﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:35,000
<font color="#ff6f69">╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗</font>
<font color="#96ceb4">◘ Deemah Zayed  - JO Mahdi ◘</font>
<font color="#96ceb4">◘ Aya Salibi - Jana Salibi ◘</font>

2
00:00:35,024 --> 00:00:55,024
<font color="#ff6f69">╔► مشاهدة ممتعة ◄╗</font>
<font color="#96ceb4">◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘ </font>

3
00:01:09,009 --> 00:01:11,192
‫آمن!

4
00:01:11,216 --> 00:01:13,216
‫بسبب (وين ديكسي)

5
00:01:14,473 --> 00:01:18,720
‫في البداية، عندما إنتقلنا
‫إلى (نايومي)، لقد كنا فقط أنا والداعية.

6
00:01:18,811 --> 00:01:23,058
‫<font color="#008080">فقط في بعض الأحيان
‫معظم الوقت، بالفعل...</font>

7
00:01:23,148 --> 00:01:25,224
‫<font color="#008080"> بدا الأمر وكأنني كنت وحيدة.</font>

8
00:01:25,317 --> 00:01:28,402
‫<font color="#008080">ثم في صباحاً باكر،
‫الداعية أرسلني إلى المخزن</font>

9
00:01:28,487 --> 00:01:33,279
‫<font color="#008080">من أجل صندوق من المعكرونة والجبن،
‫وبعض الأرز الأبيض وإثنين من الطماطم.</font>

10
00:01:33,367 --> 00:01:36,653
‫<font color="#008080">وبعد ذلك، تغير كل شيء.</font>

11
00:01:36,745 --> 00:01:42,166
‫<font color="#008080">ولكنني أحرزت تقدماً في نفسي.
‫إنها قصة جيدة، دعوني أرويها بطريقة صحيحة.</font>

12
00:02:11,363 --> 00:02:16,405
‫أنا أقدر قدومك، حقاً أقدر ذلك.
‫شكراً جزيلاً. أحصلي على مقعد هناك.

13
00:02:16,493 --> 00:02:19,364
‫- أوه، هل هذا من أجلي، آمل ذلك؟
‫- نعم، بالطبع إنه كذلك.

14
00:02:53,197 --> 00:02:55,902
‫أنا أشعر بالسعادة لحضوري هنا إلى (نعومي)،

15
00:02:55,991 --> 00:02:58,696
‫للقيام بشعائر الله في كنيسته الجديدة.

16
00:02:58,786 --> 00:03:05,120
‫أنا أعترف، أنا لا أزال أحاول على إستخدام
‫فكرة أن منزله كان يجري في متجر طويل المدد.

17
00:03:08,879 --> 00:03:12,877
‫ليس هناك شيء خاطئ
‫في جعل الكنيسة أكثر إرياحية.

18
00:03:40,119 --> 00:03:43,654
‫لقد وعظت في بعض
‫الأماكن الغريبة جداً في عهدي...

19
00:03:43,747 --> 00:03:46,867
‫ليس هذا مكان غريب.
‫أنا لم أقصد ذلك.

20
00:03:50,546 --> 00:03:52,538
‫(أوبال).

21
00:03:53,507 --> 00:03:56,294
‫أدخلي هيا، إجلسي.

22
00:03:56,385 --> 00:03:58,461
‫من فضلك.

23
00:03:59,597 --> 00:04:01,470
‫من المبهج أنكِ قمتي بفعلها.

24
00:04:06,312 --> 00:04:08,388
‫هذه هي إبنتي، (إنديا أوبال).

25
00:04:08,897 --> 00:04:12,646
‫سامحونا، نحن جدد هنا.
‫لا زلنا نحاول إيجاد طريقنا هنا وهناك.

26
00:04:12,735 --> 00:04:18,738
‫ربما واحد من كليكما يا أولاد
‫يمكنه أن يعلم (أوبال) طريق مختصر للكنيسة.

27
00:04:18,824 --> 00:04:20,864
‫لا؟

28
00:04:23,913 --> 00:04:26,119
‫دعونا نصلي.

29
00:04:27,750 --> 00:04:29,742
‫أبانا، الذي في السموات...

30
00:04:29,835 --> 00:04:35,042
‫<font color="#004080">إنها أنا، يا إلهي. إذا لم تكن هناك مشاكل،
‫أود الحصول على بعض الأصدقاء.</font>

31
00:04:35,132 --> 00:04:39,260
‫<font color="#004080">أنا لا أعرف الكثير من الأطفال،
‫فقط هؤلاء من الكنيسة.</font>

32
00:04:39,345 --> 00:04:41,421
‫<font color="#004080">وليس هناك الكثير هنا.</font>

33
00:04:41,513 --> 00:04:43,257
‫<font color="#004080">هناك (أماندا ويلكينسون)،</font>

34
00:04:43,349 --> 00:04:48,889
‫<font color="#004080">التي وجهها دائماً عابس
‫وكأنها قامت بشم شيء سيء حقاً.</font>

35
00:04:48,979 --> 00:04:52,265
‫<font color="#004080">و (سويتي باي توماس)،
‫التي كانت تبلغ خمسة سنوات فقط،</font>

36
00:04:52,358 --> 00:04:56,190
‫<font color="#004080">لا تزال بالغالب طفلة،
‫وهي دائماً تقوم برشف مفاصلها.</font>

37
00:04:56,737 --> 00:05:02,360
‫<font color="#004080">هناك (دونلاب) و (ستيفي) دوبري،
‫أعلم أن ليس بيدهما حيلة كونهما أصلعان، يا إلهي.</font>

38
00:05:02,451 --> 00:05:08,489
‫<font color="#004080">لكن والدتهما حلقت رؤوسهم
‫لأن قطة (دنلاب) جلبت البراغيث لهما.</font>

39
00:05:08,582 --> 00:05:13,125
‫<font color="#004080">ولكن حتى فتيان (دوبري) الصلعان،
‫لا يريدون أن أكون صديقتهم على أي حال.</font>

40
00:05:13,212 --> 00:05:17,292
‫<font color="#004080">أمر أخر، يا إلهي. إنني أفتقد والدتي.</font>

41
00:05:17,383 --> 00:05:22,341
‫<font color="#004080">من فضلك، يا إلهي، أود
‫حقاً أنا أرى أمي مرة أخرى.</font>

42
00:05:23,973 --> 00:05:26,890
‫- آمين.
‫- آمين.

43
00:05:39,238 --> 00:05:43,532
‫(أوبال)؟ هيا. لا تلفاز حتى
‫تقومي بوضع هذه الأشياء جانباً.

44
00:05:58,716 --> 00:06:01,123
‫أراهن على أنهم قاموا بجلب
‫رامي جديد في البيسبول.

45
00:06:01,218 --> 00:06:03,756
‫نحن لن نعود إلى (واتلي).

46
00:06:03,846 --> 00:06:08,472
‫أنا أعلم من الصعب الإنتقال
‫طول الوقت، ولكن هذا جزء من عملي.

47
00:06:17,651 --> 00:06:21,103
‫إسيتقظ يا أبي!
‫لقد صنعت لك عصير برتقال.

48
00:06:27,745 --> 00:06:30,995
‫أبي! لقد صنعت عصير برتقال.

49
00:06:37,671 --> 00:06:39,747
‫أبي!

50
00:07:36,897 --> 00:07:39,435
‫ذهب من هناك! ذاك الطريق!

51
00:07:41,735 --> 00:07:46,444
‫- تعال إلى هنا!
‫- سأحصل عليه، لقد فر سالماً!

52
00:07:46,532 --> 00:07:49,616
‫<font color="#004080">(بويد)؟ (بويد لي).</font>

53
00:07:49,702 --> 00:07:54,364
‫<font color="#004080">هل يمكنك من فضلك
‫القدوم إلى قسم الإنتاج.</font>

54
00:08:01,422 --> 00:08:03,498
‫<font color="#004080">ما الذي يحدث في (سام هيل)؟</font>

55
00:08:03,591 --> 00:08:06,545
‫<font color="#004080">من فضلك تقدم غلى قسم الإنتاج، (بويد).</font>

56
00:08:06,635 --> 00:08:08,711
‫أنا في قسم الإنتاج.

57
00:08:08,804 --> 00:08:12,255
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫<font color="#004080">- إنه كلب، يا (بويد).</font>

58
00:08:13,309 --> 00:08:16,678
‫غير مسموح إدخال الكلاب 
‫إلى متجر (وين ديكسي).

59
00:08:18,897 --> 00:08:21,851
‫حسناً، لا تدعوه يقترب من البيض!

60
00:08:23,611 --> 00:08:26,018
‫أنظروا! إنه يذهب هناك! أوقفوه!

61
00:08:27,573 --> 00:08:30,325
‫مهلاً إنه في مكان قريب. إحصلوا عليه!

62
00:08:34,204 --> 00:08:37,205
‫(تريسي)، ألقي نظرة لكي...
‫أحصل على الكلب!

63
00:08:38,250 --> 00:08:40,539
‫إقطعه إرباً.

64
00:08:49,970 --> 00:08:52,426
‫هلا يقوم أحداً ما بجلب ذلك الكلب، من فضلكم!

65
00:08:52,514 --> 00:08:55,634
‫أحداً ما يجلب ذلك الكلب!

66
00:08:55,726 --> 00:08:58,182
‫أحداً ما يجلب ذلك الكلب!

67
00:09:02,107 --> 00:09:06,152
‫أبعدوه عني، أنا لا أحب الكلاب.
‫أحداً ما يبعده عني.

68
00:09:07,947 --> 00:09:12,858
‫لا بأس، يا سيدي، جل ما يريد فعله
‫الكلب هو أن يقترب وجهاً لوجه معك.

69
00:09:12,952 --> 00:09:16,866
‫وشكرك على الوقت الظريف الذي قضاه.

70
00:09:16,956 --> 00:09:19,873
‫إتصل بمأوى الكلاب، يا (مايك)،
‫إذهب وإتصل بهم.

71
00:09:19,959 --> 00:09:23,458
‫إنتظر! لا تتصل بمأوى
‫الكلاب. هذا كلبي.

72
00:09:27,800 --> 00:09:32,296
‫<font color="#004080">وبعدها علمت أنني إرتكبت أمراً كبير.</font>

73
00:09:32,388 --> 00:09:35,342
‫<font color="#004080">ربما أحمق كذلك.</font>

74
00:09:35,432 --> 00:09:40,094
‫ولكنني لم أقدر على عدم مساعدته،
‫لم أستطع السماح لهم بأن يأخذوه إلى مأوى الكلاب.

75
00:09:40,187 --> 00:09:42,808
‫هنا، يا فتى.

76
00:09:43,357 --> 00:09:46,441
‫هيا، يا فتى.

77
00:09:50,322 --> 00:09:53,027
‫هنا، (وين ديكسي).

78
00:09:59,957 --> 00:10:02,115
‫من يلقب كلبه ب(ون ديكسي)؟

79
00:10:02,209 --> 00:10:04,617
‫أنا. إنه إسمه. ببساطة.

80
00:10:05,671 --> 00:10:08,874
‫لا تعرفي شيئاً أفضل من
‫جلب كلب إلى محل بقالة؟

81
00:10:08,966 --> 00:10:12,631
‫آسفة، يا سيدي.
‫إنه لن يحدث مجدداً. أعدك.

82
00:10:15,723 --> 00:10:17,799
‫هيا، يا (وين ديكسي).

83
00:10:26,859 --> 00:10:29,480
‫حسناً، على ماذا تقومون جميعاً بالنظر على؟

84
00:10:29,570 --> 00:10:33,153
‫ذلك الكلب كاد أن ينزع وجهي.

85
00:10:49,006 --> 00:10:50,880
‫إجلس.

86
00:10:51,884 --> 00:10:55,300
‫قف هنا. سوف أعود في الحال.

87
00:11:10,986 --> 00:11:15,565
‫<i>في بعض الأحيان الداعية يكون تماماً
‫ مثل سلحفاة تختبئ داخل صدفتها،</i>

88
00:11:15,658 --> 00:11:21,992
‫<i>في تفكيرهم في الأمور وتبقى في
‫رأسه ولا يخرجه مطلقاً إلى العالم.</i>

89
00:11:22,081 --> 00:11:23,575
‫أبي؟

90
00:11:23,666 --> 00:11:26,999
‫أجل؟ ما الأمر؟ ما الأمر، (أوبال)؟

91
00:11:27,086 --> 00:11:30,087
‫لقد وجدت كلب وأريد أن أحتفظ به.

92
00:11:30,172 --> 00:11:35,249
‫كلب؟، الآن لقد مررنا بهذا من قبل.
‫أنتِ لستِ بحاجة إلى كلب.

93
00:11:35,344 --> 00:11:39,424
‫أعلم ذلك. أنا أعلم أنني لا أحتاج
‫إلى كلب. ولكن الكلب يحتاج إلي.

94
00:11:39,515 --> 00:11:41,970
‫- إنه حتى لا يحتاج إليكِ.
‫- يفعل كذلك.

95
00:11:42,059 --> 00:11:44,894
‫- إمنحني الصبر، يا إلهي.
‫- إنه يفعل، (وين ديكسي)!.

96
00:11:45,437 --> 00:11:49,387
‫- هنا، يا فتى!
‫- آخر شيء في العالم نحتاج إليه هو...

97
00:11:53,779 --> 00:11:57,148
‫- هذا ليس كلب، إنه حصان.
‫- وهو بلا مأوى أيضاً.

98
00:11:57,241 --> 00:12:00,740
‫- إنه نتن الرائحة كذلك.
‫- أعلم ذلك.

99
00:12:03,539 --> 00:12:06,706
‫حسناً، إنه يحتاج إلى كل المساعدة التي
‫يمكنه الحصول عليها، أليس كذلك؟

100
00:12:06,792 --> 00:12:10,161
‫- يمكنني القيام بواجباتي.
‫- نعم في الواقع...

101
00:12:26,520 --> 00:12:29,307
‫أنظر. إنه يبتسم إليك.

102
00:12:29,398 --> 00:12:33,099
‫أنت لا تحب كلب لديه روح فكاهة؟

103
00:12:38,490 --> 00:12:44,743
‫هلا تركضي وتجلبي الملقط؟
‫أعتقد أنه لديه شيء عالق في مخلبه.

104
00:12:53,964 --> 00:12:56,669
‫إنه كلب لطيف، أليس كذلك؟

105
00:12:58,552 --> 00:13:01,636
‫إنه كلب لطيف، أليس كذلك؟

106
00:13:09,730 --> 00:13:12,565
‫- أنتِ لا تستطيعي الإحتفاظ بهذا الكلب، (أوبال).
‫- من فضلك، أبي!.

107
00:13:12,650 --> 00:13:15,983
‫أنظر إليه، إنه نحيف.
‫إنه بحاجة إلى الغذاء، والإستحمام أيضاً.

108
00:13:16,070 --> 00:13:18,276
‫- لا، لا، لا!
‫- من فضلك!

109
00:13:18,364 --> 00:13:21,199
‫لا! لقد قلت لا.

110
00:13:21,283 --> 00:13:24,070
‫من فضلك.

111
00:13:33,379 --> 00:13:37,079
‫- يمكنه البقاء حتى تجدي له منزلاً...
‫- يمكنه البقاء؟

112
00:13:37,174 --> 00:13:39,499
‫- مؤقتاً.
‫- نعم!

113
00:13:39,593 --> 00:13:41,752
‫أنتِ لن تبقيه، (أوبال).

114
00:13:41,845 --> 00:13:44,965
‫هذا بشكل مؤقت.
‫إذاً لا تجعلي آمالك كبيرة.

115
00:13:45,057 --> 00:13:48,011
‫إننا لن نجعل آمالنا كبيرة،
‫ألسنا كذلك، (وين ديكسي)؟

116
00:13:48,102 --> 00:13:50,225
‫جيد، لماذا لم تقوم بوضع بعض الإعلانات

117
00:13:50,312 --> 00:13:53,266
‫حتى يتسنى للناس أن يعرفوا
‫أنكِ وجدتي كلب، يحتاج إلى منزل.

118
00:13:53,357 --> 00:13:56,311
‫- هيا، (وين ديكسي).
‫- وإلى حمام، وإلى إغتسال.

