﻿1
00:00:55,970 --> 00:01:00,140
‫أول من عشقتهما "أمريكا" كانا
‫"إيدي توماس" و"غوين هاريسون"...

2
00:01:00,307 --> 00:01:05,145
‫في العمل الناجح
‫"الخريف مع (غريغ) و(بيغ)".

3
00:01:05,521 --> 00:01:08,315
‫كان أكثر زواجاً احتفلت به في "هوليوود".

4
00:01:10,734 --> 00:01:13,779
‫من ينسى نجاحهما الباهر الآخر...

5
00:01:13,946 --> 00:01:16,240
‫وهو "قداس للاعب الـ(بيسبول) الدفاعي"؟

6
00:01:16,448 --> 00:01:19,410
‫لا يمكنك أن تموت يا "مايك". لا يمكنك.

7
00:01:20,619 --> 00:01:22,204
‫لأنني أحبك.

8
00:01:26,333 --> 00:01:28,961
‫لم تكن العدالة حلوة بهذا الشكل...

9
00:01:29,128 --> 00:01:30,963
‫كما في "على منصة القضاة".

10
00:01:32,506 --> 00:01:36,468
‫لم أرتكب الجريمة. أنا بريئة.
‫لم لا يصدقني أحد؟

11
00:01:36,635 --> 00:01:39,179
‫- أعترض يا حضرة القاضي!
‫- أنت تخالف النظام.

12
00:01:39,263 --> 00:01:40,931
‫لا. أنت تخالف النظام سيدي.

13
00:01:41,265 --> 00:01:43,767
‫أعترض على طريقة معاملة موكلتي.

14
00:01:44,852 --> 00:01:48,147
‫أعترض لأنني تركت حكمي المهني...

15
00:01:48,230 --> 00:01:50,649
‫يتأثر بشعوري تجاە موكلتي.

16
00:01:51,275 --> 00:01:54,695
‫أعترض لأن الغرفة تدور من حولي كلما تدخل.

17
00:01:55,362 --> 00:01:58,741
‫أعترض يا حضرة القاضي
‫لأنني مغرم بهذە المرأة.

18
00:01:59,450 --> 00:02:01,827
‫حبهما أذهلنا...

19
00:02:01,910 --> 00:02:04,663
‫في "(ساشا) وقياس البصر".

20
00:02:04,872 --> 00:02:06,790
‫اقرأي من الأعلى إلى الأسفل يا "ساشا".

21
00:02:10,335 --> 00:02:11,253
‫"أنا...

22
00:02:12,254 --> 00:02:16,175
‫أ...

23
00:02:17,009 --> 00:02:18,552
‫ح...

24
00:02:22,014 --> 00:02:22,973
‫أحبك."

25
00:02:23,891 --> 00:02:25,434
‫دكتور "مارتن".

26
00:02:25,642 --> 00:02:28,687
‫"إيدي توماس" و"غوين هاريسون" هما...

27
00:02:29,438 --> 00:02:31,690
‫عاشقا "أمريكا".

28
00:02:32,357 --> 00:02:36,278
‫عاشقا "أمريكا".

29
00:02:38,864 --> 00:02:41,366
‫يا إلهي، كم كانا عظيمين! جعلا عملي رائعاً.

30
00:02:41,992 --> 00:02:46,163
‫روجت الدعاية لأفلامهما الـ9 في الصحف.
‫6 منها ربحت 100 مليون دولاراًً.

31
00:02:46,580 --> 00:02:49,166
‫كانت الأفضل في العالم.

32
00:02:49,374 --> 00:02:51,877
‫بعدها تحطم ذلك بسبب علاقتها
‫مع ذلك الإسباني.

33
00:02:52,211 --> 00:02:54,588
‫- هل جهزتها أنت؟
‫- لا، "تشاد" في القسم التجاري...

34
00:02:54,671 --> 00:02:58,383
‫اكتسب فضل ما تفعله.
‫هذە أول قاعدة للبقاء على قيد الحياة.

35
00:02:59,176 --> 00:03:00,677
‫حسناً. جهزتها على حاسوبي.

36
00:03:00,803 --> 00:03:05,057
‫القاعدة الثانية، لا تطلب فضل ما تفعله
‫قبل أن يقول أحد إنه أحب ما قمت به.

37
00:03:06,099 --> 00:03:07,184
‫لا بأس به.

38
00:03:10,020 --> 00:03:12,231
‫آمل ألا يضايقك ذلك كثيراً.

39
00:03:12,815 --> 00:03:15,359
‫- لن أصل إلى مستواك.
‫- أعلم ذلك.

40
00:03:16,902 --> 00:03:21,156
‫اتصل بنا مكتب "كنغمان" وهو في غرفة العرض.
‫يريد أن يريك شيئاً على الفور.

41
00:03:22,533 --> 00:03:26,245
‫"كارين"، هلا تذكرينه من فضلك
‫أنه طردني الأسبوع الماضي.

42
00:03:26,328 --> 00:03:29,706
‫وقولي له إن عليه أن يترجاني

43
00:03:29,915 --> 00:03:31,625
‫أظن أنك تريد أن ترى هذا.

44
00:03:37,923 --> 00:03:39,925
‫- مرحباًً يا "ديف".
‫- "لي".

45
00:03:40,717 --> 00:03:42,719
‫- أشكرك على المجيء.
‫- لم أنا هنا؟

46
00:03:42,970 --> 00:03:47,182
‫أنا محتار.
‫طردتني الأسبوع الماضي فلم أنا هنا الآن؟

47
00:03:47,724 --> 00:03:49,726
‫أريدك أن تشاهد فيلم "ويدمان" الجديد.

48
00:03:49,810 --> 00:03:50,936
‫- حقاً؟
‫- نعم.

49
00:03:51,019 --> 00:03:53,605
‫آخر فيلم ل"إيدي" و"غوين". أنت الخبير.

50
00:03:53,730 --> 00:03:56,525
‫هل شاهدته؟ بأكمله؟ كيف حاله؟

51
00:03:57,067 --> 00:03:58,235
‫شغله من فضلك.

52
00:03:59,319 --> 00:04:03,532
‫أريدك أن تكون أول من يرى
‫ما رأيته أنا وحدي. كصديق.

53
00:04:08,328 --> 00:04:10,330
‫"أفلام (كنغمان) تقدم"

54
00:04:11,081 --> 00:04:13,625
‫"فيلم من إخراج (هال وايدمان)"

55
00:04:17,921 --> 00:04:19,631
‫"(إيدي توماس)"

56
00:04:20,299 --> 00:04:22,676
‫"(غوين هاريسون)"

57
00:04:23,427 --> 00:04:24,845
‫"تايم أوفر تايم"

58
00:04:30,350 --> 00:04:31,435
‫هل ثمة خطب؟

59
00:04:32,311 --> 00:04:34,438
‫- هل انقطع الفيلم؟
‫- لا.

60
00:04:35,272 --> 00:04:38,734
‫الفيلم سليم. أظن أنه سليم، حيث هو.

61
00:04:39,693 --> 00:04:43,155
‫أنفقت 86 مليون دولاراً...

62
00:04:43,280 --> 00:04:44,781
‫من مال شركة الإنتاج...

63
00:04:45,449 --> 00:04:46,950
‫على 20 ثانية...

64
00:04:47,534 --> 00:04:48,869
‫من العناوين.

65
00:04:51,121 --> 00:04:53,123
‫هذا كل ما أرسلوه لي، العناوين.

66
00:04:54,249 --> 00:04:55,083
‫ورسالة.

67
00:04:57,794 --> 00:05:00,130
‫"يا (ديف)، يمكننا أن نقدمها بالأزرق."

68
00:05:02,925 --> 00:05:07,721
‫- كان علينا أن ننتج فيلم "هال ويدمان".
‫- ربح 3 جوائز "أوسكار". إنه عبقري.

69
00:05:07,804 --> 00:05:11,350
‫لم يكن هناك إلا عبقري واحد في هذا المجال.
‫السيد "ونسس".

70
00:05:11,600 --> 00:05:15,562
‫بعض طلاء الشفاە، بعض الشعر ويدە.
‫دام نجاحه 85 سنة.

71
00:05:15,687 --> 00:05:16,605
‫أتذكر؟

72
00:05:17,439 --> 00:05:20,776
‫كان يردد "لا بأس".
‫لا تخبرني عن العباقرة.

73
00:05:21,360 --> 00:05:23,570
‫- أتذكر المجنون في الغابة؟
‫- "تيد كاكزنسكي".

74
00:05:24,571 --> 00:05:26,281
‫- من شركة "فوكس"؟
‫- الـ"يونيبامر".

75
00:05:26,365 --> 00:05:29,076
‫المدعو "يونيبامر" الذي يعيش في كوخ؟

76
00:05:29,201 --> 00:05:30,035
‫إذن؟

77
00:05:30,369 --> 00:05:33,664
‫اشترى "هال ويدمان" ذلك الكوخ من الحكومة.

78
00:05:34,289 --> 00:05:36,250
‫ونقله إلى أرضه.

79
00:05:37,125 --> 00:05:39,253
‫حيث يجهز أفلامه.

80
00:05:39,795 --> 00:05:43,048
‫إنه المكان الصغير...

81
00:05:43,257 --> 00:05:45,384
‫المجنون حيث يعمل.

82
00:05:45,801 --> 00:05:47,219
‫إنه هو على الهاتف.

83
00:05:48,637 --> 00:05:50,055
‫- من؟
‫- "هال".

84
00:05:50,681 --> 00:05:53,934
‫سأقتله، ابن السافلة المجنون.

85
00:05:54,726 --> 00:05:55,936
‫أوصله بمكبر الصوت.

86
00:05:56,311 --> 00:05:57,312
‫مرحباً يا "هال".

87
00:05:59,940 --> 00:06:01,191
‫كيف حالك يا عزيزي؟

88
00:06:01,274 --> 00:06:05,112
‫كنت أفكر فيك.
‫كنت أريد أن أرسل لك سلة هدايا.

89
00:06:05,237 --> 00:06:06,238
‫كيف كان الفيلم؟

90
00:06:06,321 --> 00:06:09,449
‫- إنه في طريقه.
‫- أيمكنه أن يجد طريقه إلى هنا؟

91
00:06:09,533 --> 00:06:12,411
‫هناك عمل علينا أن نفعل به،
‫كإنهائه مثلاً.

92
00:06:12,911 --> 00:06:14,413
‫لقد انتهى يا "ديف".

93
00:06:16,790 --> 00:06:18,542
‫عظيم. كيف حاله؟

94
00:06:18,709 --> 00:06:21,336
‫تقول أمي إنه أفضل عمل قمت به.

95
00:06:21,795 --> 00:06:24,131
‫- أيمكنني أن أتكلم معها؟
‫- لا يا "ديف".

96
00:06:24,381 --> 00:06:27,050
‫- هل يمكننا أن نرسل أحداً ليجلبه؟
‫- لا يا "ديف".

97
00:06:27,175 --> 00:06:29,386
‫لم تقل شيئاًً عن العناوين.

98
00:06:29,594 --> 00:06:32,180
‫تعجبني كثيراً. ليس هناك أي تعليق.

99
00:06:32,305 --> 00:06:33,724
‫متى ستقيم حفل العرض الخاص بالصحافة؟

100
00:06:34,975 --> 00:06:36,560
‫في نهاية الأسبوع الـ21، لماذا؟

101
00:06:36,810 --> 00:06:38,979
‫أريد أن تكون الصحافة أول من يراە.

102
00:06:39,563 --> 00:06:42,524
‫سأجلبه إلى العرض الخاص.
‫ستكون تجربة تجمعنا جميعا.

103
00:06:42,607 --> 00:06:47,612
‫لا يا "هال". أنا مدير الشركة.
‫لا أجرب الأشياء مع الصحافة.

104
00:06:47,779 --> 00:06:49,156
‫سأنهي المكالمة الآن.

105
00:06:49,239 --> 00:06:51,825
‫انتظر. أعطني ذلك. آلو!

106
00:06:51,950 --> 00:06:52,909
‫لا.

107
00:06:52,993 --> 00:06:54,244
‫يا إلهي!

108
00:06:55,412 --> 00:06:56,538
‫اللعنة!

109
00:07:04,588 --> 00:07:06,381
‫لن يدعنا نراە قبل الصحافة.

110
00:07:06,882 --> 00:07:09,217
‫- في العرض الخاص؟
‫- نعم.

111
00:07:12,596 --> 00:07:14,639
‫- لا.
‫- "لي".

112
00:07:15,307 --> 00:07:17,059
‫يجب أن تقيم العرض الخاص لي.

113
00:07:17,350 --> 00:07:20,562
‫تريدني أن أجهز العرض الخاص بعد أسبوعين
‫ولست متأكداً إن كان سيعطيك الفيلم.

114
00:07:21,063 --> 00:07:22,189
‫- نعم.
‫- لا.

115
00:07:25,859 --> 00:07:26,860
‫"لي"!

116
00:07:30,364 --> 00:07:31,656
‫لا تجعلني أترجاك.

117
00:07:32,657 --> 00:07:34,743
‫- أنت تترجاني.
‫- أرجوك يا "لي".

118
00:07:34,910 --> 00:07:36,578
‫أرجوك يا "لي".

119
00:07:38,663 --> 00:07:40,874
‫- يمكن ل"داني" أن يقوم بذلك.
‫- لا يا "لي".

120
00:07:40,957 --> 00:07:44,461
‫لا يمكن لـ"داني" أن يفعل ذلك.
‫لم يقم عرضاً خاصاً من قبل.

121
00:07:44,586 --> 00:07:48,548
‫أنا بحاجة للمعلم.
‫أنت أسطورة في العمل مع الصحافة.

122
00:07:48,673 --> 00:07:50,467
‫أفضل أن أبقى أسطورة حية.

123
00:07:50,550 --> 00:07:53,470
‫إن كنت لن تفعل ذلك من أجلي
‫افعله من أجل أبي.

124
00:07:53,553 --> 00:07:56,681
‫عملتما معاً مدة طويلة. كانت علاقتما ناجحة.

125
00:07:56,765 --> 00:07:58,517
‫كان أبوك مختلاً عقلياً.

126
00:07:58,683 --> 00:08:01,520
‫- ألقيت كلمة في جنازته.
‫- أحببته. أنت من لا أطيقه.

127
00:08:01,978 --> 00:08:04,314
‫عليك أن تفعل هذا من أجلي أرجوك.

128
00:08:04,398 --> 00:08:07,609
‫ستخسر الشركة، لم أنجز عملاً ناجحاً
‫منذ أكثر من سنتين.

129
00:08:07,776 --> 00:08:12,239
‫لدي ربما آخر فيلم ل"إيدي" و"غوين"
‫ولا يمكنني أن ألمسه.

130
00:08:19,704 --> 00:08:22,624
‫قل لي ما تريد، بعدها أقول لك ما أريد.

131
00:08:22,707 --> 00:08:24,209
‫أريد شيئاً واحداً.

132
00:08:24,292 --> 00:08:27,295
‫إن ظن الناس أن "إيدي" و"غوين" قد عادا
‫إلى بعضهما فسيشاهدون الفيلم.

133
00:08:27,796 --> 00:08:29,965
‫- اجعل ذلك يحدث.
‫- لن يكون الأمر سهلاً.

134
00:08:30,048 --> 00:08:32,467
‫دع ذلك يبدو ممكناً.

135
00:08:32,592 --> 00:08:36,054
‫حصلت على أمر من القضاة بإبعادە
‫ففقد أعصابه.

136
00:08:36,138 --> 00:08:38,014
‫إنه يعيش في مأوى للمرضى النفسيين في الجبل.

137
00:08:38,140 --> 00:08:43,145
‫لا أبالي. أنا بحاجة ل"إيدي" و"غوين"
‫معاً من جديد، مبتسمين وسعيدين.

138
00:08:44,813 --> 00:08:46,815
‫- سيمكننا أن نبيعه ونكسب كثيراً.
‫- والإسباني؟

139
00:08:46,898 --> 00:08:50,485
‫إن لم أحصل على سيناريو يدعى
‫"ضاجعت (كاسترو)"، لا أدري.

140
00:08:52,070 --> 00:08:53,280
‫ماذا تريد إذن؟

141
00:08:53,738 --> 00:08:55,073
‫أريد سيارة الغولف.

142
00:08:55,449 --> 00:08:57,701
‫- لا. إنها هدية من "آرنولد".
‫- أنا أمزح.

143
00:08:59,661 --> 00:09:02,497
‫- أيمكنني أن أحصل على ما أريد؟
‫- في حدود المعقول.

144
00:09:04,082 --> 00:09:05,500
‫أريد أن أعود إلى عملي.

145
00:09:05,667 --> 00:09:09,171
‫- لا تفعل بي ذلك...
‫- ليكون عرضك ناجحاً، أخبرني عن النتائج.

146
00:09:10,672 --> 00:09:11,882
‫حسناً.

147
00:09:14,050 --> 00:09:16,511
‫إن عدت وجمعت "إيدي" و"غوين" معاً
‫يمكنك أن تستعيد عملك.

148
00:09:19,139 --> 00:09:21,183
‫- أين الحجز؟
‫- فندق "فور سيزنز" في "بفرلي هيلز".

149
00:09:21,266 --> 00:09:24,144
‫إلغه. يجب أن نضعهما بعيداً عن الناس.

150
00:09:24,227 --> 00:09:26,396
‫عندما يعلمان أنه ليس هناك فيلم،
‫لن يتمكنا من الهرب.

151
00:09:26,938 --> 00:09:29,608
‫يلزمنا فندق معزول
‫كالذي في فيلم "شايننغ".

152
00:09:29,733 --> 00:09:33,153
‫ماذا عن "نيو هاي" في "نفادا"؟
‫إنه في الصحراء وقد افتتح للتو.

153
00:09:33,403 --> 00:09:36,781
‫أحجزيە. يجب أن نلهي الصحافة ونبقيها جاهزة.

154
00:09:36,948 --> 00:09:40,619
‫أفضل العروض هي عندما
‫تظن الصحافة أنها ليست عن فيلم بل عنها.

155
00:09:40,952 --> 00:09:44,664
‫املأ برنامجها بحفلات، بدورات
‫ركوب عربات التبن، استمناء جماعي.

156
00:09:44,956 --> 00:09:48,752
‫أياً كان ما يجب لننسي الصحافة
‫أنهم لم يروا الفيلم ألذي أتوا لتفحصه.

157
00:09:48,835 --> 00:09:49,669
‫والهدايا؟

158
00:09:49,753 --> 00:09:53,256
‫الفيلم عن شرطي
‫يعبر الزمن، لذا صنعت مسدساً.

159
00:09:54,299 --> 00:09:57,302
‫- ستعطي الصحافيين مسدساً؟
‫- ليس حقيقياً.

160
00:09:57,385 --> 00:09:59,763
‫ليكن الكيس الذي يحتويه جيداً.
‫اتصل بمصنع الأكياس.

161
00:10:00,180 --> 00:10:02,516
‫أقراط ماسية للنساء، ومشابك نقود للرجال.

162
00:10:02,599 --> 00:10:04,518
‫حبوب الشوكولاتة، أفضل العطور.

163
00:10:04,601 --> 00:10:07,312
‫لا أريد أن يضايقك ذلك يا "داني"،

164
00:10:07,812 --> 00:10:08,855
‫لكنني مشغول.

165
00:10:10,232 --> 00:10:13,985
‫- كيف ستجعل "إيدي" و"غوين" يحضران؟
‫- لا تقلق، لدي اتصالات.

166
00:10:14,402 --> 00:10:18,657
‫أحبك. كنت لأقوم بأي شيء
‫من أجلك ولكنك تبالغ بطلبك.

167
00:10:19,199 --> 00:10:21,785
‫عرض خاص مع "إيدي"
‫ليس بين أولويات "غوين".

168
00:10:21,868 --> 00:10:23,453
‫الزنبق لا.

169
00:10:23,787 --> 00:10:25,705
‫نعم. أفهم.

170
00:10:26,206 --> 00:10:29,209
‫نعم. عفوا لحظة. أيمكنك أن تطفئها.

171
00:10:29,292 --> 00:10:33,046
‫- هذا ممتاز ل"غوين".
‫- لا أقبل عروضاً لم يتم التشاور بها.

172
00:10:33,255 --> 00:10:37,634
‫أنبهك أنه سيكون نوعاً من الحرب.
‫سأبذل جهدي.

173
00:10:37,842 --> 00:10:39,052
‫ساعدنا يا رب.

174
00:10:39,594 --> 00:10:43,265
‫فترة إعلانية.
‫تعرفين ما عليك فعله عند عودتنا.

175
00:10:43,348 --> 00:10:44,808
‫نعم، سبق وفعلته.

176
00:10:45,100 --> 00:10:47,477
‫عندما يبدأ التسجيل انظري إلى الكاميرا.

177
00:10:47,686 --> 00:10:49,479
‫تكلمي رأساً مع من يتصل.

178
00:10:49,604 --> 00:10:52,107
‫- نحو الأنبوب.
‫- حسناً، 5 ثوان.

179
00:10:55,110 --> 00:10:57,153
‫لنبدأ المكالمات الهاتفية
‫في برنامج "لاري كنغ".

180
00:10:57,237 --> 00:10:59,948
‫من "وايت بلينز"، أنت في البث المباشر
‫مع "غوين هاريسون".

181
00:11:00,031 --> 00:11:01,074
‫مرحباً يا "لاري".

182
00:11:01,741 --> 00:11:05,245
‫مرحباً يا "غوين". كنت واحدة من محبيك...

183
00:11:05,453 --> 00:11:09,749
‫لكن للأسف لا يمكنني أن أتحمل ما جرى
‫بينك وبين "إيدي". خيب ذلك أملي.

184
00:11:09,874 --> 00:11:12,085
‫لا أنام الليل. كيف يمكنك أنت تفعلي ذلك؟

185
00:11:12,669 --> 00:11:13,670
‫بالحقيقة...

186
00:11:14,045 --> 00:11:17,924
‫تنامين قرب فتى إسبانياً وسيماً، أليس كذلك؟

187
00:11:20,010 --> 00:11:23,597
‫لنتقبل الاتصال التالي
‫من "روك أيلاند"، "إيلينوي". مرحباً.

188
00:11:24,139 --> 00:11:26,725
‫مرحباً. "غوين"! شاهدت فيلمك الأخير.

