﻿1
00:00:04,883 --> 00:00:26,882
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:51,883 --> 00:00:56,955
‫قبل شروق الشمس‬

3
00:03:52,163 --> 00:03:55,200
‫ألديك أية فكرة عما كانا يتجادلان بشأنه؟‬

4
00:03:56,267 --> 00:03:58,837
‫- أتتكلمين الإنجليزية؟‬
‫- أجل.‬

5
00:03:59,104 --> 00:04:01,940
‫كلا، آسفة، إنني لا أجيد الألمانية.‬

6
00:04:06,711 --> 00:04:09,014
‫أسبق لك أن سمعت أنه عندما يكبر الزوجان...‬

7
00:04:09,080 --> 00:04:12,317
‫- فإنهما يفقدان قدرتهما على سماع بعضهما؟‬
‫- كلا.‬

8
00:04:12,951 --> 00:04:17,255
‫المفروض أن الرجال يفقدون قدرتهم‬
‫على سماع الأصوات المرتفعة...‬

9
00:04:17,422 --> 00:04:20,358
‫ومع الوقت تفقد النساء قدرتهن‬
‫على سماع الأصوات المنخفضة.‬

10
00:04:20,425 --> 00:04:23,261
‫- أعتقد أنهما يبطلان بعضهما نوعا ما.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

11
00:04:23,328 --> 00:04:26,064
‫هكذا تسمح الطبيعة للزوجين بأن يكبرا معا...‬

12
00:04:26,131 --> 00:04:27,999
‫دون أن يقتلا بعضهما البعض.‬

13
00:04:29,868 --> 00:04:31,236
‫ماذا تقرأين؟‬

14
00:04:31,302 --> 00:04:32,937
‫"جورج باتاي" - "مادام إدواردا"‬

15
00:04:33,004 --> 00:04:34,172
‫أجل.‬

16
00:04:34,873 --> 00:04:36,074
‫وماذا عنك؟‬

17
00:04:38,977 --> 00:04:40,779
‫"كينسكي" - "كل ما أحتاج إليه هو الحب"‬

18
00:04:53,692 --> 00:04:56,995
‫اسمعي، كنت أفكر في الذهاب إلى عربة الطعام قريبا.‬

19
00:04:57,062 --> 00:04:59,464
‫- أتريدين أن تأتي معي؟‬
‫- أجل.‬

20
00:05:00,899 --> 00:05:02,033
‫حسنا.‬

21
00:05:21,453 --> 00:05:23,788
‫كيف تجيدين الإنجليزية هكذا؟‬

22
00:05:23,855 --> 00:05:26,391
‫درست لعام في "لوس آنجلوس".‬

23
00:05:27,058 --> 00:05:29,260
‫- هل هنا مناسب؟‬
‫- أجل، هذا جيد.‬

24
00:05:29,994 --> 00:05:32,063
‫وأمضيت بعض الوقت في "لندن".‬

25
00:05:34,199 --> 00:05:36,367
‫كيف تجيد أنت الإنجليزية هكذا؟‬

26
00:05:36,468 --> 00:05:38,203
‫أنا؟ أنا أمريكي.‬

27
00:05:38,369 --> 00:05:41,039
‫- أنت أمريكي؟ أأنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

28
00:05:42,774 --> 00:05:45,743
‫كلا، إنني أمزح، كنت أعرف أنك أمريكي.‬

29
00:05:45,844 --> 00:05:49,080
‫وبالطبع لا تتحدث أية لغة أخرى، صحيح؟‬

30
00:05:49,180 --> 00:05:50,982
‫أجل، فهمت.‬

31
00:05:51,049 --> 00:05:54,953
‫أنا الأمريكي غير المهذب والأحمق والسوقي‬
‫الذي لا يتحدث أية لغات أخرى...‬

32
00:05:55,019 --> 00:05:56,421
‫وليس مثقفا، صحيح؟‬

33
00:05:56,488 --> 00:05:58,189
‫ولكنني حاولت.‬

34
00:05:58,456 --> 00:06:02,360
‫درست الفرنسية طوال أربع سنوات في المدرسة الثانوية،‬
‫وعندما وصلت إلى "باريس"...‬

35
00:06:02,427 --> 00:06:06,131
‫وقفت في الصف في محطة المترو، وكنت أتدرب.‬

36
00:06:10,835 --> 00:06:12,137
‫أيا كان.‬

37
00:06:14,973 --> 00:06:16,875
‫تعرفين، ثم عندما وصلت إلى هناك...‬

38
00:06:16,941 --> 00:06:20,145
‫نظرت إلى المرأة ونسيت كل شيء.‬

39
00:06:20,211 --> 00:06:23,148
‫فقلت، "اسمعي، أريد تذكرة إلى..."‬

40
00:06:23,281 --> 00:06:25,116
‫تعرفين... على أية حال...‬

41
00:06:26,951 --> 00:06:28,520
‫إذن إلى أين أنت متجهة؟‬

42
00:06:29,154 --> 00:06:30,922
‫إنني عائدة إلى "باريس".‬

43
00:06:31,089 --> 00:06:35,059
‫- سأعود للدراسة الأسبوع القادم.‬
‫- ما زلت تدرسين؟ أين تدرسين؟‬

44
00:06:35,126 --> 00:06:37,795
‫- أجل، "السوربون"، أتعرفها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

45
00:06:39,964 --> 00:06:41,566
‫أأنت قادمة من "بودابست"؟‬

46
00:06:41,833 --> 00:06:44,869
‫- أجل، كنت أزور جدتي؟‬
‫- كيف حالها؟‬

47
00:06:46,804 --> 00:06:47,939
‫إنها بخير.‬

48
00:06:48,006 --> 00:06:49,974
‫- أهي بخير؟‬
‫- إنها بخير.‬

49
00:06:50,975 --> 00:06:54,279
‫- ماذا عنك؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إنني ذاهب إلى "فيينا".‬

50
00:06:54,345 --> 00:06:55,847
‫"فيينا"؟ ماذا يوجد هناك؟‬

51
00:06:55,914 --> 00:06:58,082
‫ليست لدي فكرة، سأرحل بالطائرة من هناك غدا.‬

52
00:06:58,149 --> 00:06:59,450
‫أأنت في عطلة؟‬

53
00:07:03,254 --> 00:07:05,390
‫لا أعرف ما أنا فيه بالضبط.‬

54
00:07:05,456 --> 00:07:07,825
‫إنني أسافر متجولا فحسب...‬

55
00:07:07,892 --> 00:07:11,062
‫كنت أستقل القطارات طوال‬
‫الأسبوعين أو الثلاثة الماضية.‬

56
00:07:11,129 --> 00:07:13,832
‫أكنت تزور أصدقاءك أم أنت بمفردك؟‬

57
00:07:14,199 --> 00:07:17,569
‫- أجل، كانت لدي صديقة في "مدريد"، ولكن...‬
‫- "مدريد"، ذلك لطيف.‬

58
00:07:17,836 --> 00:07:20,905
‫أجل، اشتريت تصريح "يوريل" لركوب القطارات.‬

59
00:07:20,972 --> 00:07:22,140
‫ذلك رائع.‬

60
00:07:22,407 --> 00:07:27,111
‫إذن هل كانت رحلتك هذه إلى "أوروبا" مرضية؟‬

61
00:07:27,178 --> 00:07:30,048
‫أجل، بالتأكيد، لقد كانت... كانت بشعة.‬

62
00:07:30,515 --> 00:07:32,116
‫ماذا؟‬

63
00:07:34,085 --> 00:07:36,321
‫كانت بها... سأقول لك...‬

64
00:07:36,387 --> 00:07:40,992
‫إن الجلوس طوال أسابيع وأنا أنظر خارج النوافذ‬
‫كان في الواقع أمرا رائعا.‬

65
00:07:42,527 --> 00:07:44,162
‫ماذا تعني؟‬

66
00:07:45,163 --> 00:07:47,265
‫تعرفين، مثلا...‬

67
00:07:47,332 --> 00:07:50,235
‫تأتيني أفكار ما كانت ستأتيني في الأوقات العادية.‬

68
00:07:50,602 --> 00:07:52,637
‫- أي نوع من الأفكار؟‬
‫- أتريدين سماع واحدة؟‬

69
00:07:52,904 --> 00:07:54,539
‫- أجل، أخبرني.‬
‫- حسنا.‬

70
00:07:55,373 --> 00:07:58,610
‫لدي فكرة لبرنامج تلفزيوني.‬

71
00:07:58,877 --> 00:08:01,145
‫بعض أصدقائي هم منتجون للتلفزيون الشعبي.‬

72
00:08:01,212 --> 00:08:03,915
‫أتعرفين ما هو التلفزيون الشعبي؟‬

73
00:08:05,183 --> 00:08:08,419
‫أي شخص يمكنه أن ينتج برنامجا رخيصا‬
‫وهم يجب أن يبثوه.‬

74
00:08:08,486 --> 00:08:12,991
‫لدي فكرة عن برنامج يدوم ٢٤ ساعة يوميا طوال عام.‬

75
00:08:13,057 --> 00:08:16,661
‫الفكرة هي أن نحضر ٣٦٥ شخصا...‬

76
00:08:16,928 --> 00:08:18,897
‫من مدن حول العالم...‬

77
00:08:18,963 --> 00:08:22,000
‫لتصوير حلقات وثائقية واقعية.‬

78
00:08:22,066 --> 00:08:24,002
‫تصوير الحياة كما يعيشونها.‬

79
00:08:24,936 --> 00:08:28,339
‫تعرفين، سيبدأ الأمر برجل يستيقظ في الصباح...‬

80
00:08:28,406 --> 00:08:30,575
‫ويستحم لوقت طويل...‬

81
00:08:31,309 --> 00:08:34,345
‫ثم يتناول فطورا صغيرا ويجهز بعض القهوة...‬

82
00:08:35,179 --> 00:08:36,414
‫ويقرأ الصحيفة...‬

83
00:08:36,481 --> 00:08:39,117
‫انتظر، كل تلك الأمور الدنيوية والمملة...‬

84
00:08:39,183 --> 00:08:41,653
‫التي يفعلها كل الناس كل يوم في حياتهم؟‬

85
00:08:41,920 --> 00:08:44,289
‫كنت سأقول، "شاعرية الحياة اليومية".‬

86
00:08:44,355 --> 00:08:47,592
‫لكن قوليها كما تشائين وأنا سأقولها كما أشاء.‬

87
00:08:47,659 --> 00:08:49,661
‫- فكري في الأمر...‬
‫- من سيشاهده؟‬

88
00:08:49,928 --> 00:08:53,631
‫فكري في الأمر هكذا،‬
‫لماذا يبدو كلب نائم في الشمس...‬

89
00:08:53,698 --> 00:08:56,100
‫جميلا؟ إنه كذلك، إنه جميل.‬

90
00:08:56,167 --> 00:08:58,403
‫ولكن رجلا يقف عند آلة مصرفية...‬

91
00:08:58,469 --> 00:09:01,506
‫يحاول استخراج نقود يبدو كأحمق تماما؟‬

92
00:09:01,572 --> 00:09:05,310
‫إذن فهو بمثابة برنامج علمي ولكن عن البشر.‬

93
00:09:05,944 --> 00:09:06,978
‫أجل.‬

94
00:09:07,612 --> 00:09:09,013
‫ما رأيك؟‬

95
00:09:09,080 --> 00:09:12,617
‫أجل، يمكنني أن أتخيل ذلك، ملل طوال ٢٤ ساعة.‬

96
00:09:12,684 --> 00:09:17,021
‫آسفة، ومشهد جنسي يدوم ثلاث دقائق‬
‫حيث ينام الرجل بعد ذلك.‬

97
00:09:17,722 --> 00:09:22,660
‫أجل، وتلك ستكون حلقة رائعة،‬
‫سيتحدث الناس عن تلك الحلقة.‬

98
00:09:23,728 --> 00:09:27,532
‫أعني، يمكنك أنت وأصدقاؤك‬
‫أن تصنعوا حلقة في "باريس" إذا أردتم.‬

99
00:09:27,598 --> 00:09:32,503
‫لا أعرف، الأمر المهم الذي يقلقني هو التوزيع.‬

100
00:09:32,570 --> 00:09:37,108
‫توصيل الأشرطة من بلدة إلى أخرى‬
‫ومن مدينة إلى أخرى لكي يستمر العرض...‬

101
00:09:37,175 --> 00:09:41,179
‫لأنه يجب أن يعرض طوال الوقت، وإلا فلن ينجح.‬

102
00:09:42,480 --> 00:09:44,048
‫شكرا.‬

103
00:09:45,183 --> 00:09:46,317
‫شكرا.‬

104
00:09:48,019 --> 00:09:50,655
‫أتعرفين؟ إنهم لا يقدمون خدمة جيدة.‬

105
00:09:52,056 --> 00:09:54,592
‫إنها مجرد ملاحظة عن "أوروبا".‬

106
00:10:02,533 --> 00:10:05,603
‫تعرف، والداي لم يتحدثا أبدا عن إمكانية...‬

107
00:10:05,670 --> 00:10:09,340
‫أن أقع في الحب أو أتزوج وأنجب أبناء.‬

108
00:10:10,341 --> 00:10:12,276
‫حتى وأنا طفلة صغيرة...‬

109
00:10:12,343 --> 00:10:15,713
‫أراداني أن أفكر في مستقبلي المهني، مثل...‬

110
00:10:15,780 --> 00:10:18,783
‫أن أكون مصممة ديكور أو محامية أو شيئا كذلك.‬

111
00:10:19,450 --> 00:10:22,153
‫كنت أقول لأبي، "أريد أن أصبح كاتبة".‬

112
00:10:22,353 --> 00:10:24,222
‫فيقول، "صحافية".‬

113
00:10:24,422 --> 00:10:29,060
‫كنت أقول، "أريد أن أقيم مأوى للقطط الضالة"،‬
‫فيقول، "طبيبة بيطرية".‬

114
00:10:29,127 --> 00:10:32,730
‫كنت أقول، "أريد أن أصبح ممثلة"،‬
‫فيقول، "مقدمة أخبار في التلفزيون".‬

115
00:10:33,097 --> 00:10:34,699
‫كان تحويلا دائما...‬

116
00:10:34,766 --> 00:10:39,504
‫لطموحي الوهمي إلى مغامرات عملية مربحة.‬

117
00:10:41,272 --> 00:10:44,475
‫لطالما كنت أتمكن من اكتشاف‬
‫الكاذبين عندما كنت طفلا.‬

118
00:10:44,542 --> 00:10:47,045
‫كنت دائما أعرف عندما يكذبون علي.‬

119
00:10:47,111 --> 00:10:49,480
‫وعندما وصلت إلى المدرسة الثانوية، كنت متحمسا...‬

120
00:10:49,547 --> 00:10:53,618
‫لأن أسمع ما ينبغي أن أفعله في حياتي‬
‫حسب رأي الجميع...‬

121
00:10:53,785 --> 00:10:56,421
‫ثم أفعل عكس ذلك.‬

122
00:10:56,788 --> 00:10:59,624
‫لم يعاملني أحد بقسوة تجاه ذلك أبدا، الأمر فقط...‬

123
00:10:59,690 --> 00:11:04,062
‫لم أشعر بالتحمس أبدا تجاه طموحات الآخرين عن حياتي.‬

124
00:11:05,363 --> 00:11:06,464
‫لكن أتعرف شيئا؟‬

125
00:11:06,531 --> 00:11:10,134
‫إن لم يعارضك والداك أبدا على أي شيء...‬

126
00:11:10,201 --> 00:11:13,104
‫وعاملاك بلطف وسانداك...‬

127
00:11:13,638 --> 00:11:16,574
‫فإن ذلك يجعله أصعب أن تشتكي.‬

128
00:11:16,641 --> 00:11:20,745
‫حتى عندما يكونان مخطئين،‬
‫سيكون عليك التعبير عن غضبك بطريقة غير مباشرة.‬

129
00:11:20,812 --> 00:11:23,448
‫أتفهم قصدي؟ إنني أكره ذلك.‬

130
00:11:24,081 --> 00:11:25,550
‫أكرهه حقا.‬

131
00:11:25,750 --> 00:11:27,452
‫تعرفين...‬

132
00:11:27,518 --> 00:11:31,189
‫رغم كل الهراء الذي يصاحبها...‬

133
00:11:31,823 --> 00:11:35,126
‫إلا أنني أذكر فترة الطفولة على أنها...‬

134
00:11:35,827 --> 00:11:38,629
‫فترة ساحرة، أجل.‬

135
00:11:38,696 --> 00:11:42,667
‫أتذكر عندما أخبرتني أمي عن الموت للمرة الأولى.‬

136
00:11:43,201 --> 00:11:45,436
‫جدة أمي كانت قد ماتت للتو...‬

137
00:11:45,503 --> 00:11:48,139
‫وعائلتي بأكملها كانت قد زارتهم في "فلوريدا".‬

138
00:11:48,206 --> 00:11:50,741
‫كان عمري حوالي ثلاثة أعوام أو ثلاثة أعوام ونصف.‬

139
00:11:50,808 --> 00:11:54,178
‫على أية حال، كنت ألعب في الحديقة الخلفية...‬

140
00:11:54,245 --> 00:11:57,615
‫وأختي كانت قد علمتني للتو كيف آخذ خرطوم الحديقة...‬

141
00:11:57,682 --> 00:12:00,251
‫وأمسكه بطريقة بحيث...‬

142
00:12:00,618 --> 00:12:04,388
‫أرشه في اتجاه الشمس فيظهر قوس قزح، أتفهمين؟‬

143
00:12:05,423 --> 00:12:07,425
‫لذا كنت أفعل ذلك...‬

144
00:12:07,492 --> 00:12:10,361
‫وعبر الرذاذ تمكنت من رؤية جدتي.‬

145
00:12:10,428 --> 00:12:14,332
‫كانت تقف هناك فحسب، تبتسم نحوي.‬

146
00:12:14,398 --> 00:12:17,468
‫وظللت ممسكا به هكذا لفترة طويلة...‬

147
00:12:17,702 --> 00:12:19,570
‫ونظرت إليها.‬

148
00:12:19,637 --> 00:12:23,341
‫في النهاية تركت الفوهة.‬

149
00:12:23,407 --> 00:12:26,844
‫ثم تركت الخرطوم فاختفت.‬

150
00:12:28,145 --> 00:12:30,648
‫فعدت راكضا إلى الداخل لأخبر والدي.‬

151
00:12:30,848 --> 00:12:35,419
‫جعلاني أجلس وتحدثا إلي طويلا عن...‬

152
00:12:36,254 --> 00:12:39,924
‫أنه عندما يموت الناس لا نراهم ثانية،‬
‫وأنني تخيلت ذلك.‬

153
00:12:40,191 --> 00:12:43,694
‫لكنني كنت أعرف ما رأيته، وكنت سعيدا لأنني رأيته.‬

154
00:12:43,761 --> 00:12:47,532
‫أعني، لم أر شيئا مماثلا منذ ذلك‬
‫الحين، ولكن، لا أعرف.‬

155
00:12:47,598 --> 00:12:51,936
‫جعلني ذلك أعرف كيف أن كل الأمور غامضة.‬

156
00:12:52,203 --> 00:12:53,371
‫وحتى الموت.‬

157
00:12:54,872 --> 00:12:58,276
‫من حسن حظك أن لديك هذا السلوك تجاه الموت.‬

158
00:13:00,278 --> 00:13:02,847
‫أعتقد أنني أخشى الموت ٢٤ ساعة يوميا.‬

159
00:13:03,281 --> 00:13:06,751
‫أقسم بذلك، أعني، لهذا أنا أستقل قطارا الآن.‬

160
00:13:06,817 --> 00:13:09,587
‫كان يمكنني استقلال طائرة إلى "باريس"، لكنني خائفة.‬

