﻿1
00:00:33,118 --> 00:00:35,117
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:35,118 --> 00:00:39,372
‫"الماضي والحاضر بدآ بحلمٍ..."

3
00:00:39,456 --> 00:00:42,333
‫فتاة الحمم

4
00:01:09,277 --> 00:01:13,698
‫لم يكن الصبيّ القرش دوماً
‫نصف قرش ونصف صبي.

5
00:01:13,823 --> 00:01:18,036
‫كان عالِم بحار
‫أو على الأقلّ كان يتدرّب ليغدو عالماً.

6
00:01:18,119 --> 00:01:20,663
‫درس والده أسماك القرش البيضاء الهائلة...

7
00:01:20,997 --> 00:01:23,041
‫...فسمّى ابنه الصبيّ القرش...

8
00:01:23,333 --> 00:01:26,085
‫...بقدر ما أحبّ الاهتمام بأسماك القرش.

9
00:01:26,461 --> 00:01:30,173
‫كان يحضّر لهذه الأسماك
‫سمك السوشي ويطلق عليها أسماء.

10
00:01:30,715 --> 00:01:35,970
‫سمّاها غودميلك، وبيغي
‫وإيغ باتل وكرايكن.

11
00:01:41,017 --> 00:01:45,271
‫لكن في يوم من الأيام
‫هبّت عاصفة هوجاء غامضة.

12
00:01:45,855 --> 00:01:48,399
‫وحطّمت المختبر بأكمله.

13
00:01:48,566 --> 00:01:51,236
‫- الصبيّ القرش!
‫- بفضل الطّوف...

14
00:01:51,319 --> 00:01:53,696
‫- ...نجا الصبيّ القرش ووالده.
‫- الصبيّ القرش!

15
00:01:53,780 --> 00:01:56,616
‫لكنّهما نجيا على جزئين منفصلين
‫من الحطام...

16
00:01:56,699 --> 00:01:59,035
‫...وعام كلّ منهما في اتّجاه.

17
00:01:59,202 --> 00:02:00,286
‫الصبيّ القرش!

18
00:02:00,370 --> 00:02:03,248
‫أمسى الصبيّ القرش وحيداً.

19
00:02:06,042 --> 00:02:08,962
‫أو بالأحرى أوشك على أن يمسي وحيداً.

20
00:02:09,170 --> 00:02:12,298
‫غير أنّ قرشاً من الأسماك تعرّف إليه.

21
00:02:12,507 --> 00:02:14,092
‫أنظروا. إنه الصبيّ القرش.

22
00:02:14,384 --> 00:02:17,595
‫لا تعضّوه، يا شباب. فهو صديق لنا.

23
00:02:18,888 --> 00:02:24,144
‫اصطحبت القروش الصبيّ القرش إلى كهفها
‫ليكون في أمان وتجفّ ثيابه.

24
00:02:27,814 --> 00:02:31,109
‫وباتت عائلته الجديدة
‫مؤلّفة من أسماك القرش.

25
00:02:33,611 --> 00:02:36,030
‫المئات منها.

26
00:02:41,452 --> 00:02:44,122
‫ربّته الأسماك كما لو كان قرشاً....

27
00:02:44,205 --> 00:02:47,041
‫...ودرّبته على طريقتها.

28
00:02:47,125 --> 00:02:49,752
‫عليك أن تتحرّك للنجاة.

29
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
‫إمضِ قدماً، ولا تعد أبداً إلى الوراء.

30
00:02:53,840 --> 00:02:57,176
‫ليعيش بالغريزة، وبالغريزة وحدها.

31
00:03:01,264 --> 00:03:05,810
‫في نهاية المطاف
‫نمت له الخياشيم والمخالب الحادة.

32
00:03:06,352 --> 00:03:09,022
‫وغدت أسنانه حادّة.

33
00:03:09,606 --> 00:03:13,693
‫كما نبتت له الزعانف. على أنواعها كافة.

34
00:03:14,527 --> 00:03:15,778
‫لكنّ هذا حصل منذ سنوات طويلة.

35
00:03:16,404 --> 00:03:19,908
‫التقيت الصبيّ القرش للمرة الأولى حين كنت
‫أصطاد السمك على مركب هذا الصيف.

36
00:03:31,544 --> 00:03:33,421
‫بدا لي تائهاً.

37
00:03:33,963 --> 00:03:36,507
‫- عليك أن تجد وظيفة. وظيفة حقيقية.
‫- لا، لديّ وظيفة.

38
00:03:36,716 --> 00:03:39,010
‫لذا ساعدته في التسلّل إلى المنزل...

39
00:03:39,219 --> 00:03:41,763
‫- لا أتحمّل عملية الكتابة.
‫- لعلّه عليك المغادرة.

40
00:03:41,971 --> 00:03:44,515
‫...حين كان أهلي مشغولين
‫ولم يعيروني اهتماماً.

41
00:03:47,310 --> 00:03:50,438
‫استمرّيت في إطعامه ووضعته في الماء.

42
00:03:51,397 --> 00:03:55,443
‫كان يجوب الكون بحثاً عن والده.

43
00:03:55,902 --> 00:03:59,781
‫أخبرني عن مغامراته الأخيرة
‫على كوكب رائع...

44
00:04:00,240 --> 00:04:02,116
‫...يحرّك فينا التّوق لاكتشافه.

45
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
‫قال إنني، بدوري، قادر على زيارة
‫كوكب درول يوماً ما.

46
00:04:06,079 --> 00:04:07,705
‫أيها الصبي القرش!

47
00:04:08,081 --> 00:04:11,960
‫وفي ليلة، زارني ضوء متوهّج.

48
00:04:12,168 --> 00:04:15,129
‫إذ ظهرت فتاة رائعة
‫شعرها ألسنة نار أرجوانية اللون...

49
00:04:15,255 --> 00:04:17,757
‫...وجلدها من الصخور البركانية المنصهرة.

50
00:04:17,966 --> 00:04:20,760
‫أسميتها: فتاة الحمم.

51
00:04:21,344 --> 00:04:24,514
‫ابتسمت لي
‫إذ بدا أنّ هذا هو اسمها.

52
00:04:25,265 --> 00:04:28,810
‫قالت لي إنها تحتاج إلى عودة الصبيّ القرش
‫إلى كوكب درول برفقتها...

53
00:04:28,977 --> 00:04:31,521
‫...بسبب حصول أزمة كبرى.

54
00:04:31,646 --> 00:04:33,815
‫سألتني ما إن كنت قادراً على مرافقتهما.

55
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
‫قلت لها
‫عليّ الذهاب إلى المدرسة في الغد.

56
00:04:36,943 --> 00:04:40,571
‫فنظرت إليّ بعينين حزينتين
‫واختفت...

57
00:04:40,738 --> 00:04:43,116
‫...بعد أن اصطحبت الصبيّ القرش معها.

58
00:04:44,826 --> 00:04:48,329
‫ولم أر الصبيّ القرش
‫ولا فتاة الحمم منذ ذلك الحين.

59
00:04:50,581 --> 00:04:52,583
‫وهذا ما فعلته هذا الصيف.

60
00:04:57,380 --> 00:04:58,798
‫يكفي.

61
00:04:59,632 --> 00:05:03,303
‫سينظّف أحدكم هذا. وليس أنا.

62
00:05:05,013 --> 00:05:08,433
‫علينا أن نخبر روايات حقيقية.

63
00:05:08,808 --> 00:05:10,518
‫هذه رواية حقيقية.

64
00:05:10,727 --> 00:05:14,272
‫- هل تتمتّع فتاة الحمم بقوى عظمى؟
‫- لا وجود لفتاة الحمم.

65
00:05:16,357 --> 00:05:17,650
‫يمكنها--

66
00:05:20,528 --> 00:05:24,949
‫- يمكنها بثّ اللهب من يديها.
‫- رائع.

67
00:05:25,325 --> 00:05:27,952
‫كم شخصاً يحسب قصة ماكس حقيقية؟

68
00:05:28,619 --> 00:05:30,621
‫- ليست حقيقية.
‫- هي ملفّقة.

69
00:05:30,872 --> 00:05:33,666
‫- ليست حقيقية.
‫- إنها قصة ملفّقة لا أكثر.

70
00:05:34,876 --> 00:05:37,253
‫إن كانت حقيقية
‫لم لا تحضر الصبيّ القرش...

71
00:05:37,336 --> 00:05:39,964
‫- ...وفتاة الحمم إلى الصفّ غداً؟
‫- لقد رحلا.

72
00:05:40,256 --> 00:05:42,842
‫- أجهل إلى أين ذهبا.
‫- إجلس، ماكس.

73
00:05:43,342 --> 00:05:45,636
‫لاينوس، حان دورك.

74
00:05:52,226 --> 00:05:54,312
‫هذا الصيف، التقيت صديقاً جديداً...

75
00:05:54,520 --> 00:05:57,106
‫...نصفه غبي، ونصفه صبي.

76
00:05:57,356 --> 00:05:59,525
‫فسمّيته الصبي الغبي.

77
00:06:00,777 --> 00:06:01,903
‫لكنّ اسمه الحقيقي كان ماكس.

78
00:06:02,195 --> 00:06:07,909
‫دعيناه إلى العشاء، لكنّ رائحته
‫كانت نتنة إلى درجة تقيّأنا جميعنا.

79
00:06:09,619 --> 00:06:10,912
‫هذا يكفي، لاينوس.

80
00:06:12,789 --> 00:06:15,666
‫لاينوس، ماكس، إبقيا هنا.

81
00:06:16,334 --> 00:06:19,670
‫- بربّك، سيد إي.
‫- أيها التلاميذ، ما هو اسمي؟

82
00:06:19,921 --> 00:06:23,049
‫السيد إليكتريسيداد.

83
00:06:23,216 --> 00:06:25,760
‫السيد إليكتريسيداد، تماماً.

84
00:06:25,843 --> 00:06:30,598
‫وليس السيد إليكتريك.
‫ولا السيد إليكتريسي...

85
00:06:32,225 --> 00:06:36,104
‫لاينوس، سأحسم لك علامة بسبب تصرّفك اليوم.

86
00:06:36,813 --> 00:06:39,982
‫هذه سنة جديدة.
‫هل تحسبان أنه يمكنكما أن تتصادقا؟

87
00:06:40,775 --> 00:06:42,068
‫- لا.
‫- لا.

88
00:06:42,235 --> 00:06:45,029
‫إذاً اتّخذت القرار
‫ستغدوان أعزّ الأصدقاء.

89
00:06:45,446 --> 00:06:49,033
‫ما يعني أنه عليك الكفّ
‫عن مضايقة ماكس، لاينوس.

90
00:06:50,618 --> 00:06:53,830
‫ماكس، أنت في الصف الرابع ابتدائي.

91
00:06:54,080 --> 00:06:55,790
‫وفي هذا الصفّ تلامذة بارعون.

92
00:06:56,165 --> 00:06:59,085
‫عليك أن تجدهم، وتصادقهم.

93
00:06:59,669 --> 00:07:03,714
‫والأحلام تحول دون رؤيتك ما يحيط بك.

94
00:07:04,632 --> 00:07:08,219
‫هذا ليس حلماً. إنه العالم الحقيقي.

95
00:07:12,640 --> 00:07:16,727
‫- انقطع حبل أفكاري.
‫- لا أحلام. فهمت.

96
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
‫- سأبذل مجهوداً أكبر.
‫- ما هذا هنا؟

97
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
‫إنها مفكّرة أحلامي.

98
00:07:26,779 --> 00:07:28,906
‫تحوي أفضل أحلامي.

99
00:07:29,365 --> 00:07:32,243
‫ولن أنفصل عنها ما حييت.

100
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
‫أنت ولد طيّب، ماكس.

101
00:07:43,921 --> 00:07:45,131
‫ماكس.

102
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
‫لنكن صديقين خياليين.

103
00:07:49,177 --> 00:07:52,972
‫يمكنك أن تحاول إمضاء الوقت معنا
‫وندّعي أنك لست موجوداً.

104
00:07:54,140 --> 00:07:57,602
‫أنظروا. يصاب الصبيّ القرش
‫بصدمة من أسماك الإنكليس الكهربائية...

105
00:07:58,227 --> 00:08:01,105
‫...ثم تلتهم لحمه المطبوخ.

106
00:08:01,731 --> 00:08:02,940
‫رائع، لاينوس.

107
00:08:04,066 --> 00:08:06,736
‫مواهبك ضعيفة.

108
00:08:16,621 --> 00:08:18,873
‫سأضع حداً لأحلامك، يا فتى الأحلام.

109
00:08:23,377 --> 00:08:24,837
‫سأقضي عليك.

110
00:08:25,087 --> 00:08:26,589
‫أمسكوا بالكتاب!

111
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
‫أعطني الكتاب.

112
00:08:40,561 --> 00:08:44,482
‫سلّمني الكتاب
‫وإلا زرت عالم الأحلام.

113
00:09:06,837 --> 00:09:09,340
‫حسناً. أمسكنا به.

114
00:09:12,051 --> 00:09:14,262
‫سأحضر لك نسخة منقّحة منه في الغد.

115
00:09:32,446 --> 00:09:35,157
‫- ماكس، إستيقظ.
‫- إحلم، ماكس.

116
00:09:35,408 --> 00:09:38,953
‫- إفتح عينيك، ماكس.
‫- إفتحهما واحلم.

117
00:09:39,328 --> 00:09:41,497
‫- تابع حلمك.
‫- إستيقظ!

118
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
‫الصبيّ القرش...

119
00:10:21,704 --> 00:10:23,289
‫...وفتاة الحمم.

120
00:10:30,796 --> 00:10:31,881
‫ماكس؟

121
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
‫الكعك. الكعك الكبير.

122
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
‫لماذا تخبزين الحلويات؟

123
00:10:37,928 --> 00:10:39,639
‫تعلمين ما يحصل حين يتناول الحلويات.

124
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
‫خبزتها لزملائه في الصفّ.

125
00:10:41,891 --> 00:10:45,061
‫حتى تتمكّن من مصادقة زملائك
‫وها أنت أكلتها كلّها.

126
00:10:45,144 --> 00:10:46,854
‫لا. أكلها الصبيّ القرش وفتاة الحمم.

