر وحسب
‫عندما أعود من إجازتي في (الإكوادور)؟

43
00:03:04,166 --> 00:03:07,875
‫إجازة؟ أنت لم تطلبي إجازة حتى

44
00:03:07,876 --> 00:03:11,835
‫وأدركت ذلك الآن ، حسناً
‫وذلك لانّي نسيت

45
00:03:11,836 --> 00:03:13,965
‫- ارحلي
‫- رباه!

46
00:03:13,966 --> 00:03:17,595
‫أتعلمين؟ لا أحتاج إلى هذه الوظيفة
‫سأذهب وأستمتع في (الإكوادور)

47
00:03:17,596 --> 00:03:23,265
‫استمتعي أنت هنا مع كل قمصانك وساعات
‫العمل لانّي لا أحتاج إلى هذه الوظيفة

48
00:03:23,266 --> 00:03:26,065
‫- أنا على وشك أن أبرحك ضرباً
‫- سآخذ هذه

49
00:03:26,066 --> 00:03:27,855
‫اتركي القبعة اللعينة!

50
00:03:27,856 --> 00:03:29,685
‫نظرت في عينيها مباشرة وقلت:

51
00:03:29,686 --> 00:03:32,525
‫ما كنت لأعمل هنا حتى ولو دفعت لي أجراً

52
00:03:32,526 --> 00:03:35,865
‫وخرجت مسرعة ببساطة
‫صدقا ، غادرت بلا اهتمام

53
00:03:35,866 --> 00:03:38,115
‫- سأجد وظيفة أخرى ، صحيح؟
‫- أجل

54
00:03:38,116 --> 00:03:42,716
‫أتعلم؟ لن أتحدث عن ذلك أكثر
‫سأركز علينا ونحن على الشاطىء

55
00:03:42,956 --> 00:03:46,256
‫- هل أنت معي؟
‫- لا يمكنني الذهاب لجنوب (أمريكا)

56
00:03:46,746 --> 00:03:50,396
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لا يمكنني الذهاب للـ(إكوادور)

57
00:03:50,666 --> 00:03:54,085
‫تعلم أنّ ثمن التذكرة غير يُسترد ، صحيح؟
‫لا أود أن أجعل الأمر متعلقاً بالمال

58
00:03:54,086 --> 00:03:57,845
‫لأنّ المال يأتي ويذهب
‫ولكن حالياً ، لا أتوقع قبض أي مال

59
00:03:57,846 --> 00:04:00,016
‫- لذا...
‫- أنا انفصل عنك

60
00:04:02,676 --> 00:04:04,356
‫متى؟

61
00:04:04,556 --> 00:04:08,685
‫الآن ، حالياً ، هذا ما يحدث
‫أنت وسط ذلك

62
00:04:08,686 --> 00:04:12,395
‫هل السبب شعورك بالخوف
‫لأنّ الأمور بيننا على أفضل حال؟

63
00:04:12,396 --> 00:04:13,895
‫- ذلك هو السبب
‫- لا

64
00:04:13,896 --> 00:04:16,905
‫أنت فزع لانّه لم يخامرك هذا الشعور
‫حيال أحد من قبل

65
00:04:16,906 --> 00:04:18,945
‫- أعلم ماذا يحدث
‫- سأخبرك بالسبب

66
00:04:18,946 --> 00:04:22,445
‫- حسناً
‫- الفرقة ناجحة جداً حالياً

67
00:04:22,446 --> 00:04:26,825
‫- أعلم
‫- وأنا أصعد هكذا ، أقلع ، حسناً؟

68
00:04:26,826 --> 00:04:31,835
‫- وهذه أنت ، على الأرض
‫- أنا في الأعلى هنا أيضاً

69
00:04:31,836 --> 00:04:33,415
‫- لا لست في الأعلى
‫- ِلمَ لا يمكنني الصعود؟

70
00:04:33,416 --> 00:04:35,675
‫لا ، كفي ، كفي

71
00:04:35,676 --> 00:04:37,175
‫- أنا أصعد
‫- أنا معك

72
00:04:37,176 --> 00:04:39,965
‫لا ، حسناً ، أنا ذاهب من هنا الآن
‫والآن أنا هناك

73
00:04:39,966 --> 00:04:41,675
‫- لذا ، لا يمكنك الوصول ، لا يمكنك
‫- أنا ذاهبة

74
00:04:41,676 --> 00:04:45,595
‫يدي هناك ، أصغي ،
‫هذا هو السبب ، وجهتي

75
00:04:45,596 --> 00:04:49,406
‫- سيكون هناك طن من المهابل
‫- الإلهام

76
00:04:50,226 --> 00:04:52,435
‫- الالهام؟ أتكلم في الوقت ذاته
‫- لا ، المهابل

77
00:04:52,436 --> 00:04:54,645
‫- ولكن يبدو أنّك تقول...
‫- مهابل

78
00:04:54,646 --> 00:04:56,525
‫إلهام ، سمعت هذه المرة

79
00:04:56,526 --> 00:04:59,945
‫- هل سمعت؟
‫- تقول دوماً إنّ الموسيقى تلهمك

80
00:04:59,946 --> 00:05:01,575
‫المهابل تلهمني

81
00:05:01,576 --> 00:05:03,615
‫- لدي مهبل
‫- لديك مهبل واحد

82
00:05:03,616 --> 00:05:07,165
‫ولكن سيكون هناك المئات
‫من المهابل الأخرى

83
00:05:07,166 --> 00:05:10,625
‫ماذا عن مهبلي مئات المرات؟

84
00:05:10,626 --> 00:05:13,255
‫- ذلك غير ملهم
‫- لا تود أن تخسر علاقتنا

85
00:05:13,256 --> 00:05:16,596
‫- لا تود أن تخسر هذا
‫- لا ، لا وحسب

86
00:05:17,546 --> 00:05:21,385
‫حسناً ، هذا هو الأمر
‫ليس لديك أي وجهة في الحياة

87
00:05:21,386 --> 00:05:24,515
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أنّك لست في الطريق لتحقيق شيء

88
00:05:24,516 --> 00:05:28,895
‫- أنت لا تفعلين شيئاً
‫- أتعلم؟ أنا آسفة جداً ، صدقاً

89
00:05:28,896 --> 00:05:33,225
‫ولكن ، أنا آسفة ولكنّي أود مقابلة آخرين

90
00:05:33,226 --> 00:05:35,025
‫- معذرة
‫- أنت رائع

91
00:05:35,026 --> 00:05:38,405
‫ولكن يحدث معي الكثير الآن

92
00:05:38,406 --> 00:05:40,365
‫أجل ، انفطر قلبي

93
00:05:40,366 --> 00:05:44,155
‫- ستقابل امرأة مميزة جداً
‫- حسناً ، سأذهب ، وداعاً

94
00:05:44,156 --> 00:05:46,206
‫أريد أن ترحل

95
00:05:46,996 --> 00:05:48,966
‫ارحل عن هنا

96
00:05:54,506 --> 00:06:01,295
‫حسناً ، طبق آخر لك
‫ليس لك يا (آندرو) ، أنت ضيعت الفرصة

97
00:06:01,296 --> 00:06:03,885
‫"مرحباً ، (إيملي) تتحدث ،
‫الرجاء ترك رسالة"

98
00:06:03,886 --> 00:06:06,265
‫(إم) ، أصغي يا عزيزتي
‫أريد أن تتوخي الحذر الشديد

99
00:06:06,266 --> 00:06:08,805
‫لانّه وقعت سرقة في (ديلاوير)

100
00:06:08,806 --> 00:06:14,576
‫أجل ، وأعلم أنّك في (نيويورك) وخلافه
‫ولكن لا ضير من الحذر يا عزيزتي

101
00:06:52,766 --> 00:06:55,196
‫حسناً ، حسناً

102
00:06:56,106 --> 00:06:58,105
‫حسناً يا رفاق

103
00:06:58,106 --> 00:07:00,206
‫لنخلد للنوم

104
00:07:16,456 --> 00:07:18,875
‫"مرحباً يا سيدات ،
‫من تود مرافقتي إلى (الإكوادور)؟"

105
00:07:18,876 --> 00:07:20,915
‫- "ليس بعد رحلتنا الاخيرة"
‫- "أيمكنني إحضار أطفالي؟"

106
00:07:20,916 --> 00:07:24,316
‫- "تسليم أطروحتي الأسبوع المقبل"
‫- "ماذا؟ أنت مدينة لي بـ 300 دولار"

107
00:07:30,306 --> 00:07:32,606
‫"ليست في علاقة"

108
00:07:35,806 --> 00:07:37,826
‫"(ليندا ميديلتون)
‫علقت على حالتك العاطفية"

109
00:07:42,066 --> 00:07:44,315
‫- ماذا؟
‫- "ذلك الوغد"

110
00:07:44,316 --> 00:07:46,746
‫ماذا؟ لا

111
00:07:48,486 --> 00:07:50,405
‫"(إيملى ميديلتون): أمي!"

112
00:07:50,406 --> 00:07:52,556
‫"(ليندا ميديلتون): ماذا حدث؟"

113
00:07:52,576 --> 00:07:54,785
‫"(إميلى ميديلتون): لا شيء يا أمي"

114
00:07:54,786 --> 00:07:58,375
‫"(ليندا ميديلتون): لا تقلقي ، ما زال
‫أمامك عامين على الأقل لمقابلة أحدهم"

115
00:07:58,376 --> 00:08:00,726
‫"سنجد حلا"

116
00:08:03,586 --> 00:08:07,255
‫"(إميلي ميديلتون): أمي ، أنت تعلقين
‫على حائطي ، هذه ليست رسالة خاصة"

117
00:08:07,256 --> 00:08:09,675
‫"بوسع الناس رؤية هذا"

118
00:08:09,676 --> 00:08:11,856
‫"(ليندا ميديلتون): ماذا تعنين؟"

119
00:08:13,516 --> 00:08:15,765
‫"(ليندا ميديلتون): عودي للمنزل وحسب
‫لم أرك منذ ثلاثة أسابيع"

120
00:08:15,766 --> 00:08:18,765
‫"أعددت يخنة لحم العجل ،
‫زر الأحرف الكبيرة عالق ، ساعديني ، تباً"

121
00:08:18,766 --> 00:08:21,286
‫"(ليندا ميديلتون):
‫سأتصل بك للمساعدة بخصوص الكمبيوتر"

122
00:08:25,946 --> 00:08:28,046
‫شكراً لك ، تفضل

123
00:08:41,336 --> 00:08:44,625
‫أيّتها المسكينة ، تبدين بحال مزر

124
00:08:44,626 --> 00:08:47,585
‫- شكراً لك
‫- من يخال نفسه بحق السماء؟

125
00:08:47,586 --> 00:08:49,805
‫ما أدراك
‫أنّي لم أكن أنا من انفصلت عنه؟

126
00:08:49,806 --> 00:08:52,015
‫- هل فعلت؟
‫- لا

127
00:08:52,016 --> 00:08:54,225
‫- بالطبع لا
‫- حسناً ، هذا عناق طويل

128
00:08:54,226 --> 00:08:55,935
‫- أعلم ، دقيقة أخرى فقط
‫- طويل

129
00:08:55,936 --> 00:08:57,595
‫لم أرك منذ أمد طويل

130
00:08:57,596 --> 00:09:00,526
‫هل يمكننا الانتهاء من هذا العناق؟

131
00:09:01,726 --> 00:09:03,456
‫مرحباً يا (فيليب)

132
00:09:04,276 --> 00:09:05,775
‫حسناً يا عزيزتي

133
00:09:05,776 --> 00:09:09,065
‫إذن ، يمكنك المكوث هنا قدر ما تشائين
‫لمدة مفتوحة ، حسناً؟

134
00:09:09,066 --> 00:09:11,865
‫لا بد أن أعود الليلة بكل تأكيد

135
00:09:11,866 --> 00:09:13,865
‫- الليلة ، صحيح؟ حسناً
‫- سأعود الليلة

136
00:09:13,866 --> 00:09:16,205
‫حسناً ، افعلي ما تريدين

137
00:09:16,206 --> 00:09:18,296
‫- شكراً لك
‫- نحن في المطبخ

138
00:09:18,996 --> 00:09:20,995
‫هل (جيفري) في المنزل؟
‫يا لها من صدمة!

139
00:09:20,996 --> 00:09:23,125
‫- حسناً ، لا تبدئي! اتفقنا؟
‫- ماذا؟

140
00:09:23,126 --> 00:09:25,255
‫رهاب الخلاء ليس مزحة

141
00:09:25,256 --> 00:09:29,005
‫أمي ، أمي ، أمي ، مرحباً يا (إم)

142
00:09:29,006 --> 00:09:31,805
‫ظننت أنّك أمي
‫لأنّ صوتكما متماثل تماماً

143
00:09:31,806 --> 00:09:33,345
‫- حسناً
‫- لا ، غير صحيح

144
00:09:33,346 --> 00:09:36,345
‫- وقصة الشعر ذاتها كذلك
‫- أتعلم من تشبه بقصة شعرك؟

145
00:09:36,346 --> 00:09:37,885
‫- من؟
‫- (هاري بوتر)

146
00:09:37,886 --> 00:09:42,515
‫(هاري بوتر) أعظم ساحر على الإطلاق
‫هو بطل وقدوة عظيمة

147
00:09:42,516 --> 00:09:44,536
‫لذا ، سأعتبر الامر إطراء

148
00:09:45,316 --> 00:09:47,246
‫أمي ، هل لي بحليب شوكولاتة؟

149
00:09:48,606 --> 00:09:50,985
‫رباه! أمي ، أمي

150
00:09:50,986 --> 00:09:52,985
‫- نعم؟
‫- أمي ، بارد جداً

151
00:09:52,986 --> 00:09:55,445
‫- لم أسخنه
‫- حرارته عادية

152
00:09:55,446 --> 00:09:57,705
‫ربما ثلاث إلى أربع دقائق وحمصيه؟

153
00:09:57,706 --> 00:10:01,125
‫- يمكننا تحميص الخبز
‫- لا تسال أمي أن تحمص لك خبزك

154
00:10:01,126 --> 00:10:03,495
‫- أفضل خبزي...
‫- ماذا؟ هل ثمة مشكلة في ساقيك؟

155
00:10:03,496 --> 00:10:05,415
‫هما في وضعية جلوس ،
‫وهي واقفة بالفعل

156
00:10:05,416 --> 00:10:07,335
‫سأدهن الزبدة بنفسي ،
‫شكراً يا أمي

157
00:10:07,336 --> 00:10:10,175
‫- عجباً ! ستدهن الزبدة بنفسك؟
‫- أجل ، سأدهنها بنفسي

158
00:10:10,176 --> 00:10:13,005
‫هل تطعمك أمي مثل صغير طائر
‫عندما لا أكون هنا؟

159
00:10:13,006 --> 00:10:15,345
‫أنا آكل كثيراً ، لا تقلقي بخصوص تغذيتي
‫لا تفعلي

160
00:10:15,346 --> 00:10:18,225
‫- أمي ، هي تريني الطعام في فمها
‫- لا ، لست أفعل يا أمي

161
00:10:18,226 --> 00:10:19,725
‫أنا أمضغ مثل شخص عادي

162
00:10:19,726 --> 00:10:21,935
‫- ثم فتحت فمها وجعلتني أرى الطعام
‫- هو يكذب ثانية

163
00:10:21,936 --> 00:10:25,225
‫يا رفيقاي! يفترض أن يكون هذا ممتعاً

164
00:10:25,226 --> 00:10:27,435
‫- أعلم ما يحدث معك
‫- بربك!

165
00:10:27,436 --> 00:10:30,445
‫أصبت في قلبك ، حسناً ، رحل (مايكل)

166
00:10:30,446 --> 00:10:32,315
‫- يا للقرف!
‫- وذلك سيئ ، أتعلمين لماذا؟

167
00:10:32,316 --> 00:10:35,075
‫- كان أفضل ما يمكنك الوصول إليه
‫- أمي ، أيمكنني الأكل في الأعلى؟

168
00:10:35,076 --> 00:10:37,445
‫- لا
‫- أود أن آكل معك هنا يا أمي ، ماما

169
00:10:37,446 --> 00:10:39,785
‫- أنت مثل المثليين بحبك لأمي
‫- لست كذلك

170
00:10:39,786 --> 00:10:42,665
‫- بلى ، أنت كذلك
‫- هي امرأة ولديها مهبل

171
00:10:42,666 --> 00:10:45,295
‫- أنت تتملق أمي ، أنت مقرف
‫- يا للقرف!

172
00:10:45,296 --> 00:10:48,295
‫يا رفيقاي ، اهدآ

173
00:10:48,296 --> 00:10:51,885
‫إن واصلتما هذا فلن أطبخ ولن أطعمكما

174
00:10:51,886 --> 00:10:53,556
‫كفى

175
00:10:53,926 --> 00:10:55,715
‫- هدنة
‫- هدنة

176
00:10:55,716 --> 00:10:57,986
‫(أرثر)! أيّها القط

177
00:10:58,266 --> 00:11:01,095
‫عزيزتي ، هل رأيت (أرثر)؟ هل خرج؟

178
00:11:01,096 --> 00:11:02,725
‫هو هناك

179
00:11:02,726 --> 00:11:04,725
‫جيد ، مرحباً ، حسناً

180
00:11:04,726 --> 00:11:08,145
‫- هل يتحرك أبداً؟
‫- عزيزتي ، هل تريدين مشاهدة فيلم؟

181
00:11:08,146 --> 00:11:11,445
‫- لا يهمني يا أمي
‫- عزيزتي أعلم أنّك حزينة جداً

182
00:11:11,446 --> 00:11:14,945
‫ولكن ستتحن الأمور

183
00:11:14,946 --> 00:11:20,296
‫دعيني أقل لك ، عندما رحل والدك
‫ظننت أنّي لن أمارس الجنس ثانية

184
00:11:20,956 --> 00:11:24,006
‫- وكنت على حق
‫- ماذا؟

185
00:11:24,126 --> 00:11:28,846
‫ولكن دعيني أقل لك ، أنا مرتاحة جداً
‫لأنّك لست ذاهبة في تلك الرحلة

186
00:11:29,456 --> 00:11:32,875
‫من قال إنّي لست ذاهبة؟
‫سأذهب بكل تأكيد

187
00:11:32,876 --> 00:11:35,135
‫أنا فقط أحاول حالياً
‫اختيار أي صديقة أصطحب

188
00:11:35,136 --> 00:11:37,465
‫- لأنّ الجميع يريدون الذهاب
‫- حسناً

189
00:11:37,466 --> 00:11:39,595
‫لا يمكنني التعامل مع تقييمك لحياتي الآن

190
00:11:39,596 --> 00:11:42,015
‫هل يمكننا أن نؤجل هذا الليلة؟
‫لست بحال يسمح بذلك

191
00:11:42,016 --> 00:11:43,696
‫أتفهم

192
00:11:44,476 --> 00:11:46,526
‫كفى ، لا تفعلي ذلك

193
00:11:49,816 --> 00:11:52,855
‫حسناً يا (شاديه) ،
‫ما رأيك بدلاً من الإيجار هذا الشهر

194
00:11:52,856 --> 00:11:58,466
‫اسمعيني ، تشاركين في رحلة مجانية
‫إلى (الإكوادور)؟

195
00:12:00,496 --> 00:12:04,046
‫بربك! ألست من هناك؟

196
00:12:05,746 --> 00:12:09,096
‫لا ، أنت من تبدو عنصرية في الواقع

197
00:12:09,666 --> 00:12:12,846
‫عجباً ! انتقلت إلى الشتم بسرعة

198
00:12:13,256 --> 00:12:14,925
‫كم أنت وقحة! تباً!