161
00:13:09,654 --> 00:13:12,390
‫- بالله عليك.‬
‫- لا يسعني مقاومة ذلك.‬

162
00:13:12,456 --> 00:13:15,693
‫أعرف أن الإحصاءات تقول إنه أمر آمن، أيا كان.‬

163
00:13:15,760 --> 00:13:19,263
‫عندما أركب طائرة أتمكن من رؤية ذلك،‬
‫أتمكن من رؤية الانفجار.‬

164
00:13:19,330 --> 00:13:21,566
‫أرى نفسي وأنا أسقط عبر السحب.‬

165
00:13:21,632 --> 00:13:26,203
‫وأنا أخاف للغاية من تلك اللحظات‬
‫القصيرة من الوعي...‬

166
00:13:26,270 --> 00:13:29,740
‫قبل الموت، عندما تعرف بالتأكيد أنك ستموت.‬

167
00:13:32,510 --> 00:13:34,946
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير بتلك الطريقة.‬

168
00:13:35,212 --> 00:13:37,748
‫- إنه أمر مرهق.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

169
00:13:38,449 --> 00:13:39,817
‫مرهق للغاية.‬

170
00:13:44,255 --> 00:13:46,390
‫- أعتقد أن هذه هي "فيينا".‬
‫- أجل.‬

171
00:13:47,792 --> 00:13:50,528
‫- ستنزل هنا، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، يا للملل.‬

172
00:13:50,995 --> 00:13:54,432
‫ليتني كنت قابلتك قبل الآن، يعجبني حقا التحدث إليك.‬

173
00:13:55,700 --> 00:13:56,968
‫أجل، وأنا أيضا.‬

174
00:13:57,768 --> 00:13:59,937
‫لقد أسعدني للغاية لقاؤك.‬

175
00:14:30,768 --> 00:14:35,473
‫لدي فكرة أعترف بأنها جنونية،‬
‫ولكن إن لم أسألك هذا...‬

176
00:14:35,539 --> 00:14:38,376
‫- فإن الأمر سيظل يتردد بذهني طوال حياتي.‬
‫- ماذا؟‬

177
00:14:41,612 --> 00:14:45,950
‫أريد أن أستمر في التحدث إليك،‬
‫ليست لدي أية فكرة عن وضعك...‬

178
00:14:46,684 --> 00:14:50,721
‫لكنني أشعر أن لدينا ترابط من نوع ما، صحيح؟‬

179
00:14:50,921 --> 00:14:52,456
‫أجل، وأنا أيضا.‬

180
00:14:52,523 --> 00:14:55,459
‫رائع، اسمعي، إليك الأمر، هذا ما ينبغي أن نفعله.‬

181
00:14:55,526 --> 00:14:58,362
‫انزلي معي هنا في "فيينا" وتعالي لنتفقد المدينة.‬

182
00:14:58,429 --> 00:15:00,031
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، سيكون الأمر ممتعا.‬

183
00:15:00,298 --> 00:15:01,732
‫- هيا.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

184
00:15:01,799 --> 00:15:05,536
‫لا أدري، كل ما أعرفه‬
‫هو أنني سأستقل رحلة على الخطوط النمساوية...‬

185
00:15:05,603 --> 00:15:08,873
‫في التاسعة والنصف صباح الغد،‬
‫ليست لدي نقود لأقيم في فندق...‬

186
00:15:08,939 --> 00:15:12,810
‫لذا كنت سأتجول سيرا فحسب،‬
‫وسيكون الأمر ممتعا أكثر إن جئت معي.‬

187
00:15:12,877 --> 00:15:16,881
‫إن اتضح أنني مجنون من نوع ما،‬
‫استقلي القطار القادم.‬

188
00:15:16,947 --> 00:15:19,617
‫حسنا، فكري في الأمر هكذا.‬

189
00:15:20,985 --> 00:15:25,056
‫تخيلي حياتك بعد ١٠ سنوات أو ٢٠، حسنا؟‬
‫أنت متزوجة.‬

190
00:15:25,523 --> 00:15:29,060
‫ولكن زواجك لا يتمتع بالحيوية‬
‫التي كانت به في الماضي.‬

191
00:15:29,327 --> 00:15:31,362
‫تبدأين في إلقاء اللوم على زوجك.‬

192
00:15:31,729 --> 00:15:34,732
‫وتفكرين في كل الرجال الذين قابلتهم في حياتك...‬

193
00:15:34,799 --> 00:15:38,469
‫وما كان يمكن أن يحدث إن كنت قد رافقت أحدهم.‬

194
00:15:38,736 --> 00:15:40,805
‫حسنا، أنا واحد من أولئك الرجال، ذلك أنا.‬

195
00:15:40,871 --> 00:15:42,873
‫لذا فكري في الأمر كأنه سفر عبر الزمن...‬

196
00:15:42,940 --> 00:15:46,711
‫من ذلك الوقت إلى الآن لتكتشفي ما فاتك.‬

197
00:15:46,777 --> 00:15:49,547
‫هذه قد تكون خدمة كبيرة...‬

198
00:15:49,613 --> 00:15:53,684
‫لك ولزوجك المستقبلي لتعرفي أن شيئا لم يفتك.‬

199
00:15:53,751 --> 00:15:56,721
‫إنني فاشل بقدره تماما، وأفتقر للحماس وأنا ممل.‬

200
00:15:56,787 --> 00:15:59,590
‫وأنت اتخذت القرار الصحيح وأنت سعيدة.‬

201
00:16:05,863 --> 00:16:07,431
‫دعني أحضر حقيبتي.‬

202
00:16:34,125 --> 00:16:37,061
‫- ينبغي أن نأخذ خزانة لنضع كل هذه الأشياء.‬
‫- حسنا.‬

203
00:16:41,532 --> 00:16:42,833
‫ما اسمك؟‬

204
00:16:42,900 --> 00:16:44,969
‫اسمي؟ إنه "جيسي".‬

205
00:16:45,403 --> 00:16:47,872
‫إنه "جيمس" في الواقع، لكن الجميع ينادونني ﺒ"جيسي".‬

206
00:16:47,938 --> 00:16:50,174
‫أتعني "جيسي جيمس"؟‬

207
00:16:50,441 --> 00:16:52,777
‫- كلا، "جيسي" فقط.‬
‫- أنا "سيلين".‬

208
00:17:07,591 --> 00:17:09,894
‫- هذا جسر جميل.‬
‫- أجل.‬

209
00:17:14,765 --> 00:17:17,668
‫- هذا غريب نوعا ما.‬
‫- هذا غريب نوعا ما، أليس كذلك؟‬

210
00:17:17,735 --> 00:17:19,804
‫أعني، أشعر بأن الأمر غريب قليلا.‬

211
00:17:20,638 --> 00:17:22,072
‫ولكن لا بأس، صحيح؟‬

212
00:17:22,139 --> 00:17:25,075
‫هذا رائع، لنذهب إلى بعض الأماكن، ابحث في كتابك.‬

213
00:17:25,142 --> 00:17:27,578
‫إننا في "فيينا"، لنذهب إلى بعض الأماكن.‬

214
00:17:27,645 --> 00:17:29,146
‫- لنسأل هذين الرجلين.‬
‫- حسنا.‬

215
00:17:29,213 --> 00:17:31,148
‫عفوا؟‬

216
00:17:31,682 --> 00:17:34,952
‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

217
00:17:35,019 --> 00:17:38,022
‫- أتتحدث أنت الألمانية من باب التغيير؟‬
‫- ماذا؟‬

218
00:17:38,088 --> 00:17:39,523
‫كلا، كانت مزحة فحسب.‬

219
00:17:39,590 --> 00:17:43,527
‫لقد وصلنا إلى "فيينا" اليوم ونبحث عن شيء نفعله.‬

220
00:17:43,594 --> 00:17:45,496
‫مثل المتاحف أو المعارض أو أشياء...‬

221
00:17:45,563 --> 00:17:48,232
‫ولكن المتاحف لم تعد ممتعة هذه الأيام.‬

222
00:17:49,133 --> 00:17:51,202
‫إنها تغلق أبوابها الآن.‬

223
00:17:51,635 --> 00:17:54,805
‫- كم من الوقت ستظلان هنا؟‬
‫- الليلة فقط.‬

224
00:17:55,005 --> 00:17:58,209
‫لماذا جئتما إلى "فيينا"؟ ماذا يمكن أن تتوقعا؟‬

225
00:18:00,544 --> 00:18:01,946
‫إننا في شهر العسل.‬

226
00:18:03,047 --> 00:18:05,683
‫أجل، لقد حملت فكان علينا أن نتزوج...‬

227
00:18:05,749 --> 00:18:07,918
‫لا أصدقك، إنك لا تجيد الكذب.‬

228
00:18:13,858 --> 00:18:16,627
‫هذه مسرحية كلانا يمثل فيها...‬

229
00:18:16,927 --> 00:18:19,630
‫- ونود أن ندعوكما.‬
‫- أنتما ممثلان؟‬

230
00:18:19,697 --> 00:18:22,266
‫لسنا ممثلين محترفين، نمثل في وقت الفراغ للمتعة.‬

231
00:18:22,533 --> 00:18:25,636
‫إنها مسرحية عن بقرة وعن هنود يبحثون عنها.‬

232
00:18:25,703 --> 00:18:30,808
‫- يوجد أيضا سياسيون، مكسيكيون...‬
‫- وروس وشيوعيون.‬

233
00:18:30,941 --> 00:18:34,645
‫- أتوجد بقرة حقيقية على المسرح؟‬
‫- كلا، إنه ممثل يرتدي زي بقرة.‬

234
00:18:34,712 --> 00:18:36,914
‫- هو البقرة.‬
‫- أجل، أنا البقرة.‬

235
00:18:36,981 --> 00:18:40,017
‫- البقرة غريبة نوعا ما.‬
‫- البقرة مصابة بمرض.‬

236
00:18:40,084 --> 00:18:42,152
‫إنها تتصرف بطريقة غريبة، مثل الكلب.‬

237
00:18:42,219 --> 00:18:45,723
‫إن ألقى أحد بعصا فإنها تحضرها وتعيدها.‬

238
00:18:45,789 --> 00:18:49,093
‫ويمكنها أن تدخن باستخدام حوافرها وما إلى ذلك.‬

239
00:18:49,159 --> 00:18:52,129
‫- رائع.‬
‫- كما تريان، ها هو العنوان.‬

240
00:18:52,196 --> 00:18:55,699
‫- إنه في الحي الثاني.‬
‫- قرب اﻠ"براتر"، أتعرفان اﻠ"براتر"؟‬

241
00:18:55,766 --> 00:18:59,036
‫- عجلة الملاهي الكبيرة؟ ينبغي أن نذهب.‬
‫- العجلة، الجميع يعرفون...‬

242
00:18:59,103 --> 00:19:01,672
‫ربما يمكنكما الذهاب إلى اﻠ"براتر" قبل المسرحية.‬

243
00:19:01,739 --> 00:19:04,241
‫إنها تبدأ في الساعة ٢١،٣٠.‬

244
00:19:05,009 --> 00:19:07,144
‫- ٢١،٣٠؟‬
‫- إنها التاسعة والنصف.‬

245
00:19:07,211 --> 00:19:08,979
‫- التاسعة والنصف.‬
‫- صحيح.‬

246
00:19:09,313 --> 00:19:11,215
‫رائع، ما اسم المسرحية؟‬

247
00:19:11,282 --> 00:19:15,653
‫ترجمتها هي "أحضروا لي قرون بقرة ’ويلمينغتون‘".‬

248
00:19:15,719 --> 00:19:17,121
‫أنا بقرة "ويلمينغتون".‬

249
00:19:17,187 --> 00:19:18,856
‫- حسنا.‬
‫- رائع.‬

250
00:19:18,923 --> 00:19:20,224
‫- هل ستأتيان؟‬
‫- سنحاول.‬

251
00:19:20,291 --> 00:19:22,226
‫- أنا البقرة.‬
‫- أنت البقرة.‬

252
00:19:22,293 --> 00:19:23,727
‫وداعا.‬

253
00:19:43,948 --> 00:19:46,584
‫- حسنا، لدي فكرة، أأنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

254
00:19:46,650 --> 00:19:49,587
‫حان وقت الأسئلة والأجوبة،‬
‫نعرف بعضنا منذ بعض الوقت الآن.‬

255
00:19:49,653 --> 00:19:53,357
‫ونحن عالقان معا،‬
‫لذا سنطرح على بعضنا بعض الأسئلة المباشرة.‬

256
00:19:53,624 --> 00:19:56,360
‫- حسنا؟‬
‫- إذن نطرح على بعضنا البعض أسئلة.‬

257
00:19:56,627 --> 00:19:59,096
‫أجل، ويجب أن تجيبي بصدق تام.‬

258
00:19:59,163 --> 00:20:00,898
‫- بالطبع.‬
‫- حسنا.‬

259
00:20:01,031 --> 00:20:02,900
‫حسنا، السؤال الأول.‬

260
00:20:03,100 --> 00:20:05,336
‫- أنت.‬
‫- أجل، أنا سأسألك.‬

261
00:20:05,603 --> 00:20:09,206
‫اشرحي لي مشاعرك الجنسية الأولى...‬

262
00:20:09,273 --> 00:20:11,175
‫تجاه شخص.‬

263
00:20:12,343 --> 00:20:14,812
‫مشاعري الجنسية الأولى؟ رباه.‬

264
00:20:16,981 --> 00:20:18,215
‫أعرف.‬

265
00:20:18,716 --> 00:20:20,618
‫"جان مارك فلوري".‬

266
00:20:21,385 --> 00:20:23,087
‫"جان مارك فلوري"؟‬

267
00:20:23,387 --> 00:20:27,157
‫كنا في مخيم صيفي معا، وهو كان سباحا.‬

268
00:20:27,958 --> 00:20:30,961
‫كان لديه شعر فاقد اللون وعينان خضراوان...‬

269
00:20:31,028 --> 00:20:34,765
‫ولكي يحسن من زمنه،‬
‫كان يحلق الشعر من على ساقيه وذراعيه.‬

270
00:20:34,832 --> 00:20:38,068
‫- ذلك مقرف.‬
‫- كان بمثابة درفيل خلاب.‬

271
00:20:38,135 --> 00:20:40,404
‫صديقتي "إيما" كانت مغرمة به.‬

272
00:20:40,671 --> 00:20:44,174
‫لذا ذات يوم، كنت أعبر الحقل عائدة إلى غرفتي...‬

273
00:20:44,241 --> 00:20:47,044
‫وجاء ليسير إلى جانبي، فقلت له:‬

274
00:20:47,111 --> 00:20:50,714
‫"ينبغي أن تواعد ’إيما‘ لأنها معجبة بك."‬

275
00:20:50,781 --> 00:20:52,383
‫فالتفت إلي وقال:‬

276
00:20:52,650 --> 00:20:55,919
‫"ذلك مؤسف جدا، لأنني معجب بك أنت بشدة."‬

277
00:20:56,820 --> 00:21:00,090
‫لذا، أجل، أخافني ذلك بشدة...‬

278
00:21:00,157 --> 00:21:02,259
‫لأنه كان خلابا في رأيي.‬

279
00:21:02,326 --> 00:21:06,797
‫ثم طلب مني الخروج معه في موعد،‬
‫وأنا تظاهرت بأنني لا أحبه.‬

280
00:21:08,432 --> 00:21:12,136
‫تعرف، كنت أخشى ما قد أفعله.‬

281
00:21:14,738 --> 00:21:18,275
‫فذهبت لمشاهدته عدة مرات وهو يسبح‬
‫في مسابقة السباحة.‬

282
00:21:18,342 --> 00:21:21,311
‫كان مثيرا جدا، حقا. أعني، مثيرا للغاية.‬

283
00:21:21,378 --> 00:21:26,150
‫كتبنا تصريحات عن حبنا في نهاية الصيف...‬

284
00:21:26,216 --> 00:21:29,319
‫وقطعنا وعودا بأننا سنظل نراسل بعضنا إلى الأبد...‬

285
00:21:29,386 --> 00:21:32,189
‫وأننا سنلتقي قريبا جدا...‬

286
00:21:32,256 --> 00:21:34,425
‫- وهل فعلت ذلك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

287
00:21:35,359 --> 00:21:40,097
‫إذن فهذا هو الوقت المناسب لأخبرك أنني سباح ماهر.‬

288
00:21:40,698 --> 00:21:41,865
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

289
00:21:42,900 --> 00:21:44,868
‫- سأدون ملحوظة عن ذلك.‬
‫- حسنا.‬

290
00:21:45,269 --> 00:21:48,005
‫- إذن، إنه دوري، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه دورك.‬

291
00:21:51,141 --> 00:21:53,010
‫أسبق لك أن وقعت في الحب؟‬

292
00:21:54,845 --> 00:21:56,914
‫أجل، السؤال التالي.‬

293
00:21:57,981 --> 00:21:59,717
‫- ماذا كان...‬
‫- انتظر لحظة.‬

294
00:21:59,783 --> 00:22:01,885
‫- إذن يمكنني أن أجيب بكلمة واحدة؟‬
‫- لم لا؟‬

295
00:22:01,952 --> 00:22:05,322
‫بعد أن وصفت مشاعري الجنسية الأولى بتفاصيل شديدة.‬

296
00:22:05,389 --> 00:22:09,893
‫إنهما سؤالان مختلفان للغاية،‬
‫أنا يمكنني أن أجيب عن السؤال الجنسي.‬

297
00:22:09,960 --> 00:22:13,430
‫ولكن، تعرفين، الحب...‬
‫أعني، ماذا إن سألتك أنا عن الحب؟‬

298
00:22:13,497 --> 00:22:17,334
‫كنت سأكذب، ولكنني على الأقل كنت سأؤلف قصة رائعة.‬

299
00:22:17,801 --> 00:22:19,770
‫الحب هو موضوع معقد، أتعرفين؟‬

300
00:22:19,837 --> 00:22:21,772
‫أعني، إنه...‬

301
00:22:21,839 --> 00:22:25,409
‫أجل، لقد أخبرت فتاة أنني أحبها من قبل،‬
‫وكنت أعني ذلك.‬

302
00:22:25,476 --> 00:22:29,079
‫ولكن هل كان حبا غير أناني ومخلصا؟‬

303
00:22:29,146 --> 00:22:31,482
‫أكان شيئا جميلا؟ ليس حقا.‬

304
00:22:31,748 --> 00:22:33,984
‫تعرفين، الحب...‬

305
00:22:34,485 --> 00:22:36,353
‫أعني، لا أدري.‬

306
00:22:36,820 --> 00:22:38,021
‫أتعرفين؟‬

307
00:22:39,156 --> 00:22:40,891
‫أجل، أفهم قصدك.‬

308
00:22:40,958 --> 00:22:45,929
‫أما بالنسبة للمشاعر الجنسية فإن الأمر بدأ بهوسي...‬

