﻿1
00:00:57,660 --> 00:01:00,759
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:01:00,760 --> 00:01:02,228
‫إنطلق‬

3
00:02:55,909 --> 00:02:57,744
‫هكذا تفعل‬

4
00:02:59,812 --> 00:03:01,781
‫لقطة جيدة‬

5
00:03:04,751 --> 00:03:06,452
‫أجل‬

6
00:03:08,922 --> 00:03:11,925
‫- داني، دورك.‬
‫- لم أحظ بدوري كاملاً.‬

7
00:03:12,258 --> 00:03:14,661
‫بلى. أنا حسبتها. كانت 25، كما قلنا.‬

8
00:03:14,794 --> 00:03:16,563
‫- هذا ظلم.‬
‫- بل منصف تماماً.‬

9
00:03:16,696 --> 00:03:19,933
‫هيا داني.‬
‫جاء دورك، ثم علي أن أعمل لساعة.‬

10
00:03:20,600 --> 00:03:22,769
‫لست الوحيد الذي يحظى بدوره‬

11
00:03:23,269 --> 00:03:24,671
‫"الوحيد الذي يحظى بدوره"‬

12
00:03:24,804 --> 00:03:26,339
‫كفى‬

13
00:03:26,806 --> 00:03:28,308
‫حسناً‬

14
00:03:29,242 --> 00:03:32,912
‫راقب الكرة.‬
‫ستلتقطها هذه المرة. مستعد؟‬

15
00:03:35,848 --> 00:03:39,219
‫كانت محاولة موفقة. كانت رمية سيئة‬

16
00:03:39,352 --> 00:03:41,955
‫آسف‬

17
00:03:43,423 --> 00:03:46,259
‫حسناً. لنبدأ. يمكنك أن تفعل هذا.‬

18
00:03:46,392 --> 00:03:48,561
‫هيا الآن. مستعد؟‬

19
00:03:49,696 --> 00:03:50,897
‫حسناً‬

20
00:03:51,231 --> 00:03:53,833
‫كرة عميقة إلى يمين الملعب.‬

21
00:03:53,967 --> 00:03:56,903
‫كليمنتي قد عاد،‬
‫يركض على جواده بسرعة.‬

22
00:03:57,237 --> 00:03:58,938
‫هل سيلتقطها؟‬

23
00:03:59,272 --> 00:04:02,375
‫وملتون برادلي يلقطتها بالغطس!‬

24
00:04:02,709 --> 00:04:05,645
‫- الـدودجرز يفوزون!‬
‫- أنت حقير!‬

25
00:04:09,649 --> 00:04:11,985
‫ماذا؟ كانت لقطة رائعة.‬

26
00:04:14,287 --> 00:04:15,822
‫داني؟‬

27
00:04:18,591 --> 00:04:20,393
‫داني؟‬

28
00:04:31,704 --> 00:04:35,541
‫يجب أن لا تكلم أخاك بهذه اللغة.‬

29
00:04:35,675 --> 00:04:37,644
‫هذا صحيح.‬

30
00:04:39,279 --> 00:04:40,947
‫إسمع يا صغيري، عندما كنت في السادسة--‬

31
00:04:41,281 --> 00:04:43,950
‫- 6 وثلاثة أرباع‬
‫- عندما كنت في سن 6 وثلاثة أرباع...‬

32
00:04:44,284 --> 00:04:46,419
‫...أنا أيضاً كنت أجد صعوبة بالإلتقاط.‬

33
00:04:46,552 --> 00:04:48,554
‫ليس صعباً على والتر‬

34
00:04:48,688 --> 00:04:50,356
‫والتر بلغ العاشرة‬

35
00:04:50,490 --> 00:04:52,625
‫وإن يكن؟ لا يزال أفضل مني في كل شيء.‬

36
00:04:52,759 --> 00:04:55,862
‫محال. ليس أفضل منك في البيانو.‬

37
00:04:55,995 --> 00:04:58,031
‫إني أكره هذا الشيء الغبي‬

38
00:04:59,899 --> 00:05:02,735
‫يوماً ما سيسعدك أنني إشتريت لك البيانو.‬

39
00:05:02,869 --> 00:05:07,307
‫- ستكون في حفلة، وهناك فتاة جميلة و--‬
‫- مثلك وأمي؟‬

40
00:05:12,779 --> 00:05:14,847
‫إسمع، داني...‬

41
00:05:14,981 --> 00:05:16,849
‫...أنت ووالتر مختلفان.‬

42
00:05:16,983 --> 00:05:21,054
‫هو يجيد شيئاً وأنت تجيد شيئاً آخر.‬
‫هذا هو واقع الحال‬

43
00:05:21,521 --> 00:05:23,656
‫إنه يهزمني في كل شيء‬

44
00:05:23,790 --> 00:05:26,526
‫إصغ إلي، هذا بغاية الأهمية.‬

45
00:05:26,659 --> 00:05:29,095
‫أنت ولد مميز.‬

46
00:05:29,929 --> 00:05:33,666
‫هذا ما يقوله الناس‬
‫عندما لا يخطر لهم شيء آخر‬

47
00:05:33,800 --> 00:05:35,735
‫تعرف كيف تخترع دائماً الألعاب...‬

48
00:05:35,868 --> 00:05:38,471
‫...وتدعي لعب دور الشخصيات؟‬

49
00:05:38,604 --> 00:05:41,507
‫تتمتع بمخيلة عجيبة‬

50
00:05:42,475 --> 00:05:46,946
‫مخيلة مذهلة. تتخيل كوناً بكامله.‬

51
00:05:47,080 --> 00:05:51,684
‫وأنا أستخدم مخيلتي لأكسب رزقي،‬
‫لذا أنا أعي ما أقول‬

52
00:05:52,518 --> 00:05:56,089
‫- أهي أفضل من مخيلة والتر؟‬
‫- ماذا؟‬

53
00:05:56,422 --> 00:05:59,726
‫هل مخيلتي أفضل من مخيلة والتر؟‬

54
00:06:04,831 --> 00:06:06,699
‫أنت تختلف عن والتر.‬

55
00:06:14,006 --> 00:06:15,842
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- أتريد اللعب بالإلتقاط؟‬

56
00:06:15,975 --> 00:06:17,977
‫- لعبنا لتونا.‬
‫- إلتقاط الكرة.‬

57
00:06:18,111 --> 00:06:19,645
‫يجب أن أعمل لساعة.‬

58
00:06:19,779 --> 00:06:23,015
‫- لكن اليوم السبت.‬
‫- حدث ولا حرج.‬

59
00:06:25,985 --> 00:06:28,121
‫- أنت تكتفي بالعمل.‬
‫- محاولة جيدة.‬

60
00:06:28,454 --> 00:06:30,423
‫- هذا ظلم.‬
‫- مرحبا.‬

61
00:06:30,990 --> 00:06:32,458
‫بيل، أنا جد آسف.‬

62
00:06:32,725 --> 00:06:35,461
‫سأتصل بك ثانية بعد دقيقتين.‬

63
00:06:35,595 --> 00:06:36,796
‫شكراً.‬

64
00:06:37,864 --> 00:06:39,866
‫لدي موعد هام جداً عصر اليوم، والتر.‬

65
00:06:39,999 --> 00:06:43,102
‫- يجب-- عليّ أن أستعد له.‬
‫- ستخرج؟‬

66
00:06:43,436 --> 00:06:45,872
‫أجل، سأخرج. سأذهب إلى إجتماع.‬

67
00:06:46,005 --> 00:06:48,941
‫ستكون عند أمك.‬
‫ستأتي لتأخذك الساعة 3‬

68
00:06:49,075 --> 00:06:50,543
‫سنذهب إلى أمي غداً.‬

69
00:06:50,676 --> 00:06:52,845
‫- كلا، بل اليوم.‬
‫- هذا دور الأب لـ 4 أيام‬

70
00:06:52,979 --> 00:06:54,814
‫كلا، 3 أيام.‬
‫4 أيام الأسبوع الفائت...‬

71
00:06:54,947 --> 00:06:56,682
‫...4 أيام الأسبوع المقبل، 3 هذا الأسبوع.‬

72
00:06:56,816 --> 00:06:58,518
‫هذا دور أمك لأربعة أيام.‬

73
00:06:58,651 --> 00:07:00,453
‫لكن هذا غير منصف.‬

74
00:07:00,586 --> 00:07:02,155
‫- لمن؟‬
‫- لأي كان.‬

75
00:07:02,488 --> 00:07:03,623
‫يجب أن أعمل.‬

76
00:07:04,490 --> 00:07:06,626
‫كنا حظينا بكل وقتنا لولا وجود داني.‬

77
00:07:06,759 --> 00:07:08,661
‫لكن داني هنا.‬

78
00:07:09,495 --> 00:07:11,898
‫حسناً، خمس رميات.‬

79
00:07:12,031 --> 00:07:15,067
‫كيف أقولها؟ دعني أفكر.‬
‫يجب أن أعمل.‬

80
00:07:16,002 --> 00:07:17,937
‫أبي، إني مستعد للعبة "سماش بروذرز"‬

81
00:07:18,070 --> 00:07:19,906
‫هل ستلعبان "سماش بروذرز"؟‬

82
00:07:20,039 --> 00:07:22,508
‫كلا لم أقل له أننا سنلعب "سماش بروذرز".‬

83
00:07:22,675 --> 00:07:25,845
‫- ستلعب بالإلتقاط مع والتر؟‬
‫- كان فعل لو لم تكن هنا.‬

84
00:07:25,978 --> 00:07:28,214
‫أنت بغاية اللؤم.‬
‫يرغب الجميع هدم حياتي.‬

85
00:07:28,548 --> 00:07:30,183
‫لا تفي بوعودك.‬

86
00:07:30,516 --> 00:07:31,984
‫أنا شخص واحد، مفهوم؟‬

87
00:07:32,718 --> 00:07:35,755
‫أنا أيضاً لا تعجبني هذه الحالة المزرية...‬

88
00:07:35,888 --> 00:07:37,924
‫...لكن هذا أفضل ما أمكنني أن أجده.‬

89
00:07:38,057 --> 00:07:42,061
‫إنصرفا عني‬
‫وافسحا لي في المجال، مفهوم؟‬

90
00:07:59,178 --> 00:08:04,650
‫قد يأتي يوماً‬
‫سيكون عليكما فيه أن تكبرا دفعة واحدة.‬

91
00:08:04,784 --> 00:08:07,687
‫وأنا بحاجة لأن يكون في هذا اليوم.‬

92
00:08:16,095 --> 00:08:18,164
‫أتريد أن تلعب لعبة "السقوط والسلالم"؟‬

93
00:08:19,265 --> 00:08:20,700
‫كلا، ستغش.‬

94
00:08:20,833 --> 00:08:22,568
‫"ستراتيغو"؟‬

95
00:08:23,536 --> 00:08:25,104
‫كلا، إنك تغش بكل الألعاب‬

96
00:08:25,238 --> 00:08:27,840
‫لكن لا يمكننا أن نغش في "ستراتيغو"‬

97
00:08:27,974 --> 00:08:29,675
‫صدقني، ستجد طريقة.‬

98
00:08:29,809 --> 00:08:32,111
‫أنا آسف.‬

99
00:08:32,245 --> 00:08:33,646
‫لا بأس.‬

100
00:08:33,779 --> 00:08:36,182
‫لن ألتقيه قبل الساعة الثالثة والنصف.‬
‫سأكون قد إنتهيت.‬

101
00:08:36,516 --> 00:08:38,050
‫والتر، أنظر ماذا وجدت.‬

102
00:08:38,184 --> 00:08:40,119
‫هذه تخصني. أعدها لمكانها.‬

103
00:08:40,253 --> 00:08:42,221
‫لكنك لا تلعب بها أبداً.‬

104
00:08:42,555 --> 00:08:44,190
‫وإن يكن؟ ما تزال تخصّني.‬

105
00:08:44,524 --> 00:08:46,592
‫متى أصبحت بهذا اللؤم؟‬

106
00:08:46,726 --> 00:08:48,060
‫لست لئيماً، داني.‬

107
00:08:48,194 --> 00:08:50,530
‫إني في الصف التاسع. لدي صديقة.‬

108
00:08:50,663 --> 00:08:52,598
‫تعرف ما قاله الوالد بشأن أن نكبر؟‬

109
00:08:52,732 --> 00:08:54,267
‫هكذا يبدو الأمر.‬

110
00:08:54,600 --> 00:08:57,136
‫أيمكننا أن نلعب "رجال الجيش"؟‬

111
00:09:01,908 --> 00:09:03,109
‫تلقيت.‬

112
00:09:03,242 --> 00:09:06,812
‫أيها الرقيب، هناك مروحية تحترق!‬
‫علينا بها.‬

113
00:09:06,946 --> 00:09:08,881
‫كل الرسوم مطابقة للمجسم‬

114
00:09:09,015 --> 00:09:10,616
‫- عُد إلى هنا.‬
‫- دعني احملها.‬

115
00:09:10,750 --> 00:09:12,618
‫- أجل، أحمر.‬
‫- أعطنيها.‬

116
00:09:12,752 --> 00:09:15,087
‫اللون العنابي. أجل.‬
‫اللون الذي يختارونه.‬

117
00:09:15,221 --> 00:09:16,622
‫إعتمدت العينات.‬

118
00:09:16,756 --> 00:09:21,160
‫أيمكنني أن أتصل بك ثانية بسرعة؟‬
‫إنها حالة عائلية طارئة هنا‬

