﻿1
00:00:01,488 --> 00:00:23,487
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:33,488 --> 00:00:36,867
‫"إكواليبريام"

3
00:00:39,953 --> 00:00:43,874
‫"بالأعوام الأولى بالقرن الـ21"

4
00:00:47,085 --> 00:00:50,213
‫"اندلعت حرب عالمية ثالثة."

5
00:00:51,715 --> 00:00:57,220
‫"علم من نجا منا أن الجنس البشري

6
00:00:57,304 --> 00:00:59,306
‫لا يستطيع النجاة...

7
00:01:01,808 --> 00:01:04,227
‫...من حرب عالمية رابعة."

8
00:01:04,311 --> 00:01:07,814
‫"أنه بطبائعنا المتقلبة

9
00:01:07,898 --> 00:01:11,860
‫لم يعد من الممكن المخاطرة"

10
00:01:13,320 --> 00:01:16,990
‫"لذا أسسنا فرعاً جديداً
‫لتطبيق للقانون."

11
00:01:19,451 --> 00:01:21,745
‫"كاهن (غراماتون)"

12
00:01:22,287 --> 00:01:27,584
‫"الذي مهمته الوحيدة البحث واستئصال

13
00:01:27,667 --> 00:01:32,506
‫المصدر الحقيقي لقسوة الإنسان ضد الإنسان."

14
00:01:35,467 --> 00:01:40,472
‫"قدرته على الشعور."

15
00:01:42,307 --> 00:01:43,517
‫الشرطة!

16
00:01:59,199 --> 00:02:01,076
‫تعرفون ما عليكم فعله.

17
00:02:11,378 --> 00:02:14,381
‫كل النوافذ، أطلقوا عليهم النار!
‫أطلقوا الآن!

18
00:02:15,423 --> 00:02:16,925
‫انخفضوا!

19
00:03:03,805 --> 00:03:07,642
‫"يوجد عدد غير معروف تحصنوا بالجانب
‫الجنوب الشرقي من المجمع."

20
00:03:07,726 --> 00:03:10,395
‫"علم، فريق (تيتراغراماتون)
‫في الطريق."

21
00:03:10,478 --> 00:03:14,065
‫أيها الكاهنان، انطفأت الأضواء،
‫ربما يوجد أكثر من 12 فرداً بالداخل.

22
00:03:15,150 --> 00:03:17,819
‫- حين يسقط الباب، دمر المصابيح.
‫- حسناً يا سيدي.

23
00:03:23,074 --> 00:03:24,326
‫انطلقوا.

24
00:04:12,707 --> 00:04:14,417
‫- أين هو؟
‫- اصمت.

25
00:04:15,877 --> 00:04:18,546
‫- هل أصبناه؟ هل أصابه أحدكم؟
‫- اصمت.

26
00:04:19,506 --> 00:04:21,091
‫أصغوا.

27
00:06:20,210 --> 00:06:22,378
‫- هذا هو.
‫- أين؟

28
00:06:24,047 --> 00:06:25,381
‫هناك.

29
00:07:00,625 --> 00:07:01,835
‫"جاري التحقق."

30
00:07:03,628 --> 00:07:04,879
‫"أصلية."

31
00:07:05,755 --> 00:07:07,132
‫إنها حقيقية.

32
00:07:12,971 --> 00:07:14,347
‫احرقوها.

33
00:07:54,762 --> 00:07:58,224
‫لماذا لم تتركه لفريق الأدلة
‫لأخذه وتسجيله؟

34
00:08:04,022 --> 00:08:06,065
‫أحياناً يفوتون أشياء.

35
00:08:07,650 --> 00:08:12,322
‫فكرت بأن آخذه بنفسي،
‫وأسجله بشكل صحيح.

36
00:08:17,494 --> 00:08:21,539
‫كم من الوقت قبل أن ينقضي
‫كل هذا يا "بريستون"؟

37
00:08:23,249 --> 00:08:25,418
‫حتى نحرق آخر ذرة منها؟

38
00:08:27,337 --> 00:08:28,880
‫الموارد نادرة.

39
00:08:31,216 --> 00:08:32,884
‫سنصل إلى هذا بالنهاية.

40
00:08:38,723 --> 00:08:42,852
‫"شعب (ليبريا)، أهنئكم."

41
00:08:44,604 --> 00:08:49,526
‫"أخيراً،
‫يسود السلام على قلب الإنسان."

42
00:08:51,402 --> 00:08:56,574
‫"أخيراً، صارت الحرب مجرد كلمة
‫يبهت معناها في فهمنا."

43
00:08:57,992 --> 00:09:03,790
‫"أخيراً، وصلنا لهدفنا."

44
00:09:12,090 --> 00:09:16,386
‫"شعب (ليبريا)،
‫يوجد مرض في قلب الإنسان."

45
00:09:17,804 --> 00:09:19,847
‫"عرضه هو الكراهية."