309
00:22:46,130 --> 00:22:48,265
‫بفتاة شهر يوليو عام ١٩٧٨ في مجلة.‬

310
00:22:48,332 --> 00:22:50,434
‫- أتعرفين مجلة "بلايبوي"؟‬
‫- لقد سمعت عنها.‬

311
00:22:50,501 --> 00:22:52,002
‫- أتعرفين "كريستال"؟‬
‫- كلا.‬

312
00:22:52,069 --> 00:22:54,805
‫لا تعرفين "كريستال"؟ أنا كنت أعرف "كريستال".‬

313
00:22:56,807 --> 00:22:58,809
‫أهو دوري الآن؟ حسنا.‬

314
00:22:58,876 --> 00:23:01,345
‫أخبريني شيئا يغضبك للغاية.‬

315
00:23:01,411 --> 00:23:04,314
‫- شيئا يدفعك للجنون.‬
‫- شيء يغضبني.‬

316
00:23:04,381 --> 00:23:07,217
‫- رباه، كل شيء يغضبني.‬
‫- اذكري بعض الأمور.‬

317
00:23:08,285 --> 00:23:11,855
‫أعرف، أكره أن يطلب مني رجال أغراب...‬

318
00:23:11,922 --> 00:23:13,857
‫رجال أغراب في الشارع...‬

319
00:23:13,924 --> 00:23:18,462
‫تعرف، أن أبتسم لكي يتحسن شعورهم عن حياتهم المملة.‬

320
00:23:19,129 --> 00:23:20,297
‫وماذا أيضا؟‬

321
00:23:20,364 --> 00:23:21,565
‫أكره...‬

322
00:23:22,065 --> 00:23:25,402
‫أنه على بعد ٣٠٠ كلم من هنا فإن هناك حربا قائمة...‬

323
00:23:25,469 --> 00:23:28,305
‫والناس يموتون، ولا أحد يعرف ماذا يفعل حيال ذلك.‬

324
00:23:28,372 --> 00:23:30,541
‫أو لا أحد يهتم، لا أدري.‬

325
00:23:30,807 --> 00:23:34,378
‫أكره أن وسائل الإعلام تحاول السيطرة على عقولنا.‬

326
00:23:34,444 --> 00:23:36,246
‫- وسائل الإعلام؟‬
‫- أجل، وسائل الإعلام.‬

327
00:23:36,313 --> 00:23:39,850
‫إنه أمر دقيق جدا، ولكنه نوع جديد‬
‫من الفاشية في الحقيقة.‬

328
00:23:41,919 --> 00:23:43,020
‫أكره...‬

329
00:23:43,554 --> 00:23:47,457
‫أكره عندما أكون في بلد أجنبي،‬
‫وأسوأ الأمور تكون في "أمريكا"...‬

330
00:23:47,524 --> 00:23:52,162
‫وكل مرة أرتدي فيها ملابس سوداء أو أفقد أعصابي‬
‫أو أقول أي شيء عن أي شيء...‬

331
00:23:52,329 --> 00:23:55,566
‫فإنهم دائما يقولون،‬
‫"إنه تصرف تقليدي للفرنسيين، إنه لطيف جدا".‬

332
00:23:55,832 --> 00:23:58,569
‫أكره ذلك، لا يمكنني تحمله حقا.‬

333
00:24:00,237 --> 00:24:01,405
‫أهذا كل شيء.‬

334
00:24:01,505 --> 00:24:04,107
‫هناك الكثير من الأمور، ولكن...‬

335
00:24:04,241 --> 00:24:06,310
‫- إذن فهو دوري.‬
‫- حسنا.‬

336
00:24:06,977 --> 00:24:09,279
‫- وأنت ستجيب.‬
‫- أجل، سأجيب.‬

337
00:24:09,346 --> 00:24:11,148
‫ما هي المشكلة بالنسبة لك؟‬

338
00:24:11,615 --> 00:24:13,083
‫أنت على الأرجح.‬

339
00:24:13,217 --> 00:24:14,318
‫ماذا؟‬

340
00:24:15,385 --> 00:24:18,322
‫جاءتني فكرة قبل أيام أظن أنها...‬

341
00:24:18,388 --> 00:24:20,290
‫يمكن أن تعتبر مشكلة.‬

342
00:24:20,357 --> 00:24:21,425
‫ما هي؟‬

343
00:24:21,491 --> 00:24:24,328
‫كانت فكرة جاءتني وأنا على القطار، لذا...‬

344
00:24:24,595 --> 00:24:26,163
‫حسنا.‬

345
00:24:26,396 --> 00:24:28,465
‫أتؤمنين بإعادة تجسد الأرواح؟‬

346
00:24:28,932 --> 00:24:31,068
‫أجل، إنه أمر شيق.‬

347
00:24:31,134 --> 00:24:35,472
‫كثير من الناس‬
‫يتحدثون عن حياة سابقة وأمور كتلك، أتعرفين؟‬

348
00:24:35,572 --> 00:24:38,942
‫حتى إن لم يؤمنوا بالأمر بطريقة ما...‬

349
00:24:39,243 --> 00:24:41,612
‫فإن الناس لديهم فكرة أن الروح أبدية، صحيح؟‬

350
00:24:41,878 --> 00:24:42,913
‫- أجل.‬
‫- حسنا.‬

351
00:24:42,980 --> 00:24:47,618
‫هذه هي فكرتي: قبل ٥٠ ألف عام‬
‫كان يوجد أقل من مليون إنسان.‬

352
00:24:47,884 --> 00:24:51,521
‫وقبل عشرة آلاف عام‬
‫كان هناك حوالي مليونا إنسان على كوكب الأرض.‬

353
00:24:51,588 --> 00:24:55,926
‫والآن يوجد ما بين خمسة وستة بلايين إنسان‬
‫على الأرض.‬

354
00:24:55,993 --> 00:25:00,597
‫إن كان لكل واحد منا روحه المستقلة...‬

355
00:25:01,198 --> 00:25:03,100
‫فمن أين أتت جميعا؟‬

356
00:25:03,166 --> 00:25:07,004
‫هل الأرواح الحديثة مجرد جزء من الأرواح الأصلية؟‬

357
00:25:07,070 --> 00:25:11,275
‫لأنها إن كانت كذلك، فإن ذلك يشير إلى أن كل روح‬
‫بعثت في خمسة آلاف جسد...‬

358
00:25:11,341 --> 00:25:14,611
‫في الخمسين ألف عام الماضية فقط،‬
‫وهي فترة وجيزة في زمن الأرض.‬

359
00:25:14,678 --> 00:25:18,215
‫في أفضل الأحوال فإننا مجرد أجزاء صغيرة...‬

360
00:25:18,515 --> 00:25:20,217
‫من أشخاص يسيرون...‬

361
00:25:20,284 --> 00:25:24,454
‫ألهذا نحن متناثرون؟ ألهذا نحن متخصصون هكذا؟‬

362
00:25:24,521 --> 00:25:26,523
‫لحظة واحدة، أنا لست متأكدة، أنا لا...‬

363
00:25:26,590 --> 00:25:29,593
‫أجل، أعرف، إنها فكرة مبددة للغاية.‬

364
00:25:31,128 --> 00:25:35,065
‫- ولهذا هي منطقية نوعا ما.‬
‫- أجل، إنني أوافقك الرأي.‬

365
00:25:36,566 --> 00:25:38,535
‫لننزل من هذا القطار اللعين.‬

366
00:26:14,338 --> 00:26:17,040
{\an8}‫- هذا المكان رائع.‬
‫- أجل.‬

367
00:26:17,474 --> 00:26:19,609
{\an8}‫توجد حتى حجيرة للاستماع هناك.‬

368
00:26:23,580 --> 00:26:25,649
{\an8}‫أسمعت عن هذه المغنية؟‬

369
00:26:27,484 --> 00:26:30,153
{\an8}‫أعتقد أنها أمريكية، لقد أخبرني صديق عنها.‬

370
00:26:30,220 --> 00:26:33,223
{\an8}‫أتريدين أن تري إن كانت حجيرة الاستماع تعمل؟‬

371
00:26:33,457 --> 00:26:34,558
{\an8}‫أجل، حسنا.‬

372
00:28:14,391 --> 00:28:17,194
‫انظري إلى هذا، إنه جميل.‬

373
00:28:23,800 --> 00:28:25,669
‫بسرعة، سوف يرحل.‬

374
00:28:50,227 --> 00:28:51,795
‫انظر، هناك أرنب.‬

375
00:28:52,362 --> 00:28:53,463
‫أجل.‬

376
00:28:54,531 --> 00:28:56,166
‫مرحبا أيها الأرنب.‬

377
00:28:57,334 --> 00:28:58,735
‫إنه لطيف للغاية.‬

378
00:29:01,138 --> 00:29:03,440
‫زرت هذا المكان وأنا مراهقة صغيرة.‬

379
00:29:04,274 --> 00:29:06,643
‫ترك في انطباعا أكبر في ذلك الوقت...‬

380
00:29:06,710 --> 00:29:09,279
‫- من أي من المتاحف التي زرتها.‬
‫- حقا؟‬

381
00:29:09,346 --> 00:29:11,181
‫- إنها صغيرة.‬
‫- أعرف.‬

382
00:29:11,715 --> 00:29:14,151
‫كان هناك رجل عجوز ضئيل تحدث إلينا.‬

383
00:29:14,217 --> 00:29:15,452
‫كان حارس المكان.‬

384
00:29:15,519 --> 00:29:18,455
‫شرح أن أغلب الناس المدفونين هنا...‬

385
00:29:18,522 --> 00:29:21,158
‫هم جثث انجرفت على ضفة نهر اﻠ"دانوب".‬

386
00:29:22,459 --> 00:29:24,161
‫كم عمرها؟‬

387
00:29:24,394 --> 00:29:26,496
‫إنها من بداية القرن تقريبا.‬

388
00:29:26,563 --> 00:29:28,532
‫إنها تدعى "مقبرة من ليس لهم اسم"...‬

389
00:29:28,598 --> 00:29:31,234
‫لأنهم عادة لم يعرفوا من هم هؤلاء الناس.‬

390
00:29:31,301 --> 00:29:33,470
‫ربما كانوا يعرفون الاسم الأول فقط.‬

391
00:29:33,637 --> 00:29:35,605
‫لماذا كانت تنجرف كل الجثث؟‬

392
00:29:35,672 --> 00:29:39,709
‫أعتقد أن بعضها كان من حوادث مراكب أو شيء كذلك.‬

393
00:29:39,776 --> 00:29:43,213
‫لكن أغلبها كان من حالات انتحار‬
‫لأشخاص قفزوا في النهر.‬

394
00:29:45,248 --> 00:29:48,919
‫لطالما أعجبتني فكرة وجود الكثير‬
‫من الناس المجهولين والمفقودين في العالم.‬

395
00:29:49,186 --> 00:29:51,354
‫عندما كنت صغيرة، فكرت...‬

396
00:29:51,421 --> 00:29:54,191
‫أنه إن لم يعرف أحد من عائلتي‬
‫أو أصدقائي أنني ميتة...‬

397
00:29:54,257 --> 00:29:56,326
‫فإن ذلك وكأنني لم أمت حقا.‬

398
00:29:56,393 --> 00:29:59,396
‫يمكن للناس أن يتخيلوا أفضل الأمور أو أسوأها لي.‬

399
00:30:02,666 --> 00:30:04,801
‫ها هي على ما أظن.‬

400
00:30:04,901 --> 00:30:07,871
‫أجل، هذه أكثر واحدة أتذكرها.‬

401
00:30:07,938 --> 00:30:11,474
‫"إليزابيث"‬

402
00:30:11,541 --> 00:30:13,743
‫كان عمرها ١٣ عاما فقط عندما ماتت.‬

403
00:30:14,511 --> 00:30:18,949
‫ذلك كان يعني لي شيئا،‬
‫أنا كنت في تلك السن عندما رأيتها للمرة الأولى.‬

404
00:30:23,286 --> 00:30:27,524
‫والآن كبرت عشر سنوات‬
‫وما زال عمرها ١٣ عاما على ما أظن.‬

405
00:30:29,292 --> 00:30:30,660
‫ذلك غريب.‬

406
00:30:50,647 --> 00:30:52,782
‫ذلك هو اﻠ"دانوب" هناك.‬

407
00:30:53,316 --> 00:30:55,785
‫- إنه نهر، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

408
00:31:03,994 --> 00:31:05,495
‫هذا...‬

409
00:31:05,895 --> 00:31:07,330
‫خلاب.‬

410
00:31:08,365 --> 00:31:10,367
‫أجل، إنه جميل.‬

411
00:31:16,640 --> 00:31:18,008
‫أعني، لدينا...‬

412
00:31:18,375 --> 00:31:19,943
‫لدينا غروب للشمس هنا.‬

413
00:31:20,810 --> 00:31:23,280
‫- أجل.‬
‫- ولدينا عجلة الملاهي.‬

414
00:31:25,282 --> 00:31:26,783
‫يبدو أن...‬

415
00:31:27,884 --> 00:31:29,719
‫هذا سيكون وقتا مناسبا ﻠ...‬

416
00:31:31,321 --> 00:31:32,455
‫ماذا؟‬

417
00:31:36,459 --> 00:31:37,594
‫تعرفين...‬

418
00:31:42,832 --> 00:31:45,602
‫أتحاول أن تقول إنك تريد أن تقبلني؟‬

419
00:31:47,437 --> 00:31:48,505
‫أجل؟‬

420
00:32:54,571 --> 00:32:55,872
‫- لكن أتعرف ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

421
00:32:55,939 --> 00:32:58,842
‫لا يهم في أي جيل تولد.‬

422
00:32:58,908 --> 00:33:00,477
‫انظر إلى والدي.‬

423
00:33:00,543 --> 00:33:04,714
‫كانا شابين غاضبين من الذين كانوا يثورون ضد أي شيء‬
‫في مايو من عام ١٩٦٨.‬

424
00:33:04,781 --> 00:33:08,151
‫الحكومة وخلفيتهما الكاثوليكية المحافظة.‬

425
00:33:08,785 --> 00:33:12,655
‫بعد ذلك بقليل أنا ولدت،‬
‫وأصبح والدي مهندسا معماريا ناجحا.‬

426
00:33:12,722 --> 00:33:17,527
‫سافرنا حول العالم‬
‫حيث بنى جسورا وأبراجا وما إلى ذلك.‬

427
00:33:18,128 --> 00:33:20,897
‫أعني، لا يمكنني حقا أن أشكو من أي شيء.‬

428
00:33:21,064 --> 00:33:23,600
‫إنهما يحبانني أكثر من أي شيء في العالم...‬

429
00:33:23,666 --> 00:33:26,603
‫وأنا نشأت مع كل الحرية التي قاتلا من أجلها.‬

430
00:33:26,803 --> 00:33:29,672
‫ولكن بالنسبة لي الآن فإن هناك معركة مختلفة.‬

431
00:33:29,973 --> 00:33:33,643
‫يجب أن نتعامل مع نفس المشاكل القديمة،‬
‫ولكن لا يمكننا حقا أن نعرف...‬

432
00:33:33,710 --> 00:33:36,413
‫من أو ما هو العدو.‬

433
00:33:36,813 --> 00:33:39,182
‫لا أعرف إن كان هناك عدو حقا.‬

434
00:33:39,449 --> 00:33:41,484
‫آباء الجميع أفسدوا حياتهم.‬

435
00:33:41,551 --> 00:33:45,021
‫آباء الأغنياء قدموا لهم الكثير‬
‫وآباء الفقراء لم يقدموا ما يكفي.‬

436
00:33:45,455 --> 00:33:47,791
‫أعاروهم انتباها بإفراط أو لم يعيروهم ما يكفي.‬

437
00:33:47,857 --> 00:33:51,127
‫إما تركوهم أو علموهم الأمور الخاطئة.‬

438
00:33:51,194 --> 00:33:55,165
‫والداي هما مجرد شخصين لم يحبا بعضهما كثيرا...‬

439
00:33:55,432 --> 00:33:57,200
‫وقررا أن يتزوجا وينجبا طفلا.‬

440
00:33:57,467 --> 00:33:59,903
‫حاولا ما بوسعهما ليعاملاني بلطف.‬

441
00:34:00,870 --> 00:34:02,472
‫هل تطلق والداك؟‬

442
00:34:02,539 --> 00:34:05,208
‫أجل، أخيرا. كان ينبغي أن يتطلقا قبل ذلك بوقت طويل.‬

443
00:34:05,475 --> 00:34:08,578
‫ظلا معا لمصلحتي أنا وأختي.‬

444
00:34:08,645 --> 00:34:10,079
‫شكرا جزيلا لهما.‬

445
00:34:10,680 --> 00:34:14,117
‫أذكر أن أمي أخبرتني ذات مرة، أمام أبي مباشرة...‬

446
00:34:14,184 --> 00:34:16,986
‫عندما كانا يتشاجران أنه لم يرد إنجابي.‬

447
00:34:17,053 --> 00:34:20,457
‫وأنه كان غاضبا عندما عرف أنها حامل.‬

448
00:34:20,523 --> 00:34:24,127
‫وأنني كنت خطأ كبيرا،‬
‫أعتقد أن ذلك شكل طريقة تفكيري.‬

449
00:34:24,194 --> 00:34:28,465
‫لطالما رأيت العالم على أنه مكان‬
‫يجب ألا أكون موجودا فيه.‬

450
00:34:28,598 --> 00:34:29,766
‫ذلك مؤسف جدا.‬

451
00:34:29,866 --> 00:34:33,236
‫أعني، في النهاية كنت أفتخر بذلك.‬

452
00:34:33,503 --> 00:34:35,939
‫وكأنني أنا شكلت حياتي أو شيء كذلك.‬

453
00:34:36,005 --> 00:34:38,775
‫وكأنني أتيت إلى العالم دون أن يكون مرغوبا في.‬

454
00:34:39,476 --> 00:34:41,110
‫هكذا ينبغي أن تتخيل الأمر.‬

455
00:34:41,511 --> 00:34:44,747
‫والداي ما زالا متزوجين وأعتقد أنهما سعيدان.‬

456
00:34:45,515 --> 00:34:49,519
‫ولكنني أعتقد أنه من المفيد أن تتمرد على كل ما سبق.‬

457
00:34:49,586 --> 00:34:50,653
‫أجل.‬

458
00:34:54,524 --> 00:34:56,960
‫تعرف، لقد كنت أتساءل مؤخرا...‬

459
00:34:57,560 --> 00:35:00,597
‫أتعرف أي أشخاص سعداء وهم في علاقة؟‬

460
00:35:02,031 --> 00:35:05,134
‫أجل، بالتأكيد، أعرف أزواجا سعداء.‬

461
00:35:06,269 --> 00:35:08,638
‫ولكنني أظن أنهما يكذبان على بعضهما.‬

462
00:35:09,138 --> 00:35:10,273
‫أجل.‬

463
00:35:11,207 --> 00:35:13,576
‫يمكن للناس أن يعيشوا حياتهم بأكملها ككذبة.‬

464
00:35:13,643 --> 00:35:15,945
‫جدتي كانت متزوجة من رجل...‬

465
00:35:16,012 --> 00:35:19,048
‫ولطالما ظننت أن حياتها الغرامية بسيطة وغير معقدة.‬

466
00:35:19,115 --> 00:35:23,520
‫ولكنها اعترفت لي مؤخرا أنها أمضت حياتها بالكامل...‬

467
00:35:23,586 --> 00:35:26,689
‫تحلم برجل آخر كانت دائما مغرمة به.‬

468
00:35:26,756 --> 00:35:29,826
‫لكنها قبلت قدرها فحسب، إنه أمر مؤسف جدا.‬

469
00:35:30,193 --> 00:35:33,630
‫في نفس الوقت،‬
‫تعجبني فكرة أنها كانت لديها كل هذه المشاعر...‬