119
00:09:21,294 --> 00:09:22,962
‫أنا-- أعلم. أعلم.‬

120
00:09:23,095 --> 00:09:25,765
‫- أبي.‬
‫- ليست بمشكلة. حسناً. شكراً.‬

121
00:09:25,898 --> 00:09:27,900
‫- أنظر ماذا فعل.‬
‫- كنت أتكلم في الهاتف.‬

122
00:09:28,034 --> 00:09:30,303
‫- كان حادثاً.‬
‫- أنت مجرد طفل.‬

123
00:09:30,636 --> 00:09:32,572
‫- لست طفلاً!‬
‫- تكسر كل إغراضي.‬

124
00:09:32,705 --> 00:09:34,574
‫- لا تجيد إلتقاط كرة ...‬
‫- كفى!‬

125
00:09:34,707 --> 00:09:36,842
‫-...ولا أحد يرغب بك هنا.‬
‫- إخرس!‬

126
00:09:40,713 --> 00:09:42,782
‫أنا آسف. أنا آسف.‬
‫أنا آسف.‬

127
00:09:42,915 --> 00:09:44,317
‫أنا آسف. أنا آسف.‬

128
00:09:47,219 --> 00:09:48,821
‫10 دقائق إلى المكتب.‬

129
00:09:48,955 --> 00:09:51,057
‫علي أن أعد نسخة أخرى.‬
‫سأعود في الحال.‬

130
00:09:51,190 --> 00:09:53,793
‫ستتركنا بمفردنا في هذا البيت المخيف؟‬

131
00:09:53,926 --> 00:09:56,195
‫- ليس مخيف بل قديم.‬
‫- إني أفضل بيت أمي.‬

132
00:09:56,329 --> 00:09:58,264
‫وهي أيضاً، وأصبح الآن ملكها.‬

133
00:10:04,203 --> 00:10:06,939
‫إسمعا، هذا بيت مميز.‬

134
00:10:07,073 --> 00:10:11,143
‫وسبب عملي بكد في إصلاحه‬
‫لأنني أريد أن أجعله بيتنا نحن الثلاثة‬

135
00:10:11,277 --> 00:10:14,614
‫أعرف أنه ليس كبيت أمكما‬
‫وهو قديم بعض الشيء...‬

136
00:10:14,747 --> 00:10:17,283
‫...لكن مع الوقت ستعتادانه.‬

137
00:10:17,617 --> 00:10:19,085
‫لا أريد أن أبقى هنا بمفردي‬

138
00:10:19,218 --> 00:10:22,622
‫لن تكون بمفردك.‬
‫سأوقظ ليزا.‬

139
00:10:22,755 --> 00:10:24,824
‫- إنها نائمة‬
‫- هل جننت؟ لا تفعل هذا!‬

140
00:10:24,957 --> 00:10:26,892
‫دعها تنام.‬

141
00:10:28,094 --> 00:10:29,362
‫حبيبتي.‬

142
00:10:30,329 --> 00:10:31,964
‫ليزا. حبيبتي.‬

143
00:10:32,632 --> 00:10:33,766
‫إنهضي‬

144
00:10:33,899 --> 00:10:37,970
‫يجب أن أخرج. أريدك أن تحرسي‬
‫أفضل شخصين لديك في العالم‬

145
00:10:38,904 --> 00:10:40,406
‫هيا.‬

146
00:10:42,642 --> 00:10:45,111
‫لا أستطيع.‬
‫لدي موعد الليلة.‬

147
00:10:45,244 --> 00:10:46,879
‫متى؟‬

148
00:10:47,213 --> 00:10:49,048
‫سنلتقي الساعة الثامنة.‬

149
00:10:49,982 --> 00:10:52,718
‫- الساعة الآن الثانية.‬
‫- إذن؟‬

150
00:10:52,852 --> 00:10:55,354
‫- إذن لديك 6 ساعات للموعد.‬
‫- ما قصدك؟‬

151
00:10:55,688 --> 00:10:56,989
‫أريدك أن تحرسي الولدين.‬

152
00:10:57,123 --> 00:10:59,992
‫ثم إني لا أرتاح لتعبير موعدك هذا‬

153
00:11:00,126 --> 00:11:03,129
‫لماذا؟ ليس أنه يعني شيئاً.‬

154
00:11:03,262 --> 00:11:05,865
‫- أرجو ذلك.‬
‫- لا يعني شيئاً. إنه مجرد تعبير.‬

155
00:11:05,998 --> 00:11:08,801
‫- أرجو ذلك.‬
‫- فعلاً‬

156
00:11:08,934 --> 00:11:11,003
‫رباه! لم يجدر بنا إستئجار فيلم "13"‬

157
00:11:11,137 --> 00:11:14,807
‫فقط راقبيهما.‬
‫واحرصي على أن لا يحرقا البيت.‬

158
00:11:15,841 --> 00:11:17,376
‫- مفهوم؟‬
‫- لست صماء.‬

159
00:11:18,144 --> 00:11:19,845
‫- لست صماء.‬
‫- ماذا؟‬

160
00:11:19,979 --> 00:11:21,180
‫أبي! مفهوم.‬

161
00:11:21,313 --> 00:11:23,949
‫15 دقيقة. فقط أقفل الباب!‬

162
00:11:24,717 --> 00:11:26,752
‫شكراً‬

163
00:11:39,698 --> 00:11:42,168
‫أجل، أجل.‬

164
00:11:42,301 --> 00:11:44,036
‫في طريقي.‬

165
00:12:08,727 --> 00:12:09,929
‫أنت!‬

166
00:12:10,396 --> 00:12:11,931
‫أبي منعنا من ألعاب الفيديو.‬

167
00:12:12,064 --> 00:12:14,200
‫كلا.‬

168
00:12:14,333 --> 00:12:16,302
‫حسناً.‬

169
00:12:21,073 --> 00:12:22,475
‫إنها زرافة!‬

170
00:12:28,114 --> 00:12:29,148
‫المركز الرياضي‬

171
00:12:29,882 --> 00:12:31,350
‫- هنا المركز الرياضي.‬
‫- أنت.‬

172
00:12:31,484 --> 00:12:33,319
‫كنت أشاهد هذا.‬

173
00:12:33,819 --> 00:12:37,089
‫إنها أوكلاند.‬
‫بوسطن. ماني راميرز.‬

174
00:12:37,223 --> 00:12:39,925
‫- ألا يمكننا مشاهدة "سبونج بوب"؟‬
‫- كلا.‬

175
00:12:40,059 --> 00:12:42,928
‫- كان يعجبك.‬
‫- تغير الزمن.‬

176
00:12:43,062 --> 00:12:45,064
‫صلصة الترتار‬

177
00:12:45,197 --> 00:12:46,365
‫أنا جائع.‬

178
00:12:46,499 --> 00:12:48,267
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذا الشأن؟‬

179
00:12:48,400 --> 00:12:50,202
‫أعد لي المعكرونة والجبنة؟‬

180
00:12:50,336 --> 00:12:51,504
‫لا أعرف كيف.‬

181
00:12:51,837 --> 00:12:53,839
‫أنا جائع. ماذا تجيد إعداده؟‬

182
00:12:53,973 --> 00:12:55,374
‫ماء.‬

183
00:13:05,918 --> 00:13:09,321
‫- ما رأيك لو نلعب بالإلتقاط؟‬
‫- كلا‬

184
00:13:32,878 --> 00:13:34,146
‫أنت بحكم الميت!‬

185
00:13:34,280 --> 00:13:36,448
‫أنا آسف، أنا آسف، آسف..‬

186
00:13:53,432 --> 00:13:55,501
‫داني؟‬

187
00:13:57,570 --> 00:13:59,939
‫أين أنت؟‬

188
00:14:03,943 --> 00:14:06,045
‫داني؟‬

189
00:14:08,013 --> 00:14:10,115
‫أين أنت، داني؟‬

190
00:14:14,153 --> 00:14:15,955
‫داني؟‬

191
00:14:16,589 --> 00:14:18,624
‫أين أنت؟‬

192
00:14:20,626 --> 00:14:23,028
‫- ها أنت هنا‬
‫- قلت أنني آسف‬

193
00:14:23,863 --> 00:14:26,065
‫كلا‬

194
00:14:27,233 --> 00:14:30,603
‫- لا تفعل هذا، ليس مضحكاً‬
‫- ستكون بمأمن هنا حتى عودة أبي‬

195
00:14:30,936 --> 00:14:34,874
‫أنت تغار لأن أبي يظنني أذكى منك!‬

196
00:14:35,608 --> 00:14:37,343
‫لم أكن أقصد ذلك‬

197
00:14:39,311 --> 00:14:43,883
‫والتر! كلا! إرفعني! كلا!‬

198
00:14:44,016 --> 00:14:45,217
‫ما الأمر، داني؟‬

199
00:14:45,351 --> 00:14:48,087
‫أما زلت تخشى القبو؟‬

200
00:14:48,487 --> 00:14:51,156
‫والتر! كلا! والتر!‬

201
00:14:51,290 --> 00:14:53,025
‫هذا ليس مضحكاً! كلا!‬

202
00:14:55,194 --> 00:14:57,630
‫إرفعني! والتر!‬

203
00:14:57,963 --> 00:15:00,633
‫أولاد الثلاث سنوات يخشون الأقبية‬

204
00:16:56,548 --> 00:16:59,551
‫"زاثورا - مغامرة في الفضاء"‬

205
00:17:19,238 --> 00:17:21,206
‫أنت حقاً لئيم‬

206
00:17:21,340 --> 00:17:24,076
‫نهانا أبي عن اللعب هناك‬

207
00:17:26,645 --> 00:17:29,415
‫أنظر ماذا وجدت في القبو‬

208
00:17:29,681 --> 00:17:31,650
‫تبدو رطبة وقديمة‬

209
00:17:32,184 --> 00:17:33,752
‫تعجبني‬

210
00:17:34,086 --> 00:17:35,788
‫أجل، طبعاً. إنها للأطفال‬

211
00:17:42,394 --> 00:17:45,397
‫والتر، هذا رائع. أنظر إلى هذا‬

212
00:17:54,440 --> 00:17:56,642
‫ماذا يعني زاثورا؟‬

213
00:18:09,822 --> 00:18:11,824
‫- أتلعب معي؟‬
‫- كلا‬

214
00:18:12,357 --> 00:18:14,693
‫- لن أغش‬
‫- بلى‬

215
00:18:34,179 --> 00:18:35,714
‫إنطلق‬

216
00:18:49,795 --> 00:18:52,464
‫- خرجت بطاقة!‬
‫- مدهش‬

217
00:18:55,868 --> 00:18:58,203
‫"ميت-- ميتي-- "‬

218
00:18:58,337 --> 00:19:01,607
‫"ميت-- أو شو--"‬

219
00:19:01,740 --> 00:19:05,344
‫"ميت ي أو ش-- شو--"‬

220
00:19:06,311 --> 00:19:07,346
‫إقرأ لي هذه‬

221
00:19:07,479 --> 00:19:08,914
‫"رذاذ نيزكي. قم بمناورة إختباء"‬

222
00:19:09,748 --> 00:19:12,151
‫"رذاذ نيزكي. قم بمناورة إختباء."‬

223
00:19:12,284 --> 00:19:13,719
‫ماذا يعني مناورة إختباء؟‬

224
00:19:13,852 --> 00:19:15,521
‫عندما تبتعد عن طريق شيء ما‬

225
00:19:15,654 --> 00:19:19,158
‫ماذا يفترض بي‬
‫أن أبتعد عن طريقه بالضبط؟‬

226
00:19:19,291 --> 00:19:22,361
‫لا فكرة لدي.‬
‫كل ما تقوله هو قم بمناورة--‬

227
00:19:47,452 --> 00:19:48,787
‫جدتي!‬

228
00:19:55,928 --> 00:19:57,663
‫إنها نيازك!‬

229
00:19:57,796 --> 00:20:00,365
‫قم بمناورة إختباء!‬

230
00:20:00,499 --> 00:20:03,235
‫قم بمناورة إختباء!‬

231
00:20:27,826 --> 00:20:29,228
‫داني، هنا!‬

232
00:20:29,361 --> 00:20:30,629
‫داني، أسرع! المكان آمن!‬

233
00:20:30,762 --> 00:20:32,264
‫داني أسرع! هيا يا داني!‬

234
00:20:32,397 --> 00:20:33,765
‫أسرع، أسرع!‬

235
00:20:33,899 --> 00:20:37,402
‫أسرع، أسرع! هيا، أدخل، أدخل.‬

236
00:20:52,551 --> 00:20:54,586
‫هنا "المركز الرياضي"‬

237
00:21:21,013 --> 00:21:24,650
‫لا أظن علينا أن نلعب‬
‫بهذه اللعبة بعد الآن‬

238
00:21:42,567 --> 00:21:43,769
‫هذا غريب!‬

239
00:21:44,670 --> 00:21:46,872
‫هذه الغرفة وحدها مصابة‬

240
00:22:03,622 --> 00:22:06,558
‫الفضاء الخارجي‬

241
00:22:06,692 --> 00:22:08,360
‫كلا، إنه الليل‬

242
00:22:10,329 --> 00:22:13,999
‫لست أدري، والتر،‬
‫لم يبد الليل بهذا القرب من قبل‬

