1
00:00:03,628 --> 00:00:38,300
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||

2
00:00:55,075 --> 00:01:01,739
دعونا يا أصدقائي أن نبدأ
.من النهاية

3
00:01:21,672 --> 00:01:23,936
جون)؟)

4
00:01:23,938 --> 00:01:25,803
!(جون)

5
00:01:57,566 --> 00:02:00,165
ألمَ يترك ايّ شيء؟

6
00:02:00,167 --> 00:02:01,998
لم يترك ملاحظة؟

7
00:02:02,000 --> 00:02:05,231
،إن كان يقصد أن يتنحر بالسم
لماذا لم يترك ملاحظة على الأقل؟

8
00:02:05,233 --> 00:02:09,763
أخشى أن عملية حرق أوراقه
.تعتبر دليلاً كافيًا على حالته العقلية

9
00:02:11,198 --> 00:02:12,797
... سيّدة (كري)؟ سامحيني

10
00:02:12,799 --> 00:02:15,497
أعلم أن هذا ليس الزمان
والمكان المناسب

11
00:02:15,499 --> 00:02:20,063
لكن هل يمكنني القول أنّي
متحمس ومعجب بعملكِ؟

12
00:02:20,065 --> 00:02:22,829
.لقد فتشت المطبخ، سيّدي

13
00:02:22,831 --> 00:02:25,628
.هذا كل ما تمكنت من إيجاده

14
00:02:25,630 --> 00:02:29,094
.أخشى أن هذا سيكون كل شيء

15
00:02:29,096 --> 00:02:31,127
كانت هناك بقايا في الكأس
.على المنضدة

16
00:02:31,129 --> 00:02:33,094
.لا يمكن أنه كان هناك، سيّدي

17
00:02:33,096 --> 00:02:35,927
شرابه الليلي كان يجهز
.(دومًا من قبل السيّدة (كري

18
00:02:35,929 --> 00:02:37,861
أفلين)؟)

19
00:02:37,863 --> 00:02:42,260
ألم تجهزي الشراب؟

20
00:02:42,262 --> 00:02:47,259
بالتأكيد أنّك لا تسألني بجدية
إذا أنا من قمت بتسميم زوجي؟

21
00:02:47,261 --> 00:02:50,059
سيّدي، صدقني، لا يمكنها
!أن تفعل هكذا شيء

22
00:02:50,061 --> 00:02:52,725
كلاهما كانا يخوضان شجارًا
!عنيفًا البارحة

23
00:02:52,727 --> 00:02:55,891
لماذا ستحضر شراب السيّد (كري)
بينما هما متخاصمين؟

24
00:02:55,893 --> 00:02:58,491
أفلين)، ماذا دهاكِ؟)

25
00:02:58,493 --> 00:03:01,923
.سيّدي، أرجوك دعني أوضح الأمر

26
00:03:01,925 --> 00:03:03,656
.(آسف، يا سيّدة (كري

27
00:03:03,658 --> 00:03:06,156
ستحتاجين فعل هذا في
.قسم شرطة العاصمة

28
00:03:12,157 --> 00:03:17,988
.امرأة متهمة بتسميم زوجها

29
00:03:17,990 --> 00:03:20,855
.. لكنها ليست أيّ امرأة وحسب

30
00:03:22,622 --> 00:03:24,753
،ليزي) الصغيرة)

31
00:03:24,755 --> 00:03:30,019
.فاتنة القاعات الموسيقية

32
00:03:30,021 --> 00:03:38,519
لكن المدينة كانت مستعبدة بـ
.غول لايمهاوس" المخيف"

33
00:03:38,521 --> 00:03:40,152
مَن كان؟

34
00:03:40,154 --> 00:03:43,152
مَن ستكون ضحيته التالية؟

35
00:03:43,154 --> 00:03:50,984
هجوم "الغول" الأخير كان
.قبل يوم من أعتقالها

36
00:03:50,986 --> 00:03:56,883
واسمه كان على شفاه كل
.سكان (لندن)

37
00:04:06,293 --> 00:04:10,855
<font color=#ffff00>|| غول لايمهاوس  ||</font>

38
00:04:13,285 --> 00:04:14,851
"لندن)، عام 1880)"

39
00:04:15,783 --> 00:04:17,847
كم عدد الموتى؟

40
00:04:17,849 --> 00:04:20,480
.خمسة

41
00:04:20,482 --> 00:04:25,246
،)التاجر سيّد (جيرارد)، زوجته (ماري
.. خادمتهما

42
00:04:25,248 --> 00:04:28,178
.وأطفال (جيرارد) الاثنين

43
00:04:30,080 --> 00:04:32,245
.أنه ليس رقم 29

44
00:04:32,247 --> 00:04:34,011
طريق "راتكليف" السريع - 29؟

45
00:04:34,013 --> 00:04:36,778
ـ ما خطبه؟
ـ جرائم طريق "راتكليف" السريع؟

46
00:04:36,780 --> 00:04:40,144
ـ (جون ويليامز)؟
ـ أنها حدثت قبل وقتي بقليل

47
00:04:40,146 --> 00:04:42,810
!ووقتي أيضًا
!أنها كانت منذ 70 عامًا

48
00:04:44,579 --> 00:04:46,477
!(المحقق (روبرتس

49
00:04:46,479 --> 00:04:48,243
هل يمكنك أن تأكد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

50
00:04:48,245 --> 00:04:49,709
ما أمر هذا المنزل؟

51
00:04:49,711 --> 00:04:54,042
ـ هل تظن أنه قد يكون ملعونًا، سيّدي؟
!ـ أيها السادة، من فضلكم

52
00:04:54,044 --> 00:04:58,741
أود منكم أن توجهوا أسئلتكم
،مباشرةً إلى رفيقي هنا

53
00:04:58,743 --> 00:05:02,774
.(محقق المباحث (كيلدار
.أنه سيتولى القضية

54
00:05:02,776 --> 00:05:04,607
كيلدار)؟)
كيف يمكنك أن تتهجى هذا؟

55
00:05:04,609 --> 00:05:06,106
تولي القضية؟

56
00:05:06,108 --> 00:05:09,840
.أنّي فقط أتنحى جانبًا وليس إنسحب

57
00:05:11,775 --> 00:05:15,206
.(الناس تسعى للإطمأنينة، يا (كيلدار

58
00:05:15,208 --> 00:05:17,972
ما أفضل طريقة من منحهم
شخص جديد؟

59
00:05:18,940 --> 00:05:21,205
أأنت خائف من أن تحل محل
سيّد (روبرتس) العظيم؟

60
00:05:21,207 --> 00:05:23,205
هل يمكنك التأكيد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

61
00:05:23,207 --> 00:05:25,904
كم شخص سوف يموت
قبل الأمساك بـ "الغول"؟

62
00:05:25,906 --> 00:05:27,138
!أيها السائق

63
00:05:29,072 --> 00:05:32,471
!(المحقق (روبرتس

64
00:05:32,473 --> 00:05:35,970
المحقق (كيلدار)، هل صحيح أن
هذه أول قضية قتل تتولها؟

65
00:05:35,972 --> 00:05:37,803
!(المحقق (كيلدار

66
00:05:37,805 --> 00:05:39,069
!(كيلدار)

67
00:05:39,071 --> 00:05:40,702
.تحرك، تراجع للوراء

68
00:05:40,704 --> 00:05:43,102
هل تعرف إذا سوف يعرضون
الجثث اليوم، سيّدي؟

69
00:05:43,104 --> 00:05:44,135
.تنحى جانبًا، سيّدي

70
00:05:44,137 --> 00:05:45,968
.تم العثور على الخادمة هناك

71
00:05:45,970 --> 00:05:48,135
هل كانت هناك آثار أقدام عندما
!وصلتم؟ آثار "الغول"؟

72
00:05:48,137 --> 00:05:49,835
.نصف "لايمهاوس" كان هنا فعلاً

73
00:05:49,837 --> 00:05:51,234
أيّ الضحايا التي وجدت هناك؟

74
00:05:51,236 --> 00:05:53,234
ولا واحدة، "الغول" نقل هذه
.الجثة بمفرده

75
00:05:53,236 --> 00:05:55,501
(ـ إما السيّد أو السيّدة (جيرارد
ـ على الأرجح هو

76
00:05:55,503 --> 00:05:58,067
،إذا الخادمة قتلت أولاً
.فهذا يعني أنه سمع ضجة

77
00:05:58,069 --> 00:06:00,033
ـ أين هي جثتها الآن؟
ـ أخذناها إلى الأعلى، سيّدي

78
00:06:00,035 --> 00:06:02,166
على الأقل هناك في الأعلى
.يمكننا أبقاء الناس بعيدًا

79
00:06:02,168 --> 00:06:04,566
ـ هنا بالاسفل الوضع فوضوي
ـ لا يمكن أن يكونوا جميعًا صحفيين

80
00:06:04,568 --> 00:06:08,765
.لا، المحليين يسعون للتسلية
.أرخص من تذكرة مشاهدة فيلم إثارة

81
00:06:08,767 --> 00:06:11,531
،أحيانًا أظن إذا أرسلوني للجحيم

82
00:06:11,533 --> 00:06:14,164
،بالكاد ألاحظ أيّ تغيير
.على الرغم من الجو

83
00:06:14,166 --> 00:06:15,631
.(هذا المحقق (كيلدار

84
00:06:15,633 --> 00:06:18,131
(ـ يتولى القضية من (روبرتس
ـ سيّدي

85
00:06:18,133 --> 00:06:21,197
هل يمكنك أن تخبر هذا الأبله
بأن يدعني أصعد؟

86
00:06:21,199 --> 00:06:23,464
!"أنا برفقة صحيفة "إيفننغ بوست

87
00:06:33,130 --> 00:06:35,728
هل هذه الخادمة؟

88
00:06:43,962 --> 00:06:46,160
.أنا آسف

89
00:06:46,162 --> 00:06:48,227
.لم أرّ أيّ شيء كهذا من قبل

90
00:06:50,094 --> 00:06:51,593
.ولا أنا أيضًا

91
00:07:34,555 --> 00:07:41,086
الذي يراقب لا يسفك دماء أقل"
."مَن الذي يقوم بالضرب

92
00:07:41,088 --> 00:07:43,053
.(لاكتانتيوس)
"مؤلف مسيحي"

93
00:07:43,055 --> 00:07:45,952
.هذا مبهر، سيّدي

94
00:07:45,954 --> 00:07:48,819
الحقيقة تملك عادة شائكة
.في العقل

95
00:07:48,821 --> 00:07:52,819
الحقيقة؟

96
00:07:52,821 --> 00:07:54,918
أؤلئك الذين يفشلون في
.. منع الظلم

97
00:07:54,920 --> 00:07:58,651
.لا يقلون ذنبًا عن الجناة

98
00:07:58,653 --> 00:08:01,050
.. أنها رسالة

99
00:08:01,052 --> 00:08:02,983
.لنا

100
00:08:09,217 --> 00:08:12,682
.(الدليل في قضية (جون كري

101
00:08:12,684 --> 00:08:14,582
.السم

102
00:08:14,584 --> 00:08:15,815
.لقد واجهتهم أسبوعًا شاقًا

103
00:08:15,817 --> 00:08:17,449
.أولاً "غول لايمهاوس" والآن هذه

104
00:08:22,482 --> 00:08:25,014
سمعت أن المحقق (كيلدار)
.كان يسأل عنك

105
00:08:25,016 --> 00:08:26,680
.أجل

106
00:08:26,682 --> 00:08:29,046
.لا أعرف ما الذي كان يريده
.ما زلت لا أفهمه

107
00:08:29,048 --> 00:08:32,646
حسنًا، أنهم فعلوا الصواب بمنحه
.قضية "الغول"، على ما أظن

108
00:08:32,648 --> 00:08:37,912
كان ليكون أفضل من (روبرتس) الآن
.لو لم تضرّه تلك الشائعات

109
00:08:37,914 --> 00:08:39,512
.تعرف

110
00:08:39,514 --> 00:08:41,145
أنه لم يكن من نوع
.. المحب للزواج

111
00:08:44,112 --> 00:08:45,545
.الرجال

112
00:08:46,612 --> 00:08:50,477
.أظن أن هذا كان قبل وقتك

113
00:08:58,644 --> 00:09:02,009
.تفضل بالدخول

114
00:09:02,011 --> 00:09:03,708
.تلقيت رسالتك، سيّدي

115
00:09:03,710 --> 00:09:06,442
.كلفت لأكون ضابطًا

116
00:09:06,444 --> 00:09:09,641
فكرت أن أحد بمعرفتك في
.لايمهاوس" قد يكون ثمينًا"

117
00:09:09,643 --> 00:09:12,141
عندما لم أتلقى أيّ رد، ظننت
.أن العرض لم يكن مغريًا

118
00:09:12,143 --> 00:09:15,040
،لقد جئت مرتين يا سيّدي
.لكنك لم تكن موجودًا

119
00:09:15,042 --> 00:09:18,007
."لقد كنت في "لايمهاوس
.أطلب الشهود

120
00:09:18,009 --> 00:09:19,907
.لكن دون جدوى

121
00:09:25,174 --> 00:09:29,006
ـ ما الذي تنظر إليه؟
ـ فقط أنظر لأحاول أن أفهم

122
00:09:29,008 --> 00:09:31,938
.غول" مجنون"
ماذا يمكن فهمه غير ذلك؟

123
00:09:31,940 --> 00:09:33,971
.حتى المجنون لديه منطق خاص به

124
00:09:33,973 --> 00:09:35,671
.لكن هنا ليس هناك أيّ منطق

125
00:09:35,673 --> 00:09:38,037
،في طريق "راتكليف" السريع
.قام بذبح الاسرة كلها

126
00:09:38,039 --> 00:09:40,570
،قبل أسبوع، ذبح العاهرة
.(أليس ستانتون)

127
00:09:40,572 --> 00:09:45,003
.(وقبلها، (سولومان ويل
.أنه كان عالم عجوز

128
00:09:47,670 --> 00:09:49,602
.يا إلهي

129
00:09:49,604 --> 00:09:52,169
.. ـ هل هذا
ـ أجل

130
00:09:52,171 --> 00:09:55,668
وضعت على صفحات مفتوحة
،"لكتاب "الفولكلور اليهودي

131
00:09:55,670 --> 00:09:58,768
.مثل مؤشر

132
00:09:58,770 --> 00:10:01,435
."الغول الاسطوري"

133
00:10:01,437 --> 00:10:04,734
ـ هل هكذا الصحافة أخترعت اسمه؟
ـ قاتلنا وافق على هذا بوضوح

134
00:10:04,736 --> 00:10:07,500
ومَن كانا أول اثنين؟
.امرأتين الشارع كلاهما

135
00:10:07,502 --> 00:10:09,467
.أتذكّر أنّي أقرأ هذا

136
00:10:09,469 --> 00:10:14,099
"ـ "العجوزة السفيه
(ـ اسمها كان (جين كويغ

137
00:10:14,101 --> 00:10:16,865
المقصد أنه ليس هناك
.قصة لأيّ منهم

138
00:10:16,867 --> 00:10:20,199
.رجال، نساء، شباب، كبار
.يهود ومسيحين، اثرياء وفقراء

139
00:10:20,200 --> 00:10:23,731
ـ لعله يحب القتل وحسب
ـ لا

140
00:10:23,733 --> 00:10:26,597
سأراهن أن هناك قصة
.تتعلق بهذا

141
00:10:26,599 --> 00:10:31,763
إذا تمكنا من الغوص في دائرته
.اللعينة لفهم كل شيء

142
00:10:31,765 --> 00:10:33,696
إذا لا تمانع في قول هذا، سيّدي

143
00:10:33,698 --> 00:10:35,663
يبدو أنّك كنت مشغولاً في
.قضايا السرقة والاحتيال

144
00:10:35,665 --> 00:10:37,430
،سأعود إلى هناك قريبًا

145
00:10:37,432 --> 00:10:39,496
.إذا "الغول" هجم مجددًا
.تبدو أن هذه هي الخطة

146
00:10:39,498 --> 00:10:40,796
ماذا تعني؟

147
00:10:40,798 --> 00:10:43,129
.وضعني قسم الشرطة ككبش فداء

148
00:10:43,131 --> 00:10:46,728
أنهم لن يخاطرون بـ (روبرتس)، صحيح؟
.أنا قريب من التقاعد

149
00:10:46,730 --> 00:10:49,195
يجب أن يحافظوا على سمعة
.. فتاهم الذهبي

150
00:10:49,197 --> 00:10:53,927
.والناس تنزف

151
00:10:53,929 --> 00:10:58,160
"كما ذكرت مسبقًا في "لايمهاوس
.يبدو أنهم لن يرضوا بهذا أبدًا

152
00:10:58,162 --> 00:11:00,926
."الذي يراقب"
.أنه لم يكن يقصدنا

153
00:11:00,928 --> 00:11:02,527
.بل يقصد الناس

154
00:11:02,529 --> 00:11:06,459
.الناس يريدون الدماء
.و"الغول" يقدم لهم هذا

155
00:11:06,461 --> 00:11:08,025
!أجل

156
00:11:08,027 --> 00:11:09,691
.واثق أنه يجب أن يكون ذلك، سيّدي

157
00:11:09,693 --> 00:11:13,191
.حقًا؟ أنا لست واثقًا

158
00:11:13,193 --> 00:11:16,491
هل تود الذهاب إلى المكتبة؟

159
00:11:26,490 --> 00:11:30,122
.أنه الاقتباس
حول خاتم المصارع؟

160
00:11:30,124 --> 00:11:32,622
ذنب الناس الذين يسعون
إلى إراقة الدماء؟

161
00:11:32,624 --> 00:11:34,522
.حسنًا، ربما تقرأها في مكان آخر

162
00:11:34,524 --> 00:11:37,622
أنه مقتبس في قطعة قديمة من
.(قبل الكاتب (توماس دي كوينسي

163
00:11:37,624 --> 00:11:39,121
التي أتخيل قد تكون مهمة للرجل

164
00:11:39,123 --> 00:11:40,754
ـ في مجال عملك
ـ ماذا تقول القطعة؟

165
00:11:40,756 --> 00:11:43,754
."يعتبر القتل أحد الفنون الجميلة"

166
00:11:43,756 --> 00:11:47,720
هجاء حول جرائم قتل طريق
.راتكليف" السريع عام 1811"

167
00:11:49,454 --> 00:11:51,887
هل يجب علينا التحدث مع
هذا (دي كوينسي)؟

168
00:11:51,889 --> 00:11:56,086
،)لقد مات منذ 20 عامًا يا (فلود
.. لذا، قد يكون الأمر نوعًا ما

169
00:12:05,585 --> 00:12:06,851
ما هذا؟

170
00:12:11,886 --> 00:12:12,850
<i>.ترك ليتعفن</i>

171
00:12:12,852 --> 00:12:15,049
<i>.لقتل العاهرة</i>

172
00:12:22,541 --> 00:12:23,640
"غول"

173
00:12:23,739 --> 00:12:24,838
"غول الخرافي"

174
00:12:33,728 --> 00:12:34,827
"الـ 9 من سبتمبر، 1880"

175
00:12:35,027 --> 00:12:34,927
"الـ 23 من سبتمبر، 1880"

176
00:12:39,981 --> 00:12:41,780
من آخر شخص أقترض هذا الكتاب؟

177
00:12:41,782 --> 00:12:44,746
هذه غرفة القراءة أيها المحقق
.وليست مكتبة محلية

178
00:12:44,748 --> 00:12:46,045
إذًا، لم يغادر المبنى أيّ شيء؟

179
00:12:46,047 --> 00:12:48,012
هل لديك سجل الحضور؟

180
00:12:48,014 --> 00:12:51,879
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

