﻿1
00:00:16,283 --> 00:00:37,381
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:01:01,358 --> 00:01:06,222
‫قبل شروق الشمس‬

3
00:03:54,254 --> 00:03:57,166
‫ألديك أية فكرة عما كانا يتجادلان بشأنه؟‬

4
00:03:58,190 --> 00:04:00,654
‫- أتتكلمين الإنجليزية؟‬
‫- أجل.‬

5
00:04:00,910 --> 00:04:03,630
‫كلا، آسفة، إنني لا أجيد الألمانية.‬

6
00:04:08,206 --> 00:04:10,414
‫أسبق لك أن سمعت أنه عندما يكبر الزوجان...‬

7
00:04:10,478 --> 00:04:13,582
‫- فإنهما يفقدان قدرتهما على سماع بعضهما؟‬
‫- كلا.‬

8
00:04:14,190 --> 00:04:18,318
‫المفروض أن الرجال يفقدون قدرتهم‬
‫على سماع الأصوات المرتفعة...‬

9
00:04:18,478 --> 00:04:21,294
‫ومع الوقت تفقد النساء قدرتهن‬
‫على سماع الأصوات المنخفضة.‬

10
00:04:21,358 --> 00:04:24,078
‫- أعتقد أنهما يبطلان بعضهما نوعا ما.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

11
00:04:24,142 --> 00:04:26,766
‫هكذا تسمح الطبيعة للزوجين بأن يكبرا معا...‬

12
00:04:26,830 --> 00:04:28,622
‫دون أن يقتلا بعضهما البعض.‬

13
00:04:30,414 --> 00:04:31,726
‫ماذا تقرأين؟‬

14
00:04:31,789 --> 00:04:33,358
‫"جورج باتاي" - "مادام إدواردا"‬

15
00:04:33,422 --> 00:04:34,542
‫أجل.‬

16
00:04:35,214 --> 00:04:36,366
‫وماذا عنك؟‬

17
00:04:39,150 --> 00:04:40,878
‫"كينسكي" - "كل ما أحتاج إليه هو الحب"‬

18
00:04:53,262 --> 00:04:56,430
‫اسمعي، كنت أفكر في الذهاب إلى عربة الطعام قريبا.‬

19
00:04:56,494 --> 00:04:58,798
‫- أتريدين أن تأتي معي؟‬
‫- أجل.‬

20
00:05:00,174 --> 00:05:01,262
‫حسنا.‬

21
00:05:19,886 --> 00:05:22,126
‫كيف تجيدين الإنجليزية هكذا؟‬

22
00:05:22,190 --> 00:05:24,622
‫درست لعام في "لوس آنجلوس".‬

23
00:05:25,262 --> 00:05:27,374
‫- هل هنا مناسب؟‬
‫- أجل، هذا جيد.‬

24
00:05:28,077 --> 00:05:30,062
‫وأمضيت بعض الوقت في "لندن".‬

25
00:05:32,110 --> 00:05:34,189
‫كيف تجيد أنت الإنجليزية هكذا؟‬

26
00:05:34,286 --> 00:05:35,950
‫أنا؟ أنا أمريكي.‬

27
00:05:36,109 --> 00:05:38,670
‫- أنت أمريكي؟ أأنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

28
00:05:40,334 --> 00:05:43,181
‫كلا، إنني أمزح، كنت أعرف أنك أمريكي.‬

29
00:05:43,278 --> 00:05:46,382
‫وبالطبع لا تتحدث أية لغة أخرى، صحيح؟‬

30
00:05:46,478 --> 00:05:48,206
‫أجل، فهمت.‬

31
00:05:48,270 --> 00:05:52,014
‫أنا الأمريكي غير المهذب والأحمق والسوقي‬
‫الذي لا يتحدث أية لغات أخرى...‬

32
00:05:52,077 --> 00:05:53,422
‫وليس مثقفا، صحيح؟‬

33
00:05:53,486 --> 00:05:55,118
‫ولكنني حاولت.‬

34
00:05:55,374 --> 00:05:59,118
‫درست الفرنسية طوال أربع سنوات في المدرسة الثانوية،‬
‫وعندما وصلت إلى "باريس"...‬

35
00:05:59,182 --> 00:06:02,734
‫وقفت في الصف في محطة المترو، وكنت أتدرب.‬

36
00:06:07,246 --> 00:06:08,494
‫أيا كان.‬

37
00:06:11,214 --> 00:06:13,038
‫تعرفين، ثم عندما وصلت إلى هناك...‬

38
00:06:13,101 --> 00:06:16,174
‫نظرت إلى المرأة ونسيت كل شيء.‬

39
00:06:16,238 --> 00:06:19,054
‫فقلت، "اسمعي، أريد تذكرة إلى..."‬

40
00:06:19,182 --> 00:06:20,942
‫تعرفين... على أية حال...‬

41
00:06:22,701 --> 00:06:24,206
‫إذن إلى أين أنت متجهة؟‬

42
00:06:24,814 --> 00:06:26,510
‫إنني عائدة إلى "باريس".‬

43
00:06:26,670 --> 00:06:30,477
‫- سأعود للدراسة الأسبوع القادم.‬
‫- ما زلت تدرسين؟ أين تدرسين؟‬

44
00:06:30,542 --> 00:06:33,101
‫- أجل، "السوربون"، أتعرفها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

45
00:06:35,181 --> 00:06:36,718
‫أأنت قادمة من "بودابست"؟‬

46
00:06:36,974 --> 00:06:39,886
‫- أجل، كنت أزور جدتي؟‬
‫- كيف حالها؟‬

47
00:06:41,741 --> 00:06:42,830
‫إنها بخير.‬

48
00:06:42,894 --> 00:06:44,781
‫- أهي بخير؟‬
‫- إنها بخير.‬

49
00:06:45,741 --> 00:06:48,910
‫- ماذا عنك؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إنني ذاهب إلى "فيينا".‬

50
00:06:48,973 --> 00:06:50,414
‫"فيينا"؟ ماذا يوجد هناك؟‬

51
00:06:50,478 --> 00:06:52,557
‫ليست لدي فكرة، سأرحل بالطائرة من هناك غدا.‬

52
00:06:52,622 --> 00:06:53,869
‫أأنت في عطلة؟‬

53
00:06:57,518 --> 00:06:59,566
‫لا أعرف ما أنا فيه بالضبط.‬

54
00:06:59,629 --> 00:07:01,901
‫إنني أسافر متجولا فحسب...‬

55
00:07:01,966 --> 00:07:05,006
‫كنت أستقل القطارات طوال‬
‫الأسبوعين أو الثلاثة الماضية.‬

56
00:07:05,070 --> 00:07:07,662
‫أكنت تزور أصدقاءك أم أنت بمفردك؟‬

57
00:07:08,014 --> 00:07:11,246
‫- أجل، كانت لدي صديقة في "مدريد"، ولكن...‬
‫- "مدريد"، ذلك لطيف.‬

58
00:07:11,502 --> 00:07:14,446
‫أجل، اشتريت تصريح "يوريل" لركوب القطارات.‬

59
00:07:14,510 --> 00:07:15,630
‫ذلك رائع.‬

60
00:07:15,886 --> 00:07:20,397
‫إذن هل كانت رحلتك هذه إلى "أوروبا" مرضية؟‬

61
00:07:20,462 --> 00:07:23,214
‫أجل، بالتأكيد، لقد كانت... كانت بشعة.‬

62
00:07:23,662 --> 00:07:25,197
‫ماذا؟‬

63
00:07:27,086 --> 00:07:29,230
‫كانت بها... سأقول لك...‬

64
00:07:29,293 --> 00:07:33,710
‫إن الجلوس طوال أسابيع وأنا أنظر خارج النوافذ‬
‫كان في الواقع أمرا رائعا.‬

65
00:07:35,182 --> 00:07:36,750
‫ماذا تعني؟‬

66
00:07:37,710 --> 00:07:39,726
‫تعرفين، مثلا...‬

67
00:07:39,790 --> 00:07:42,574
‫تأتيني أفكار ما كانت ستأتيني في الأوقات العادية.‬

68
00:07:42,926 --> 00:07:44,878
‫- أي نوع من الأفكار؟‬
‫- أتريدين سماع واحدة؟‬

69
00:07:45,134 --> 00:07:46,702
‫- أجل، أخبرني.‬
‫- حسنا.‬

70
00:07:47,502 --> 00:07:50,606
‫لدي فكرة لبرنامج تلفزيوني.‬

71
00:07:50,862 --> 00:07:53,037
‫بعض أصدقائي هم منتجون للتلفزيون الشعبي.‬

72
00:07:53,102 --> 00:07:55,694
‫أتعرفين ما هو التلفزيون الشعبي؟‬

73
00:07:56,910 --> 00:08:00,013
‫أي شخص يمكنه أن ينتج برنامجا رخيصا‬
‫وهم يجب أن يبثوه.‬

74
00:08:00,078 --> 00:08:04,398
‫لدي فكرة عن برنامج يدوم ٢٤ ساعة يوميا طوال عام.‬

75
00:08:04,461 --> 00:08:07,918
‫الفكرة هي أن نحضر ٣٦٥ شخصا...‬

76
00:08:08,174 --> 00:08:10,062
‫من مدن حول العالم...‬

77
00:08:10,125 --> 00:08:13,038
‫لتصوير حلقات وثائقية واقعية.‬

78
00:08:13,101 --> 00:08:14,958
‫تصوير الحياة كما يعيشونها.‬

79
00:08:15,854 --> 00:08:19,117
‫تعرفين، سيبدأ الأمر برجل يستيقظ في الصباح...‬

80
00:08:19,182 --> 00:08:21,262
‫ويستحم لوقت طويل...‬

81
00:08:21,966 --> 00:08:24,877
‫ثم يتناول فطورا صغيرا ويجهز بعض القهوة...‬

82
00:08:25,677 --> 00:08:26,862
‫ويقرأ الصحيفة...‬

83
00:08:26,926 --> 00:08:29,454
‫انتظر، كل تلك الأمور الدنيوية والمملة...‬

84
00:08:29,517 --> 00:08:31,886
‫التي يفعلها كل الناس كل يوم في حياتهم؟‬

85
00:08:32,142 --> 00:08:34,414
‫كنت سأقول، "شاعرية الحياة اليومية".‬

86
00:08:34,477 --> 00:08:37,582
‫لكن قوليها كما تشائين وأنا سأقولها كما أشاء.‬

87
00:08:37,646 --> 00:08:39,566
‫- فكري في الأمر...‬
‫- من سيشاهده؟‬

88
00:08:39,822 --> 00:08:43,373
‫فكري في الأمر هكذا،‬
‫لماذا يبدو كلب نائم في الشمس...‬

89
00:08:43,438 --> 00:08:45,741
‫جميلا؟ إنه كذلك، إنه جميل.‬

90
00:08:45,806 --> 00:08:47,950
‫ولكن رجلا يقف عند آلة مصرفية...‬

91
00:08:48,013 --> 00:08:50,926
‫يحاول استخراج نقود يبدو كأحمق تماما؟‬

92
00:08:50,989 --> 00:08:54,574
‫إذن فهو بمثابة برنامج علمي ولكن عن البشر.‬

93
00:08:55,182 --> 00:08:56,174
‫أجل.‬

94
00:08:56,782 --> 00:08:58,125
‫ما رأيك؟‬

95
00:08:58,190 --> 00:09:01,582
‫أجل، يمكنني أن أتخيل ذلك، ملل طوال ٢٤ ساعة.‬

96
00:09:01,646 --> 00:09:05,805
‫آسفة، ومشهد جنسي يدوم ثلاث دقائق‬
‫حيث ينام الرجل بعد ذلك.‬

97
00:09:06,478 --> 00:09:11,213
‫أجل، وتلك ستكون حلقة رائعة،‬
‫سيتحدث الناس عن تلك الحلقة.‬

98
00:09:12,238 --> 00:09:15,886
‫أعني، يمكنك أنت وأصدقاؤك‬
‫أن تصنعوا حلقة في "باريس" إذا أردتم.‬

99
00:09:15,949 --> 00:09:20,653
‫لا أعرف، الأمر المهم الذي يقلقني هو التوزيع.‬

100
00:09:20,718 --> 00:09:25,070
‫توصيل الأشرطة من بلدة إلى أخرى‬
‫ومن مدينة إلى أخرى لكي يستمر العرض...‬

101
00:09:25,134 --> 00:09:28,974
‫لأنه يجب أن يعرض طوال الوقت، وإلا فلن ينجح.‬

102
00:09:30,222 --> 00:09:31,725
‫شكرا.‬

103
00:09:32,814 --> 00:09:33,901
‫شكرا.‬

104
00:09:35,534 --> 00:09:38,062
‫أتعرفين؟ إنهم لا يقدمون خدمة جيدة.‬

105
00:09:39,405 --> 00:09:41,838
‫إنها مجرد ملاحظة عن "أوروبا".‬

106
00:09:49,453 --> 00:09:52,398
‫تعرف، والداي لم يتحدثا أبدا عن إمكانية...‬

107
00:09:52,462 --> 00:09:55,981
‫أن أقع في الحب أو أتزوج وأنجب أبناء.‬

108
00:09:56,941 --> 00:09:58,797
‫حتى وأنا طفلة صغيرة...‬

109
00:09:58,861 --> 00:10:02,093
‫أراداني أن أفكر في مستقبلي المهني، مثل...‬

110
00:10:02,158 --> 00:10:05,038
‫أن أكون مصممة ديكور أو محامية أو شيئا كذلك.‬

111
00:10:05,677 --> 00:10:08,270
‫كنت أقول لأبي، "أريد أن أصبح كاتبة".‬

112
00:10:08,461 --> 00:10:10,254
‫فيقول، "صحافية".‬

113
00:10:10,446 --> 00:10:14,894
‫كنت أقول، "أريد أن أقيم مأوى للقطط الضالة"،‬
‫فيقول، "طبيبة بيطرية".‬

114
00:10:14,958 --> 00:10:18,413
‫كنت أقول، "أريد أن أصبح ممثلة"،‬
‫فيقول، "مقدمة أخبار في التلفزيون".‬

115
00:10:18,765 --> 00:10:20,302
‫كان تحويلا دائما...‬

116
00:10:20,366 --> 00:10:24,910
‫لطموحي الوهمي إلى مغامرات عملية مربحة.‬

117
00:10:26,605 --> 00:10:29,677
‫لطالما كنت أتمكن من اكتشاف‬
‫الكاذبين عندما كنت طفلا.‬

118
00:10:29,742 --> 00:10:32,142
‫كنت دائما أعرف عندما يكذبون علي.‬

119
00:10:32,205 --> 00:10:34,477
‫وعندما وصلت إلى المدرسة الثانوية، كنت متحمسا...‬

120
00:10:34,542 --> 00:10:38,446
‫لأن أسمع ما ينبغي أن أفعله في حياتي‬
‫حسب رأي الجميع...‬

121
00:10:38,606 --> 00:10:41,134
‫ثم أفعل عكس ذلك.‬

122
00:10:41,486 --> 00:10:44,206
‫لم يعاملني أحد بقسوة تجاه ذلك أبدا، الأمر فقط...‬

123
00:10:44,269 --> 00:10:48,462
‫لم أشعر بالتحمس أبدا تجاه طموحات الآخرين عن حياتي.‬

124
00:10:49,710 --> 00:10:50,766
‫لكن أتعرف شيئا؟‬

125
00:10:50,830 --> 00:10:54,285
‫إن لم يعارضك والداك أبدا على أي شيء...‬

126
00:10:54,350 --> 00:10:57,134
‫وعاملاك بلطف وسانداك...‬

127
00:10:57,646 --> 00:11:00,462
‫فإن ذلك يجعله أصعب أن تشتكي.‬

128
00:11:00,526 --> 00:11:04,462
‫حتى عندما يكونان مخطئين،‬
‫سيكون عليك التعبير عن غضبك بطريقة غير مباشرة.‬

129
00:11:04,526 --> 00:11:07,054
‫أتفهم قصدي؟ إنني أكره ذلك.‬

130
00:11:07,661 --> 00:11:09,070
‫أكرهه حقا.‬

131
00:11:09,262 --> 00:11:10,894
‫تعرفين...‬

132
00:11:10,957 --> 00:11:14,478
‫رغم كل الهراء الذي يصاحبها...‬

133
00:11:15,086 --> 00:11:18,254
‫إلا أنني أذكر فترة الطفولة على أنها...‬

134
00:11:18,926 --> 00:11:21,613
‫فترة ساحرة، أجل.‬

135
00:11:21,677 --> 00:11:25,486
‫أتذكر عندما أخبرتني أمي عن الموت للمرة الأولى.‬

136
00:11:25,998 --> 00:11:28,141
‫جدة أمي كانت قد ماتت للتو...‬

137
00:11:28,206 --> 00:11:30,734
‫وعائلتي بأكملها كانت قد زارتهم في "فلوريدا".‬

138
00:11:30,798 --> 00:11:33,229
‫كان عمري حوالي ثلاثة أعوام أو ثلاثة أعوام ونصف.‬

139
00:11:33,293 --> 00:11:36,525
‫على أية حال، كنت ألعب في الحديقة الخلفية...‬

140
00:11:36,590 --> 00:11:39,821
‫وأختي كانت قد علمتني للتو كيف آخذ خرطوم الحديقة...‬

141
00:11:39,886 --> 00:11:42,350
‫وأمسكه بطريقة بحيث...‬

142
00:11:42,701 --> 00:11:46,317
‫أرشه في اتجاه الشمس فيظهر قوس قزح، أتفهمين؟‬

143
00:11:47,310 --> 00:11:49,230
‫لذا كنت أفعل ذلك...‬

144
00:11:49,294 --> 00:11:52,045
‫وعبر الرذاذ تمكنت من رؤية جدتي.‬

145
00:11:52,110 --> 00:11:55,854
‫كانت تقف هناك فحسب، تبتسم نحوي.‬

146
00:11:55,917 --> 00:11:58,861
‫وظللت ممسكا به هكذا لفترة طويلة...‬

147
00:11:59,086 --> 00:12:00,877
‫ونظرت إليها.‬

148
00:12:00,941 --> 00:12:04,494
‫في النهاية تركت الفوهة.‬

149
00:12:04,557 --> 00:12:07,853
‫ثم تركت الخرطوم فاختفت.‬

150
00:12:09,101 --> 00:12:11,501
‫فعدت راكضا إلى الداخل لأخبر والدي.‬

151
00:12:11,693 --> 00:12:16,077
‫جعلاني أجلس وتحدثا إلي طويلا عن...‬

152
00:12:16,878 --> 00:12:20,398
‫أنه عندما يموت الناس لا نراهم ثانية،‬
‫وأنني تخيلت ذلك.‬

153
00:12:20,654 --> 00:12:24,013
‫لكنني كنت أعرف ما رأيته، وكنت سعيدا لأنني رأيته.‬

154
00:12:24,077 --> 00:12:27,694
‫أعني، لم أر شيئا مماثلا منذ ذلك‬
‫الحين، ولكن، لا أعرف.‬

155
00:12:27,757 --> 00:12:31,918
‫جعلني ذلك أعرف كيف أن كل الأمور غامضة.‬

156
00:12:32,174 --> 00:12:33,294
‫وحتى الموت.‬

157
00:12:34,733 --> 00:12:37,998
‫من حسن حظك أن لديك هذا السلوك تجاه الموت.‬

158
00:12:39,918 --> 00:12:42,382
‫أعتقد أنني أخشى الموت ٢٤ ساعة يوميا.‬

159
00:12:42,798 --> 00:12:46,126
‫أقسم بذلك، أعني، لهذا أنا أستقل قطارا الآن.‬

160
00:12:46,189 --> 00:12:48,846
‫كان يمكنني استقلال طائرة إلى "باريس"، لكنني خائفة.‬