199
00:12:14,926 --> 00:12:18,175
‫أمي ، هل يمكنني استعارة قميص؟

200
00:12:18,176 --> 00:12:21,976
‫بالطبع يا عزيزتي ،
‫اقصدي خزانة الردهة

201
00:12:47,666 --> 00:12:51,886
‫"بصورة طفولية تتقافز لمرأى العينين"

202
00:12:55,336 --> 00:12:58,896
‫"قرقعة الأحذية ذات الكعب العالي"

203
00:13:02,056 --> 00:13:06,656
‫"(فورد) و(فيتزروي) ، السيدة (جورج)"

204
00:13:07,436 --> 00:13:11,895
‫وضبي حقائبك
‫ستذهبين معي إلى (الإكوادور)

205
00:13:11,896 --> 00:13:14,395
‫قطعاً لا ، ليس بمشكلة ركبتاي ، لن أذهب

206
00:13:14,396 --> 00:13:15,895
‫- بلى ستذهبين
‫- لا

207
00:13:15,896 --> 00:13:18,365
‫انظري ماذا وجدت للتو يا أمي

208
00:13:18,366 --> 00:13:21,575
‫انظري كم كنت مرحة

209
00:13:21,576 --> 00:13:25,006
‫انظري إلى ذلك!
‫لا أصدق حتى أنّ تلك هي أنت

210
00:13:26,076 --> 00:13:27,926
‫انظري إلى هذه

211
00:13:28,666 --> 00:13:31,436
‫كان ذلك قبل وقت طويل يا عزيزتي

212
00:13:31,796 --> 00:13:34,966
‫أمي ، سيكون هذا رائعاً جداً لك

213
00:13:35,376 --> 00:13:38,545
‫الجميع يعلم أنّك تحتاجين إلى عامين
‫للتخطيط لاجازة

214
00:13:38,546 --> 00:13:40,425
‫- لا ، لا
‫- عمّ تتحدثين؟

215
00:13:40,426 --> 00:13:42,175
‫لم تعودي تفعلين أي شيء ممتع

216
00:13:42,176 --> 00:13:46,595
‫بلى ، أقصد (واي) مرتين في الأسبوع
‫وآخذ دروس نحت

217
00:13:46,596 --> 00:13:51,105
‫- أعني ، انظري ، ها هو!
‫- أمي ، أخبرتك بأنّي لن أعترف بذلك

218
00:13:51,106 --> 00:13:53,366
‫ذلك غير صائب ، حسناً؟

219
00:13:53,526 --> 00:13:56,565
‫هذا منزلك ، ولك أن تضعيه حيثما تريدين
‫ولكنّها صورة مؤذية

220
00:13:56,566 --> 00:13:58,916
‫أصغي يا أمي ، لم أرغب في فعل هذا

221
00:13:59,856 --> 00:14:02,206
‫ولكن ها نحن ذا

222
00:14:03,026 --> 00:14:04,575
‫ماذا؟

223
00:14:04,576 --> 00:14:06,596
‫- رحلتي...
‫- نعم

224
00:14:07,406 --> 00:14:10,495
‫قيمتها غير مستردة

225
00:14:10,496 --> 00:14:12,375
‫- يا إلهي!
‫- أجل

226
00:14:12,376 --> 00:14:15,755
‫يجب دوماً أن تحجزي تذاكر قيمتها مستردة
‫يا (إميلي) ، الجميع يعرف ذلك

227
00:14:15,756 --> 00:14:18,715
‫أعلم ولكن... أصغي ، تم الأمر

228
00:14:18,716 --> 00:14:21,925
‫ولا أحد آخر يود مرافقتي ، لا أحد

229
00:14:21,926 --> 00:14:25,026
‫ولكنّي حجزت رحلة

230
00:14:25,136 --> 00:14:32,395
‫وأرفض ، أرفض أن أدع قرار (مايكل)
‫يملي علي أنا كامرأة

231
00:14:32,396 --> 00:14:35,975
‫أن أذهب أو لا في هذه الرحلة
‫سأتقبل هذا التحدي

232
00:14:35,976 --> 00:14:42,445
‫بروح الشجاعة
‫لكل النساء المستقلات اللاتي سبقنني

233
00:14:42,446 --> 00:14:46,785
‫جميع السيدات العزباوات
‫لأني اقف على أكتافهن

234
00:14:46,786 --> 00:14:49,836
‫لا ، لن أتراجع

235
00:14:51,116 --> 00:14:56,726
‫لا ، لذا ، أقف أمامك الآن
‫يا (ليندا) وأسألك

236
00:14:56,756 --> 00:15:02,856
‫هل تقبلين يا (ليندا ميديلتون) ،
‫يا أمي الانضمام إليّ

237
00:15:04,386 --> 00:15:06,356
‫في رحلة الحج هذه؟

238
00:15:12,396 --> 00:15:14,066
‫لا

239
00:15:14,356 --> 00:15:17,895
‫- غير مستردة أمي
‫- لا يمكنني

240
00:15:17,896 --> 00:15:23,956
‫ساعديني على إدخال المرح
‫على القيمة غير المستردة

241
00:15:30,406 --> 00:15:32,836
‫"(الإكوادور)"

242
00:15:44,966 --> 00:15:48,436
‫ظهرت في الصورة يا أمي
‫أيمكنك الميل للخارج قليلاً؟

243
00:15:50,976 --> 00:15:53,895
‫- ذلك ظريف
‫- خذي ، ارتدي هذه

244
00:15:53,896 --> 00:15:58,725
‫- ما هذه؟ ماذا؟
‫- تلك صفارة اغتصاب

245
00:15:58,726 --> 00:16:00,235
‫تلك صفارة اغتصاب

246
00:16:00,236 --> 00:16:04,286
‫ماذا؟ هذه صفارة كلب يا أمي

247
00:16:04,736 --> 00:16:06,825
‫هل تخشين أن تغتصبني هذه الكلاب؟

248
00:16:06,826 --> 00:16:10,445
‫- أيمكنني رؤيتها؟ لم أر الكلاب
‫- هل ذلك مصدر القلق الرئيسي؟

249
00:16:10,446 --> 00:16:13,155
‫- هل تبدو مغتصبة لك؟
‫- مهما يكن!

250
00:16:13,156 --> 00:16:16,455
‫- ِلمَ لا تقولين فقط شكراً يا أمي؟
‫- شكراً لك

251
00:16:16,456 --> 00:16:18,596
‫أنا أتعرض للاغتصاب على يد كلب

252
00:16:21,546 --> 00:16:23,266
‫يا إلهي!

253
00:16:25,046 --> 00:16:26,766
‫إنّها تعمل

254
00:16:27,216 --> 00:16:29,486
‫رائع يا أمي ، صحيح؟

255
00:16:33,686 --> 00:16:35,776
‫- أهلاً بك
‫- شكراً لك

256
00:16:36,186 --> 00:16:38,536
‫- ذلك الاستقبال ، صحيح؟
‫- أهلاً بك

257
00:16:39,516 --> 00:16:42,446
‫لا ، لا ، شكراً جزيلاً لك ، لا

258
00:16:45,356 --> 00:16:47,876
‫- هذه أنا
‫- شكراً

259
00:16:49,986 --> 00:16:52,046
‫شكراً جزيلاً لك

260
00:16:52,156 --> 00:16:54,506
‫- ما هذا؟
‫- أهلاً بك

261
00:16:56,706 --> 00:16:59,306
‫- سيدتي
‫- أي شيء يخص الحوت؟

262
00:16:59,706 --> 00:17:01,455
‫أهلاً

263
00:17:01,456 --> 00:17:03,255
‫أهلاً ، أنا آسفة ، عزيزتي

264
00:17:03,256 --> 00:17:04,965
‫- ليسوا يقدمون مني الحوت
‫- أنا آسفة جداً

265
00:17:04,966 --> 00:17:07,816
‫- سأتولى هذا ، شكراً
‫- أعلم ولكن لم يكن ذلك جيداً

266
00:17:07,836 --> 00:17:09,845
‫حسناً ، سرير ملوكي كبير

267
00:17:09,846 --> 00:17:11,885
‫لا ، ذلك غير صحيح

268
00:17:11,886 --> 00:17:16,475
‫كان يفترض أن يكون كذلك
‫ولكن قاد إلي أمر آخر وغيرت ذلك

269
00:17:16,476 --> 00:17:19,145
‫- لذا ، سريران كبيران الآن
‫- أمتأكدة من أنّك غيرت الحجز؟

270
00:17:19,146 --> 00:17:20,895
‫- أجل
‫- أجل ، اتصلت مسبقاً

271
00:17:20,896 --> 00:17:23,145
‫أرى تلك الملاحظة ، تفضلي

272
00:17:23,146 --> 00:17:27,985
‫حسناً ، أيمكنك النظر
‫إلى تلك الملاحظة وتنفيذها؟

273
00:17:27,986 --> 00:17:29,865
‫أنا آسف ، لا يمكنني ذلك

274
00:17:29,866 --> 00:17:35,506
‫إذن ، سأتشارك سرير كبير
‫في موقع رومانسي مع أمي؟

275
00:17:35,706 --> 00:17:38,296
‫يمكنكما عكس موضع رأسيكما

276
00:17:38,746 --> 00:17:40,966
‫وكأنّنا في إحدى الوضعيات الجنسية

277
00:17:41,336 --> 00:17:43,006
‫عظيم

278
00:17:43,046 --> 00:17:45,295
‫أعرف معنى ذلك كما تعلمين ،
‫تلك الوضعية الجنسية

279
00:17:45,296 --> 00:17:48,066
‫- حقاً يا أمي؟ ماذا تعني؟
‫- لا تثيري غضبي

280
00:17:58,226 --> 00:17:59,975
‫- مرحباً
‫- مرحباً

281
00:17:59,976 --> 00:18:02,116
‫تناولت الغداء من دوني

282
00:18:02,146 --> 00:18:04,025
‫أجل ، أنا آسفة

283
00:18:04,026 --> 00:18:06,866
‫وطلبت مشروباً في الثانية ظهراً

284
00:18:08,146 --> 00:18:09,695
‫بالتأكيد

285
00:18:09,696 --> 00:18:12,195
‫عزيزتي ، ستكسرين أصابعك في هذا

286
00:18:12,196 --> 00:18:14,075
‫- لا ، لن أفعل
‫- هذا سيئ لقدميك

287
00:18:14,076 --> 00:18:15,695
‫- حسناً ، حسناً
‫- أعلم

288
00:18:15,696 --> 00:18:19,006
‫أنا امرأة ناضجة ، لذا ، أنا بخير
‫ولكن شكراً لك

289
00:18:19,166 --> 00:18:22,455
‫لِمَ ترتدين ملابس بطل فيلم (باودر)؟
‫تبدين مثل مربية نحل

290
00:18:22,456 --> 00:18:24,165
‫عرضي جسدك لشيء من الشمس وحسب
‫ذلك ما أفوله

291
00:18:24,166 --> 00:18:27,346
‫الشمس خطرة جداً

292
00:18:31,716 --> 00:18:33,845
‫- أمي! حسناً ، رجاء
‫- أود إصلاح هذا وحسب

293
00:18:33,846 --> 00:18:37,635
‫- لا أود إصابتك بورم ميلاني أمامي
‫- أنت تدهنين الكثير، تكثرين

294
00:18:37,636 --> 00:18:39,866
‫- رجاء
‫- هاك ، هاك

295
00:18:40,726 --> 00:18:42,406
‫أمي!

296
00:18:49,606 --> 00:18:53,416
‫إذن ، سأقرأ مجلتى وحسب

297
00:18:59,826 --> 00:19:01,796
‫كم أنّ هذا لطيف!

298
00:19:02,416 --> 00:19:05,886
‫لم أعلم أنّ لديهم برنامج رعاية صغار
‫في الفندق

299
00:19:06,586 --> 00:19:10,976
‫- لست أفهم ذلك
‫- ذلك مقرف ، مقرف بالفعل

300
00:19:12,216 --> 00:19:14,266
‫رباه!

301
00:19:14,636 --> 00:19:16,906
‫هل تحدثت إلى والدك مؤخراً؟

302
00:19:17,426 --> 00:19:19,446
‫أعتقد أنّه ما زال في (فلوريدا) مع (سوزان)

303
00:19:24,896 --> 00:19:27,525
‫- لنخرج الليلة
‫- ماذا؟ لا ، لا يمكنني

304
00:19:27,526 --> 00:19:29,935
‫بلى ، سنخرج أنا وأنت

305
00:19:29,936 --> 00:19:31,815
‫- لا ، لا ، لا
‫- لماذا؟

306
00:19:31,816 --> 00:19:34,615
‫شعر وماكياج وثديين ، سنخرج

307
00:19:34,616 --> 00:19:36,275
‫بربك! لا تفعلي هذا

308
00:19:36,276 --> 00:19:40,325
‫(إميلى) ، لن أسير ليلاً في (الإكوادور)

309
00:19:40,326 --> 00:19:43,115
‫كم أنّك جبانة ،
‫هذا ما أتحدث عنه

310
00:19:43,116 --> 00:19:46,296
‫ستفوتك هذه الرحلة بأكملها
‫لا يفترض أن يكون كل شيء مخيفاً جداً

311
00:19:46,416 --> 00:19:49,045
‫بل يجب أن يكون كذلك بكل تأكيد

312
00:19:49,046 --> 00:19:50,585
‫حسناً ، شكراً لك

313
00:19:50,586 --> 00:19:53,295
‫أدعى (روث) ،
‫أسافر مع أعز صديقاتي ، (بارب)

314
00:19:53,296 --> 00:19:56,345
‫عادة نقصد عرض (أريزونا) للمجوهرات
‫كل عام

315
00:19:56,346 --> 00:19:59,345
‫ولكن هذا العام ،
‫حصلت (بارب) على صفقة في هذا المنتجع

316
00:19:59,346 --> 00:20:02,635
‫- حسناً ، استمتعا
‫- (الإكوادور) مكان جميل

317
00:20:02,636 --> 00:20:05,765
‫لا جدال في ذلك
‫ولكن لا بد من الاحتراس على الدوام

318
00:20:05,766 --> 00:20:08,065
‫ذلك صحيح ، صحيح تماماً

319
00:20:08,066 --> 00:20:11,105
‫تحدث أشياء مريعة كثيرة
‫خارج هذه البوابات

320
00:20:11,106 --> 00:20:13,645
‫بالضبط، أترين؟ العالم مكان مخيف

321
00:20:13,646 --> 00:20:17,235
‫واحد من بين أربعة سياح
‫في (أمريكا الجنوبية) يتعرضون للاختطاف

322
00:20:17,236 --> 00:20:18,945
‫ماذا؟ أمر لا يصدق!

323
00:20:18,946 --> 00:20:21,445
‫- غير صحيح ٍ
‫- بل صحيح تماماً

324
00:20:21,446 --> 00:20:24,325
‫واحد ، اثنان ، ثلاثة ، ثم شخص مفقود

325
00:20:24,326 --> 00:20:25,995
‫- ذلك كذب
‫- يا إلهي

326
00:20:25,996 --> 00:20:29,245
‫على أي حال ،
‫تقاعدت (بارب) العام الماضي ، انظري

327
00:20:29,246 --> 00:20:32,085
‫تلك هي هناك ،ٍ
‫تنال شيئاً من الراحة أخيراً

328
00:20:32,086 --> 00:20:35,545
‫أتعلمان؟ كانت من قوات المهام الخاصة
‫وقد رأت أشياء بشعة

329
00:20:35,546 --> 00:20:41,226
‫مرحباً يا (بارب) ، العمليات الخاصة ،
‫رائع! ذلك مثير جداً

330
00:20:42,556 --> 00:20:44,975
‫لا تتعبي نفسك بانتظار رد

331
00:20:44,976 --> 00:20:48,055
‫قطعت (بارب) لسانها
‫عندما غادرت الخدمة

332
00:20:48,056 --> 00:20:51,185
‫إجراءات احترازية
‫كي لا يتم استجوابها

333
00:20:51,186 --> 00:20:53,435
‫للحصول على معلومات سرية مهمة

334
00:20:53,436 --> 00:20:57,416
‫ألا يمكنهم تعذيبها لتكتب المعلومات؟

335
00:21:01,906 --> 00:21:04,756
‫حسناً ، على أي حال ، خير لي أن أذهب

336
00:21:04,826 --> 00:21:07,875
‫إليكما رقمي في حال أردتما تناول العشاء

337
00:21:07,876 --> 00:21:10,915
‫أو الغداء أو الفطور أو وجبة خفيفة

338
00:21:10,916 --> 00:21:14,375
‫أو مجرد الجلوس كما تعلمان
‫الجلوس فقط

339
00:21:14,376 --> 00:21:16,585
‫شكراً يا (روث) ، شكراً جزيلاً

340
00:21:16,586 --> 00:21:19,356
‫أراك على العشاء

341
00:21:20,846 --> 00:21:22,595
‫- عجباً !
‫- حسناً

342
00:21:22,596 --> 00:21:28,225
‫سأحظى بأمسية لطيفة هنا الليلة
‫بقراءة روايتي

343
00:21:28,226 --> 00:21:30,746
‫حسناً ، أنا سأستعد لاحتساء مشروب

344
00:21:30,816 --> 00:21:32,536
‫يا للصدمة!