189
00:11:26,808 --> 00:11:27,726
‫شكراً.

190
00:11:28,268 --> 00:11:32,147
‫لم أتمكن من إنهاؤە.
‫الأمر ليس كما كنت مع "إيدي".

191
00:11:32,564 --> 00:11:36,318
‫لا بد أنه يصعب تحمل سماع ذلك.
‫آخر فيلمين لك بدون "إيدي"...

192
00:11:36,401 --> 00:11:38,653
‫فشلا ولم يشاهدهما أحد.

193
00:11:40,155 --> 00:11:43,366
‫نجحا جداً في "أوروبا"
‫وأكثر في "اليابان" في الحقيقة.

194
00:11:43,450 --> 00:11:46,578
‫لا بد أن تحمل فشل فيلمين متتالين صعب.

195
00:11:46,661 --> 00:11:49,372
‫كثير من المكائد، والشائعات والكلام.

196
00:11:49,456 --> 00:11:52,083
‫ماذا ستفعلين إن فشل هذا أيضاًً؟

197
00:11:53,376 --> 00:11:57,255
‫أكرە "لاري كنغ".
‫لم قبلت أن أشارك في برنامجه؟

198
00:11:57,380 --> 00:11:59,382
‫- تنفسي.
‫- لا أريد أن أتنفس.

199
00:11:59,758 --> 00:12:02,093
‫"آخر فيلمين لك فشلا."

200
00:12:02,427 --> 00:12:06,014
‫أردت أن أقتله خنقاً بحمالات سرواله.

201
00:12:07,182 --> 00:12:09,142
‫- يكرهني الجميع.
‫- لا أحد يكرهك.

202
00:12:09,225 --> 00:12:13,313
‫كانت الإضاءة ممتازة. بديت جميلة جداً.
‫هذا ما قاله الجميع.

203
00:12:13,480 --> 00:12:15,857
‫- من؟
‫- كنت رائعة.

204
00:12:16,066 --> 00:12:18,526
‫شكراً. وكأنها تعرف ما تقول.

205
00:12:18,735 --> 00:12:21,071
‫اشربي جرعة من الماء. ستشعرين أفضل.

206
00:12:21,738 --> 00:12:24,949
‫أهي الماء بالمحلولات الكهربائية؟
‫لا أشرب غيرە.

207
00:12:27,160 --> 00:12:30,121
‫- قال "لاري" إنك كنت مدهشة.
‫- شكراً.

208
00:12:30,372 --> 00:12:31,915
‫أحب "لاري".

209
00:12:32,290 --> 00:12:34,084
‫لنذهب إلى غرفة الملابس وستحبينه هناك.

210
00:12:41,299 --> 00:12:42,675
‫- أبيض أم أسود؟
‫- أبيض.

211
00:12:43,802 --> 00:12:47,430
‫وتلك النظارات! من بقي يرتديها كبيرة كتلك؟

212
00:12:47,555 --> 00:12:48,890
‫يبدو وكأنه حشرة.

213
00:12:50,892 --> 00:12:52,977
‫ما أريدە هو أن ينتهي هذا الأسبوع بخير.

214
00:12:53,561 --> 00:12:57,565
‫لم لا يقبل العالم
‫أنني لا أريد أن أعود مع "إيدي"؟

215
00:12:57,899 --> 00:13:00,318
‫أريد فقط أن أصرخ للعالم،
‫"لتعيشوا حياتكم!"

216
00:13:02,112 --> 00:13:05,198
‫- هل اقترب هذا الأسبوع من النهاية؟
‫- تقريباً. ادفعي.

217
00:13:08,368 --> 00:13:09,536
‫آسفة.

218
00:13:12,122 --> 00:13:14,791
‫أشم رائحة دخان. هل هناك من يدخن؟

219
00:13:16,251 --> 00:13:18,503
‫- لا أدري.
‫- لعله "لاري".

220
00:13:18,878 --> 00:13:22,841
‫- كم عدد الجرحات القلبية التي أصابته؟
‫- أو 7؟ 6

221
00:13:23,007 --> 00:13:25,635
‫أيمكننا الرحيل؟
‫لا أريد التواجد هنا بعد الآن.

222
00:13:27,554 --> 00:13:29,139
‫- هذە جميلة.
‫- حسناً.

223
00:13:29,848 --> 00:13:31,850
‫اتصل بي "لي" اليوم.

224
00:13:32,016 --> 00:13:34,894
‫- من هو "لي"؟
‫- المروج الإعلاني، لا بد أنك تتذكرينه.

225
00:13:35,019 --> 00:13:36,813
‫- حقاً؟
‫- أتتذكرين برنامج "ليترمان"؟

226
00:13:36,896 --> 00:13:40,567
‫عندما غضبت لأنهم ألغوا برنامجك
‫بسبب حرب الخليج.

227
00:13:40,650 --> 00:13:43,069
‫كان هناك وأعطاك الحلوى الإنكليزية.

228
00:13:43,153 --> 00:13:45,530
‫أتذكر الحلوى. كانت لذيذة.

229
00:13:45,697 --> 00:13:50,702
‫سنجلب لك بعضاً منها
‫عندما تلتقين به لمناقشة العرض الخاص.

230
00:13:50,952 --> 00:13:55,582
‫- هل علي فعل ذلك؟
‫- أن تلتقي به؟ نعم.

231
00:13:55,748 --> 00:13:59,502
‫ليس عادلاً. كل هذا الضغط علي
‫ولا شيء على "إيدي".

232
00:13:59,919 --> 00:14:02,088
‫لعله يتمتع بحياته الآن.

233
00:14:02,297 --> 00:14:05,717
‫لهذە الرسالة دور مهم في مجرى العلاج.

234
00:14:05,842 --> 00:14:09,262
‫كتابتك إلى أمك تعطيك فرصة لشكرها...

235
00:14:09,345 --> 00:14:13,308
‫أو مسامحتها أو طلب شرح بخصوص ما فعلت.

236
00:14:13,850 --> 00:14:15,185
‫لا ترسلها بالبريد.

237
00:14:15,268 --> 00:14:18,229
‫يكفي أن تكتبها لكي تروح عن نفسك...

238
00:14:18,438 --> 00:14:20,148
‫وتتحرر.

239
00:14:20,440 --> 00:14:22,942
‫ماذا كتبت لأمك؟

240
00:14:26,237 --> 00:14:27,280
‫"أمي الحبيبة،

241
00:14:27,989 --> 00:14:29,032
‫'اللعنة عليك."

242
00:14:29,365 --> 00:14:32,619
‫حسناً. سنحاول أن نكتب الرسالة مرة أخرى.

243
00:14:34,162 --> 00:14:36,414
‫أيمكنك التكلم عن "غلين" بحرية؟

244
00:14:37,415 --> 00:14:39,459
‫- أتظن أن علي فعل ذلك؟
‫- لست مضطراً.

245
00:14:39,584 --> 00:14:41,878
‫- أتظن أنه ممكن لي؟
‫- ما معنى "ممكن"؟

246
00:14:44,172 --> 00:14:45,089
‫حسناً.

247
00:14:49,594 --> 00:14:50,970
‫كان هناك مطعم في "شاينا تاون".

248
00:14:53,181 --> 00:14:54,432
‫مطعم صغير.

249
00:14:55,809 --> 00:14:57,977
‫كنا نذهب إليه ولا يزعجنا أحد هناك.

250
00:14:58,228 --> 00:15:02,524
‫كنا نطلب حساء "ونتوتن" وطبق البط
‫ونجلس هناك ونتحدث لساعات.

251
00:15:03,650 --> 00:15:04,818
‫ذهبت معه إلى هناك.

252
00:15:07,445 --> 00:15:09,322
‫أطعمته طبق البط.

253
00:15:15,203 --> 00:15:18,790
‫تبعتهما ورأيته يصب الحساء ويبتسم.

254
00:15:35,098 --> 00:15:37,141
‫كان حادثاً محضاً.

255
00:15:37,225 --> 00:15:41,896
‫بعدها، إتصلت بالصحف وأخبرتهم أنني
‫كنت أنوي قتلها. هذا جنون. تحب أن تبالغ.

256
00:15:47,443 --> 00:15:48,987
‫هناك قول يا "إدوارد"،

257
00:15:49,404 --> 00:15:51,990
‫"مكة لكة حلفة بيم سلا بيم."

258
00:15:52,782 --> 00:15:54,534
‫ماذا؟ سلام من؟

259
00:15:54,659 --> 00:15:56,953
‫"مكة لكة حلفة بيم سلا بيم."

260
00:15:57,120 --> 00:15:58,037
‫ما معنى ذلك؟

261
00:15:59,455 --> 00:16:01,916
‫لا أعرف معناە. إنه قديم جداً.

262
00:16:07,547 --> 00:16:10,341
‫أشعر بتحسن. أثق بنفسي أكثر.

263
00:16:10,675 --> 00:16:12,677
‫أكثر بكثير. ألا أبدو واثقاً من نفسي؟

264
00:16:13,761 --> 00:16:17,640
‫تبدو بحالة جيدة. وأياً كان العلاج
‫الذي تخضع له فهو ناجح.

265
00:16:17,849 --> 00:16:20,518
‫تلون وجهك. أنا سعيد جداً.

266
00:16:20,852 --> 00:16:23,104
‫يقولون إن أسبوعين هنا يغيران حياتك.

267
00:16:23,229 --> 00:16:25,899
‫- متى ينتهيان؟
‫- منذ 6 أشهر ونصف.

268
00:16:26,065 --> 00:16:27,901
‫أشعر بأنني قريب من الحل.

269
00:16:28,109 --> 00:16:30,236
‫هذا واضح.

270
00:16:31,779 --> 00:16:33,656
‫هل شاهدت برنامج "لاري كينغ" البارحة؟

271
00:16:33,740 --> 00:16:36,451
‫كنت في غرفة العزل. ليس فيها تلفاز.

272
00:16:36,534 --> 00:16:39,913
‫أذكر ذلك لأن "غوين" شاركت فيه.

273
00:16:42,290 --> 00:16:43,666
‫لامها الناس لأنها تركتك.

274
00:16:44,083 --> 00:16:45,251
‫حقاً؟

275
00:16:46,502 --> 00:16:49,339
‫بدون "إيدي" لا قيمة لك يا سيدة.

276
00:16:49,464 --> 00:16:51,257
‫لا أحد يحبك.

277
00:16:51,466 --> 00:16:55,011
‫لا تذهبي إلى أي مكان بدون "إيدي".

278
00:16:55,094 --> 00:16:56,596
‫لا قيمة لك.

279
00:16:56,721 --> 00:16:59,098
‫اخرجي! أبداً!

280
00:16:59,515 --> 00:17:00,767
‫أنا آسفة يا "لاري".

281
00:17:02,477 --> 00:17:04,062
‫نالت ما تستحقه.

282
00:17:06,064 --> 00:17:08,274
‫ماذا تفعل هنا؟ هذا المكان لا يناسبك.

283
00:17:08,358 --> 00:17:10,902
‫لنوضب أغراضك
‫وودع "غاندي" وتجهز للعرض الخاص.

284
00:17:10,985 --> 00:17:13,571
‫لن آتي يا "لي".أنظر إلي، لست جاهزاً.

285
00:17:13,696 --> 00:17:15,740
‫شركة الإنتاج والسينما بحاجة إليك.

286
00:17:15,823 --> 00:17:19,243
‫لا أبالي للشركة والأفلام. كيف هو؟ جيد؟

287
00:17:19,410 --> 00:17:23,164
‫لم أر إلا البداية. إنه رائع.

288
00:17:23,373 --> 00:17:25,792
‫اسمعني جيداً. ستحصل على ال"أوسكار".

289
00:17:25,875 --> 00:17:27,627
‫- صدقني.
‫- لن آتي.

290
00:17:27,710 --> 00:17:28,795
‫"غوين" ستأتي.

291
00:17:30,004 --> 00:17:31,047
‫أتريد أن تراها؟

292
00:17:31,798 --> 00:17:34,717
‫- لا. ما زال ذلك مبكراً.
‫- مرت سنة ونصف.

293
00:17:34,801 --> 00:17:38,888
‫واجهها. أقنع نفسك. وقعت في حب شخص آخر.

294
00:17:39,263 --> 00:17:40,431
‫هذە أمور معهودة.

295
00:17:40,682 --> 00:17:45,019
‫لم يحدث لي لكن لو حدث
‫ما كنت لأختبئ من جبني.

296
00:17:45,186 --> 00:17:48,398
‫لست جباناً. أنا في منتصف علاجي.

297
00:17:48,606 --> 00:17:52,193
‫هذە أمور جدية. وطبيبي لن يدعني أذهب.

298
00:17:53,611 --> 00:17:55,154
‫- يمكنك الذهاب.
‫- متأكد؟

299
00:17:55,238 --> 00:17:59,492
‫قلت إنني الزهرة التي وقعت في النهر،
‫لكن جزعاً ما وقف في طريقي.

300
00:17:59,617 --> 00:18:00,702
‫لم أفهم ذلك، لكن هل تتراجع في أقوالك؟

301
00:18:00,827 --> 00:18:04,247
‫تفسر كلامي كثيراً.
‫لا تستمع لكلامي، بل اتبع قلبك.

302
00:18:04,414 --> 00:18:08,543
‫- أنا الزهرة. لا أريد الذهاب.
‫- أنت مضحك. سنفتقدك.

303
00:18:08,751 --> 00:18:11,838
‫- لا تنس أن تقدر المعروف.
‫- أنا أقدرە.

304
00:18:12,088 --> 00:18:15,633
‫أشكر الشمس، أشكر النجوم في السماء.

305
00:18:15,925 --> 00:18:17,468
‫كنت لأقدر لو أمكننا أن نتابع.

306
00:18:17,552 --> 00:18:18,636
‫حسناً.

307
00:18:19,137 --> 00:18:20,096
‫حسناً.

308
00:18:20,388 --> 00:18:23,307
‫- لم لا تنتظر في السيارة؟
‫- حسناً.

309
00:18:25,935 --> 00:18:27,186
‫أنا الزهرة.

310
00:18:29,647 --> 00:18:30,940
‫أنا الزهرة.

311
00:18:31,441 --> 00:18:34,152
‫- روح النكتة عندە تقتلني.
‫- حقاً؟

312
00:18:35,528 --> 00:18:38,364
‫اسمع يا حضرة الرئيس. شكراً لمساعدتك.

313
00:18:38,865 --> 00:18:41,117
‫- ستصلك السيارة في خلال 10 أيام.
‫- مكشوفة.

314
00:18:41,200 --> 00:18:44,328
‫مكشوفة، بطانتها جلدية،
‫بكل الكماليات. ستعجبك.

315
00:18:45,580 --> 00:18:47,665
‫هل سيتحمل هذە التجربة؟

316
00:18:50,626 --> 00:18:52,170
‫الحياة كحبوب الحلوى.

317
00:18:54,839 --> 00:18:56,424
‫سأعتبر الإجابة "نعم".

318
00:18:57,050 --> 00:18:58,760
‫حسناً.

319
00:18:59,343 --> 00:19:00,344
‫هيا يا "إيدي".

320
00:19:02,388 --> 00:19:03,598
‫حسناً يا صديقي.

321
00:19:04,140 --> 00:19:06,017
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

322
00:19:07,560 --> 00:19:08,603
‫نعم.

323
00:19:10,021 --> 00:19:13,149
‫- هل تعرف "غوين" أنني آت.
‫- كانت الفكرة فكرتها.

324
00:19:13,232 --> 00:19:15,359
‫تماماً. لقد تلهفت للفكرة.

325
00:19:15,777 --> 00:19:19,739
‫مطلقاً، خاصة إن كان
‫ذلك الخنزير المجنون هناك.

326
00:19:20,531 --> 00:19:24,160
‫- "إيدي" كان مريضاً لفترة.
‫- لا تدافعي عنه.

327
00:19:24,452 --> 00:19:26,245
‫- كم أنت جميلة يا "كيكي".
‫- مرحباً يا "لي".

328
00:19:27,246 --> 00:19:29,040
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

329
00:19:29,123 --> 00:19:30,750
‫- أنت فاتنة.
‫- شكراً.

330
00:19:30,875 --> 00:19:33,086
‫ماذا فعلت؟ أهو شعرك؟

331
00:19:33,252 --> 00:19:35,254
‫إنه شعري وقليلاً من الشمس.

332
00:19:35,880 --> 00:19:37,465
‫خسرت 30 كلغ.

333
00:19:39,675 --> 00:19:41,761
‫وخسرت القليل من وزني.

334
00:19:42,095 --> 00:19:44,806
‫أرى ذلك. إنك رائعة.

335
00:19:44,889 --> 00:19:45,890
‫30 كلغ.

336
00:19:47,016 --> 00:19:49,268
‫- كفرقة ال"باك ستريت بويز".
‫- نعم.

337
00:19:49,602 --> 00:19:51,521
‫هل جئت لتكلمني أنا؟

338
00:19:51,938 --> 00:19:55,108
‫طبعاً. آسف. ليس مجنوناً.

339
00:19:55,191 --> 00:19:58,194
‫كان حادثاً يجب أن تسامحيه وتنسي.

340
00:19:58,361 --> 00:20:02,365
‫حاول قتلي. هل أنا الوحيدة التي تتذكر ذلك؟

341
00:20:02,698 --> 00:20:04,992
‫ألم تعد محاولة القتل تهم العالم؟

342
00:20:08,830 --> 00:20:12,416
‫جن جنونه لأنه كان واقعاً في غرامك.

343
00:20:12,500 --> 00:20:15,336
‫تعلمين أنك تجعلين الناس تفقد عقولها.

344
00:20:15,920 --> 00:20:18,297
‫هذا صحيح. هل تدافعين عنه من جديد؟

345
00:20:19,924 --> 00:20:22,426
‫- مع من أنا؟
‫- معي.

346
00:20:23,553 --> 00:20:25,513
‫كلبك ابتلع منظف النوافذ.

347
00:20:26,722 --> 00:20:27,557
‫جروي الصغير.

348
00:20:28,516 --> 00:20:30,351
‫جروك ليس لطيفاً بل كاسراً.

349
00:20:31,310 --> 00:20:32,979
‫حان وقت ال"بروزاك". المعذرة.

350
00:20:33,604 --> 00:20:35,773
‫- أتتعالج به؟
‫- ليته كذلك. إنه للكلب.

351
00:20:36,399 --> 00:20:38,651
‫الكلب! ليس ذلك سيئاً.

352
00:20:39,402 --> 00:20:40,903
‫- مرحباً بك.
‫- أهلاً يا حبيبي.

353
00:20:40,987 --> 00:20:42,613
‫ها هو رجلك المعضل المتعرق.

354
00:20:43,656 --> 00:20:45,616
‫- أنت متعرق.
‫- من هذا؟

355
00:20:45,950 --> 00:20:48,870
‫أنا"لي فيليبس"،
‫مروج إعلاني في "تايم أوفر تايم".

356
00:20:49,328 --> 00:20:53,166
‫- ولم آت إلى هنا لأغازلها.
‫- لا. لم تعد في السن المناسب.

357
00:20:54,667 --> 00:20:56,043
‫حبيبي "هكتور".

358
00:20:56,752 --> 00:20:57,837
‫كن لطيفاً.

359
00:20:58,546 --> 00:21:00,089
‫آسفة. إنه إسباني.

360
00:21:00,590 --> 00:21:02,550
‫لا بأس. كنت إسبانياً من قبل.

361
00:21:03,176 --> 00:21:04,385
‫أنا بحاجة لقبلات.

362
00:21:08,764 --> 00:21:10,641
‫يا حبيبي!

363
00:21:12,351 --> 00:21:14,061
‫ها أنت.

364
00:21:14,353 --> 00:21:15,563
‫نعم!

365
00:21:18,524 --> 00:21:20,234
‫لم جاء؟

366
00:21:20,735 --> 00:21:22,987
‫يريدني أن أذهب إلى العرض الخاص لفيلم.

367
00:21:24,447 --> 00:21:26,282
‫يمكننا أن نذهب معاً. متى؟

368
00:21:26,532 --> 00:21:29,577
‫بالحقيقة لن نأخذ من وقتك الذهبي.

369
00:21:29,869 --> 00:21:33,164
‫- لست مدعواً؟
‫- آسف لكنه قرار شركة الإنتاج.

370
00:21:33,456 --> 00:21:36,751
‫لا أبالي بقرارات الشركة. لا يهمني أمرها.

371
00:21:37,084 --> 00:21:40,338
‫أذهب حيث تذهب "غوين". نحن عشيقان.

372
00:21:40,796 --> 00:21:42,924
‫سنذهب إلى العرض معاً. اتفقنا؟

373
00:21:44,467 --> 00:21:45,676
‫اتفقنا.

374
00:21:46,928 --> 00:21:48,679
‫أنت جميلة جداً.

375
00:21:49,305 --> 00:21:50,556
‫أحبك كثيراً.

376
00:21:50,932 --> 00:21:53,976
‫أريد أن أتزوجك وأنجب منك أطفالاً يشبهوننا.

377
00:21:54,602 --> 00:21:57,104
‫لن نذهب يا "هكتور". سيكون "إيدي" هناك.

378
00:21:57,271 --> 00:21:59,148
‫ألن نذهب بسببه؟

379
00:21:59,732 --> 00:22:01,692
‫اسمعي. سنذهب.

380
00:22:01,901 --> 00:22:03,694
‫وسأحميك بنفسي...

381
00:22:03,903 --> 00:22:08,366
‫إن حاول ابن السافلة المعتوە ذلك
‫أن يقتلك من جديد.

382
00:22:08,491 --> 00:22:12,411
‫- لن نذهب.
‫- لا تجادليني. سنذهب.

383
00:22:12,703 --> 00:22:16,499
‫تريدونني جميعاً أن أذهب
‫إلى ذلك العرض اللعين ولا أحد يهمه رأيي.

384
00:22:16,582 --> 00:22:18,709
‫- ليس صحيحاً.
‫- لا أحد يبالي.

385
00:22:19,210 --> 00:22:22,505
‫ألا تعرفون الضغط الذي أتحمله؟
‫الجميع يكرهني.

386
00:22:22,922 --> 00:22:26,217
‫الجميع يريدون النيل مني.
‫طبيبي النفساني غائب.

387
00:22:26,300 --> 00:22:28,844
‫لم تتم تسميتي للحصول على جائزة
‫"غولدن غلوب" هذە السنة.