161
00:12:48,910 --> 00:12:51,534
‫- بالله عليك.‬
‫- لا يسعني مقاومة ذلك.‬

162
00:12:51,597 --> 00:12:54,701
‫أعرف أن الإحصاءات تقول إنه أمر آمن، أيا كان.‬

163
00:12:54,766 --> 00:12:58,125
‫عندما أركب طائرة أتمكن من رؤية ذلك،‬
‫أتمكن من رؤية الانفجار.‬

164
00:12:58,189 --> 00:13:00,334
‫أرى نفسي وأنا أسقط عبر السحب.‬

165
00:13:00,397 --> 00:13:04,781
‫وأنا أخاف للغاية من تلك اللحظات‬
‫القصيرة من الوعي...‬

166
00:13:04,845 --> 00:13:08,173
‫قبل الموت، عندما تعرف بالتأكيد أنك ستموت.‬

167
00:13:10,830 --> 00:13:13,166
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير بتلك الطريقة.‬

168
00:13:13,421 --> 00:13:15,853
‫- إنه أمر مرهق.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

169
00:13:16,525 --> 00:13:17,837
‫مرهق للغاية.‬

170
00:13:22,094 --> 00:13:24,141
‫- أعتقد أن هذه هي "فيينا".‬
‫- أجل.‬

171
00:13:25,486 --> 00:13:28,110
‫- ستنزل هنا، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، يا للملل.‬

172
00:13:28,557 --> 00:13:31,854
‫ليتني كنت قابلتك قبل الآن، يعجبني حقا التحدث إليك.‬

173
00:13:33,070 --> 00:13:34,286
‫أجل، وأنا أيضا.‬

174
00:13:35,053 --> 00:13:37,133
‫لقد أسعدني للغاية لقاؤك.‬

175
00:14:06,701 --> 00:14:11,214
‫لدي فكرة أعترف بأنها جنونية،‬
‫ولكن إن لم أسألك هذا...‬

176
00:14:11,277 --> 00:14:13,998
‫- فإن الأمر سيظل يتردد بذهني طوال حياتي.‬
‫- ماذا؟‬

177
00:14:17,101 --> 00:14:21,261
‫أريد أن أستمر في التحدث إليك،‬
‫ليست لدي أية فكرة عن وضعك...‬

178
00:14:21,965 --> 00:14:25,837
‫لكنني أشعر أن لدينا ترابط من نوع ما، صحيح؟‬

179
00:14:26,029 --> 00:14:27,501
‫أجل، وأنا أيضا.‬

180
00:14:27,565 --> 00:14:30,381
‫رائع، اسمعي، إليك الأمر، هذا ما ينبغي أن نفعله.‬

181
00:14:30,445 --> 00:14:33,165
‫انزلي معي هنا في "فيينا" وتعالي لنتفقد المدينة.‬

182
00:14:33,229 --> 00:14:34,766
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، سيكون الأمر ممتعا.‬

183
00:14:35,022 --> 00:14:36,397
‫- هيا.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

184
00:14:36,461 --> 00:14:40,045
‫لا أدري، كل ما أعرفه‬
‫هو أنني سأستقل رحلة على الخطوط النمساوية...‬

185
00:14:40,110 --> 00:14:43,246
‫في التاسعة والنصف صباح الغد،‬
‫ليست لدي نقود لأقيم في فندق...‬

186
00:14:43,309 --> 00:14:47,021
‫لذا كنت سأتجول سيرا فحسب،‬
‫وسيكون الأمر ممتعا أكثر إن جئت معي.‬

187
00:14:47,086 --> 00:14:50,926
‫إن اتضح أنني مجنون من نوع ما،‬
‫استقلي القطار القادم.‬

188
00:14:50,989 --> 00:14:53,549
‫حسنا، فكري في الأمر هكذا.‬

189
00:14:54,861 --> 00:14:58,766
‫تخيلي حياتك بعد ١٠ سنوات أو ٢٠، حسنا؟‬
‫أنت متزوجة.‬

190
00:14:59,214 --> 00:15:02,606
‫ولكن زواجك لا يتمتع بالحيوية‬
‫التي كانت به في الماضي.‬

191
00:15:02,862 --> 00:15:04,813
‫تبدأين في إلقاء اللوم على زوجك.‬

192
00:15:05,165 --> 00:15:08,045
‫وتفكرين في كل الرجال الذين قابلتهم في حياتك...‬

193
00:15:08,110 --> 00:15:11,629
‫وما كان يمكن أن يحدث إن كنت قد رافقت أحدهم.‬

194
00:15:11,885 --> 00:15:13,870
‫حسنا، أنا واحد من أولئك الرجال، ذلك أنا.‬

195
00:15:13,933 --> 00:15:15,853
‫لذا فكري في الأمر كأنه سفر عبر الزمن...‬

196
00:15:15,917 --> 00:15:19,534
‫من ذلك الوقت إلى الآن لتكتشفي ما فاتك.‬

197
00:15:19,597 --> 00:15:22,254
‫هذه قد تكون خدمة كبيرة...‬

198
00:15:22,317 --> 00:15:26,221
‫لك ولزوجك المستقبلي لتعرفي أن شيئا لم يفتك.‬

199
00:15:26,285 --> 00:15:29,134
‫إنني فاشل بقدره تماما، وأفتقر للحماس وأنا ممل.‬

200
00:15:29,197 --> 00:15:31,885
‫وأنت اتخذت القرار الصحيح وأنت سعيدة.‬

201
00:15:37,901 --> 00:15:39,405
‫دعني أحضر حقيبتي.‬

202
00:16:05,006 --> 00:16:07,821
‫- ينبغي أن نأخذ خزانة لنضع كل هذه الأشياء.‬
‫- حسنا.‬

203
00:16:12,109 --> 00:16:13,357
‫ما اسمك؟‬

204
00:16:13,421 --> 00:16:15,405
‫اسمي؟ إنه "جيسي".‬

205
00:16:15,822 --> 00:16:18,190
‫إنه "جيمس" في الواقع، لكن الجميع ينادونني ﺒ"جيسي".‬

206
00:16:18,253 --> 00:16:20,397
‫أتعني "جيسي جيمس"؟‬

207
00:16:20,653 --> 00:16:22,894
‫- كلا، "جيسي" فقط.‬
‫- أنا "سيلين".‬

208
00:16:37,101 --> 00:16:39,310
‫- هذا جسر جميل.‬
‫- أجل.‬

209
00:16:43,981 --> 00:16:46,765
‫- هذا غريب نوعا ما.‬
‫- هذا غريب نوعا ما، أليس كذلك؟‬

210
00:16:46,829 --> 00:16:48,814
‫أعني، أشعر بأن الأمر غريب قليلا.‬

211
00:16:49,613 --> 00:16:50,989
‫ولكن لا بأس، صحيح؟‬

212
00:16:51,053 --> 00:16:53,869
‫هذا رائع، لنذهب إلى بعض الأماكن، ابحث في كتابك.‬

213
00:16:53,933 --> 00:16:56,269
‫إننا في "فيينا"، لنذهب إلى بعض الأماكن.‬

214
00:16:56,333 --> 00:16:57,773
‫- لنسأل هذين الرجلين.‬
‫- حسنا.‬

215
00:16:57,837 --> 00:16:59,693
‫عفوا؟‬

216
00:17:00,205 --> 00:17:03,341
‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

217
00:17:03,405 --> 00:17:06,285
‫- أتتحدث أنت الألمانية من باب التغيير؟‬
‫- ماذا؟‬

218
00:17:06,349 --> 00:17:07,725
‫كلا، كانت مزحة فحسب.‬

219
00:17:07,789 --> 00:17:11,565
‫لقد وصلنا إلى "فيينا" اليوم ونبحث عن شيء نفعله.‬

220
00:17:11,629 --> 00:17:13,453
‫مثل المتاحف أو المعارض أو أشياء...‬

221
00:17:13,518 --> 00:17:16,077
‫ولكن المتاحف لم تعد ممتعة هذه الأيام.‬

222
00:17:16,941 --> 00:17:18,926
‫إنها تغلق أبوابها الآن.‬

223
00:17:19,341 --> 00:17:22,381
‫- كم من الوقت ستظلان هنا؟‬
‫- الليلة فقط.‬

224
00:17:22,573 --> 00:17:25,646
‫لماذا جئتما إلى "فيينا"؟ ماذا يمكن أن تتوقعا؟‬

225
00:17:27,885 --> 00:17:29,229
‫إننا في شهر العسل.‬

226
00:17:30,285 --> 00:17:32,813
‫أجل، لقد حملت فكان علينا أن نتزوج...‬

227
00:17:32,877 --> 00:17:34,957
‫لا أصدقك، إنك لا تجيد الكذب.‬

228
00:17:40,654 --> 00:17:43,309
‫هذه مسرحية كلانا يمثل فيها...‬

229
00:17:43,597 --> 00:17:46,189
‫- ونود أن ندعوكما.‬
‫- أنتما ممثلان؟‬

230
00:17:46,253 --> 00:17:48,717
‫لسنا ممثلين محترفين، نمثل في وقت الفراغ للمتعة.‬

231
00:17:48,973 --> 00:17:51,949
‫إنها مسرحية عن بقرة وعن هنود يبحثون عنها.‬

232
00:17:52,013 --> 00:17:56,909
‫- يوجد أيضا سياسيون، مكسيكيون...‬
‫- وروس وشيوعيون.‬

233
00:17:57,037 --> 00:18:00,589
‫- أتوجد بقرة حقيقية على المسرح؟‬
‫- كلا، إنه ممثل يرتدي زي بقرة.‬

234
00:18:00,653 --> 00:18:02,765
‫- هو البقرة.‬
‫- أجل، أنا البقرة.‬

235
00:18:02,829 --> 00:18:05,741
‫- البقرة غريبة نوعا ما.‬
‫- البقرة مصابة بمرض.‬

236
00:18:05,805 --> 00:18:07,789
‫إنها تتصرف بطريقة غريبة، مثل الكلب.‬

237
00:18:07,853 --> 00:18:11,213
‫إن ألقى أحد بعصا فإنها تحضرها وتعيدها.‬

238
00:18:11,277 --> 00:18:14,445
‫ويمكنها أن تدخن باستخدام حوافرها وما إلى ذلك.‬

239
00:18:14,509 --> 00:18:17,357
‫- رائع.‬
‫- كما تريان، ها هو العنوان.‬

240
00:18:17,421 --> 00:18:20,781
‫- إنه في الحي الثاني.‬
‫- قرب اﻠ"براتر"، أتعرفان اﻠ"براتر"؟‬

241
00:18:20,845 --> 00:18:23,981
‫- عجلة الملاهي الكبيرة؟ ينبغي أن نذهب.‬
‫- العجلة، الجميع يعرفون...‬

242
00:18:24,045 --> 00:18:26,509
‫ربما يمكنكما الذهاب إلى اﻠ"براتر" قبل المسرحية.‬

243
00:18:26,573 --> 00:18:28,973
‫إنها تبدأ في الساعة ٢١،٣٠.‬

244
00:18:29,709 --> 00:18:31,757
‫- ٢١،٣٠؟‬
‫- إنها التاسعة والنصف.‬

245
00:18:31,821 --> 00:18:33,517
‫- التاسعة والنصف.‬
‫- صحيح.‬

246
00:18:33,837 --> 00:18:35,661
‫رائع، ما اسم المسرحية؟‬

247
00:18:35,725 --> 00:18:39,917
‫ترجمتها هي "أحضروا لي قرون بقرة ’ويلمينغتون‘".‬

248
00:18:39,981 --> 00:18:41,325
‫أنا بقرة "ويلمينغتون".‬

249
00:18:41,389 --> 00:18:42,989
‫- حسنا.‬
‫- رائع.‬

250
00:18:43,054 --> 00:18:44,301
‫- هل ستأتيان؟‬
‫- سنحاول.‬

251
00:18:44,365 --> 00:18:46,221
‫- أنا البقرة.‬
‫- أنت البقرة.‬

252
00:18:46,285 --> 00:18:47,661
‫وداعا.‬

253
00:19:07,053 --> 00:19:09,582
‫- حسنا، لدي فكرة، أأنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

254
00:19:09,645 --> 00:19:12,462
‫حان وقت الأسئلة والأجوبة،‬
‫نعرف بعضنا منذ بعض الوقت الآن.‬

255
00:19:12,525 --> 00:19:16,077
‫ونحن عالقان معا،‬
‫لذا سنطرح على بعضنا بعض الأسئلة المباشرة.‬

256
00:19:16,333 --> 00:19:18,957
‫- حسنا؟‬
‫- إذن نطرح على بعضنا البعض أسئلة.‬

257
00:19:19,213 --> 00:19:21,581
‫أجل، ويجب أن تجيبي بصدق تام.‬

258
00:19:21,645 --> 00:19:23,309
‫- بالطبع.‬
‫- حسنا.‬

259
00:19:23,437 --> 00:19:25,229
‫حسنا، السؤال الأول.‬

260
00:19:25,421 --> 00:19:27,565
‫- أنت.‬
‫- أجل، أنا سأسألك.‬

261
00:19:27,822 --> 00:19:31,277
‫اشرحي لي مشاعرك الجنسية الأولى...‬

262
00:19:31,341 --> 00:19:33,165
‫تجاه شخص.‬

263
00:19:34,285 --> 00:19:36,653
‫مشاعري الجنسية الأولى؟ رباه.‬

264
00:19:38,733 --> 00:19:39,917
‫أعرف.‬

265
00:19:40,397 --> 00:19:42,221
‫"جان مارك فلوري".‬

266
00:19:42,957 --> 00:19:44,589
‫"جان مارك فلوري"؟‬

267
00:19:44,877 --> 00:19:48,493
‫كنا في مخيم صيفي معا، وهو كان سباحا.‬

268
00:19:49,261 --> 00:19:52,141
‫كان لديه شعر فاقد اللون وعينان خضراوان...‬

269
00:19:52,205 --> 00:19:55,789
‫ولكي يحسن من زمنه،‬
‫كان يحلق الشعر من على ساقيه وذراعيه.‬

270
00:19:55,853 --> 00:19:58,957
‫- ذلك مقرف.‬
‫- كان بمثابة درفيل خلاب.‬

271
00:19:59,021 --> 00:20:01,197
‫صديقتي "إيما" كانت مغرمة به.‬

272
00:20:01,453 --> 00:20:04,813
‫لذا ذات يوم، كنت أعبر الحقل عائدة إلى غرفتي...‬

273
00:20:04,877 --> 00:20:07,565
‫وجاء ليسير إلى جانبي، فقلت له:‬

274
00:20:07,629 --> 00:20:11,085
‫"ينبغي أن تواعد ’إيما‘ لأنها معجبة بك."‬

275
00:20:11,149 --> 00:20:12,685
‫فالتفت إلي وقال:‬

276
00:20:12,941 --> 00:20:16,077
‫"ذلك مؤسف جدا، لأنني معجب بك أنت بشدة."‬

277
00:20:16,941 --> 00:20:20,077
‫لذا، أجل، أخافني ذلك بشدة...‬

278
00:20:20,141 --> 00:20:22,157
‫لأنه كان خلابا في رأيي.‬

279
00:20:22,221 --> 00:20:26,509
‫ثم طلب مني الخروج معه في موعد،‬
‫وأنا تظاهرت بأنني لا أحبه.‬

280
00:20:28,077 --> 00:20:31,629
‫تعرف، كنت أخشى ما قد أفعله.‬

281
00:20:34,125 --> 00:20:37,517
‫فذهبت لمشاهدته عدة مرات وهو يسبح‬
‫في مسابقة السباحة.‬

282
00:20:37,581 --> 00:20:40,429
‫كان مثيرا جدا، حقا. أعني، مثيرا للغاية.‬

283
00:20:40,493 --> 00:20:45,069
‫كتبنا تصريحات عن حبنا في نهاية الصيف...‬

284
00:20:45,133 --> 00:20:48,108
‫وقطعنا وعودا بأننا سنظل نراسل بعضنا إلى الأبد...‬

285
00:20:48,173 --> 00:20:50,861
‫وأننا سنلتقي قريبا جدا...‬

286
00:20:50,925 --> 00:20:53,005
‫- وهل فعلت ذلك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

287
00:20:53,901 --> 00:20:58,445
‫إذن فهذا هو الوقت المناسب لأخبرك أنني سباح ماهر.‬

288
00:20:59,021 --> 00:21:00,141
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

289
00:21:01,133 --> 00:21:03,021
‫- سأدون ملحوظة عن ذلك.‬
‫- حسنا.‬

290
00:21:03,405 --> 00:21:06,029
‫- إذن، إنه دوري، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه دورك.‬

291
00:21:09,037 --> 00:21:10,829
‫أسبق لك أن وقعت في الحب؟‬

292
00:21:12,589 --> 00:21:14,573
‫أجل، السؤال التالي.‬

293
00:21:15,596 --> 00:21:17,261
‫- ماذا كان...‬
‫- انتظر لحظة.‬

294
00:21:17,325 --> 00:21:19,341
‫- إذن يمكنني أن أجيب بكلمة واحدة؟‬
‫- لم لا؟‬

295
00:21:19,405 --> 00:21:22,637
‫بعد أن وصفت مشاعري الجنسية الأولى بتفاصيل شديدة.‬

296
00:21:22,701 --> 00:21:27,021
‫إنهما سؤالان مختلفان للغاية،‬
‫أنا يمكنني أن أجيب عن السؤال الجنسي.‬

297
00:21:27,085 --> 00:21:30,413
‫ولكن، تعرفين، الحب...‬
‫أعني، ماذا إن سألتك أنا عن الحب؟‬

298
00:21:30,477 --> 00:21:34,157
‫كنت سأكذب، ولكنني على الأقل كنت سأؤلف قصة رائعة.‬

299
00:21:34,605 --> 00:21:36,493
‫الحب هو موضوع معقد، أتعرفين؟‬

300
00:21:36,557 --> 00:21:38,413
‫أعني، إنه...‬

301
00:21:38,477 --> 00:21:41,901
‫أجل، لقد أخبرت فتاة أنني أحبها من قبل،‬
‫وكنت أعني ذلك.‬

302
00:21:41,965 --> 00:21:45,421
‫ولكن هل كان حبا غير أناني ومخلصا؟‬

303
00:21:45,485 --> 00:21:47,725
‫أكان شيئا جميلا؟ ليس حقا.‬

304
00:21:47,980 --> 00:21:50,125
‫تعرفين، الحب...‬

305
00:21:50,605 --> 00:21:52,397
‫أعني، لا أدري.‬

306
00:21:52,845 --> 00:21:53,996
‫أتعرفين؟‬

307
00:21:55,085 --> 00:21:56,749
‫أجل، أفهم قصدك.‬

308
00:21:56,813 --> 00:22:01,581
‫أما بالنسبة للمشاعر الجنسية فإن الأمر بدأ بهوسي...‬