345
00:21:38,026 --> 00:21:39,876
‫حسناً

346
00:21:56,256 --> 00:21:58,146
‫أتمانعين إن انضممت إليك؟

347
00:21:59,466 --> 00:22:04,276
‫- أنت ، ذلك الشاب...
‫- لا ، معذرة، أنت

348
00:22:04,926 --> 00:22:06,635
‫أتمانعين إن انضممت إليك؟

349
00:22:06,636 --> 00:22:10,696
‫لا ، لا ، تفضل ، رجاء

350
00:22:11,396 --> 00:22:13,145
‫- ليس أنت بل أنا
‫- معذرة؟

351
00:22:13,146 --> 00:22:15,185
‫أيمكنك الانصراف؟
‫لأنّك مصدر تشتيت انتباه

352
00:22:15,186 --> 00:22:17,695
‫- مرحباً ، كيف حالك؟
‫- أنا (جيمس)

353
00:22:17,696 --> 00:22:19,655
‫- (إميلي) ، سررت بلقائك
‫- مرحباً يا (إميلي)

354
00:22:19,656 --> 00:22:21,695
‫- سررت بلقائك أنا أيضاً
‫- ماذا حدث لذراعك؟

355
00:22:21,696 --> 00:22:24,466
‫هل حاولت أن تقتل نفسك
‫لأنّك بشع جداً؟

356
00:22:25,536 --> 00:22:29,575
‫لا ، أنا... أمضيت الأسابيع
‫القليلة الماضية في (كوبهانغان)

357
00:22:29,576 --> 00:22:32,705
‫وآخر يوم لي هناك
‫واصلت التفكير في ذلك القول ،

358
00:22:32,706 --> 00:22:38,056
‫"لا يمكن للرجل اكتشاف محيطات جديدة
‫إلا إن امتلك شجاعة الابتعاد عن الساحل"

359
00:22:38,666 --> 00:22:43,446
‫رائع!
‫يعجبني أنّه لا يهمك أن تبدو غريب الأطوار

360
00:22:43,756 --> 00:22:47,015
‫حسناً ، كما تعلمين ،
‫وقد أردت وشماً يُمثل ذلك

361
00:22:47,016 --> 00:22:50,015
‫ولكنّي متأكد تماماً
‫من أنّي حتماً كنت ثملاً جداً

362
00:22:50,016 --> 00:22:53,055
‫لأنّي لا أعلم ما علاقة (بورات) بذلك

363
00:22:53,056 --> 00:22:55,815
‫- ذلك قاسٍ
‫- أجل ، بالفعل

364
00:22:55,816 --> 00:22:58,025
‫ولكن في الواقع ،
‫يمكنني التفوق على ذلك ، انظر إلى هذا

365
00:22:58,026 --> 00:23:00,315
‫- حسناً
‫- حصلت عليه ، كان عمري 18 عاماً

366
00:23:00,316 --> 00:23:03,735
‫حسناً ، انظر إلى ذلك ،
‫إنّه بارز المسه إنّه بارز

367
00:23:03,736 --> 00:23:05,985
‫- ذلك مريع ، ،
‫- وشمته في أسوأ مكان

368
00:23:05,986 --> 00:23:08,535
‫- وتنورتي مرفوعة جداً
‫- هل ذلك منتهي؟

369
00:23:08,536 --> 00:23:11,836
‫أعني ، انتهى الناس عليه بكل تأكيد

370
00:23:12,246 --> 00:23:16,375
‫أنا آسفة ، لا أعلم ِلمَ قلت ذلك
‫أنا أحاول أن أكون مضحكة لأجلك

371
00:23:16,376 --> 00:23:18,415
‫إذن ، ها أنت ذا ،
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

372
00:23:18,416 --> 00:23:20,505
‫أنا عارضة ، أنا هنا أعرض

373
00:23:20,506 --> 00:23:23,965
‫ألست هنا مع حبيبك إذن؟
‫أهو عارض أيضاً؟

374
00:23:23,966 --> 00:23:26,016
‫لا ، أنا هنا فقط مع...

375
00:23:27,136 --> 00:23:31,356
‫مع... مع أمي

376
00:23:31,936 --> 00:23:35,265
‫كم أنّ هذا جنوني
‫أن تكوني هنا مع أمك لانّي هنا مع أمي

377
00:23:35,266 --> 00:23:38,065
‫- حقاً؟
‫- لا ، قطعاً لا

378
00:23:38,066 --> 00:23:41,025
‫لكان ذلك محزناً جداً لانّي بالغ

379
00:23:41,026 --> 00:23:42,876
‫لا تُلفظ هكذا

380
00:23:44,116 --> 00:23:47,325
‫- قصدت (مصر)؟ ماذا كنت تقول؟
‫- بلى ، ذهبت إلى (مصر)

381
00:23:47,326 --> 00:23:51,455
‫أعلم ، إنّها خطرة نوعاً ما الآن
‫ولكنّي تسلقت جبالا في (إيران)

382
00:23:51,456 --> 00:23:54,165
‫وركضت مع الثيران في (إسبانيا)

383
00:23:54,166 --> 00:23:56,836
‫وتناولت السمكة المنتفخة السامة
‫في (اليابان)

384
00:23:57,036 --> 00:23:59,755
‫بالنسبة إلي ، تلك هي اللحظات
‫التي تعطي الحياة قيمتها

385
00:23:59,756 --> 00:24:02,676
‫أحب كل ما تقوله

386
00:24:02,926 --> 00:24:05,045
‫لا بد أنّ صفحتك على (الانستاغرام) جنونية

387
00:24:05,046 --> 00:24:08,095
‫حسناً ، لا ،
‫أنا لا أستخدم أياً من هذه التطبيقات

388
00:24:08,096 --> 00:24:10,135
‫كيف لأحد أن يرى ما تفعله؟

389
00:24:10,136 --> 00:24:12,986
‫حسناً ، هم لا يرون ذلك
‫ولكن يتسنى لي أن أعيش اللحظة

390
00:24:15,606 --> 00:24:17,685
‫هل تود أن نفعل شيئاً الليلة؟

391
00:24:17,686 --> 00:24:22,145
‫شيء جنوني أو...
‫يمكننا فعل شيء مدهش

392
00:24:22,146 --> 00:24:27,576
‫أجل ، أنا متأكد
‫من أنّه يمكننا استحضار مغامرة ما الليلة

393
00:24:27,736 --> 00:24:29,536
‫- أجل
‫- أجل

394
00:24:30,536 --> 00:24:33,206
‫هل الأمور بخير هنا يا (إميلي)؟

395
00:24:33,706 --> 00:24:35,325
‫- التقيت بهما لدى المسبح
‫- تذكري

396
00:24:35,326 --> 00:24:39,375
‫لا تشربي أكثر من عدد الثديين ،
‫ثديين مشروبين

397
00:24:39,376 --> 00:24:41,955
‫أعرف كم ثدياً لدي ، اذهبي رجاء

398
00:24:41,956 --> 00:24:43,795
‫هل أشرت لي بعينيك خطراً؟

399
00:24:43,796 --> 00:24:47,755
‫ماذا يعني ذلك؟ نظرت إليك نظرة
‫تعني اغربي عن هنا ، اذهبي

400
00:24:47,756 --> 00:24:51,265
‫- كانت هكذا ، تلك إشارة بمعني
‫- لم انظر هكذا

401
00:24:51,266 --> 00:24:56,036
‫- أعتقد أنّك... هذه نظرة الخطر
‫- اذهبي ، اذهبي

402
00:25:00,606 --> 00:25:02,536
‫نحن هنا

403
00:25:04,776 --> 00:25:09,676
‫(بارب) ، أنت تتصرفين بجنون الآن
‫شكراً يا (بارب) ، حسناً

404
00:25:59,666 --> 00:26:02,625
‫- مرحباً
‫- مرحباً

405
00:26:02,626 --> 00:26:08,226
‫، لم يكن ذلك كما بدا كنت فقط
‫اغسل مهبلي في حال اقمنا علاقة

406
00:26:08,256 --> 00:26:11,095
‫- هكذا بدا ، أجل
‫- حسناً

407
00:26:11,096 --> 00:26:13,805
‫لانّي عندما أشرب
‫تنبعث منه رائحة كالحساء

408
00:26:13,806 --> 00:26:17,606
‫- أتعلمين؟ هلّا نذهب
‫- أجل

409
00:26:18,136 --> 00:26:19,906
‫أي نوع من الحساء؟

410
00:26:20,476 --> 00:26:22,265
‫ذلك ليس من شأنك

411
00:26:22,266 --> 00:26:24,355
‫"انطلق"

412
00:26:24,356 --> 00:26:27,395
‫"هيّا يا رجل ، أعلم بالفعل"

413
00:26:27,396 --> 00:26:31,025
‫"لنفتعل شغباً"

414
00:26:31,026 --> 00:26:33,456
‫"إن أردنا التحليق بحرية"

415
00:26:34,486 --> 00:26:36,535
‫"الكلاب والدمي"

416
00:26:36,536 --> 00:26:39,556
‫"أود مطاردتها"

417
00:26:40,496 --> 00:26:43,035
‫"أشعل ناري"

418
00:26:43,036 --> 00:26:45,806
‫"أريد التورط كثيراً"

419
00:26:46,626 --> 00:26:48,726
‫"خذني إلى الحفل"

420
00:26:48,876 --> 00:26:53,686
‫حقاً؟ ماذا؟ ماذا؟ تمهل ، أنت...

421
00:26:53,846 --> 00:26:56,095
‫- ها نحن ذا
‫- ما هذا؟

422
00:26:56,096 --> 00:26:57,896
‫انظري

423
00:26:59,476 --> 00:27:04,196
‫- لا ، يا إلهي!
‫- ما رأيك؟

424
00:27:04,686 --> 00:27:07,685
‫- لا أصدق هذا
‫- أعلم ، يظهرون فجأة

425
00:27:07,686 --> 00:27:10,855
‫- هل هذه شجرة أو خلافه؟
‫- إنّها شجرة بالفعل

426
00:27:10,856 --> 00:27:12,775
‫ستعرفين كل هؤلاء الأشخاص
‫بانتهاء الحفل

427
00:27:12,776 --> 00:27:15,006
‫- أجل ، اثنين فقط من هذا
‫- مرحباً

428
00:27:22,536 --> 00:27:24,216
‫ذلك فن قتال برازيلي

429
00:27:51,236 --> 00:27:52,735
‫تباً!

430
00:27:52,736 --> 00:27:54,865
‫أنا آسف جداً ،
‫لم تفعل ذلك من قبل قط

431
00:27:54,866 --> 00:27:57,706
‫- يا إلهي ، هل أنت بخير؟
‫- أعتقد أنّك ربما قتلت الرجل

432
00:27:57,736 --> 00:28:00,006
‫تباً ، أنا آسفة

433
00:28:04,376 --> 00:28:05,915
‫- هذا لطيف ، أجل
‫- صحيح؟

434
00:28:05,916 --> 00:28:08,545
‫- ذلك مصنوع من الزجاج
‫- أجل ، بالفعل

435
00:28:08,546 --> 00:28:13,346
‫والمصعد هناك مصنوع من الفولاذ
‫وهل ستتمكنين من العثور على غرفتك؟

436
00:28:14,176 --> 00:28:20,276
‫أجل ، لا ، عانيت من الصداع سابقاً
‫ولكنّي بخير الآن

437
00:28:21,516 --> 00:28:24,366
‫ثديك مكشوف

438
00:28:25,806 --> 00:28:32,116
‫- وأنت أيضاً
‫- لا ، حقاً ، ثديك برز

439
00:28:37,196 --> 00:28:39,626
‫ظننت أنّى شعرت بنسمة هواء

440
00:28:40,286 --> 00:28:41,865
‫معذرة

441
00:28:41,866 --> 00:28:44,216
‫أجل ، طبعاً

442
00:28:48,126 --> 00:28:52,505
‫رباه ، ليته بوسعي دعوتك للصعود
‫ولكن لا يمكنني ذلك

443
00:28:52,506 --> 00:28:54,585
‫لا بد أن أنام مع أمي بشكل متعاكس

444
00:28:54,586 --> 00:28:59,635
‫حسناً ، ما رأيك إذن
‫في أن تضبطي منبهك في التاسعة صباحاً

445
00:28:59,636 --> 00:29:06,116
‫- وسنخوض مغامرة أخرى؟
‫- أجل ، أود ذلك كثيراً

446
00:29:06,846 --> 00:29:11,326
‫- تباً ، أمي معي
‫- لا ، أحضريها

447
00:29:11,396 --> 00:29:12,935
‫سيكون ذلك ممتعاً

448
00:29:12,936 --> 00:29:16,855
‫- يا إلهي يا (جيمس)! شكراً لك
‫- لا بأس

449
00:29:16,856 --> 00:29:21,336
‫سيكون كل الشرف لي
‫إذن ، اذهبي للنوم وأراك غداً

450
00:29:22,576 --> 00:29:25,256
‫أراك غداً أيضاً

451
00:29:55,896 --> 00:29:57,626
‫معذرة

452
00:29:58,276 --> 00:30:01,796
‫أمي ، قضيت أروع ليلة

453
00:30:01,866 --> 00:30:04,546
‫تعلمت فن القتال البرازيلي

454
00:30:04,616 --> 00:30:08,046
‫تفعلين ذلك ، ورقصت مع سيدة

455
00:30:08,916 --> 00:30:14,085
‫أنا بخير، ورقصنا رقصاً مثيراً
‫هل سبق أن رقصت رقصاً مثيراً يا أمي؟

456
00:30:14,086 --> 00:30:15,705
‫- لا
‫- ذلك سهل ، فقط

457
00:30:15,706 --> 00:30:18,625
‫أنت ترخين أسفل ظهرك وتقفزين

458
00:30:18,626 --> 00:30:20,465
‫- هل عرفت كيف؟
‫- أجل

459
00:30:20,466 --> 00:30:22,486
‫كنت أفعل ذلك بشكل أفضل قبل الآن

460
00:30:23,006 --> 00:30:26,175
‫ماذا تفعل هذه البجعة المسكونة هنا؟

461
00:30:26,176 --> 00:30:28,486
‫اغربي أيّتها البجعة

462
00:30:29,396 --> 00:30:33,895
‫أمي ، التقيت برجل

463
00:30:33,896 --> 00:30:37,696
‫- حقاً؟
‫- التقيت برجل بحق

464
00:30:37,816 --> 00:30:44,466
‫حسناً ، الشرب مع رجل في بلد أجنبي...
‫ذلك تصرف ذكي ومسؤول

465
00:30:45,036 --> 00:30:50,665
‫شكراً لك ،
‫أعلم أنّ ذلك صادق وأنا أشكرك

466
00:30:50,666 --> 00:30:52,995
‫فاتتك ليلة خبيثة

467
00:30:52,996 --> 00:30:55,245
‫حسناً ، أنا آسفة ، اخلدي للنوم

468
00:30:55,246 --> 00:30:57,795
‫لا يمكنني الدخول ،
‫إنّه ضيّق جداً يا أمي

469
00:30:57,796 --> 00:31:01,085
‫- فقط، ضعي قدميك أسفله
‫- إنّه ضيق جداً

470
00:31:01,086 --> 00:31:03,795
‫- إنّه ضيق ولكنّه سيتوسع
‫- ماذا يحاولون أن يثبتوا؟

471
00:31:03,796 --> 00:31:06,345
‫- اخلدي للنوم وحسب
‫- هو توام روحي

472
00:31:06,346 --> 00:31:09,015
‫أعلم ، أنا متأكدة، أجل ، مهما يكن
‫انتظري حتى الغد

473
00:31:09,016 --> 00:31:13,265
‫سيصطحبنا في رحلة نهارية وستذهبين

474
00:31:13,266 --> 00:31:15,855
‫لا ، لن أذهب ،
‫سأقرأ كتابي ، ذلك ما سأفعله

475
00:31:15,856 --> 00:31:19,315
‫بقى أمامي عشر صفحات
‫الآن وبما أنّي استيقظت

476
00:31:19,316 --> 00:31:22,025
‫آمل ألّا تبدئي شخير الثمالة إلى أن أنتهي

477
00:31:22,026 --> 00:31:23,815
‫هل تريدين أن تعرفي نهاية هذا الكتاب؟

478
00:31:23,816 --> 00:31:26,615
‫- أجل ، قطعاً
‫- الطريقة الوحيدة لتعرفي

479
00:31:26,616 --> 00:31:28,575
‫هي بأن ترافقيني غداً
‫هذا كتابي الآن

480
00:31:28,576 --> 00:31:30,865
‫- هذا ليس كتابك
‫- بلى ، إنّه كتابي

481
00:31:30,866 --> 00:31:32,615
‫أنت أصغر من أن تتصرفي بهذه الطريقة

482
00:31:32,616 --> 00:31:35,495
‫حقاً؟ حسناً ،
‫أنت أكبر من أن تتصرفي هكذا

483
00:31:35,496 --> 00:31:37,625
‫- والآن أعطيني كتابي
‫- لا

484
00:31:37,626 --> 00:31:39,255
‫ستأتين

485
00:31:39,256 --> 00:31:41,295
‫أتريدين أن تعرفي النهاية يا (ليندا)؟

486
00:31:41,296 --> 00:31:44,215
‫- أجل ، أريد ذلك
‫- ستأتين غداً

487
00:31:44,216 --> 00:31:49,095
‫- ماذا فعلت؟
‫- الصفحات هنا في صدري

488
00:31:49,096 --> 00:31:53,225
‫- صدرك؟
‫- أراك و(جيمس) غداً

489
00:31:53,226 --> 00:31:56,156
‫- رباه يا (إميلي) ، هذا غير مضحك
‫- تصبحين على خير

490
00:32:00,736 --> 00:32:04,706
‫- (إميلي) ، بربك!
‫- كانت تلك البجعة

491
00:32:31,556 --> 00:32:34,236
‫أمي ، هل ينظر إلي؟

492
00:32:34,766 --> 00:32:37,616
‫- هل (جيمس) ينظر؟
‫- لا ، لا ينظر

493
00:32:37,936 --> 00:32:39,706
‫ها هو آت

494
00:32:40,276 --> 00:32:42,435
‫- تفضلا
‫- مرحي!

495
00:32:42,436 --> 00:32:44,866
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

496
00:32:46,656 --> 00:32:48,695
‫- نخبكما
‫- نخبك

497
00:32:48,696 --> 00:32:50,445
‫- نخبك
‫- ماذا يوجد فيه؟

498
00:32:50,446 --> 00:32:53,285
‫ليتني أعرف ،
‫قال إنّ تلك وصفة عائلية سرية أو خلافه

499
00:32:53,286 --> 00:32:54,966
‫حقاً؟

500
00:32:54,996 --> 00:32:57,875
‫- إنّه لذيذ
‫- هل تهمكما طريقة عودتنا؟

501
00:32:57,876 --> 00:32:59,835
‫لأنّي كنت أفكر
‫في أن نسلك الطريق ذي المناظر الطبيعية

502
00:32:59,836 --> 00:33:02,625
‫سنمر بشلالات
‫ودائماً أرى حوالي 12 قوس قزح

503
00:33:02,626 --> 00:33:07,715
‫منظر رائع ، أوإن أردتما يمكننا أن نسلك
‫الطريق السريع القديم الممل المغبر

504
00:33:07,716 --> 00:33:09,675
‫أختار الطريق السريع القديم المغبر

505
00:33:09,676 --> 00:33:12,805
‫ماذا؟ هل تسمعين نفسك؟
‫ِلمَ تفسدين الحياة؟

506
00:33:12,806 --> 00:33:18,736
‫أتعلمين؟ أظنها على حق
‫لأنّنا سنوفر خمس دقائق كاملة

507
00:33:18,976 --> 00:33:20,815
‫- لذا .ً.
‫- حسناً

508
00:33:20,816 --> 00:33:23,036
‫الشلالات وأقواس قزح

509
00:33:42,416 --> 00:33:44,096
‫أين نحن بحق السماء؟

510
00:33:44,206 --> 00:33:47,085
‫نحن نقترب من منظر جميل جداً

511
00:33:47,086 --> 00:33:50,175
‫هل لديكما شبكة هاتف؟
‫لا شبكة لدي مطلقاً

512
00:33:50,176 --> 00:33:52,226
‫أعجز عن نشر شىء

513
00:34:04,816 --> 00:34:07,645
‫حسناً ، يكفي
‫اكتفينا من الطريق ذي المناظر

514
00:34:07,646 --> 00:34:09,815
‫لنخرج إلى الطريق الرئيسي وحسب ، رجاء

515
00:34:09,816 --> 00:34:13,735
‫هل أنت متأكدة؟ فهذه هي الطريقة
‫لاختبار الثقافة كما تعلمين

516
00:34:13,736 --> 00:34:16,285
‫- لا ، شكراً لك
‫- لا يا أمي ، حتماً لا بأس

517
00:34:16,286 --> 00:34:20,995
‫لا ، مطلقاً لا ،
‫أعدنا للطريق الرئيسي وحسب ، حسناً؟ الآن

518
00:34:20,996 --> 00:34:22,915
‫- أريد أن تفعل الآن
‫- أنا آسفة جداً

519
00:34:22,916 --> 00:34:26,085
‫لا بأس ، أصغيا ، أنا آسف جداً
‫لم أقصد أن أفزعكما

520
00:34:26,086 --> 00:34:29,675
‫سأنعطف هنا ثم نعود للطريق ، حسناً

521
00:34:29,676 --> 00:34:32,255
‫ما كان اسم الرقصة
‫التي كنا نرقصها الليلة الماضية؟

522
00:34:32,256 --> 00:34:34,135
‫- وجب أن تريها يا أمي
‫- يا إلهي!