127
00:10:46,937 --> 00:10:51,609
‫أنظري. ترين آثار العضّات على هذه
‫وآثار الحروق على هذه.

128
00:10:51,692 --> 00:10:54,612
‫لا وجود لما تسمّيه
‫الصبيّ القرش وفتاة الحمم.

129
00:10:54,695 --> 00:10:55,988
‫أنا أصدّقه.

130
00:10:57,865 --> 00:10:59,075
‫والدتك محقّة.

131
00:10:59,200 --> 00:11:02,119
‫حين تخلد للنوم وتغمض عينيك
‫قد يعودان.

132
00:11:02,495 --> 00:11:05,915
‫حين تفتحهما مجدداً
‫سيكون الصبيّ القرش وفتاة الحمم:

133
00:11:05,998 --> 00:11:07,458
‫- قد رحلا.
‫- لكن--

134
00:11:08,000 --> 00:11:09,502
‫أغلق فمك. وأغلق عينيك.

135
00:11:10,378 --> 00:11:11,921
‫- الآن؟
‫- نعم، الآن.

136
00:11:17,385 --> 00:11:20,471
‫يمكنك انتظار الخلود للنوم
‫لإغلاق عينيك، ماكس.

137
00:11:23,432 --> 00:11:26,268
‫يحتاج الأطفال إلى أحلامهم.

138
00:11:26,685 --> 00:11:29,897
‫يحتاج الأطفال إلى النموّ.

139
00:11:36,070 --> 00:11:39,240
‫لا يصادق أي أولاد بمساعدة هذا الكعك.

140
00:11:42,576 --> 00:11:45,746
‫لا وجود للصبيّ القرش ولفتاة الحمم.

141
00:11:46,288 --> 00:11:49,917
‫لا وجود للصبيّ القرش ولفتاة الحمم.

142
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
‫بلى، هما موجودان.

143
00:11:53,629 --> 00:11:56,298
‫السّدادات غير النافعة.

144
00:11:56,507 --> 00:11:59,218
‫أرجوك لا ترغميني على ارتياد المدرسة.

145
00:11:59,635 --> 00:12:01,929
‫سيهزأون مني. أعلم ذلك.

146
00:12:02,513 --> 00:12:07,059
‫ليتني قادر على الهروب من هذا العالم
‫الفاشل للتوجّه إلى كوكب درول.

147
00:12:07,810 --> 00:12:11,105
‫حيث الألعاب واللهو والضحك والسلوى.

148
00:12:14,525 --> 00:12:17,069
‫أتمنّى هبوب عواصف مرعبة...

149
00:12:17,153 --> 00:12:22,700
‫...وهطول الأمطار، والبرَد، والثلج
‫وهبوب الأعاصير...

150
00:12:22,783 --> 00:12:26,328
‫...حتى أتمكّن من الاستلقاء
‫طوال يوم الغد...

151
00:12:26,579 --> 00:12:29,373
‫...ورؤية كوكب درول في أحلامي.

152
00:12:39,467 --> 00:12:42,887
‫إستيقظ ماكس!

153
00:12:54,857 --> 00:12:57,610
‫أحسبني لم أحلم بما فيه الكفاية.

154
00:12:58,235 --> 00:13:01,363
‫الفرص السانحة عديدة هناك.
‫لا عليك إلا أن تنشدها.

155
00:13:02,490 --> 00:13:04,033
‫مهندس السير.

156
00:13:07,411 --> 00:13:08,329
‫مرحباً.

157
00:13:08,746 --> 00:13:10,998
‫كنت أنظّف خزانتي، وانظروا إلى ما وجدته.

158
00:13:11,499 --> 00:13:14,835
‫تذكر توبور،
‫الإنسان الآلي الذي حاولت صنعه؟

159
00:13:15,002 --> 00:13:16,504
‫لماذا كنت تنظّف خزانتك؟

160
00:13:17,379 --> 00:13:19,089
‫كان عليّ أن أجد واحداً من هذه.

161
00:13:19,757 --> 00:13:23,385
‫- هل تحاول والدتي الحصول لك على وظيفة؟
‫- الكتابة وظيفة حقيقية.

162
00:13:25,679 --> 00:13:28,390
‫- حين تجني منها المال.
‫- سأرافقك إلى المدرسة اليوم.

163
00:13:28,557 --> 00:13:31,769
‫ما رأيك؟ هل تريد إنهاء صنع توبور؟

164
00:13:33,812 --> 00:13:36,190
‫- لن أنجح.
‫- كيف تعلم مسبقاً؟

165
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
‫لأنك قلت لي إنني لن أنجح.

166
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
‫أنا؟

167
00:13:44,323 --> 00:13:45,533
‫آسف.

168
00:13:46,909 --> 00:13:51,455
‫- لم يكن عليّ قول هذا.
‫- لا بأس. كنت محقاً.

169
00:13:52,873 --> 00:13:54,083
‫فكرة غبية.

170
00:13:57,753 --> 00:13:58,837
‫كيف حصل هذا؟

171
00:14:00,422 --> 00:14:02,383
‫كان العشب يابساً في مطلق الأحوال.

172
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
‫لماذا أنت متشائم؟

173
00:14:05,302 --> 00:14:09,139
‫آمل في أن يحصل أي أمر
‫حتى لا أرتاد المدرسة اليوم.

174
00:14:09,932 --> 00:14:12,142
‫هذا ليس واقعياً، ماكس.

175
00:14:12,893 --> 00:14:16,313
‫يكفي أن يكون والدك حالماً
‫فلا تكن بدورك حالماً. اتفقنا؟

176
00:14:16,480 --> 00:14:19,942
‫ضع هذا الحلم جانباً وامضِ بحياتك.

177
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
‫تماماً على غرار حلمك؟

178
00:14:22,444 --> 00:14:25,531
‫حلمك حول عيشنا أنا وأنت وأبي سوياً؟

179
00:14:25,823 --> 00:14:27,616
‫راودني حلم عنّا...

180
00:14:27,700 --> 00:14:31,871
‫...لكن كما لاحظت مؤخراً
‫أنا وأبوك...

181
00:14:31,954 --> 00:14:33,289
‫نحن...

182
00:14:34,832 --> 00:14:36,417
‫...لسنا متّفقين.

183
00:14:36,709 --> 00:14:40,838
‫آسفة، لا أقصد أن أخبرك بهذا
‫قبل أن تتوجه إلى المدرسة، لكن--

184
00:14:41,797 --> 00:14:42,798
‫المدرسة تنتظر.

185
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
‫هل كان علينا الانتقال للعيش
‫في منزل لا يبعد عن المدرسة؟

186
00:14:46,176 --> 00:14:48,762
‫أراد والدك أن نوفّر المال
‫الذي ندفعه لشراء الوقود.

187
00:14:48,971 --> 00:14:50,973
‫تعال إلى المنزل مباشرة
‫بعد انتهاء الدروس اليوم...

188
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
‫...لأنه علينا مناقشة بعض الأمور.

189
00:14:54,268 --> 00:14:55,436
‫أحبّك.

190
00:14:57,980 --> 00:15:01,358
‫ليت أي شيء يحصل كي يحول
‫دون عودتي إلى المنزل الليلة.

191
00:15:04,737 --> 00:15:07,239
‫أنظر. إنه فتى الأحلام.

192
00:15:12,786 --> 00:15:14,830
‫من يعلم سبب هبوب الأعاصير؟

193
00:15:16,999 --> 00:15:21,420
‫حين تمتزج الرياح الباردة بالرياح الساخنة
‫قد تسبّب إعصاراً.

194
00:15:21,712 --> 00:15:25,174
‫بما أنّ الرياح الباردة والساخنة تطارد
‫إحداهما الأخرى بشكل دائري.

195
00:15:25,507 --> 00:15:29,011
‫حلمت بقصة
‫تشبه قصة الصبيّ القرش وفتاة الحمم.

196
00:15:29,303 --> 00:15:30,971
‫عن فتاة الجليد وفتى الأحلام.

197
00:15:31,055 --> 00:15:33,307
‫تنبع قواها من قلبها البلّوري.

198
00:15:35,267 --> 00:15:38,270
‫- يكفي روايات خيالية.
‫- فتاة البلاستيك والفتى الدلفين.

199
00:15:39,063 --> 00:15:40,773
‫فتى البلاستيك وفتاة المعدن.

200
00:15:41,649 --> 00:15:43,233
‫فتى القيء وفتاة التقيّؤ.

201
00:15:43,651 --> 00:15:46,362
‫هل سمعني الجميع؟ أنا أستاذ، صحيح؟

202
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
‫خطأ. أنا أنيركم.

203
00:15:49,573 --> 00:15:54,119
‫لكنه يصعب عليّ هذه الفترة
‫أن أبقي صفي مستيقظاً.

204
00:15:55,079 --> 00:15:57,998
‫لا استراحة لك اليوم، ماريسا.
‫فأنت تعانين الحساسية المفرطة.

205
00:15:58,332 --> 00:16:00,668
‫فالمخاط يغطّي فرضك الذي اختفى.

206
00:16:01,043 --> 00:16:03,295
‫أشعر بالبرد لا أكثر.

207
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
‫يسرّني تبادل المقاعد.

208
00:16:06,298 --> 00:16:10,636
‫- فمقعدي أكثر دفئاً.
‫- لكن عليّ الجلوس في المقدّمة.

209
00:16:11,261 --> 00:16:13,973
‫أنت تجلسين مباشرة تحت المنفذ.

210
00:16:14,306 --> 00:16:17,726
‫- هذا شهر أغسطوس وأنت تعطسين.
‫- ستسبّب لي المشاكل.

211
00:16:18,143 --> 00:16:19,395
‫ماكس.

212
00:16:21,188 --> 00:16:24,191
‫هل تحاول المصادقة؟

213
00:16:24,608 --> 00:16:26,735
‫نعم. أحاول كما قلت لي.

214
00:16:27,027 --> 00:16:28,278
‫هذا جيّد.

215
00:16:28,487 --> 00:16:30,489
‫لكن لا تصادق ابنتي، اتفقنا؟

216
00:16:32,825 --> 00:16:36,912
‫- لا. ليس هذا هو الأمر. لكن--
‫- إجلس، ماكس.

217
00:16:48,132 --> 00:16:51,260
‫- أعِد لي مفكّرتي.
‫- بدأ الصفّ. جميعكم، إجلسوا.

218
00:16:51,635 --> 00:16:54,471
‫- أخذ لاينوس مفكّرتي.
‫- لم آخذها.

219
00:16:54,680 --> 00:16:57,266
‫ماينوس. أقصد لاينوس.

220
00:16:57,599 --> 00:17:00,644
‫سأحسم علامة لسوء تصرّفك.
‫أعِد لماكس مفكّرته.

221
00:17:03,397 --> 00:17:06,650
‫إن كرّرت الأمر، لاينوس
‫اضطررنا إلى تغيير اسمك إلى ماينوس.

222
00:17:14,867 --> 00:17:18,370
‫- أفسد مفكرة أحلامي!
‫- لم أفسدها.

223
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
‫سيد إليكتريك، أرسِله إلى مكتب المدير...

224
00:17:20,706 --> 00:17:21,832
‫...واطرده!

225
00:17:23,375 --> 00:17:26,045
‫أنت من يجلس في صفّي
‫لا أنا من يجلس في صفّك.

226
00:17:26,545 --> 00:17:29,882
‫أنا من يملك المعرفة
‫وأنت جاهل.

227
00:17:30,132 --> 00:17:34,928
‫في نهاية الدرس
‫ستتوجهان إلى مكتب المدير...

228
00:17:35,387 --> 00:17:36,638
‫...مع أهلكما.

229
00:18:00,370 --> 00:18:01,997
‫لينبطح الجميع!

230
00:18:15,719 --> 00:18:17,304
‫ها هما.

231
00:18:19,473 --> 00:18:21,141
‫السيد إليكتريسيداد

232
00:18:27,481 --> 00:18:29,775
‫أبحث عن ماكس.

233
00:18:40,285 --> 00:18:41,620
‫إنها ساخنة.

234
00:18:47,251 --> 00:18:50,212
‫نحتاج إلى مساعدتك، ماكس. رافقنا.

235
00:18:52,923 --> 00:18:54,466
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

236
00:18:54,550 --> 00:18:57,136
‫رافقنا إلى كوكب درول.
‫سنشرح لك في طريقنا.

237
00:18:57,344 --> 00:18:59,429
‫هل نتوجّه إلى كوكب درول؟

238
00:19:04,226 --> 00:19:06,937
‫إنه كوكبي الأمّ
‫يقع خارج نظامنا الشمسي.

239
00:19:07,604 --> 00:19:10,732
‫أنت تعرف، ماكس. فأنت من اخترعه.

240
00:19:14,528 --> 00:19:16,822
‫- لا يسعني مرافقتكما.
‫- لم لا؟

241
00:19:16,905 --> 00:19:21,285
‫لأنكما غير حقيقيين. كلاكما حلم لا أكثر.

242
00:19:22,578 --> 00:19:24,538
‫وحين أفتح عينيّ...

243
00:19:25,289 --> 00:19:26,999
‫...تختفيان.

244
00:19:32,421 --> 00:19:33,881
‫لا نزال هنا، ماكس.

245
00:19:34,590 --> 00:19:38,218
‫إن أردت منع الظلام من تدمير عالمنا...

246
00:19:39,052 --> 00:19:40,345
‫...رافقنا.

247
00:19:41,388 --> 00:19:43,056
‫من الأفضل أن ترافقهما.

248
00:19:45,559 --> 00:19:46,560
‫حسناً.

249
00:19:47,352 --> 00:19:48,687
‫سأذهب.

250
00:19:52,274 --> 00:19:55,027
‫ليتبعني الجميع. سنبحث عن ملجأ.

251
00:19:55,527 --> 00:19:58,030
‫لا أصدّق أنني أخيراً أترك هذا المكان...

252
00:19:58,113 --> 00:19:59,865
‫...لزيارة كوكب درول.

253
00:20:00,741 --> 00:20:02,910
‫كيف سنصل إليه؟

254
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
‫ضعوا النظارات

255
00:20:14,296 --> 00:20:16,215
‫ضعوا هاتين النظارتين، جميعكم.