181
00:12:51,881 --> 00:12:54,478
مَن كان هنا في الـ 24 من سبتمبر؟

182
00:12:57,512 --> 00:12:59,977
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة بذلك اليوم، لماذا؟

183
00:12:59,979 --> 00:13:03,510
أنها المدخل النهائي في المذكرة التي
.أحتفظها أحدهم في صفحات هذا الكتاب

184
00:13:03,512 --> 00:13:05,177
ـ هل كنت هنا؟
ـ أنا أتواجد هنا كل يوم

185
00:13:05,179 --> 00:13:07,443
إذًا، يجب أن أسألك عن
.عينه خط يدك

186
00:13:07,445 --> 00:13:09,009
.وسأحتاج فعل هذا من جميع العاملين هنا

187
00:13:09,011 --> 00:13:10,575
وتلك الاسماء الأربعة، من فضلك؟

188
00:13:10,577 --> 00:13:13,175
دان لينو)؟)

189
00:13:13,177 --> 00:13:16,475
.(كارل ماركس) و(جورج غيسينغ)

190
00:13:16,477 --> 00:13:18,908
.إذا كنت متابعًا للفلسفة والأدب

191
00:13:18,910 --> 00:13:21,841
ما الذي تعرفه عن (جون كري)؟

192
00:13:21,843 --> 00:13:23,874
سيّدي؟

193
00:13:23,876 --> 00:13:27,707
إذا كان هو نفسه (جون كري)
.. فأنّي أفكر في

194
00:13:27,709 --> 00:13:29,073
.أظن أنه ميت

195
00:13:34,473 --> 00:13:36,939
.ضع المذكّرة في ملفاتي
.أبقيها آمنة

196
00:13:36,941 --> 00:13:41,005
(أكتشف كل ما يمكنك عن (جورج غيسينغ
.و(كارل ماركس) و(دان لينو)

197
00:13:41,007 --> 00:13:44,037
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستجوب الرجل الميت

198
00:13:44,039 --> 00:13:46,704
،"إذا كان هو "غول
.مشاكل (لندن) ستنتهي

199
00:13:52,738 --> 00:13:57,936
هل تصفين أن زوجكِ كان
... في حالة من اليأس

200
00:13:57,938 --> 00:14:01,536
في الأسابيع التي أدت إلى
موته، صحيح؟

201
00:14:01,538 --> 00:14:04,035
قضى زوجي أعوام عديد في
.كتابة المسرحية، سيادة القاضي

202
00:14:04,037 --> 00:14:06,468
."بعنوان "تقاطع البؤس

203
00:14:06,470 --> 00:14:09,001
.لكنها لم تكن ناجحة

204
00:14:09,003 --> 00:14:10,868
.أظن أنه لم يتعافى من هذا أبدًا

205
00:14:10,870 --> 00:14:15,434
وبعد ذلك أستمر بالحضور كل
يوم في غرفة القراءة

206
00:14:15,436 --> 00:14:18,967
،في المتحف البريطاني
.يقرأ ويكتب

207
00:14:18,969 --> 00:14:21,166
التغيير في المزاج والتغيير في
.العادة أمران مختلفان

208
00:14:21,168 --> 00:14:23,032
،في يوم وفاته

209
00:14:23,034 --> 00:14:29,132
أمين المكتب وصف زوجكِ
.في حالة معنوية عالية

210
00:14:29,134 --> 00:14:32,165
كان زوجي بارع في أظهار
.وجه مزيف للعالم، يا سيّدي

211
00:14:32,167 --> 00:14:39,663
،وأنه شيء كنتِ لتفهمينه
أليس كذلك يا سيّدة (كري)؟

212
00:14:39,665 --> 00:14:43,897
تلعبين الدور؟

213
00:14:45,165 --> 00:14:46,829
أعتدت أن أكون مؤديّة في
،القاعات الموسيقية

214
00:14:46,831 --> 00:14:48,829
.إن كان هذا ما تقصده

215
00:14:48,831 --> 00:14:50,696
وما هو الدور الذي تلعبينه
اليوم أمام هذه المحكمة؟

216
00:14:50,698 --> 00:14:55,728
.من سيّدة محترمة ومتعلمة

217
00:14:55,730 --> 00:14:59,595
ولدتِ خارج (ويدلوك)، صحيح؟

218
00:14:59,597 --> 00:15:01,727
.أجل، سيّدي

219
00:15:01,729 --> 00:15:06,727
عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تخيطين
،أقمشة الأشرعة

220
00:15:06,729 --> 00:15:10,593
.وتقضين الكثير من الوقت مع الرجال

221
00:15:13,595 --> 00:15:16,426
يمكنني أن أؤكد لك بأنّي
.كنت طفلة تخشى الرب

222
00:15:16,428 --> 00:15:18,092
.بريئة

223
00:15:18,094 --> 00:15:21,625
لقد كلفتني أمي بمهمة تسليم
.أشرعتنا إلى حوض السفن

224
00:15:21,627 --> 00:15:24,058
ومقابلة الرجال لم يكن شيء
.يمكنني أن أتمنى تجنبه

225
00:15:24,060 --> 00:15:25,691
.تفضل، ها هي جيّدة كما لو أنها جديدة

226
00:15:25,693 --> 00:15:28,758
ـ هل حملتِ هذا طوال الطريق؟
(ـ أنظري إلى يديكِ المسكينة، (ليزي

227
00:15:28,760 --> 00:15:30,657
تقول أمي أنّي مقدرة للعمل في
.القاعات الموسيقية بهذين اليدين

228
00:15:30,659 --> 00:15:33,023
لا تجرؤين للهروب والإنضمام
.إلى المسرح

229
00:15:33,025 --> 00:15:34,857
.هذه الأشرعة لن تصلح نفسها

230
00:15:34,859 --> 00:15:36,456
.أحب الكوميديين

231
00:15:36,458 --> 00:15:38,789
تشارلي) سوف يصطحبني لرؤية)
.دان لينو) في يومًا ما)

232
00:15:38,791 --> 00:15:41,022
(أليس كذلك يا (تشارلي
عندما أكبر؟

233
00:15:53,889 --> 00:15:55,487
.دان لينو) لم يكن بهذا البؤس)

234
00:15:55,489 --> 00:15:56,954
هل (تشارلي) علمكِ هذا؟

235
00:15:56,956 --> 00:15:59,453
.لا تدعي أمكِ تسمع هذا
.سوف تقتلكِ

236
00:15:59,455 --> 00:16:02,453
ماذا تعني؟

237
00:16:02,455 --> 00:16:04,586
.إذا أردتِ، سأريكِ

238
00:16:04,588 --> 00:16:08,885
،أمي ستريدني في المنزل
.إذا سوف تعطيني أجرنا

239
00:16:08,887 --> 00:16:11,485
.المال في كوخي

240
00:16:24,118 --> 00:16:26,816
ما الذي أخركِ وقتًا طويلاً؟

241
00:16:34,649 --> 00:16:37,682
هل تحرش بكِ أحد؟

242
00:16:37,684 --> 00:16:39,415
.أنتِ كاذبة

243
00:16:39,417 --> 00:16:41,148
.لقد سقطت

244
00:16:41,150 --> 00:16:45,147
.أقتربي

245
00:16:45,149 --> 00:16:46,680
ما الخطأ الذي فعلته؟

246
00:16:46,682 --> 00:16:48,580
.أمي، لا، أرجوكِ

247
00:16:48,582 --> 00:16:49,980
ألمَ أعلمكِ جيّدًا؟

248
00:16:49,982 --> 00:16:53,946
!لا، أتوسل إليكِ

249
00:16:53,948 --> 00:16:55,413
.أقتربي

250
00:17:00,580 --> 00:17:02,845
تريديني أن اذهب إلى
الجنة، أليس كذلك؟

251
00:17:02,847 --> 00:17:05,045
هذا المكان سيبقيكِ بعيدًا
.(عن الجنة، يا (ليزي

252
00:17:12,612 --> 00:17:14,443
!(هذا يكفي، يا سيّدة (كري

253
00:17:19,444 --> 00:17:21,776
!الحكمة تأجلت لتناول الغداء

254
00:17:29,709 --> 00:17:33,108
هل جاء أيّ أحد من صحيفة "إيرا"؟
.أنّي أنتظر طردًا

255
00:17:33,110 --> 00:17:35,741
.لم يصل أيّ طرد

256
00:17:35,743 --> 00:17:37,774
.فقط هذا

257
00:17:43,774 --> 00:17:45,939
.(جون كري)

258
00:17:48,973 --> 00:17:51,138
قد لا يحالفنا الحظ في الحصول
(على عينة من خطة يد (كري

259
00:17:51,140 --> 00:17:53,771
،من قبل رؤسائه القدامى
.على ما أخشى يا سيّدي

260
00:17:53,773 --> 00:17:56,671
.أنهم لا يحتفظون بمقالات الصحفيين

261
00:17:56,673 --> 00:17:58,571
.مع ذلك حصلت على صورة حديثة

262
00:17:58,573 --> 00:18:01,070
وطلبت أرشيفات جميع ملفات
.(غيسينغ) و(ماركس)

263
00:18:01,072 --> 00:18:04,503
أحسنت، وأحرص إذا لديهم
.(أيّ شيء عن (لينو

264
00:18:20,602 --> 00:18:23,834
.الـ 5 من سبتمبر، 1880

265
00:18:23,836 --> 00:18:25,900
.. أنه كان مساء مشرق جميل

266
00:18:25,902 --> 00:18:28,800
.وبمقدوري الشعور بحدوث الجريمة

267
00:18:28,802 --> 00:18:31,933
،بما أنه سيكون عرضي الأول

268
00:18:31,935 --> 00:18:35,566
قررت عن طريق الإلهام زيارة موقع

269
00:18:35,568 --> 00:18:38,399
.جرائم طريق "راتكليف" السريع الخالدة

270
00:18:38,401 --> 00:18:41,065
منذ أكثر من نصف قرن على
،هذه البقعة المقدسة

271
00:18:41,067 --> 00:18:44,131
أرسلت الاسرة بأكملها إلى الأبدية

272
00:18:44,133 --> 00:18:46,631
،)من قبل رجل يدعى (جون ويليامز

273
00:18:46,633 --> 00:18:48,564
الرجل الذي وصفه (توماس دي كوينسي)

274
00:18:48,566 --> 00:18:51,130
.على أنه فنان صاحب مهارات رائعة

275
00:18:51,132 --> 00:18:54,397
ومع ذلك الآن تم تدنيس
موقع أعظم أعماله

276
00:18:54,399 --> 00:18:56,996
.من قبل بائع ملابس مستعملة

277
00:18:56,998 --> 00:19:00,529
.لقد أغلقنا على ما أخشى سيّدي

278
00:19:00,531 --> 00:19:01,995
.آسف

279
00:19:01,997 --> 00:19:04,062
.الباب كان مفتوحًا

280
00:19:04,064 --> 00:19:05,428
.لا يهم

281
00:19:05,430 --> 00:19:08,828
.سأحرص بالعودة لاحقًا

282
00:19:08,830 --> 00:19:12,061
.لكني كنت مبتدئًا، وممثل بديل

283
00:19:12,063 --> 00:19:15,060
.لست جاهزًا بعد للمرحلة الكبيرة

284
00:19:27,094 --> 00:19:30,726
يجب على الفنان أن يكون
،بارعًا بمهاراته

285
00:19:30,728 --> 00:19:34,358
.والليلة سأبدأ ببروفة صغيرة خاصة

286
00:19:34,960 --> 00:19:37,990
هل تريد جن؟
ـ ألّا تظنين أنّكِ تناولتِ بما يكفي؟

287
00:19:37,992 --> 00:19:39,890
.أريدكِ مستيقظة

288
00:19:39,892 --> 00:19:42,390
.وإلّا ستفسدين المتعة كلها

289
00:20:03,888 --> 00:20:06,620
شعرت أنها شكّت بلعبتي من البداية

290
00:20:06,622 --> 00:20:08,487
،وتطوعت ليّ

291
00:20:08,489 --> 00:20:10,354
متحمسة في معرفة أن العالم

292
00:20:10,356 --> 00:20:13,453
الذي سيضطر قريبًا في مواجهة
.متاعب أمثالها

293
00:20:21,654 --> 00:20:25,018
أقتلعت عينيها في حال إذا صورتي
،قد طبعت عليهما

294
00:20:25,020 --> 00:20:28,984
ونظفت الدماء من اليدي بقارورة
.الجن الموجودة في غرفتها

295
00:20:28,986 --> 00:20:33,583
.لقد أكملت ادائي الأول

296
00:20:53,915 --> 00:20:59,046
سيّدة (كري)، أنا المحقق
.كيلدار) من قسم شرطة العاصمة)

297
00:20:59,048 --> 00:21:00,580
أفترض أن تواجدك هنا لمعاقبتي

298
00:21:00,582 --> 00:21:04,446
ـ على صدقي في المحكمة
ـ على العكس، أحيكِ على صدقكِ

299
00:21:04,448 --> 00:21:07,512
أنه من السهل جدًا تخيل أن
هؤلاء الذين تمتعوا بالنجاح

300
00:21:07,514 --> 00:21:10,079
.لم يعرفوا المعاناة أبدًا

301
00:21:10,081 --> 00:21:13,478
حسنًا، دعني أقتبس مقولة
."دان لينو) العظيم "ها نحن مجددًا)

302
00:21:13,480 --> 00:21:17,445
أخشى أنّي لست من محبي
.حضور القاعات الموسيقية

303
00:21:17,447 --> 00:21:19,544
.أنه يصف معاناة النساء

304
00:21:19,546 --> 00:21:21,510
.أصبح بني جنسي متعودات على الظلم

305
00:21:21,512 --> 00:21:23,077
.أننا نتوقع هذا

306
00:21:23,079 --> 00:21:25,543
.إلى أن يمكننا أن نحييه بالإستهجان

307
00:21:25,545 --> 00:21:28,643
.ظننت أنه كان كوميدي

308
00:21:28,645 --> 00:21:33,076
الخط الفاصل بين الكوميديا
.والتراجيديا رفيع جدًا

309
00:21:33,078 --> 00:21:35,375
لمَ تخبرني أبدًا عن سبب
.قدومك إلى هنا

310
00:21:38,875 --> 00:21:42,108
أتمنى أن أخبركِ أنّي أعرف
.. لماذا قد كان لديكِ

311
00:21:42,110 --> 00:21:44,407
.سبب وجيه لتسميم زوجكِ

312
00:21:44,409 --> 00:21:46,374
أرجوك يا سيّدي، أجش صوتي
.من تكرار الكلام كل مرة

313
00:21:46,376 --> 00:21:48,407
.لن يكون هناك أعترافًا أبدًا
.لقد قدمت افادتي

314
00:21:48,409 --> 00:21:51,707
سيّدة (كري)، أنا لست مكلفًا
.على قضيتكِ

315
00:21:51,709 --> 00:21:56,472
أنا هنا لأن زوجكِ مشتبه
.بهِ في قضية آخرى

316
00:21:56,474 --> 00:21:58,374
أيّ قضية؟

317
00:22:00,374 --> 00:22:02,938
.تم العثور على المذكّرة

318
00:22:02,940 --> 00:22:04,938
أود أن أقارن خط الكتابة
.بخط كتابة يده

319
00:22:04,940 --> 00:22:07,338
هل لديكِ أيّ شيء قد كتبه؟

320
00:22:07,340 --> 00:22:09,338
.. ـ أوراقه
ـ لقد قام بحرقهم، أجل

321
00:22:09,340 --> 00:22:14,403
سيّدة (كري)، إذا ثبت أن زوجكِ
،أرتكب جريمة قتل

322
00:22:14,405 --> 00:22:16,903
فأن دليل ادعائكِ لقيامه
.بالإنتحار قد يكون قويًا

323
00:22:16,905 --> 00:22:18,602
هل تفهمين؟
.قد يطلق سراحكِ

324
00:22:18,604 --> 00:22:22,002
ـ جريمة قتل؟
ـ أنّي أحقق على سلسلة من جرائم القتل

325
00:22:22,004 --> 00:22:24,002
أنهم يطلقون عليها جرائم
."قتل "غول لايمهاوس

326
00:22:24,004 --> 00:22:26,501
ألّا يمكنك أن تظن بكل صدق أن
زوجي قادر على مثل هذه الأمور؟

327
00:22:26,503 --> 00:22:29,401
.ليس لديّ الحق أن أبدي برأيي

328
00:22:29,403 --> 00:22:31,435
.أنّي فقط أتبع خيوط الجريمة

329
00:22:31,437 --> 00:22:33,934
ذكّرت الصحف أنها قضيتك
.الأولى في جرائم القتل

330
00:22:33,936 --> 00:22:35,801
.أنها فرصة غير مناسبة لتمنح

331
00:22:35,803 --> 00:22:37,536
عفوًا؟

332
00:22:39,536 --> 00:22:42,366
أردت أن أكون ممثلة جادة، هل تعرف؟

333
00:22:42,368 --> 00:22:44,566
.حظيت بفرصتي ذات مرة ايضًا

334
00:22:44,568 --> 00:22:46,533
.فأنهم لن يمنحوني فرصة آخرى

335
00:22:49,466 --> 00:22:52,598
.لهذا السبب أود مساعدتكِ

336
00:22:52,600 --> 00:22:54,332
.لا حاجة لتتظاهر بأنّك مهتم بمصلحتي

337
00:22:54,334 --> 00:22:57,664
.ليس هناك أيّ تظاهر في هذا

338
00:22:57,666 --> 00:23:01,564
لقد ترعرعتِ على القسوة ومع
.ذلك أنّكِ صمدتِ وازدهرتِ

339
00:23:01,566 --> 00:23:02,998
.. هذا

340
00:23:03,899 --> 00:23:05,430
.شيء نادر

341
00:23:09,663 --> 00:23:12,529
أسدت امي ليّ خدمة كبيرة
.عندما ماتت صغيرة

342
00:23:16,796 --> 00:23:18,995
.لقد ترعرعت في القاعات الموسيقية

343
00:24:13,790 --> 00:24:15,454
هل تريدين شراء بعض
الحلوى، يا آنسة؟

344
00:24:15,456 --> 00:24:16,720
.أبتعد من هنا

345
00:24:26,787 --> 00:24:28,452
ماذا؟

346
00:24:28,454 --> 00:24:32,018
ـ يا لها من مسرحية
ـ لقد كانت كذلك

347
00:24:45,850 --> 00:24:47,083
لقد مضى نصف الوقت
.على العرض، يا عزيزتي

348
00:24:47,085 --> 00:24:48,816
.عودي غدًا

349
00:24:50,885 --> 00:24:53,416
.حسنًا، ادخلي

350
00:24:53,418 --> 00:24:54,982
لا يزال بوسعكِ اللحاق بعرض
.لينو) إذا أسرعتِ)

351
00:24:54,984 --> 00:24:56,682
.باركك الله

352
00:25:30,478 --> 00:25:32,010
!حسنًا، ها نحن ذا

353
00:25:35,877 --> 00:25:37,310
.يا لها من أساليب رائعة

354
00:25:37,312 --> 00:25:39,476
!أساليب رائعة

355
00:25:39,478 --> 00:25:41,342
.أشعر كما لو أني في حفلة شاي

356
00:25:41,344 --> 00:25:45,908
أرجوكم تذكّروا أن الهلام باللحم
.الليلة سعره 3 بنسات