388
00:22:29,428 --> 00:22:31,389
‫دعوني وشأني.

389
00:22:33,266 --> 00:22:34,100
‫أوغاد!

390
00:22:35,810 --> 00:22:37,144
‫هل أنت سعيد الآن؟

391
00:22:38,396 --> 00:22:42,274
‫لن أتمتع بحمامي
‫بسببك يا مروج الإعلانات اللعين.

392
00:22:43,442 --> 00:22:45,319
‫"غوين" مجنونة.

393
00:22:47,905 --> 00:22:49,448
‫جعلتنا نغادر جميعاً. أحسنت.

394
00:22:49,699 --> 00:22:53,077
‫كلمي أختك. أنت الوحيدة التي قد تصغي إليها.

395
00:22:55,246 --> 00:22:56,163
‫أين هي؟

396
00:22:56,497 --> 00:22:57,415
‫لعلها تعتشب.

397
00:23:14,265 --> 00:23:15,141
‫مرحباً.

398
00:23:18,936 --> 00:23:20,521
‫يا ابن السافلة النازي.

399
00:23:20,980 --> 00:23:21,814
‫أنا أمزح.

400
00:23:31,741 --> 00:23:33,200
‫يجب أن تذهبي إلى العرض.

401
00:23:34,952 --> 00:23:36,871
‫- لم لا؟
‫- أنا خائفة.

402
00:23:36,954 --> 00:23:37,955
‫من ماذا؟

403
00:23:38,080 --> 00:23:41,625
‫من مقابلة "إيدي"
‫لأنه قد يقوم بنوباته الجنونية.

404
00:23:41,959 --> 00:23:45,755
‫سأشعر بالذنب. وسئمت من الشعور
‫بأنني سبب كل شيء. حقاً.

405
00:23:46,380 --> 00:23:47,214
‫أعلم ذلك.

406
00:23:48,674 --> 00:23:51,177
‫لا أفكر إلا بالآخرين.

407
00:23:52,178 --> 00:23:53,471
‫أعلم ذلك.

408
00:23:53,637 --> 00:23:57,183
‫الاعتناء بشعور الآخرين دائماً متعب جداً.

409
00:23:57,767 --> 00:24:01,854
‫إن رأوا أن "إيدي" مرهق وبائس
‫سيشفقون عليه ويلوموني.

410
00:24:02,980 --> 00:24:04,899
‫ما تخشينه في الحقيقة هو نفسك.

411
00:24:04,982 --> 00:24:08,360
‫طبعا. هل يكرهني الجميع يا "كيكي"؟

412
00:24:11,322 --> 00:24:12,823
‫لا أحد يكرهك.

413
00:24:13,199 --> 00:24:14,283
‫بل نعم.

414
00:24:14,408 --> 00:24:17,745
‫كنت في المتجر الكبير في "ملروز" ذلك اليوم.

415
00:24:17,870 --> 00:24:22,124
‫وكان هناك طفل على دراجته
‫يحدق بي ويحكم علي.

416
00:24:23,084 --> 00:24:26,212
‫كل العالم ينتقد ما فعلته بـ"إيدي".

417
00:24:28,672 --> 00:24:31,467
‫أعترف...

418
00:24:32,134 --> 00:24:35,888
‫أن صورة "السيدة المحبوبة"
‫لم تعد كما كانت من قبل.

419
00:24:35,971 --> 00:24:38,307
‫لكن هذا دافع إضافي للذهاب إلى العرض.

420
00:24:38,682 --> 00:24:42,686
‫إن ابتسمت ل"إيدي" طيلة العرض،
‫فستكسبين رضاء الجمهور.

421
00:24:43,104 --> 00:24:45,106
‫- أترين أن هذا سينفع؟
‫- أجل.

422
00:24:46,148 --> 00:24:49,193
‫يمكنني أن أقدم ل"إيدي" أوراق الطلاق.
‫هذا إضافي.

423
00:24:50,402 --> 00:24:51,946
‫هل أنت متأكدة من أنك جاهزة لذلك؟

424
00:24:52,029 --> 00:24:55,783
‫"كيكي"، أجل أنا واثقة.
‫لماذا تشككين في قراري؟

425
00:24:55,908 --> 00:24:57,243
‫لأنه "إيدي".

426
00:24:57,493 --> 00:25:02,331
‫قد يغني "يلو سبمارين"
‫بأعلى صوت ممكن كي يضحكك.

427
00:25:02,706 --> 00:25:05,751
‫هو من كان ليأكل كل الفواكه
‫من كوبه ويترك لك المانجو.

428
00:25:05,918 --> 00:25:09,380
‫تماما. "إيدي".
‫أنت مولعة بالخيال الغرامي يا "كيكي".

429
00:25:09,547 --> 00:25:11,715
‫لا تعرفين شيئاً عن الحياة الزوجية.

430
00:25:13,801 --> 00:25:15,052
‫أنت على حق في هذا الموضوع.

431
00:25:22,101 --> 00:25:23,853
‫لن يمكنني تحمل ذلك وحدي.

432
00:25:25,479 --> 00:25:26,605
‫أيمكنك مساعدتي؟

433
00:25:27,022 --> 00:25:28,274
‫نعم.

434
00:25:36,073 --> 00:25:37,324
‫هذا السروال جديد.

435
00:25:39,034 --> 00:25:40,619
‫كن طيباً. التقط الجريدة.

436
00:25:40,828 --> 00:25:41,912
‫هيا!

437
00:25:42,872 --> 00:25:44,123
‫هيا، أرجوك.

438
00:25:44,665 --> 00:25:45,499
‫هيا!

439
00:25:47,459 --> 00:25:49,795
‫- ساعديني.
‫- لا أريد أن أزعجكما.

440
00:25:49,879 --> 00:25:50,838
‫ماذا جرى؟

441
00:25:51,088 --> 00:25:55,509
‫سأحضر الأمتعة لأننا ذاهبتان
‫إلى العرض الخاص.

442
00:25:55,634 --> 00:25:59,096
‫حقا؟ عظيم. أنت أخت حنون.

443
00:25:59,638 --> 00:26:00,681
‫أنا مساعدة بارعة.

444
00:26:02,850 --> 00:26:03,934
‫إلى اليسار قليلاً.

445
00:27:06,205 --> 00:27:07,873
‫هذە أدوية عشبية.

446
00:27:08,707 --> 00:27:12,211
‫ربما قرأت في مجلة "بيوبل" أنني كنت
‫أتناول الدواء ولكن ذلك شمولي.

447
00:27:12,294 --> 00:27:15,047
‫- لا بد أنك تناولت الكثير منها.
‫- انتبه إلى الطريق من فضلك.

448
00:27:15,714 --> 00:27:18,467
‫"بوبي". يريدك أن تتوقف.

449
00:27:18,550 --> 00:27:20,636
‫هذە جذور "كشتونغا".

450
00:27:20,719 --> 00:27:21,804
‫نعم.

451
00:27:22,221 --> 00:27:24,682
‫- لما توقفنا؟
‫- هذا ما قيل لي.

452
00:27:27,726 --> 00:27:28,978
‫كيف حالك؟

453
00:27:29,103 --> 00:27:31,814
‫- بخير. ماذا قيل لك؟
‫- يجب أن أهنئك.

454
00:27:32,189 --> 00:27:35,150
‫لو تركتني امرأتي من أجل رجل آخر
‫لصوبت مسدساً نحو حلقي.

455
00:27:36,193 --> 00:27:37,361
‫لشربت وسكرت.

456
00:27:37,778 --> 00:27:40,698
‫ثم لاستلقيت في طريق القطار.

457
00:27:41,115 --> 00:27:42,533
‫هل يمكننا تغيير الحديث؟

458
00:27:44,827 --> 00:27:45,828
‫أتعرف؟

459
00:27:46,787 --> 00:27:47,955
‫يقولون إنني أشبهك.

460
00:27:49,123 --> 00:27:52,209
‫ليس أنني أشبهك بل أن الناس
‫يرونك في شخصيتي.

461
00:27:52,334 --> 00:27:55,713
‫يرون جوهر شخصيتك، يرون روحك.

462
00:27:55,796 --> 00:27:58,632
‫- أيمكنك رفع الحاجز؟
‫- نعم يا سيد "توماس".

463
00:28:03,387 --> 00:28:05,931
‫كيف حالك يا صديقي؟

464
00:28:06,015 --> 00:28:09,143
‫عظيم. كان السائق يوجه لي حديثاً منشطاً.

465
00:28:09,393 --> 00:28:14,273
‫أنا أنظم الوصول إلى الفندق.
‫هل تريد أن تصل أنت أولاً أم هي أولاً؟

466
00:28:14,481 --> 00:28:18,694
‫- من أين أتيت؟
‫- أنا مع "غوين" في السيارة.

467
00:28:20,654 --> 00:28:22,448
‫إنها في الخلف؟

468
00:28:22,573 --> 00:28:24,616
‫نعم. أتريد أن تصل أولاً أم ثانياً؟

469
00:28:26,952 --> 00:28:28,954
‫- ثانياً.
‫- سأعود فوراً.

470
00:28:37,087 --> 00:28:38,047
‫يريد أن يصل ثانياً.

471
00:28:38,130 --> 00:28:40,257
‫- ليكن.
‫- يمكنه أن يصل ثانياً.

472
00:28:40,674 --> 00:28:41,592
‫عظيم.

473
00:28:41,717 --> 00:28:43,844
‫- انتظر. يجب أن يصل هو أولاً.
‫- لماذا؟

474
00:28:43,969 --> 00:28:47,639
‫لا أريد أن أبدو وكأنني الفنان الذي يفتتح
‫استعراض فنان مهم. أنا ثانية.

475
00:28:48,474 --> 00:28:49,475
‫تريد أن تصل ثانية.

476
00:28:50,100 --> 00:28:51,268
‫ليكن.

477
00:28:56,690 --> 00:29:00,319
‫- تريد أن تصل ثانية.
‫- حسناً. لا أبالي.

478
00:29:00,861 --> 00:29:03,656
‫دعها تصل ورائي
‫كي ترى الخنجر الذي طعنتني به.

479
00:29:04,615 --> 00:29:05,574
‫شكراً.

480
00:29:08,661 --> 00:29:09,828
‫ثانية؟ جيد.

481
00:29:09,912 --> 00:29:11,580
‫- عظيم.
‫- من يبالي؟

482
00:29:11,747 --> 00:29:15,167
‫- لا يهمها.
‫- بل نعم. سأصل أولاً.

483
00:29:23,467 --> 00:29:25,886
‫لا أبالي. لم هذا مهم؟

484
00:29:25,969 --> 00:29:29,264
‫- حاولت...
‫- لا أبالي. لنذهب إلى الفندق فحسب.

485
00:29:29,390 --> 00:29:30,766
‫- أنت الثاني.
‫- لا أبالي.

486
00:29:30,891 --> 00:29:33,352
‫- لا أبالي.
‫- حسناً.

487
00:29:33,435 --> 00:29:35,187
‫- لا أبالي.
‫- أنت الثاني.

488
00:29:37,398 --> 00:29:38,524
‫ستكون ثانياً.

489
00:29:39,608 --> 00:29:41,193
‫- لا أبالي.
‫- حسناً. شكراً.

490
00:29:46,240 --> 00:29:47,282
‫كان ذلك سهلاً.

491
00:29:49,076 --> 00:29:51,787
‫- لا أعلم لم علينا أن نصل ثانيين.
‫- قد السيارة واصمت!

492
00:30:02,131 --> 00:30:05,634
‫أشكر الشمس. أشكر القمر.

493
00:30:06,301 --> 00:30:08,095
‫أشكر...

494
00:30:09,221 --> 00:30:10,556
‫نسيم الليل.

495
00:30:18,689 --> 00:30:20,357
‫"تايم أوفر تايم"

496
00:30:21,817 --> 00:30:24,737
‫هذە ليلة سعيدة لهواة "إيدي" و"غوين".

497
00:30:24,945 --> 00:30:28,240
‫السنة الماضية، عاشقا "أمريكا"
‫انفصلا بطريقة مؤثرة.

498
00:30:29,908 --> 00:30:33,829
‫ها هما قادمين. مرحباً "غوين".
‫تبدين رائعة الليلة.

499
00:30:34,246 --> 00:30:35,664
‫هل تسمحين بصورة؟

500
00:30:36,540 --> 00:30:37,708
‫ها هي.

501
00:30:51,764 --> 00:30:52,890
‫من أفضل في السرير؟

502
00:30:55,058 --> 00:30:56,602
‫حسناً. من هنا.

503
00:31:00,481 --> 00:31:01,899
‫هيا بنا يا "إيدي".

504
00:31:02,149 --> 00:31:03,901
‫- أنت وسيم يا "إيدي".
‫- شكراً.

505
00:31:04,067 --> 00:31:05,402
‫هل العمل مع "غوين" مثير؟

506
00:31:05,486 --> 00:31:06,320
‫تراجع من فضلك.

507
00:31:06,403 --> 00:31:07,279
‫لا أتذكر ذلك.

508
00:31:24,254 --> 00:31:27,299
‫كنت رائعاً. لا بد أنك تشعر بذلك.

509
00:31:27,591 --> 00:31:31,595
‫أحسنا بالدخول ثانيين. أحبك الجميع.
‫ألم تكن سعيداً؟

510
00:31:32,304 --> 00:31:35,307
‫- ما كل هذا؟
‫- شاي الطمأنينة من مركز الصحة.

511
00:31:36,225 --> 00:31:39,603
‫لا أعلم ما فيه لكنه يهدئني جداً
‫ويجعلني أركز.

512
00:31:44,066 --> 00:31:45,484
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

513
00:31:47,820 --> 00:31:49,112
‫قلت لك إنه خطأ.

514
00:31:49,196 --> 00:31:52,991
‫إنها قريبة جداً. صحيح؟
‫إنها في الغرفة المجاورة. أشعر بوجودها.

515
00:31:53,408 --> 00:31:55,911
‫لا. إنها في بيت منفصل وراء الفندق.

516
00:31:55,994 --> 00:31:57,913
‫شعرت بذلك. إنها قريبة جداً.

517
00:31:58,205 --> 00:32:01,124
‫ليست قريبة. البيوت المنفصلة بعيدة.

518
00:32:01,416 --> 00:32:04,253
‫إنها صدمة قوية. أن تكون مع فتاة...

519
00:32:04,419 --> 00:32:07,673
‫تظن أنك ستمضي باقي حياتك معها...

520
00:32:07,756 --> 00:32:09,883
‫تنال البيت المنفصل وأنا جناح مقزز؟

521
00:32:10,008 --> 00:32:11,093
‫- معها مرافقوها.
‫- وأنا؟

522
00:32:12,010 --> 00:32:13,095
‫أمعك مرافقون؟

523
00:32:13,220 --> 00:32:15,597
‫أنا موسوس ومنقسم الشخصية. أنا مرافق نفسي.

524
00:32:15,681 --> 00:32:16,932
‫سأنقلك.

525
00:32:17,015 --> 00:32:21,228
‫لا. ليس مهماً. أنا ممتن لك.
‫ممتن لك على هذا الجناح.

526
00:32:21,895 --> 00:32:25,107
‫والبار. حتى أنه قد تكون
‫البيوت المنفصلة صغيرة.

527
00:32:25,190 --> 00:32:26,900
‫لا، في الحقيقة، إنها...

528
00:32:27,317 --> 00:32:28,318
‫ضيقة.

529
00:32:28,527 --> 00:32:30,529
‫- صغيرة؟
‫- هذا سخيف.

530
00:32:30,612 --> 00:32:32,698
‫- جيد.
‫- هل تريدني أن أطلب خدمة الغرف؟

531
00:32:32,781 --> 00:32:37,494
‫سأتناول بعض الأعشاب وأهدىء أعصابي.
‫ثم سآخذ حماماً وأنام.

532
00:32:37,578 --> 00:32:39,955
‫- كنت رائعاً اليوم.
‫- ماذا فعلت؟

533
00:32:40,038 --> 00:32:43,959
‫أنك جئت. هذا يكفيني.
‫ارتح. لا أريدك أن تكون متعباً.

534
00:33:37,304 --> 00:33:38,972
‫لا!

535
00:33:46,688 --> 00:33:47,731
‫يا إلهي!

536
00:33:59,368 --> 00:34:01,078
‫- "ستيف"!
‫- ماذا؟

537
00:34:01,328 --> 00:34:04,081
‫هناك من يستمني قرب البيت المنفصل رقم 4.

538
00:34:09,086 --> 00:34:10,087
‫هذا...

539
00:34:10,504 --> 00:34:14,424
‫هذا مقزز. لا أريد مشاكل كهذە الآن.

540
00:34:14,758 --> 00:34:18,178
‫كل مرة أقوم فيها بهذە النوبة
‫أجد مهووساW كهذا.

541
00:34:18,679 --> 00:34:20,973
‫لا يمكنني أن أرتاح ولو لفترة وجيزة.

542
00:34:24,893 --> 00:34:27,854
‫أنا متأكد من أن الأمور مختلفة
‫في "لوس أنجلوس".

543
00:34:28,063 --> 00:34:31,191
‫ولكن في "نيفادا" من يفعل هذا
‫في أماكن عمومية يعاقب قانونياً.

544
00:34:31,274 --> 00:34:34,736
‫- المعذرة. زرت "لاس فيغاس"...
‫- لم أكن...

545
00:34:34,861 --> 00:34:36,905
‫رأيناك على شاشاتنا.

546
00:34:36,989 --> 00:34:38,740
‫كنت ألتقط الشوكة الكبيرة.

547
00:34:39,116 --> 00:34:41,451
‫أرجوك. إنني أحاول التغطية هنا.

548
00:34:41,535 --> 00:34:44,746
‫- وقعت في الصبار.
‫- وقع في الصبار.

549
00:34:45,247 --> 00:34:49,710
‫هيا. يكفي. إن لم يكن من عادتكما
‫أن توقفا من يصطدم بنبته...

550
00:34:49,960 --> 00:34:52,879
‫فأقترح أن نفترق وننهي الموضوع.

551
00:34:53,088 --> 00:34:55,716
‫لكن علينا أن نملأ تقريراً. لا يمكننا أن...

552
00:34:56,216 --> 00:34:58,844
‫اسمعا. علي ألا أفعل ذلك ولكن...

553
00:34:59,928 --> 00:35:03,640
‫لدي أكياس جميلة جداً مخصصة للصحفيين.

554
00:35:03,765 --> 00:35:07,269
‫ألديكما عشيقتان أو زوجتان؟
‫لدينا حلقات أذن من الماس الحقيقي.

555
00:35:07,436 --> 00:35:09,479
‫جميلة ومن ذوق رفيع.

556
00:35:09,730 --> 00:35:10,939
‫رأيت الأكياس.

557
00:35:11,898 --> 00:35:12,733
‫إنها جيدة.

558
00:35:12,858 --> 00:35:14,776
‫جيدة جداً. أفضل نوعية.

559
00:35:18,739 --> 00:35:22,534
‫- ليس علينا أن نملأ تقريراً.
‫- لم أفعل شيئاً أيها الحمقى.

560
00:35:24,411 --> 00:35:26,955
‫إنه تحت أثر حبوب الحمية. عادة يكون أليفاً.

561
00:35:27,789 --> 00:35:29,541
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

562
00:35:30,125 --> 00:35:31,334
‫شكراً يا شباب.

563
00:35:34,463 --> 00:35:36,131
‫شيء آخر!

564
00:35:36,590 --> 00:35:39,217
‫يلزمني شريط التسجيل لما جرى أيضاًً.

565
00:35:39,342 --> 00:35:42,471
‫في حال تسرب شيئاً.

566
00:35:42,679 --> 00:35:45,474
‫سيأتي "داني" معكما ليأخذە.

567
00:35:48,602 --> 00:35:50,979
‫شكراً يا شباب.

568
00:35:56,443 --> 00:35:58,820
‫يا أشباه الشرطة! أغضبتماني.
‫كان يمكن أن تكون ردة فعلي مختلفة.

569
00:35:59,237 --> 00:36:00,906
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

570
00:36:01,364 --> 00:36:03,784
‫أردت فقط أن أراها.

571
00:36:04,034 --> 00:36:08,163
‫رأيتها واقفة قرب المسبح. إنها خلابة.

572
00:36:08,580 --> 00:36:09,498
‫اشتقت إليها كثيراً.

573
00:36:10,165 --> 00:36:14,086
‫لا تنظر إلي بهذە الطريقة.
‫نظراتك هذە تؤدي إلى عناء.

574
00:36:14,836 --> 00:36:19,508
‫اهدأ. لنعد إلى غرفتك حيث ستنام.
‫وابق بعيداً عن المشاكل.

575
00:36:19,716 --> 00:36:23,178
‫- لم أكن أنوي الوقوع في مشاكل.
‫- لا.

576
00:36:23,470 --> 00:36:26,473
‫- لم تكن إلا استمناءة على صبارة.
‫- ليس كذلك.

577
00:36:26,765 --> 00:36:29,559
‫يبدو أنه سيكون على "إيدي توماس"
‫أن يضيف...

578
00:36:29,684 --> 00:36:34,189
‫عبارة "المتلصص" على اسمه
‫بعد حادثة جرت في فندق "حياة رزورت".

579
00:36:34,773 --> 00:36:38,026
‫هذا الشريط من أمن الفندق يظهر "توماس"...

580
00:36:38,276 --> 00:36:41,822
‫حسب أقوال أحد رجال الأمن،
‫وهو "يستمني"...

581
00:36:42,989 --> 00:36:45,700
‫خارج البيت المنفصل لزوجته المبعدة.

582
00:36:46,118 --> 00:36:47,911
‫يا إلهي!

583
00:36:51,498 --> 00:36:52,999
‫يا إلهي!

584
00:36:58,130 --> 00:36:59,589
‫لا!

585
00:37:00,132 --> 00:37:02,050
‫"توماس" وأصحابه هنا...

586
00:37:02,134 --> 00:37:04,970
‫للعرض الخاص
‫لفيلم "إيدي" و"غوين" الجديد.

587
00:37:05,137 --> 00:37:08,640
‫مصدر هذە الأخبار
‫أبلغنا أن الحادثة ليست مفاجئة...

588
00:37:08,765 --> 00:37:13,937
‫باعتبار حالة "توماس" العقلية الدقيقة
‫منذ افتراقه عن زوجته وزميلته.

