﻿1
00:00:22,897 --> 00:00:25,608
‫"من جزيرة (كوني) لامتداد (صنصت)..."

2
00:00:25,692 --> 00:00:29,029
‫"أحدهم سيذهب
‫في رحلة سعيدة الليلة..."

3
00:00:30,613 --> 00:00:32,490
‫"بينما القمر ساطع..."

4
00:00:32,574 --> 00:00:35,285
‫"سيرينديبيتي"

5
00:00:35,368 --> 00:00:38,413
‫"سيكون معه كيس دمى مجنونة..."

6
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
‫"ليعطيها للفتيات والفتية..."

7
00:00:41,041 --> 00:00:43,042
‫"فاجتهد..."

8
00:00:43,126 --> 00:00:46,045
‫"(سانتا) يأتي محملاً..."

9
00:00:48,006 --> 00:00:51,009
‫"سيأتي عندما يشتد سقوط الثلج..."

10
00:00:51,092 --> 00:00:53,470
‫"بينما تنام قططكم جميعها دافئة..."

11
00:00:53,553 --> 00:00:59,976
‫"وستجن عندما يلعق القديس (نك) العجوز
‫عود حلوى النعناع..."

12
00:01:01,019 --> 00:01:03,938
‫"يأتي محلقاً من مكان أعلى..."

13
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
‫"ويملأ الجوارب عند المستوقد..."

14
00:01:06,691 --> 00:01:11,321
‫"فستقضي عيد ميلاد رائع..."

15
00:02:10,213 --> 00:02:12,340
‫عيد ميلاد مجيد.

16
00:02:12,423 --> 00:02:15,510
‫"من جزيرة (كوني) لامتداد (صنصت)..."

17
00:02:15,593 --> 00:02:19,264
‫"سيذهب أحدهم
‫في رحلة سعيدة الليلة..."

18
00:02:20,557 --> 00:02:23,184
‫"بينما القمر ساطع..."

19
00:02:25,145 --> 00:02:28,815
‫{\an8}"سيكون معه كيس دمى جنونية..."

20
00:02:28,898 --> 00:02:31,025
‫"ليعطيها للفتيات والفتية..."

21
00:02:31,109 --> 00:02:33,236
‫"فاجتهد..."

22
00:02:33,319 --> 00:02:36,406
‫"(سانتا) يأتي محملاً..."

23
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
‫المعذرة.

24
00:02:38,366 --> 00:02:40,910
‫"سيأتي عندما يشتد سقوط الثلج..."

25
00:02:41,995 --> 00:02:44,122
‫"بينما تنام قططكم جميعها دافئة..."

26
00:02:44,205 --> 00:02:50,587
‫{\an8}"وستجن عندما يلعق القديس (نك) العجوز
‫عود حلوى النعناع..."

27
00:02:51,462 --> 00:02:53,256
‫- أنا آسف.
‫- آسفة.

28
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
‫- أتريدينه؟ خذيه؟
‫- لا، رجاء.

29
00:02:57,677 --> 00:02:59,345
‫إنه الأخير.

30
00:02:59,429 --> 00:03:01,347
‫لديك زوج آخر
‫من هذه القفازات الكشمير؟

31
00:03:01,431 --> 00:03:04,100
‫- لدينا المعروض فقط.
‫- أليس لديكم مخزن؟

32
00:03:04,183 --> 00:03:05,810
‫- لا
‫- ألديكم قبو؟

33
00:03:05,894 --> 00:03:07,520
‫وليست لدينا علية أيضاً.

34
00:03:09,856 --> 00:03:12,942
‫- أنصتي، خذيه، لا أحتاج إليه.
‫- لا، رأيته أولاً، أنا...

35
00:03:13,026 --> 00:03:14,402
‫رجاء، أنا مصر.

36
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
‫خذيه، مهلاً.

37
00:03:18,740 --> 00:03:20,700
‫المعذرة سيدي، إنه لنا.

38
00:03:20,783 --> 00:03:22,368
‫- أهذان قفازيك؟
‫- أجل.

39
00:03:22,452 --> 00:03:24,329
‫كيف؟ إنهما معلقان هنا.

40
00:03:24,412 --> 00:03:26,205
‫وعليهما بطاقة الأسعار.

41
00:03:26,289 --> 00:03:29,834
‫- كننا نناقش أمرهما.
‫- حسناً، لدي خبر لكما.

42
00:03:29,918 --> 00:03:32,420
‫تستطيعان متابعة مناقشة أمرهما
‫بعد أن أدفع ثمنهما.

43
00:03:32,503 --> 00:03:35,590
‫- هلا تهدأ
‫- تفصلنا 5 أيام عن عيد الميلاد.

44
00:03:35,673 --> 00:03:38,176
‫وأنا بمنتصف متجر شامل في "نيويورك"
‫ويطلب مني أن أهدأ.

45
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
‫أنصت، يفترض أنهما هدية
‫مميزة لأحدهم.

46
00:03:41,137 --> 00:03:42,889
‫أجل، فكرنا بهما كثيراً.

47
00:03:42,972 --> 00:03:45,725
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- لمن هما؟

48
00:03:45,808 --> 00:03:47,268
‫- حبيبي.
‫- حبيبتي.

49
00:03:47,352 --> 00:03:48,978
‫- حبيبها.
‫- حبيبته.

50
00:03:49,062 --> 00:03:50,688
‫- حبيبها.
‫- حبيبته.

51
00:03:50,772 --> 00:03:52,523
‫زوج قفازات لشخصين.

52
00:03:52,607 --> 00:03:54,317
‫- يصعب تفسير الأمر.
‫- حاول.

53
00:03:54,400 --> 00:03:56,027
‫حسناً، افعلي.

54
00:03:56,903 --> 00:04:01,699
‫إنه حبيبي في الوقت الحالي.

55
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
‫ولكن بعد 18 شهر.

56
00:04:05,662 --> 00:04:07,455
‫بعد العملية.

57
00:04:09,832 --> 00:04:11,918
‫- سيكون...
‫- ستكون...

58
00:04:12,001 --> 00:04:14,420
‫حبيبتي، أتفهم؟

59
00:04:15,505 --> 00:04:17,215
‫- لم ننجح.
‫- لا.

60
00:04:17,298 --> 00:04:20,426
‫- ولكن عيد ميلاد مجيد.
‫- شكراً جزيلاً.

61
00:04:20,510 --> 00:04:22,553
‫حسناً، استحقيت هذين.

62
00:04:22,637 --> 00:04:25,306
‫- كان رداً سريعاً.
‫- أشكرك، كان جهداً جماعياً.

63
00:04:25,390 --> 00:04:27,934
‫أجل، كان كذلك.

64
00:04:28,017 --> 00:04:30,061
‫- لا أعرف كيف أشكرك.
‫- حسناً.

65
00:04:30,144 --> 00:04:31,854
‫حسناً.

66
00:04:31,938 --> 00:04:34,607
‫"فستقضي عيد ميلاد رائع..."

67
00:04:35,817 --> 00:04:37,819
‫- إنهما بانتظاركما.
‫- شكراً لك.

68
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
‫لا أظن ما قلته للرجل منطقي.

69
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
‫- ولكن أظننا أخفناه.
‫- كنت عنيفة جداً.

70
00:04:44,909 --> 00:04:46,744
‫ولكن هذا سينجح، إنها قهوة لذيذة.

71
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
‫ولكني جدية بأمر الشيك.

72
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
‫إنه أقل ما أستطيع فعله.

73
00:04:50,081 --> 00:04:52,333
‫أشكرك، ولكن انظري.

74
00:04:52,417 --> 00:04:55,795
‫علي الآن الذهاب
‫للبحث عن شيء آخر لحبيبتي.

75
00:04:55,878 --> 00:04:58,172
‫- كانا لحبيبتك.
‫- أجل بالفعل.

76
00:04:58,256 --> 00:05:00,216
‫- لا أستطيع قبولهما.
‫- عليك ذلك.

77
00:05:00,300 --> 00:05:02,510
‫وإلا لما اشتريت لي الحلوى.

78
00:05:02,593 --> 00:05:05,096
‫دعيني أخبرك بشيء
‫هذا أفضل مزيج يشرب.

79
00:05:05,179 --> 00:05:08,516
‫- أين وجدت هذا المكان؟
‫- أتيت أولاً بسبب اسمه.

80
00:05:08,599 --> 00:05:10,810
‫"الصدفة السعيدة"
‫إنها إحدى كلماتي المفضلة.

81
00:05:10,893 --> 00:05:12,729
‫أحقاً؟ لم؟

82
00:05:12,812 --> 00:05:16,607
‫لأن معناها جميل، صدفة سعيدة.

83
00:05:16,691 --> 00:05:18,359
‫عدا أني لا أؤمن بالصدف.

84
00:05:18,443 --> 00:05:20,278
‫أظن القدر وراء كل شيء.

85
00:05:20,361 --> 00:05:21,821
‫- أحقاً؟
‫- أجل.

86
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
‫- القدر وراء كل شيء.
‫- أظن ذلك.

87
00:05:24,365 --> 00:05:26,617
‫أكل شيء مقدر؟ أليس لدينا خيار؟

88
00:05:26,701 --> 00:05:30,663
‫لا، أظننا نتخذ قراراتنا
‫ولكن القدر يرسل إشارات صغيرة.

89
00:05:30,747 --> 00:05:33,374
‫وطريقة تفسيرنا للإشارات
‫تحدد إن كنا سعداء أم لا.

90
00:05:33,458 --> 00:05:36,002
‫- إشارات صغيرة.
‫- أجل.

91
00:05:36,085 --> 00:05:39,422
‫مصادفات سعيدة واكتشافات محظوظة
‫كـ"كولومبوس" في "أمريكا".

92
00:05:39,505 --> 00:05:44,010
‫- أجل، أو اكتشاف "فلمنغ" للبنسلين.
‫- للبنسلين.

93
00:05:44,093 --> 00:05:45,595
‫- اسمه "فلمنغ".
‫- أجل.

94
00:05:45,678 --> 00:05:47,221
‫أو "جوناثان" والقفازان.

95
00:05:48,347 --> 00:05:50,183
‫- لا أعرفها.
‫- ألا تعرفينها؟

96
00:05:50,266 --> 00:05:52,185
‫إنها حكاية شعبية كلاسيكية قديمة.

97
00:05:52,268 --> 00:05:55,104
‫بطلنا "جوناثان" يخرج باحثاً
‫عن قفازين أسودين.

98
00:05:55,188 --> 00:05:59,650
‫ثم حدث تصادف أو مصادفة

99
00:05:59,734 --> 00:06:03,863
‫وصادف فتاة إنجليزية جذابة وجميلة
‫لديها حبيب.

100
00:06:05,114 --> 00:06:07,533
‫- لديك حبيب، أصحيح؟
‫- أجل.

101
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
‫- كما حسبت.
‫- ولديك سيدة القفازين.

102
00:06:10,369 --> 00:06:11,913
‫أجل.

103
00:06:14,916 --> 00:06:16,459
‫كان وقتاً جميلاً.

104
00:06:20,129 --> 00:06:22,882
‫- آمل استمتاعك بالقفازين.
‫- بالطبع سأفعل.

105
00:06:22,965 --> 00:06:25,343
‫أقدر عادة مراعاتي لمشاعري.

106
00:06:26,385 --> 00:06:29,722
‫- ماذا تريد في عيد الميلاد؟
‫- مضارب غولف.

107
00:06:29,806 --> 00:06:31,307
‫أستقابلين حبيبك الآن أم ماذا؟

108
00:06:31,390 --> 00:06:34,352
‫لا، أظنه على الأرجح في الخارج
‫يفعل ما تفعله.

109
00:06:34,435 --> 00:06:36,187
‫أيعجب بحبيبة أحدهم؟

110
00:06:37,313 --> 00:06:39,982
‫لا، أنا آسف
‫عنيت أني قضيت وقتاً طويلاً

111
00:06:40,066 --> 00:06:43,027
‫ربما عليك إعطائي رقم هاتفك للاحتياط.

112
00:06:43,111 --> 00:06:46,197
‫- للاحتياط مم؟
‫- للاحتياط من الحياة.

113
00:06:46,280 --> 00:06:49,200
‫قضيت وقتاً طيباً
‫ولن أستطيع إيجادك مجدداً.

114
00:06:49,283 --> 00:06:52,495
‫حسناً، إن كان لقاؤنا مقدراً
‫فسيحدث ذلك.

115
00:06:52,578 --> 00:06:54,330
‫إنه ليس الوقت المناسب الآن.

116
00:06:54,413 --> 00:06:57,542
‫يفترض التقاؤنا على التوقيت البريطاني
‫وكنا أبكر بـ5 ساعات.

117
00:06:57,625 --> 00:07:00,044
‫بربك، لا أعرف اسمك حتى.

118
00:07:00,128 --> 00:07:02,004
‫أنا "جوناثان".

119
00:07:02,088 --> 00:07:04,257
‫أذلك يجعلك تريدين إخباري بشيء؟

120
00:07:04,340 --> 00:07:05,925
‫أجل.

121
00:07:07,260 --> 00:07:09,720
‫عيد ميلاد مجيد "جوناثان"، وشكراً.

122
00:07:17,353 --> 00:07:19,313
‫أهذا كل شيء؟

123
00:07:19,397 --> 00:07:21,983
‫"أشعر بقلبي..."

124
00:07:23,234 --> 00:07:26,028
‫- رباه، أعتذر عن ذلك.
‫- "يكاد ينفجر..."

125
00:07:27,029 --> 00:07:29,157
‫"أحاول تنظيفه..."

126
00:07:31,033 --> 00:07:33,578
‫"ولكني أزداد سوءاً..."

127
00:07:34,787 --> 00:07:36,998
‫"أتمنى لو استطعت السقوط..."

128
00:07:38,916 --> 00:07:41,002
‫"في ليلة كهذه..."

129
00:07:42,462 --> 00:07:45,298
‫- "بين ذراعيك الحنونين..."
‫- أظنني تركت وشاحاً.

130
00:07:45,381 --> 00:07:47,675
‫لا، لا يوجد شيء هنا
‫اصعد للدور العلوي.

131
00:07:47,758 --> 00:07:50,094
‫- ربما ما تزال هناك.
‫- شكراً لك.

132
00:07:50,178 --> 00:07:52,972
‫"حسبت أني رأيت وجهك..."

133
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
‫"في سماء الليل..."

134
00:07:58,144 --> 00:08:00,396
‫"على سحابة وحيدة..."

135
00:08:01,981 --> 00:08:04,317
‫"كانت تذروها الرياح..."

136
00:08:05,693 --> 00:08:08,404
‫"أتمنى لو استطعت السقوط...

137
00:08:09,739 --> 00:08:12,116
‫"في ليلة كهذه..."

138
00:08:13,451 --> 00:08:16,287
‫"بين ذراعيك الحنونين..."

139
00:08:17,246 --> 00:08:19,832
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

140
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
‫لنذهب لفعل شيء.

141
00:08:29,675 --> 00:08:31,886
‫حسناً، ماذا تريد أن تفعل؟

142
00:08:31,969 --> 00:08:33,638
‫لا يهمني.

143
00:08:34,555 --> 00:08:36,140
‫حسناً، هيا.

144
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
‫عديني بأنك لست هنا
‫في زيارة لأسبوع

145
00:08:49,445 --> 00:08:52,156
‫أو ستتزوجين أحدهم للحصول
‫على بطاقة إقامة في "أمريكا".

146
00:08:52,240 --> 00:08:54,283
‫أو في فترة إطلاق سراح مشروط.

147
00:08:54,367 --> 00:08:56,244
‫لا شيء مما ذكرت.

148
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
‫- ماذا عنك؟
‫- لا.

149
00:08:57,870 --> 00:09:00,248
‫مواطن أمريكي فخور
‫وليس لدي سجل إجرامي.

150
00:09:00,331 --> 00:09:04,919
‫لن تخبريني باسمك إذن
‫ماذا افتقدت أكثر في موطنك "إنجلترا"؟

151
00:09:05,002 --> 00:09:06,587
‫أفتقد أمي كثيراً.

152
00:09:07,964 --> 00:09:10,091
‫لو كنت مكانها، لافتقدتك أيضاً.

153
00:09:16,681 --> 00:09:18,724
‫حسناً.

154
00:09:18,808 --> 00:09:20,726
‫الفيلم المفضل.

155
00:09:20,810 --> 00:09:24,188
‫- الإجابة الصحيحة، "كول هاند لوك".
‫- لم أشاهده قط.

156
00:09:24,272 --> 00:09:27,024
‫يربك، ألم تشاهدي
‫"كول هاند لو" قط؟

157
00:09:27,108 --> 00:09:30,903
‫"بول نيومان"، يا إلهي، بربك.

158
00:09:30,987 --> 00:09:34,198
‫"فيليار تو كوميونيكيت"، شرطي سادي
‫يرتدي نظارة شمسية ومجهول الاسم.

159
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
‫يذكرني بك.

160
00:09:37,243 --> 00:09:38,995
‫لحظتك المفضلة في "نيويورك".

161
00:09:43,040 --> 00:09:44,792
‫هذه اللحظة الفضلى.

162
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
‫أشعر بالإطراء.

163
00:09:49,463 --> 00:09:51,465
‫أتريدين معرفة شيء آخر عني؟

164
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
‫الوضعية الجنسية المفضلة.

165
00:10:01,892 --> 00:10:05,313
‫أجل، هذا المفضل لدي أيضاً
‫أأنت بخير؟

166
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
‫- أجل.
‫- هل تأذيت؟

167
00:10:06,939 --> 00:10:08,733
‫- لا، أجل.
‫- أفعلت؟

168
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
‫لنلق نظرة، رباه.

169
00:10:12,737 --> 00:10:15,114
‫- ذلك جرح بليغ.
‫- جرح.

170
00:10:15,197 --> 00:10:16,616
‫ماذا؟

171
00:10:17,450 --> 00:10:19,243
‫سنعالجه حالاً.