357
00:25:45,910 --> 00:25:47,409
.. ـ الآن
ـ هذا لاحقًا

358
00:25:47,411 --> 00:25:48,675
،بدون المزيد من اللغط

359
00:25:48,677 --> 00:25:51,308
،دعوني أقدم لكم رجل الساعة

360
00:25:51,310 --> 00:25:54,541
!(سيّد (دان لينو

361
00:26:03,074 --> 00:26:05,773
!ها نحن ذا مجددًا

362
00:26:30,371 --> 00:26:31,802
!أمي

363
00:27:50,060 --> 00:27:52,492
!المزيد

364
00:27:58,893 --> 00:28:00,890
.فطائر، فطائر، فطائر

365
00:28:00,892 --> 00:28:03,757
.الجميع في حاجة ماسة للفطائر
.سأخبركِ أمرًا، يا عزيزتي

366
00:28:03,759 --> 00:28:05,757
،بما أنّكِ هنا مجددًا
.. كوني فتاة جيّدة

367
00:28:05,759 --> 00:28:07,623
.وساعدي عمكِ

368
00:28:07,625 --> 00:28:09,989
،توخي الحذر بهذه
.حاولي إلّا تسقط منكِ

369
00:28:09,991 --> 00:28:11,856
!كما قالت الامراة الحامل للقابلة

370
00:28:14,424 --> 00:28:15,855
.(تفضل، يا (فيك

371
00:28:15,857 --> 00:28:17,422
ـ القليل الذي يسعدك
ـ فطيرة

372
00:28:17,424 --> 00:28:20,354
.(جون)

373
00:28:20,356 --> 00:28:23,787
عزيزتي (أفلين)، فطيرة جميلة
.وساخنة كما تودين ذلك

374
00:28:23,789 --> 00:28:25,622
.لكنها ليست كبيرة جدًا

375
00:28:27,622 --> 00:28:29,587
.شكرًا، عمي

376
00:28:42,886 --> 00:28:45,817
.(آخر واحدة لك، يا سيّد (لينو

377
00:28:45,819 --> 00:28:47,917
سيّد (لينو)، أليس كذلك؟

378
00:28:47,919 --> 00:28:50,684
هل وجدتها في محلات
البقالة، يا عمي؟

379
00:28:50,686 --> 00:28:52,816
.أنها بالتأكيد بقالة خضراء

380
00:28:52,818 --> 00:28:56,750
.الآن يا فتيات

381
00:28:56,752 --> 00:28:59,349
ـ ما اسمكِ؟
ـ (ليزي)، يا سيّدي

382
00:28:59,351 --> 00:29:01,682
.(ليزي)، من (لامبيث مارش - مستنقع)

383
00:29:01,684 --> 00:29:04,348
ظننت أنه بوسعي شم رائحة
.غاز المستنقعات

384
00:29:04,350 --> 00:29:06,715
.لا تدعيهم يزعجونكِ
.أنها طريقتهم

385
00:29:06,717 --> 00:29:08,948
.(وناديني بـ (دان

386
00:29:08,950 --> 00:29:13,881
هذا (تومي فار)، مدير المسرح
.والمسؤول عن الأرباح

387
00:29:13,883 --> 00:29:16,514
بالحديث عن هذا، أننا ندين لك
.بشيء بسبب متاعبك

388
00:29:20,849 --> 00:29:24,279
ما الذي بحق السماء يجعلونكِ
تعملين هناك في تلك المستنقعات؟

389
00:29:26,781 --> 00:29:28,746
.أحفر القبور

390
00:29:28,748 --> 00:29:33,012
خمسة أعوام قبل أن أكتشف أنه
.من المفترض أن تستخدم المجرمة

391
00:29:33,014 --> 00:29:34,778
.تعجبني هذه

392
00:29:34,780 --> 00:29:37,511
ـ هل تجيدين القراءة؟
ـ مثل المواطن الاصلي

393
00:29:37,513 --> 00:29:39,444
.تفضلي

394
00:29:44,311 --> 00:29:45,677
ما هي الشهرة؟

395
00:29:45,679 --> 00:29:48,043
.هي حياة فاخرة في نفس الآخرين

396
00:29:48,045 --> 00:29:51,576
.شيء يفوقنا، حتى قبل موتنا

397
00:29:51,578 --> 00:29:57,642
جميعنا نشعر بهِ يبدأ وينتهي في
.دائرة صغيرة من أعدائنا واصدقائنا

398
00:29:57,644 --> 00:30:00,308
.هذا سطري المفضل

399
00:30:00,310 --> 00:30:03,308
.(أليكسندر بوب)

400
00:30:03,310 --> 00:30:06,374
ـ هل تبحثين عمل، (ليزي)؟
ـ أجل

401
00:30:06,376 --> 00:30:08,873
فقط ملقّن الكلام الخاص
.بنا هرب مع الاسد الكوميدي

402
00:30:08,875 --> 00:30:10,340
.لن يكون كل شيء سهلاً

403
00:30:10,342 --> 00:30:12,973
،سيكون هناك بعض التعب والعبء
.. لكن هناك راتب جيّد

404
00:30:12,975 --> 00:30:14,974
.ومشاركة الغرفة مع الراقصات

405
00:30:16,974 --> 00:30:19,705
ما رأيكِ؟

406
00:30:19,707 --> 00:30:25,771
كيف تصفين علاقتكِ مع (دان لينو)؟

407
00:30:25,773 --> 00:30:29,302
.لقد كنا أصدقاء، سيّدي
.وهو كان معلمي

408
00:30:29,972 --> 00:30:31,737
.لقد أهتم بيّ

409
00:30:31,739 --> 00:30:33,937
.. (لا، يا سيّدة (كيليان

410
00:30:36,772 --> 00:30:40,502
من أين تعلمتِ القراءة والكتابة
إذا لم تذهبي إلى المدرسة؟

411
00:30:40,504 --> 00:30:44,302
.أظن من كتاب المقدس الخاص بأمي

412
00:30:45,903 --> 00:30:48,568
.. بالحديث عن الكتب

413
00:30:48,570 --> 00:30:50,368
.تفضل

414
00:30:50,370 --> 00:30:51,868
ـ شكرًا لك
ـ ماذا؟

415
00:30:51,870 --> 00:30:55,600
هل أنهيتيه فعلاً؟
!أنه الكتاب الثاني هذا الأسبوع

416
00:30:57,601 --> 00:31:00,033
أظن أن الكتب يمكن أن
.تكون حبي الأول

417
00:31:00,035 --> 00:31:04,433
ولطالما كنت أسمع بأنه يقال
.أن الحب الأول لا يشبع

418
00:31:04,635 --> 00:31:06,599
،الأبله يكتب نكت جديدة

419
00:31:06,601 --> 00:31:09,332
يمكن أن يحظوا بالحلابة مجددًا
.الليلة ويعجبهم هذا

420
00:31:09,334 --> 00:31:12,398
.أود أن أريكِ شيئًا ما

421
00:31:12,400 --> 00:31:14,964
ـ إلى أين نذهب؟
ـ سترين ذلك

422
00:31:18,498 --> 00:31:20,564
الغرفة كلها؟

423
00:31:20,566 --> 00:31:22,896
مليئة بالكتب؟

424
00:31:22,898 --> 00:31:24,763
.في كل شبر منها

425
00:31:27,564 --> 00:31:28,830
هل الناس تأتي إلى هنا
لأجل القراءة وحسب؟

426
00:31:28,832 --> 00:31:32,729
.للقراءة والتعلم والأبتكار

427
00:31:32,731 --> 00:31:35,829
.كأنها فرن كبير

428
00:31:35,831 --> 00:31:39,295
.أعني أن المستقبل يتشكل هنا

429
00:31:39,297 --> 00:31:43,594
.الكّتاب والفلاسفة والعلماء

430
00:31:43,596 --> 00:31:46,361
.نزولاً إلى المهرجين أمثالي

431
00:31:46,363 --> 00:31:49,360
.طاولة السيّدات في الطابق العلوي

432
00:31:49,362 --> 00:31:52,859
.شكرًا لك، أيها السيّد الطيب

433
00:31:52,861 --> 00:31:55,293
لم تتجاوز علاقتكما حدود الصداقة؟

434
00:31:55,295 --> 00:31:56,692
.لا، يا سيّدي

435
00:31:56,694 --> 00:31:59,393
.أظن كان يشعر أنه حامي الخاص بيّ

436
00:32:00,394 --> 00:32:02,791
يود المدعى العام تذكّير المحكمة

437
00:32:02,793 --> 00:32:04,958
أنه تم أستجاوب السيّد (لينو) مؤخرًا

438
00:32:04,960 --> 00:32:08,658
."في علاقته بجرائم قتل "غول لايمهاوس

439
00:32:08,660 --> 00:32:09,898
!أعتراض، سيادة القاضي

440
00:32:11,459 --> 00:32:12,824
!نظام، نظام

441
00:32:16,292 --> 00:32:17,923
!(المحقق (كيلدار

442
00:32:17,925 --> 00:32:19,923
!(كيلدار)

443
00:32:29,256 --> 00:32:33,387
لماذا لم أكن أعلم أن (دان لينو)
كان سابقًا مشتبه بهِ؟

444
00:32:33,389 --> 00:32:35,354
.(أنت أخبرني، يا (كيلدار

445
00:32:35,356 --> 00:32:36,953
الخبر كان منتشر في
.كل الصحف اليومية

446
00:32:36,955 --> 00:32:39,620
.لكنك لم تذكّره ليّ في تقريرك

447
00:32:39,622 --> 00:32:43,586
.حسنًا، لقد أستبعدوه المحققين
.والتقرير على مكتبي في مكانٍ ما

448
00:32:43,588 --> 00:32:47,286
ألمَ تفكر أن تضعه في ملفاتك؟

449
00:32:47,288 --> 00:32:52,420
،شوراع (لندن) ملطخة بالدماء
وتشغل نفسك بالأعمال الورقية؟

450
00:32:54,420 --> 00:32:57,018
كنت لتكون سياسي جيّد يا (كيلدار)

451
00:32:57,020 --> 00:33:01,817
.وليس في محل التخمين

452
00:33:06,852 --> 00:33:08,516
.لن أقرأ هذا

453
00:33:08,518 --> 00:33:10,882
.أنها كلها أكاذيب معيبة

454
00:33:10,884 --> 00:33:13,515
الامرأة المسكينة تحدثت عن
.. سوء الحظ والقسوة

455
00:33:13,517 --> 00:33:15,015
.وأخذوا هذا ضدها

456
00:33:15,017 --> 00:33:19,348
.وهذا الشيء يغضبني جدًا

457
00:33:19,350 --> 00:33:21,748
يبدو أن محبوبك (لينو) لم
.يكن مشتبه بهِ في الواقع

458
00:33:21,750 --> 00:33:23,381
محبوبي"؟"

459
00:33:23,383 --> 00:33:24,914
أيّ رجل لا يستمتع بـ (دان لينو)؟

460
00:33:24,916 --> 00:33:27,247
الذي لا يهتم للقاعات الموسيقية؟

461
00:33:27,249 --> 00:33:30,779
حسنًا، سأجرؤ على القول أنّك
.لم تشاهد العروض المناسبة، سيّدي

462
00:33:30,781 --> 00:33:32,646
... إن كنت تود أن أوصيك بـ

463
00:33:32,648 --> 00:33:36,945
لقد تم أستجاوبه فيما يتعلق
.بثوب (أليس ستانتون)

464
00:33:36,947 --> 00:33:40,312
تم التعرف على رقعة مخيطة
،عليه تعود له

465
00:33:40,314 --> 00:33:42,812
ـ ثوب مسرحي
ـ إذًا، هل كان يعرفها؟

466
00:33:42,814 --> 00:33:44,612
قال (لينو) أن الثوب كان جزءًا

467
00:33:44,614 --> 00:33:47,677
من مجموعة ثياب مسرح التي
باعها العام السابق

468
00:33:47,679 --> 00:33:49,410
.لمجهز ملابس مستعملة

469
00:33:49,412 --> 00:33:51,344
وعلى ما يبدو أنه قدم إيصال
.عملية البيع الذي ثبت كلامه

470
00:33:51,346 --> 00:33:54,843
.ـ حسنًا، قد تكون مجرد صدفة
.ـ ربما

471
00:33:54,845 --> 00:33:58,676
ربما أن حقيقية ذلك مجهز
الملابس المستعملة

472
00:33:58,678 --> 00:34:02,243
،)كان الراحل السيّد (جيرارد

473
00:34:02,245 --> 00:34:04,275
.الذي مات قي طريق "راتكليف" السريع

474
00:34:04,277 --> 00:34:05,875
يجب علينا أن نحصل على
.عينه من خط يده

475
00:34:05,877 --> 00:34:07,874
مهلاً، هل يمكننا معرفة ماذا
حصل لذلك الثوب؟

476
00:34:07,876 --> 00:34:09,375
.أنه لم يكن موجودًا مع بقية الأدلة

477
00:34:09,377 --> 00:34:10,908
.سأتفقد هذا، سيّدي

478
00:34:21,474 --> 00:34:23,540
لماذا لم تخبرني أنّك
أستجوبت (دان لينو)؟

479
00:34:23,542 --> 00:34:25,340
.لم أفعل ذلك
.مع هذا سأضطر لفعل ذلك

480
00:34:25,342 --> 00:34:29,871
ـ في المحكمة قالوا أنّك فعلت ذلك
ـ ليس أنا، حدث قبل توليّ القضية

481
00:34:29,873 --> 00:34:32,739
إذًا، هل هو مشتبه به أم لا؟

482
00:34:33,740 --> 00:34:35,304
هل تظنين أنه يجب أن
يكون مشتبه بهِ؟

483
00:34:35,306 --> 00:34:36,638
.أرجوك لا تعبث معي

484
00:34:36,623 --> 00:34:38,321
ليست لدي رغبة في فعل ذلك

485
00:34:38,323 --> 00:34:39,887
الغول" لايزال طليقاً"

486
00:34:39,889 --> 00:34:42,620
إضاعة وقتي
ستتسبب في فقدان الأرواح

487
00:34:48,221 --> 00:34:50,586
إلا إذا كنت محقاً
بشان أبي

488
00:34:50,588 --> 00:34:53,285
لو كان "الغول" ليس بشيء أكثر
من مجازفة

489
00:34:55,286 --> 00:34:57,685
إلى جانب قضيتك

490
00:34:57,687 --> 00:35:02,750
لست بحاجة إلى شنق نفسك
(سيدة (كري

491
00:35:02,752 --> 00:35:06,717
(أرجوك، نادني بـ (ليزي

492
00:35:06,719 --> 00:35:09,217
ساعديني فحسب
في مساعدتك

493
00:35:09,219 --> 00:35:10,716
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

494
00:35:10,718 --> 00:35:13,883
كل ما أطلبه منك هو أن
تخبريني بما تعرفينه

495
00:35:16,383 --> 00:35:17,848
من أين أبدأ؟

496
00:35:17,850 --> 00:35:21,948
كيف تمكنت من معرفة (جون كري)؟

497
00:35:24,282 --> 00:35:25,981
كان (جيم) غير متجاوب معي

498
00:35:25,983 --> 00:35:27,647
بالرغم أنه لم يقل ليّ كلمة

499
00:35:27,649 --> 00:35:29,980
(و الآن هو يقطن مع السيد (كيلي

500
00:35:29,982 --> 00:35:31,447
هل تعرفين السيدة (كيلي)؟

501
00:35:31,449 --> 00:35:33,680
ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟

502
00:35:33,682 --> 00:35:35,713
الحياة الجيّدة لا تبدو بسيطة

503
00:35:35,715 --> 00:35:37,845
(الكل يعرف السيدة (كيلي

504
00:35:37,847 --> 00:35:39,546
هل أتكلم بسرعة؟

505
00:35:39,548 --> 00:35:40,779
.أنت قولها وأنا سأكتبها

506
00:35:40,781 --> 00:35:42,378
(أنها امرأة لئيمة، سيدة (كيلي

507
00:35:42,380 --> 00:35:44,645
أنها تشتري نصف دزينة محار
وتأكلهم أمام المرآة

508
00:35:44,647 --> 00:35:46,844
لجعلهك يبدون كأنهم دزينة

509
00:35:46,846 --> 00:35:48,578
...وماذا عن

510
00:35:48,580 --> 00:35:51,778
لقد رأيتها تخرج عملة معدنية
من حقيبتها في ذلك اليوم

511
00:35:51,780 --> 00:35:56,311
وأقسم أنّي رأيت الملكة (فيكتوريا)
ترمش وهي تنظر لأشعة الشمس؟

512
00:35:58,645 --> 00:36:00,842
هل تم تجهيز تلك التنورات؟

513
00:36:00,844 --> 00:36:02,443
جيّد

514
00:36:02,445 --> 00:36:05,676
إذًا يمكنكِ القدوم إلى هنا
ومساعدتي في ربطها

515
00:36:10,543 --> 00:36:12,208
(أغرب عن وجهي يا (فيكتور

516
00:36:12,210 --> 00:36:13,508
بحقك، عزيزتي

517
00:36:13,510 --> 00:36:15,374
تعرفين أني لا أستطيع الرؤية
من الصف الخلفي

518
00:36:15,376 --> 00:36:18,574
ـ وأحب العمل المضاعف
ـ (فيكتور)، اخرج

519
00:36:18,576 --> 00:36:20,607
.(بحقك، أنها مجرد مزحة يا (دان

520
00:36:20,609 --> 00:36:23,574
تولي هذا، هلا يمكنكِ يا (ليزي)؟

521
00:36:23,576 --> 00:36:26,273
هذا سيكون الصحفي
.من أجل مقابلتي

522
00:36:27,440 --> 00:36:29,206
أنتِ جديدة هنا

523
00:36:29,208 --> 00:36:31,838
أنا (ليزي)، رأيتك من قبل
أليس كذلك؟

524
00:36:31,840 --> 00:36:33,438
."أنّك تعمل لصالح صحيفة "إيرا

525
00:36:33,440 --> 00:36:35,438
أنا كاتب مسرحي
لكن، أجل في الواقع

526
00:36:35,440 --> 00:36:36,838
صحيفة "إيرا" تتولى تكاليف معيشتي

527
00:36:36,840 --> 00:36:38,640
حتى الآن

528
00:36:40,639 --> 00:36:42,304
(جون كري)

529
00:36:42,306 --> 00:36:45,404
عليك مسح ذلك

530
00:36:45,406 --> 00:36:46,703
هلا بدأنا؟

531
00:36:46,705 --> 00:36:49,803
هلا ساعدتني على ارتداء
ثيابي، يا حبيبي؟

532
00:36:49,805 --> 00:36:51,670
لقد قفز من النافذة

533
00:36:53,737 --> 00:36:55,435
الطلب المعتاد للجميع؟

534
00:36:55,437 --> 00:36:56,569
أجل، أرجوك يا عزيزتي

535
00:36:56,571 --> 00:36:59,268
ـ ماذا عنكِ، عزيزتي؟
ـ أريد بطاطا مهروسة

536
00:36:59,270 --> 00:37:01,602
ألّا تودين بعض اللحم
الليلة، يا (ليزي)؟

537
00:37:01,604 --> 00:37:02,768
ما الخطب، يا (دان)؟

538
00:37:02,770 --> 00:37:04,235
لابد أن عمرها اكثر من 16 عامًا

539
00:37:04,237 --> 00:37:05,501
.لا، لست كذلك

540
00:37:05,503 --> 00:37:07,467
(إذاً، (ليزي
ماذا تجيدين فعله؟

541
00:37:08,902 --> 00:37:11,667
ـ أخبرينا
"ـ أنه يدعى "كلب (ليزي) الصغير

542
00:37:13,235 --> 00:37:16,500
أجل، أفعل جميع الحيل بالحديد
.والكثير من التفاهات القذرة