46
00:09:21,474 --> 00:09:24,686
‫"عرضه هو الغضب."

47
00:09:25,853 --> 00:09:28,398
‫"عرضه هو الحنق."

48
00:09:30,275 --> 00:09:33,403
‫"عرضه هو الحرب."

49
00:09:35,780 --> 00:09:40,493
‫"المرض هو المشاعر البشرية."

50
00:09:41,286 --> 00:09:45,707
‫لكن يا شعب "ليبريا"، أهنئكم

51
00:09:45,790 --> 00:09:48,585
‫لأنه يوجد علاج لهذا المرض.

52
00:09:48,668 --> 00:09:55,383
‫"على حساب النشوة المربكة بالمشاعر
‫البشرية قمعنا الاكتئاب السحيق."

53
00:09:56,509 --> 00:10:01,806
‫"وأنتم كمجتمع تقبلتم هذا العلاج."

54
00:10:02,682 --> 00:10:04,100
‫"(بروزيام)"

55
00:10:05,351 --> 00:10:11,524
‫"الآن، نحن بسلام مع أنفسنا،
‫وتوحد الجنس البشري."

56
00:10:12,317 --> 00:10:16,946
‫"انتهت الحرب، والكراهية مجرد ذكرى."

57
00:10:17,322 --> 00:10:19,824
‫"نحن نمثل ضميرنا الآن."

58
00:10:21,034 --> 00:10:26,873
‫"وهذا الضمير هو ما يوجهنا لتصنيف
‫(إي سي 10) لأشياء تحوي إثارة للمشاعر"

59
00:10:27,415 --> 00:10:30,877
‫"كل تلك الأشياء التي قد تغوينا
‫للشعور مرة أخرى"

60
00:10:31,919 --> 00:10:33,463
‫"وتدميرها."

61
00:10:33,546 --> 00:10:37,008
‫يا شعب "ليبريا"، لقد فزتم!

62
00:10:38,092 --> 00:10:41,387
‫"رغم كل الصعاب ورغم طبيعتكم

63
00:10:42,430 --> 00:10:45,475
‫لقد نجوتم."

64
00:11:07,080 --> 00:11:12,460
‫بكل مرة نعود للمدينة من "نيذرز"
‫أتذكر لماذا نفعل ما نفعله.

65
00:11:13,503 --> 00:11:14,921
‫حقاً؟

66
00:11:16,672 --> 00:11:18,216
‫أرجو المعذرة؟

67
00:11:23,388 --> 00:11:24,806
‫إنه كذلك.

68
00:11:37,985 --> 00:11:41,739
‫"الأشياء التالية تم تصنيفها
‫بأنها مدانة كـ(إي سي 10)."

69
00:11:41,823 --> 00:11:47,412
‫"7 أعمال لرسم ثنائي الأبعاد،
‫7 أسطوانات تحوي موسيقى."

70
00:11:47,495 --> 00:11:50,957
‫"20 برنامجاً إستراتيجياً تفاعلياً
‫للحاسوب."

71
00:11:59,132 --> 00:12:03,177
‫شكراً لحضورك أيها الكاهن،
‫أفترض أنك تعرف من أنا.

72
00:12:03,261 --> 00:12:05,930
‫أجل يا سيدي، بالطبع،
‫أنت "دوبونت" نائب المجلس

73
00:12:06,013 --> 00:12:09,684
‫من استشارية "تيتراغراماتون" الثالثة،
‫وصوت "الأب".

74
00:12:10,518 --> 00:12:15,523
‫بصراحة أيها الكائن،
‫قيل لي إنك تكاد تكون طالباً مثالياً

75
00:12:16,357 --> 00:12:20,445
‫تعرف في الحال إن كان شخصاً ما يشعر.

76
00:12:20,903 --> 00:12:24,866
‫- أمتلك سجلاً جيداً يا سيدي.
‫- ما هو السبب برأيك أيها الكاهن؟

77
00:12:25,867 --> 00:12:27,952
‫لست متأكداً يا نائب المجلس.

78
00:12:29,078 --> 00:12:30,580
‫بشكل ما...

79
00:12:32,248 --> 00:12:38,004
‫أستطيع بطريقة ما
‫إدراك طريقة تفكير المجرم.

80
00:12:38,087 --> 00:12:41,757
‫أن أضع نفسي في مكانه.

81
00:12:43,259 --> 00:12:49,056
‫إن كنت توقفت عن جرعتك،
‫إن كنت مجرماً بالشعور.

82
00:12:50,850 --> 00:12:53,269
‫أعتقد أنه يمكنك قول هذا يا سيدي.

83
00:12:53,352 --> 00:12:57,064
‫- ألديك عائلة أيها الكاهن؟
‫- أجل يا سيدي، صبي وفتاة.

84
00:12:57,148 --> 00:13:00,526
‫الصبي في الدير،
‫في طريقه ليصير كاهناً.