243
00:22:21,406 --> 00:22:22,641
‫إنتظر‬

244
00:22:27,813 --> 00:22:30,382
‫والتر، أنظر إلى هذا‬

245
00:23:58,770 --> 00:24:00,472
‫- أخبرها‬
‫- أنت أخبرها‬

246
00:24:00,605 --> 00:24:02,507
‫يجدر بك أنت. لن تهلع كثيراً‬

247
00:24:02,641 --> 00:24:04,476
‫لا يجدر بنا حتى أن نكون هنا‬

248
00:24:04,609 --> 00:24:06,745
‫إننا في الفضاء الخارجي،‬
‫لم يعد لذلك من أهمية‬

249
00:24:06,878 --> 00:24:08,513
‫إذن أيقظها أنت‬

250
00:24:08,647 --> 00:24:10,182
‫حسناً‬

251
00:24:11,616 --> 00:24:12,884
‫ليزا‬

252
00:24:13,585 --> 00:24:15,520
‫ليزا، ليزا--‬

253
00:24:15,654 --> 00:24:18,023
‫- إنصرف!‬
‫- ليزا، يجب أن تصحي.‬

254
00:24:18,156 --> 00:24:20,025
‫ماذا قلنا بشأن عدم دخول غرفتي؟‬

255
00:24:20,158 --> 00:24:22,160
‫لا يسمح لنا بدخولها‬
‫إلا في الحالات الطارئة‬

256
00:24:22,894 --> 00:24:24,196
‫إذن ما الحالة الطارئة؟‬

257
00:24:24,529 --> 00:24:27,065
‫حصل سقوط شهب نتج عنه دمار شامل.‬

258
00:24:27,199 --> 00:24:29,201
‫- لا يمكننا العودة إلى الأرض.‬
‫- إخرس!‬

259
00:24:29,534 --> 00:24:31,536
‫- أنظري‬
‫- نعم‬

260
00:24:34,539 --> 00:24:36,208
‫- رباه، لا‬
‫- ما العمل؟‬

261
00:24:36,541 --> 00:24:38,243
‫أصبحنا في الليل؟ سأتأخر كثيراً‬

262
00:24:38,577 --> 00:24:40,212
‫- لم يهبط الليل. رأيت زحل بالخارج‬
‫- إننا في الفضاء الخارجي‬

263
00:24:40,545 --> 00:24:42,814
‫رأيت ساترن في الخارج‬

264
00:24:44,249 --> 00:24:46,084
‫ليزا، إفتحي‬

265
00:24:46,218 --> 00:24:48,520
‫إخرسا واصغيا إلي‬

266
00:24:48,653 --> 00:24:50,589
‫حملني أبي المسؤولية حتى عودته.‬

267
00:24:50,722 --> 00:24:52,724
‫أي عليكما أن تنفذا ما أطلبه منكما‬

268
00:24:52,858 --> 00:24:55,493
‫قدما لي خدمة. إنزلا واغربا عن وجهي‬

269
00:24:55,627 --> 00:24:56,828
‫لكنها حالة طارئة؟‬

270
00:24:56,962 --> 00:24:58,697
‫- هل البيت يشتعل؟‬
‫- كلا‬

271
00:24:58,830 --> 00:25:00,232
‫- هل تأذى أحد؟‬
‫- كلا، لكن--‬

272
00:25:00,565 --> 00:25:02,167
‫- إذن إنصرفا‬
‫- ليزا، أرجوك.‬

273
00:25:02,500 --> 00:25:05,237
‫إننا خائفان جداً.‬
‫هلا نظرت إلى ما فعلته هذه اللعبة؟‬

274
00:25:08,240 --> 00:25:11,643
‫إن كانت هذه مزحة سمجة‬
‫تحاولان تمريرها، سأقتلكما‬

275
00:25:11,776 --> 00:25:13,011
‫كلا، ليست مزحة.‬

276
00:25:13,144 --> 00:25:15,580
‫أنظري إلى هذا. أنظري. هاك.‬

277
00:25:15,714 --> 00:25:19,050
‫- أبرم المفتاح.‬
‫- حسناً.‬

278
00:25:19,184 --> 00:25:21,519
‫- إني أبرم المفتاح‬
‫- أرأيت؟‬

279
00:25:21,653 --> 00:25:23,655
‫- ثم أضغط على الزر‬
‫- إذن أضغط عليه؟‬

280
00:25:23,788 --> 00:25:24,990
‫- نعم؟‬
‫- إني أضغط على الزر‬

281
00:25:25,123 --> 00:25:28,059
‫ويفتل الرقم، ومهما يكن الرقم، 9 مثلاً‬

282
00:25:28,193 --> 00:25:29,861
‫ثم رقاقتك-- الرقاقة الزرقاء‬

283
00:25:29,995 --> 00:25:32,264
‫...لأن الرقاقة الحمراء لي، حصلت على خمسة‬

284
00:25:32,597 --> 00:25:36,067
‫إذن تذهب إلى تسعة،‬
‫التي قد تكون ذلك الشيء‬

285
00:25:36,201 --> 00:25:38,203
‫- حسنا.‬
‫- ثم تخرج البطاقة.‬

286
00:25:38,536 --> 00:25:39,571
‫- البطاقة‬
‫- البطاقة!‬

287
00:25:39,704 --> 00:25:41,273
‫- البطاقة‬
‫- البطاقة!‬

288
00:25:41,873 --> 00:25:43,608
‫- البطاقة.‬
‫- هذا هو الجزء المخيف.‬

289
00:25:44,276 --> 00:25:46,144
‫"تمّ ترقيتك إلى ربان سفينة فضائية.‬

290
00:25:46,278 --> 00:25:47,846
‫تقدم مجالين."‬

291
00:25:50,148 --> 00:25:51,549
‫مذهل‬

292
00:25:51,683 --> 00:25:53,785
‫- كلا، إنتظري! ليزا!‬
‫- إنتظري، ليزا!‬

293
00:25:53,919 --> 00:25:56,988
‫مهلاً، الواحد لا يحتسب.‬
‫دعني. دعني. هاك. حسناً‬

294
00:26:00,025 --> 00:26:01,226
‫إنه عالق‬

295
00:26:01,559 --> 00:26:04,296
‫ربما علينا أن نتناوب‬

296
00:26:04,963 --> 00:26:06,631
‫أرأيت؟ كان دوري‬

297
00:26:07,232 --> 00:26:08,934
‫- أربعة‬
‫- أجل، أربعة‬

298
00:26:13,605 --> 00:26:14,773
‫بطاقة‬

299
00:26:16,741 --> 00:26:20,178
‫"يدخل النوتي حجرة السبات الجليدي‬
‫لخمسة دورات"‬

300
00:26:20,912 --> 00:26:22,314
‫ماذا يعني هذا؟‬

301
00:26:36,594 --> 00:26:38,029
‫ليزا؟‬

302
00:26:38,163 --> 00:26:40,932
‫هل "جليدي" يعني ثلج؟‬

303
00:26:41,132 --> 00:26:42,934
‫ليزا‬

304
00:26:45,870 --> 00:26:47,272
‫النجدة‬

305
00:27:15,233 --> 00:27:16,968
‫أنا قتلتها‬

306
00:27:17,102 --> 00:27:18,403
‫أنت لم تقتلها.‬

307
00:27:18,737 --> 00:27:21,039
‫إنها مجمدة في السبات الجليدي‬

308
00:27:23,241 --> 00:27:25,110
‫يجب أن أذيبها‬

309
00:27:41,292 --> 00:27:43,261
‫هل جننت؟!‬

310
00:27:43,395 --> 00:27:45,263
‫لا يمكننا أن نتركها هكذا!‬

311
00:27:45,397 --> 00:27:48,199
‫ربما علينا أن نقرأ التعليمات‬

312
00:27:53,138 --> 00:27:55,840
‫زاثورا. إنتبهوا يا مغامري الفضاء.‬

313
00:27:55,974 --> 00:27:57,675
‫"زاثورا" ينتظر‬

314
00:27:57,809 --> 00:28:00,078
‫ألديك المواصفات المطلوبة لتمخر عباب‬
‫المجرة؟‬

315
00:28:00,211 --> 00:28:02,147
‫ليست للضعفاء في القلب‬

316
00:28:02,280 --> 00:28:04,049
‫هذه المرة تنطلق في رحلة...‬

317
00:28:04,182 --> 00:28:06,418
‫...لا عودة منها حتى تبلغ "زاثورا"‬

318
00:28:06,751 --> 00:28:08,720
‫يعاد جمع القطع بعد نهاية كل لعبة‬

319
00:28:08,853 --> 00:28:11,289
‫إلعب مراراً وتكراراً لمختلف المغامرات‬

320
00:28:11,423 --> 00:28:14,092
‫هذا كل شيء. يجب أن نستمر باللعب.‬

321
00:28:14,225 --> 00:28:16,127
‫لن ألعب بهذا‬

322
00:28:16,261 --> 00:28:18,830
‫بلى.‬
‫تقول أننا سنعود إلى الديار إن فزنا‬

323
00:28:18,963 --> 00:28:20,832
‫لم-- تقل ذلك‬

324
00:28:20,965 --> 00:28:23,435
‫بلى.‬
‫"يعاد جمع القطع في نهاية كل لعبة"‬

325
00:28:23,768 --> 00:28:25,770
‫هذا يعني أننا سنعود‬
‫إلى الديار متى إنتهينا‬

326
00:28:25,904 --> 00:28:29,707
‫كل ما أعرف أننا عندما‬
‫نلعب بهذه اللعبة، تحدث أمور شريرة‬

327
00:28:29,841 --> 00:28:32,110
‫كل ما أعرف أنني عندما‬
‫لعبت بهذه اللعبة، ترقيت‬

328
00:28:32,243 --> 00:28:34,079
‫إذن سأفوز بها ونعود إلى ديارنا‬

329
00:28:34,212 --> 00:28:36,014
‫- مهلاً، مهلاً--‬
‫- لا تكن طفلاً‬

330
00:28:36,147 --> 00:28:37,382
‫لست طفلاً‬

331
00:28:45,056 --> 00:28:46,791
‫أنظر. ثمانية. بلغت نصف المسافة‬

332
00:29:01,272 --> 00:29:03,274
‫"يوجد عطل في ربوطك"‬

333
00:29:03,475 --> 00:29:05,076
‫ماذا يعني هذا؟‬

334
00:29:05,210 --> 00:29:06,745
‫يعني أن ربوطي تعطل‬

335
00:29:06,878 --> 00:29:09,214
‫لكن ليس لديك حتى ربوط‬

336
00:29:37,008 --> 00:29:38,877
‫طوارىء‬

337
00:29:39,010 --> 00:29:40,211
‫طوارىء‬

338
00:29:47,418 --> 00:29:49,087
‫أهذا ربوطك؟‬

339
00:29:49,220 --> 00:29:51,523
‫- أقله، لدي واحد‬
‫- ماذا يفعل؟‬

340
00:29:51,856 --> 00:29:55,226
‫كل ما أريد‬
‫أعطني علبة عصير أيها السافل!‬

341
00:29:55,360 --> 00:29:57,395
‫- لا تفعل هذا‬
‫- لم لا؟ إنه ربوطي‬

342
00:29:57,529 --> 00:29:59,798
‫- قد تغضبه‬
‫- طوله 3 بوصات.‬

343
00:29:59,931 --> 00:30:02,267
‫سأركله عبر الغرفة.‬
‫إنه ربوطي، كما تقول البطاقة‬

344
00:30:02,400 --> 00:30:05,403
‫لم أقل ليس ربوطك.‬
‫ليس عليك أن تكون بهذا الغباء‬