543
00:37:16,502 --> 00:37:17,966
يبدو هذا استثنائي

544
00:37:17,968 --> 00:37:19,666
.بالفعل

545
00:37:19,668 --> 00:37:21,499
(إنها تخدعك، يا (جون

546
00:37:21,501 --> 00:37:23,465
.تقصد أنها مفيدة

547
00:37:23,467 --> 00:37:25,865
كنت أقول مسبقًا، قد تكونين
ملقية نكات مميزة

548
00:37:25,867 --> 00:37:27,665
،لديها تلك النبرة
أليس كذلك يا عمي؟

549
00:37:27,667 --> 00:37:29,264
قل هذا مجدداً

550
00:37:29,266 --> 00:37:31,431
لديها تلك النبرة، أليس كذلك يا عمي؟

551
00:37:31,433 --> 00:37:33,397
شكراً

552
00:37:33,399 --> 00:37:35,330
لا اعرف أين تضع كل شيء
(يا (فكتور

553
00:37:35,332 --> 00:37:36,864
لابد أن لديك سيقان جوفاء

554
00:37:36,866 --> 00:37:39,563
يمكنني أن أتحمل بقدر الرجل
شكراً جزيلاً لك

555
00:37:39,565 --> 00:37:41,563
،إذا صببت ربعاً في وعاء صغير
سوف تسبب فوضى

556
00:37:41,565 --> 00:37:43,563
هراء، أنا جيّد تماماً

557
00:37:43,565 --> 00:37:45,962
لا يمكنكِ كبح الرجل الجيّد
كما يقولون

558
00:37:45,964 --> 00:37:48,461
لكن أعرف أين يمكنكِ أن تضعي رجلاً جيداً

559
00:37:49,830 --> 00:37:51,728
ماذا يجري بحق السماء؟

560
00:37:51,730 --> 00:37:53,261
لا شيء

561
00:37:53,263 --> 00:37:55,195
دعست (ليزي) قدمي بالخطأ

562
00:37:55,197 --> 00:37:57,894
لم أتأذى

563
00:37:57,896 --> 00:38:01,561
سأصطحب (ليزي) للمنزل

564
00:38:01,563 --> 00:38:03,493
هذا ليس مكاناً لفتاة برئية صغيرة

565
00:38:03,495 --> 00:38:04,860
إهدأوا يا سادة، لم يحدث ضررًا

566
00:38:04,862 --> 00:38:06,259
كما يقول الجلاّد إلى المشنوق

567
00:38:07,361 --> 00:38:08,526
.يمكنني اصطحابها

568
00:38:08,528 --> 00:38:10,193
لا حاجة لذلك
يمكنني الذهاب بمفردي

569
00:38:10,195 --> 00:38:11,625
ـ لا، لن اسمع هذا
ـ أرجوك، سيبرد طعامك

570
00:38:11,627 --> 00:38:12,892
سأكون في أمان، أنّي أسكن في الجوار

571
00:38:12,894 --> 00:38:15,858
إذًا سأعود في الوقت المناسب

572
00:38:15,860 --> 00:38:18,724
لا بد أن تكون حذرًا
جون كري) قد غضب)

573
00:38:18,726 --> 00:38:20,858
لست خائفاً منه

574
00:38:37,390 --> 00:38:40,688
(ليزي)

575
00:38:40,690 --> 00:38:43,388
.. أخشى أن هناك

576
00:38:43,390 --> 00:38:45,288
أخبار مروعة

577
00:38:45,290 --> 00:38:49,654
تم إيجاد (فيكتور) واقعًا من
.الدرج ليلة امس

578
00:38:49,656 --> 00:38:51,953
(ليزي)

579
00:38:51,955 --> 00:38:54,586
هل تحاولين إخباري أنّكِ
كنت تشكين بـ (جون كري)؟

580
00:38:54,588 --> 00:38:57,352
،لم أقل هذا
قلت أنه كان متحفظاً

581
00:38:57,354 --> 00:38:59,919
(قلتِ نفس الشيء عن (دان لينو

582
00:38:59,921 --> 00:39:01,852
يبدو أني أفهم دوافع الرجال

583
00:39:04,554 --> 00:39:07,652
كان قزماً فظيعاً

584
00:39:07,654 --> 00:39:10,318
لكنه كان قزمنا الفظيع

585
00:39:10,320 --> 00:39:12,250
هذا كل شيء

586
00:39:12,252 --> 00:39:13,452
ابتهجي

587
00:39:15,452 --> 00:39:21,483
أقترح أن نقدم في عرض هذه
الليلة ثناء خاص

588
00:39:21,485 --> 00:39:24,449
.سنمنحه وادعاً كبيراً

589
00:39:24,451 --> 00:39:25,815
هلا فعلنا؟

590
00:39:25,817 --> 00:39:28,248
هل سبق لكِ أن تحدثتِ بهذا مع (جون)؟

591
00:39:28,250 --> 00:39:29,448
لا

592
00:39:29,450 --> 00:39:31,549
لم أتحدث أبداً عنه مع أي أحد

593
00:39:31,551 --> 00:39:34,182
كنت أفضّل أن أترك الأمر للقدر

594
00:39:34,184 --> 00:39:36,514
هل تفضّل أن تدين بسعادتك
إلى حظ جيّد بسيط

595
00:39:36,516 --> 00:39:39,680
أم إلى عنف مبهم؟

596
00:39:39,682 --> 00:39:43,780
هل موت (فيكتور) الصغير
جلب لكِ السعادة؟

597
00:39:43,782 --> 00:39:46,380
موت (فيكتور) الصغير
منحني الحياة

598
00:40:06,578 --> 00:40:08,510
يدخل الناس من الأبواب ويضحكون

599
00:40:08,512 --> 00:40:10,312
دان)، أتمنى أنّك لم تكن)
تمسح مؤخرتك بالصحف

600
00:40:10,314 --> 00:40:12,179
ـ أنّك لا تقرأهم
ـ ماذا يمكنني أن أفعل؟

601
00:40:12,311 --> 00:40:14,176
دان)؟)

602
00:40:14,178 --> 00:40:17,675
هل تظن أنه يمكنني تقديم
أحترامي لـ (فيكتور) الصغير أيضًا؟

603
00:40:17,677 --> 00:40:19,475
!يا إلهي

604
00:40:19,477 --> 00:40:21,175
هذا مضحك

605
00:40:21,177 --> 00:40:22,475
يا له من شيء مضحك

606
00:40:22,477 --> 00:40:23,774
.مجرد أغنية صغيرة

607
00:40:23,776 --> 00:40:25,641
.أغنية حزينة، ربما
كان (فيكتور) ليحب هذا

608
00:40:25,643 --> 00:40:28,174
البحار في المياه المالحة
لو كنت رجلاً

609
00:40:28,176 --> 00:40:30,440
يمكن أن يكون شيء جيّد  -
(استمري، (ليزي -

610
00:40:30,442 --> 00:40:32,174
.جربي

611
00:40:32,176 --> 00:40:34,439
ألن يكون هذا الزي صغيرًا
عليكِ قليلاً، عزيزتي؟

612
00:40:34,441 --> 00:40:35,773
.هذا هو المغزى

613
00:41:23,369 --> 00:41:25,267
معذرةً؟

614
00:42:02,463 --> 00:42:04,427
!مجدداً

615
00:42:04,429 --> 00:42:06,528
!ليزي)، أفعليها مجدداً)

616
00:42:06,530 --> 00:42:08,327
!انهم يريدون المزيد

617
00:42:08,329 --> 00:42:09,693
ليس لدي المزيد

618
00:42:09,695 --> 00:42:11,760
!تمكني منهم

619
00:42:27,659 --> 00:42:31,224
هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية المتعفنة؟

620
00:42:31,226 --> 00:42:33,358
تلك المياه المالحة
سوف تقلص أي شيء

621
00:42:36,358 --> 00:42:40,357
على الأقل هذا ما تقوله ليّ
سيّدات أحواض السفن

622
00:42:48,856 --> 00:42:50,555
.. لا اعلم، لقد نظرت إلى القفازات

623
00:42:50,557 --> 00:42:52,522
وبدا بشكل غير معقول
تظهر السطور إليّ هكذا

624
00:42:52,524 --> 00:42:53,754
!القفازات القطنية المتعفنة

625
00:42:53,756 --> 00:42:55,521
!يمكن أن تكون عبارتك الشهيرة

626
00:42:55,523 --> 00:42:57,621
لا داعي أن تقللي من شأن
هذا كثيرًا

627
00:42:57,623 --> 00:42:59,320
.أنهم أحبوا العرض
.أحبّوا كل شيء

628
00:42:59,322 --> 00:43:01,853
!إنهم يحبونكِ
.ومَن لا يكون كذلك

629
00:43:01,855 --> 00:43:03,386
!ـ عمي
ـ أحذر، يا عمي

630
00:43:03,388 --> 00:43:05,286
أن (ليزي) بهذا الزي

631
00:43:05,288 --> 00:43:07,286
أي أحد ينظر إليكما قد يظن
.أنّك تحب الأولاد

632
00:43:07,288 --> 00:43:08,553
دعيهم يظنون ما يشائون

633
00:43:08,555 --> 00:43:10,685
المزيد من المشروب رجاءً

634
00:43:10,687 --> 00:43:14,385
فيكتور) الصغير ما كان ليريد لأيّ)
منا أن نرحل حتى أنتهاء الليل

635
00:43:16,253 --> 00:43:17,918
أنا متعبة، على ما أظن

636
00:43:17,920 --> 00:43:22,351
هلا رافقتني للمنزل، (جون)؟

637
00:43:22,353 --> 00:43:23,817
سأوافيك في الحال

638
00:43:28,484 --> 00:43:30,749
لماذا لا زلتِ ترتدين الزي؟

639
00:43:30,751 --> 00:43:34,282
لكي أبعد الرجال عني

640
00:43:34,284 --> 00:43:37,882
هل تفضّلين الفتيات، (ليزي)؟

641
00:43:37,884 --> 00:43:39,681
لا مشكلة في هذا إن كنتِ كذلك

642
00:43:39,683 --> 00:43:41,715
بحقك، لا حاجة لعمل شيء
من لا شيء

643
00:43:41,717 --> 00:43:44,381
أنت ارتديت ثياب فتاة -
أجل، لكن على المسرح -

644
00:43:47,782 --> 00:43:49,580
،حسنا، لو كنت تهتم حقاً

645
00:43:49,582 --> 00:43:52,347
ربما أحب شعوره على خشبة المسرح

646
00:43:52,349 --> 00:43:54,646
أنا أهتم

647
00:43:54,648 --> 00:43:58,279
أهتم لرؤيتكِ سعيدة

648
00:43:58,281 --> 00:44:00,778
... هذه الليلة

649
00:44:00,780 --> 00:44:03,512
.الليلة تبدين سعيدة

650
00:44:03,514 --> 00:44:05,245
لا زلنا نحتاج إلى عينات من خط اليد

651
00:44:05,247 --> 00:44:06,612
.(من (ماركس)، (غيسينغ)، و(لينو

652
00:44:06,614 --> 00:44:08,145
هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟

653
00:44:08,147 --> 00:44:10,477
آفلين أورتيغا)؟)
فعلت ذلك، سيدي

654
00:44:10,479 --> 00:44:11,878
لن يقول أيّ كلام ضده

655
00:44:11,880 --> 00:44:13,377
هل أريتها المذكّرة؟

656
00:44:13,379 --> 00:44:15,544
لقد أقسمت على أن الكتابة
لم تكن خط يده

657
00:44:15,546 --> 00:44:19,676
لو كان (كري) "الغول"، فمن المنطق
.أنه قام بحرق أوراقه

658
00:44:19,678 --> 00:44:21,409
والرب يعلم

659
00:44:21,411 --> 00:44:23,742
لكونه كاتب فاشل، لابد أنه سئم
... من مشاهدة زوجته الشهيرة

660
00:44:23,744 --> 00:44:26,475
(تجذب إنتباه سكان (لندن

661
00:44:26,477 --> 00:44:30,542
ـ هل ترغب بشراب أخرى؟
ـ هل تحاول جعلي أثمل؟

662
00:44:30,544 --> 00:44:32,442
أريد باينت من الخمر، من فضلك

663
00:44:34,575 --> 00:44:38,907
كانت مجرد مزحة، لم أقصد بها شيئاً

664
00:44:38,909 --> 00:44:41,607
لم أقصد الإساءة

665
00:44:46,142 --> 00:44:47,672
أنا أقف بصفك

666
00:44:55,140 --> 00:44:57,671
،ليس "الغول" هو الذي يطاردك
أليس كذلك؟

667
00:44:57,673 --> 00:44:58,838
بل هي

668
00:44:58,840 --> 00:45:01,271
.(سيقومون بإعدامها، (فلود

669
00:45:01,273 --> 00:45:05,270
علينا إسبتعاد المشتبه بهم الآخرين

670
00:45:05,272 --> 00:45:08,470
حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان
في "لايمهاوس"، سيدي

671
00:45:08,472 --> 00:45:10,503
(سكويلوم)

672
00:45:11,805 --> 00:45:13,769
أنتِ لستِ في ورطة

673
00:45:13,771 --> 00:45:16,269
أنا أصطحبكِ إلى شخص يساعدنا
.في الترجمة

674
00:45:16,271 --> 00:45:17,505
هل تفهمين؟

675
00:45:20,504 --> 00:45:23,201
(هذه الأخت (ماري

676
00:45:28,536 --> 00:45:30,800
،تقول الطفلة أنها ليست للبيع

677
00:45:30,802 --> 00:45:33,399
والدتها ستحضر لها رجل يأخذها
.في عيد مولدها القادم

678
00:45:33,401 --> 00:45:35,399
لا، لا، أرجوكِ

679
00:45:35,401 --> 00:45:38,799
،أخبريها أن زميلي أراها بعض الصور

680
00:45:38,801 --> 00:45:40,599
مشتبه بهم في جرائم قتل

681
00:45:40,601 --> 00:45:42,732
يبدو أن بوسعها التعرف على أحدهم

682
00:45:42,734 --> 00:45:45,699
نريد أن نعرف متى وأين رأتهم

683
00:45:47,266 --> 00:45:50,831
(سيّدي، هنا حيث كان يسكن (سولومان ويل

684
00:45:50,833 --> 00:45:52,764
العالم، الضحية الثالثة

685
00:45:52,766 --> 00:45:55,730
...أي منزل -
رقم 4 -

686
00:46:02,297 --> 00:46:03,662
هل هذا الرجل؟

687
00:46:06,530 --> 00:46:08,462
العائلات تموت جوعًا في الشوارع

688
00:46:08,464 --> 00:46:11,428
يستغلون النساء ويتخلصون منهن

689
00:46:11,430 --> 00:46:14,528
وأنت تطارد مَن يقاتل لأجل الناس

690
00:46:14,530 --> 00:46:18,161
أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل
(مثل (كارل ماركس

691
00:46:25,894 --> 00:46:28,259
إذاً

692
00:46:28,261 --> 00:46:29,859
أعلنت (لندن) أن اليهودي قُتل

693
00:46:29,861 --> 00:46:31,825
من قِبل وحش يهودي؟

694
00:46:31,827 --> 00:46:35,391
وهكذا أعفوا أنفسهم من كل المسؤولية

695
00:46:35,393 --> 00:46:38,858
لا تخطئوا، أيها السادة
(إنه ليس (سولومان ويل

696
00:46:38,860 --> 00:46:40,824
من يشوه ويقتل هنا

697
00:46:40,826 --> 00:46:42,491
إنه اليهودي

698
00:46:42,493 --> 00:46:45,257
لم يكن أياً من ضحايا "الغول" الأخريات
من اليهود، يا سيّدي

699
00:46:45,259 --> 00:46:47,324
لكن ألا ترى؟

700
00:46:47,326 --> 00:46:50,890
هذا القاتل يهاجم رموز المدينة

701
00:46:50,892 --> 00:46:53,389
يهودي، عاهرة

702
00:46:53,391 --> 00:46:55,589
إنهم جزية قربانية

703
00:46:55,591 --> 00:46:59,122
(في متاهة (لندن

704
00:46:59,124 --> 00:47:03,387
بالطبع، لا بد أن هناك طقوس
في عمليات ذبحهم

705
00:47:12,155 --> 00:47:13,753
ماذا تريدوني أن أكتب؟

706
00:47:16,454 --> 00:47:19,486
.. في الصباح، المنادي

707
00:47:19,488 --> 00:47:24,452
قد رفض مراجعة ظهوري الأول
على المسرح

708
00:47:24,454 --> 00:47:28,151
كل هذا العمل لم يكن مجديًا

709
00:47:28,153 --> 00:47:31,184
قررت هذه المرة أن انخرط بالعرض

710
00:47:31,186 --> 00:47:35,317
وسوف يلاحظ الجميع ذلك

711
00:47:35,319 --> 00:47:40,416
سيكون افتاحًا كبيرًا الذي
يسعد الجمهور

712
00:48:09,580 --> 00:48:12,579
ولقد بدأت في خلق مشهدًا مسرحيًا

713
00:48:12,581 --> 00:48:16,145
لن ينساه أيّ مشاهد أبدًا

714
00:48:22,312 --> 00:48:25,543
كان من السهل جداً قتل عاهرة

715
00:48:25,545 --> 00:48:28,743
.الليلة سأعود لقتل اليهودي

716
00:48:28,745 --> 00:48:30,610
.هذا هراء

717
00:48:30,612 --> 00:48:32,742
أنّك لم تفعل هذا

718
00:48:32,744 --> 00:48:34,576
بالطبع، لم أفعل

719
00:48:37,678 --> 00:48:40,342
هل كنتِ لتتفقي مع المتهمة

720
00:48:40,344 --> 00:48:46,707
أنه قبل أسابيع من موته
بدا السيّد (كري) سقيمًا؟

721
00:48:46,709 --> 00:48:48,474
لا، سيّدي

722
00:48:48,476 --> 00:48:51,307
.أنه كان في حالة معنوية جيدة

723
00:48:51,309 --> 00:48:56,673
و كيف تصفين العلاقة
بين السيد (كري) وزوجته؟

724
00:48:56,675 --> 00:48:58,439
ليست جيدة تمامًا، سيّدي

725
00:48:58,441 --> 00:49:01,139
.كانا يقابلان بعضهما الآخر قليلاً

726
00:49:01,141 --> 00:49:06,205
(لكن من ذلك كانت السيدة (كري
تصرّ على إعداد شرابه المنبة؟

727
00:49:06,207 --> 00:49:07,804
.هذا صحيح، يا سيدي

728
00:49:07,806 --> 00:49:11,404
وهل سمعت السيد (كري) قد شكّ

729
00:49:11,406 --> 00:49:15,304
في أنها وضعت شيء ما في شرابه؟

730
00:49:15,306 --> 00:49:17,437
ليس تماماً

731
00:49:17,439 --> 00:49:20,236
،على الرغم أنه قبل موته

732
00:49:20,238 --> 00:49:22,636
.سمعتهما يتشاجران

733
00:49:22,638 --> 00:49:24,303
،سمعت السيد (كري) يقول

734
00:49:24,305 --> 00:49:27,103
أيتها الشريرة، لقد فعلتِ هذا

735
00:49:32,802 --> 00:49:37,568
ربما أنها وضعت حبل المشنقة
،حول عنقي

736
00:49:37,570 --> 00:49:40,700
لابد أن توضحي أمام هيئة
المحلفين أن هناك خلاف

737
00:49:40,702 --> 00:49:42,366
بينكِ وبينها

738
00:49:42,368 --> 00:49:44,233
الغيرة الرومانسية

739
00:49:44,235 --> 00:49:46,233
لم أعترض طريقهما أبدًا

740
00:49:46,235 --> 00:49:49,232
واثقة أن مشاعري عن الألفة
واضحة إتجاهك الآن

741
00:49:49,234 --> 00:49:51,299
جون) كان حرًا في طلب)
.ود (أفلين) لو اراد ذلك

742
00:49:51,301 --> 00:49:53,832
لكن مشاعره تصب نحوكِ

743
00:49:53,834 --> 00:49:56,298
لم أفعل شيئاً لتشجيعه
على فعل ذلك

744
00:49:56,300 --> 00:50:00,364
لقد سلبت مني مهنتي المسرحية
.وأنا بالكاد كنت أقابله