470
00:35:33,696 --> 00:35:35,965
‫والأحاسيس التي ظننت أنها لن تكون لديها.‬

471
00:35:36,032 --> 00:35:38,268
‫أؤكد لك أن ذلك كان أفضل.‬

472
00:35:38,601 --> 00:35:42,005
‫إن كانت عرفته فكان سيخيب أملها في النهاية.‬

473
00:35:42,071 --> 00:35:44,641
‫- كيف تعرف؟ أنت لا تعرفهما.‬
‫- أنا أعرف.‬

474
00:35:44,707 --> 00:35:47,544
‫الناس لديهم تصورات رومانسية عن كل شيء.‬

475
00:35:47,610 --> 00:35:49,913
‫وهي ليست مبنية على أي نوع من الواقع.‬

476
00:35:50,113 --> 00:35:51,881
‫- تصورات رومانسية؟‬
‫- أجل.‬

477
00:35:51,948 --> 00:35:54,250
‫وأنت الذي تصرفت برومانسية في عجلة الملاهي؟‬

478
00:35:54,317 --> 00:35:57,220
‫"قبليني، غروب الشمس، إنه في غاية الجمال."‬

479
00:35:57,287 --> 00:36:01,057
‫حسنا، أخبريني عن جدتك، ماذا كنت تقولين عنها؟‬

480
00:36:18,942 --> 00:36:20,710
‫انظري إلى هذين الرجلين.‬

481
00:36:21,010 --> 00:36:23,012
‫"’هانز‘، لدي اعتراف.‬

482
00:36:23,079 --> 00:36:25,848
‫"إنني لا أرتدي ملابس داخلية تحت هذا."‬

483
00:36:25,915 --> 00:36:28,651
‫"حقا؟ وهل يخيفك ذلك؟"‬

484
00:36:34,857 --> 00:36:37,126
‫- أيمكنني أن أخبرك سرا؟‬
‫- أجل.‬

485
00:36:37,860 --> 00:36:39,028
‫تعالي إلى هنا.‬

486
00:36:39,128 --> 00:36:40,863
‫- ماذا؟‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

487
00:36:54,844 --> 00:36:57,947
‫انظر إلى قارئة الكف هذه، إنها تبدو شيقة.‬

488
00:36:58,014 --> 00:36:59,082
‫أجل.‬

489
00:37:00,216 --> 00:37:03,019
‫- ماذا؟‬
‫- لقد نظرت إليها في عينيها للتو.‬

490
00:37:03,086 --> 00:37:04,988
‫- لن تأتي إلى هنا.‬
‫- بلى.‬

491
00:37:05,054 --> 00:37:06,189
‫تبا.‬

492
00:37:09,258 --> 00:37:10,326
‫كلا.‬

493
00:37:11,027 --> 00:37:12,962
‫- أتريدها أن تقرأ كفك؟‬
‫- كلا.‬

494
00:37:13,029 --> 00:37:15,064
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد.‬

495
00:37:15,231 --> 00:37:16,833
‫- حسنا.‬
‫- مرحبا.‬

496
00:37:17,367 --> 00:37:18,768
‫ها هي.‬

497
00:37:28,978 --> 00:37:30,913
‫أريد قراءة كفك.‬

498
00:37:33,282 --> 00:37:35,118
‫أجل، بكم؟‬

499
00:37:35,785 --> 00:37:39,756
‫- ٥٠ شلنغا من أجلك، حسنا؟‬
‫- حسنا.‬

500
00:37:46,663 --> 00:37:49,098
‫إذن أنت كنت في رحلة...‬

501
00:37:49,732 --> 00:37:52,035
‫وأنت غريبة في هذا المكان.‬

502
00:37:53,236 --> 00:37:55,705
‫إنك مغامرة.‬

503
00:37:56,339 --> 00:37:57,807
‫باحثة.‬

504
00:37:59,042 --> 00:38:01,110
‫إنك مغامرة في أعماقك.‬

505
00:38:06,015 --> 00:38:09,085
‫إنك تهتمين بقدرة المرأة.‬

506
00:38:09,786 --> 00:38:14,390
‫بالقوة العميقة للمرأة وإبداعها.‬

507
00:38:14,824 --> 00:38:16,826
‫إنك تتحولين إلى هذه المرأة.‬

508
00:38:22,365 --> 00:38:26,369
‫يجب أن تتقبلي كون الحياة مربكة.‬

509
00:38:27,470 --> 00:38:30,840
‫فقط إن وجدت السكينة بداخلك...‬

510
00:38:31,708 --> 00:38:34,811
‫فستتمكنين من التواصل الحقيقي مع الآخرين.‬

511
00:38:38,748 --> 00:38:40,383
‫ذلك غريب عنك؟‬

512
00:38:40,717 --> 00:38:42,051
‫أعتقد ذلك.‬

513
00:38:48,057 --> 00:38:50,460
‫ستكونين بخير، إنه يتعلم.‬

514
00:38:51,427 --> 00:38:53,930
‫حسنا، النقود.‬

515
00:39:01,771 --> 00:39:04,974
‫كلاكما نجم، لا تنسيا.‬

516
00:39:06,075 --> 00:39:09,112
‫عندما انفجرت النجوم قبل بلايين السنين...‬

517
00:39:09,178 --> 00:39:12,081
‫فإنها شكلت كل ما يكون العالم اليوم.‬

518
00:39:12,348 --> 00:39:14,984
‫كل ما نعرفه هو من بقايا النجوم.‬

519
00:39:15,418 --> 00:39:18,988
‫لذا لا تنسيا، أنتما من بقايا النجوم.‬

520
00:39:24,160 --> 00:39:25,995
‫ذلك لطيف وما إلى ذلك.‬

521
00:39:26,062 --> 00:39:30,299
‫أعني، كوننا جميعا من بقايا النجوم،‬
‫وأنك تتحولين إلى امرأة عظيمة.‬

522
00:39:31,267 --> 00:39:33,469
‫أتمنى ألا تأخذي ذلك على محمل جد أكثر من...‬

523
00:39:33,536 --> 00:39:36,773
‫خط البروج في صحيفة يومية ما.‬

524
00:39:36,839 --> 00:39:38,307
‫عما تتحدث؟‬

525
00:39:38,374 --> 00:39:41,244
‫عرفت أنني في عطلة وأننا لا نعرف بعضنا...‬

526
00:39:41,310 --> 00:39:43,479
‫وأنني سأصبح امرأة عظيمة.‬

527
00:39:43,780 --> 00:39:46,949
‫ولكن ما ذلك الهراء الذي قالته عن كوني أتعلم؟‬

528
00:39:47,016 --> 00:39:51,053
‫إنها عاملتني باستخفاف للغاية، أتفهمين؟‬
‫أعني، لم تكن تقرأ كفي حتى.‬

529
00:39:51,554 --> 00:39:55,925
‫أعني، إن اضطر الانتهازيون أمثالها‬
‫إلى قول الحقيقة يوما...‬

530
00:39:55,992 --> 00:39:58,161
‫فإن ذلك سيجعلهم يفقدون عملهم.‬

531
00:39:58,227 --> 00:40:01,430
‫أعني، لمرة واحدة فقط أريد أن أرى سيدة عجوز...‬

532
00:40:01,497 --> 00:40:04,433
‫تدخر كل نقودها لتذهب إلى قارئة طالع.‬

533
00:40:04,500 --> 00:40:09,138
‫وستذهب إلى هناك وهي تشعر بالتشوق‬
‫لأنها ستسمع مستقبلها، والمرأة ستقول:‬

534
00:40:09,939 --> 00:40:14,944
‫"الغد وكل أيامك الباقية ستكون مثل اليوم بالضبط...‬

535
00:40:15,344 --> 00:40:17,980
‫"مجرد مجموعة مملة من الساعات.‬

536
00:40:18,047 --> 00:40:21,417
‫"ولن تأتيك عواطف جديدة ولا أفكار جديدة...‬

537
00:40:21,484 --> 00:40:23,386
‫"ولا رحلات جديدة.‬

538
00:40:24,053 --> 00:40:26,556
‫"وعندما تموتين فستصبحين منسية تماما.‬

539
00:40:28,124 --> 00:40:31,027
‫"خمسون شلنغا من فضلك"، أود أن أرى ذلك.‬

540
00:40:32,328 --> 00:40:34,063
‫إنه أمر غريب...‬

541
00:40:34,230 --> 00:40:37,567
‫أنها تقريبا لم تلاحظك، إنه غريب، أتساءل عن السبب.‬

542
00:40:37,834 --> 00:40:41,070
‫- كانت حكيمة وقوية للغاية.‬
‫- أجل.‬

543
00:40:41,137 --> 00:40:43,372
‫- أعجبني ما قالته حقا.‬
‫- بالطبع أعجبك.‬

544
00:40:43,439 --> 00:40:46,175
‫تدفعين لكي تسمعي ما يحسن شعورك تجاه نفسك.‬

545
00:40:46,242 --> 00:40:49,946
‫ربما توجد منطقة قذرة في "فيينا"‬
‫حيث يمكننا شراء الكوكايين.‬

546
00:40:50,012 --> 00:40:53,416
‫- أتودين ذلك؟ أجل؟‬
‫- إنك في غاية...‬

547
00:40:55,117 --> 00:40:57,053
‫بقايا النجوم.‬

548
00:41:06,495 --> 00:41:08,331
‫يوجد معرض.‬

549
00:41:09,365 --> 00:41:13,002
‫أجل، أعتقد أنه سيفوتنا،‬
‫لن يبدأ قبل الأسبوع القادم.‬

550
00:41:13,636 --> 00:41:15,371
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

551
00:41:17,073 --> 00:41:18,140
‫"سورا"‬

552
00:41:18,207 --> 00:41:21,244
‫في الواقع رأيت هذه قبل بضعة سنوات في متحف.‬

553
00:41:22,245 --> 00:41:24,080
‫ظللت أحدق بها.‬

554
00:41:24,380 --> 00:41:26,249
‫لابد أنني مكثت ٤٥ دقيقة.‬

555
00:41:27,416 --> 00:41:28,584
‫إنني أعشقها.‬

556
00:41:29,285 --> 00:41:31,420
‫"السكة الحديدية"، إنها رائعة.‬

557
00:41:33,422 --> 00:41:37,360
‫يعجبني أن الناس يبدون وكأنهم مغمورون في الخلفية.‬

558
00:41:38,361 --> 00:41:39,896
‫انظر إلى هذه.‬

559
00:41:41,297 --> 00:41:44,634
‫وكأن البيئات أقوى من الناس.‬

560
00:41:47,069 --> 00:41:50,106
‫رسمه للبشر يكون دائما انتقاليا.‬

561
00:41:50,306 --> 00:41:52,341
‫إنه أمر غريب، انتقالي؟‬

562
00:41:52,508 --> 00:41:54,043
‫انتقالي.‬

563
00:42:13,296 --> 00:42:16,265
‫- أتعتقدين أنها مفتوحة؟‬
‫- لا أدري، لنجرب.‬

564
00:42:42,658 --> 00:42:44,694
‫كنت في كنيسة قديمة كهذه...‬

565
00:42:44,961 --> 00:42:48,197
‫مع جدتي قبل أيام في "بودابست".‬

566
00:42:50,066 --> 00:42:53,069
‫رغم أنني أرفض موضوع الدين...‬

567
00:42:53,202 --> 00:42:57,039
‫إلا أنه لا يسعني سوى أن أتعاطف‬
‫مع كل الناس الذين يأتون إلى هنا...‬

568
00:42:57,306 --> 00:43:00,142
‫تائهين أو متألمين أو شاعرين بالذنب...‬

569
00:43:01,377 --> 00:43:03,980
‫وباحثين عن إجابات من نوع ما.‬

570
00:43:05,247 --> 00:43:09,118
‫يذهلني أن مكانا واحدا‬
‫يمكنه أن يجمع بين كل هذه الآلام والسعادة...‬

571
00:43:09,185 --> 00:43:11,187
‫للعديد من الأجيال.‬

572
00:43:11,687 --> 00:43:14,056
‫أأنت قريبة من جدتك؟‬

573
00:43:15,758 --> 00:43:17,059
‫أجل.‬

574
00:43:19,362 --> 00:43:22,698
‫أعتقد أن ذلك لأنه دائما لدي شعور غريب...‬

575
00:43:23,299 --> 00:43:26,535
‫بأنني امرأة عجوز مستلقية وعلى وشك الموت.‬

576
00:43:28,771 --> 00:43:32,575
‫تعرف، وأن حياتي هي مجرد ذكرياتها أو شيء ما.‬

577
00:43:36,746 --> 00:43:38,414
‫ذلك جنوني.‬

578
00:43:40,449 --> 00:43:43,185
‫أنا دائما أظن أنني ما زلت فتى في اﻠ١٣ من العمر...‬

579
00:43:43,252 --> 00:43:45,788
‫لا أعرف كيف أكون بالغا...‬

580
00:43:46,055 --> 00:43:48,357
‫وأتظاهر بأنني أعيش حياتي...‬

581
00:43:48,424 --> 00:43:51,394
‫وآخذ ملاحظات لكي أفعل الأشياء عندما أكون مضطرا.‬

582
00:43:52,561 --> 00:43:55,631
‫وكأنني في تجربة مسرحية في المدرسة الإعدادية.‬

583
00:43:57,767 --> 00:43:59,335
‫ذلك غريب.‬

584
00:44:00,169 --> 00:44:02,638
‫إذن عندما كنا في عجلة الملاهي، كنا...‬

585
00:44:02,705 --> 00:44:06,175
‫امرأة عجوز تقبل فتى صغيرا، صحيح؟‬

586
00:44:11,514 --> 00:44:15,151
‫أتعرفين أي شيء عن أتباع ديانة "كويكر"؟‬

587
00:44:16,085 --> 00:44:17,386
‫كلا، ليس الكثير.‬

588
00:44:17,820 --> 00:44:22,091
‫ذهبت إلى حفل زفاف لأتباع "كويكر" ذات مرة‬
‫وكان مذهلا.‬

589
00:44:23,092 --> 00:44:24,393
‫ما يفعلونه هو...‬

590
00:44:24,460 --> 00:44:28,564
‫أن الزوجين يدخلان ويركعان أمام الجمع كله...‬

591
00:44:28,631 --> 00:44:30,766
‫ويظلان يحدقان ببعضهما البعض فحسب.‬

592
00:44:31,534 --> 00:44:35,404
‫لا أحد منهما يتفوه بكلمة‬
‫حتى يشعران بأن الله أثر فيهما لكي يتحدثا...‬

593
00:44:35,638 --> 00:44:37,273
‫أو يقولا شيئا.‬

594
00:44:38,307 --> 00:44:40,776
‫ثم، بعد ساعة تقريبا من...‬

595
00:44:42,478 --> 00:44:45,414
‫التحديق في بعضهما يصبحان متزوجين.‬

596
00:44:48,217 --> 00:44:50,186
‫ذلك جميل، يعجبني ذلك.‬

597
00:45:06,802 --> 00:45:08,604
‫هذه قصة بشعة.‬

598
00:45:09,505 --> 00:45:10,539
‫ماذا؟‬

599
00:45:11,106 --> 00:45:13,576
‫- ليس المكان المناسب لأحكيها فيه.‬
‫- ماذا؟‬

600
00:45:13,642 --> 00:45:16,512
‫كنت أتجول بالسيارة مع صديق لي.‬

601
00:45:16,579 --> 00:45:18,547
‫إنه ملحد تماما.‬

602
00:45:18,848 --> 00:45:21,717
‫وتوقف بجانب أحد المشردين.‬

603
00:45:21,851 --> 00:45:24,153
‫فأخرج صديقي ورقة بمائة دولار...‬

604
00:45:24,453 --> 00:45:25,888
‫ومال خارج النافذة...‬

605
00:45:26,155 --> 00:45:29,258
‫وقال، "أتؤمن بالله؟"‬

606
00:45:30,226 --> 00:45:33,462
‫فنظر الرجل إلى صديقي ونظر إلى النقود.‬

607
00:45:34,230 --> 00:45:35,531
‫وقال:‬

608
00:45:36,398 --> 00:45:37,700
‫"أجل، أؤمن به."‬

609
00:45:38,300 --> 00:45:41,470
‫فقال صديقي، "إنه الجواب الخاطئ"،‬
‫وابتعدنا بالسيارة.‬

610
00:45:42,705 --> 00:45:45,241
‫- تلك قسوة.‬
‫- أجل.‬

611
00:45:55,284 --> 00:45:59,321
‫أكنت ستكونين وصلت إلى "باريس" الآن‬
‫إن لم تنزلي من القطار معي؟‬

612
00:45:59,722 --> 00:46:01,290
‫كلا، ليس بعد.‬

613
00:46:02,525 --> 00:46:03,859
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

614
00:46:03,926 --> 00:46:06,862
‫كنت سأتسكع في المطار وأقرأ المجلات...‬

615
00:46:06,929 --> 00:46:10,199
‫وأبكي أمام فنجان القهوة لأنك لم تأتي معي.‬

616
00:46:14,436 --> 00:46:18,374
‫الأرجح أنني كنت سأنزل من القطار‬
‫في "سالزبرغ" مع شخص آخر.‬

617
00:46:18,440 --> 00:46:20,643
‫حقا؟ فهمت.‬

618
00:46:20,709 --> 00:46:25,581
‫إذن فأنا مجرد أمريكي أحمق‬
‫يزين حياتك الجوفاء مؤقتا؟‬

619
00:46:26,916 --> 00:46:28,551
‫إنني أمضي وقتا رائعا.‬

620
00:46:28,617 --> 00:46:29,785
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

621
00:46:30,386 --> 00:46:31,587
‫وأنا أيضا.‬

622
00:46:33,422 --> 00:46:35,591
‫يسعدني أن أحدا لا يعرف أنني هنا...‬

623
00:46:35,658 --> 00:46:39,929
‫وأنني لا أعرف أحدا يعرفك‬
‫ليخبرني كل الأمور السيئة التي ارتكبتها.‬

624
00:46:40,195 --> 00:46:42,464
‫- أنا سأخبرك بعضها.‬
‫- أجل، أنا متأكدة.‬

625
00:46:43,365 --> 00:46:46,302
‫تعرف، إننا نسمع الكثير من الأمور السيئة عن الناس.‬

626
00:46:46,435 --> 00:46:50,239
‫دائما أشعر أنني لواء في الجيش‬
‫عندما أبدأ بمواعدة شاب.‬

627
00:46:50,306 --> 00:46:52,441
‫أضع خطتي الاستراتيجية ومناوراتي...‬

628
00:46:52,508 --> 00:46:56,312
‫وأعرف نقاط ضعفه وما قد يؤذيه، وأحاول إغراءه.‬

629
00:46:56,412 --> 00:46:57,846
‫إنه أمر بشع.‬

630
00:47:01,917 --> 00:47:03,986
‫إن كنا معا للأبد...‬

631
00:47:04,253 --> 00:47:07,523
‫ماذا سيكون أول شيء في يغضبك؟‬

632
00:47:08,290 --> 00:47:10,793
‫كلا، لن أجيب على هذا السؤال.‬

633
00:47:10,859 --> 00:47:14,964
‫كنت أواعد فتاة كانت تسألني ذلك دائما.‬

634
00:47:15,230 --> 00:47:16,699
‫"ماذا يزعجك في؟"‬

635
00:47:16,765 --> 00:47:20,603
‫في النهاية قلت،‬
‫"لا أعتقد أنك تقبلين النقد بشكل جيد".‬

636
00:47:20,736 --> 00:47:23,973
‫غضبت للغاية وهجرتني، تلك قصة حقيقية.‬

637
00:47:24,239 --> 00:47:25,507
‫كل ما أرادته...‬

638
00:47:25,574 --> 00:47:28,811
‫هو أن يكون لديها عذر لتخبرني بعيوبي في رأيها.‬

639
00:47:29,411 --> 00:47:30,679
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- ماذا؟‬