85
00:13:00,610 --> 00:13:03,613
‫جيد، والأم؟

86
00:13:03,696 --> 00:13:06,908
‫قبض على زوجتي وحرقت لارتكابها
‫جريمة الشعور منذ 4 سنوات يا سيدي.

87
00:13:06,991 --> 00:13:09,494
‫- عن طريقك؟
‫- لا يا سيدي، عن طريق شخص آخر.

88
00:13:11,037 --> 00:13:13,414
‫بماذا شعرت حيال ذلك؟

89
00:13:16,542 --> 00:13:22,548
‫- آسف، لا أفهم السؤال تماماً يا سيدي.
‫- بماذا شعرت؟

90
00:13:24,884 --> 00:13:28,596
‫- لم أشعر بشيء.
‫- حقاً؟

91
00:13:30,097 --> 00:13:32,642
‫كيف فاتك ملاحظة الأمر؟

92
00:13:37,313 --> 00:13:43,986
‫سألت نفسي هذا السؤال يا سيدي

93
00:13:44,070 --> 00:13:45,404
‫لا أعلم.

94
00:13:47,365 --> 00:13:51,035
‫زلة تكاد تكون لا تغتفر أيها الكاهن.

95
00:13:52,828 --> 00:13:57,416
‫أثق أنك ستكون أكثر
‫يقظة في المستقبل.

96
00:13:58,834 --> 00:14:00,127
‫أجل يا سيدي.

97
00:14:04,799 --> 00:14:09,470
‫"بكل مرة نعود للمدينة من (نيذرز)
‫أتذكر لماذا نفعل ما نفعله."

98
00:14:10,513 --> 00:14:12,014
‫"حقاً؟"

99
00:14:13,015 --> 00:14:17,478
‫"بكل مرة نعود للمدينة من (نيذرز)
‫أتذكر لماذا نفعل ما نفعله."

100
00:14:18,604 --> 00:14:20,022
‫"حقاً؟"

101
00:14:22,441 --> 00:14:23,943
‫إنه كذلك.

102
00:14:26,696 --> 00:14:31,534
‫دليل الادعاء من "إيه أند آر"
‫رقم 136890، أحتاج إليه.

103
00:14:33,369 --> 00:14:36,247
‫صودر بنهاية بعد ظهر اليوم،
‫ربما لم يظهر بالسجلات بعد.

104
00:14:38,666 --> 00:14:42,879
‫آسف جداً أيها الكاهن، لم يتم تسجيل
‫شيء ولا شيء عالق بهذا القيد.

105
00:14:43,713 --> 00:14:48,259
‫كان دليلاً أحضره شخصياً غراماتون
‫"إيرول بارتريدج"، ابحث مجدداً.

106
00:14:48,676 --> 00:14:52,305
‫سيدي، لم يسجل الكاهن "بارتريدج"
‫أي دليل منذ أسابيع.

107
00:14:53,180 --> 00:14:57,059
‫- أنت مخطىء، كان كتاباً من نوع ما.
‫- أيها الكاهن...

108
00:14:59,478 --> 00:15:03,482
‫- ...لا يوجد شيء.
‫- شكراً لك.

109
00:15:08,613 --> 00:15:11,490
‫يمر عبر البوابة إلى (نيذرز)
‫بكل ليلة بالأسبوعين الماضيين.

110
00:15:11,574 --> 00:15:13,951
‫افترضنا أن للأمر علاقة
‫بدعم قوات الشرطة.

111
00:15:57,161 --> 00:15:58,746
‫لطالما علمت.

112
00:16:09,173 --> 00:16:13,719
‫"لكنني كفقير، لا أملك سوى أحلامي."

113
00:16:15,012 --> 00:16:17,598
‫"أنشر أحلامي تحت قدميك."

114
00:16:19,642 --> 00:16:24,188
‫"لتخط برفق، لأنك تخطو على أحلامي."

115
00:16:27,233 --> 00:16:29,443
‫أفترض أنك تحلم يا "بريستون".

116
00:16:30,987 --> 00:16:33,990
‫سأفعل ما بإمكاني
‫لأتأكد أنهم سيترفقون بك.

117
00:16:35,825 --> 00:16:41,872
‫- كلانا نعلم أنهم لا يترفقون.
‫- إذن، أنا آسف.

118
00:16:42,790 --> 00:16:46,127
‫كلا، لست كذلك،
‫أنت حتى لا تعرف معنى الأسف.

119
00:16:47,753 --> 00:16:52,174
‫إنها مجرد كلمة قديمة
‫لشعور لم تشعر به قط.

120
00:16:54,218 --> 00:16:57,638
‫ألا ترى يا "بريستون"؟ لقد اختفى.

121
00:16:58,973 --> 00:17:02,143
‫كل شيء يجعلنا ما نحن عليه،
‫تمت مقايضته.

122
00:17:02,226 --> 00:17:06,230
‫لا توجد حرب، ولا جرائم قتل.