523
00:34:34,136 --> 00:34:36,566
‫- (كابويرا)
‫- (كابويرا)

524
00:34:59,246 --> 00:35:01,046
‫يا إلهي!

525
00:35:01,286 --> 00:35:05,936
‫هل أنت بخير، يا إلهي! أين نحن؟

526
00:35:07,376 --> 00:35:11,255
‫ِلمَ اختطفونا؟ يا إلهي؟

527
00:35:11,256 --> 00:35:14,345
‫تباً ، يا للقرف ، يا للقرف!

528
00:35:14,346 --> 00:35:16,345
‫أمي ، ِلمَ لا تتكلمين؟

529
00:35:16,346 --> 00:35:19,776
‫لأنّي أحاول تمالك نفسى

530
00:35:20,016 --> 00:35:22,975
‫وعندما أفكر أين نحن وفيما يحدث
‫أشعر بالفزع

531
00:35:22,976 --> 00:35:24,765
‫ولا أريد أن أشعر بالفزع

532
00:35:24,766 --> 00:35:32,796
‫لذا ، قررت أن أصدق أنّني أقرأ مقال آسر
‫عن ممارسات الزراعة المحلية

533
00:35:32,816 --> 00:35:34,775
‫ما ذلك بحق السماء؟
‫هل تلك مجلة إباحية؟

534
00:35:34,776 --> 00:35:40,455
‫- لانّي عندما أفكر في هذا أغضب
‫- يا إلهي!

535
00:35:40,456 --> 00:35:46,415
‫لذا ، سأنتقل إلى مقال آخر
‫عن مؤخرة هذه المرأة

536
00:35:46,416 --> 00:35:49,625
‫- مؤخرتها
‫- لانّي لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

537
00:35:49,626 --> 00:35:53,255
‫يا إلهي! هل تظنين أنّ (جيمس) بخير؟
‫هل تظنين أنّهم يحتجزونه هنا؟

538
00:35:53,256 --> 00:35:57,305
‫(إميلي) ، ألا تعرفين أنّ (جيمس)
‫جزء من كل هذا يا عزيزتي؟

539
00:35:57,306 --> 00:36:01,765
‫كيف أمكن أن تكون ابنتي بهذا الغباء؟
‫كيف لم تدرك هذا؟

540
00:36:01,766 --> 00:36:07,696
‫أنا آسفة لأنّ هذا حدث
‫ولكنّي سأعمل على إخراجنا من هنا ، حسناً؟

541
00:36:07,816 --> 00:36:09,486
‫سأتصل...

542
00:36:10,896 --> 00:36:15,996
‫يا إلهي ، أخذوا هاتفي
‫يا إلهي ، أخذوا هاتفي

543
00:36:17,076 --> 00:36:21,075
‫لا بأس ، لا بأس في ذلك
‫سنجمع مواد خام وحسب

544
00:36:21,076 --> 00:36:24,665
‫حسناً ، ســ...
‫ونصنع سكيناً ، رأيت هذا

545
00:36:24,666 --> 00:36:26,165
‫- لا
‫- رأيت ذلك ، بلى

546
00:36:26,166 --> 00:36:29,915
‫- لا ، إن قاومنا نخسر
‫- تباً

547
00:36:29,916 --> 00:36:37,345
‫ما الأمر؟ الدماء على الجدار؟
‫حسناً ، ذلك هناك

548
00:36:37,346 --> 00:36:42,055
‫- ماذا عن العقرب هناك في الزاوية؟
‫- ماذا؟ يا إلهي!

549
00:36:42,056 --> 00:36:44,515
‫إنّه عقرب لعين
‫يجب أن تقتليه يا أمي

550
00:36:44,516 --> 00:36:46,265
‫- لن أقتله
‫- اقتليه

551
00:36:46,266 --> 00:36:48,406
‫أعجز عن قتله

552
00:36:50,776 --> 00:36:53,355
‫- يا إلهي ، أين تأخذانا؟
‫- لدي بضعة أسئلة

553
00:36:53,356 --> 00:36:57,365
‫لدينا عائلة واسعة النفوذ
‫وأنتما في ورطة كبيرة

554
00:36:57,366 --> 00:36:59,235
‫ما هذا بحق الجحيم؟

555
00:36:59,236 --> 00:37:02,905
‫مانع حمل يعمل بالحرارة يا سيدي
‫لذا ، رجاء ابقه في البراد

556
00:37:02,906 --> 00:37:06,245
‫- خرجنا خلال اليوم ، رحلة في النهار
‫- اعلم ولكن أفضل أن أكون مستعدة

557
00:37:06,246 --> 00:37:07,745
‫ذلك مهم

558
00:37:07,746 --> 00:37:10,045
‫ما هو رقمك السري؟

559
00:37:10,046 --> 00:37:15,566
‫واحد ، اثنان ، ثلاثة

560
00:37:17,046 --> 00:37:19,345
‫- أربعة
‫- يا إلهي

561
00:37:19,346 --> 00:37:21,055
‫كنت أعتزم تغييره

562
00:37:21,056 --> 00:37:24,935
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- أنا مطلقة

563
00:37:24,936 --> 00:37:27,185
‫وأنا ليس لدي زوج بعد

564
00:37:27,186 --> 00:37:29,855
‫ماذا عن (جيفري)؟ ابني (جيفري)

565
00:37:29,856 --> 00:37:34,326
‫يا إلهي ، حياتنا تعتمد على (جيفري)!

566
00:37:36,196 --> 00:37:40,166
‫هراء ، ما تفعله هراء ، ذلك رديء

567
00:37:40,986 --> 00:37:44,336
‫حسناً ، فكر فقط كيف تصبح أفضل

568
00:37:47,956 --> 00:37:50,835
‫- (جيفري) يتحدث
‫- "مرحباً يا (جيفري)"

569
00:37:50,836 --> 00:37:55,465
‫أختك وأمك في حوزتنا وستدفع الآن فدية

570
00:37:55,466 --> 00:37:57,965
‫- عذراً؟
‫- "مئة ألف دولار"

571
00:37:57,966 --> 00:38:01,135
‫- تحوّلها بحلول الظهيرة غداً
‫- "حسناً ، لا أعرف من هذا"

572
00:38:01,136 --> 00:38:04,975
‫ولكن إن واصلت خداعي سأبلغ الشرطة
‫ستصبح قضية تخص الشرطة

573
00:38:04,976 --> 00:38:06,935
‫وستذهب للسجن ، حسناً؟

574
00:38:06,936 --> 00:38:09,225
‫أنا مع (جيكوب) الآن ،
‫موعد درسه للعزف على البيانو

575
00:38:09,226 --> 00:38:13,826
‫- لذا ، انصرف
‫- لسوء حظ (ليندا) و(إميلي)

576
00:38:13,856 --> 00:38:17,496
‫الامر حقيقي جداً
‫انتظر المزيد من التعليمات

577
00:38:17,736 --> 00:38:21,286
‫أمي؟ مرحباً ، مرحباً

578
00:38:32,376 --> 00:38:34,216
‫يا إلهي!

579
00:38:43,806 --> 00:38:45,476
‫ليس سيئاً جداً

580
00:38:45,716 --> 00:38:48,805
‫ولكن يجب أن أنقلكما وذلك يزعجني

581
00:38:48,806 --> 00:38:51,395
‫لحسن الحظ أنتما لم تثيرا غضبي

582
00:38:51,396 --> 00:38:58,706
‫إن أغضبتماني
‫فسأسلخ جلدك حية فيما أمك تراقب ذلك

583
00:39:01,196 --> 00:39:04,916
‫ماذا يعني ذلك؟
‫يا إلهي ، يا إلهي ، لا ، لا

584
00:39:05,156 --> 00:39:07,615
‫قاومي يا أمي ، قاومي ، قاومي يا أمي

585
00:39:07,616 --> 00:39:11,766
‫- ارتخي ، ارتخي ، ارتخي
‫- لا

586
00:39:16,756 --> 00:39:18,505
‫- لدي رهاب شديد من هذا
‫- ِمِمّ؟

587
00:39:18,506 --> 00:39:22,396
‫الاحتجاز في صندوق سيارة؟
‫أعتقد أنّ الجميع يعانون منه يا أمي

588
00:39:25,346 --> 00:39:27,095
‫، ءّ يا إلهي ،
‫اشعر أني قادرة على التخلص من هذا

589
00:39:27,096 --> 00:39:31,305
‫إنّه يرتخي ، أشعر بذلك
‫مهلاً ، مهلاً ، أعتقد أنّه ينفك

590
00:39:31,306 --> 00:39:33,826
‫- حسناً
‫- فكي قيدي ، فكي قيدي

591
00:39:37,026 --> 00:39:41,496
‫- حسناً ، حسناً ، حللته
‫- يا إلهي! فكيه

592
00:39:46,656 --> 00:39:49,445
‫ يا إلهي ، توقفنا
‫حسناً ، لقد خرج ، ماذا نفعل؟

593
00:39:49,446 --> 00:39:51,405
‫رأيت هذا في (ديت لاين) ذات مرة
‫كان هناك أشخاص محتجزون

594
00:39:51,406 --> 00:39:52,915
‫في صندوق سيارة
‫وعثروا على أسلاك...

595
00:39:52,916 --> 00:39:54,825
‫مهلاً ، أسلاك ، أشعر بوجود أسلاك
‫هلآخذها؟ هل أسحبها؟

596
00:39:54,826 --> 00:39:56,806
‫- أجل ، أجل
‫- هل أسحبها؟ حسناً

597
00:39:57,376 --> 00:39:59,516
‫خرجنا ، حسناً

598
00:40:02,376 --> 00:40:04,056
‫حسناً

599
00:40:06,216 --> 00:40:08,675
‫حسناً ، من هنا ، هيّا

600
00:40:08,676 --> 00:40:10,595
‫- أمي ، ماذا تفعلين؟
‫- ركبتاي

601
00:40:10,596 --> 00:40:13,135
‫- الحقي بي
‫- تباً!

602
00:40:13,136 --> 00:40:15,515
‫أخبرتك بألّا ترتدي الشبشب

603
00:40:15,516 --> 00:40:18,536
‫لم يكن للأمر علاقة بالشبشب يا أمي

604
00:40:18,646 --> 00:40:21,166
‫يا إلهي! يا إلهي!

605
00:40:26,406 --> 00:40:28,575
‫تباً ، انطلقى يا أمي ، انطلقى

606
00:40:28,576 --> 00:40:31,365
‫تمهل ، يا إلهي ، تمهل

607
00:40:31,366 --> 00:40:34,716
‫- أمي ، هيّا
‫- أنا أحاول

608
00:40:36,706 --> 00:40:38,295
‫- هيّا
‫- أنا آتية

609
00:40:38,296 --> 00:40:39,795
‫انتبهي يا أمي ، هو خلفك تماماً

610
00:40:39,796 --> 00:40:42,085
‫- (إميلي)
‫- هيّا ، حسناً

611
00:40:42,086 --> 00:40:45,106
‫- يا إلهي
‫- هيّا

612
00:40:48,636 --> 00:40:50,316
‫أمسك بساقى

613
00:41:16,456 --> 00:41:19,035
‫- يا إلهي ، توقفنا
‫- هذه نهاية الطريق

614
00:41:19,036 --> 00:41:21,386
‫أي كان معنى ذلك ، هيّا يا عزيزتي

615
00:41:21,666 --> 00:41:26,436
‫أمي ، هل تظنين أنّه من الممكن
‫أن يكون ذلك الرجل بخير؟

616
00:41:26,506 --> 00:41:28,345
‫رأيت دماغه

617
00:41:28,346 --> 00:41:31,016
‫ِلمَ لا يمكنك أن تهوني على؟

618
00:41:31,256 --> 00:41:35,936
‫يا إلهي ، شكراً جزيلاً لك
‫كم أنّك لطيف!

619
00:41:41,476 --> 00:41:43,906
‫ماذا؟ (هيكتور مورغادو)؟

620
00:41:46,906 --> 00:41:49,576
‫- هذا ...
‫- عزيزتي ، هو غاضب

621
00:41:51,786 --> 00:41:54,075
‫- مهلاً ، أين تذهب؟ مهلاً
‫- أين تذهب؟ لا تذهب

622
00:41:54,076 --> 00:41:56,075
‫- هل نعاود الركوب؟
‫- لا ترحل

623
00:41:56,076 --> 00:41:58,096
‫ماذا يفترض أن نفعل؟

624
00:41:58,826 --> 00:42:01,035
‫حسناً ، يجب أن نرحل عن هنا ، هيّا بنا

625
00:42:01,036 --> 00:42:04,005
‫ما يجب أن نركز عليه هو أنّنا أفلتنا

626
00:42:04,006 --> 00:42:07,005
‫لا أعلم ِلمَ سمحت لك بإقناعي بهذا أصلا

627
00:42:07,006 --> 00:42:08,505
‫كان يجب أن أبقى في الفندق

628
00:42:08,506 --> 00:42:10,715
‫لا يمكنني التشاجر معك الآن ،
‫أنا أتضور جوعاً

629
00:42:10,716 --> 00:42:13,215
‫- أتسمعين معدتي؟ صوتها عالى
‫- أجل ، أسمعها

630
00:42:13,216 --> 00:42:16,095
‫أنا أتضور جوعاً ، يا إلهي

631
00:42:16,096 --> 00:42:18,555
‫- هاتف!
‫- ساق ديك رومي

632
00:42:18,556 --> 00:42:20,855
‫- "العاصمة (واشنطن)"
‫- مهلاً لحظة

633
00:42:20,856 --> 00:42:22,765
‫وزارة الخارجية ، (مورغان) يتحدث

634
00:42:22,766 --> 00:42:25,025
‫أصغي إلي جيداً يا سيدي رجاء

635
00:42:25,026 --> 00:42:27,025
‫تعرضنا أنا وأمي للاختطاف

636
00:42:27,026 --> 00:42:30,365
‫- حسناً ، أين أنتما الآن؟
‫- (بويرتو ماتياس)

637
00:42:30,366 --> 00:42:32,985
‫(بويرتو ماتياس) ، تلك في جنوب (كولومبيا)
‫دعيني أستخرجها

638
00:42:32,986 --> 00:42:35,365
‫ابقى معي لحظة ، أخذونا إلى (كولومبيا)

639
00:42:35,366 --> 00:42:37,365
‫لا بأس ، لا بأس
‫إنّها تختلف فقط...

640
00:42:37,366 --> 00:42:40,125
‫- رمز بريدي مختلف ٍ
‫- يا للهول! بعيدة جداً

641
00:42:40,126 --> 00:42:42,415
‫- حسناً
‫- حسناً ، أخرجي ورقة وقلماً

642
00:42:42,416 --> 00:42:44,665
‫ودوني (كاييــ...)

643
00:42:44,666 --> 00:42:48,545
‫ماذا؟ هل هذا مبنى طويل
‫علينا الوصول إليه

644
00:42:48,546 --> 00:42:50,175
‫كي تتمكنوا من أخذنا من على سطحه؟

645
00:42:50,176 --> 00:42:52,946
‫ذلك عنوان أقرب قنصلية أمريكية
‫في (بوغوتا)

646
00:42:53,096 --> 00:43:00,475
‫حسناً ، ولكن يجب أن تأتوا لاخذنا
‫لأنّنا أمريكيتان في محنة ، لذا

647
00:43:00,476 --> 00:43:03,515
‫يؤسفني أن أقول لك هذا
‫ولكن بسفرك للخارج أنت تخاطرين

648
00:43:03,516 --> 00:43:06,355
‫معظم (كولومبيا) جميلة وآمنة جداً الآن

649
00:43:06,356 --> 00:43:09,525
‫باستثناء (بويرتو ماتياس)
‫فهي غير آمنة مطلقاً

650
00:43:09,526 --> 00:43:12,065
‫لذا ، لا تثقا بأحد ، بالتوفيق

651
00:43:12,066 --> 00:43:14,496
‫وشكراً لك على اتصالك
‫بوزارة الخارجية الأمريكية

652
00:43:19,366 --> 00:43:22,136
‫تحدثت إليه ، ماذا قال؟

653
00:43:22,956 --> 00:43:25,415
‫أعتقد أنّه سيكون علينا إجراء اتصال آخر

654
00:43:25,416 --> 00:43:27,045
‫سنخرجكما من هذه الورطة

655
00:43:27,046 --> 00:43:28,835
‫لا أدري إن كنت تذكرين قولي هذا لك

656
00:43:28,836 --> 00:43:31,375
‫ولكنّ (بارب) كانت في العمليات الخاصة

657
00:43:31,376 --> 00:43:34,135
‫لذا ، هي مدربة بحرفية
‫لمثل هذا النوع من المواقف

658
00:43:34,136 --> 00:43:35,755
‫دعيني أخبرك بقصة عن (بارب)

659
00:43:35,756 --> 00:43:37,675
‫وقتنا محدود في الحديث
‫نحن نحتاج إلى...

660
00:43:37,676 --> 00:43:41,475
‫عام 1991 ، (الكويت) ، حر شديد...