345
00:30:05,537 --> 00:30:08,239
‫أنت تغار يا صاح لأن لدي ربوط وأنت لا‬

346
00:30:08,373 --> 00:30:10,408
‫- ولماذا أرغب بـ--‬
‫- طوارىء‬

347
00:30:12,343 --> 00:30:14,245
‫طوارىء‬

348
00:30:25,490 --> 00:30:27,325
‫شكل حياة غريبة‬

349
00:30:27,458 --> 00:30:29,360
‫يجب القضاء عليها‬

350
00:30:29,494 --> 00:30:32,297
‫والتر، أظنه يتكلم عنك‬

351
00:31:29,554 --> 00:31:31,422
‫شكل حياة غريبة‬

352
00:31:31,556 --> 00:31:33,491
‫يجب القضاء عليها‬

353
00:31:34,525 --> 00:31:37,228
‫داني، خذ دورك.‬

354
00:31:47,005 --> 00:31:49,140
‫- ليس ثمة مفتاح‬
‫- إبحث عنه!‬

355
00:32:14,399 --> 00:32:16,401
‫خذه! هيا! أسرع!‬

356
00:32:40,558 --> 00:32:42,694
‫خذ دورك‬

357
00:33:01,112 --> 00:33:03,181
‫لماذا لم تلعب؟ كان يمكن أن أقتل‬

358
00:33:03,314 --> 00:33:06,417
‫كنت خائفاً. لكن لا بأس، لقد رحل، صح؟‬

359
00:33:52,630 --> 00:33:54,632
‫داني، خذ دورك‬

360
00:34:06,644 --> 00:34:09,447
‫- داني، أعطني البطاقة‬
‫- ما تزال تتحرك‬

361
00:34:12,650 --> 00:34:14,619
‫أسرع يا داني!‬

362
00:34:16,354 --> 00:34:17,789
‫البطاقة!‬

363
00:34:37,608 --> 00:34:40,078
‫ماذا قالت البطاقة؟‬

364
00:35:08,506 --> 00:35:12,310
‫"أنت تقترب كثيراً من "تسوريس 3".‬
‫أدخل حقل الجاذبية."‬

365
00:35:26,390 --> 00:35:27,692
‫داني!‬

366
00:35:53,251 --> 00:35:54,452
‫داني!‬

367
00:35:55,253 --> 00:35:57,155
‫والتر!‬

368
00:36:46,904 --> 00:36:48,673
‫ماذا؟‬

369
00:36:53,678 --> 00:36:55,880
‫- ماذا جرى؟‬
‫- إنها ليزا‬

370
00:37:03,421 --> 00:37:05,790
‫أهي بخير؟‬

371
00:37:14,432 --> 00:37:17,435
‫والتر، أتظنها بخير؟‬

372
00:37:18,269 --> 00:37:20,838
‫كما أظن. ما تزال قطعة واحدة‬

373
00:37:21,973 --> 00:37:23,674
‫ماذا حل بالربوط؟‬

374
00:37:41,993 --> 00:37:43,594
‫ماذا تفعل؟!‬

375
00:37:43,728 --> 00:37:45,830
‫أظنه تعطل‬

376
00:37:53,037 --> 00:37:54,739
‫إصعد إلى هنا!‬

377
00:38:46,857 --> 00:38:49,060
‫أتظن الباب سيصد الربوط؟‬

378
00:38:49,393 --> 00:38:50,761
‫كلا‬

379
00:38:51,696 --> 00:38:53,397
‫بئس الأمر‬

380
00:38:53,531 --> 00:38:57,768
‫أجل، متى أصلح نفسه، سيقضى علينا‬

381
00:38:57,902 --> 00:38:59,570
‫أهو يصلح نفسه؟‬

382
00:38:59,704 --> 00:39:01,405
‫ما أدراني؟‬

383
00:39:11,916 --> 00:39:13,617
‫هذا هو الوضع الصحيح‬

384
00:39:13,751 --> 00:39:15,553
‫أتظنها بخير؟‬

385
00:39:15,686 --> 00:39:18,556
‫لا أريد أن أكون هنا عندما تصحو‬

386
00:39:18,689 --> 00:39:20,858
‫إلى أين تذهب؟‬

387
00:39:22,793 --> 00:39:24,428
‫سآخذ دوري‬

388
00:39:24,562 --> 00:39:28,099
‫هل جننت؟ اللعبة معطلة‬

389
00:39:31,702 --> 00:39:35,573
‫"تمّ ترقيتك إلى أميرال أسطول.‬
‫تقدم 4 مجالات"‬

390
00:39:43,013 --> 00:39:47,017
‫- حسناً، دورك‬
‫- لن ألعب‬

391
00:39:53,791 --> 00:39:56,560
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعد المعكرونة مع الجبنة‬

392
00:39:58,028 --> 00:40:00,464
‫ليس ثمة ماء، أيها الأحمق،‬
‫إننا في الفضاء الخارجي‬

393
00:40:06,137 --> 00:40:07,571
‫لماذا تفعل هذا؟‬

394
00:40:07,772 --> 00:40:10,775
‫لأنني جائع وأعلم أنك لن تتولى أمري‬

395
00:40:11,475 --> 00:40:13,010
‫لا تزعج نفسك، فرن الغاز لن يعمل‬

396
00:40:15,780 --> 00:40:17,581
‫هل من نصيحة أخرى؟‬

397
00:40:17,715 --> 00:40:20,050
‫عليك أن ترفع اللهب أكثر‬

398
00:40:24,555 --> 00:40:26,090
‫هلا تحدثنا أقله في هذا؟‬

399
00:40:26,424 --> 00:40:28,559
‫ليس هناك ما نتحدث فيه. لن أذهب‬

400
00:40:31,529 --> 00:40:35,900
‫داني، أريد فقط العودة إلى الديار،‬
‫ولن أستطيع ما لم تلعب‬

401
00:40:36,901 --> 00:40:38,769
‫ألا تريد العودة إلى الديار؟‬

402
00:40:38,903 --> 00:40:40,638
‫ما الذي يعجبك في الديار، بأي حال؟‬

403
00:40:40,771 --> 00:40:43,641
‫ماذا تقصد؟‬
‫كان كل شيء رائعاً قبل مجيئك‬

404
00:40:43,774 --> 00:40:45,910
‫أرأيت؟‬
‫تعاملني وكأنني السبب في كل شيء‬

405
00:40:46,043 --> 00:40:48,779
‫أنت ضغطت على الزر أصلاً‬

406
00:40:48,913 --> 00:40:52,149
‫أردت مشاركتك اللعب، والتر‬

407
00:40:53,017 --> 00:40:54,485
‫حسناً، ماذا تريد؟‬

408
00:40:55,820 --> 00:40:58,789
‫أن لا تكون لئيماً معي، ولا تتجاهلني...‬

409
00:40:58,923 --> 00:41:01,158
‫وأريدك أن تعاملني كأخيك‬

410
00:41:01,492 --> 00:41:04,195
‫- حسناً‬
‫- هل إتفقنا؟‬

411
00:41:04,528 --> 00:41:06,063
‫أجل‬

412
00:41:07,097 --> 00:41:08,899
‫ألم يكن هذا سهلاً؟‬

413
00:41:21,679 --> 00:41:23,214
‫ستة‬

414
00:41:34,758 --> 00:41:36,227
‫"يزورك الزورغون"‬

415
00:41:36,961 --> 00:41:38,963
‫من هم الزورغون؟‬

416
00:41:39,096 --> 00:41:42,566
‫لا أظنهم أشرار. مجرد زوار‬

417
00:42:05,990 --> 00:42:07,858
‫الزورغون!‬

418
00:42:46,897 --> 00:42:48,232
‫ربما كانوا مسالمين‬

419
00:42:51,869 --> 00:42:53,871
‫ليسوا مسالمين!‬

420
00:42:56,807 --> 00:43:00,044
‫المدفأة! إختبىء في المدفأة!‬

421
00:43:21,198 --> 00:43:22,800
‫أهرب!‬

422
00:43:36,180 --> 00:43:39,049
‫قلت لك لا أريد الذهاب!‬
‫أنت جعلتني أضغط على الزر‬

423
00:43:39,183 --> 00:43:40,918
‫لا يمكننا أن نفعل أي شيء!‬

424
00:43:50,961 --> 00:43:53,664
‫- هل جننت؟!‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟!‬

425
00:44:05,643 --> 00:44:08,212
‫"أعد البرمجة"؟‬
‫ماذا يعني هذا؟‬

426
00:44:08,345 --> 00:44:09,913
‫ما أدراني؟‬

427
00:44:14,118 --> 00:44:15,386
‫أعد البرمجة!‬

428
00:44:32,703 --> 00:44:34,738
‫لم ينجح هذا!‬

429
00:44:34,872 --> 00:44:36,240
‫سنكتشف ذلك لاحقاً‬

430
00:44:44,014 --> 00:44:45,382
‫إبدأ‬

431
00:44:45,716 --> 00:44:47,351
‫- كلا‬
‫- إبدأ‬

432
00:44:47,685 --> 00:44:49,119
‫- كلا!‬
‫- إبدأ!‬

433
00:45:10,374 --> 00:45:14,778
‫"إسترح على العشب الفضائي وقوفاً"‬

434
00:45:15,312 --> 00:45:18,782
‫- ماذا؟‬
‫- إسترح على العشب الفضائي وقوفاً‬

435
00:45:19,149 --> 00:45:21,085
‫- دعني أقرأ هذا‬
‫- كلا. إني أجيد القراءة!‬

436
00:45:21,218 --> 00:45:25,789
‫- أجيد القراءة!‬
‫- دعني أقرأها! رباه!‬

437
00:45:25,923 --> 00:45:27,858
‫"أنقذ رائد فضاء مهجور"‬

438
00:45:27,991 --> 00:45:29,893
‫ماذا يعني "رائد فضاء مهجور"؟‬

439
00:45:30,027 --> 00:45:33,297
‫أظن سيكون هناك رائد فضاء مهجور أو--‬

440
00:46:03,427 --> 00:46:05,863
‫هل أقفلت الباب؟‬

441
00:46:06,497 --> 00:46:07,965
‫لست أدري‬

442
00:46:56,446 --> 00:46:58,115
‫من منكما إستدعاني؟‬

443
00:47:00,284 --> 00:47:03,420
‫- من؟‬
‫- هو‬

444
00:47:04,154 --> 00:47:06,390
‫لا تتسرع بخيانة أخيك‬

445
00:47:06,523 --> 00:47:08,292
‫ليس لديك سواه‬

446
00:47:12,863 --> 00:47:15,866
‫يبدو أن لديكما مشكلة خطيرة مع زورغون.‬

447
00:47:15,999 --> 00:47:17,234
‫أجل، ما العمل؟‬

448
00:47:18,902 --> 00:47:20,437
‫- إختبئا‬
‫- نختبىء؟‬

449
00:47:20,571 --> 00:47:23,106
‫سيفجرون البيت بكامله‬

450
00:47:23,373 --> 00:47:25,876
‫سنخبىء البيت‬

451
00:47:35,352 --> 00:47:37,921
‫أطفىء كل الأضواء والأدوات الكهربائية‬

452
00:47:38,055 --> 00:47:40,190
‫- أنا؟‬
‫أجل، أنت. هيا. إمتثل‬

453
00:47:42,192 --> 00:47:43,594
‫حسناً‬

454
00:47:46,196 --> 00:47:48,198
‫أنت. هيا، أقفل الفرن‬

455
00:47:48,332 --> 00:47:49,399
‫حسناً‬

456
00:47:58,875 --> 00:48:02,412
‫الغاز المحترق.‬
‫قد يكون هذا ما جلبهم أصلاً‬

457
00:48:08,218 --> 00:48:11,188
‫والآن، أخمد الشعلة الرئيسية في الفرن‬

458
00:48:11,455 --> 00:48:12,623
‫ما هي الشعلة الرئيسية؟‬

459
00:48:13,423 --> 00:48:17,928
‫في القبو.‬
‫شعلة زرقاء صغيرة تحت الفرن‬

460
00:48:18,262 --> 00:48:20,497
‫أنفخ عليها لتنطفىء كالشمعة. هكذا:‬

461
00:49:14,284 --> 00:49:18,288
‫والتر، رائد الفضاء يحطم أريكة أبي‬

462
00:49:25,462 --> 00:49:26,496
‫هيا‬

463
00:49:32,502 --> 00:49:34,171
‫هذه أريكة نوم أبي‬

464
00:49:48,719 --> 00:49:50,654
‫هلا ساعدتماني في إخراجها من هنا؟‬

465
00:50:10,173 --> 00:50:12,008
‫عليكم بها‬

466
00:50:12,142 --> 00:50:13,510
‫عليكم بها‬

467
00:50:13,643 --> 00:50:16,346
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هيا‬