123
00:17:08,566 --> 00:17:12,528
‫- ما الذي تظن أننا نفعله؟
‫- لا، أنت كنت معي

124
00:17:12,611 --> 00:17:16,574
‫أنت رأيت كيف يمكن أن تكون،
‫الغيرة، الحنق.

125
00:17:19,118 --> 00:17:20,745
‫ثمن باهظ.

126
00:17:23,789 --> 00:17:25,207
‫سأدفعه بسرور.

127
00:17:49,398 --> 00:17:50,775
‫لا تفعل.

128
00:18:33,484 --> 00:18:35,778
‫هل أنت وشريكك كنتما مقربين؟

129
00:18:42,326 --> 00:18:45,913
‫آمل أنك مسرور لنقلي،
‫حيث إنني شريكك الجديد.

130
00:18:47,581 --> 00:18:50,751
‫قيل لي إن هذه ترقية ستحدث
‫تقدماً بسيرتي المهنية.

131
00:18:55,631 --> 00:18:58,968
‫أنا مثلك أيها الكاهن،
‫لدي الحدس.

132
00:19:00,594 --> 00:19:04,265
‫أعرف أحياناً إن كان الشخص
‫يشعر قبل أن يعرف هو نفسه.

133
00:19:14,817 --> 00:19:16,610
‫أيها الكاهن...

134
00:19:18,279 --> 00:19:23,742
‫آمل يوماً ما أن أصير عازماً مثلك.

135
00:19:24,827 --> 00:19:26,245
‫طابت ليلتك.

136
00:19:29,081 --> 00:19:34,253
‫"شهدت نهاية القرن الـ20 الصعود
‫غير المتوقع والمتزامن"

137
00:19:34,336 --> 00:19:38,340
‫"لعلمين متآزرين بالسياسة
‫والطب النفسي."

138
00:19:39,884 --> 00:19:43,888
‫"الأول، الإدراك الحسي الثوري
‫لجرائم الكراهية."

139
00:19:45,973 --> 00:19:48,392
‫- "جون"؟
‫- أجل؟

140
00:19:49,727 --> 00:19:54,273
‫رأيت "روبي تايلور" يبكي اليوم،
‫لم يعلم، لكنني رأيته.

141
00:19:55,691 --> 00:19:57,860
‫هل تعتقد أنه يجدر بي الإبلاغ عنه؟

142
00:20:03,657 --> 00:20:04,992
‫بدون شك.

143
00:20:10,789 --> 00:20:14,168
‫"حقيقة واحدة لا يمكن الهروب منها"

144
00:20:14,251 --> 00:20:19,006
‫"أن الجنس البشري اجتمع
‫مع الهدف الأعلى للسعي للحرب"

145
00:20:20,299 --> 00:20:23,219
‫"أكثر مما سعى للسلام."

146
00:20:32,561 --> 00:20:37,066
‫"لكنني كفقير، لا أملك سوى أحلامي."

147
00:20:38,484 --> 00:20:40,986
‫"أنشر أحلامي تحت قدميك."

148
00:20:43,113 --> 00:20:47,660
‫"لتخط برفق، لأنك تخطو على أحلامي."

149
00:21:30,995 --> 00:21:33,038
‫لا تتحركي!

150
00:21:33,122 --> 00:21:34,373
‫اذعني!

151
00:21:34,456 --> 00:21:37,167
‫- توقف مكانك!
‫- انخفضي.

152
00:21:41,297 --> 00:21:44,591
‫لا تطلق النار، هذا دخول قانوني،
‫معنا مذكرة للقبض على زوجتك.

153
00:21:44,675 --> 00:21:46,635
‫متهمة بجريمة الشعور.

154
00:22:02,026 --> 00:22:04,486
‫أمسكوا بها، أبعدوها عنه الآن.

155
00:22:05,446 --> 00:22:06,864
‫تذكرني.

156
00:22:20,627 --> 00:22:23,380
‫"يا شعب (ليبريا)، استيقظ

157
00:22:24,173 --> 00:22:29,219
‫استيقظ لتنتصر مجدداً في وجه يوم جديد."

158
00:22:30,012 --> 00:22:35,184
‫"خطوة أخرى بمسيرتنا الموحدة
‫تجاه الهدف القوي."

159
00:23:07,633 --> 00:23:09,051
‫ماذا تفعل؟

160
00:23:12,763 --> 00:23:15,182
‫قلت "ماذا تفعل"؟

161
00:23:15,849 --> 00:23:19,937
‫أوقعت جرعتي الصباحية بغير قصد.

162
00:23:21,146 --> 00:23:26,819
‫أخرجتها قبل أن أفرش أسناني،
‫لم أفعل هذا من قبل.

163
00:23:26,902 --> 00:23:32,449
‫إذن، ستمر بـ"إكواليبريام"، وتسجل
‫الجرعة المفقودة وتحصل على بديل.

164
00:23:33,784 --> 00:23:36,787
‫أجل، بالطبع.

