1
00:00:36,991 --> 00:00:42,900
،)لارا كروفت)’’
‘‘(تومب رايدر)

2
00:04:51,185 --> 00:04:52,144
! قف

3
00:05:00,361 --> 00:05:01,946
‘‘(اقتل (لارا كروفت’’

4
00:05:13,207 --> 00:05:14,291
‘‘(كوكتيل موسيقى (لارا’’

5
00:05:32,685 --> 00:05:33,602
! تباً

6
00:05:35,938 --> 00:05:38,190
! (ليس نيران حية، (لارا

7
00:05:39,024 --> 00:05:41,110
الآن يؤلمه حقاً

8
00:05:41,986 --> 00:05:45,489
! هذا ترميم جدي
! هذه مصيبة

9
00:05:46,323 --> 00:05:49,660
هل برمج ليتوقف قبل
أن يقطع رأسي ؟

10
00:05:50,244 --> 00:05:53,581
"الجواب لهذا هو "لا

11
00:05:54,582 --> 00:05:56,876
لكنك قلت
"اجعله أكثر تحدياً"

12
00:05:57,752 --> 00:05:59,420
لذلك النيران حية

13
00:06:05,259 --> 00:06:06,844
مرة أخرى نيران حية

14
00:06:07,803 --> 00:06:10,931
! (مسكين (سايمون
ماذا فعلت بك ؟

15
00:07:08,739 --> 00:07:12,535
مضحك جداً -
أحاول أن أجعل منك ليدي -

16
00:07:15,413 --> 00:07:20,167
على الليدي أن تكون متواضعة -
نعم، على الليدي أن تكون متواضعة -

17
00:07:22,461 --> 00:07:26,632
‘‘(البندقية)، (ايطاليا)’’

18
00:07:35,933 --> 00:07:38,018
أيها الأخوة والأخوات

19
00:07:38,477 --> 00:07:41,147
اليوم هو الـ 15 من أيار

20
00:07:42,356 --> 00:07:46,068
بهذا اليوم تنتظم الكواكب
السيارة في سرب

21
00:07:46,235 --> 00:07:50,406
ونحن حتى الآن لم نكشف أين المفتاح

22
00:07:50,865 --> 00:07:54,410
يبدو أن الوقت ينفذ منا

23
00:07:55,661 --> 00:07:57,913
ذلك غير مقبول

24
00:07:59,290 --> 00:08:03,711
سيّد (باول)، تعليقك على ذلك، من فضلك

25
00:08:04,879 --> 00:08:08,299
لا يوجد عندي تفسير
ولا حجج

26
00:08:08,340 --> 00:08:14,180
لكن أريد أن أذكر المجلس
ثانية أننا نعمل حسب رموز

27
00:08:14,346 --> 00:08:19,977
مؤسسة على نماذج كونية
(قديمة... من قبل (أرسطو

28
00:08:21,020 --> 00:08:24,857
لكن يسعدني أن أبلغ
أننا جاهزون تقريباً

29
00:08:24,899 --> 00:08:27,443
...وأنا كلي ثقة

30
00:08:28,235 --> 00:08:32,615
أنه ستكون لنا اجابة...
قبل انتظام الكواكب

31
00:08:32,615 --> 00:08:36,160
اذن، سيكون المفتاح
...بين يدينا خلال

32
00:08:37,536 --> 00:08:42,625
أسبوع واحد ؟ -
طبعاً، أسبوع واحد -

33
00:08:43,459 --> 00:08:46,128
(هذه أخبار جيدة، سيّد (باول

34
00:08:46,170 --> 00:08:50,299
لكن لا تنس، بقيت
...لنا فرصة واحدة فقط

35
00:08:50,800 --> 00:08:53,844
كي نجد نصفي المثلث...

36
00:08:54,178 --> 00:08:56,263
وإذا فشلنا

37
00:08:56,430 --> 00:09:01,060
سنضطر للانتظار 5000 سنة أخرى

38
00:09:02,978 --> 00:09:07,149
لا أريد أن أكرس كل
هذا الوقت لهذه المهمة

39
00:09:09,402 --> 00:09:10,820
سنكون جاهزين

40
00:09:13,155 --> 00:09:14,156
اعتمدوا عليّ

41
00:09:26,502 --> 00:09:29,630
نحن غير مستعدين، صحيح ؟ -
لا -

42
00:09:35,678 --> 00:09:40,307
(صباح الخير، (لارا
ويا له من صباح جميل

43
00:09:40,766 --> 00:09:42,727
عودة إلى العمل
كما أخشى

44
00:09:44,145 --> 00:09:46,188
عودة إلى المغامرات

45
00:09:48,733 --> 00:09:53,654
مصر) مرة أخرى، لا شيء)
سوى اهرامات ورمال

46
00:09:53,821 --> 00:09:56,532
رمال تتسرب إلى كل مكان، كل شق

47
00:10:00,703 --> 00:10:02,538
سفينة حربية اسبانية ؟

48
00:10:04,874 --> 00:10:06,917
هل تعرف أي يوم هو اليوم، (هيلاري) ؟

49
00:10:09,003 --> 00:10:11,589
أجل، بالطبع

50
00:10:13,424 --> 00:10:15,468
الخامس عشر

51
00:10:16,343 --> 00:10:19,013
وهذا لم يكن يوماً جيداً بالمرة

52
00:10:32,485 --> 00:10:36,906
اللورد (ريتشارد كروفت)، مفقود’’
‘‘في الميدان، 15 أيار 1985

53
00:10:37,073 --> 00:10:39,158
‘‘فقد لكن لم ينسى’’

54
00:10:42,286 --> 00:10:44,413
أنا أفتقدك يا أبي

55
00:10:46,457 --> 00:10:50,961
ليتنا نستعيد الوقت
الذي سلب منا

56
00:11:13,776 --> 00:11:16,946
كان سيسعد أبي لرؤية ذلك

57
00:11:18,447 --> 00:11:21,534
الليلة (بلوتو) و(نبتون) ينتظمان
(في سرب مع (أورتس

58
00:11:21,909 --> 00:11:25,704
هذه أول مرحلة في انتظام
التسع كواكب السيارة كلها

59
00:11:25,871 --> 00:11:27,998
والذي في أوجه
سيكون كسوف كامل

60
00:11:28,207 --> 00:11:31,085
هذا يحدث مرة واحدة
فقط كل 5000 سنة

61
00:11:31,293 --> 00:11:35,589
متى الكسوف ؟ -
بعد أسبوع من اليوم -

62
00:11:36,048 --> 00:11:39,510
لكن حتى ذلك الحين
ستحدث عدة أمور أخرى

63
00:11:41,929 --> 00:11:43,514
لا يصدق

64
00:12:15,504 --> 00:12:18,799
،ليتك كنت تتذكرينها
لقد أحبتك كثيراً

65
00:12:19,300 --> 00:12:20,342
! أمي

66
00:12:22,595 --> 00:12:24,680
ليتني كنت أتذكرها أيضاً

67
00:12:25,890 --> 00:12:29,310
لكنك لا تزال معي يا أبي -
هذا صحيح -

68
00:12:33,981 --> 00:12:38,819
الانتظام المضبوط للكواكب"
"...السيارة الذي يشغل المثلث

69
00:12:39,028 --> 00:12:43,115
"يحدث مرة كل 5000 سنة فقط"

70
00:12:44,116 --> 00:12:47,703
"...لكن يجب أن يكفي هذا"

71
00:12:47,745 --> 00:12:50,331
(كي تكبر (لارا كروفت..."
"...الصغيرة

72
00:12:51,248 --> 00:12:53,292
"وتجده..."