309
00:22:01,773 --> 00:22:03,821
‫بفتاة شهر يوليو عام ١٩٧٨ في مجلة.‬

310
00:22:03,885 --> 00:22:05,901
‫- أتعرفين مجلة "بلايبوي"؟‬
‫- لقد سمعت عنها.‬

311
00:22:05,965 --> 00:22:07,405
‫- أتعرفين "كريستال"؟‬
‫- كلا.‬

312
00:22:07,469 --> 00:22:10,093
‫لا تعرفين "كريستال"؟ أنا كنت أعرف "كريستال".‬

313
00:22:12,013 --> 00:22:13,933
‫أهو دوري الآن؟ حسنا.‬

314
00:22:13,997 --> 00:22:16,365
‫أخبريني شيئا يغضبك للغاية.‬

315
00:22:16,428 --> 00:22:19,212
‫- شيئا يدفعك للجنون.‬
‫- شيء يغضبني.‬

316
00:22:19,277 --> 00:22:21,997
‫- رباه، كل شيء يغضبني.‬
‫- اذكري بعض الأمور.‬

317
00:22:23,021 --> 00:22:26,445
‫أعرف، أكره أن يطلب مني رجال أغراب...‬

318
00:22:26,509 --> 00:22:28,365
‫رجال أغراب في الشارع...‬

319
00:22:28,429 --> 00:22:32,781
‫تعرف، أن أبتسم لكي يتحسن شعورهم عن حياتهم المملة.‬

320
00:22:33,421 --> 00:22:34,541
‫وماذا أيضا؟‬

321
00:22:34,605 --> 00:22:35,757
‫أكره...‬

322
00:22:36,236 --> 00:22:39,437
‫أنه على بعد ٣٠٠ كلم من هنا فإن هناك حربا قائمة...‬

323
00:22:39,501 --> 00:22:42,221
‫والناس يموتون، ولا أحد يعرف ماذا يفعل حيال ذلك.‬

324
00:22:42,285 --> 00:22:44,365
‫أو لا أحد يهتم، لا أدري.‬

325
00:22:44,620 --> 00:22:48,045
‫أكره أن وسائل الإعلام تحاول السيطرة على عقولنا.‬

326
00:22:48,108 --> 00:22:49,837
‫- وسائل الإعلام؟‬
‫- أجل، وسائل الإعلام.‬

327
00:22:49,901 --> 00:22:53,293
‫إنه أمر دقيق جدا، ولكنه نوع جديد‬
‫من الفاشية في الحقيقة.‬

328
00:22:55,277 --> 00:22:56,333
‫أكره...‬

329
00:22:56,845 --> 00:23:00,588
‫أكره عندما أكون في بلد أجنبي،‬
‫وأسوأ الأمور تكون في "أمريكا"...‬

330
00:23:00,653 --> 00:23:05,101
‫وكل مرة أرتدي فيها ملابس سوداء أو أفقد أعصابي‬
‫أو أقول أي شيء عن أي شيء...‬

331
00:23:05,261 --> 00:23:08,365
‫فإنهم دائما يقولون،‬
‫"إنه تصرف تقليدي للفرنسيين، إنه لطيف جدا".‬

332
00:23:08,620 --> 00:23:11,245
‫أكره ذلك، لا يمكنني تحمله حقا.‬

333
00:23:12,845 --> 00:23:13,965
‫أهذا كل شيء.‬

334
00:23:14,061 --> 00:23:16,556
‫هناك الكثير من الأمور، ولكن...‬

335
00:23:16,685 --> 00:23:18,669
‫- إذن فهو دوري.‬
‫- حسنا.‬

336
00:23:19,309 --> 00:23:21,517
‫- وأنت ستجيب.‬
‫- أجل، سأجيب.‬

337
00:23:21,581 --> 00:23:23,309
‫ما هي المشكلة بالنسبة لك؟‬

338
00:23:23,757 --> 00:23:25,165
‫أنت على الأرجح.‬

339
00:23:25,293 --> 00:23:26,349
‫ماذا؟‬

340
00:23:27,372 --> 00:23:30,189
‫جاءتني فكرة قبل أيام أظن أنها...‬

341
00:23:30,252 --> 00:23:32,077
‫يمكن أن تعتبر مشكلة.‬

342
00:23:32,141 --> 00:23:33,165
‫ما هي؟‬

343
00:23:33,228 --> 00:23:35,949
‫كانت فكرة جاءتني وأنا على القطار، لذا...‬

344
00:23:36,205 --> 00:23:37,709
‫حسنا.‬

345
00:23:37,932 --> 00:23:39,917
‫أتؤمنين بإعادة تجسد الأرواح؟‬

346
00:23:40,365 --> 00:23:42,413
‫أجل، إنه أمر شيق.‬

347
00:23:42,476 --> 00:23:46,637
‫كثير من الناس‬
‫يتحدثون عن حياة سابقة وأمور كتلك، أتعرفين؟‬

348
00:23:46,733 --> 00:23:49,965
‫حتى إن لم يؤمنوا بالأمر بطريقة ما...‬

349
00:23:50,253 --> 00:23:52,525
‫فإن الناس لديهم فكرة أن الروح أبدية، صحيح؟‬

350
00:23:52,780 --> 00:23:53,773
‫- أجل.‬
‫- حسنا.‬

351
00:23:53,837 --> 00:23:58,285
‫هذه هي فكرتي: قبل ٥٠ ألف عام‬
‫كان يوجد أقل من مليون إنسان.‬

352
00:23:58,540 --> 00:24:02,028
‫وقبل عشرة آلاف عام‬
‫كان هناك حوالي مليونا إنسان على كوكب الأرض.‬

353
00:24:02,093 --> 00:24:06,253
‫والآن يوجد ما بين خمسة وستة بلايين إنسان‬
‫على الأرض.‬

354
00:24:06,317 --> 00:24:10,733
‫إن كان لكل واحد منا روحه المستقلة...‬

355
00:24:11,309 --> 00:24:13,133
‫فمن أين أتت جميعا؟‬

356
00:24:13,196 --> 00:24:16,877
‫هل الأرواح الحديثة مجرد جزء من الأرواح الأصلية؟‬

357
00:24:16,940 --> 00:24:20,973
‫لأنها إن كانت كذلك، فإن ذلك يشير إلى أن كل روح‬
‫بعثت في خمسة آلاف جسد...‬

358
00:24:21,036 --> 00:24:24,173
‫في الخمسين ألف عام الماضية فقط،‬
‫وهي فترة وجيزة في زمن الأرض.‬

359
00:24:24,237 --> 00:24:27,629
‫في أفضل الأحوال فإننا مجرد أجزاء صغيرة...‬

360
00:24:27,917 --> 00:24:29,549
‫من أشخاص يسيرون...‬

361
00:24:29,613 --> 00:24:33,612
‫ألهذا نحن متناثرون؟ ألهذا نحن متخصصون هكذا؟‬

362
00:24:33,677 --> 00:24:35,597
‫لحظة واحدة، أنا لست متأكدة، أنا لا...‬

363
00:24:35,661 --> 00:24:38,541
‫أجل، أعرف، إنها فكرة مبددة للغاية.‬

364
00:24:40,013 --> 00:24:43,789
‫- ولهذا هي منطقية نوعا ما.‬
‫- أجل، إنني أوافقك الرأي.‬

365
00:24:45,228 --> 00:24:47,117
‫لننزل من هذا القطار اللعين.‬

366
00:25:21,453 --> 00:25:24,044
{\an8}‫- هذا المكان رائع.‬
‫- أجل.‬

367
00:25:24,461 --> 00:25:26,508
{\an8}‫توجد حتى حجيرة للاستماع هناك.‬

368
00:25:30,317 --> 00:25:32,301
{\an8}‫أسمعت عن هذه المغنية؟‬

369
00:25:34,061 --> 00:25:36,620
{\an8}‫أعتقد أنها أمريكية، لقد أخبرني صديق عنها.‬

370
00:25:36,685 --> 00:25:39,565
{\an8}‫أتريدين أن تري إن كانت حجيرة الاستماع تعمل؟‬

371
00:25:39,789 --> 00:25:40,845
{\an8}‫أجل، حسنا.‬

372
00:27:16,589 --> 00:27:19,277
‫انظري إلى هذا، إنه جميل.‬

373
00:27:25,612 --> 00:27:27,405
‫بسرعة، سوف يرحل.‬

374
00:27:50,957 --> 00:27:52,461
‫انظر، هناك أرنب.‬

375
00:27:53,004 --> 00:27:54,060
‫أجل.‬

376
00:27:55,085 --> 00:27:56,653
‫مرحبا أيها الأرنب.‬

377
00:27:57,773 --> 00:27:59,116
‫إنه لطيف للغاية.‬

378
00:28:01,421 --> 00:28:03,629
‫زرت هذا المكان وأنا مراهقة صغيرة.‬

379
00:28:04,429 --> 00:28:06,701
‫ترك في انطباعا أكبر في ذلك الوقت...‬

380
00:28:06,765 --> 00:28:09,229
‫- من أي من المتاحف التي زرتها.‬
‫- حقا؟‬

381
00:28:09,293 --> 00:28:11,053
‫- إنها صغيرة.‬
‫- أعرف.‬

382
00:28:11,565 --> 00:28:13,901
‫كان هناك رجل عجوز ضئيل تحدث إلينا.‬

383
00:28:13,964 --> 00:28:15,149
‫كان حارس المكان.‬

384
00:28:15,213 --> 00:28:18,029
‫شرح أن أغلب الناس المدفونين هنا...‬

385
00:28:18,093 --> 00:28:20,621
‫هم جثث انجرفت على ضفة نهر اﻠ"دانوب".‬

386
00:28:21,869 --> 00:28:23,501
‫كم عمرها؟‬

387
00:28:23,724 --> 00:28:25,740
‫إنها من بداية القرن تقريبا.‬

388
00:28:25,805 --> 00:28:27,693
‫إنها تدعى "مقبرة من ليس لهم اسم"...‬

389
00:28:27,756 --> 00:28:30,284
‫لأنهم عادة لم يعرفوا من هم هؤلاء الناس.‬

390
00:28:30,349 --> 00:28:32,429
‫ربما كانوا يعرفون الاسم الأول فقط.‬

391
00:28:32,589 --> 00:28:34,476
‫لماذا كانت تنجرف كل الجثث؟‬

392
00:28:34,540 --> 00:28:38,412
‫أعتقد أن بعضها كان من حوادث مراكب أو شيء كذلك.‬

393
00:28:38,476 --> 00:28:41,773
‫لكن أغلبها كان من حالات انتحار‬
‫لأشخاص قفزوا في النهر.‬

394
00:28:43,724 --> 00:28:47,245
‫لطالما أعجبتني فكرة وجود الكثير‬
‫من الناس المجهولين والمفقودين في العالم.‬

395
00:28:47,501 --> 00:28:49,580
‫عندما كنت صغيرة، فكرت...‬

396
00:28:49,644 --> 00:28:52,301
‫أنه إن لم يعرف أحد من عائلتي‬
‫أو أصدقائي أنني ميتة...‬

397
00:28:52,364 --> 00:28:54,348
‫فإن ذلك وكأنني لم أمت حقا.‬

398
00:28:54,413 --> 00:28:57,293
‫يمكن للناس أن يتخيلوا أفضل الأمور أو أسوأها لي.‬

399
00:29:00,429 --> 00:29:02,476
‫ها هي على ما أظن.‬

400
00:29:02,572 --> 00:29:05,421
‫أجل، هذه أكثر واحدة أتذكرها.‬

401
00:29:05,485 --> 00:29:08,876
‫"إليزابيث"‬

402
00:29:08,940 --> 00:29:11,052
‫كان عمرها ١٣ عاما فقط عندما ماتت.‬

403
00:29:11,789 --> 00:29:16,045
‫ذلك كان يعني لي شيئا،‬
‫أنا كنت في تلك السن عندما رأيتها للمرة الأولى.‬

404
00:29:20,204 --> 00:29:24,269
‫والآن كبرت عشر سنوات‬
‫وما زال عمرها ١٣ عاما على ما أظن.‬

405
00:29:25,964 --> 00:29:27,276
‫ذلك غريب.‬

406
00:29:46,444 --> 00:29:48,492
‫ذلك هو اﻠ"دانوب" هناك.‬

407
00:29:49,004 --> 00:29:51,372
‫- إنه نهر، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

408
00:29:59,245 --> 00:30:00,684
‫هذا...‬

409
00:30:01,068 --> 00:30:02,444
‫خلاب.‬

410
00:30:03,437 --> 00:30:05,357
‫أجل، إنه جميل.‬

411
00:30:11,373 --> 00:30:12,685
‫أعني، لدينا...‬

412
00:30:13,037 --> 00:30:14,541
‫لدينا غروب للشمس هنا.‬

413
00:30:15,372 --> 00:30:17,741
‫- أجل.‬
‫- ولدينا عجلة الملاهي.‬

414
00:30:19,661 --> 00:30:21,100
‫يبدو أن...‬

415
00:30:22,156 --> 00:30:23,916
‫هذا سيكون وقتا مناسبا ﻠ...‬

416
00:30:25,452 --> 00:30:26,540
‫ماذا؟‬

417
00:30:30,380 --> 00:30:31,469
‫تعرفين...‬

418
00:30:36,492 --> 00:30:39,149
‫أتحاول أن تقول إنك تريد أن تقبلني؟‬

419
00:30:40,908 --> 00:30:41,933
‫أجل؟‬

420
00:31:45,293 --> 00:31:46,540
‫- لكن أتعرف ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

421
00:31:46,605 --> 00:31:49,389
‫لا يهم في أي جيل تولد.‬

422
00:31:49,452 --> 00:31:50,957
‫انظر إلى والدي.‬

423
00:31:51,020 --> 00:31:55,020
‫كانا شابين غاضبين من الذين كانوا يثورون ضد أي شيء‬
‫في مايو من عام ١٩٦٨.‬

424
00:31:55,084 --> 00:31:58,316
‫الحكومة وخلفيتهما الكاثوليكية المحافظة.‬

425
00:31:58,924 --> 00:32:02,636
‫بعد ذلك بقليل أنا ولدت،‬
‫وأصبح والدي مهندسا معماريا ناجحا.‬

426
00:32:02,700 --> 00:32:07,308
‫سافرنا حول العالم‬
‫حيث بنى جسورا وأبراجا وما إلى ذلك.‬

427
00:32:07,885 --> 00:32:10,540
‫أعني، لا يمكنني حقا أن أشكو من أي شيء.‬

428
00:32:10,700 --> 00:32:13,133
‫إنهما يحبانني أكثر من أي شيء في العالم...‬

429
00:32:13,196 --> 00:32:16,013
‫وأنا نشأت مع كل الحرية التي قاتلا من أجلها.‬

430
00:32:16,204 --> 00:32:18,956
‫ولكن بالنسبة لي الآن فإن هناك معركة مختلفة.‬

431
00:32:19,245 --> 00:32:22,764
‫يجب أن نتعامل مع نفس المشاكل القديمة،‬
‫ولكن لا يمكننا حقا أن نعرف...‬

432
00:32:22,828 --> 00:32:25,421
‫من أو ما هو العدو.‬

433
00:32:25,804 --> 00:32:28,076
‫لا أعرف إن كان هناك عدو حقا.‬

434
00:32:28,332 --> 00:32:30,284
‫آباء الجميع أفسدوا حياتهم.‬

435
00:32:30,348 --> 00:32:33,676
‫آباء الأغنياء قدموا لهم الكثير‬
‫وآباء الفقراء لم يقدموا ما يكفي.‬

436
00:32:34,092 --> 00:32:36,333
‫أعاروهم انتباها بإفراط أو لم يعيروهم ما يكفي.‬

437
00:32:36,396 --> 00:32:39,532
‫إما تركوهم أو علموهم الأمور الخاطئة.‬

438
00:32:39,596 --> 00:32:43,405
‫والداي هما مجرد شخصين لم يحبا بعضهما كثيرا...‬

439
00:32:43,661 --> 00:32:45,356
‫وقررا أن يتزوجا وينجبا طفلا.‬

440
00:32:45,612 --> 00:32:47,949
‫حاولا ما بوسعهما ليعاملاني بلطف.‬

441
00:32:48,876 --> 00:32:50,412
‫هل تطلق والداك؟‬

442
00:32:50,477 --> 00:32:53,036
‫أجل، أخيرا. كان ينبغي أن يتطلقا قبل ذلك بوقت طويل.‬

443
00:32:53,292 --> 00:32:56,268
‫ظلا معا لمصلحتي أنا وأختي.‬

444
00:32:56,333 --> 00:32:57,708
‫شكرا جزيلا لهما.‬

445
00:32:58,284 --> 00:33:01,580
‫أذكر أن أمي أخبرتني ذات مرة، أمام أبي مباشرة...‬

446
00:33:01,645 --> 00:33:04,332
‫عندما كانا يتشاجران أنه لم يرد إنجابي.‬

447
00:33:04,396 --> 00:33:07,661
‫وأنه كان غاضبا عندما عرف أنها حامل.‬

448
00:33:07,724 --> 00:33:11,180
‫وأنني كنت خطأ كبيرا،‬
‫أعتقد أن ذلك شكل طريقة تفكيري.‬

449
00:33:11,245 --> 00:33:15,341
‫لطالما رأيت العالم على أنه مكان‬
‫يجب ألا أكون موجودا فيه.‬

450
00:33:15,468 --> 00:33:16,588
‫ذلك مؤسف جدا.‬

451
00:33:16,684 --> 00:33:19,916
‫أعني، في النهاية كنت أفتخر بذلك.‬

452
00:33:20,172 --> 00:33:22,509
‫وكأنني أنا شكلت حياتي أو شيء كذلك.‬

453
00:33:22,572 --> 00:33:25,228
‫وكأنني أتيت إلى العالم دون أن يكون مرغوبا في.‬

454
00:33:25,901 --> 00:33:27,468
‫هكذا ينبغي أن تتخيل الأمر.‬

455
00:33:27,852 --> 00:33:30,956
‫والداي ما زالا متزوجين وأعتقد أنهما سعيدان.‬

456
00:33:31,692 --> 00:33:35,532
‫ولكنني أعتقد أنه من المفيد أن تتمرد على كل ما سبق.‬

457
00:33:35,597 --> 00:33:36,620
‫أجل.‬

458
00:33:40,332 --> 00:33:42,669
‫تعرف، لقد كنت أتساءل مؤخرا...‬

459
00:33:43,244 --> 00:33:46,157
‫أتعرف أي أشخاص سعداء وهم في علاقة؟‬

460
00:33:47,532 --> 00:33:50,508
‫أجل، بالتأكيد، أعرف أزواجا سعداء.‬

461
00:33:51,596 --> 00:33:53,868
‫ولكنني أظن أنهما يكذبان على بعضهما.‬

462
00:33:54,348 --> 00:33:55,436
‫أجل.‬

463
00:33:56,332 --> 00:33:58,604
‫يمكن للناس أن يعيشوا حياتهم بأكملها ككذبة.‬

464
00:33:58,668 --> 00:34:00,876
‫جدتي كانت متزوجة من رجل...‬

465
00:34:00,940 --> 00:34:03,852
‫ولطالما ظننت أن حياتها الغرامية بسيطة وغير معقدة.‬

466
00:34:03,916 --> 00:34:08,141
‫ولكنها اعترفت لي مؤخرا أنها أمضت حياتها بالكامل...‬

467
00:34:08,204 --> 00:34:11,180
‫تحلم برجل آخر كانت دائما مغرمة به.‬

468
00:34:11,244 --> 00:34:14,188
‫لكنها قبلت قدرها فحسب، إنه أمر مؤسف جدا.‬

469
00:34:14,540 --> 00:34:17,837
‫في نفس الوقت،‬
‫تعجبني فكرة أنها كانت لديها كل هذه المشاعر...‬