640
00:47:30,746 --> 00:47:32,748
‫- أيزعجك شيء ما في؟‬
‫- كلا.‬

641
00:47:32,815 --> 00:47:35,985
‫- ما الذي يزعجك في؟‬
‫- لا شيء إطلاقا.‬

642
00:47:36,251 --> 00:47:38,787
‫إن كان يجب أن تفكري في شيء، ماذا سيكون؟‬

643
00:47:38,854 --> 00:47:42,591
‫إن كان يجب أن أفكر في شيء...‬

644
00:47:42,758 --> 00:47:46,495
‫لم يعجبني رد فعلك عند قارئة الكف.‬

645
00:47:46,562 --> 00:47:48,631
‫كنت بمثابة مغرور مشاكس.‬

646
00:47:48,897 --> 00:47:50,966
‫ما هو المغرور المشاكس بحق الجحيم؟‬

647
00:47:51,033 --> 00:47:55,004
‫كنت مثل طفل ينتحب لأنه لم يكن معارا كل الانتباه.‬

648
00:47:55,270 --> 00:47:58,407
‫حسنا، اسمعي، تلك المرأة سرقتك.‬

649
00:47:58,774 --> 00:48:01,543
‫أنت كنت مثل صبي يمر بجانب متجر للآيس كريم...‬

650
00:48:01,610 --> 00:48:04,380
‫ويبكي لأن أمه لا تريد أن تشتري له حليبا مخفوقا.‬

651
00:48:04,446 --> 00:48:06,882
‫لا يهمني رأي تلك الدجالة في...‬

652
00:48:06,949 --> 00:48:07,983
‫مرحبا؟‬

653
00:48:09,718 --> 00:48:10,853
‫ماذا؟‬

654
00:48:13,756 --> 00:48:17,326
‫إنني أفهم قليلا، ولكن هو لا يفهم إطلاقا، آسفة.‬

655
00:48:17,626 --> 00:48:18,727
‫حسنا.‬

656
00:48:20,295 --> 00:48:23,065
‫- أيمكنني أن أطرح عليكما سؤالا؟‬
‫- أجل.‬

657
00:48:24,667 --> 00:48:27,436
‫أود أن أعقد معكما اتفاقا.‬

658
00:48:28,904 --> 00:48:33,008
‫أعني، بدلا من أطلب منكما النقود فقط،‬
‫سأطلب منكما كلمة.‬

659
00:48:33,609 --> 00:48:35,944
‫أعطياني كلمة، وأنا سآخذ الكلمة...‬

660
00:48:36,011 --> 00:48:39,381
‫ثم سأكتب شعرا فيه تلك الكلمة.‬

661
00:48:40,816 --> 00:48:43,552
‫وإن أعجبكما، إن أعجبكما شعري...‬

662
00:48:43,719 --> 00:48:46,455
‫إن شعرتما أنه يضيف شيئا إلى حياتكما بأي شكل...‬

663
00:48:46,522 --> 00:48:49,058
‫فيمكنكما أن تدفعا لي ما تشاءان.‬

664
00:48:49,692 --> 00:48:51,827
‫سأكتبه بالإنجليزية بالطبع.‬

665
00:48:52,995 --> 00:48:54,897
‫- حسنا، رائع.‬
‫- حسنا، رائع.‬

666
00:48:57,399 --> 00:48:58,467
‫إذن؟‬

667
00:49:00,536 --> 00:49:01,704
‫اختارا كلمة.‬

668
00:49:03,639 --> 00:49:04,807
‫كلمة.‬

669
00:49:06,375 --> 00:49:08,777
‫- حليب مخفوق.‬
‫- حليب مخفوق؟ جيد.‬

670
00:49:08,844 --> 00:49:11,780
‫كنت سأقول "مغرور مشاكس"،‬
‫ولكن ذلك رائع، حليب مخفوق.‬

671
00:49:11,847 --> 00:49:13,015
‫حليب مخفوق؟‬

672
00:49:13,949 --> 00:49:15,718
‫حسنا، حليب مخفوق.‬

673
00:49:16,418 --> 00:49:17,953
‫- حسنا، إذن...‬
‫- جيد.‬

674
00:49:29,465 --> 00:49:33,569
‫يجب أن أقول إن هذا الشكل المختلف‬
‫للمشردين في "فيينا" يعجبني.‬

675
00:49:33,635 --> 00:49:36,805
‫يعجبني ما قاله عن إضافة شيء إلى حياتنا.‬

676
00:49:37,072 --> 00:49:40,542
‫إذن، هل كنا نتشاجر للمرة الأولى هناك؟‬

677
00:49:41,009 --> 00:49:44,046
‫- كلا.‬
‫- أعتقد ذلك، أعتقد أننا كنا نتشاجر.‬

678
00:49:44,513 --> 00:49:48,517
‫حتى لو كنا كذلك، لماذا يعتبر الجميع الشجار سيئا؟‬

679
00:49:48,584 --> 00:49:51,487
‫هناك الكثير من الفوائد التي تأتي من الشجار.‬

680
00:49:51,553 --> 00:49:53,021
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

681
00:49:54,590 --> 00:49:56,992
‫دائما أظن أنه لو بإمكاني أن أتقبل الواقع...‬

682
00:49:57,059 --> 00:50:00,929
‫أنه يجب أن تكون حياتي صعبة‬
‫وأن ذلك ما يجب توقعه...‬

683
00:50:00,996 --> 00:50:03,098
‫فقد لا أغضب كثيرا من ذلك.‬

684
00:50:03,165 --> 00:50:05,934
‫وسأكون سعيدا عندما يحدث شيء جيد.‬

685
00:50:06,068 --> 00:50:07,970
‫ربما لهذا أنا ما زلت أدرس.‬

686
00:50:08,036 --> 00:50:10,639
‫يكون أسهل أن أجد ما أعارضه.‬

687
00:50:11,540 --> 00:50:14,610
‫روح المنافسة رسخت بداخلنا جميعا.‬

688
00:50:14,743 --> 00:50:16,845
‫قد أكون أفعل أكثر الأمور عديمة الفائدة.‬

689
00:50:16,912 --> 00:50:20,516
‫قد أكون ألعب بالسهام أو ألعب البلياردو.‬

690
00:50:20,682 --> 00:50:23,418
‫وفجأة أجد ذلك الشعور يغمرني.‬

691
00:50:23,552 --> 00:50:25,154
‫يجب أن أفوز.‬

692
00:50:26,054 --> 00:50:29,725
‫ألهذا حاولت أن تنزلني من القطار؟ بسبب المنافسة؟‬

693
00:50:29,825 --> 00:50:31,593
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- حسنا.‬

694
00:50:33,028 --> 00:50:35,631
‫- لدي شعر.‬
‫- حسنا.‬

695
00:50:37,866 --> 00:50:39,635
‫هلا قرأته لنا؟‬

696
00:50:43,071 --> 00:50:44,473
‫بالتأكيد، حسنا.‬

697
00:50:48,744 --> 00:50:50,546
‫"أوهام أحلام اليقظة‬

698
00:50:51,046 --> 00:50:52,815
‫"يا ذات الرموش الطويلة‬

699
00:50:53,949 --> 00:50:56,451
‫"يا عزيزتي بوجهك الجميل‬

700
00:50:57,653 --> 00:50:59,488
‫"اذرفي دمعة في كأس النبيذ‬

701
00:50:59,555 --> 00:51:01,690
‫"انظري إلى هاتين العينين الكبيرتين‬

702
00:51:01,857 --> 00:51:03,892
‫"لتعرفي ما تعنينه لي‬

703
00:51:04,193 --> 00:51:06,662
‫"الحلوى والحليب المخفوق‬

704
00:51:07,229 --> 00:51:09,164
‫"إنني مليء بالأوهام يا ملاكي‬

705
00:51:10,165 --> 00:51:12,067
‫"إنني واسع الخيال‬

706
00:51:12,768 --> 00:51:16,805
‫"أريدك أن تعرفي رأيي‬
‫لا أريدك أن تحزري بعد الآن‬

707
00:51:16,905 --> 00:51:19,074
‫"ليست لديك أية فكرة من أين جئت‬

708
00:51:19,575 --> 00:51:21,710
‫"وليست لدينا أية فكرة إلى أين سنذهب‬

709
00:51:21,944 --> 00:51:25,147
‫"ونحن عالقان في الحياة، مثل غصنين في النهر‬

710
00:51:25,714 --> 00:51:28,517
‫"ننجرف أسفل النهر، عالقان في التيار‬

711
00:51:28,817 --> 00:51:31,653
‫"أنا سأحملك وأنت ستحملينني‬

712
00:51:32,855 --> 00:51:34,723
‫"هكذا يمكن أن يكون الأمر‬

713
00:51:35,791 --> 00:51:37,626
‫"ألا تعرفينني؟‬

714
00:51:38,493 --> 00:51:40,162
‫"ألا تعرفينني الآن؟"‬

715
00:51:41,230 --> 00:51:42,598
‫رائع.‬

716
00:51:43,498 --> 00:51:45,200
‫- شكرا.‬
‫- شكرا يا رجل.‬

717
00:51:49,004 --> 00:51:50,606
‫تفضل.‬

718
00:51:52,207 --> 00:51:53,942
‫- شكرا.‬
‫- حسنا.‬

719
00:51:54,009 --> 00:51:56,011
‫- تفضل، شكرا.‬
‫- شكرا.‬

720
00:51:56,612 --> 00:51:57,779
‫حظا سعيدا.‬

721
00:51:57,846 --> 00:51:59,181
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

722
00:52:13,762 --> 00:52:15,898
‫- كان ذلك رائعا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

723
00:52:20,035 --> 00:52:22,771
‫- ماذا؟‬
‫- الأرجح أنه لم يكتب ذلك للتو.‬

724
00:52:22,838 --> 00:52:25,807
‫لقد كتبه من قبل وهو يضيف تلك الكلمة فحسب.‬

725
00:52:25,874 --> 00:52:28,010
‫تعرفين، أيا كان، "الحليب المخفوق".‬

726
00:52:28,210 --> 00:52:31,880
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء، لقد أعجبني للغاية، كان رائعا.‬

727
00:52:39,855 --> 00:52:41,690
‫- أتعرفين ما يدفعني إلى الجنون؟‬
‫- ماذا؟‬

728
00:52:41,757 --> 00:52:45,727
‫يتحدث الناس دائما عن روعة التكنولوجيا‬
‫وكونها توفر الوقت.‬

729
00:52:45,794 --> 00:52:48,864
‫ولكن ما فائدة توفير الوقت إن لم يكن أحد يستخدمه؟‬

730
00:52:48,931 --> 00:52:51,300
‫- إنه يتحول إلى المزيد من العمل بانشغال.‬
‫- أجل.‬

731
00:52:51,566 --> 00:52:56,071
‫لا نسمع أبدا أحدا يقول، "بالوقت الذي وفرته‬
‫عن طريق استخدام برنامج معالجة الكلمات...‬

732
00:52:56,138 --> 00:52:59,007
‫"سأذهب لأمضي بعض الوقت في دير بوذية."‬

733
00:52:59,274 --> 00:53:02,210
‫- لا نسمع ذلك أبدا.‬
‫- الوقت هو نظري على أية حال.‬

734
00:53:02,644 --> 00:53:04,913
‫- أكنت تنظر إلى تلك الفتاة؟‬
‫- ماذا؟‬

735
00:53:05,147 --> 00:53:06,682
‫لا شيء.‬

736
00:53:07,215 --> 00:53:08,951
‫- أتريدين الدخول هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

737
00:53:09,017 --> 00:53:12,154
‫- أتريدين الدخول هنا؟‬
‫- أجل، إنه ملهى، أليس كذلك؟‬

738
00:53:14,289 --> 00:53:16,325
‫أتريد الدخول؟ مرحبا.‬

739
00:53:18,827 --> 00:53:20,128
‫خمسون شلنغا.‬

740
00:53:20,829 --> 00:53:23,598
‫- لكل منا.‬
‫- لدي مائة، تفضل، أنا سأدفع.‬

741
00:53:24,633 --> 00:53:26,668
‫سأشتري لك بيرة، شكرا.‬

742
00:54:14,349 --> 00:54:16,251
‫- هل ستشترين لي بيرة؟‬
‫- أجل.‬

743
00:54:20,856 --> 00:54:23,658
‫أتظنين أن بيرة "أولد ميلووكي" باهظة الثمن هنا؟‬

744
00:54:51,253 --> 00:54:55,290
‫لم نتحدث عن هذا بعد، ولكن هل تواعدين أحدا؟‬

745
00:54:55,357 --> 00:54:59,961
‫ألديك حبيب ينتظرك في "باريس" أو شيء كذلك؟‬

746
00:55:00,028 --> 00:55:02,397
‫- كلا، ليس الآن.‬
‫- ولكن كان لديك.‬

747
00:55:04,166 --> 00:55:06,735
‫- انفصلنا قبل ستة أشهر.‬
‫- قبل ستة أشهر؟‬

748
00:55:06,802 --> 00:55:08,236
‫- أجل.‬
‫- أنا آسف.‬

749
00:55:08,837 --> 00:55:11,740
‫أعني، لست آسفا إلى هذه الدرجة،‬
‫ولكن أخبريني عن الأمر.‬

750
00:55:11,807 --> 00:55:15,710
‫كلا، مستحيل، لا يمكنني، إنها قصة مملة.‬

751
00:55:15,777 --> 00:55:17,846
‫هيا، أخبريني عن الأمر.‬

752
00:55:18,480 --> 00:55:21,349
‫حسنا، خيبت آمالي للغاية.‬

753
00:55:21,716 --> 00:55:23,351
‫ظننت أن هذه العلاقة ستدوم قليلا.‬

754
00:55:23,418 --> 00:55:28,790
‫أعني، لقد كان غبيا وقبيحا‬
‫ولا يجيد الجنس ومدمنا للكحول...‬

755
00:55:30,058 --> 00:55:31,860
‫- تعرف.‬
‫- شاب مثالي.‬

756
00:55:33,728 --> 00:55:35,831
‫كنت أسدي له خدمة نوعا ما.‬

757
00:55:35,964 --> 00:55:38,934
‫ولكنه هجرني، قائلا إنني أحببته بإفراط.‬

758
00:55:39,000 --> 00:55:43,038
‫وإنني كنت أعيق أسلوبه الفني أو هراء كذلك.‬

759
00:55:44,206 --> 00:55:46,508
‫ولكن على أية حال، شعرت بالصدمة...‬

760
00:55:47,476 --> 00:55:49,744
‫وأصبحت مهووسة به تماما.‬

761
00:55:50,312 --> 00:55:51,746
‫لذا زرت طبيبة نفسانية...‬

762
00:55:51,813 --> 00:55:55,016
‫وذكرت أنني ألفت قصة صغيرة...‬

763
00:55:55,083 --> 00:55:57,953
‫عن امرأة تحاول قتل حبيبها...‬

764
00:55:59,087 --> 00:56:02,190
‫وعن كيفية قيامها بذلك بكل التفاصيل الدقيقة...‬

765
00:56:02,357 --> 00:56:06,061
‫- عن طريقة قيامها بالأمر دون أن تمسك...‬
‫- كانت ستقتل حبيبها؟‬

766
00:56:07,863 --> 00:56:09,364
‫أجل.‬

767
00:56:10,232 --> 00:56:13,001
‫ليس شيئا قد أفعله، لكنها كانت بعض الكتابة فحسب.‬

768
00:56:13,068 --> 00:56:14,102
‫كلا، إنني أفهم.‬

769
00:56:14,169 --> 00:56:17,139
‫لكن على أية حال،‬
‫الطبيبة النفسانية صدقت كل ما قلت لها.‬

770
00:56:17,205 --> 00:56:21,009
‫كانت أول مرة أراها فيها،‬
‫قالت إنه عليها الاتصال بالشرطة.‬

771
00:56:21,076 --> 00:56:22,811
‫- كان عليها الاتصال بالشرطة؟‬
‫- أجل.‬

772
00:56:22,878 --> 00:56:24,279
‫كانت... تبا!‬

773
00:56:24,412 --> 00:56:27,115
‫كانت مقتنعة تماما أنني كنت سأفعل ذلك حقا.‬

774
00:56:27,782 --> 00:56:30,519
‫رغم أنني شرحت لها أنها مجرد بعض الكتابة.‬

775
00:56:30,785 --> 00:56:32,821
‫قالت وهي تنظر في عيني:‬

776
00:56:32,888 --> 00:56:35,390
‫"الطريقة التي قلت الأمر بها‬
‫أكدت لي أنك ستفعلين ذلك.‬

777
00:56:35,457 --> 00:56:38,793
‫"الطريقة التي قلت الأمر بها"، كانت مجنونة تماما.‬

778
00:56:39,361 --> 00:56:43,198
‫- كانت أول وآخر جلسة لي.‬
‫- إذن ماذا حدث بعد ذلك؟‬

779
00:56:45,901 --> 00:56:47,836
‫تخطيت الأمر تماما.‬

780
00:56:48,036 --> 00:56:49,804
‫ولكنني الآن مهووسة...‬

781
00:56:49,938 --> 00:56:53,975
‫بأنه سيموت بسبب حادث أو على بعد ألف كيلومتر.‬

782
00:56:54,176 --> 00:56:56,344
‫وأنني سأكون المتهمة.‬

783
00:56:59,314 --> 00:57:03,318
‫لماذا يهوس المرء بمن لا يحبهم كثيرا؟‬

784
00:57:03,385 --> 00:57:05,954
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- لا أدري.‬

785
00:57:08,023 --> 00:57:09,357
‫إذن ماذا عنك؟‬

786
00:57:10,992 --> 00:57:13,094
‫- ماذا؟‬
‫- هل تواعد فتاة ما؟‬

787
00:57:15,163 --> 00:57:19,000
‫إنه أمر غريب أننا تمكنا من تجنب ذلك الموضوع‬
‫لفترة طويلة، أليس كذلك؟‬

788
00:57:19,134 --> 00:57:20,969
‫ولكن الآن عليك أن تخبرني.‬

789
00:57:21,136 --> 00:57:23,338
‫إنني أعتبر الحب...‬

790
00:57:23,405 --> 00:57:27,142
‫وسيلة للهروب لشخصين‬
‫لا يعرفان كيف يكونان بمفردهما.‬

791
00:57:28,944 --> 00:57:32,180
‫أعني، إنه أمر غريب، دائما يتحدث الناس عن أن...‬

792
00:57:32,247 --> 00:57:35,217
‫الحب يبنى على الإخلاص وعدم الأنانية.‬

793
00:57:35,283 --> 00:57:38,453
‫ولكن إن فكرت في الأمر، فما من شيء أكثر أنانية.‬

794
00:57:39,287 --> 00:57:40,488
‫أعرف.‬

795
00:57:41,256 --> 00:57:43,391
‫إذن من هجرتك للتو؟‬

796
00:57:45,227 --> 00:57:46,361
‫ماذا؟‬

797
00:57:48,630 --> 00:57:50,966
‫تبدو وكأنك جرحت.‬

798
00:57:51,266 --> 00:57:52,868
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

799
00:57:52,934 --> 00:57:54,135
‫حسنا.‬

800
00:57:55,270 --> 00:57:56,938
‫اعتراف كبير.‬

801
00:57:57,005 --> 00:57:59,608
‫كان ينبغي أن أخبرك هذا في وقت سابق.‬

802
00:58:01,076 --> 00:58:04,246
‫لم آت إلى "أوروبا" لقضاء الوقت فقط...‬

803
00:58:04,312 --> 00:58:07,349
‫ولأقرأ "همنغواي" في "باريس" وهراء كذلك.‬

804
00:58:07,549 --> 00:58:11,052
‫ادخرت نقودي طوال الربيع‬
‫لكي أستقل طائرة إلى "مدريد"...‬