172
00:10:20,661 --> 00:10:22,246
‫انتهينا.

173
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
‫ماذا؟

174
00:10:27,084 --> 00:10:29,170
‫تنظر إلى نمشي.

175
00:10:29,253 --> 00:10:31,005
‫إنها لعنة الإنجليز للأسف.

176
00:10:31,088 --> 00:10:33,758
‫- بشرة فاتحة وأسنان سيئة.
‫- لا، أسنانك رائعة.

177
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
‫هذا ليس مجرد نمش.

178
00:10:37,011 --> 00:10:40,014
‫إن نظرت عن كثب
‫تستطيعين رؤية كوكبة ذات الكرسي.

179
00:10:40,097 --> 00:10:42,183
‫- ماذا؟
‫- هناك.

180
00:10:43,267 --> 00:10:45,019
‫انتظري قليلاً.

181
00:10:46,979 --> 00:10:48,898
‫حسناً.

182
00:10:48,981 --> 00:10:50,983
‫حسناً، القصة كالتالي.

183
00:10:51,067 --> 00:10:53,861
‫قبل وقت طويل في "أثيوبيا".

184
00:10:53,944 --> 00:10:56,447
‫كانت هناك ملكة اسمها ذات الكرسي.

185
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
‫حسبت أنها أجمل امرأة
‫في العالم بأسره.

186
00:11:00,409 --> 00:11:05,581
‫وجميع من في المملكة
‫استاء من غرور هذه المرأة القاسي.

187
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
‫وفشلت يوماً ما وأهانت الآلهة.

188
00:11:08,042 --> 00:11:09,919
‫لا أذكر ما فعلت ومن أهانت.

189
00:11:10,002 --> 00:11:12,171
‫ولكن الأمر كان سيئاً
‫بحيث تجاوزت الحد.

190
00:11:12,254 --> 00:11:14,965
‫ولكن بأي حال
‫إله البحر "بوسايدون".

191
00:11:15,049 --> 00:11:16,592
‫عاقب ذات الكرسي.

192
00:11:16,675 --> 00:11:19,887
‫بوضعها في الجنة
‫رأساً على عقب على عرشها.

193
00:11:19,970 --> 00:11:22,306
‫علقت للأبد وتنورتها حول كتفيها.

194
00:11:22,390 --> 00:11:24,016
‫والدم كله يتدفق إلى رأسها.

195
00:11:25,017 --> 00:11:27,853
‫وهي الآن مجرد كوكبة في السماء.

196
00:11:28,729 --> 00:11:31,232
‫مجموعة نمش إنجليزي
‫على شكل عرش.

197
00:11:33,526 --> 00:11:35,820
‫ارتكبت خطأ فادحاً.

198
00:11:37,738 --> 00:11:39,615
‫ودفعت ثمنه للأبد.

199
00:11:39,698 --> 00:11:41,367
‫صحيح.

200
00:12:00,845 --> 00:12:03,055
‫- أجل، أجل.
‫- فليكن مقروءاً.

201
00:12:03,139 --> 00:12:05,266
‫- لا أصدق فعلي هذا.
‫- أرجوك الآن.

202
00:12:05,349 --> 00:12:07,601
‫دعي القدر يأخذ مجراه.

203
00:12:19,655 --> 00:12:23,200
‫- كانت حادثة، اكتبيه مجدداً رجاء.
‫- لا أستطيع.

204
00:12:23,284 --> 00:12:24,743
‫كانت تلك إشارة.

205
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
‫يطلب منا القدر التراجع.

206
00:12:27,371 --> 00:12:30,249
‫إن لم يرد القدر أن نكون معاً
‫فلم تقابلنا الليلة؟

207
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
‫- نلت منك.
‫- لا أعرف.

208
00:12:32,042 --> 00:12:34,795
‫- ليس علماً دقيقاً بل شعور.
‫- ولو كنت مخطئة؟

209
00:12:34,879 --> 00:12:36,922
‫ماذا لو كان الأمر بأيدينا وتخلينا عنه؟

210
00:12:37,006 --> 00:12:39,758
‫لا أسماء أو أرقام هواتف أو غيرها
‫ماذا سيحدث برأيك؟

211
00:12:39,842 --> 00:12:42,803
‫أتظنين القدر الجميل
‫سيضع معلوماتي على عتبتك؟

212
00:12:42,887 --> 00:12:45,222
‫أتعرف أنها أفضل فكرة
‫خطرت ببالك الليل بطوله؟

213
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
‫ما أفضل...

214
00:12:47,266 --> 00:12:49,727
‫تفضل، دون اسمك ورقمك.

215
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
‫- على ورقة 5 دولارات.
‫- أجل، افعل ذلك فحسب.

216
00:12:54,648 --> 00:12:57,735
‫أنت امرأة غريبة ومثيرة للاهتمام.

217
00:13:00,529 --> 00:13:02,239
‫ماذا الآن؟

218
00:13:02,323 --> 00:13:03,949
‫انتظر مكانك.

219
00:13:16,170 --> 00:13:17,880
‫مهلاً.

220
00:13:19,965 --> 00:13:21,675
‫ماذا فعلت؟

221
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
‫عندما تعود ورقة الـ5 دولارات إلي
‫سأتمكن من الاتصال بك.

222
00:13:25,638 --> 00:13:27,890
‫وعندما تسمع صوتي على الهاتف.

223
00:13:27,973 --> 00:13:29,475
‫حينها ستؤمن بالقدر، أليس كذلك؟

224
00:13:32,353 --> 00:13:35,481
‫- مهلاً، ماذا عني؟
‫- ماذا تعني؟

225
00:13:35,564 --> 00:13:38,108
‫علينا إرسال شيء في العالم
‫يحمل اسمك، أليس كذلك؟

226
00:13:38,192 --> 00:13:40,861
‫- بربك، أليس الأمر المنصف الوحيد؟
‫- بلى، إنه كذلك.

227
00:13:40,945 --> 00:13:44,573
‫ماذا لدي حتى؟
‫لا، خطرت ببالي فكرة سديدة.

228
00:13:44,657 --> 00:13:46,200
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

229
00:13:47,493 --> 00:13:50,204
‫- هذه أبواق كثيرة.
‫- حسناً، أترى هذا الكتاب؟

230
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
‫- أجل.
‫- حسناً.

231
00:13:52,248 --> 00:13:55,084
‫عندما أصل إلى المنزل الليلة
‫سأكتب اسمي ورقمي على هذا الكتاب.

232
00:13:55,167 --> 00:13:58,879
‫وأول شيء سأفعله صباح الخير
‫هو أن أبيعه لمتجر كتب مستعملة.

233
00:13:58,963 --> 00:14:01,799
‫أي واحد؟ ألن تخبريني؟ لم لا؟

234
00:14:01,882 --> 00:14:03,717
‫كلما تمر من أمام
‫متجر كتب مستعملة.

235
00:14:03,801 --> 00:14:05,511
‫عليك دخوله والبحث عنه.

236
00:14:06,637 --> 00:14:11,058
‫هذا خاطىء، لا تحظين بأجمل ليلة
‫في حياتك مع غريب تماماً.

237
00:14:11,141 --> 00:14:13,519
‫ثم تتركين الأمر للصدفة، أصحيح؟

238
00:14:13,602 --> 00:14:16,105
‫أصحيح؟

239
00:14:16,188 --> 00:14:17,898
‫رافقني قليلاً.

240
00:14:17,982 --> 00:14:20,693
‫ماذا؟ أسنأخذ غرفة؟ أمزح.

241
00:14:20,776 --> 00:14:22,653
‫ولكن أريد معرفتك أكثر.

242
00:14:22,736 --> 00:14:25,155
‫- بربك، أين سنذهب؟
‫- حسناً.

243
00:14:25,239 --> 00:14:27,491
‫- ابق هنا.
‫- حسناً.

244
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
‫لا، ابق هناك.

245
00:14:29,743 --> 00:14:32,037
‫- لا تدعني أذهب هناك، حسناً.
‫- حسناً.

246
00:14:32,121 --> 00:14:35,833
‫حسناً، إن اخترنا عشوائياً الطابق ذاته
‫فمقدر أن نكون معاً الآن.

247
00:14:35,916 --> 00:14:37,418
‫أنت مجنونة.

248
00:14:38,544 --> 00:14:40,254
‫هيا.

249
00:14:40,337 --> 00:14:41,881
‫حسناً، اصعد.

250
00:14:41,964 --> 00:14:44,133
‫التقط أنفاسك
‫ثم اضغط زراً عندما يغلق الباب.

251
00:14:44,216 --> 00:14:47,887
‫- لا أفهم هذا.
‫- لا داع، عليك أن تتحلى بالإيمان.

252
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
‫الإيمان بم؟

253
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
‫القدر.

254
00:14:55,769 --> 00:14:57,146
‫أنصت.

255
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
‫إنه "سارة".

256
00:15:00,107 --> 00:15:01,692
‫اسمي "سارة".

257
00:15:04,987 --> 00:15:07,197
‫"23".

258
00:15:14,038 --> 00:15:15,831
‫"23".

259
00:15:27,676 --> 00:15:29,094
‫"13".

260
00:15:29,178 --> 00:15:30,596
‫"14".

261
00:15:33,682 --> 00:15:35,935
‫ها هو، أترى؟ كنت محقاً.

262
00:15:38,270 --> 00:15:39,939
‫هيا صديقي.

263
00:15:40,022 --> 00:15:41,690
‫- أريد الصعود.
‫- لا بأس.

264
00:15:41,774 --> 00:15:43,776
‫"جوش" يحب ركوب المصعد بأي حال
‫أليس كذلك؟

265
00:15:45,361 --> 00:15:47,696
‫لا تفعل ذلك، لا تلمسها.

266
00:15:47,780 --> 00:15:50,074
‫اهدأ، إنه مجرد طفل.

267
00:15:52,785 --> 00:15:54,161
‫23".

268
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
‫يبدو أننا توقفنا.

269
00:16:22,314 --> 00:16:24,400
‫- سنصعد مجدداً.
‫- شكراً لك.

270
00:16:24,483 --> 00:16:28,070
‫- "16".
‫- أين هي؟ أهي هنا؟

271
00:16:28,153 --> 00:16:30,990
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- هيا "جوش"، لننطلق صديقي.

272
00:16:38,455 --> 00:16:41,041
‫- "20".
‫- حسناً، ابق متيقظاً.

273
00:16:42,209 --> 00:16:44,503
‫- أهي هنا؟
‫- لا، ليست هنا.

274
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
‫- عودوا للمصعد.
‫- أليست هنا؟

275
00:16:46,255 --> 00:16:48,132
‫تحرك، هيا أيها الفتى.

276
00:17:37,056 --> 00:17:38,891
‫مهلاً "سارة"، أعتذر.

277
00:17:38,974 --> 00:17:41,560
‫- مهلاً، أنا آسف.
‫- ماذا؟

278
00:17:44,813 --> 00:17:46,356
‫أنا آسف.

279
00:18:32,486 --> 00:18:36,406
‫"بعد بضعة أعوام".

280
00:18:36,490 --> 00:18:38,617
‫عادة أتوسل لأشارك في حفلات الزفاف.

281
00:18:38,700 --> 00:18:41,703
‫وعندما أريد حضور حفل الزفاف
‫يؤجلونه بالطبع.

282
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
‫ويكون خارج البلاد بمكان ما
‫ويلغون جواز سفري.

283
00:18:44,248 --> 00:18:47,209
‫ولا أستطيع المشاركة به
‫ذلك سخيف وغريب وفظيع.

284
00:18:47,292 --> 00:18:49,461
‫لذا، أشكركم
‫آخذ الأمر على محمل الجد.

285
00:18:49,545 --> 00:18:51,421
‫هدية أن أكون الإشبين.

286
00:18:53,423 --> 00:18:58,387
‫يقال مرة في العمر
‫يأتي أحد يقدر أن تكون معه.

287
00:18:58,470 --> 00:19:01,056
‫تكون الأمور رائعة وتنتظم النجوم.

288
00:19:01,140 --> 00:19:03,392
‫الجسد والروح يكونان متوازيين.

289
00:19:03,475 --> 00:19:05,352
‫لصديقي "جوناثان تريغر".

290
00:19:05,435 --> 00:19:07,437
‫ذلك الشخص كان أنا.

291
00:19:10,440 --> 00:19:12,317
‫ولكن كما تعرفون
‫أنا و"جوني" كنا محبوبين.

292
00:19:12,401 --> 00:19:16,405
‫كنا أخوين من والدة أخرى
‫وصديقين من السنة الجامعية الأولى.

293
00:19:16,488 --> 00:19:21,118
‫شاهدته يخرج مع امرأة تلو الأخرى
‫وكان دوماً يأتي زاحفاً.

294
00:19:21,201 --> 00:19:23,328
‫كان يعود إلي زاحفاً.

295
00:19:23,412 --> 00:19:25,789
‫- كان ذلك محرجاً.
‫- أحببته.

296
00:19:25,873 --> 00:19:28,917
‫ولكنه عاد إلى المنزل إحدى الليالي
‫وكانت الأمور مختلفة.

297
00:19:29,001 --> 00:19:32,212
‫حلم المراهقة بأن يصبح صانع أفلام
‫وثائقية أصبح من الماضي.

298
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
‫أحمد الرب.

299
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
‫بالكاد كان يستجيب لنقر أصبعي المازح
‫ولكنه معذب

300
00:19:38,010 --> 00:19:39,720
‫على الجزء اللين من جمجمته.

301
00:19:39,803 --> 00:19:41,430
‫بينما كان يدرس للامتحانات النهائية.

302
00:19:42,431 --> 00:19:45,225
‫وذلك لأنه وجدها.

303
00:19:45,309 --> 00:19:47,477
‫المرأة التي قدر أن يكون معها.

304
00:19:47,561 --> 00:19:50,480
‫وإن كان هناك أحد مؤهل
‫لأن يعرف أنه وجد توأم روحه.

305
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
‫كان أنا، زوجته الأولى.

306
00:19:56,445 --> 00:19:59,281
‫إنها ذكية ومضحكة وجميلة.

307
00:19:59,364 --> 00:20:01,950
‫باختصار، إنها حلم كل رجل.

308
00:20:02,034 --> 00:20:08,457
‫أظننا حلمنا بها جميعاً
‫فبحزن يرافق ذكريات المحبة.

309
00:20:08,540 --> 00:20:10,000
‫أرفع كأسي.

310
00:20:10,083 --> 00:20:12,336
‫نخب زوجة "جوناثان تريغر" الجديدة.

311
00:20:13,754 --> 00:20:15,297
‫سأخبركم بأمر.

312
00:20:15,380 --> 00:20:17,841
‫سأخبركم بشيء أصدقائي
‫إن كانت علي خسارة "جوني" لأحد.

313
00:20:17,925 --> 00:20:22,179
‫لا أستطيع تخيل امرأة
‫أكثر مثالية من "هالي".

314
00:20:22,262 --> 00:20:23,847
‫بصحتكما.

315
00:20:30,062 --> 00:20:33,941
‫- كم هو ثمل من مقياس 1 لـ10؟
‫- 12.

316
00:20:34,024 --> 00:20:36,068
‫أتظننا سنتفوق بالرومانسية
‫على "دين" و"كورتني"؟

317
00:20:36,151 --> 00:20:38,779
‫- لا أظن، لم أرهما يتشاجران.
‫- وأنا كذلك.

318
00:20:38,862 --> 00:20:40,739
‫ذلك ضرر على حياتهما الجنسية بالتأكيد.

319
00:20:40,822 --> 00:20:44,868
‫لدينا "سوفليه" الرمان وهو رائع
‫ويختلف عن الشراب.

320
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
‫أنصتا، نود الانضمام إليكما
‫ولكن على "كورتني" الاستيقاظ.

321
00:20:50,249 --> 00:20:52,292
‫فعلي أن أكون صالحاً.

322
00:20:52,376 --> 00:20:54,670
‫"هالي"، أنصتي إلي
‫لم يفت الأوان على تراجعك.

323
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
‫- عمت مساء "دين".
‫- عنواني في شارع الـ166.

324
00:20:58,340 --> 00:21:01,051
‫- عمت مساء "كورتني".
‫- أمي، لا تريدين رؤية هذا.

325
00:21:01,134 --> 00:21:02,886
‫علي ضمها التماساً للدفء.

326
00:21:02,970 --> 00:21:05,722
‫- سأعود للمنزل لأنام، أنت رائعة
‫- عمت مساء.

327
00:21:05,806 --> 00:21:08,976
‫- أتعرفين؟ ستحتاجين إلي.
‫- اعتن بنفسك، اقتربي عزيزتي.

328
00:21:09,059 --> 00:21:12,479
‫أنصتوا، أكره أن أخبركم
‫ولكن علي العودة للمنزل أيضاً.

329
00:21:12,562 --> 00:21:15,524
‫أنا مضطر، علي الاستيقاظ الثامنة صباحاً
‫ويومي حافل غداً.

330
00:21:15,607 --> 00:21:17,943
‫- تعال لاحتساء كأس.
‫- لا يريد وليس مضطراً.

331
00:21:18,026 --> 00:21:20,445
‫- سأراكم بعد 20 ساعة.
‫- إلى اللقاء.

332
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
‫- أحبك بني.
‫- "جورج".

333
00:21:23,323 --> 00:21:24,908
‫اعتن بنفسك.

334
00:21:24,992 --> 00:21:26,535
‫أأنت بخير؟

335
00:21:27,619 --> 00:21:29,830
‫- يستحسن أن تستيقظ لاحقاً.
‫- أحقاً؟ لم؟

336
00:21:29,913 --> 00:21:33,250
‫لأني سأعود للمنزل وأتعرى.

337
00:21:33,333 --> 00:21:35,085
‫وأعتلي الفراش.

338
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
‫وأتظاهر بأننا حللنا لتونا مشكلة فظيعة.

339
00:21:43,969 --> 00:21:45,595
‫إلى اللقاء.