470
00:34:17,900 --> 00:34:20,076
‫والأحاسيس التي ظننت أنها لن تكون لديها.‬

471
00:34:20,140 --> 00:34:22,285
‫أؤكد لك أن ذلك كان أفضل.‬

472
00:34:22,604 --> 00:34:25,868
‫إن كانت عرفته فكان سيخيب أملها في النهاية.‬

473
00:34:25,932 --> 00:34:28,397
‫- كيف تعرف؟ أنت لا تعرفهما.‬
‫- أنا أعرف.‬

474
00:34:28,460 --> 00:34:31,181
‫الناس لديهم تصورات رومانسية عن كل شيء.‬

475
00:34:31,244 --> 00:34:33,453
‫وهي ليست مبنية على أي نوع من الواقع.‬

476
00:34:33,644 --> 00:34:35,340
‫- تصورات رومانسية؟‬
‫- أجل.‬

477
00:34:35,404 --> 00:34:37,612
‫وأنت الذي تصرفت برومانسية في عجلة الملاهي؟‬

478
00:34:37,676 --> 00:34:40,460
‫"قبليني، غروب الشمس، إنه في غاية الجمال."‬

479
00:34:40,525 --> 00:34:44,140
‫حسنا، أخبريني عن جدتك، ماذا كنت تقولين عنها؟‬

480
00:35:01,293 --> 00:35:02,988
‫انظري إلى هذين الرجلين.‬

481
00:35:03,276 --> 00:35:05,196
‫"’هانز‘، لدي اعتراف.‬

482
00:35:05,260 --> 00:35:07,916
‫"إنني لا أرتدي ملابس داخلية تحت هذا."‬

483
00:35:07,980 --> 00:35:10,604
‫"حقا؟ وهل يخيفك ذلك؟"‬

484
00:35:16,556 --> 00:35:18,732
‫- أيمكنني أن أخبرك سرا؟‬
‫- أجل.‬

485
00:35:19,436 --> 00:35:20,556
‫تعالي إلى هنا.‬

486
00:35:20,652 --> 00:35:22,316
‫- ماذا؟‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

487
00:35:35,724 --> 00:35:38,700
‫انظر إلى قارئة الكف هذه، إنها تبدو شيقة.‬

488
00:35:38,764 --> 00:35:39,788
‫أجل.‬

489
00:35:40,876 --> 00:35:43,564
‫- ماذا؟‬
‫- لقد نظرت إليها في عينيها للتو.‬

490
00:35:43,628 --> 00:35:45,452
‫- لن تأتي إلى هنا.‬
‫- بلى.‬

491
00:35:45,516 --> 00:35:46,604
‫تبا.‬

492
00:35:49,548 --> 00:35:50,572
‫كلا.‬

493
00:35:51,244 --> 00:35:53,100
‫- أتريدها أن تقرأ كفك؟‬
‫- كلا.‬

494
00:35:53,164 --> 00:35:55,116
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد.‬

495
00:35:55,276 --> 00:35:56,812
‫- حسنا.‬
‫- مرحبا.‬

496
00:35:57,324 --> 00:35:58,668
‫ها هي.‬

497
00:36:08,460 --> 00:36:10,316
‫أريد قراءة كفك.‬

498
00:36:12,588 --> 00:36:14,348
‫أجل، بكم؟‬

499
00:36:14,988 --> 00:36:18,796
‫- ٥٠ شلنغا من أجلك، حسنا؟‬
‫- حسنا.‬

500
00:36:25,420 --> 00:36:27,756
‫إذن أنت كنت في رحلة...‬

501
00:36:28,364 --> 00:36:30,572
‫وأنت غريبة في هذا المكان.‬

502
00:36:31,724 --> 00:36:34,092
‫إنك مغامرة.‬

503
00:36:34,700 --> 00:36:36,108
‫باحثة.‬

504
00:36:37,292 --> 00:36:39,276
‫إنك مغامرة في أعماقك.‬

505
00:36:43,980 --> 00:36:46,924
‫إنك تهتمين بقدرة المرأة.‬

506
00:36:47,596 --> 00:36:52,012
‫بالقوة العميقة للمرأة وإبداعها.‬

507
00:36:52,428 --> 00:36:54,348
‫إنك تتحولين إلى هذه المرأة.‬

508
00:36:59,660 --> 00:37:03,500
‫يجب أن تتقبلي كون الحياة مربكة.‬

509
00:37:04,556 --> 00:37:07,788
‫فقط إن وجدت السكينة بداخلك...‬

510
00:37:08,620 --> 00:37:11,596
‫فستتمكنين من التواصل الحقيقي مع الآخرين.‬

511
00:37:15,372 --> 00:37:16,940
‫ذلك غريب عنك؟‬

512
00:37:17,260 --> 00:37:18,540
‫أعتقد ذلك.‬

513
00:37:24,300 --> 00:37:26,604
‫ستكونين بخير، إنه يتعلم.‬

514
00:37:27,532 --> 00:37:29,932
‫حسنا، النقود.‬

515
00:37:37,452 --> 00:37:40,524
‫كلاكما نجم، لا تنسيا.‬

516
00:37:41,580 --> 00:37:44,492
‫عندما انفجرت النجوم قبل بلايين السنين...‬

517
00:37:44,556 --> 00:37:47,340
‫فإنها شكلت كل ما يكون العالم اليوم.‬

518
00:37:47,596 --> 00:37:50,124
‫كل ما نعرفه هو من بقايا النجوم.‬

519
00:37:50,540 --> 00:37:53,964
‫لذا لا تنسيا، أنتما من بقايا النجوم.‬

520
00:37:58,924 --> 00:38:00,684
‫ذلك لطيف وما إلى ذلك.‬

521
00:38:00,748 --> 00:38:04,812
‫أعني، كوننا جميعا من بقايا النجوم،‬
‫وأنك تتحولين إلى امرأة عظيمة.‬

522
00:38:05,740 --> 00:38:07,852
‫أتمنى ألا تأخذي ذلك على محمل جد أكثر من...‬

523
00:38:07,916 --> 00:38:11,020
‫خط البروج في صحيفة يومية ما.‬

524
00:38:11,084 --> 00:38:12,492
‫عما تتحدث؟‬

525
00:38:12,556 --> 00:38:15,308
‫عرفت أنني في عطلة وأننا لا نعرف بعضنا...‬

526
00:38:15,372 --> 00:38:17,452
‫وأنني سأصبح امرأة عظيمة.‬

527
00:38:17,740 --> 00:38:20,780
‫ولكن ما ذلك الهراء الذي قالته عن كوني أتعلم؟‬

528
00:38:20,844 --> 00:38:24,715
‫إنها عاملتني باستخفاف للغاية، أتفهمين؟‬
‫أعني، لم تكن تقرأ كفي حتى.‬

529
00:38:25,196 --> 00:38:29,388
‫أعني، إن اضطر الانتهازيون أمثالها‬
‫إلى قول الحقيقة يوما...‬

530
00:38:29,452 --> 00:38:31,532
‫فإن ذلك سيجعلهم يفقدون عملهم.‬

531
00:38:31,596 --> 00:38:34,667
‫أعني، لمرة واحدة فقط أريد أن أرى سيدة عجوز...‬

532
00:38:34,732 --> 00:38:37,547
‫تدخر كل نقودها لتذهب إلى قارئة طالع.‬

533
00:38:37,612 --> 00:38:42,060
‫وستذهب إلى هناك وهي تشعر بالتشوق‬
‫لأنها ستسمع مستقبلها، والمرأة ستقول:‬

534
00:38:42,828 --> 00:38:47,628
‫"الغد وكل أيامك الباقية ستكون مثل اليوم بالضبط...‬

535
00:38:48,012 --> 00:38:50,540
‫"مجرد مجموعة مملة من الساعات.‬

536
00:38:50,604 --> 00:38:53,836
‫"ولن تأتيك عواطف جديدة ولا أفكار جديدة...‬

537
00:38:53,900 --> 00:38:55,724
‫"ولا رحلات جديدة.‬

538
00:38:56,364 --> 00:38:58,764
‫"وعندما تموتين فستصبحين منسية تماما.‬

539
00:39:00,268 --> 00:39:03,052
‫"خمسون شلنغا من فضلك"، أود أن أرى ذلك.‬

540
00:39:04,300 --> 00:39:05,964
‫إنه أمر غريب...‬

541
00:39:06,124 --> 00:39:09,324
‫أنها تقريبا لم تلاحظك، إنه غريب، أتساءل عن السبب.‬

542
00:39:09,580 --> 00:39:12,684
‫- كانت حكيمة وقوية للغاية.‬
‫- أجل.‬

543
00:39:12,748 --> 00:39:14,891
‫- أعجبني ما قالته حقا.‬
‫- بالطبع أعجبك.‬

544
00:39:14,956 --> 00:39:17,580
‫تدفعين لكي تسمعي ما يحسن شعورك تجاه نفسك.‬

545
00:39:17,644 --> 00:39:21,196
‫ربما توجد منطقة قذرة في "فيينا"‬
‫حيث يمكننا شراء الكوكايين.‬

546
00:39:21,260 --> 00:39:24,524
‫- أتودين ذلك؟ أجل؟‬
‫- إنك في غاية...‬

547
00:39:26,155 --> 00:39:28,012
‫بقايا النجوم.‬

548
00:39:37,067 --> 00:39:38,828
‫يوجد معرض.‬

549
00:39:39,820 --> 00:39:43,308
‫أجل، أعتقد أنه سيفوتنا،‬
‫لن يبدأ قبل الأسبوع القادم.‬

550
00:39:43,916 --> 00:39:45,580
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

551
00:39:47,212 --> 00:39:48,235
‫"سورا"‬

552
00:39:48,300 --> 00:39:51,212
‫في الواقع رأيت هذه قبل بضعة سنوات في متحف.‬

553
00:39:52,172 --> 00:39:53,932
‫ظللت أحدق بها.‬

554
00:39:54,220 --> 00:39:56,012
‫لابد أنني مكثت ٤٥ دقيقة.‬

555
00:39:57,131 --> 00:39:58,252
‫إنني أعشقها.‬

556
00:39:58,924 --> 00:40:00,971
‫"السكة الحديدية"، إنها رائعة.‬

557
00:40:02,891 --> 00:40:06,668
‫يعجبني أن الناس يبدون وكأنهم مغمورون في الخلفية.‬

558
00:40:07,628 --> 00:40:09,100
‫انظر إلى هذه.‬

559
00:40:10,444 --> 00:40:13,644
‫وكأن البيئات أقوى من الناس.‬

560
00:40:15,979 --> 00:40:18,892
‫رسمه للبشر يكون دائما انتقاليا.‬

561
00:40:19,084 --> 00:40:21,036
‫إنه أمر غريب، انتقالي؟‬

562
00:40:21,196 --> 00:40:22,668
‫انتقالي.‬

563
00:40:41,132 --> 00:40:43,980
‫- أتعتقدين أنها مفتوحة؟‬
‫- لا أدري، لنجرب.‬

564
00:41:09,292 --> 00:41:11,244
‫كنت في كنيسة قديمة كهذه...‬

565
00:41:11,500 --> 00:41:14,604
‫مع جدتي قبل أيام في "بودابست".‬

566
00:41:16,396 --> 00:41:19,276
‫رغم أنني أرفض موضوع الدين...‬

567
00:41:19,404 --> 00:41:23,083
‫إلا أنه لا يسعني سوى أن أتعاطف‬
‫مع كل الناس الذين يأتون إلى هنا...‬

568
00:41:23,340 --> 00:41:26,059
‫تائهين أو متألمين أو شاعرين بالذنب...‬

569
00:41:27,244 --> 00:41:29,740
‫وباحثين عن إجابات من نوع ما.‬

570
00:41:30,955 --> 00:41:34,668
‫يذهلني أن مكانا واحدا‬
‫يمكنه أن يجمع بين كل هذه الآلام والسعادة...‬

571
00:41:34,732 --> 00:41:36,652
‫للعديد من الأجيال.‬

572
00:41:37,132 --> 00:41:39,403
‫أأنت قريبة من جدتك؟‬

573
00:41:41,036 --> 00:41:42,283
‫أجل.‬

574
00:41:44,492 --> 00:41:47,691
‫أعتقد أن ذلك لأنه دائما لدي شعور غريب...‬

575
00:41:48,268 --> 00:41:51,371
‫بأنني امرأة عجوز مستلقية وعلى وشك الموت.‬

576
00:41:53,516 --> 00:41:57,164
‫تعرف، وأن حياتي هي مجرد ذكرياتها أو شيء ما.‬

577
00:42:01,164 --> 00:42:02,764
‫ذلك جنوني.‬

578
00:42:04,715 --> 00:42:07,339
‫أنا دائما أظن أنني ما زلت فتى في اﻠ١٣ من العمر...‬

579
00:42:07,404 --> 00:42:09,836
‫لا أعرف كيف أكون بالغا...‬

580
00:42:10,092 --> 00:42:12,299
‫وأتظاهر بأنني أعيش حياتي...‬

581
00:42:12,364 --> 00:42:15,212
‫وآخذ ملاحظات لكي أفعل الأشياء عندما أكون مضطرا.‬

582
00:42:16,331 --> 00:42:19,276
‫وكأنني في تجربة مسرحية في المدرسة الإعدادية.‬

583
00:42:21,324 --> 00:42:22,828
‫ذلك غريب.‬

584
00:42:23,628 --> 00:42:25,996
‫إذن عندما كنا في عجلة الملاهي، كنا...‬

585
00:42:26,060 --> 00:42:29,388
‫امرأة عجوز تقبل فتى صغيرا، صحيح؟‬

586
00:42:34,508 --> 00:42:37,996
‫أتعرفين أي شيء عن أتباع ديانة "كويكر"؟‬

587
00:42:38,892 --> 00:42:40,139
‫كلا، ليس الكثير.‬

588
00:42:40,556 --> 00:42:44,652
‫ذهبت إلى حفل زفاف لأتباع "كويكر" ذات مرة‬
‫وكان مذهلا.‬

589
00:42:45,612 --> 00:42:46,859
‫ما يفعلونه هو...‬

590
00:42:46,924 --> 00:42:50,860
‫أن الزوجين يدخلان ويركعان أمام الجمع كله...‬

591
00:42:50,924 --> 00:42:52,971
‫ويظلان يحدقان ببعضهما البعض فحسب.‬

592
00:42:53,708 --> 00:42:57,419
‫لا أحد منهما يتفوه بكلمة‬
‫حتى يشعران بأن الله أثر فيهما لكي يتحدثا...‬

593
00:42:57,644 --> 00:42:59,212
‫أو يقولا شيئا.‬

594
00:43:00,204 --> 00:43:02,571
‫ثم، بعد ساعة تقريبا من...‬

595
00:43:04,204 --> 00:43:07,019
‫التحديق في بعضهما يصبحان متزوجين.‬

596
00:43:09,708 --> 00:43:11,596
‫ذلك جميل، يعجبني ذلك.‬

597
00:43:27,531 --> 00:43:29,260
‫هذه قصة بشعة.‬

598
00:43:30,124 --> 00:43:31,115
‫ماذا؟‬

599
00:43:31,659 --> 00:43:34,028
‫- ليس المكان المناسب لأحكيها فيه.‬
‫- ماذا؟‬

600
00:43:34,091 --> 00:43:36,844
‫كنت أتجول بالسيارة مع صديق لي.‬

601
00:43:36,908 --> 00:43:38,795
‫إنه ملحد تماما.‬

602
00:43:39,084 --> 00:43:41,835
‫وتوقف بجانب أحد المشردين.‬

603
00:43:41,964 --> 00:43:44,172
‫فأخرج صديقي ورقة بمائة دولار...‬

604
00:43:44,459 --> 00:43:45,836
‫ومال خارج النافذة...‬

605
00:43:46,092 --> 00:43:49,068
‫وقال، "أتؤمن بالله؟"‬

606
00:43:49,996 --> 00:43:53,099
‫فنظر الرجل إلى صديقي ونظر إلى النقود.‬

607
00:43:53,836 --> 00:43:55,084
‫وقال:‬

608
00:43:55,915 --> 00:43:57,164
‫"أجل، أؤمن به."‬

609
00:43:57,739 --> 00:44:00,779
‫فقال صديقي، "إنه الجواب الخاطئ"،‬
‫وابتعدنا بالسيارة.‬

610
00:44:01,964 --> 00:44:04,396
‫- تلك قسوة.‬
‫- أجل.‬

611
00:44:14,028 --> 00:44:17,899
‫أكنت ستكونين وصلت إلى "باريس" الآن‬
‫إن لم تنزلي من القطار معي؟‬

612
00:44:18,284 --> 00:44:19,788
‫كلا، ليس بعد.‬

613
00:44:20,972 --> 00:44:22,251
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

614
00:44:22,316 --> 00:44:25,131
‫كنت سأتسكع في المطار وأقرأ المجلات...‬

615
00:44:25,196 --> 00:44:28,332
‫وأبكي أمام فنجان القهوة لأنك لم تأتي معي.‬

616
00:44:32,395 --> 00:44:36,172
‫الأرجح أنني كنت سأنزل من القطار‬
‫في "سالزبرغ" مع شخص آخر.‬

617
00:44:36,235 --> 00:44:38,348
‫حقا؟ فهمت.‬

618
00:44:38,411 --> 00:44:43,084
‫إذن فأنا مجرد أمريكي أحمق‬
‫يزين حياتك الجوفاء مؤقتا؟‬

619
00:44:44,364 --> 00:44:45,932
‫إنني أمضي وقتا رائعا.‬

620
00:44:45,995 --> 00:44:47,115
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

621
00:44:47,692 --> 00:44:48,844
‫وأنا أيضا.‬

622
00:44:50,603 --> 00:44:52,684
‫يسعدني أن أحدا لا يعرف أنني هنا...‬

623
00:44:52,748 --> 00:44:56,844
‫وأنني لا أعرف أحدا يعرفك‬
‫ليخبرني كل الأمور السيئة التي ارتكبتها.‬

624
00:44:57,099 --> 00:44:59,275
‫- أنا سأخبرك بعضها.‬
‫- أجل، أنا متأكدة.‬

625
00:45:00,139 --> 00:45:02,956
‫تعرف، إننا نسمع الكثير من الأمور السيئة عن الناس.‬

626
00:45:03,083 --> 00:45:06,732
‫دائما أشعر أنني لواء في الجيش‬
‫عندما أبدأ بمواعدة شاب.‬

627
00:45:06,796 --> 00:45:08,843
‫أضع خطتي الاستراتيجية ومناوراتي...‬

628
00:45:08,908 --> 00:45:12,556
‫وأعرف نقاط ضعفه وما قد يؤذيه، وأحاول إغراءه.‬

629
00:45:12,652 --> 00:45:14,027
‫إنه أمر بشع.‬

630
00:45:17,931 --> 00:45:19,916
‫إن كنا معا للأبد...‬

631
00:45:20,172 --> 00:45:23,308
‫ماذا سيكون أول شيء في يغضبك؟‬

632
00:45:24,043 --> 00:45:26,444
‫كلا، لن أجيب على هذا السؤال.‬

633
00:45:26,507 --> 00:45:30,444
‫كنت أواعد فتاة كانت تسألني ذلك دائما.‬

634
00:45:30,699 --> 00:45:32,108
‫"ماذا يزعجك في؟"‬

635
00:45:32,171 --> 00:45:35,852
‫في النهاية قلت،‬
‫"لا أعتقد أنك تقبلين النقد بشكل جيد".‬

636
00:45:35,979 --> 00:45:39,084
‫غضبت للغاية وهجرتني، تلك قصة حقيقية.‬

637
00:45:39,339 --> 00:45:40,555
‫كل ما أرادته...‬

638
00:45:40,619 --> 00:45:43,724
‫هو أن يكون لديها عذر لتخبرني بعيوبي في رأيها.‬

639
00:45:44,299 --> 00:45:45,515
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- ماذا؟‬