165
00:23:58,142 --> 00:24:02,187
‫اتصل شريكك الجديد، قال إنه سيقلك الساعة
‫10 صباحاً لتذهبا إلى "إيه آند آر".

166
00:24:02,771 --> 00:24:09,153
‫آمل ألا تمانع، سمحت لنفسي بإخباره
‫أنك ستكون في "إكواليبريام" تستبدل جرعتك.

167
00:24:10,612 --> 00:24:13,740
‫لا أمانع بالطبع،
‫كان هذا التصرف الصحيح.

168
00:24:17,870 --> 00:24:19,621
‫توقفي عن هذا.

169
00:24:27,171 --> 00:24:31,466
‫"نظراً لنشاط الإرهابيين،
‫تم إغلاق هذا الموقع."

170
00:24:31,550 --> 00:24:36,847
‫"تابعوا إلى مركز (إكواليبريام)
‫في قطاع (8 إيه)."

171
00:24:38,640 --> 00:24:45,647
‫"نظراً لنشاط الإرهابيين،
‫تم إغلاق هذا الموقع."

172
00:24:45,731 --> 00:24:50,360
‫"تابعوا إلى مركز (إكواليبريام)
‫في قطاع (8 إيه)."

173
00:24:55,199 --> 00:24:58,118
‫دقيق بالمواعيد جداً أيها الكاهن،
‫ادخل للسيارة.

174
00:25:12,049 --> 00:25:17,095
‫كيف كانت الصفوف؟ أنا مندهش أنك تمكنت
‫من الحصول على جرعتك والخروج بهذه السرعة.

175
00:25:18,472 --> 00:25:20,641
‫لا، إنهم بحالة جيدة اليوم.

176
00:25:24,478 --> 00:25:27,981
‫ربما سأزورهم لاحقاً،
‫وأجعلهم يعدلون جرعتي.

177
00:25:30,150 --> 00:25:32,069
‫هل تتوقع مقاومة؟

178
00:25:32,861 --> 00:25:36,448
‫هذا شيء ستعرفه عني أيها الكاهن،
‫أنا شخص محترس.

179
00:25:37,366 --> 00:25:42,204
‫حريص بطبيعتي، وأتوقع الأسوأ دوماً.

180
00:25:44,748 --> 00:25:47,209
‫- لا يمكنكم فعل هذا.
‫- نحن "تيتراغراماتون"

181
00:25:47,292 --> 00:25:49,044
‫لا شيء لا يمكننا فعله.

182
00:25:50,337 --> 00:25:53,465
‫منذ متى توقفت عن الجرعة؟
‫انظري لنفسك.

183
00:25:55,259 --> 00:25:56,760
‫انظري لنفسك.

184
00:26:03,642 --> 00:26:05,269
‫انظري لنفسك.

185
00:26:07,187 --> 00:26:09,189
‫إطار المرآة غير قانوني، دمروه.

186
00:26:18,615 --> 00:26:24,329
‫"توجد حالة قمع، ندخل للمكان،
‫انتشار نموذجي."

187
00:27:11,793 --> 00:27:15,839
‫- ستحرقها، صحيح؟
‫- في النهاية.

188
00:27:17,257 --> 00:27:19,926
‫لكن من المستبعد أنك جمعت
‫كل هذه الأشياء بنفسك.

189
00:27:21,136 --> 00:27:25,390
‫سيتم تصنيفها وفحصها،
‫وسنكتشف من هم شركاؤك.

190
00:27:28,268 --> 00:27:29,728
‫سلاح!

191
00:27:47,371 --> 00:27:48,955
‫نحتاج إليها.

192
00:28:14,898 --> 00:28:19,319
‫- ما هو اسمك؟
‫- "ماري أوبراين".

193
00:28:20,195 --> 00:28:26,701
‫"ماري"، يمكنك الانتظار
‫وإخبار الفنيين بقصر العدالة

194
00:28:28,286 --> 00:28:32,290
‫أو يمكنك إخباري الآن، من هم أصدقاؤك؟

195
00:28:36,753 --> 00:28:42,008
‫أتساءل إن كان لديك فكرة
‫عن معنى هذه الكلمة، "صديق".

196
00:28:45,595 --> 00:28:51,226
‫هل يوجد شعور لا تختبرينه؟
‫ماذا عن الذنب؟

197
00:28:52,936 --> 00:28:54,730
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

198
00:29:03,447 --> 00:29:05,240
‫لماذا أنت حي؟

199
00:29:10,704 --> 00:29:12,122
‫أنا حي...

200
00:29:17,043 --> 00:29:23,091
‫...أنا أعيش لحماية استمرار
‫هذا المجتمع النبيل.

201
00:29:24,301 --> 00:29:26,845
‫- لخدمة "ليبريا".
‫- هذا منطق دائري.

202
00:29:26,928 --> 00:29:30,640
‫توجد لتستمر في الوجود،
‫ما هو الهدف؟

203
00:29:33,727 --> 00:29:36,855
‫- ما هو الهدف من وجودك؟
‫- أن أشعر.