805
00:58:11,119 --> 00:58:13,989
‫وأمضي الوقت مع حبيبتي التي كانت...‬

806
00:58:14,055 --> 00:58:15,924
‫- حبيبتك؟‬
‫- السابقة...‬

807
00:58:15,991 --> 00:58:19,327
‫التي كانت تقوم ببرنامج أبله عن تاريخ الفن‬
‫طوال العام الماضي.‬

808
00:58:19,394 --> 00:58:23,064
‫على أية حال، وصلت إلى هنا والتقينا ثانية أخيرا...‬

809
00:58:23,131 --> 00:58:26,902
‫وخرجنا لتناول العشاء في ليلتنا الأولى‬
‫مع ستة من أصدقائها.‬

810
00:58:27,369 --> 00:58:32,240
‫"بيدرو" و"أنتونيو" و"غونزالو"‬
‫و"ماريا" و"سوزي" من الوطن.‬

811
00:58:32,440 --> 00:58:36,378
‫تمكنت من تفادي أن تكون بمفردها معي‬
‫في أيامنا الأولى هناك...‬

812
00:58:36,444 --> 00:58:41,082
‫وأنا ظللت موجودا لبعض الوقت‬
‫فقط لكي يكون مفهوما أنها لم تردني أن آتي.‬

813
00:58:42,450 --> 00:58:46,454
‫فاشتريت أرخص تذكرة طائرة موجودة،‬
‫هذه التي ستغادر "فيينا" صباحا...‬

814
00:58:46,521 --> 00:58:50,592
‫ولكنها كانت ستغادر بعد بضعة أسابيع،‬
‫فاشتريت تصريح "يوريل" لركوب القطارات.‬

815
00:58:51,459 --> 00:58:55,597
‫أتعرفين ما هو أسوأ شيء عندما يهجرك أحدهم؟‬

816
00:58:56,564 --> 00:58:59,301
‫إنه عندما تتذكرين أنك لم تفكري كثيرا...‬

817
00:58:59,367 --> 00:59:01,303
‫في الناس الذين هجرتهم...‬

818
00:59:01,369 --> 00:59:05,607
‫وتدركين أنهم يفكرون فيك بهذا القدر القليل أيضا.‬

819
00:59:06,374 --> 00:59:09,010
‫تودين أن تظني أن كليكما يتألم...‬

820
00:59:09,077 --> 00:59:12,180
‫ولكن في الواقع يكون الآخر سعيدا بأنك رحلت.‬

821
00:59:12,247 --> 00:59:14,049
‫صدقني، إنني أعرف.‬

822
00:59:14,716 --> 00:59:17,619
‫- ينبغي أن تنظر إلى الجانب المشرق.‬
‫- ماذا؟‬

823
00:59:18,486 --> 00:59:20,488
‫ذلك ما قالته لي الطبيبة النفسانية.‬

824
00:59:20,555 --> 00:59:25,527
‫كنت أدفع لها ٩٠٠ فرنك في الساعة‬
‫لكي أسمع أنني قاتلة مضطربة عقليا...‬

825
00:59:25,694 --> 00:59:29,731
‫وأنه يمكنني أن أحول من هوسي‬
‫إن ركزت على الجانب المشرق.‬

826
00:59:29,998 --> 00:59:31,166
‫هل نجح الأمر؟‬

827
00:59:35,036 --> 00:59:37,238
‫- لم يحسن من لعبك لهذه اللعبة.‬
‫- كلا.‬

828
00:59:37,605 --> 00:59:41,443
‫أجل، تعرف، لم أقتل أحدا مؤخرا.‬

829
00:59:41,576 --> 00:59:44,980
‫ليس مؤخرا؟ ذلك جيد، إذن فأنت شفيت.‬

830
00:59:51,586 --> 00:59:55,156
‫هناك سلالة من القرود،‬
‫وكل ما تفعله هو أنها تمارس الجنس...‬

831
00:59:55,223 --> 00:59:56,725
‫طوال الوقت، أتعرفين؟‬

832
00:59:56,992 --> 01:00:01,529
‫ويتضح أنها الأقل عنفا والأكثر سلما وسعادة.‬

833
01:00:01,596 --> 01:00:04,733
‫إذن ربما العبث ليس سيئا.‬

834
01:00:05,200 --> 01:00:08,303
‫- هل تتحدث عن القرود؟‬
‫- أجل، إنني أتحدث عن القرود.‬

835
01:00:08,703 --> 01:00:10,105
‫- ظننت ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

836
01:00:10,171 --> 01:00:11,606
‫لم أسمع هذه من قبل.‬

837
01:00:11,673 --> 01:00:14,676
‫لكنها تذكرني ببرهان مثالي يقدمه الرجال...‬

838
01:00:14,743 --> 01:00:16,511
‫لتبرير عبثهم.‬

839
01:00:16,578 --> 01:00:20,315
‫إناث القرود تعبث أيضا، الجميع يعبثون.‬

840
01:00:20,782 --> 01:00:25,020
‫أجل، ذلك ظريف، لدي فكرة جنونية...‬

841
01:00:25,086 --> 01:00:28,256
‫عن أن الرجال اخترعوا المساواة بين الجنسين...‬

842
01:00:28,323 --> 01:00:30,458
‫لكي يتمكنوا من العبث أكثر.‬

843
01:00:30,525 --> 01:00:33,695
‫"حرري عقلك أيتها المرأة،‬
‫حرري جسدك، مارسي معي الجنس.‬

844
01:00:33,762 --> 01:00:37,599
‫"كلنا سعداء وأحرار،‬
‫طالما أنه يمكنني المضاجعة بقدر ما أريد."‬

845
01:00:39,300 --> 01:00:43,204
‫حسنا، لكن ربما الأمر يتضمن عوامل أحيائية.‬

846
01:00:44,039 --> 01:00:45,573
‫إن كانت هناك جزيرة...‬

847
01:00:45,640 --> 01:00:50,278
‫وكانت على الجزيرة ٩٩ امرأة ورجل واحد فقط...‬

848
01:00:50,478 --> 01:00:53,248
‫فخلال عام، سيكون هناك احتمال وجود ٩٩ مولودا.‬

849
01:00:53,314 --> 01:00:57,052
‫ولكن إن كانت هناك جزيرة عليها ٩٩ رجلا‬
‫وامرأة واحدة فقط...‬

850
01:00:57,118 --> 01:00:59,821
‫فخلال عام، سيكون هناك احتمال وجود مولود واحد فقط.‬

851
01:01:00,088 --> 01:01:01,489
‫لذا...‬

852
01:01:02,057 --> 01:01:03,124
‫أتعرف ماذا؟‬

853
01:01:03,191 --> 01:01:07,128
‫على هذه الجزيرة، أعتقد أنه سيتبقى حوالي ٤٣ رجلا.‬

854
01:01:07,395 --> 01:01:11,299
‫لأنهم سيكونون قد قتلوا بعضهم البعض‬
‫لمحاولة مضاجعة تلك المرأة المسكينة.‬

855
01:01:11,366 --> 01:01:12,600
‫وعلى الجزيرة الأخرى...‬

856
01:01:12,667 --> 01:01:16,838
‫سيكون هناك ٩٩ امرأة و٩٩ مولودا‬
‫ولن يكون هناك رجل.‬

857
01:01:17,739 --> 01:01:20,575
‫لأنهن سيجتمعن معا ويأكلنه حيا.‬

858
01:01:20,642 --> 01:01:22,277
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

859
01:01:22,410 --> 01:01:24,245
‫هناك تفسير لذلك.‬

860
01:01:24,312 --> 01:01:28,283
‫من ناحية فإن النساء لا يمانعن فكرة تدمير الرجال.‬

861
01:01:29,417 --> 01:01:32,387
‫كنت أسير مرة في الشارع مع حبيبتي السابقة...‬

862
01:01:32,454 --> 01:01:36,658
‫وكنا قد مررنا للتو بجانب أربعة شباب يبدون خطرين‬
‫ويقفون بجانب سيارة "كامارو".‬

863
01:01:37,459 --> 01:01:40,595
‫وأحدهم قال، "مؤخرتك رائعة يا عزيزتي!"‬

864
01:01:40,662 --> 01:01:44,265
‫فقررت أنها ليست مشكلة وأنني لن أغضب بسبب ذلك.‬

865
01:01:44,566 --> 01:01:47,502
‫- وأيضا كانوا أربعة شباب.‬
‫- بالضبط.‬

866
01:01:47,569 --> 01:01:49,537
‫فاستدارت هي وقالت، "تبا لكم أيها الأوغاد!"‬

867
01:01:49,604 --> 01:01:52,807
‫فقلت، "حسنا، لحظة واحدة".‬

868
01:01:52,874 --> 01:01:55,643
‫لن يأتوا ويوسعوها ضربا.‬

869
01:01:55,710 --> 01:01:58,646
‫إذن من تورط في مشكلة بسبب ذلك؟‬

870
01:01:58,713 --> 01:02:01,883
‫النساء يقلن إنهن يكرهن عندما يتصرف الرجال‬
‫بطريقة وقائية...‬

871
01:02:02,150 --> 01:02:06,521
‫ولكن إن ناسبهن ذلك،‬
‫فإنهن يخبرن الرجل أنه جبان أو...‬

872
01:02:06,588 --> 01:02:10,291
‫أتعرف؟ لا أظن أن النساء يردن حقا تدمير الرجال.‬

873
01:02:11,593 --> 01:02:14,195
‫حتى إن أردن فإنهن لا ينجحن.‬

874
01:02:14,362 --> 01:02:16,464
‫أنا متأكدة أنه حتى الرجال يدمرون النساء...‬

875
01:02:16,531 --> 01:02:19,701
‫أو أنهم قادرون على تدمير النساء‬
‫أكثر مما هن النساء قادرات.‬

876
01:02:19,767 --> 01:02:22,370
‫على أية حال فإن ذلك يبعث على الاكتئاب. أتعرف؟‬

877
01:02:22,437 --> 01:02:24,806
‫- أتريدين التوقف عن الحديث عن هذا؟‬
‫- إنني أكرهه.‬

878
01:02:24,873 --> 01:02:27,876
‫الرجال والنساء، إنه... ليست للأمر نهاية.‬

879
01:02:29,844 --> 01:02:31,679
‫- إنه مثل أسطوانة مكسورة.‬
‫- أجل.‬

880
01:02:31,746 --> 01:02:34,782
‫كل زوجين أجريا هذا الحوار.‬

881
01:02:35,183 --> 01:02:37,352
‫ولم يستفد أحد شيئا.‬

882
01:02:53,801 --> 01:02:56,471
‫شاهدت فيلما وثائقيا عن ذلك، إنها رقصة الولادة.‬

883
01:02:56,538 --> 01:02:58,339
‫- رقصة الولادة؟‬
‫- أجل.‬

884
01:03:26,434 --> 01:03:28,336
‫هل أعطيها بعض النقود؟‬

885
01:03:28,403 --> 01:03:31,306
‫كل الأمور الشيقة تكلف نقودا.‬

886
01:03:33,508 --> 01:03:35,243
‫إذن فهي رقصة للولادة؟‬

887
01:03:35,376 --> 01:03:37,946
‫بدت لي كرقصة للتزاوج نوعا ما.‬

888
01:03:38,279 --> 01:03:40,982
‫كلا، ولكن حقا، النساء يستخدمنها أثناء الولادة.‬

889
01:03:41,349 --> 01:03:43,651
‫ما زلن يفعلن ذلك في بعض أنحاء العالم.‬

890
01:03:44,886 --> 01:03:47,555
‫المرأة الحامل تدخل خيمة...‬

891
01:03:47,622 --> 01:03:50,291
‫ونساء قبيلتها يحطنها ويرقصن.‬

892
01:03:50,358 --> 01:03:52,894
‫ويشجعن المرأة الحامل على الرقص معهن...‬

893
01:03:52,961 --> 01:03:55,296
‫لكي تصبح الولادة أقل ألما.‬

894
01:03:55,396 --> 01:03:58,499
‫وعندما يولد الطفل، كلهن يرقصن للاحتفال.‬

895
01:03:59,867 --> 01:04:02,604
‫لا أعتقد أن أمي كانت لتفعل ذلك.‬

896
01:04:02,704 --> 01:04:05,273
‫تعجبني فكرة الرقص الجماعي لغرض معين.‬

897
01:04:05,340 --> 01:04:07,875
‫- شيء يشارك فيه الجميع.‬
‫- أعرف.‬

898
01:04:08,009 --> 01:04:12,480
‫سمعت عن رجل عجوز كان يشاهد شبابا يرقصون.‬

899
01:04:12,814 --> 01:04:14,349
‫فقال، "كم هو جميل.‬

900
01:04:14,415 --> 01:04:17,518
‫"إنهم يحاولون التخلص من أعضائهم التناسلية‬
‫ليصبحوا ملائكة."‬

901
01:04:17,585 --> 01:04:19,954
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- ولكن لدي سؤالا واحدا.‬

902
01:04:20,021 --> 01:04:23,625
‫عندما ترقص النساء بطريقة روحانية وما إلى ذلك...‬

903
01:04:23,691 --> 01:04:25,260
‫أين يكون الرجال؟‬

904
01:04:25,326 --> 01:04:29,264
‫هل نخرج لجمع الطعام؟‬
‫ألا نكون مدعوين؟ ألا تحتجن إلينا؟‬

905
01:04:29,464 --> 01:04:32,300
‫من حسن حظ الرجال أننا لا نقضم رؤوسهم بعد التزاوج.‬

906
01:04:32,367 --> 01:04:35,036
‫بعض الحشرات تفعل ذلك، مثل العناكب وأمثالها.‬

907
01:04:35,470 --> 01:04:37,972
‫نحن ندعكم تعيشون، فلماذا تشكو؟‬

908
01:04:38,039 --> 01:04:41,676
‫إنك تمزحين حقا، ولكن هناك سببا لذلك.‬

909
01:04:41,843 --> 01:04:43,945
‫- إنك تظلين تذكرين تلك الأمور.‬
‫- ماذا؟‬

910
01:04:44,012 --> 01:04:46,381
‫- أجل.‬
‫- كلا، انتظر لحظة.‬

911
01:04:46,648 --> 01:04:48,283
‫لنتحدث جديا هنا...‬

912
01:04:49,384 --> 01:04:53,988
‫أشعر بضغط كبير لكوني رمزا قويا ومستقلا للأنوثة...‬

913
01:04:54,289 --> 01:04:58,893
‫ولكي لا أجعل الأمر يبدو وكأن حياتي بأكملها‬
‫تدور حول شاب ما.‬

914
01:04:59,560 --> 01:05:02,030
‫ولكن أن أحب شخصا ما...‬

915
01:05:02,664 --> 01:05:05,400
‫وأن يحبني فإن ذلك يعني لي الكثير.‬

916
01:05:06,668 --> 01:05:09,370
‫دائما أسخر من ذلك...‬

917
01:05:09,937 --> 01:05:14,542
‫ولكن أليس كل ما نفعله في الحياة‬
‫غرضه أن نشعر بالحب أكثر؟‬

918
01:05:19,380 --> 01:05:20,715
‫لا أدري.‬

919
01:05:21,015 --> 01:05:23,418
‫أحيانا أحلم...‬

920
01:05:23,484 --> 01:05:26,387
‫بكوني أبا وزوجا صالحا.‬

921
01:05:26,454 --> 01:05:28,556
‫وأحيانا أشعر أن ذلك وشيك.‬

922
01:05:29,724 --> 01:05:31,693
‫ولكن في أحيان أخرى...‬

923
01:05:32,694 --> 01:05:34,629
‫يبدو ذلك سخيفا...‬

924
01:05:34,896 --> 01:05:38,566
‫وكأنه سيفسد حياتي بأكملها.‬

925
01:05:39,400 --> 01:05:41,969
‫وهذا ليس مجرد خوف من الارتباط...‬

926
01:05:42,036 --> 01:05:46,641
‫أو من عدم مقدرتي على الاهتمام والحب‬
‫لأنني قادر على ذلك.‬

927
01:05:48,076 --> 01:05:51,646
‫الأمر فقط أنني إن كنت صادقا مع نفسي...‬

928
01:05:52,580 --> 01:05:56,818
‫فأظن أنني أفضل أن أموت‬
‫وأنا أعرف أنني أجدت شيئا ما.‬

929
01:05:57,018 --> 01:05:59,620
‫وأنني تميزت بطريقة ما...‬

930
01:06:00,088 --> 01:06:04,759
‫بدلا من أنني كنت فقط أقيم علاقة‬
‫لطيفة ومبنية على الاهتمام.‬

931
01:06:11,799 --> 01:06:14,936
‫كنت أعمل لحساب رجل أكبر سنا، وذات مرة أخبرني...‬

932
01:06:15,470 --> 01:06:19,140
‫أنه أمضى حياته بأكملها يفكر‬
‫في مستقبله المهني وعمله.‬

933
01:06:19,407 --> 01:06:21,743
‫كان عمره ٥٢ عاما، وفجأة أدرك...‬

934
01:06:22,143 --> 01:06:25,146
‫أنه لم يعط نفسه أبدا أي شيء.‬

935
01:06:25,780 --> 01:06:28,483
‫حياته لم تكن من أجل أي أحد أو أي شيء.‬

936
01:06:29,584 --> 01:06:31,986
‫كاد يبكي وهو يقول ذلك.‬

937
01:06:34,856 --> 01:06:37,592
‫تعرف، رأيي أنه إن كان هناك وجود لرب...‬

938
01:06:37,658 --> 01:06:41,062
‫فإنه لن يكون بداخل أي منا، لا أنت ولا أنا...‬

939
01:06:42,530 --> 01:06:44,799
‫وإنما في فراغ بيننا.‬

940
01:06:48,035 --> 01:06:50,772
‫إن كان هناك وجود للسحر في هذا العالم...‬

941
01:06:50,872 --> 01:06:55,443
‫فلابد أنه في محاولة فهم شخص ما أو مشاركة شيء.‬

942
01:06:57,578 --> 01:07:00,581
‫أعرف أنه يكاد يكون مستحيلا أن ننجح...‬

943
01:07:01,749 --> 01:07:03,684
‫ولكن من يبالي، حقا؟‬

944
01:07:04,585 --> 01:07:06,854
‫لابد أن الإجابة في المحاولة.‬

945
01:08:15,490 --> 01:08:19,160
‫أعتقد حقا أن هذه حضارة تتلاشى، انظري إلى الخدمة.‬

946
01:08:19,227 --> 01:08:20,995
‫- الخدمة؟‬
‫- أين النادلة؟‬

947
01:08:21,062 --> 01:08:23,130
‫ستفقد عملها لو كنا في "نيويورك".‬

948
01:08:31,806 --> 01:08:33,708
‫سأتصل بصديقتي العزيزة في "باريس"...‬

949
01:08:33,774 --> 01:08:37,011
‫التي يفترض أن أتناول معها الغداء‬
‫بعد ثماني ساعات، حسنا؟‬

950
01:08:45,653 --> 01:08:47,021
‫- ارفعها.‬
‫- ماذا؟‬

951
01:08:47,088 --> 01:08:49,156
‫- ارفع سماعة الهاتف.‬
‫- مرحبا؟‬

952
01:09:01,869 --> 01:09:06,207
‫كنت أعمل على تحسين حديثي بالإنجليزية مؤخرا،‬
‫أتريدين التحدث بالإنجليزية فقط للتسلية؟‬