119
00:14:35,691 --> 00:14:38,692
‫مهلاً، عد إلى هنا، (وين ديكسي).

120
00:14:46,785 --> 00:14:50,071
‫أيها الآنسة الصغيرة، هل تعتقدي
‫أنكِ تستخدمي ما يكفي من المياه؟

121
00:14:50,164 --> 00:14:54,114
‫- لا نزال نقوم بالغسول.
‫- من أين حصلتي على هذا الخرطوم؟.

122
00:14:54,209 --> 00:14:56,665
‫لم أكن أعتقد أنك ستمانع إذا قمت بإقتراضه.

123
00:14:56,754 --> 00:14:59,708
‫حسناً، أنا أمانع.

124
00:15:02,927 --> 00:15:05,844
‫أنا آسفة، يا السيد (ألفريد). أنا آسفة.

125
00:15:07,306 --> 00:15:09,927
‫عد إلى هنا، أيها الكلب الأحمق.

126
00:15:10,684 --> 00:15:13,222
‫إذا قبضت عليك، إذاً ساعدني، أيها...

127
00:15:19,235 --> 00:15:24,774
‫أنا وضعت إستنثاء للطفلة،
‫ولكن ليس هناك إستثناء لذاك الكلب المهجن.

128
00:15:24,865 --> 00:15:29,444
‫هل رأيت ذلك الشعار في المقطع الدعائي خاصتي؟
‫هل أي أحد يقوم بقراءة شعاراتي؟

129
00:15:29,536 --> 00:15:32,288
‫نحن لن نبقيه.
‫نحن نحاول أن نعثر على منزل له.

130
00:15:32,373 --> 00:15:35,124
‫حسناً، تعجل في الأمر أو سأتصل بمأوى الكلاب.

131
00:15:49,265 --> 00:15:52,265
‫- أبي؟
‫- جففي ذلك الكلب جانباً، (أوبال).

132
00:15:53,644 --> 00:15:56,680
‫وجففي نفسك جانباً أيضاً.

133
00:16:02,152 --> 00:16:06,364
‫هل تعرف، (وين ديكسي)، إذا كانت أمي
‫في الجوار، أراهن انها كانت ستسمح لي بالإحتفاظ بك.

134
00:16:06,448 --> 00:16:09,864
‫منذ إنتقالنا إلى هنا،
‫أصبح التفكير في أمي أكثر صعوبة.

135
00:16:09,952 --> 00:16:13,285
‫- (أوبال)؟ آمل ألا يكون ذلك الكلب في السرير خاصتك.
‫- نعم، سيدي.

136
00:16:13,372 --> 00:16:16,207
‫أجل  سيدي، أنا أعني، إنه ليس كذلك.

137
00:16:18,377 --> 00:16:23,454
‫أنا حقاً لا أعرف أين هي،
‫لقد غادرت عندما كنت في الثالثة من عمري فقط.

138
00:16:23,549 --> 00:16:25,707
‫لا أستطيع تذكرها.

139
00:16:27,052 --> 00:16:30,967
‫تأكدي من أنكِ قمتي بإغلاق النوافذ خاصتك.
‫لا نريد للمطر أن يدخل في الغرفة.

140
00:16:31,056 --> 00:16:33,345
‫حسناً.

141
00:16:36,145 --> 00:16:41,601
‫الداعية؟، إنه بلا فائدة.
‫إنه لم يحدثني عن والدتي على الإطلاق.

142
00:16:41,692 --> 00:16:44,693
‫أنا أراهن أنك لا تستطيع تذكر والدتك كثيراً أيضاً.

143
00:16:44,778 --> 00:16:47,614
‫لذلك نحن متشابهان على حد سواء، أنا وأنت.

144
00:16:48,657 --> 00:16:52,489
‫هل تعتقد أنني يجب أن
‫أجعل الداعية يخبرني عنها؟

145
00:16:52,578 --> 00:16:55,994
‫- سأفكر بالأمر.
‫- من المفترض أن تكوني في السرير.

146
00:16:57,249 --> 00:17:00,167
‫أبي، هل ستقوم بإخباري عن أمي؟

147
00:17:01,045 --> 00:17:04,793
‫أنا أعلم أنك لا تود أن تتحدث عنها.

148
00:17:04,882 --> 00:17:07,717
‫ولكن أنا لا أستطيع أن
‫أتذكر كيف كانت تبدو.

149
00:17:07,801 --> 00:17:13,472
‫كيف كانت تبدو؟
‫أنا لا أريد الكثير، فقط القليل من الأمور.

150
00:17:13,557 --> 00:17:16,807
‫كانت ستود أن تخبرك
‫بعدم البقاء لوقت متأخر جداً.

151
00:17:23,275 --> 00:17:26,561
‫(أوبال)؟ هل أنتِ على أهبة الإستعداد
‫للخروج ووضع هذه الإعلانات؟

152
00:17:27,446 --> 00:17:30,151
‫أجل، سيدي، إنتظر.

153
00:17:39,375 --> 00:17:41,451
‫أتركيه هنا.

154
00:17:44,546 --> 00:17:47,797
‫إبقى هنا. إبقى.

155
00:18:24,712 --> 00:18:26,788
‫ماذا بحق؟

156
00:18:35,389 --> 00:18:38,840
‫يا إلهي.... بارك فيه.

157
00:18:44,565 --> 00:18:47,270
‫(أوبال)، هل تودي أن تحضري
‫ذلك الكلب للداخل، من فضلك؟

158
00:18:50,738 --> 00:18:52,481
‫هيا، (وين ديكسي).

159
00:18:53,073 --> 00:18:57,153
‫تلك الليلة كتبت في مذكرتي
‫اليومية ما لا يستطيع الداعية رؤيته

160
00:18:57,244 --> 00:19:02,914
‫هو أن (وين ديكسي) لم يكن ضائع،
‫وإنني لم أستطع إيجاده، هو وجدني.

161
00:19:03,000 --> 00:19:06,583
‫إنه كان كلب يعرف كيف يكون صديقاً.

162
00:19:22,186 --> 00:19:24,759
‫مهلاً، يا فتى. إلى أين نحن ذاهبون؟

163
00:19:31,028 --> 00:19:36,734
‫تعجبك تلك؟ أراهن على أن الطوق مثل هذا،
‫يشعرك كأنك تنتمي إلى شخص ما.

164
00:19:37,243 --> 00:19:39,947
‫حسناً، ربما نستطيع أن نحصل عليها.

165
00:19:41,205 --> 00:19:43,363
‫(وين ديكسي).

166
00:19:48,379 --> 00:19:50,834
‫- مرحباً
‫- مرحباً

167
00:19:53,801 --> 00:19:56,292
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

168
00:20:13,737 --> 00:20:15,813
‫مرحباً.

169
00:20:16,782 --> 00:20:19,320
‫مرحباً.

170
00:20:20,119 --> 00:20:22,491
‫مرحباً؟

171
00:20:22,580 --> 00:20:24,952
‫أنا أسفة، هل تعمل هنا؟

172
00:20:25,040 --> 00:20:27,116
‫أجل، ولكننا أغلقنا.

173
00:20:29,295 --> 00:20:31,204
‫أنت.

174
00:20:31,297 --> 00:20:34,748
‫لا تنزعج منه.
‫تلك فقط طريقته لقول "مرحباً".

175
00:20:37,636 --> 00:20:42,345
‫- هذا هو (وين ديكسي) وأنا (أوبال).
‫- أنا (أوتيس).

176
00:20:43,225 --> 00:20:46,890
‫حسناً، (أوتيس)، كلبي يحب هذا
‫الطوق الأحمر بالتأكيد،

177
00:20:46,979 --> 00:20:50,348
‫ولكنني لا أحمل الكثير من
‫المال المخصص لمنحه إياه.

178
00:20:50,441 --> 00:20:53,192
‫إنظري، أنا هنا فقط للعناية بالحيوانات.

179
00:20:53,277 --> 00:20:56,313
‫(أوتيس). أصمت!

180
00:20:56,405 --> 00:20:59,904
‫كنت أفكر ربما يمكننا إعداد خطة تقسيط.

181
00:20:59,992 --> 00:21:03,361
‫- لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك.
‫- حسناً، يمكنني أن أعمل عندك.

182
00:21:03,454 --> 00:21:07,997
‫يمكنني مسح الأرضية،
‫وتثبيت الرفوف وإخراج القمامة.

183
00:21:08,083 --> 00:21:11,333
‫- أستطيع أن أفعل ذلك.
‫- حسناً، هذا ما أفعله.

184
00:21:11,420 --> 00:21:14,706
‫حسناً، من المؤكد أنك بحاجة
‫إلى بعض المساعدة.

185
00:21:16,842 --> 00:21:20,341
‫أنا جديرة بالثقة،
‫الشيء الوحيد هو، (وين ديكسي)، كلبي.

186
00:21:20,429 --> 00:21:22,718
‫يجب عليه أن يأتي معي أثناء عملي.

187
00:21:22,806 --> 00:21:27,967
‫- إنه لا يحب أن يترك وحده.
‫- حسناً، (جيرترود) لا يحب الكلاب.

188
00:21:28,062 --> 00:21:30,979
‫إنها تمتلك متجراً للحيوانات
‫الأليفة ولا تحب الكلاب؟

189
00:21:31,065 --> 00:21:33,935
‫أجل، لا، أنا أقصد (جيرترود)، الببغاء.

190
00:21:34,026 --> 00:21:35,853
‫(جيرترود).

191
00:21:35,945 --> 00:21:39,777
‫إنه سمي وفقاً لمالكه.
‫إنها لا تحب الكلاب.

192
00:21:39,865 --> 00:21:42,783
‫قد تحب (وين ديكسي).
‫الجميع تقريباً يفعل ذلك.

193
00:21:42,868 --> 00:21:46,451
‫إذا قام كلاهما بالإنسجام،
‫بعدئذ هل يمكنني أن أحصل على الوظيفة؟

194
00:21:46,538 --> 00:21:50,038
‫- أنا لا أعلم.
‫- كلب. كلب. كلب!

195
00:21:50,125 --> 00:21:54,372
‫- أنا أعلم أنه كلب.
‫- (جيرترود) طائر جميل.

196
00:21:55,589 --> 00:21:57,463
‫مرحباً يا كلب.

197
00:21:57,549 --> 00:22:01,761
‫هل ترى؟ إنها تحبه.
‫هذا مدهش جداً، هل تعتقد ذلك؟

198
00:22:01,845 --> 00:22:04,004
‫سأكون ملعوناً.

199
00:22:04,098 --> 00:22:06,589
‫إذاً جميعنا مستعدين، شكراً.

200
00:22:06,684 --> 00:22:09,435
‫لا، إنتظري، آنسي، لا أستطيع منحك وظيفة...

201
00:22:09,520 --> 00:22:13,019
‫شكراً لك! لن تكون نادماً،
‫أنا عاملة جيدة حقاً.

202
00:22:13,107 --> 00:22:17,436
‫هذا لطيف، شكراً لك على إستماعك.
‫إحظي بيوم جيد، سيدتي.

203
00:22:17,528 --> 00:22:20,149
‫طفلة بالغة من العمر عشرة
‫سنوات جعلتني أبدو كالأحمق.

204
00:22:20,239 --> 00:22:21,781
‫أصمت، أيها الأحمق.

205
00:22:40,884 --> 00:22:42,961
‫تحتاج إلى المساعدة؟

206
00:22:43,762 --> 00:22:46,253
‫تخلص من هذا الكلب.

207
00:22:46,348 --> 00:22:48,756
‫أوه، (لورد).

208
00:22:48,851 --> 00:22:53,014
‫- ماذا فعل... ماذا فعل الآن؟
‫- لا شيئ.

209
00:22:53,105 --> 00:22:57,185
‫ليس عليه أن يفعل شيئا.
‫أنا واضع القوانين هنا وتنص على "لا حيوانات أليفة".

210
00:22:57,276 --> 00:23:01,772
‫كانت (أوبال) مسؤولة بحق مع الكلب.
‫إنها لا تزال تبحث عن منزل.

211
00:23:01,864 --> 00:23:06,609
‫إجلب لي صورة، سأقوم بنشرها على موقع (إيباي)،
‫سوف تحصل على عروض تنافسية في غضون ساعة.

212
00:23:06,702 --> 00:23:08,778
‫أنا لا أعتقد أن هذا ضروري.

213
00:23:08,871 --> 00:23:14,411
‫يمكنك البقاء هنا معافى من الأجرة لأنني
‫يمكنني وضعها كتبرع خيري للكنيسة.

214
00:23:14,501 --> 00:23:17,372
‫ولكن مؤسستي الخيرية تتوقف غلى ذلك الحيوان.

215
00:23:17,463 --> 00:23:22,457
‫أنت تعرف مقدار تقديرنا
‫للإقامة هنا، يا سيدي.

216
00:23:22,551 --> 00:23:24,923
‫إتصل بمأوى الكلاب.

217
00:23:25,930 --> 00:23:30,591
‫سيد (ألفريد)، من فضلك.
‫أنا واثق أننا يمكننا إيجاد شيئاً، يعطينا المزيد من الوقت.

218
00:23:30,684 --> 00:23:33,389
‫تريد منزل أو كلب؟

219
00:23:34,396 --> 00:23:36,887
‫إتصل بمأوى الكلاب.

220
00:23:44,240 --> 00:23:48,237
‫حسناً، أنا فقط حسبت أنك
‫حصلت على مكان لطيف كبير هناك.

221
00:23:48,327 --> 00:23:51,494
‫وأنا متأكد أنه سيكون
‫لطيفاً مع الكلاب الأخرى.

222
00:23:51,580 --> 00:23:53,739
‫أجل.

223
00:23:53,832 --> 00:23:56,668
‫لا تجعله يراك.

224
00:23:56,752 --> 00:23:59,539
‫إنه لعوب جداً. إنه رائع مع الأطفال.

225
00:23:59,630 --> 00:24:04,292
‫(أوبال) تعتقد أنها العالم الخاص به.
‫أجل.

226
00:24:04,385 --> 00:24:10,221
‫حسناً، أنصت، إذا فكرت في أحد ما،
‫لا تتردد من الإتصال بي، حسناً؟

227
00:24:10,307 --> 00:24:14,435
‫- عد هنا، (وين ديكسي).
‫- آمل أن أراك في الكنيسة يوم الأحد.

228
00:24:14,520 --> 00:24:16,512
‫حسناً، وداعاً الآن.

229
00:24:28,742 --> 00:24:31,233
‫لا!

230
00:24:31,704 --> 00:24:33,780
‫(وين ديكسي)!

231
00:24:33,872 --> 00:24:37,573
‫(وين ديكسي)!، (وين ديكسي)!، لا.

232
00:24:37,668 --> 00:24:41,167
‫- (أوبال). (أوبال). هيا. أنا أعلم، أعلم.
‫- لا!

233
00:24:41,255 --> 00:24:46,000
‫- أريد منك أن توقع على هذه الوثيقة.
‫- هذا ليس صحيح، يا أبي!، أنت تعرف ذلك!

234
00:24:47,011 --> 00:24:50,676
‫- توقفي عن ذلك الآن.
‫- من فضلك! إنه الصديق الوحيد لي!

235
00:24:50,764 --> 00:24:55,722
‫لا تأخذه بعيداً، من فضلك!.

236
00:24:55,811 --> 00:24:58,302
‫من فضلك.

237
00:24:59,398 --> 00:25:01,687
‫من فضلك.

238
00:25:03,611 --> 00:25:06,861
‫إنتظر. لا تأخذه.

239
00:25:08,032 --> 00:25:10,986
‫- ماذا، هذا ليس الكلب؟
‫- هناك خطأ.

240
00:25:11,076 --> 00:25:13,283
‫هذا ليس الكلب.

241
00:25:35,225 --> 00:25:37,799
‫هيا، إجلبيه إلى الداخل. لنذهب.

242
00:25:41,398 --> 00:25:45,526
‫إقترض الداعية من الكنيسة،
‫ودفع الإيجار خاصتنا.

243
00:25:45,611 --> 00:25:51,863
‫ولكن كان عليه أن يعدّ السيّد (ألفريد) أنه
‫سيجد منزل ل(وين ديكسي) قبل نهاية الصيف.