73
00:14:55,623 --> 00:14:56,957
! (برايس)

74
00:14:58,626 --> 00:15:01,962
مرحباً يا رفاق
كيف تسير الأمور ؟

75
00:15:04,840 --> 00:15:07,551
حسناً، أنا قادم

76
00:15:11,013 --> 00:15:13,724
لدينا 83 غرفة
لماذا لا تسكن في البيت ؟

77
00:15:13,891 --> 00:15:16,852
أنا رجل حر

78
00:15:16,936 --> 00:15:18,104
صحيح

79
00:15:20,481 --> 00:15:24,568
ما هذه الرائحة ؟ -
الخامسة صباحا، هيّا -

80
00:15:27,822 --> 00:15:29,698
نأمل ألاّ يكون
هذا مضيعة للوقت

81
00:15:34,203 --> 00:15:37,289
هذه ساعة -
وجدتها ليلة أمس -

82
00:15:38,082 --> 00:15:40,209
كانت تتكتك

83
00:15:43,087 --> 00:15:45,423
"هذه يسمونها "ساعة متكتكة
صحيح ؟

84
00:15:46,924 --> 00:15:48,592
كانت مخبأة في غرفة سرية

85
00:15:52,763 --> 00:15:56,100
لا تبدأ -
واذن، (لارا)، هذه ساعة -

86
00:15:56,183 --> 00:15:59,645
إنها تتكتك، إنها تشير إلى
الوقت، هي غير مضبوطة

87
00:15:59,979 --> 00:16:04,358
بدأت تتكتك ليلة أمس
بالمرحلة الأولى من انتظام الكواكب

88
00:16:10,030 --> 00:16:12,450
حسناً، أحتاج إلى قهوة

89
00:16:17,413 --> 00:16:19,415
حسناً، نحن ندخل

90
00:16:22,334 --> 00:16:24,378
إنها تبدو لي ساعة عادية

91
00:16:24,628 --> 00:16:26,714
واصل الفحص

92
00:16:30,468 --> 00:16:34,388
قهوتك يا سيّدي دون كفائين
مع الحليب خال من الدهن

93
00:16:35,765 --> 00:16:39,351
،عظيم
زيت محروق يتبخر

94
00:16:44,065 --> 00:16:46,734
انتظر... ماذا فعلت ؟

95
00:16:46,817 --> 00:16:48,444
لا أعرف، ماذا فعلت ؟

96
00:16:49,111 --> 00:16:51,322
أين هذا ؟ -
لا أعرف -

97
00:16:51,489 --> 00:16:54,575
فقط أنزلت اليد عن
الألياف البصرية، ما هذا ؟

98
00:16:55,659 --> 00:16:58,621
! تباً -
! تباً -

99
00:17:03,417 --> 00:17:05,753
برغي 13 للربع 4

100
00:17:06,962 --> 00:17:10,132
برغي 14 للربع 3

101
00:17:10,257 --> 00:17:11,759
! يا إلهي، بربك

102
00:17:12,760 --> 00:17:16,138
،هذه خريطتي
حتى أعرف من أين جاءوا

103
00:17:16,263 --> 00:17:18,349
هذا تمويه

104
00:17:30,069 --> 00:17:31,070
حسناً

105
00:17:42,581 --> 00:17:44,542
مخبأ في الداخل

106
00:17:46,877 --> 00:17:48,129
ما هذا ؟

107
00:17:53,551 --> 00:17:55,344
العين التي ترى الجميع

108
00:18:08,107 --> 00:18:12,737
غرض 121، ساعة لويس الـ15
مصنوعة من الذهب الاصطناعي

109
00:18:12,987 --> 00:18:15,114
على يساري

110
00:18:15,239 --> 00:18:18,617
حسناً 1800000 جنيه استرليني
لا 1800000، شكراً

111
00:18:18,743 --> 00:18:22,747
السعر1800000، 1900000
السيّد، 2000000 جنيه استرليني

112
00:18:22,788 --> 00:18:24,540
السعر 2100000

113
00:18:24,665 --> 00:18:27,960
السعر 2100000
وصلنا إلى 2100000 جنيه استرليني

114
00:18:28,043 --> 00:18:31,005
هل هنالك من يقترح أكثر
من 2100000 جنيه استرليني ؟

115
00:18:31,046 --> 00:18:34,091
أنا، 2200000
شكراً، سيّدي

116
00:18:34,175 --> 00:18:39,805
وصلنا إلى 2200000 جنيه
استرليني، 2200000، 2300000

117
00:18:40,014 --> 00:18:41,891
حسناً، 2400000

118
00:18:42,016 --> 00:18:45,686
تعطي السيّدة 2400000

119
00:18:45,811 --> 00:18:48,439
ضدك، سيّدي، 2500000 ؟ لا ؟

120
00:18:48,481 --> 00:18:52,193
اذن 2400000
أعطت السيّدة 2400000

121
00:18:52,359 --> 00:18:57,615
حسناً 2500000 عطاء جيد
قال 2500000 جنيه استرليني

122
00:18:57,656 --> 00:19:01,118
هل هنالك من
يقدم أكثر ؟

123
00:19:01,243 --> 00:19:02,411
! بيع

124
00:19:05,122 --> 00:19:08,292
لارا)، عزيزتي) -
(سيّد (ويلسون -

125
00:19:08,292 --> 00:19:11,378
هيّا نذهب إلى مكتبي
أعطيني هذا

126
00:19:11,879 --> 00:19:14,090
لارا كروفت)، أنا لا أصدق)

127
00:19:16,467 --> 00:19:17,843
سأعود حالاً

128
00:19:23,974 --> 00:19:27,269
ألاّ تزالين تتنكرين كصحفية ؟

129
00:19:27,436 --> 00:19:31,107
مدهش جداً أنك لا تزالين
تحتفظين بوظيفة يومية

130
00:19:31,982 --> 00:19:34,068
حتى ولو كان الرجل
أثارة الانطباع فقط

131
00:19:35,236 --> 00:19:39,156
وأنت يا (أليكس)، ألاّ تزال
تتنكر كعالم آثار ؟

132
00:19:42,326 --> 00:19:45,371
لارا)، هل علينا أن نتشاجر دائماً ؟)

133
00:19:45,413 --> 00:19:48,374
أقصد، ربما هذا تافه

134
00:19:49,375 --> 00:19:51,460
ربما لا -
لماذا ؟ -

135
00:19:51,460 --> 00:19:54,588
أنت سرقت دواليب صلواتي -
أنا سرقت ؟ منك ؟ -

136
00:19:54,797 --> 00:19:58,551
هذا مضحك ! إنها لم تكن لك أبداً

137
00:20:01,387 --> 00:20:02,805
أنت سارقة القبور

138
00:20:03,723 --> 00:20:08,060
سيّد (ويست)، نحن جاهزون -
زبائنك يحتاجونك -

139
00:20:09,770 --> 00:20:12,189
اذهب، إنهم يريدون أن يسمعوك

140
00:20:12,815 --> 00:20:16,569
مهما يكن، أنت قلت الجملة
"المشهورة "كل شيء أعمال