589
00:37:14,229 --> 00:37:15,939
‫أتعرف موضوع الفيلم؟

590
00:37:16,022 --> 00:37:18,108
‫لا. ولكن حسب مجرى الأمور...

591
00:37:18,275 --> 00:37:21,403
‫يبدو أنه سيكون صيغة جديدة ل"الوحدة".

592
00:37:21,486 --> 00:37:26,074
‫سمعت ذلك في الأخبار يا "لي".
‫كان في الخارج يقوم بأعمال إباحية.

593
00:37:26,700 --> 00:37:28,827
‫ولكن يا "غوين"، هذا ما يفعله الجميع.

594
00:37:29,077 --> 00:37:31,496
‫أعرف أن الجميع يفعل هذا. ليس هذا هو المهم.

595
00:37:37,127 --> 00:37:38,545
‫ماذا يجري؟

596
00:37:39,421 --> 00:37:41,298
‫أيحاول قتلي من جديد؟

597
00:37:41,548 --> 00:37:44,342
‫باعتبار السلاح الذي كان بين إيديه، لا أظن.

598
00:37:44,467 --> 00:37:47,262
‫ليس فندق "حياة" مكاناً مناسباً
‫لجرائم القتل.

599
00:37:47,345 --> 00:37:49,139
‫في فنادق أخرى ربما لكن في "حياة" لا.

600
00:37:50,348 --> 00:37:51,641
‫نامي قليلاً.

601
00:37:51,766 --> 00:37:54,519
‫على شخص ما أن يكون جميلاً غداً
‫وأعتقد أنك أنت هي هذا الشخص.

602
00:37:55,353 --> 00:37:56,438
‫أعلم ذلك.

603
00:37:56,730 --> 00:37:57,981
‫يجب أن أتركك.

604
00:37:58,523 --> 00:37:59,691
‫تصبحين على خير.

605
00:38:01,943 --> 00:38:06,114
‫"إيدي"، أنا غاضب جداً. الشريط معي.
‫لا بد أن لديهم نسخة منه.

606
00:38:07,073 --> 00:38:10,869
‫أبناء السفلة. الرشوة أمر سائد.

607
00:38:10,994 --> 00:38:13,872
‫انتظر لحظة. إنها خدمة الغرف.

608
00:38:23,465 --> 00:38:26,218
‫"إيدي"، ليس إلا... انتظر لحظة.

609
00:38:26,343 --> 00:38:30,639
‫ضعه هناك. أهو من سمك الحفش؟ شكراً.

610
00:38:30,972 --> 00:38:34,351
‫لا تقلق يا "إيدي".
‫إنها أخبار محلية وليست وطنية.

611
00:38:34,601 --> 00:38:36,686
‫سيتراجعون عن أقوالهم غداً.

612
00:38:36,770 --> 00:38:39,439
‫لا تقلق. سمعتك محفوظة.

613
00:38:39,689 --> 00:38:41,858
‫إنه خطأ عابر.

614
00:38:42,067 --> 00:38:44,444
‫كما قلت، إنه من الماضي.

615
00:38:44,861 --> 00:38:49,449
‫عشب الشاطىء ينمو نحو الشمس
‫في الكون الذي تشكرە.

616
00:38:50,075 --> 00:38:52,077
‫أتعرف؟ نم قليلاً.

617
00:38:52,202 --> 00:38:56,498
‫لأنه على شخص ما أن يبدو وسيماً غداً،
‫وأعتقد أنك أنت هذا الشخص.

618
00:38:57,582 --> 00:38:58,792
‫أراك في الصباح.

619
00:38:59,209 --> 00:39:01,378
‫- ألا تحب "إيدي"؟
‫- نعم.

620
00:39:01,878 --> 00:39:04,714
‫- سربت الشريط.
‫- القاعدة الـ3 للبقاء على قيد الحياة،

621
00:39:05,215 --> 00:39:08,510
‫لست هنا لتحب أحداً بل للترويج للفيلم.

622
00:39:09,010 --> 00:39:10,136
‫فقط لا غير.

623
00:39:11,513 --> 00:39:15,809
‫يصلك خبر وفاة أمك بحادث سير
‫وصدمتها حافلة ما.

624
00:39:16,268 --> 00:39:19,145
‫تنزل إلى الأسفل تزرف دمعة وتقول،

625
00:39:19,479 --> 00:39:22,315
‫"تبا! كان هذا الفيلم ليعجبها."

626
00:39:34,119 --> 00:39:36,579
‫يجب أن أكلم "إيدي". أنا قلقة بخصوصه.

627
00:39:38,164 --> 00:39:40,625
‫- افعلي ذلك.
‫- اذهبي وأحضريه.

628
00:39:40,792 --> 00:39:43,503
‫- أنا؟
‫- نعم. يجب أن أكلمه الليلة.

629
00:39:43,628 --> 00:39:48,133
‫وإلا لن أنام وسأبدو بشعة في الصباح.
‫وعيناي متورمتان كثيراً.

630
00:39:50,844 --> 00:39:52,012
‫لا أظن...

631
00:39:54,514 --> 00:39:56,182
‫- لا يمكنني.
‫- لم لا؟

632
00:39:57,017 --> 00:40:00,353
‫لأنني نائمة ولأنني...

633
00:40:01,521 --> 00:40:05,150
‫يزعجني أن أتدخل بينكما.

634
00:40:06,026 --> 00:40:07,527
‫ألا يمكنك مواجهة ذلك وحدك؟

635
00:40:07,986 --> 00:40:11,281
‫عما تتكلمين؟ لا أواجه أي شيء وحدي.

636
00:40:12,157 --> 00:40:14,784
‫- لم تعقدين الأمور؟
‫- لا أعقدها.

637
00:40:15,076 --> 00:40:18,955
‫لا أطلب إلا معروفاً صغيراً فحسب.

638
00:40:19,456 --> 00:40:22,375
‫أرجوك يا "كيكي".

639
00:40:22,751 --> 00:40:26,421
‫أرجوك يا "كيكي".

640
00:40:26,755 --> 00:40:29,215
‫أرجوك يا "كيكي".

641
00:40:31,634 --> 00:40:32,677
‫يا إلهي!

642
00:40:33,345 --> 00:40:34,429
‫حسناً.

643
00:40:36,681 --> 00:40:38,558
‫وسادتك أفضل من وسادتي.

644
00:40:38,975 --> 00:40:40,101
‫خذيها.

645
00:41:10,215 --> 00:41:11,716
‫مرحباً.

646
00:41:12,467 --> 00:41:13,635
‫كيف حالك؟

647
00:41:13,718 --> 00:41:16,679
‫زواجي فاشل وأفلامي مقززة أما الباقي فعظيم.

648
00:41:17,472 --> 00:41:19,224
‫يؤسفني ذلك يا "إيدي".

649
00:41:19,724 --> 00:41:21,684
‫- لم تفعل ذلك؟
‫- لا أدري.

650
00:41:21,893 --> 00:41:24,896
‫- تعجبني أفلامك.
‫- إنها فاشلة.

651
00:41:25,939 --> 00:41:27,774
‫ماذا يجري؟ أقالت شيئاً؟

652
00:41:27,899 --> 00:41:30,985
‫- ماذا جرى؟
‫- أنا متعجبة جداً.

653
00:41:31,111 --> 00:41:33,154
‫- لم أعرف شيئاً.
‫- أعلم أنني لست كاملاً...

654
00:41:33,238 --> 00:41:35,198
‫لكنني ظننت أن العلاقة كانت جيدة.

655
00:41:36,241 --> 00:41:37,826
‫تريدني أن أغادر.

656
00:41:37,909 --> 00:41:39,119
‫أعلم ذلك.

657
00:41:39,994 --> 00:41:42,497
‫سيجلس على كرسي ويشاهد التلفاز
‫على شاشتي المسطحة.

658
00:41:42,622 --> 00:41:44,999
‫سيتنزە مع كلبي وينام في سريري مع...

659
00:41:45,125 --> 00:41:47,794
‫- لا تبال.
‫- لا أعلم ما جرى.

660
00:41:49,337 --> 00:41:50,547
‫لست السبب.

661
00:41:52,173 --> 00:41:55,552
‫أنت فتى عظيم.
‫إن كانت لا تفهم ذلك فهي عمياء.

662
00:41:56,636 --> 00:41:59,180
‫- أنت رائع.
‫- لا أشعر بذلك.

663
00:41:59,722 --> 00:42:01,182
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

664
00:42:03,059 --> 00:42:04,185
‫لا أظن.

665
00:42:06,604 --> 00:42:07,856
‫ولكن شكراً لقولك ذلك.

666
00:42:09,441 --> 00:42:11,526
‫شكراً للمجيء. أنت لطيفة وحلوة.

667
00:42:11,985 --> 00:42:12,861
‫لا، أنت كذلك.

668
00:42:13,236 --> 00:42:16,406
‫أنت. أنت صديقة حقيقية.

669
00:42:22,245 --> 00:42:23,288
‫أنت صخرة.

670
00:42:44,267 --> 00:42:45,101
‫مرحباً.

671
00:42:47,854 --> 00:42:49,939
‫- تعالي.
‫- أنا سعيد برؤيتك.

672
00:42:50,064 --> 00:42:51,274
‫أنا أيضاًً.

673
00:42:52,192 --> 00:42:54,861
‫- مظهرك جيد.
‫- البؤس يجعلني أجمل.

674
00:42:55,320 --> 00:42:57,238
‫- أنت أيضاً جميلة.
‫- شكراً.

675
00:42:57,322 --> 00:43:01,743
‫تحسنت صحتك. هل مارست حمل الأثقال؟

676
00:43:01,910 --> 00:43:04,913
‫لا، ولكنني خفضت وزني.

677
00:43:05,079 --> 00:43:07,790
‫- كنت تعجبيني منذ البداية.
‫- شكراً.

678
00:43:08,291 --> 00:43:10,710
‫- أتريدين مشروباً؟
‫- لا، شكراً.

679
00:43:10,877 --> 00:43:11,878
‫اقعدي.

680
00:43:12,670 --> 00:43:15,340
‫مضى وقت طويل. آخر مرة التقينا فيها...

681
00:43:15,423 --> 00:43:18,051
‫تلك الليلة. أنا آسف جداً لما جرى.

682
00:43:19,427 --> 00:43:22,597
‫كنت في أضعف أوقاتي
‫إذ كنت قد عرفت عن "هكتور" و"غوين".

683
00:43:22,680 --> 00:43:25,391
‫جئت لمساعدتي وأنا اغتنمت الموقف.

684
00:43:26,559 --> 00:43:29,395
‫كنت منهاراً حقاً. كنت سكراناً.
‫أظن أنني قبلتك.

685
00:43:32,482 --> 00:43:33,399
‫هل فعلت ذلك؟

686
00:43:35,443 --> 00:43:36,861
‫لا أتذكر.

687
00:43:37,195 --> 00:43:38,696
‫إن فعلت ما هو غير لائق، هل تسامحينني؟

688
00:43:39,322 --> 00:43:41,324
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

689
00:43:42,492 --> 00:43:43,868
‫هل أنت بخير؟

690
00:43:43,993 --> 00:43:48,081
‫قبل ساعتين لم أكن كذلك
‫ولكن شيئاً غريباً جرى الليلة.

691
00:43:48,623 --> 00:43:53,586
‫كنت أتمشى قرب البيوت المنفصلة
‫وشعرت كأن "غوين" كانت تجلبني نحوها.

692
00:43:54,128 --> 00:43:55,880
‫نظرت نحو الجدار...

693
00:43:56,005 --> 00:44:00,093
‫كانت قرب المسبح ترتدي ثياباً بيضاء...

694
00:44:00,218 --> 00:44:03,263
‫كملاك في الصحراء. ففكرت،

695
00:44:03,346 --> 00:44:06,474
‫"لهذا السبب أنا هنا.
‫يجب أن أتمكن من استرجاعها."

696
00:44:06,599 --> 00:44:08,726
‫لا يمكن أن تبقى مع "هكتور".

697
00:44:08,810 --> 00:44:12,605
‫هذە هي المرأة التي يجب أن أمضي
‫ما تبقى من حياتي معها.

698
00:44:12,814 --> 00:44:17,068
‫حقا؟ المرأة التي كانت قرب المسبح؟

699
00:44:19,529 --> 00:44:20,530
‫"غوين".

700
00:44:21,823 --> 00:44:24,534
‫- لذا، أنا هنا.
‫- ماذا تعنين بهذا؟

701
00:44:28,830 --> 00:44:32,333
‫- "بيبلس" و"بم - بم" يخرجان.
‫- ماذا؟

702
00:44:32,792 --> 00:44:34,210
‫"كيكي" و"إيدي" ينزلان.

703
00:44:34,335 --> 00:44:36,629
‫- لم قلت ذلك؟
‫- إنها شفرة. إنها مسلية.

704
00:44:37,338 --> 00:44:38,631
‫أتساءل ما الذي تريده.

705
00:44:38,923 --> 00:44:41,718
‫لا أعلم. ليته يمكننا أن نكتشف ذلك.

706
00:44:42,552 --> 00:44:43,928
‫أعلم ما أريد.

707
00:44:44,012 --> 00:44:47,307
‫"سيغفريد" و"روي" تركا المبنى
‫متجهين نحو المسبح.

708
00:44:47,390 --> 00:44:50,310
‫- هل "سيغفريد" و"روي" هنا؟
‫- ليس "سيغفريد" شخصياً...

709
00:44:50,393 --> 00:44:52,186
‫أردت أن نلعب. أيها الأحمق.

710
00:44:52,770 --> 00:44:55,690
‫إن كانت صورة فلن تعود وتراني.
‫إن كانت كتابة نعود معا.

711
00:44:55,773 --> 00:44:57,483
‫- أتلزمك قطعة نقود لذلك؟
‫- صحيح.

712
00:44:57,567 --> 00:44:59,986
‫هيا بنا. 1، 2، 3.

713
00:45:01,154 --> 00:45:02,447
‫- فأر!.
‫- ربما فأر.

714
00:45:04,574 --> 00:45:05,742
‫انتظر. ليس هنا.

715
00:45:06,200 --> 00:45:10,288
‫"فلكس"! هنا "أوسكار". القرد في الحضانة.

716
00:45:26,929 --> 00:45:28,473
‫موعدك الغامض بانتظارك.

717
00:45:30,099 --> 00:45:31,267
‫تمني لي الحظ.

718
00:45:55,917 --> 00:46:00,213
‫أنا آسفة جداً يا "إيدي".

719
00:46:01,130 --> 00:46:05,426
‫أعلم أنك لن تسامحني أبداً
‫ولكن أرجوك أن تستعيدني.

720
00:46:07,553 --> 00:46:10,556
‫هل ذلك مسدس في جيبك أم هي سعادتك لرؤيتي؟

721
00:46:10,640 --> 00:46:12,100
‫في الحقيقة إنه المسدس.

722
00:46:36,541 --> 00:46:38,626
‫- مرحباً يا "إيدي".
‫- مرحباً يا "غوين".

723
00:46:38,918 --> 00:46:41,629
‫- كنت قلقة بخصوصك.
‫- حقاً؟

724
00:46:43,089 --> 00:46:46,300
‫هذا ما يجري عندما تخون المرأة
‫زوجها مع رجل آخر.

725
00:46:47,427 --> 00:46:49,387
‫عذراً، أعاني مشكلة غضب وأحاول حلها.

726
00:46:49,470 --> 00:46:53,808
‫أفهم. نفس عن غضبك، أرح نفسك.

727
00:46:53,891 --> 00:46:55,810
‫هذە نصيحة جيدة. شكراً.

728
00:46:56,477 --> 00:46:58,604
‫ليس لي الحق في طرح هذا السؤال.

729
00:46:58,688 --> 00:47:00,857
‫- أي سؤال؟
‫- عندما صورنا الفيلم...

730
00:47:00,940 --> 00:47:02,733
‫هل كنت تلهو مع أحد؟

731
00:47:02,817 --> 00:47:07,905
‫أنت محقة، ليس لديك الحق في طرح السؤال.
‫ولمعلوماتك، لم أكن أعبث مع أحد.

732
00:47:08,030 --> 00:47:12,285
‫- الفتاة التي مثلت دور ابنتك؟
‫- هل جننت؟ ما بالك؟

733
00:47:12,493 --> 00:47:15,413
‫- أنت عدائي جداً.
‫- لا يمكنني أن أتخيل السبب.

734
00:47:15,496 --> 00:47:16,664
‫كان ذلك خطأ كبيراً.

735
00:47:16,747 --> 00:47:18,749
‫- لا لم يكن.
‫- بلى. اسمع غداً...

736
00:47:19,208 --> 00:47:22,462
‫لنتصرف كمحترفين ونروج الفيلم.

737
00:47:22,545 --> 00:47:25,756
‫لأن كلينا بحاجة لنجاحه.

738
00:47:25,965 --> 00:47:27,258
‫أعلم أنك أنت بحاجة لذلك.

739
00:47:29,260 --> 00:47:34,140
‫وإن سألوا عن انفصالنا
‫نقول إنها كانت فترة صعبة...

740
00:47:34,223 --> 00:47:36,767
‫ونحاول معاً أن نتغلب عليها.

741
00:47:36,934 --> 00:47:39,812
‫- وما زلنا صديقين، موافق؟
‫- حسناً.

742
00:47:40,938 --> 00:47:42,565
‫- من يبالي؟
‫- حسناً.

743
00:47:43,691 --> 00:47:44,692
‫علي الذهاب.

744
00:47:50,823 --> 00:47:51,949
‫إلى الغد.

745
00:47:52,033 --> 00:47:53,075
‫ألن...

746
00:47:56,787 --> 00:47:59,665
‫- هنا.
‫- شكراً.

747
00:48:51,509 --> 00:48:53,219
‫"لسلامتكم عدم الركض
‫أو السير على ملعب الغولف"

748
00:48:54,887 --> 00:48:58,516
‫هكذا تكون العروض الخاصة. إنها فرصة عظيمة.
‫يمكنني تدبر الأمر.

749
00:48:59,600 --> 00:49:02,562
‫أهذا مشهد من فيلمهما الجديد
‫"تايم أوفر تايم"؟

750
00:49:02,645 --> 00:49:06,816
‫لا. إنهما "غوين هاريسون" و"إيدي توماس"
‫يرقصان في ضوء القمر حقيقة.

751
00:49:07,358 --> 00:49:10,736
‫- يصعب التصديق...
‫- ماذا يجري بحق السماء؟

752
00:49:11,612 --> 00:49:13,447
‫بمعانقة حارة.

753
00:49:13,739 --> 00:49:14,657
‫اللعنة!

754
00:49:14,824 --> 00:49:16,909
‫حياتي مرهقة للأعصاب.

755
00:49:17,410 --> 00:49:19,829
‫لا يعرف الناس أية حياة أعيش.

756
00:49:20,413 --> 00:49:22,206
‫- هل نظفت أسناني؟
‫- نعم.

757
00:49:22,290 --> 00:49:24,083
‫أترين؟ حتى هذا لا أتذكرە.

758
00:49:25,876 --> 00:49:29,338
‫صباح الخير لكليكما. ابتسما.

759
00:49:29,839 --> 00:49:33,217
‫سيداتي وسادتي،
‫"إيدي" و"غوين" معاً من جديد.

760
00:49:36,429 --> 00:49:38,931
‫ها هما، عاشقا "أمريكا".

761
00:49:46,063 --> 00:49:48,107
‫"لي" ما هذا؟ 5 دقائق فحسب؟

762
00:49:48,274 --> 00:49:51,360
‫اذكر حادثة الاستمناء وسأوقف البث،
‫إن صح القول.

763
00:49:51,444 --> 00:49:55,364
‫5 دقائق وقت كاف كي أتكلم عن فيلم لم أرە.

764
00:49:55,698 --> 00:49:57,450
‫نعم، ولكنه ممتع.

765
00:50:01,120 --> 00:50:02,330
‫هل أنت بحاجة لشيء؟

766
00:50:03,873 --> 00:50:05,875
‫- أليست جميلة جداً؟
‫- من؟

767
00:50:06,125 --> 00:50:07,668
‫أختك. إنها تفوق العادة.

768
00:50:08,502 --> 00:50:13,132
‫- أتحاول أن تجعلني أغار؟
‫- هل هذا ممكن الآن؟

769
00:50:13,299 --> 00:50:15,134
‫إذن، لم تهتمين إن حاولت؟

770
00:50:15,343 --> 00:50:17,261
‫من السعيد؟ جاهزان؟

771
00:50:17,345 --> 00:50:19,597
‫شكراً. يسعدني دائماً. هيا بنا.

772
00:50:19,680 --> 00:50:21,057
‫"بيرون". إنهما جاهزان.

773
00:50:22,808 --> 00:50:26,604
‫"بيرون آلن"،
‫من ستوديوهات "إنترترينمنت".

774
00:50:27,146 --> 00:50:30,524
‫تهيأوا، فأنا جالس مع عاشقا "أمريكا".

775
00:50:30,608 --> 00:50:32,693
‫"إيدي توماس" و"غوين هاريسون".

776
00:50:33,069 --> 00:50:35,696
‫هل أنتم متحضرون؟ لن يقتل أحدهما الاخر.

777
00:50:36,530 --> 00:50:39,992
‫هل عدتما مع بعضكما؟
‫تبدوان مرتاحين مع بعضكما.

778
00:50:40,076 --> 00:50:43,371
‫سأكون صريحاً معك. قبل نزولي من الغرفة...

779
00:50:43,788 --> 00:50:45,915
‫تناولت كمية كبيرة من الدواء.

780
00:50:46,957 --> 00:50:49,085
‫سيريحني ذلك من الآن حتى أواخر شهر مارس.

781
00:50:54,090 --> 00:50:56,842
‫أنت مضحك. كيف تتحملينه؟

782
00:50:57,510 --> 00:50:58,511
‫لا تتحملني.

783
00:51:00,179 --> 00:51:01,847
‫إنها تعيش مع أحد آخر.

784
00:51:04,975 --> 00:51:07,478
‫لا بد أن العمل مع "هال ويدمان" مثير.

785
00:51:07,561 --> 00:51:09,897
‫هل كنتما متخوفين في البداية؟

786
00:51:09,980 --> 00:51:12,775
‫لا. "هال" بارع.

787
00:51:14,777 --> 00:51:16,237
‫العمل معه سهل.

788
00:51:16,320 --> 00:51:18,489
‫يحب الممثلين.