244
00:25:52,952 --> 00:25:55,656
‫أنا أردت أن أوعد أي شخص بأي شيء.

245
00:25:55,704 --> 00:25:58,789
‫أنا فقط سعيدة جداً
‫لحصولي على (وين ديكسي) بجانبي.

246
00:25:58,874 --> 00:26:02,160
‫وأنا كنت سعيدة لحصولي على وظيفة
‫في متجر الحيوانات (جيرترود).

247
00:26:16,350 --> 00:26:19,102
‫هذه هي مدينتنا. أترى؟

248
00:26:20,479 --> 00:26:23,515
‫مهجورة نوعاً ما، أليس كذلك؟

249
00:26:26,986 --> 00:26:29,477
‫ماذا؟

250
00:26:35,119 --> 00:26:37,325
‫مهلاً، (وين ديكسي).

251
00:26:37,413 --> 00:26:39,820
‫إنتظر! إنتظر من أجلي، يا فتى.

252
00:26:44,461 --> 00:26:46,169
‫مهلاً، (وين ديكسي).

253
00:26:53,887 --> 00:26:56,805
‫(وين ديكسي)، عد إلى هنا.

254
00:26:58,183 --> 00:27:00,259
‫هذه هي المكتبة.

255
00:27:00,352 --> 00:27:02,428
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

256
00:27:02,521 --> 00:27:05,439
‫يقال ذلك على اللافتة.

257
00:27:16,952 --> 00:27:20,701
‫واو. أنظر إلى تلك الكتب.

258
00:27:47,942 --> 00:27:50,148
‫أوه، يا إلهي.

259
00:27:54,365 --> 00:27:56,690
‫هل أنتِ بخير؟

260
00:27:56,784 --> 00:27:58,492
‫- إنه دب.
‫- دب؟

261
00:27:58,577 --> 00:28:00,237
‫- إنه عاد.
‫- هل عاد.

262
00:28:00,329 --> 00:28:02,405
‫- أجل.
‫- أين هو.

263
00:28:02,498 --> 00:28:05,664
‫- إنه هناك تماماً بالخارج.
‫- ذلك ليس دب.

264
00:28:05,751 --> 00:28:09,167
‫ذلك فقط كلب. إنه كلبي (وين ديكسي).

265
00:28:09,255 --> 00:28:12,209
‫كلب؟ أوه.

266
00:28:12,299 --> 00:28:16,214
‫إنه كلب؟ هل أنتِ متأكدة؟

267
00:28:16,303 --> 00:28:19,968
‫نعم، سيدتي، أنا متأكدة.
‫يمكنني معرفته في أي مكان.

268
00:28:21,100 --> 00:28:24,433
‫دعيني أقوم بمساعدتك بالنهوض. هيا.

269
00:28:26,605 --> 00:28:28,681
‫لا بأس.

270
00:28:31,902 --> 00:28:36,648
‫- من أنتِ؟
‫- أنا (إنديا أوبال)، ولكن يمكنك مناداتي (أوبال).

271
00:28:36,740 --> 00:28:41,782
‫أنا آنسة (فراني) لابد أنك تظنينني
‫عجوز لا تفرق بين الكلب والدب

272
00:28:41,870 --> 00:28:44,077
‫هل أنتِ متأكدة أنه كلب؟

273
00:28:44,164 --> 00:28:47,533
‫أجل آنستي، أنا متأكدة

274
00:28:47,626 --> 00:28:50,378
‫لكن لا يحب أن أتركه بمفرده
‫هذا كل ما في الأمر

275
00:28:52,673 --> 00:28:54,749
‫آسفة لإزعاجك آنسة (فراني)

276
00:28:54,842 --> 00:28:58,092
‫حسناً، لقد مررت بتجربة سيئة مع الدببة

277
00:28:58,178 --> 00:29:00,966
‫شاهدته في الشارع مقابل المكتبة

278
00:29:01,056 --> 00:29:04,675
‫- لم أتجاوز الأمر أبداً
‫- دب أتى للمكتبة؟

279
00:29:04,768 --> 00:29:08,054
‫أجل، إنها قصة مثيرة

280
00:29:08,147 --> 00:29:11,267
‫سأحب سماعها بكل تأكيد

281
00:29:11,358 --> 00:29:14,608
‫لكن (وين ديكسي) يشعر بالوحدة من دوني

282
00:29:14,695 --> 00:29:16,984
‫حسناً...

283
00:29:17,072 --> 00:29:19,398
‫حسناً، أستطيع أن أقوم ببعض الإستثناءات

284
00:29:19,491 --> 00:29:22,362
‫في يوم خميس حار جداً

285
00:29:22,453 --> 00:29:27,494
‫كنت جالسة في المكتبة، وكل
‫الأبواب والنوافذ مفتوحة

286
00:29:27,583 --> 00:29:33,953
‫كنت متمعنة جيداً بالكتاب
‫وشممت رائحة غريبة

287
00:29:34,048 --> 00:29:37,132
‫رائحة قوية جداً

288
00:29:38,177 --> 00:29:41,213
‫رفعت عيني ببطئ

289
00:29:41,305 --> 00:29:46,679
‫ورأيت أمامي دب، دب كبير جداً

290
00:29:46,769 --> 00:29:49,094
‫كم كان حجمه؟

291
00:29:49,188 --> 00:29:53,482
‫أكبر من كلبك بأربع مرات على الأقل

292
00:29:53,567 --> 00:29:58,941
‫بهذا الحجم!! يا إلهي
‫ثم ماذا حدث؟

293
00:29:58,989 --> 00:30:04,114
‫ببطئ وحذر، قمت بـ

294
00:30:04,203 --> 00:30:06,776
‫برفع الكتاب الذي بيدي.

295
00:30:06,872 --> 00:30:09,494
‫- ما اسم الكتاب؟
‫- "الحرب والسلام"

296
00:30:09,583 --> 00:30:13,581
‫صوبته بحذر ورميته عليه

297
00:30:13,671 --> 00:30:16,043
‫بقوة!

298
00:30:17,591 --> 00:30:19,916
‫كلب  جيد، شكراً لك

299
00:30:22,596 --> 00:30:24,803
‫- وتعلمين ماذا؟
‫- لا آنستي، ماذا؟

300
00:30:24,890 --> 00:30:27,464
‫هذا ما لن أنساه أبداً

301
00:30:28,602 --> 00:30:32,517
‫- أخذ الكتاب معه
‫- لا

302
00:30:32,606 --> 00:30:35,975
‫أجل، لقد أخذه وهرب

303
00:30:37,111 --> 00:30:39,269
‫هل عاد مجدداً؟

304
00:30:39,363 --> 00:30:42,779
‫لا لم أره مجدداً.

305
00:30:42,866 --> 00:30:45,571
‫لكن الرجال في البلدة كانوا يضايقونني بشأنه

306
00:30:45,661 --> 00:30:49,955
‫كانوا يقولون
‫"آنسة (فراني) لقد رأينا الدب في الغابة اليوم"

307
00:30:50,040 --> 00:30:52,958
‫كان يقرأ " الحرب والسلام"
‫وأكد لنا أنه كتاب ممتع

308
00:30:53,043 --> 00:30:56,293
‫وأنه سيقوم بقراءته مرة أخرى

309
00:30:59,925 --> 00:31:03,840
‫أتوقع أنني الوحيدة التي تتذكر ذاك الدب

310
00:31:05,639 --> 00:31:08,130
‫ليس لديك زوج وأولاد؟

311
00:31:08,225 --> 00:31:10,763
‫لم أتزوج أبداً

312
00:31:10,853 --> 00:31:13,308
‫لم لا؟

313
00:31:14,273 --> 00:31:16,680
‫لم أكن أرغب بذلك

314
00:31:16,775 --> 00:31:18,934
‫لكن ليس لديك أحد.

315
00:31:19,653 --> 00:31:22,144
‫لدي هذه الكتب.

316
00:31:23,157 --> 00:31:27,985
‫أنظري لهذا، إن الكلب يبتسم لي.

317
00:31:29,997 --> 00:31:33,829
‫هل تودين أن نصبح أصدقاء؟
‫أنا وأنت و (وين ديكسي)؟

318
00:31:35,502 --> 00:31:38,788
‫هل تودين أن نصبح أصدقاء؟

319
00:31:40,382 --> 00:31:42,790
‫أجل، لم لا

320
00:31:43,844 --> 00:31:47,379
‫سيكون الأمر رائعاً،
‫رائعاً وحسب

321
00:31:48,349 --> 00:31:52,927
‫(وين ديكيس) كان بارعاً في
‫الحصول على الأصدقاء أكثر مني

322
00:31:53,020 --> 00:31:57,100
‫تحدثت معه عن كل شيء،
‫ولقد كان مستمعاً جيداً

323
00:32:00,110 --> 00:32:03,230
‫كل شيء جيد حدث في ذلك الصيف

324
00:32:03,322 --> 00:32:06,442
‫حدث بسبب (وين ديكسي)

325
00:33:15,394 --> 00:33:17,185
‫أوه

326
00:33:20,149 --> 00:33:22,854
‫كلب! كلب!

327
00:33:23,611 --> 00:33:26,018
‫(أوتيس) الحيوانات!

328
00:33:29,575 --> 00:33:32,113
‫ساعديني هنا!

329
00:33:33,245 --> 00:33:36,163
‫توقف (وين ديكسي)

330
00:33:37,917 --> 00:33:40,538
‫ساعديني في إرجعاهم للأقفاص

331
00:33:40,628 --> 00:33:43,582
‫سأتولى أمر الأرانب

332
00:33:44,381 --> 00:33:46,006
‫غبي!

333
00:33:52,431 --> 00:33:54,637
‫هيا عزيزتي، تعالي

334
00:34:03,651 --> 00:34:05,774
‫- إعزف بعض الموسيقى
‫- ماذا؟

335
00:34:05,861 --> 00:34:09,230
‫كما قلت، إعزف بعض الموسيقى

336
00:34:21,919 --> 00:34:25,039
‫إفعلها مجدداً

337
00:34:39,144 --> 00:34:42,098
‫يبدو أنها طريقة ناجحة

338
00:34:53,367 --> 00:34:56,072
‫سأخبر أمي بما رأيت.

339
00:34:56,161 --> 00:34:58,320
‫هذا الرجل ساحر

340
00:34:58,414 --> 00:35:00,702
‫إنه ساحر

341
00:35:02,585 --> 00:35:05,122
‫إلى اللقاء أيها الساحر
‫إلى اللقاء (أوبال)

342
00:35:17,182 --> 00:35:19,590
‫هل أنت ساحر حقاً؟

343
00:35:19,685 --> 00:35:23,018
‫كنت أعزف للحيوانات وحسب.

344
00:35:25,357 --> 00:35:29,106
‫يبدو أنهم يحبونها

345
00:35:30,988 --> 00:35:35,235
‫أجل، هل هربوا من أقفاصهم؟

346
00:35:36,285 --> 00:35:38,776
‫لا لقد تركتها مفتوحة

347
00:35:42,750 --> 00:35:45,157
‫تدعهم يتجولون وحسب؟

348
00:35:45,252 --> 00:35:49,120
‫لا أعلم، ليس من الجيد أن أحبسهم

349
00:35:49,214 --> 00:35:51,291
‫- محبوس
‫- أصمت

350
00:35:51,383 --> 00:35:54,088
‫أصمت أيها الغبي

351
00:35:57,014 --> 00:35:59,719
‫أليس من المفترض أن تنظفي

352
00:36:01,936 --> 00:36:05,518
‫- لم لا تنظفي؟
‫- بالجيتار؟

353
00:36:05,606 --> 00:36:08,097
‫إكنسي المكان و...

354
00:36:10,194 --> 00:36:13,397
‫ونظفي هذه الفوضى

355
00:36:47,314 --> 00:36:49,888
‫لا يحب أن أتركه بمفرده،
‫هذا كل ما في الأمر

356
00:36:49,984 --> 00:36:53,933
‫- لا نستطيع أخذه؟
‫- لا نستطيع أخذ كلب إلى الكنسية

357
00:36:54,029 --> 00:36:57,612
‫هيا سنتأخر، إنه يوم مهم لي

358
00:36:57,700 --> 00:37:01,532
‫إنه خائف، إذا تركناه
‫سيهرب ولن يعود مجدداً

359
00:37:02,871 --> 00:37:07,083
‫- لم تجد مأوى لهذا الكلب؟
‫- ليس بعد، لكنني لازلت أبحث

360
00:37:07,167 --> 00:37:09,658
‫كان عندي كلب مثله في أحد الأيام.

361
00:37:09,753 --> 00:37:13,418
‫وجدت طريقة لإسكاته

362
00:37:13,507 --> 00:37:16,294
‫- حقاً؟ كيف؟
‫- أطلقت عليه النار

363
00:37:16,385 --> 00:37:21,177
‫لا تستطيع أن تطلق النار على
‫كلب يذهب للكنسية ستصبح مذنباً

364
00:38:31,418 --> 00:38:36,045
‫حسناً، هذا يكفي
‫رجاء، أصمتوا جميعاً

365
00:38:37,967 --> 00:38:40,754
‫شكراً لكم
‫(أوبال)؟

366
00:38:40,844 --> 00:38:43,715
‫لا يعرف الكلمات فقط

367
00:38:45,432 --> 00:38:49,560
‫لكنني متأكدة أنه تأثر

368
00:38:49,645 --> 00:38:52,646
‫- أحضري ذلك الكلب الآن
‫- حسناً، سيدي

369
00:39:13,252 --> 00:39:15,328
‫هل مسموح بالكلاب في الكنيسة؟

370
00:39:16,297 --> 00:39:20,757
‫إجلس. إجلس

371
00:39:21,927 --> 00:39:27,170
‫إحتفلنا موخراً بسنوية
‫تعلم الإنسان الطيران

372
00:39:27,266 --> 00:39:31,928
‫وهذه معجزة لم نعد نهتم بها هذه الأيام.

373
00:39:32,021 --> 00:39:36,647
‫ولكن لمئات السنين، كان
‫الإنسان يؤمن جداً بالطيران

374
00:39:36,734 --> 00:39:40,316
‫ويقع على الأرض.

375
00:39:40,404 --> 00:39:44,900
‫نعم، الناس، كانوا يربطون أنفسهم
‫بالطائرات الورقية وأجنحة محلية الصنع

376
00:39:44,992 --> 00:39:49,072
‫وإلقاء أنفسهم قبالة الحظائر
‫ويؤذون أنفسهم قبالة المنحدرات.

377
00:39:49,163 --> 00:39:51,570
‫إذاً، كيف نجح الأخوة (رايت)؟

378
00:39:51,665 --> 00:39:56,493
‫عندما كان الجميع يخفقون في ذلك الوقت

379
00:39:56,587 --> 00:40:00,964
‫- رأوا أهمية ذلك
‫- لا تفكر بالأمر

380
00:40:01,050 --> 00:40:06,839
‫هل تعلمون أن جزءاً من تصميم الجناح
‫كان نفس تصميم الجسور؟

381
00:40:06,931 --> 00:40:12,933
‫أجل. أليس هذه فكرة عبقرية،
‫إستخدام جسر للطيران؟

382
00:40:13,771 --> 00:40:16,392
‫أكمل خطابك، سأحضره

383
00:40:16,482 --> 00:40:20,562
‫الأهم من ذلك أنهم عملوا بروح الأخوة...

384
00:40:26,367 --> 00:40:29,451
‫إذا عملنا معاً، سنتمكن
‫من تحسين مستوى هذه البلدة

385
00:40:33,249 --> 00:40:38,076
‫لكننا يجب أن نؤمن،
‫وعندها سنتكمن من الطيران

386
00:40:38,170 --> 00:40:40,922
‫آسفة

387
00:40:41,006 --> 00:40:43,841
‫(أوبال) أوقفي هذا الكلب

388
00:41:09,535 --> 00:41:11,693
‫لم أرى في حياتي

389
00:41:11,787 --> 00:41:13,993
‫كلباً يصطاد الفئران

390
00:41:40,149 --> 00:41:42,391
‫دعونا نصلي...

391
00:41:48,324 --> 00:41:50,400
‫من أجل هذا الفأر.