745
00:50:00,366 --> 00:50:02,664
... ومن ثم

746
00:50:02,666 --> 00:50:05,497
.فجأةً قام بدعوتي لتناول العشاء

747
00:50:05,499 --> 00:50:07,863
عرضك الجديد كان مذهلاً

748
00:50:07,865 --> 00:50:09,497
إننا نشعر بالفضول حقًا

749
00:50:09,499 --> 00:50:10,796
أننا معجبين بكِ

750
00:50:10,798 --> 00:50:13,129
أشكرك

751
00:50:13,131 --> 00:50:14,696
ـ أشكرك
ـ سأقدر هذا

752
00:50:14,698 --> 00:50:16,762
شكرًا لك

753
00:50:16,764 --> 00:50:20,261
ـ لا أصدق هذا
ـ يا لها من مفاجأة

754
00:50:20,263 --> 00:50:25,694
كما أشرت، أنّي وصلت لنهاية
"الجزء الأول من "تقاطع البؤس

755
00:50:25,696 --> 00:50:28,527
لكن لا يمكنني أن أقرر
ما الذي سأفعله ببطلتي

756
00:50:28,529 --> 00:50:32,160
وفكرت أن بمقدوركِ أن تمنحيني
بعض النصائح

757
00:50:32,162 --> 00:50:34,793
ـ أشعر بالإطراء
(ـ اسم البطلة (كاثرين دوف

758
00:50:34,795 --> 00:50:38,293
في البداية، كلفتها أن تعمل في الورشة

759
00:50:38,295 --> 00:50:42,692
لكني الآن سأجعلها تخيط الأشرعة
على أحواض السفن

760
00:50:42,694 --> 00:50:44,659
،ماتت أمي عندما كنت صغيرة

761
00:50:44,661 --> 00:50:46,425
.بسبب فشل كليتاها

762
00:50:46,427 --> 00:50:47,825
كان المرض سريعًا

763
00:50:47,827 --> 00:50:51,324
يتيمة ووحيدة في سن الـ 14

764
00:50:51,326 --> 00:50:53,591
هل (كاثرين دوف) يتيمة؟

765
00:50:53,593 --> 00:50:55,757
.يجب أن تكون كذلك

766
00:50:55,759 --> 00:50:57,390
لكن ما زلتِ لم تخبريني
ما الذي يجب أن أفعل بها

767
00:50:57,392 --> 00:50:58,723
في نهاية الجزء الأول من المسرحية

768
00:50:58,725 --> 00:51:00,156
ما هي مشكلتك؟

769
00:51:00,158 --> 00:51:04,322
،في هذه اللحظة
أنها قريبة جدًا من الخلاص والخراب

770
00:51:04,324 --> 00:51:07,389
و أتساءل إذا كان عليّ إنقاذها من ذلك

771
00:51:07,391 --> 00:51:09,289
نعم

772
00:51:09,291 --> 00:51:11,488
.أجعلها تنجح في ذلك

773
00:51:11,490 --> 00:51:13,721
.محبوبة من قبل الجمهور

774
00:51:13,723 --> 00:51:15,655
لكنها امرأة وحيدةً

775
00:51:15,657 --> 00:51:17,354
تعيش في أروقة المسرح
وتكسب لقمة عيشها

776
00:51:17,356 --> 00:51:18,787
أنها حياة منحطة

777
00:51:18,789 --> 00:51:20,420
بحقك

778
00:51:20,422 --> 00:51:22,620
الناس يحبون رؤية الأنحطاط
على خشبة المسرح

779
00:51:22,622 --> 00:51:24,220
هذا ما يدفعون لأجله

780
00:51:24,222 --> 00:51:26,286
نعم، لكنهم يتوقعون رؤية
نهاية سعيدة

781
00:51:26,288 --> 00:51:28,820
و(كاثرين) تستحق حامياً

782
00:51:28,822 --> 00:51:32,718
.أجل، ربما يكون مديرها

783
00:51:32,720 --> 00:51:34,618
شخص لطيف، مثل العمّ

784
00:51:34,620 --> 00:51:36,685
لا، بشخصية مسنة، الجمهور سيعرف

785
00:51:36,687 --> 00:51:39,351
بأنه لن يعيش لرؤيتها وهي مسنة

786
00:51:39,353 --> 00:51:40,818
صديق اذاً

787
00:51:40,820 --> 00:51:42,317
كوميدي، ربما

788
00:51:42,319 --> 00:51:45,484
.أود أن أمنحها عاشقًا

789
00:51:45,486 --> 00:51:48,450
شخص يهتم جدًا بها

790
00:51:48,452 --> 00:51:50,817
.فارس أبيض

791
00:51:50,819 --> 00:51:54,549
ما رأيكِ؟

792
00:51:54,551 --> 00:51:56,682
أعتقد أنّ (كاثرين دوف) يمكنها
الأعتناء بنفسها

793
00:52:00,384 --> 00:52:02,082
في الوعاء

794
00:52:02,084 --> 00:52:03,282
ها نحن ذا، أجل

795
00:52:03,284 --> 00:52:04,314
تخلصي منه

796
00:52:04,316 --> 00:52:06,314
هذا هو

797
00:52:06,316 --> 00:52:08,114
.أنه تأثير الجن

798
00:52:08,116 --> 00:52:10,381
أستلقي

799
00:52:10,383 --> 00:52:13,747
ها نحن ذا

800
00:52:13,749 --> 00:52:15,447
رباه

801
00:52:15,449 --> 00:52:18,113
أعتقد أنني أذيت ظهري
بحملها للأعلى

802
00:52:21,146 --> 00:52:24,446
أرى أنك قررت ارتداء ثياب
امرأة هذا المساء

803
00:52:24,448 --> 00:52:26,578
لا يمكنني ارتداء ثياب
لأجل العشاء، صحيح؟

804
00:52:26,580 --> 00:52:27,845
.أنها لم تكن المرة الأولى

805
00:52:36,846 --> 00:52:39,310
(عليك الحذر من هذا (ليزي

806
00:52:39,312 --> 00:52:40,843
ليس عليكِ الإنخراط بهذا

807
00:52:40,845 --> 00:52:44,109
إلا إذا كنت على استعداد لخوض ذلك

808
00:52:44,111 --> 00:52:46,176
"طلب مني نصيحة في " تقاطع البؤس

809
00:52:46,178 --> 00:52:48,675
سيتوقع شيئاً في المقابل

810
00:52:57,308 --> 00:53:00,607
(لا حاجة أن تفعلي هذا، (ليزي

811
00:53:00,609 --> 00:53:02,506
.لقد فعلت كل هذا بنفسك

812
00:53:05,441 --> 00:53:08,806
.يمكنني فعل الكثير

813
00:53:08,808 --> 00:53:12,238
.يمكن أن أكون ممثلة حقيقية

814
00:53:12,240 --> 00:53:16,172
لأري العالم ما يمكن لأمثالنا
قادرًا على فعله

815
00:53:18,373 --> 00:53:22,704
أريد فرصة وحسب

816
00:53:22,706 --> 00:53:26,503
ها نحن نجلس هنا، أشهر
وجهين على خشبة المسرح

817
00:53:26,505 --> 00:53:30,437
وتظنين أن العالم يتآمر على قمعنا

818
00:53:30,439 --> 00:53:32,303
أتتذكر ذلك الكتاب الذي أقرضتني إياه؟

819
00:53:32,305 --> 00:53:34,769
بوب)؟)
،في معبد الشهرة

820
00:53:34,771 --> 00:53:38,502
بعض اسماء الناس نُحتت في
.الحجر وآخرى في الجليد

821
00:53:38,504 --> 00:53:41,501
(نحن مهرجون، (دان

822
00:53:41,503 --> 00:53:44,201
سوف ينسانا الجميع

823
00:53:46,502 --> 00:53:49,300
إذا كنت تعتقدين أن رجلاً
مثل (جون كري) سيغير ذلك

824
00:53:49,302 --> 00:53:51,434
لن أجادلكِ في هذا الأمر

825
00:53:54,102 --> 00:53:56,332
وتعرفين أن لديها مكانة خاصة عنده

826
00:53:56,334 --> 00:53:59,766
وايًا كان خطئها، هي فردًا
من افراد العائلة

827
00:53:59,768 --> 00:54:02,066
ونهتم لبعضنا الآخر، أليس كذلك؟

828
00:54:09,300 --> 00:54:12,131
،النهاية الكبيرة هي الشنق
.لدينا مشنقة كبيرة

829
00:54:12,133 --> 00:54:13,597
سأرتدي هذه الطقم، وأختفي

830
00:54:13,599 --> 00:54:15,064
وبعدها سأسقط في الفخ هناك

831
00:54:15,066 --> 00:54:16,431
.سيبدو كأنه شنق حقيقي

832
00:54:16,433 --> 00:54:18,064
ليزي)، أأنتِ واثقة أن هذه)
الأداة آمنة؟

833
00:54:18,066 --> 00:54:19,263
أنّكِ لن تضعين حبل مشنقة
حقيقي، صحيح؟

834
00:54:19,265 --> 00:54:20,563
.الحبل حقيقي

835
00:54:20,565 --> 00:54:23,662
.لكن السقوط سيعاق بالطقم

836
00:54:23,664 --> 00:54:25,296
أين (ليزي)؟

837
00:54:25,298 --> 00:54:28,162
في الأعلى، تعطي (جون كري)
."مقابلة صحفية لجريدة "إيرا

838
00:54:28,164 --> 00:54:29,595
هل هذا ما يطلقون عليها؟

839
00:54:29,597 --> 00:54:31,162
.سأذهب لأخبرها أن تسرع

840
00:54:31,164 --> 00:54:33,128
المسرحية ستكون صادمة
،لكن بصدمة جيّدة

841
00:54:33,130 --> 00:54:34,795
بطريقة فقط شركتنا الرائعة
يمكنها فعلها

842
00:54:34,797 --> 00:54:37,094
... دان)، كتب هذا، معتمدًا على)

843
00:54:37,096 --> 00:54:39,094
حوادث طريق "راتكليف" السريع
عام 1811

844
00:54:39,096 --> 00:54:40,393
(جون ويليامز) -
عفوًا؟ -

845
00:54:40,395 --> 00:54:41,827
(كان اسم القاتل (جون ويليامز

846
00:54:41,829 --> 00:54:45,260
.كفى، أنه مجرد خيال
.أنها متعة كبيرة وعنف فظيع

847
00:54:45,262 --> 00:54:46,692
يجب أن تضع هذا لأجل قرائك

848
00:54:46,694 --> 00:54:49,093
يقول (دان) أن الجميع
يتحمس للعنف هذه الأيام

849
00:54:49,095 --> 00:54:50,826
.(دعنا ننهي المقابلة، (جون

850
00:54:50,828 --> 00:54:53,459
أنها ليست جاهزة وستدخل
للمسرح خلال 10 دقائق

851
00:54:53,461 --> 00:54:56,092
لا يمكننا أن ندع النجمة تتأخر
عن ادائها الأول

852
00:54:56,094 --> 00:54:57,825
دان) لا يزال النجم دائماً)

853
00:54:58,626 --> 00:55:00,658
.أظن أن هناك أحد يتحدث عني

854
00:55:00,660 --> 00:55:03,357
هل تحقق أي شخص من السلامة؟ -
بالتأكيد -

855
00:55:03,359 --> 00:55:05,290
لن ندع أيّ مكروه يحدث
لـ (ليزي)، صحيح؟

856
00:55:05,292 --> 00:55:06,657
كيف حال الجمهور؟ -
ممتاز -

857
00:55:06,659 --> 00:55:08,123
.هناك عدد كبير من اليهود

858
00:55:08,125 --> 00:55:10,390
.أعتقد أنه يوم أجازتهم

859
00:55:10,392 --> 00:55:12,256
.يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية

860
00:55:12,258 --> 00:55:13,589
.سوف يحبون ذلك

861
00:55:13,591 --> 00:55:15,389
"تمني لهم "ميسا ماشينا

862
00:55:22,624 --> 00:55:25,521
مرحباً بكم أيها الرائعون
في أمسية الرعب

863
00:55:31,722 --> 00:55:33,620
،عرضنا على وشك أن يبدأ

864
00:55:33,622 --> 00:55:36,720
،لكن أولا سيداتي وسادتي

865
00:55:36,722 --> 00:55:41,119
وأولئك الذين لا يرتبطون
،بعرق تاريخي محدد

866
00:55:41,121 --> 00:55:44,485
،قد أتمنى لكم من أعماق قلبي

867
00:55:44,487 --> 00:55:47,551
"ميسا مشينا"

868
00:55:47,553 --> 00:55:49,052
!"هذا "ميسا مشينا

869
00:55:56,218 --> 00:55:57,617
لم قلتِ ذلك؟

870
00:55:57,619 --> 00:55:59,116
ماذا حدث؟

871
00:55:59,118 --> 00:56:00,517
!تمنت (ليزي) لليهود موت مفاجئ

872
00:56:02,185 --> 00:56:05,182
!ها نحن ذا مجددًا

873
00:56:09,450 --> 00:56:11,314
(كانت مجرد مزحة، (ليزي

874
00:56:18,348 --> 00:56:20,814
عدت فقط لأطمئن عليكِ

875
00:56:46,778 --> 00:56:49,576
وبعد ذلك بدأت المغازلة؟

876
00:56:49,578 --> 00:56:52,476
.لأجل الموضة

877
00:56:52,478 --> 00:56:54,276
لم أكن أحب (جون) بما
... فيه الكفاية لإمنحه

878
00:56:54,278 --> 00:56:56,709
ما اراده حقاً

879
00:56:56,711 --> 00:57:00,575
لكن كبرتِ لتحبينه؟

880
00:57:00,577 --> 00:57:03,708
.أردت أن أكون في مسرحيته

881
00:57:03,710 --> 00:57:07,408
أراد ارضاء فتاة بائسة وفقيرة

882
00:57:07,410 --> 00:57:09,441
.من البؤس وأنقاذها

883
00:57:11,574 --> 00:57:14,673
أعتدنا أن نكون متساويين

884
00:57:14,675 --> 00:57:18,572
ربما هذا أفضل ما يمكن أن يقوله أيّ زوجين

885
00:57:18,574 --> 00:57:21,639
هذا تعبير ساخر

886
00:57:21,641 --> 00:57:24,805
،إن كنت تبحث عن تعبير ساخر
أحرص على أن تسأل كوميدي

887
00:57:35,371 --> 00:57:38,437
ظهر ثوب (أليس ستانتون) أخيراً

888
00:57:38,439 --> 00:57:41,669
لقد تم حفظه بالأرشيف بشكل
.جيّد، مثل أيّ شيء آخر هنا

889
00:57:45,203 --> 00:57:46,602
كنت في السجن مجددًا؟

890
00:57:50,236 --> 00:57:52,468
أي أخبار آخرى عن (كري)؟

891
00:57:52,470 --> 00:57:56,101
أنه وغد مراوغ الذي أعتبر
."نفسه "الفارس الأبيض

892
00:57:56,103 --> 00:57:58,034
.قصدت بما يتعلق بقضيتنا

893
00:57:58,036 --> 00:58:01,134
الغول" ، أتتذكره؟"

894
00:58:01,136 --> 00:58:02,633
(كري) كان يعرف القاتل (جون ويليامز)

895
00:58:02,635 --> 00:58:04,333
وكذلك (دان لينو)، على ما يبدو

896
00:58:04,335 --> 00:58:06,133
في الواقع، كتب (لينو) مسرحية
كاملة عن زميله

897
00:58:06,135 --> 00:58:08,600
.يُشك قد يكون "الغول" حياً
.وستكون هذه أخبار سيئة

898
00:58:08,602 --> 00:58:11,099
لضحيته التالية، أجل بالتأكيد -
ـ ولك

899
00:58:11,101 --> 00:58:12,465
أو لم تعد تهتم بما حدث
لحياتك المهنية بعد؟

900
00:58:12,467 --> 00:58:14,265
لديّ مهمة لأنجزها وأنا
ابلي بلاءً حسن

901
00:58:14,267 --> 00:58:16,564
و ما ذلك العمل قد يكون؟ -
(ـ أنتبه لألفاظك، (فلود

902
00:58:16,566 --> 00:58:18,331
هل تحتاج أن أذكرك بمنصبك؟

903
00:58:18,333 --> 00:58:20,464
.قد يكون ذلك مفيداً

904
00:58:20,466 --> 00:58:22,431
لأن هناك أوقات أكون مشوشًا فيها

905
00:58:22,433 --> 00:58:25,697
"لذا، إما يجب علينا إيجاد "الغول
(أو إنقاذ (إليزابيث

906
00:58:25,699 --> 00:58:28,530
!ربما سنفعل الاثنين

907
00:58:28,532 --> 00:58:31,230
.من يعلم

908
00:58:34,530 --> 00:58:38,529
ـ رباه، كم جيب يحتاجه (لينو)؟
ـ أنه يرمي الأشياء على الجمهور

909
00:58:38,531 --> 00:58:40,528
.زهور، ملابس داخلية

910
00:58:40,530 --> 00:58:41,795
يبدو ممتعًا

911
00:58:41,797 --> 00:58:43,428
ألم يفرغ (روبرتس) المحتويات من الثوب؟

912
00:58:43,430 --> 00:58:44,762
.الطب الشرعي فعلوا ذلك

913
00:58:44,764 --> 00:58:46,261
لماذا؟
هل نسوا شيء ما؟

914
00:58:59,494 --> 00:59:01,393
مكان غاور - 8؟

915
00:59:01,395 --> 00:59:04,792
ـ لماذا أعرف ذلك؟
ـ ربما لأننا سنقوم بزيارته

916
00:59:04,794 --> 00:59:07,025
(إنه عنوان (جورج غيسينغ

917
00:59:08,393 --> 00:59:10,325
منحته زوجته عذرًا في ليلة

918
00:59:10,327 --> 00:59:12,091
حادثة القتل في طريق"راتكليف" السريع

919
00:59:12,093 --> 00:59:14,524
لكنها بدت محبة لشرب الخمر

920
00:59:22,091 --> 00:59:24,655
أننا بحاجة إلى التحدث إلى
السيد (غيسينغ)، يا سيدتي

921
00:59:24,657 --> 00:59:27,023
،جورج) ليس هنا)
لقد غادر للتو

922
00:59:27,025 --> 00:59:28,422
هل تعرفين أين ذهب؟

923
00:59:28,424 --> 00:59:30,655
لايمهاوس"، ربما؟"

924
00:59:53,453 --> 00:59:54,785
.ليس بعد

925
00:59:54,787 --> 00:59:56,718
مهتم في معرفة إلى أين يذهب

926
00:59:56,720 --> 01:00:00,418
ما الذي قد يفعله عالم في
شوارع "لايمهاوس"؟

927
01:00:39,581 --> 01:00:41,712
سيدتي، نحن من قسم شرطة العاصمة

928
01:00:41,714 --> 01:00:45,345
!إنها مجرد صيدلية
!ابتعد، وتفقّد السجل

929
01:00:48,446 --> 01:00:52,644
(نريد السيد (غيسينغ
.الرجل الذي دخل للتو، وليس أنتِ

930
01:00:55,712 --> 01:00:57,510
.أنه زبون جيد

931
01:00:57,512 --> 01:00:59,377
.يبقي عمله هنا

932
01:01:02,511 --> 01:01:05,542
.يعمل دومًا، في الكتابة

933
01:01:08,311 --> 01:01:10,342
(سيد (غيسينغ
(أنا المحقق (كيلدار

934
01:01:10,344 --> 01:01:12,274
من قسم شرطة العاصمة

935
01:01:12,276 --> 01:01:16,707
ربما يمكن أن توضح كيف كان
.هذا في حيازة امرأة قتيلة