661
00:43:41,476 --> 00:43:43,696
‫- مرحباً
‫- مرحباً

662
00:43:45,816 --> 00:43:49,706
‫يا إلهي!
‫لا بأس بهذا المكان على ما يبدو

663
00:43:52,606 --> 00:43:54,315
‫- مرحباً
‫- مرحباً

664
00:43:54,316 --> 00:43:57,466
‫متى تغادر الحافلة التالية؟

665
00:43:58,156 --> 00:44:01,115
‫لا تغادر الحافلة قبل 36 ساعة

666
00:44:01,116 --> 00:44:02,955
‫- يا إلهي!
‫- ولكنّي أعرف رجلاً

667
00:44:02,956 --> 00:44:04,575
‫يمكنه أن يرعاكما

668
00:44:04,576 --> 00:44:06,915
‫- حقاً؟
‫- أجل ، أنا متأكدة من ذلك

669
00:44:06,916 --> 00:44:09,505
‫هكذا تبدأ تجارة الجنس يا عزيزتي

670
00:44:09,506 --> 00:44:12,375
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا ، لا داعي للقلق من ذلك

671
00:44:12,376 --> 00:44:15,896
‫هؤلاء الناس يريدون إناث شابات جميلات
‫أنت بأمان

672
00:44:16,596 --> 00:44:18,765
‫حسناً ، أجل ، ذلك جيد

673
00:44:18,766 --> 00:44:21,975
‫حسناً ، كيف تجرؤ؟
‫تلك وقاحة شديدة

674
00:44:21,976 --> 00:44:23,475
‫- ذلك جنون
‫- حسناً يا عزيزتي

675
00:44:23,476 --> 00:44:25,145
‫لا ، حقاً ، كيف تجرؤ؟ هذه أمي

676
00:44:25,146 --> 00:44:27,015
‫- تناولي حبة فستق يا عزيزتي
‫- حسناً ، لا بأس ولكن إن كنت تظن

677
00:44:27,016 --> 00:44:31,815
‫أنّه سيكون أكثر أماناً لي أن أختبيء
‫وتلاقي هي صديقك الذي يعرف كيف يوصلنا...

678
00:44:31,816 --> 00:44:35,286
‫- لا ، لا أريد أن تفعلي ذلك
‫- لا ، أنتما كلاكما بأمان

679
00:44:35,986 --> 00:44:39,006
‫- ماذا تعني؟
‫- وجهك المنتفخ سيحميك

680
00:44:40,036 --> 00:44:43,216
‫ولكن هناك ، ذلك الرجل الذي أقصد

681
00:44:46,036 --> 00:44:49,596
‫- هل لي أن أساعدكما يا سيدتاي؟
‫- هو أمريكي

682
00:44:50,296 --> 00:44:53,375
‫يا إلهي ، نحن أمريكيتان ،
‫مرحباً ، أنا (إميلي) وهذه (ليندا)

683
00:44:53,376 --> 00:44:57,215
‫- مرحباً ، أنا (ليندا)
‫- لست تفهم المحنة التي خضنا

684
00:44:57,216 --> 00:44:59,005
‫- أجل ، أعني تم اختطافنا
‫- نحتاج حقاً

685
00:44:59,006 --> 00:45:02,175
‫إلى الوصول إلى القنصلية الأمريكية
‫في (بوغوتا) بأسرع ما يمكن

686
00:45:02,176 --> 00:45:04,696
‫نوعاً ما ، لذا ، إن كنت تعرف أسهل الطرق

687
00:45:04,726 --> 00:45:06,496
‫الطريقة السهلة؟

688
00:45:11,606 --> 00:45:13,786
‫كانوا يضحكون على شيء آخر

689
00:45:14,146 --> 00:45:16,456
‫لن تجدا ذلك في (كولومبيا)

690
00:45:18,576 --> 00:45:20,445
‫ثمة سلاسل جبال إلى الشمال

691
00:45:20,446 --> 00:45:23,445
‫- هيّا يا أمي
‫- وأدغال شرقاً وغرباً

692
00:45:23,446 --> 00:45:30,006
‫حسناً ، والنهر القوي إلى الجنوب
‫ما من طريق سهل

693
00:45:30,296 --> 00:45:33,625
‫ثمة سبب لتسمية (كولومبيا)
‫بـ"كيس الفهد"

694
00:45:33,626 --> 00:45:35,625
‫- لم أسمع بذلك من قبل قط
‫- أصغيا

695
00:45:35,626 --> 00:45:37,925
‫لدي قارب بطيء متجه أسفل النهر

696
00:45:37,926 --> 00:45:41,175
‫يمكنني أن آخذكما إلى الشرق
‫على طول (الأمازون) ونواصل حتى الشمال

697
00:45:41,176 --> 00:45:45,135
‫سنتمكن من إيصالكما لمكان قريب
‫بحيث تصلان إلى (بوغوتا) بلا عناء شديد

698
00:45:45,136 --> 00:45:47,345
‫أدعى (روجرسيمونز)،
‫القارب مركون في الخلف

699
00:45:47,346 --> 00:45:51,815
‫والطاقم يعده فيما نتحدث
‫لذا ، سأتفقدهم وأعود لكما

700
00:45:51,816 --> 00:45:54,406
‫- شكراً لك
‫- يا سيد

701
00:45:55,106 --> 00:45:57,956
‫أجنحة الدجاج للسيدتين

702
00:45:59,446 --> 00:46:03,166
‫- أنتما بأمان معي
‫- شكراً لك

703
00:46:04,036 --> 00:46:08,075
‫- مرحي! قارب بطيء
‫- قارب بطيء

704
00:46:08,076 --> 00:46:11,306
‫هل ستحضر أجنحة الدجاج؟
‫سيكون ذلك رائعاً

705
00:46:21,216 --> 00:46:23,215
‫كفى يا أمي ، لا تعانقيني

706
00:46:23,216 --> 00:46:26,885
‫عزيزتي ، تبدين تماماً
‫مثلما كنت في الثالثة من عمرك

707
00:46:26,886 --> 00:46:28,845
‫حسناً ، يجب أن تبدئي المواعدة ثانية

708
00:46:28,846 --> 00:46:30,355
‫- ماذا؟
‫- أجل ، بالفعل

709
00:46:30,356 --> 00:46:32,765
‫بربك ، لا تبدئي ثانية

710
00:46:32,766 --> 00:46:35,025
‫- لماذا؟
‫- كنت هناك وخضت ذلك

711
00:46:35,026 --> 00:46:37,945
‫حسناً ، سأتبول ،
‫لا تدعيهم يأخذوا الأجنحة

712
00:46:37,946 --> 00:46:40,116
‫حسناً يا عزيزتي

713
00:46:44,696 --> 00:46:48,216
‫يا إلهي ، النجدة أمي ، يا إلهي!

714
00:46:54,626 --> 00:46:56,705
‫- يا إلهي ، ذلك هو
‫- أجل

715
00:46:56,706 --> 00:47:00,835
‫- يا إلهي
‫- مرحباً يا سيدي ، هل تذكرنا؟

716
00:47:00,836 --> 00:47:05,715
‫أطبقي فمك ،
‫ِلمَ أتيتما إلى (أمريكا الجنوبية)؟

717
00:47:05,716 --> 00:47:08,805
‫- لم أرغب في الحضور مطلقاً
‫- من أجل التجربة الثقافية

718
00:47:08,806 --> 00:47:11,435
‫و(الصليب الأحمر)

719
00:47:11,436 --> 00:47:15,076
‫أتيتما إلى هنا وأقمتما في فندقكما الفاخر

720
00:47:16,566 --> 00:47:19,395
‫وتنظران إلى شعبي وكأنّكما في حديقة حيوان
‫ماذا بحق الجحيم؟

721
00:47:19,396 --> 00:47:23,456
‫لا تقدمان شيئاً هنا لهم
‫وتأخذون كل شيء

722
00:47:23,736 --> 00:47:28,636
‫ثم تقتلان ابن أخي الوحيد

723
00:47:29,746 --> 00:47:31,365
‫- يا إلهي
‫- يا للهول ، لا

724
00:47:31,366 --> 00:47:32,995
‫- لم نعرف
‫- لم نعرف

725
00:47:32,996 --> 00:47:34,665
‫- فنحن جديدتان في المدينة
‫- جديدتان جداً

726
00:47:34,666 --> 00:47:37,545
‫- كان...ٍ
‫- ًكان ظريفاً وسريعا

727
00:47:37,546 --> 00:47:41,675
‫وجب أن تراه في تلك اللحظات الأخيرة
‫أنا آسفة ولكن أصغ ، أنت اختطفتنا

728
00:47:41,676 --> 00:47:45,215
‫وذلك دافع ما حدث ، لذا ، الذنب ذنبك

729
00:47:45,216 --> 00:47:48,465
‫حسناً ، ماذا؟
‫مهلاً لحظة ، هي فتاة طيبة بحق

730
00:47:48,466 --> 00:47:51,555
‫- هي حثالة
‫- لا

731
00:47:51,556 --> 00:47:53,265
‫أجل ، أجل

732
00:47:53,266 --> 00:47:54,765
‫- أجل ، أنا كذلك
‫- أجل ، أنت كذلك

733
00:47:54,766 --> 00:47:57,105
‫أنا حثالة ، لم أدل بصوتي قط

734
00:47:57,106 --> 00:47:59,815
‫ولا أعرف الأسبانية
‫أعرف كلمة واحدة

735
00:47:59,816 --> 00:48:03,815
‫التي كانوا ينادوني بها في عملي
‫في المطعم ، (بوتا) ، لا اعلم معناها

736
00:48:03,816 --> 00:48:06,996
‫- أميرة أو جميلة أو...
‫- تعني عاهرة

737
00:48:07,486 --> 00:48:11,386
‫- ذلك منطقي
‫- قتلت فردا من عائلتي

738
00:48:12,576 --> 00:48:15,006
‫وعلى أن أقتل فرداً من عائلتك

739
00:48:15,286 --> 00:48:18,716
‫هكذا تتم الأمور،
‫أنا لم أختلق القواعد

740
00:48:19,086 --> 00:48:20,856
‫ليس هذه

741
00:48:22,256 --> 00:48:26,135
‫- أمي
‫- حسناً ، حسناً ، مهلاً

742
00:48:26,136 --> 00:48:31,305
‫، انظري ، مسدس رماح ،
‫أريد أن تأخذيه وان تهدديه به

743
00:48:31,306 --> 00:48:34,765
‫- حسناً ، سأربكه ، سأربكه
‫- أين تذهبين؟

744
00:48:34,766 --> 00:48:36,486
‫أنت تربكينه؟

745
00:48:46,066 --> 00:48:49,666
‫ابني ، ابني ، ابني الوحيد

746
00:48:50,826 --> 00:48:53,426
‫- ماذا؟
‫- اقتلوهما

747
00:48:53,866 --> 00:48:56,875
‫- قلت لك هدديه
‫- ذلك ابنه؟

748
00:48:56,876 --> 00:48:58,995
‫هل طلب أحد قارباً
‫ومغامرة جانبية؟

749
00:48:58,996 --> 00:49:01,295
‫اخرس يا (روجر)

750
00:49:01,296 --> 00:49:04,465
‫ابني ، ابني الوحيد

751
00:49:04,466 --> 00:49:05,965
‫- انطلق
‫- لنمضي

752
00:49:05,966 --> 00:49:08,816
‫- (مانويل) ، بسرعة ، القارب
‫- هيّا يا أمي

753
00:49:14,266 --> 00:49:17,185
‫- (مورغان راسل) يتحدث
‫- أجل ، (مورغان راسل)

754
00:49:17,186 --> 00:49:19,395
‫أنا من كان يتصل بخصوص سيدتيّ (ميديلتون)

755
00:49:19,396 --> 00:49:21,315
‫والموقف الذي هما فيه
‫في (أمريكا الجنوبية)

756
00:49:21,316 --> 00:49:23,025
‫- لنذهب ونحضرهما ، ما هي الخطة؟
‫- أجل

757
00:49:23,026 --> 00:49:26,735
‫إذن ، أخبرتها بأن تتصل بي
‫فور وصولها إلى (بوغوتا)

758
00:49:26,736 --> 00:49:28,985
‫لا يسعني فعل أكثر من ذلك
‫لسوء الحظ يا سيدي

759
00:49:28,986 --> 00:49:35,155
‫حسناً ، أتصور أنّ لديك فرقة مغاوير

760
00:49:35,156 --> 00:49:39,955
‫ربما أربع مجرمين سريين
‫حوكموا على جريمة لم يرتكبوها

761
00:49:39,956 --> 00:49:41,455
‫"وكانوا يعيشون تحت الأرض"

762
00:49:41,456 --> 00:49:43,165
‫يساعدون الناس أثناء ذلك ، تقريباً

763
00:49:43,166 --> 00:49:45,625
‫- سيدي ، هل وُلدت في السبعينات؟
‫- أجل

764
00:49:45,626 --> 00:49:47,215
‫- يبدو لي ذلك مثل (إيه تيم)
‫- إنّه (إيه تيم) بالفعل

765
00:49:47,216 --> 00:49:48,885
‫هل لديك فريق (إيه تيم)؟

766
00:49:48,886 --> 00:49:52,156
‫حللنا ذلك البرنامج في الواقع
‫في عام 1994 يا سيدي

767
00:49:52,176 --> 00:49:54,385
‫- تباً ، تباً
‫- حسناً ، إليك كيف يمكن أن تساعد

768
00:49:54,386 --> 00:49:56,515
‫- أمسك ورقة وقلماً
‫- حسناً

769
00:49:56,516 --> 00:50:00,265
‫ودون ، "إن شعرت بالرغبة
‫في الاتصال ثانية قاومها"

770
00:50:00,266 --> 00:50:03,315
‫مهلاً ، هل تلك النصيحة؟
‫هل ذلك ما تقدمه لي؟

771
00:50:03,316 --> 00:50:05,116
‫أجل

772
00:50:42,766 --> 00:50:45,746
‫لا أذكر متى كانت آخر مرة
‫احتسيت فيها شراباً

773
00:50:46,936 --> 00:50:50,405
‫أمي ، يجب أن تسترخي ، حسناً؟
‫ أنت تثيرين أعصابي

774
00:50:50,406 --> 00:50:52,025
‫أعجز عن الاسترخاء

775
00:50:52,026 --> 00:50:57,905
‫أكثر الرجال الذين رأيتهم في حياتي
‫إثارة للرعب كان سيقطعنا إرباً بمنجله

776
00:50:57,906 --> 00:51:01,285
‫وكان ذلك قبل أن تقتلي ابنه

777
00:51:01,286 --> 00:51:04,495
‫- قتلته بالخطأ ، ولكن يا أمي
‫- ماذا؟

778
00:51:04,496 --> 00:51:07,255
‫أيمكننا التركيز على الإيجابيات
‫لأنّنا بأمان الآن

779
00:51:07,256 --> 00:51:11,175
‫هل نحن بأمان؟
‫أتظنين أنّنا بأمان؟

780
00:51:11,176 --> 00:51:13,005
‫أجل ، نحن بأمان ، نحن على متن قارب

781
00:51:13,006 --> 00:51:19,015
‫، انظري كيف وجدونا بسرعة
‫سابقي أتلفت خلفي بقية حياتي

782
00:51:19,016 --> 00:51:25,515
‫وعندما أخلد للنوم ليلاً
‫سأرى صورة ذلك الرمح يشق حلق ذلك الرجل

783
00:51:25,516 --> 00:51:27,315
‫ِلمَ قد تذكرين ذلك يا أمي؟

784
00:51:27,316 --> 00:51:31,695
‫هلّا تُطمئنيني وحسب ، هل يمكنك رجاء
‫أن تكوني والدتي وتخففي عني؟

785
00:51:31,696 --> 00:51:33,985
‫- هل تريدين أن أخفف عنك؟
‫- أجل

786
00:51:33,986 --> 00:51:37,636
‫أنت قاتلة موهوبة جداً

787
00:51:38,616 --> 00:51:43,325
‫حسناً ، أتعلمين يا أمي؟ لمجرد عجزك
‫عن السيطرة على هذا الموقف بعينه

788
00:51:43,326 --> 00:51:45,306
‫ذلك لا يعنى أن تهاجميني

789
00:51:45,336 --> 00:51:47,625
‫أعجز عن وقف ارتجاف يداي يا عزيزتي

790
00:51:47,626 --> 00:51:51,125
‫ربما أنت بحاجة إلى أن تتمهلي قليلاً
‫في الشرب يا أمي

791
00:51:51,126 --> 00:51:54,925
‫أصغي ، سيعيدنا (روجر) للديار
‫لنركز على ذلك

792
00:51:54,926 --> 00:51:59,845
‫سيعيدنا (روجر) للديار
‫مثلما اصطحبك (جيمس) في موعد غرامي

793
00:51:59,846 --> 00:52:02,395
‫هل تفهمين؟ تحكيم العقل

794
00:52:02,396 --> 00:52:05,815
‫(ليندا) ، (إميلي) ،
‫ورد (لويس) خبر للتو

795
00:52:05,816 --> 00:52:09,616
‫بأنّ هناك قارب على بعد 05 عقدة
‫يبحث عن امرأتين أمريكيتين

796
00:52:09,776 --> 00:52:11,275
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

797
00:52:11,276 --> 00:52:13,105
‫- أترين ما كنت أقوله؟
‫- حسناً ، حسناً

798
00:52:13,106 --> 00:52:16,416
‫لا خيار أمامنا الآن
‫سوى التسلل إلى زورق بمجذاف

799
00:52:17,116 --> 00:52:19,636
‫سأرشدكما عبر "كيس الفهد"

800
00:52:21,156 --> 00:52:26,995
‫أتعلمان؟ الأمر غريب ، كنت أبحث عن مغامرة
‫منذ وصولي إلى هذه الأراضي المهجورة

801
00:52:26,996 --> 00:52:29,846
‫والآن ، حسناً ، الآن

802
00:52:30,506 --> 00:52:33,026
‫يبدو أنّ المغامرة عثرت على

803
00:52:33,836 --> 00:52:36,266
‫- أجل
‫- أجل ، بالفعل

804
00:52:51,526 --> 00:52:53,366
‫أنا ضعيفة يا عزيزتي

805
00:52:53,736 --> 00:52:58,836
‫يجب أن تأكلي شيئاً
‫(روجر)، هل هذه الفاكهة جيدة؟

806
00:52:58,946 --> 00:53:01,716
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

807
00:53:01,866 --> 00:53:05,115
‫مهلاً ، هل تقصدين إن كانت سامة؟
‫لا أدري ، على الأغلب

808
00:53:05,116 --> 00:53:07,915
‫- يا إلهي!
‫- أصغيا إليّ أيّتها السيدتان

809
00:53:07,916 --> 00:53:10,346
‫ثمة خطر دوماً إن أردتما الأكل هنا

810
00:53:10,546 --> 00:53:13,215
‫وسيكون عليكما في مرحلة ما اختيار سمّكما

811
00:53:13,216 --> 00:53:16,056
‫التضور جوعاً أم السم

812
00:53:17,636 --> 00:53:19,306
‫لنتحرك

813
00:53:27,976 --> 00:53:31,525
‫ورباه ، ألم يكن غريباً
‫كم كان الحطب رطباً عندما حاولت إشعاله؟

814
00:53:31,526 --> 00:53:33,935
‫- غريب جداً
‫- شكراً على تدخلك يا (ليندا)

815
00:53:33,936 --> 00:53:35,855
‫- قمت بعمل رائع بالفعل
‫- أجل

816
00:53:35,856 --> 00:53:38,235
‫- رائع يا أمي
‫- شكراً يا عزيزتي

817
00:53:38,236 --> 00:53:40,575
‫(روجر)، ِلمَ لا تقص علينا قصة؟

818
00:53:40,576 --> 00:53:43,115
‫كنت مرشد رحلات استكشاف منذ الأزل ،
‫صحيح؟

819
00:53:43,116 --> 00:53:47,035
‫مرشد رحلات استكشاف؟
‫ذلك إطراء ، لم يظن ذلك أحد من قبل

820
00:53:47,036 --> 00:53:50,346
‫أجل ، قصتي ، أنا هنا

821
00:53:51,496 --> 00:53:55,146
‫منذ ثلاثة أسابيع طويلة الآن
‫أول مرة أركب الطائرة

822
00:53:55,466 --> 00:53:58,715
‫حتى وقت قريب كنت مدير عام
‫في (تريدر جوز) في (رودتشيستر)

823
00:53:58,716 --> 00:54:04,066
‫إلا إنّه يمكن القول إنّ طريقة إدارة
‫ذلك المتحركان الأدغال الفعلية

824
00:54:04,726 --> 00:54:07,185
‫ثم قال الطبيب إنّي مريض

825
00:54:07,186 --> 00:54:10,935
‫فقلت لنفسي: يا (روجر)، فليكن
‫اذهب إلى (أمريكا الجنوبية)

826
00:54:10,936 --> 00:54:13,395
‫- رباه ، هل أنت مريض؟
‫- أجل يا سيدتي

827
00:54:13,396 --> 00:54:15,166
‫التقطت حمي السفر

828
00:54:16,106 --> 00:54:17,855
‫- حمي السفر
‫- ظننته يقول...