392
00:42:17,269 --> 00:42:21,481
‫أنا متأكدة أن ما حدث كان سيعجب أمي

393
00:42:21,565 --> 00:42:24,270
‫(أوبال) لا يمكنك أخذ الكلب للكنيسة مرة أخرى

394
00:42:24,318 --> 00:42:29,941
‫الجميع كانوا يتحدثون بشأنه وقالوا
‫أنهم لم يضحكوا هكذا من وقت طويل

395
00:42:30,032 --> 00:42:32,108
‫(أوبال).

396
00:42:57,935 --> 00:43:00,426
‫هل يبدو أفضل؟

397
00:43:04,984 --> 00:43:07,522
‫أين تأخذني الآن يا (وين ديكسي )؟

398
00:43:07,611 --> 00:43:12,190
‫- هذا الكلب يبدو كسجادة متسخة
‫- أجل

399
00:43:12,283 --> 00:43:16,779
‫أستطيع سماعكم
‫أستطيع سماعكم يا رفاق

400
00:43:16,870 --> 00:43:19,788
‫إنتبهي، سيذهب الكلب لمنزل الساحرة

401
00:43:19,873 --> 00:43:22,993
‫(وين ديكسي) تعال هنا

402
00:43:25,379 --> 00:43:27,039
‫(وين ديكسي)

403
00:43:27,131 --> 00:43:30,297
‫من الأفضل أن تخرجي كلبك من هناك

404
00:43:30,384 --> 00:43:32,922
‫إذهب من هنا أيها المزعج!

405
00:43:33,012 --> 00:43:37,140
‫تلك الساحرة ستأكل كلبك على
‫العشاء وأنتِ ستكونين الحلويات

406
00:43:37,224 --> 00:43:40,391
‫لن أدخل إلى هناك، أيتها الشقراء

407
00:43:40,477 --> 00:43:46,064
‫شقراء؟ أنتم مجموعة من
‫الفتيان الجبناء و النحيلين جداً

408
00:43:47,401 --> 00:43:51,351
‫سنخبر والدك ماذا حدث لك

409
00:44:10,925 --> 00:44:13,250
‫(وين ديكسي)؟

410
00:44:13,344 --> 00:44:15,502
‫(وين ديكسي) أين أنت؟

411
00:44:21,143 --> 00:44:23,432
‫ضعه هنا.

412
00:44:25,147 --> 00:44:27,982
‫أتركه، أتركه

413
00:44:29,235 --> 00:44:31,690
‫أعطني إياها

414
00:44:32,655 --> 00:44:34,481
‫- قلت اتركها
‫- توقفي

415
00:44:34,573 --> 00:44:37,907
‫أوه!

416
00:44:40,079 --> 00:44:42,404
‫من هنا؟

417
00:44:42,498 --> 00:44:45,203
‫رجاءً، لا تأكليني

418
00:44:45,292 --> 00:44:49,290
‫لا تأكليني، مذاقي ليس جيداً
‫فليساعدني أحد

419
00:44:49,380 --> 00:44:54,207
‫آكلك؟ أيتها الطفلة الخرقاء؟

420
00:44:57,596 --> 00:45:01,214
‫أين كلبي؟ هل أكلتي كلبي؟

421
00:45:01,308 --> 00:45:08,022
‫ليس بعد،لكنه كان على وشك
‫أن يعضني ليأخذ مني الشطيرة

422
00:45:08,107 --> 00:45:11,108
‫أين هو؟ أين ذلك الكلب؟

423
00:45:11,193 --> 00:45:13,565
‫أين الكلب؟

424
00:45:19,118 --> 00:45:22,284
‫أين الكلب؟ إنني أسمعه

425
00:45:22,371 --> 00:45:25,870
‫إنني أسمعه وهو يأكل
‫إنه يحب زبدة الفول بالتأكيد

426
00:45:25,958 --> 00:45:28,745
‫إسمعيه

427
00:45:30,004 --> 00:45:32,329
‫أعتذر لأنني تعديت على ملكيتك

428
00:45:37,845 --> 00:45:40,550
‫إسمي (أوبال)

429
00:45:40,639 --> 00:45:43,426
‫إسمي (جلوريا)

430
00:45:44,393 --> 00:45:46,469
‫(جلوريا دمب)

431
00:45:46,562 --> 00:45:50,097
‫وإنه إسم فظيع (دمب)؟
‫- DUMP بمعنى غبي-

432
00:45:50,190 --> 00:45:55,267
‫إسمي الأخير (بلومي) الأولاد
‫بالمدرسة يسخرون مني دائماً

433
00:45:55,362 --> 00:45:59,194
‫يسخرون منك؟ يا إلهي!

434
00:45:59,283 --> 00:46:03,031
‫حسناً، سررت بمعرفتك

435
00:46:05,247 --> 00:46:08,450
‫- ما إسم كلبك؟
‫- أوه، إسمه (وين ديكسي)

436
00:46:08,542 --> 00:46:13,251
‫(وين ديكسي) مثل محل البضائع؟

437
00:46:13,339 --> 00:46:19,377
‫لقد فاز بجائزة أغرب اسم

438
00:46:28,228 --> 00:46:30,305
‫أوه، لا

439
00:46:31,273 --> 00:46:34,725
‫هذه لي، أنا سآكلها

440
00:46:37,905 --> 00:46:40,443
‫تعلمين يا عزيزتي

441
00:46:41,742 --> 00:46:45,028
‫لا أستطيع الرؤية جيداً، بزوج عيني هؤلاء

442
00:46:45,120 --> 00:46:49,367
‫- لا تستطيعين الرؤية؟
‫- حسناً، لا

443
00:46:50,417 --> 00:46:54,795
‫أرى شكل الأشياء بشكل عام وحسب

444
00:46:55,839 --> 00:46:58,461
‫لذا أعتمد على قلبي

445
00:46:59,510 --> 00:47:05,548
‫لما لا تخبريني بكل شيء 
‫عنك حتى أراك بقلبي

446
00:47:05,641 --> 00:47:07,717
‫حسناً، أول شيء يجب أن تعلميه عني هو

447
00:47:07,810 --> 00:47:11,760
‫أن أبي هو الداعية، لهذا إنتقلنا إلى هنا

448
00:47:11,855 --> 00:47:17,063
‫كنت أنتظر منذ زمن أن أخبر أحداً كل شيء عني

449
00:47:17,152 --> 00:47:19,275
‫أخبرت (جلوريا دمب) كل شيء

450
00:47:19,363 --> 00:47:22,779
‫وعندما أتحدث (جلوريا) كانت تستمع

451
00:47:22,866 --> 00:47:25,073
‫أرى. أرى

452
00:47:25,160 --> 00:47:28,695
‫لكن أهم شيء يجب أن تعرفيه بشأني

453
00:47:28,789 --> 00:47:32,324
‫- أنني لا أملك والدة
‫- لا تملكين والدة؟

454
00:47:32,418 --> 00:47:38,171
‫شيء حدث لها مما دعاها
‫للرحيل، وأنا لا أعلم ما هو الأمر

455
00:47:40,676 --> 00:47:43,677
‫أعرف أنها تستمع بكل قلبها

456
00:47:43,762 --> 00:47:46,088
‫وشعرت بشعور جيد

457
00:48:05,034 --> 00:48:07,572
‫(وين ديكسي)

458
00:48:07,661 --> 00:48:09,535
‫إهدأ يا فتى

459
00:48:09,622 --> 00:48:12,029
‫إهدأ ستوقظ والدي

460
00:48:13,709 --> 00:48:15,998
‫أوه، (وين ديكسي)

461
00:46:00,000 --> 00:46:02,491
‫(وين ديكسي)، عد إلى هنا

462
00:48:23,761 --> 00:48:25,837
‫(أوبال)!

463
00:48:26,430 --> 00:48:29,135
‫(أوبال)!

464
00:48:31,310 --> 00:48:34,015
‫- ما الذي يحدث للكلب؟
‫- لا أعلم

465
00:48:34,063 --> 00:48:37,514
‫هيا، (وين ديكسي)

466
00:48:37,608 --> 00:48:39,399
‫(وين ديكسي)!

467
00:48:39,485 --> 00:48:42,023
‫أنا آسفة لكني لا أعرف ما به

468
00:48:42,112 --> 00:48:45,113
‫لا بأس إنها العاصفة

469
00:48:51,705 --> 00:48:55,869
‫ماذا لو آذى نفسه يا أبي؟
‫ماذا لو حاول الهروب؟

470
00:48:58,087 --> 00:49:00,494
‫ما الذي يحدث يا أبي؟

471
00:49:00,589 --> 00:49:03,045
‫لنبتعد عن الطريق.

472
00:49:11,350 --> 00:49:16,261
‫هل تعرفين ما هو الخوف المرضي؟
‫إنه الخوف الذي يذهب إلى أبعد من المخاوف العادية.

473
00:49:16,355 --> 00:49:20,435
‫إنه الخوف الذي لا تستطيعين
‫التحدث عنه أو إعطاء أسباب له

474
00:49:20,526 --> 00:49:24,987
‫أعتقد أن (وين ديكسي)
‫لديه خوف مرضي من العواصف

475
00:50:04,320 --> 00:50:08,732
‫نمر بعدد هائل من العواصف أثناء الصيف

476
00:50:13,037 --> 00:50:17,200
‫ويجب أن نحرص على أن
‫لا يخرج خلال العواصف

477
00:50:17,291 --> 00:50:19,367
‫قد يهرب بعيداً

478
00:50:19,460 --> 00:50:24,252
‫- يجب أن نحرص على أن يبقى بأمان
‫- حسناً

479
00:50:44,401 --> 00:50:49,194
‫- كنت أتحدث ل (وين ديكسي)
‫- أوه، حقاً؟

480
00:50:51,283 --> 00:50:57,452
‫ويظن بما أن عمري عشر سنوات
‫يجب أن تخبرني عشر أشياء بخصوص أمي

481
00:50:58,499 --> 00:51:01,749
‫لما لا تعودين للفراش يا (أوبال)

482
00:51:07,925 --> 00:51:12,883
‫فقط عشر أشياء، شيء
‫واحد مقابل كل سنة عشتها

483
00:51:12,972 --> 00:51:16,720
‫يبدو أنه طلب معقول

484
00:51:18,435 --> 00:51:21,685
‫كان يجب أن أعلم أنك ستبب لي المشاكل

485
00:51:25,985 --> 00:51:28,226
‫تذكريني بأمك كثيراً

486
00:51:28,320 --> 00:51:31,321
‫- حقاً؟

487
00:51:32,366 --> 00:51:36,067
‫لكن هذا لا يعد أول شيء

488
00:51:37,121 --> 00:51:39,742
‫حسناً، لا بأس

489
00:51:40,791 --> 00:51:47,505
‫عشر أشياء وبعدها 
‫تخلدين للنوم، لنرى

490
00:51:47,590 --> 00:51:51,967
‫أولاً، كانت مرحة جداً
‫كان بإمكانها جعل الجميع يضحك

491
00:51:54,179 --> 00:51:58,888
‫ثانياً، كان لديها شعر
‫ناعم وعيون زرقاء كبيرة

492
00:51:58,976 --> 00:52:03,021
‫- مثلي
‫- مثلك تماماً

493
00:52:04,023 --> 00:52:06,940
‫- أنا أتذكر هذا؟
‫- حقاً؟

494
00:52:09,278 --> 00:52:11,105
‫جيد.

495
00:52:11,196 --> 00:52:14,530
‫ثالثاً، كانت تحب أن تزرع أشياءً
‫كانت لديها تلك الموهبة

496
00:52:14,617 --> 00:52:18,864
‫كانت تزرع عجلاً في الأرض وتنمو سيارة

497
00:52:20,456 --> 00:52:25,877
‫رابعاً، كانت عدائة ماهرة وسريعة جداً
‫لم يستطع أحد مجاراتها

498
00:52:25,961 --> 00:52:30,623
‫إن فعلت، لن تسمح لك بأن
‫تبدأي لأنها ستسبقك لا محالة

499
00:52:30,716 --> 00:52:33,207
‫ورقم خمسة؟

500
00:52:34,219 --> 00:52:36,426
‫لم تكن طباخة ماهرة

501
00:52:36,513 --> 00:52:39,680
‫حرقت كل شيء، حتى الماء

502
00:52:41,060 --> 00:52:44,808
‫سادساً، أحبت أمك القصص

503
00:52:44,897 --> 00:52:47,814
‫كانت تجلس وتسمع لأي أحد يروي قصة

504
00:52:47,900 --> 00:52:50,605
‫وأحبت القصص المضحكة على وجه الخصوص

505
00:52:50,653 --> 00:52:53,144
‫لأنها أحبت أن تضحك

506
00:52:53,239 --> 00:52:56,156
‫ما هو الشيء السابع؟

507
00:52:58,118 --> 00:53:00,609
‫كانت تعرف كل الأبراج.

508
00:53:00,704 --> 00:53:03,030
‫كل كوكب في الفضاء

509
00:53:05,376 --> 00:53:08,875
‫إستطاعت أن تسميهم وتؤشر عليهم

510
00:53:08,963 --> 00:53:11,999
‫لم تمل من النظر إليهم أبداً

511
00:53:13,968 --> 00:53:16,423
‫رقم ثمانية...

512
00:53:21,809 --> 00:53:24,929
‫كرهت أن تكون زوجة لداعية

513
00:53:33,529 --> 00:53:39,033
‫لم تتحمل وجود كل هؤلاء النساء في الكنيسة

514
00:53:39,118 --> 00:53:44,823
‫ويحكمون على طريقة غناءها وملابسها وطبخها

515
00:53:44,915 --> 00:53:49,577
‫قالت أنه جعلها تشعر كأنها حشرة تحت المجهر

516
00:53:54,717 --> 00:53:57,172
‫ما هو الشيء التاسع؟

517
00:53:57,261 --> 00:54:00,178
‫رقم تسعة...

518
00:54:01,765 --> 00:54:05,466
‫أمك أحبتك، أحبتك كثيراً

519
00:54:05,561 --> 00:54:07,933
‫لكنها تركتني

520
00:54:08,022 --> 00:54:10,643
‫لقد تركتنا.

521
00:54:10,733 --> 00:54:13,484
‫لم تركتنا؟

522
00:54:14,528 --> 00:54:19,024
‫لقد وضبت أغراضها وغادرت

523
00:54:20,326 --> 00:54:22,402
‫فقط..

524
00:54:23,412 --> 00:54:27,624
‫- لم تترك أي شيء وراءها
‫- ولا أي شيء؟

525
00:54:27,708 --> 00:54:30,625
‫لا، لا شيء

526
00:54:35,716 --> 00:54:38,207
‫ما هو الشيء العاشر أبي؟

527
00:54:41,305 --> 00:54:46,596
‫- أعتقد أن هذا يكفي الآن
‫- لكنك لم تخبرني إلا تسعة أشياء

528
00:54:48,687 --> 00:54:50,763
‫لقد تأخر الوقت.

529
00:54:51,815 --> 00:54:54,686
‫فكر بالشيء العاشر من أجلي لو سمحت

530
00:54:54,777 --> 00:54:57,102
‫تصبحين على خير (أوبال)

531
00:55:11,377 --> 00:55:16,454
‫كان بإمكانها أن تزرع عجلة وأن تنمو سيارة

532
00:55:23,973 --> 00:55:26,843
‫حرقت كل شيء حتى الماء

533
00:55:31,855 --> 00:55:34,607
‫عرفت كل الأبراج

534
00:55:36,860 --> 00:55:39,696
‫كرهت كونها زوجة لداعية

535
00:55:39,780 --> 00:55:42,532
‫شعرت كأنها حشرة تحت المجهر

536
00:55:54,211 --> 00:55:59,454
‫تلك الليلة بقيت أكرر بتلك الأشياء
‫التسعة التي أخبرني بها الداعي

537
00:55:59,550 --> 00:56:02,670
‫ومن ثم كتبتهم كما قالهم لي تماماً

538
00:56:02,761 --> 00:56:06,296
‫هكذا لن أنساهم أبداً

539
00:56:55,898 --> 00:57:01,604
‫لا يجب أن يبتعدوا عن أمهم
‫لمدة طويلة وهم في هذا العمر

540
00:57:08,535 --> 00:57:10,612
‫ما نوع هذه الشجرة؟

541
00:57:10,704 --> 00:57:14,488
‫- إنها شجرة إنتظري وسوف ترين.
‫- وماذا يعني هذا؟

542
00:57:14,583 --> 00:57:19,790
‫هذا يعني أنك سوف تنتظرين حتى تنمو
‫قبل أن تستطيعي رؤية ما هي عليه.