789
00:51:18,614 --> 00:51:20,032
‫يحبهم فعلا.ً

790
00:51:20,866 --> 00:51:23,244
‫أصبت بانهيار عصبي منذ فترة وجيزة، صحيح؟

791
00:51:24,912 --> 00:51:25,746
‫ماذا؟

792
00:51:25,996 --> 00:51:30,668
‫هل سيعود الجمهور ويشاهدك
‫رغم مهاجمتك للسيدة "هاريسون"؟

793
00:51:32,002 --> 00:51:33,212
‫- "لي".
‫- انتهت الـ5 دقائق.

794
00:51:33,421 --> 00:51:34,505
‫شكراً يا "ديف".

795
00:51:36,632 --> 00:51:40,428
‫أسعدتني جداً مقابلتكما. أنا معجب كبير.

796
00:51:40,845 --> 00:51:41,679
‫الغداء؟

797
00:51:46,892 --> 00:51:48,269
‫لما هو ينال تدليكاً لعنقه؟

798
00:51:49,437 --> 00:51:51,313
‫- أنا أريد أيضاً.
‫- إن أعصابه مشدودة.

799
00:51:51,439 --> 00:51:55,317
‫أنا أيضاً لي رقبة. إنها ما تحمل رأسي.

800
00:51:56,318 --> 00:51:57,361
‫وها قد عدنا.

801
00:51:58,237 --> 00:52:00,281
‫- الجميع جاهز؟
‫- طبعاً.

802
00:52:02,283 --> 00:52:03,284
‫طبعاً.

803
00:52:06,662 --> 00:52:10,666
‫مرحباً من جديد يا أهل "سيراكوز".
‫أنا "مورت جوزفسون"، المخبر عن أفلامكم.

804
00:52:10,875 --> 00:52:14,295
‫"آن آربور"، أنا "لورا مسنجر"،
‫المهووسة بالسينما من المحطة الـ7.

805
00:52:14,462 --> 00:52:16,797
‫- وضعت الزبدة على الـ"بوب كورن".
‫- كمد النور.

806
00:52:16,922 --> 00:52:18,549
‫- حان وقت مشاهدة "بوب"...
‫- و"كين".

807
00:52:18,966 --> 00:52:20,593
‫في "مولتبلكس".

808
00:52:20,968 --> 00:52:24,764
‫{\an8}أنا و"إيدي" صديقان حميمان. نتحدث كل يوم.

809
00:52:25,055 --> 00:52:29,143
‫{\an8}صداقتنا أنا و"إيدي" الآن
‫في أفضل حالاتها. نتكلم هاتفياً مرتين...

810
00:52:29,226 --> 00:52:30,728
‫{\an8}أو 3 يومياً.

811
00:52:30,811 --> 00:52:34,440
‫{\an8}هناك رابط كوني وروحي بيننا.

812
00:52:35,149 --> 00:52:36,984
‫{\an8}"إيدي" لطيف جداً.

813
00:52:37,193 --> 00:52:39,236
‫{\an8}إنه ركن قوتي.

814
00:52:39,403 --> 00:52:42,907
‫{\an8}إنه مثل "سدوم" و"عمورة". أعني قوية. أتفهم؟

815
00:52:42,990 --> 00:52:44,241
‫مضت 5 دقائق.

816
00:52:44,992 --> 00:52:48,162
‫{\an8}رغم كل الانفعال والألم...

817
00:52:49,288 --> 00:52:51,248
‫{\an8}اقتربنا من بعضنا كي نساعد بعضنا.

818
00:52:51,999 --> 00:52:54,376
‫{\an8}عندها إكتشفت كم هي قوية...

819
00:52:55,252 --> 00:52:56,879
‫صداقتنا في الحقيقة.

820
00:52:58,255 --> 00:53:00,424
‫- كنا نتصل ببعضنا بشكل دائم.
‫- هذا صحيح.

821
00:53:00,508 --> 00:53:03,511
‫لسنا صديقين فحسب...

822
00:53:03,594 --> 00:53:06,388
‫ولسنا على اتصال متداوم فحسب...

823
00:53:06,722 --> 00:53:08,808
‫يجب أن تري بعض فواتير الهاتف.

824
00:53:09,725 --> 00:53:10,726
‫وفعلنا حتى...

825
00:53:11,185 --> 00:53:14,814
‫لا أعلم كيف أشرح ذلك. سأقول فحسب.

826
00:53:15,648 --> 00:53:17,525
‫قمنا ببعض الثلاثيات.

827
00:53:17,942 --> 00:53:19,610
‫الفتى الذي تعاشرە الآن...

828
00:53:19,693 --> 00:53:22,780
‫لن أقول إنني سعيد بالأمر. إنها زوجتي.

829
00:53:23,113 --> 00:53:25,908
‫لكن بعد إمضاء الوقت معه في تلك الحالات...

830
00:53:26,116 --> 00:53:27,618
‫فهمت مصدر الإعجاب.

831
00:53:28,410 --> 00:53:30,496
‫يجب أن أعترف أنه رجل ضخم...

832
00:53:30,579 --> 00:53:32,790
‫ولكن أعضاءه التناسلية ليست كبيرة.

833
00:53:32,915 --> 00:53:35,918
‫مضت 5 دقائق. شكراً جزيلاً.

834
00:53:36,293 --> 00:53:38,921
‫سلمي على الجميع في "سالت ليك".
‫أسعدتني رؤيتك.

835
00:53:40,172 --> 00:53:41,131
‫التالي.

836
00:53:41,715 --> 00:53:43,300
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً.

837
00:53:43,384 --> 00:53:45,803
‫- لم يكن مضحكاً جداً.
‫- كانت نكتة.

838
00:53:45,928 --> 00:53:47,763
‫أفعل ذلك بعد 400 مقابلة.

839
00:53:48,180 --> 00:53:50,516
‫- لن يجد "هكتور" ذلك مضحكاً جداً.
‫- أتعرفين؟

840
00:53:50,641 --> 00:53:53,352
‫لا أبالي لرأي "هكتور".

841
00:53:54,144 --> 00:53:56,021
‫صورة مع طفلي؟

842
00:53:56,522 --> 00:53:58,524
‫ابتسم واسكت.

843
00:54:04,572 --> 00:54:07,032
‫أعطيتني 110 بالمئة مما كان عليك اليوم.

844
00:54:07,157 --> 00:54:08,409
‫- من؟ أنا؟
‫- أنت.

845
00:54:08,534 --> 00:54:10,035
‫كان يوماً عظيماً.

846
00:54:10,160 --> 00:54:12,746
‫- ماذا تريد؟
‫- حقاً. خدمة صغيرة.

847
00:54:12,997 --> 00:54:14,665
‫- 45 دقيقة أو ساعة.
‫- لا.

848
00:54:14,748 --> 00:54:17,251
‫- أريدك أن تتناول العشاء مع "غوين".
‫- لا.

849
00:54:17,334 --> 00:54:19,920
‫- سيكون عظيماً.
‫- لا. لأنني لن أفعل.

850
00:54:20,045 --> 00:54:21,755
‫- يجب أن تفعل.
‫- أنا ذاهب إلى غرفتي.

851
00:54:21,839 --> 00:54:24,508
‫سأفتح برادي وأمضي بعض الوقت وحدي.

852
00:54:24,633 --> 00:54:26,719
‫نحن في مأزق عميق. ليس لدينا فيلم.

853
00:54:26,844 --> 00:54:30,556
‫"هال" أخذ الفيلم رهينة.
‫ليس لدينا شيئاً. مفهوم؟

854
00:54:30,681 --> 00:54:33,058
‫لكن لدي أنت. أنت و"غوين".

855
00:54:33,225 --> 00:54:36,353
‫عندما تكونان معاً تنسى الصحافة
‫أن الفيلم ليس هناك.

856
00:54:36,437 --> 00:54:39,690
‫إنها ورود تتفتح، أعلام ترفرف،
‫خميرة حلوة ترتفع.

857
00:54:39,899 --> 00:54:42,067
‫- هل تناولت أية مخدرات؟
‫- الاضطراب كبير.

858
00:54:42,234 --> 00:54:46,238
‫اطلب طبقاً واحداً، امضغه قليلاً،
‫ابتسم ثم ارحل.

859
00:54:46,447 --> 00:54:48,657
‫لديهم أضلاع خنزير طرية ولذيذة.

860
00:54:48,741 --> 00:54:50,451
‫في الساعة الـ8. شكراً جزيلاً.

861
00:54:50,534 --> 00:54:52,328
‫- كانت فكرة "غوين".
‫- حقاً؟

862
00:54:52,453 --> 00:54:53,329
‫تماماً.

863
00:54:54,705 --> 00:54:57,291
‫لا أصدق أنك قلت إنني قد أتناول العشاء معه.

864
00:54:57,750 --> 00:55:00,419
‫سمعت أنهم يقدمون أضلاع خنزير طرية ولذيذة.

865
00:55:00,502 --> 00:55:02,087
‫لن أذهب. هنا!

866
00:55:02,755 --> 00:55:03,714
‫هنا.

867
00:55:03,881 --> 00:55:06,467
‫أمضيت معه اليوم
‫ما يكفي من الوقت لكل حياتي.

868
00:55:07,343 --> 00:55:09,136
‫يجب أن أعطيه أوراق الطلاق.

869
00:55:10,346 --> 00:55:11,388
‫متى ستفعلين؟

870
00:55:12,014 --> 00:55:13,474
‫قبل أن نغادر.

871
00:55:14,183 --> 00:55:17,394
‫ماذا؟ أستقدمينها له وسيارتك الفخمة تغادر؟

872
00:55:17,519 --> 00:55:20,564
‫لا تفهمين. ذلك أمر معقد.

873
00:55:21,398 --> 00:55:24,443
‫أحاول أن أكون لطيفة
‫كي يكون أسهل عندما أعطيه الأوراق.

874
00:55:24,568 --> 00:55:26,278
‫لكن إن كنت لطيفة سيظن أن هناك أمل.

875
00:55:27,446 --> 00:55:29,448
‫- أهذە رجلك؟
‫- عفواً.

876
00:55:30,574 --> 00:55:32,201
‫لم لا تعتنين بأظافر قدميك؟

877
00:55:32,284 --> 00:55:36,080
‫- إن كنت لطيفة يظن...
‫- لا يمكنني أن أكلمه عنها الان.

878
00:55:37,081 --> 00:55:39,792
‫من الصعب أن تكوني شخصاً
‫لا ينساه الناس بسهولة.

879
00:55:41,877 --> 00:55:44,838
‫- قولي له إنني مصابة بالصداع.
‫- لن أكذب من أجلك.

880
00:55:44,922 --> 00:55:47,424
‫- أنت تكذبين دائماً من أجلي.
‫- ليس عليه.

881
00:55:47,633 --> 00:55:48,509
‫هل تعرفين ما هذا؟

882
00:55:48,592 --> 00:55:51,261
‫إنها أيام الثانوية تتكرر. لم يتغير شيئاً.

883
00:55:52,388 --> 00:55:55,015
‫كلما كنت تريدين إنهاء العلاقة
‫مع عشاقك، هل كنت تنهينها؟

884
00:55:55,099 --> 00:55:56,308
‫لا. كنت تجعليني أنهيها لك.

885
00:55:56,392 --> 00:55:58,686
‫- ليس صحيحاً.
‫- أرجوك.

886
00:55:58,811 --> 00:56:01,480
‫سأذكرك. "روبرت منكوتا"؟

887
00:56:02,314 --> 00:56:05,234
‫"كيل هاسلر"؟ "توبي فرانكس"؟
‫نصف فريق ال"لاكروس"؟

888
00:56:05,317 --> 00:56:08,195
‫قبل نهاية السنة كنت أكثر فتاة مكروهة
‫في المدرسة.

889
00:56:08,278 --> 00:56:09,154
‫ليس صحيحاً.

890
00:56:09,238 --> 00:56:14,243
‫تحت صورتي في دفتر المذكرات كتب بتحقير،
‫"يجب أن أكلمك بموضوع."

891
00:56:14,827 --> 00:56:16,954
‫حسناً. لا تذهبي.

892
00:56:17,705 --> 00:56:21,709
‫سيجلس هناك كالأحمق وذلك بسببك.

893
00:56:23,585 --> 00:56:24,712
‫هراء.

894
00:56:30,009 --> 00:56:31,635
‫- كيف حالك؟
‫- "لي".

895
00:56:32,136 --> 00:56:33,971
‫- أين الفيلم؟
‫- ماذا؟

896
00:56:34,179 --> 00:56:37,725
‫إنه في صندوقه ينتظر أن يعرض ويدخل التاريخ.

897
00:56:37,975 --> 00:56:39,393
‫ليس هناك أي فيلم، صحيح؟

898
00:56:39,518 --> 00:56:43,772
‫ماذا شاهدت 5 مرات وأعطاني
‫أفضل شعور انتابني في السينما؟

899
00:56:43,939 --> 00:56:46,150
‫ستتسلى. إلى اللقاء.

900
00:56:47,317 --> 00:56:50,320
‫قضي علينا. متنا. شكراً.

901
00:57:07,755 --> 00:57:10,090
‫كم أنت جميلة عندما تكونين أنيقة!

902
00:57:10,299 --> 00:57:11,175
‫شكراً.

903
00:57:12,051 --> 00:57:13,010
‫ماذا يجري؟

904
00:57:13,093 --> 00:57:16,805
‫"غوين" ليست بخير لذا، لن تأتي.

905
00:57:19,433 --> 00:57:20,726
‫ليست مريضة.

906
00:57:20,934 --> 00:57:22,519
‫ليس جسدياً.

907
00:57:23,645 --> 00:57:25,898
‫لكنني لم أرد أن تجلس هنا وحدك تنتظر.

908
00:57:26,273 --> 00:57:27,983
‫شكراً. حقاً.

909
00:57:29,276 --> 00:57:31,737
‫تريدين الانضمام إلي؟ هيا.
‫ألم تقرئي الجرائد؟

910
00:57:32,071 --> 00:57:35,449
‫أنا غير مستقر. لا تتركيني مع نفسي وحدي.
‫التحقي بي لنثرثر قليلاً.

911
00:57:35,574 --> 00:57:37,451
‫- بضع دقائق.
‫- حسناً.

912
00:57:39,870 --> 00:57:41,455
‫هناك بديل.

913
00:57:41,997 --> 00:57:44,375
‫لا يدعون الأشياء تجري بسهولة.

914
00:57:45,376 --> 00:57:46,877
‫هاتف المطعم.

915
00:57:50,297 --> 00:57:51,465
‫شكراً.

916
00:57:52,925 --> 00:57:55,803
‫عزيزتي، بيت "غوليتلي" المنفصل من فضلك.

917
00:57:56,303 --> 00:57:57,930
‫- من هي؟
‫- شفرة اسم "غوين".

918
00:57:58,097 --> 00:57:59,556
‫من "فطور عند (تيفاني)".

919
00:58:00,307 --> 00:58:01,308
‫ما هذا؟

920
00:58:02,601 --> 00:58:04,228
‫إنه فيلم عظيم.

921
00:58:04,353 --> 00:58:06,313
‫- "هببورن".
‫- نعم. "كاثرين".

922
00:58:09,108 --> 00:58:10,317
‫دعيني أخبرك شيئاً.

923
00:58:10,692 --> 00:58:14,238
‫لا تقل لأحد أنك تعمل بمجال الأفلام. شكراً.

924
00:58:15,531 --> 00:58:17,616
‫"غوين". أنا "لي".

925
00:58:17,783 --> 00:58:20,452
‫أنا في المطعم. أتعرفين؟ لست هنا.

926
00:58:21,412 --> 00:58:22,579
‫هل أنت بخير؟

927
00:58:22,996 --> 00:58:24,289
‫هذا سيئ جداً.

928
00:58:24,498 --> 00:58:27,418
‫لا. "إيدي" بخير. إنه مع "كيكي".
‫تبدو خلابة.

929
00:58:27,501 --> 00:58:30,129
‫قد يكون "مرحباً يا عشاق" صغيراً
‫بالنسبة إلي.

930
00:58:30,212 --> 00:58:33,799
‫قد يؤمن لي ذلك بعض العمل المغري لاحقاً.
‫ولكن هذە أمور تعنيني أنا.

931
00:58:34,341 --> 00:58:37,219
‫طاب مساؤك. أتمنى لك الشفاء. إلى اللقاء.

932
00:58:38,011 --> 00:58:39,096
‫5 دقائق.

933
00:58:39,221 --> 00:58:41,014
‫- أنت مدهش.
‫- دون الملحوظات يا ولد.

934
00:58:41,223 --> 00:58:43,267
‫أنا "لاري فلانج" من "لنذهب إلى السينما".

935
00:58:43,350 --> 00:58:46,895
‫أنا هنا مع الآنسة الموهوبة
‫واللطيفة "كيكي هاريسون".

936
00:58:47,020 --> 00:58:50,524
‫تقومين بدور السحاقية محاربة النار
‫على حفار نفط في البحر الشمالي.

937
00:58:50,607 --> 00:58:54,111
‫كلمة واحدة تأتي على البال،
‫"الدور المناسب"، ما رأيك؟ وبعدها،

938
00:58:54,236 --> 00:58:56,363
‫أتريد رأيي حقاً؟

939
00:58:58,031 --> 00:58:59,324
‫"لاري".

940
00:58:59,908 --> 00:59:00,951
‫يا "لاري"...

941
00:59:01,493 --> 00:59:02,744
‫في الحقيقة...

942
00:59:05,747 --> 00:59:07,916
‫بعد دور "مادام كوري"...

943
00:59:09,042 --> 00:59:11,086
‫واكتشاف الـ"راديوم"...

944
00:59:11,837 --> 00:59:13,881
‫ظننت أنه سيكون رائعاً...

945
00:59:13,964 --> 00:59:17,092
‫أن أنتعل أحذية الحريق...

946
00:59:17,468 --> 00:59:20,512
‫أن أودع امرأتي المفضلة وأن أحارب النار.

947
00:59:21,263 --> 00:59:22,764
‫هذا الدور يليق بك.

948
00:59:22,848 --> 00:59:25,142
‫- قريب جداً من قلبي.
‫- جيد.

949
00:59:25,350 --> 00:59:28,145
‫- هذا مضحك. أنت مضحكة.
‫- نعم.

950
00:59:29,563 --> 00:59:33,358
‫أتذكرين عندما كنا في "كارولينا" نصور
‫"سيلنت ران" واستأجرنا سيارة صغيرة؟

951
00:59:33,442 --> 00:59:35,444
‫هاجمت المخرج...

952
00:59:35,611 --> 00:59:39,656
‫- لم أفعل. لم أهاجمه.
‫- ضربت سيارته عدة مرات.

953
00:59:39,740 --> 00:59:41,742
‫بعدها ضربتني أنا.

954
00:59:41,825 --> 00:59:43,535
‫قطع طريقي. أما ضربك فكان لسبب مختلف.

955
00:59:43,785 --> 00:59:45,162
‫وضربت "غوين".

956
00:59:46,955 --> 00:59:49,124
‫- لم تضحك أما نحن فكنا نضحك.
‫- غضبت جداً.

957
00:59:49,208 --> 00:59:51,293
‫- لم تكن سعيدة.
‫- لا.

958
00:59:52,544 --> 00:59:54,838
‫تلك الذكرى كانت تتراود في رأسي.

959
00:59:55,047 --> 00:59:56,548
‫كانت أياماً جميلة.

960
01:00:00,677 --> 01:00:02,095
‫أعتذر لأنني لم أتصل بك.

961
01:00:02,179 --> 01:00:04,765
‫إنها أختك. أفهم ذلك.

962
01:00:04,848 --> 01:00:08,602
‫لكن أنت صديقي وتركت نفسي...

963
01:00:08,685 --> 01:00:10,395
‫تسعدني رؤيتك الآن.

964
01:00:10,562 --> 01:00:12,231
‫تسعدني رؤيتك أنت الآن.

965
01:00:13,690 --> 01:00:15,400
‫هذا عقد جميل.

966
01:00:16,401 --> 01:00:18,153
‫ليس لي.

967
01:00:18,237 --> 01:00:19,321
‫أعرف ذلك.

968
01:00:19,404 --> 01:00:21,698
‫- إنه ل"غوين".
‫- أعرف ذلك.

969
01:00:21,907 --> 01:00:23,200
‫أعطتني إياە.

970
01:00:23,325 --> 01:00:25,327
‫أنا أعطيتها إياە.

971
01:00:27,579 --> 01:00:28,705
‫أعرف ذلك.

972
01:00:29,498 --> 01:00:31,875
‫- لكنه جميل عليك.
‫- شكراً.

973
01:00:34,795 --> 01:00:36,213
‫بماذا تفكرين؟

974
01:00:36,338 --> 01:00:40,592
‫شيء يجب ألا أفكر به.

975
01:00:40,676 --> 01:00:43,053
‫أنا أيضاً. بماذا كنت تفكرين؟

976
01:00:43,136 --> 01:00:45,973
‫كم أريد أن آكل ذلك الخبز.

977
01:00:46,056 --> 01:00:47,558
‫هذا؟

978
01:00:47,641 --> 01:00:51,645
‫لا. لا آكل الخبز. أحلم به فقط.

979
01:00:51,895 --> 01:00:54,690
‫تم تحليل الكثير من أحلامي منذ أن...

980
01:00:55,440 --> 01:00:56,984
‫- تدمرت أعصابي.
‫- في المركز.

981
01:00:57,067 --> 01:00:59,444
‫في المركز. وأظن...

982
01:01:00,112 --> 01:01:03,740
‫أن الخبز هو شيء ممنوع عليك،
‫تريدينه ولا يمكنك الحصول عليه.

983
01:01:04,116 --> 01:01:05,075
‫ما رأيك؟

984
01:01:05,158 --> 01:01:09,454
‫أظن أنه عندما أحلم بالخبز...

985
01:01:09,830 --> 01:01:11,832
‫ذلك يمثل...

986
01:01:13,458 --> 01:01:14,376
‫الخبز.

987
01:01:15,377 --> 01:01:16,461
‫تقريباً.

988
01:01:18,255 --> 01:01:19,798
‫بماذا تفكر أنت؟

989
01:01:21,967 --> 01:01:23,260
‫"غوين"...

990
01:01:24,386 --> 01:01:25,429
‫جاءت.