936
01:01:18,708 --> 01:01:23,673
أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب
العديد من النساء في هذا المكان، سيّدي

937
01:01:23,675 --> 01:01:26,773
زوجتي (نيل) متعودة دومًا أن تضل طريقها

938
01:01:26,775 --> 01:01:30,439
أعطي عنواني، لكي يتصلوا
.بيّ إذا راها أحد

939
01:01:30,441 --> 01:01:34,238
لنقول أن زوجتي أعتادت أن
.تفعل نفس الشيء معي

940
01:01:34,240 --> 01:01:37,205
.لست متفاجئ بهذا حتى

941
01:01:37,207 --> 01:01:38,438
بماذا؟

942
01:01:38,440 --> 01:01:42,237
أن رجلا مثلي، عالم
.متزوج من امرأة وضيعة

943
01:01:42,239 --> 01:01:44,337
لماذا يمكن أن يتفاجئ أحد؟

944
01:01:44,339 --> 01:01:46,636
(العالم مليء برجال أمثالك، سيد (غيسينغ

945
01:01:46,638 --> 01:01:48,304
عفوًا؟

946
01:01:48,306 --> 01:01:52,103
الرجال الذين يتظاهرون بالكرم
عندما يسعون حقًا وراء التهنئة

947
01:01:52,105 --> 01:01:54,336
الذين يلعبون دور الرب
في إنقاذ الأرواح

948
01:01:54,338 --> 01:01:58,469
أتساءل إن كان هذا مختلف حقًا
من لعب دور الرب في قتلهم؟

949
01:01:58,471 --> 01:02:00,502
لست قاتلاً، يا سيدي

950
01:02:00,504 --> 01:02:04,301
هلا تكتب الكلمات التي أمليها عليك؟

951
01:02:04,303 --> 01:02:06,568
.لننهي هذا

952
01:02:06,570 --> 01:02:11,500
في الـ 10 من سبتمبر، 1880

953
01:02:11,502 --> 01:02:13,633
ظهوري لأول مرة

954
01:02:13,635 --> 01:02:16,500
حظى برضى كبير جدًا

955
01:02:16,502 --> 01:02:18,366
كنت بالكاد أنتظر لأبدأ العمل

956
01:02:18,368 --> 01:02:20,466
على خلقي المقبل

957
01:02:20,468 --> 01:02:23,232
لكن كان هناك وقت للمرور قبل الظلام

958
01:02:23,234 --> 01:02:27,164
لذا، زرت متجراً على
طريق "راتكليف" السريع

959
01:02:33,531 --> 01:02:36,764
اشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة
مالك المتجر

960
01:02:36,766 --> 01:02:39,130
أستطيع أن أعرف عندما يحين الوقت

961
01:02:39,132 --> 01:02:42,063
كانت لتكون مؤدية جيدة في
عملي المسرحي

962
01:02:43,358 --> 01:02:45,323
"(مسرحية "بلوبيرد" مع السيّد (لينو"

963
01:03:16,726 --> 01:03:19,558
.لست اليهودي من المكتبة

964
01:03:19,560 --> 01:03:21,257
حسناً

965
01:03:21,259 --> 01:03:23,724
لا يهم

966
01:03:23,726 --> 01:03:26,490
مَن أنت؟
ماذا تريد؟

967
01:03:26,492 --> 01:03:31,990
،لقد جئت للتحدث معك
عن الموت والحياة الأبدية

968
01:03:33,423 --> 01:03:35,155
هنا

969
01:03:35,157 --> 01:03:37,255
.يكمن السر

970
01:03:46,489 --> 01:03:49,620
" هنا قرأت عن "غول الأسطوري

971
01:03:49,622 --> 01:03:53,454
،كائن صغير تم أحيائه من قبل رجل

972
01:03:53,456 --> 01:03:55,486
كيف يمكن لأي لندني أن
.. يخفق بالأستمتاع

973
01:03:55,488 --> 01:03:57,486
في هذا الجزء من المسرح؟

974
01:03:57,488 --> 01:03:59,753
يمكنني حتى أن أرى نفسي
.. تظهر أمام

975
01:03:59,755 --> 01:04:02,252
المسكين التالي والمطرقة بيدي

976
01:04:02,254 --> 01:04:06,218
"وأقول" ها نحن ذا مجددًا

977
01:04:09,553 --> 01:04:11,218
هل يمكنني الذهاب الآن؟

978
01:04:11,220 --> 01:04:12,718
ماذا؟

979
01:04:12,720 --> 01:04:15,250
نعم، آسف

980
01:04:15,252 --> 01:04:16,984
لماذا تفكر بيّ بعد؟

981
01:04:16,986 --> 01:04:19,117
،خط يدي لا يتطابق مع ذلك
تعرف أنني بريء

982
01:04:19,119 --> 01:04:21,183
.أعرف، كنت أقرأ ما كتبتَه

983
01:04:21,185 --> 01:04:23,883
.لقد كنت في بالي، آسف
لقد فاتني شيء

984
01:04:23,902 --> 01:04:25,666
أجل، أري، ما هو؟

985
01:04:25,668 --> 01:04:28,800
خط من المذكّرة

986
01:04:28,802 --> 01:04:34,265
"أشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر"

987
01:04:34,267 --> 01:04:36,732
في الـ10 من سبتمبر

988
01:04:36,734 --> 01:04:39,965
غول" قام بعملية شراء من متجر"
على طريق "راتكليف" السريع

989
01:04:52,140 --> 01:04:53,208
"(كري)"

990
01:04:55,436 --> 01:04:56,504
"(لينو)"

991
01:05:02,029 --> 01:05:05,895
"أنتاج جديد من مسرحية "بلوبيرد
،افتتح هذا الأسبوع

992
01:05:05,897 --> 01:05:07,760
وجميع سكان (لندن) ستحضر

993
01:05:07,762 --> 01:05:12,494
لرؤية العظيم (دان لينو) يقوم بتأديتها

994
01:05:12,496 --> 01:05:18,593
ولكنني أعرف أنهم يتلهفون لإثارة قوية

995
01:05:18,595 --> 01:05:24,725
هذا هو فن التمثيل الإيمائي في أنقى صوره

996
01:05:24,727 --> 01:05:28,558
يمكنني حتى أن أري نفسي
أظهر أمام المسيكن التالي

997
01:05:28,560 --> 01:05:31,091
ومطرقة في يدي، وأقول

998
01:05:31,093 --> 01:05:34,058
"ها نحن ذا مجدداً"

999
01:05:41,091 --> 01:05:45,156
يا لها من صدفة غريبة ومبهجة لأكتشف

1000
01:05:45,158 --> 01:05:47,489
"في شوارع "لايمهاوس

1001
01:05:47,491 --> 01:05:52,655
عاهرة ترتدي زي أتذكره جيداً

1002
01:05:52,657 --> 01:05:56,155
كانت مؤدية تنتظر دورها

1003
01:05:56,157 --> 01:05:59,554
بالطبع، لقد أجبرتها على القيام بهذا

1004
01:05:59,556 --> 01:06:03,720
الجمهور يتلهف للقسط التالي

1005
01:06:03,722 --> 01:06:07,086
ولا نبغي على المرء أبداً
أن يبقي الجمهور منتظراً

1006
01:06:10,688 --> 01:06:13,819
يجب أن ننسي أمر (كري)
ونركز على (لينو)

1007
01:06:13,821 --> 01:06:17,852
حتى أن "غول" تخيل نفسه يقول
"ها نحن ذا مجدداً"

1008
01:06:17,854 --> 01:06:21,551
أعرف، ولكن يبدو أن الجميع
يعرف جملة (لينو) الشهيرة

1009
01:06:21,553 --> 01:06:23,151
يوجد فستان (أليس ستانتون)

1010
01:06:23,153 --> 01:06:25,517
والحقيقة هو أنه يعرف السيد (جيرارد)

1011
01:06:25,519 --> 01:06:27,051
نحن جيمعنا جزء من نسيج (لندن)

1012
01:06:27,053 --> 01:06:30,517
أحياناً الخيوط تتقاطع مع بعضها

1013
01:06:32,051 --> 01:06:34,516
!يا إلهي

1014
01:06:38,383 --> 01:06:40,514
يجب أن نشتري تذاكر

1015
01:06:40,516 --> 01:06:42,214
سأكون مسروراً لأرى كيف سينتهي

1016
01:06:42,216 --> 01:06:43,648
يمكنني أن أنصحك بعروض كثيرة أفضل

1017
01:06:43,650 --> 01:06:45,481
لقد كانت مزحة، يا (فلود)

1018
01:06:45,483 --> 01:06:47,480
وأنا أيضاً

1019
01:06:47,482 --> 01:06:49,246
بوضوح

1020
01:06:49,248 --> 01:06:51,246
من سيتمني أن يري شيئاً
في مكانٍ فقير كهذا

1021
01:06:51,248 --> 01:06:54,146
يبدو أن شهية (لندن) في الرعب
لا تعرف الحدود

1022
01:06:54,148 --> 01:06:56,612
غول" كان محقاً بشأن هذا"

1023
01:06:56,614 --> 01:06:59,245
(بلوي)، أرجوك

1024
01:06:59,247 --> 01:07:00,712
!أرحمني

1025
01:07:00,714 --> 01:07:03,678
لقد مضت أيام منذ أن أكلت

1026
01:07:14,578 --> 01:07:18,409
أنت رجلٌ طيب، يا (بلوي)

1027
01:07:18,411 --> 01:07:21,609
لم يكن يجب علي أبداً القول
أنك لست مناسباً لي

1028
01:07:23,011 --> 01:07:25,709
لقد أعتقدت أنني قد أتخلص من الجوع

1029
01:07:39,508 --> 01:07:42,139
ماذا تفعل بحق الأرض، يا عزيزي؟

1030
01:07:42,141 --> 01:07:43,206
أخذ علاجي الطبي

1031
01:07:43,208 --> 01:07:45,073
علاجك؟

1032
01:07:45,075 --> 01:07:49,439
قال ليّ الطبيب أن أخرج في
نزهة كل يوم على معدة فارغة

1033
01:07:55,006 --> 01:07:58,705
أحضرت الإيصال، كما طلبت في برقيتك

1034
01:08:00,739 --> 01:08:05,070
كما تري، لم أشتري أزرارًا

1035
01:08:05,072 --> 01:08:06,603
قبعات سيدات

1036
01:08:06,605 --> 01:08:10,303
غالباً ما كنت أتسوق من أجل أزياء
المسرح في محل (جيرارد) الصغير

1037
01:08:10,305 --> 01:08:11,602
ليرحم الرب روحه

1038
01:08:11,604 --> 01:08:13,302
لقد عرفته جيداً

1039
01:08:13,304 --> 01:08:16,102
الأن، ذكرتم أنكم تريديون عينة
من خط كتابة يدي

1040
01:08:16,104 --> 01:08:19,035
حسناً، لقد أحضرت مجموعة
من أوراقي القديمة

1041
01:08:19,037 --> 01:08:21,001
أرجوكم، خذوا قدر ما ترونه مناسباً

1042
01:08:21,003 --> 01:08:23,201
أخشى أنني أريدك أن تكتب عينة

1043
01:08:23,203 --> 01:08:27,200
في حضوري، يا سيد (لينو)

1044
01:08:27,202 --> 01:08:31,200
وبعدها ستسمح ليّ زيارة
قسم الشرطة، غداً بعد الظهر؟

1045
01:08:31,202 --> 01:08:34,466
فقط، لدي ترتيبات للعشاء

1046
01:08:34,468 --> 01:08:37,633
ويجب عليّ التخلص من كل هذا

1047
01:08:37,635 --> 01:08:39,665
إذا كنت سوف...أعذرني؟

1048
01:08:39,667 --> 01:08:41,298
.. ربما يمكننا مواصلة

1049
01:08:41,300 --> 01:08:44,198
... في التحدث بينما أنت

1050
01:08:44,200 --> 01:08:49,631
لدي بعض الأسئلة لك بشأن (جون كري)

1051
01:08:49,633 --> 01:08:51,464
إذاً يجب علي محاول إجابتهم

1052
01:08:51,466 --> 01:08:53,497
على الرغم من أنه لا يجب عليك
التحدث بسوء عن الموتي

1053
01:08:53,499 --> 01:08:55,030
ألم تهتم بشأن الرجل؟

1054
01:08:55,032 --> 01:08:56,363
كنت ودوداً مع زوجته

1055
01:08:56,365 --> 01:08:57,997
لقد جعلها غير سعيدة

1056
01:08:57,999 --> 01:09:00,330
يمكنك إستنتاج الباقي

1057
01:09:00,332 --> 01:09:02,963
متي رأيته أخر مرة؟

1058
01:09:02,965 --> 01:09:06,062
أول ليلة من مسرحيته
"تقاطع البؤس"

1059
01:09:06,064 --> 01:09:07,995
والذي أيضاً صادف أنها ليلة الإغلاق

1060
01:09:07,997 --> 01:09:10,528
،أعرف
هل رأيته بعدها؟

1061
01:09:10,530 --> 01:09:11,628
بالطبع

1062
01:09:11,630 --> 01:09:14,461
هذا مسرحي

1063
01:09:14,463 --> 01:09:18,961
أستوليت على إدارته العام الماضي عندما

1064
01:09:18,963 --> 01:09:22,293
أنضم عمي لفن التمثيل الإيمائي في السماء

1065
01:09:22,295 --> 01:09:24,592
تأدية العرض كانت هنا؟

1066
01:09:24,594 --> 01:09:26,392
لأجل (ليزي)

1067
01:09:26,394 --> 01:09:29,159
أياً يكن الذي جاء من صداقتنا

1068
01:09:29,161 --> 01:09:32,959
سنكون دوماً عائلة

1069
01:09:32,961 --> 01:09:34,525
هل (جون كري) مشتبه به؟

1070
01:09:34,527 --> 01:09:36,091
ليس لديّ الحق لأبوح بهذا

1071
01:09:36,093 --> 01:09:37,958
مشتبه به بعد الوفاة

1072
01:09:37,960 --> 01:09:39,657
ماذا ستفعل، تحفر قبره وتحضره للمحاكمة؟

1073
01:09:39,659 --> 01:09:41,224
هل تعرف لماذا (ليزي)

1074
01:09:41,226 --> 01:09:45,023
لا تريد الأفصاح عن أيّ مشتبه به؟

1075
01:09:45,025 --> 01:09:47,723
أتعتقد أنها تحميه؟

1076
01:09:47,725 --> 01:09:50,256
الأن، هذه رواية محرفة

1077
01:09:50,258 --> 01:09:54,089
معظم الناس يظنون أنها سممته

1078
01:09:54,091 --> 01:09:56,588
هل تظن أنت؟

1079
01:09:59,056 --> 01:10:03,621
وفي كلتا الحالتين، ذلك
الرجل حكم على موته

1080
01:10:03,623 --> 01:10:06,087
لقد دمرها عملياً

1081
01:10:06,089 --> 01:10:07,454
إصراره على تخليها عن المسرح

1082
01:10:07,456 --> 01:10:10,620
أعني، ربما هو أيضاً قد أنهي حياتها

1083
01:10:10,622 --> 01:10:14,253
هل تعتقد أنه كان قادراً على إنهاء حياة؟

1084
01:10:14,255 --> 01:10:17,719
حرفياً، أنا أعني

1085
01:10:17,721 --> 01:10:21,952
من يعرف ما الذي يقدر عليه أي رجل؟

1086
01:10:21,954 --> 01:10:24,484
كلنا نرتدي أقنعة التمثيل الإيمائي

1087
01:10:24,486 --> 01:10:26,152
ألا نفعل؟

1088
01:10:28,285 --> 01:10:30,618
أنا آسف
يجب حقاً أن أرتدي زيّ الأن

1089
01:10:30,620 --> 01:10:33,483
أولاً، أخبرني عن (فكتور) الصغير

1090
01:10:35,584 --> 01:10:38,350
إذا كانت تهمك مظالم الماضي

1091
01:10:38,352 --> 01:10:41,950
ستقوم بعملٍ أفضل إذا حققت في
قضية موت (تومي فار)

1092
01:10:41,952 --> 01:10:43,616
العم؟

1093
01:10:43,618 --> 01:10:46,082
.العم

1094
01:10:56,349 --> 01:10:58,047
لقد قالوا أن لجنة المحلفين تتوقع

1095
01:10:58,049 --> 01:10:59,647
الوصول إلى الحكم بعد ظهر اليوم

1096
01:10:59,649 --> 01:11:01,646
... أعرف، (ليزي)

1097
01:11:01,648 --> 01:11:02,947
يبدو الأمر أن الصحافة

1098
01:11:02,949 --> 01:11:05,446
قد وصلت إليهم بالفعل

1099
01:11:07,480 --> 01:11:09,413
(ليزي)، لقد تكلمت مع (دان)

1100
01:11:09,415 --> 01:11:13,345
لقد ألح عليّ أن أنظر في
قضية وفاة العم

1101
01:11:13,347 --> 01:11:14,679
إذا أردت أن تعرف بشأنه

1102
01:11:14,681 --> 01:11:16,945
كان يمكنك ببساطة أن تسأل

1103
01:11:16,947 --> 01:11:19,577
ادخلي الغرفة

1104
01:11:19,579 --> 01:11:23,377
كما قال العنكبوت للذبابة

1105
01:11:23,379 --> 01:11:25,311
أليست هكذا؟

1106
01:11:25,313 --> 01:11:26,476
القافية؟

1107
01:11:26,478 --> 01:11:29,376
ربما تكون كذلك، يا (ليزي)

1108
01:11:29,378 --> 01:11:31,476
ربما

1109
01:11:31,478 --> 01:11:32,676
ساندوتش خيار؟

1110
01:11:32,678 --> 01:11:33,676
كلا، شكراً

1111
01:11:33,678 --> 01:11:35,542
لقد نسيت

1112
01:11:35,544 --> 01:11:38,008
أنتِ لا تحبين الخيار كثيرًا

1113
01:11:41,109 --> 01:11:43,341
ما الأمر، يا عمي؟

1114
01:11:43,343 --> 01:11:45,974
لماذ دعوتني؟

1115
01:11:45,976 --> 01:11:49,174
أريد أن أريك شيئاً

1116
01:11:49,176 --> 01:11:50,973
حسناً، أغلقي عينيك

1117
01:11:53,074 --> 01:11:54,472
فتاة جيدة

1118
01:12:19,171 --> 01:12:22,670
إنها فقط متعتي، يا (ليزي)

1119
01:12:22,672 --> 01:12:26,435
أحب الضرب في كل مرة

1120
01:12:26,437 --> 01:12:28,502
أليس الجميع كذلك؟

1121
01:12:28,504 --> 01:12:30,635
أعرفها

1122
01:12:30,637 --> 01:12:32,302
هذه هي الفتاة التي
ساعدت (بوليني) العظيم

1123
01:12:32,304 --> 01:12:34,035
لقد إعتادت علي أن يتم قطعها بالمنشار لجزئين
<font color=#FFFF00>*الخدعة السحرية المشهورة*</font>

1124
01:12:34,037 --> 01:12:36,000
هذه هي

1125
01:12:36,002 --> 01:12:39,234
يا لها من مؤدية

1126
01:12:39,236 --> 01:12:41,667
ولكنه عار أنها إضطرت لمغادرة الشركة

1127
01:12:41,669 --> 01:12:43,533
لماذا أريتني هذا؟

1128
01:12:43,535 --> 01:12:45,066
لا تلعبي دور البريئة معي

1129
01:12:45,068 --> 01:12:47,465
أنا لا ألعب، أنا جادة

1130
01:12:47,467 --> 01:12:50,165
حسناً، سأكون ممتناً إذا كان
بإمكانك صنع جميلاً ليّ، يا (ليزي)