543
00:57:19,880 --> 00:57:21,956
‫بشدة.

544
00:57:38,148 --> 00:57:42,098
‫- إذاِ أنت إنتقلت تواً للبلدة؟
‫- لقد أخبرتك بكل شي.

545
00:57:42,194 --> 00:57:44,899
‫صباح الخير، (أوتيس).

546
00:57:44,947 --> 00:57:47,023
‫حسناً، حسناً، حسناً.

547
00:57:47,116 --> 00:57:50,070
‫منذ متى تعرفين السيد (أوتيس) هنا؟

548
00:57:50,160 --> 00:57:52,782
‫ليس منذ فترة طويلة، على ما أعتقد.

549
00:57:53,330 --> 00:57:55,868
‫إذاً أعتقد أنك تعرفين (جيرتيود) أيضاً؟

550
00:57:56,875 --> 00:58:00,209
‫- أجل، أفعل.
‫- (وين ديكسي).

551
00:58:01,589 --> 00:58:04,958
‫بطريقة ما أنتِ لا تعرفين السيدة (جيرتيود).

552
00:58:07,803 --> 00:58:09,463
‫أليس كذلك؟

553
00:58:09,555 --> 00:58:13,718
‫إنها لن تترك متجرها
‫في يد شخص غير مسؤول.

554
00:58:13,809 --> 00:58:15,885
‫أنظر، قلت لك أننا أبناء عم.

555
00:58:15,978 --> 00:58:18,848
‫أنت لست إحدى أقاربها الذين أعرفهم، عزيزي.

556
00:58:18,939 --> 00:58:22,474
‫لقد أخبرتك أن أمها مريضة ولقد
‫طلبت مني أن أعتني بهذا المتجر.

557
00:58:22,568 --> 00:58:26,518
‫لا أصدقك، أيها اللعين.

558
00:58:26,614 --> 00:58:31,988
‫لم تحصل على شخص أخر اليوم تستطيع أذيته؟
‫لماذا تأتي إلى هنا؟، دعني وشأني

559
00:58:32,077 --> 00:58:34,070
‫حسناً، حسناً، حسناً.

560
00:58:34,163 --> 00:58:38,030
‫يبدو أن أحدهم غاضب لأنه لم يستطع إطعام الببغاء

561
00:58:38,125 --> 00:58:42,205
‫الأن، نحن سوف نخرج إلى الخارج
‫ونخوض حديث صغير، أنت وأنا.

562
00:58:42,296 --> 00:58:44,869
‫دع الفتاة وشأنها.

563
00:58:45,925 --> 00:58:49,424
‫أحدهم من الأفضل أن يغلق فمه.

564
00:58:49,511 --> 00:58:56,510
‫هيا بنا، أيتها الصغيرة. لأبعدك
‫عن مكان تواجد السيد (ريفيولي).

565
00:58:59,229 --> 00:59:01,306
‫هيا بنا.

566
00:59:02,316 --> 00:59:04,439
‫هيا بنا، الآن.

567
00:59:06,487 --> 00:59:10,152
‫الآن، أنتِ لا تعلمين الكثير
‫عن هذا الشخص هنا، أليس كذلك؟

568
00:59:10,241 --> 00:59:12,317
‫أعرف أنه يستطيع الغناء تقريبا أي شيء.

569
00:59:12,409 --> 00:59:15,743
‫حسناً،يستطيع الغناء مثل
‫العصفور في القفص.

570
00:59:15,829 --> 00:59:20,207
‫- هل أخبرك أنه كان في السجن؟
‫- أنا لا أعرف أي شيء عن ذلك.

571
00:59:21,460 --> 00:59:23,785
‫الداعية يعرف أنك تعملين هنا؟

572
00:59:23,879 --> 00:59:26,750
‫لا أعتقد أيضاً، يجب عليك الحذر.

573
00:59:26,840 --> 00:59:30,375
‫أنت،أنت! لا! إذهب من هنا.

574
00:59:30,469 --> 00:59:33,589
‫أنت تنتهك الأمر "2902".

575
00:59:33,681 --> 00:59:37,513
‫حيوان قرني الرأس يصدم
‫في سيارة الشرطة.

576
00:59:37,601 --> 00:59:39,226
‫أو.

577
00:59:39,311 --> 00:59:43,095
‫لا تعبثي معي، أيتها البجعة المشاغبة.

578
00:59:43,190 --> 00:59:47,235
‫- أنت، (إلفيس). هل أنت غبي
‫- أو فقط سكران؟

579
00:59:47,319 --> 00:59:50,404
‫أخرج إلى هنا وساعدني!
‫إذهبو من هنا، يا غريبي الأطوار!

580
00:59:54,868 --> 00:59:59,661
‫إبتعدي عني، أيها الشيء
‫الغير لائق وغريب المنظر.

581
01:00:08,257 --> 01:00:11,174
‫هناك أوزة قذرة علي!

582
01:00:11,260 --> 01:00:14,676
‫لقد تجاوزت إشارة التوقف 10-59!

583
01:00:19,018 --> 01:00:21,141
‫أنت فقط شخص جيد.

584
01:00:21,228 --> 01:00:26,934
‫أليس من المفترض أن تكوني إبنة الداعية
‫في البيت تدرسي الكتاب المقدس؟

585
01:00:34,241 --> 01:00:38,369
‫لقد رأيتك مع الشرطة.
‫لقد ضبطت.

586
01:00:38,871 --> 01:00:43,948
‫- ذلك الرجل صاحب متجر الحيوانات مجرم متخلف عقلياً.
‫- أنت لا تعرف أي شيء.

587
01:00:44,043 --> 01:00:48,954
‫أنا أعرف أن الداعية لن يعجبه كونك
‫تخرجين وتستمتعين بالأرجاء مع شخص مجرم.

588
01:00:49,048 --> 01:00:52,499
‫- دعها وشأنها، (ستيفي).
‫- أنا حقاً لا أهتم بما تقولاه.

589
01:00:53,552 --> 01:00:56,802
‫إذهب وأزل القمل، آكلي المخاط.

590
01:00:56,889 --> 01:00:59,462
‫تباً، (أوبال).

591
01:00:59,558 --> 01:01:01,717
‫ماذا عن إخباري بقصة؟

592
01:01:01,810 --> 01:01:05,144
‫في يوم من الأيام، كرهت الفتية (دوبيري).

593
01:01:05,230 --> 01:01:08,682
‫- النهاية.
‫- أوقفي هذا الهراء.

594
01:01:09,693 --> 01:01:13,442
‫أنا فعلاً أكرههم،
‫إنهم جاهلين. يظننونك ساحرة.

595
01:01:13,530 --> 01:01:17,149
‫هم فقط يحاولون جذب إنتباهك.

596
01:01:17,243 --> 01:01:20,279
‫أراهنك على أنهم معجبون بكِ.

597
01:01:22,790 --> 01:01:26,075
‫(غلوريا)، هل تعرفين (أوتيس)؟

598
01:01:26,168 --> 01:01:30,581
‫لا،أنا لا أعرف (أوتيس)،
‫لكن أعرف الذي أخبرتني عنه.

599
01:01:30,673 --> 01:01:33,128
‫أنتِ تعرفين أنه مجرم؟
‫لقد كان في السجن.

600
01:01:33,217 --> 01:01:37,131
‫عزيزتي، هيا بنا، أريد أن أريكي شيئاً.

601
01:01:48,190 --> 01:01:52,140
‫- ترين هذه الشجرة؟
‫- أجل.

602
01:01:52,236 --> 01:01:57,396
‫- لماذا كل هذه الزجاجات عليها؟
‫- لتبقي الأشباح بعيدين.

603
01:01:57,908 --> 01:02:00,446
‫أي أشباح؟

604
01:02:00,536 --> 01:02:03,821
‫أشباح كل الأشياء السيئة التي فعلتها.

605
01:02:04,873 --> 01:02:08,207
‫لقد فعلتي كل هذه الأشياء السيئة؟

606
01:02:08,294 --> 01:02:10,867
‫أكثر من هذه، يا عزيزتي.

607
01:02:11,922 --> 01:02:14,045
‫لكنكِ لست شخص سيء.

608
01:02:14,133 --> 01:02:17,466
‫لا يعني أنني لم أفعل أشياء سيئة.

609
01:02:17,553 --> 01:02:21,301
‫لكن هناك زجاجات ويسكي هناك.
‫وزجاجات جعة..

610
01:02:21,390 --> 01:02:24,593
‫هذا صحيح. أعرف هذا.

611
01:02:24,685 --> 01:02:30,937
‫أنا الشخص الذي شرب ما بداخلهم
‫وأنا التي وضعتهم هناك.

612
01:02:32,026 --> 01:02:34,102
‫أووه، عزيزتي.

613
01:02:35,237 --> 01:02:40,694
‫أنتِ تعرفين، الكثير من الناس
‫لديهم مشاكل مع الخمر والجعة.

614
01:02:41,952 --> 01:02:46,116
‫إنهم يعتادون على الشرب،
‫ثم لا يتمكنون من التوقف.

615
01:02:46,206 --> 01:02:49,741
‫- هل أنتِ من هؤلاء الناس؟
‫- أجل، أنا كذلك.

616
01:02:50,794 --> 01:02:56,500
‫لكن أتعرفين شيء؟ هذه الأيام لا
‫أشرب شيء أقوى من القهوة.

617
01:02:57,176 --> 01:03:02,632
‫هل الويسكي والجعة والنبيذ فعلت كل
‫تلك الأشياء السيئة التي أمست أشباح الآن؟

618
01:03:02,723 --> 01:03:09,556
‫بعضهم، وبعضهم أنا فعلتها، على
‫أيه حال، مع أو بدون الخمر والجعة.

619
01:03:10,314 --> 01:03:12,686
‫حتى تعلمت؟

620
01:03:12,775 --> 01:03:15,182
‫تعلمت ماذا؟

621
01:03:17,321 --> 01:03:20,108
‫حتى تعلمت ماذا كان أكثر شيء مهم.

622
01:03:20,199 --> 01:03:22,820
‫وما هو؟

623
01:03:22,910 --> 01:03:26,777
‫إنه مختلف عند الجميع.
‫سوف تتعلمينه بمفردك.

624
01:03:28,123 --> 01:03:32,204
‫لكن،تعلمي، يجب أن نحكم على (أوتيس)

625
01:03:32,294 --> 01:03:35,379
‫عن طريق الموسيقى الجميلة الذي يصنعها

626
01:03:35,464 --> 01:03:39,248
‫ولطافته في التعامل مع الحيوانات.

627
01:03:39,343 --> 01:03:42,379
‫لأن هذا كل ما نعرفه عنه الآن.

628
01:03:42,471 --> 01:03:45,389
‫- صحيح؟
‫- أجل، سيدتي.

629
01:03:50,938 --> 01:03:53,014
‫حسناً، أذاً.

630
01:04:16,839 --> 01:04:20,290
‫سيدة (فيراني)، لقد حصلت على
‫صديقة إسمها (غلوريا دامب).

631
01:04:20,384 --> 01:04:26,469
‫وإنها حقاً تحب القراءة، لكن فقط عينيها
‫سيئتان، لذا إنها لا تستطيع القراءة بعد الآن.

632
01:04:26,557 --> 01:04:29,427
‫لذا كنت أفكر لربما أستطيع قراءة قصة لها.

633
01:04:29,518 --> 01:04:34,263
‫- هل لديكِ أي اقتراح؟
‫- بالطبع لدي اقتراح.

634
01:04:35,232 --> 01:04:38,601
‫- ماذا عن (ذهب مع الريح)؟
‫- عن ماذا تتحدث؟

635
01:04:38,694 --> 01:04:43,023
‫أووه، إنها قصة رائعة ومشوقة
‫تتحدث عن الحرب الأهلية.

636
01:04:43,115 --> 01:04:44,657
‫الحرب الأهلية؟

637
01:04:44,742 --> 01:04:48,360
‫الآن، (أوبال)، لا تخبريني أنك
‫لم تسمعي عن الحرب الأهلية أبداً.

638
01:04:48,454 --> 01:04:51,787
‫إنها الحرب التي دارت بين
‫الشمال والجنوب حول العبودية.

639
01:04:51,874 --> 01:04:58,292
‫هذا صحيح، (أوبال). جدي الرائع
‫(ليتموس بلاك)، حارب في تلك الحرب.

640
01:04:58,380 --> 01:05:03,007
‫- أنا مستعدة لكتاب آخر.
‫- (أماندا)، ربما لا تمانعين الإنتظار.

641
01:05:03,093 --> 01:05:06,509
‫لقد كنت أخبر (أوبال) قصة عن جدي الرائع.

642
01:05:06,597 --> 01:05:11,306
‫بالتأكيد أريد سماع قصة عن جدك الرائع.

643
01:05:11,393 --> 01:05:16,470
‫الآن، (ليتموس)، فتى في 14 من عمره،
‫خرج ليكون بطل.

644
01:05:16,565 --> 01:05:18,973
‫لكن بعدها بقليل لقد إكتشف الحقيقة.

645
01:05:19,068 --> 01:05:22,733
‫- أي حقيقة؟
‫- أن هذه الحرب هي جحيم، جحيم نقي.

646
01:05:22,821 --> 01:05:26,605
‫- "جحيم" هي كلمة لعينة.
‫- حسناً، "حرب" هي كلمة لعينة أيضاً.

647
01:05:26,700 --> 01:05:30,947
‫أنا أعني، من منكم لا تستطيع تخيل.
‫(ليتموس) كان يشعر بالجوع طوال الوقت.

648
01:05:31,038 --> 01:05:35,581
‫كان مغطى بكل أنواع البراغيث المؤذية والقمل.

649
01:05:35,668 --> 01:05:37,993
‫وكان بشكل مستمر يتم إطلاق النار عليه.

650
01:05:38,087 --> 01:05:42,879
‫لقد عانى بطريقة لا يجب أن يعاني
‫مثله أي صبي، وهذا غيره.

651
01:05:43,842 --> 01:05:46,594
‫سحقاً، لا أستطيع رؤية أي شيء.

652
01:05:50,057 --> 01:05:53,473
‫- ربما ليس هناك شيء لرؤيته.
‫- بحقك، (دونلاب).

653
01:05:53,560 --> 01:05:58,306
‫يجب عليك التفكير مثل عميل سري.
‫يجب أن تفكر مثل الجاسوس.

654
01:05:58,399 --> 01:06:00,854
‫لقد عاد إلى المنزل عندما إنتهت الحرب.

655
01:06:00,943 --> 01:06:04,608
‫لقد مشى من (فيرجينا) طيلة
‫الطريق إلى (جورجيا).

656
01:06:04,697 --> 01:06:10,569
‫لكن عندما وصل إلى هناك،والديه أخواته،
‫كل شيء وكل شخص كان قد ذهب.

657
01:06:10,661 --> 01:06:13,994
‫لكن ماذا عن أخواته؟
‫ماذا حدث لهم؟

658
01:06:14,081 --> 01:06:16,999
‫توفوا. توفوا بسبب مرض "التيفوئيد".

659
01:06:17,084 --> 01:06:20,085
‫- وأمه؟
‫- توفت.

660
01:06:20,170 --> 01:06:22,329
‫ووالده؟

661
01:06:23,257 --> 01:06:25,463
‫لقد توفى في ساحة المعركة.

662
01:06:25,551 --> 01:06:29,050
‫الناس كانت تموت في كل النواحي.
‫كل عائلته توفت.

663
01:06:29,138 --> 01:06:30,762
‫أريد أن أسمع.

664
01:06:30,848 --> 01:06:32,924
‫إذاً (ليتموس) كان يتيم؟

665
01:06:33,017 --> 01:06:37,014
‫أجل، (ليتموس) المسكين
‫كان وحيد في هذا العالم.

666
01:06:39,857 --> 01:06:41,980
‫حسناً...

667
01:06:42,067 --> 01:06:48,070
‫عندما إنتهى من البكاء،
‫لقد شعر بأغرب إحساس.