991
01:01:28,223 --> 01:01:29,933
‫أعتذر على التأخير.

992
01:01:30,058 --> 01:01:33,353
‫- ظننت أنك مريضة.
‫- تحسنت فجأة.

993
01:01:33,729 --> 01:01:35,188
‫شكراً. يمكنك الذهاب.

994
01:01:35,272 --> 01:01:37,482
‫- ليس عليها الذهاب.
‫- لا، لا بأس.

995
01:01:37,566 --> 01:01:39,526
‫- ابقي. تناولي معنا العشاء.
‫- سعدت برؤيتك.

996
01:01:39,610 --> 01:01:42,154
‫- ينقصني بعض محلول المضمضة.
‫- حسناً. فوراً.

997
01:01:43,614 --> 01:01:44,781
‫إذن...

998
01:01:45,240 --> 01:01:48,535
‫سمعت أنهم يقدمون أضلاع خنزير طرية ولذيذة.

999
01:01:48,619 --> 01:01:51,997
‫- لم يكن عليها أن تذهب.
‫- شكراً يا عزيزي. مظهرك أنت أيضاً جميل.

1000
01:01:58,253 --> 01:02:01,465
‫- المعذرة. هل "هولي غوليتلي" هنا؟
‫- ما الاسم؟

1001
01:02:01,590 --> 01:02:03,175
‫"هولي غوليتلي".

1002
01:02:03,675 --> 01:02:06,178
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
‫- سأتخلص منه.

1003
01:02:06,303 --> 01:02:09,431
‫لا. اجلب آلة تصوير وشريط. هيا!

1004
01:02:10,182 --> 01:02:12,559
‫إنها "غوين هاريسون" الممثلة.

1005
01:02:12,643 --> 01:02:15,520
‫- "لي فيليبس". تعرفنا منذ بضعة أيام.
‫- أين "غوين"؟

1006
01:02:15,604 --> 01:02:18,482
‫- أريد أن أرى "غوين".
‫- لا أريد أن أتدخل في وضع خاص.

1007
01:02:18,607 --> 01:02:20,984
‫كلكم ناضجون. كيف يمكن إيقاف العشاق؟

1008
01:02:21,068 --> 01:02:24,696
‫عم تتكلم؟ أين "غوين"؟ أريد أن أراها فوراً.

1009
01:02:24,780 --> 01:02:29,034
‫لا يمكنني أن أحفظ سرهما أكثر.
‫إنهما في المطعم. هذا كل ما يمكنني قوله.

1010
01:02:29,117 --> 01:02:32,663
‫هناك. هي ترتدي ثوباً أحمر.

1011
01:02:37,584 --> 01:02:38,877
‫- مرحباً.
‫- "هكتور".

1012
01:02:40,504 --> 01:02:41,505
‫يا إلهي!

1013
01:02:41,797 --> 01:02:43,799
‫- لا بأس بذلك.
‫- مرحباً يا "جين".

1014
01:02:43,882 --> 01:02:45,926
‫لا تلوحي له هكذا.

1015
01:02:46,093 --> 01:02:47,803
‫أنا أروج أفلامي.

1016
01:02:47,928 --> 01:02:48,970
‫أعلم.

1017
01:02:49,096 --> 01:02:50,597
‫إنه جزء من العمل.

1018
01:02:50,681 --> 01:02:51,932
‫أعتذر.

1019
01:02:52,182 --> 01:02:53,767
‫- آسف.
‫- "هكتور".

1020
01:02:53,892 --> 01:02:56,186
‫- أعتذر له أيضاً.
‫- إنه هنا.

1021
01:02:56,311 --> 01:02:59,189
‫ماذا يجري؟ لما أنت جالسة معه؟

1022
01:02:59,773 --> 01:03:02,401
‫ادخل. ابتعد من هنا.

1023
01:03:04,361 --> 01:03:06,613
‫جيد. من هناك. هيا.

1024
01:03:06,905 --> 01:03:08,323
‫ماذا تفعل هنا؟

1025
01:03:08,407 --> 01:03:10,534
‫أحمي المرأة التي أحب. وأنت؟

1026
01:03:11,159 --> 01:03:14,579
‫- سأترككما تناقشان.
‫- لم لا تصمت؟

1027
01:03:14,746 --> 01:03:17,332
‫- سأعود وأهتم بك في دقيقة.
‫- لا تؤشر بإصبعك.

1028
01:03:17,791 --> 01:03:19,543
‫لا تقل لي ما علي أن أفعل.

1029
01:03:21,336 --> 01:03:24,673
‫- ألا تثق بي يا "هكتور"؟
‫- أثق بك بدون شك.

1030
01:03:25,132 --> 01:03:27,968
‫إنه هو من لا أثق به.

1031
01:03:28,051 --> 01:03:30,303
‫"مكة لكة حلفة بيم سلا بيم."

1032
01:03:30,637 --> 01:03:32,305
‫ماذا قلت؟

1033
01:03:34,057 --> 01:03:36,893
‫آمل أنه لا يسخر من لهجتي.

1034
01:03:37,018 --> 01:03:41,022
‫يكفي! تسليا بعرضكما أمام الناس.

1035
01:03:41,815 --> 01:03:43,150
‫أنا ذاهب.

1036
01:03:43,316 --> 01:03:45,026
‫حسناً. الجبان ذاهب.

1037
01:03:45,694 --> 01:03:47,654
‫ما بالك؟ أهناك ما لا يعجبك؟

1038
01:03:48,530 --> 01:03:50,907
‫ربما تريد أن تضربني.

1039
01:03:51,908 --> 01:03:53,118
‫هيا يا طويل القامة.

1040
01:03:53,702 --> 01:03:54,828
‫ماذا...

1041
01:03:56,329 --> 01:03:57,456
‫- ما هذا؟
‫- هيا بنا.

1042
01:03:57,539 --> 01:03:59,332
‫أرجوك. أسعدني.

1043
01:04:01,293 --> 01:04:04,755
‫أنت عبقري. تفوق كل توقعاتي.

1044
01:04:04,963 --> 01:04:08,258
‫الاهتمام يرتفع.
‫"سبيلبرغ" غير أيام ظهور فيلمه.

1045
01:04:09,176 --> 01:04:11,511
‫هذا جيد. اضربه.

1046
01:04:11,595 --> 01:04:12,971
‫- من؟
‫- أياً كان.

1047
01:04:13,054 --> 01:04:15,557
‫- لن أعاركك.
‫- لأنك جبان.

1048
01:04:15,682 --> 01:04:17,851
‫لأنني أبحث عن السلام.

1049
01:04:17,934 --> 01:04:20,437
‫أتريد السلام؟ يريد السلام.

1050
01:04:21,772 --> 01:04:24,065
‫- الجبان ذاهب.
‫- لا تفعل ذلك.

1051
01:04:24,149 --> 01:04:25,609
‫لا يا "هكتور".

1052
01:04:25,692 --> 01:04:27,360
‫لا تقولي لي "لا".

1053
01:04:27,778 --> 01:04:29,780
‫أتريد معاركتي؟

1054
01:04:31,156 --> 01:04:32,783
‫- أرأيت؟
‫- حسناً؟

1055
01:04:35,035 --> 01:04:35,869
‫يا جبان.

1056
01:04:36,286 --> 01:04:38,997
‫لا يجب أن تكون هناك مشاكل هنا.

1057
01:04:39,164 --> 01:04:40,165
‫بعد كل...

1058
01:04:40,874 --> 01:04:44,336
‫سرقت زوجتي وحاولت قتلك. نحن متعادلان.

1059
01:04:44,419 --> 01:04:45,378
‫أكلت البط.

1060
01:04:48,298 --> 01:04:50,217
‫يا إلهي!

1061
01:04:54,513 --> 01:04:55,806
‫اذهب من هنا.

1062
01:04:57,974 --> 01:04:59,601
‫قذر! هل أنت جائع؟

1063
01:04:59,684 --> 01:05:01,228
‫لتأكل.

1064
01:05:01,728 --> 01:05:02,979
‫هل أنت جائع؟

1065
01:05:07,275 --> 01:05:08,693
‫يعجبني عملك.

1066
01:05:18,620 --> 01:05:19,746
‫نسيت شيئاً.

1067
01:05:22,499 --> 01:05:24,292
‫- هل رأيته يسقط؟
‫- اصمت.

1068
01:05:24,417 --> 01:05:26,920
‫- لا تقولي لي أن أصمت.
‫- لم فعلت ذلك؟

1069
01:05:27,003 --> 01:05:29,214
‫لم أجبر على فعله بل أردته.

1070
01:05:29,297 --> 01:05:32,717
‫- حلي المشكلة.
‫- أسعدني فعله.

1071
01:05:35,720 --> 01:05:37,138
‫هل رأيت ذلك؟

1072
01:05:41,643 --> 01:05:43,144
‫- تراجعوا.
‫- هل أنت بخير؟

1073
01:05:45,605 --> 01:05:47,148
‫هل أنت بخير؟

1074
01:05:47,232 --> 01:05:51,444
‫أشعر بأنفي في حلقي. هل هذا سيئاً؟

1075
01:05:51,611 --> 01:05:52,988
‫أتسمعني؟

1076
01:05:54,447 --> 01:05:57,367
‫- لنتراجع جميعاً.
‫- بعض الثلج من فضلكم.

1077
01:05:58,118 --> 01:06:01,162
‫أقسم أنه يمكن ل"غوين" أن تكون سيئة جداً.

1078
01:06:01,371 --> 01:06:05,917
‫كيف يمكنك أن تحب شخصاً لا يعجبك؟
‫يبدو غريباً.

1079
01:06:06,751 --> 01:06:09,379
‫- يفضل أن تستلقي.
‫- ظننت أنني مستلقي.

1080
01:06:09,462 --> 01:06:11,339
‫لم لا نحاول الجلوس؟

1081
01:06:12,132 --> 01:06:13,258
‫هكذا.

1082
01:06:14,342 --> 01:06:15,677
‫دعني ألقي نظرة.

1083
01:06:17,345 --> 01:06:19,139
‫- لا يبدو جيداً.
‫- لا؟

1084
01:06:19,347 --> 01:06:20,348
‫بارد.

1085
01:06:22,517 --> 01:06:23,351
‫ماذا جرى؟

1086
01:06:23,435 --> 01:06:26,146
‫ظننت أنني بحاجة لصورة مهينة أخرى.

1087
01:06:27,022 --> 01:06:29,774
‫حاولت أن أبتعد لكنه ألح.

1088
01:06:29,858 --> 01:06:33,445
‫لذا، ضربني بالصينية على وجهي.
‫كان علي أن أغادر.

1089
01:06:34,571 --> 01:06:37,908
‫لسبب ما، أختار دائماً الحل غير المناسب.

1090
01:06:39,492 --> 01:06:41,036
‫لا يبدو جيداً.

1091
01:07:09,522 --> 01:07:12,150
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- حل آخر غير مناسب.

1092
01:07:13,276 --> 01:07:16,488
‫غير مناسب وربما جنوني.

1093
01:07:17,697 --> 01:07:19,032
‫لا بأس...

1094
01:07:23,411 --> 01:07:25,580
‫ها هو المعلم.

1095
01:07:26,873 --> 01:07:29,209
‫سأتناول ما يتناوله.

1096
01:07:30,043 --> 01:07:33,129
‫يجب أن أقول إنك تفوقت على نفسك.

1097
01:07:33,213 --> 01:07:36,174
‫خلال 42 ساعة، لم تقدم شيئاًً
‫إلا ذا قيمة...

1098
01:07:36,508 --> 01:07:38,802
‫عشاء غرامي وعراك بالأيدي.

1099
01:07:39,511 --> 01:07:41,221
‫أنا متحمس لأعلم ماذا سيجري لاحقاً.

1100
01:07:43,264 --> 01:07:46,059
‫قد أجعله ينتحر. أتريد ذلك؟

1101
01:07:48,728 --> 01:07:50,397
‫لا أدري. دعني أفكر بذلك.

1102
01:07:52,816 --> 01:07:56,277
‫لن يدعم أول ظهور للفيلم
‫ولكن الشرائط ستباع بكثافة.

1103
01:07:56,403 --> 01:07:58,613
‫يمكننا أن نصنع علبة
‫شريط التصوير بشكل تابوت.

1104
01:07:58,697 --> 01:08:00,699
‫نعم. هذا جيد. لا. انتظر.

1105
01:08:01,741 --> 01:08:05,829
‫تخيل لو انتحر في أول يوم عرض للفيلم.

1106
01:08:09,249 --> 01:08:12,210
‫أمزح. أنا أفكر بصوت عال أو مهما يدعى ذلك.

1107
01:08:13,628 --> 01:08:15,839
‫- تصبح على خير "دايف".
‫- تصبح على خير "لي".

1108
01:08:20,093 --> 01:08:21,177
‫عمل جيد.

1109
01:08:34,107 --> 01:08:35,108
‫مرحباً.

1110
01:08:37,110 --> 01:08:38,111
‫مرحباً.

1111
01:08:40,947 --> 01:08:41,948
‫مرحباً.

1112
01:08:44,367 --> 01:08:45,994
‫صباح الخير.

1113
01:08:49,330 --> 01:08:50,248
‫كيف تشعر؟

1114
01:08:51,124 --> 01:08:53,460
‫جيد...

1115
01:08:55,336 --> 01:08:57,338
‫شعور غريب لكنه جيد.

1116
01:08:57,839 --> 01:09:00,467
‫- أنت؟
‫- شيء ما بين الاثنين.

1117
01:09:01,551 --> 01:09:03,344
‫بين جيد وغريب.

1118
01:09:03,970 --> 01:09:07,348
‫هذا ما كنت أفكر به، ما رأيك بالفطور؟

1119
01:09:08,433 --> 01:09:09,642
‫سنبدأ بعدە.

1120
01:09:11,019 --> 01:09:12,062
‫حسناً.

1121
01:09:13,480 --> 01:09:16,983
‫لم لا تطلب الفطور. سأنظف أسناني أولاً.

1122
01:09:18,359 --> 01:09:21,279
‫- هل يمكنني أن أستعمل فرشاتك؟
‫- نعم.

1123
01:09:28,745 --> 01:09:30,538
‫هل لي ببعض العصير؟

1124
01:09:33,083 --> 01:09:34,542
‫"كيك"!

1125
01:09:34,667 --> 01:09:36,086
‫أين أنت؟

1126
01:09:40,465 --> 01:09:41,549
‫أتريدين بعض الخبز المحمص؟

1127
01:09:44,511 --> 01:09:46,137
‫لقد وضعت عليه الزبدة.

1128
01:09:47,472 --> 01:09:49,516
‫لم يفعل ذلك أحد من قبل.

1129
01:09:49,599 --> 01:09:52,268
‫لا آكله مع الزبدة. لا آكله.

1130
01:09:54,104 --> 01:09:56,689
‫سأتوقف عن الكلام الآن
‫وأعتبرها حالة استثنائية.

1131
01:09:56,898 --> 01:09:57,774
‫بعض الشاي؟

1132
01:10:02,445 --> 01:10:03,279
‫إنه ساخن.

1133
01:10:03,363 --> 01:10:05,490
‫- خذي.
‫- شكراً.

1134
01:10:10,912 --> 01:10:14,165
‫لا. أنا بخير. أبدو كنصف فأر الماء.
‫ماذا يجري؟

1135
01:10:15,542 --> 01:10:16,793
‫ليس هذا وقتاً ملائماً.

1136
01:10:16,918 --> 01:10:20,964
‫لاحقاً؟ لا. لا تأتي إلى هنا. سآتي بنفسي.

1137
01:10:21,548 --> 01:10:22,715
‫إلى اللقاء.

1138
01:10:23,925 --> 01:10:25,176
‫إنها "غوين".

1139
01:10:25,552 --> 01:10:27,887
‫- تريد أن نتكلم.
‫- عن ماذا؟

1140
01:10:27,971 --> 01:10:30,807
‫لا أدري. لم تقل. لكن يفضل...

1141
01:10:31,391 --> 01:10:32,308
‫أن أذهب إلى هناك.

1142
01:10:34,060 --> 01:10:36,312
‫لماذا لم تقل أنك ستقابلها لاحقاً؟

1143
01:10:36,396 --> 01:10:39,315
‫فعلت. قالت إنها ستأتي إلى هنا ففكرت،

1144
01:10:39,566 --> 01:10:44,529
‫"ليست فكرة جيدة." يفضل أن أذهب إلى هناك.

1145
01:10:45,238 --> 01:10:47,157
‫هل ستخبرها عن ليلة أمس؟

1146
01:10:47,532 --> 01:10:49,993
‫لا أدري. سأجعلها تتكلم.

1147
01:10:51,369 --> 01:10:53,163
‫- أفهمت قصدي؟
‫- نعم.

1148
01:10:53,246 --> 01:10:56,791
‫يبدو أنه أمر مهم. لذا، سأجعلها تقوله.

1149
01:10:57,083 --> 01:10:59,544
‫بعدها سأقوم بتلك المقابلات السخيفة.

1150
01:10:59,627 --> 01:11:02,046
‫سأعود وسنتناول الغداء معاً.

1151
01:11:02,630 --> 01:11:03,965
‫أيعجبك ذلك؟

1152
01:11:24,277 --> 01:11:25,862
‫مظهرك مريع.

1153
01:11:26,487 --> 01:11:28,865
‫- أيؤلمك؟
‫- عندما أكون مستيقظاً فقط.

1154
01:11:30,241 --> 01:11:31,868
‫- ليس هنا.
‫- من؟

1155
01:11:31,951 --> 01:11:33,369
‫- "هكتور".
‫- لا أبالي.

1156
01:11:33,494 --> 01:11:35,121
‫هل "كيكي" هنا؟

1157
01:11:35,246 --> 01:11:36,539
‫أشك بذلك.

1158
01:11:40,960 --> 01:11:42,337
‫لا أعلم أين هي تلك الفتاة.

1159
01:11:43,254 --> 01:11:44,547
‫"تلك الفتاة" هنا.

1160
01:11:46,299 --> 01:11:48,134
‫لطيف أن تنضمي إلينا.

1161
01:11:48,259 --> 01:11:49,552
‫أين كنت؟

1162
01:11:50,303 --> 01:11:53,348
‫استيقظت باكرا. كنت مشغولة. لا أهمية لذلك.

1163
01:11:54,724 --> 01:11:56,684
‫هل يمكنك أن تحضري بعض البيض المقلي؟

1164
01:11:57,143 --> 01:11:59,896
‫- إنها بارعة في طبخه.
‫- أذكر ذلك.

1165
01:12:00,563 --> 01:12:01,981
‫- أتريد بعضاً منه؟
‫- لا.

1166
01:12:02,815 --> 01:12:04,442
‫بيضتان مقليتان. بيضتي أنا متميعة.

1167
01:12:04,525 --> 01:12:06,819
‫اطلبي خدمة الغرف. ليس عليها أن تطبخ.

1168
01:12:06,903 --> 01:12:08,363
‫إنه ليسعدني.

1169
01:12:11,950 --> 01:12:13,284
‫عن ماذا كنت تريدين التكلم؟

1170
01:12:14,911 --> 01:12:17,038
‫يبدو أنك تتحسن.

1171
01:12:17,997 --> 01:12:19,415
‫هل أنت بخير؟

1172
01:12:19,499 --> 01:12:22,252
‫نعم. أنا مندهش من نفسي.

1173
01:12:24,045 --> 01:12:26,005
‫"نسيت كم كنت وسيماً يا كولونيل."

1174
01:12:26,256 --> 01:12:30,009
‫"وأنت يا آنسة (جوليب)،
‫أنت نسيم دافئ في مساء بارد."

1175
01:12:32,303 --> 01:12:33,263
‫ماذا كان ذلك؟

1176
01:12:33,846 --> 01:12:35,014
‫"ماذا كان ذلك؟"

1177
01:12:36,224 --> 01:12:38,268
‫- ماذا كان اسم ذلك الفيلم؟
‫- لا أذكر.

1178
01:12:38,393 --> 01:12:41,646
‫"كيكي"! ماذا كان اسم ذلك الفيلم؟

1179
01:12:41,813 --> 01:12:43,314
‫لا أبالي أبداً.

1180
01:12:44,941 --> 01:12:45,984
‫لا. لم يكن ذلك.

1181
01:12:46,067 --> 01:12:49,445
‫يبدو أنك متجه نحو السعادة.

1182
01:12:49,612 --> 01:12:52,949
‫ليلة أمس، عندما رأيتك مع "هكتور"
‫كنت مرتبكة.

1183
01:12:53,074 --> 01:12:55,410
‫"مرتبكة" هي كلمة من آخر طراز.

1184
01:12:55,493 --> 01:12:56,828
‫بدون شك.

1185
01:12:59,038 --> 01:13:01,332
‫أتعرفين؟ لا بد أنها متعبة.

1186
01:13:01,874 --> 01:13:04,085
‫- هل تعاشر أية فتاة؟
‫- المعذرة؟

1187
01:13:05,044 --> 01:13:06,421
‫هل تعاشر أية فتاة؟

1188
01:13:06,546 --> 01:13:08,256
‫لأفكر في ذلك.

1189
01:13:09,882 --> 01:13:11,509
‫لا.

1190
01:13:14,846 --> 01:13:15,847
‫أعني...

1191
01:13:17,724 --> 01:13:19,767
‫- من حيث المصطلح لا.
‫- ماذا؟

1192
01:13:19,934 --> 01:13:21,602
‫قال، "من حيث المصطلح لا."

1193
01:13:26,524 --> 01:13:29,402
‫هذا مثير. "من حيث المصطلح لا."

1194
01:13:30,194 --> 01:13:33,156
‫هذا بائس. مؤسف حقاً.

1195
01:13:33,948 --> 01:13:37,535
‫بيضتيك يا أختي الحبيبة.
‫آمل أنها متميعة بما فيه الكفاية.

1196
01:13:37,618 --> 01:13:40,204
‫وأنت يا ابن السافلة. خذ.

1197
01:13:40,538 --> 01:13:41,622
‫ها أنت.

1198
01:13:41,789 --> 01:13:44,125
‫- ما بالك؟
‫- كثير في بالي.

1199
01:13:44,208 --> 01:13:47,211
‫لا أصدق أنه قد لزمني كل ذلك الوقت.

1200
01:13:47,295 --> 01:13:50,882
‫أنا ذاهبة في نزهة طويلة كي أرفه عن نفسي.