340
00:22:04,781 --> 00:22:06,700
‫القراءة تفيدك بالمعرفة.

341
00:22:11,663 --> 00:22:13,665
‫أتريد القراءة؟

342
00:22:15,584 --> 00:22:19,379
‫"الحب في زمن الكوليرا".

343
00:22:25,260 --> 00:22:27,929
‫- مهلاً، أنصت.
‫- قرأته قبل مدة طويلة.

344
00:22:28,013 --> 00:22:29,890
‫سأعطيك كتاب
‫"ذا بريدجز أوف ماديسون كاونتي".

345
00:22:29,973 --> 00:22:32,100
‫شاهدت الفيلم، كان رائعاً.

346
00:22:42,861 --> 00:22:45,781
‫"مركز الاستشارة (نورث بيتش)".

347
00:22:45,864 --> 00:22:48,283
‫حسناً، و...

348
00:22:48,366 --> 00:22:50,535
‫ولا شيء
‫أعني أني لم أفعل شيئاً.

349
00:22:50,619 --> 00:22:54,372
‫سمحت لها بمغادرة الحفلة
‫ولم أقل لها شيئاً.

350
00:22:54,456 --> 00:22:57,459
‫ورحلت للأبد الآن.

351
00:22:57,542 --> 00:23:00,837
‫أقصد أنها كانت توأم روحي.

352
00:23:02,172 --> 00:23:05,926
‫"كيني"، أعتقد بصراحة أن استخدام
‫مصطلح "توأم الروح" خطير.

353
00:23:06,009 --> 00:23:09,096
‫يشير إلى عنصر سحري
‫لا نستطيع السيطرة عليه.

354
00:23:09,179 --> 00:23:11,473
‫كالقدر أو المصير.

355
00:23:11,556 --> 00:23:15,018
‫أظن تمسكنا بمعتقدات كتلك
‫يوقفنا من إنجاز العمل الحقيقي.

356
00:23:15,977 --> 00:23:18,105
‫وبالواقع، إن نجح علاجك هنا.

357
00:23:18,188 --> 00:23:21,858
‫أظنك ستجد أشخاص كثر
‫تستطيع أن تسعد معهم بسهولة.

358
00:23:21,942 --> 00:23:23,443
‫"سارة"، أتؤمنين بذلك حقاً؟

359
00:23:25,153 --> 00:23:27,405
‫أجل، حقاً.

360
00:23:30,951 --> 00:23:33,662
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

361
00:23:42,045 --> 00:23:47,175
‫"عندما رأيتك أول مرة أيها الفتى..."

362
00:23:48,051 --> 00:23:51,429
‫"أمرني قلبي بإتباعك..."

363
00:23:53,974 --> 00:23:58,687
‫"ولكني أعرف الآن
‫أن وقتي في المستقبل..."

364
00:24:00,063 --> 00:24:03,108
‫"ولكني لا أمانع الانتظار..."

365
00:24:03,191 --> 00:24:04,943
‫"كما ترى..."

366
00:24:05,026 --> 00:24:09,656
‫"لا أريد انتظار حبك عبثاً..."

367
00:24:10,949 --> 00:24:15,662
‫"لا أريد انتظار حبك عبثاً..."

368
00:24:17,038 --> 00:24:22,586
‫"لا أريد انتظار حبك عبثاً..."

369
00:24:22,669 --> 00:24:25,881
‫{\an8}- "لأن الصيف اقترب..."
‫- "افتحيني"

370
00:24:25,964 --> 00:24:29,634
‫"وما أزال أنتظر هناك، اقترب الصيف..."

371
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
‫"اقترب الشتاء، اقترب الشتاء..."

372
00:24:32,053 --> 00:24:38,768
‫"ما أزال أنتظر هناك..."

373
00:24:45,317 --> 00:24:47,194
‫"كما قلت..."

374
00:24:48,028 --> 00:24:52,407
‫"أطرق بابك منذ 3 أعوام..."

375
00:24:54,034 --> 00:24:56,828
‫"وأستطيع أن أطرقه أكثر..."

376
00:24:58,872 --> 00:25:01,958
‫"أيها الفتى..."

377
00:25:02,042 --> 00:25:05,754
‫"أهذا جنوني؟ أريد أن أعرف الآن..."

378
00:25:05,837 --> 00:25:08,965
‫"إن طرقت بابك أكثر..."

379
00:25:09,049 --> 00:25:10,675
‫"كما ترى..."

380
00:25:11,801 --> 00:25:13,720
‫"أعرف في الحياة..."

381
00:25:13,803 --> 00:25:15,513
‫عليك أن تقبلي أولاً.

382
00:25:27,692 --> 00:25:29,319
‫أقبل.

383
00:25:44,960 --> 00:25:47,003
‫مهلاً.

384
00:25:47,879 --> 00:25:49,631
‫- دعني.
‫- سأدخله.

385
00:25:49,714 --> 00:25:51,091
‫سأدخله.

386
00:25:53,927 --> 00:25:55,679
‫لن تسيئي فهم الأمر
‫أصحيح "سارة"؟

387
00:25:55,762 --> 00:25:57,764
‫أعني أنها مجرد حادثة لا أكثر.

388
00:25:57,847 --> 00:25:59,724
‫لا، رباه، سنصلح قياسه.

389
00:26:00,725 --> 00:26:03,561
‫إنه جميل، أحببته.

390
00:26:03,645 --> 00:26:06,815
‫بدلي ملابسك، سأتصل بـ"رايان"
‫وأخبره بأنك قلبت.

391
00:26:06,898 --> 00:26:10,694
‫- لم؟ أكان قلق؟
‫- ليس عليك بل على الجولة.

392
00:26:10,777 --> 00:26:13,780
‫يأمل أن يخصص وقتاً لشهر العسل
‫في جدول الأعمال.

393
00:26:14,739 --> 00:26:16,241
‫ما رأيك بـ"بورا بورا"؟

394
00:26:17,409 --> 00:26:19,911
‫مثيرة جداً.

395
00:26:22,956 --> 00:26:28,962
‫"لا أريد انتظار حبك عبثاً..."

396
00:26:29,045 --> 00:26:34,843
‫"لا أريد انتظار حبك عبثاً..."

397
00:26:34,926 --> 00:26:37,262
‫"لا أريد انتظار..."

398
00:26:37,345 --> 00:26:39,681
‫"لو كنت لاعب غولف
‫في استراحة الغداء."

399
00:26:39,764 --> 00:26:43,518
‫"لاستخدمت وقت الفراغ ذلك للوصول
‫للمضمار الأقرب خارج (مانهاتن)."

400
00:26:43,601 --> 00:26:45,937
‫"هذا كله كان مجرد حل متأخر."

401
00:26:46,021 --> 00:26:49,566
‫"رصيف ميناء مهدوم سابقاً
‫ومستبدل قبل 5 أعوام."

402
00:26:49,649 --> 00:26:52,152
‫"النطاق يوفر لسكان
‫هذه الأدغال المتماسكة."

403
00:26:52,235 --> 00:26:55,447
‫"الفرصة لضرب الكرة باستقامة
‫وجعل مبارياتهم دقيقة."

404
00:26:55,530 --> 00:27:00,535
‫"والأهم، تعيد سرور وإحباط الغولف
‫لسكان المدينة."

405
00:27:00,618 --> 00:27:03,496
‫"كان معكم (نك روبرتس)
‫من محطة (إي إس بي إن)."

406
00:27:03,580 --> 00:27:05,540
‫- "مدينة (نيويورك)."
‫- رائع "نك".

407
00:27:05,623 --> 00:27:07,125
‫سجلناه، شكراً لك.

408
00:27:07,208 --> 00:27:09,711
‫- "آرتي"، علي الذهاب.
‫- ماذا عن اللقطات الأخرى؟

409
00:27:09,794 --> 00:27:12,464
‫- لا وقت.
‫- "نستدعي (سارة لوسون)."

410
00:27:12,547 --> 00:27:14,841
‫- "تعالي لمكتب الاستقبال."
‫- عد الجمعة للقطات الأخرى.

411
00:27:14,924 --> 00:27:16,718
‫- ما تشاء مديري.
‫- شكراً.

412
00:27:16,801 --> 00:27:18,887
‫أنا "سارة لوسون"، مرحباً.

413
00:27:18,970 --> 00:27:20,472
‫- كيف حالك؟
‫- آسفة لتأخري.

414
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
‫- موقعكم رقم 2.
‫- حسناً.

415
00:27:22,349 --> 00:27:25,352
‫- لاعبو الغولف السيئين هناك.
‫- ارحل، سنتولى الأمر.

416
00:27:34,277 --> 00:27:37,322
‫مرحباً أيها المقبل على الزواج.

417
00:27:37,405 --> 00:27:40,075
‫- مرحباً، أين "لورين"؟
‫- "لورين" أخذت اليوم إجازة.

418
00:27:40,158 --> 00:27:42,660
‫أنا "سارة" وسأقص شعرك اليوم.

419
00:27:44,662 --> 00:27:48,208
‫أتعرفين؟ لا أريد أن أبدو وكأني قصصت
‫شعري حديثاً في حفل زفافي.

420
00:27:48,291 --> 00:27:50,877
‫- سأقص القليل.
‫- سأعيش مع الصور طيلة حياتي.

421
00:27:50,960 --> 00:27:52,379
‫- القليل فقط.
‫- أرجوك.

422
00:27:52,462 --> 00:27:58,385
‫"إنهما أنا وأنت للأبد..."

423
00:27:58,468 --> 00:28:03,681
‫"(سارة)، ابتسمي..."

424
00:28:05,266 --> 00:28:08,311
‫- "ابتسمي قليلاً لي..."
‫- انس شارع "تشارلز".

425
00:28:08,395 --> 00:28:11,231
‫خذني لمبنى "نيويورك تايمز"
‫في الشارع الـ42 رجاء.

426
00:28:11,314 --> 00:28:12,732
‫"(سارة)..."

427
00:28:16,319 --> 00:28:17,821
‫أخبرك بأني أصادفها دوماً.

428
00:28:17,904 --> 00:28:20,657
‫أجدها باستمرار ويتكرر الأمر
‫كانت في ملعب الغولف.

429
00:28:20,740 --> 00:28:23,076
‫أصبحت سمينة ووركيها ضخمان.

430
00:28:23,159 --> 00:28:25,870
‫ثم تحتم علي الرحيل
‫لأن "سارة" كانت ستقص شعري.

431
00:28:25,954 --> 00:28:28,248
‫والشاب الذي عند سيارة الأجرة
‫كان يغني لي "سارة".

432
00:28:28,331 --> 00:28:32,419
‫أخبرك بأن العالم يستمر بإظهارها لي
‫ليربكني.

433
00:28:32,502 --> 00:28:34,462
‫- ستتزوج بعد 3 أيام.
‫- بالضبط.

434
00:28:34,546 --> 00:28:36,381
‫الأمر خداع تماماً.

435
00:28:36,464 --> 00:28:41,469
‫فكر بالأمر، لم تخاطر بعلاقتك
‫مع "هالي" للبحث عن الأوهام؟

436
00:28:41,553 --> 00:28:42,971
‫اسمعني حتى النهاية.

437
00:28:44,681 --> 00:28:46,099
‫واثق من حبي لـ"هالي"، أتفهم؟

438
00:28:46,182 --> 00:28:48,393
‫وربما كلما تقع في حب أحدهم.

439
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
‫تكون تجربة مختلفة تماماً.

440
00:28:50,437 --> 00:28:52,230
‫فمن الخطأ مقارنتها، أفهم ذلك.

441
00:28:52,313 --> 00:28:54,441
‫ولكن...

442
00:28:54,524 --> 00:28:55,984
‫حسناً.

443
00:28:56,067 --> 00:28:58,820
‫وكأن "هالي" الجزء الثاني
‫من فيلم "العراب".

444
00:29:00,697 --> 00:29:02,824
‫- ما هي؟
‫- "العراب"، الجزء 2.

445
00:29:02,907 --> 00:29:06,119
‫كان فيلماً رائعاً
‫وربما أفضل من الأصلي، أتفهم؟

446
00:29:06,202 --> 00:29:08,121
‫رغم حبك للجزء 2
‫لفيلم "العراب".

447
00:29:08,204 --> 00:29:10,248
‫ما تزال عليك مشاهدة الأصلي.

448
00:29:10,331 --> 00:29:12,751
‫لفهم وتقدير التتمة، ألا توافقني؟

449
00:29:13,710 --> 00:29:15,754
‫بربك، أكثير إن طلبت مساعدة
‫أقدم أصدقائي؟

450
00:29:15,837 --> 00:29:18,673
‫- زواجك خيالي أصلاً.
‫- أنا الإشبين.

451
00:29:18,757 --> 00:29:21,092
‫تعمل في أكبر صحيفة في العالم
‫ساعدني في إيجادها.

452
00:29:21,176 --> 00:29:23,011
‫سأخبرك بأمر
‫خلافاً لأسطورة "نيويورك" الشائعة.

453
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
‫صحيفة "ذا تايمز" ليست عالمة.

454
00:29:24,721 --> 00:29:27,140
‫أحتاج إلى اسم العائلة
‫ورقم ضمان اجتماعي.

455
00:29:27,223 --> 00:29:29,934
‫- إن وجدنا الكتاب.
‫- إنه طريق مسدود وتعرف ذلك.

456
00:29:30,018 --> 00:29:32,061
‫- ما لم نفتش متاجر "نيويورك".
‫- فعلت.

457
00:29:32,145 --> 00:29:34,564
‫- قبل أعوام، أتذكر؟
‫- ربما فوت متجراً.

458
00:29:34,647 --> 00:29:36,316
‫- اشتراه أحد وباعه.
‫- أنصت.

459
00:29:36,399 --> 00:29:40,361
‫أتعرف؟ لا أريد المشاركة بالأمر
‫أتفهم؟

460
00:29:56,044 --> 00:29:58,296
‫ربما أخاف من الإقدام على الأمر

461
00:29:58,379 --> 00:30:01,257
‫أخبرك الآن بأن البريطانيات
‫لسن جميلات عندما تهرمن.

462
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
‫أعني أنها كانت جميلة قبل أعوام.

463
00:30:04,093 --> 00:30:06,554
‫ربما بدت كـ"بيبي سبايس".

464
00:30:06,638 --> 00:30:10,141
‫ولكن ربما تبدو الآن مثل...

465
00:30:10,225 --> 00:30:11,976
‫"أولد سبايس".

466
00:30:25,406 --> 00:30:28,284
‫- قصة شعر رائعة.
‫- شكراً.

467
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
‫- أخبرني بأنك تحبني.
‫- أحبك.

468
00:30:32,455 --> 00:30:36,084
‫- أخبرني بشيء رومانسي.
‫- كماذا؟

469
00:30:36,167 --> 00:30:38,002
‫لا أعرف، مثل...

470
00:30:39,170 --> 00:30:42,841
‫أني الفتاة الوحيدة في العالم
‫التي قدر لك أن تكون معها.

471
00:30:46,845 --> 00:30:48,471
‫رباه، العشاء.

472
00:30:50,348 --> 00:30:52,350
‫بالمناسبة، أفرغت خزانتك.

473
00:30:52,433 --> 00:30:54,352
‫علينا حزم أمتعتنا لشهر العسل.

474
00:30:54,435 --> 00:30:56,312
‫رباه، أكره هذا المبنى.

475
00:30:57,188 --> 00:30:59,065
‫اصمت.

476
00:30:59,148 --> 00:31:01,985
‫لا تضربيه بتلك الأداة.

477
00:31:02,068 --> 00:31:04,153
‫- "جون".
‫- ماذا؟

478
00:31:04,237 --> 00:31:06,364
‫سأذهب وأصرخ على مدير المبنى.

479
00:31:56,331 --> 00:32:00,168
‫"متجر (بلومينغديل)"

480
00:32:02,003 --> 00:32:03,796
‫- "رقم الحساب."
‫- لم انطلق الإنذار؟

481
00:32:03,880 --> 00:32:07,175
‫- قلت إنه سيصلح الأسبوع الماضي.
‫- مرحباً "جون".

482
00:32:07,258 --> 00:32:10,178
‫- أهلاً.
‫- يبدو المكان كارثياً.

483
00:32:10,261 --> 00:32:12,931
‫- شكراً "جيرالد".
‫- "جيرالد"، إنه هنا.

484
00:32:13,014 --> 00:32:14,807
‫علي الذهاب، أنا آت.

485
00:33:05,066 --> 00:33:08,528
‫اقتربي، أريد أن أرى.

486
00:33:08,611 --> 00:33:10,989
‫حسبتك أردت ماسة دائرية.

487
00:33:11,072 --> 00:33:13,700
‫- لم؟ متى قلت ذلك؟
‫- لست متأكدة تماماً.

488
00:33:13,783 --> 00:33:16,160
‫- ولكن ربما عندما كنت أصغر.
‫- رباه.

489
00:33:16,244 --> 00:33:18,955
‫عندما كنت أصغر
‫كنت سأتزوج "بوريس بيكر"، أصحيح؟

490
00:33:19,038 --> 00:33:20,957
‫- مرحباً رفيقي.
‫- أهلاً.

491
00:33:21,040 --> 00:33:22,875
‫- ما رأيكما؟
‫- حسناً.

492
00:33:22,959 --> 00:33:25,461
‫أألهمتك أختي الأغنية الأخيرة؟

493
00:33:25,545 --> 00:33:27,255
‫كل فنان يحتاج إلى مصدر وحيه.

494
00:33:27,338 --> 00:33:30,049
‫- من يريد سماع الخبر السار؟
‫- أدفع لك لسماعه.

495
00:33:30,133 --> 00:33:33,386
‫- لا، تدفع لي لتبعد الخبر السيىء.
‫- قله.

496
00:33:33,469 --> 00:33:36,973
‫مواعيد جولات "لارس" في "ستكهولم"
‫بيعت في 8 ساعات.

497
00:33:37,056 --> 00:33:38,641
‫عجباً.