468
00:50:16,480 --> 00:50:18,615
‫خذوها‬

469
00:50:18,749 --> 00:50:20,584
‫إتبعوها‬

470
00:50:20,717 --> 00:50:22,285
‫إتبعوها‬

471
00:50:25,555 --> 00:50:27,324
‫أحسنتم‬

472
00:50:28,058 --> 00:50:29,593
‫هكذا‬

473
00:50:38,201 --> 00:50:40,170
‫الزورغون‬

474
00:50:40,303 --> 00:50:42,406
‫كالعظاءات الكبيرة الخطرة.‬

475
00:50:42,539 --> 00:50:44,608
‫باردة الدم تسعى للحرارة‬

476
00:50:45,475 --> 00:50:49,146
‫حتى أقل شرارة دفء تجذبهم كالفراشة‬

477
00:50:49,279 --> 00:50:50,680
‫يحلقون حول المجرة.‬

478
00:50:50,814 --> 00:50:53,250
‫باحثين عن أي شيء يجدونه ليحرقوه‬

479
00:50:53,417 --> 00:50:55,519
‫لماذا لا يحرقون كوكبهم الخاص؟‬

480
00:50:55,652 --> 00:50:57,354
‫سبق وفعلوا ذلك‬

481
00:50:57,487 --> 00:50:59,122
‫وليس هذا أسوأ ما في الأمر‬

482
00:50:59,723 --> 00:51:02,692
‫المشكلة الحقيقية هي شهيتهم النهمة.‬

483
00:51:02,826 --> 00:51:04,461
‫لا يتوقفون أبداً عن الأكل‬

484
00:51:04,728 --> 00:51:06,129
‫ماذا ياكلون؟‬

485
00:51:06,463 --> 00:51:09,499
‫- اللحم‬
‫- هذا جيد‬

486
00:51:10,667 --> 00:51:13,804
‫لحمك يا صاح‬

487
00:51:43,099 --> 00:51:45,569
‫هل تفعل هذا لإبعاد الـزورغون؟‬

488
00:51:47,170 --> 00:51:48,638
‫كلا‬

489
00:51:49,406 --> 00:51:53,109
‫أفعل هذا لأنني كنت آكل المعجون‬
‫من الأنبوب منذ 15 سنة‬

490
00:52:12,295 --> 00:52:15,165
‫- هذا مقرف‬
‫- لماذا؟‬

491
00:52:15,298 --> 00:52:16,833
‫إنه يأكل كل طعامنا‬

492
00:52:17,167 --> 00:52:19,903
‫إذن؟ خرجت لوبيه للتسوق.‬

493
00:52:20,237 --> 00:52:22,372
‫إلى متى سنبقى هنا برأيك؟‬

494
00:52:22,506 --> 00:52:24,241
‫قد نبقى أسابيع. ثم ماذا؟‬

495
00:52:24,374 --> 00:52:25,842
‫لست أدري‬

496
00:52:26,176 --> 00:52:29,479
‫أو ماذا عن الهواء؟‬
‫إلى متى سيدوم قبل أن يتنفسه كله؟‬

497
00:52:31,481 --> 00:52:33,917
‫- كما أظن‬
‫- سأقول شيئاً‬

498
00:52:34,251 --> 00:52:36,853
‫كلا، إنتظر. والتر. والتر‬

499
00:52:39,189 --> 00:52:41,324
‫هذا طعامنا يا صاح‬

500
00:52:41,758 --> 00:52:45,695
‫أجل. وقد شحت مؤنكما‬

501
00:52:45,829 --> 00:52:48,231
‫أجل، أعلم. إنك تلتهمها كلها‬

502
00:52:49,900 --> 00:52:53,803
‫كما أذكر، قالت البطاقة‬
‫"أنقذ رائد الفضاء المهجور"‬

503
00:52:53,937 --> 00:52:56,907
‫يبدو لي أنني الوحيد الذي يقوم‬
‫بأية عملية إنقاذ...‬

504
00:52:57,240 --> 00:53:00,844
‫...لا أظن بعض السندويشات طلباً مبالغاً به‬

505
00:53:01,311 --> 00:53:03,413
‫يا صاح، إنك تأكل كل شيء‬

506
00:53:05,348 --> 00:53:08,285
‫مررت بعاصرة زمنية للوصول إلى هنا.‬

507
00:53:08,418 --> 00:53:10,253
‫أتدرك مدى الصعوبة؟‬

508
00:53:10,487 --> 00:53:11,855
‫ما هي العاصرة الزمنية؟‬

509
00:53:12,188 --> 00:53:15,258
‫مسلك دودي بهذا الحجم:‬

510
00:53:15,625 --> 00:53:16,893
‫حاول أن تحشر نفسك عبره...‬

511
00:53:17,227 --> 00:53:20,196
‫...ثم قل لي‬
‫أنك لست جائعاً لدرجة أن تأكل قرشاً‬

512
00:53:20,797 --> 00:53:23,466
‫يبدو أنه تنتظرك رحلة طويلة‬

513
00:53:24,568 --> 00:53:26,269
‫أتأمرني بالرحيل؟‬

514
00:53:26,403 --> 00:53:30,273
‫أعني متى إنتهيت من الأكل، أجل‬

515
00:53:30,941 --> 00:53:33,543
‫يسؤني أن أطلعك بهذا،‬
‫لكن لا يعود إليك هذا القرار‬

516
00:53:33,843 --> 00:53:36,947
‫هو الذي إستدعاني، فالقرار عائد إليه‬

517
00:53:40,884 --> 00:53:43,687
‫أنا أميرال الأسطول وآمرك بالرحيل‬

518
00:53:48,758 --> 00:53:52,395
‫أعتذر سيدي،‬
‫لم أكن-- أعلم أنك أميرال الأسطول‬

519
00:53:53,964 --> 00:53:55,699
‫بالواقع، أنا....‬

520
00:53:56,733 --> 00:53:57,968
‫أنا أيضاً أميرال أسطول!‬

521
00:53:58,301 --> 00:53:59,436
‫لقد تمت ترقيتك إلى منصب‬
‫أدميرال‬

522
00:53:59,569 --> 00:54:01,671
‫إنها مجرد بطاقة، أيها الأحمق.‬

523
00:54:02,672 --> 00:54:04,841
‫هو أيضاً يريدك أن ترحل‬

524
00:54:04,975 --> 00:54:06,843
‫أهذا صحيح، داني؟ أتريدني أن أرحل؟‬

525
00:54:06,977 --> 00:54:08,845
‫- طبعاً يريد‬
‫- إسمع أيها الناطق بإسمه...‬

526
00:54:08,979 --> 00:54:12,449
‫...دعه يجيب. أريد سماعها من الكبير.‬

527
00:54:13,450 --> 00:54:14,918
‫بالواقع....‬

528
00:54:15,418 --> 00:54:17,253
‫داني، قل له أنك تريده أن يرحل.‬

529
00:54:17,387 --> 00:54:20,457
‫لقد ساعدنا قليلاً‬

530
00:54:20,590 --> 00:54:23,560
‫ساعد؟ أحرق أريكتنا‬
‫ويأكل كل طعامنا‬

531
00:54:23,693 --> 00:54:24,928
‫أتسمي هذا مساعدة؟‬

532
00:54:25,996 --> 00:54:27,931
‫أتعرفان؟‬

533
00:54:28,565 --> 00:54:31,668
‫سأرحل. أشعر بأنني غير مرغوب بي.‬

534
00:54:31,801 --> 00:54:35,271
‫أعني، إنكما فريق متضامن وموحد‬

535
00:54:35,405 --> 00:54:40,577
‫وتبليان حسناً كذلك.‬
‫يجب القول أن البيت يبدو رائعاً‬

536
00:54:40,710 --> 00:54:42,512
‫لذا سأخلصكما مني‬

537
00:54:42,646 --> 00:54:46,483
‫...وأدعكما تقاتلان‬
‫المزيد من الـزورغون بدوني‬

538
00:54:46,650 --> 00:54:48,485
‫إنتظر‬

539
00:54:48,618 --> 00:54:50,453
‫أخ من أنت، هو أم أنا؟‬

540
00:55:02,365 --> 00:55:03,566
‫يمكنك البقاء‬

541
00:55:07,070 --> 00:55:09,539
‫الأوامر تفرض الطاعة‬

542
00:55:09,673 --> 00:55:12,575
‫هيا يا أميرال، دورك الآن‬

543
00:55:17,047 --> 00:55:19,449
‫- أنا آسف‬
‫- إخرس‬

544
00:55:19,582 --> 00:55:20,784
‫أظن يمكنه المساعدة‬

545
00:55:28,458 --> 00:55:31,828
‫حسناً. لماذا لم تبدآ بعد؟‬

546
00:55:31,961 --> 00:55:33,363
‫كنا بإنتظارك‬

547
00:55:33,496 --> 00:55:36,499
‫حسناً، أنا هنا.‬
‫أديرا هذا بإتجاه عقارب الساعة--‬

548
00:55:36,633 --> 00:55:39,502
‫- أعرف كيف ألعب بهذه اللعبة‬
‫- حسناً‬

549
00:55:42,505 --> 00:55:44,040
‫مهلاً لحظة. ثمة خطب‬

550
00:55:44,374 --> 00:55:45,408
‫ماذا؟‬

551
00:55:46,876 --> 00:55:48,078
‫كنت قبلك‬

552
00:55:49,846 --> 00:55:52,415
‫ربما ركل أحدهم اللوحة؟‬

553
00:55:52,549 --> 00:55:53,850
‫كلا، لم يركل أحد اللوحة‬

554
00:55:53,983 --> 00:55:55,652
‫- لقد غششت‬
‫- كلا، لم أغش‬

555
00:55:55,785 --> 00:55:57,387
‫لقد غششت. كنت متأكداً من أنك ستغش‬

556
00:55:57,520 --> 00:55:59,823
‫- "الغشاش" كلمة كبيرة‬
‫- لم أغش!‬

557
00:55:59,956 --> 00:56:02,092
‫- لم أغش!‬
‫- مهلاً! مهلاً! أرجوكما!‬

558
00:56:02,425 --> 00:56:05,929
‫أخفضا صوتيكما. هل حركت القطعة؟‬

559
00:56:07,630 --> 00:56:12,802
‫ربما حركت القطعة عرضياً‬

560
00:56:12,936 --> 00:56:14,771
‫حسناً. كان حادثاً عرضياً‬

561
00:56:14,904 --> 00:56:16,573
‫كيف تحرك قطعة عرضياً؟‬

562
00:56:16,706 --> 00:56:18,975
‫إنها عالقة باللعبة. مستحيل! غششت‬

563
00:56:19,109 --> 00:56:22,112
‫كلا، كلا، دعنا لا نستعمل الكلمة.‬
‫كف عن القول "غشاش"!‬

564
00:56:22,445 --> 00:56:24,981
‫- أنت غششت! غشاش!‬
‫- لم أغش!‬

565
00:56:25,115 --> 00:56:29,119
‫هيا الآن. من أين حركتها؟‬

566
00:56:29,452 --> 00:56:31,454
‫كنت هنا‬

567
00:56:31,588 --> 00:56:34,591
‫كلا. كنت هناك‬

568
00:56:34,724 --> 00:56:36,559
‫حسناً‬

569
00:56:36,926 --> 00:56:38,661
‫حسناً. حاذر‬

570
00:56:40,597 --> 00:56:42,799
‫- رباه!‬
‫- لقد أصلح‬

571
00:56:42,932 --> 00:56:44,801
‫- أنت مجرد طفل‬
‫- أنا لست طفلاً!‬

572
00:56:44,934 --> 00:56:46,069
‫رويكدما. رويدكما‬

573
00:56:46,402 --> 00:56:47,804
‫- أنا لست طفلاً!‬
‫- أنت طفل!‬

574
00:56:47,937 --> 00:56:49,139
‫لا أحد طفل هنا!‬

575
00:56:49,472 --> 00:56:51,474
‫- أنا لست طفلاً!‬
‫- أنت طفل صغير!‬

576
00:56:51,608 --> 00:56:53,143
‫أنا لست طفلاً!‬

577
00:56:53,743 --> 00:56:57,147
‫هذا يكفي! رباه، لن تتوقف! أرجوكما!‬

578
00:56:57,680 --> 00:56:59,616
‫حسناً، لنبدأ اللعب‬

579
00:56:59,749 --> 00:57:01,451
‫حسناً‬

580
00:57:08,124 --> 00:57:09,893
‫لا يتوقف عن الدوران‬

581
00:57:12,028 --> 00:57:14,030
‫- ما خطبه؟‬
‫- أنت عطلته‬

582
00:57:14,764 --> 00:57:17,700
‫أنظرا، هاكما البطاقة.‬
‫أرأيتما؟ لقد أصلحت ذاتها‬