256
00:20:16,465 --> 00:20:20,093
‫النظارتان الزرقاوان للفتيان
‫والزهريتان للفتيات.

257
00:20:20,719 --> 00:20:22,638
‫هل تحمل نظارتين زرقاوين إضافيتين؟

258
00:20:28,560 --> 00:20:30,896
‫كيف تقودها؟

259
00:20:31,021 --> 00:20:32,481
‫ألا تعلم؟

260
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
‫كانت هذه المشكلة الأساسية.

261
00:20:37,569 --> 00:20:39,238
‫إضغط على زر الانطلاق.

262
00:20:58,006 --> 00:21:02,261
‫- والآن كيف نقودها؟
‫- تتمتّع بطيّار أوتوماتيكي.

263
00:21:02,552 --> 00:21:04,846
‫فكّرت في الأمور كافة، صحيح، ماكس؟

264
00:21:05,389 --> 00:21:07,224
‫ليس تماماً.

265
00:21:07,432 --> 00:21:12,813
‫- كيف نحطّ بها؟
‫- لم أفكّر يوماً في هذه المسألة.

266
00:21:12,938 --> 00:21:16,191
‫جوبيتير، ساتورن، نبتون.

267
00:21:16,942 --> 00:21:18,777
‫لعلّه عليكم التمسّك.

268
00:21:40,966 --> 00:21:45,554
‫- هل تعرّفت إلى عالم أحلامك، ماكس؟
‫- ليس فعلاً.

269
00:21:45,804 --> 00:21:49,683
‫أشعر أنه عليّ أن أتعرّف إليه
‫لكنني لم أره من قبل.

270
00:21:49,766 --> 00:21:52,019
‫هذا يؤثّر عليه أيضاً.

271
00:21:52,102 --> 00:21:54,229
‫حسبته سيذكر.

272
00:21:54,313 --> 00:21:58,608
‫- أذكر ماذا؟
‫- أحلامك. هذا الكوكب؟

273
00:21:59,276 --> 00:22:00,527
‫تذكرنا نحن.

274
00:22:01,403 --> 00:22:03,071
‫قواك.

275
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
‫- لديّ قوى؟
‫- تفوق قوانا جميعاً.

276
00:22:07,826 --> 00:22:09,411
‫ألا تعلم ذلك؟

277
00:22:10,287 --> 00:22:14,458
‫الماضي والحاضر بدآ بحلمٍ.

278
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
‫وأنت من حلم بنا، ماكس.

279
00:22:16,877 --> 00:22:20,339
‫- بنا وبهذا المكان.
‫- أنا؟

280
00:22:20,422 --> 00:22:24,468
‫كلّ حلم راودك استحال
‫حقيقة في كوكب درول.

281
00:22:24,885 --> 00:22:28,638
‫- لماذا يخيّم الظلام؟
‫- الكوكب يذوي.

282
00:22:28,930 --> 00:22:30,223
‫وُلِد البارحة.

283
00:22:30,766 --> 00:22:32,517
‫ما هي الحسابات، أيها الصبي القرش؟

284
00:22:34,519 --> 00:22:38,315
‫45 دقيقة قبل أن
‫يدمّر الظلام كوكب درول.

285
00:22:38,815 --> 00:22:41,026
‫لم نتوجه إلى الأرض لإنقاذك، ماكس.

286
00:22:41,610 --> 00:22:43,904
‫نحتاج إليك لإنقاذ كوكب درول.

287
00:22:46,198 --> 00:22:47,407
‫لكن كيف؟

288
00:22:47,616 --> 00:22:50,285
‫يقع مخبأ الأحلام
‫في الجهة الأخرى من الكوكب.

289
00:22:50,869 --> 00:22:52,579
‫وفيه ستسوء أحلامك.

290
00:22:53,080 --> 00:22:54,414
‫علينا التوجّه إليه لقلبها.

291
00:22:54,581 --> 00:22:56,792
‫علينا أن نسافر عبر بوّابة الزمن...

292
00:22:56,875 --> 00:22:59,878
‫...واللحاق بقطار الأفكار
‫وعبور تيار الوعي...

293
00:23:00,087 --> 00:23:04,257
‫...ثم اجتياز بحر الارتباك
‫الذي بات مغطّى اليوم بالجليد.

294
00:23:04,591 --> 00:23:08,220
‫لماذا فعلت هذا، ماكس؟
‫لماذا جمّدت المحيط؟

295
00:23:11,014 --> 00:23:14,893
‫لم يقصد ماكس ذلك. هل قصدت ذلك
‫ماكس؟ ماكس فتى طيّب القلب.

296
00:23:15,102 --> 00:23:18,522
‫وإلا، نكون أنا وأنت شرّيرين
‫ولسنا كذلك.

297
00:23:18,814 --> 00:23:21,149
‫لست شريرة، صحيح، ماكس؟

298
00:23:21,483 --> 00:23:23,193
‫لا -- لا أحسب ذلك.

299
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
‫لهذا السبب جئنا بك إلى هنا.
‫لتعيد تنظيم الأمور.

300
00:23:26,738 --> 00:23:29,783
‫علينا التفاؤل.
‫ليست نهاية العالم.

301
00:23:30,325 --> 00:23:31,952
‫ليس بعد.

302
00:23:35,122 --> 00:23:37,207
‫الظلام. أهربوا!

303
00:23:38,583 --> 00:23:40,127
‫هذا أشبه بحلم سيّئ.

304
00:23:40,669 --> 00:23:42,838
‫حقاً؟ إنتظر ريثما تلتقي بالسيد إليكتريك.

305
00:23:43,421 --> 00:23:45,423
‫إنه أسوأ الأحلام.

306
00:23:53,974 --> 00:23:56,601
‫كوكب درول
‫حيث الأولاد ملوك

307
00:23:56,852 --> 00:23:58,645
‫أين الجميع؟

308
00:23:59,312 --> 00:24:02,816
‫- عالقون في جبل نيفيريست.
‫- بسبب السيد إليكتريك.

309
00:24:02,899 --> 00:24:06,528
‫لكنّ كوكب درول مكان للأطفال
‫ليحلموا ويتسلّوا ما طاب لهم.

310
00:24:08,196 --> 00:24:09,990
‫مكان للتسلية، حسناً.

311
00:24:10,282 --> 00:24:11,950
‫ما إن تصل إليه...

312
00:24:15,579 --> 00:24:17,122
‫...حتى لا ترغب في الرحيل.

313
00:24:17,205 --> 00:24:21,126
‫لا يسمح للأولاد بالراحة
‫لأنهم إن ارتاحوا، غفوا.

314
00:24:21,209 --> 00:24:24,212
‫وإن غفوا، حلموا
‫وإن حلموا--

315
00:24:24,296 --> 00:24:26,423
‫استنفدوا طاقة السيد إليكتريك.

316
00:24:26,506 --> 00:24:29,176
‫لكننا سنضع له حداً بواسطة سلاحنا السري.

317
00:24:29,301 --> 00:24:32,137
‫أليس علينا أن نخلّص هؤلاء الأطفال أولاً؟

318
00:24:48,528 --> 00:24:51,114
‫لماذا أعجز عن ذلك؟

319
00:25:04,628 --> 00:25:07,255
‫فتاة الحمم!

320
00:25:24,981 --> 00:25:27,692
‫من يعلم مخبأ السيد إليكتريك؟

321
00:25:30,111 --> 00:25:31,613
‫الجميع؟

322
00:25:31,947 --> 00:25:36,284
‫لا يرفعون أيديهم. أنتم كلّكم مقلوبون.

323
00:25:40,497 --> 00:25:43,959
‫من يضح حداً لأطفالي الخارقين؟

324
00:25:46,461 --> 00:25:49,214
‫- عودوا إلى مقاعدكم.
‫- هيا. أهربوا. إختبئوا!

325
00:25:49,297 --> 00:25:52,133
‫- لنخرج من هنا.
‫- ليعد الجميع إلى مقعده.

326
00:25:52,217 --> 00:25:53,885
‫من هو السيد إليكتريك؟

327
00:25:53,969 --> 00:25:56,388
‫يفترض به تأمين الضوء لهذا الكوكب...

328
00:25:56,596 --> 00:25:59,015
‫...لكنّه لا يؤمن له إلا الظلام.

329
00:26:00,225 --> 00:26:02,269
‫بدأ المرح.

330
00:26:19,286 --> 00:26:21,162
‫إنه يأخذنا إلى الأعلى.

331
00:26:27,502 --> 00:26:31,047
‫منزلي. فقد نصف قوّته.

332
00:26:39,055 --> 00:26:41,224
‫إنه ينزلنا إلى الحضيض.

333
00:26:47,647 --> 00:26:49,482
‫حان وقت العرض.

334
00:27:04,331 --> 00:27:06,541
‫تابعوا اللعب. لا تتوقفوا.

335
00:27:06,708 --> 00:27:09,669
‫الألعاب واللهو والضحك--

336
00:27:09,753 --> 00:27:10,962
‫والمرح.

337
00:27:15,633 --> 00:27:19,971
‫ربّاه، ربّاه، ربّاه
‫هذا الصبي القرش وفتاة الحمم.

338
00:27:20,055 --> 00:27:23,099
‫لماذا توقفان لعبتي الدائمة المرح...

339
00:27:23,266 --> 00:27:26,478
‫...وتقتحمان مخبأي؟

340
00:27:26,811 --> 00:27:28,855
‫لا نحتاج إلى أي إذن منك.

341
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
‫هذا ملتهب.

342
00:27:30,273 --> 00:27:34,694
‫لا أحسبنا التقينا من قبل.
‫أنا السيد إليكتريك.

343
00:27:35,111 --> 00:27:37,030
‫لماذا تسبّب البؤس لهذا الكوكب؟

344
00:27:37,113 --> 00:27:40,325
‫- أنت من عليه إدارته.
‫- أنت من عليه إدارته.

345
00:27:40,617 --> 00:27:44,245
‫أنا أديره. أدير شؤونه الى الهلاك.

346
00:27:44,621 --> 00:27:47,082
‫- هذه أوامري.
‫- من أمر بها؟

347
00:27:47,165 --> 00:27:49,334
‫لا مدرسة، لا نظام، لا قواعد.

348
00:27:49,417 --> 00:27:52,337
‫والأهمّ، لا أحلام.

349
00:27:52,420 --> 00:27:56,341
‫يمكن أن تدمّرك الأحلام، صحيح؟
‫هذا ما تنبئني به غرائزي.

350
00:27:56,508 --> 00:27:59,761
‫- حقاً؟
‫- لهذا السبب علينا إيقافك.

351
00:27:59,969 --> 00:28:03,390
‫أنت وأي جيش؟

352
00:28:09,104 --> 00:28:11,439
‫- الآن؟
‫- الآن.

353
00:28:56,276 --> 00:28:57,819
‫أشعر باللهب.

354
00:29:04,117 --> 00:29:05,368
‫والآن اللهب الحقيقي.

355
00:29:42,197 --> 00:29:46,075
‫الرادار الداخلي، وردّات الفعل السريعة.
‫أنت مذهل.

356
00:29:46,159 --> 00:29:48,912
‫لكن هل تكفي قواك لهزم السيد إليكتريك؟

357
00:29:49,370 --> 00:29:51,581
‫نحمل سلاحنا السرّي. تذكر؟

358
00:29:53,708 --> 00:29:58,046
‫هل حسبتم حقاً أنكم قادرون على إيقافي؟

359
00:29:59,547 --> 00:30:02,467
‫أعلم أننا عاجزون عن ذلك، لكنّه قادر.

360
00:30:02,926 --> 00:30:04,302
‫أبعِده، ماكس.

361
00:30:09,390 --> 00:30:11,017
‫أرِه قوّتك، ماكس.

362
00:30:11,184 --> 00:30:12,811
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

363
00:30:14,646 --> 00:30:17,607
‫- قلت لك إنّ هذا سيحصل.
‫- حسبته يذكر.

364
00:30:17,690 --> 00:30:19,067
‫يذكر ماذا؟

365
00:30:20,693 --> 00:30:23,112
‫الحلم. تذكّر الحلم.

366
00:30:23,196 --> 00:30:26,324
‫لا أذكر نصف أحلامي.

367
00:30:27,575 --> 00:30:30,119
‫لهذا السبب أدوّنها في مفكّرة أحلامي.

368
00:30:34,165 --> 00:30:37,210
‫أي جزء من أحلامك تذكر؟

369
00:30:37,293 --> 00:30:39,212
‫هذا الجزء.

370
00:30:39,546 --> 00:30:43,299
‫- إلى أين تصطحبنا؟
‫- إلى حيث تذهب الأحلام التافهة.

371
00:30:43,383 --> 00:30:45,885
‫إلى مكبّ الأحلام.

372
00:31:03,194 --> 00:31:06,990
‫على الأقلّ نعبر بوّابة الزمن.

373
00:31:07,282 --> 00:31:11,411
‫- لعلّها تودي بنا إلى مخبأ الأحلام.
‫- إنه يتّجه إلى الجهة الخاطئة.

374
00:31:11,744 --> 00:31:13,913
‫مخبأ الأحلام من هنا.

375
00:31:15,123 --> 00:31:16,916
‫ماذا يحوي مخبأ الأحلام؟

376
00:31:17,041 --> 00:31:19,836
‫فيه نجد الأحلام التي تموّن كوكب درول.

377
00:31:20,253 --> 00:31:22,046
‫لكن سيتمّ تدميرها.

378
00:31:22,130 --> 00:31:24,465
‫- كيف؟
‫- هذا ما علينا اكتشافه.

379
00:31:24,841 --> 00:31:28,052
‫قريباً نختفي أنا والصبي القرش بدورنا.

380
00:31:28,511 --> 00:31:30,096
‫إنخفضا.

381
00:31:33,725 --> 00:31:37,061
‫ماكس، أين مفكّرة أحلامك؟

382
00:31:37,478 --> 00:31:39,230
‫تفكير صائب، أيها الصبي القرش.

383
00:31:39,314 --> 00:31:41,274
‫يمكننا قراءة أحلامه بالفم الملآن...

384
00:31:41,357 --> 00:31:43,401
‫...لإعادة الأمور إلى ما كانت عليه.

385
00:31:43,610 --> 00:31:47,113
‫قد أدرك هويتي الحقيقية.