498
00:33:38,725 --> 00:33:41,686
‫ذلك يعني أننا سنضيف العروض
‫سنسافر إلى "باريس" ثم...

499
00:33:41,769 --> 00:33:44,814
‫أعتذر، لا أريد إفساد سعادة أحد.

500
00:33:44,897 --> 00:33:48,026
‫ولكني و"لارس" حددنا موعد
‫شهر العسل وحفل الزفاف.

501
00:33:48,109 --> 00:33:50,236
‫أخبرت مرضاي بموعد رحيلي.

502
00:33:50,319 --> 00:33:52,905
‫حبيبتي، يستطيع مرضاك الاستغناء عنك
‫لأسبوعين.

503
00:33:52,989 --> 00:33:56,576
‫إنه محق "سارة"، أسبوعان إضافيان
‫في "أوروبا" لن يقتلانك.

504
00:33:56,659 --> 00:33:58,578
‫"كارولاين" تدفعك للبقاء مدة أطول

505
00:33:58,661 --> 00:34:01,372
‫لأنها تريد منا العيش في منزلكما
‫أثناء غيابكما.

506
00:34:01,456 --> 00:34:04,292
‫أجل، شكراً لك
‫كنت سأطلب منها عندما تثمل.

507
00:34:04,375 --> 00:34:06,878
‫- تلك فكرة رائعة بالواقع.
‫- أحقاً؟

508
00:34:06,961 --> 00:34:08,421
‫أجل.

509
00:34:08,504 --> 00:34:11,758
‫هيا "كيب"، لنغادر المكان
‫قبل أن تغير "سارة" رأي "لارس".

510
00:34:13,843 --> 00:34:15,678
‫- أقلت شيئاً خاطئاً؟
‫- لا.

511
00:34:15,762 --> 00:34:17,930
‫جدول أعمالي مفصل جداً.

512
00:34:18,014 --> 00:34:19,849
‫ومرضاي مهمون أيضاً.

513
00:34:19,932 --> 00:34:22,351
‫لا أحب تغيير المواعيد
‫في اللحظة الأخيرة.

514
00:34:22,435 --> 00:34:26,856
‫المعذرة، آنا آسفة، أريد منك
‫الموافقة على تصاميم القمصان لـ"أستراليا".

515
00:34:26,939 --> 00:34:28,941
‫- لا مشكلة.
‫- لا تمانع، أصحيح؟

516
00:34:29,025 --> 00:34:30,443
‫- أنتحدث لاحقاً؟
‫- أجل.

517
00:34:30,526 --> 00:34:32,070
‫لا تمانع.

518
00:35:11,025 --> 00:35:14,612
‫"(بول نيومان)، (كول هاند لوك)"

519
00:35:18,950 --> 00:35:21,661
‫- تفضلا البابونج الساخن، جيد.
‫- شكراً.

520
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
‫"سارة"، كان ملصق فيلم
‫ليس بالأمر المهم.

521
00:35:24,747 --> 00:35:26,666
‫ولكن الأمر غريب، ألا تظنين؟

522
00:35:26,749 --> 00:35:29,043
‫أنصتي، حسبتك تخطيت تفاهة
‫العصر الجديد.

523
00:35:29,127 --> 00:35:32,255
‫كالأبراج والـ"فينغ شوي" وتلك الترهات.

524
00:35:32,338 --> 00:35:34,340
‫"إيف"، لشخص يمتلك متجراً
‫بالعصر الجديد.

525
00:35:34,423 --> 00:35:36,759
‫أنت راسخة بشكل مخيف.

526
00:35:36,843 --> 00:35:39,762
‫أحقاً؟ وبالنسبة إلى دكتورة نفسية متدربة
‫أنت مجنونة قليلاً.

527
00:35:39,846 --> 00:35:41,347
‫- سأخبرك بذلك.
‫- أرجو المعذرة.

528
00:35:41,430 --> 00:35:45,601
‫- أتبيعون شمعة "كازانوفا"؟
‫- أجل في الواقع.

529
00:35:45,685 --> 00:35:50,022
‫تفقدي الرف المقابل لبخور "كاليغولا".

530
00:35:50,106 --> 00:35:52,191
‫وعليها تخفيضات، إنه يوم سعدك.

531
00:35:52,275 --> 00:35:57,238
‫عظيم، ذلك ما يحدث
‫عندما يتعلق الناس بحياة العصر الجديد.

532
00:35:57,321 --> 00:36:00,199
‫ينتهي بهم المطاف في منزلهم
‫يشعلون الشمع للسيد المثالي.

533
00:36:00,283 --> 00:36:03,536
‫بينما السيد الملائم الآن
‫ينتظر في الحانة المجاورة.

534
00:36:05,163 --> 00:36:07,999
‫مرحباً، أجل إنها مزعجة.

535
00:36:12,962 --> 00:36:16,883
‫- علي إيجادها، أفهمك.
‫- أعمل هنا منذ 3 أعوام، فهذا...

536
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
‫ولكن أنظمة الكمبيوتر قديمة.

537
00:36:19,260 --> 00:36:22,138
‫- أظنك تضيع وقتي أيها السيد.
‫- لا، الأمر كالتالي.

538
00:36:22,221 --> 00:36:24,557
‫- ما بيدي حيلة، لا تدخل.
‫- الأمر مصيري.

539
00:36:24,640 --> 00:36:27,268
‫لا تقترب لجانب المنضدة هذا.

540
00:36:27,351 --> 00:36:29,020
‫- لا تتجاوز الحد.
‫- أفهمك.

541
00:36:29,103 --> 00:36:30,897
‫- شكراً لك.
‫- بدايتنا سيئة.

542
00:36:30,980 --> 00:36:33,900
‫أن تدخل رقم الحساب هذا
‫في الكمبيوتر.

543
00:36:33,983 --> 00:36:36,110
‫- وإخباري باسمها.
‫- فهمت.

544
00:36:36,194 --> 00:36:39,030
‫- عندما تقولها بهذه الطريقة، لا.
‫- حسناً.

545
00:36:40,573 --> 00:36:43,409
‫- أتكفيك 20 دولاراً؟
‫- ربما، لو كنت مفتش صحة.

546
00:36:43,492 --> 00:36:46,579
‫- أنصت، الأمر بالغ الأهمية.
‫- ويلاه، فعلتها مجدداً.

547
00:36:46,662 --> 00:36:49,832
‫تجاوزت الحد، عليك البقاء
‫على الجانب الآخر لصندوق عد المال.

548
00:36:49,916 --> 00:36:52,335
‫لا أريد قولها مجدداً
‫ابق على ذلك الجانب.

549
00:36:52,418 --> 00:36:54,420
‫- حسناً، لنوجز القول.
‫- شكراً لك.

550
00:36:54,503 --> 00:36:57,465
‫ماذا سيتطلب الأمر؟ علي معرفة الاسم.

551
00:36:58,716 --> 00:37:02,595
‫حسناً، كانت مبيعاتي الأسبوعية قليلة.

552
00:37:02,678 --> 00:37:04,263
‫- أحقاً؟
‫- أذكر الأمر فحسب.

553
00:37:05,514 --> 00:37:07,683
‫حسناً، سوف...

554
00:37:10,895 --> 00:37:13,064
‫انظر إلى مكان قدمي، هل اتفقنا؟

555
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
‫- خيار جميل.
‫- شكراً لك.

556
00:37:21,739 --> 00:37:25,076
‫رقم الحساب 029351

557
00:37:25,159 --> 00:37:27,536
‫حسبتك قلت إنك ستساعدني
‫بمبيعاتي الأسبوعية.

558
00:37:28,663 --> 00:37:31,832
‫ثمن ربطة العنق 95 دولار
‫ما يزال ينقصني 700 دولار.

559
00:37:31,916 --> 00:37:33,292
‫- 700 دولار.
‫- 700.

560
00:37:33,376 --> 00:37:36,003
‫- ذلك ابتزاز.
‫- ذلك فن البيع سيدي.

561
00:37:37,922 --> 00:37:39,757
‫إلام أحتاج؟ أخبرني.

562
00:37:40,591 --> 00:37:42,426
‫لدينا ربطة عنق أرجوانية.

563
00:37:42,510 --> 00:37:44,553
‫ماذا يلائم ربطة العنق الأرجوانية؟

564
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
‫أبدو كساحر.

565
00:37:46,847 --> 00:37:49,475
‫حسناً أيها الرجل الصغير الفظيع.

566
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
‫اشتريت المجموعة الربيعية بأكملها
‫حسناً، أأنت راض؟

567
00:37:52,353 --> 00:37:55,398
‫- ابحث عنها الآن.
‫- فعلت ذلك مسبقاً.

568
00:37:55,481 --> 00:37:58,526
‫إنه حساب بلا حركة
‫ولا توجد معلومات على كمبيوتراتنا.

569
00:37:58,609 --> 00:38:00,027
‫- أعطنيه.
‫- طاردني.

570
00:38:00,111 --> 00:38:02,530
‫- أأطاردك؟ ماذا؟ أأنت مجنون؟
‫- لا تتجاوز الحد.

571
00:38:02,613 --> 00:38:05,950
‫- تجاوزت الحد.
‫- توقف عن قول ذلك وإلا آذيتك.

572
00:38:06,033 --> 00:38:07,576
‫يستحسن أن تجد طريقة لمساعدتي الآن.

573
00:38:07,660 --> 00:38:10,538
‫- أستطيع اقتراح خيار آخر.
‫- اقترحه بسرعة.

574
00:38:10,621 --> 00:38:12,331
‫عندما يقدم العميل طلب لبطاقة ائتمانية.

575
00:38:12,415 --> 00:38:15,167
‫الأوراق المطبوعة
‫تنقل إلى مخزننا في "كوينز".

576
00:38:15,251 --> 00:38:20,089
‫تحتاج فقط إلى رقم الحساب
‫الذي لديك أصلاً وتستطيع إيجاد طلبها.

577
00:38:20,172 --> 00:38:23,134
‫ولكن تحتاج إلى موظف ليدخلك.

578
00:38:23,217 --> 00:38:27,555
‫تحتاج إلى موظف ليدخلك.

579
00:38:33,394 --> 00:38:35,229
‫جلد تمساح.

580
00:38:50,494 --> 00:38:52,121
‫"هال".

581
00:38:55,708 --> 00:38:57,626
‫"هالي".

582
00:39:44,590 --> 00:39:46,342
‫- طبيعي.
‫- أحقاً؟

583
00:39:46,425 --> 00:39:48,135
‫أجل، طبيعي جداً.

584
00:39:55,017 --> 00:39:57,103
‫- لا، أوقفه.
‫- ما المشكلة؟

585
00:39:57,186 --> 00:40:01,524
‫المشكلة هي أنك لا تستطيع صد جيش
‫فايكنغ متعطشين للدماء بمزمار.

586
00:40:01,607 --> 00:40:03,692
‫- غير منطقي.
‫- لا.

587
00:40:03,776 --> 00:40:06,654
‫أنت تهدئهم ليخضعوا بالموسيقى.

588
00:40:06,737 --> 00:40:09,949
‫تلك الفكرة من الأغنية
‫"المستسلم الغامض".

589
00:40:12,034 --> 00:40:14,036
‫ألا تظنه يبدو كارهاً للموسيقى؟

590
00:40:15,371 --> 00:40:17,331
‫لا.

591
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
‫مرحباً.

592
00:40:21,627 --> 00:40:24,964
‫- مرحباً حبيبتي.
‫- هذا الرجل كـ"أليك غينيس".

593
00:40:25,047 --> 00:40:26,507
‫- أجل.
‫- بارع جداً.

594
00:40:26,590 --> 00:40:28,592
‫"أوبي وان" من "ستار وورز".

595
00:40:30,970 --> 00:40:33,139
‫حسناً، هنا تماماً
‫ماذا يفعلون؟ ما موقفهم؟

596
00:40:33,222 --> 00:40:36,976
‫- بم يفكرون؟ من هؤلاء الناس؟
‫- إنهم مندهشون وعاجزون عن الكلام.

597
00:40:37,059 --> 00:40:41,313
‫وهم ممتنون وتنقصهم التغذية
‫ويتلقون أجراً زهيداً.

598
00:40:41,397 --> 00:40:44,608
‫لم لا يطلبون مني البقاء في القرية
‫وإقامة مأدبة؟

599
00:40:44,692 --> 00:40:46,735
‫أجل، مرحباً "سارة".

600
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
‫- أهلاً، هلا نتحدث قليلاً.
‫- بالطبع.

601
00:40:49,655 --> 00:40:51,532
‫حسناً، سأغادر.

602
00:40:51,615 --> 00:40:54,160
‫أنصت "لارس"، سأتحدث إلى المخرج.

603
00:40:54,243 --> 00:40:57,037
‫وسأدعه يعدل المقطع بأكمله.

604
00:40:57,121 --> 00:40:59,999
‫- ستكون الأمور بخير.
‫- أخبره بأمر المأدبة.

605
00:41:02,418 --> 00:41:06,130
‫- ما الأمر؟
‫- فقدت مفاتيحي بالأمس.

606
00:41:06,213 --> 00:41:09,675
‫- ذلك مؤسف.
‫- ووجدتها للتو في المجمد.

607
00:41:10,676 --> 00:41:13,929
‫- لا أفهم، أهذه طرفة؟
‫- لا "لارس"، ليست طرفة.

608
00:41:14,013 --> 00:41:16,348
‫أشعر بأني أفقد صوابي.

609
00:41:16,432 --> 00:41:20,519
‫بسبب مخططات حفل الزفاف
‫والجولة ومرضاي.

610
00:41:20,603 --> 00:41:22,605
‫إنها أمور كثيرة أتعامل معها.

611
00:41:22,688 --> 00:41:24,982
‫حسناً، أنصتي "سارة".

612
00:41:25,065 --> 00:41:27,485
‫سنسافر إلى "تورونتو" صباحاً
‫فلا تنهاري الآن.

613
00:41:27,568 --> 00:41:28,986
‫أعرف، أعرف.

614
00:41:29,069 --> 00:41:32,490
‫ولهذا أظنني بحاجة إلى استراحة قصيرة.

615
00:41:32,573 --> 00:41:33,991
‫ماذا تعنين باستراحة قصيرة؟

616
00:41:34,074 --> 00:41:36,744
‫ليس ذلك النوع من الاستراحات
‫بل أعني الابتعاد نهاية الأسبوع.

617
00:41:36,827 --> 00:41:40,039
‫لاستعادة نشاطي وتصفية ذهني.

618
00:41:40,122 --> 00:41:42,917
‫لا علاقة للأمر بتلك الليلة.

619
00:41:43,000 --> 00:41:44,627
‫أحتاج إلى هذا فقط.

620
00:41:44,710 --> 00:41:46,921
‫أحتاج إليه من أجلي.

621
00:41:47,004 --> 00:41:48,672
‫ولكني لن أرحل حتى توافق.

622
00:41:50,966 --> 00:41:53,552
‫- لا بأس.
‫- شكراً لك.

623
00:41:53,636 --> 00:41:55,763
‫حسناً، أين تذهبين؟

624
00:41:55,846 --> 00:41:57,431
‫أين تذهبين؟

625
00:41:58,807 --> 00:42:00,476
‫لا أعرف.

626
00:42:00,559 --> 00:42:02,394
‫ربما "نيويورك".

627
00:42:07,650 --> 00:42:10,027
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- يا إلهي.

628
00:42:11,529 --> 00:42:13,739
‫أأنت جادة؟

629
00:42:13,822 --> 00:42:16,617
‫- سنغادر البلدة.
‫- أجل، تلك هي الفكرة.

630
00:42:17,451 --> 00:42:19,119
‫- شكراً، سأكلمك لاحقاً.
‫- حسناً.

631
00:42:19,203 --> 00:42:21,664
‫هذا لا يعقل، رباه.

632
00:42:21,747 --> 00:42:24,583
‫"سارة"، هذا كرم منك.

633
00:42:24,667 --> 00:42:28,003
‫بربك، ألا تستطيع الفتاة فعل شيء جميل
‫لصديقتها في عيد ميلادها؟

634
00:42:28,087 --> 00:42:30,339
‫ألا توجد دوافع خفية؟

635
00:42:31,298 --> 00:42:33,634
‫حسناً، أجل.

636
00:42:33,717 --> 00:42:39,139
‫سأتزوج بعد أسبوع
‫وأريد الاستمتاع مع صديقتي قبل ارتباطي.

637
00:42:39,223 --> 00:42:42,851
‫- جميل، ولكنك لست نوعي المفضل.
‫- شكراً.

638
00:42:42,935 --> 00:42:45,437
‫- أسنذهب إلى "نيويورك"؟
‫- أجل، مرحى.

639
00:42:53,028 --> 00:42:54,738
‫"أريد منك الاتحاد..."

640
00:43:01,161 --> 00:43:03,038
‫"أريد منك الاتحاد..."

641
00:43:09,336 --> 00:43:11,171
‫"أريد منك الاتحاد..."

642
00:43:17,261 --> 00:43:21,432
‫"ضم يديك مرة واحدة..."

643
00:43:21,515 --> 00:43:23,559
‫"أريد منك الاتحاد..."

644
00:43:25,644 --> 00:43:27,605
‫"أريد منك الاتحاد..."

645
00:43:29,440 --> 00:43:31,400
‫أنت، المعذرة.

646
00:43:32,234 --> 00:43:34,570
‫- لم أنت متوتر؟
‫- لأنك تفزعني، أتفهم؟

647
00:43:34,653 --> 00:43:38,032
‫- أليس هناك مكان آخر تقف فيه؟
‫- المعذرة.

648
00:43:38,907 --> 00:43:41,744
‫- وما عملك أنت؟
‫- حسناً صديقي موظف المبيعات.

649
00:43:41,827 --> 00:43:43,871
‫أكتب في صحيفة صغيرة
‫ربما سمعت بها.

650
00:43:43,954 --> 00:43:46,540
‫اسمها "نيويورك تايمز".

651
00:43:46,624 --> 00:43:48,208
‫أجل.