668
01:06:49,033 --> 01:06:53,576
‫لقد أراد شيء حلو.
‫لقد أراد قطعة من الحلوى.

669
01:06:53,662 --> 01:07:00,199
‫أجل، سيدتي. (ليتموس بلوك) توصل
‫إلى أن العالم كان علاقة اعتذار

670
01:07:00,294 --> 01:07:02,999
‫وكان فيه ما يكفي من الأمور البشعة.

671
01:07:03,047 --> 01:07:08,088
‫و الذي كان سيفعله أنه
‫سيضع شيء حلو فيه.

672
01:07:08,177 --> 01:07:11,047
‫دعيني أرى.

673
01:07:14,433 --> 01:07:16,011
‫هدوء!

674
01:07:16,560 --> 01:07:20,510
‫- هل تهتمين بالحصول على حلوى (ليتموس لوزينج)؟
‫- أجل، من فضلك.

675
01:07:21,273 --> 01:07:22,554
‫شكراً لك.

676
01:07:22,650 --> 01:07:24,808
‫الآن، لم تعد تصنع بعد الآن.

677
01:07:24,902 --> 01:07:28,271
‫العالم، كما يبدو،
‫فقد شهيته ل (ليتموس لوزنج).

678
01:07:28,364 --> 01:07:32,313
‫لحسن الحظ كان لدي البصيرة لأحتفظ ببعضها.

679
01:07:37,289 --> 01:07:40,243
‫- هل أحببتيه؟
‫- أجل سيدتي.

680
01:07:41,752 --> 01:07:43,910
‫ماذا عنك، (اماندا)؟

681
01:07:44,004 --> 01:07:47,456
‫أجل، سيدتي. ولكنها جعلتني أشعر بالحزن.

682
01:07:47,549 --> 01:07:51,381
‫يوجد مكون سري فيها.

683
01:07:51,470 --> 01:07:53,795
‫ما هو؟

684
01:07:53,889 --> 01:07:56,297
‫الحزن.

685
01:07:56,392 --> 01:07:58,468
‫ليس الجميع يمكنه تذوقه.

686
01:07:58,560 --> 01:08:02,344
‫- لقد تذوقته.
‫- أنا أيضاً.

687
01:08:02,439 --> 01:08:07,730
‫حسناً، إذاً، ربما كلاكما
‫حصلت على حصتها من الحزن.

688
01:08:07,820 --> 01:08:10,227
‫العالم تغير كثيراً.

689
01:08:10,322 --> 01:08:13,323
‫الناس في بلدة (نايومي) إعتادوا
‫أن يعرفوا أحزان الآخرين.

690
01:08:13,409 --> 01:08:15,947
‫إعتادوا أن يعتمدوا على بعضهم.

691
01:08:16,036 --> 01:08:20,532
‫هذه البلدة لم تعد كما
‫هي من دون مصنع الحلوى.

692
01:08:20,624 --> 01:08:23,495
‫ولكن كيف تضع الحزن في قطعة من الحلوى؟

693
01:08:23,586 --> 01:08:26,077
‫أجل، كيف تضع هذا المذاق هنا؟

694
01:08:26,797 --> 01:08:29,668
‫هذا هو الغموض.

695
01:08:29,758 --> 01:08:33,127
‫هكذا حصل (ليتموس) على ثروته.

696
01:08:33,220 --> 01:08:38,594
‫بتصنيع حلوى مذاقها حلو
‫وحزين في نفس الوقت.

697
01:08:41,228 --> 01:08:43,719
‫يا رجل، لقد أضعنا الفرصة
‫بالحصول على الحلوى.

698
01:08:43,814 --> 01:08:47,598
‫الآن سيجلسون فقط
‫ويتحدثون عن مشاعرهم.

699
01:08:47,693 --> 01:08:49,982
‫هيا بنا.

700
01:09:02,082 --> 01:09:04,953
‫توجب عليّ الإنتقال بعيداً عن (واتلي).

701
01:09:05,044 --> 01:09:07,998
‫و أن أترك جميع أصدقائي خلفي.

702
01:09:08,088 --> 01:09:10,662
‫هذه إحدى الأحزان التي عرفتها.

703
01:09:11,717 --> 01:09:14,208
‫و أمي.

704
01:09:14,303 --> 01:09:17,008
‫أنا لا أعرف أمي.

705
01:09:17,056 --> 01:09:19,760
‫أنا فقط أعلم بعض الأمور عنها.

706
01:09:19,808 --> 01:09:23,224
‫هناك شيء الداعي لا يريد اخباري به.

707
01:09:23,312 --> 01:09:26,597
‫- يجعلني أفكر في (كارسون).
‫- مرحباً، يا رفاق.

708
01:09:27,191 --> 01:09:29,433
‫دود الكتب، أين تفاحتكم؟

709
01:09:29,902 --> 01:09:32,357
‫يجب عليّ الذهاب.

710
01:09:33,739 --> 01:09:36,491
‫- ماذا بها؟
‫- من هو (كارسون)؟

711
01:09:37,701 --> 01:09:40,073
‫(كارسون) كان أخ (أماندا).

712
01:09:40,162 --> 01:09:41,822
‫كان؟

713
01:09:42,706 --> 01:09:44,913
‫لقد غرق العام الماضي.

714
01:09:45,000 --> 01:09:47,408
‫لقد رأيت الأمر برمته.

715
01:09:47,503 --> 01:09:50,290
‫هيا بنا (دونلوب).

716
01:10:02,476 --> 01:10:06,343
‫(غلوريا) قالت أن (نايومي)
‫كانت مثل شجرة أخطاء كبيرة.

717
01:10:06,438 --> 01:10:12,773
‫وكل شخص كان له زجاجته الخاصة،
‫معلق في وجه الريح، فارغ بالكامل و وحيد.

718
01:10:12,861 --> 01:10:18,816
‫الآنسة (فيراني) ظنّت أن الأمور كانت
‫هكذا منذ اغلاق مصنع الحلوى منذ سنوات.

719
01:10:18,909 --> 01:10:23,951
‫الناس خسروا أكثر من وظائفهم.
‫خسروا بعضهم البعض.

720
01:10:29,336 --> 01:10:31,412
‫طعمها مثل الموسيقى.

721
01:10:40,806 --> 01:10:42,882
‫تذكرني ب...

722
01:10:43,934 --> 01:10:46,010
‫كوني في السجن.

723
01:10:48,314 --> 01:10:51,350
‫(أوتيس) لماذا كنت في السجن؟

724
01:10:54,612 --> 01:10:58,194
‫لا يجب عليك أن تخبرني،
‫كنت أتسائل فحسب.

725
01:10:59,116 --> 01:11:02,699
‫لم أؤذي أحد قط.

726
01:11:02,786 --> 01:11:04,862
‫لم أقصد ذلك أبداً.

727
01:11:04,955 --> 01:11:07,660
‫ولكن تم احتجازي.

728
01:11:09,043 --> 01:11:11,119
‫و أتذكر هذا اليوم بشكل جيد جداً.

729
01:11:11,211 --> 01:11:14,746
‫كنت جالساً في المنتزه،
‫أعزف القليل من الموسيقى.

730
01:11:14,840 --> 01:11:19,585
‫وكان يوجد ناس يجولون كلابهم
‫و الأطفال كانوا يضحكون.

731
01:11:19,678 --> 01:11:25,218
‫كان يوم مثالي،
‫لذا شعرت أني أريد أن أعزف.

732
01:11:26,518 --> 01:11:32,224
‫وضعت قبعتي بجانبي، ولكني
‫لم أكن أعزف من أجل المال.

733
01:11:32,316 --> 01:11:36,064
‫فقط ظننت أنه ربما اذا إستمتع أحد بذلك.

734
01:11:36,153 --> 01:11:39,771
‫ربما سيرمون بعض الفكة فيها.

735
01:11:41,367 --> 01:11:46,159
‫- أو لا.
‫- الموسيقى أفضل إذا كان هناك أحد ليستمع.

736
01:11:46,247 --> 01:11:48,323
‫على أية حال، هذا..

737
01:11:50,668 --> 01:11:52,956
‫الشرطي أتى اليّ.

738
01:11:53,045 --> 01:11:55,999
‫وقال لي أني كنت أزعج السلام.

739
01:11:56,090 --> 01:12:01,167
‫ومن ثم حاول أن يأخذ جيثارتي
‫بعيداً عني، أعتقد أني غضبت بشدة

740
01:12:04,306 --> 01:12:07,011
‫ولكني لست رجل سيء.

741
01:12:17,570 --> 01:12:22,362
‫على أية حال، لقد أخبروني
‫أني كسرت أنف الشرطي.

742
01:12:24,368 --> 01:12:28,069
‫و إتهموني بإهانة شرطي.

743
01:12:28,664 --> 01:12:31,416
‫ومهما قلت لم يستمعوا لي.

744
01:12:31,500 --> 01:12:34,750
‫مهما قلت، لم....

745
01:12:36,046 --> 01:12:38,798
‫حكموني ثلاث سنوات.

746
01:12:38,882 --> 01:12:42,002
‫قلت أني لست رجل سيء، أنا فقط...

747
01:12:50,436 --> 01:12:53,852
‫لكن أنت، عندما أنظر إليكِ...

748
01:13:34,688 --> 01:13:37,855
‫مسحت الأرض بشكل بطيء جدا هذا اليوم.

749
01:13:37,942 --> 01:13:40,646
‫أردت أن أبقى برفقة (أوتيس)

750
01:13:40,694 --> 01:13:43,481
‫لم أرد أن يبقى لوحده.

751
01:13:43,572 --> 01:13:49,741
‫أحياناً كان يبدو لي أنه كل شخص
‫في هذا العالم هو وحيد.

752
01:13:51,121 --> 01:13:53,244
‫يا للقرف.

753
01:13:53,332 --> 01:13:55,823
‫هذا مذاقه سيء.

754
01:13:55,918 --> 01:13:59,121
‫هذا مذاقه مثل عدم امتلاك كلب.

755
01:13:59,213 --> 01:14:01,834
‫تساءلت لو أمي

756
01:14:01,924 --> 01:14:04,000
‫أينما كانت،

757
01:14:04,093 --> 01:14:06,169
‫كانت تشعر بالوحدة من أجلي.

758
01:14:06,262 --> 01:14:10,342
‫التفكير بها كان مثل
‫الحفرة التي تشعرها بلسانك

759
01:14:10,432 --> 01:14:12,508
‫بعدما تخسر سناً.

760
01:14:12,601 --> 01:14:17,429
‫وقت بعد الاخر، عقلي كان يذهب
‫إلى هذه النقطة الفارغة.

761
01:14:17,523 --> 01:14:20,856
‫النقطة التي شعرت أنها يجب أن تكون فيه.

762
01:14:24,238 --> 01:14:26,645
‫هنا! هنا!

763
01:14:32,913 --> 01:14:36,828
‫ماذا تظن؟
‫هل يجب أن نعطي البعض للفتية؟

764
01:14:38,961 --> 01:14:41,250
‫أجل. لم يكونوا لطفاء

765
01:14:41,338 --> 01:14:43,794
‫لم يريدوا اللعب معنا أبداً.

766
01:14:43,882 --> 01:14:45,922
‫جرب هذه (دونلاب).

767
01:14:50,264 --> 01:14:53,633
‫- (وين ديكسي).

768
01:14:56,228 --> 01:14:59,182
‫- لقد حصلت عليها! حصلت عليها!

769
01:15:00,524 --> 01:15:03,691
‫- واو!
‫- ها هو ذا. أمسكه!

770
01:15:05,821 --> 01:15:08,526
‫فقط أمسكه.

771
01:15:15,289 --> 01:15:17,994
‫ساعدني. ساعدني (دونلاب).

772
01:15:25,174 --> 01:15:29,254
‫ما الذي يحصل هنا بحق أكواع الذرة؟

773
01:15:29,345 --> 01:15:31,836
‫هل لدينا موقف هنا، يا رفاق؟

774
01:15:31,931 --> 01:15:34,256
‫لا، سيدي، هم فقط يلعبون.

775
01:15:35,351 --> 01:15:37,972
‫واو، واو، واو، إبتعد عني.

776
01:15:43,359 --> 01:15:45,517
‫إبتعد عني! اوه!

777
01:15:45,611 --> 01:15:48,481
‫إبتعد عني، أيها الكلب المشعر الثقيل.

778
01:15:49,490 --> 01:15:52,906
‫أعد لي بنطالي، هذا مؤلم.

779
01:15:56,705 --> 01:15:59,623
‫هذه البلدة بأكملها أصبحت مجنونة!

780
01:16:01,252 --> 01:16:05,545
‫- أنظر لديه قدما دجاجة.
‫- أعتقد أنكم تظنون هذا مضحكاً.

781
01:16:08,217 --> 01:16:10,044
‫اوه!

782
01:16:10,970 --> 01:16:13,128
‫لا تنظر الي.

783
01:16:15,015 --> 01:16:20,057
‫لم يكن يحاول إيذائك.
‫هو فقط كان يريد أن يعطيك حلوى.

784
01:16:21,480 --> 01:16:25,525
‫أيها القرود الصغار.
‫سأراكم في سجن قرود البحر.

785
01:16:27,361 --> 01:16:29,484
‫من الأفضل أن أنطلق.

786
01:16:54,471 --> 01:16:57,591
‫ما الخطب؟ أنت بخير؟

787
01:17:02,938 --> 01:17:04,730
‫أوه، (وين ديكسي)!

788
01:17:04,815 --> 01:17:08,599
‫كم أكلت من هذه؟

789
01:17:08,694 --> 01:17:11,695
‫أوه، هذا مقرف.

790
01:17:15,367 --> 01:17:16,909
‫أوه، (وين ديكسي).

791
01:17:16,994 --> 01:17:21,039
‫(أوبال)، أتمنى أن هذا
‫الكلب ليس في سريرك.

792
01:17:52,571 --> 01:17:54,896
‫- أبي؟
‫- (أوبال).

793
01:17:55,407 --> 01:17:59,191
‫إنها الثانية صباحاً.
‫لماذا أنتِ مستيقظة؟

794
01:18:03,457 --> 01:18:07,455
‫أبي، هل أنت جائع؟
‫هل كنت تبحث عن شيء لتأكله؟

795
01:18:07,544 --> 01:18:10,166
‫أجل، هذا السبب. أنا جائع.

796
01:18:16,595 --> 01:18:19,300
‫جرب هذه.

797
01:18:21,100 --> 01:18:24,136
‫- ما هذه؟
‫- حلوى (ليتموس لوزنج).

798
01:18:36,407 --> 01:18:39,277
‫هل أعجبتك؟

799
01:18:40,327 --> 01:18:43,328
‫حلوى مذاقها كآبة.

800
01:18:44,540 --> 01:18:47,707
‫- ما هي الكآبة؟
‫- حزن.

801
01:18:48,877 --> 01:18:51,166
‫من المفترض أن يكون مذاقها حزن.

802
01:18:52,214 --> 01:18:54,705
‫إنها تجعلني أفكر في أمك.

803
01:18:54,800 --> 01:18:58,134
‫هل تفكر فيها كثيراً؟

804
01:18:58,220 --> 01:19:00,758
‫أنا أفعل، (أوبال)

805
01:19:00,848 --> 01:19:03,932
‫أبي، هل كانت تشرب الكحول؟

806
01:19:04,018 --> 01:19:07,517
‫هناك بعض الأمور أنتِ صغيرة على فهمها.

807
01:19:07,605 --> 01:19:10,724
‫أنا أفهم العديد من الأمور.

808
01:19:12,192 --> 01:19:15,811
‫أنا أعلم عن الناس الذين
‫لديهم إدمان على الكحول.

809
01:19:15,905 --> 01:19:18,740
‫(جلوريا دامب) كانت مدمنة كحول.

810
01:19:19,825 --> 01:19:23,111
‫أنا أريد ان أفهم.

811
01:19:23,203 --> 01:19:27,996
‫أنا حتى لا أفهم ما حدث مع أمك.

812
01:19:30,419 --> 01:19:33,539
‫لقد كنا سعداء، أنا أعرف
‫هذا، لفترة طويلة.

813
01:19:35,966 --> 01:19:39,335
‫لقد بدا أننا كنا سعداء لفترة طويلة.

814
01:19:41,722 --> 01:19:44,213
‫ومن ثم بدأت هي بشرب الكحول.