204
00:29:37,439 --> 00:29:39,858
‫ولأنك لم تشعر من قبل،
‫فلن تعرف معنى هذا.

205
00:29:40,233 --> 00:29:45,697
‫لكنه هام للحياة كالتنفس،
‫وبدونه، بدون الحب

206
00:29:45,781 --> 00:29:48,909
‫بدون الغضب وبدون الحزن...

207
00:29:50,118 --> 00:29:53,371
‫فالتنفس مثل دقات الساعة.

208
00:29:57,959 --> 00:30:03,381
‫إذن، ليس لدي خيار سوى تسليمك
‫لقصر العدالة لمحاكمتك.

209
00:30:04,716 --> 00:30:06,092
‫محاكمتي.

210
00:30:09,763 --> 00:30:12,015
‫تعني إعدامي، ألست كذلك؟

211
00:30:14,226 --> 00:30:15,685
‫محاكمتك.

212
00:30:24,069 --> 00:30:25,821
‫حركات السلاح.

213
00:30:25,904 --> 00:30:28,532
‫عبر تحليل آلاف المقاطع المسجلة
‫للقتال بالمسدسات

214
00:30:28,615 --> 00:30:33,537
‫قرر الكاهن أن التوزيع الهندسي
‫للخصوم في أي معركة بالمسدسات

215
00:30:33,620 --> 00:30:36,373
‫هو أمر يمكن توقعه إحصائياً.

216
00:30:37,541 --> 00:30:40,126
‫تعامل حركات السلاح المسدس
‫كسلاح شامل.

217
00:30:40,210 --> 00:30:45,215
‫كل وضع رشيق يمثل أكبر منطقة قتل
‫للإيقاع بأكبر ضرر ممكن

218
00:30:45,298 --> 00:30:47,300
‫على أكبر عدد من الخصوم

219
00:30:47,384 --> 00:30:52,889
‫ويظل المدافع بعيداً
‫عن المسار التقليدي لرد النار.

220
00:30:54,015 --> 00:30:59,646
‫سترتفع كفاءة إطلاق النار لديكم 120
‫بالمئة عن طريق إتقان هذا الفن.

221
00:30:59,729 --> 00:31:03,358
‫الاختلاف بـ63 بالمئة
‫زيادة بمهارة القتل

222
00:31:03,441 --> 00:31:09,197
‫تجعل متقن حركات السلاح
‫خصماً لا يستهان به.

223
00:31:59,873 --> 00:32:06,379
‫"بدون حب، التنفس كدقات الساعة."

224
00:33:48,440 --> 00:33:52,193
‫"(بروزيام)، نبات السلوان العظيم."

225
00:33:52,277 --> 00:33:56,906
‫"أفيون جماهيرنا،
‫غراء مجتمعنا العظيم."

226
00:33:56,990 --> 00:34:00,994
‫"مهدىء وخلاص، أنقذنا من الانفعالات"

227
00:34:01,453 --> 00:34:06,416
‫"من الحزن،
‫من أعمق هوات الكآبة والكراهية.

228
00:34:07,333 --> 00:34:13,590
‫"نخدر به الأسى،
‫ونبيد الغيرة، ونطمس الغضب."

229
00:34:14,049 --> 00:34:18,678
‫"هذه الدوافع ناحية السرور والحب
‫والابتهاج بالنفس

230
00:34:18,762 --> 00:34:21,306
‫التي تم تخديرها أيضاً"

231
00:34:21,389 --> 00:34:24,017
‫"نقبل بها كتضحية عادلة."

232
00:34:24,642 --> 00:34:29,856
‫"لأننا نقبل بـ(بروزيام)
‫في ملء توحيده

233
00:34:29,939 --> 00:34:33,777
‫وكل ما فعله لجعلنا أفضل."

234
00:35:27,455 --> 00:35:29,499
‫- صباح الخير أيها الكاهن.
‫- صباح الخير.

235
00:35:30,375 --> 00:35:34,087
‫"بطبيعة الحال،
‫البشر كمخلوقات على الأرض

236
00:35:35,171 --> 00:35:39,801
‫ينجذبون تجاه شيء واحد، الحرب."

237
00:35:40,885 --> 00:35:46,266
‫"ولذلك لا نسعى لتصحيح الأعراض
‫لكن المرض نفسه."

238
00:35:46,724 --> 00:35:52,647
‫"سعينا للقضاء على الفردية،
‫واستبدلناها بالانسجام."

239
00:35:54,190 --> 00:36:00,196
‫"استبدلناها بالتماثل، والوحدة."

240
00:36:01,447 --> 00:36:07,162
‫"مما يسمح لكل رجل وامرأة
‫وطفل في هذا المجتمع العظيم"

241
00:36:07,620 --> 00:36:11,416
‫"بالعيش حيوات متماثلة."