652
00:43:56,383 --> 00:43:58,552
‫مرحباً، من؟

653
00:43:59,428 --> 00:44:02,723
‫"دين"، ومن يريده؟

654
00:44:04,016 --> 00:44:06,644
‫مهلاً، رئيس التحرير.

655
00:44:06,727 --> 00:44:08,270
‫مرحباً.

656
00:44:08,354 --> 00:44:11,815
‫لا، لم تتسن لي الفرصة لأكتب تلك.

657
00:44:13,233 --> 00:44:14,652
‫لم أكتب تلك أيضاً.

658
00:44:15,986 --> 00:44:19,031
‫مع فائق احترامي سيدي
‫سيبقون وفيات غداً أيضاً.

659
00:44:20,115 --> 00:44:22,743
‫حسناً، شكراً لك، إلى اللقاء.

660
00:44:24,703 --> 00:44:27,831
‫- تكتب في قسم الوفيات.
‫- أجل بالتأكيد.

661
00:44:27,915 --> 00:44:30,042
‫- فخور بالتأكيد.
‫- الرأي الأخير لي.

662
00:44:30,125 --> 00:44:32,461
‫- ليس الليلة، لا أظن ذلك.
‫- بلى، بالتأكيد.

663
00:44:32,544 --> 00:44:36,757
‫- فرصة ضئيلة، نهاية الحديث.
‫- ما تزال تتحدث، أجل هنا.

664
00:44:38,717 --> 00:44:40,344
‫- لا أعرف.
‫- ماذا وجدت؟

665
00:44:40,427 --> 00:44:42,763
‫- عيناي تؤلمانني، هل الأرقام متطابقة؟
‫- أنا سأخبرك.

666
00:44:42,846 --> 00:44:45,557
‫- دعني أرى.
‫- لا تفعل ذلك.

667
00:44:45,641 --> 00:44:49,895
‫- أهو 0293؟
‫- 0293، تهاني.

668
00:44:49,978 --> 00:44:51,688
‫- أوجدته؟
‫- أظنك وجدتها.

669
00:44:51,772 --> 00:44:54,316
‫يؤسفني أن اسم العائلة ملطخ.

670
00:44:56,819 --> 00:44:58,821
‫إنه خطأه، كان إبهامه.

671
00:44:58,904 --> 00:45:02,241
‫عندما سحبها، وضع إبهامه على الاسم.

672
00:45:02,324 --> 00:45:04,201
‫أنا أمزح، تلطخ بيدي.

673
00:45:04,284 --> 00:45:05,786
‫- هلا تتوقفان.
‫- طرفة.

674
00:45:05,869 --> 00:45:09,623
‫إنه ورق الكربون
‫لهذا السبب رفضته "أمريكا".

675
00:45:09,706 --> 00:45:13,168
‫- ما هذا العنوان؟ أهو عنوانها؟
‫- إنه قبل 7 أعوام.

676
00:45:13,252 --> 00:45:17,214
‫اذهب إلى مكتب إيجار المبنى
‫وستعرف من عاش هناك قبل 7 أعوام.

677
00:45:17,297 --> 00:45:19,591
‫لا يحتاج إلى ذكاء خارق.

678
00:45:20,467 --> 00:45:22,094
‫شكراً لك.

679
00:45:32,479 --> 00:45:34,314
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

680
00:45:34,398 --> 00:45:36,233
‫- أين؟
‫- أجل، أين سنذهب؟

681
00:45:36,316 --> 00:45:41,780
‫- حسناً، خذنا لأي مكان في "نيويورك".
‫- أرجو المعذرة.

682
00:45:41,864 --> 00:45:43,615
‫أي مكان، أينما ترغب في الذهاب.

683
00:45:43,699 --> 00:45:46,493
‫- هذه ليست وجهة أيتها السيدة.
‫- مهلاً، ألم تحجزي؟

684
00:45:46,577 --> 00:45:49,830
‫- حسناً، أرجوك "إيف" لا تغضبي علي.
‫- ماذا؟

685
00:45:49,913 --> 00:45:54,460
‫- لا، لا أصدق هذا.
‫- أحتاج إلى قصبة أيتها السيدتين.

686
00:45:54,543 --> 00:45:58,755
‫- كنت سأخبرك عندما صعدنا الطائرة.
‫- أتعرفين؟ أنت مخادعة "سارة".

687
00:45:58,839 --> 00:46:01,758
‫- لست دكتوراً نفسياً.
‫- "إيف"، مهلاً.

688
00:46:01,842 --> 00:46:04,845
‫مهلاً، انتظرني قليلاً.

689
00:46:04,928 --> 00:46:07,222
‫- "إيف"، "إيف"
‫- خدعتني.

690
00:46:07,306 --> 00:46:08,849
‫ما كنت لتأتي لو أخبرتك بالحقيقة.

691
00:46:08,932 --> 00:46:10,726
‫احتجت إلى أعز صديقاتي معي.

692
00:46:10,809 --> 00:46:12,394
‫ماذا تفعلين "سارة"؟

693
00:46:13,520 --> 00:46:16,523
‫بصراحة "سارة"، لم أعد أفهمك.

694
00:46:17,691 --> 00:46:21,361
‫أخبريني بشيء منطقي رجاء.

695
00:46:24,072 --> 00:46:26,825
‫أمضيت الرحلة الجوية بأكملها.

696
00:46:26,909 --> 00:46:29,203
‫أحدق في السماء مفكرة.

697
00:46:30,078 --> 00:46:35,542
‫ليس بخطيبي بل بالرجل الغامض
‫الذي قابلته قبل مليون ساعة ونصف.

698
00:46:36,502 --> 00:46:42,549
‫رجل لا أستطيع تذكره
‫باستثناء صورته غير الواضحة في رأسي.

699
00:46:43,592 --> 00:46:45,719
‫كانت مجرد ثوانٍ معدودة.

700
00:46:45,802 --> 00:46:47,346
‫بل جزء من الثانية.

701
00:46:48,180 --> 00:46:51,475
‫وبتلك اللحظة.

702
00:46:52,518 --> 00:46:55,312
‫وجد العالم بأكمله ليجمعنا معاً.

703
00:46:57,606 --> 00:46:59,608
‫لهذا أنا هنا.

704
00:46:59,691 --> 00:47:02,402
‫لهذا سأدع القدر يأخذني
‫أينما يريد الذهاب.

705
00:47:03,570 --> 00:47:08,200
‫لأنه عندما ينتهي الأمر
‫أقله لن أضطر إلى التفكير به مجدداً.

706
00:47:09,785 --> 00:47:14,039
‫لنأمل أنه فاشي أصلع يدخل أصبعه بأنفه
‫ويضع المخاط تحت كرسي السيارة.

707
00:47:21,672 --> 00:47:23,632
‫- مرحباً، هلا تنتظر.
‫- أهلاً.

708
00:47:39,606 --> 00:47:41,483
‫أين ستذهبان؟

709
00:47:41,567 --> 00:47:44,903
‫حري أن تشتري لي كعكة
‫عيد ميلاد، هذا كل ما سأقول.

710
00:47:44,987 --> 00:47:46,613
‫أخبراني بوجهتكما رجاء.

711
00:47:46,697 --> 00:47:49,366
‫- فندق "والدروف".
‫- نطقت أخيراً.

712
00:47:50,492 --> 00:47:52,619
‫{\an8}"فندق (ذا والدروف أستوريا)"

713
00:47:52,703 --> 00:47:57,249
‫- حسناً، سنسلك هذا الطريق.
‫- وسأتبعك.

714
00:47:58,709 --> 00:48:01,753
‫بربك، تستطيع فعلها بنفسك
‫افتح الكمبيوتر وابحث فيه.

715
00:48:01,837 --> 00:48:05,215
‫- لست واثقاً من إعطاءك المعلومات.
‫- لم لا تستطيع؟

716
00:48:05,299 --> 00:48:07,634
‫لأني موظف مؤقت ولا أعرف القوانين.

717
00:48:07,718 --> 00:48:10,178
‫تخرجت من الجامعة حديثاً
‫وتتصرف وكأنك جزء من المؤسسة.

718
00:48:10,262 --> 00:48:14,099
‫لا، ماذا عن قانون الخصوصية؟

719
00:48:14,182 --> 00:48:16,643
‫انس أمر قوانين الخصوصية
‫أتعرف ما تفعله؟

720
00:48:16,727 --> 00:48:19,187
‫- لا.
‫- تحمي المليونيرات، أتعرف من هم؟

721
00:48:19,271 --> 00:48:21,273
‫- من؟
‫- أخبره بمن يكونون؟

722
00:48:21,356 --> 00:48:23,358
‫- أخبره.
‫- أطفال بعمرك.

723
00:48:23,442 --> 00:48:25,193
‫تاركين للدراسة ووجههم مليء بالبثور.

724
00:48:25,277 --> 00:48:26,903
‫جنوا مبالغ مالية فاسدة.

725
00:48:26,987 --> 00:48:29,990
‫بتأسيس شركات إنترنت
‫لا تنشىء منتجات ملموسة.

726
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
‫لا توفر خدمات قابلة للتطبيق
‫وما تزال تحقق الأرباح.

727
00:48:32,993 --> 00:48:35,579
‫لجميع المساهمين بها الأوغاد الكسولين
‫الذين يتداولون يومياً.

728
00:48:35,662 --> 00:48:38,957
‫بينما كفرد معذب من طبقة العمال
‫محروم من حق التصويت.

729
00:48:39,041 --> 00:48:42,085
‫أتجد حاجة إيثارية
‫لحماية ملاك المستعمرات الرقمية هؤلاء؟

730
00:48:43,003 --> 00:48:44,671
‫عجباً، بربك.

731
00:48:48,842 --> 00:48:50,469
‫بربك.

732
00:48:51,887 --> 00:48:55,349
‫- أتريدان معرفة المستأجرة عام 1994؟
‫- في ديسمبر بالتحديد.

733
00:49:00,937 --> 00:49:04,149
‫- ها هو المستأجر.
‫- "سباستيان منيون".

734
00:49:04,232 --> 00:49:06,193
‫لا، "منيوو"، إنه فرنسي.

735
00:49:06,276 --> 00:49:10,072
‫لا، نبحث عن امرأة اسمها "سارة"
‫في تلك الشقة، ألديك الاسم الصحيح؟

736
00:49:10,155 --> 00:49:12,616
‫ربما كان حبيبها.

737
00:49:13,492 --> 00:49:17,954
‫- شكراً، فعلت الصواب حقاً.
‫- أحسنت عملاً

738
00:49:18,038 --> 00:49:20,248
‫حصلت عليه
‫"إم، آي، جي، إن، أو، إن".

739
00:49:20,332 --> 00:49:21,833
‫أحصلت عليه؟ أحسنت.

740
00:49:23,126 --> 00:49:25,295
‫شكراً جزيلاً "سالي"
‫عليك أن تحبها.

741
00:49:25,379 --> 00:49:26,922
‫- أين هو؟
‫- "بروكلين".

742
00:49:27,005 --> 00:49:29,091
‫- حسناً، لنركب قطار أنفاق.
‫- مهلاً.

743
00:49:29,174 --> 00:49:30,926
‫- ألم تنس شيئاً؟
‫- ماذا؟

744
00:49:31,009 --> 00:49:32,552
‫بروفة حفل الزفاف وحفل العزوبية.

745
00:49:32,636 --> 00:49:34,262
‫- لدينا وقت طويل.
‫- أواثق؟

746
00:49:34,346 --> 00:49:36,682
‫أجل، علينا الذهاب إلى "بروكلين"
‫هيا بنا.

747
00:49:41,770 --> 00:49:44,231
‫"برادا"، رباه.

748
00:49:45,190 --> 00:49:48,235
‫"برادا".

749
00:49:49,403 --> 00:49:51,697
‫أحب هذه الأشياء.

750
00:49:51,780 --> 00:49:53,824
‫- إنها بـ20 دولار.
‫- 20 دولار.

751
00:49:53,907 --> 00:49:56,243
‫"إيف"، هذه نسخة فظيعة.

752
00:49:56,326 --> 00:49:59,871
‫على الأقل، المزيفة معي تسمى "برادا"
‫أما التي معك فتسمى "برادو".

753
00:49:59,955 --> 00:50:03,917
‫أحقاً؟ أستطيع شراء قلم سحري بدولار
‫وإصلاحها.

754
00:50:04,000 --> 00:50:06,545
‫سآخذها، 20 دولار.

755
00:50:06,628 --> 00:50:08,714
‫في جيبي الخلفي، تفضل.

756
00:50:08,797 --> 00:50:11,133
‫علبتي كرات بسعر علبة.

757
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
‫- بـ"تشلسي بيير".
‫- أين سنذهب؟

758
00:50:13,009 --> 00:50:14,928
‫- لا أعرف.
‫- أأنت لاعبة غولف؟

759
00:50:15,011 --> 00:50:16,555
‫- أشعر بشيء.
‫- أتلعبين الغولف؟

760
00:50:16,638 --> 00:50:19,558
‫- هنا حيث أقف، من أنت؟
‫- علبتان بسعر علبة.

761
00:50:19,641 --> 00:50:21,476
‫أتصدقين؟ توقف.

762
00:50:21,560 --> 00:50:23,520
‫علبتان...

763
00:50:25,272 --> 00:50:29,025
‫- هلا تساعديني بالنهوض سيدتي.
‫- رباه.

764
00:50:29,109 --> 00:50:30,986
‫- أأنت بخير؟
‫- هل الكرة بخير؟

765
00:50:31,069 --> 00:50:33,447
‫أجل، أمؤخرة رأسي بخير؟

766
00:50:33,530 --> 00:50:36,366
‫- يا للهول.
‫- شكراً جزيلاً، أنا بخير.

767
00:50:36,450 --> 00:50:37,951
‫- أعطني النشرات.
‫- تفضل.

768
00:50:38,034 --> 00:50:40,954
‫- تفضل.
‫- طاب يومك.

769
00:50:42,164 --> 00:50:45,375
‫- علبتي كرات بسعر علبة.
‫- سيارة الأجرة.

770
00:50:45,459 --> 00:50:46,960
‫- "سارة".
‫- علبتين بسعر علبة.

771
00:50:47,043 --> 00:50:48,587
‫عليهم إيجاد علاج لحالتها.

772
00:51:00,849 --> 00:51:02,434
‫عليه أن يكون هنا.

773
00:51:02,517 --> 00:51:04,144
‫عليه أن يكون هنا، أشعر بذلك.

774
00:51:25,081 --> 00:51:26,833
‫- معذرة آنستي.
‫- أجل.

775
00:51:27,959 --> 00:51:30,086
‫أنت تعترضين الصورة

776
00:51:33,006 --> 00:51:34,674
‫آسفة.

777
00:51:40,263 --> 00:51:43,141
‫"معكم (نك روبرتس)
‫من محطة (إي إس بي إن) الإخبارية."

778
00:51:43,225 --> 00:51:44,935
‫"من مدينة (نيويورك)".

779
00:51:46,603 --> 00:51:48,188
‫أتعرفين من يلعب الغولف؟

780
00:51:48,271 --> 00:51:51,358
‫الرجال البدناء
‫الذين لا يستطيعون لعب التنس.

781
00:51:51,441 --> 00:51:53,610
‫كذلك الرجل.

782
00:51:53,693 --> 00:51:55,195
‫هذه مناسبة خاصة.

783
00:51:55,278 --> 00:51:58,198
‫في النهاية، كم مرة في حياتك
‫سيتزوج ابنك؟

784
00:51:58,281 --> 00:52:00,116
‫كلامك صحيح.

785
00:52:00,200 --> 00:52:02,160
‫أتريد أن تعرف لم أحب
‫هذه اللعبة؟

786
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
‫- لا، لم؟
‫- سأخبرك.

787
00:52:04,663 --> 00:52:09,125
‫تستطيع إيقاف اللعب أعوام
‫وتكون عودتك قوية.

788
00:52:09,209 --> 00:52:12,087
‫- لم ألعب منذ 5 أعوام.
‫- أنت تمزح.

789
00:52:17,551 --> 00:52:18,969
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

790
00:52:19,052 --> 00:52:21,012
‫- أعتذر للأعلى.
‫- "إيف"، احترسي.

791
00:52:21,096 --> 00:52:24,224
‫- سدد.
‫- رباه، أعتذر بشدة.

792
00:52:24,307 --> 00:52:26,476
‫أعتذر بشدة، أأنت بخير؟

793
00:52:26,560 --> 00:52:28,937
‫- عزيزتي، قولي شيئاً.
‫- حافظي على هدوئك.

794
00:52:29,020 --> 00:52:31,314
‫أظنني ابتلعت حشوة سني.

795
00:52:31,398 --> 00:52:33,733
‫نشكرك على استضافتنا
‫أصغ إلي سيد "منيون".

796
00:52:33,817 --> 00:52:36,736
‫لدينا سؤال غريب وشخصي نطرحه عليك.

797
00:52:36,820 --> 00:52:39,155
‫"منيوو".

798
00:52:40,073 --> 00:52:42,158
‫- سيد "منيوون".
‫- "منيوو".

799
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
‫كاللحم.

800
00:52:44,494 --> 00:52:46,580
‫سيد "منيون"، قبل بضعة أعوام.

801
00:52:46,663 --> 00:52:48,707
‫أعشت مع فتاة اسمها الأول "سارة"؟

802
00:52:48,790 --> 00:52:52,961
‫جذابة، شعرها غامق وغامضة نوعاً ما
‫إنها فتاة رائعة للغاية.

803
00:52:53,044 --> 00:52:56,298
‫- أجل.
‫- أتعرف أين نستطيع إيجادها؟

804
00:52:57,299 --> 00:52:59,301
‫- لا، لا أعرف.
‫- أتذكر اسم عائلتها؟

805
00:53:00,343 --> 00:53:03,096
‫- لا.
‫- ألا تذكر اسم عائلة حبيبتك السابقة؟

806
00:53:03,179 --> 00:53:04,973
‫أستصعب تصديق ذلك.