141
00:20:16,777 --> 00:20:19,029
صحيح ؟ إذن اذهب
وقم بالأعمال

142
00:20:44,555 --> 00:20:49,602
لارا)، هذا غرض)
فريد من نوعه

143
00:20:50,061 --> 00:20:54,440
فقط قرص واحد يشتغل
إنه وهاج، كالعينين

144
00:20:54,565 --> 00:20:57,651
بل أقل، لكن يبدو أن نوره يزداد

145
00:20:58,652 --> 00:21:00,988
وهو يذهب إلى الخلف

146
00:21:01,030 --> 00:21:04,325
هو لا يظهر الوقت، بل
يعد عدا تنازلياً لهدف ما

147
00:21:04,533 --> 00:21:06,160
نعم -
وانظر من الخلف -

148
00:21:06,452 --> 00:21:10,081
يبدو أنه صمم ليكون داخل
شيء، مثل مفتاح تقريباً

149
00:21:13,292 --> 00:21:18,047
...نعم، نعم، مثير
...مدهش

150
00:21:19,673 --> 00:21:23,469
حكى لي أبي عن مثلث سحري
فيه العين التي ترى الجميع

151
00:21:23,636 --> 00:21:26,639
قال إنه يمنح صاحبه
قوّة غير عادية

152
00:21:26,806 --> 00:21:28,599
القوّة للسيطرة على الوقت

153
00:21:29,141 --> 00:21:31,477
لقد سماه مثلث النور

154
00:21:31,477 --> 00:21:34,897
هل سمعت عن ذلك ؟ -
كلا، لا، لم أسمع -

155
00:21:40,319 --> 00:21:44,657
هو دائماً كان يذهب لمسعاه، والدك

156
00:21:45,408 --> 00:21:47,535
لقد كان رجلاً عظيماً

157
00:21:50,496 --> 00:21:52,790
هل تريدين قليلاً
من النبيذ ؟

158
00:21:53,499 --> 00:21:56,502
هذا نبيذ جيد -
لا -

159
00:21:56,710 --> 00:21:58,963
(لا أستطيع أن أساعدك، (لارا

160
00:21:59,004 --> 00:22:03,050
هذه الساعة لغز حقيقي

161
00:22:23,571 --> 00:22:25,406
مرحباً ؟ -
لارا) ؟) -

162
00:22:25,489 --> 00:22:27,867
(مرحباً، السيّد (ويلسون
...يتكلم، نعم

163
00:22:28,075 --> 00:22:33,873
انظري، كانت لديّ فكرة
أخرى بخصوص تلك الساعة

164
00:22:34,582 --> 00:22:36,792
أعرف شخصاً ربما
بإستطاعته مساعدتك

165
00:22:36,959 --> 00:22:40,296
سلمته رقمك
(اسمه (مانفرد باول

166
00:22:40,546 --> 00:22:44,884
أقترح عليك أن تقابليه -
شكراً، سأقابله -

167
00:22:44,967 --> 00:22:47,678
(إلى اللقاء، (لارا -
إحرص على نفسك -

168
00:22:47,803 --> 00:22:48,804
! شكراً

169
00:22:51,724 --> 00:22:52,975
تباً

170
00:23:11,410 --> 00:23:13,579
سامحني

171
00:23:27,510 --> 00:23:30,262
(ليدي (كروفت -
(السيّد (باول -

172
00:23:30,346 --> 00:23:35,142
لا، لا، أبداً
(أنا شريكه، السيّد (بيمس

173
00:23:36,602 --> 00:23:39,522
نعم، مثل اسم المشروب

174
00:23:49,240 --> 00:23:51,325
نعم، إنها هنا

175
00:23:54,703 --> 00:23:56,956
بماذا يعمل السيّد (باول) ؟

176
00:23:57,581 --> 00:23:59,792
إنه محامي، أنا سكرتيره

177
00:24:00,167 --> 00:24:04,380
توظيف جديد، لكني أستمتع
بالعمل المتنوع

178
00:24:05,589 --> 00:24:08,342
محامي ؟ -
أليس هذا واضحاً ؟ -

179
00:24:10,219 --> 00:24:12,304
ليدي (كروفت)، تشرفت

180
00:24:12,680 --> 00:24:15,266
(مانفرد باول) -
صباح الخير -

181
00:24:15,474 --> 00:24:20,579
أنت مختصة بأمور عتيقة -
أنا أسافر كثيرا -

182
00:24:20,688 --> 00:24:24,066
(لا، لا، قال السيّد (ويلسون
إنك عالمة آثار

183
00:24:24,108 --> 00:24:26,235
تفضلي

184
00:24:26,360 --> 00:24:30,823
هذا لطيف من جانبه -
كان يعرف والدك، كما فهمت ؟ -

185
00:24:33,701 --> 00:24:38,456
نعم، كانا صديقين حميمين -
تشرفت بلقائه مرة بنفسي -

186
00:24:38,581 --> 00:24:40,541
(في (البندقية

187
00:24:40,666 --> 00:24:43,669
حزنت جداً عندما سمعت عن وفاته

188
00:24:48,924 --> 00:24:51,927
هذه الساعة التي تحدثت عنها

189
00:24:55,014 --> 00:24:57,016
مثيرة جداً

190
00:24:59,643 --> 00:25:02,229
خسارة أنك أحضرت
صوراً فقط

191
00:25:04,273 --> 00:25:07,318
لكن وهكذا أيضاً
هذه مثيرة جداً

192
00:25:07,443 --> 00:25:10,654
قلت إنها بدأت تتكتك عندما
انتظمت الكواكب السيارة بسرب ؟

193
00:25:10,696 --> 00:25:12,907
نعم

194
00:25:16,494 --> 00:25:19,538
قلت إنك محامي ؟ -
نعم -

195
00:25:19,914 --> 00:25:22,958
والساعات هي هواية ؟

196
00:25:23,542 --> 00:25:25,711
إنه هوس

197
00:25:26,420 --> 00:25:29,632
اختصاصي هو الآثار القديمة

198
00:25:30,841 --> 00:25:35,012
لكن ليس لديّ فكرة عن
مصدر هذه الساعة

199
00:25:38,099 --> 00:25:42,353
بحياتي لم أرى شيئاً جميلاً
جداً أعرف عنه قليلاً جداً

200
00:25:47,483 --> 00:25:49,527
هذا نوع من العذاب الممتع

201
00:25:51,695 --> 00:25:54,323
جهلي يسليني

202
00:25:55,908 --> 00:25:58,994
"جهلي يسليني"

203
00:26:02,248 --> 00:26:05,042
نعم، وجهلك يسليني دائماً

204
00:26:05,626 --> 00:26:08,254
لكن (باول) ليس جاهلاً -
لا ؟ -

205
00:26:08,671 --> 00:26:11,382
لا، إنه كاذب

206
00:26:26,021 --> 00:26:28,399
هل تريدين شيئاً ما ؟ -
(لا، شكراً، (هيلاري -

207
00:26:28,607 --> 00:26:31,485
لا تذهبي للنوم متأخراً -
حسناً -

208
00:27:09,982 --> 00:27:14,070
طاقم (الفا)، تمركزوا في الأمام
طاقم أمامي، انتظرو أمراً مني

209
00:27:19,784 --> 00:27:22,536
نحن في الموقع
ننتظر الأمر

210
00:27:56,404 --> 00:27:58,072
‘‘كاشف الحركة انذار اقتحام’’

211
00:28:40,906 --> 00:28:42,074
''كاشف الحركة انذار اقتحام''