829
00:54:17,856 --> 00:54:19,655
‫ومصاب بالسرطان

830
00:54:19,656 --> 00:54:22,945
‫قال الطبيب إنّي سأعيش حوالي شهر
‫ممّا يُبقي لي حوالي أسبوع الآن

831
00:54:22,946 --> 00:54:27,466
‫لذا ، أجل ، أعني
‫لن يرغب المرء فجأة بالسيرفي (الأمازون)

832
00:54:27,706 --> 00:54:29,955
‫إن كان يتوقع الخروج حياً

833
00:54:29,956 --> 00:54:32,226
‫ولذا ، أجل

834
00:54:33,746 --> 00:54:35,255
‫- لا
‫- بالتأكيد

835
00:54:35,256 --> 00:54:38,925
‫أمامنا يوم حافل غداً ، صحيح؟
‫لذا ، أظن أنّه يجب أن ننام

836
00:54:38,926 --> 00:54:41,675
‫وعلى أحدنا الحراسة ،
‫ِلمَ لا تأخذان الوردية الأولى؟

837
00:54:41,676 --> 00:54:43,345
‫أيقظاني بعد عشر ساعات

838
00:54:43,346 --> 00:54:48,196
‫يا للهول!
‫لا أدري إن كنت حتى سأتمكن من النوم

839
00:54:57,146 --> 00:54:58,826
‫رباه

840
00:54:59,026 --> 00:55:02,065
‫لِمَ ما زلنا نتبعه؟ هو أمين صندوق

841
00:55:02,066 --> 00:55:05,285
‫هو مدير يا أمي ، تحلى بالإيجابية

842
00:55:05,286 --> 00:55:09,165
‫بوسعكما الشرب من أي بركة وحل تريانها
‫كل الماء في الادغال آمن

843
00:55:09,166 --> 00:55:11,836
‫لا معلومات لديك

844
00:55:16,166 --> 00:55:17,886
‫مهلاً

845
00:55:22,636 --> 00:55:27,276
‫عبر هذا الجرف ،
‫ذلك أسرع طريق إلى (بوغوتا)

846
00:55:31,766 --> 00:55:34,536
‫سنتأرجح إلى الجانب الآخر

847
00:55:36,026 --> 00:55:37,775
‫واحداً تلو الآخر

848
00:55:37,776 --> 00:55:40,826
‫سأذهب أنا أولاً لأنّي رجل

849
00:55:57,916 --> 00:56:00,255
‫- تباً ، تباً
‫- حسناً ، حسناً

850
00:56:00,256 --> 00:56:03,385
‫- يا إلهي ، هذا هراء!
‫- حسناً

851
00:56:03,386 --> 00:56:05,635
‫- يا إلهي!
‫- مهلاً ، ربما هو بخير

852
00:56:05,636 --> 00:56:08,385
‫- حسناً ، حسناً ، حسناً
‫- حسناً ، حسناً ، حسناً

853
00:56:08,386 --> 00:56:11,486
‫- حسناً؟ حسناً؟
‫- حسناً ، حسناً

854
00:56:15,226 --> 00:56:18,156
‫- (راسل)
‫- مرحباً يا (مورغان)

855
00:56:19,606 --> 00:56:25,735
‫سيدي ، اتصلت 12 مرة اليوم ، أخبرتك بالفعل ،
‫اتصلت بالقنصلية الأمريكية في (بوغوتا)

856
00:56:25,736 --> 00:56:28,535
‫وقد أصدرت تنبيهاً للجيش الكولومبي والشرطة

857
00:56:28,536 --> 00:56:30,876
‫كل ما يسعنا فعله هو الانتظار
‫إلى أن يردنا خبر منهما

858
00:56:31,036 --> 00:56:34,926
‫أتساءل عن رأي (جوان) في هذا

859
00:56:36,496 --> 00:56:42,585
‫مهلاً ، هل قلت (جوان) ، زوجتي (جوان)؟
‫هل هذا تهديد من نوع ما؟

860
00:56:42,586 --> 00:56:45,755
‫- لا ، لم أقل (جوان)
‫- قلت (جوان)

861
00:56:45,756 --> 00:56:48,095
‫- قلت مرحباً يا (آن)
‫- لا ، قلت (جوان)

862
00:56:48,096 --> 00:56:49,595
‫وكأنّك اطلعت على صفحتي
‫على (فيسبوك) أو خلافه

863
00:56:49,596 --> 00:56:52,725
‫دعني أقل لك شيئاً
‫اتصلت بموظف في الحكومة الأمريكية

864
00:56:52,726 --> 00:56:54,345
‫وهددت زوجته على الهاتف

865
00:56:54,346 --> 00:56:57,685
‫سأخبرك بما سيحدث الآن
‫لذا ، أريد أن تصمت تماماً ، حسناً؟

866
00:56:57,686 --> 00:57:03,395
‫إن اتصلت بهذا الرقم مرة أخرى
‫سأحضر إلى منزلك

867
00:57:03,396 --> 00:57:07,315
‫وسأصفدك بصدام سيارتك
‫وسأسحبك إلى سجن فيدرالي

868
00:57:07,316 --> 00:57:12,785
‫حيث سيتم انتهاكك دون أن تفارق الحياة
‫في كل ليلة لعينة

869
00:57:12,786 --> 00:57:14,825
‫- لا أظن أنّ ذلك سيعجبك
‫- حقاً؟

870
00:57:14,826 --> 00:57:18,426
‫سأقصد أنا منزلك وسأنال منك

871
00:57:21,506 --> 00:57:23,176
‫أتدري؟ مهلاً

872
00:57:28,006 --> 00:57:31,675
‫- أهلاً ، أهلاً
‫- أهلاً؟ تلك عنصرية يا (جيفري)

873
00:57:31,676 --> 00:57:35,826
‫- ذلك سيئ ، أهلاً!
‫- أهلاً ، معك (ديريك)

874
00:57:35,846 --> 00:57:38,616
‫- ما اسم عائلتك يا (ديريك)؟
‫- (بلاك)

875
00:57:39,316 --> 00:57:42,355
‫والآن دعني أقل لك شيئاً
‫تهديدك ذلك خطأ

876
00:57:42,356 --> 00:57:44,876
‫سآتي إلى منزلك ، عنوانك لدي هنا

877
00:57:53,906 --> 00:57:55,825
‫"تخيل هذا ، أنا حثالة"

878
00:57:55,826 --> 00:57:59,875
‫"قربني من شفتيك ، أنا مريض
‫سأضرب دباً في خصيتيه"

879
00:57:59,876 --> 00:58:02,165
‫"إن جادلتني سأدفنك"

880
00:58:02,166 --> 00:58:03,755
‫"احمل عصا ولوح"

881
00:58:03,756 --> 00:58:05,915
‫"بوسعي إنهاء حوار بسرعة"

882
00:58:05,916 --> 00:58:08,925
‫"أنا مدمن مخدرات ، لست أكذب
‫قادر على ركل أسد في مؤخرته"

883
00:58:08,926 --> 00:58:11,135
‫"أنا حثالة قادر على الظهور في سريرك"

884
00:58:11,136 --> 00:58:13,385
‫"أنال من والدتك"

885
00:58:13,386 --> 00:58:14,925
‫"وكلبك وحقيرتك"

886
00:58:14,926 --> 00:58:17,935
‫"فتى سمين متأنق وكأنّه (سانتا)
‫وسألتقط صوراً مع أطفالك"

887
00:58:17,936 --> 00:58:20,975
‫"نحن الأفضل ، سنشوهك"

888
00:58:20,976 --> 00:58:23,185
‫- "عاهرة صغيرة، أنا نشيط جداً"
‫- "(جيه سي بيني)"

889
00:58:23,186 --> 00:58:24,775
‫"أنا رجل شريف ، فلتدرك ذلك"

890
00:58:24,776 --> 00:58:26,695
‫"أدخل محكمة وأنا منتصب"

891
00:58:26,696 --> 00:58:28,525
‫حسناً ، أين نذهب الآن؟

892
00:58:28,526 --> 00:58:30,525
‫قال (روجر) إنّها عبر الجرف

893
00:58:30,526 --> 00:58:33,825
‫- مات (روجر)
‫- أدرك ذلك

894
00:58:33,826 --> 00:58:37,426
‫- أجل ، ولم يكن يعرف شيئاً
‫- استخدمي الخريطة وحسب يا أمي

895
00:58:39,076 --> 00:58:42,415
‫يا إلهي! هذه رقعة طاولة من مطعم

896
00:58:42,416 --> 00:58:44,795
‫- ستكون الأمور بخير
‫- الأمور ليست بخير

897
00:58:44,796 --> 00:58:48,045
‫يا (إميلي لويس)
‫انظري أين نحن ، انظري أين نحن

898
00:58:48,046 --> 00:58:52,946
‫وسط (الأمازون) ، يا إلهي

899
00:58:53,346 --> 00:58:55,925
‫لهذه الدرجة أنا أتوق إلى تمضية وقت معك

900
00:58:55,926 --> 00:58:58,435
‫أراك طوال الوقت

901
00:58:58,436 --> 00:59:01,395
‫تأتين لزيارتي عندما تحتاجين إلى شيء

902
00:59:01,396 --> 00:59:03,105
‫- ذلك غير صحيح
‫- أجل ، اتدرين؟

903
00:59:03,106 --> 00:59:05,895
‫عندما أنتقدك ولو من بعيد...

904
00:59:05,896 --> 00:59:08,326
‫مهلاً ، انتقاد من بعيد؟

905
00:59:08,606 --> 00:59:12,256
‫أمي ، أنت تهينني صراحة طوال الوقت

906
00:59:12,316 --> 00:59:15,296
‫- ماذا؟
‫- ليست طريقة مناسبة لتربية الأبناء

907
00:59:16,116 --> 00:59:18,405
‫ما الذي تعرفينه عن تربية الابناء؟

908
00:59:18,406 --> 00:59:22,625
‫ماذا تعرفين عن أي شيء
‫باستثناء نشر صور لنفسك؟

909
00:59:22,626 --> 00:59:27,795
‫حسناً ، أنا أنشر صوراً كثيرة لنفسي
‫لانّي أريد أن يراني الناس

910
00:59:27,796 --> 00:59:32,585
‫وأنا أحيا حياة مثيرة ومرضية
‫وكي يمتدحوني في تعليقاتهم

911
00:59:32,586 --> 00:59:35,675
‫يمكنك فعل ذلك من دون نشر صور
‫أنا افعل ذلك

912
00:59:35,676 --> 00:59:39,736
‫هل لديك حياة مثيرة ومرضية؟
‫أنت تتفقدين الإقفال طوال اليوم

913
00:59:39,846 --> 00:59:44,826
‫وتنظفين قذارة القطط
‫تختبئني في منزلك مع ابنك البالغ

914
00:59:46,066 --> 00:59:50,235
‫- هل تقولين إنّي ضيعت حياتي؟
‫- لم أقل ذلك

915
00:59:50,236 --> 00:59:56,235
‫أتدرين؟ أنت مخطئة
‫لانّي أنجبتك وأنجبت أخاك

916
00:59:56,236 --> 00:59:58,535
‫لذا ، إياك أن تجرؤي على القول
‫إنّي ضيعت حياتي

917
00:59:58,536 --> 01:00:01,915
‫منحتكما كل ما لدي ، كل شيء

918
01:00:01,916 --> 01:00:04,256
‫وفعلت ذلك وحدي

919
01:00:05,706 --> 01:00:08,476
‫ماذا فعلت أنت لأي شخص؟

920
01:00:08,706 --> 01:00:13,795
‫على مدى 18 عاماً
‫أمك أهم شخص في حياتك

921
01:00:13,796 --> 01:00:17,385
‫ثم فجأة في أحد الأيام اختفيت

922
01:00:17,386 --> 01:00:20,635
‫ثم ماذا يفترض أن أفعل؟
‫أتأقلم مع ذلك ببساطة؟

923
01:00:20,636 --> 01:00:27,116
‫ذلك غير ممكن يا (إميلي)
‫لقد كنت لي ولم تعودي كذلك الآن

924
01:00:28,276 --> 01:00:33,796
‫- وأنا أشتاق إليك
‫- أمي ، أنا هنا

925
01:00:34,566 --> 01:00:36,525
‫أنا من دعتك إلى هذه الرحلة

926
01:00:36,526 --> 01:00:41,376
‫أتيت في هذه الرحلة يا (إميلي)
‫لأنّك لم ترغبي في الشرب وحدك

927
01:00:41,616 --> 01:00:48,016
‫- لا ، أنت (ميرغل فير)
‫- ماذا يكون ذلك بحق السماء؟

928
01:00:48,666 --> 01:00:50,466
‫(إميلي)

929
01:01:02,266 --> 01:01:04,555
‫- حمداً للرب
‫- ماذا يحدث؟

930
01:01:04,556 --> 01:01:08,765
‫عزيزتي ، نحن محظوظتان
‫لانّي اضطررت إلى جرك عبر الأدغال

931
01:01:08,766 --> 01:01:12,275
‫بحثاً عن مساعدة
‫وصادفت الدكتور (أرماندو) وصديقه

932
01:01:12,276 --> 01:01:14,605
‫هذا (ماكو) ،
‫كنت أعلمه شيئاً من الانجليزية

933
01:01:14,606 --> 01:01:17,206
‫- لا بأس ، هيّا قل
‫- مرحباً

934
01:01:17,736 --> 01:01:19,365
‫- جيد
‫- عظيم

935
01:01:19,366 --> 01:01:22,905
‫كان يساعدني فيما أبحث
‫في النباتات المحلية عن مركب

936
01:01:22,906 --> 01:01:25,865
‫قادر على... هل أنتما مستعدتان؟
‫قادر على علاج السرطان

937
01:01:25,866 --> 01:01:28,955
‫- ذلك مدهش
‫- أعتقد ذلك ، أجل ، شكراً لك

938
01:01:28,956 --> 01:01:31,545
‫- حسناً ، شكراً لكما
‫- حسناً ، هل أنت مستعدة؟

939
01:01:31,546 --> 01:01:35,596
‫- سنرحل عن هنا
‫- لا يمكنك الرحيل بعد

940
01:01:35,626 --> 01:01:37,925
‫- يوجد طفيل بداخلك
‫- ماذا؟

941
01:01:37,926 --> 01:01:40,305
‫- ما ذلك؟
‫- إليك الامر، أخبرتنا والدتك

942
01:01:40,306 --> 01:01:42,925
‫بأنّك كنت جائعة جداً مؤخراً

943
01:01:42,926 --> 01:01:46,395
‫ولحسن الحظ عندما فقدت وعيك
‫تبرزت على نفسك

944
01:01:46,396 --> 01:01:49,316
‫- حمداً للرب
‫- لم أرى في حياتي برازاً كثيراً هكذا

945
01:01:50,726 --> 01:01:52,815
‫بحجم بشر تقريباً ، أجل

946
01:01:52,816 --> 01:01:55,945
‫- حسناً ، فهمنا ، براز كثير
‫- براز كثير، أجل

947
01:01:55,946 --> 01:01:57,445
‫- أنا آسفة
‫- ولكن من خلال ذلك

948
01:01:57,446 --> 01:02:01,445
‫تمكّنا من أخذ عيّنة وفحصها
‫ومعرفة أنّك تعانين من دودة شريطية

949
01:02:01,446 --> 01:02:03,126
‫دودة شريطية؟

950
01:02:04,536 --> 01:02:06,035
‫- دودة شريطية
‫- ماذا؟

951
01:02:06,036 --> 01:02:08,625
‫- أيمكنني رؤية ذلك للحظة؟
‫- أجل ، رجاء ، رأي ثاني

952
01:02:08,626 --> 01:02:11,545
‫- رجاء ، رجاء ، تفضلي
‫- ما هو العلاج إذن؟

953
01:02:11,546 --> 01:02:14,295
‫- علبة دواء (زيثورماكس)
‫- إن كانت تؤثر على شهيتك بالفعل

954
01:02:14,296 --> 01:02:16,646
‫أعتقد أنّها على الأغلب...