386
00:31:47,196 --> 00:31:49,198
‫رميت بها.

387
00:31:50,658 --> 00:31:53,161
‫عادت مفكّرتي إلى الأرض.

388
00:31:57,916 --> 00:32:00,168
‫حسبناك فعلاً الجواب المنشود، ماكس.

389
00:32:00,251 --> 00:32:01,836
‫لا تصغِ إليه.

390
00:32:01,920 --> 00:32:05,256
‫إنه غاضب لأنك لم
‫تجعل منه ملك المحيط...

391
00:32:05,340 --> 00:32:07,800
‫...ليأمر جيشاً هائلاً
‫من الأسماك التي تناصره.

392
00:32:07,884 --> 00:32:09,093
‫إسمعوا من يتكلّم.

393
00:32:09,510 --> 00:32:12,931
‫حسبت أنك تستفيد من قواك وتشفي الكوكب.

394
00:32:13,139 --> 00:32:15,934
‫حسب ماكس أنّ عالم أحلامه
‫قد يكون عالماً سعيداً.

395
00:32:16,184 --> 00:32:18,394
‫تعرّضنا جميعنا للخداع.

396
00:32:18,519 --> 00:32:20,104
‫مكبّ الأحلام

397
00:32:28,488 --> 00:32:31,032
‫أحسبك كسرت زعنفة من زعانفي.

398
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
‫آسف.

399
00:32:38,414 --> 00:32:41,417
‫أنت. رأيتك تختبئ.

400
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
‫عد إلى هنا.

401
00:32:44,420 --> 00:32:46,089
‫استفقت.

402
00:32:47,674 --> 00:32:48,883
‫آسف.

403
00:32:48,967 --> 00:32:52,261
‫هل هرب جميع الأطفال العالقين
‫في جبل نيفيريست؟

404
00:32:52,595 --> 00:32:56,015
‫وحدهما الصبي القرش وفتاة الحمم هربا.
‫لكنني اهتممت بالأمر. فهمت؟

405
00:32:56,099 --> 00:32:57,767
‫هل رافقهما أحد؟

406
00:32:57,976 --> 00:33:01,104
‫طفل آخر يخشى ظله. لا
‫يشكّل أي تهديد لنا.

407
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
‫نفيته إلى مكب النفايات.

408
00:33:04,107 --> 00:33:07,527
‫حيث الأحلام القديمة؟
‫قد يجد له حليفاً.

409
00:33:07,777 --> 00:33:10,822
‫قلت لك، يجب تدمير كلّ حلم...

410
00:33:10,905 --> 00:33:13,074
‫...قد يراود أي طفل.

411
00:33:13,408 --> 00:33:16,911
‫إن أردت استعادته، سأجرّه حين يغفو.

412
00:33:16,995 --> 00:33:20,164
‫أيها الغبي. إنه صاحب أحلام اليقظة...

413
00:33:20,498 --> 00:33:25,003
‫...وما إن يدرك ذلك حتى يقضى علينا.

414
00:33:25,086 --> 00:33:26,546
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

415
00:33:26,629 --> 00:33:29,590
‫أحضِر لي الصبيّ
‫قبل أن يكتشف قواه الحقيقية...

416
00:33:29,924 --> 00:33:32,218
‫...ويدمّر مملكتي إرباً.

417
00:33:33,469 --> 00:33:36,806
‫السّدادات، أعكس الظلام من جديد.

418
00:33:36,973 --> 00:33:38,558
‫و...

419
00:33:41,602 --> 00:33:44,856
‫...أحضر لي كلاب السّدادات.

420
00:33:52,155 --> 00:33:55,158
‫لن نجد أبداً مخرجاً من هذا المكبّ.

421
00:33:55,408 --> 00:33:58,286
‫يلفّ الظلام هذه المنطقة.

422
00:33:59,537 --> 00:34:00,913
‫إجلس، ماكس.

423
00:34:00,997 --> 00:34:03,499
‫- لماذا؟
‫- أغمض عينيك واحلم.

424
00:34:03,750 --> 00:34:07,378
‫إن عجز ماكس عن تذكّر أحلامه
‫لعلّه قادر على عيشها مجدداً.

425
00:34:07,712 --> 00:34:11,507
‫- يمكنه أن يحلم بنا خارج هذا المكان.
‫- إحلم، ماكس.

426
00:34:14,052 --> 00:34:16,763
‫والآن، ما الذي تراه؟

427
00:34:16,846 --> 00:34:19,891
‫أرى شيئاً هائلاً...

428
00:34:20,183 --> 00:34:23,144
‫...ألا وهو قطعة حلوى مخاطية
‫بطعم الشوكولا...

429
00:34:23,394 --> 00:34:25,521
‫...وفيها الكثير من الحليب الساخن.

430
00:34:27,565 --> 00:34:30,985
‫- عفواً، أنا أتضوّر جوعاً.
‫- إليك بعض الطعام.

431
00:34:31,069 --> 00:34:34,989
‫- لن يعجبك ما سأقوله.
‫- أنا جائع، وقد آكل صخوراً بركانية.

432
00:34:41,746 --> 00:34:44,582
‫- ما هذا؟
‫- صخور بركانية.

433
00:34:44,832 --> 00:34:47,627
‫إليك بعض الطعام الحقيقي.
‫سمك السوشي الطازج.

434
00:34:47,710 --> 00:34:50,671
‫- سيعجبك.
‫- هذا ليس طازجاً.

435
00:34:50,880 --> 00:34:54,133
‫- لست أكيداً من أنه سوشي بعد الآن.
‫- مضت أسابيع قليلة على طهوه.

436
00:34:54,383 --> 00:34:56,928
‫سأطبخه لك.

437
00:35:00,973 --> 00:35:03,184
‫لا بأس. لم أعد جائعاً.

438
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
‫دعاني أرتاح لحظة. لعلّه يمكنني النوم.

439
00:35:08,815 --> 00:35:11,067
‫تقترب.

440
00:35:14,862 --> 00:35:16,489
‫أخرجوا من هنا.

441
00:35:21,202 --> 00:35:23,412
‫ماكس، أعلم أنه عليك اكتشاف الكثير...

442
00:35:23,496 --> 00:35:27,834
‫...لكن إن حلمت بمن أكون
‫وبانتمائي إلى هذا العالم...

443
00:35:27,917 --> 00:35:30,962
‫- ...قد يفيدني أن أعرف.
‫- لا وسائل إلهاء.

444
00:35:31,170 --> 00:35:33,714
‫إن قدته خارج المسار المطلوب
‫قد نضيع في بحر الأحلام.

445
00:35:33,798 --> 00:35:36,801
‫- آسف. أنا يائسة.
‫- ركّز على المشكلة التي نواجهها.

446
00:35:37,093 --> 00:35:40,680
‫على ماكس أن يحلم ليخرجنا من هنا
‫ما رأيك في أن أنوّمه الآن؟

447
00:35:40,763 --> 00:35:44,433
‫- لا، أيها الصبي القرش.
‫- بلكمة واحدة، سيغفو.

448
00:35:48,354 --> 00:35:53,317
‫رأيت هذا من قبل.
‫وأعرف كيف أنجزه.

449
00:35:53,401 --> 00:35:55,611
‫إنها يد.

450
00:35:57,029 --> 00:35:58,573
‫إنها يد.

451
00:36:00,116 --> 00:36:01,534
‫يد؟

452
00:36:03,119 --> 00:36:04,954
‫يد أخرى؟

453
00:36:05,163 --> 00:36:08,457
‫- نعم، إنه توبور!
‫- من؟

454
00:36:08,583 --> 00:36:11,586
‫توبور. حلمت به حين كنت طفلاً.

455
00:36:11,794 --> 00:36:14,755
‫وهو إنسان آلي يمكنه
‫أن يساعدني في فرضي.

456
00:36:15,089 --> 00:36:17,008
‫حاولت أن أصنعه مرّة.

457
00:36:17,091 --> 00:36:20,052
‫وراح الجميع يقول لي إنني لن أنجح.

458
00:36:20,136 --> 00:36:21,470
‫ها هو هنا.

459
00:36:21,554 --> 00:36:23,848
‫وهو حلم منسيّ في مكبّ النفايات.

460
00:36:24,182 --> 00:36:29,228
‫- لعلّه قادر على مساعدتنا.
‫- هو فائق الذكاء.

461
00:36:29,604 --> 00:36:33,858
‫- توبور، واعٍ.
‫- نعم؟

462
00:36:34,233 --> 00:36:35,985
‫إنه يعمل.

463
00:36:36,068 --> 00:36:37,486
‫يمكننا أن نوجّه إليه أي طلب الآن.

464
00:36:37,570 --> 00:36:40,823
‫إسمح لي. إسمح لي. أخبرني عن نفسي.

465
00:36:41,032 --> 00:36:46,245
‫- لا حيلة لي.
‫- في الواقع، أنت فائقة الذكاء.

466
00:36:48,122 --> 00:36:52,335
‫- هل أنا ملك المحيط؟
‫- لا، عفواً.

467
00:36:53,628 --> 00:36:56,214
‫كيف أنقذ كوكب درول؟

468
00:36:56,589 --> 00:37:00,134
‫تجد الجواب في أحلامك.

469
00:37:00,384 --> 00:37:04,180
‫تقصد أنني إن نوّمته
‫حلِم وأخرجنا من هذه الورطة؟

470
00:37:05,264 --> 00:37:07,975
‫لا. ليس هنا على الأقلّ.

471
00:37:08,059 --> 00:37:10,478
‫الظلمة تلفّ المكان.

472
00:37:10,561 --> 00:37:12,980
‫ويمسي أي حلم يراوده كابوساً...

473
00:37:13,272 --> 00:37:16,275
‫...ولا تريد لهذه
‫الكوابيس أن تستحيل حقيقة.

474
00:37:16,692 --> 00:37:20,071
‫لكن إن توجّهت إلى أرض الحليب والحلوى...

475
00:37:20,363 --> 00:37:23,950
‫- بالطبع.
‫- ...وجدت الأحلام السعيدة.

476
00:37:24,200 --> 00:37:28,204
‫- حيث تجد الأجوبة.
‫- هذا ممتاز، ماكس.

477
00:37:28,287 --> 00:37:31,582
‫أرض الحليب والحلوى مكان آمن وجميل.

478
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
‫ستتمكّن من أن تحلم بسهولة هناك.

479
00:37:34,335 --> 00:37:39,173
‫- هل يمكنك اصطحابنا إلى هناك؟
‫- لا جسد لديّ. وأعجز عن الحركة.

480
00:37:39,257 --> 00:37:41,717
‫يمكنك أن تحرّك عينيك وفمك.

481
00:37:43,719 --> 00:37:46,472
‫لماذا لم تعمل وأنت على الأرض، توبور؟

482
00:37:46,555 --> 00:37:49,600
‫تقوى بعض الأحلام إلى درجة تستحيل حقيقة...

483
00:37:49,684 --> 00:37:51,852
‫...على غرار الصبي القرش وفتاة الحمم.

484
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
‫أمّا أنا، من جهة
‫أخرى، فلا أزال حلماً.

485
00:37:59,277 --> 00:38:02,446
‫- ما الخطب؟
‫- قطار الأفكار، أنا أفقده.

486
00:38:02,530 --> 00:38:05,283
‫كنت ستصطحبنا إلى أرض الحليب والحلوى،
‫تذكر؟

487
00:38:05,366 --> 00:38:08,494
‫أقصد، أنا أفقد حرفياً قطار أفكاري.

488
00:38:08,577 --> 00:38:12,039
‫- إنه هناك.
‫- هذا هو قطار الأفكار؟

489
00:38:12,123 --> 00:38:15,668
‫- كيف أبقيه على المسار الصحيح؟
‫- عبر تفكيرك.

490
00:38:15,751 --> 00:38:18,421
‫يسهل أن يشرد قطار التفكير.

491
00:38:18,504 --> 00:38:21,299
‫حافظ على تركيزك
‫فيصطحبك مسرعاً...

492
00:38:21,382 --> 00:38:25,594
‫...إلى أرض الحليب والحلوى.
‫أما الباقي فرهنٌ بك.

493
00:38:25,970 --> 00:38:28,014
‫آسف لأنني نسيتك، توبور.

494
00:38:28,264 --> 00:38:33,394
‫هل تمزح؟ لقد أنقذتني. أنا حرّ!

495
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
‫ماكس، إنزل إلى هنا!

496
00:38:44,280 --> 00:38:47,742
‫- ما الخطب؟
‫- لا يمكننا السيطرة عليه.

497
00:38:47,825 --> 00:38:49,702
‫ما عليكم إلا أن
‫تبقوه في المسار الصحيح.

498
00:38:49,785 --> 00:38:53,331
‫كيف تبقيه على المسار الصحيح
‫طالما أن لا وجود لأي مسار؟

499
00:38:57,001 --> 00:38:59,378
‫يبدو أن حلماً آخر تعثّر.

500
00:39:01,088 --> 00:39:05,926
‫- ماذا نفعل؟
‫- أصرخوا.

501
00:39:14,018 --> 00:39:16,103
‫إقفزوا! ستصطلح الأمور.

502
00:39:32,703 --> 00:39:36,582
‫ماذا يحصل حين يتحطّم قطار أفكارك؟

503
00:39:36,665 --> 00:39:37,958
‫في الواقع...

504
00:39:39,502 --> 00:39:40,795
‫...ليس أمراً جيداً، يا صديقي.

505
00:39:40,878 --> 00:39:43,339
‫كم من الوقت أمامنا، أيها الصبي القرش؟

506
00:39:45,049 --> 00:39:47,051
‫20 دقيقة.

507
00:39:54,600 --> 00:39:56,310
‫لازِم السمك العفن، من فضلك.

508
00:39:57,728 --> 00:40:01,482
‫الشوكولا. دست في الشوكولا.

509
00:40:04,693 --> 00:40:06,404
‫نحن هنا.

510
00:40:11,951 --> 00:40:14,703
‫في أرض الحليب والحلوى.

511
00:40:21,961 --> 00:40:24,046
‫الحليب ساخن.

512
00:40:24,255 --> 00:40:26,841
‫- سينام في وقت قصير.
‫- إنبطحوا.

513
00:40:26,924 --> 00:40:28,634
‫إليكم وسادة من الحلوى المخاطية.