212
00:28:47,163 --> 00:28:48,122
! سفلة

213
00:28:49,206 --> 00:28:51,292
! تباً

214
00:28:56,922 --> 00:28:58,340
! جانب اليسار

215
00:29:20,821 --> 00:29:22,114
! (هيّا، (سايمون

216
00:29:26,202 --> 00:29:27,161
! هيّا

217
00:29:27,453 --> 00:29:29,246
،نهاية اللعبة’’
‘‘توجه إلى الموزع

218
00:31:18,689 --> 00:31:21,025
لارا)، هل أنت هناك ؟)"
"! أجيبي

219
00:31:22,651 --> 00:31:24,570
لارا)، هل تسمعينني ؟)"
"هل أنت بخير ؟

220
00:31:26,363 --> 00:31:30,076
برايس)، "أنا في مخزن المعدات)
"! إنهم يسرقون الساعة

221
00:31:30,242 --> 00:31:31,285
أعرف، إني أراهم

222
00:31:35,581 --> 00:31:38,375
برايس)، كن عيني) -
حسناً، هل أنت مسلحة ؟ -

223
00:31:40,544 --> 00:31:42,380
يمكنك القول

224
00:31:42,630 --> 00:31:46,884
حسناً، 3 رجال أشرار، رقم
(واحد يقف قرب (استون مارتين

225
00:31:47,009 --> 00:31:48,052
حسناً

226
00:31:50,888 --> 00:31:52,556
! (بينغو)

227
00:32:08,948 --> 00:32:11,200
التالي -
،حسناً، رقم 2 -

228
00:32:11,367 --> 00:32:12,493
"‘(يربض قرب (المكلارن"

229
00:32:16,288 --> 00:32:17,415
! تباً

230
00:32:27,508 --> 00:32:30,594
"هل أنت بخير ؟" -
وجدت مفاتيح سيارتي -

231
00:32:44,984 --> 00:32:47,153
أنت منتهي يا صديقي
كل الاحترام

232
00:34:05,314 --> 00:34:10,069
يبدو أنهم انصرفوا -
حسناً، وجدوا ما يبحثون عنه -

233
00:34:12,738 --> 00:34:16,283
أنا آسفة -
لا بأس -

234
00:34:58,117 --> 00:34:59,201
مرحباً ؟

235
00:35:04,540 --> 00:35:07,460
ماذا حدث هنا، بحق الجحيم ؟

236
00:35:16,260 --> 00:35:18,679
صباح الخير -
ليدي (لارا كروفت) ؟ -

237
00:35:18,846 --> 00:35:21,974
نعم، هل لديك شيء من أجلي ؟

238
00:35:31,150 --> 00:35:34,195
استيقظت في الصباح وببساطة
كرهت كل شيء

239
00:35:35,029 --> 00:35:37,364
نعم، شكراً

240
00:35:42,411 --> 00:35:45,623
اذن من هم (ستريبلينغ
كليف ووينترست) ؟

241
00:35:45,623 --> 00:35:49,627
يبدو أنهم عصابة محامين -
هم عصابة محامين -

242
00:35:50,169 --> 00:35:53,631
حسناً، سأخرس ثانية -
أنت متطفل -

243
00:35:53,798 --> 00:35:58,427
لست متطفل، رأيت اسماً
غريباً فسألت عنه

244
00:36:00,221 --> 00:36:04,600
لارا) ؟) -
هذا من أبي -

245
00:36:07,895 --> 00:36:13,067
كتب هذا قبل وفاته وأرسل
اليوم حسب تعليماته

246
00:36:13,692 --> 00:36:16,278
! رباه -
! ...تباً -

247
00:36:25,996 --> 00:36:30,668
لرؤية عالم من خلال ذرة’’
‘‘رمل وسماء بزهرة برية

248
00:36:31,877 --> 00:36:37,258
امساك اللانهاية بكف’’
‘‘اليد والخلود بالساعة

249
00:36:38,676 --> 00:36:39,927
‘‘(ويليام بليك)’’

250
00:36:56,527 --> 00:36:58,404
"(كتابات (ويليام بليك"

251
00:37:06,704 --> 00:37:08,164
العين التي ترى الجميع

252
00:37:31,604 --> 00:37:35,649
ابنتي العزيزة"
"عرفت أنك ستحلين اللغز

253
00:37:36,567 --> 00:37:39,278
إذا قرأت هذه الرسالة"
"هذا يعني أنني لم أعد معك

254
00:37:39,487 --> 00:37:43,741
"وأنا أشتاق اليك وأحبك دائماً وأبداً"

255
00:37:44,658 --> 00:37:47,203
"هذا يعني أيضاً أنني فشلت"

256
00:37:47,912 --> 00:37:51,082
وعليّ أن أحملك"
"عبئاً فظيعاً على كتفيك

257
00:37:51,415 --> 00:37:56,087
لارا)، أنا متأكد أنك)"
"اكتشفت الساعة التي أخفيتها

258
00:37:56,962 --> 00:37:59,673
"(الساعة هي المفتاح، (لارا"

259
00:38:00,549 --> 00:38:05,304
ستفتح المكان المخبأ فيه"
"أيقونتين مقدستين

260
00:38:05,346 --> 00:38:09,308
هذا هو المثلث السحري الذي"
"حكيت لك عنه حين كنت صغيرة

261
00:38:09,392 --> 00:38:14,271
مثلث النور"
"لكن هذا ليس قصة للأولاد

262
00:38:14,397 --> 00:38:17,691
أنتج المثلث من معدن وجد"
"في فوّهة نيزك

263
00:38:17,733 --> 00:38:22,947
سقط أرضاً تماماً أثناء"
"الانتظام السابق للكواكب السيارة

264
00:38:23,364 --> 00:38:26,033
رجال النور بنوا على الفوهة"
"مدينة كبيرة

265
00:38:26,033 --> 00:38:29,703
هناك سجدوا للمثلث الذي"
"بواسطته يمكن التحكم بالوقت

266
00:38:29,745 --> 00:38:34,709
بامكان صاحبه استخدامه"
"لأهداف جيدة أو سيئة

267
00:38:34,792 --> 00:38:38,879
اساءة استعمال هذه القوّة"
"أدى إلى دمار المدينة

268
00:38:41,006 --> 00:38:44,927
لضمان عدم استخدام هذه"
"القوّة من قبل أحد مرة أخرى

269
00:38:44,969 --> 00:38:50,182
كسروا المثلث إلى قطعتين وأخفوا"
"كل قطعة في طرف آخر من الأرض

270
00:38:50,599 --> 00:38:52,977
"لارا)، هل تتذكرين الياسمين)"

271
00:38:53,227 --> 00:38:57,565
الذي ينمو في معبد واحد فقط"
"بطريق خمير القديمة في (كمبوديا) ؟

272
00:38:57,606 --> 00:39:00,901
هناك ستجدين المدخل"
"إلى قبر النور الراقص

273
00:39:01,026 --> 00:39:04,864
"وفيه توجد قطعة واحدة من المثلث"

274
00:39:05,114 --> 00:39:07,616
عليك أن تكوني هناك"
"...تماما أثناء

275
00:39:07,700 --> 00:39:11,120
"المرحلة الثانية لانتظام الكواكب السيارة..."