1131
01:12:50,167 --> 01:12:53,631
.بوقفة، لوحة

1132
01:12:53,633 --> 01:12:55,332
ربما القليل من الضرب؟

1133
01:12:55,334 --> 01:12:57,164
أفضل أن أحّطم أولاً

1134
01:12:59,165 --> 01:13:00,997
أنا مستعد لنسيان هذه الزيارة

1135
01:13:00,999 --> 01:13:04,630
حسناً، كما قلت، يا له من شيءٍ
مؤسف أنها إضطرت للرحيل

1136
01:13:04,632 --> 01:13:07,096
لقد ترعرعت متعبة من التأدية على المسرح

1137
01:13:07,098 --> 01:13:09,963
لن تتخلص أبداً مني

1138
01:13:09,965 --> 01:13:12,462
(دان) لن يسمح بهذا أبداً

1139
01:13:12,464 --> 01:13:15,362
حسناً، كما يعرف الجميع أنّي
المسؤول عن الرواتب

1140
01:13:15,364 --> 01:13:18,528
الذي يمكنني أن أفعل كما أشاء

1141
01:13:18,530 --> 01:13:23,094
الأن، أحتفظي بسري

1142
01:13:23,096 --> 01:13:24,928
وسأحتفظ بسرك

1143
01:13:24,930 --> 01:13:26,327
ليس لدي أسرار

1144
01:13:28,328 --> 01:13:30,460
يجب عليكِ ذلك في لحظة

1145
01:13:42,594 --> 01:13:45,058
لقد قال أنني سأعود إليه كل أحد

1146
01:13:45,060 --> 01:13:48,158
وكل يوم أحد فيما بعد

1147
01:13:48,160 --> 01:13:50,990
لفعل نفس الشيء مجدداً؟

1148
01:13:50,992 --> 01:13:53,690
يوجد صور

1149
01:13:53,692 --> 01:13:56,523
ـ (جون)، كان يجب أن أخبر احد بهذا
ـ هذا شنيع، يا (ليزي)

1150
01:13:56,525 --> 01:13:58,556
لا يمكنك إخبار أي شخص

1151
01:14:00,990 --> 01:14:03,923
يجب أن أضع نهاية لهذا

1152
01:14:03,925 --> 01:14:06,988
... ولكن أولاً

1153
01:14:06,990 --> 01:14:09,655
أتمنى أن أفعل هذا

1154
01:14:09,657 --> 01:14:11,521
لقد جردك من شرفك

1155
01:14:11,523 --> 01:14:13,688
دعيني أعيده لكِ

1156
01:14:16,088 --> 01:14:20,054
العم مات بعد ثلاثة أيام من مقابلتكِ لـ (جون)

1157
01:14:20,055 --> 01:14:21,420
لم يكن شاباً

1158
01:14:21,422 --> 01:14:23,453
كان قلبه ضعيفاً، وكان مولوع بالشرب

1159
01:14:23,455 --> 01:14:25,452
ليس هذا ما يعتقده (دان لينو)

1160
01:14:25,454 --> 01:14:28,352
يعتقد أن (جون) إبتز العم لتغيير وصيته

1161
01:14:28,354 --> 01:14:30,052
وبعدها قتله

1162
01:14:30,054 --> 01:14:32,286
خمسمائة باوند والكاميرا

1163
01:14:34,120 --> 01:14:37,018
كان ليبدو الأمر أنني أعطيته ضرباً عظيماً

1164
01:14:38,585 --> 01:14:42,450
لا تريدين أن يتم إنقاذك، أليس كذلك؟

1165
01:14:42,452 --> 01:14:44,484
ليس من قِبلي

1166
01:14:44,486 --> 01:14:47,317
ليس من قِبل أي رجل

1167
01:14:47,319 --> 01:14:49,549
لا أستحق ذلك

1168
01:15:05,981 --> 01:15:07,080
(جون)، لا يمكنني

1169
01:15:07,082 --> 01:15:08,947
ماذا تقصدين؟

1170
01:15:08,949 --> 01:15:10,080
نحن زوج وزوجة الأن، يا (ليزي)

1171
01:15:10,082 --> 01:15:11,546
أعرف

1172
01:15:11,548 --> 01:15:13,513
ثلاث سنوات إنتظرتها

1173
01:15:13,515 --> 01:15:17,046
ثلاث سنوات من التودد وخطوبة
لا نهائية لعينة

1174
01:15:17,048 --> 01:15:20,379
إنه خطأي، موسم التمثيل الإيمائي
تم مده لعيد الفصح

1175
01:15:20,381 --> 01:15:23,078
هل كنت تجعلني في ليلة زفافنا
نؤدي مسرحية "علاء الدين"؟

1176
01:15:23,080 --> 01:15:24,312
يبدو الأن أن هذا الخيار

1177
01:15:24,314 --> 01:15:25,611
كان ليكون نادراً ومختلفاً

1178
01:15:25,613 --> 01:15:26,978
أرجوك، (جون)، فقط حاول أن تفهم

1179
01:15:26,980 --> 01:15:29,011
!كلا، أنتِ، أفهمي

1180
01:15:29,013 --> 01:15:31,311
!(جون)، أرجوك، لا يعجبني الأمر

1181
01:15:31,313 --> 01:15:33,377
أنا لا أطلب منك إمتنان على
كل ما فعلته من أجلكِ

1182
01:15:33,379 --> 01:15:38,076
كل ما أطلبه هو أن تؤدي واجباتك كزوجة

1183
01:15:50,509 --> 01:15:53,375
ماذا تفعلين هنا؟

1184
01:15:55,343 --> 01:15:58,007
مرحباً

1185
01:15:58,009 --> 01:15:59,674
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

1186
01:15:59,676 --> 01:16:03,107
سيكون لدي إتفاق جديد غداً، (جون)

1187
01:16:03,109 --> 01:16:06,573
ـ ولكن لا تقلقي
(ـ (ليزي

1188
01:16:06,575 --> 01:16:08,206
(ليزي)

1189
01:16:11,107 --> 01:16:14,171
حسناً، حسناً

1190
01:16:14,173 --> 01:16:17,571
إن لم تكن السيدة (جون كري)

1191
01:16:17,573 --> 01:16:19,337
ثلاثة أشهر من الزواج وأنتِ مفقودة

1192
01:16:19,339 --> 01:16:21,504
المكياج يؤدي عمله بالفعل

1193
01:16:21,506 --> 01:16:23,037
كلام فارغ

1194
01:16:23,039 --> 01:16:25,603
لقد كنت مشغولة جداً لأفتقد أي شيء

1195
01:16:25,605 --> 01:16:27,470
!أي هراء

1196
01:16:27,472 --> 01:16:30,936
(ليزي) الصغيرة بدون جمهور

1197
01:16:30,938 --> 01:16:33,969
لا يجب أن تدعي هذا الرجل المتعفن يأمرك

1198
01:16:33,971 --> 01:16:36,235
(جون) سعيد جداً لأجلي من أجل التمثيل

1199
01:16:36,237 --> 01:16:38,235
ما زلت سألعب الدور الرئيسي في مسرحية
"تقاطع البؤس"

1200
01:16:38,237 --> 01:16:40,035
دعكِ من هذا، يا (ليزي)

1201
01:16:40,037 --> 01:16:42,035
هذا الرجل أرتعب من كثرة الفشل

1202
01:16:42,037 --> 01:16:44,001
لن يقوم بإنهائها أبداً

1203
01:16:44,003 --> 01:16:46,167
إنه يكتب كل يوم في المكتبة

1204
01:16:46,169 --> 01:16:47,934
إنها تقريباً مكتملة

1205
01:16:47,936 --> 01:16:50,233
أنا أخبركِ كصديق، يا (ليزي)

1206
01:16:50,235 --> 01:16:54,033
"أنسي أمر مسرحية "تقاطع البؤس
أنسي (جون)

1207
01:16:54,035 --> 01:16:55,933
إذا كنتِ تريدين نحت اسمك في حجر

1208
01:16:55,935 --> 01:17:00,299
سيتوجب عليكِ الأمساك بالأزميل بنفسك

1209
01:17:00,301 --> 01:17:02,465
إذاً، لمن ندين بهذه الزيارة؟

1210
01:17:02,467 --> 01:17:04,498
أنا هنا في الواقع لرؤية (أفلين)

1211
01:17:07,432 --> 01:17:10,098
لدي إقتراح لكِ، يا عزيزتي

1212
01:17:10,100 --> 01:17:12,497
أنا بحاجه لنساء خادمات

1213
01:17:12,499 --> 01:17:15,097
أنا؟

1214
01:17:15,099 --> 01:17:16,596
يجب أن تمثلي

1215
01:17:16,598 --> 01:17:19,563
يمكنني أن اعطيك أجر مضاعف عما
تحصلين عليه في أسبوعين هنا

1216
01:17:19,565 --> 01:17:23,129
ما أطلبه هو بعض المساعدة في تحمل

1217
01:17:23,131 --> 01:17:25,129
واجباتي الزوجية

1218
01:17:25,131 --> 01:17:27,629
يا إلهي، يا (ليزي)

1219
01:17:49,326 --> 01:17:51,958
هل تعرفين أن مسرحية (جون) اقترب موعدها

1220
01:17:51,960 --> 01:17:54,892
رائع، لقد أخبرني

1221
01:17:54,894 --> 01:17:56,258
تعرفين أنه لا حاجة

1222
01:17:56,260 --> 01:17:59,224
أن تجهزي شرابه المنبه الليلي، يا (ليزي)

1223
01:17:59,226 --> 01:18:00,558
يمكنني فعلها

1224
01:18:00,560 --> 01:18:02,191
أنا أصنعه بنفسي

1225
01:18:02,193 --> 01:18:04,157
تجهيزين علبتين لا يكون متعبًا

1226
01:18:04,159 --> 01:18:06,490
سأكون سعيدة لتجهيزهما كلاهما

1227
01:18:06,492 --> 01:18:08,490
يمكنني أن أجلب دوائك إلى غرفتكِ

1228
01:18:08,492 --> 01:18:11,156
قبل أن أعطي (جون) دوائه

1229
01:19:56,610 --> 01:19:58,275
ما الذي تفعلينه هنا؟

1230
01:19:58,277 --> 01:20:00,609
يجب أن أسألك نفس الشيء
لأنني أعرف ما هو الذي لا تفعلينه

1231
01:20:00,611 --> 01:20:02,208
وهو الكتابة

1232
01:20:02,210 --> 01:20:03,875
لماذا لم تخبرني أن المسرحية
تقاطع البؤس" لم تنتهي من الكتابة"

1233
01:20:03,877 --> 01:20:05,608
ـ متى بدأ هذا؟
ـ انها كذلك

1234
01:20:05,610 --> 01:20:08,907
إنها تقريباً مكتملة
لقد وضعتها جانباً فحسب حالياً

1235
01:20:08,909 --> 01:20:10,907
وضعتها جانباً؟

1236
01:20:10,909 --> 01:20:12,139
أنا أدعمك مالياً

1237
01:20:12,141 --> 01:20:13,473
!ألبي كل أحتياجتك

1238
01:20:13,475 --> 01:20:16,173
لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة

1239
01:20:16,175 --> 01:20:18,472
إذا كان كل ما يغيظك هو (أفلين)

1240
01:20:18,474 --> 01:20:21,439
لما سيغيظني هذا؟

1241
01:20:21,441 --> 01:20:23,405
إذهبي للمنزل، يا (ليزي)

1242
01:20:23,407 --> 01:20:25,272
دعيني أنهي بحثي

1243
01:20:25,274 --> 01:20:26,905
بحثك؟

1244
01:20:26,907 --> 01:20:28,538
في ماذا؟

1245
01:20:28,540 --> 01:20:29,971
مسرحيتي

1246
01:20:29,973 --> 01:20:32,871
مسرحيتي الجديدة

1247
01:20:32,873 --> 01:20:35,037
ولكن ماذا بشأن مسرحية "تقاطع البؤس"؟

1248
01:20:35,039 --> 01:20:38,003
لقد سئمت من (كاثرين دوف)

1249
01:20:38,005 --> 01:20:40,003
هل يوجد دور ليّ فيها؟

1250
01:20:40,005 --> 01:20:41,070
كلا، يا (ليزي)

1251
01:20:41,072 --> 01:20:42,903
لا يوجد

1252
01:20:42,905 --> 01:20:44,569
أنتِ سيدة الأن

1253
01:20:44,571 --> 01:20:47,535
والمسرح ليس مكاناً للسيدات

1254
01:20:55,368 --> 01:20:59,000
لقد قمتِ بتأديتها وكانت
ردود الفعل سلبية جدًا

1255
01:20:59,002 --> 01:21:02,933
تقاطع البؤس" تترك الجمهور"
في بؤس، في الواقع

1256
01:21:02,935 --> 01:21:05,000
أليس مضحكاً كيف أن
المراجعات الوحشية هي

1257
01:21:05,002 --> 01:21:06,600
التي يمكنك أن تتذكر بالحرف؟

1258
01:21:11,933 --> 01:21:13,398
!المزيد! المزيد

1259
01:21:13,400 --> 01:21:15,065
عمي، أرجوك

1260
01:21:15,067 --> 01:21:16,398
!لقد سرقتي شرفي

1261
01:21:16,400 --> 01:21:17,965
!أنا بريء

1262
01:21:17,967 --> 01:21:19,297
تتمنين أن تكوني رجلاً؟

1263
01:21:19,299 --> 01:21:21,030
تظاهري فحسب أنني امرأة

1264
01:21:21,032 --> 01:21:22,631
إنها (ليزي)، إنهم يسخرون، يا (جون)

1265
01:21:22,633 --> 01:21:24,364
ليست مسرحيتك

1266
01:21:24,366 --> 01:21:25,997
!لقد كذبتي
!لم تكن من أجلي

1267
01:21:25,999 --> 01:21:27,296
!لقد كانت لكِ

1268
01:21:27,298 --> 01:21:28,963
تتمنين إثبات نفسك كممثلة

1269
01:21:28,965 --> 01:21:31,096
أيتها العاهرة الأنانية، لقد فشلتي
حتى في هذا

1270
01:21:31,098 --> 01:21:32,963
أنت هو الفشل

1271
01:21:32,965 --> 01:21:35,095
ـ يا إلهي
ـ ترى؟

1272
01:21:35,097 --> 01:21:36,462
أين الفارس الأبيض الأن، يا (جون)؟

1273
01:21:36,464 --> 01:21:37,995
أنت مثل كل الرجال فحسب

1274
01:21:37,997 --> 01:21:40,628
كلمة واحدة أخري من فمكِ
وسوف أهشم عنقك

1275
01:21:40,630 --> 01:21:43,027
(جون)، اذهب للمنزل

1276
01:21:43,029 --> 01:21:45,961
مسرحيتي لم تكن تنتهي بعد
وأنتِ دمرتها

1277
01:21:45,963 --> 01:21:48,493
دمرتني أنا وسمعتي

1278
01:21:48,495 --> 01:21:49,927
ليس لديك سمعة

1279
01:21:49,929 --> 01:21:51,460
من تخال نفسك؟

1280
01:21:51,462 --> 01:21:54,893
أنت نكرة، يا (جون)، نكرة
ودائماً ستكون كذلك

1281
01:21:54,895 --> 01:21:56,526
أبتعد من هنا، يا (جون)

1282
01:21:56,528 --> 01:21:59,392
!أبتعد

1283
01:21:59,394 --> 01:22:00,426
أنظرا إليكما أنتما الإثنان

1284
01:22:00,428 --> 01:22:02,192
أنتما مهرجين

1285
01:22:02,194 --> 01:22:04,059
مهرجين لا قيمة لهما

1286
01:22:04,061 --> 01:22:07,358
أنتما من سينساكما الناس، وليس أنا

1287
01:22:07,360 --> 01:22:09,490
ليس أنا

1288
01:22:12,292 --> 01:22:14,524
!مهلاً! مهلاً

1289
01:22:14,526 --> 01:22:16,157
ـ (جون)؟
ـ قد

1290
01:22:16,159 --> 01:22:17,224
(ـ (جون
ـ أسرع

1291
01:22:17,226 --> 01:22:21,523
(جون)

1292
01:22:21,525 --> 01:22:23,056
!(جون)

1293
01:22:23,058 --> 01:22:25,022
ليلة الإفتتاح تلك
الـ5 من سبتمبر

1294
01:22:25,024 --> 01:22:27,922
،قد أثارت جنونه
ولكن ليس يقدم للإنتحار

1295
01:22:27,924 --> 01:22:30,255
جعلته يثبت للعالم أنه كان فناناً

1296
01:22:30,257 --> 01:22:32,487
تلك الليلة، "الغول"، قام بقتله الأول

1297
01:22:32,489 --> 01:22:34,554
وأنتِ تظنين أنها غلطتك

1298
01:22:34,556 --> 01:22:35,855
أنّك تقول ما تفكر بهِ وليس أنا

1299
01:22:35,857 --> 01:22:37,387
لمَ هذا التلاعب، يا (ليزي)؟

1300
01:22:37,389 --> 01:22:39,387
لما لا تعترفين أنكِ أتيتي لتعرفي

1301
01:22:39,389 --> 01:22:41,187
أو على الأقل الإشتباه فيما كان سيصبح؟

1302
01:22:41,189 --> 01:22:43,286
،إذا كان هذا تلاعب
فأنت الذي الذي تقوده

1303
01:22:43,288 --> 01:22:47,119
دعيني أقرأ لكِ التدوينة الأخيرة

1304
01:22:47,121 --> 01:22:49,419
"طريق "راتكليف" السريع كان قوة سياحية"

1305
01:22:49,421 --> 01:22:52,885
"وكممثل قد يأخذ برنامجًا كتذكار"

1306
01:22:52,887 --> 01:22:55,585
"لذلك عدت بشال ملطخ بالدماء"

1307
01:22:55,587 --> 01:22:57,551
"الذي يعود لملابس زوجة البائع"

1308
01:22:57,553 --> 01:22:59,984
"في الليلة التالية، خوفاً من أن يتم كشفي"

1309
01:22:59,986 --> 01:23:01,851
"تجرأت على تدميره"

1310
01:23:01,853 --> 01:23:04,350
"وهنا يقع خطأي"

1311
01:23:07,884 --> 01:23:09,417
(جون)، لقد عدت

1312
01:23:09,419 --> 01:23:11,349
لم أسمعك تدخل

1313
01:23:19,316 --> 01:23:23,348
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا أي إتهامات مضادة

1314
01:23:32,381 --> 01:23:36,012
أعتقد أن عقاب المنزل قد يكون
مصنوعاً لي بدلاً عن هذا

1315
01:23:58,477 --> 01:24:01,343
أنا لم أعد أشعر بالأمان في منزلي

1316
01:24:04,010 --> 01:24:06,576
لا يمكنني البقاء هكذا

1317
01:24:08,577 --> 01:24:11,441
لقد سممتيه، أليس كذلك؟

1318
01:24:14,976 --> 01:24:17,074
(ليزي)، إستمعي إليّ، لدينا بضع دقائق

1319
01:24:17,076 --> 01:24:18,941
،ما زال يمكنك أن تغيري إدعائك
أعترفي

1320
01:24:18,943 --> 01:24:20,440
فعلتِ هذا لأنكِ عرفتي حقيقته

1321
01:24:20,442 --> 01:24:22,840
فعلتِ ذلك لأنكِ كنتِ خائفة
على حياتك

1322
01:24:22,842 --> 01:24:24,840
أعدك أنكِ ستنالين تعاطف هيئة المحلفين

1323
01:24:24,842 --> 01:24:26,372
لا أريد تعاطفهم

1324
01:24:26,374 --> 01:24:28,372
لما لا تستحقين الفداء؟

1325
01:24:28,374 --> 01:24:31,172
لأنكِ قتلتيه أو لأنكِ تصدقين
أنكِ بنيتي وحشاً

1326
01:24:31,174 --> 01:24:32,872
ما أستحقه هو العيش بحرية

1327
01:24:32,874 --> 01:24:36,538
،وفي موتي أن يتم تذكر إنجازاتي
ليس الزوجة التي سممت زوجها