514
00:40:29,343 --> 00:40:31,720
‫ما رأيك في أن تحلم
‫لتوصلنا إلى مخبأ الأحلام؟

515
00:40:34,473 --> 00:40:37,268
‫تصدر أصوات مكتومة من الأرض.

516
00:40:37,810 --> 00:40:40,646
‫تترامى إلى أذنيّ
‫المدرّبتين تدريباً مكثفاً.

517
00:40:40,729 --> 00:40:42,523
‫إسمعوا هذا الصوت.

518
00:40:42,606 --> 00:40:44,608
‫- دعني أسمعه.
‫- لا أريد.

519
00:40:48,529 --> 00:40:49,697
‫أيتها العنيدة.

520
00:40:49,947 --> 00:40:52,741
‫حين حلمت بالحلوى الضخمة الحجم...

521
00:40:52,950 --> 00:40:55,953
‫...من توقّعت أن يتمكّن من تناولها؟

522
00:40:56,162 --> 00:40:57,663
‫لم أفكّر ملياً في الأمر.

523
00:40:57,746 --> 00:41:00,040
‫حين تراودك الأحلام حول الحلوى الهائلة...

524
00:41:00,124 --> 00:41:03,335
‫....يجب أن تحلم بمخلوقات
‫قادرة على استهلاكها.

525
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
‫وحوش الحلوى الهائلة!

526
00:41:45,836 --> 00:41:47,421
‫حلوى

527
00:41:51,300 --> 00:41:53,928
‫تشبه هذه الوحوش والديّ.

528
00:41:54,220 --> 00:41:57,139
‫يبدوان سعيدين معاً. هل هذا هو حلمك؟

529
00:41:57,389 --> 00:42:01,101
‫حلمنا بتوحّد العائلة.
‫وهذا ما لم يحصل منذ زمن.

530
00:42:01,393 --> 00:42:03,812
‫لا تتحقّق معظم الأحلام
‫من دون بذل الجهد.

531
00:42:03,896 --> 00:42:05,856
‫عليك أن تعمل لتحقيقها.

532
00:42:06,023 --> 00:42:09,568
‫والأمر يتطلّب جدهاً مضنياً. وليس سهلاً.

533
00:42:10,152 --> 00:42:12,154
‫لكنّه ليس مستحيلاً.

534
00:42:14,240 --> 00:42:18,827
‫الهواء النقيّ المقرف.
‫ونور الشمس الذي يسبّب العمى.

535
00:42:20,246 --> 00:42:24,959
‫كم أتوق لرؤية سماء
‫تشعّ فيها الأضواء الفلّورية.

536
00:42:39,848 --> 00:42:41,767
‫تراجع.

537
00:42:44,520 --> 00:42:46,522
‫حسناً، أنا من فعل هذا.

538
00:42:47,773 --> 00:42:50,192
‫لا زلت خالي اليدين.

539
00:42:50,276 --> 00:42:53,320
‫- أنت قوي، لذا تكفّل بإيجاده.
‫- هذا عملك أنت.

540
00:42:53,445 --> 00:42:56,073
‫أعثر عليه، وإلا طردتك.

541
00:42:58,450 --> 00:43:00,536
‫أحدهم يحلم هنا.

542
00:43:04,540 --> 00:43:08,794
‫حسناً، ماكس. حصلت على الحليب
‫والحلوى، والآن عد إلى النوم.

543
00:43:10,421 --> 00:43:11,922
‫سأحاول.

544
00:43:12,006 --> 00:43:15,676
‫- عد إلى النوم.
‫- ليس بهذه الطريقة. أنشِد له تهويدة.

545
00:43:16,468 --> 00:43:21,765
‫إحلم، إحلم، إحلم، إحلم

546
00:43:22,433 --> 00:43:23,934
‫حان دورك.

547
00:43:24,810 --> 00:43:28,814
‫أغمض عينيك، واقفل فمك
‫فليراودك حلم لتخرجنا من هنا.

548
00:43:28,897 --> 00:43:32,192
‫إحلم، إحلم، إحلم، إحلم
‫إحلم، إحلم، إحلم

549
00:43:32,276 --> 00:43:36,280
‫نَم على القشّ، واغفُ بسرعة
‫فليراودك حلم، أيها الصغير

550
00:43:36,363 --> 00:43:39,700
‫إحلم، إحلم، إحلم
‫إحلم، إحلم، إحلم

551
00:43:44,747 --> 00:43:47,207
‫هذا ينجح!
‫تابع، أيها الصبي القرش!

552
00:43:49,126 --> 00:43:53,005
‫إسترخِ
‫وإلا اضطررت إلى تسديد لكمة لك

553
00:43:53,464 --> 00:43:56,634
‫إحلم، إحلم، إحلم، إحلم، إحلم، إحلم

554
00:43:56,717 --> 00:44:00,679
‫على رسلك، لكن إحذر
‫فالظّلام يحدق بك

555
00:44:00,846 --> 00:44:04,183
‫إحلم، إحلم، إحلم
‫إحلم، إحلم،إحلم

556
00:44:04,266 --> 00:44:08,687
‫أذكرني في حلمك التالي، ماكس.
‫عليّ أن أعرف أين أنا.

557
00:44:08,937 --> 00:44:12,858
‫لا أريد أن أرى الدّمار
‫أو شعلة النار فحسب.

558
00:44:12,941 --> 00:44:15,527
‫إحلَم بي وليكن حلماً سعيداً.

559
00:44:20,949 --> 00:44:23,911
‫لا تيأس، إستعد الأمل
‫أتريد كوباً من الماء، إليك فنجان

560
00:44:23,994 --> 00:44:26,705
‫إحلم، إحلم، إحلم
‫إحلم، إحلم، إحلم

561
00:44:26,789 --> 00:44:29,708
‫إنه يرى كابوساً. إستيقظ، ماكس! إستيقظ!

562
00:44:29,792 --> 00:44:32,920
‫أوقف هذا الهراء، أيها الصبي القرش.
‫أنت تسبّب له الكوابيس!

563
00:44:34,505 --> 00:44:35,673
‫آسف، ماكس.

564
00:44:40,219 --> 00:44:43,555
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- تمحور كابوسك حولي أنا...

565
00:44:43,639 --> 00:44:44,848
‫...صحيح؟

566
00:44:45,391 --> 00:44:46,892
‫لا أذكر.

567
00:44:48,060 --> 00:44:49,812
‫لكنني حلمت بأمر.

568
00:44:51,230 --> 00:44:52,481
‫ألا وهو كلاب السدّادات!

569
00:44:55,776 --> 00:44:58,153
‫قد يسبّب لك الأمر صدمة.

570
00:45:01,407 --> 00:45:03,992
‫أشعر بالقوة!

571
00:45:08,247 --> 00:45:09,665
‫إنه فارغ.

572
00:45:12,042 --> 00:45:13,293
‫هراء.

573
00:45:14,128 --> 00:45:18,173
‫- نسيت أن أحلم بالغاز.
‫- ماكس!

574
00:45:33,397 --> 00:45:35,399
‫تخور قواي.

575
00:45:39,403 --> 00:45:42,906
‫إنتبه لخطوط الكهرباء، فهي بالغة الخطورة.

576
00:46:15,439 --> 00:46:20,110
‫- أيها الصبي القرش، أنزلني من هنا!
‫- ألا ترى أنني مشغول؟

577
00:46:39,213 --> 00:46:42,132
‫الحمم الساخنة. الحمم الساخنة.

578
00:46:47,471 --> 00:46:51,183
‫- فقدت قواي، ماكس.
‫- أين فتاة الحمم؟

579
00:46:53,393 --> 00:46:57,105
‫الأمر منوط لك، ماكس.
‫إحلم وأخرجنا من هنا.

580
00:46:58,065 --> 00:47:00,234
‫نؤمن بك، ماكس.

581
00:47:02,110 --> 00:47:06,031
‫قارب أسماك قرش ومعزّزات تربينية
‫قارب أسماك قرش ومعزّزات تربينية!

582
00:47:09,743 --> 00:47:11,703
‫الحلوى بالموز؟

583
00:47:12,162 --> 00:47:15,374
‫هل ما زلت جائعاً، ماكس؟
‫ما رأيك بسندويش؟

584
00:47:15,666 --> 00:47:17,543
‫لا، أنظر.

585
00:47:18,335 --> 00:47:20,379
‫إنه قارب من الحلوى بالموز.

586
00:47:21,088 --> 00:47:22,297
‫إذاً لنغادر.

587
00:47:48,824 --> 00:47:50,742
‫أراك لاحقاً.

588
00:47:51,868 --> 00:47:55,497
‫على الحالمين جميعاً أن يحلموا.

589
00:47:57,165 --> 00:48:00,794
‫هذا رائع، ماكس. بدأت تراودك أحلام اليقظة.

590
00:48:00,961 --> 00:48:04,089
‫تابع بهذا ولن يجدونا أبداً.

591
00:48:04,298 --> 00:48:05,799
‫لم لا؟

592
00:48:06,341 --> 00:48:08,343
‫تعلّم أن تحلم وعيناك مفتوحتان...

593
00:48:08,885 --> 00:48:10,762
‫...حتى لا تضطرّ للنوم كي تراودك الأحلام.

594
00:48:11,471 --> 00:48:14,933
‫ستتمكّن من تحقيق ما تريد ومتى تريد.

595
00:48:17,978 --> 00:48:20,814
‫جذّفوا، جذّفوا، جذّفوا
‫في قاربكم المصنوع من حلوى الموز

596
00:48:21,064 --> 00:48:23,817
‫واعبروا تيار الوعي

597
00:48:24,026 --> 00:48:27,029
‫بسعادة، بسعادة، بسعادة، بسعادة
‫الحياة هي حلم ماكس

598
00:48:27,112 --> 00:48:28,822
‫تيار الوعي

599
00:48:31,033 --> 00:48:32,743
‫سيسبّب لك السكر الكوابيس.

600
00:48:33,035 --> 00:48:35,787
‫- كم بقي لنا من الوقت؟
‫- لا تسأل.

601
00:48:37,247 --> 00:48:39,416
‫تجد مخبأ الأحلام عند اجتياز محيط الجليد.

602
00:48:39,625 --> 00:48:42,544
‫سيكون علينا أن نصل
‫إليه مشياً على الأقدام.

603
00:48:42,753 --> 00:48:45,088
‫ما الذي رأيته في حلمك، ماكس؟

604
00:48:46,381 --> 00:48:50,218
‫رأيت شيئاً يشبه...

605
00:48:51,219 --> 00:48:52,804
‫أعطني ما أرسم به.

606
00:49:05,192 --> 00:49:06,985
‫قلب البلّور.

607
00:49:07,277 --> 00:49:11,865
‫هذا هو كنز أرض
‫الجليد، في قصر الجليد.

608
00:49:11,948 --> 00:49:15,994
‫يمكنه أن يجمّد أياً
‫كان، حتى الوقت عينه.

609
00:49:16,328 --> 00:49:19,039
‫لطالما حلمت بتجميد لحظة.

610
00:49:19,373 --> 00:49:22,167
‫وتحكم قصر الجليد أميرة الجليد.

611
00:49:22,292 --> 00:49:24,628
‫سمعت أنها أجمل فتاة على الكوكب.

612
00:49:26,463 --> 00:49:30,258
‫ليست كذلك! إنها باردة وقاسية
‫ولا تهتمّ إلا بنفسها.

613
00:49:30,342 --> 00:49:31,927
‫لا تصدّقها، ماكس.

614
00:49:32,844 --> 00:49:35,889
‫- هل التقيت بها؟
‫- لا، لكنني أعرف مسبقاً أننا لن نتّفق.

615
00:49:35,972 --> 00:49:40,143
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- أنا من نار، وهي من جليد.

616
00:49:40,394 --> 00:49:44,564
‫- لا بدّ من أننا عدوّتان.
‫- نحتاج إلى ذاك القلب البلّوري.

617
00:49:44,731 --> 00:49:47,025
‫لكنني أحتاج إلى أن تحضراه كلاكما.

618
00:49:48,485 --> 00:49:50,529
‫آمل في ألا يكون هذا فخاً.

619
00:49:55,575 --> 00:49:58,036
‫إن جمّدنا الوقت بواسطة القلب البلّوري...

620
00:49:58,328 --> 00:50:01,832
‫...تمكّنا من الوصل إلى مخبأ الأحلام
‫وإنقاذ الكوكب.

621
00:50:01,915 --> 00:50:03,959
‫هذه هي الخطّة.

622
00:50:06,336 --> 00:50:11,007
‫أنظروا إلى قصر الجليد.
‫منزل أميرة أرض الجليد.

623
00:50:11,174 --> 00:50:15,387
‫- هل القلب البلّوري داخل القصر؟
‫- هذا ما يقال.

624
00:50:15,470 --> 00:50:16,763
‫هيا بنا.

625
00:50:36,867 --> 00:50:39,745
‫لا نفع من ذلك. سأذيب الجسر.

626
00:50:39,828 --> 00:50:42,080
‫هذا المكان يشعلني.

627
00:50:42,247 --> 00:50:44,499
‫هلا هدأت قليلاً حتى نجتاز الجسر؟

628
00:50:44,624 --> 00:50:47,085
‫عليّ النوم لأهدأ.

629
00:50:47,711 --> 00:50:50,005
‫هل يمكنك أن تمشي أثناء نومك؟

630
00:50:55,093 --> 00:50:59,723
‫يقضي حلمي بالعيش على الأرض
‫لكن في مكان دافئ.

631
00:51:00,557 --> 00:51:05,312
‫وستقبل بي الأرض. حتى إن...

632
00:51:05,562 --> 00:51:09,608
‫...دمّرت ما ألمسه.

633
00:51:10,025 --> 00:51:14,738
‫لا، يا فتاة الحمم! لا تعطسي!

634
00:51:30,212 --> 00:51:31,296
‫أنظر!

635
00:51:33,173 --> 00:51:34,674
‫إنها نائمة.

636
00:51:53,902 --> 00:51:56,863
‫وجدونا مرة أخرى. يا فتاة الحمم--!

637
00:51:57,072 --> 00:52:00,367
‫إن أيقظتها، اشتعلت نارها مجدداً.