276
00:39:11,120 --> 00:39:13,831
"عليك بالاسراع ليس لديك وقت كثير"

277
00:39:13,956 --> 00:39:18,377
وعنما تنتظم الكواكب بسرب"
"...سيكون العالم تحت خطر كبير

278
00:39:18,419 --> 00:39:22,298
من أعضاء منظمة الخفايا..."
"(المعروفة باسم (المستنيرون

279
00:39:22,548 --> 00:39:24,675
"أناس خطيرون ومخادعون"

280
00:39:24,800 --> 00:39:29,638
الذين يطالبون بتحقيق"
"نبوءة قديمة بدمج القطعتين

281
00:39:29,805 --> 00:39:34,685
وهكذا يمكنهم نيل القوى"
"المدهشة والفظيعة لهذا المثلث

282
00:39:34,935 --> 00:39:38,981
"عليك منع ذلك مهما كلف من ثمن"

283
00:39:39,148 --> 00:39:43,235
لذلك يا (لارا)، أطلب"
"منك أن تنهي عملي

284
00:39:43,402 --> 00:39:47,907
"ايجاد وابادة قطعتي المثلث"

285
00:39:51,535 --> 00:39:55,831
(كيف ستصلين إلى (كمبوديا
وتحضرين الساعة خلال 15 ساعة ؟

286
00:39:56,082 --> 00:39:58,125
سأتصل وأطلب معروفاً

287
00:39:58,209 --> 00:40:00,503
أي معروف ؟

288
00:40:00,711 --> 00:40:05,549
هذا سر، إذا كشفته
لك سيكون عليّ قتلك

289
00:40:15,267 --> 00:40:17,269
"ليدي (كروفت)، هل وصلت إلى الهدف ؟ حول"

290
00:40:17,395 --> 00:40:21,000
أنا في الهدف
شكراً يا رفاق، حول

291
00:41:00,146 --> 00:41:03,482
سيّد (باول)، متوقع جداً

292
00:41:08,654 --> 00:41:13,242
(أليكس ويست)
ماذا تفعل هنا ؟

293
00:41:54,075 --> 00:41:57,244
أمامنا 72 دقيقة حتى الانتظام القادم

294
00:41:57,369 --> 00:41:59,246
يجب أن نعمل بسرعة

295
00:42:10,800 --> 00:42:11,801
! هيّا يا رفاق

296
00:42:50,381 --> 00:42:54,844
! هيّا يا رفاق !  هيّا، اسحبوا
! اسحبوا، إنه يسقط

297
00:43:07,000 --> 00:43:08,807
جيد

298
00:43:42,183 --> 00:43:46,729
أتوجد إشارة من الليدي (كروفت) ؟ -
ليس بعد -

299
00:43:47,271 --> 00:43:51,108
التقدير لـ(لارا) مبالغ فيه
إنها جيدة، لا تخطئوا

300
00:43:51,192 --> 00:43:55,571
لكنها تبحث عن المجد
بينما أنا أبحث عن المال

301
00:43:55,696 --> 00:43:57,740
لحسن الحظ

302
00:43:57,782 --> 00:44:01,202
الدخول إلى بطن الوحش -
والخروج من مؤخرة الشيطان -

303
00:45:09,270 --> 00:45:10,855
ياسمين

304
00:46:56,877 --> 00:47:01,799
تذكروا، ما نبحث عنه ليس مخبئاً
بالفضاء وحسب، بل بالوقت أيضاً

305
00:47:02,800 --> 00:47:04,719
الساعة هي المفتاح

306
00:47:14,687 --> 00:47:16,480
! يا إلهي

307
00:47:24,864 --> 00:47:27,324
أعد العين إلى حضن الحجر"

308
00:47:27,491 --> 00:47:29,577
"ودولاب السماء سيدور

309
00:47:29,660 --> 00:47:33,622
خلص النور من قبره الرطب"

310
00:47:33,789 --> 00:47:36,667
كي نحظى بهدية السماء"

311
00:47:36,667 --> 00:47:40,337
"وأنت ستدان بعذاب من الجحيم"

312
00:47:41,589 --> 00:47:44,884
إذاً لا يهم ما نلمس، سيقطع
الرأس على جميع الأحوال

313
00:47:47,344 --> 00:47:52,349
(أمامنا دقيقتان، سيّد (ويست
أنت غازي قبور، قم بحل ذلك

314
00:48:05,905 --> 00:48:09,450
"سيّد (ويست)، "تمبوس فيوجت

315
00:48:11,660 --> 00:48:14,246
نعم، الوقت يطير

316
00:48:14,497 --> 00:48:15,998
إنها السيوف

317
00:48:16,582 --> 00:48:20,544
،هيّا يا رفاق، اصعدوا
ساعدوني هنا

318
00:48:25,091 --> 00:48:28,302
هذا هو
! هيّا، انزلوا

319
00:48:29,011 --> 00:48:33,391
أريدها جميعها في الأسفل
خذوها واحملوها على السلالم

320
00:48:33,599 --> 00:48:35,059
! تحركوا يا رفاق

321
00:48:37,061 --> 00:48:41,273
حسناً، الآن أدخلوها إلى
الشقوق هناك

322
00:48:42,316 --> 00:48:46,112
نحن سنضع الساعة هنا
لحظة إنتظام الكواكب بالضبط

323
00:48:46,237 --> 00:48:48,447
! هيّا، بسرعة

324
00:48:50,616 --> 00:48:53,202
! هذا بطيء جداً، سيّداتي
! هيّا

325
00:49:00,376 --> 00:49:03,879
هذا هو -
عد عداً تنازلياً -

326
00:49:04,088 --> 00:49:06,590
يجب أن يكون التوقيت دقيقاً -
دون هراء -

327
00:49:31,824 --> 00:49:36,287
بقيت 60 ثانية، 59، 58

328
00:49:36,287 --> 00:49:39,206
بقيت 57، 56

329
00:49:39,977 --> 00:49:44,105
...خمس وخمسون، أربعة وخمسون، ثلاثة وخمسون

330
00:49:44,481 --> 00:49:47,274
...اثنان وخمسون، واحد وخمسون

331
00:49:47,359 --> 00:49:49,402
خمسون ثانية

332
00:49:49,945 --> 00:49:51,070
! (سيّد (باول

333
00:49:55,659 --> 00:49:58,494
! لا تطلقوا !  أوقفوا النار

334
00:50:03,208 --> 00:50:06,502
واصل العد -
أنتم ترتكبون خطئاً جسيماً -

335
00:50:06,753 --> 00:50:09,422
...واحد وأربعون، أربعون

336
00:50:09,506 --> 00:50:11,173
...تسعة وثلاثون -
(أليكس ويست) -

337
00:50:11,258 --> 00:50:12,925
...ثمانية وثلاثون... -
(مرحباً (لارا -

338
00:50:12,968 --> 00:50:14,635
...سبعة وثلاثون... -
تأشيرة سائح ؟ -

339
00:50:14,720 --> 00:50:17,555
لا، أنا أعمل -
...ليدي (كروفت)، أخبريني -

340
00:50:17,597 --> 00:50:19,974
هل هناك سبب جيد...
لبقائك حية الآن ؟

341
00:50:20,058 --> 00:50:22,935
نعم، هذه ليست العين الحقيقية

342
00:50:24,293 --> 00:50:28,547
هذه العين الحقيقية -
ليس في الواقع، هذه مقلدة -

343
00:50:28,923 --> 00:50:32,176
أظن أنك تحاولين خداعي لسلب
أشعة الضوء مني

344
00:50:32,301 --> 00:50:37,014
لماذا أسلب شيئاً منك الآن ؟
أريد ايجاد القطعة لأسرقها منك لاحقاً