807
00:53:05,056 --> 00:53:09,686
‫لا تفهم شيئاً، لم تكن حبيبتي
‫كانت مجرد رفيقة في السكن.

808
00:53:09,769 --> 00:53:11,605
‫مكثت معي لفترة وجيزة.

809
00:53:11,688 --> 00:53:14,524
‫- وضعوها معي...
‫- خدمة إيجاد رفاق السكن.

810
00:53:14,608 --> 00:53:18,278
‫أجل، مكثت هي وحبيبها معي
‫لبضعة شهور.

811
00:53:18,361 --> 00:53:22,616
‫- لا يهمني.
‫- ثم انتقل بسرعة كبيرة.

812
00:53:22,699 --> 00:53:25,243
‫وفي نهاية العام، انتقلت أيضاً.

813
00:53:25,327 --> 00:53:28,830
‫أتركت شيئاً وراءها عليه اسم عائلتها؟

814
00:53:28,914 --> 00:53:31,917
‫- كإيصال أو فاتورة أو أمتعة.
‫- لا، لا.

815
00:53:32,000 --> 00:53:34,002
‫سيساعدني الشيء مهما كان.

816
00:53:35,712 --> 00:53:37,839
‫أذكر أنها جلست علي.

817
00:53:40,008 --> 00:53:42,844
‫أجلست عليك؟

818
00:53:42,928 --> 00:53:46,473
‫أجل، جلست علي لفترة.

819
00:53:47,807 --> 00:53:51,019
‫وجدتها ملهمة.

820
00:53:52,020 --> 00:53:55,732
‫أظن ذلك سبب رسمي لها
‫في الأساس.

821
00:53:55,815 --> 00:53:57,859
‫جلست لأجلك، أعتذر.

822
00:53:59,319 --> 00:54:01,404
‫ذلك ما قلت.

823
00:54:01,488 --> 00:54:03,406
‫- ذلك ما قال.
‫- أجل.

824
00:54:03,490 --> 00:54:05,033
‫هذا واضح.

825
00:54:09,663 --> 00:54:11,539
‫ألديك اللوحة؟

826
00:54:17,796 --> 00:54:20,632
‫ستفهمني الآن عندما ترى وجهها.

827
00:54:20,715 --> 00:54:22,884
‫- حسناً، أجل.
‫- أتفهمني؟

828
00:54:24,678 --> 00:54:26,930
‫أهذه هي؟

829
00:54:30,850 --> 00:54:32,310
‫أجل بالتأكيد، حول العينين قليلاً.

830
00:54:32,394 --> 00:54:35,855
‫أرى التأثير البريطاني
‫برسمك التاج والصولجان.

831
00:54:35,939 --> 00:54:38,692
‫- أتعرف اسم وخدمة إيجاد رفاق السكن؟
‫- ستكون لديهم المعلومات.

832
00:54:38,775 --> 00:54:40,485
‫- أجل بالتأكيد.
‫- أتعرف اسمهم؟

833
00:54:40,568 --> 00:54:42,070
‫لا، لا أعرفه.

834
00:54:43,029 --> 00:54:47,701
‫ولكن إن كان ذلك سيساعدكما
‫أعرف موقع الخدمة.

835
00:54:47,784 --> 00:54:49,411
‫- بالتأكيد.
‫- أجل، أين؟

836
00:54:51,162 --> 00:54:53,164
‫"مانهاتن".

837
00:54:53,248 --> 00:54:56,251
‫- أين في "مانهاتن" سيد "منيون"؟
‫- في الشارع الـ60.

838
00:54:56,334 --> 00:54:58,503
‫أفي الجانب الشرقي أم الغربي؟

839
00:54:58,586 --> 00:55:04,217
‫كان على يسار محل الحلويات الصغير.

840
00:55:05,260 --> 00:55:07,554
‫"سيرينديبيتي".

841
00:55:08,972 --> 00:55:10,640
‫هذا كل شيء.

842
00:55:12,642 --> 00:55:15,228
‫"(سيرينديبيتي)."

843
00:55:15,937 --> 00:55:18,189
‫استعدي.

844
00:55:19,899 --> 00:55:22,318
‫عيد ميلاد سعيد، إنها على حسابنا.

845
00:55:22,402 --> 00:55:24,029
‫شكراً لك.

846
00:55:25,613 --> 00:55:27,032
‫شكراً.

847
00:55:28,033 --> 00:55:30,160
‫أنا صديقة فظيعة.

848
00:55:30,243 --> 00:55:32,454
‫لا، ستكونين كذلك إن غنيت.

849
00:55:35,498 --> 00:55:37,876
‫"إيف"، شكراً جزيلاً لأنك رافقتني.

850
00:55:37,959 --> 00:55:39,627
‫على الرحب والسعة.

851
00:55:40,879 --> 00:55:44,007
‫"سارة"، إنها فكرة رائعة.

852
00:55:44,090 --> 00:55:47,927
‫فكرة أن الحياة بأسرها
‫وجميع الأحداث جزء من خطة رئيسية.

853
00:55:48,011 --> 00:55:50,930
‫وضعت لتقودنا إلى توأم روحنا العالمي.

854
00:55:51,014 --> 00:55:53,516
‫ولكن إن كان ذلك حقيقياً
‫فما المغزى من العيش؟

855
00:55:54,893 --> 00:55:56,686
‫أو اتخاذ القرارات.

856
00:55:56,770 --> 00:55:59,397
‫لم ننهض من الفراش صباحاً؟

857
00:55:59,481 --> 00:56:00,940
‫ألتناول الكعك؟

858
00:56:01,024 --> 00:56:03,735
‫لا، ليس لتناول الكعك.

859
00:56:03,818 --> 00:56:05,862
‫بل لترتبكي الأخطاء.

860
00:56:07,030 --> 00:56:09,491
‫أخطاء كهذه الرحلة.

861
00:56:09,574 --> 00:56:12,285
‫وإن كنت ذكية كفاية
‫تتعلمين من أخطاءك.

862
00:56:12,368 --> 00:56:14,287
‫تكتشفينها وتفكرين.

863
00:56:14,370 --> 00:56:19,084
‫تدركين أن الحياة ليست مسرحية متقنة
‫مع توجيهات للممثلين.

864
00:56:19,167 --> 00:56:21,002
‫"سارة"، الحياة فوضوية.

865
00:56:21,086 --> 00:56:23,838
‫إنها فوضى متجسدة.

866
00:56:26,674 --> 00:56:29,719
‫علي التخلي عن الأمر، أصحيح؟

867
00:56:29,803 --> 00:56:35,308
‫"سارة"، لديك خطيب
‫بالرغم من موسيقاه الشرقية الغريبة.

868
00:56:35,391 --> 00:56:39,395
‫والتي نأمل أنها مجرد مرحلة
‫لنأمل ذلك.

869
00:56:39,479 --> 00:56:41,648
‫يحبك حباً جماً.

870
00:56:41,731 --> 00:56:44,025
‫هذا ليس استسلاماً بل نضجاً.

871
00:56:50,615 --> 00:56:52,492
‫لنغادر المكان.

872
00:56:53,743 --> 00:56:55,453
‫أجل.

873
00:57:11,136 --> 00:57:12,804
‫- هذه واحدة.
‫- أوقفيها.

874
00:57:22,939 --> 00:57:26,359
‫- إنه محل عرائس.
‫- رباه، السخرية.

875
00:57:26,443 --> 00:57:29,112
‫- انتظر هنا، سأعود، الزم مكانك.
‫- لم؟

876
00:57:33,616 --> 00:57:35,577
‫- كم الساعة رجاء.
‫- حوالي 7،30.

877
00:57:35,660 --> 00:57:37,036
‫صحيح.

878
00:57:39,622 --> 00:57:45,003
‫{\an8}"فليبارك الرب العروس"

879
00:57:48,006 --> 00:57:50,175
‫انتقلوا لوسط المدينة
‫لو حالفنا الحظ، سندركه.

880
00:57:50,258 --> 00:57:51,968
‫- متى البروفة؟
‫- لا أستطيع.

881
00:57:52,051 --> 00:57:54,012
‫- سيارة الأجرة.
‫- انتهى الأمر.

882
00:57:55,221 --> 00:57:56,973
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

883
00:57:57,056 --> 00:57:59,058
‫كيف أتجاهل ذلك؟
‫"فليبارك الرب العروس اللعينة."

884
00:57:59,142 --> 00:58:01,394
‫- ماذا؟
‫- الأمر واضح كعين الشمس.

885
00:58:01,478 --> 00:58:04,606
‫لا يفترض أن أفعل هذا
‫إنه ليس مقدراً.

886
00:58:04,689 --> 00:58:06,608
‫إنها إحدى خيوطك.

887
00:58:06,691 --> 00:58:08,276
‫لنناقش الأمر
‫في طريقنا إلى هناك.

888
00:58:08,359 --> 00:58:11,362
‫ليس خيطاً بل إشارة.

889
00:58:11,446 --> 00:58:15,408
‫- ما الاختلاف؟
‫- الخيط يستخدمه محقق ليجد مشتبه به.

890
00:58:15,492 --> 00:58:17,243
‫الإيصال والمستودع وذلك الرجل الفرنسي.

891
00:58:17,327 --> 00:58:18,870
‫أولئك خيوط وهذه إشارة.

892
00:58:18,953 --> 00:58:20,747
‫عدم إيجادي الكتاب قط يعتبر إشارة.

893
00:58:20,830 --> 00:58:23,124
‫عدم إيجاد "سارة" ورقة الـ5 دولارات
‫يعتبر إشارة.

894
00:58:23,208 --> 00:58:26,461
‫كيف يمكن لشيء لا يحدث
‫أن يكون إشارة؟

895
00:58:26,544 --> 00:58:28,338
‫ربما غياب الإشارات يعتبر إشارة.

896
00:58:29,881 --> 00:58:31,758
‫أليس كذلك؟

897
00:58:31,841 --> 00:58:34,052
‫- ذلك واضح.
‫- أنصت، لا أعرف.

898
00:58:34,135 --> 00:58:37,180
‫ربما ذلك غير مقدر
‫ولو كان كذلك، فهو ليس لصالحي.

899
00:58:39,265 --> 00:58:42,185
‫لا يفترض أن تكون هذه النهاية بالمناسبة.

900
00:58:42,268 --> 00:58:44,854
‫يفترض أن نسحب الستارة ونرى الساحر.

901
00:58:44,938 --> 00:58:47,148
‫- ونصل نهاية النهر.
‫- هذه نهاية النهر.

902
00:58:47,232 --> 00:58:49,150
‫بروفة حفل زفافي
‫بعد أقل من ساعة.

903
00:58:49,234 --> 00:58:52,237
‫- عروسي تنتظرني.
‫- دعني أسألك.

904
00:58:52,320 --> 00:58:56,241
‫لو كانت "سارة" هنا ونزلت فجأة
‫ماذا ستطلب منك أن تفعل؟

905
00:58:56,324 --> 00:58:58,326
‫ستطلب مني الرحيل
‫وعدم الذهاب لفندق "والدروف".

906
00:58:58,409 --> 00:59:02,830
‫لأن جميع الإشارات تشير إلى زواجي
‫انظر، ثوب زفاف أبيض ناصع.

907
00:59:02,914 --> 00:59:04,457
‫- أكره قول الواضح.
‫- قله.

908
00:59:04,541 --> 00:59:09,504
‫حسناً، إن لم تكمل بحثك
‫ربما لن تعرف من تكون "سارة".

909
00:59:10,547 --> 00:59:12,215
‫ربما لم يفترض بي قط.

910
00:59:13,466 --> 00:59:18,471
‫ربما هذا كله مجرد متاهة
‫مصممة لتقودني مباشرة حيث بدأت.

911
00:59:21,641 --> 00:59:23,309
‫وهو الزواج.

912
00:59:28,147 --> 00:59:29,983
‫عليهم إيجاد علاج لحالته.

913
00:59:32,277 --> 00:59:34,362
‫لأنها لم تعد لديهم.

914
00:59:34,445 --> 00:59:37,323
‫- "هالي".
‫- رباه، "إيف".

915
00:59:37,407 --> 00:59:40,410
‫يا لها من صدفة جنونية.

916
00:59:40,493 --> 00:59:41,953
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

917
00:59:42,036 --> 00:59:47,041
‫رباه، "سارة" أتصدقين أني كنت
‫المساعدة المقيمة لـ"هالي" في الجامعة؟

918
00:59:47,125 --> 00:59:50,211
‫أليس هذا مضحكاً؟
‫أنا آسفة، هذه "سارة".

919
00:59:50,295 --> 00:59:52,672
‫- مرحاً، تسرني مقابلتك.
‫- أهلاً، تسرني مقابلتك أيضاً.

920
00:59:52,755 --> 00:59:55,508
‫رباه، أمرت 7 أو 8 أعوام؟

921
00:59:55,592 --> 00:59:57,510
‫"إيف" كانت...
‫ارتدت جامعة "بوسطن" مع "إيف".

922
00:59:57,594 --> 01:00:00,680
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- أجل، ما رأيك بذلك؟

923
01:00:00,763 --> 01:00:03,808
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سأتزوج غداً.

924
01:00:03,891 --> 01:00:06,352
‫- أحقاً؟ تهاني.
‫- أجل، شكراً لك.

925
01:00:06,436 --> 01:00:08,563
‫- عجباً.
‫- تهاني.

926
01:00:08,646 --> 01:00:10,273
‫- شكراً،
‫- أبهذا الفندق؟

927
01:00:10,356 --> 01:00:12,108
‫الساعة 12 ظهراً
‫سنذهب للبروفة.

928
01:00:12,191 --> 01:00:14,902
‫- عجباً.
‫- تعالي وشاهدي.

929
01:00:14,986 --> 01:00:17,905
‫- لم لا تذهبين؟
‫- بالطبع، أود المجيء والمشاهدة.

930
01:00:17,989 --> 01:00:22,118
‫وتستطيعين اصطحاب رفيقتك إن أردت.

931
01:00:24,954 --> 01:00:29,876
‫لا، علي الصعود للدور العلوي
‫والاتصال بخطيبي، وهو رجل.

932
01:00:31,377 --> 01:00:33,296
‫أنت فخورة بالتأكيد.

933
01:00:33,379 --> 01:00:37,550
‫- حسناً، استمتعي وسأراك لاحقاً.
‫- حسناً، جيد، إلى اللقاء.

934
01:00:37,634 --> 01:00:41,012
‫إلى اللقاء حبيبتي الشاذة الجميلة.

935
01:00:41,095 --> 01:00:43,806
‫أمزح فحسب، إنها طرفة بيننا.

936
01:00:55,943 --> 01:00:57,654
‫"لارس".

937
01:00:59,072 --> 01:01:00,490
‫ماذا تفعل؟

938
01:01:01,491 --> 01:01:05,119
‫- كيف عرفت مكاني؟
‫- الحدس.

939
01:01:05,953 --> 01:01:07,747
‫أحقاً؟

940
01:01:07,830 --> 01:01:10,917
‫لا، استعنت بدليل فنادق "نيويورك".

941
01:01:11,000 --> 01:01:13,586
‫أبجدياً بالمقلوب، بدأت بحرف "زي".

942
01:01:14,504 --> 01:01:16,923
‫"سارة"، افتقدتك كثيراً.

943
01:01:18,508 --> 01:01:21,010
‫أعتذر، لا ألومك على الهروب.

944
01:01:21,844 --> 01:01:26,641
‫ركزت كثيراً على الألبوم والفيديو.

945
01:01:29,852 --> 01:01:32,522
‫أنا "جوناثان" اتخذك "هالي" زوجة لي.

946
01:01:32,605 --> 01:01:36,734
‫وأعد بأن أحبك وأصونك
‫برابط الزوجية من الآن فصاعداً.

947
01:01:57,547 --> 01:02:00,717
‫وبالتأكيد "جوناثان" ستنظر إلى "هالي".

948
01:02:00,800 --> 01:02:04,762
‫- حينها ستنتهي المراسم الفعلية.
‫- المعذرة.

949
01:02:04,846 --> 01:02:06,723
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى المساعدة هنا.

950
01:02:06,806 --> 01:02:09,600
‫ثم تصبحان زوجين.

951
01:02:09,684 --> 01:02:12,186
‫"هال"، من تلك الفتاة؟

952
01:02:12,270 --> 01:02:14,147
‫تلك صديقتي القديمة "إيف".

953
01:02:15,022 --> 01:02:17,233
‫حسناً جميعكم، انتهينا.

954
01:02:17,316 --> 01:02:21,154
‫احرصوا على المجيء الساعة 9 تماماً
‫صباح الغد لالتقاط الصورة.

955
01:02:21,237 --> 01:02:23,156
‫أجل، أكره مقاطعة الأمور الجيدة.

956
01:02:23,239 --> 01:02:24,949
‫ولكن راقصات التعري تنتظرننا، تأخرنا.

957
01:02:25,032 --> 01:02:27,368
‫- تعني الراقصات الغريبات.
‫- لا، أعني راقصات التعري.

958
01:02:27,452 --> 01:02:30,163
‫- النساء اللواتي تخلعن ملابسهن.
‫- أراكما الساعة 9.

959
01:02:30,246 --> 01:02:32,582
‫ولكن تذكرا أني وعدت "جودي"
‫بالعودة للمنزل الساعة 10.

960
01:02:32,665 --> 01:02:34,834
‫مذهل سيد "بكانان"
‫ستكون أمامك ساعة لتجن.

961
01:02:34,917 --> 01:02:36,794
‫- حسناً. لنباشر.
‫- عمت مساء عزيزي.

962
01:02:36,878 --> 01:02:40,465
‫"دين"، قبل أن تأخذ "جون" ووالدي
‫لطقوس اجتماع الذكور.

963
01:02:40,548 --> 01:02:43,217
‫- علي التحدث إليه.
‫- حسناً.

964
01:02:43,301 --> 01:02:45,011
‫عروس جميلة، سأكون في سيارة الأجرة.