955
01:02:17,796 --> 01:02:20,005
‫هي كبيرة جداً

956
01:02:20,006 --> 01:02:23,736
‫أصغى ، نفد منا عقار (بريزيكوانتل)
‫لذا ، سيكون علينا استخراجها منك يدوياً

957
01:02:24,216 --> 01:02:25,975
‫- ماذا؟ يدوياً ، ماذا؟
‫- بيداي

958
01:02:25,976 --> 01:02:27,555
‫ذلك مقرف جداً

959
01:02:27,556 --> 01:02:30,355
‫خبر طيب ،
‫حاليا ، الدودة الشريطية جائعة جداً ، صحيح؟

960
01:02:30,356 --> 01:02:33,775
‫لذا ، ما سنفعله هو أنّنا سنفتح حلقك
‫حسناً؟

961
01:02:33,776 --> 01:02:37,275
‫وسندلي قطعة لحم أمامه
‫ونحاول استخراجها

962
01:02:37,276 --> 01:02:39,775
‫يبدو ذلك آمناً ولكنّه ليس كذلك
‫لانّي سأسحبها

963
01:02:39,776 --> 01:02:42,235
‫- لا ، لا
‫- ببطء ، ببطء

964
01:02:42,236 --> 01:02:45,825
‫- ثم أرميها واقتلها
‫- هل عليكما كلاكما سحبها؟

965
01:02:45,826 --> 01:02:48,165
‫إنّه عمل يستلزم رجلين يا سيدتي
‫عمل يستلزم رجلين ، أنا آسف

966
01:02:48,166 --> 01:02:50,495
‫- لدي دودة يا أمي
‫- أعلم

967
01:02:50,496 --> 01:02:53,165
‫- أمي ، أخرجي الدودة يا أمي
‫- أناهنا

968
01:02:53,166 --> 01:02:55,596
‫- أنا سندك
‫- مرحباً

969
01:03:03,556 --> 01:03:05,226
‫مرحباً

970
01:03:07,136 --> 01:03:09,906
‫متى سنعرف أنّ الأمر ينجح؟

971
01:03:10,516 --> 01:03:12,946
‫عندما ننظر في عيناي الدودة يا (ليندا)

972
01:03:13,856 --> 01:03:17,496
‫اخرجي وواجهيني
‫أجل ، اطلي بوجهك

973
01:03:18,606 --> 01:03:20,945
‫ها هي ذا ، حسناً

974
01:03:20,946 --> 01:03:22,716
‫حسناً

975
01:03:25,696 --> 01:03:28,365
‫- ماذا؟
‫- إنّها آتية ، إنّها تشق طريقها

976
01:03:28,366 --> 01:03:30,516
‫حسناً ، اهدئي ، سأتولى الامر، تنحي

977
01:03:31,996 --> 01:03:35,266
‫خدرني ، خدرني

978
01:03:42,506 --> 01:03:44,436
‫ماذا تفعلين؟

979
01:03:48,306 --> 01:03:51,156
‫النجدة النجدة

980
01:04:02,856 --> 01:04:06,485
‫- ليست مثل الديار
‫- مؤكد

981
01:04:06,486 --> 01:04:09,166
‫- ها هي آتية
‫- انظر

982
01:04:09,576 --> 01:04:11,756
‫- مرحباً
‫- مرحباً

983
01:04:12,206 --> 01:04:14,075
‫- حبيبتي
‫- مرحباً

984
01:04:14,076 --> 01:04:17,556
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- أنا بأفضل حال

985
01:04:17,626 --> 01:04:19,965
‫جيد ، أبليت بلاء حسناً

986
01:04:19,966 --> 01:04:23,215
‫مرحباً يا (ماكو) ، شكراً لك

987
01:04:23,216 --> 01:04:26,505
‫(إميلي) ، هذه هدية تقليدية
‫صنعتها القرية لك

988
01:04:26,506 --> 01:04:28,715
‫- إنّها لحمايتك وأنت هنا
‫- لأجلي؟

989
01:04:28,716 --> 01:04:31,305
‫- أجل ، لأجلك
‫- يا إلهي!

990
01:04:31,306 --> 01:04:35,015
‫ذلك لطف بالغ ، إنّه ثقيل وسميك

991
01:04:35,016 --> 01:04:38,916
‫مؤلم ، شكراً لكم ، ضيّق

992
01:04:40,106 --> 01:04:43,656
‫شيء قد يصممه (كانييه) ، عظيم

993
01:04:46,656 --> 01:04:50,495
‫- هل يفعلون ذلك طوال اليوم؟
‫- أجل

994
01:04:50,496 --> 01:04:52,745
‫عندما وصلنا إلى هنا وفرنا لهن مصعداً

995
01:04:52,746 --> 01:04:55,995
‫كان عليهن فيما سبق السير لاميال
‫أعلى التلة ولكنّ الأمر أسهل كثيراً الآن

996
01:04:55,996 --> 01:04:58,835
‫- ذلك لطف بالغ منك
‫- وماذا يفعل الرجال؟

997
01:04:58,836 --> 01:05:01,505
‫هل يسترخون وحسب؟

998
01:05:01,506 --> 01:05:06,215
‫وفقاً للتقاليد ، النساء يقمن بالعمل
‫ويوفر الرجال الحماية

999
01:05:06,216 --> 01:05:10,845
‫أجل ، ذلك... ذلك سيئ ، صحيح؟

1000
01:05:10,846 --> 01:05:14,316
‫صحيح ولكن ليس للرجال ، أجل

1001
01:05:17,646 --> 01:05:20,576
‫رائع جداً ، هذا ما تفعلنه

1002
01:05:21,316 --> 01:05:24,336
‫أنا مشاركة في هذا الآن إذن ، حسناً

1003
01:05:29,526 --> 01:05:32,745
‫(إميلي) ، قال الطبيب
‫إنّ بإمكانه إيصالنا إلى (بوغوتا)

1004
01:05:32,746 --> 01:05:35,325
‫ذلك رائع ، يا إلهي

1005
01:05:35,326 --> 01:05:39,795
‫حسناً ، هل أمامي بضع دقائق؟
‫لانّي أساعد السيدات

1006
01:05:39,796 --> 01:05:41,686
‫شكراً لك

1007
01:05:44,626 --> 01:05:48,146
‫شكراً لك ، تعالي إلى هنا ،
‫تعلمين أنّي أساندك يا فتاة

1008
01:05:50,346 --> 01:05:52,316
‫انظري كيف تساعدين!

1009
01:05:54,096 --> 01:05:56,026
‫أجل ، أنا مفيدة

1010
01:05:56,556 --> 01:05:58,895
‫عزيزتي ، أتعلمين؟
‫عندما قلت ذلك لم أعني...

1011
01:05:58,896 --> 01:06:03,065
‫ماذا؟ أنّى أنانية أو بلا قيمة؟
‫أي جزء من عراكنا؟

1012
01:06:03,066 --> 01:06:04,775
‫بربك يا (إميلي)! لم أعني ذلك

1013
01:06:04,776 --> 01:06:07,456
‫لا بأس ، أعلم كيف ترينني

1014
01:06:11,196 --> 01:06:12,876
‫حسناً؟ حسناً

1015
01:06:14,616 --> 01:06:17,926
‫- ياٍ إلهي
‫- تباً ، تباً ، تباً

1016
01:06:18,666 --> 01:06:21,346
‫تباً ، تباً ، تباً ، حسناً

1017
01:06:21,456 --> 01:06:23,795
‫ثمة رجال أشرار جداً يبحثون عنكما
‫وهم مسلحون

1018
01:06:23,796 --> 01:06:25,545
‫سدوا مدخل القرية الرئيسي ،
‫الامر سيئ جداً

1019
01:06:25,546 --> 01:06:28,135
‫- انتهى أمرنا
‫- لا ، لم ينته أمر أحد ، حسناً؟

1020
01:06:28,136 --> 01:06:31,215
‫- لدي فكرة لدي فكرة
‫- اذهبا ، سأعيقهم ، اذهبا

1021
01:06:31,216 --> 01:06:32,896
‫حقاً؟

1022
01:06:45,776 --> 01:06:47,355
‫ادخلي هنا يا عزيزتي

1023
01:06:47,356 --> 01:06:49,065
‫هذا لن يحملنا كلانا ، أنا ثقيلة جداً

1024
01:06:49,066 --> 01:06:53,296
‫لا ، أنت مثالية ، أنت مثالية تماماً

1025
01:06:53,536 --> 01:06:56,745
‫حسناً ، تمسكي جيداً
‫وتذكري عندما تصلين للأسفل

1026
01:06:56,746 --> 01:07:00,125
‫- اقصدي السفارة ،
‫- لا يا أمي ، أود أن ابقى معك

1027
01:07:00,126 --> 01:07:03,726
‫- أمي! أمي!
‫- ستكون الأمور بخير

1028
01:07:05,376 --> 01:07:07,596
‫أحبك

1029
01:07:53,846 --> 01:07:56,606
‫"(بوغوتا)"

1030
01:07:56,716 --> 01:07:59,866
‫مرحباً ، (إميلى)

1031
01:08:00,346 --> 01:08:02,145
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1032
01:08:02,146 --> 01:08:04,935
‫تمكنا من جعل الفندق يرسل أغراضك

1033
01:08:04,936 --> 01:08:06,515
‫هل من مستجدات فيما يخص أمي؟

1034
01:08:06,516 --> 01:08:08,275
‫أنا آسف ، ما من شيء بعد

1035
01:08:08,276 --> 01:08:12,155
‫ولكنّنا سنرسل معك مرافقاً
‫إلى قاعدة المهبط الجوي

1036
01:08:12,156 --> 01:08:14,365
‫ثم سيصطحبك أحدهم للديار من هناك

1037
01:08:14,366 --> 01:08:16,275
‫لن أفعل ذلك

1038
01:08:16,276 --> 01:08:18,876
‫لن أذهب لأي مكان من دون أمي

1039
01:08:18,906 --> 01:08:21,756
‫- هل يمكنني مصارحتك؟
‫- أجل ، ماذا؟

1040
01:08:21,826 --> 01:08:26,285
‫، ءّ هذا يومي الثالث
‫واعتقد أن الجميع يرحلون يوم الجمعة

1041
01:08:26,286 --> 01:08:29,516
‫ولكنّهم لم يخبروني لانّه يومي الثالث

1042
01:08:29,916 --> 01:08:33,045
‫لذا ، إن أمكن أن تأخذي صندوقك وترحلي

1043
01:08:33,046 --> 01:08:35,726
‫لا أعلم عمّ تتحدث ،
‫يجب أن أعثر على أمي

1044
01:08:35,846 --> 01:08:40,515
‫لهذا أنا هنا ، السبب الوحيد
‫لحضور أمي في هذه الرحلة هو لانّي أجبرتها

1045
01:08:40,516 --> 01:08:44,185
‫لانّي أنانية وأنا أحتاج إلى المساعدة
‫على العثور عليها الآن

1046
01:08:44,186 --> 01:08:46,765
‫وأريد أن تكون الرجل الذي يساعدني

1047
01:08:46,766 --> 01:08:50,315
‫هيّا يا رجل ، كن ذلك الرجل
‫من الرجل؟

1048
01:08:50,316 --> 01:08:53,355
‫ليس أنا ، لست أنا ، ولم أكن يوماً

1049
01:08:53,356 --> 01:08:57,825
‫أود أن أكون الرجل الذي يسحرك
‫ويكون بطلك وينقذ أمك

1050
01:08:57,826 --> 01:09:00,115
‫ويرعاك وربما يقيم علاقة معك ، لا أعلم

1051
01:09:00,116 --> 01:09:02,205
‫- مهلاً ، ماذا؟
‫- ولكنّي أقول وحسب

1052
01:09:02,206 --> 01:09:06,915
‫أنّى لست ذلك الرجل
‫لذا ، أريد أن تكوني تلك الفتاة

1053
01:09:06,916 --> 01:09:11,835
‫التي تأخذ صندوقها وتخرج من المكتب
‫قبل أن تجذب اهتماماً أكبر

1054
01:09:11,836 --> 01:09:13,795
‫لحقيقة أنّى لا أعرف ماذا أفعل

1055
01:09:13,796 --> 01:09:15,585
‫هل لي أن أستخدم الهاتف وحسب؟

1056
01:09:15,586 --> 01:09:18,045
‫هل يمكنك أن تكون الرجل
‫الذي يسمح لي باستخدام الهاتف؟

1057
01:09:18,046 --> 01:09:20,925
‫أجل ، أترين؟ يمكنني فعل ذلك

1058
01:09:20,926 --> 01:09:22,696
‫تعالي

1059
01:09:28,856 --> 01:09:31,706
‫- لم أتمرن على نظام الهاتف
‫- يا إلهي!

1060
01:09:39,776 --> 01:09:41,865
‫- مرحباً ، (مورغان)
‫- تباً ، لا

1061
01:09:41,866 --> 01:09:44,166
‫اختر حركتك التالية بحذر يا أخي

1062
01:09:45,036 --> 01:09:47,056
‫- أيّها الأمن!
‫- مهلاً ، لا ، لا ، لا

1063
01:09:47,206 --> 01:09:48,705
‫- لا تلمسني
‫- أيّها الأمن!

1064
01:09:48,706 --> 01:09:50,495
‫عقم يديك ، عقمهما ، أكره الجراثيم

1065
01:09:50,496 --> 01:09:53,915
‫تباً! أريد يوماً في المحكمة

1066
01:09:53,916 --> 01:09:58,465
‫حسناً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً
‫(مورغان) ، أنا رجل في متوسط العمر

1067
01:09:58,466 --> 01:10:03,265
‫لا يغادر المنزل أبداً
‫كل ما لدي في هذه العالم هوأ مي وأختي

1068
01:10:03,266 --> 01:10:07,236
‫وإن أصابهما مكروه فلن يكون لدي سواك

1069
01:10:07,556 --> 01:10:11,456
‫وأنا أقول لك الآن ، أنا مزعج جداً

1070
01:10:11,896 --> 01:10:15,855
‫قرأت كل كتب (غيم أوف ثرونز)
‫سأرسل إليك ما يفسد المسلسل عليك

1071
01:10:15,856 --> 01:10:20,525
‫رجاء ، لا أود الذهاب إلى ميتم
‫لا يمكن أن أصبح يتيماً

1072
01:10:20,526 --> 01:10:24,676
‫أحتاج إلى أمي ، ساعدني على العثور عليها

1073
01:10:24,786 --> 01:10:26,955
‫شكراً جزيلاً لأنّك أجبت
‫لم أعلم بمن أتصل غيرك

1074
01:10:26,956 --> 01:10:29,495
‫أنا وحدي ،
‫الشخص الذي أتعامل معه في السفارة مجنون

1075
01:10:29,496 --> 01:10:32,016
‫(إميلي) ، سنساعدك على تجاوز هذه المشكلة

1076
01:10:32,086 --> 01:10:34,415
‫ولكنّ (بارب) تريد مني
‫أن أعلمك بشيء واحد

1077
01:10:34,416 --> 01:10:39,335
‫هي ترفض استخدام الإهانة الجنسية
‫كأسلوب تحقيق

1078
01:10:39,336 --> 01:10:41,715
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- حسناً ، ستستخدمها

1079
01:10:41,716 --> 01:10:44,175
‫لا يهمني ماذا تفعل ،
‫أيمكنكما مساعدتي وحسب؟

1080
01:10:44,176 --> 01:10:47,095
‫لاقينا في شقق الجناح الرئاسي
‫بعد 19 ساعة

1081
01:10:47,096 --> 01:10:49,645
‫نحن نحاول استخدام إشارة هاتفها الخلوي
‫لحصر مساحة موقعهما

1082
01:10:49,646 --> 01:10:52,645
‫الجيش الكولومبي
‫ينصب بضعة حواجز في المنطقة الآن

1083
01:10:52,646 --> 01:10:54,525
‫يمكننا تجهيز وحدة للتدخل بحلول الغد

1084
01:10:54,526 --> 01:10:57,195
‫حسناً ، لدينا مشكلة كبيرة
‫لأنّ تلك الوحدة وجب أن تكون هناك أمس

1085
01:10:57,196 --> 01:11:00,365
‫أخبرتك بأن تطبق فمك

1086
01:11:00,366 --> 01:11:03,155
‫- حسناً
‫- تابع أيّها الجندي

1087
01:11:03,156 --> 01:11:06,405
‫لدينا تقارير تشير إلى تواجدهما
‫على بعد حوالي 80 كلم خارج (بوغوتا)

1088
01:11:06,406 --> 01:11:08,535
‫أجل ، تلك منطقة (مورغادو) ، حسناً

1089
01:11:08,536 --> 01:11:10,915
‫- من هو (مورغادو)؟
‫- من هو (مورغادو)!

1090
01:11:10,916 --> 01:11:13,165
‫- لنقل فقط إنّ ذلك ليس من شأنك
‫- دعني أرافقك

1091
01:11:13,166 --> 01:11:15,375
‫- لا ، قطعاً لا
‫- رجاء

1092
01:11:15,376 --> 01:11:17,215
‫- سأترجم
‫- هل تتحدث الأسبانية؟

1093
01:11:17,216 --> 01:11:19,675
‫أجيد لغة (دوثراكى) و(كلينغون)

1094
01:11:19,676 --> 01:11:21,596
‫هل تجيد لغة (كلينغون)؟

1095
01:11:23,756 --> 01:11:25,265
‫- لا
‫- هل تعرف معنى ذلك؟

1096
01:11:25,266 --> 01:11:26,765
‫- لا يعنى شيئاً
‫- سأرافقك

1097
01:11:26,766 --> 01:11:28,845
‫- لن تذهب لأي مكان
‫- أعتقد أنّي أراهما هناك

1098
01:11:28,846 --> 01:11:30,765
‫هل هاتان هما؟
‫تلك النقاط الصغيرة هناك

1099
01:11:30,766 --> 01:11:33,185
‫- قرّب الصورة ووضحهما
‫- أتعلم؟ انتظر في الخارج

1100
01:11:33,186 --> 01:11:34,855
‫- اذٍهب ، اذهب إلى الردهة
‫- تباً!

1101
01:11:34,856 --> 01:11:36,706
‫أحمق ، هو أحمق

1102
01:11:37,646 --> 01:11:40,025
‫- ما الخطة إذن؟
‫- لدينا شخص هنا

1103
01:11:40,026 --> 01:11:42,456
‫نظن أنّك ترغبين في رؤيته

1104
01:11:44,986 --> 01:11:46,655
‫- (جيمس)؟
‫- يا إلهي!