953
01:09:06,274 --> 01:09:08,175
‫أجل، حسنا، تلك فكرة جيدة.‬

954
01:09:10,611 --> 01:09:13,981
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من القدوم‬
‫لتناول الغداء اليوم، آسفة.‬

955
01:09:15,716 --> 01:09:19,654
‫قابلت شابا على القطار،‬
‫ونزلت معه في "فيينا". ما زلنا هنا.‬

956
01:09:19,720 --> 01:09:21,656
‫أأنت مجنونة؟‬

957
01:09:22,690 --> 01:09:23,958
‫على الأرجح.‬

958
01:09:24,892 --> 01:09:27,595
‫- أهو نمساوي؟ أهو من هناك؟‬
‫- كلا.‬

959
01:09:27,728 --> 01:09:31,632
‫إنه يمر من هنا فقط،‬
‫إنه أمريكي وسيعود إلى دياره غدا.‬

960
01:09:31,699 --> 01:09:33,968
‫لماذا نزلت من القطار معه؟‬

961
01:09:34,168 --> 01:09:36,103
‫لقد أقنعني.‬

962
01:09:37,705 --> 01:09:41,609
‫أعني، في الواقع،‬
‫كنت مستعدة للنزول معه من القطار...‬

963
01:09:41,742 --> 01:09:45,680
‫بعد التحدث إليه لفترة قصيرة،‬
‫كان لطيفا جدا ولم يسعني المقاومة.‬

964
01:09:47,148 --> 01:09:50,151
‫كنا في عربة الطعام وبدأ يتحدث عن نفسه...‬

965
01:09:50,217 --> 01:09:53,287
‫عندما كان طفلا وعندما رأى شبح جدة أمه.‬

966
01:09:54,221 --> 01:09:56,724
‫أعتقد أنني أعجبت به في تلك اللحظة.‬

967
01:09:57,725 --> 01:10:01,696
‫مجرد فكرة ذلك الصبي الصغير وكل أحلامه الجميلة.‬

968
01:10:02,930 --> 01:10:04,131
‫لقد أسرني.‬

969
01:10:07,868 --> 01:10:11,238
‫وهو وسيم جدا، لديه عينان زرقاوان جميلتان...‬

970
01:10:12,039 --> 01:10:13,708
‫وشفتان ورديتان...‬

971
01:10:14,842 --> 01:10:16,310
‫وشعر دهني.‬

972
01:10:16,944 --> 01:10:18,245
‫إنه يعجبني.‬

973
01:10:19,113 --> 01:10:21,983
‫إنه طويل نوعا ما وهو أخرق.‬

974
01:10:23,751 --> 01:10:26,354
‫أحب أن أشعر بعينيه تراقبانني عندما أدير نظري.‬

975
01:10:30,858 --> 01:10:34,028
‫إنه يقبل مثل المراهقين نوعا ما، ذلك ظريف جدا.‬

976
01:10:34,095 --> 01:10:36,163
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لقد تبادلنا القبل.‬

977
01:10:36,364 --> 01:10:37,898
‫كان ذلك رائعا.‬

978
01:10:38,666 --> 01:10:42,203
‫ومع مرور الليل بدأت أحبه أكثر.‬

979
01:10:43,371 --> 01:10:45,139
‫ولكنني أخشى أنه خائف مني.‬

980
01:10:45,206 --> 01:10:49,377
‫أخبرته عن قصة المرأة التي تقتل حبيبها.‬

981
01:10:49,944 --> 01:10:51,379
‫ولابد أنه خائف للغاية.‬

982
01:10:51,646 --> 01:10:54,815
‫لابد أنه يظن أنني امرأة قاسية ومتحكمة.‬

983
01:10:57,051 --> 01:10:59,787
‫أتمنى ألا يكون شعوره نحوي كذلك.‬

984
01:10:59,854 --> 01:11:02,923
‫لأنك تعرفينني، إنني من أكثر الناس غير المؤذيين.‬

985
01:11:04,225 --> 01:11:06,994
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني أذيته حقا هو نفسي.‬

986
01:11:08,062 --> 01:11:11,799
‫لا أعتقد أنه خائف منك، أعتقد أنه مجنون بك.‬

987
01:11:12,733 --> 01:11:14,902
‫- حقا؟‬
‫- إنني أعرفك منذ وقت طويل.‬

988
01:11:14,969 --> 01:11:17,738
‫ولدي شعور جيد، هل سترينه ثانية؟‬

989
01:11:20,141 --> 01:11:22,276
‫لم نتحدث عن ذلك بعد.‬

990
01:11:27,181 --> 01:11:29,316
‫حسنا، إنه دورك، اتصل بصديقك.‬

991
01:11:29,383 --> 01:11:31,218
‫- حسنا؟‬
‫- حسنا.‬

992
01:11:35,389 --> 01:11:37,858
‫عادة يجيب علي جهاز الرد الآلي.‬

993
01:11:40,828 --> 01:11:42,396
‫مرحبا يا صاح، ماذا يجري؟‬

994
01:11:44,331 --> 01:11:47,134
‫مرحبا يا "فرانك"، كيف حالك؟ يسعدني أنك في المنزل.‬

995
01:11:47,201 --> 01:11:50,237
‫رائع، أجل، إذن كيف كانت "مدريد"؟‬

996
01:11:51,205 --> 01:11:52,873
‫"مدريد" كانت بشعة.‬

997
01:11:54,008 --> 01:11:56,844
‫أنا و"ليزا" أجرينا مناقشتنا القوية المتأخرة.‬

998
01:11:57,111 --> 01:11:59,246
‫ذلك مؤسف، لقد أخبرتك، أليس كذلك؟‬

999
01:11:59,313 --> 01:12:02,316
‫أجل، العلاقات البعيدة المدى لا تنجح.‬

1000
01:12:02,750 --> 01:12:07,121
‫ظللت في "مدريد" بضعة أيام فحسب،‬
‫وحصلت على رحلة طيران أرخص من "فيينا".‬

1001
01:12:09,423 --> 01:12:12,827
‫تعرف، ذلك لم يكن أرخص بكثير حقا، إنني فقط...‬

1002
01:12:13,027 --> 01:12:17,031
‫لم أتمكن من العودة إلى الوطن فورا،‬
‫لم أرد رؤية أحد أعرفه.‬

1003
01:12:17,098 --> 01:12:20,267
‫أردت أن أكون شبحا مجهولا تماما.‬

1004
01:12:21,936 --> 01:12:23,337
‫- إذن أأنت بخير الآن؟‬
‫- أجل.‬

1005
01:12:23,404 --> 01:12:25,940
‫إنني بأفضل حال، ذلك هو المهم.‬

1006
01:12:27,041 --> 01:12:29,810
‫إنني منتش، وسأقول لك السبب.‬

1007
01:12:30,311 --> 01:12:33,380
‫قابلت فتاة في ليلتي الأخيرة في "أوروبا"،‬
‫أتصدق ذلك؟‬

1008
01:12:33,447 --> 01:12:36,150
‫- ذلك مدهش.‬
‫- أعرف.‬

1009
01:12:36,217 --> 01:12:39,887
‫أتعرف كيف يقولون إننا جميعا‬
‫نمثل شياطين وملائكة بعضنا البعض.‬

1010
01:12:40,855 --> 01:12:43,758
‫هي كانت بمثابة ملاك من لوحة بالفعل...‬

1011
01:12:43,858 --> 01:12:47,128
‫تقول لي إن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

1012
01:12:50,097 --> 01:12:51,432
‫كيف التقيتما؟‬

1013
01:12:52,833 --> 01:12:54,034
‫على القطار.‬

1014
01:12:54,802 --> 01:12:59,206
‫كانت تجلس بقرب زوجين غريبي الأطوار‬
‫بدءا يتشاجران، فكان عليها الانتقال.‬

1015
01:12:59,273 --> 01:13:03,110
‫جلست في الجهة المقابلة مني، لذا بدأنا نتحدث.‬

1016
01:13:04,311 --> 01:13:07,848
‫لم أعجبها حقا في البداية، إنها ذكية للغاية...‬

1017
01:13:07,915 --> 01:13:09,850
‫ومشبوبة العواطف...‬

1018
01:13:10,551 --> 01:13:11,919
‫وخلابة.‬

1019
01:13:13,320 --> 01:13:15,790
‫ولم أكن متأكدا من نفسي.‬

1020
01:13:16,190 --> 01:13:19,293
‫ظننت أن كل شيء أقوله يبدو غبيا.‬

1021
01:13:20,461 --> 01:13:24,365
‫- ما كنت لأقلق بشأن ذلك يا رجل.‬
‫- كلا.‬

1022
01:13:24,431 --> 01:13:26,901
‫كلا، أنا متأكد أنها لم تكن تحكم عليك.‬

1023
01:13:27,201 --> 01:13:31,272
‫كلا، وبالمناسبة، هي جلست إلى جانبك،‬
‫أنا متأكد أنها فعلت ذلك عمدا.‬

1024
01:13:31,572 --> 01:13:33,073
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

1025
01:13:36,811 --> 01:13:40,881
‫نحن الرجال في غاية الغباء،‬
‫نحن لا نفهم أي شيء عن النساء.‬

1026
01:13:41,916 --> 01:13:44,451
‫حسب معرفتي القليلة فإنهن غريبات الأطوار.‬

1027
01:13:44,985 --> 01:13:46,153
‫أليس كذلك؟‬

1028
01:13:47,922 --> 01:13:49,056
‫بلى.‬

1029
01:13:53,260 --> 01:13:57,064
‫أشعر بأن هذا الذي نحن فيه هو عالم خيالي.‬

1030
01:13:57,298 --> 01:13:59,133
‫أجل، إنه غريب جدا.‬

1031
01:13:59,366 --> 01:14:03,204
‫وكأن وقتنا معا هو ملكنا فقط، إنه من ابتكارنا.‬

1032
01:14:04,271 --> 01:14:07,575
‫لابد وأنني في حلمك وأنت في حلمي أو شيء كذلك.‬

1033
01:14:09,276 --> 01:14:13,013
‫الأمر الرائع هو أن هذه الأمسية بأكملها،‬
‫كل وقتنا معا...‬

1034
01:14:13,080 --> 01:14:15,382
‫المفروض ألا يكون يحدث.‬

1035
01:14:15,449 --> 01:14:19,220
‫أجل، أعرف، ربما لهذا أشعر بأن هذا خيالي.‬

1036
01:14:21,088 --> 01:14:24,458
‫ولكن وفي الصباح‬
‫سنتحول إلى يقطينتين مثل "سندريلا"، صحيح؟‬

1037
01:14:25,326 --> 01:14:26,493
‫أعرف.‬

1038
01:14:27,595 --> 01:14:30,898
‫ولكنك الآن المفروض أن تخرج الخف الزجاجي...‬

1039
01:14:30,965 --> 01:14:32,433
‫لترى إن كان يناسبني.‬

1040
01:14:35,636 --> 01:14:37,071
‫سيناسبك.‬

1041
01:14:55,422 --> 01:14:57,324
‫أحد أصدقائي أنجب طفلا...‬

1042
01:14:57,391 --> 01:15:00,527
‫وهو ولد في المنزل، لذا فهو كان يساعد في الأمر.‬

1043
01:15:00,661 --> 01:15:03,564
‫ولكنه قال إنه في لحظة الولادة العميقة...‬

1044
01:15:05,199 --> 01:15:08,469
‫كان يشاهد طفله يخوض تجربة الحياة للمرة الأولى...‬

1045
01:15:09,169 --> 01:15:11,205
‫ويحاول استنشاق نفسه الأول.‬

1046
01:15:11,272 --> 01:15:15,009
‫كل ما كان يمكنه التفكير فيه هو أنه ينظر إلى شيء...‬

1047
01:15:15,075 --> 01:15:17,111
‫سيموت يوما ما.‬

1048
01:15:17,378 --> 01:15:20,047
‫لم يسعه أن يتوقف عن التفكير في ذلك.‬

1049
01:15:20,214 --> 01:15:24,151
‫ورأيي أن ذلك حقيقي جدا، كل شيء متناه.‬

1050
01:15:24,218 --> 01:15:27,922
‫ولكن ألا تظنين أن ذلك ما يجعل وقتنا...‬

1051
01:15:27,988 --> 01:15:30,257
‫ولحظاتنا المعينة مهمة؟‬

1052
01:15:30,624 --> 01:15:34,028
‫أجل، أعرف، ولكن الأمر مماثل لنا الليلة.‬

1053
01:15:37,031 --> 01:15:41,035
‫بعد صباح الغد‬
‫فالأرجح أننا لن نرى بعضنا البعض ثانية، صحيح؟‬

1054
01:15:42,536 --> 01:15:45,205
‫ألا تظنين أننا سنرى بعضنا ثانية؟‬

1055
01:15:47,374 --> 01:15:48,943
‫ما رأيك أنت؟‬

1056
01:15:55,149 --> 01:15:57,151
‫في الواقع، لا أعرف.‬

1057
01:15:57,551 --> 01:16:00,287
‫- لم أخطط لرحلة أخرى...‬
‫- وأنا كذلك.‬

1058
01:16:00,421 --> 01:16:03,157
‫أنا أسكن في "باريس" وأنت تسكن‬
‫في "أمريكا"، إنني أفهم.‬

1059
01:16:03,223 --> 01:16:05,993
‫أكره أن أجعلك تستقلين طائرة،‬
‫إنك تكرهين الطيران، صحيح؟‬

1060
01:16:06,060 --> 01:16:08,262
‫لست خائفة جدا من الطيران.‬

1061
01:16:09,029 --> 01:16:10,164
‫أعني، يمكنني ذلك.‬

1062
01:16:10,230 --> 01:16:13,033
‫حسنا، إن كنت ستأتين إلى "أمريكا"...‬

1063
01:16:13,100 --> 01:16:15,269
‫أو، تعرفين، إذا...‬

1064
01:16:15,469 --> 01:16:18,238
‫أو يمكنني أنا أن أعود إلى هنا.‬

1065
01:16:19,073 --> 01:16:20,107
‫ماذا؟‬

1066
01:16:21,108 --> 01:16:23,711
‫كلا، لنتصرف كبالغين منطقيين تجاه هذا الأمر.‬

1067
01:16:27,214 --> 01:16:29,116
‫ربما ينبغي أن نجرب شيئا مختلفا.‬

1068
01:16:29,183 --> 01:16:32,419
‫ليس أمرا سيئا جدا‬
‫إن كانت الليلة هي ليلتنا الوحيدة، صحيح؟‬

1069
01:16:33,587 --> 01:16:35,656
‫الناس يتبادلون أرقام الهواتف والعناوين.‬

1070
01:16:35,723 --> 01:16:38,659
‫وفي النهاية يراسلون بعضهم مرة‬
‫ويتصلون ببعضهم مرة أو مرتين.‬

1071
01:16:38,726 --> 01:16:40,561
‫صحيح، الأمر يتلاشى.‬

1072
01:16:40,694 --> 01:16:43,297
‫أجل، لا أريد ذلك، إنني أكرهه.‬

1073
01:16:44,365 --> 01:16:46,033
‫أنا أيضا أكره ذلك.‬

1074
01:16:46,433 --> 01:16:50,104
‫لماذا يظن الجميع‬
‫أنه يجب أن تدوم العلاقات إلى الأبد على أية حال؟‬

1075
01:16:50,170 --> 01:16:52,172
‫أجل، لماذا؟ إنه غباء.‬

1076
01:16:54,041 --> 01:16:56,176
‫ولكن أتظنين أن الليلة هي كل شيء؟‬

1077
01:16:56,777 --> 01:17:00,047
‫أعني، إنها ليلتنا الوحيدة معا؟‬

1078
01:17:02,383 --> 01:17:04,451
‫إنها الطريقة الوحيدة، أليس كذلك؟‬

1079
01:17:07,521 --> 01:17:09,089
‫حسنا.‬

1080
01:17:10,424 --> 01:17:11,792
‫لنفعل ذلك.‬

1081
01:17:12,092 --> 01:17:14,061
‫بلا أوهام ولا تصورات.‬

1082
01:17:15,662 --> 01:17:17,731
‫سنجعل الليلة رائعة فحسب.‬

1083
01:17:20,401 --> 01:17:22,569
‫- حسنا، لنفعل ذلك.‬
‫- حسنا.‬

1084
01:17:39,219 --> 01:17:41,422
‫ينبغي أن نتصافح بطريقة ما.‬

1085
01:17:41,789 --> 01:17:43,357
‫أعطيني يدك.‬

1086
01:17:46,593 --> 01:17:51,298
‫نخب ليلتنا الوحيدة معا...‬

1087
01:17:52,499 --> 01:17:54,601
‫والساعات المتبقية.‬

1088
01:18:03,677 --> 01:18:04,812
‫ما الأمر؟‬

1089
01:18:07,514 --> 01:18:10,484
‫الأمر فقط... إنه يبعث على الاكتئاب، صحيح؟‬

1090
01:18:12,152 --> 01:18:14,788
‫والآن سيكون الشيء الوحيد الذي سنفكر فيه هو...‬

1091
01:18:14,855 --> 01:18:17,391
‫متى سيكون علينا أن نودع بعضنا غدا.‬

1092
01:18:17,724 --> 01:18:21,161
‫يمكننا أن نودع بعضنا الآن،‬
‫وهكذا لن يكون علينا أن نقلق بشأن ذلك.‬

1093
01:18:21,228 --> 01:18:22,396
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

1094
01:18:23,163 --> 01:18:24,398
‫ودعيني.‬

1095
01:18:24,465 --> 01:18:25,799
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

1096
01:18:27,568 --> 01:18:28,635
‫إلى اللقاء.‬

1097
01:18:28,702 --> 01:18:30,737
‫- أراك لاحقا.‬
‫- أراك لاحقا، أجل.‬

1098
01:19:00,767 --> 01:19:02,202
‫إليك الخطة.‬

1099
01:19:02,269 --> 01:19:05,239
‫أنت ستسرقين الكؤوس وأنا سأحضر النبيذ.‬

1100
01:19:05,772 --> 01:19:07,641
‫- نبيذ أحمر.‬
‫- نبيذ أحمر، حسنا.‬

1101
01:19:07,708 --> 01:19:10,644
‫- أتظن أن يمكنك القيام بذلك؟‬
‫- ما من مشكلة.‬

1102
01:19:15,649 --> 01:19:17,551
‫- تمني لي الحظ.‬
‫- حظا سعيدا.‬

1103
01:19:19,853 --> 01:19:21,221
‫مرحبا.‬

1104
01:19:25,592 --> 01:19:27,694
‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬
‫- قليلا.‬

1105
01:19:27,761 --> 01:19:29,830
‫حقا؟ قليلا؟ حسنا إذن.‬

1106
01:19:29,897 --> 01:19:33,500
‫إنني أواجه وضعا غريبا نوعا ما وهو...‬

1107
01:19:34,935 --> 01:19:36,904
‫أترى تلك الفتاة التي هناك؟‬

1108
01:19:39,606 --> 01:19:42,476
‫- أجل.‬
‫- هذه هي ليلتنا الوحيدة معا...‬

1109
01:19:43,777 --> 01:19:45,312
‫وهي...‬

1110
01:19:47,214 --> 01:19:48,382
‫إليك المشكلة.‬

1111
01:19:48,448 --> 01:19:50,784
‫المشكلة هي أنها تريد زجاجة من النبيذ الأحمر...‬

1112
01:19:50,851 --> 01:19:52,619
‫وأنا لا أملك نقودا.‬

1113
01:19:55,522 --> 01:19:58,225
‫ولكنني كنت أفكر أنك قد تريد...‬

1114
01:19:58,725 --> 01:20:03,730
‫أن تعطيني عنوان هذه الحانة‬
‫وأعدك بأنني سأرسل لك النقود...‬