583
00:57:18,001 --> 00:57:19,669
‫"تم ضبطك وأنت تغش. قذف آلي"‬

584
00:57:19,803 --> 00:57:22,772
‫"تم ضبطك وأنت تغش. قذف آلي"؟‬

585
00:57:23,706 --> 00:57:26,476
‫- هل تعني أنا؟‬
‫- أنت حركت القطعة‬

586
00:57:26,609 --> 00:57:27,777
‫هو الذي غش‬

587
00:57:32,515 --> 00:57:35,051
‫والتر!‬

588
00:57:41,491 --> 00:57:43,526
‫تمسك جيداً، والتر!‬

589
00:57:44,093 --> 00:57:45,895
‫سأنقذك!‬

590
00:57:46,830 --> 00:57:47,864
‫النجدة!‬

591
00:57:49,165 --> 00:57:51,801
‫مهلاً لحظة! لدي فكرة!‬

592
00:57:59,042 --> 00:58:01,177
‫سأؤرجح المصباح بإتجاهك‬

593
00:58:01,511 --> 00:58:03,780
‫...وتمسك به وسأشدك إلى أسفل!‬

594
00:58:03,913 --> 00:58:05,181
‫لم يعد بوسعي الصمود أطول!‬

595
00:58:10,954 --> 00:58:13,790
‫لا تقلق. سأجلب مصباحاً آخر!‬

596
00:58:15,825 --> 00:58:17,494
‫تراجع‬

597
00:58:36,746 --> 00:58:38,748
‫والتر‬

598
00:58:46,089 --> 00:58:47,924
‫والتر‬

599
00:58:56,132 --> 00:58:58,134
‫رباه، لا‬

600
00:59:14,183 --> 00:59:15,985
‫هل أنت بخير؟‬

601
00:59:17,820 --> 00:59:19,722
‫أنت بخير؟‬

602
00:59:22,292 --> 00:59:24,060
‫إبتعد عني‬

603
00:59:27,263 --> 00:59:28,898
‫آسف‬

604
00:59:29,032 --> 00:59:31,334
‫لا تكلمني حتى نصل إلى البيت‬

605
00:59:34,270 --> 00:59:35,872
‫هل يبدو رائعاً من أسفل؟‬

606
00:59:36,005 --> 00:59:38,241
‫لأن الوضع فوق كان-- متوتراً.‬

607
00:59:38,575 --> 00:59:42,045
‫كان قلبي يخفق بشدة‬
‫كان هذا ممتعاً‬

608
00:59:42,178 --> 00:59:45,615
‫هلا لعبت كي أخرج من هنا وأبتعد عنك؟‬

609
00:59:45,748 --> 00:59:48,651
‫- عبرت له عن أسفي‬
‫- مهما يكن‬

610
00:59:48,785 --> 00:59:50,253
‫حسناً، أتعرف ماذا علينا أن نفعل؟‬

611
00:59:50,587 --> 00:59:52,188
‫يجب أن نفكر منطقياً. مفهوم؟‬

612
00:59:52,322 --> 00:59:54,924
‫لنتضافر معاً. كفريق‬

613
00:59:55,058 --> 00:59:56,259
‫نحن الثلاثة.‬

614
00:59:57,026 --> 00:59:59,295
‫دورك الآن يا كبيري. عد بنا إلى الديار‬

615
00:59:59,829 --> 01:00:02,332
‫سأتولى أمرك يا صاح. أعدك‬

616
01:00:23,953 --> 01:00:26,823
‫- ماذا تقول؟‬
‫- إنه لا يجيد القراءة‬

617
01:00:30,660 --> 01:00:32,895
‫"تخلص من خريطة المجرة. تراجع مجالين"‬

618
01:00:46,943 --> 01:00:48,378
‫تجمدت أوصالي‬

619
01:00:48,978 --> 01:00:52,315
‫40 درجات؟ المتوحشان‬

620
01:01:08,364 --> 01:01:10,733
‫أجل! تسعة‬

621
01:01:11,234 --> 01:01:14,003
‫- رمية جيدة‬
‫- رمية جيدة؟‬

622
01:01:14,137 --> 01:01:16,939
‫- التسعة رمية عظيمة‬
‫- قصدت عظيمة‬

623
01:01:19,909 --> 01:01:21,377
‫إنها كالذهب‬

624
01:01:26,416 --> 01:01:29,152
‫"نجم مذنب. تمنى أمنية عند مروره"‬

625
01:01:29,886 --> 01:01:32,155
‫يجب أن تكون أفضل بطاقة في كل اللعبة!‬

626
01:01:32,288 --> 01:01:35,291
‫أكاد أصل إلى النهاية.‬
‫أنظر! بضع مجالات أخرى وأفوز!‬

627
01:01:35,425 --> 01:01:38,161
‫أرجو أن تفوز. لا يهمني من يفوز‬

628
01:01:38,294 --> 01:01:40,430
‫- لأنك لا تفوز بشيء، داني.‬
‫- ماذا؟‬

629
01:01:40,763 --> 01:01:42,432
‫لذا يغش دائماً.‬
‫لأنه لا يفوز أبداً‬

630
01:01:42,765 --> 01:01:43,933
‫- كلا، لا أغش‬
‫- بلى‬

631
01:01:44,067 --> 01:01:45,735
‫وكدت تتسبب بقتلي‬

632
01:01:45,868 --> 01:01:48,404
‫- لم يكن لي ذنب في ذلك!‬
‫- لا ذنب لك؟‬

633
01:01:48,738 --> 01:01:51,240
‫كيف لا ذنب لك؟ أنت كل السبب.‬

634
01:01:51,374 --> 01:01:52,942
‫أنت السبب في كل شيء.‬

635
01:01:53,109 --> 01:01:54,811
‫بسببك طلق أبي وأمي.‬

636
01:01:54,944 --> 01:01:57,180
‫- أنت!‬
‫- أنت لئيم!‬

637
01:01:59,015 --> 01:02:00,416
‫داني.‬

638
01:02:08,224 --> 01:02:10,760
‫هل أحصل على أمنيتي الآن؟‬

639
01:02:11,794 --> 01:02:13,196
‫أجل‬

640
01:02:28,911 --> 01:02:30,346
‫لا تفعل هذا‬

641
01:02:31,881 --> 01:02:33,883
‫لا أفعل ماذا؟‬

642
01:02:34,016 --> 01:02:35,818
‫لا تتمن ما تفكر به‬

643
01:02:35,952 --> 01:02:37,820
‫أنت لا تعرف بما أفكر‬

644
01:02:37,954 --> 01:02:39,822
‫بالواقع، يمكنني أن أحزر أنه ليس جيداً‬

645
01:02:44,026 --> 01:02:47,430
‫إسمع، مهما بدت الفكرة جيدة‬
‫عندما تكون غاضباً...‬

646
01:02:47,764 --> 01:02:50,266
‫...فهي ليست جيدة‬
‫يجب أن تثق بي في هذا، والتر.‬

647
01:03:06,449 --> 01:03:07,984
‫ما الذي تمنيته؟‬

648
01:03:08,117 --> 01:03:10,353
‫- لا يمكنني أن أخبرك‬
‫- أخبرني‬

649
01:03:10,486 --> 01:03:13,256
‫كلا، تعرف القوانين بشأن التمنيات.‬
‫إن أخبرتك، لن--‬

650
01:03:13,389 --> 01:03:14,857
‫قل لي ما الذي تمنيته‬

651
01:03:14,991 --> 01:03:16,893
‫دعني‬

652
01:03:19,462 --> 01:03:21,197
‫داني!‬

653
01:03:22,131 --> 01:03:23,833
‫داني!‬

654
01:03:35,444 --> 01:03:37,480
‫البطاقة نجحت‬

655
01:03:37,814 --> 01:03:41,150
‫أجل، نجحت. تهانينا‬

656
01:03:41,284 --> 01:03:44,153
‫علقنا في الفضاء إلى الأبد‬

657
01:03:45,054 --> 01:03:46,289
‫دعه وشأنه‬

658
01:03:52,595 --> 01:03:54,030
‫ماذا تمنيت؟‬

659
01:03:55,431 --> 01:03:58,968
‫- هذا‬
‫- تمنيت كرة؟‬

660
01:03:59,302 --> 01:04:01,571
‫وقع عليها بريت فافر.‬

661
01:04:01,904 --> 01:04:03,439
‫لماذا تمنيت كرة؟‬

662
01:04:03,573 --> 01:04:05,508
‫كان بإمكانك أن تتمنى نهاية اللعبة‬

663
01:04:05,842 --> 01:04:07,410
‫كان بإمكانك أن تتمنى رحيلنا من هنا‬

664
01:04:07,543 --> 01:04:11,247
‫كنت تحت الضغط!‬
‫كان يصرخ في وجهي!‬

665
01:04:13,583 --> 01:04:15,284
‫لماذا كنت تصرخ في وجهه؟‬

666
01:04:20,122 --> 01:04:22,358
‫حسناً‬

667
01:04:22,491 --> 01:04:24,393
‫هاكم ما في الأمر‬

668
01:04:26,028 --> 01:04:28,564
‫لعبت بهذه اللعبة من قبل‬

669
01:04:28,898 --> 01:04:33,169
‫مفهوم؟ لعبتها مع أخي قبل 15 سنة‬

670
01:04:33,536 --> 01:04:37,206
‫- أنت لاعب؟‬
‫- أجل، مثملكما.‬

671
01:04:37,607 --> 01:04:40,109
‫كنا نتعارك كثيراً يومذاك‬

672
01:04:40,243 --> 01:04:43,179
‫وعندما بدأت اللعبة، أصبحنا أسوأ‬

673
01:04:43,613 --> 01:04:47,416
‫كنا كلما لعبنا،‬
‫زاد غضبنا على بعضنا البعض‬

674
01:04:47,550 --> 01:04:50,152
‫ثم هبطت على مجال النجوم.‬

675
01:04:50,286 --> 01:04:52,188
‫نفس الذي هبط عليه والتر الآن‬

676
01:04:53,055 --> 01:04:58,094
‫غضبت عليه لدرجة أنه عندما مر النجم...‬

677
01:04:59,095 --> 01:05:01,063
‫...تمنيت‬

678
01:05:02,064 --> 01:05:03,366
‫ماذا تمنيت؟‬

679
01:05:04,367 --> 01:05:06,469
‫تمنيت لو إن أخي لم يلد أبداً‬

680
01:05:07,303 --> 01:05:08,971
‫رباه‬

681
01:05:09,105 --> 01:05:11,007
‫حالما فعلت ذلك، شعرت بالذنب‬

682
01:05:11,140 --> 01:05:13,309
‫فكرت، تعرفان، لو أمكنني اللعب ثانية‬

683
01:05:13,442 --> 01:05:17,380
‫...ربما-- هبطت على مجال نجوم آخر‬
‫لأتمنى-- عودته‬

684
01:05:17,513 --> 01:05:19,649
‫لكن اللعبة كانت ترفض لي ذلك‬

685
01:05:20,650 --> 01:05:22,451
‫...لأنه لم يكن دوري‬

686
01:05:23,986 --> 01:05:25,221
‫والتر‬

687
01:05:25,521 --> 01:05:27,523
‫هناك ألعاب...‬

688
01:05:27,657 --> 01:05:29,992
‫...لا يمكنك أن تلعبها بمفردك‬

689
01:05:31,427 --> 01:05:32,962
‫إذن ما العمل الآن؟‬

690
01:05:33,262 --> 01:05:37,199
‫سنعود إلى تحت وننهي اللعبة نهائياً‬

691
01:05:37,333 --> 01:05:39,669
‫بدون غش ولا شجار‬

692
01:05:40,002 --> 01:05:43,005
‫ما عليكما سوى رمي الزهر بضع مرات أخرى‬

693
01:05:43,139 --> 01:05:45,341
‫سأساعدكما في صد كل ما يخرج منها.‬

694
01:05:45,474 --> 01:05:47,209
‫إتفقنا؟‬

695
01:05:47,343 --> 01:05:50,079
‫- إتفقنا‬
‫- إتفقنا‬

696
01:05:51,447 --> 01:05:52,682
‫هل أصبح الجو حاراً هنا؟‬

697
01:05:55,284 --> 01:05:57,954
‫أطفأت شعلة الفرن الرئيسية؟‬

698
01:06:03,559 --> 01:06:05,528
‫لا تتحرك‬

699
01:06:25,614 --> 01:06:27,316
‫زورغون‬

700
01:06:28,584 --> 01:06:31,654
‫كان فأري هناك‬

701
01:06:31,988 --> 01:06:34,123
‫هذا سيء‬

702
01:06:34,256 --> 01:06:35,725
‫هذا سيء جداً‬

703
01:06:36,459 --> 01:06:38,661
‫لماذا؟ لم نتعرض للإلتهام‬

704
01:06:38,995 --> 01:06:40,563
‫أين تركت اللعبة؟‬

705
01:06:43,232 --> 01:06:45,701
‫في غرفة الجلوس‬

706
01:06:46,035 --> 01:06:47,503
‫بئس الأمر‬

707
01:06:47,636 --> 01:06:51,340
‫اللعبة طريقنا الوحيدة‬
‫إلى الديار والآن الـزورغون يحرقونها‬

708
01:06:52,074 --> 01:06:54,443
‫يمكننا أن نفعل شيئاً واحداً‬

709
01:07:00,082 --> 01:07:01,751
‫هل تنتظران دعوة؟ هيا بنا‬

710
01:07:12,495 --> 01:07:15,064
‫- هيا، بعض الجهد‬
‫- كرر المحاولة. هيا!‬

711
01:07:17,566 --> 01:07:19,769
‫لماذا نفعل هذا؟‬

712
01:07:40,623 --> 01:07:42,525
‫والتر؟‬

713
01:07:53,669 --> 01:07:56,272
‫لقد أشعلتما البيت!‬

714
01:07:56,405 --> 01:07:58,541
‫- ليزا عادت!‬
‫- ليزا تجلدت!‬

715
01:07:58,674 --> 01:08:01,143
‫أنت بخير! أنت بخير، ليزا!‬

716
01:08:01,277 --> 01:08:04,547
‫إبتعدا عني!‬
‫إبتعدا عني! إبحثا عن المطفأة!‬

717
01:08:04,680 --> 01:08:07,550
‫- كلا! ليزا، إنتظري!‬
‫- كلا، ليزا،‬

718
01:08:07,683 --> 01:08:10,653
‫- إنتظري! توقفي!‬
‫- الـ"زورغون" تجذبهم النار!‬