242
00:36:13,376 --> 00:36:19,883
‫"مفهوم البنية البيئية المتطابقة، يسمح
‫لكل واحد منا بالتوجه بثقة تجاه كل لحظة"

243
00:36:19,966 --> 00:36:24,554
‫"بالمعرفة الآمنة،
‫إن هذه الحياة تم عيشها مسبقاً."

244
00:36:39,235 --> 00:36:40,737
‫ماذا تفعل؟

245
00:36:44,949 --> 00:36:49,913
‫- أعيد ترتيب مكتبي.
‫- لم يعجبك كيف بدا من قبل؟

246
00:36:51,164 --> 00:36:55,210
‫ليست لدي مشاعر ناحيته،
‫أحاول جعله أكثر إنتاجية فحسب.

247
00:36:58,046 --> 00:37:00,882
‫يختبىء مجرمو شعور في "نيذر".

248
00:37:16,189 --> 00:37:21,861
‫نقدر وجود 50 رجلاً يا سيدي،
‫تقول الاستخبارات إنهم كلهم مسلحون.

249
00:37:23,238 --> 00:37:25,865
‫هذه المجموعة التي فجرت
‫مصانع الـ"بروزيام".

250
00:37:26,532 --> 00:37:28,993
‫- أنتم تنظفون ونحن نمسح.
‫- أجل يا سيدي.

251
00:37:33,331 --> 00:37:35,917
‫هيا!

252
00:37:36,501 --> 00:37:39,879
‫فتشوا الدرج!

253
00:37:53,476 --> 00:37:55,103
‫قم بتغطيتي، سأدخل.

254
00:37:59,023 --> 00:38:01,025
‫إمساك جيد أيها الكاهن.

255
00:40:06,734 --> 00:40:09,862
‫{\an8}"(الإوزة الأم)"

256
00:40:30,383 --> 00:40:33,803
‫"(لودفيغ فان بيتهوفن)."

257
00:42:33,297 --> 00:42:39,303
‫أيها الكاهن، لماذا لم تتركه
‫لفريق الأدلة لأخذه وتسجيله؟

258
00:42:45,768 --> 00:42:52,316
‫أحياناً يفوتون أشياء، سآخذه بنفسي،
‫وأتأكد من تسجيله بشكل صحيح.

259
00:42:56,612 --> 00:43:02,285
‫"بريستون"،
‫إن استمررنا بحرق الأشياء المحظورة

260
00:43:02,368 --> 00:43:04,704
‫فلن يتبقى ما نحرقه بالنهاية.

261
00:43:06,080 --> 00:43:08,207
‫ما الذي سيحدث حينها لرجال مثلنا؟

262
00:43:08,624 --> 00:43:12,003
‫سيدي، وجدنا شيئاً بالخلف.

263
00:43:21,429 --> 00:43:23,431
‫"سنحتاج رجلين إضافيين لهذا."

264
00:43:28,894 --> 00:43:32,773
‫دافع نساء وأطفال عن هذه الحيوانات،
‫قتلناهم بسهولة.

265
00:43:32,857 --> 00:43:38,571
‫ليست أول مرة نرى هذا،
‫لماذا يحتفظون بهذه الحيوانات؟

266
00:43:39,113 --> 00:43:41,282
‫هل يأكلونها؟

267
00:43:43,993 --> 00:43:47,204
‫- ماذا تريدني أن أفعل يا سيدي؟
‫- اقض عليها، بالطبع.

268
00:43:47,288 --> 00:43:49,290
‫- حسناً، لنفعل هذا.
‫- لا.

269
00:43:49,624 --> 00:43:51,334
‫ما الخطب أيها الكاهن؟

270
00:43:55,504 --> 00:43:56,714
‫لا شيء.

271
00:44:10,269 --> 00:44:14,065
‫أمسك به.

272
00:44:22,031 --> 00:44:25,618
‫سيدي، ارمه للداخل، وأنا سأقتله.

273
00:44:30,873 --> 00:44:34,126
‫- أعطه لي يا سيدي.
‫- أعطه له أيها الكاهن، سيقتله.

274
00:44:47,723 --> 00:44:49,225
‫انتظر!

275
00:44:52,061 --> 00:44:57,400
‫يبدو لي أن بعض هذه الحيوانات يجب
‫فحصها للتأكد من خلوها من الأمراض.

276
00:44:58,692 --> 00:45:02,613
‫إن كان يوجد وباء في "نيذر"،
‫فمن الأفضل أن نعلم بشأنه.

277
00:45:06,409 --> 00:45:09,203
‫لا أفهم منطقك تماماً أيها الكاهن.

278
00:45:09,286 --> 00:45:12,873
‫كانوا مقاومة، كان يمكنهم أن يقودونا
‫للمقاومة تحت الأرض.

279
00:45:12,957 --> 00:45:15,835
‫لكن بدلاً من القبض عليهم
‫والتحقيق معهم، تم قتلهم.