345
00:50:37,098 --> 00:50:39,683
،أنت تخادعين
...جوليوس)، تذكر)

346
00:50:39,934 --> 00:50:42,269
(اقتل الليدي (كروفت
إن تحاول شيئاً كهذا

347
00:50:42,353 --> 00:50:44,021
(حاضر يا سيّد (باول

348
00:50:44,188 --> 00:50:47,400
يمكننا المحاولة حسب طريقتي
أو نعود كلنا بالانتظام القادم

349
00:50:47,566 --> 00:50:49,985
وأنت مدعو لأن تحاول
وتقتلني حينذاك

350
00:50:50,069 --> 00:50:53,030
بعد حوالي 5000 سنة

351
00:50:58,536 --> 00:51:02,123
...اثنا عشر، احدى عشر، عشرة

352
00:51:03,332 --> 00:51:08,963
...تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

353
00:51:10,673 --> 00:51:13,175
...خمسة، أربعة

354
00:51:14,760 --> 00:51:19,223
...ثلاثة، اثنان، واحد

355
00:51:21,976 --> 00:51:23,018
صفر

356
00:51:27,815 --> 00:51:29,066
حسناً، يبدو أنها على حق

357
00:51:39,618 --> 00:51:41,746
على العارضة أن تثقب الجرة

358
00:51:47,501 --> 00:51:48,794
! هيّا

359
00:51:51,047 --> 00:51:54,759
إنها تبطىء، لن تتمكن من الوصول

360
00:52:11,378 --> 00:52:12,378
لا

361
00:52:43,849 --> 00:52:46,102
! ضوء طاهر، نار وماء

362
00:53:39,799 --> 00:53:40,799
! (كروفت)

363
00:54:17,943 --> 00:54:20,821
اجلب الساعة -
حاضر -

364
00:59:20,371 --> 00:59:22,456
! قفي في مكانك

365
00:59:25,061 --> 00:59:26,061
(لارا)

366
00:59:27,044 --> 00:59:31,716
استسلمي -
هل ستطلق عليّ، (أليكس) ؟ -

367
01:00:24,685 --> 01:00:28,481
‘‘هل تعرف من أين يمكن أن أتصل إلى الخارج ؟’’

368
01:00:31,317 --> 01:00:33,277
هاتفي مبلل

369
01:00:45,289 --> 01:00:48,459
ليدي (كروفت)، كيف حالك ؟ -
أنا على قيد الحياة -

370
01:00:48,959 --> 01:00:51,754
حية وحيوية، كما آمل -
"نعم، وأنت ؟" -

371
01:00:52,004 --> 01:00:56,801
ممتاز، بالطبع أنا أنحرف عن
الموضوع، نصف مثلثي معك

372
01:00:56,842 --> 01:00:58,886
وساعة والدي معك

373
01:00:59,053 --> 01:01:02,306
انظري يا عزيزتي، على انفراد
نحن لا نساوي شيئاً بهذه النقطة

374
01:01:02,890 --> 01:01:05,226
"يفضل أن نقدر وضعنا من جديد"

375
01:01:05,267 --> 01:01:09,438
أردت أم أبيت، كلانا شريكان
بالعمل، يفضل اجراء لقاء عملي

376
01:01:09,730 --> 01:01:13,818
أي أنك ستسعد بأن تسنح
لك فرصة أخرى لتقتلني

377
01:01:14,235 --> 01:01:16,695
هذه كلمات قاسية

378
01:01:16,946 --> 01:01:19,990
لكن ربما... انتظري وسترين

379
01:01:20,074 --> 01:01:23,119
(تعالي إلى (البندقية
(فيا دولوروزا)

380
01:01:23,577 --> 01:01:25,663
رائع، إذاً إلى اللقاء

381
01:01:29,792 --> 01:01:31,335
أقوى

382
01:01:35,214 --> 01:01:40,094
ها هو، اختبئوا جميعاً"
"انتبهوا، إنها آلة ما

383
01:01:41,178 --> 01:01:44,140
مرحباً ؟ -
"برايس)، (برايس) ؟)" -

384
01:01:44,306 --> 01:01:46,225
مرحباً ؟ -
"(برايس)، إنني (لارا)" -

385
01:01:46,600 --> 01:01:49,437
"(وجدت المعبد والتقيت بالسيّد (باول"

386
01:01:49,562 --> 01:01:53,065
هل حصلت على الساعة ؟ -
لا، لكنني حصلت على القطعة الأولى -

387
01:01:53,107 --> 01:01:55,192
هذا جميل، رائع

388
01:01:55,317 --> 01:01:57,403
(يبدو أنه عليّ التعامل مع السيّد (باول

389
01:01:57,695 --> 01:02:00,156
ألاّ يرغب في قتلك الآن ؟ -
"لا أيها السخيف" -

390
01:02:00,573 --> 01:02:04,076
إن مشكلته هي أنه يحتاج
إلى القطعة التي أملكها

391
01:02:04,368 --> 01:02:06,954
حتى ذلك الحين
أصبحت صديقته المفضلة الجديدة

392
01:02:07,038 --> 01:02:08,247
"ماذا عن النصف الآخر ؟"

393
01:02:08,330 --> 01:02:11,584
سيحصل الاصطفاف الأخير
بعد 66 ساعة و53 دقيقة

394
01:02:11,751 --> 01:02:15,379
وما زلنا نجهل مكان"
"إخفاء القطعة الثانية

395
01:02:15,504 --> 01:02:17,798
سيخبرني هو عن مكانها

396
01:02:17,965 --> 01:02:21,093
هل سيفعل ؟ -
"(ثق بي، وضب حقائبك للسفر إلى (البندقية" -

397
01:02:21,302 --> 01:02:24,138
"إلى أين ؟ مرحباً ؟ (لارا) ؟"

398
01:02:27,308 --> 01:02:28,642
إلى اللقاء إذن

399
01:02:58,422 --> 01:02:59,840
اشربي

400
01:03:03,135 --> 01:03:04,428
استريحي

401
01:03:05,971 --> 01:03:08,474
لا راحة للأشرار

402
01:03:09,475 --> 01:03:13,187
هل حصلت على ما أردته ؟ -
نعم -

403
01:03:13,187 --> 01:03:15,773
هذا مؤسف، مؤسف للعالم

404
01:03:16,607 --> 01:03:21,570
أصبح العالم بأمان الآن -
أكثر أماناً بقليل ربما -

405
01:03:22,530 --> 01:03:24,615
لأنك ستواصلين

406
01:03:24,699 --> 01:03:27,743
قال والدك أنك لن تستسلمي مطلقاً

407
01:03:27,785 --> 01:03:30,955
والدي ؟ هل كنت تعرف والدي ؟

408
01:03:32,248 --> 01:03:34,875
الآن اشربي، أنهي الشاي

409
01:03:37,753 --> 01:03:41,841
إن مذاقه رهيب
لكنه يفيدك

410
01:03:42,550 --> 01:03:43,634
أرأيت ؟

411
01:04:23,507 --> 01:04:24,717
طاب مساؤك

412
01:04:28,471 --> 01:04:30,639
(أنت مع (المستنيرون

413
01:04:33,893 --> 01:04:37,188
عفواً ؟ لا وجود لهكذا أمر

414
01:04:37,396 --> 01:04:38,773
إنها مجرد قصة ما قبل النوم

415
01:04:46,447 --> 01:04:50,910
(المستنيرون) -
شعب النور -

416
01:04:53,329 --> 01:04:55,414
هل أحضرت مثلثي ؟

417
01:04:56,123 --> 01:04:59,460
لا، بالطبع لم تفعلي
خبّأته في مكان ما

418
01:05:01,462 --> 01:05:04,215
...يمكنك الاحتفاظ بالمثلث الذي تملكينه

419
01:05:04,340 --> 01:05:07,676
وسأحتفظ أنا بساعة والدك...
ويمكننا أن نكون شريكين