815
01:19:44,308 --> 01:19:46,550
‫بدأت بشرب الكحول؟

816
01:19:47,603 --> 01:19:50,557
‫وهذا هو الشيء العاشر؟

817
01:19:52,483 --> 01:19:55,686
‫ولكن الأمر أكثر تعقيداً من هذا.

818
01:19:57,363 --> 01:20:01,823
‫هل كانت تشرب لأنني كنت سيئة؟
‫هل هو خطأي أنها غادرت؟

819
01:20:01,909 --> 01:20:03,985
‫لا. لا! ليس خطأك.

820
01:20:04,078 --> 01:20:07,992
‫لا تقولي أبداً أنه خطأك.

821
01:20:09,959 --> 01:20:12,331
‫لا تقولي هذا أبداً.

822
01:20:14,171 --> 01:20:18,039
‫- هل تسمعينني؟
‫- أجل، سيدي.

823
01:20:26,141 --> 01:20:30,009
‫فكرت كيف أن الحياة هي
‫مثل حلوى (ليتموس لوزينج)

824
01:20:30,104 --> 01:20:33,936
‫كيف أن الحلو والمر كلّه مخلوط معا

825
01:20:34,024 --> 01:20:37,227
‫وكم كان من الصعب أن نفصلهم.

826
01:21:03,762 --> 01:21:06,253
‫هو غاضب جداً.

827
01:21:07,308 --> 01:21:10,427
‫هو يتألم، لهذا هو غاضب.

828
01:21:10,519 --> 01:21:12,595
‫الجميع يتألم.

829
01:21:12,688 --> 01:21:15,393
‫هذا يجعلني أشعر بالحزن.

830
01:21:15,441 --> 01:21:18,062
‫أريد مساعدته،

831
01:21:18,152 --> 01:21:20,857
‫ولكنّي فقط لا أعلم ما علي أن أفعله.

832
01:21:21,864 --> 01:21:25,612
‫حسناً، لا تفرطي في
‫التفكير بالموضوع، صغيرتي.

833
01:21:29,330 --> 01:21:33,114
‫لماذا لا نرى ما الذي
‫تفعله الآنسة (سكارلت)؟

834
01:21:33,208 --> 01:21:36,494
‫أنا أعتقد أنها تجهز نفسها للحفل.

835
01:21:38,547 --> 01:21:40,623
‫هذا ما نحتاج لفعله ،

836
01:21:44,345 --> 01:21:48,556
‫- من نحن؟
‫- نحن. أنا وأنت، يجب علينا إقامة حفل.

837
01:21:48,641 --> 01:21:52,259
‫ألا تعتقد أنه يجب علينا
‫إقامة حفل، (وين ديكسي)؟

838
01:21:52,353 --> 01:21:55,472
‫يمكننا أن ندعو (فراني بلوك)
‫الداعية و (اوتس).

839
01:21:55,564 --> 01:21:59,229
‫- (أوبال) لا  تدخلي إلى هناك!
‫- هيا بنا، يجب علينا أن نبدأ بالتخطيط.

840
01:21:59,318 --> 01:22:02,153
‫- لا!
‫- واو، إنه مظلم هنا.

841
01:22:03,030 --> 01:22:05,947
‫إنتظري الآن، (أوبال)

842
01:22:06,992 --> 01:22:09,744
‫(أوبال)؟ أين أنت؟

843
01:22:09,828 --> 01:22:13,280
‫- أترين؟ هذا أفضل بكثير.
‫- أغلقي هذه الستائر.

844
01:22:13,374 --> 01:22:15,580
‫- هيا بنا.
‫- أوقفي هذا!

845
01:22:15,668 --> 01:22:17,956
‫لا يمكنك إقامة أي حفل هنا.

846
01:22:18,045 --> 01:22:21,496
‫لم أستضف أشخاص هنا منذ سنوات.

847
01:22:21,590 --> 01:22:25,635
‫بإمكاننا فقط صنع الشطائر.
‫و (أوتس) يمكنه جلب جيثارته.

848
01:22:25,719 --> 01:22:28,293
‫قلت لك لا. وهذا نهاية الحديث.

849
01:22:29,765 --> 01:22:32,470
‫الآنسة (فراني) قالت أن 
‫المشكلة بالناس هنا

850
01:22:32,518 --> 01:22:35,091
‫هي أنهم نسوا كيفية مشاركة أحزانهم.

851
01:22:35,187 --> 01:22:39,315
‫ولكن ما أظنه أن الناس نسوا كيفية
‫مشاركة أفراحهم.

852
01:22:40,484 --> 01:22:43,319
‫أوه، (وين ديكسي)

853
01:22:45,823 --> 01:22:48,528
‫(جلوريا)، نحن بحاجة هذا الحفل.

854
01:22:52,204 --> 01:22:55,787
‫- أرجوك.
‫- يا الهي.

855
01:22:58,502 --> 01:23:00,578
‫أيها الطفلة.

856
01:23:03,048 --> 01:23:06,749
‫حسناً، إذا كنا سنقوم بحفل...

857
01:23:08,137 --> 01:23:13,131
‫هذا المنزل بحاجة إلى إعادة ترتيب
‫إذا كنا سنستضيف أشخاص هنا.

858
01:23:13,225 --> 01:23:15,134
‫رائع! لدينا حفل.

859
01:23:15,227 --> 01:23:21,230
‫لدينا حفلة، ولا تنسي
‫دعوة (دوبيري).

860
01:23:27,114 --> 01:23:28,822
‫شكراً لك، (أوبال).

861
01:23:37,917 --> 01:23:39,411
‫شكراً.

862
01:23:49,553 --> 01:23:51,760
‫فواكه.

863
01:24:09,281 --> 01:24:11,855
‫(وين ديكسي)!

864
01:24:20,876 --> 01:24:23,035
‫ستأتي، أليس كذلك؟

865
01:24:23,128 --> 01:24:25,287
‫أجل، سأكون هناك.

866
01:24:26,340 --> 01:24:30,005
‫من المفترض ان أكون قد إنتهيت
‫من مجموعة الصلاة حينها.

867
01:24:31,262 --> 01:24:34,179
‫سنقيم حفلة، وأنت مدعو.

868
01:24:42,731 --> 01:24:46,432
‫لا يجب عليك أن تشكرني.
‫لقد كانت فكرة ( وين ديكسي).

869
01:24:49,697 --> 01:24:52,104
‫هيا بنا، (وين ديكسي).

870
01:24:52,199 --> 01:24:53,574
‫هيا بنا.

871
01:24:57,621 --> 01:24:59,281
‫أيها الآنسة الصغيرة؟

872
01:24:59,373 --> 01:25:02,125
‫هو لم يعد يقوم بالعواء بنفس المقدار.

873
01:25:02,209 --> 01:25:05,127
‫هو ليس وحيداً بعد الآن.

874
01:25:11,468 --> 01:25:13,544
‫هيا بنا.

875
01:25:18,559 --> 01:25:22,806
‫- سيد (ألفريد)، أنت احدى أول الناس هنا.
‫- لا يوجد هدف من تضييع الوقت؟

876
01:25:22,896 --> 01:25:25,470
‫- مرحباً، (أوبال).
‫- مرحباً آنسة (فراني).

877
01:25:25,566 --> 01:25:28,318
‫- سيد (ألفريد) هل تعرف الآنسة (فراني)؟
‫- لا.

878
01:25:28,402 --> 01:25:32,103
‫- آنسة (فراني)، مرحباً.
‫- سررت بلقائك.

879
01:25:35,534 --> 01:25:38,025
‫أحضرت صور كلاب لأجل الحفلة.

880
01:25:38,120 --> 01:25:40,196
‫هذا رائع، (سويتي باي).

881
01:25:40,289 --> 01:25:42,365
‫دعيني أريكي.

882
01:25:43,375 --> 01:25:45,949
‫هيا بنا، (وين ديكسي).

883
01:25:46,045 --> 01:25:49,579
‫- رائع. إنها جميلة.
‫- مرحباً (أوبال).

884
01:25:49,673 --> 01:25:54,169
‫مرحباً، (أماندا) أنا حقاً سعيدة
‫أنك إستطعت المجيء.

885
01:25:54,261 --> 01:25:57,547
‫- شكراً لدعوتك لي.
‫- شكراً لقدومك.

886
01:25:59,683 --> 01:26:02,518
‫(جلوريا)! (جلوريا)!

887
01:26:03,395 --> 01:26:06,515
‫أنا قادمة، أنا قادمة.

888
01:26:07,858 --> 01:26:11,108
‫انا قادمة، يا طفلتي،
‫أرجوكي لا تستعجلي.

889
01:26:11,195 --> 01:26:15,193
‫أنا متوترة جداً.
‫لم أفعل هذا منذ وقت طويل.

890
01:26:16,242 --> 01:26:19,492
‫لا بأس، تبدين جميلة.

891
01:26:19,578 --> 01:26:24,039
‫حسناً، شكراً من أجل تزيين شعري
‫وأظافري، وأنتِ تبدين جميلة أيضاً.

892
01:26:24,124 --> 01:26:26,615
‫- هل ترتدين العقد الذي أعطيتك اياه؟
‫- أجل.

893
01:26:26,710 --> 01:26:32,297
‫كل شيء جميل جداً، (أوبال).
‫أستطيع رؤيته. أنا فقط أستطيع رؤيته.

894
01:26:32,383 --> 01:26:34,874
‫- مرحباً، (جلوريا).
‫- من هذا؟

895
01:26:35,970 --> 01:26:39,006
‫(جلوريا)، أود أن تلتقي بصديقتي (أماندا).

896
01:26:39,098 --> 01:26:42,716
‫(أماندا)؟ كم هو إسم جميل،
‫أنا سعيدة لقدومك.

897
01:26:42,810 --> 01:26:45,016
‫أنا أيضاً.

898
01:26:46,063 --> 01:26:49,895
‫- وهذه هي الآنسة (فراني بلوك).
‫- مرحباً (جلوريا)، لقد سمعت الكثير عنكِ.

899
01:26:49,984 --> 01:26:53,732
‫- أتمنى أنكِ مستمتعة برواية (ذهب مع الريح).
‫- شكراً لك.

900
01:26:53,821 --> 01:26:58,779
‫- وهذا السيد (ألفريد).
‫- آنسة (جلوريا)، أنا سعيد بلقائك.

901
01:26:58,867 --> 01:27:01,441
‫لم يكن لدي فكرة أن كل هذا كان في الخلف.

902
01:27:01,537 --> 01:27:06,329
‫- مرحباً، (اوتس).
‫- (اوتس).

903
01:27:06,417 --> 01:27:10,414
‫لا بأس. إنهم فقط مجموعة
‫قليلة من الناس. تقريباً لا يوجد أحد.

904
01:27:10,504 --> 01:27:15,711
‫- أحضرت المخلل.
‫- أوه! هذا بالضبط ما كنا بحاجته.

905
01:27:15,801 --> 01:27:20,380
‫سيتناسب جيداً مع شطائر السلطة والبيض.

906
01:27:22,308 --> 01:27:24,549
‫آنسة (فراني)، هذا (اوتس).

907
01:27:29,231 --> 01:27:31,307
‫أنه لشرف لي أن أصافح يدك.

908
01:27:31,400 --> 01:27:34,816
‫- شكراً لك، جلبت المخلل.
‫- أجل أستطيع رؤية ذلك، هذا جيد.

909
01:27:34,904 --> 01:27:37,821
‫أوه، وهذه هي (جلوريا دامب).

910
01:27:38,949 --> 01:27:41,867
‫لقد جلبت مخلل للحفلة.

911
01:27:43,245 --> 01:27:45,487
‫أنا سعيدة أنك فعلت.

912
01:27:45,581 --> 01:27:48,866
‫أنا أعني، لن تكون هذه حفلة بدون مخلل.

913
01:27:48,959 --> 01:27:52,743
‫حسناً، لقد ذهبت للعديد من
‫الحفلات كانت بدون مخلل.

914
01:27:52,838 --> 01:27:55,412
‫ولم تكن ولا واحدة منهم ممتعة.

915
01:27:55,507 --> 01:27:59,588
‫(أوتس)، تستطيع وضع المخلل
‫من يدك، هنا بالضبط

916
01:27:59,678 --> 01:28:05,265
‫طفلتي؟ ماذا حدث مع فتية (دوبيري)؟
‫وأين الداعية؟

917
01:28:05,351 --> 01:28:08,601
‫لا أعلم. أخبرتهم في أي وقت سنبدأ.

918
01:28:11,357 --> 01:28:13,848
‫أنظروا إلى هذا الكلب
‫وأنظروا إلى هذا الطائر.

919
01:28:13,943 --> 01:28:16,149
‫أوه، لا، (وين ديكسي).

920
01:28:16,237 --> 01:28:18,525
‫لا، (وين ديكسي).

921
01:28:18,614 --> 01:28:22,694
‫إنزل، إنزل،
‫(وين ديكسي)، هيا بنا.

922
01:28:22,785 --> 01:28:26,485
‫حسناً، إذا لم نأكل قريباً
‫لن يتبقى أي طعام.

923
01:28:26,580 --> 01:28:31,622
‫أعتقد أنك على حق. دعنا فقط
‫نمسك بأيدي بعضنا ونشكر الله على هذا.

924
01:28:33,295 --> 01:28:37,163
‫(أوبال)، أعطني يديك.
‫(وين ديكسي)، إجلس.

925
01:28:37,258 --> 01:28:41,421
‫ربي و الأب السماوي،
‫لدينا شطائر سلطة البيض،

926
01:28:41,512 --> 01:28:44,845
‫لدينا بسكويت، لدينا مخلل،

927
01:28:44,932 --> 01:28:49,428
‫لدينا صور كلاب،
‫ولدينا حلوى (ليتموس لوزنجس).

928
01:28:49,520 --> 01:28:52,889
‫ولكن الأهم، يا إلهي،
‫لدينا أصدقاء جيدون.

929
01:28:52,982 --> 01:28:57,727
‫يا إلهي، لدينا أصدقاء جيدون
‫ليشاركوا ليلة الصيف هذه معنا.

930
01:28:57,820 --> 01:28:59,694
‫ولهذا نحن ممتنون.

931
01:28:59,780 --> 01:29:03,279
‫علمنا، يا إلهي، أن نحب بعضنا.

932
01:29:04,326 --> 01:29:07,446
‫هذا ما نطلبه بإسمك، آمين.

933
01:29:07,538 --> 01:29:09,412
‫آمين.

934
01:29:09,498 --> 01:29:14,658
‫- هل يمكننا أن نبدأ الأكل الآن؟
‫- أنا أعتقد أنه ربما يجب علينا أن نأكل بالداخل.

935
01:29:14,753 --> 01:29:17,873
‫لا يفترض أن تمطر.

936
01:29:17,965 --> 01:29:23,208
‫- يا إلهي!
‫- أبعدوا كل شيء عن المطر!

937
01:29:23,304 --> 01:29:26,008
‫أحضروا الشطائر. والخبز.

938
01:29:26,056 --> 01:29:29,805
‫هل أحضر أحدكم الخبز!
‫أحضروا الشطائر.

939
01:29:36,942 --> 01:29:40,691
‫أوه، أجل، أنا نظيف بشكل جيد الآن.

940
01:29:42,281 --> 01:29:46,029
‫هل أحضرتم الشطائر؟
‫هل أحضر أحدكم الشطائر؟

941
01:29:46,118 --> 01:29:48,490
‫- أجل، كلهم رطبين.
‫- و الخبز؟

942
01:29:48,579 --> 01:29:52,742
‫- أجل.
‫- أحضروا الشطائر.

943
01:29:54,084 --> 01:29:56,077
‫سأضعهم أرضاً.

944
01:29:56,170 --> 01:29:59,290
‫هل يمكنني الحديث معك، من فضلك؟

945
01:29:59,381 --> 01:30:01,919
‫(أوبال) لقد عملتي بجد حقاً.

946
01:30:02,009 --> 01:30:05,627
‫لقد أحضرت هذا لك.
‫إعتقدت أنك إستحقيته.

947
01:30:05,721 --> 01:30:09,766
‫- شكراً، (اوتس).
‫- كلب. كلب. كلب.