638
00:52:00,450 --> 00:52:02,661
‫يمكنها أن تنجح.

639
00:52:10,961 --> 00:52:13,255
‫يا فتاة الحمم، هم وراءك.

640
00:52:34,276 --> 00:52:36,820
‫هيا بنا. لنسرع!

641
00:52:38,947 --> 00:52:41,408
‫إنه فخّ!

642
00:52:42,158 --> 00:52:46,830
‫يمكنك أن تشعر بالتوتّر في الجو، صحيح؟

643
00:52:47,372 --> 00:52:51,960
‫هذا غريب. هذه أحلام أشخاص آخرين.

644
00:52:52,377 --> 00:52:54,421
‫أطفئوا الأنوار.

645
00:53:06,725 --> 00:53:10,061
‫أهلاً بكم إلى مخبأ الأحلام.

646
00:53:10,145 --> 00:53:13,231
‫أنا حاكم كوكب درول.

647
00:53:13,315 --> 00:53:16,359
‫لا، لست الحاكم. ماكس هو الحاكم.

648
00:53:16,985 --> 00:53:20,530
‫قد يكون ماكس من
‫حلِم به في الأساس...

649
00:53:23,408 --> 00:53:26,995
‫...لكنني أنا من جعلت منه مكاناً رائعاً.

650
00:53:27,579 --> 00:53:30,457
‫أنا ماينوس.

651
00:53:31,917 --> 00:53:36,087
‫- كيف اكتسبت هذه القوة؟
‫- أقرأ كتباً كثيرة.

652
00:53:36,296 --> 00:53:37,964
‫كتاب أحلامي.

653
00:53:38,506 --> 00:53:42,552
‫لهذا السبب أفسدت الأمور.
‫إنه يغيّر الكتاب.

654
00:53:42,636 --> 00:53:45,138
‫أسماك إنكليس كهربائية.

655
00:53:48,391 --> 00:53:51,227
‫هذا يصدمك، صحيح، أيها الصبي القرش؟

656
00:53:51,478 --> 00:53:55,398
‫يذكّرنا بالفترة التي هبّت
‫فيها عاصفة كهربائية...

657
00:53:55,523 --> 00:53:58,902
‫...ودمّرت مختبر والدك.

658
00:54:00,195 --> 00:54:03,990
‫- أين والدي؟
‫- لنرَ.

659
00:54:08,244 --> 00:54:10,163
‫أنظر إلى قعر المحيط.

660
00:54:13,291 --> 00:54:15,752
‫ويا فتاة الحمم.

661
00:54:15,877 --> 00:54:18,713
‫حين أجد طريقة لتجميد جوهر هذا الكوكب...

662
00:54:18,880 --> 00:54:21,174
‫...تختفي قواك جميعها.

663
00:54:21,383 --> 00:54:24,177
‫قواي؟ أيّ قوى؟

664
00:54:26,429 --> 00:54:29,849
‫وأخيراً وليس آخراً، ماكس.

665
00:54:30,517 --> 00:54:33,645
‫حسبت أنك تهرب من الخوف
‫بالهرب إلى أرض الأحلام...

666
00:54:33,728 --> 00:54:38,692
‫...لكنّ الخوف يكمن في مكان واحد
‫لا يمكنك الهروب منه.

667
00:54:39,734 --> 00:54:41,569
‫ألا وهو عقلك.

668
00:54:42,946 --> 00:54:45,281
‫سأريك معنى الخوف الحقيقي.

669
00:54:45,699 --> 00:54:48,576
‫حين يخيّم الظلاك
‫سيتمّ تدمير ما بقي من أحلامك...

670
00:54:48,660 --> 00:54:51,204
‫...لأحكم أنا كوكب درول.

671
00:54:51,413 --> 00:54:52,872
‫إلخ، إلخ، إلخ...

672
00:54:52,956 --> 00:54:54,958
‫...تهديد، فتهديد، فتهديد.

673
00:54:55,375 --> 00:54:59,504
‫عليكم جميعاً الرحيل الآن.
‫عليّ أن أحلم.

674
00:55:09,848 --> 00:55:12,434
‫لو أمكنني استعادة مفكّرة أحلامي...

675
00:55:13,810 --> 00:55:16,688
‫...أعدت الأمور إلى ما كانت عليه.

676
00:55:17,814 --> 00:55:19,941
‫تخفّ ناري.

677
00:55:22,360 --> 00:55:27,115
‫- لا يسعني أن أذيب القضبان.
‫- تخور قواي أيضاً.

678
00:55:28,658 --> 00:55:30,910
‫كم من الوقت بقي لدينا
‫أيها الصبي القرش؟

679
00:55:30,994 --> 00:55:35,206
‫من يبالي؟
‫لن نخرج أبداً من هنا.

680
00:55:37,333 --> 00:55:39,419
‫فقاعات لالا.

681
00:55:46,301 --> 00:55:47,761
‫إنها تستلطفك.

682
00:55:48,011 --> 00:55:51,264
‫- لا أشعر بأنني أريد تدميرها الآن.
‫- أنا أشعر بذلك!

683
00:55:51,347 --> 00:55:53,641
‫هذه الأغنية تفقدني صوابي.

684
00:55:53,933 --> 00:55:56,352
‫لا تقلق بشأنه. إنه شخص بارد.

685
00:55:56,436 --> 00:55:58,897
‫أنا جادّ في كلامي.

686
00:55:59,439 --> 00:56:02,442
‫تنشد على تواتر...

687
00:56:02,525 --> 00:56:06,696
‫...تجده أذناي المدرّبتان تدريباً عالياً
‫مزعجاً!

688
00:56:06,780 --> 00:56:09,074
‫إرفعي صوتك. إرفعي صوتك.

689
00:56:13,286 --> 00:56:15,997
‫لا يجب أن تكون
‫قريباً منه حين ينفجر.

690
00:56:18,500 --> 00:56:20,126
‫جنون القرش!

691
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
‫أحسنت في توجيه غضبك، أيها القرش.

692
00:57:06,214 --> 00:57:10,093
‫لننجز الأمور الأهمّ
‫لنخرج من هنا.

693
00:57:13,346 --> 00:57:15,098
‫أحلامي.

694
00:57:19,144 --> 00:57:23,148
‫- يا فتاة الحمم، لديك درّاجة من الحمم.
‫- حقاً؟

695
00:57:24,149 --> 00:57:25,733
‫حقاً!

696
00:57:28,570 --> 00:57:32,365
‫- هذا مثير جداً.
‫- هدّئي من روعك، يا فتاة الحمم.

697
00:57:32,449 --> 00:57:34,826
‫جلّ ما نريده موجود في هذا الكتاب.

698
00:57:38,204 --> 00:57:39,789
‫أيها الصبي القرش...

699
00:57:40,957 --> 00:57:43,585
‫...والدك موجود فعلاً في قعر المحيط.

700
00:57:51,050 --> 00:57:53,511
‫إنه في غوّاصة...

701
00:57:54,053 --> 00:57:56,473
‫...ويبحث عنك.

702
00:57:59,184 --> 00:58:02,020
‫يركب رياحاً حرارية مائية
‫في سلسلة جبال منتصف الأطلسي...

703
00:58:02,103 --> 00:58:04,314
‫...التي تقع 42 درجة
‫غرباً و14 درجة شمالاً.

704
00:58:04,397 --> 00:58:08,485
‫يصل العمق إلى 1800 متر.
‫بالقرب من شرك الأفاعي.

705
00:58:09,027 --> 00:58:12,572
‫- عليّ العودة إلى الأرض.
‫- ماذا يقال عني؟

706
00:58:13,114 --> 00:58:15,658
‫- لست أكيداً من هذا.
‫- يمكنني أن أحزر.

707
00:58:15,742 --> 00:58:17,785
‫لعلّه كتب شيء ما عن هويتي الحقيقية.

708
00:58:17,869 --> 00:58:19,996
‫يا فتاة الحمم، لا!

709
00:58:20,622 --> 00:58:22,207
‫لا.

710
00:58:22,707 --> 00:58:26,419
‫- ماذا فعلت؟
‫- هذا رائع، يا فتاة الحمم.

711
00:58:29,923 --> 00:58:31,883
‫لا بأس، يا فتاة الحمم.

712
00:58:31,966 --> 00:58:33,968
‫كان الأمر حادثاً.

713
00:58:34,636 --> 00:58:37,931
‫- لماذا صنعتني من الحمم؟ لماذا، ماكس؟

714
00:58:39,349 --> 00:58:43,436
‫دعها تهدأ. إنها تنفث النار.

715
00:58:48,274 --> 00:58:51,152
‫أعلم أنه يمكنني أن أكون طيّبة.

716
00:58:51,236 --> 00:58:53,154
‫أشعر بذلك.

717
00:58:54,906 --> 00:58:58,034
‫لكنني أدمّر كلّ ما ألمسه.

718
00:58:59,077 --> 00:59:01,913
‫لماذا صنعتني بهذا الشكل؟

719
00:59:02,497 --> 00:59:07,252
‫- لديّ المزيد من القدرات.
‫- أنا أكيد من ذلك.

720
00:59:07,877 --> 00:59:12,173
‫لماذا جعلتنا فريقاً؟ لا نتشابه.

721
00:59:12,549 --> 00:59:16,594
‫حين أقترب من الماء، تخور قواي.
‫وحين يقترب من الحرارة، يذوي.

722
00:59:16,886 --> 00:59:18,304
‫لا نتناسب.

723
00:59:21,558 --> 00:59:23,268
‫اشتعل شعرك.

724
00:59:23,351 --> 00:59:25,687
‫نعم، يحدث هذا أحياناً.

725
00:59:28,940 --> 00:59:29,983
‫شكراً، أيها القرش.

726
00:59:33,778 --> 00:59:36,406
‫لعلّني فعلاً شريرة.

727
00:59:36,823 --> 00:59:40,827
‫حتى الآن كانت أحلامك صائبة.

728
00:59:41,202 --> 00:59:43,913
‫لعلّه عليّ تقبّل الأمر.

729
00:59:45,456 --> 00:59:49,627
‫هذا يكفي. كلّ ما حلمت به
‫حتى الآن كان صائباً.

730
00:59:49,877 --> 00:59:51,296
‫القلب البلّوري.

731
00:59:51,629 --> 00:59:53,131
‫نعم، وقعنا في الفخ...

732
00:59:53,339 --> 00:59:55,341
‫...لكن بسبب عدم رغبة ماينوس
‫في أن أحصل عليه.

733
01:00:01,264 --> 01:00:03,224
‫علينا العودة إلى قصر الجليد.

734
01:00:03,683 --> 01:00:06,102
‫بقيت أمامنا 10 دقائق.
‫لن نصل أبداً في الوقت المناسب.

735
01:00:06,477 --> 01:00:08,146
‫بلى!

736
01:00:08,229 --> 01:00:09,230
‫- كيف؟
‫- كيف؟

737
01:00:09,897 --> 01:00:13,776
‫أنت الصبي القرش وأنت فتاة الحمم.
‫يمكنكما تحقيق ما تريدان.

738
01:00:21,409 --> 01:00:23,077
‫إستيقظ.

739
01:00:24,871 --> 01:00:27,457
‫- ماذا؟
‫- هرب.

740
01:00:27,540 --> 01:00:29,792
‫سيحصل على القلب البلّوري.

741
01:00:29,876 --> 01:00:32,670
‫- أطفئ الأنوار. فوراً.
‫- أطفأتها!

742
01:00:32,837 --> 01:00:36,174
‫إنها تعمل على نظام الشبكة.
‫ويتطلّب تخييم الظلام وقتاً.

743
01:00:36,633 --> 01:00:39,135
‫- متى؟
‫- لن يحصل ذلك قريباً.

744
01:00:39,218 --> 01:00:41,763
‫- إذاً دمّره.
‫- كيف؟

745
01:00:41,846 --> 01:00:45,058
‫بالقضاء على أجمل أحلامه:

746
01:00:45,141 --> 01:00:47,769
‫الصبيّ القرش وفتاة الحمم.

747
01:01:07,872 --> 01:01:11,334
‫- هل هذا ما رأيته، ماكس؟
‫- نعم.

748
01:01:11,417 --> 01:01:14,003
‫عليك أن تتسلّق عامود الجليد لإحضاره.

749
01:01:14,879 --> 01:01:18,716
‫إنه هشّ كالرقائق
‫لذا لا تفلته.

750
01:01:18,800 --> 01:01:23,513
‫لا تلمسه بيديك. ستجمد! إستعمل مخالبك.

751
01:01:38,653 --> 01:01:41,114
‫يا فتاة الحمم، هل يمكنك--؟

752
01:01:41,531 --> 01:01:43,491
‫لا تهتمّي.

753
01:01:44,283 --> 01:01:47,578
‫إمضغي بعض الجليد. ستبقيك هادئة.

754
01:02:19,777 --> 01:02:22,029
‫عمل رائع، ماكس!

755
01:02:27,410 --> 01:02:29,245
‫أمسكت به!

756
01:02:36,252 --> 01:02:38,087
‫إنها صلبة جامدة!

757
01:02:56,272 --> 01:02:58,983
‫أجثوا أمام أميرة الجليد.

758
01:03:08,743 --> 01:03:12,121
‫حاولتم سرقة القلب البلّوري. لماذا؟

759
01:03:15,708 --> 01:03:18,127
‫نؤمن بأنه يجمّد الوقت.

760
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
‫ما يكفي من الوقت لنهزم ماينوس.

761
01:03:20,588 --> 01:03:25,218
‫لن يفيدكم القلب البلّوري.
‫وحدي أملك القوة لاستعماله.

762
01:03:25,301 --> 01:03:28,304
‫- إذاً رافقينا.
‫- لا يمكنها مغادرة هذا القصر.

763
01:03:28,471 --> 01:03:33,851
‫القلب البلّوري هو الوحيد
‫الذي يحمي مملكتنا.

764
01:03:34,143 --> 01:03:36,562
‫أرجوك، سمو الأميرة
‫نفذ منّا الوقت.

765
01:03:37,021 --> 01:03:40,691
‫- لعلّه يمكنني منحكم إياه.
‫- ليس من دون مباركتي.

766
01:03:40,775 --> 01:03:42,902
‫أبي، أنت تخنقني مجدداً.