1328
01:24:36,540 --> 01:24:39,071
اسمي مربوط به للأبد

1329
01:24:39,073 --> 01:24:40,072
سيدة (كري)

1330
01:24:42,239 --> 01:24:44,170
بينما ما زالت هذه الفرصة
... متاحة، لا خيار ليّ

1331
01:24:44,172 --> 01:24:46,070
سوى أن أتمسك بها

1332
01:24:52,304 --> 01:24:54,436
هل توصلت هيئة المحلفين للحكم؟

1333
01:24:54,438 --> 01:24:56,268
أجل، يا سيدي

1334
01:24:56,270 --> 01:24:59,235
كيف وجدت هيئة المحلفين المدعي عليها؟

1335
01:24:59,237 --> 01:25:01,068
مذنبة

1336
01:25:01,070 --> 01:25:02,868
!نظام

1337
01:25:02,870 --> 01:25:04,835
!نظام

1338
01:25:04,837 --> 01:25:08,934
(إليزابيث كري)، سوف تعودين للسجن

1339
01:25:08,936 --> 01:25:11,967
ومن هناك سيتم أخذك لمكان الإعدام

1340
01:25:11,969 --> 01:25:13,866
غداً في الـ10 صباحاً

1341
01:25:13,868 --> 01:25:17,166
سيتم شنقك حتى الموت

1342
01:25:17,168 --> 01:25:19,966
ليرحم الرب روحك

1343
01:25:19,968 --> 01:25:21,898
المفتش (كيلدار)
من قسم شرطة العاصمة

1344
01:25:21,900 --> 01:25:23,365
أريد لحظة معها، أرجوك

1345
01:25:27,399 --> 01:25:28,598
لا تستحقين هذا

1346
01:25:28,600 --> 01:25:30,164
لقد إنتهي الأمر
سأشنق غداً

1347
01:25:30,166 --> 01:25:32,031
كلا، لن أسمح بحدوث ذلك

1348
01:25:32,033 --> 01:25:33,463
(جون كري) كان قاتلاً

1349
01:25:33,465 --> 01:25:35,897
أعني أن أثبت هذا وأنشادهم
ليصفحوا عنكِ

1350
01:25:35,899 --> 01:25:37,930
يجب أن يعرف العالم الحقيقة

1351
01:25:43,963 --> 01:25:45,596
"أريدكِ أن تكشف قناع "الغول

1352
01:25:45,598 --> 01:25:47,461
هذه هي لحظتك
فرصتك

1353
01:25:47,463 --> 01:25:49,161
أريدك أن تحظي بهذا

1354
01:25:49,163 --> 01:25:50,442
آسف، يا سيدي
يجب أن نغادر

1355
01:25:53,362 --> 01:25:55,195
ليس لدينا الكثير من الوقت

1356
01:25:55,197 --> 01:25:57,061
نص مسرحية "تقاطع البؤس" مكتوب بخط اليد

1357
01:25:57,063 --> 01:25:58,327
ربما لا يزال بحوزة (دان)

1358
01:25:58,329 --> 01:26:00,827
،يجب أن أوقف هذا
أنا أعدكِ

1359
01:26:05,862 --> 01:26:08,559
... أنتِ قذرة

1360
01:26:23,325 --> 01:26:25,990
!ها نحن ذا مجدداً

1361
01:26:27,591 --> 01:26:30,856
(ليزي) دفعت لتأجير المسرح

1362
01:26:30,858 --> 01:26:33,823
نصحتها أن لا تفعل ذلك، ولكنها كانت مصرة

1363
01:26:33,825 --> 01:26:35,189
ولكم يكن ذلك أمراً ناجحاً

1364
01:26:37,057 --> 01:26:38,855
هذا أقل ما يقال

1365
01:26:38,857 --> 01:26:41,321
قل ما شئت

1366
01:26:41,323 --> 01:26:43,054
بالكاد تم بيع التذاكر

1367
01:26:43,056 --> 01:26:46,021
ولكن أصرت (ليزي) على
أن يمتليء المسرح

1368
01:26:46,023 --> 01:26:49,153
لذلك أخذت التذاكر للشارع
ووزعتهم على الفقراء

1369
01:26:58,087 --> 01:27:00,519
ها هي ذا

1370
01:27:00,521 --> 01:27:03,085
"تقاطع البؤس"

1371
01:27:06,554 --> 01:27:09,385
إنها مرتبة

1372
01:27:09,387 --> 01:27:12,484
ليس لدي النص الأصلي، على
ما أخشى

1373
01:27:12,486 --> 01:27:14,850
المعتاد هو الإحتفاظ به مؤرشفاً

1374
01:27:14,852 --> 01:27:17,117
،ما لم يطلبه المؤلف مرة أخرى
والذي هو لم يفعل

1375
01:27:17,119 --> 01:27:19,183
مؤرشف...أين؟

1376
01:27:19,185 --> 01:27:22,516
وافق أمين المكتبة على فتحها مبكراً، يا سيدي

1377
01:27:22,518 --> 01:27:24,216
سيكون هنا في أي لحظة

1378
01:27:24,218 --> 01:27:25,816
أصلي لذلك

1379
01:27:25,818 --> 01:27:27,582
سيشنقونها في الساعة الـ10

1380
01:27:45,981 --> 01:27:49,113
<i>(ليزي)</i>

1381
01:27:49,115 --> 01:27:51,078
<i>(ليزي)</i>

1382
01:27:52,814 --> 01:27:55,444
<i>(ليزي)</i>

1383
01:28:01,113 --> 01:28:02,377
(ليزي)

1384
01:28:02,379 --> 01:28:03,811
أنا مستعدة

1385
01:28:17,577 --> 01:28:19,375
هذا غريب

1386
01:28:19,377 --> 01:28:20,441
يجب أن يكون هنا

1387
01:28:20,443 --> 01:28:22,475
هل يمكن أن يكون قد أخذه أحد؟

1388
01:28:22,477 --> 01:28:25,440
ليس إن فعلوا هذا حالياً

1389
01:28:25,442 --> 01:28:26,908
بسرعة، الباب

1390
01:28:26,910 --> 01:28:28,340
!سيدي

1391
01:28:33,307 --> 01:28:35,506
!أتركني
لم أفعل شيئاً خاطئاً

1392
01:28:35,508 --> 01:28:38,339
إذاً ربما يمكنك إخبارنا لما السرعة
في الحصول على هذا؟

1393
01:28:38,341 --> 01:28:40,472
خططت أن أعيد كتابته، يا سيدي

1394
01:28:40,474 --> 01:28:41,872
طلب الإنتاج

1395
01:28:41,874 --> 01:28:44,572
صدمة موضعية حول (ليزي كري)

1396
01:28:44,574 --> 01:28:46,571
والأن، وسيتم شنقها سيكون هذا نجاحاً

1397
01:28:46,573 --> 01:28:48,005
حقاً؟
إذاً أنتِ كاتبة الأن؟

1398
01:28:48,007 --> 01:28:49,138
هل أنتِ كذلك، سيدة (أورتيغا)؟

1399
01:28:49,139 --> 01:28:50,404
كلا، يا سيدي

1400
01:28:50,406 --> 01:28:52,837
ولكن لن يتطلب الكثير من الجهد

1401
01:28:52,839 --> 01:28:55,004
لقد كانت قصة حياتها بعد كل شيء

1402
01:28:55,006 --> 01:28:58,236
فكرتي هو بدء المسرحية في المشنقة

1403
01:28:58,238 --> 01:29:00,303
وبعدها تعقب كل خطوة قادتهم إليها

1404
01:29:00,305 --> 01:29:03,236
لا يمكنني المساعدة، ولكن أعتقد
أن إضافة أمر الزوج القاتل

1405
01:29:03,238 --> 01:29:04,536
ربما تكون شعبية

1406
01:29:04,538 --> 01:29:07,868
أخبرتك كل ما أعرفه، يا سيدي

1407
01:29:07,870 --> 01:29:09,535
(جون) بريء

1408
01:29:44,532 --> 01:29:45,997
!يا إلهي

1409
01:29:45,999 --> 01:29:48,463
أنتِ هي من سيتم نسيانكما

1410
01:29:48,465 --> 01:29:49,563
ليس أنا

1411
01:29:56,530 --> 01:29:57,929
هل حان الوقت؟

1412
01:29:57,931 --> 01:30:00,128
لا يوجد أحد هنا

1413
01:30:00,130 --> 01:30:02,861
إنهم بالكاد يعترفون للناس هذه
الأيام، يا سيدة (كري)

1414
01:30:02,863 --> 01:30:04,928
فقط أكثر المكروهين

1415
01:30:04,930 --> 01:30:07,294
أرجوك، كلا
يجب أن تساعدني

1416
01:30:07,296 --> 01:30:08,994
أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا

1417
01:30:08,996 --> 01:30:11,161
ـ المفتش (كيلدار) سيأتي
ـ أنا متأسف

1418
01:30:11,163 --> 01:30:13,460
ألا يمكنك الإسراع؟

1419
01:30:13,462 --> 01:30:14,859
السجن في الزاوية

1420
01:30:14,861 --> 01:30:15,926
!أعرف

1421
01:30:15,928 --> 01:30:17,993
كلا، يجب أن ننتظره، أرجوك

1422
01:30:17,995 --> 01:30:19,192
!هذا خطأ
!سيثبت هذا

1423
01:30:19,194 --> 01:30:20,492
أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1424
01:30:20,494 --> 01:30:22,526
أنا آسف

1425
01:30:26,426 --> 01:30:28,091
!هيا

1426
01:30:52,922 --> 01:30:54,288
دعوني أمر

1427
01:31:00,221 --> 01:31:02,120
توقف، يا سيدي

1428
01:31:02,122 --> 01:31:03,319
ـ لأجل من أنت هنا؟
(ـ (إليزابيث كري

1429
01:31:03,321 --> 01:31:04,920
قل أنني لست متأخراً

1430
01:31:04,922 --> 01:31:07,819
لقد أخذوها للتو
أسرع بقدر ما تستطيع

1431
01:31:07,821 --> 01:31:09,186
أخبر القاضي

1432
01:31:13,521 --> 01:31:16,118
!توقفوا! توقفوا

1433
01:31:26,217 --> 01:31:27,850
لا تشكريني بعد

1434
01:31:27,852 --> 01:31:29,016
كل ما أعطوه لي هو ساعة

1435
01:31:29,018 --> 01:31:30,450
للتحدث مع القاضي

1436
01:31:30,452 --> 01:31:32,350
لا زال عليّ أقناعه للحد عن عقوبتك

1437
01:31:32,352 --> 01:31:34,049
لا تكن كئيباً

1438
01:31:34,051 --> 01:31:35,783
"لديك "غول

1439
01:31:35,785 --> 01:31:39,082
العالم سيعرف القصة الحقيقية، وهي أنت

1440
01:31:39,084 --> 01:31:43,914
أنت من سيعرف كل فصل
أنت من سيحكيه

1441
01:31:43,916 --> 01:31:45,515
لديك إمتناني دائماً

1442
01:31:45,517 --> 01:31:48,280
وأنت لديك إمتناني

1443
01:31:54,047 --> 01:31:56,546
(ليزي)، (ليزي)، لا تفعلي

1444
01:32:01,046 --> 01:32:03,378
هل يمكن أن يصدق أحد أن (جون) قادر
علي هذه الأفعال

1445
01:32:03,380 --> 01:32:05,445
أنا أضمن ذلك

1446
01:32:05,447 --> 01:32:06,944
لا شك

1447
01:32:09,879 --> 01:32:11,811
إذاً دعنا نضع حداً لهذا

1448
01:32:17,911 --> 01:32:20,777
هاك ما ستكتبيه

1449
01:32:20,779 --> 01:32:24,976
"أنا (إليزابيث كري) وفي شهر سبتمبر من هذا العام"

1450
01:32:24,978 --> 01:32:29,542
"عرفت أن زوجي كان "غول" مقاطعة (لايمهاوس)"

1451
01:32:29,544 --> 01:32:31,841
كل ما يجب أن تخبريه هو الحقيقة

1452
01:32:34,375 --> 01:32:37,341
أنا لما أخبرك أبداً أي شيء سوي
الحقيقة، يا (كيلدار)

1453
01:32:52,793 --> 01:32:57,396
<font color=#FFFF00>"أنا هي الغول"</font>

1454
01:33:18,971 --> 01:33:21,034
يجب أن تكون لديك لحظتك وأنا لحظتي

1455
01:33:24,969 --> 01:33:27,300
في معبد المشاهير، اسمك
... سيكون مكتوباً بجواري

1456
01:33:27,302 --> 01:33:29,033
في الحجر لطوال الوقت

1457
01:33:38,434 --> 01:33:40,799
من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟

1458
01:33:40,801 --> 01:33:42,932
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة ذلك اليوم

1459
01:33:42,934 --> 01:33:46,931
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

1460
01:33:51,265 --> 01:33:53,131
(جون)، لقد عدت

1461
01:33:53,133 --> 01:33:54,497
لم أسمعك تدخل

1462
01:33:57,798 --> 01:34:02,496
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا إتهامات

1463
01:34:02,498 --> 01:34:05,895
أؤمن بأن العقاب في المنزل تم
صنعه لي بدلاً عن هذا

1464
01:34:08,029 --> 01:34:10,195
أنا لا أشعر بالأمان بعد الأن
في مكاني

1465
01:34:10,197 --> 01:34:12,994
لا يمكنني الإستمرار هكذا

1466
01:34:15,862 --> 01:34:18,327
ما يزال لدينا إتفاق للإحتفاظ بأسرار بعضنا البعض

1467
01:34:18,329 --> 01:34:20,060
وأنت لم تحتفظي بسري، حسنًا؟

1468
01:34:20,062 --> 01:34:22,160
أتساءل عما يجب علي فعله بسركِ؟

1469
01:34:22,162 --> 01:34:24,093
أعتقد أنه يجب عليك أخذه للمقبرة

1470
01:35:00,757 --> 01:35:02,454
سيد (جيرارد)، سيدي؟

1471
01:35:18,755 --> 01:35:20,252
(آني)؟

1472
01:35:38,285 --> 01:35:40,016
أعرف، أعرف

1473
01:35:40,018 --> 01:35:42,349
القليل سيعقتد أن امرأة قادرة
على هكذا أعمال فنية

1474
01:36:04,914 --> 01:36:06,279
!ها نحن ذا مجدداً

1475
01:36:52,907 --> 01:36:54,207
لقد تأخرت جداً

1476
01:36:57,273 --> 01:36:59,039
... هذا

1477
01:36:59,041 --> 01:37:01,272
هذا على الأرجح أخر شيء
تريده حاليًا

1478
01:37:01,274 --> 01:37:05,038
ولكنهم ينتظرونك في الأسفل

1479
01:37:05,040 --> 01:37:07,205
أنت على وشك أن تكون نخب (لندن)، يا (جون)

1480
01:37:14,338 --> 01:37:16,903
أعرف كم أهتممت لشأنها

1481
01:37:16,905 --> 01:37:19,037
... فقط

1482
01:37:19,039 --> 01:37:21,403
أعرف كم كانت ستكون ممتنة أن العالم

1483
01:37:21,405 --> 01:37:24,769
سيعرف ما كانت حقيقة زوجها الوغد

1484
01:37:24,771 --> 01:37:27,902
ليس فقط كقاتل، ولكن كالرجل
الذي سعي لإنكارها

1485
01:37:27,904 --> 01:37:29,901
كل ما أرادت أن تكون

1486
01:37:29,903 --> 01:37:32,268
هو أنت، الذي أنقذ شرفها

1487
01:37:34,435 --> 01:37:36,034
ذكراها

1488
01:37:38,502 --> 01:37:40,734
كانت لتريدك أن تحظى بهذا

1489
01:37:58,733 --> 01:38:00,731
كلا! يجب أن ننتظره، أرجوك

1490
01:38:00,733 --> 01:38:01,831
هذا خطأ، سيثبت هذا

1491
01:38:01,833 --> 01:38:02,997
!أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1492
01:38:02,999 --> 01:38:05,831
.. أنا

1493
01:38:05,833 --> 01:38:10,362
لا أعتقد أن المفتش (كيلدار) سيعود

1494
01:38:15,996 --> 01:38:17,329
أنا لم أسممه

1495
01:38:17,331 --> 01:38:18,862
أنا أصدقك

1496
01:38:18,864 --> 01:38:20,829
أنا أكثر

1497
01:38:20,831 --> 01:38:24,961
يجب أن نصدر تقريرنا الكامل عن (جون كري)

1498
01:38:24,963 --> 01:38:26,260
في غضون ساعة، يا أيها السادة

1499
01:38:26,262 --> 01:38:30,060
حسناً، يبدو أن العرض يجب أن يستمر

1500
01:38:30,062 --> 01:38:33,860
أهل (لندن) يمكنهم أن يناموا
بأمان في أسرتهم مجدداً

1501
01:38:33,862 --> 01:38:37,026
ـ "الغول" لم يعد موجود بعد الأن
!ـ أيها المفتش

1502
01:38:37,028 --> 01:38:39,459
أي تعليق على ترقيتك، يا سيدي؟

1503
01:38:42,194 --> 01:38:43,459
أي كلمات أخيرة؟

1504
01:38:43,461 --> 01:38:45,492
!ها نحن ذا مجدداً

1505
01:38:54,533 --> 01:38:58,079
<font color=#FFFF00>"تقاطع البؤس"
"صدمة في عملين، مأخوذة عن الحياة المأسوية"
"لـ(إليزابيث كري)"</font>

1506
01:40:08,915 --> 01:40:13,113
دعونا نبدأ، يا أصدقائي

1507
01:40:13,115 --> 01:40:15,746
في النهاية

1508
01:41:08,740 --> 01:41:11,006
ليس الأخضر، أحب الأحمر

1509
01:41:11,008 --> 01:41:14,038
الأم لا تمرض قبل المشهد الرابع

1510
01:41:20,872 --> 01:41:22,737
هل تحقق أي شخص من السلامة؟

1511
01:41:34,104 --> 01:41:35,803
.. ساند وزنها

1512
01:41:40,402 --> 01:41:43,234
ما الذي يجري؟

1513
01:41:43,236 --> 01:41:44,401
هل تتنفس؟

1514
01:41:50,768 --> 01:41:54,233
يجب أن نعود هناك

1515
01:41:54,235 --> 01:41:57,066
أنتِ والدة (ليزي) الأن

1516
01:42:11,166 --> 01:42:12,963
سأكون أنا (ليزي)

1517
01:42:52,194 --> 01:42:55,025
(ليزي)

1518
01:42:57,180 --> 01:43:00,014
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1519
01:43:00,500 --> 01:48:10,500
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||

1520
01:43:27,600 --> 01:43:31,420
<font color=#ffff00>"الفيلم مأخوذ عن رواية"
"دان لينو) وغول لايمهاوس)"
"تأليف: بيتر أكرويد"</font>

1521
01:48:27,600 --> 01:48:31,420
<font color=#ffff00>"هذا الفيلم مُهدي لذكري وفاة (ألان ريكمان)"</font>