640
00:45:45,579 --> 00:45:47,499
‫- أيزعجك شيء ما في؟‬
‫- كلا.‬

641
00:45:47,564 --> 00:45:50,604
‫- ما الذي يزعجك في؟‬
‫- لا شيء إطلاقا.‬

642
00:45:50,859 --> 00:45:53,291
‫إن كان يجب أن تفكري في شيء، ماذا سيكون؟‬

643
00:45:53,355 --> 00:45:56,939
‫إن كان يجب أن أفكر في شيء...‬

644
00:45:57,099 --> 00:46:00,683
‫لم يعجبني رد فعلك عند قارئة الكف.‬

645
00:46:00,748 --> 00:46:02,732
‫كنت بمثابة مغرور مشاكس.‬

646
00:46:02,987 --> 00:46:04,971
‫ما هو المغرور المشاكس بحق الجحيم؟‬

647
00:46:05,035 --> 00:46:08,844
‫كنت مثل طفل ينتحب لأنه لم يكن معارا كل الانتباه.‬

648
00:46:09,099 --> 00:46:12,107
‫حسنا، اسمعي، تلك المرأة سرقتك.‬

649
00:46:12,459 --> 00:46:15,115
‫أنت كنت مثل صبي يمر بجانب متجر للآيس كريم...‬

650
00:46:15,179 --> 00:46:17,836
‫ويبكي لأن أمه لا تريد أن تشتري له حليبا مخفوقا.‬

651
00:46:17,899 --> 00:46:20,235
‫لا يهمني رأي تلك الدجالة في...‬

652
00:46:20,300 --> 00:46:21,291
‫مرحبا؟‬

653
00:46:22,955 --> 00:46:24,044
‫ماذا؟‬

654
00:46:26,828 --> 00:46:30,252
‫إنني أفهم قليلا، ولكن هو لا يفهم إطلاقا، آسفة.‬

655
00:46:30,539 --> 00:46:31,595
‫حسنا.‬

656
00:46:33,099 --> 00:46:35,755
‫- أيمكنني أن أطرح عليكما سؤالا؟‬
‫- أجل.‬

657
00:46:37,292 --> 00:46:39,947
‫أود أن أعقد معكما اتفاقا.‬

658
00:46:41,355 --> 00:46:45,291
‫أعني، بدلا من أطلب منكما النقود فقط،‬
‫سأطلب منكما كلمة.‬

659
00:46:45,868 --> 00:46:48,107
‫أعطياني كلمة، وأنا سآخذ الكلمة...‬

660
00:46:48,171 --> 00:46:51,403
‫ثم سأكتب شعرا فيه تلك الكلمة.‬

661
00:46:52,779 --> 00:46:55,403
‫وإن أعجبكما، إن أعجبكما شعري...‬

662
00:46:55,563 --> 00:46:58,187
‫إن شعرتما أنه يضيف شيئا إلى حياتكما بأي شكل...‬

663
00:46:58,252 --> 00:47:00,684
‫فيمكنكما أن تدفعا لي ما تشاءان.‬

664
00:47:01,292 --> 00:47:03,339
‫سأكتبه بالإنجليزية بالطبع.‬

665
00:47:04,460 --> 00:47:06,284
‫- حسنا، رائع.‬
‫- حسنا، رائع.‬

666
00:47:08,683 --> 00:47:09,707
‫إذن؟‬

667
00:47:11,692 --> 00:47:12,812
‫اختارا كلمة.‬

668
00:47:14,668 --> 00:47:15,788
‫كلمة.‬

669
00:47:17,291 --> 00:47:19,595
‫- حليب مخفوق.‬
‫- حليب مخفوق؟ جيد.‬

670
00:47:19,659 --> 00:47:22,475
‫كنت سأقول "مغرور مشاكس"،‬
‫ولكن ذلك رائع، حليب مخفوق.‬

671
00:47:22,539 --> 00:47:23,660
‫حليب مخفوق؟‬

672
00:47:24,555 --> 00:47:26,252
‫حسنا، حليب مخفوق.‬

673
00:47:26,923 --> 00:47:28,395
‫- حسنا، إذن...‬
‫- جيد.‬

674
00:47:39,436 --> 00:47:43,372
‫يجب أن أقول إن هذا الشكل المختلف‬
‫للمشردين في "فيينا" يعجبني.‬

675
00:47:43,435 --> 00:47:46,475
‫يعجبني ما قاله عن إضافة شيء إلى حياتنا.‬

676
00:47:46,731 --> 00:47:50,059
‫إذن، هل كنا نتشاجر للمرة الأولى هناك؟‬

677
00:47:50,507 --> 00:47:53,419
‫- كلا.‬
‫- أعتقد ذلك، أعتقد أننا كنا نتشاجر.‬

678
00:47:53,867 --> 00:47:57,707
‫حتى لو كنا كذلك، لماذا يعتبر الجميع الشجار سيئا؟‬

679
00:47:57,772 --> 00:48:00,556
‫هناك الكثير من الفوائد التي تأتي من الشجار.‬

680
00:48:00,619 --> 00:48:02,027
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

681
00:48:03,532 --> 00:48:05,835
‫دائما أظن أنه لو بإمكاني أن أتقبل الواقع...‬

682
00:48:05,899 --> 00:48:09,611
‫أنه يجب أن تكون حياتي صعبة‬
‫وأن ذلك ما يجب توقعه...‬

683
00:48:09,675 --> 00:48:11,691
‫فقد لا أغضب كثيرا من ذلك.‬

684
00:48:11,755 --> 00:48:14,411
‫وسأكون سعيدا عندما يحدث شيء جيد.‬

685
00:48:14,539 --> 00:48:16,364
‫ربما لهذا أنا ما زلت أدرس.‬

686
00:48:16,427 --> 00:48:18,923
‫يكون أسهل أن أجد ما أعارضه.‬

687
00:48:19,787 --> 00:48:22,732
‫روح المنافسة رسخت بداخلنا جميعا.‬

688
00:48:22,859 --> 00:48:24,875
‫قد أكون أفعل أكثر الأمور عديمة الفائدة.‬

689
00:48:24,939 --> 00:48:28,396
‫قد أكون ألعب بالسهام أو ألعب البلياردو.‬

690
00:48:28,555 --> 00:48:31,179
‫وفجأة أجد ذلك الشعور يغمرني.‬

691
00:48:31,307 --> 00:48:32,844
‫يجب أن أفوز.‬

692
00:48:33,707 --> 00:48:37,227
‫ألهذا حاولت أن تنزلني من القطار؟ بسبب المنافسة؟‬

693
00:48:37,323 --> 00:48:39,019
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- حسنا.‬

694
00:48:40,395 --> 00:48:42,892
‫- لدي شعر.‬
‫- حسنا.‬

695
00:48:45,035 --> 00:48:46,732
‫هلا قرأته لنا؟‬

696
00:48:50,027 --> 00:48:51,371
‫بالتأكيد، حسنا.‬

697
00:48:55,467 --> 00:48:57,196
‫"أوهام أحلام اليقظة‬

698
00:48:57,675 --> 00:48:59,372
‫"يا ذات الرموش الطويلة‬

699
00:49:00,459 --> 00:49:02,859
‫"يا عزيزتي بوجهك الجميل‬

700
00:49:04,012 --> 00:49:05,771
‫"اذرفي دمعة في كأس النبيذ‬

701
00:49:05,836 --> 00:49:07,883
‫"انظري إلى هاتين العينين الكبيرتين‬

702
00:49:08,043 --> 00:49:09,995
‫"لتعرفي ما تعنينه لي‬

703
00:49:10,284 --> 00:49:12,652
‫"الحلوى والحليب المخفوق‬

704
00:49:13,195 --> 00:49:15,051
‫"إنني مليء بالأوهام يا ملاكي‬

705
00:49:16,011 --> 00:49:17,835
‫"إنني واسع الخيال‬

706
00:49:18,507 --> 00:49:22,379
‫"أريدك أن تعرفي رأيي‬
‫لا أريدك أن تحزري بعد الآن‬

707
00:49:22,475 --> 00:49:24,555
‫"ليست لديك أية فكرة من أين جئت‬

708
00:49:25,036 --> 00:49:27,083
‫"وليست لدينا أية فكرة إلى أين سنذهب‬

709
00:49:27,308 --> 00:49:30,379
‫"ونحن عالقان في الحياة، مثل غصنين في النهر‬

710
00:49:30,923 --> 00:49:33,611
‫"ننجرف أسفل النهر، عالقان في التيار‬

711
00:49:33,899 --> 00:49:36,619
‫"أنا سأحملك وأنت ستحملينني‬

712
00:49:37,772 --> 00:49:39,563
‫"هكذا يمكن أن يكون الأمر‬

713
00:49:40,587 --> 00:49:42,347
‫"ألا تعرفينني؟‬

714
00:49:43,179 --> 00:49:44,779
‫"ألا تعرفينني الآن؟"‬

715
00:49:45,804 --> 00:49:47,116
‫رائع.‬

716
00:49:47,979 --> 00:49:49,611
‫- شكرا.‬
‫- شكرا يا رجل.‬

717
00:49:53,259 --> 00:49:54,796
‫تفضل.‬

718
00:49:56,331 --> 00:49:57,995
‫- شكرا.‬
‫- حسنا.‬

719
00:49:58,059 --> 00:49:59,979
‫- تفضل، شكرا.‬
‫- شكرا.‬

720
00:50:00,556 --> 00:50:01,675
‫حظا سعيدا.‬

721
00:50:01,739 --> 00:50:03,019
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

722
00:50:17,003 --> 00:50:19,052
‫- كان ذلك رائعا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

723
00:50:23,019 --> 00:50:25,643
‫- ماذا؟‬
‫- الأرجح أنه لم يكتب ذلك للتو.‬

724
00:50:25,707 --> 00:50:28,555
‫لقد كتبه من قبل وهو يضيف تلك الكلمة فحسب.‬

725
00:50:28,619 --> 00:50:30,668
‫تعرفين، أيا كان، "الحليب المخفوق".‬

726
00:50:30,859 --> 00:50:34,379
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء، لقد أعجبني للغاية، كان رائعا.‬

727
00:50:42,027 --> 00:50:43,787
‫- أتعرفين ما يدفعني إلى الجنون؟‬
‫- ماذا؟‬

728
00:50:43,851 --> 00:50:47,659
‫يتحدث الناس دائما عن روعة التكنولوجيا‬
‫وكونها توفر الوقت.‬

729
00:50:47,723 --> 00:50:50,667
‫ولكن ما فائدة توفير الوقت إن لم يكن أحد يستخدمه؟‬

730
00:50:50,732 --> 00:50:53,004
‫- إنه يتحول إلى المزيد من العمل بانشغال.‬
‫- أجل.‬

731
00:50:53,259 --> 00:50:57,579
‫لا نسمع أبدا أحدا يقول، "بالوقت الذي وفرته‬
‫عن طريق استخدام برنامج معالجة الكلمات...‬

732
00:50:57,643 --> 00:51:00,395
‫"سأذهب لأمضي بعض الوقت في دير بوذية."‬

733
00:51:00,651 --> 00:51:03,467
‫- لا نسمع ذلك أبدا.‬
‫- الوقت هو نظري على أية حال.‬

734
00:51:03,883 --> 00:51:06,059
‫- أكنت تنظر إلى تلك الفتاة؟‬
‫- ماذا؟‬

735
00:51:06,283 --> 00:51:07,756
‫لا شيء.‬

736
00:51:08,267 --> 00:51:09,932
‫- أتريدين الدخول هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

737
00:51:09,995 --> 00:51:13,003
‫- أتريدين الدخول هنا؟‬
‫- أجل، إنه ملهى، أليس كذلك؟‬

738
00:51:15,051 --> 00:51:17,004
‫أتريد الدخول؟ مرحبا.‬

739
00:51:19,403 --> 00:51:20,651
‫خمسون شلنغا.‬

740
00:51:21,323 --> 00:51:23,979
‫- لكل منا.‬
‫- لدي مائة، تفضل، أنا سأدفع.‬

741
00:51:24,971 --> 00:51:26,923
‫سأشتري لك بيرة، شكرا.‬

742
00:52:12,651 --> 00:52:14,475
‫- هل ستشترين لي بيرة؟‬
‫- أجل.‬

743
00:52:18,891 --> 00:52:21,579
‫أتظنين أن بيرة "أولد ميلووكي" باهظة الثمن هنا؟‬

744
00:52:48,043 --> 00:52:51,915
‫لم نتحدث عن هذا بعد، ولكن هل تواعدين أحدا؟‬

745
00:52:51,979 --> 00:52:56,395
‫ألديك حبيب ينتظرك في "باريس" أو شيء كذلك؟‬

746
00:52:56,459 --> 00:52:58,731
‫- كلا، ليس الآن.‬
‫- ولكن كان لديك.‬

747
00:53:00,427 --> 00:53:02,891
‫- انفصلنا قبل ستة أشهر.‬
‫- قبل ستة أشهر؟‬

748
00:53:02,955 --> 00:53:04,331
‫- أجل.‬
‫- أنا آسف.‬

749
00:53:04,907 --> 00:53:07,691
‫أعني، لست آسفا إلى هذه الدرجة،‬
‫ولكن أخبريني عن الأمر.‬

750
00:53:07,755 --> 00:53:11,499
‫كلا، مستحيل، لا يمكنني، إنها قصة مملة.‬

751
00:53:11,563 --> 00:53:13,547
‫هيا، أخبريني عن الأمر.‬

752
00:53:14,155 --> 00:53:16,907
‫حسنا، خيبت آمالي للغاية.‬

753
00:53:17,259 --> 00:53:18,827
‫ظننت أن هذه العلاقة ستدوم قليلا.‬

754
00:53:18,891 --> 00:53:24,043
‫أعني، لقد كان غبيا وقبيحا‬
‫ولا يجيد الجنس ومدمنا للكحول...‬

755
00:53:25,259 --> 00:53:26,987
‫- تعرف.‬
‫- شاب مثالي.‬

756
00:53:28,779 --> 00:53:30,795
‫كنت أسدي له خدمة نوعا ما.‬

757
00:53:30,923 --> 00:53:33,771
‫ولكنه هجرني، قائلا إنني أحببته بإفراط.‬

758
00:53:33,835 --> 00:53:37,707
‫وإنني كنت أعيق أسلوبه الفني أو هراء كذلك.‬

759
00:53:38,827 --> 00:53:41,035
‫ولكن على أية حال، شعرت بالصدمة...‬

760
00:53:41,963 --> 00:53:44,138
‫وأصبحت مهووسة به تماما.‬

761
00:53:44,683 --> 00:53:46,058
‫لذا زرت طبيبة نفسانية...‬

762
00:53:46,123 --> 00:53:49,195
‫وذكرت أنني ألفت قصة صغيرة...‬

763
00:53:49,259 --> 00:53:52,011
‫عن امرأة تحاول قتل حبيبها...‬

764
00:53:53,099 --> 00:53:56,075
‫وعن كيفية قيامها بذلك بكل التفاصيل الدقيقة...‬

765
00:53:56,235 --> 00:53:59,787
‫- عن طريقة قيامها بالأمر دون أن تمسك...‬
‫- كانت ستقتل حبيبها؟‬

766
00:54:01,515 --> 00:54:02,955
‫أجل.‬

767
00:54:03,787 --> 00:54:06,443
‫ليس شيئا قد أفعله، لكنها كانت بعض الكتابة فحسب.‬

768
00:54:06,507 --> 00:54:07,499
‫كلا، إنني أفهم.‬

769
00:54:07,563 --> 00:54:10,411
‫لكن على أية حال،‬
‫الطبيبة النفسانية صدقت كل ما قلت لها.‬

770
00:54:10,475 --> 00:54:14,123
‫كانت أول مرة أراها فيها،‬
‫قالت إنه عليها الاتصال بالشرطة.‬

771
00:54:14,187 --> 00:54:15,851
‫- كان عليها الاتصال بالشرطة؟‬
‫- أجل.‬

772
00:54:15,915 --> 00:54:17,259
‫كانت... تبا!‬

773
00:54:17,386 --> 00:54:19,979
‫كانت مقتنعة تماما أنني كنت سأفعل ذلك حقا.‬

774
00:54:20,618 --> 00:54:23,243
‫رغم أنني شرحت لها أنها مجرد بعض الكتابة.‬

775
00:54:23,498 --> 00:54:25,451
‫قالت وهي تنظر في عيني:‬

776
00:54:25,515 --> 00:54:27,915
‫"الطريقة التي قلت الأمر بها‬
‫أكدت لي أنك ستفعلين ذلك.‬

777
00:54:27,979 --> 00:54:31,178
‫"الطريقة التي قلت الأمر بها"، كانت مجنونة تماما.‬

778
00:54:31,723 --> 00:54:35,403
‫- كانت أول وآخر جلسة لي.‬
‫- إذن ماذا حدث بعد ذلك؟‬

779
00:54:37,995 --> 00:54:39,851
‫تخطيت الأمر تماما.‬

780
00:54:40,043 --> 00:54:41,738
‫ولكنني الآن مهووسة...‬

781
00:54:41,867 --> 00:54:45,739
‫بأنه سيموت بسبب حادث أو على بعد ألف كيلومتر.‬

782
00:54:45,931 --> 00:54:48,011
‫وأنني سأكون المتهمة.‬

783
00:54:50,859 --> 00:54:54,699
‫لماذا يهوس المرء بمن لا يحبهم كثيرا؟‬

784
00:54:54,763 --> 00:54:57,227
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- لا أدري.‬

785
00:54:59,211 --> 00:55:00,491
‫إذن ماذا عنك؟‬

786
00:55:02,059 --> 00:55:04,074
‫- ماذا؟‬
‫- هل تواعد فتاة ما؟‬

787
00:55:06,059 --> 00:55:09,739
‫إنه أمر غريب أننا تمكنا من تجنب ذلك الموضوع‬
‫لفترة طويلة، أليس كذلك؟‬

788
00:55:09,867 --> 00:55:11,627
‫ولكن الآن عليك أن تخبرني.‬

789
00:55:11,787 --> 00:55:13,899
‫إنني أعتبر الحب...‬

790
00:55:13,963 --> 00:55:17,547
‫وسيلة للهروب لشخصين‬
‫لا يعرفان كيف يكونان بمفردهما.‬

791
00:55:19,275 --> 00:55:22,379
‫أعني، إنه أمر غريب، دائما يتحدث الناس عن أن...‬

792
00:55:22,443 --> 00:55:25,291
‫الحب يبنى على الإخلاص وعدم الأنانية.‬

793
00:55:25,355 --> 00:55:28,395
‫ولكن إن فكرت في الأمر، فما من شيء أكثر أنانية.‬

794
00:55:29,195 --> 00:55:30,346
‫أعرف.‬

795
00:55:31,083 --> 00:55:33,131
‫إذن من هجرتك للتو؟‬

796
00:55:34,891 --> 00:55:35,979
‫ماذا؟‬

797
00:55:38,155 --> 00:55:40,395
‫تبدو وكأنك جرحت.‬

798
00:55:40,683 --> 00:55:42,219
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

799
00:55:42,283 --> 00:55:43,434
‫حسنا.‬

800
00:55:44,523 --> 00:55:46,123
‫اعتراف كبير.‬

801
00:55:46,187 --> 00:55:48,683
‫كان ينبغي أن أخبرك هذا في وقت سابق.‬

802
00:55:50,091 --> 00:55:53,131
‫لم آت إلى "أوروبا" لقضاء الوقت فقط...‬

803
00:55:53,195 --> 00:55:56,107
‫ولأقرأ "همنغواي" في "باريس" وهراء كذلك.‬

804
00:55:56,299 --> 00:55:59,659
‫ادخرت نقودي طوال الربيع‬
‫لكي أستقل طائرة إلى "مدريد"...‬