767
01:03:44,278 --> 01:03:47,490
‫- لكن هل تستحقّون الحصول عليه؟
‫- نعم.

768
01:03:48,366 --> 01:03:50,785
‫كان البلّور الذي سرقتموه طعماً.

769
01:03:50,993 --> 01:03:54,330
‫القلب البلّوري الحقيقي في هذه الغرفة.

770
01:03:54,413 --> 01:03:58,334
‫إنتقوا القلب الحقيقي لأسمح لكم بأخذه.

771
01:03:58,584 --> 01:03:59,710
‫إختر هذا.

772
01:04:02,588 --> 01:04:04,215
‫إنه على عنقك.

773
01:04:06,884 --> 01:04:09,971
‫- كيف علمت؟
‫- رأيت الأمر في حلمي.

774
01:04:11,097 --> 01:04:13,266
‫إن عطست، خسرت.

775
01:04:13,599 --> 01:04:16,602
‫لكن مع ماكس، إن عطست، ربحت.

776
01:04:20,648 --> 01:04:24,861
‫لكن إحذر، ماكس
‫إن أصاب مكروه قلبي البلّوري...

777
01:04:25,570 --> 01:04:28,447
‫...دمّرت مملكتي بأسرها.

778
01:04:28,698 --> 01:04:31,158
‫هل تقبل، يا ماكس
‫أن تأخذ هذا القلب البلّوري...

779
01:04:31,492 --> 01:04:34,287
‫...لتحمله في السراء والضراء...

780
01:04:34,579 --> 01:04:37,331
‫- ...حتى يفرّقكما الموت؟
‫- نعم.

781
01:04:37,498 --> 01:04:40,042
‫- هل تقبلين بتوكيله قلبك؟
‫- نعم.

782
01:04:40,251 --> 01:04:42,628
‫هل تقصد ما تقوله؟

783
01:04:42,879 --> 01:04:45,840
‫نعم، أقصده.

784
01:04:46,507 --> 01:04:50,428
‫سينفعكم القلب البلّوري الآن
‫لكن على ابنتي البقاء هنا.

785
01:04:50,595 --> 01:04:53,681
‫- إذهبوا إذاً.
‫- حظاً موفقاً.

786
01:05:01,647 --> 01:05:04,191
‫كدنا نصل إلى مخبأ الأحلام.

787
01:05:04,275 --> 01:05:07,445
‫إن أردنا القيام بهذا
‫علينا القيام به الآن.

788
01:05:07,737 --> 01:05:11,365
‫- كم بقي لنا من الوقت؟
‫- نفذ منّا الوقت.

789
01:05:11,449 --> 01:05:12,825
‫10 ثوان.

790
01:05:20,958 --> 01:05:23,419
‫ماذا؟ لا أسمعك.

791
01:05:23,628 --> 01:05:25,963
‫- 5 ثوان.
‫- ها هو.

792
01:05:26,047 --> 01:05:28,966
‫3، 2، 1.

793
01:05:31,844 --> 01:05:34,472
‫- نفذ منا الوقت.
‫- ماذا حصل؟

794
01:05:34,555 --> 01:05:38,059
‫- لم ننجح.
‫- كيف يمكن هذا؟

795
01:05:40,937 --> 01:05:43,064
‫كنت أحاول أن أقول لك.

796
01:05:44,857 --> 01:05:46,859
‫وحدها أميرة الجليد قادرة على استعماله.

797
01:05:47,109 --> 01:05:50,071
‫لم تكن غلطتها إن لم يسمح لها والدها
‫بمغادرة القصر.

798
01:05:50,154 --> 01:05:51,155
‫هراء!

799
01:05:51,864 --> 01:05:54,158
‫لا يمكنني قراءة ما يجري تحت الماء.

800
01:05:55,409 --> 01:05:57,495
‫لا أرى شيئاً.

801
01:06:04,168 --> 01:06:07,588
‫سأحطّم دوائره!

802
01:06:07,713 --> 01:06:10,883
‫إهدأ، أيها الصبي القرش.
‫فالسيد إلكتريك رمى لك طعماً.

803
01:06:11,884 --> 01:06:17,098
‫- أعجز عن مقاومة غرائزي!
‫- لا، أيها الصبي القرش!

804
01:06:22,311 --> 01:06:23,980
‫مرحباً!

805
01:06:24,230 --> 01:06:26,857
‫كيف حال الواطات؟

806
01:06:27,274 --> 01:06:29,360
‫تعلمون، "الواطات الكهربائية."

807
01:06:29,527 --> 01:06:32,238
‫هي وحدة لقياس الطاقة الكهربائية.

808
01:06:32,530 --> 01:06:34,657
‫المصباح الذي تبلغ طاقته 60 واطاً؟

809
01:06:35,032 --> 01:06:38,244
‫كيف حال الواطات؟

810
01:06:38,619 --> 01:06:39,954
‫الواطات؟

811
01:06:40,121 --> 01:06:42,248
‫أسماك الإنكليس الكهربائية.

812
01:06:42,540 --> 01:06:44,125
‫هذا ما في الأمر.

813
01:06:44,250 --> 01:06:46,669
‫إسبح بعيداً، أيها الصبي القرش!
‫إسبح بعيداً!

814
01:07:07,231 --> 01:07:09,442
‫هل يمكنه أن ينجو في القعر؟

815
01:07:09,525 --> 01:07:12,653
‫يمكنه أن يحبس نفسه
‫لكن ليس إلى الأبد.

816
01:07:12,737 --> 01:07:16,782
‫- سيغرق إن لم أغطس لانتشاله.
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بالذهاب.

817
01:07:17,074 --> 01:07:19,035
‫ستموتين بدورك.

818
01:07:21,579 --> 01:07:23,789
‫إنه أعزّ أصدقائي.

819
01:07:46,020 --> 01:07:48,314
‫هيا، أيها الصبي القرش.

820
01:07:55,362 --> 01:07:57,364
‫هيا، أيها الصبي القرش.

821
01:08:04,914 --> 01:08:07,333
‫أيها الصبي القرش.
‫إستيقظ، أيها الصبي القرش.

822
01:08:12,463 --> 01:08:14,215
‫يا فتاة الحمم!

823
01:08:14,590 --> 01:08:18,052
‫يا فتاة الحمم! يا فتاة الحمم، أرجوك.

824
01:08:18,385 --> 01:08:20,262
‫يا فتاة الحمم.

825
01:08:26,602 --> 01:08:28,687
‫ماذا سأفعل الآن؟

826
01:08:30,773 --> 01:08:33,692
‫ماذا برأيك عليك أن تفعل؟

827
01:08:35,653 --> 01:08:37,696
‫هل يجب أن يراودك حلم أفضل؟

828
01:08:37,780 --> 01:08:41,200
‫هذا مثير للاهتمام. فسّر لي ذلك.

829
01:08:41,742 --> 01:08:44,703
‫أردت أن تتحقّق أحلامي جميعها...

830
01:08:44,912 --> 01:08:47,248
‫...لكنني لم أحلم إلا بنفسي.

831
01:08:47,665 --> 01:08:50,376
‫أردت الهروب من عالمي الحقيقي...

832
01:08:50,501 --> 01:08:54,130
‫...بينما احتاج العالم إليّ ليغدو أفضل.

833
01:08:55,965 --> 01:08:58,717
‫لا يجب أن تتحقّق الأحلام الأنانية.

834
01:08:58,801 --> 01:09:01,762
‫أنت تغدو حالماً بارعاً، ماكس.

835
01:09:02,179 --> 01:09:04,473
‫حالماً بارعاً بالفعل.

836
01:09:06,725 --> 01:09:08,018
‫ماذا تفعل...

837
01:09:08,894 --> 01:09:11,230
‫...حين يتمّ تدمير أحلامك؟

838
01:09:11,522 --> 01:09:14,066
‫تحلم حلماً أفضل.

839
01:09:14,275 --> 01:09:17,653
‫حلماً غير أناني.

840
01:09:24,743 --> 01:09:27,246
‫عرفت أنّ ذلك ما سيحصل إن خلّصتك.

841
01:09:28,038 --> 01:09:30,332
‫لم يسعني إيقافها.

842
01:09:33,919 --> 01:09:35,045
‫أنظر.

843
01:09:37,882 --> 01:09:39,008
‫فتاة الحمم.

844
01:09:41,468 --> 01:09:44,388
‫- علينا أن نأخذها إلى ذاك البركان.
‫- سأذهب.

845
01:09:44,722 --> 01:09:48,225
‫- أنا أقوى وأسرع منك.
‫- ستحترق.

846
01:09:51,687 --> 01:09:55,566
‫- هل أنت أكيد من أن هذا سيساعدها؟
‫- لن يكتفي بإنقاذها.

847
01:10:02,656 --> 01:10:05,534
‫أعلم من أنت، يا فتاة الحمم.

848
01:10:06,619 --> 01:10:10,873
‫لست ناراً، ولا لسان نار عادي.

849
01:10:11,123 --> 01:10:13,500
‫أنت أعظم من هذا.

850
01:10:13,834 --> 01:10:16,212
‫وأهمّ.

851
01:10:16,295 --> 01:10:18,881
‫كما أنّ وجودك ضروري.

852
01:10:18,964 --> 01:10:21,550
‫لهذا السبب يجب أن تعيشي.

853
01:10:25,429 --> 01:10:27,473
‫لست مثال الدّمار.

854
01:10:37,024 --> 01:10:38,651
‫لست الشرّ.

855
01:10:49,078 --> 01:10:50,246
‫تراجع.

856
01:10:52,706 --> 01:10:54,041
‫أنت...

857
01:10:54,124 --> 01:10:55,125
‫...النور.

858
01:11:08,889 --> 01:11:11,892
‫من أشعل الأنوار؟

859
01:11:13,852 --> 01:11:16,563
‫الطاقة الكهربائية! أينما كان!

860
01:11:33,414 --> 01:11:34,748
‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

861
01:11:34,832 --> 01:11:38,127
‫أبعِد سيد إلكتريك
‫بينما أهتمّ بأمر ماينوس.

862
01:11:38,210 --> 01:11:40,337
‫أحتاج إلى جيشي المؤلّف من الأسماك.

863
01:11:40,796 --> 01:11:42,673
‫سأذيب جليد المحيط.

864
01:11:44,758 --> 01:11:45,968
‫حظاً موفقاً.

865
01:11:49,763 --> 01:11:53,350
‫غدوت ما كنتَ تخشاه، ماينوس.

866
01:11:55,436 --> 01:11:58,689
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- أنا حالم أحلام اليقظة.

867
01:11:58,856 --> 01:12:02,818
‫أستطيع أن أحلم فيما تبقى عيناي مفتوحتين.

868
01:12:02,943 --> 01:12:06,613
‫أكره أن أدّمر وهمك يا فتى الأحلام
‫لكنني قرأت كتابك.

869
01:12:06,947 --> 01:12:10,951
‫لم يراودك أي حلم
‫لم يسبق لي أن رأيته من قبل.

870
01:12:11,035 --> 01:12:12,786
‫ما رأيك؟

871
01:12:13,120 --> 01:12:15,914
‫لندمّر هذا المكان.

872
01:12:20,502 --> 01:12:23,213
‫فليفز الحلم الأفضل.

873
01:12:47,363 --> 01:12:48,614
‫لحظة.

874
01:12:53,869 --> 01:12:55,579
‫عاصفة من الأفكار...

875
01:13:11,387 --> 01:13:12,888
‫الأفكار...

876
01:13:12,971 --> 01:13:14,431
‫...تتجمّد!

877
01:13:17,226 --> 01:13:19,770
‫الأفكار...

878
01:13:19,853 --> 01:13:21,271
‫...موجة من الأفكار.

879
01:13:42,292 --> 01:13:44,753
‫تحضّر لرؤية أعظم انقطاع كهرباء.

880
01:13:46,672 --> 01:13:52,010
‫ومن أنت لتحسب أنك
‫قادر على هزمي الآن؟

881
01:13:52,678 --> 01:13:53,971
‫لست شخصاً مميزاً.

882
01:13:54,304 --> 01:13:56,265
‫أنا مجرّد...

883
01:13:56,932 --> 01:13:58,725
‫...ملك المحيط.

884
01:14:11,989 --> 01:14:14,074
‫جنون القرش.

885
01:14:19,663 --> 01:14:21,498
‫أنت تخاف مني، صحيح؟

886
01:14:26,420 --> 01:14:27,880
‫كنت أخاف منك.

887
01:14:32,259 --> 01:14:34,386
‫لكنّ أحدهم حطّم أحلامك يوماً.

888
01:14:34,470 --> 01:14:37,389
‫لا يمكنك إلا أن تحطّم أحلام الآخرين.

889
01:14:45,647 --> 01:14:48,358
‫يمكننا أن نخلق حلماً أفضل من هذا.

890
01:14:48,692 --> 01:14:51,570
‫عالماً أفضل. ألا تفهم؟

891
01:14:58,076 --> 01:14:59,620
‫ماذا قلت...

892
01:15:01,205 --> 01:15:02,748
‫...لاينوس؟

893
01:15:14,927 --> 01:15:16,386
‫أسرع.

894
01:15:23,310 --> 01:15:27,231
‫لا تدعني أقع!

895
01:15:28,732 --> 01:15:29,983
‫لما حلمت بهذا.

896
01:15:39,701 --> 01:15:41,995
‫لا تحطّم أحلام الآخرين، لاينوس...

897
01:15:42,079 --> 01:15:44,206
‫...وإلا حطّمت حلمك.

898
01:15:44,831 --> 01:15:47,042
‫وعجزت بدورك عن الإيمان بأحلامك.

899
01:15:51,421 --> 01:15:53,215
‫ماكس.

900
01:15:53,549 --> 01:15:55,384
‫أنا الضوء.

901
01:15:55,467 --> 01:15:58,470
‫- شكراً.
‫- لطالما كنت كذلك.

902
01:15:59,012 --> 01:16:00,681
‫لا علاقة لي بالأمر.

903
01:16:00,764 --> 01:16:01,932
‫لكنني بتّ أعرف الآن.

904
01:16:02,683 --> 01:16:04,101
‫لذا شكراً.

905
01:16:04,518 --> 01:16:06,728
‫حسناً، وإن كانت نوراً.