719
01:08:10,786 --> 01:08:12,254
‫ليزا، إنتظري!‬

720
01:08:12,388 --> 01:08:13,422
‫كلا، ليزا، لا تفعلي هذا!‬

721
01:08:13,556 --> 01:08:15,658
‫كلا، ليزا، لا تفعلي هذا! دعي النار‬

722
01:08:15,791 --> 01:08:19,628
‫- النار تجتذب الـزورغون!‬
‫- ليزا، إنتظري! كلا، ليزا، لا تفعلي هذا!‬

723
01:08:19,795 --> 01:08:21,397
‫كلا! ليزا‬

724
01:08:24,100 --> 01:08:26,802
‫- بئس الأمر‬
‫- لن نستعيد اللعبة ثانية الآن‬

725
01:08:27,136 --> 01:08:30,840
‫حسناً. لا تقلقا. لقد عادوا‬

726
01:08:31,307 --> 01:08:34,376
‫- من أنت؟‬
‫- رائد الفضاء.‬

727
01:08:34,543 --> 01:08:36,579
‫من اللعبة التي دخلناها‬

728
01:08:36,712 --> 01:08:38,347
‫داني إستدعاني‬

729
01:08:47,289 --> 01:08:50,526
‫ما هذا؟‬
‫ما هذا؟‬

730
01:08:51,127 --> 01:08:52,695
‫ماذا يجري هنا؟ أين نحن؟‬

731
01:08:53,596 --> 01:08:56,298
‫أرجوكم أن تكلموني في الحال!‬

732
01:08:57,466 --> 01:09:01,403
‫حسناً، إنهم يذخرون الحربات.‬
‫سيداهمون بيتنا‬

733
01:09:01,537 --> 01:09:03,539
‫- ما الذي سيداهمنا؟‬
‫- أظهروا حيوية، مفهوم؟‬

734
01:09:03,672 --> 01:09:05,541
‫- من سيداهمنا؟‬
‫- الـزورغون.‬

735
01:09:05,674 --> 01:09:08,777
‫- من هم الـ"زورغون"؟‬
‫- إنهم رجال عظاءات. يأكلون اللحم.‬

736
01:09:08,911 --> 01:09:10,479
‫نحن لحم!‬

737
01:09:16,252 --> 01:09:19,355
‫- هيا بنا لنختبىء في الطابق السفلي!‬
‫- حسناً، إسمعوا، عندما يصلون إلينا...‬

738
01:09:19,488 --> 01:09:21,924
‫...سنتسلل إلى السفينة ونسرق اللعبة‬

739
01:09:22,258 --> 01:09:23,392
‫- تمسك جيداً‬
‫- ماذا؟‬

740
01:09:23,526 --> 01:09:26,395
‫- هل قالت في الطابق السفلي؟‬
‫- رباه، لا‬

741
01:09:38,774 --> 01:09:39,808
‫مهلاً، مهلاً.‬

742
01:09:40,342 --> 01:09:42,778
‫إبقي معنا وسيكون كل شيء كما يرام‬

743
01:09:46,916 --> 01:09:48,384
‫لن أترككم أبداً‬

744
01:09:54,823 --> 01:09:56,759
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا.‬

745
01:10:00,529 --> 01:10:02,264
‫إنطلقوا، بسرعة‬

746
01:10:40,369 --> 01:10:43,606
‫حسناً، أصبح الوضع بغاية الخطورة هناك.‬

747
01:10:43,739 --> 01:10:45,674
‫أريدكم أن تختبئوا هنا‬

748
01:10:45,808 --> 01:10:47,676
‫سأبقى على إتصال بكم‬

749
01:10:47,810 --> 01:10:49,478
‫هذا لن ينجح. داني عطلها.‬

750
01:10:49,612 --> 01:10:52,648
‫لقد سحب الهوائي. تحطمت تماماً.‬

751
01:10:54,550 --> 01:10:56,285
‫تجربة.‬

752
01:10:56,852 --> 01:10:58,621
‫لقد نجح‬

753
01:10:58,921 --> 01:11:01,724
‫إسمعوا، أخفضوا أصواتكم‬

754
01:11:01,857 --> 01:11:03,459
‫إستعملوا فقط هذا إن إحتجتم لي‬

755
01:11:03,592 --> 01:11:06,328
‫إنتظر-- إلى أين تذهب؟‬

756
01:11:06,462 --> 01:11:08,564
‫سأذهب للبحث عن اللعبة‬

757
01:11:19,008 --> 01:11:21,477
‫له عينان جميلتان‬

758
01:11:24,380 --> 01:11:25,748
‫ماذا؟‬

759
01:11:26,615 --> 01:11:29,585
‫يبدو شديد الحماية لي‬

760
01:11:30,586 --> 01:11:32,321
‫إني....‬

761
01:11:32,554 --> 01:11:34,356
‫أشعر بالأمان معه‬

762
01:11:34,957 --> 01:11:36,592
‫الـزورغون.‬

763
01:11:36,725 --> 01:11:38,294
‫يا إلهي!‬

764
01:11:38,427 --> 01:11:41,964
‫المكان يعج بهم. إنهم يملأون القبو.‬

765
01:11:42,298 --> 01:11:45,868
‫مهلاً. أظنني أرى اللعبة في الزاوية‬

766
01:11:46,001 --> 01:11:47,703
‫أجل، العلبة هناك.‬

767
01:11:48,037 --> 01:11:51,507
‫لازموا مكانكم. س-- أقترب أكثر‬

768
01:11:53,909 --> 01:11:55,044
‫هل حصل على اللعبة؟‬

769
01:12:02,718 --> 01:12:05,354
‫- مرحباً‬
‫- ما القضية؟‬

770
01:12:05,487 --> 01:12:06,922
‫هل تسمعني؟ مرحباً‬

771
01:12:07,056 --> 01:12:09,325
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مرحباً‬

772
01:12:09,458 --> 01:12:10,659
‫هل مات؟‬

773
01:12:45,361 --> 01:12:47,563
‫كانت اللعبة هناك‬

774
01:12:48,564 --> 01:12:51,567
‫كانت أمام الفرن. لم أستطع الوصول إليها‬

775
01:12:51,934 --> 01:12:55,404
‫إنهم عديدون هناك. يملأون القبو‬

776
01:12:55,704 --> 01:12:57,573
‫أهناك أحد منهم فوق؟‬

777
01:12:57,706 --> 01:13:00,142
‫ليس بعد. لكن حالما ينتهون من هناك...‬

778
01:13:00,476 --> 01:13:02,411
‫لا عليك.‬
‫بذلت قصارى جهدك.‬

779
01:13:02,911 --> 01:13:04,980
‫- إننا نؤمن بك.‬
‫- هلا أقلعت عن هذا؟‬

780
01:13:06,915 --> 01:13:08,417
‫حسناً‬

781
01:13:08,684 --> 01:13:11,587
‫- رافعة المطبخ‬
‫- ماذا؟‬

782
01:13:11,820 --> 01:13:14,456
‫رافعة المطبخ قبالة الفرن.‬

783
01:13:14,590 --> 01:13:16,125
‫مصعد صغير‬

784
01:13:16,759 --> 01:13:18,660
‫يمكنك التسلل إليها...‬

785
01:13:18,894 --> 01:13:20,729
‫...وسننزلك...‬

786
01:13:21,063 --> 01:13:22,698
‫...يمكنك أن تأخذ اللعبة...‬

787
01:13:22,831 --> 01:13:24,867
‫...ونسحبك إلى هنا‬

788
01:13:25,567 --> 01:13:27,002
‫بغاية السهولة‬

789
01:13:27,136 --> 01:13:28,871
‫إتفقنا، والتر؟‬

790
01:13:29,004 --> 01:13:31,440
‫أجل، لكنه كبير جداً‬

791
01:13:31,874 --> 01:13:33,742
‫أجل‬

792
01:13:33,876 --> 01:13:35,744
‫لكنها كانت خطة جيدة‬

793
01:13:36,044 --> 01:13:37,546
‫بل كانت خطة رائعة‬

794
01:13:37,679 --> 01:13:38,881
‫أجل، بالفعل‬

795
01:13:39,047 --> 01:13:40,549
‫بالفعل‬

796
01:13:40,682 --> 01:13:42,818
‫مؤسف أنه لن يتسع له‬

797
01:13:42,951 --> 01:13:45,154
‫حتى أنا لن يتسع لي‬

798
01:13:49,658 --> 01:13:52,895
‫ليتنا نعرف شخصاً صغيراً ما فيه الكفاية‬

799
01:13:53,862 --> 01:13:57,032
‫هل نحن حقاً بحاجة للعبة؟‬

800
01:14:07,443 --> 01:14:09,611
‫كيف حالك بالداخل؟‬

801
01:14:11,513 --> 01:14:12,848
‫بخير‬

802
01:14:12,981 --> 01:14:16,185
‫إصغ إلي. سيكون بغاية السهولة، مفهوم؟‬

803
01:14:16,518 --> 01:14:19,922
‫سأنزلك إلى هناك، أمسك باللعبة وسنسحبك‬

804
01:14:20,556 --> 01:14:21,757
‫أجل‬

805
01:14:21,890 --> 01:14:24,092
‫لن يصيبك أي مكروه، مفهوم؟‬

806
01:14:24,226 --> 01:14:26,728
‫- أجل‬
‫- لأنني أخوك.‬

807
01:14:26,929 --> 01:14:29,231
‫وهذا هو المعنى من الأخوة‬

808
01:14:29,731 --> 01:14:31,800
‫يعني لن أسمح بأن يصيبك أي مكروه.‬

809
01:14:31,934 --> 01:14:35,037
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

810
01:14:35,671 --> 01:14:38,774
‫حسناً.‬
‫هذا لن يستغرق سوى بضع ثوان، مفهوم؟‬

811
01:14:38,907 --> 01:14:41,743
‫- والتر؟‬
‫- أجل؟‬

812
01:14:42,244 --> 01:14:44,213
‫آسف إن غششت‬

813
01:14:45,180 --> 01:14:46,548
‫أعلم‬

814
01:14:52,020 --> 01:14:55,057
‫- أنت مستعد لتفعل هذا؟‬
‫- أنا مستعد‬

815
01:15:52,080 --> 01:15:54,583
‫إنه هناك‬

816
01:15:54,716 --> 01:15:57,953
‫لماذا توقفتم؟‬

817
01:16:10,899 --> 01:16:13,769
‫يا رفاق،‬
‫هيا.‬

818
01:16:13,902 --> 01:16:15,971
‫لم أصل بعد إلى القعر‬

819
01:16:26,281 --> 01:16:28,050
‫ساعدني. هيا‬

820
01:16:30,052 --> 01:16:32,254
‫أجل، هكذا.‬
‫إسحب، إسحب، إسحب‬

821
01:16:32,588 --> 01:16:34,289
‫هيا، هيا، بسرعة.‬

822
01:16:40,896 --> 01:16:43,932
‫لقد عادوا. إنهم يصعدون على السلم.‬

823
01:16:44,066 --> 01:16:46,101
‫أخرجا من هنا. إختبئا.‬

824
01:16:46,234 --> 01:16:47,736
‫هيا، هيا.‬

825
01:17:03,085 --> 01:17:05,754
‫زاثورا‬

826
01:17:34,416 --> 01:17:35,951
‫رباه، لا.‬

827
01:18:18,994 --> 01:18:20,328
‫يا رفاق‬

828
01:18:20,462 --> 01:18:23,331
‫كانت فقط العلبة‬

829
01:18:34,976 --> 01:18:38,413
‫مهلاً. إني أرى اللعبة‬

830
01:18:39,014 --> 01:18:41,316
‫إنها على سفينة زورغون‬

831
01:18:45,921 --> 01:18:48,890
‫لكن أظنني أستطيع الحصول عليها‬

832
01:18:50,158 --> 01:18:52,928
‫داني. لا تصعد إلى تلك السفينة.‬

833
01:18:53,061 --> 01:18:55,330
‫لا تتحرك. سنأتي إليك.‬

834
01:19:53,388 --> 01:19:55,056
‫داني.‬

835
01:19:56,158 --> 01:19:57,526
‫داني، إصغ إلي.‬

836
01:19:57,859 --> 01:20:00,462
‫الزورغون موجودون هنا. لازم مكانك.‬

837
01:20:00,796 --> 01:20:02,798
‫البكرة تعطلت--‬
‫-- لدينا--‬

838
01:20:02,931 --> 01:20:06,101
‫حبل-- فلا تتحرك.‬

839
01:20:07,102 --> 01:20:09,337
‫داني. داني، هل أنت هناك؟‬

840
01:20:09,471 --> 01:20:11,306
‫داني. الـزورغون هنا.‬

841
01:20:11,439 --> 01:20:13,241
‫إن كنت تسمعني، إسمع‬

842
01:20:13,375 --> 01:20:17,078
‫لن نسحبك الآن. لازم مكانك.‬

843
01:20:17,212 --> 01:20:18,980
‫رأينا واحداً. لا تتحرك.‬

844
01:20:54,182 --> 01:20:57,319
‫إنه مجرد جدي. مجرد جدي.‬

845
01:20:57,853 --> 01:20:59,588
‫مجرد ج--‬

846
01:21:00,322 --> 01:21:03,458
‫ليس جدياً. ليس جدياً‬

847
01:21:03,592 --> 01:21:06,228
‫ليس جدياً. ليس جدياً‬

848
01:21:06,361 --> 01:21:07,929
‫ليس جدياً‬

849
01:21:09,965 --> 01:21:11,299
‫ليس جدياً‬

850
01:22:49,998 --> 01:22:52,167
‫إسحبوني‬

851
01:22:55,236 --> 01:22:58,573
‫لديهم جداء بأربع عيون!‬

852
01:23:47,455 --> 01:23:49,024
‫أسرعوا يا رفاق!‬

853
01:23:49,157 --> 01:23:51,159
‫حصلت على اللعبة.‬

854
01:23:52,594 --> 01:23:54,229
‫هيا.‬

855
01:23:55,430 --> 01:23:56,765
‫والتر!‬

856
01:23:57,098 --> 01:24:00,568
‫قلت لك أنني لن أسمح بأن يصيبك أي مكروه.‬
‫هيا.‬