965
01:02:46,012 --> 01:02:47,805
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

966
01:02:47,889 --> 01:02:50,516
‫- أعرفك على "جون".
‫- مرحباً، تسرني مقابلتك.

967
01:02:50,600 --> 01:02:52,852
‫- وأنا أيضاً.
‫- يشرفني حضورك غداً.

968
01:02:52,935 --> 01:02:56,105
‫- سنستاء إن لم تحضري.
‫- أحقاً؟

969
01:02:56,189 --> 01:02:57,648
‫- أجل.
‫- ذلك لطيف.

970
01:02:57,732 --> 01:03:01,319
‫- أهو ظهيرة الغد؟
‫- أجل، أحضري صديقتك إن أردت.

971
01:03:01,402 --> 01:03:04,322
‫- حسناً، سأحضر.
‫- احضري.

972
01:03:04,405 --> 01:03:07,116
‫- أشكرك، ذلك لطف منك.
‫- نراك غداً.

973
01:03:07,200 --> 01:03:10,286
‫أراك غداً، سررت بمقابلتك
‫إلى اللقاء.

974
01:03:13,873 --> 01:03:16,709
‫- "هالي"، ما الأمر؟ ما الخطب؟
‫- إنه أنت.

975
01:03:16,793 --> 01:03:19,295
‫- ماذا تعنين؟ ماذا فعلت؟
‫- لا شيء تحديداً.

976
01:03:19,378 --> 01:03:24,884
‫ولكني أشعر بأنك كنت بعالم آخر
‫في الأيام القليلة الماضية.

977
01:03:24,967 --> 01:03:27,470
‫- غير صحيح.
‫- "جوناثان"، لا تكذب علي.

978
01:03:30,181 --> 01:03:33,976
‫حلمت بهذا طيلة حياتي.

979
01:03:34,060 --> 01:03:39,649
‫تخيلت الثوب والأزهار
‫وحتى الموسيقى التي ستعزفها الفرقة.

980
01:03:39,732 --> 01:03:44,070
‫وكل شيء كما أريده بالضبط
‫باستثناء خطيبي.

981
01:03:44,153 --> 01:03:46,489
‫الذي قرر فجأة الرحيل
‫إلى عالم الخيال.

982
01:03:46,572 --> 01:03:48,866
‫ربما كنت مشغول البال الأسبوع الماضي.

983
01:03:48,950 --> 01:03:51,035
‫ولكن تلك أمور رجالية طبيعية.

984
01:03:51,118 --> 01:03:53,579
‫- أخاف من الإقدام ولكني أحبك.
‫- اعتبرني مجنونة.

985
01:03:53,663 --> 01:03:55,581
‫ولكني أود أن يكون خطيبي مطمئناً.

986
01:03:55,665 --> 01:03:58,376
‫خاصة عندما تفصلنا ساعات عن الزواج.

987
01:04:01,629 --> 01:04:03,422
‫أعتذر بشدة "هال".

988
01:04:04,715 --> 01:04:08,010
‫أياً كان ما يشغل بالك.

989
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
‫أرجوك دعه.

990
01:04:12,014 --> 01:04:13,599
‫أرجوك.

991
01:04:14,559 --> 01:04:16,978
‫أظنه غادرني.

992
01:04:21,732 --> 01:04:23,276
‫مهلاً.

993
01:04:26,195 --> 01:04:28,072
‫- ما هذه؟
‫- ما رأيك؟

994
01:04:28,155 --> 01:04:30,533
‫إنها هدية العريس التقليدية.

995
01:04:31,868 --> 01:04:34,453
‫- اشتريت هديتك ونسيت إحضارها.
‫- أعرف، لا باس.

996
01:04:35,538 --> 01:04:37,832
‫افتحها.

997
01:04:37,915 --> 01:04:40,001
‫"الحب في زمن الكوليرا."

998
01:04:43,671 --> 01:04:45,172
‫إنها النسخة الأولى.

999
01:04:47,174 --> 01:04:50,720
‫كلما تدخل مكتبة، تتصفحه.

1000
01:04:50,803 --> 01:04:52,889
‫وتحققت هذا الأسبوع
‫ليست لديك نسخة حتى.

1001
01:04:59,937 --> 01:05:03,274
‫"(سارة توماس)، 555ـ5510."

1002
01:05:07,612 --> 01:05:09,447
‫ما الخطب؟ ألم يعجبك؟

1003
01:05:12,575 --> 01:05:14,285
‫إنه مثالي.

1004
01:05:15,286 --> 01:05:17,038
‫إنه خيار ممتاز.

1005
01:05:25,463 --> 01:05:28,007
‫"عندما تعرف..."

1006
01:05:28,090 --> 01:05:29,759
‫"أنك تعرف..."

1007
01:05:30,718 --> 01:05:32,762
‫"من تحب..."

1008
01:05:32,845 --> 01:05:35,765
‫"لا تستطيع الإنكار..."

1009
01:05:35,848 --> 01:05:37,391
‫ما الخطب؟ أأنت بخير؟

1010
01:05:38,392 --> 01:05:40,728
‫اسمها "سارة توماس".

1011
01:05:40,811 --> 01:05:42,688
‫ماذا؟

1012
01:05:43,981 --> 01:05:45,358
‫كيف...

1013
01:05:48,903 --> 01:05:51,238
‫"هالي" أعطتني إياه كهدية زفاف.

1014
01:05:52,073 --> 01:05:56,661
‫"لا تتخلى عنه أبداً..."

1015
01:05:56,744 --> 01:05:59,246
‫"لأنك تعرف..."

1016
01:05:59,330 --> 01:06:03,292
‫"وتعرف أنك تعرف..."

1017
01:06:05,503 --> 01:06:07,004
‫"سالي".

1018
01:06:08,297 --> 01:06:10,216
‫أنا "دين" من قسم النعي.

1019
01:06:11,050 --> 01:06:14,512
‫أريد عنوان "سارة توماس"
‫"س ا ر ة ت و م ا س".

1020
01:06:15,972 --> 01:06:17,598
‫لدي رقم هاتف قديم.

1021
01:06:20,643 --> 01:06:22,228
‫أجل، سننتظر.

1022
01:06:23,854 --> 01:06:26,816
‫مهلاً، أيها السيد
‫هلا توقف هذا الشيء.

1023
01:06:26,899 --> 01:06:29,235
‫لا أسمع شيئاً.

1024
01:06:29,318 --> 01:06:32,071
‫عزيزتي انتظري قليلاً
‫حسناً، ماذا؟

1025
01:06:32,947 --> 01:06:34,323
‫ماذا؟

1026
01:06:36,409 --> 01:06:39,745
‫علينا إلغاء "دوسلدورف"، لم؟

1027
01:06:41,038 --> 01:06:42,665
‫علينا إلغاء "ستوكهولم".

1028
01:06:48,838 --> 01:06:53,926
‫"تشعر بأن الحب حولك..."

1029
01:06:54,010 --> 01:06:59,181
‫"كالسماء حول القمر..."

1030
01:06:59,265 --> 01:07:04,437
‫"هكذا وجدك الحب..."

1031
01:07:04,520 --> 01:07:09,525
‫"تعرف ما عليك فعله الآن..."

1032
01:07:09,608 --> 01:07:11,777
‫"عندما تعرف..."

1033
01:07:17,116 --> 01:07:19,577
‫انظري إلى هذه النجوم.

1034
01:07:19,660 --> 01:07:21,370
‫جميعها تحمل أسماء.

1035
01:07:23,497 --> 01:07:25,458
‫أجهل اسم هذه.

1036
01:07:40,556 --> 01:07:42,641
‫إنها ذات الكرسي.

1037
01:07:46,604 --> 01:07:52,860
‫النجوم في السماء اسمها ذات الكرسي.

1038
01:08:03,245 --> 01:08:04,830
‫تدرك مع تأخير الرحلة.

1039
01:08:04,914 --> 01:08:06,999
‫لو أقلعت رحلتنا متأخرة
‫أكثر من 10 دقائق.

1040
01:08:07,083 --> 01:08:08,751
‫سأفوت حول زفافي، أتفهم؟

1041
01:08:08,834 --> 01:08:12,755
‫- أيزعجك هذا قليلاً؟
‫- أنت أحمق.

1042
01:08:12,838 --> 01:08:15,966
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- أنت كذلك.

1043
01:08:16,050 --> 01:08:20,012
‫أنت بطلي، أتعرف؟

1044
01:08:20,096 --> 01:08:22,681
‫أنت كوحيي، أتعرف؟

1045
01:08:22,765 --> 01:08:25,434
‫أنت تسعى وراء تحقيق حلمك.

1046
01:08:28,437 --> 01:08:30,231
‫"كورتني" رحلت.

1047
01:08:35,152 --> 01:08:37,488
‫- ماذا؟
‫- أجل، أنصت...

1048
01:08:38,739 --> 01:08:41,283
‫نتشاجر منذ وقت طويل جداً.

1049
01:08:43,869 --> 01:08:46,163
‫- لم لم تخبرني؟
‫- لم نرد إفساد زفافك.

1050
01:08:46,247 --> 01:08:50,334
‫- لم نرد تعكير مزاجك.
‫- ماذا حدث؟

1051
01:08:50,417 --> 01:08:54,255
‫غادر الحب حياتنا.

1052
01:08:54,338 --> 01:08:58,717
‫ذلك بيت القصيد، رحل.

1053
01:08:58,801 --> 01:09:01,637
‫- متنا.
‫- ما سبب الوفاة؟

1054
01:09:01,720 --> 01:09:07,226
‫لا يوجد قدر كاف من كل هذا.

1055
01:09:07,309 --> 01:09:12,690
‫ولا يوجد قدر كاف...
‫أتعرف؟ أتذكر الفيلسوف "أبكتاتس"؟

1056
01:09:12,773 --> 01:09:18,779
‫أتذكر ما قال؟ "إن أردت التطور
‫كن راضياً بأن يقال عنك غبي وأحمق"

1057
01:09:18,863 --> 01:09:20,489
‫ذلك ما فعلت.

1058
01:09:22,616 --> 01:09:25,828
‫- أعمل جاهداً على ذلك.
‫- أريد أن أكون أحمق.

1059
01:09:26,745 --> 01:09:30,583
‫أتعرف؟ أنت مبهر.

1060
01:09:31,458 --> 01:09:33,377
‫يقصدني أنا.

1061
01:09:33,460 --> 01:09:35,588
‫أجل، أقصده.

1062
01:10:18,672 --> 01:10:21,926
‫أتعرف أيها الصديق القديم؟
‫بعد إعادة التفكير، عليك الاتصال أولاً.

1063
01:10:22,009 --> 01:10:23,886
‫- عم تتحدث؟
‫- اتصل بها.

1064
01:10:23,969 --> 01:10:25,930
‫الاتصال يعطيها فرصة للتنظيف.

1065
01:10:26,013 --> 01:10:28,766
‫- لا تهمني نظافة منزلها.
‫- ربما تهمها.

1066
01:10:28,849 --> 01:10:30,976
‫عم تتحدث؟ طلبت مني الذهاب

1067
01:10:31,060 --> 01:10:34,355
‫- أمنعك من النظر.
‫- قلت إني بطلك.

1068
01:10:34,438 --> 01:10:37,316
‫- لم أنت متعلق بي؟
‫- لا أريد أن تجرح

1069
01:10:37,399 --> 01:10:39,818
‫- لا أريد أن تجرح.
‫- أنت تؤذيني.

1070
01:11:18,857 --> 01:11:20,901
‫أظن النتيجة كانت محمودة.

1071
01:11:21,986 --> 01:11:25,364
‫ألم تقل إن الأمور تحدث لسبب؟

1072
01:11:25,447 --> 01:11:28,659
‫- أجل، فعلت.
‫- ربما نستلقي هنا لأنه...

1073
01:11:28,742 --> 01:11:30,327
‫لم؟

1074
01:11:31,453 --> 01:11:33,664
‫لأنك لا تريد الوقوف مكاناً آخر؟

1075
01:11:46,802 --> 01:11:49,305
‫فهمت، نحن نزحف.

1076
01:11:50,472 --> 01:11:52,516
‫"سيداتي وسادتي، يتحدث إليكم الكابتن."

1077
01:11:52,599 --> 01:11:55,102
‫"أعتذر عن إبلاغكم
‫بأننا سنظل على الأرض فترة أطول."

1078
01:11:55,185 --> 01:11:57,146
‫"بسبب الطقس السيىء الآتي باتجاهنا."

1079
01:11:57,229 --> 01:11:59,189
‫"مراقب الحركة الجوية
‫وضعنا قيد الانتظار."

1080
01:11:59,273 --> 01:12:02,192
‫"ففي هذه الأثناء
‫طلبت من المضيفين تشغيل فيلم."

1081
01:12:03,986 --> 01:12:06,572
‫- مرحباً، أتستعدين؟
‫- أجل.

1082
01:12:06,655 --> 01:12:09,783
‫تعرفينني، أحب حفلات الزفاف الجميلة.

1083
01:12:09,867 --> 01:12:12,077
‫- "أتحدثت إلى (لارس)؟"
‫- أجل.

1084
01:12:12,161 --> 01:12:14,330
‫تحدثنا هذا الصباح قبل رحيله.

1085
01:12:15,164 --> 01:12:18,417
‫أظنه سيكون بخير، هذا ما أرجوه.

1086
01:12:18,500 --> 01:12:22,713
‫سيكون بخير بالطبع
‫وستكونين كذلك أيضاً.

1087
01:12:22,796 --> 01:12:25,132
‫أحقاً؟

1088
01:12:25,215 --> 01:12:27,926
‫أتعرفين؟ هناك سيدة تحملق بي غاضبة.

1089
01:12:28,010 --> 01:12:31,638
‫لا يفترض أن أتحدث عبر الهاتف
‫أأستطيع الاتصال بك عندما أصل؟

1090
01:12:31,722 --> 01:12:33,557
‫أتمنى لك رحلة آمنة.

1091
01:12:33,640 --> 01:12:36,935
‫- أحبك كثيراً، إلى اللقاء.
‫- أتريدين سماعة الرأس؟

1092
01:12:37,019 --> 01:12:39,313
‫- أجل أريد.
‫- 3 دولارات رجاء.

1093
01:12:41,398 --> 01:12:43,650
‫ما هذه؟

1094
01:12:43,734 --> 01:12:45,652
‫- أمن مشكلة؟
‫- أجل.

1095
01:12:45,736 --> 01:12:48,822
‫أظنني بدلت محفظتي مع صديقتي.

1096
01:12:48,906 --> 01:12:50,574
‫أجل فعلت، أترين؟ "برادو".

1097
01:12:52,576 --> 01:12:54,578
‫أفيها مال؟

1098
01:12:54,661 --> 01:12:56,330
‫سألق نظرة.

1099
01:12:57,831 --> 01:13:02,419
‫أجل، شكراً.

1100
01:13:17,976 --> 01:13:19,353
‫دولاران.

1101
01:13:21,063 --> 01:13:22,731
‫و5 دولارات.

1102
01:13:22,815 --> 01:13:24,608
‫- شكراً سيدي.
‫- شكراً.

1103
01:13:24,691 --> 01:13:28,404
‫- آسفة، المعذرة.
‫- ذلك باقي الرجل.

1104
01:13:28,487 --> 01:13:30,948
‫- "جوناثان".
‫- المعذرة.

1105
01:13:31,031 --> 01:13:34,868
‫آسفة، أتعرفين؟ علي...

1106
01:13:34,952 --> 01:13:38,872
‫- شكراً، المعذرة، أنا آسفة.
‫- سيدي.

1107
01:13:40,207 --> 01:13:42,459
‫مرحباً، إنه في مدينة "نيويورك".

1108
01:13:42,543 --> 01:13:45,963
‫أريد عنوان "جوناثان تريغر".

1109
01:13:46,046 --> 01:13:48,882
‫أجل، "ت ر ي غ ر".

1110
01:13:51,260 --> 01:13:54,096
‫شارع "تشارلز" رقم 34، شكراً.

1111
01:13:54,179 --> 01:13:56,014
‫شارع "تشارلز" رقم 34.

1112
01:14:05,107 --> 01:14:06,567
‫- مرحباً.
‫- أأستطيع مساعدتك؟

1113
01:14:06,650 --> 01:14:09,403
‫أبحث عن "جوناثان تريغر"
‫أهذا مبناه؟

1114
01:14:09,486 --> 01:14:12,114
‫- تأخرت بالتأكيد.
‫- علام؟

1115
01:14:12,197 --> 01:14:16,034
‫حفل الزفاف بفندق "والدورف أستوريا".

1116
01:14:17,744 --> 01:14:20,372
‫- أسيتزوج؟
‫- ربما فعل.

1117
01:14:22,541 --> 01:14:26,128
‫مهلاً، المعذرة.

1118
01:14:27,546 --> 01:14:31,175
‫آسفة، هلا تأخذني إلى فندق
‫"والدروف أستوريا" بأقصى سرعة.

1119
01:14:36,013 --> 01:14:38,056
‫هلا ترى المشكلة.

1120
01:14:52,696 --> 01:14:54,072
‫"والدروف أستوريا"

1121
01:14:56,241 --> 01:14:57,868
‫آسفة، آسفة.

1122
01:15:00,412 --> 01:15:03,040
‫{\an8}"حفل زفاف (هالي بكانان)
‫و(جوناثان تريغر)"

1123
01:15:04,917 --> 01:15:06,502
‫أرجوك إلهي، لا.

1124
01:15:09,505 --> 01:15:13,383
‫- توقفوا.
‫- أنتوقف؟

1125
01:15:13,467 --> 01:15:16,011
‫- هل انتهى؟
‫- حفل الزفاف.

1126
01:15:16,094 --> 01:15:19,765
‫- أجل.
‫- أجل انتهى.

1127
01:15:28,982 --> 01:15:30,943
‫ولكن لا تقلقي.

1128
01:15:31,026 --> 01:15:33,028
‫ستستعدين هديتك.