948
01:30:11,018 --> 01:30:14,517
‫لا تقلق. أحضرت صور الكلاب.
‫ها هم معي هنا.

949
01:30:14,605 --> 01:30:17,890
‫(وين ديكسي). (وين ديكسي).

950
01:30:17,983 --> 01:30:20,106
‫أوه، لا.

951
01:30:20,194 --> 01:30:23,148
‫(وين ديكسي)، هو يخاف من صوت الرعد.

952
01:30:24,114 --> 01:30:26,522
‫لا، (وين ديكسي)! لا!

953
01:30:26,617 --> 01:30:30,531
‫(أوبال)، لا. في الغالب هو في الخارج
‫يجلس تحت كرسي.

954
01:30:30,621 --> 01:30:33,705
‫- خذي المصباح وأخرجي وإبحثي عنه (أوبال).
‫- لا! لا!.

955
01:30:33,791 --> 01:30:37,207
‫(أوبال)، خذي المصباح.

956
01:30:37,294 --> 01:30:40,295
‫(أوبال)! (أوبال)!

957
01:30:41,757 --> 01:30:44,509
‫(وين ديكسي)!

958
01:30:44,593 --> 01:30:48,093
‫- لا تستطيعين الرؤية!
‫- عودي!

959
01:30:48,180 --> 01:30:51,098
‫(أوبال)! (أوبال)!

960
01:30:54,353 --> 01:30:57,354
‫الفتية (دوبيري). تبللتم بالكامل.

961
01:30:57,439 --> 01:30:58,602
‫(أوبال)!

962
01:31:01,360 --> 01:31:03,566
‫(وين ديكسي)!

963
01:31:03,654 --> 01:31:06,821
‫(أوبال)، ضيوفك هنا!

964
01:31:08,242 --> 01:31:12,536
‫- (أوبال)! ضيوفك هنا.
‫- لا أهتم!

965
01:31:12,621 --> 01:31:16,073
‫الآن، ستأتين إلى هنا في هذه اللحظة،
‫تعالي إلى هنا الآن.

966
01:31:17,793 --> 01:31:20,877
‫الآن، دعيني أخبرك شيئاً،
‫هذه حفلتك.

967
01:31:20,963 --> 01:31:24,379
‫و أريد منك أن تخبري هؤلاء الفتية
‫كم أنتِ سعيدة بقدومهم.

968
01:31:24,466 --> 01:31:26,708
‫شكراً لكم على قدومكم لحفلتي.

969
01:31:26,802 --> 01:31:30,930
‫- إنه فقط يجب علي العثور على (وين ديكسي).
‫- هل تريدين أن أساعدك؟

970
01:31:31,015 --> 01:31:33,802
‫إسمعي، (أوبال).

971
01:31:33,892 --> 01:31:39,765
‫لا تستطيعين التمسك بأي شيء يريد الذهاب.
‫هل تفهمين ماذا أقول؟

972
01:31:39,857 --> 01:31:43,475
‫أنتِ فقط يجب أن تحبيه طالما
‫تمتلكينه، وهذا كل شيء.

973
01:31:44,820 --> 01:31:48,438
‫- أنا فقط يجب علي إيجاده!
‫- (أوبال)! إنتظري حتى يتوقف المطر!

974
01:31:48,532 --> 01:31:50,276
‫(أوبال)!

975
01:31:50,910 --> 01:31:52,819
‫(أوبال)!

976
01:31:55,372 --> 01:31:57,448
‫(وين ديكسي)!

977
01:31:58,709 --> 01:32:00,785
‫(وين ديكسي)!

978
01:32:07,551 --> 01:32:09,093
‫- هل هو هنا؟
‫- من؟

979
01:32:09,178 --> 01:32:14,303
‫(وين ديكسي). لقد ذهب. هرب
‫بسبب العاصفة ولا أستطيع إيجاده.

980
01:32:14,391 --> 01:32:16,847
‫تعالي إلى الداخل بعيداً عن
‫المطر يا (أوبال).

981
01:32:16,936 --> 01:32:21,514
‫لقد كنا في الحفلة وكان من
‫المفترض أن تكون أنت هناك.

982
01:32:24,193 --> 01:32:27,229
‫- ولم تكن. والآن لقد رحل.
‫- (أوبال).

983
01:32:27,321 --> 01:32:28,696
‫(أوبال)...

984
01:32:29,198 --> 01:32:31,736
‫(أوبال)!

985
01:32:31,825 --> 01:32:35,029
‫عودي إلى هنا! (أوبال).

986
01:32:35,120 --> 01:32:39,070
‫تفضلي، خذي معطف المطر
‫خاصتك، سنبحث عنه معاً.

987
01:32:44,088 --> 01:32:47,670
‫- (وين ديكسي)!
‫- (وين ديكسي)؟

988
01:32:48,717 --> 01:32:53,675
‫سأكتب قائمة بعشرة أشياء عنه.
‫بهذه الطريقة الناس سوف يعرفونه إذا رأوه.

989
01:32:53,764 --> 01:32:56,220
‫سنجده، (أوبال).

990
01:32:57,268 --> 01:33:01,764
‫أولاً، لديه خوف مرضي
‫من العواصف الرعدية.

991
01:33:01,855 --> 01:33:05,936
‫ثانياً، يحب الإبتسام في وجه كل شخص يقابله.

992
01:33:06,026 --> 01:33:08,980
‫ثالثاً، هو يحب الذهاب إلى الكنيسة.

993
01:33:10,030 --> 01:33:13,067
‫رابعاً، هو يشخر.

994
01:33:13,701 --> 01:33:18,327
‫خامساً، يستطيع الإمساك
‫بفأر دون أن يسحقه ويقتله.

995
01:33:19,415 --> 01:33:23,827
‫سادساً.... سادساً إنه
‫يحب أن يتعرف على الناس.

996
01:33:25,462 --> 01:33:29,543
‫سابعاً، إنه بالتأكيد يحب زبدة الفستق.

997
01:33:33,512 --> 01:33:38,091
‫ثامناً، هو لا يطيق أن يكون وحده.

998
01:33:38,183 --> 01:33:42,513
‫تاسعاً، هو يحب أن يجلس على
‫الأريكة وينام على السرير.

999
01:33:43,564 --> 01:33:48,807
‫عاشراً.... لقد كان كلبا
‫يعرف كيف يكون صديقاً.

1000
01:33:49,445 --> 01:33:53,359
‫إستمريت بتكرار هذه القائمة
‫في رأسي مراراً وتكراراً.

1001
01:33:53,449 --> 01:33:56,900
‫بنفس الطريقة الذي فعلتها بالقائمة
‫التي تضم عشرة أشياء عن أمي.

1002
01:33:56,994 --> 01:33:58,369
‫(وين ديكسي)!

1003
01:33:58,454 --> 01:34:02,498
‫حفظتها حتى إذا لم أستطع إيجاده

1004
01:34:02,583 --> 01:34:06,912
‫على الأقل سيكون معي جزء
‫منه أستطيع التعلق به.

1005
01:34:16,055 --> 01:34:21,429
‫لقد تأخر الوقت، (أوبال). وأنتِ
‫بدأتي تتعبين، يجب علينا العودة.

1006
01:34:21,477 --> 01:34:24,561
‫ولكن، أبي، هو في الخارج
‫لا نستطيع أن نتركه.

1007
01:34:24,647 --> 01:34:28,181
‫يوجد العديد من الأماكن
‫التي يمكننا البحث فيها.

1008
01:34:33,322 --> 01:34:35,694
‫- أنت سوف تستسلم.
‫- (أوبال).

1009
01:34:35,783 --> 01:34:38,071
‫أنت تستلم دائماً.

1010
01:34:38,160 --> 01:34:42,621
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- بل هو صحيح. كل ما تفعله هو الإستسلام.

1011
01:34:42,706 --> 01:34:47,084
‫فقط إسحب رأسك إلى الداخل يا
‫صدفة السلحفاة الغبية وإستسلم

1012
01:34:47,169 --> 01:34:51,416
‫أنت لا تريد التكلم. لا
‫تريد الذهاب للحفلات.

1013
01:34:53,259 --> 01:34:58,170
‫و أنا أراهن أنك لم تخرج
‫للبحث عن أمي عندما غادرت.

1014
01:34:59,223 --> 01:35:03,552
‫- أراهن أنك تركتها تهرب أيضاً.
‫- لم أستطع أن أوقفها، لقد حاولت.

1015
01:35:03,644 --> 01:35:08,222
‫لا، لقد حاولت. ألا تظنين أني أردتها أن تبقى أيضاً؟ 
‫لقد كانت كل شيء بالنسبة الي

1016
01:35:08,315 --> 01:35:11,102
‫أنت لم تحاول. وهي لم
‫تكن كل شيء بالنسبة لك.

1017
01:35:11,193 --> 01:35:14,776
‫بل كانت (أوبال)، كانت كل شيء، كل شيء.

1018
01:35:14,863 --> 01:35:18,149
‫لقد خذلتها، حسناً؟ خذلتها.

1019
01:35:18,242 --> 01:35:23,865
‫- لقد خذلتها، (أوبال). لقد حاولت، حاولت.
‫- أنت لم تحاول. أعرف أنك لم تفعل.

1020
01:35:23,956 --> 01:35:28,084
‫بل فعلت. حاولت و حاولت و حاولت.

1021
01:35:28,168 --> 01:35:30,375
‫بكل ما أملك.

1022
01:35:35,593 --> 01:35:37,715
‫إنه خطأي.

1023
01:35:37,803 --> 01:35:40,721
‫(أوبال)، كل شيء خطأي.

1024
01:35:43,309 --> 01:35:45,681
‫آنا آسف.

1025
01:35:51,483 --> 01:35:53,690
‫أبي.

1026
01:35:54,737 --> 01:36:00,360
‫ولا تصدقي أن خسارة (وين ديكسي)
‫لن تحزنني بقدر ما تحزنك.

1027
01:36:00,451 --> 01:36:04,318
‫أحب هذا الكلب. أنا أيضاً أحبه.

1028
01:36:10,920 --> 01:36:13,457
‫أنا أحبك، يا أبي.

1029
01:36:15,841 --> 01:36:18,000
‫أنا أيضاً أحبك.

1030
01:36:32,733 --> 01:36:34,891
‫أبي؟

1031
01:36:34,985 --> 01:36:39,612
‫- هل تعتقد أن أمي سوف تعود يوماً؟
‫- لا، لا، لا أعتقد، (أوبال).

1032
01:36:39,698 --> 01:36:43,992
‫لقد تمنيت، صليت وحلمت بعودتها
‫لا أظن أنها ستعود.

1033
01:36:44,078 --> 01:36:47,778
‫(جلوريا) أخبرتني أنك لا
‫تستطيع التمسك بأحد.

1034
01:36:47,873 --> 01:36:51,040
‫أنت تستطيع فقط أن تحب
‫ما تملك بينما بامكانك.

1035
01:36:53,170 --> 01:36:56,171
‫(جلوريا دامب) هي شخص حكيم.

1036
01:36:58,842 --> 01:37:01,464
‫ولكني لست جاهزة لأترك (وين ديكسي).

1037
01:37:01,553 --> 01:37:03,961
‫إذاً، سنستمر بالبحث.

1038
01:37:04,056 --> 01:37:10,177
‫(أوبال) هل تذكرين عندما أخبرتك أن
‫أمك أخذت كل شيء معها عندما رحلت؟

1039
01:37:10,271 --> 01:37:11,433
‫أجل، سيدي.

1040
01:37:11,522 --> 01:37:15,354
‫حسناً، هناك شيء واحد
‫مهم جداً تركته خلفها.

1041
01:37:15,442 --> 01:37:18,360
‫- ماذا؟
‫- أنتِ.

1042
01:37:20,239 --> 01:37:22,777
‫الحمد لله أن أمك تركتك لي.

1043
01:37:34,670 --> 01:37:36,876
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

1044
01:37:36,964 --> 01:37:40,297
‫ليس بعد، لم نجده بعد.

1045
01:37:41,552 --> 01:37:45,466
‫- ذهبنا للبحث أيضاً.
‫- لقد قدنا في كل مكان.

1046
01:37:45,556 --> 01:37:48,806
‫أنا آسفة (أوبال).
‫بحثنا في كل البلدة.

1047
01:37:48,892 --> 01:37:51,929
‫كنت أمتلك كلب مرة
‫كان يتجول في كل مكان.

1048
01:37:52,021 --> 01:37:53,396
‫و؟

1049
01:37:53,480 --> 01:37:57,348
‫و عندما كان ينتهي من التجوال...

1050
01:37:57,443 --> 01:37:59,316
‫كان يعود للمنزل.

1051
01:37:59,403 --> 01:38:03,864
‫لا تقلقي (أوبال)، سوف يعود،
‫يجب أن يعود.

1052
01:38:04,950 --> 01:38:08,200
‫- أيها الداعية؟
‫- أجل؟

1053
01:38:08,287 --> 01:38:11,537
‫لقد بوركت بهذه الطفلة.

1054
01:38:34,855 --> 01:38:37,227
‫هل هي تصلي؟

1055
01:38:39,401 --> 01:38:45,356
‫- هل تصلين؟
‫- لا، لست أصلي، أنا فقط أفكر.

1056
01:38:45,449 --> 01:38:49,316
‫- في ماذا؟
‫- العديد من الأمور المختلفة.

1057
01:38:50,162 --> 01:38:54,491
‫أنا آسفة لأني دعوتكم بالأطفال الصلعاء.

1058
01:38:55,960 --> 01:39:00,337
‫- هل تريدين العودة إلى الداخل؟
‫- أعتقد هذا.

1059
01:39:17,606 --> 01:39:21,556
‫- سأسابقك إلى الملاك بالقرب من الشرفة.
‫- إنطلق!

1060
01:39:25,364 --> 01:39:28,151
‫- (اوتس)، هل تعرف أي ترنيمات؟
‫- أجل، أعرف بعضهم.

1061
01:39:28,242 --> 01:39:29,321
‫حقاً؟

1062
01:39:29,410 --> 01:39:33,242
‫- أنت أبدا أبي. أعرف أنه يستطيع عزفها.
‫- حسناً.

1063
01:39:57,354 --> 01:39:59,643
‫(وين ديكسي)!

1064
01:40:01,734 --> 01:40:05,648
‫أوه، (وين ديكسي)!
‫كيف عدت إلى هنا؟

1065
01:40:05,738 --> 01:40:09,237
‫أين كنت، أيها الكلب الأحمق؟

1066
01:40:14,663 --> 01:40:21,496
‫حسناً؟ هل سنقوم بحفلة
‫أم هل سنقوم بحفلة؟

1067
01:40:21,587 --> 01:40:25,537
‫سنبدأ الحفلة، والموضوع
‫الرئيسي هو هذا الكلب.

1068
01:40:25,633 --> 01:40:29,500
‫- حسناً!
‫- إنه لطيف، إنه جميل.

1069
01:41:39,039 --> 01:41:41,661
‫قلبي لا يشعر أنه فارغ بعد الآن.

1070
01:41:41,750 --> 01:41:44,324
‫إنه ممتلئ بالكامل.

1071
01:41:44,420 --> 01:41:47,504
‫لدي (وين ديكسي)، لدي (جلوريا دامب)

1072
01:41:47,590 --> 01:41:50,163
‫و الآنسة (فراني بلوك)، و (اوتس)،

1073
01:41:50,259 --> 01:41:52,382
‫وحتى الفتية (دوبيري).

1074
01:41:52,469 --> 01:41:56,135
‫و أيضاً لقد إستعدت الداعي بصفته أبي.

1075
01:41:56,223 --> 01:41:58,761
‫لقد كانت قصة جيدة، صحيح؟

1076
01:41:58,851 --> 01:42:02,469
‫و هذا بسبب... حسناً، أنتم تعلمون.

1077
01:42:08,027 --> 01:42:12,190
‫المجد، الحمدلله! الحمدلله!

1078
01:42:12,214 --> 01:43:14,214
<font color="#e1f7d5">◘ زورونا على الفيسبوك ◘</font>
<font color="#ffbdbd">◘ fb.me/ShamSubitle ◘ </font>

1079
01:43:14,238 --> 01:45:05,238
<font color="#e1f7d5">╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗</font>
<font color="#ffbdbd">◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘ </font>