1105
01:11:46,656 --> 01:11:48,195
‫- ماذا يحدث؟
‫- يا لحسن الحظ، أصغي يا (إميلي)

1106
01:11:48,196 --> 01:11:50,785
‫- يجب أن تساعديني رجاء
‫- وجدناه جالساً في الحانة

1107
01:11:50,786 --> 01:11:54,955
‫يثرثر مع فتاة شابة جميلة أخرى
‫إنّها حيلة يا (إميلي)

1108
01:11:54,956 --> 01:11:57,045
‫أجل ، لذا ، انتظرته (بارب) في الخارج

1109
01:11:57,046 --> 01:12:01,625
‫ضربته على رأسه من الخلف
‫ورمته في السيارة وها نحن ذا

1110
01:12:01,626 --> 01:12:05,135
‫ليست حيلة ، هاتان السيدتان مجنونتان
‫هذا الأمر كله جنوني

1111
01:12:05,136 --> 01:12:08,135
‫مجنونتان؟ هل تود أن ترى الجنون؟

1112
01:12:08,136 --> 01:12:11,095
‫هل تذكر صديقتي الأفلاطونية (بارب)؟

1113
01:12:11,096 --> 01:12:13,946
‫يا (بارب)

1114
01:12:15,566 --> 01:12:18,525
‫كان يفترض أن نذهب
‫إلى استعراض الألماس في (أريزونا)

1115
01:12:18,526 --> 01:12:21,826
‫ولكن بدلاً من ذلك أنا هنا أعبث معك

1116
01:12:23,066 --> 01:12:28,445
‫يجب أن تعرف أنّ (بارب)
‫أمضت حياتها في فرقة المهمات الخاصة

1117
01:12:28,446 --> 01:12:33,955
‫ليس المهمات التافهة العادية
‫هي متقاعدة الآن ، لذا ، عدتها ليست معها

1118
01:12:33,956 --> 01:12:36,625
‫ولكنّها تمكنت من ارتجال بضعة أشياء

1119
01:12:36,626 --> 01:12:41,646
‫التي أنا واثقة تماماً
‫من أنّها ستستخدم على قضيبك

1120
01:12:42,676 --> 01:12:44,255
‫(إزميريلداز)، هي في (إزميريلداز)

1121
01:12:44,256 --> 01:12:46,856
‫إنّها على بعد ساعة بالسيارة من هنا

1122
01:12:46,966 --> 01:12:49,055
‫- لدينا رجل ثرثار هنا
‫- اعطيني خارطة

1123
01:12:49,056 --> 01:12:51,305
‫- يمكنني تحديدها لك على الخريطة
‫- اكتبها

1124
01:12:51,306 --> 01:12:53,225
‫حسناً ، ابدآ هنا

1125
01:12:53,226 --> 01:12:56,355
‫(بارب) غاضبة جداً بسبب هذا ،
‫كانت لديها خطط

1126
01:12:56,356 --> 01:12:58,645
‫حسناً ، هي لا تظهر دوماً على تطبيق (ويز)

1127
01:12:58,646 --> 01:13:03,855
‫ولكن احرصوا على سلوك هذا الطريق لانّه
‫الأسرع إن أردتم تجنب الازدحام المروري

1128
01:13:03,856 --> 01:13:07,325
‫- حسناً ، حسناً ، لنذهب
‫- أصغي يا (إميلي)

1129
01:13:07,326 --> 01:13:10,575
‫احرصي على التحقق من كل الغرف
‫ستكون غالباً محتجزة في الطابق الثالث

1130
01:13:10,576 --> 01:13:13,245
‫- في إحدى الغرف في الخلف
‫- هل لديك أي ذرة ولاء

1131
01:13:13,246 --> 01:13:15,596
‫للناس الذين وظفوك؟

1132
01:13:15,626 --> 01:13:19,766
‫(إميلي) ، هل يمكنني القول فقط
‫تباً ، أنت تبدين رائعة

1133
01:13:20,586 --> 01:13:23,625
‫- شكراً لك ، أصبت بدودة شريطية
‫- حسناً ، ذلك يلائمك

1134
01:13:23,626 --> 01:13:27,276
‫أصغى ، هل نحن...
‫هل سأراك ثانية أبداً؟

1135
01:13:27,546 --> 01:13:30,135
‫حسناً ، لا أدري ،
‫أعتقد أنّك إن أتيت إلى (نيويورك)

1136
01:13:30,136 --> 01:13:31,816
‫يمكننا أن نخرج للشرب

1137
01:13:33,056 --> 01:13:35,826
‫في أحلامك الجنسية أيّها الحقير

1138
01:13:43,816 --> 01:13:46,065
‫"كانت هذه الحقيرة من الريف
‫كانت عاهرة"

1139
01:13:46,066 --> 01:13:48,865
‫"عبثت بأفكاري ، أعني ، يا للهول!"

1140
01:13:48,866 --> 01:13:51,535
‫"اشتريت لها الألماس واللؤلؤ يا للهول!"

1141
01:13:51,536 --> 01:13:54,636
‫"وجب أن أكتشف الخداع"

1142
01:13:55,156 --> 01:13:56,705
‫اصمتي تماماً

1143
01:13:56,706 --> 01:14:00,426
‫- "لقد وصلتم إلى وجهتكم"
‫- أصلحي ذلك

1144
01:14:03,546 --> 01:14:05,436
‫لنذهب وننقذ والدتك

1145
01:14:37,536 --> 01:14:39,466
‫- سيري وحسب
‫- ماذا؟

1146
01:14:56,676 --> 01:14:58,895
‫صه ، حسناً؟ سنقفز جميعاً للأسفل

1147
01:14:58,896 --> 01:15:01,395
‫ونتسلل متجاوزين هذين الحارسين
‫ونحضر أمك

1148
01:15:01,396 --> 01:15:03,066
‫حسناً

1149
01:16:31,236 --> 01:16:34,086
‫عزيزتي ، صنعت سكيناً

1150
01:16:34,656 --> 01:16:40,256
‫أنت حية ، يا إلهي يا أمي!
‫أنا آسفة جداً لانّي ورطتك في هذا

1151
01:16:40,576 --> 01:16:42,325
‫كان يجب أن أسمع كلامك وحسب

1152
01:16:42,326 --> 01:16:44,075
‫- كان يجب أن أسمع كلامك
‫- لا بأس

1153
01:16:44,076 --> 01:16:47,545
‫أنت دائماً موجودة
‫إن شعرت بالحزن أو الوحدة

1154
01:16:47,546 --> 01:16:52,516
‫وأنا أتصل في الثالثة فجراً وتجيبين

1155
01:16:52,676 --> 01:16:55,465
‫- تجيبين دوماً
‫- أعلم ، أعلم

1156
01:16:55,466 --> 01:16:59,196
‫- أنت ذلك الشخص لي يا أمي
‫- حسناً يا عزيزتي

1157
01:16:59,426 --> 01:17:01,555
‫أنا آسفة جداً

1158
01:17:01,556 --> 01:17:04,475
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

1159
01:17:04,476 --> 01:17:07,725
‫عزيزتي ، هذا عناق طال كثيراً

1160
01:17:07,726 --> 01:17:11,105
‫هل لنا بلحظة أخرى فقط؟ خلتك مت

1161
01:17:11,106 --> 01:17:13,855
‫هذا رائع ولكن علينا الخروج من هنا

1162
01:17:13,856 --> 01:17:15,536
‫حسناً ، حسناً

1163
01:17:25,076 --> 01:17:27,955
‫حسناً ، اقتربي

1164
01:17:27,956 --> 01:17:29,676
‫حسناً

1165
01:17:39,756 --> 01:17:42,725
‫- حسناً ، هل أنت بخير؟
‫- أجل

1166
01:17:42,726 --> 01:17:44,635
‫السيارة هنا

1167
01:17:44,636 --> 01:17:46,515
‫- يا إلهي!
‫- حسناً ، هل أنت بخير؟

1168
01:17:46,516 --> 01:17:48,196
‫لا

1169
01:17:51,436 --> 01:17:53,275
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

1170
01:17:53,276 --> 01:17:54,945
‫- ارفعي النافذة
‫- هل معك سم سيانيد

1171
01:17:54,946 --> 01:17:57,966
‫- يمكننا تناوله أو خلافه؟
‫- حسناً ، يا إلهي ، أسرعي ، أسرعي

1172
01:17:59,196 --> 01:18:01,876
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

1173
01:18:03,246 --> 01:18:06,745
‫- لا يؤلم كثيراً ولكن أنزليه
‫- لا

1174
01:18:06,746 --> 01:18:08,245
‫- أنزليه يا حقيرة
‫- لا

1175
01:18:08,246 --> 01:18:11,165
‫- دوسي على الزر اللعين
‫- لا يمكنني يا حقير لقد تعطل

1176
01:18:11,166 --> 01:18:14,266
‫- تعطل؟
‫- أجل آسفة ، وداعاً

1177
01:18:18,636 --> 01:18:20,476
‫مرحباً!

1178
01:18:20,926 --> 01:18:24,726
‫لا ، لا ، لا

1179
01:18:28,806 --> 01:18:31,645
‫- لا
‫- سأقتلك الآن

1180
01:18:31,646 --> 01:18:33,576
‫لا تلمس ابنتي

1181
01:18:41,196 --> 01:18:43,126
‫لا تتحركي

1182
01:18:45,996 --> 01:18:49,016
‫ماذا الآن؟ هل تريدين أن ترقصى؟

1183
01:18:49,786 --> 01:18:51,466
‫أجل

1184
01:18:54,506 --> 01:18:57,976
‫ضربة موفقة يا (مالباريا) ، ضربة موفقة

1185
01:18:58,086 --> 01:19:03,055
‫والآن ، دعيني أريك رقصتي

1186
01:19:03,056 --> 01:19:05,026
‫يا إلهي!

1187
01:19:20,026 --> 01:19:23,075
‫- حسناً!
‫- أرجوك ، لا تطلقي النار علي

1188
01:19:23,076 --> 01:19:27,115
‫- عبثت مع الحقيرات الخطأ
‫- أجل ، فعلت

1189
01:19:27,116 --> 01:19:29,285
‫- حسناً ، اقتليه يا أمي
‫- لا ، لا يمكنني

1190
01:19:29,286 --> 01:19:31,035
‫- هذه مسألة متعلقة بالأم
‫- لا ، ليست كذلك

1191
01:19:31,036 --> 01:19:33,085
‫- يمكنك ذلك ،
‫- ليس هذا ما افعله

1192
01:19:33,086 --> 01:19:35,205
‫- أنا لا أجيد هذا
‫- فعلت ذلك من قبل ، فعلت

1193
01:19:35,206 --> 01:19:38,045
‫- ولكنّها كانت حوادث
‫- لا يمكنني رفعها أكثر

1194
01:19:38,046 --> 01:19:39,925
‫- حسناً ، سأطلق النار
‫- حسناً ، أطلقي ، أطلقي

1195
01:19:39,926 --> 01:19:42,425
‫- سأعد تنازلياً وسأطلق النار
‫- رجاء ، رجاء

1196
01:19:42,426 --> 01:19:46,396
‫مئة ، 99

1197
01:19:53,016 --> 01:19:54,815
‫تباً!

1198
01:19:54,816 --> 01:19:56,815
‫- حمداً للرب
‫- هيّا ، اقتلاني

1199
01:19:56,816 --> 01:19:58,485
‫- أشعر بالثقة الآن
‫- أعطيني إياه

1200
01:19:58,486 --> 01:19:59,985
‫- حسناً
‫- لا ، لا يمكنني

1201
01:19:59,986 --> 01:20:03,336
‫- تحمست وحسب
‫- لا ، كان ذلك... ولكن لا تتحرك

1202
01:20:09,826 --> 01:20:11,546
‫سأقتلكما

1203
01:20:12,036 --> 01:20:15,216
‫وقح جداً ، وقح جداً

1204
01:20:21,046 --> 01:20:26,055
‫ها نحن ذا ، نقترب كثيراً
‫هذا ما تدربنا عليه ، أنت ، على السطح

1205
01:20:26,056 --> 01:20:28,975
‫وأنت على السطح ،
‫وأنت على السطح أيضاً

1206
01:20:28,976 --> 01:20:30,555
‫الجميع على السطح

1207
01:20:30,556 --> 01:20:34,685
‫- أعلم أنّكم خائفون...
‫- مجدداً ، أطبق فمك يا رجل

1208
01:20:34,686 --> 01:20:36,395
‫- حسناً؟
‫- حسناً

1209
01:20:36,396 --> 01:20:38,065
‫- (جيفري)
‫- ماذا؟

1210
01:20:38,066 --> 01:20:39,685
‫(جيفري)

1211
01:20:39,686 --> 01:20:41,366
‫أمي

1212
01:20:41,646 --> 01:20:46,985
‫أمي ، أمي ، أمي

1213
01:20:46,986 --> 01:20:48,836
‫أمي

1214
01:20:59,166 --> 01:21:03,465
‫- اشتقت إليك ٍ
‫- يا إلهي ، أنا سعيدة جداً لرؤيتك

1215
01:21:03,466 --> 01:21:05,755
‫- غادرت المنزل
‫- غادرت المنزل

1216
01:21:05,756 --> 01:21:07,635
‫جعلت كل هؤلاء الرجال يأتون

1217
01:21:07,636 --> 01:21:11,526
‫- ماذا؟
‫- إلى هنا ، جعلتهم يأتون لانقاذكما

1218
01:21:12,516 --> 01:21:14,435
‫- اشتقت إٍليك
‫- وأنا أيضاً

1219
01:21:14,436 --> 01:21:17,855
‫مرحباً ، أنا العميل (راسل)
‫دعيني آخذ ذلك منك

1220
01:21:17,856 --> 01:21:20,815
‫أداء جيد مع (مورغادو)
‫نحن نبحث عنه منذ فترة

1221
01:21:20,816 --> 01:21:22,645
‫يا إلهي ، هو لئيم جداً

1222
01:21:22,646 --> 01:21:25,485
‫على أي حال ، أخوك يهتم لأمرك بالفعل

1223
01:21:25,486 --> 01:21:27,155
‫أمي

1224
01:21:27,156 --> 01:21:30,535
‫- هو مزعج جداً
‫- أجل ، الأسوأ

1225
01:21:30,536 --> 01:21:32,035
‫- أجل ، مريع ، أجل
‫- أتفق معك تماماً

1226
01:21:32,036 --> 01:21:35,506
‫- (مورغان) ، (مورغان)
‫- ماذا؟

1227
01:21:37,166 --> 01:21:38,846
‫شكراً لك

1228
01:21:43,796 --> 01:21:48,016
‫أنت الأفضل ، أنت الأفضل ،
‫شكراً لك على مساعدتك

1229
01:21:50,346 --> 01:21:54,316
‫أرغب كثيراً في العودة للمنزل
‫أنا جائع جداً أنا جائع جداً

1230
01:22:03,816 --> 01:22:07,786
‫"(هيرمانديز)"

1231
01:22:13,786 --> 01:22:15,676
‫لنرحل عن هنا

1232
01:22:24,216 --> 01:22:26,636
‫"(كوالالمبور)"

1233
01:22:28,756 --> 01:22:31,606
‫"بعد مرور عام"

1234
01:22:38,436 --> 01:22:42,185
‫هل لي من الذي يشرب منه الجميع؟
‫شرابكم الخاص

1235
01:22:42,186 --> 01:22:43,866
‫أجل

1236
01:22:47,606 --> 01:22:49,336
‫مرحباً

1237
01:22:49,526 --> 01:22:51,075
‫أهلاً

1238
01:22:51,076 --> 01:22:53,046
‫ِلمَ أتيت إلى هنا؟

1239
01:22:54,326 --> 01:22:56,655
‫- أنا متطوعة في الواقع
‫- ذلك رائع

1240
01:22:56,656 --> 01:22:58,665
‫أجل ، أجل ، ممتع جداً

1241
01:22:58,666 --> 01:23:00,426
‫أيمكنني أن أشتري لك شراباً؟

1242
01:23:02,496 --> 01:23:04,516
‫أنا هنا برفق أحد

1243
01:23:05,206 --> 01:23:06,795
‫- عزيزتي، عزيزتي
‫- أهلاً يا أمي

1244
01:23:06,796 --> 01:23:08,585
‫- رباه ، هذا ممتع جداً
‫- أليس كذلك؟

1245
01:23:08,586 --> 01:23:12,095
‫أعلم ،
‫حسناً ، التقيت بامرأة مذهلة هناك

1246
01:23:12,096 --> 01:23:13,675
‫- حسناً؟
‫- وستأخذنا لمنزلها

1247
01:23:13,676 --> 01:23:16,175
‫- وستعلمنا كيف نعد المطبق
‫- وما ذلك؟

1248
01:23:16,176 --> 01:23:18,185
‫- إنّها فطائر محشوة
‫- رائع

1249
01:23:18,186 --> 01:23:21,435
‫أجل ، سأذهب وأطلب أغنية
‫لانّي أريد أن أرقص

1250
01:23:21,436 --> 01:23:23,786
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

1251
01:23:25,986 --> 01:23:27,645
‫أنت هنا مع أمك؟

1252
01:23:27,646 --> 01:23:29,326
‫أجل

1253
01:23:29,816 --> 01:23:31,496
‫لماذا؟

1254
01:23:40,876 --> 01:23:42,926
‫هي رائعة جداً

1255
01:23:44,336 --> 01:23:46,476
‫هذا ظريف جداً

1256
01:23:47,046 --> 01:23:51,135
‫- انكشف ثديها
‫- مهلاً ، ماذا؟ أمي!

1257
01:23:51,136 --> 01:23:56,015
‫"أرقص مع نفسي ، أرقص مع نفسي"

1258
01:23:56,016 --> 01:23:58,925
‫"حسناً ، ما من شيء أخسره ولا شيء أثبته"

1259
01:23:58,926 --> 01:24:02,106
‫"سأرقص مع نفسي"

1260
01:24:04,186 --> 01:24:07,105
‫"إن نظرت إلى العالم"

1261
01:24:07,106 --> 01:24:09,695
‫"وهناك كل أنواع الفتيات"

1262
01:24:09,696 --> 01:24:12,905
‫"ولكنّ عينيك الفارغتان تعبرانني"

1263
01:24:12,906 --> 01:24:15,075
‫"تركتني أرقص مع نفسي"

1264
01:24:15,076 --> 01:24:17,825
‫"لنشرب شراباً آخر"

1265
01:24:17,826 --> 01:24:20,575
‫"لانّ ذلك سيمنحني الوقت للتفكير"

1266
01:24:20,576 --> 01:24:24,205
‫"لو سنحت لي الفرصة
‫لطلبت من العالم الرقص معي"

1267
01:24:24,206 --> 01:24:29,215
‫"وسأرقص مع نفسي ، أرقص مع نفسي"

1268
01:24:29,216 --> 01:24:31,505
‫"أرقص مع نفسي"

1269
01:24:31,506 --> 01:24:34,675
‫"حسناً ، ما من شيء أخسره ولا شيء أثبته"

1270
01:24:34,676 --> 01:24:37,896
‫"سأرقص مع نفسي"

1271
01:24:50,606 --> 01:24:52,286
‫"أرقص"

1272
01:24:53,316 --> 01:24:55,416
‫"أرقص"

1273
01:24:56,076 --> 01:24:58,086
‫"أرقص"

1274
01:24:58,786 --> 01:25:03,006
‫"أرقص ، أرقص"

1275
01:25:04,206 --> 01:25:08,886
‫"أرقص ، أرقص"

1276
01:25:10,166 --> 01:25:12,505
‫"لو نظرت للعالم"

1277
01:25:12,506 --> 01:25:17,925
‫"وهناك مختلف أنواع الفتيات
‫ولكنّ عينيك الفارغتان تمران بي"

1278
01:25:17,926 --> 01:25:20,385
‫- أمي!
‫- "أرقص مع نفسي"

1279
01:25:20,386 --> 01:25:23,185
‫"لذا ، لنشرب شراباً آخر"

1280
01:25:23,186 --> 01:25:25,765
‫"لانّ ذلك سيمنحني الوقت للتفكير"

1281
01:25:25,766 --> 01:25:28,725
‫"لو سنحت لي الفرصة
‫لطلبت من العالم الرقص معي"

1282
01:25:28,726 --> 01:25:31,826
‫"سأرقص مع نفسي"

1283
01:25:31,856 --> 01:25:34,445
‫"أرقص مع نفسي"

1284
01:25:34,446 --> 01:25:36,905
‫"أرقص مع نفسي"

1285
01:25:36,906 --> 01:25:39,485
‫"لو سنحت لي الفرصة
‫لطلبت من العالم الرقص معي"

1286
01:25:39,486 --> 01:25:42,365
‫"لو سنحت لي الفرصة
‫لطلبت من العالم الرقص معي"

1287
01:25:42,366 --> 01:25:47,796
‫"لو سنحت لي الفرصة
‫لطلبت من العالم الرقص معي"

1288
01:25:47,916 --> 01:25:50,966
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان ، الأردن"