1129
01:15:34,238 --> 01:15:37,533
‫- المعذرة.
‫- يعيدون الهدايا دوماً.

1130
01:15:39,284 --> 01:15:41,036
‫سألت إن انتهى.

1131
01:15:42,329 --> 01:15:44,706
‫في الحقيقة، لم يبدأ حتى.

1132
01:15:45,541 --> 01:15:47,167
‫- ماذا؟
‫- أجل.

1133
01:15:47,251 --> 01:15:49,670
‫ألغى حفل الزفاف هذا الصباح.

1134
01:15:53,006 --> 01:15:54,591
‫أألغاه؟

1135
01:16:04,017 --> 01:16:05,811
‫ذلك فظيع.

1136
01:16:07,020 --> 01:16:10,190
‫أكنت صديقة العروس؟

1137
01:16:12,025 --> 01:16:13,694
‫أم العريس؟

1138
01:16:21,535 --> 01:16:23,620
‫- ما قصة الطقس؟
‫- ماذا حل بالربيع؟

1139
01:16:24,997 --> 01:16:28,792
‫- كيف تريد أن أشجعك؟
‫- ماذا لديك؟

1140
01:16:29,710 --> 01:16:33,547
‫لدي جملة الإلهام
‫"تستطيع تحقيق جميع أحلامك."

1141
01:16:33,630 --> 01:16:35,632
‫إنها شائعة جداً
‫ولكنها غير ملائمة لهذا.

1142
01:16:35,716 --> 01:16:39,261
‫بالطبع هناك جملة
‫"لا تقلق، هناك سمك كثير في البحر."

1143
01:16:39,344 --> 01:16:42,889
‫- لا.
‫- نستطيع العودة دوماً للكلاسيكي.

1144
01:16:42,973 --> 01:16:46,602
‫"عندما يغلق باب، يفتح شباكاً."

1145
01:16:48,186 --> 01:16:50,564
‫ماذا لو أخبرتني بأني فعلت الصواب؟

1146
01:16:50,647 --> 01:16:52,941
‫لست مضطراً إلى إخبارك.

1147
01:16:53,984 --> 01:16:56,695
‫- كتبته.
‫- ما هو؟

1148
01:16:56,778 --> 01:16:59,615
‫- نعيك.
‫- جميل.

1149
01:16:59,698 --> 01:17:02,200
‫اتضح أني واجهت عائقاً بالكتابة
‫وأنا أكتب خطاب الإشبين.

1150
01:17:02,284 --> 01:17:04,369
‫وكتبت هذا في النهاية.

1151
01:17:04,453 --> 01:17:06,204
‫لم وظيفتي النهارية.

1152
01:17:07,998 --> 01:17:09,708
‫- 20، أصحيح؟
‫- شكراً.

1153
01:17:13,879 --> 01:17:16,757
‫- أذاهب لرؤية "كورتني"؟
‫- بالتأكيد.

1154
01:17:18,008 --> 01:17:19,885
‫احتجت إلى هذا.

1155
01:17:23,472 --> 01:17:25,766
‫الإغريق لم يكتبوا النعي.

1156
01:17:26,600 --> 01:17:28,894
‫طرحوا سؤالاً واحداً بعد وفاة المرء.

1157
01:17:31,021 --> 01:17:33,523
‫"أكان لديه شغف؟"

1158
01:17:37,194 --> 01:17:39,237
‫كيف أبدو؟

1159
01:17:43,742 --> 01:17:45,535
‫كأحمق.

1160
01:17:47,329 --> 01:17:49,247
‫- حظاً طيباً.
‫- شكراً لك.

1161
01:18:02,678 --> 01:18:04,680
‫"(جوناثان تريغر)."

1162
01:18:04,763 --> 01:18:07,474
‫"منتج تلفزيوني بارز
‫لمحطة (إي إس بي إن)."

1163
01:18:07,557 --> 01:18:12,896
‫"مات مساء أمس إثر تعقيدات
‫لخسارته توأم روحه وخطيبته."

1164
01:18:14,147 --> 01:18:16,400
‫"كان عمره 35 عاماً."

1165
01:18:16,483 --> 01:18:19,194
‫"معسول اللسان واستحواذي."

1166
01:18:19,277 --> 01:18:22,489
‫"لم يكن (تريغر) رومانسياً بائساً."

1167
01:18:22,572 --> 01:18:25,742
‫"ولكن في أيامه الأخيرة من حياته."

1168
01:18:25,826 --> 01:18:28,745
‫"كشف عن جانب مجهول لنفسيته."

1169
01:18:28,829 --> 01:18:32,040
‫"تلك الشخصية
‫الشبيهة بعلم النفس التحليلي."

1170
01:18:32,124 --> 01:18:37,337
‫"ظهرت كما سعى (أغاثا كريستي)
‫عن توأم روحه الشهيرة."

1171
01:18:37,421 --> 01:18:40,966
‫"امرأة أمضى معها ساعات قيمة قليلة."

1172
01:18:41,049 --> 01:18:45,595
‫"للأسف، البحث الطويل
‫انتهى متأخراً أمسية السبت."

1173
01:18:45,679 --> 01:18:48,724
‫"بفشل تام وذريع."

1174
01:18:49,641 --> 01:18:51,893
‫"حتى مع الهزيمة المحتومة."

1175
01:18:51,977 --> 01:18:56,189
‫"(تريغر) الشجاع تعلق سرياً باعتقاده
‫أن الحياة ليست مجرد سلسلة."

1176
01:18:56,273 --> 01:18:59,735
‫"حوادث أو صدف غير مهمة."

1177
01:18:59,818 --> 01:19:01,945
‫"بل نسيج أحداث."

1178
01:19:02,028 --> 01:19:05,866
‫"تبلغ أوجها لتصبح خطة سامية ومتقنة."

1179
01:19:07,117 --> 01:19:10,328
‫"عندما سألنا صديقه العزيز
‫(دين كانسكي) عن خسارته."

1180
01:19:10,412 --> 01:19:13,999
‫"مؤلف صحيفة (نيويورك تايمز)
‫ورئيس تحريرها الفائز بجائزة (بوليتزر)."

1181
01:19:14,082 --> 01:19:18,712
‫"وصف (جوناثان) برجل متغير
‫في أيامه الأخيرة من حياته."

1182
01:19:18,795 --> 01:19:21,339
‫"قال (كانسكي) إن الأمور توضحت له."

1183
01:19:21,423 --> 01:19:26,052
‫"أخيراً، استنتج (جوناثان)
‫أنه لو عشنا الحياة بانسجام مع العالم."

1184
01:19:26,136 --> 01:19:30,807
‫"علينا الإيمان بشدة بما كان القدماء
‫يسمونه القضاء والقدر."

1185
01:19:30,891 --> 01:19:35,061
‫- "ما نعزو إليه بالقدر."
‫- "القدر."

1186
01:19:48,658 --> 01:19:50,202
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا أعرف.

1187
01:19:50,285 --> 01:19:52,162
‫سأحاول إيجاده.

1188
01:19:52,245 --> 01:19:54,289
‫أتعرفين؟ لا أظن عليك فعل ذلك.

1189
01:19:54,372 --> 01:19:56,750
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- ابقي مكانك.

1190
01:19:56,833 --> 01:19:59,002
‫أشعر بذلك في الهواء.

1191
01:19:59,085 --> 01:20:00,796
‫"إيف"، ماذا حدث لك؟

1192
01:20:00,879 --> 01:20:03,381
‫أصبحت أسوأ كوابيسك.

1193
01:20:06,301 --> 01:20:07,719
‫إلى اللقاء.

1194
01:20:11,431 --> 01:20:14,434
‫وارتدي سترة رجاء، البرد قارس.

1195
01:23:18,410 --> 01:23:21,746
‫"لم أشعر قط بأن السحر
‫جنوني هكذا..."

1196
01:23:23,665 --> 01:23:27,585
‫"لم أر قط الأقمار
‫تعرف معنى البحر..."

1197
01:23:29,004 --> 01:23:32,716
‫"لم أحمل مشاعري بكفي..."

1198
01:23:34,342 --> 01:23:38,346
‫"أو أشعر بالنسيم العليل فوق شجرة..."

1199
01:23:38,430 --> 01:23:40,098
‫"ولكنك هنا الآن..."

1200
01:23:42,058 --> 01:23:45,395
‫"تنور سمائي الشمالية..."

1201
01:23:47,981 --> 01:23:49,733
‫أنا "جون".

1202
01:23:51,109 --> 01:23:52,819
‫أنا "سارة".

1203
01:23:55,655 --> 01:23:58,825
‫"أنتظر منذ وقت طويل..."

1204
01:24:01,369 --> 01:24:04,289
‫"أنا مذهول منذ وقت طويل..."

1205
01:24:06,750 --> 01:24:09,919
‫"تجولت منذ وقت طويل..."

1206
01:24:12,005 --> 01:24:15,300
‫"مع الأشخاص الذين عرفتهم..."

1207
01:24:15,383 --> 01:24:18,178
‫"لو أردت واستطعت..."

1208
01:24:19,429 --> 01:24:22,599
‫"تعديل خيالي الجديد..."

1209
01:24:33,068 --> 01:24:36,988
‫"أكنت لتحبني من أجل مالي..."

1210
01:24:38,615 --> 01:24:42,160
‫"أم أكنت لتحبني من أجل تفكيري..."

1211
01:24:43,453 --> 01:24:45,121
‫ذكرى سنوية سعيدة.

1212
01:24:45,205 --> 01:24:47,916
‫متى أصبحت رومانسياً بلا حرج؟

1213
01:24:47,999 --> 01:24:54,297
‫أظن عودتنا سنوياً لموقع الجريمة
‫تجلب الحظ الطيب.

1214
01:24:54,380 --> 01:24:56,174
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

1215
01:24:58,843 --> 01:25:01,638
‫لا أظن ذلك، المشروبات ممنوعة هنا.

1216
01:25:01,721 --> 01:25:03,848
‫- سأطلب منكما الرحيل.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

1217
01:25:03,932 --> 01:25:06,059
‫- ألا تذكرني؟ هذه هي الفتاة.
‫- بلى.

1218
01:25:06,142 --> 01:25:08,311
‫- آنسة نسخة الكربون، فهمت.
‫- أجل.

1219
01:25:08,394 --> 01:25:10,897
‫- الرجل الذي ساعدني...
‫- إن لم تريدا الشراء.

1220
01:25:10,980 --> 01:25:12,524
‫أفسحا المجال للزبائن الذين سيدفعون.

1221
01:25:12,607 --> 01:25:15,193
‫نريد شراء قفازات الكشمير الأسود.

1222
01:25:15,276 --> 01:25:17,320
‫أعتذر، إنه جرس الإغلاق.

1223
01:25:17,403 --> 01:25:19,030
‫- ربما غداً.
‫- بربك.

1224
01:25:19,114 --> 01:25:22,033
‫نفتح من الساعة 10 حتى 7
‫عدا أيام الأحد والعطلات.

1225
01:25:22,117 --> 01:25:24,160
‫- سيلين.
‫- إلا بإرادة الإدارة.

1226
01:25:24,244 --> 01:25:26,663
‫أو عندما يزورنا أصحاب المقام الرفيع.

1227
01:25:26,746 --> 01:25:30,333
‫لا، أرجوك
‫من الناحية الأخرى للمنضدة.

1228
01:25:30,416 --> 01:25:33,711
‫لا تستطيعون الدخول هنا
‫المكان مخصص للموظفين المخولين.

1229
01:25:33,795 --> 01:25:35,713
‫ابقي على الجانب الآخر من المنضدة.

1230
01:25:35,797 --> 01:25:37,882
‫شكراً جزيلاً.

1231
01:25:37,966 --> 01:25:41,928
‫"من جزيرة (كوني) لامتداد (صنصت)..."

1232
01:25:42,011 --> 01:25:45,807
‫"أحدهم سيذهب
‫في رحلة سعيدة الليلة..."

1233
01:25:47,100 --> 01:25:49,602
‫"بينما القمر ساطع..."

1234
01:25:51,855 --> 01:25:55,108
‫"سيكون معه كيس دمى مجنونة..."

1235
01:25:55,191 --> 01:25:57,485
‫"ليعطيها للفتيات والفتية..."

1236
01:25:57,569 --> 01:25:59,696
‫"فاجتهد..."

1237
01:25:59,779 --> 01:26:02,031
‫"(سانتا) يأتي محملاً..."

1238
01:26:04,868 --> 01:26:07,245
‫"سيأتي عندما يشتد سقوط الثلج..."

1239
01:26:08,329 --> 01:26:10,540
‫"بينما تنام قططكم جميعها دافئة..."

1240
01:26:10,623 --> 01:26:17,338
‫"وستجن عندما يلعق القديس (نك) العجوز
‫عود حلوى النعناع..."

1241
01:26:17,630 --> 01:26:20,884
‫"يأتي محلقاً من مكان أعلى..."

1242
01:26:20,967 --> 01:26:23,303
‫"ويملأ الجوارب عند المستوقد..."

1243
01:26:23,386 --> 01:26:28,641
‫"فستقضي عيد ميلاد رائع..."

1244
01:26:30,768 --> 01:26:33,855
‫"فستقضي عيد ميلاد رائع..."

1245
01:26:33,938 --> 01:26:36,149
‫"أجل، عيد ميلاد رائع..."

1246
01:26:41,863 --> 01:26:44,949
‫"فقدت السماء لونها..."

1247
01:26:48,161 --> 01:26:51,664
‫"تحول لون الشمس للرمادي..."

1248
01:26:54,626 --> 01:26:58,880
‫"أقله هذا شعوري..."

1249
01:27:00,798 --> 01:27:03,885
‫"كلما تبتعد..."

1250
01:27:07,388 --> 01:27:10,558
‫"أزحف نحو الزاوية..."

1251
01:27:13,811 --> 01:27:17,482
‫"لأشاهد الدقائق تمر..."

1252
01:27:17,565 --> 01:27:20,318
‫"ثانية ودقيقة وساعة..."

1253
01:27:20,401 --> 01:27:24,364
‫"كل واحدة تقربني..."

1254
01:27:26,658 --> 01:27:29,535
‫"من وقت عودتك..."

1255
01:27:33,206 --> 01:27:36,334
‫"لا أحتمل المسافة..."

1256
01:27:36,417 --> 01:27:39,420
‫"لا أحتمل الأميال..."

1257
01:27:39,504 --> 01:27:45,885
‫"لا أحتمل الوقت حتى أراك مبتسماً..."

1258
01:27:45,969 --> 01:27:49,013
‫"لا أحتمل المسافة..."

1259
01:27:49,097 --> 01:27:52,100
‫"لست خجلاً..."

1260
01:27:52,183 --> 01:27:55,937
‫"أنه مع كل نفس ألتقطه..."

1261
01:27:56,020 --> 01:27:58,481
‫"أنادي اسمك..."

1262
01:27:58,564 --> 01:28:01,776
‫"ولكني لا أحتمل المسافة..."

1263
01:28:01,859 --> 01:28:04,946
‫"ولست خجلاً..."

1264
01:28:05,029 --> 01:28:08,783
‫"أنه مع كل نفس ألتقطه..."

1265
01:28:08,866 --> 01:28:11,369
‫"أنادي اسمك..."

1266
01:28:11,452 --> 01:28:18,167
‫"لا أحتمل المسافة طالما أنت بعيد..."

1267
01:28:20,378 --> 01:28:25,675
‫"سأجد السلوى..."

1268
01:28:25,758 --> 01:28:31,764
‫"المسافة، طالما أنت بعيد..."

1269
01:28:33,349 --> 01:28:35,351
‫"سأجد السلوى..."

1270
01:28:35,435 --> 01:28:38,938
‫"لا أحتمل المسافة..."

1271
01:28:39,022 --> 01:28:43,943
‫"المسافة، طالما أنت بعيد..."

1272
01:28:46,112 --> 01:28:51,242
‫"سأجد السلوى..."

1273
01:28:51,326 --> 01:28:57,749
‫"المسافة، طالما أنت بعيد..."

1274
01:29:14,390 --> 01:29:18,519
‫"هذا العام سيكون مذهلاً..."

1275
01:29:18,603 --> 01:29:22,523
‫"سيكون هذا العام المنشود..."

1276
01:29:22,607 --> 01:29:26,694
‫"جميع الكواكب ستنتظم لي..."

1277
01:29:26,778 --> 01:29:30,907
‫"سأستمتع هذا العام..."

1278
01:29:30,990 --> 01:29:34,869
‫"سأرسم لوحتي الفنية هذا العام..."

1279
01:29:34,952 --> 01:29:38,915
‫"سأشتهر هذا العام..."

1280
01:29:38,998 --> 01:29:43,044
‫"أشعر بأني سأقع في الحب الحقيقي..."

1281
01:29:43,127 --> 01:29:45,088
‫"هذا العام..."

1282
01:29:45,171 --> 01:29:47,006
‫"هذا العام..."

1283
01:29:47,090 --> 01:29:51,177
‫"سأتعلم الطيران في يناير..."

1284
01:29:51,260 --> 01:29:55,306
‫"سيجدني الحب في فبراير..."

1285
01:29:55,389 --> 01:30:01,312
‫"سأنجرف في مارس وأبريل ومايو..."

1286
01:30:03,648 --> 01:30:07,735
‫"هذا العام سيكون مذهلاً..."

1287
01:30:07,819 --> 01:30:11,781
‫"سيكون هذا العام المنشود..."

1288
01:30:11,864 --> 01:30:15,868
‫"جميع الكواكب ستنتظم لي..."

1289
01:30:15,952 --> 01:30:20,873
‫"سأستمتع هذا العام..."

1290
01:30:22,834 --> 01:30:28,005
‫"سأستمتع..."

1291
01:30:29,465 --> 01:30:33,553
‫"شاهدوني هذا العام فحسب..."

1292
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
‫"هذا العام..."

1293
01:30:35,805 --> 01:30:41,435
‫"هذا العام..."