805
00:55:59,723 --> 00:56:02,475
‫وأمضي الوقت مع حبيبتي التي كانت...‬

806
00:56:02,539 --> 00:56:04,331
‫- حبيبتك؟‬
‫- السابقة...‬

807
00:56:04,395 --> 00:56:07,595
‫التي كانت تقوم ببرنامج أبله عن تاريخ الفن‬
‫طوال العام الماضي.‬

808
00:56:07,659 --> 00:56:11,178
‫على أية حال، وصلت إلى هنا والتقينا ثانية أخيرا...‬

809
00:56:11,243 --> 00:56:14,859
‫وخرجنا لتناول العشاء في ليلتنا الأولى‬
‫مع ستة من أصدقائها.‬

810
00:56:15,307 --> 00:56:19,979
‫"بيدرو" و"أنتونيو" و"غونزالو"‬
‫و"ماريا" و"سوزي" من الوطن.‬

811
00:56:20,170 --> 00:56:23,947
‫تمكنت من تفادي أن تكون بمفردها معي‬
‫في أيامنا الأولى هناك...‬

812
00:56:24,010 --> 00:56:28,458
‫وأنا ظللت موجودا لبعض الوقت‬
‫فقط لكي يكون مفهوما أنها لم تردني أن آتي.‬

813
00:56:29,770 --> 00:56:33,610
‫فاشتريت أرخص تذكرة طائرة موجودة،‬
‫هذه التي ستغادر "فيينا" صباحا...‬

814
00:56:33,675 --> 00:56:37,579
‫ولكنها كانت ستغادر بعد بضعة أسابيع،‬
‫فاشتريت تصريح "يوريل" لركوب القطارات.‬

815
00:56:38,410 --> 00:56:42,379
‫أتعرفين ما هو أسوأ شيء عندما يهجرك أحدهم؟‬

816
00:56:43,306 --> 00:56:45,931
‫إنه عندما تتذكرين أنك لم تفكري كثيرا...‬

817
00:56:45,995 --> 00:56:47,851
‫في الناس الذين هجرتهم...‬

818
00:56:47,915 --> 00:56:51,979
‫وتدركين أنهم يفكرون فيك بهذا القدر القليل أيضا.‬

819
00:56:52,715 --> 00:56:55,243
‫تودين أن تظني أن كليكما يتألم...‬

820
00:56:55,307 --> 00:56:58,283
‫ولكن في الواقع يكون الآخر سعيدا بأنك رحلت.‬

821
00:56:58,347 --> 00:57:00,075
‫صدقني، إنني أعرف.‬

822
00:57:00,715 --> 00:57:03,499
‫- ينبغي أن تنظر إلى الجانب المشرق.‬
‫- ماذا؟‬

823
00:57:04,330 --> 00:57:06,250
‫ذلك ما قالته لي الطبيبة النفسانية.‬

824
00:57:06,315 --> 00:57:11,083
‫كنت أدفع لها ٩٠٠ فرنك في الساعة‬
‫لكي أسمع أنني قاتلة مضطربة عقليا...‬

825
00:57:11,243 --> 00:57:15,115
‫وأنه يمكنني أن أحول من هوسي‬
‫إن ركزت على الجانب المشرق.‬

826
00:57:15,371 --> 00:57:16,491
‫هل نجح الأمر؟‬

827
00:57:20,203 --> 00:57:22,314
‫- لم يحسن من لعبك لهذه اللعبة.‬
‫- كلا.‬

828
00:57:22,666 --> 00:57:26,347
‫أجل، تعرف، لم أقتل أحدا مؤخرا.‬

829
00:57:26,475 --> 00:57:29,739
‫ليس مؤخرا؟ ذلك جيد، إذن فأنت شفيت.‬

830
00:57:36,075 --> 00:57:39,498
‫هناك سلالة من القرود،‬
‫وكل ما تفعله هو أنها تمارس الجنس...‬

831
00:57:39,563 --> 00:57:41,003
‫طوال الوقت، أتعرفين؟‬

832
00:57:41,259 --> 00:57:45,610
‫ويتضح أنها الأقل عنفا والأكثر سلما وسعادة.‬

833
00:57:45,675 --> 00:57:48,683
‫إذن ربما العبث ليس سيئا.‬

834
00:57:49,131 --> 00:57:52,107
‫- هل تتحدث عن القرود؟‬
‫- أجل، إنني أتحدث عن القرود.‬

835
00:57:52,491 --> 00:57:53,835
‫- ظننت ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

836
00:57:53,898 --> 00:57:55,275
‫لم أسمع هذه من قبل.‬

837
00:57:55,339 --> 00:57:58,219
‫لكنها تذكرني ببرهان مثالي يقدمه الرجال...‬

838
00:57:58,283 --> 00:57:59,979
‫لتبرير عبثهم.‬

839
00:58:00,043 --> 00:58:03,627
‫إناث القرود تعبث أيضا، الجميع يعبثون.‬

840
00:58:04,075 --> 00:58:08,139
‫أجل، ذلك ظريف، لدي فكرة جنونية...‬

841
00:58:08,202 --> 00:58:11,243
‫عن أن الرجال اخترعوا المساواة بين الجنسين...‬

842
00:58:11,307 --> 00:58:13,354
‫لكي يتمكنوا من العبث أكثر.‬

843
00:58:13,419 --> 00:58:16,459
‫"حرري عقلك أيتها المرأة،‬
‫حرري جسدك، مارسي معي الجنس.‬

844
00:58:16,523 --> 00:58:20,203
‫"كلنا سعداء وأحرار،‬
‫طالما أنه يمكنني المضاجعة بقدر ما أريد."‬

845
00:58:21,834 --> 00:58:25,578
‫حسنا، لكن ربما الأمر يتضمن عوامل أحيائية.‬

846
00:58:26,379 --> 00:58:27,850
‫إن كانت هناك جزيرة...‬

847
00:58:27,915 --> 00:58:32,363
‫وكانت على الجزيرة ٩٩ امرأة ورجل واحد فقط...‬

848
00:58:32,554 --> 00:58:35,211
‫فخلال عام، سيكون هناك احتمال وجود ٩٩ مولودا.‬

849
00:58:35,274 --> 00:58:38,859
‫ولكن إن كانت هناك جزيرة عليها ٩٩ رجلا‬
‫وامرأة واحدة فقط...‬

850
00:58:38,922 --> 00:58:41,515
‫فخلال عام، سيكون هناك احتمال وجود مولود واحد فقط.‬

851
00:58:41,771 --> 00:58:43,114
‫لذا...‬

852
00:58:43,659 --> 00:58:44,682
‫أتعرف ماذا؟‬

853
00:58:44,747 --> 00:58:48,522
‫على هذه الجزيرة، أعتقد أنه سيتبقى حوالي ٤٣ رجلا.‬

854
00:58:48,779 --> 00:58:52,523
‫لأنهم سيكونون قد قتلوا بعضهم البعض‬
‫لمحاولة مضاجعة تلك المرأة المسكينة.‬

855
00:58:52,587 --> 00:58:53,770
‫وعلى الجزيرة الأخرى...‬

856
00:58:53,835 --> 00:58:57,835
‫سيكون هناك ٩٩ امرأة و٩٩ مولودا‬
‫ولن يكون هناك رجل.‬

857
00:58:58,699 --> 00:59:01,419
‫لأنهن سيجتمعن معا ويأكلنه حيا.‬

858
00:59:01,483 --> 00:59:03,051
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

859
00:59:03,178 --> 00:59:04,938
‫هناك تفسير لذلك.‬

860
00:59:05,003 --> 00:59:08,811
‫من ناحية فإن النساء لا يمانعن فكرة تدمير الرجال.‬

861
00:59:09,898 --> 00:59:12,747
‫كنت أسير مرة في الشارع مع حبيبتي السابقة...‬

862
00:59:12,811 --> 00:59:16,843
‫وكنا قد مررنا للتو بجانب أربعة شباب يبدون خطرين‬
‫ويقفون بجانب سيارة "كامارو".‬

863
00:59:17,611 --> 00:59:20,619
‫وأحدهم قال، "مؤخرتك رائعة يا عزيزتي!"‬

864
00:59:20,683 --> 00:59:24,138
‫فقررت أنها ليست مشكلة وأنني لن أغضب بسبب ذلك.‬

865
00:59:24,427 --> 00:59:27,243
‫- وأيضا كانوا أربعة شباب.‬
‫- بالضبط.‬

866
00:59:27,307 --> 00:59:29,194
‫فاستدارت هي وقالت، "تبا لكم أيها الأوغاد!"‬

867
00:59:29,259 --> 00:59:32,330
‫فقلت، "حسنا، لحظة واحدة".‬

868
00:59:32,395 --> 00:59:35,050
‫لن يأتوا ويوسعوها ضربا.‬

869
00:59:35,115 --> 00:59:37,930
‫إذن من تورط في مشكلة بسبب ذلك؟‬

870
00:59:37,995 --> 00:59:41,035
‫النساء يقلن إنهن يكرهن عندما يتصرف الرجال‬
‫بطريقة وقائية...‬

871
00:59:41,291 --> 00:59:45,483
‫ولكن إن ناسبهن ذلك،‬
‫فإنهن يخبرن الرجل أنه جبان أو...‬

872
00:59:45,547 --> 00:59:49,098
‫أتعرف؟ لا أظن أن النساء يردن حقا تدمير الرجال.‬

873
00:59:50,347 --> 00:59:52,842
‫حتى إن أردن فإنهن لا ينجحن.‬

874
00:59:53,003 --> 00:59:55,018
‫أنا متأكدة أنه حتى الرجال يدمرون النساء...‬

875
00:59:55,083 --> 00:59:58,123
‫أو أنهم قادرون على تدمير النساء‬
‫أكثر مما هن النساء قادرات.‬

876
00:59:58,186 --> 01:00:00,683
‫على أية حال فإن ذلك يبعث على الاكتئاب. أتعرف؟‬

877
01:00:00,747 --> 01:00:03,019
‫- أتريدين التوقف عن الحديث عن هذا؟‬
‫- إنني أكرهه.‬

878
01:00:03,083 --> 01:00:05,963
‫الرجال والنساء، إنه... ليست للأمر نهاية.‬

879
01:00:07,850 --> 01:00:09,610
‫- إنه مثل أسطوانة مكسورة.‬
‫- أجل.‬

880
01:00:09,674 --> 01:00:12,586
‫كل زوجين أجريا هذا الحوار.‬

881
01:00:12,971 --> 01:00:15,051
‫ولم يستفد أحد شيئا.‬

882
01:00:30,826 --> 01:00:33,387
‫شاهدت فيلما وثائقيا عن ذلك، إنها رقصة الولادة.‬

883
01:00:33,451 --> 01:00:35,178
‫- رقصة الولادة؟‬
‫- أجل.‬

884
01:01:02,122 --> 01:01:03,947
‫هل أعطيها بعض النقود؟‬

885
01:01:04,011 --> 01:01:06,795
‫كل الأمور الشيقة تكلف نقودا.‬

886
01:01:08,907 --> 01:01:10,571
‫إذن فهي رقصة للولادة؟‬

887
01:01:10,698 --> 01:01:13,163
‫بدت لي كرقصة للتزاوج نوعا ما.‬

888
01:01:13,482 --> 01:01:16,075
‫كلا، ولكن حقا، النساء يستخدمنها أثناء الولادة.‬

889
01:01:16,427 --> 01:01:18,634
‫ما زلن يفعلن ذلك في بعض أنحاء العالم.‬

890
01:01:19,819 --> 01:01:22,378
‫المرأة الحامل تدخل خيمة...‬

891
01:01:22,443 --> 01:01:25,002
‫ونساء قبيلتها يحطنها ويرقصن.‬

892
01:01:25,067 --> 01:01:27,499
‫ويشجعن المرأة الحامل على الرقص معهن...‬

893
01:01:27,563 --> 01:01:29,802
‫لكي تصبح الولادة أقل ألما.‬

894
01:01:29,898 --> 01:01:32,874
‫وعندما يولد الطفل، كلهن يرقصن للاحتفال.‬

895
01:01:34,186 --> 01:01:36,811
‫لا أعتقد أن أمي كانت لتفعل ذلك.‬

896
01:01:36,907 --> 01:01:39,371
‫تعجبني فكرة الرقص الجماعي لغرض معين.‬

897
01:01:39,435 --> 01:01:41,866
‫- شيء يشارك فيه الجميع.‬
‫- أعرف.‬

898
01:01:41,995 --> 01:01:46,282
‫سمعت عن رجل عجوز كان يشاهد شبابا يرقصون.‬

899
01:01:46,603 --> 01:01:48,075
‫فقال، "كم هو جميل.‬

900
01:01:48,138 --> 01:01:51,114
‫"إنهم يحاولون التخلص من أعضائهم التناسلية‬
‫ليصبحوا ملائكة."‬

901
01:01:51,178 --> 01:01:53,450
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- ولكن لدي سؤالا واحدا.‬

902
01:01:53,515 --> 01:01:56,971
‫عندما ترقص النساء بطريقة روحانية وما إلى ذلك...‬

903
01:01:57,034 --> 01:01:58,539
‫أين يكون الرجال؟‬

904
01:01:58,602 --> 01:02:02,379
‫هل نخرج لجمع الطعام؟‬
‫ألا نكون مدعوين؟ ألا تحتجن إلينا؟‬

905
01:02:02,571 --> 01:02:05,291
‫من حسن حظ الرجال أننا لا نقضم رؤوسهم بعد التزاوج.‬

906
01:02:05,355 --> 01:02:07,915
‫بعض الحشرات تفعل ذلك، مثل العناكب وأمثالها.‬

907
01:02:08,331 --> 01:02:10,730
‫نحن ندعكم تعيشون، فلماذا تشكو؟‬

908
01:02:10,795 --> 01:02:14,283
‫إنك تمزحين حقا، ولكن هناك سببا لذلك.‬

909
01:02:14,443 --> 01:02:16,459
‫- إنك تظلين تذكرين تلك الأمور.‬
‫- ماذا؟‬

910
01:02:16,523 --> 01:02:18,795
‫- أجل.‬
‫- كلا، انتظر لحظة.‬

911
01:02:19,051 --> 01:02:20,619
‫لنتحدث جديا هنا...‬

912
01:02:21,675 --> 01:02:26,090
‫أشعر بضغط كبير لكوني رمزا قويا ومستقلا للأنوثة...‬

913
01:02:26,379 --> 01:02:30,794
‫ولكي لا أجعل الأمر يبدو وكأن حياتي بأكملها‬
‫تدور حول شاب ما.‬

914
01:02:31,434 --> 01:02:33,803
‫ولكن أن أحب شخصا ما...‬

915
01:02:34,411 --> 01:02:37,035
‫وأن يحبني فإن ذلك يعني لي الكثير.‬

916
01:02:38,251 --> 01:02:40,842
‫دائما أسخر من ذلك...‬

917
01:02:41,386 --> 01:02:45,802
‫ولكن أليس كل ما نفعله في الحياة‬
‫غرضه أن نشعر بالحب أكثر؟‬

918
01:02:50,442 --> 01:02:51,723
‫لا أدري.‬

919
01:02:52,010 --> 01:02:54,315
‫أحيانا أحلم...‬

920
01:02:54,378 --> 01:02:57,162
‫بكوني أبا وزوجا صالحا.‬

921
01:02:57,226 --> 01:02:59,242
‫وأحيانا أشعر أن ذلك وشيك.‬

922
01:03:00,363 --> 01:03:02,251
‫ولكن في أحيان أخرى...‬

923
01:03:03,211 --> 01:03:05,067
‫يبدو ذلك سخيفا...‬

924
01:03:05,323 --> 01:03:08,842
‫وكأنه سيفسد حياتي بأكملها.‬

925
01:03:09,642 --> 01:03:12,106
‫وهذا ليس مجرد خوف من الارتباط...‬

926
01:03:12,170 --> 01:03:16,587
‫أو من عدم مقدرتي على الاهتمام والحب‬
‫لأنني قادر على ذلك.‬

927
01:03:17,963 --> 01:03:21,387
‫الأمر فقط أنني إن كنت صادقا مع نفسي...‬

928
01:03:22,282 --> 01:03:26,347
‫فأظن أنني أفضل أن أموت‬
‫وأنا أعرف أنني أجدت شيئا ما.‬

929
01:03:26,539 --> 01:03:29,034
‫وأنني تميزت بطريقة ما...‬

930
01:03:29,483 --> 01:03:33,962
‫بدلا من أنني كنت فقط أقيم علاقة‬
‫لطيفة ومبنية على الاهتمام.‬

931
01:03:40,714 --> 01:03:43,723
‫كنت أعمل لحساب رجل أكبر سنا، وذات مرة أخبرني...‬

932
01:03:44,235 --> 01:03:47,754
‫أنه أمضى حياته بأكملها يفكر‬
‫في مستقبله المهني وعمله.‬

933
01:03:48,010 --> 01:03:50,251
‫كان عمره ٥٢ عاما، وفجأة أدرك...‬

934
01:03:50,634 --> 01:03:53,514
‫أنه لم يعط نفسه أبدا أي شيء.‬

935
01:03:54,122 --> 01:03:56,715
‫حياته لم تكن من أجل أي أحد أو أي شيء.‬

936
01:03:57,771 --> 01:04:00,074
‫كاد يبكي وهو يقول ذلك.‬

937
01:04:02,827 --> 01:04:05,451
‫تعرف، رأيي أنه إن كان هناك وجود لرب...‬

938
01:04:05,514 --> 01:04:08,779
‫فإنه لن يكون بداخل أي منا، لا أنت ولا أنا...‬

939
01:04:10,186 --> 01:04:12,362
‫وإنما في فراغ بيننا.‬

940
01:04:15,466 --> 01:04:18,091
‫إن كان هناك وجود للسحر في هذا العالم...‬

941
01:04:18,187 --> 01:04:22,570
‫فلابد أنه في محاولة فهم شخص ما أو مشاركة شيء.‬

942
01:04:24,618 --> 01:04:27,498
‫أعرف أنه يكاد يكون مستحيلا أن ننجح...‬

943
01:04:28,618 --> 01:04:30,474
‫ولكن من يبالي، حقا؟‬

944
01:04:31,338 --> 01:04:33,514
‫لابد أن الإجابة في المحاولة.‬

945
01:05:39,339 --> 01:05:42,858
‫أعتقد حقا أن هذه حضارة تتلاشى، انظري إلى الخدمة.‬

946
01:05:42,923 --> 01:05:44,618
‫- الخدمة؟‬
‫- أين النادلة؟‬

947
01:05:44,683 --> 01:05:46,666
‫ستفقد عملها لو كنا في "نيويورك".‬

948
01:05:54,986 --> 01:05:56,811
‫سأتصل بصديقتي العزيزة في "باريس"...‬

949
01:05:56,874 --> 01:05:59,978
‫التي يفترض أن أتناول معها الغداء‬
‫بعد ثماني ساعات، حسنا؟‬

950
01:06:08,266 --> 01:06:09,578
‫- ارفعها.‬
‫- ماذا؟‬

951
01:06:09,642 --> 01:06:11,626
‫- ارفع سماعة الهاتف.‬
‫- مرحبا؟‬

952
01:06:23,818 --> 01:06:27,978
‫كنت أعمل على تحسين حديثي بالإنجليزية مؤخرا،‬
‫أتريدين التحدث بالإنجليزية فقط للتسلية؟‬