857
01:24:21,623 --> 01:24:24,159
‫طوارىء‬

858
01:24:27,362 --> 01:24:29,264
‫شكل حياة غريب‬

859
01:24:29,397 --> 01:24:31,366
‫يجب تدميره‬

860
01:24:31,499 --> 01:24:33,668
‫ما زال يرغب بقتلي‬

861
01:24:40,241 --> 01:24:43,211
‫إستعمل البطاقة. بسرعة‬

862
01:24:43,344 --> 01:24:45,146
‫أعد البرمجة‬

863
01:25:03,565 --> 01:25:05,433
‫شكل حياة غريب‬

864
01:25:08,169 --> 01:25:09,804
‫يجب تدميره‬

865
01:25:38,333 --> 01:25:39,801
‫يجب تدميره‬

866
01:25:40,135 --> 01:25:42,303
‫يجب تدميره‬

867
01:25:46,574 --> 01:25:49,911
‫أظن بطاقة إعادة البرمجة لهذا الغرض‬

868
01:25:50,245 --> 01:25:52,180
‫تعجبني تلك البطاقة‬

869
01:25:52,313 --> 01:25:54,349
‫إنها بطاقة جيدة‬

870
01:25:55,650 --> 01:25:57,552
‫أين ليزا؟‬

871
01:26:03,324 --> 01:26:04,592
‫ليزا...‬

872
01:26:04,726 --> 01:26:06,327
‫...فوق‬

873
01:26:06,461 --> 01:26:08,363
‫ما الذي سقط؟‬

874
01:26:11,366 --> 01:26:14,869
‫فيه بعض المبالغة، لكنه يعجبني.‬
‫هيا.‬

875
01:26:15,637 --> 01:26:17,639
‫هيا، هيا.‬

876
01:26:24,913 --> 01:26:26,347
‫حسناً، أبرمه يا صاح‬

877
01:26:29,851 --> 01:26:31,920
‫مؤشر أوامر السفر الفضائي‬

878
01:26:35,790 --> 01:26:37,659
‫نكاد نصل‬

879
01:26:41,729 --> 01:26:43,298
‫سأقرأها‬

880
01:26:43,932 --> 01:26:47,268
‫"رسبت في معهد علم الفضاء.‬
‫تراجع مجالاً واحداً"‬

881
01:26:51,206 --> 01:26:53,274
‫لن أعلق حتى على ذلك‬

882
01:26:55,944 --> 01:26:57,412
‫دوري‬

883
01:27:15,964 --> 01:27:18,967
‫"عليك فتلة الزمن.‬
‫تراجع 3 مجالات. كرر آخر دور"‬

884
01:27:26,574 --> 01:27:28,443
‫"نجم مذنب. تمن أمنية عند مروره"‬

885
01:27:29,244 --> 01:27:30,845
‫حظيت بأمنية أخرى‬

886
01:27:50,798 --> 01:27:52,667
‫شكراً على مساعدتك لنا‬

887
01:28:03,778 --> 01:28:07,582
‫أرجو أن يكون أخ رائد الفضاء قد عاد‬

888
01:28:34,976 --> 01:28:37,378
‫تمنيت أن يكون هناك إثنين منّي.‬

889
01:28:37,512 --> 01:28:38,713
‫كلا. أنا--‬

890
01:28:38,846 --> 01:28:41,382
‫تمنيت أن يعود أخ رائد الفضاء‬

891
01:28:48,623 --> 01:28:51,059
‫- داني‬
‫- من أنت؟‬

892
01:28:51,659 --> 01:28:53,394
‫هذا أنا‬

893
01:28:53,795 --> 01:28:56,731
‫والتر. أنا أخوك.‬

894
01:28:56,864 --> 01:28:58,933
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا--؟‬

895
01:28:59,067 --> 01:29:01,336
‫كلا، لست أخي‬

896
01:29:01,469 --> 01:29:02,770
‫بل هو‬

897
01:29:03,705 --> 01:29:05,073
‫أجل‬

898
01:29:05,406 --> 01:29:08,042
‫إني أكبر سناً، لكني هو‬

899
01:29:08,376 --> 01:29:11,012
‫- لقد عدت لأجلكما‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

900
01:29:57,859 --> 01:29:59,994
‫كان هذا رائعاً‬

901
01:30:08,603 --> 01:30:10,037
‫شكراً‬

902
01:30:10,872 --> 01:30:12,173
‫أنا....‬

903
01:30:12,507 --> 01:30:14,475
‫- أنا لم--‬
‫- أبليت حسناً‬

904
01:30:14,976 --> 01:30:16,978
‫كنت أفضل مني‬

905
01:30:18,079 --> 01:30:19,547
‫شكراً‬

906
01:30:19,947 --> 01:30:22,416
‫أحرص على إعادته إلى البيت معافياً،‬
‫إتفقنا؟‬

907
01:30:23,117 --> 01:30:24,685
‫حسناً‬

908
01:30:53,748 --> 01:30:56,050
‫- كان أنا‬
‫- أجل‬

909
01:30:56,184 --> 01:30:58,519
‫رباه! وكنت أريد أن--‬

910
01:31:17,538 --> 01:31:18,806
‫عشرة. يلزمك عشرة لتفوز‬

911
01:31:19,040 --> 01:31:21,142
‫بحاجة لعشرة. بحاجة لعشرة‬

912
01:31:33,087 --> 01:31:35,756
‫واحد. رباه. إني رديء‬

913
01:31:45,032 --> 01:31:48,169
‫"أتريد أن تتأرجح على نجمة؟‬
‫تقدم 9 مجالات"‬

914
01:31:50,571 --> 01:31:52,506
‫- داني، أنت فزت.‬
‫- أنا فزت؟‬

915
01:31:52,640 --> 01:31:54,976
‫- لقد فاز؟‬
‫- لقد فزت، داني! تغلبت على اللعبة!‬

916
01:31:55,109 --> 01:31:56,978
‫ربحت اللعبة! وسنعود إلى الديار‬

917
01:31:57,111 --> 01:31:58,846
‫بلغت زاثورا!‬

918
01:32:40,221 --> 01:32:43,691
‫"إنتهت اللعبة. شكراً على لعبك"‬

919
01:32:44,191 --> 01:32:47,028
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- ماذا الآن؟‬

920
01:33:05,279 --> 01:33:06,781
‫أظننا وصلنا إلى الديار‬

921
01:33:11,152 --> 01:33:12,920
‫والتر!‬

922
01:33:17,358 --> 01:33:19,293
‫ليزا!‬

923
01:33:28,602 --> 01:33:30,938
‫إنها فجوة سوداء!‬

924
01:33:31,072 --> 01:33:34,041
‫زاثورا فجوة سوداء!‬

925
01:34:10,811 --> 01:34:12,380
‫داني!‬

926
01:34:15,182 --> 01:34:20,888
‫لا!‬

927
01:34:23,057 --> 01:34:25,126
‫يا سلام! هجومان. أتمزحون؟‬

928
01:34:25,259 --> 01:34:28,429
‫فريق "آ" متقدم 5 - 4‬
‫كيث فولكي يقود الكبار بالهجوم...‬

929
01:34:28,763 --> 01:34:30,798
‫...من قبل مناوب، بستة.‬

930
01:34:30,931 --> 01:34:32,900
‫"رد سوكس" يخسرون بمعدل 5 - 4‬

931
01:34:33,034 --> 01:34:36,937
‫وصل "أوكتافيو دوتل" لإبقاء التقدم.‬
‫لكنه لا يساعد كثيراً‬

932
01:34:37,071 --> 01:34:38,873
‫يتيح لـ"بيغ بابي أورتيز"...‬

933
01:34:39,006 --> 01:34:41,909
‫... ليقود اللعب. كيفن ميلر هو التالي.‬

934
01:34:42,843 --> 01:34:45,012
‫بعد مشية أورتز، اللاعب التاسع....‬

935
01:34:46,680 --> 01:34:48,149
‫والتر؟‬

936
01:34:48,983 --> 01:34:51,919
‫- لا تضغط ذاك الزر.‬
‫- لنعد أدراجنا إلى الحاضر.‬

937
01:34:52,053 --> 01:34:54,055
‫مستحيل أن يتكرر ذلك، أليس كذلك؟‬

938
01:34:54,188 --> 01:34:55,923
‫مستحيل.‬
‫كلا، لا يحصل ذلك ثانية.‬

939
01:34:56,057 --> 01:34:58,159
‫ميلر يظهر في يسار الملعب.‬

940
01:35:10,905 --> 01:35:13,040
‫عاد ريتشارد!‬

941
01:35:13,174 --> 01:35:14,975
‫- نجحت!‬
‫- فزت باللعبة‬

942
01:35:15,109 --> 01:35:17,411
‫- فزت باللعبة!‬
‫- عدنا للديار‬

943
01:35:17,745 --> 01:35:19,380
‫- عدنا إلى الديار‬
‫- نجحنا! عدنا إلى الديار!‬

944
01:35:19,713 --> 01:35:22,450
‫أتذكر أنني نهيتكما‬
‫عن الإقتتال فيما بينكما‬

945
01:35:22,783 --> 01:35:25,019
‫أبي! كان ذلك رائعاً‬
‫هناك لعبة...‬

946
01:35:25,152 --> 01:35:27,922
‫-...وأرسلتنا إلى الفضاء‬
‫- وكانت هناك فجوة سوداء‬

947
01:35:28,055 --> 01:35:29,457
‫وكدنا نبقى هناك إلى الأبد‬

948
01:35:29,790 --> 01:35:32,960
‫- وسرقت اللعبة من الـ"زورغون"‬
‫- ورأيت نفسي أكبر سناً‬

949
01:35:34,028 --> 01:35:35,496
‫يبدو أنكما إستمتعتما كثيراً‬

950
01:35:35,863 --> 01:35:38,265
‫إسمعا، قاربت الساعة 3‬
‫وستصل أمكما بين لحظة وأخرى‬

951
01:35:38,399 --> 01:35:41,402
‫إجمعا كل الألعاب والكتب‬
‫وما تريدان أن تأخذاه إلى بيتها‬

952
01:35:41,735 --> 01:35:43,404
‫هيا، إستعدا للذهاب‬

953
01:35:45,873 --> 01:35:49,043
‫رمية جيدة. مباشرة إلى الصدر‬
‫إلتقط هذه‬

954
01:35:50,377 --> 01:35:52,213
‫- إلتقطتها!‬
‫- جميل‬

955
01:35:55,249 --> 01:35:57,384
‫حسناً، مستعد؟ هيا بنا‬

956
01:35:57,518 --> 01:36:01,021
‫"بريت فافر" يتلقى الكرة.‬
‫إنه ينظر. إنها تمريرة رائعة‬

957
01:36:01,856 --> 01:36:03,357
‫- هدف!‬
‫- هدف!‬

958
01:36:04,959 --> 01:36:07,027
‫- لحظة، أمي‬
‫- مرحبا، أماه.‬

959
01:36:09,230 --> 01:36:11,966
‫ماذا حدث للكرة الموقعة من‬
‫"بريت فافر"؟‬

960
01:36:12,099 --> 01:36:15,136
‫- إختفت‬
‫- ماذا جرى لها؟‬

961
01:36:15,269 --> 01:36:16,971
‫لم يحدث أبداً‬

962
01:36:17,104 --> 01:36:18,772
‫أجل‬

963
01:36:20,941 --> 01:36:23,177
‫لن نتحدث في هذا أبداً، مفهوم؟‬

964
01:36:24,111 --> 01:36:26,480
‫- لم يحدث أبداً‬
‫- لم يحدث أبداً‬

965
01:36:29,383 --> 01:36:31,785
‫أما زلت ترين أن عيني جميلتان؟‬

966
01:36:31,919 --> 01:36:34,388
‫- والتر‬
‫- ماذا؟‬