1201
01:13:50,965 --> 01:13:53,801
‫قبل ذلك، أريد أن أوقف المهزلة.

1202
01:13:54,010 --> 01:13:56,888
‫سبب كونه "من حيث المصطلح"
‫لا يعاشر أحداً...

1203
01:13:56,971 --> 01:13:59,640
‫هو أنه ما زال "من حيث المصطلح" متعلق بك.

1204
01:13:59,766 --> 01:14:02,477
‫وأنت أيها الغبي.

1205
01:14:02,560 --> 01:14:05,980
‫سبب وجودها هنا،
‫عدا عن أنها تحاول إنقاذ سيرة عملها...

1206
01:14:06,064 --> 01:14:08,649
‫هو أن تسلمك أوراق الطلاق.

1207
01:14:08,983 --> 01:14:12,403
‫قمت بما علي هنا. سأتمشى...

1208
01:14:12,487 --> 01:14:16,199
‫المغادرة هو أمر أتقنته جيداً، لذا...

1209
01:14:16,282 --> 01:14:18,659
‫أعيدوا الكرة بأكثر من الشعور.

1210
01:14:20,078 --> 01:14:21,996
‫كانت مسلية أكثر عندما كانت سمينة.

1211
01:14:22,080 --> 01:14:23,373
‫أهذا صحيح؟

1212
01:14:23,998 --> 01:14:25,500
‫- ماذا؟
‫- عن الأوراق.

1213
01:14:25,708 --> 01:14:27,752
‫نعم، لكن لا أدري ما علي أن أفعل الآن.

1214
01:14:27,877 --> 01:14:32,340
‫منذ أن رأيتك ومنذ ظهورنا
‫أمام الصحافة، هناك شيء بيننا.

1215
01:14:32,882 --> 01:14:36,094
‫ربما ارتكبت خطأ فادحاً.

1216
01:14:36,219 --> 01:14:39,013
‫أو ربما يجب أن أعطيك الأوراق. لا أدري.

1217
01:14:41,557 --> 01:14:42,725
‫أنت الشيطان.

1218
01:14:51,317 --> 01:14:53,361
‫"كيكي". انتظري. أريد أن أكلمك.

1219
01:14:53,736 --> 01:14:54,904
‫- دقيقة!
‫- اتركني.

1220
01:14:54,987 --> 01:14:56,864
‫- أريد أن أكلمك.
‫- أنا لا.

1221
01:14:56,948 --> 01:14:58,408
‫- لم لا؟
‫- لأنك غبي.

1222
01:14:59,117 --> 01:15:00,952
‫بالمناسبة، أنا غبية أيضاً.

1223
01:15:01,035 --> 01:15:03,830
‫من هذە الناحية، إننا نناسب بعضنا.

1224
01:15:04,247 --> 01:15:07,792
‫- إنه وضع معقد.
‫- سأحل العقدة.

1225
01:15:07,917 --> 01:15:12,755
‫انس ما جرى بيننا. لن ينجح. واضح؟

1226
01:15:13,131 --> 01:15:15,591
‫ليلة أمس كانت عظيمة.

1227
01:15:15,716 --> 01:15:19,846
‫ولكنها اتصلت بك هذا الصباح
‫ولم تخسر لحظة قبل أن تراها.

1228
01:15:19,929 --> 01:15:22,807
‫ما معنى ذلك؟ لن ينجح.

1229
01:15:22,890 --> 01:15:24,642
‫ربما ستفكر فيها دائماً.

1230
01:15:24,725 --> 01:15:28,438
‫وأنا سأفكر إن كنت تفكر فيها دائماً.

1231
01:15:29,230 --> 01:15:30,148
‫فقط...

1232
01:15:31,149 --> 01:15:33,151
‫- أريدك أن تعرف شيئاً.
‫- ماذا؟

1233
01:15:34,652 --> 01:15:37,613
‫من رأيت قرب المسبح تلك الليلة...

1234
01:15:37,822 --> 01:15:40,825
‫من شعرت بأنك ستمضي معها باقي حياتك...

1235
01:15:44,537 --> 01:15:45,663
‫هذە أنا.

1236
01:15:58,259 --> 01:16:00,136
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1237
01:16:01,095 --> 01:16:02,930
‫ها هو الطعام إذن.

1238
01:16:04,098 --> 01:16:05,266
‫ماذا يجري؟

1239
01:16:07,101 --> 01:16:09,103
‫لا شيء. أنا بخير.

1240
01:16:10,062 --> 01:16:11,063
‫جدياً بخير.

1241
01:16:11,731 --> 01:16:13,900
‫المزيد من الزبدة من فضلك.

1242
01:16:14,859 --> 01:16:17,320
‫نصيحة، عندما تصلين إلى الطاولة توقفي.

1243
01:16:17,737 --> 01:16:20,823
‫أتعرف العبارة "العودة إلى الماضي"؟
‫هذە هي.

1244
01:16:20,948 --> 01:16:23,784
‫لكن كل هذا الطعام قد يدفعك
‫إلى ما قبل الولادة.

1245
01:16:24,619 --> 01:16:25,786
‫ماذا جرى بحق السماء؟

1246
01:16:26,287 --> 01:16:29,081
‫صباح سيئ. وقبله 33 سنة سيئة.

1247
01:16:29,165 --> 01:16:31,167
‫هل يتعلق ذلك بـ"غوين"؟

1248
01:16:31,459 --> 01:16:35,671
‫طبعاً لا. أحب شقيقتي. أحب كل ما فيها.

1249
01:16:36,422 --> 01:16:38,758
‫"(كيكي)...(كيكنز)...

1250
01:16:39,300 --> 01:16:41,385
‫من يدخن؟ أشم رائحة دخان.

1251
01:16:41,594 --> 01:16:44,013
‫هل هناك من يدخن في
‫الـ10 كيلومترات المحيطة بنا؟

1252
01:16:44,764 --> 01:16:46,432
‫أوقفيهم يا (كيكي)."

1253
01:16:46,557 --> 01:16:48,392
‫الزبدة من فضلك يا سيدتي!

1254
01:16:49,477 --> 01:16:51,687
‫هل إنتهت الزبدة عندهم؟ كيف يمكن ذلك؟

1255
01:16:51,854 --> 01:16:53,189
‫لدي نظرية.

1256
01:16:53,439 --> 01:16:54,774
‫أتعرف؟ أنا بحاجة لمساعدة.

1257
01:16:55,191 --> 01:16:58,486
‫لو كان لدي واحدة
‫لكانت في الخارج الآن تحلب بقرة...

1258
01:16:58,569 --> 01:17:01,030
‫وما كانت لتنقصني الزبدة أبداً.

1259
01:17:02,406 --> 01:17:06,202
‫"(كيكي)، زبدتي لمست طعاماً مختلفاً،
‫تلزمني زبدة أخرى."

1260
01:17:06,661 --> 01:17:09,455
‫"كما تريدين يا عزيزتي." أليس كذلك؟

1261
01:17:09,622 --> 01:17:11,499
‫أنت مروج إعلان. كما يريدون، أليس كذلك؟

1262
01:17:14,418 --> 01:17:15,836
‫إنها تلبس ثوباً أخضر.

1263
01:17:16,587 --> 01:17:17,588
‫لا يناسبها أبداً.

1264
01:17:18,589 --> 01:17:20,841
‫إنه يظهر الهالات التي تحت عينيها.
‫كلانا يعلم ذلك.

1265
01:17:20,925 --> 01:17:23,135
‫أعطتني إياە وهو جميل علي.

1266
01:17:23,219 --> 01:17:25,680
‫فقالت إنها ربما تريد استرجاعه.

1267
01:17:26,305 --> 01:17:28,599
‫لا تريدە. ولا تريدني أن أملكه.

1268
01:17:29,892 --> 01:17:31,310
‫هل تحبين "إيدي"؟

1269
01:17:33,980 --> 01:17:35,356
‫أليس ذلك غبياً؟

1270
01:17:35,815 --> 01:17:37,984
‫عملت في كل أفلامهما.

1271
01:17:38,526 --> 01:17:40,903
‫لم أرە مرة ينظر إليها كما ينظر إليك.

1272
01:17:41,779 --> 01:17:44,240
‫إن كنت تحبينه، لا تتوقفي.

1273
01:17:44,782 --> 01:17:46,325
‫كما لم تتوقفي أمام هذا الفطور.

1274
01:17:48,452 --> 01:17:51,122
‫ليس بالطريقة التي تناولت فيها الفطور.

1275
01:17:56,961 --> 01:18:00,131
‫أظن أنني سأتقيأ. أيمكنك...

1276
01:18:08,347 --> 01:18:13,144
‫سآخذ كل هذا معي.
‫يلزمني 20 أو 30 كيساً وعربة.

1277
01:18:15,605 --> 01:18:17,064
‫لا ابتسامة، لا إكرامية.

1278
01:18:39,754 --> 01:18:42,590
‫أريد أن أمثل دوراً كالـ"ترميناتنور".

1279
01:18:42,673 --> 01:18:46,260
‫لأنني أظن أن الإسبان يطالبون بمشاهدة...

1280
01:18:46,385 --> 01:18:50,389
‫آلة مدمرة قاتلة يمكنهم اعتبارها منهم.

1281
01:18:50,556 --> 01:18:53,392
‫- يمكنهم الاعتماد عليها.
‫- كيف حالك؟ سعيد لرؤيتك.

1282
01:18:53,893 --> 01:18:56,354
‫- كيف حالك؟ هل وصل "هال"؟
‫- لا.

1283
01:18:57,480 --> 01:18:59,357
‫إنه ميت. لا. أنا جاد.

1284
01:18:59,482 --> 01:19:03,736
‫أعرف رجلاً. سأجري اتصالاً
‫وليعتبر نفسه ميتاً لأن...

1285
01:19:03,986 --> 01:19:06,906
‫كيف حالك؟ سعيد لرؤيتك. آمل أنك تستمتع.

1286
01:19:07,740 --> 01:19:09,450
‫- كم الساعة معك؟
‫- 12:50.

1287
01:19:09,533 --> 01:19:10,534
‫قضي علينا.

1288
01:19:10,951 --> 01:19:14,955
‫هل يمكنني أن أقترح
‫أن تتبع مثلي وتبدو سكراناً؟

1289
01:19:15,956 --> 01:19:20,419
‫- كيف الحال؟ تبدين خلابة.
‫- شكراً.

1290
01:19:20,628 --> 01:19:24,632
‫كم علي أن أبقى مع هؤلاء؟
‫إنهم سكارى وبدأوا يلمسوني.

1291
01:19:24,965 --> 01:19:27,218
‫اصبري. إن لم يظهر "هال" مع الفيلم...

1292
01:19:27,301 --> 01:19:29,178
‫سيكونون مشغولين في نصب المشنقة.

1293
01:19:29,261 --> 01:19:31,430
‫ماذا؟ لا أظن أن هذا مضحك.

1294
01:19:37,311 --> 01:19:38,396
‫أهذا هو الجبان؟

1295
01:19:43,234 --> 01:19:45,528
‫- سيقفز.
‫- لا.

1296
01:19:45,695 --> 01:19:47,822
‫قلت له إنني سأعطيه أوراق الطلاق.

1297
01:19:47,905 --> 01:19:49,115
‫سيقفز.

1298
01:19:50,616 --> 01:19:51,909
‫- المعذرة!
‫- أرجوك!

1299
01:19:51,992 --> 01:19:53,911
‫- يجب أن نفعل شيئاً.
‫- سأهتم به.

1300
01:19:54,036 --> 01:19:57,289
‫لنغتنم الفرصة ونحضر طوافة
‫كي نأخذ صوراً من الجو.

1301
01:19:57,415 --> 01:19:59,250
‫- اصمت.
‫- حسناً.

1302
01:20:00,501 --> 01:20:01,460
‫أقفز.

1303
01:20:01,544 --> 01:20:03,671
‫أقفز أيها الجبان.

1304
01:20:04,296 --> 01:20:05,631
‫لا أصدق.

1305
01:20:08,843 --> 01:20:10,219
‫سيكون جباناً مهروساً.

1306
01:20:10,302 --> 01:20:11,512
‫أنا آت.

1307
01:20:19,562 --> 01:20:20,855
‫لم يفعل بي ذلك؟

1308
01:20:20,938 --> 01:20:22,356
‫أنا آسف. هل أنت بخير؟

1309
01:20:22,440 --> 01:20:23,733
‫ماذا تفعل؟

1310
01:20:23,858 --> 01:20:26,527
‫- كنت أحاول أن أمنعك من القفز.
‫- بقتلي؟

1311
01:20:28,112 --> 01:20:30,322
‫- ابق حيث أنت.
‫- إلى أين قد أذهب؟

1312
01:20:31,574 --> 01:20:32,575
‫حسناً.

1313
01:20:33,075 --> 01:20:35,035
‫"أنابيب الإطفاء"

1314
01:20:36,120 --> 01:20:38,080
‫اللعنة! اصمد.

1315
01:20:39,248 --> 01:20:40,374
‫أنا آت.

1316
01:20:43,544 --> 01:20:45,129
‫- حسناً.
‫- هل سترشني لأقع؟

1317
01:20:45,254 --> 01:20:46,839
‫سأرميه. تعلق به.

1318
01:20:47,465 --> 01:20:48,966
‫1، 2...

1319
01:20:49,049 --> 01:20:49,884
‫3.

1320
01:20:54,346 --> 01:20:56,265
‫اسحب نفسك. أنا ممسك بك.

1321
01:20:57,057 --> 01:20:58,058
‫هيا.

1322
01:20:59,185 --> 01:21:00,311
‫هل تمسكه؟

1323
01:21:00,394 --> 01:21:01,270
‫جيد.

1324
01:21:03,689 --> 01:21:05,691
‫يا إلهي!

1325
01:21:08,068 --> 01:21:09,236
‫الجبان سيسحق.

1326
01:21:09,320 --> 01:21:11,280
‫- أمسكته؟
‫- نعم.

1327
01:21:12,406 --> 01:21:14,867
‫رجل بعد الأخرى. هكذا.

1328
01:21:16,869 --> 01:21:18,746
‫- حسناً.
‫- سأقتلك.

1329
01:21:18,996 --> 01:21:21,165
‫انحن. سيبدو أجمل.

1330
01:21:28,172 --> 01:21:29,381
‫يا إلهي.

1331
01:21:33,469 --> 01:21:36,263
‫إن كنت ستقتل نفسك في المستقبل
‫استعمل منشف الشعر في الحمام.

1332
01:21:36,388 --> 01:21:39,099
‫- لم أكن أنوي الانتحار.
‫- ماذا كنت تفعل؟

1333
01:21:39,725 --> 01:21:42,436
‫جئت لأفكر هنا. أهذە جريمة؟
‫أردت مشهداً جديداً.

1334
01:21:42,520 --> 01:21:44,021
‫افعل هذا في غرفتك الخاصة.

1335
01:21:48,067 --> 01:21:49,318
‫لقد أفسدت الأمر.

1336
01:21:50,736 --> 01:21:51,612
‫خسرتها.

1337
01:21:53,823 --> 01:21:55,282
‫ذهب فتى عند الحاخام.

1338
01:21:55,658 --> 01:21:58,410
‫وقال له، "أظن أن زوجتي تحاول تسميمي."

1339
01:21:58,994 --> 01:22:01,038
‫فأجابه الحاخام، "سأكلمها."

1340
01:22:01,413 --> 01:22:05,417
‫عاد بعد قليل وقال،
‫"اسمع. تكلمت مع زوجتك 3 ساعات.

1341
01:22:05,918 --> 01:22:07,086
‫"تناول السم."

1342
01:22:08,087 --> 01:22:10,631
‫أفهمت؟ انتهى ما بينكما أنت و"غوين".

1343
01:22:10,714 --> 01:22:13,843
‫لا أبالي بأمر "غوين". أنا أتكلم عن "كيكي".

1344
01:22:14,844 --> 01:22:18,764
‫إنها الوحيدة التي تستحق
‫أن أمضى الوقت معها في هذا الجحيم.

1345
01:22:19,974 --> 01:22:22,893
‫لا أقصد إهانة، أنت رجل عظيم.
‫لديك ميزات جيدة.

1346
01:22:23,185 --> 01:22:26,063
‫ولكن من أجل مراجعة لفيلم
‫قد ترسلني إلى "الصين" لاختبارات طبية.

1347
01:22:26,146 --> 01:22:27,565
‫لا تدعها تبتعد.

1348
01:22:27,648 --> 01:22:30,526
‫- فات الأوان.
‫- لا. ثق بي.

1349
01:22:36,448 --> 01:22:38,033
‫- هذا "هال".
‫- "هال"؟

1350
01:22:38,117 --> 01:22:40,536
‫هذا المهووس هنا ومعه الفيلم. نجونا.

1351
01:22:40,619 --> 01:22:42,746
‫- هذە أكثر من نجاة.
‫- لا. هيا.

1352
01:22:43,122 --> 01:22:45,040
‫- تريد مشاهدة الفيلم.
‫- لا أبالي.

1353
01:22:45,124 --> 01:22:47,042
‫هذا قد يجعلك من أهم الممثلين من جديد.

1354
01:22:47,167 --> 01:22:48,460
‫- أهذا رأيك؟
‫- نعم.

1355
01:22:48,586 --> 01:22:50,754
‫"هل لي بالمغلف من فضلك؟"

1356
01:22:52,590 --> 01:22:54,258
‫"هال". إنه "هال".

1357
01:23:00,598 --> 01:23:02,766
‫معه الفيلم.

1358
01:23:03,183 --> 01:23:04,351
‫المخرج.

1359
01:23:04,852 --> 01:23:07,146
‫- إنه جميل.
‫- نعم. جداً.

1360
01:23:11,942 --> 01:23:13,485
‫لنبدأ.

1361
01:23:13,611 --> 01:23:16,071
‫أنا "لي فيليبس".
‫أهلا بكم في "تايم أوفر تايم".

1362
01:23:17,072 --> 01:23:18,157
‫شكراً.

1363
01:23:19,408 --> 01:23:21,160
‫سأظهر على سطح بناء وأقول...

1364
01:23:23,287 --> 01:23:24,788
‫لا يمكنني ضبط نفسي.

1365
01:23:25,289 --> 01:23:28,500
‫أرجو أن ترحبوا بالمسؤول
‫عن العرض الخاص هذا، السيد "ديف كنغمان".

1366
01:23:32,171 --> 01:23:33,505
‫شكراً جزيلاً يا "لي".

1367
01:23:34,298 --> 01:23:38,177
‫يقولون إن من يصبر يحصل على الأفضل.

1368
01:23:38,969 --> 01:23:41,680
‫صبرت 20 سنة كي أعمل
‫مع "هال ويدمان" العظيم.

1369
01:23:41,889 --> 01:23:44,725
‫أظن أن تأثير "هال"
‫على السينما ملموس منذ...

1370
01:23:44,808 --> 01:23:46,936
‫هذا جيد. شكراً.

1371
01:23:47,895 --> 01:23:48,896
‫شكراً.

1372
01:23:50,773 --> 01:23:52,900
‫أنا "هال ويدمان". مرحباً.

1373
01:23:57,071 --> 01:23:58,989
‫سيداتي وسادتي، هذا...

1374
01:23:59,615 --> 01:24:03,077
‫أصدق فيلم صنعته.

1375
01:24:04,703 --> 01:24:08,290
‫لم أكن أبحث عنه بل أتاني
‫كما تأتي حافلة في الشارع.

1376
01:24:08,999 --> 01:24:13,587
‫أو كالسيدة التي تغير الزهور
‫في بيتنا في الصحراء.

1377
01:24:15,172 --> 01:24:18,801
‫لا يمكنني أن أتكلم عن هذا الفيلم
‫من دون أن أبكي. شغله من فضلك.

1378
01:24:19,301 --> 01:24:21,595
‫شكراً يا "هال". تمتعوا جميعاً!

1379
01:24:28,102 --> 01:24:32,314
‫"أفلام (ديفيد كنغمان) تقدم"

1380
01:24:34,692 --> 01:24:38,320
‫"تايم أوفر تايم"

1381
01:24:41,615 --> 01:24:43,742
‫"سارا". أنا "بن". يجب أن أكلمك.

1382
01:24:43,826 --> 01:24:45,828
‫- من أنت؟
‫- ليس مهماً.

1383
01:24:46,036 --> 01:24:49,957
‫ما يهم الآن هو سلامتك. أنت في خطر.

1384
01:24:50,207 --> 01:24:52,918
‫لا أعلم كيف أقول لك ذلك
‫لذا، سأقوله كما يأتي،

1385
01:24:53,210 --> 01:24:55,963
‫- أنا من المستقبل.
‫- يا إلهي!

1386
01:24:56,630 --> 01:24:58,632
‫- أنت جميلة.
‫- شكراً.

1387
01:24:59,216 --> 01:25:01,635
‫تعالي معي الآن يا "سارا". أرجوك.

1388
01:25:06,098 --> 01:25:09,309
‫الحب جسر بين قلبين.

1389
01:25:09,435 --> 01:25:12,646
‫نريد أن يكون ما بينهما...

1390
01:25:13,647 --> 01:25:14,690
‫حقيقياً.

1391
01:25:14,773 --> 01:25:16,525
‫اسمي "هال ويدمان".

1392
01:25:17,484 --> 01:25:21,113
‫الفيلم الذي سترونه
‫هو "تايم أوفر تايم". أو ماذا؟

1393
01:25:22,865 --> 01:25:25,242
‫التفاصيل ليست مهمة. باختصار...

1394
01:25:25,659 --> 01:25:28,037
‫السيناريو كان مقززاً. فرميته.

1395
01:25:28,871 --> 01:25:33,208
‫- جعلت الكاميرا تلتقط الحياة الحقيقية.
‫- شاهد.

1396
01:25:34,585 --> 01:25:37,796
‫صورت الممثلين بدون معرفتهم.

1397
01:25:38,005 --> 01:25:41,759
‫جعلت الكاميرا تأخذ مشاهداً.
‫خبأت بعض الكاميرات في كل مكان.

1398
01:25:42,468 --> 01:25:45,554
‫وفي النهاية كانت قصة...

1399
01:25:46,013 --> 01:25:50,768
‫أكثر تشويقاً من أي فيلم كتب أو مثل.

1400
01:25:53,979 --> 01:25:55,647
‫إنها الحياة على حقيقتها.