953
01:06:28,043 --> 01:06:29,866
‫أجل، حسنا، تلك فكرة جيدة.‬

954
01:06:32,202 --> 01:06:35,434
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من القدوم‬
‫لتناول الغداء اليوم، آسفة.‬

955
01:06:37,098 --> 01:06:40,875
‫قابلت شابا على القطار،‬
‫ونزلت معه في "فيينا". ما زلنا هنا.‬

956
01:06:40,938 --> 01:06:42,795
‫أأنت مجنونة؟‬

957
01:06:43,786 --> 01:06:45,002
‫على الأرجح.‬

958
01:06:45,898 --> 01:06:48,490
‫- أهو نمساوي؟ أهو من هناك؟‬
‫- كلا.‬

959
01:06:48,618 --> 01:06:52,362
‫إنه يمر من هنا فقط،‬
‫إنه أمريكي وسيعود إلى دياره غدا.‬

960
01:06:52,426 --> 01:06:54,602
‫لماذا نزلت من القطار معه؟‬

961
01:06:54,794 --> 01:06:56,650
‫لقد أقنعني.‬

962
01:06:58,186 --> 01:07:01,930
‫أعني، في الواقع،‬
‫كنت مستعدة للنزول معه من القطار...‬

963
01:07:02,058 --> 01:07:05,835
‫بعد التحدث إليه لفترة قصيرة،‬
‫كان لطيفا جدا ولم يسعني المقاومة.‬

964
01:07:07,242 --> 01:07:10,122
‫كنا في عربة الطعام وبدأ يتحدث عن نفسه...‬

965
01:07:10,186 --> 01:07:13,130
‫عندما كان طفلا وعندما رأى شبح جدة أمه.‬

966
01:07:14,026 --> 01:07:16,426
‫أعتقد أنني أعجبت به في تلك اللحظة.‬

967
01:07:17,386 --> 01:07:21,195
‫مجرد فكرة ذلك الصبي الصغير وكل أحلامه الجميلة.‬

968
01:07:22,378 --> 01:07:23,530
‫لقد أسرني.‬

969
01:07:27,114 --> 01:07:30,346
‫وهو وسيم جدا، لديه عينان زرقاوان جميلتان...‬

970
01:07:31,114 --> 01:07:32,715
‫وشفتان ورديتان...‬

971
01:07:33,802 --> 01:07:35,210
‫وشعر دهني.‬

972
01:07:35,818 --> 01:07:37,066
‫إنه يعجبني.‬

973
01:07:37,898 --> 01:07:40,651
‫إنه طويل نوعا ما وهو أخرق.‬

974
01:07:42,346 --> 01:07:44,843
‫أحب أن أشعر بعينيه تراقبانني عندما أدير نظري.‬

975
01:07:49,162 --> 01:07:52,202
‫إنه يقبل مثل المراهقين نوعا ما، ذلك ظريف جدا.‬

976
01:07:52,266 --> 01:07:54,250
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لقد تبادلنا القبل.‬

977
01:07:54,443 --> 01:07:55,914
‫كان ذلك رائعا.‬

978
01:07:56,650 --> 01:08:00,042
‫ومع مرور الليل بدأت أحبه أكثر.‬

979
01:08:01,163 --> 01:08:02,858
‫ولكنني أخشى أنه خائف مني.‬

980
01:08:02,922 --> 01:08:06,923
‫أخبرته عن قصة المرأة التي تقتل حبيبها.‬

981
01:08:07,466 --> 01:08:08,843
‫ولابد أنه خائف للغاية.‬

982
01:08:09,099 --> 01:08:12,138
‫لابد أنه يظن أنني امرأة قاسية ومتحكمة.‬

983
01:08:14,282 --> 01:08:16,906
‫أتمنى ألا يكون شعوره نحوي كذلك.‬

984
01:08:16,970 --> 01:08:19,914
‫لأنك تعرفينني، إنني من أكثر الناس غير المؤذيين.‬

985
01:08:21,162 --> 01:08:23,818
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني أذيته حقا هو نفسي.‬

986
01:08:24,842 --> 01:08:28,426
‫لا أعتقد أنه خائف منك، أعتقد أنه مجنون بك.‬

987
01:08:29,322 --> 01:08:31,402
‫- حقا؟‬
‫- إنني أعرفك منذ وقت طويل.‬

988
01:08:31,466 --> 01:08:34,122
‫ولدي شعور جيد، هل سترينه ثانية؟‬

989
01:08:36,426 --> 01:08:38,474
‫لم نتحدث عن ذلك بعد.‬

990
01:08:43,178 --> 01:08:45,226
‫حسنا، إنه دورك، اتصل بصديقك.‬

991
01:08:45,290 --> 01:08:47,050
‫- حسنا؟‬
‫- حسنا.‬

992
01:08:51,050 --> 01:08:53,418
‫عادة يجيب علي جهاز الرد الآلي.‬

993
01:08:56,266 --> 01:08:57,770
‫مرحبا يا صاح، ماذا يجري؟‬

994
01:08:59,626 --> 01:09:02,314
‫مرحبا يا "فرانك"، كيف حالك؟ يسعدني أنك في المنزل.‬

995
01:09:02,378 --> 01:09:05,290
‫رائع، أجل، إذن كيف كانت "مدريد"؟‬

996
01:09:06,218 --> 01:09:07,818
‫"مدريد" كانت بشعة.‬

997
01:09:08,906 --> 01:09:11,626
‫أنا و"ليزا" أجرينا مناقشتنا القوية المتأخرة.‬

998
01:09:11,882 --> 01:09:13,930
‫ذلك مؤسف، لقد أخبرتك، أليس كذلك؟‬

999
01:09:13,994 --> 01:09:16,874
‫أجل، العلاقات البعيدة المدى لا تنجح.‬

1000
01:09:17,290 --> 01:09:21,482
‫ظللت في "مدريد" بضعة أيام فحسب،‬
‫وحصلت على رحلة طيران أرخص من "فيينا".‬

1001
01:09:23,690 --> 01:09:26,954
‫تعرف، ذلك لم يكن أرخص بكثير حقا، إنني فقط...‬

1002
01:09:27,146 --> 01:09:30,986
‫لم أتمكن من العودة إلى الوطن فورا،‬
‫لم أرد رؤية أحد أعرفه.‬

1003
01:09:31,050 --> 01:09:34,090
‫أردت أن أكون شبحا مجهولا تماما.‬

1004
01:09:35,690 --> 01:09:37,034
‫- إذن أأنت بخير الآن؟‬
‫- أجل.‬

1005
01:09:37,098 --> 01:09:39,530
‫إنني بأفضل حال، ذلك هو المهم.‬

1006
01:09:40,586 --> 01:09:43,242
‫إنني منتش، وسأقول لك السبب.‬

1007
01:09:43,722 --> 01:09:46,666
‫قابلت فتاة في ليلتي الأخيرة في "أوروبا"،‬
‫أتصدق ذلك؟‬

1008
01:09:46,730 --> 01:09:49,322
‫- ذلك مدهش.‬
‫- أعرف.‬

1009
01:09:49,386 --> 01:09:52,906
‫أتعرف كيف يقولون إننا جميعا‬
‫نمثل شياطين وملائكة بعضنا البعض.‬

1010
01:09:53,834 --> 01:09:56,618
‫هي كانت بمثابة ملاك من لوحة بالفعل...‬

1011
01:09:56,714 --> 01:09:59,850
‫تقول لي إن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

1012
01:10:02,698 --> 01:10:03,978
‫كيف التقيتما؟‬

1013
01:10:05,322 --> 01:10:06,474
‫على القطار.‬

1014
01:10:07,210 --> 01:10:11,434
‫كانت تجلس بقرب زوجين غريبي الأطوار‬
‫بدءا يتشاجران، فكان عليها الانتقال.‬

1015
01:10:11,498 --> 01:10:15,178
‫جلست في الجهة المقابلة مني، لذا بدأنا نتحدث.‬

1016
01:10:16,330 --> 01:10:19,722
‫لم أعجبها حقا في البداية، إنها ذكية للغاية...‬

1017
01:10:19,786 --> 01:10:21,642
‫ومشبوبة العواطف...‬

1018
01:10:22,314 --> 01:10:23,626
‫وخلابة.‬

1019
01:10:24,970 --> 01:10:27,338
‫ولم أكن متأكدا من نفسي.‬

1020
01:10:27,722 --> 01:10:30,698
‫ظننت أن كل شيء أقوله يبدو غبيا.‬

1021
01:10:31,818 --> 01:10:35,562
‫- ما كنت لأقلق بشأن ذلك يا رجل.‬
‫- كلا.‬

1022
01:10:35,626 --> 01:10:37,994
‫كلا، أنا متأكد أنها لم تكن تحكم عليك.‬

1023
01:10:38,282 --> 01:10:42,186
‫كلا، وبالمناسبة، هي جلست إلى جانبك،‬
‫أنا متأكد أنها فعلت ذلك عمدا.‬

1024
01:10:42,474 --> 01:10:43,914
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

1025
01:10:47,498 --> 01:10:51,402
‫نحن الرجال في غاية الغباء،‬
‫نحن لا نفهم أي شيء عن النساء.‬

1026
01:10:52,394 --> 01:10:54,825
‫حسب معرفتي القليلة فإنهن غريبات الأطوار.‬

1027
01:10:55,338 --> 01:10:56,458
‫أليس كذلك؟‬

1028
01:10:58,154 --> 01:10:59,242
‫بلى.‬

1029
01:11:03,274 --> 01:11:06,922
‫أشعر بأن هذا الذي نحن فيه هو عالم خيالي.‬

1030
01:11:07,146 --> 01:11:08,906
‫أجل، إنه غريب جدا.‬

1031
01:11:09,130 --> 01:11:12,810
‫وكأن وقتنا معا هو ملكنا فقط، إنه من ابتكارنا.‬

1032
01:11:13,834 --> 01:11:17,002
‫لابد وأنني في حلمك وأنت في حلمي أو شيء كذلك.‬

1033
01:11:18,634 --> 01:11:22,218
‫الأمر الرائع هو أن هذه الأمسية بأكملها،‬
‫كل وقتنا معا...‬

1034
01:11:22,282 --> 01:11:24,490
‫المفروض ألا يكون يحدث.‬

1035
01:11:24,554 --> 01:11:28,170
‫أجل، أعرف، ربما لهذا أشعر بأن هذا خيالي.‬

1036
01:11:29,962 --> 01:11:33,194
‫ولكن وفي الصباح‬
‫سنتحول إلى يقطينتين مثل "سندريلا"، صحيح؟‬

1037
01:11:34,026 --> 01:11:35,145
‫أعرف.‬

1038
01:11:36,202 --> 01:11:39,370
‫ولكنك الآن المفروض أن تخرج الخف الزجاجي...‬

1039
01:11:39,434 --> 01:11:40,842
‫لترى إن كان يناسبني.‬

1040
01:11:43,914 --> 01:11:45,290
‫سيناسبك.‬

1041
01:12:02,890 --> 01:12:04,714
‫أحد أصدقائي أنجب طفلا...‬

1042
01:12:04,778 --> 01:12:07,785
‫وهو ولد في المنزل، لذا فهو كان يساعد في الأمر.‬

1043
01:12:07,914 --> 01:12:10,698
‫ولكنه قال إنه في لحظة الولادة العميقة...‬

1044
01:12:12,266 --> 01:12:15,402
‫كان يشاهد طفله يخوض تجربة الحياة للمرة الأولى...‬

1045
01:12:16,073 --> 01:12:18,026
‫ويحاول استنشاق نفسه الأول.‬

1046
01:12:18,090 --> 01:12:21,674
‫كل ما كان يمكنه التفكير فيه هو أنه ينظر إلى شيء...‬

1047
01:12:21,738 --> 01:12:23,690
‫سيموت يوما ما.‬

1048
01:12:23,946 --> 01:12:26,506
‫لم يسعه أن يتوقف عن التفكير في ذلك.‬

1049
01:12:26,666 --> 01:12:30,442
‫ورأيي أن ذلك حقيقي جدا، كل شيء متناه.‬

1050
01:12:30,506 --> 01:12:34,058
‫ولكن ألا تظنين أن ذلك ما يجعل وقتنا...‬

1051
01:12:34,122 --> 01:12:36,298
‫ولحظاتنا المعينة مهمة؟‬

1052
01:12:36,650 --> 01:12:39,914
‫أجل، أعرف، ولكن الأمر مماثل لنا الليلة.‬

1053
01:12:42,794 --> 01:12:46,634
‫بعد صباح الغد‬
‫فالأرجح أننا لن نرى بعضنا البعض ثانية، صحيح؟‬

1054
01:12:48,074 --> 01:12:50,633
‫ألا تظنين أننا سنرى بعضنا ثانية؟‬

1055
01:12:52,714 --> 01:12:54,218
‫ما رأيك أنت؟‬

1056
01:13:00,170 --> 01:13:02,090
‫في الواقع، لا أعرف.‬

1057
01:13:02,474 --> 01:13:05,098
‫- لم أخطط لرحلة أخرى...‬
‫- وأنا كذلك.‬

1058
01:13:05,226 --> 01:13:07,850
‫أنا أسكن في "باريس" وأنت تسكن‬
‫في "أمريكا"، إنني أفهم.‬

1059
01:13:07,913 --> 01:13:10,570
‫أكره أن أجعلك تستقلين طائرة،‬
‫إنك تكرهين الطيران، صحيح؟‬

1060
01:13:10,634 --> 01:13:12,746
‫لست خائفة جدا من الطيران.‬

1061
01:13:13,482 --> 01:13:14,570
‫أعني، يمكنني ذلك.‬

1062
01:13:14,633 --> 01:13:17,322
‫حسنا، إن كنت ستأتين إلى "أمريكا"...‬

1063
01:13:17,386 --> 01:13:19,466
‫أو، تعرفين، إذا...‬

1064
01:13:19,658 --> 01:13:22,313
‫أو يمكنني أنا أن أعود إلى هنا.‬

1065
01:13:23,114 --> 01:13:24,106
‫ماذا؟‬

1066
01:13:25,066 --> 01:13:27,562
‫كلا، لنتصرف كبالغين منطقيين تجاه هذا الأمر.‬

1067
01:13:30,922 --> 01:13:32,746
‫ربما ينبغي أن نجرب شيئا مختلفا.‬

1068
01:13:32,810 --> 01:13:35,914
‫ليس أمرا سيئا جدا‬
‫إن كانت الليلة هي ليلتنا الوحيدة، صحيح؟‬

1069
01:13:37,034 --> 01:13:39,018
‫الناس يتبادلون أرقام الهواتف والعناوين.‬

1070
01:13:39,082 --> 01:13:41,898
‫وفي النهاية يراسلون بعضهم مرة‬
‫ويتصلون ببعضهم مرة أو مرتين.‬

1071
01:13:41,962 --> 01:13:43,722
‫صحيح، الأمر يتلاشى.‬

1072
01:13:43,850 --> 01:13:46,346
‫أجل، لا أريد ذلك، إنني أكرهه.‬

1073
01:13:47,370 --> 01:13:48,970
‫أنا أيضا أكره ذلك.‬

1074
01:13:49,354 --> 01:13:52,874
‫لماذا يظن الجميع‬
‫أنه يجب أن تدوم العلاقات إلى الأبد على أية حال؟‬

1075
01:13:52,937 --> 01:13:54,857
‫أجل، لماذا؟ إنه غباء.‬

1076
01:13:56,650 --> 01:13:58,697
‫ولكن أتظنين أن الليلة هي كل شيء؟‬

1077
01:13:59,274 --> 01:14:02,410
‫أعني، إنها ليلتنا الوحيدة معا؟‬

1078
01:14:04,650 --> 01:14:06,633
‫إنها الطريقة الوحيدة، أليس كذلك؟‬

1079
01:14:09,578 --> 01:14:11,082
‫حسنا.‬

1080
01:14:12,362 --> 01:14:13,674
‫لنفعل ذلك.‬

1081
01:14:13,962 --> 01:14:15,850
‫بلا أوهام ولا تصورات.‬

1082
01:14:17,385 --> 01:14:19,370
‫سنجعل الليلة رائعة فحسب.‬

1083
01:14:21,930 --> 01:14:24,009
‫- حسنا، لنفعل ذلك.‬
‫- حسنا.‬

1084
01:14:39,977 --> 01:14:42,090
‫ينبغي أن نتصافح بطريقة ما.‬

1085
01:14:42,442 --> 01:14:43,946
‫أعطيني يدك.‬

1086
01:14:47,049 --> 01:14:51,562
‫نخب ليلتنا الوحيدة معا...‬

1087
01:14:52,713 --> 01:14:54,729
‫والساعات المتبقية.‬

1088
01:15:03,434 --> 01:15:04,522
‫ما الأمر؟‬

1089
01:15:07,113 --> 01:15:09,962
‫الأمر فقط... إنه يبعث على الاكتئاب، صحيح؟‬

1090
01:15:11,561 --> 01:15:14,089
‫والآن سيكون الشيء الوحيد الذي سنفكر فيه هو...‬

1091
01:15:14,154 --> 01:15:16,586
‫متى سيكون علينا أن نودع بعضنا غدا.‬

1092
01:15:16,905 --> 01:15:20,201
‫يمكننا أن نودع بعضنا الآن،‬
‫وهكذا لن يكون علينا أن نقلق بشأن ذلك.‬

1093
01:15:20,266 --> 01:15:21,386
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

1094
01:15:22,121 --> 01:15:23,306
‫ودعيني.‬

1095
01:15:23,370 --> 01:15:24,649
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

1096
01:15:26,346 --> 01:15:27,369
‫إلى اللقاء.‬

1097
01:15:27,434 --> 01:15:29,385
‫- أراك لاحقا.‬
‫- أراك لاحقا، أجل.‬

1098
01:15:58,185 --> 01:15:59,561
‫إليك الخطة.‬

1099
01:15:59,626 --> 01:16:02,474
‫أنت ستسرقين الكؤوس وأنا سأحضر النبيذ.‬

1100
01:16:02,985 --> 01:16:04,778
‫- نبيذ أحمر.‬
‫- نبيذ أحمر، حسنا.‬

1101
01:16:04,842 --> 01:16:07,658
‫- أتظن أن يمكنك القيام بذلك؟‬
‫- ما من مشكلة.‬

1102
01:16:12,458 --> 01:16:14,282
‫- تمني لي الحظ.‬
‫- حظا سعيدا.‬

1103
01:16:16,489 --> 01:16:17,801
‫مرحبا.‬

1104
01:16:21,993 --> 01:16:24,009
‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬
‫- قليلا.‬

1105
01:16:24,074 --> 01:16:26,058
‫حقا؟ قليلا؟ حسنا إذن.‬

1106
01:16:26,122 --> 01:16:29,577
‫إنني أواجه وضعا غريبا نوعا ما وهو...‬

1107
01:16:30,954 --> 01:16:32,842
‫أترى تلك الفتاة التي هناك؟‬

1108
01:16:35,433 --> 01:16:38,186
‫- أجل.‬
‫- هذه هي ليلتنا الوحيدة معا...‬

1109
01:16:39,433 --> 01:16:40,906
‫وهي...‬

1110
01:16:42,730 --> 01:16:43,850
‫إليك المشكلة.‬

1111
01:16:43,913 --> 01:16:46,153
‫المشكلة هي أنها تريد زجاجة من النبيذ الأحمر...‬

1112
01:16:46,218 --> 01:16:47,913
‫وأنا لا أملك نقودا.‬

1113
01:16:50,697 --> 01:16:53,290
‫ولكنني كنت أفكر أنك قد تريد...‬

1114
01:16:53,769 --> 01:16:58,569
‫أن تعطيني عنوان هذه الحانة‬
‫وأعدك بأنني سأرسل لك النقود...‬