420
01:05:08,469 --> 01:05:09,762
مَن يجلس هنا ؟

421
01:05:11,972 --> 01:05:15,226
يمكننا أن نكون شريكين
ونحصل على الجائزة الكبرى

422
01:05:15,309 --> 01:05:19,688
مثلث النور -
نعم، لكن مَن يجلس هنا ؟ -

423
01:05:20,856 --> 01:05:24,443
إنه حلم مذهل، سلطة مذهلة

424
01:05:24,985 --> 01:05:30,741
يمكنها تصحيح أخطاء كثيرة -
لا أظنك تجلس هنا، صحيح ؟ -

425
01:05:42,378 --> 01:05:47,383
،أجلس هنا
على يمين الرب، كما يقولون

426
01:05:49,635 --> 01:05:54,140
في الواقع، أجلس الآن
بالضبط حيث كان يجلس والدك

427
01:05:59,186 --> 01:06:05,609
أنت تكذب -
لا، هو كان معلّمي في المنظمة -

428
01:06:07,528 --> 01:06:10,197
كان شرفاً لي

429
01:06:10,573 --> 01:06:12,658
لا أصدقك

430
01:06:14,201 --> 01:06:17,038
(لم يكن أبي في منظمة (المستنيرون
لكان أخبرني بذلك

431
01:06:17,079 --> 01:06:19,290
كان يخفي أسراراً مهمة كثيرة

432
01:06:22,543 --> 01:06:26,088
ليس عني -
خصوصاً عنك -

433
01:06:31,052 --> 01:06:34,930
(أعرف ماذا تريدين يا (لارا -
أشك في ذلك -

434
01:06:44,940 --> 01:06:47,693
حياة أخرى مع والدك

435
01:06:47,777 --> 01:06:50,279
فرصة أخرى

436
01:06:50,488 --> 01:06:54,408
سأتمتع بالسلطة لمنحك إياها

437
01:06:54,492 --> 01:06:59,413
المثلث يمنح صاحبه
...القوّة الإلهية

438
01:07:00,498 --> 01:07:04,877
للعودة بالزمان إلى الوراء...
أو نحو المستقبل أو إلغاء الماضي

439
01:07:06,462 --> 01:07:10,216
ساعديني وستحصلين
على ما أعرف أنك تريدينه

440
01:07:10,716 --> 01:07:13,844
أن يعود والدك إليك

441
01:07:17,306 --> 01:07:22,853
ما أدراني بأنك لن تقتلني
حالما أعطيك هذه القطعة ؟

442
01:07:26,440 --> 01:07:28,484
هل سيسهّل ذلك الأمر عليك ؟

443
01:07:29,527 --> 01:07:33,698
بأسلوب مألوف أكثر
إن قتلتك الآن ؟

444
01:07:35,574 --> 01:07:37,201
هل ستعيدين التفكير في الأمر ؟

445
01:08:31,422 --> 01:08:33,299
‘‘خائن’’

446
01:08:38,345 --> 01:08:40,056
(مرحباً يا (أليكس

447
01:08:40,473 --> 01:08:44,935
تظنينني بالتأكيد جشعاً، عديم الضمير
أفعل أي شيء من أجل المال ؟

448
01:08:44,977 --> 01:08:49,315
نعم، هذا صحيح -
أظن موضوع المال صحيح -

449
01:08:54,320 --> 01:08:56,405
حقاً يا (أليكس) ؟

450
01:08:56,405 --> 01:09:00,326
إن خنتني، قد لا نتمكن
من البقاء صديقين

451
01:09:05,247 --> 01:09:07,166
لطالما أسعدني هذا الأمر

452
01:09:10,503 --> 01:09:12,338
الآن حمام بارد

453
01:09:13,589 --> 01:09:16,967
إننا في مأزق كبير -
هلاّ تمسك هذا -

454
01:09:17,051 --> 01:09:20,388
يعتقدون أننا نملك قطعة
الليدي (كروفت) من المثلث

455
01:09:20,513 --> 01:09:24,225
نعم، يظنون أنها في تلك
العلبة التي تحملها الآن

456
01:09:25,351 --> 01:09:26,310
هل هي كذلك ؟

457
01:09:26,477 --> 01:09:30,272
لمَ لا تقلق حيال أمر آخر ؟
بالطبع ليست كذلك

458
01:09:30,398 --> 01:09:34,402
لست أفهم، هل نملك
فرصة بالنجاح من دون القطعة ؟

459
01:09:34,902 --> 01:09:38,322
لا، انسَ الأمر -
...لكن -

460
01:09:42,595 --> 01:09:43,761
(ليدي (كروفت

461
01:09:45,621 --> 01:09:47,707
يا لها من مفاجأة رائعة

462
01:09:50,418 --> 01:09:52,461
شكراً

463
01:09:54,588 --> 01:09:57,550
إذاً هل حان الوقت
لإنقاذ الكون مجدداً ؟

464
01:09:57,633 --> 01:09:59,635
طبعاً

465
01:10:33,711 --> 01:10:37,131
هل نحن واثقون
من أن وجودها ضروري ؟

466
01:10:37,214 --> 01:10:40,301
وجود غازي قبور واحد جيد
لكن وجود اثنين أفضل

467
01:10:49,226 --> 01:10:52,521
تخدّرت مؤخرتي مجدداً
حتى الجهة اليسرى

468
01:10:52,730 --> 01:10:55,399
حقاً ؟ مثير جداً

469
01:11:01,280 --> 01:11:03,491
كم بقي من الوقت ؟ -
بضع ساعات -

470
01:11:04,116 --> 01:11:06,243
علينا قضاء الساعة الأخيرة
على البر

471
01:11:06,327 --> 01:11:09,288
لن تطير الطوّافات
قرب المدينة المدمّرة

472
01:11:10,664 --> 01:11:13,084
إنها منطقة هامدة

473
01:11:28,924 --> 01:11:31,524
‘‘(سيبيريا)، (روسيا)’’

474
01:11:53,999 --> 01:11:57,503
سنأخذ كل الكلاب، اتفقنا ؟

475
01:11:57,503 --> 01:12:02,299
الكثير من الدولارات الأميركية، اتفقنا ؟
كل الكلاب

476
01:12:30,703 --> 01:12:34,749
‘‘هل تذهبين إلى بحيرة الجليد ؟’’ -
‘‘نعم’’ -

477
01:12:34,749 --> 01:12:37,960
‘‘إلى الفوّهة ؟’’ -
‘‘نعم، إلى فوّهة النيزك’’ -

478
01:12:38,085 --> 01:12:42,381
لا تذهبي، تخاطرين’’
‘‘بكل شيء لرؤيته مجدداً

479
01:12:43,632 --> 01:12:45,801
‘‘لرؤية مَن ؟’’