1115
01:20:03,797 --> 01:20:06,400
‫وهكذا ستجعل ليلتنا كاملة.‬

1116
01:20:06,567 --> 01:20:09,203
‫- هل سترسل لي النقود؟‬
‫- أجل.‬

1117
01:20:14,608 --> 01:20:15,909
‫أتصافحني؟‬

1118
01:20:17,811 --> 01:20:18,946
‫حسنا.‬

1119
01:20:31,992 --> 01:20:35,862
‫- نخب أفضل ليلة في حياتك.‬
‫- شكرا جزيلا لك.‬

1120
01:20:59,953 --> 01:21:03,423
‫كثيرا ما أمضيت الوقت مع الناس‬
‫وشاركتهم لحظات جميلة...‬

1121
01:21:03,490 --> 01:21:07,594
‫مثل السفر أو السهر طوال الليل لمشاهدة شروق الشمس.‬

1122
01:21:08,729 --> 01:21:11,265
‫وكنت أعرف أنها لحظات مميزة.‬

1123
01:21:11,932 --> 01:21:14,434
‫لكن كان هناك دائما خطب ما.‬

1124
01:21:15,402 --> 01:21:17,604
‫كنت أتمنى لو أنني مع شخص آخر.‬

1125
01:21:19,273 --> 01:21:21,642
‫كنت أعرف أن ما أشعر به...‬

1126
01:21:21,708 --> 01:21:25,646
‫أنهم لم يفهموا الأمور المهمة لي بالضبط.‬

1127
01:21:30,484 --> 01:21:32,719
‫ولكنني سعيدة معك.‬

1128
01:21:35,055 --> 01:21:37,724
‫لا يمكنك أن تعرف لماذا ليلة كهذه...‬

1129
01:21:37,791 --> 01:21:41,428
‫مهمة جدا لحياتي الآن، ولكنها كذلك.‬

1130
01:21:44,965 --> 01:21:48,702
‫- هذا صباح رائع.‬
‫- إنه صباح رائع.‬

1131
01:21:51,672 --> 01:21:54,474
‫أتظنين أننا سنرى مثله ثانية؟‬

1132
01:21:56,043 --> 01:21:59,513
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا عن قرارنا المنطقي الذي اتخذناه كبالغين؟‬

1133
01:21:59,913 --> 01:22:01,381
‫أجل.‬

1134
01:22:06,353 --> 01:22:09,589
‫أعرف ما تعنينه عن تمني عدم وجود أحد.‬

1135
01:22:10,524 --> 01:22:14,795
‫عادة أتمنى لو أن بإمكاني أن أهرب من نفسي.‬

1136
01:22:14,861 --> 01:22:16,963
‫فكري في هذا الأمر جديا.‬

1137
01:22:17,898 --> 01:22:21,435
‫لم أذهب أبدا إلى أي مكان لا أكون موجودا فيه.‬

1138
01:22:22,569 --> 01:22:26,740
‫لم أتلقى قبلة أبدا دون أن أكون واحدا من المقبلين.‬

1139
01:22:27,374 --> 01:22:32,112
‫تعرفين، لم أذهب إلى السينما أبدا‬
‫دون أن أكون واحدا من المشاهدين.‬

1140
01:22:32,846 --> 01:22:37,351
‫لم أخرج للعب البولينغ أبدا‬
‫دون أن أكون ألقي نكاتا سخيفة.‬

1141
01:22:37,417 --> 01:22:40,487
‫أعتقد أن هذا هو السبب‬
‫في أن الكثير من الناس يكرهون أنفسهم، حقا.‬

1142
01:22:40,554 --> 01:22:44,791
‫الأمر فقط أنهم يسأمون التواجد مع أنفسهم.‬

1143
01:22:45,859 --> 01:22:48,962
‫لنقل إنني وأنت معا طوال الوقت.‬

1144
01:22:49,763 --> 01:22:52,432
‫ستبدأين تكرهين الكثير من سلوكي.‬

1145
01:22:52,566 --> 01:22:56,770
‫وكيف أنه كلما يأتي الناس لزيارتنا...‬

1146
01:22:57,938 --> 01:23:00,907
‫سأشعر بالتقلقل وأثمل بإفراط قليلا.‬

1147
01:23:01,007 --> 01:23:05,579
‫أو كيف أنني أسرد نفس القصة‬
‫الغبية المتظاهرة بالذكاء...‬

1148
01:23:05,645 --> 01:23:07,414
‫مرارا وتكرارا.‬

1149
01:23:09,483 --> 01:23:11,852
‫لقد سمعت كل تلك القصص...‬

1150
01:23:11,918 --> 01:23:14,454
‫لذا بالطبع فإنني سئمت نفسي.‬

1151
01:23:18,759 --> 01:23:20,660
‫ولكن وجودي معك...‬

1152
01:23:22,496 --> 01:23:25,432
‫جعلني أشعر بأنني شخص مختلف.‬

1153
01:23:26,733 --> 01:23:30,604
‫أعني، الطريقة الوحيدة الأخرى‬
‫لكي نشعر بمثل ذلك الشعور هي...‬

1154
01:23:31,705 --> 01:23:35,041
‫تعرفين، الرقص أو الكحول...‬

1155
01:23:36,877 --> 01:23:39,179
‫أو المخدرات أو أشياء كتلك.‬

1156
01:23:42,182 --> 01:23:43,617
‫المضاجعة.‬

1157
01:23:45,118 --> 01:23:47,587
‫أجل، المضاجعة، تلك طريقة.‬

1158
01:24:02,169 --> 01:24:04,004
‫أتعرف ماذا أريد؟‬

1159
01:24:05,138 --> 01:24:06,440
‫ماذا؟‬

1160
01:24:09,876 --> 01:24:11,478
‫أن تقبلني.‬

1161
01:24:14,815 --> 01:24:16,750
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‬

1162
01:24:30,230 --> 01:24:31,498
‫انتظر.‬

1163
01:24:35,502 --> 01:24:37,771
‫يجب أن أقول شيئا غبيا.‬

1164
01:24:39,206 --> 01:24:40,474
‫حسنا.‬

1165
01:24:41,908 --> 01:24:43,643
‫إنه غبي للغاية.‬

1166
01:24:46,680 --> 01:24:49,015
‫لا أعتقد أنه يجدر بنا أن نمارس الجنس.‬

1167
01:24:50,817 --> 01:24:54,955
‫أريد ذلك، ولكن بما أننا لن نرى بعضنا ثانية...‬

1168
01:24:55,822 --> 01:24:57,791
‫فإن ذلك سيشعرني بالذنب.‬

1169
01:24:58,625 --> 01:25:01,261
‫سأتساءل من غيري ستكون معها وسأفتقدك.‬

1170
01:25:06,766 --> 01:25:11,538
‫أعرف، إنه ليس تصرفا بالغا.‬
‫ربما هو رد فعل أنثوي، لا يسعني مقاومته.‬

1171
01:25:12,806 --> 01:25:14,941
‫لنر بعضنا ثانية.‬

1172
01:25:17,277 --> 01:25:21,081
‫كلا، لا أريدك أن تخالف القسم‬
‫فقط لأنك تريد ممارسة الجنس.‬

1173
01:25:21,548 --> 01:25:25,285
‫لا أريد ممارسة الجنس فحسب، أريد أن، أعني...‬

1174
01:25:26,253 --> 01:25:28,555
‫أعني، أظن أنه يجدر بنا ذلك.‬

1175
01:25:29,689 --> 01:25:31,925
‫سننفصل في الصباح، صحيح؟‬

1176
01:25:33,159 --> 01:25:36,096
‫- يجدر بنا ذلك.‬
‫- حينئذ سيكون شيئا من خيال الرجال.‬

1177
01:25:36,162 --> 01:25:39,599
‫قابل فتاة فرنسية على القطار‬
‫ثم ضاجعها ولا تراها ثانية أبدا.‬

1178
01:25:39,666 --> 01:25:42,669
‫وستكون لديك قصة تسردها،‬
‫لا أريد أن أكون قصة رائعة.‬

1179
01:25:42,736 --> 01:25:45,772
‫لا أريد أن تكون هذه الأمسية من أجل ذلك فقط.‬

1180
01:25:47,040 --> 01:25:50,644
‫حسنا، ليس علينا أن نمارس الجنس، ليس أمرا هاما.‬

1181
01:26:01,588 --> 01:26:03,723
‫ألا تريد رؤيتي ثانية؟‬

1182
01:26:04,858 --> 01:26:05,992
‫بلى، بالطبع أريد.‬

1183
01:26:06,059 --> 01:26:08,929
‫إن طلب مني أن أختار الآن...‬

1184
01:26:08,995 --> 01:26:11,731
‫بين ألا أراك ثانية أبدا أو أن أتزوجك...‬

1185
01:26:12,232 --> 01:26:15,969
‫فسأتزوجك، ربما ذلك هو هراء رومانسي...‬

1186
01:26:16,036 --> 01:26:18,972
‫ولكن الناس تزوجوا لأسباب أقل.‬

1187
01:26:22,208 --> 01:26:23,343
‫في الواقع...‬

1188
01:26:25,078 --> 01:26:29,683
‫أظن أنني قررت أنني أريد ممارسة الجنس معك‬
‫فور نزولنا من القطار.‬

1189
01:26:33,286 --> 01:26:36,623
‫والآن بعد أن تحدثنا كثيرا فلا أظن أنني أعرف.‬

1190
01:26:47,100 --> 01:26:49,669
‫لماذا نجعل كل شيء معقدا؟‬

1191
01:26:49,736 --> 01:26:51,104
‫لا أدري.‬

1192
01:27:52,999 --> 01:27:56,836
‫ما هو أول شيء ستفعلينه عندما تعودين إلى "باريس"؟‬

1193
01:27:57,170 --> 01:27:59,706
‫سأتصل بوالدي، ماذا عنك؟‬

1194
01:28:00,740 --> 01:28:04,978
‫لا أدري، الأرجح أنني سأذهب لآخذ كلبي، إنه مع صديق.‬

1195
01:28:05,045 --> 01:28:06,880
‫لديك كلب؟ إنني أعشق الكلاب.‬

1196
01:28:06,946 --> 01:28:08,181
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

1197
01:28:08,682 --> 01:28:10,216
‫- تبا.‬
‫- ماذا؟‬

1198
01:28:11,317 --> 01:28:13,987
‫لا أدري، لقد عدنا إلى الزمن الواقعي.‬

1199
01:28:14,320 --> 01:28:16,089
‫أعرف، أكره ذلك.‬

1200
01:28:16,356 --> 01:28:17,957
‫ما ذلك؟‬

1201
01:28:19,959 --> 01:28:23,463
‫- يبدو كصوت بيانو قيثاري.‬
‫- انظري إلى ذلك.‬

1202
01:28:24,297 --> 01:28:26,099
‫أحدهم يعزف.‬

1203
01:28:33,006 --> 01:28:34,174
‫ذلك رائع.‬

1204
01:28:52,726 --> 01:28:55,895
‫- أيمكننا أن نرقص عليه؟‬
‫- بالطبع.‬

1205
01:29:00,300 --> 01:29:02,802
‫- رائع.‬
‫- ماذا؟‬

1206
01:29:05,772 --> 01:29:07,774
‫سوف آخذ صورتك...‬

1207
01:29:08,775 --> 01:29:10,343
‫لكي لا أنساك أبدا...‬

1208
01:29:11,344 --> 01:29:14,013
‫أو أنسى كل هذا.‬

1209
01:29:14,981 --> 01:29:16,382
‫حسنا، وأنا أيضا.‬

1210
01:30:15,074 --> 01:30:18,344
‫"سوف تمر السنوات بسرعة شديدة"‬

1211
01:30:21,080 --> 01:30:22,215
‫ماذا؟‬

1212
01:30:24,250 --> 01:30:25,552
‫لا شيء.‬

1213
01:30:27,420 --> 01:30:31,524
‫لدي تسجيل ﻠ"ديلان توماس"...‬

1214
01:30:32,192 --> 01:30:36,429
‫يقرأ شعرا ﻠ"دبليو أتش أودين"، لديه صوت رائع.‬

1215
01:30:38,965 --> 01:30:40,366
‫إنه يقول:‬

1216
01:30:41,467 --> 01:30:43,870
‫"كل الساعات في المدينة‬

1217
01:30:43,970 --> 01:30:46,072
‫"بدأت تطن وتقرع:‬

1218
01:30:47,073 --> 01:30:49,409
‫"’لا تدع الزمن يخدعك‬

1219
01:30:49,609 --> 01:30:51,611
‫"’لأنه لا يمكنك قهر الزمن‬

1220
01:30:52,512 --> 01:30:54,881
‫"’خلال الأزمات والقلق‬

1221
01:30:55,248 --> 01:30:57,317
‫"’فإن الحياة تمر بغموض‬

1222
01:30:58,251 --> 01:31:00,353
‫"’وسيصل الزمن إلى ولعه‬

1223
01:31:00,486 --> 01:31:02,622
‫"’غدا أو اليوم‘"‬

1224
01:31:03,923 --> 01:31:05,525
‫شيء كذلك.‬

1225
01:31:06,459 --> 01:31:07,860
‫ذلك جيد.‬

1226
01:31:15,201 --> 01:31:18,938
‫عندما تحدثت قبل قليل عن أنه بعد مرور السنوات...‬

1227
01:31:19,239 --> 01:31:22,008
‫فإن الزوجين يبدءان في كره بعضهما...‬

1228
01:31:22,141 --> 01:31:26,312
‫عن طريق توقع رد الفعل‬
‫أو أنهما يسأمان سلوك بعضهما.‬

1229
01:31:27,046 --> 01:31:29,916
‫أعتقد أن العكس سيحدث لي.‬

1230
01:31:30,483 --> 01:31:34,654
‫أعتقد أنه يمكنني أن أقع في الحب حقا‬
‫عندما أعرف كل شي عن شخص ما.‬

1231
01:31:36,189 --> 01:31:40,226
‫طريقة تمشيطه لشعره‬
‫والقميص الذي سيرتديه ذلك اليوم...‬

1232
01:31:40,293 --> 01:31:43,997
‫ومعرفة القصة التي سيسردها في وضع معين.‬

1233
01:31:46,266 --> 01:31:49,402
‫أنا متأكدة أنه حينئذ سأعرف أنني واقعة في الحب حقا.‬

1234
01:32:10,356 --> 01:32:12,292
‫- احزري شيئا.‬
‫- ماذا؟‬

1235
01:32:13,192 --> 01:32:15,328
‫لم نذهب إلى مسرحية الرجلين.‬

1236
01:32:15,395 --> 01:32:16,629
‫- المسرحية؟‬
‫- أجل.‬

1237
01:32:16,696 --> 01:32:18,131
‫- البقرة؟‬
‫- أجل.‬

1238
01:32:18,197 --> 01:32:19,999
‫أجل، لم نذهب.‬

1239
01:32:20,233 --> 01:32:22,068
‫كلا، لقد فوتناها.‬

1240
01:32:48,227 --> 01:32:50,096
‫أتعرف أية حافلة تستقلها إلى المطار؟‬

1241
01:32:50,163 --> 01:32:51,297
‫ما من مشكلة.‬

1242
01:32:51,364 --> 01:32:54,467
‫- ينبغي أن أركب هنا.‬
‫- هنا؟ تريدين أن تركبي هنا؟‬

1243
01:32:58,538 --> 01:33:01,007
‫- أعتقد أن هذه هي النهاية، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

1244
01:33:01,741 --> 01:33:03,309
‫إنني حقا...‬

1245
01:33:09,182 --> 01:33:11,417
‫- تعرفين...‬
‫- أجل، أعرف، وأنا أيضا.‬

1246
01:33:18,224 --> 01:33:21,361
‫استمتع بحياتك واستمتع بكل ما ستفعله.‬

1247
01:33:21,427 --> 01:33:24,364
‫- حظا سعيدا في دراستك وكل ذلك.‬
‫- حسنا.‬

1248
01:33:25,331 --> 01:33:26,699
‫إنني أكره هذا.‬

1249
01:33:27,700 --> 01:33:30,470
‫وأنا أيضا، القطار على وشك الرحيل.‬

1250
01:33:38,144 --> 01:33:42,682
‫أتعرفين كل الهراء الذي نقوله‬
‫عن أننا لن نرى بعضنا ثانية؟‬

1251
01:33:42,749 --> 01:33:45,118
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- ولا أنا.‬

1252
01:33:45,184 --> 01:33:47,019
‫- حقا؟‬
‫- كنت أنتظرك لتقول ذلك.‬

1253
01:33:47,086 --> 01:33:48,588
‫لماذا لم تقولي شيئا؟‬

1254
01:33:48,654 --> 01:33:52,658
‫- كنت أخشى أنك لا تريد رؤيتي.‬
‫- حسنا، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

1255
01:33:54,494 --> 01:33:57,363
‫ربما ينبغي أن نتقابل هنا بعد خمس سنوات أو شيء ما.‬

1256
01:33:57,430 --> 01:33:59,399
‫خمس سنوات؟ تلك فترة طويلة.‬

1257
01:33:59,465 --> 01:34:02,335
‫إنه أمر بشع، إنها مثل تجربة اجتماعية.‬

1258
01:34:02,735 --> 01:34:05,371
‫- ما رأيك بعد عام؟‬
‫- عام واحد، حسنا.‬

1259
01:34:05,605 --> 01:34:07,740
‫- ما رأيك بعد ستة أشهر؟‬
‫- ستة أشهر؟‬

1260
01:34:08,641 --> 01:34:10,543
‫- سيكون البرد شديدا.‬
‫- أجل.‬

1261
01:34:10,610 --> 01:34:13,346
‫من يبالي؟ سنأتي إلى هنا ونذهب إلى مكان آخر.‬

1262
01:34:16,616 --> 01:34:18,751
‫ستة أشهر من الآن أو من ليلة أمس؟‬

1263
01:34:20,319 --> 01:34:24,557
‫ليلة أمس، ستة أشهر من ليلة أمس‬
‫التي كانت اﻠ١٦ من يونيو.‬

1264
01:34:24,624 --> 01:34:29,228
‫إذن عند الرصيف التاسع،‬
‫بعد ستة أشهر من الآن في السادسة مساء.‬

1265
01:34:30,129 --> 01:34:31,330
‫في ديسمبر.‬

1266
01:34:31,564 --> 01:34:34,534
‫أنت ستركبين قطارا‬
‫ولكن أنا يجب أن أستقل طائرة إلى هنا.‬

1267
01:34:34,600 --> 01:34:36,369
‫ولكنني سأكون موجودا هنا.‬

1268
01:34:36,502 --> 01:34:38,671
‫- حسنا، وأنا أيضا.‬
‫- حسنا.‬

1269
01:34:40,807 --> 01:34:43,476
‫- لن نتصل أو نتراسل...‬
‫- كلا، ذلك يبعث على الاكتئاب.‬

1270
01:34:43,543 --> 01:34:45,511
‫- أجل، حسنا.‬
‫- حسنا.‬

1271
01:34:47,480 --> 01:34:50,316
‫سيغادر قطارك، ودعيني.‬

1272
01:34:51,684 --> 01:34:52,785
‫وداعا.‬

1273
01:34:53,853 --> 01:34:55,221
‫وداعا.‬

1274
01:34:56,122 --> 01:34:57,356
‫إلى اللقاء.‬

1275
01:34:59,091 --> 01:35:00,259
‫أراك لاحقا.‬

1276
01:35:15,283 --> 01:36:07,283
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