1115
01:16:58,633 --> 01:17:01,130
‫وهكذا ستجعل ليلتنا كاملة.‬

1116
01:17:01,290 --> 01:17:03,818
‫- هل سترسل لي النقود؟‬
‫- أجل.‬

1117
01:17:09,002 --> 01:17:10,249
‫أتصافحني؟‬

1118
01:17:12,073 --> 01:17:13,162
‫حسنا.‬

1119
01:17:25,674 --> 01:17:29,385
‫- نخب أفضل ليلة في حياتك.‬
‫- شكرا جزيلا لك.‬

1120
01:17:52,489 --> 01:17:55,817
‫كثيرا ما أمضيت الوقت مع الناس‬
‫وشاركتهم لحظات جميلة...‬

1121
01:17:55,881 --> 01:17:59,817
‫مثل السفر أو السهر طوال الليل لمشاهدة شروق الشمس.‬

1122
01:18:00,906 --> 01:18:03,338
‫وكنت أعرف أنها لحظات مميزة.‬

1123
01:18:03,978 --> 01:18:06,377
‫لكن كان هناك دائما خطب ما.‬

1124
01:18:07,306 --> 01:18:09,417
‫كنت أتمنى لو أنني مع شخص آخر.‬

1125
01:18:11,018 --> 01:18:13,290
‫كنت أعرف أن ما أشعر به...‬

1126
01:18:13,353 --> 01:18:17,130
‫أنهم لم يفهموا الأمور المهمة لي بالضبط.‬

1127
01:18:21,770 --> 01:18:23,913
‫ولكنني سعيدة معك.‬

1128
01:18:26,154 --> 01:18:28,713
‫لا يمكنك أن تعرف لماذا ليلة كهذه...‬

1129
01:18:28,777 --> 01:18:32,266
‫مهمة جدا لحياتي الآن، ولكنها كذلك.‬

1130
01:18:35,658 --> 01:18:39,242
‫- هذا صباح رائع.‬
‫- إنه صباح رائع.‬

1131
01:18:42,090 --> 01:18:44,777
‫أتظنين أننا سنرى مثله ثانية؟‬

1132
01:18:46,282 --> 01:18:49,610
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا عن قرارنا المنطقي الذي اتخذناه كبالغين؟‬

1133
01:18:49,993 --> 01:18:51,401
‫أجل.‬

1134
01:18:56,170 --> 01:18:59,273
‫أعرف ما تعنينه عن تمني عدم وجود أحد.‬

1135
01:19:00,170 --> 01:19:04,266
‫عادة أتمنى لو أن بإمكاني أن أهرب من نفسي.‬

1136
01:19:04,329 --> 01:19:06,345
‫فكري في هذا الأمر جديا.‬

1137
01:19:07,242 --> 01:19:10,634
‫لم أذهب أبدا إلى أي مكان لا أكون موجودا فيه.‬

1138
01:19:11,721 --> 01:19:15,722
‫لم أتلقى قبلة أبدا دون أن أكون واحدا من المقبلين.‬

1139
01:19:16,330 --> 01:19:20,873
‫تعرفين، لم أذهب إلى السينما أبدا‬
‫دون أن أكون واحدا من المشاهدين.‬

1140
01:19:21,577 --> 01:19:25,898
‫لم أخرج للعب البولينغ أبدا‬
‫دون أن أكون ألقي نكاتا سخيفة.‬

1141
01:19:25,961 --> 01:19:28,905
‫أعتقد أن هذا هو السبب‬
‫في أن الكثير من الناس يكرهون أنفسهم، حقا.‬

1142
01:19:28,970 --> 01:19:33,033
‫الأمر فقط أنهم يسأمون التواجد مع أنفسهم.‬

1143
01:19:34,057 --> 01:19:37,033
‫لنقل إنني وأنت معا طوال الوقت.‬

1144
01:19:37,802 --> 01:19:40,361
‫ستبدأين تكرهين الكثير من سلوكي.‬

1145
01:19:40,490 --> 01:19:44,522
‫وكيف أنه كلما يأتي الناس لزيارتنا...‬

1146
01:19:45,642 --> 01:19:48,489
‫سأشعر بالتقلقل وأثمل بإفراط قليلا.‬

1147
01:19:48,585 --> 01:19:52,970
‫أو كيف أنني أسرد نفس القصة‬
‫الغبية المتظاهرة بالذكاء...‬

1148
01:19:53,033 --> 01:19:54,730
‫مرارا وتكرارا.‬

1149
01:19:56,714 --> 01:19:58,986
‫لقد سمعت كل تلك القصص...‬

1150
01:19:59,049 --> 01:20:01,481
‫لذا بالطبع فإنني سئمت نفسي.‬

1151
01:20:05,610 --> 01:20:07,433
‫ولكن وجودي معك...‬

1152
01:20:09,194 --> 01:20:12,010
‫جعلني أشعر بأنني شخص مختلف.‬

1153
01:20:13,257 --> 01:20:16,970
‫أعني، الطريقة الوحيدة الأخرى‬
‫لكي نشعر بمثل ذلك الشعور هي...‬

1154
01:20:18,026 --> 01:20:21,225
‫تعرفين، الرقص أو الكحول...‬

1155
01:20:22,986 --> 01:20:25,193
‫أو المخدرات أو أشياء كتلك.‬

1156
01:20:28,073 --> 01:20:29,450
‫المضاجعة.‬

1157
01:20:30,889 --> 01:20:33,257
‫أجل، المضاجعة، تلك طريقة.‬

1158
01:20:47,242 --> 01:20:49,002
‫أتعرف ماذا أريد؟‬

1159
01:20:50,089 --> 01:20:51,338
‫ماذا؟‬

1160
01:20:54,633 --> 01:20:56,169
‫أن تقبلني.‬

1161
01:20:59,370 --> 01:21:01,226
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‬

1162
01:21:14,153 --> 01:21:15,369
‫انتظر.‬

1163
01:21:19,209 --> 01:21:21,385
‫يجب أن أقول شيئا غبيا.‬

1164
01:21:22,762 --> 01:21:23,978
‫حسنا.‬

1165
01:21:25,353 --> 01:21:27,017
‫إنه غبي للغاية.‬

1166
01:21:29,930 --> 01:21:32,169
‫لا أعتقد أنه يجدر بنا أن نمارس الجنس.‬

1167
01:21:33,897 --> 01:21:37,866
‫أريد ذلك، ولكن بما أننا لن نرى بعضنا ثانية...‬

1168
01:21:38,697 --> 01:21:40,585
‫فإن ذلك سيشعرني بالذنب.‬

1169
01:21:41,385 --> 01:21:43,913
‫سأتساءل من غيري ستكون معها وسأفتقدك.‬

1170
01:21:49,193 --> 01:21:53,769
‫أعرف، إنه ليس تصرفا بالغا.‬
‫ربما هو رد فعل أنثوي، لا يسعني مقاومته.‬

1171
01:21:54,985 --> 01:21:57,033
‫لنر بعضنا ثانية.‬

1172
01:21:59,273 --> 01:22:02,922
‫كلا، لا أريدك أن تخالف القسم‬
‫فقط لأنك تريد ممارسة الجنس.‬

1173
01:22:03,369 --> 01:22:06,953
‫لا أريد ممارسة الجنس فحسب، أريد أن، أعني...‬

1174
01:22:07,882 --> 01:22:10,089
‫أعني، أظن أنه يجدر بنا ذلك.‬

1175
01:22:11,177 --> 01:22:13,321
‫سننفصل في الصباح، صحيح؟‬

1176
01:22:14,505 --> 01:22:17,322
‫- يجدر بنا ذلك.‬
‫- حينئذ سيكون شيئا من خيال الرجال.‬

1177
01:22:17,385 --> 01:22:20,681
‫قابل فتاة فرنسية على القطار‬
‫ثم ضاجعها ولا تراها ثانية أبدا.‬

1178
01:22:20,745 --> 01:22:23,625
‫وستكون لديك قصة تسردها،‬
‫لا أريد أن أكون قصة رائعة.‬

1179
01:22:23,690 --> 01:22:26,601
‫لا أريد أن تكون هذه الأمسية من أجل ذلك فقط.‬

1180
01:22:27,817 --> 01:22:31,274
‫حسنا، ليس علينا أن نمارس الجنس، ليس أمرا هاما.‬

1181
01:22:41,769 --> 01:22:43,817
‫ألا تريد رؤيتي ثانية؟‬

1182
01:22:44,905 --> 01:22:45,993
‫بلى، بالطبع أريد.‬

1183
01:22:46,057 --> 01:22:48,810
‫إن طلب مني أن أختار الآن...‬

1184
01:22:48,873 --> 01:22:51,497
‫بين ألا أراك ثانية أبدا أو أن أتزوجك...‬

1185
01:22:51,977 --> 01:22:55,561
‫فسأتزوجك، ربما ذلك هو هراء رومانسي...‬

1186
01:22:55,626 --> 01:22:58,441
‫ولكن الناس تزوجوا لأسباب أقل.‬

1187
01:23:01,545 --> 01:23:02,633
‫في الواقع...‬

1188
01:23:04,297 --> 01:23:08,714
‫أظن أنني قررت أنني أريد ممارسة الجنس معك‬
‫فور نزولنا من القطار.‬

1189
01:23:12,169 --> 01:23:15,369
‫والآن بعد أن تحدثنا كثيرا فلا أظن أنني أعرف.‬

1190
01:23:25,417 --> 01:23:27,881
‫لماذا نجعل كل شيء معقدا؟‬

1191
01:23:27,945 --> 01:23:29,257
‫لا أدري.‬

1192
01:24:28,617 --> 01:24:32,297
‫ما هو أول شيء ستفعلينه عندما تعودين إلى "باريس"؟‬

1193
01:24:32,617 --> 01:24:35,049
‫سأتصل بوالدي، ماذا عنك؟‬

1194
01:24:36,041 --> 01:24:40,105
‫لا أدري، الأرجح أنني سأذهب لآخذ كلبي، إنه مع صديق.‬

1195
01:24:40,170 --> 01:24:41,929
‫لديك كلب؟ إنني أعشق الكلاب.‬

1196
01:24:41,993 --> 01:24:43,177
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

1197
01:24:43,658 --> 01:24:45,129
‫- تبا.‬
‫- ماذا؟‬

1198
01:24:46,185 --> 01:24:48,745
‫لا أدري، لقد عدنا إلى الزمن الواقعي.‬

1199
01:24:49,065 --> 01:24:50,761
‫أعرف، أكره ذلك.‬

1200
01:24:51,017 --> 01:24:52,553
‫ما ذلك؟‬

1201
01:24:54,473 --> 01:24:57,833
‫- يبدو كصوت بيانو قيثاري.‬
‫- انظري إلى ذلك.‬

1202
01:24:58,633 --> 01:25:00,361
‫أحدهم يعزف.‬

1203
01:25:06,985 --> 01:25:08,105
‫ذلك رائع.‬

1204
01:25:25,898 --> 01:25:28,937
‫- أيمكننا أن نرقص عليه؟‬
‫- بالطبع.‬

1205
01:25:33,161 --> 01:25:35,561
‫- رائع.‬
‫- ماذا؟‬

1206
01:25:38,409 --> 01:25:40,329
‫سوف آخذ صورتك...‬

1207
01:25:41,289 --> 01:25:42,793
‫لكي لا أنساك أبدا...‬

1208
01:25:43,753 --> 01:25:46,313
‫أو أنسى كل هذا.‬

1209
01:25:47,241 --> 01:25:48,585
‫حسنا، وأنا أيضا.‬

1210
01:26:44,873 --> 01:26:48,009
‫"سوف تمر السنوات بسرعة شديدة"‬

1211
01:26:50,633 --> 01:26:51,721
‫ماذا؟‬

1212
01:26:53,673 --> 01:26:54,921
‫لا شيء.‬

1213
01:26:56,713 --> 01:27:00,649
‫لدي تسجيل ﻠ"ديلان توماس"...‬

1214
01:27:01,289 --> 01:27:05,353
‫يقرأ شعرا ﻠ"دبليو أتش أودين"، لديه صوت رائع.‬

1215
01:27:07,785 --> 01:27:09,129
‫إنه يقول:‬

1216
01:27:10,185 --> 01:27:12,489
‫"كل الساعات في المدينة‬

1217
01:27:12,585 --> 01:27:14,601
‫"بدأت تطن وتقرع:‬

1218
01:27:15,561 --> 01:27:17,801
‫"’لا تدع الزمن يخدعك‬

1219
01:27:17,993 --> 01:27:19,913
‫"’لأنه لا يمكنك قهر الزمن‬

1220
01:27:20,777 --> 01:27:23,049
‫"’خلال الأزمات والقلق‬

1221
01:27:23,401 --> 01:27:25,385
‫"’فإن الحياة تمر بغموض‬

1222
01:27:26,281 --> 01:27:28,297
‫"’وسيصل الزمن إلى ولعه‬

1223
01:27:28,424 --> 01:27:30,473
‫"’غدا أو اليوم‘"‬

1224
01:27:31,721 --> 01:27:33,257
‫شيء كذلك.‬

1225
01:27:34,153 --> 01:27:35,496
‫ذلك جيد.‬

1226
01:27:42,537 --> 01:27:46,121
‫عندما تحدثت قبل قليل عن أنه بعد مرور السنوات...‬

1227
01:27:46,409 --> 01:27:49,065
‫فإن الزوجين يبدءان في كره بعضهما...‬

1228
01:27:49,193 --> 01:27:53,193
‫عن طريق توقع رد الفعل‬
‫أو أنهما يسأمان سلوك بعضهما.‬

1229
01:27:53,897 --> 01:27:56,649
‫أعتقد أن العكس سيحدث لي.‬

1230
01:27:57,193 --> 01:28:01,193
‫أعتقد أنه يمكنني أن أقع في الحب حقا‬
‫عندما أعرف كل شي عن شخص ما.‬

1231
01:28:02,665 --> 01:28:06,537
‫طريقة تمشيطه لشعره‬
‫والقميص الذي سيرتديه ذلك اليوم...‬

1232
01:28:06,601 --> 01:28:10,153
‫ومعرفة القصة التي سيسردها في وضع معين.‬

1233
01:28:12,329 --> 01:28:15,337
‫أنا متأكدة أنه حينئذ سأعرف أنني واقعة في الحب حقا.‬

1234
01:28:35,433 --> 01:28:37,289
‫- احزري شيئا.‬
‫- ماذا؟‬

1235
01:28:38,152 --> 01:28:40,201
‫لم نذهب إلى مسرحية الرجلين.‬

1236
01:28:40,265 --> 01:28:41,449
‫- المسرحية؟‬
‫- أجل.‬

1237
01:28:41,513 --> 01:28:42,889
‫- البقرة؟‬
‫- أجل.‬

1238
01:28:42,952 --> 01:28:44,681
‫أجل، لم نذهب.‬

1239
01:28:44,905 --> 01:28:46,665
‫كلا، لقد فوتناها.‬

1240
01:29:11,752 --> 01:29:13,545
‫أتعرف أية حافلة تستقلها إلى المطار؟‬

1241
01:29:13,609 --> 01:29:14,697
‫ما من مشكلة.‬

1242
01:29:14,761 --> 01:29:17,737
‫- ينبغي أن أركب هنا.‬
‫- هنا؟ تريدين أن تركبي هنا؟‬

1243
01:29:21,641 --> 01:29:24,009
‫- أعتقد أن هذه هي النهاية، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

1244
01:29:24,713 --> 01:29:26,217
‫إنني حقا...‬

1245
01:29:31,849 --> 01:29:33,993
‫- تعرفين...‬
‫- أجل، أعرف، وأنا أيضا.‬

1246
01:29:40,521 --> 01:29:43,529
‫استمتع بحياتك واستمتع بكل ما ستفعله.‬

1247
01:29:43,593 --> 01:29:46,409
‫- حظا سعيدا في دراستك وكل ذلك.‬
‫- حسنا.‬

1248
01:29:47,337 --> 01:29:48,649
‫إنني أكره هذا.‬

1249
01:29:49,609 --> 01:29:52,265
‫وأنا أيضا، القطار على وشك الرحيل.‬

1250
01:29:59,625 --> 01:30:03,977
‫أتعرفين كل الهراء الذي نقوله‬
‫عن أننا لن نرى بعضنا ثانية؟‬

1251
01:30:04,041 --> 01:30:06,313
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- ولا أنا.‬

1252
01:30:06,376 --> 01:30:08,136
‫- حقا؟‬
‫- كنت أنتظرك لتقول ذلك.‬

1253
01:30:08,201 --> 01:30:09,641
‫لماذا لم تقولي شيئا؟‬

1254
01:30:09,704 --> 01:30:13,544
‫- كنت أخشى أنك لا تريد رؤيتي.‬
‫- حسنا، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

1255
01:30:15,305 --> 01:30:18,057
‫ربما ينبغي أن نتقابل هنا بعد خمس سنوات أو شيء ما.‬

1256
01:30:18,121 --> 01:30:20,009
‫خمس سنوات؟ تلك فترة طويلة.‬

1257
01:30:20,073 --> 01:30:22,825
‫إنه أمر بشع، إنها مثل تجربة اجتماعية.‬

1258
01:30:23,209 --> 01:30:25,737
‫- ما رأيك بعد عام؟‬
‫- عام واحد، حسنا.‬

1259
01:30:25,961 --> 01:30:28,009
‫- ما رأيك بعد ستة أشهر؟‬
‫- ستة أشهر؟‬

1260
01:30:28,873 --> 01:30:30,697
‫- سيكون البرد شديدا.‬
‫- أجل.‬

1261
01:30:30,761 --> 01:30:33,385
‫من يبالي؟ سنأتي إلى هنا ونذهب إلى مكان آخر.‬

1262
01:30:36,521 --> 01:30:38,569
‫ستة أشهر من الآن أو من ليلة أمس؟‬

1263
01:30:40,072 --> 01:30:44,137
‫ليلة أمس، ستة أشهر من ليلة أمس‬
‫التي كانت اﻠ١٦ من يونيو.‬

1264
01:30:44,201 --> 01:30:48,616
‫إذن عند الرصيف التاسع،‬
‫بعد ستة أشهر من الآن في السادسة مساء.‬

1265
01:30:49,481 --> 01:30:50,632
‫في ديسمبر.‬

1266
01:30:50,857 --> 01:30:53,705
‫أنت ستركبين قطارا‬
‫ولكن أنا يجب أن أستقل طائرة إلى هنا.‬

1267
01:30:53,768 --> 01:30:55,465
‫ولكنني سأكون موجودا هنا.‬

1268
01:30:55,592 --> 01:30:57,673
‫- حسنا، وأنا أيضا.‬
‫- حسنا.‬

1269
01:30:59,721 --> 01:31:02,281
‫- لن نتصل أو نتراسل...‬
‫- كلا، ذلك يبعث على الاكتئاب.‬

1270
01:31:02,345 --> 01:31:04,232
‫- أجل، حسنا.‬
‫- حسنا.‬

1271
01:31:06,121 --> 01:31:08,841
‫سيغادر قطارك، ودعيني.‬

1272
01:31:10,153 --> 01:31:11,209
‫وداعا.‬

1273
01:31:12,233 --> 01:31:13,545
‫وداعا.‬

1274
01:31:14,409 --> 01:31:15,592
‫إلى اللقاء.‬

1275
01:31:17,256 --> 01:31:18,376
‫أراك لاحقا.‬

1276
01:31:32,785 --> 01:32:22,655
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