480
01:12:46,302 --> 01:12:47,595
‘‘والدك’’

481
01:13:56,080 --> 01:13:59,166
أهلاً بك في المنطقة الهامدة

482
01:14:13,514 --> 01:14:16,267
هذا ليس بلداً، إنه مكعّب ثلجي

483
01:14:19,270 --> 01:14:20,855
! هيّا

484
01:15:49,527 --> 01:15:51,529
! لطيف، هيّا

485
01:16:54,008 --> 01:16:55,092
! يا للهول

486
01:16:57,386 --> 01:17:01,348
إنها عاصفة زمنية
إن تسلسل الوقت منكسر هنا

487
01:17:01,974 --> 01:17:05,269
علينا إيجاد العين
أسرعوا جميعاً

488
01:17:06,103 --> 01:17:08,105
! ينفد الوقت منا ! أسرعوا ! أسرعوا

489
01:17:28,000 --> 01:17:29,210
لقد بدأ

490
01:17:32,588 --> 01:17:35,800
أراهن بـ 50 دولاراً
على كون القطعة داخل الشمس

491
01:18:18,843 --> 01:18:22,596
! بحق السماء، أسرعوا
سينتهي الكسوف خلال دقائق

492
01:18:30,187 --> 01:18:33,232
أليكس)، أعطني الساعة)
أعرف ما العمل

493
01:19:27,828 --> 01:19:29,288
هل أحضرت القطعة ؟

494
01:19:40,007 --> 01:19:46,931
سنوحّد الآن هاتين القطعتين
الماضي والحاضر

495
01:19:48,557 --> 01:19:51,268
(أخيراً، نحن من منظمة (المستنيرون

496
01:19:51,352 --> 01:19:57,108
سنتحكم بالوقت ونفي بالوعد
المقدس الذي قطعناه لأسلافنا

497
01:19:57,441 --> 01:20:01,696
...قريباً، سيصبح العالم بكامله -
كفى هراء -

498
01:20:07,535 --> 01:20:08,786
! هيّا

499
01:20:35,896 --> 01:20:38,441
(هذا ليس ما كنت تأمله، سيّد (باول

500
01:20:42,945 --> 01:20:47,992
لارا)، أشعر بحدس حيال الأمر)

501
01:20:49,785 --> 01:20:52,580
في النهاية، أنت ابنة عبقري

502
01:20:52,830 --> 01:20:54,457
دعيني أختبر نظريتي

503
01:21:45,841 --> 01:21:48,844
كان عليك التخلي عنه
لا مزيد من الفقاعات

504
01:21:50,388 --> 01:21:54,642
أريني كيف أكمل المثلث
فنتمكن من تغيير مصيره

505
01:21:56,477 --> 01:22:00,606
إن سلمتني السلطة القصوى
سأعفي عنه

506
01:22:00,690 --> 01:22:02,316
إنها مجرد رحلة قصيرة
في الزمن إلى الوراء

507
01:22:03,567 --> 01:22:07,738
لكني واثق من أنك
وجدت حلاً لهذه المشكلة

508
01:22:09,949 --> 01:22:13,369
وبالطبع هناك خسارة والدك

509
01:22:13,744 --> 01:22:15,621
يمكنني تغيير ذلك

510
01:22:28,134 --> 01:22:29,885
يستحسن أن تكون مستعداً لهذا

511
01:22:36,642 --> 01:22:40,146
انزع مهداف اللايزر -
قم بذلك -

512
01:23:17,349 --> 01:23:20,269
"لرؤية عالم من خلال ذرة رمل"

513
01:23:53,094 --> 01:23:54,970
أبي ؟

514
01:23:59,451 --> 01:24:00,451
(لارا)

515
01:24:03,688 --> 01:24:05,690
هل هذا حقيقي ؟

516
01:24:07,108 --> 01:24:11,070
إنها نقطة التقاء بين ماضيّ وحاضرك

517
01:24:12,363 --> 01:24:14,490
لمَ لم تخبرني عن منظمة (المستنيرون) ؟

518
01:24:15,241 --> 01:24:17,034
كنت فتاة صغيرة

519
01:24:17,159 --> 01:24:20,830
،كان يمكن أن تدون ذلك في مذكراتك
لكنك لم تذكر ذلك ولا مرة واحدة

520
01:24:20,871 --> 01:24:23,165
كنت أتوق لإخبارك بكل شيء

521
01:24:23,165 --> 01:24:25,918
لكن في ضراوة معاركي

522
01:24:26,127 --> 01:24:31,507
أخبرتك فقط ما يمكن
أن يلهمك ويبقيك بأمان

523
01:24:31,549 --> 01:24:33,342
أحبك كثيراً

524
01:24:34,844 --> 01:24:39,432
لكنني اشتقت إليك -
وأنا اشتقت إليك -

525
01:24:42,935 --> 01:24:46,272
أعرف سبب مجيئك إلى هنا
وسبب حصولك على سلطة النور

526
01:24:46,439 --> 01:24:49,775
لكن يجب ألاّ يحصل هذا -
لماذا ؟ -

527
01:24:49,859 --> 01:24:53,070
لمَ لا يمكنن استخدام
السلطة هذه المرة فقط ؟

528
01:24:53,904 --> 01:24:58,659
لمَ لا يمكنك البقاء ؟ -
لا يمكننا تغيير الزمن -

529
01:25:00,119 --> 01:25:05,708
لكن سُرق الزمن منا
وهذا ليس عدلاً

530
01:25:06,375 --> 01:25:08,711
لا، هذا ليس عدلاً

531
01:25:09,378 --> 01:25:14,675
لكنك سرقت الزمن بحد ذاته
ويجب أن تعيديه

532
01:25:16,385 --> 01:25:17,762
عليك تدمير لمثلث

533
01:25:20,765 --> 01:25:25,352
أشعر فجأة بأنني وحيدة جداً -
لست وحيدة مطلقاً -

534
01:25:25,936 --> 01:25:29,023
إنني دائماً معك
تماماً كما كنت دائماً

535
01:26:56,377 --> 01:26:57,377
لا

536
01:27:11,643 --> 01:27:12,976
! اخرجوا

537
01:27:22,445 --> 01:27:23,528
(لارا)

538
01:27:25,406 --> 01:27:26,490
! انتظري

539
01:27:27,992 --> 01:27:31,771
توسل إلينا والدك كي لا نقتله
عندما أمسكنا به يخوننا

540
01:27:31,812 --> 01:27:34,231
توسّل كالطفل

541
01:27:34,440 --> 01:27:36,233
استسلم

542
01:27:37,943 --> 01:27:39,528
مطلقاً

543
01:27:42,490 --> 01:27:47,078
يبدو أن أكثر ما كان يهمه
هو عدم أخذ هذا

544
01:27:53,000 --> 01:27:56,253
لارا)، لا)
المكان ينهار

545
01:27:56,295 --> 01:27:59,757
هذا جنون -
أخرجهم من هنا -

546
01:28:04,136 --> 01:28:06,305
أسرعي

547
01:28:17,858 --> 01:28:21,153
ها هي، في مكان آمن

548
01:28:32,456 --> 01:28:34,333
من دون سلاح

549
01:31:30,968 --> 01:31:33,137
! يا إلهي

550
01:31:35,681 --> 01:31:36,724
! اهدأ

551
01:32:10,299 --> 01:32:12,385
ماذا ؟

552
01:32:35,770 --> 01:32:45,770
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))