1401
01:25:56,356 --> 01:25:57,608
‫إنه أهم ما فيها.

1402
01:25:58,484 --> 01:25:59,485
‫القذارة التي فيها.

1403
01:26:02,154 --> 01:26:03,030
‫العزة.

1404
01:26:10,162 --> 01:26:12,998
‫عادة نشاهد فيلم ونفكر،
‫"أين صرف كل المال؟"

1405
01:26:13,082 --> 01:26:13,999
‫اصمتوا!

1406
01:26:18,712 --> 01:26:20,297
‫سيكون جيداً.

1407
01:26:21,256 --> 01:26:24,510
‫لا أقصد أن أشعركم بالضغط
‫ولكننا متأخرين 15 يوماً.

1408
01:26:24,593 --> 01:26:25,719
‫لا.

1409
01:26:26,261 --> 01:26:27,763
‫ماذا سنفعل؟

1410
01:26:27,888 --> 01:26:32,184
‫أنا في وسط التصوير. هذا وقت محرج.
‫اسدني خدمة.

1411
01:26:32,518 --> 01:26:36,605
‫ارحل. أرجوك. لا تزر مكان عملي من جديد.

1412
01:26:40,150 --> 01:26:41,610
‫انظروا إليه يأخذه...

1413
01:26:41,693 --> 01:26:43,403
‫في نحره.

1414
01:26:45,697 --> 01:26:49,118
‫أنت أحمق. قلت لك.
‫ما كان علينا أن نوظف "هال ويدمان".

1415
01:26:57,167 --> 01:27:00,295
‫"أنت تفعلين

1416
01:27:01,046 --> 01:27:03,924
‫شيئاً من أجلي

1417
01:27:04,800 --> 01:27:06,176
‫شيئاً

1418
01:27:06,343 --> 01:27:10,514
‫يعميني

1419
01:27:12,307 --> 01:27:14,726
‫قولي لي

1420
01:27:15,853 --> 01:27:18,564
‫لما يجب أن يكون

1421
01:27:19,523 --> 01:27:20,524
‫لديك

1422
01:27:21,108 --> 01:27:25,737
‫القدرة لتنويمي

1423
01:27:27,030 --> 01:27:30,325
‫دعيني

1424
01:27:30,701 --> 01:27:33,328
‫أعيش في سحرك"

1425
01:27:34,288 --> 01:27:35,747
‫أنت جيد في ذلك.

1426
01:27:36,415 --> 01:27:37,833
‫"ذلك السحر

1427
01:27:38,333 --> 01:27:40,210
‫الذي تقومين به"

1428
01:27:41,545 --> 01:27:42,629
‫اقطع!

1429
01:27:45,632 --> 01:27:48,844
‫"هال"! هل لي بـ 3 دقائق؟

1430
01:27:49,845 --> 01:27:52,055
‫- هل يمكنني أن أكلمك يا "غوين"؟
‫- أنا أعمل.

1431
01:27:54,558 --> 01:27:55,642
‫نعم؟

1432
01:27:56,435 --> 01:27:58,103
‫- ماذا يجري بينك وبينه؟
‫- لا شيء.

1433
01:27:58,228 --> 01:27:59,813
‫يداە على مؤخرتك بدون توقف.

1434
01:27:59,897 --> 01:28:01,315
‫دوري قد يسمح بذلك الآن.

1435
01:28:01,440 --> 01:28:02,900
‫- نعم، كانت شخصيتك ستكون...
‫- ماذا تريد؟

1436
01:28:03,233 --> 01:28:06,403
‫- تبدين وكأنك عاهرة متحمسة.
‫- أرجوك توقف.

1437
01:28:06,486 --> 01:28:08,906
‫- لا تسخري مني.
‫- توقف.

1438
01:28:09,114 --> 01:28:11,992
‫أراقبك. أسمعت؟

1439
01:28:12,075 --> 01:28:13,285
‫توقف.

1440
01:28:13,911 --> 01:28:15,120
‫أسمعت؟

1441
01:28:18,874 --> 01:28:20,334
‫أظن أن "إيدي" يعلم.

1442
01:28:20,751 --> 01:28:21,877
‫ماذا؟

1443
01:28:22,586 --> 01:28:24,046
‫عني وعن "هكتور".

1444
01:28:25,464 --> 01:28:29,092
‫- قلت إن لا شيء بينك وبينه.
‫- جرى شيئاً بيننا.

1445
01:28:34,473 --> 01:28:35,390
‫أترين هذە الحبة؟

1446
01:28:36,767 --> 01:28:38,101
‫ما هذا بحق السماء؟

1447
01:28:38,185 --> 01:28:39,811
‫هل أعرف؟

1448
01:28:41,188 --> 01:28:42,481
‫أيها الوغد!

1449
01:28:42,564 --> 01:28:44,358
‫- هل رأيتها؟
‫- سأجلب شيئاً.

1450
01:28:45,192 --> 01:28:46,568
‫نمت معه.

1451
01:28:47,027 --> 01:28:48,028
‫مع "هكتور"؟

1452
01:28:49,655 --> 01:28:51,615
‫- هل تحبينه؟
‫- لا تبالغي.

1453
01:28:51,698 --> 01:28:54,451
‫ليس الحب هو الشيء الوحيد.
‫أحياناً يحتاج المرء إلى الجنس.

1454
01:28:58,705 --> 01:28:59,831
‫إنه مثير جداً.

1455
01:29:01,041 --> 01:29:03,460
‫وسيم. يمارسه لساعات.

1456
01:29:05,379 --> 01:29:07,673
‫ليت عضوه كان أكبر.

1457
01:29:11,510 --> 01:29:12,511
‫أحب هذا الفيلم.

1458
01:29:12,594 --> 01:29:14,012
‫ماذا تعنين؟

1459
01:29:14,846 --> 01:29:18,016
‫إنه كعامود من النقود، هكذا.

1460
01:29:21,812 --> 01:29:24,022
‫أو ربما هكذا.

1461
01:29:25,023 --> 01:29:26,525
‫سأعرف الكثير عنه.

1462
01:29:29,611 --> 01:29:31,196
‫سأصرخ.

1463
01:29:31,488 --> 01:29:34,241
‫- إنه مسل جداً.
‫- تعال إلى هنا يا "لي".

1464
01:29:36,827 --> 01:29:39,997
‫أوقف ذلك فوراً.
‫سأقيم دعوى على شركة الإنتاج.

1465
01:29:40,122 --> 01:29:41,540
‫أخفضي صوتك يا عزيزتي.

1466
01:29:41,623 --> 01:29:43,000
‫- أوقفوا الفيلم.
‫- أصمت!

1467
01:29:43,125 --> 01:29:45,544
‫اعذريني. هل أستحق ذلك؟

1468
01:29:45,627 --> 01:29:49,423
‫أظن ذلك. لقد دمرتني. دمرت عملي.

1469
01:29:49,506 --> 01:29:53,176
‫انظرى إلى الشاشة. ألا ترين ما أمام عينيك؟

1470
01:29:53,302 --> 01:29:56,013
‫هذا إبداع. هذە ولادة.

1471
01:29:56,179 --> 01:29:59,349
‫هذە الحياة على حقيقتها.
‫ألا تشمين رائحة الحياة؟

1472
01:29:59,975 --> 01:30:03,145
‫قريباً ستشم رائحة "أيرا ستيرن"، محامي.

1473
01:30:04,354 --> 01:30:06,148
‫- شكراً يا "هال".
‫- مجنون!

1474
01:30:06,940 --> 01:30:11,611
‫الإخراج الجديد للفيلم فاجأنا جميعاً
‫بدون أن نكون متهيئين.

1475
01:30:12,404 --> 01:30:14,781
‫أنا مصدومة، أنا غضبانة.

1476
01:30:14,865 --> 01:30:15,824
‫هناك معان عميقة.

1477
01:30:15,949 --> 01:30:18,285
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً من فضلكم؟

1478
01:30:18,452 --> 01:30:22,622
‫ما قيل عن عضوي ليس صحيحاً أبداً.

1479
01:30:22,748 --> 01:30:26,710
‫طول عضوي مثالي.
‫أنا أقبل أن أخضع لفحص طبي فوراً.

1480
01:30:26,793 --> 01:30:29,588
‫علمت أن هذا الفيلم لن يُفهم.

1481
01:30:29,671 --> 01:30:32,549
‫"كوبريك" لم يُفهم. "غودارد".

1482
01:30:32,632 --> 01:30:35,218
‫سأنال منك. أفهمت؟

1483
01:30:35,302 --> 01:30:37,596
‫- من أنت؟
‫- من أنا؟

1484
01:30:37,679 --> 01:30:40,599
‫- أنا من سينال منك.
‫- هل يمكنني أن أدافع عن عمل أبي؟

1485
01:30:40,682 --> 01:30:42,684
‫لا. من أبوها؟

1486
01:30:43,101 --> 01:30:44,728
‫- "هال".
‫- لا. لا يمكنك.

1487
01:30:44,811 --> 01:30:47,397
‫دعوني أدافع عن "هكتور".
‫نمت معه مرة واحدة.

1488
01:30:47,481 --> 01:30:49,566
‫عضوە أكبر من عامود من النقود.

1489
01:30:50,650 --> 01:30:52,235
‫- نمت معها؟
‫- لا.

1490
01:30:52,319 --> 01:30:55,322
‫- نمت معها؟
‫- أقسم. إنها تكذب.

1491
01:30:55,405 --> 01:30:59,910
‫إلا بخصوص عضوي. هذا صحيح.
‫إنه أعرض من العملة المعدنية.

1492
01:30:59,993 --> 01:31:03,371
‫سيكون هناك دعوى قضائية
‫للتعدي على الخصوصية.

1493
01:31:03,497 --> 01:31:05,415
‫- أنا أوافق.
‫- للتضرر في عملي.

1494
01:31:05,499 --> 01:31:06,833
‫نعم. أعلم.

1495
01:31:08,001 --> 01:31:10,128
‫أهنئك. إنه أصدق عمل شاهدته.

1496
01:31:10,212 --> 01:31:12,964
‫- سأعمل معك من جديد.
‫- لدي سناريو يمكننا البدء به.

1497
01:31:13,048 --> 01:31:14,716
‫- أنت بارع.
‫- سأرسله لك.

1498
01:31:14,841 --> 01:31:16,468
‫لدي إعلان.

1499
01:31:18,303 --> 01:31:20,972
‫أود شكركم جميعاً. أنا سعيدة بأنكم هنا...

1500
01:31:21,181 --> 01:31:23,016
‫وكل أصدقاؤنا الصحافيون...

1501
01:31:23,100 --> 01:31:26,561
‫الذين تحملونا بصبر هذە السنة.

1502
01:31:27,479 --> 01:31:29,189
‫يسعدني أن أقول،

1503
01:31:30,607 --> 01:31:32,234
‫أنا و"إيدي" سنعود معاً.

1504
01:31:38,365 --> 01:31:40,659
‫لذا، نشكركم جميعاً.

1505
01:31:40,742 --> 01:31:43,537
‫- ما هذا الهراء الان؟
‫- اصمت.

1506
01:31:43,620 --> 01:31:46,164
‫هذا هراء.

1507
01:31:46,331 --> 01:31:48,542
‫هذا الصباح أتى "إيدي" إلى بيتي المنفصل.

1508
01:31:48,625 --> 01:31:52,420
‫تناولنا الفطور وتحدثنا من القلب.
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

1509
01:31:52,587 --> 01:31:55,340
‫كنت أريد أن أعود مع "غوين"...

1510
01:31:55,549 --> 01:32:00,178
‫منذ اللحظة التي افترقنا فيها.
‫كنت مهووساً بالموضوع.

1511
01:32:00,345 --> 01:32:01,388
‫كم هذا حلو.

1512
01:32:01,513 --> 01:32:04,057
‫والآن وقد تم ذلك يجب أن أقول،

1513
01:32:04,558 --> 01:32:06,434
‫أنا مندهش وممنون.

1514
01:32:07,060 --> 01:32:09,062
‫وأوافق مع "هكتور" أن ذلك هراء.

1515
01:32:09,146 --> 01:32:10,939
‫شكراً جزيلاً.

1516
01:32:11,148 --> 01:32:13,066
‫- تكلمنا عن ذلك.
‫- لم نفعل.

1517
01:32:13,150 --> 01:32:14,109
‫- بل نعم.
‫- لا.

1518
01:32:14,192 --> 01:32:15,235
‫- فعلنا ذلك.
‫- لم نفعل!

1519
01:32:15,360 --> 01:32:16,236
‫ألا تحبني؟

1520
01:32:16,361 --> 01:32:19,739
‫أنا أحب الفتاة الجميلة، الذكية،
‫المثيرة على الشاشة.

1521
01:32:19,823 --> 01:32:21,491
‫- يحبني.
‫- الفتاة التي مثلت معها.

1522
01:32:21,616 --> 01:32:25,745
‫لست أنت بل الشخصية التي تظهرينها
‫وأنت بارعة بفعل ذلك.

1523
01:32:26,037 --> 01:32:29,332
‫في الحياة الحقيقية، أظن أنني
‫مع شخصيتك الحقيقية لكنني أخطىء.

1524
01:32:29,457 --> 01:32:31,251
‫لأكون مع شخصيتك الحقيقية الآن...

1525
01:32:31,334 --> 01:32:33,920
‫وليس الشخصية التي في الأفلام.
‫لا أريد أن أكون معك.

1526
01:32:34,045 --> 01:32:35,714
‫- لم الا؟
‫- فسرت ذلك لتوي.

1527
01:32:35,839 --> 01:32:38,175
‫- حقاً؟
‫- لا أريد أن أناقش الموضوع.

1528
01:32:38,300 --> 01:32:40,635
‫- ليس أمام هؤلاء...
‫- لم لا يا "إيدي"؟

1529
01:32:41,136 --> 01:32:45,182
‫أنت على حق. ماذا قد أقول لك
‫ولا يمكنني أن أقوله...

1530
01:32:45,390 --> 01:32:48,476
‫أمام 300 عضو من الصحافة العالمية؟

1531
01:32:49,269 --> 01:32:53,064
‫سأخبرك السبب، أنا أحب أختك.

1532
01:32:55,400 --> 01:32:56,401
‫"كيكي"؟

1533
01:32:59,738 --> 01:33:01,781
‫- أهذە مزحة؟
‫- لا.

1534
01:33:02,991 --> 01:33:04,868
‫هلا تأتين يا "كيكي"؟

1535
01:33:09,122 --> 01:33:10,373
‫نعم، أريد أن أتكلم...

1536
01:33:10,498 --> 01:33:12,834
‫- لم هي؟
‫- لم لا؟

1537
01:33:12,918 --> 01:33:16,379
‫أهذا غير معقول؟ غير ممكن؟ أن يحبني رجل.

1538
01:33:16,504 --> 01:33:18,715
‫- ليس الآن.
‫- أظن أن هذا هو الأوان.

1539
01:33:18,798 --> 01:33:20,967
‫مهلاً.

1540
01:33:21,218 --> 01:33:22,510
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟

1541
01:33:22,594 --> 01:33:23,970
‫- نعم.
‫- لا.

1542
01:33:24,304 --> 01:33:25,972
‫بالدور!

1543
01:33:26,890 --> 01:33:29,059
‫أنت أختي. أحبك.

1544
01:33:29,267 --> 01:33:34,689
‫يجب أن تعلمي أن لا شيء جرى
‫بيني وبين "إيدي" قبل البارحة.

1545
01:33:35,190 --> 01:33:38,443
‫أفضل أن تكوني أنت من يسرق زوجي.

1546
01:33:38,568 --> 01:33:41,446
‫لم يعد زوجك ولم أسرق شيئاً.

1547
01:33:41,571 --> 01:33:45,867
‫كنت تمارسين الجنس طيلة
‫السنة الماضية مع عشيق.

1548
01:33:49,829 --> 01:33:53,333
‫سئمت تأليف الأعذار.

1549
01:33:53,458 --> 01:33:55,669
‫سئمت ترقيع الثياب العتيقة.

1550
01:33:55,794 --> 01:33:58,213
‫سئمت التصنع والعيش...

1551
01:33:58,672 --> 01:34:00,882
‫كأن حياتك هي حياتي.

1552
01:34:01,800 --> 01:34:03,510
‫يكفي هكذا.

1553
01:34:03,593 --> 01:34:06,429
‫إذن، ما يهمك أمرە هو نفسك، صحيح؟

1554
01:34:08,056 --> 01:34:09,015
‫نعم.

1555
01:34:10,809 --> 01:34:13,603
‫إذن، فأنت مطرودة.

1556
01:34:18,108 --> 01:34:19,317
‫يا عزيزتي.

1557
01:34:22,904 --> 01:34:26,116
‫كل ما يهمني أمرە هو سعادتك.

1558
01:34:26,741 --> 01:34:27,701
‫هذا لطيف.

1559
01:34:27,909 --> 01:34:32,122
‫لذا، لا تقلقي من أجلي. سأتدبر أمري.

1560
01:34:36,626 --> 01:34:38,378
‫- أنت غير معقولة.
‫- اصمت.

1561
01:34:39,587 --> 01:34:41,506
‫والآن؟ كيف يمكنني خدمتك؟

1562
01:34:41,589 --> 01:34:45,176
‫أعلم أنه كان علي عدم قول ذلك
‫أمام الجميع لكن...

1563
01:34:45,802 --> 01:34:48,263
‫طيلة السنة الماضية
‫حاولت أن أرى الأشياء بوضوح.

1564
01:34:48,346 --> 01:34:51,808
‫وفجأة أرى كل شيء واضح أمامي.

1565
01:34:52,851 --> 01:34:53,977
‫أريد أن أكون معك.

1566
01:34:54,644 --> 01:34:56,271
‫متى أخذت هذا القرار؟

1567
01:34:57,147 --> 01:34:58,732
‫عندما شعرت أنني خسرتك.

1568
01:34:59,941 --> 01:35:01,401
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

1569
01:35:02,360 --> 01:35:04,738
‫كان ذلك جيداً.

1570
01:35:07,073 --> 01:35:11,369
‫لا. هذا جنون. لن ينجح الأمر.

1571
01:35:11,453 --> 01:35:12,412
‫اسمعيني.

1572
01:35:14,956 --> 01:35:16,207
‫أنا ممتن لك.

1573
01:35:18,209 --> 01:35:21,087
‫في كل العالم أكثر من علي شكرە...

1574
01:35:21,671 --> 01:35:22,589
‫هو أنت.

1575
01:35:26,634 --> 01:35:28,470
‫إن كانت هذە جملة من أفلامك...

1576
01:35:28,553 --> 01:35:29,846
‫هذە من تأليفي.

1577
01:35:33,516 --> 01:35:34,476
‫ماذا سنفعل الآن؟

1578
01:35:34,559 --> 01:35:37,145
‫عادة، نقبل بعضنا.

1579
01:35:37,729 --> 01:35:38,563
‫حقاً؟

1580
01:35:49,783 --> 01:35:53,119
‫تراجعوا ودعوها تمر من فضلكم.

1581
01:35:53,870 --> 01:35:55,205
‫على رسلكم.

1582
01:35:56,956 --> 01:35:58,666
‫أتناول مسكناً للألم...

1583
01:35:59,292 --> 01:36:02,212
‫يجعلني أتفوه بكلام لا أقوله عادة.

1584
01:36:03,338 --> 01:36:05,882
‫كي يعود كل شيء إلى مكانه...

1585
01:36:06,216 --> 01:36:08,802
‫لم تكن بيني وبين "إيدي" أي نية
‫للعودة معاً.

1586
01:36:10,011 --> 01:36:10,887
‫و؟

1587
01:36:11,137 --> 01:36:13,431
‫و"هكتور" يملك قضيباً كبيراً.

1588
01:36:13,973 --> 01:36:17,894
‫حتى أكبر مما يلزم. أتفهمون؟
‫بعض النساء اشتكين من ذلك. حقاً.

1589
01:36:23,900 --> 01:36:25,985
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحزم حقائبي.

1590
01:36:26,319 --> 01:36:28,530
‫- سأساعدك.
‫- لا. لا حاجة لذلك.

1591
01:36:29,322 --> 01:36:32,075
‫هذا... يجب أن تطويها.

1592
01:36:32,242 --> 01:36:34,327
‫بدون مناقشة. اسمحي أن يساعدك أحد ولو مرة.

1593
01:36:38,623 --> 01:36:39,624
‫ها أنتما ذا.

1594
01:36:40,542 --> 01:36:42,293
‫كان ذلك يفوق الطبيعة.

1595
01:36:42,419 --> 01:36:44,879
‫مدهش! كان كفيلم على المسرح.

1596
01:36:45,004 --> 01:36:48,216
‫لو تجولنا جميعاً مرافقين للفيلم
‫لأصبحنا أغنياء.

1597
01:36:48,425 --> 01:36:51,052
‫وأختك مدهشة يا "كيكي"!

1598
01:36:51,261 --> 01:36:52,637
‫هذا عجيب.

1599
01:36:52,720 --> 01:36:56,433
‫لفظتها البلد بأسرها. وفجأة، عادت.

1600
01:36:57,016 --> 01:36:58,768
‫لم أر شيئاً مثل ذلك من قبل.

1601
01:36:58,852 --> 01:37:03,064
‫الفيلم يعجب الصحافة. يدعونه
‫"ذي بلير بتش بروجكت"!

1602
01:37:03,148 --> 01:37:06,317
‫لكن أفضل الأخبار هي أنتما.
‫أتريدان مشروباً؟

1603
01:37:06,651 --> 01:37:08,653
‫- إننا في طريقنا للخروج.
‫- إلى أين؟

1604
01:37:08,736 --> 01:37:09,863
‫لا ندري.

1605
01:37:09,946 --> 01:37:13,575
‫من وقت لآخر، أشياء جميلة تحدث.
‫حسناً. سأراك.

1606
01:37:14,242 --> 01:37:17,078
‫هناك سيارة تنتظركما.
‫لن يكون عليكما أن تتعاملا مع الصحافة.

1607
01:37:17,162 --> 01:37:18,955
‫سأكون بحاجة إليكما. هناك الكثير من العمل.

1608
01:37:19,038 --> 01:37:20,373
‫سينجح هذا الأمر.

1609
01:37:40,477 --> 01:37:41,478
‫مرحباً.

1610
01:37:42,061 --> 01:37:43,605
‫هل يمكنني أن أشرح لماذا لم أتصل؟