906
01:16:07,020 --> 01:16:08,438
‫يا للأمر الهامّ.

907
01:16:08,814 --> 01:16:10,691
‫الخبر الحقيقي هو...

908
01:16:11,149 --> 01:16:12,901
‫...ما أنا عليه.

909
01:16:13,193 --> 01:16:15,571
‫هل هذا مزعج؟

910
01:16:16,113 --> 01:16:18,240
‫ملك المحيط.

911
01:16:18,407 --> 01:16:20,576
‫شكراً لأنك أنقذتني.

912
01:16:24,788 --> 01:16:26,456
‫رائع.

913
01:16:26,540 --> 01:16:29,376
‫ستعود الأمور إلى ما كانت عليه.

914
01:16:29,668 --> 01:16:32,629
‫يمكن السفر إلى الأرض
‫والعودة إلى هنا حين تشاء.

915
01:16:32,713 --> 01:16:36,341
‫يمكنك البحث عن والدك. يمكنك أن تحكم
‫عالم الحمم على الأرض.

916
01:16:36,466 --> 01:16:41,597
‫ماذا أفعل أنا
‫بعد أن تصالحتم جميعاً؟

917
01:16:42,264 --> 01:16:45,434
‫يمكن أن يعود السيد إلكتريك مجدداً ليكون
‫أفضل عامل كهرباء على وجه الكوكب.

918
01:16:47,477 --> 01:16:50,814
‫حقاً؟
‫ويقوم بتوصيل الأسلاك الكهربائية؟

919
01:16:51,106 --> 01:16:54,651
‫ويحافظ على هذا العالم الغريب
‫المليء بالضجيج عالماً سعيداً؟

920
01:16:54,860 --> 01:16:57,571
‫- أنت تحلم.
‫- حلمت بك...

921
01:16:57,863 --> 01:17:00,574
‫- ...ويمكنني التخلّص منك.
‫- هل تحسب أنه يمكنك...

922
01:17:00,657 --> 01:17:04,870
‫...أن تفتح عينيك وتجعلني أختفي؟
‫هذا ليس أمراً سهلاً.

923
01:17:05,037 --> 01:17:07,914
‫أنا خطر الأحلام.

924
01:17:07,998 --> 01:17:10,709
‫فكلّ من يحلم بالمصباح الكهربائي...

925
01:17:10,792 --> 01:17:14,129
‫...يقابله من يحلم بالقنبلة الذرية.

926
01:17:14,379 --> 01:17:16,798
‫هذا حلم لن تفيق منه يوماً.

927
01:17:17,090 --> 01:17:21,053
‫سأضع حداً لهذا المماسّ السخيف ولمصدره.

928
01:17:23,347 --> 01:17:24,681
‫أين ذهب؟

929
01:17:26,933 --> 01:17:28,226
‫توجّه إلى الأرض.

930
01:17:28,393 --> 01:17:31,772
‫سيحاول تدميرك أثناء نومك.

931
01:17:33,148 --> 01:17:34,983
‫أثناء نومي؟

932
01:17:36,860 --> 01:17:38,904
‫تقصد أنني نائم؟

933
01:17:39,946 --> 01:17:42,866
‫- طوال هذا الوقت كنت نائماً؟
‫- لا.

934
01:17:42,949 --> 01:17:44,910
‫أنت تحلم، ماكس.

935
01:17:44,993 --> 01:17:48,789
‫- وعيناك مفتوحتان.
‫- حقّق الحلم.

936
01:17:49,039 --> 01:17:51,416
‫يمكنك أن تعيش أحلامك على الأرض.

937
01:17:51,667 --> 01:17:53,710
‫تماماً كما جعلت منّا أشخاصاً حقيقيين.

938
01:17:54,002 --> 01:17:58,423
‫- حقّقه.
‫- أغمض عينيك ثلاث مرّات.

939
01:17:58,507 --> 01:18:00,384
‫واحد.

940
01:18:00,676 --> 01:18:03,220
‫لحظة. ماذا يحصل حين--؟

941
01:18:03,303 --> 01:18:05,013
‫اثنان.

942
01:18:06,682 --> 01:18:08,642
‫هل أراكما مجدداً؟

943
01:18:08,725 --> 01:18:10,060
‫ثلاثة.

944
01:18:18,318 --> 01:18:20,278
‫ليتبعني الجميع!

945
01:18:20,362 --> 01:18:22,989
‫علينا أن نجد مخبأ!

946
01:18:23,073 --> 01:18:25,117
‫ماكس، إنهض!

947
01:18:25,200 --> 01:18:28,036
‫إذ يتوجّه إعصار نحونا!

948
01:18:29,454 --> 01:18:32,165
‫هذا ليس إعصار!

949
01:18:32,624 --> 01:18:35,085
‫إنه أسوأ من الإعصار بأشواط!

950
01:18:35,252 --> 01:18:36,712
‫لاينوس، إستيقظ!

951
01:18:37,421 --> 01:18:38,588
‫أنظر!

952
01:18:47,639 --> 01:18:49,891
‫إشحن!

953
01:18:49,975 --> 01:18:52,561
‫إنه السيد إلكتريك من كوكب درول!

954
01:18:52,644 --> 01:18:55,021
‫خرج من أحلامي!

955
01:18:55,105 --> 01:18:57,482
‫تقصد أنّ هذا حقيقي؟

956
01:18:57,566 --> 01:18:59,276
‫حلمك حقيقي؟

957
01:18:59,735 --> 01:19:03,488
‫تتمتّع بعض الأحلام بقوة
‫تجعل منها أحلاماً حقيقية.

958
01:19:03,572 --> 01:19:05,031
‫لا أصدّق هذا.

959
01:19:05,407 --> 01:19:07,784
‫- إنه هناك أمامك!
‫- يمكنني أن أرى ذلك.

960
01:19:07,868 --> 01:19:09,661
‫لكن ما لا أصدّقه...

961
01:19:09,745 --> 01:19:12,372
‫...هو أنك حلمت بي شاباً ضخماً شريراً.

962
01:19:13,373 --> 01:19:14,833
‫لست شريراً.

963
01:19:14,916 --> 01:19:18,086
‫آسف. لكنّه اتّخذ شكلاً خاصاً به.

964
01:19:23,133 --> 01:19:27,929
‫- ماكس في المبنى ج.
‫- لا، ليس كذلك، هو في المبنى و.

965
01:19:28,096 --> 01:19:30,515
‫أي في المدرسة الأخرى.

966
01:19:48,950 --> 01:19:52,037
‫أعثر على ماكس. وقل له إنني أحبّه.

967
01:19:52,120 --> 01:19:55,832
‫- لا تتركيني.
‫- حسبتك تريدني أن أرحل.

968
01:19:55,916 --> 01:19:59,920
‫لا، لا أريد. أنت أعزّ أصدقائي.

969
01:20:00,003 --> 01:20:02,005
‫أحبّك.

970
01:20:03,215 --> 01:20:04,925
‫أحبّك ايضاً.

971
01:20:09,805 --> 01:20:11,765
‫عُودي إلى هنا!

972
01:20:13,266 --> 01:20:15,769
‫أرجوك، عوُدي.

973
01:20:25,320 --> 01:20:27,447
‫لن أذهب إلى أي مكان.

974
01:20:29,074 --> 01:20:30,617
‫ولا أنا.

975
01:20:50,720 --> 01:20:53,139
‫حسناً، أيها التلامذة، أنا أستاذ...

976
01:20:53,390 --> 01:20:55,642
‫...وجئت أستوحي الأجوبة منكم.

977
01:20:55,809 --> 01:20:58,270
‫وأحسب أن هذا وحي مناسب.

978
01:20:58,353 --> 01:21:00,146
‫إليكم امتحان مفاجئ.

979
01:21:00,438 --> 01:21:02,440
‫علينا أن نهزم هذا الرجل.

980
01:21:03,024 --> 01:21:05,402
‫هل لدى أحد منكم أي أفكار؟

981
01:21:05,485 --> 01:21:08,446
‫لاينوس، تحصل على علامة إضافية
‫لأنك أوّل من رفع يده.

982
01:21:08,530 --> 01:21:10,532
‫يمكنني القضاء عليه.

983
01:21:10,949 --> 01:21:12,534
‫لاينوس، إحذر!

984
01:21:23,503 --> 01:21:24,671
‫محاولة موفّقة.

985
01:21:25,463 --> 01:21:26,840
‫آسف، ماكس.

986
01:21:26,923 --> 01:21:29,551
‫- مفكّرتك.
‫- لا بأس.

987
01:21:29,843 --> 01:21:33,513
‫كان الأمر حادثاً. وجدت الكثير من الأحلام
‫في المكان الذي جئت منه.

988
01:21:35,223 --> 01:21:38,476
‫حسناً، أيها الأطفال، من التالي؟
‫أذكروا، ما من فكرة غبية.

989
01:21:38,602 --> 01:21:40,186
‫لعلّنا قادرون على تجميده.

990
01:21:40,270 --> 01:21:42,022
‫هذه أغبى فكرة سمعتها في حياتي.

991
01:21:42,147 --> 01:21:43,982
‫نحن في نصف تكساس في شهر أغسطوس.

992
01:21:44,065 --> 01:21:45,609
‫الفكرة التالية.
‫الجميع، باستثناء لاينوس.

993
01:21:45,692 --> 01:21:47,444
‫لحظة، هذه فكرة عظيمة.

994
01:21:47,819 --> 01:21:49,279
‫شكراً، لاينوس.

995
01:21:49,571 --> 01:21:51,489
‫تعالي إلى هنا، ماريسا.

996
01:21:56,578 --> 01:21:58,538
‫هل هذا لك؟

997
01:21:58,622 --> 01:22:00,415
‫كيف وجدته؟

998
01:22:00,832 --> 01:22:02,542
‫هل رأيت هذا؟

999
01:22:03,251 --> 01:22:07,213
‫نعم، لكن خلال حلم لا أكثر.

1000
01:22:07,464 --> 01:22:09,674
‫يمكنه أن يجمّد أي شيء.

1001
01:22:09,841 --> 01:22:12,260
‫- ويجمّد الوقت أيضاً.
‫- ماذا تفعل؟

1002
01:22:12,677 --> 01:22:14,512
‫لن ترسل ابنتي إلى هناك.

1003
01:22:14,596 --> 01:22:16,222
‫أخرجها.

1004
01:22:16,431 --> 01:22:20,101
‫عاصفة كهربائية تتوجّه نحوكم.

1005
01:22:20,185 --> 01:22:23,688
‫- هل تعلمين ما عليك أن تفعله؟
‫- أحسب ذلك.

1006
01:22:23,939 --> 01:22:25,815
‫تراجع.

1007
01:22:33,323 --> 01:22:35,575
‫ماذا لدينا هنا؟

1008
01:22:39,120 --> 01:22:42,374
‫تحضّروا "للميغاهيرتز."

1009
01:22:44,042 --> 01:22:47,087
‫- فهمتم؟ هيرتز؟
‫- ميغا ماذا؟

1010
01:22:47,253 --> 01:22:50,006
‫وحدة التواتر الكهربائي؟

1011
01:22:53,969 --> 01:22:57,013
‫لا تعير دروس الصفّ اهتماماً، صحيح؟

1012
01:23:09,234 --> 01:23:11,236
‫تمّ قطع الكهرباء عنه.

1013
01:23:19,661 --> 01:23:20,996
‫إنها تثلج.

1014
01:23:28,461 --> 01:23:30,505
‫جعلت مني أستاذاً عظيماً اليوم.

1015
01:23:30,755 --> 01:23:32,382
‫كيف؟

1016
01:23:32,465 --> 01:23:34,467
‫يتعلّم الأستاذ العظيم من تلاميذه...

1017
01:23:34,676 --> 01:23:35,844
‫...كما يتعلّمون منه.

1018
01:23:36,302 --> 01:23:37,512
‫أنت...

1019
01:23:38,680 --> 01:23:40,515
‫...أنرتني.

1020
01:23:41,307 --> 01:23:42,767
‫شكراً، ماكس.

1021
01:24:10,295 --> 01:24:11,921
‫ماكس...

1022
01:24:12,422 --> 01:24:14,215
‫...تقريرك، من فضلك.

1023
01:24:23,850 --> 01:24:25,810
‫القصة التالية قصة حقيقية.

1024
01:24:27,562 --> 01:24:29,814
‫لعلّها بدأت حلماً.

1025
01:24:29,898 --> 01:24:30,982
‫لكن كما رأينا أمس...

1026
01:24:32,275 --> 01:24:33,318
‫سيد إيجابي

1027
01:24:33,401 --> 01:24:34,444
‫...حين نحقّق أحلامنا...

1028
01:24:34,944 --> 01:24:38,114
‫...يغدو الواقع حلماً.

1029
01:24:39,074 --> 01:24:41,993
‫يعيش الصبي القرش حلمه
‫حيث هو ملك المحيط...

1030
01:24:42,077 --> 01:24:44,954
‫...وحيث يهتمّ بالمخلوقات جميعها.

1031
01:24:45,121 --> 01:24:49,000
‫يبحث عن غوّاصة والده حيث لا أنوار...

1032
01:24:49,626 --> 01:24:51,711
‫...إلا في مكان واحد...

1033
01:24:51,795 --> 01:24:55,131
‫...يشعّ فيه الضوء كما تشعّ الشمس.

1034
01:24:55,215 --> 01:24:57,675
‫هناك تعيش فتاة الحمم أحلامها...

1035
01:24:57,759 --> 01:25:02,263
‫...وهي ملكة البراكين على الأرض
‫تلك البراكين التي تشتعل في قعر البحر.

1036
01:25:02,639 --> 01:25:05,141
‫قوة الحياة للمخلوقات جميعها.

1037
01:25:06,684 --> 01:25:09,771
‫لم يعد الصبيّ القرش وفتاة الحمم يزورانني.

1038
01:25:12,315 --> 01:25:15,860
‫لكن يمكنني أن أزورهما، في أحلامي.

1039
01:25:17,445 --> 01:25:20,073
‫لذا فليراودكم حلم أفضل...

1040
01:25:20,990 --> 01:25:23,868
‫...واعملوا على تحقيقه.

1041
01:25:24,619 --> 01:25:26,162
‫نعم؟