280
00:45:16,377 --> 00:45:19,630
‫أجل، لكن أيها الكاهن، بالنظر للظروف

281
00:45:19,713 --> 00:45:24,593
‫أمر "الأب" بعدم وجود مزيد
‫من المحاكمات لمجرمي الشعور.

282
00:45:24,677 --> 00:45:28,472
‫إما أن يقتلوا في الحال،
‫أو يحرقوا بدون محاكمة.

283
00:45:28,556 --> 00:45:31,434
‫لكن هذا ضد القانون،
‫أنت عضو في المجلس...

284
00:45:31,517 --> 00:45:36,730
‫هذه ليست إرادة المجلس،
‫إنها إرادة "الأب"، وهو القانون.

285
00:45:38,149 --> 00:45:43,696
‫سيدي، بدون منطقية المحاكمة،
‫أليست هذه فوضى فحسب؟

286
00:45:44,196 --> 00:45:48,868
‫- والتي كدحنا لاستئصالها؟
‫- يجب أن تفهم يا "بريستون"

287
00:45:49,368 --> 00:45:55,166
‫أنه بينما أنت وحتى أنا لا نتفق دوماً
‫مع الأمر، فليست الرسالة هي المهمة

288
00:45:55,249 --> 00:46:00,463
‫بل طاعتنا لها، إرادة "الأب"

289
00:46:01,130 --> 00:46:03,007
‫فلتسم الأمر "إيمان".

290
00:46:03,799 --> 00:46:05,968
‫هل تمتلك هذا الإيمان؟

291
00:46:10,347 --> 00:46:14,226
‫أجل، أمتلكه.

292
00:46:14,935 --> 00:46:16,312
‫جيد.

293
00:46:37,583 --> 00:46:40,461
‫الدليل المصادر "إكس 23، تي 45".

294
00:46:41,295 --> 00:46:42,755
‫"ماري أوبراين".

295
00:47:45,693 --> 00:47:49,446
‫الكاهن "جون بريستون"،
‫أمر بالذهاب إلى "نيذر"، لدعم القوات.

296
00:47:52,658 --> 00:47:54,201
‫شكراً لك يا سيدي.

297
00:48:26,233 --> 00:48:28,277
‫لا أعلم ماذا أفعل بك غير هذا.

298
00:48:31,405 --> 00:48:33,616
‫اذهب.

299
00:48:36,327 --> 00:48:37,870
‫اذهب.

300
00:49:13,364 --> 00:49:16,283
‫حسناً، لكنك ستعود لحقيبة السيارة.

301
00:49:30,464 --> 00:49:36,136
‫حسناً، هاك.

302
00:49:47,773 --> 00:49:49,400
‫ابتعد عن السيارة.

303
00:49:50,317 --> 00:49:53,696
‫ابتعد عن السيارة،
‫هذا التحذير الأخير لك.

304
00:49:53,779 --> 00:49:55,864
‫ابتعد عن السيارة.

305
00:49:56,740 --> 00:50:00,035
‫- أوراق تعريفك.
‫- أنا كاهن.

306
00:50:01,203 --> 00:50:03,497
‫- أنا هنا لعمل رسمي.
‫- أوراق تعريفك!

307
00:50:04,873 --> 00:50:08,711
‫- إنها في معطفي.
‫- أين معطفك؟ أين هو؟

308
00:50:10,379 --> 00:50:14,133
‫- ليس معي.
‫- يخضع الأفراد غير المعرفين للتدمير.

309
00:50:14,216 --> 00:50:17,219
‫أنت ترتكب خطأ جسيماً،
‫أنا كاهن غراماتون من الفئة الأولى.

310
00:50:17,302 --> 00:50:20,013
‫- سنفتش السيارة.
‫- لن تفعلوا، لا يوجد شيء بها.

311
00:50:20,097 --> 00:50:21,515
‫فتشوها!

312
00:50:28,731 --> 00:50:30,941
‫- خالية يا سيدي.
‫- مفتاح حقيبة السيارة.

313
00:50:31,024 --> 00:50:34,611
‫أحاول إخبارك، لدي موعد لحرق لأشهده
‫قبل الفجر، أنا لست...

314
00:50:35,529 --> 00:50:39,450
‫أيها النقيب، هذه مضيعة لوقتي،
‫اسمي هو "جون بريستون".

315
00:50:39,533 --> 00:50:41,535
‫أنا أعلى الكهنة رتبة
‫في الـ"تيتراغراماتون".

316
00:50:41,618 --> 00:50:42,911
‫انتظر!

317
00:50:46,457 --> 00:50:47,875
‫ابتعد.

318
00:50:50,753 --> 00:50:57,676
‫- آسف أنني لم أتعرف عليك يا سيدي.
‫- لا عليك، أنت تقوم بعملك فحسب.

319
00:50:57,760 --> 00:51:02,723
‫- شكراً لك، سنصحبك للبوابة.
‫- شكراً.

320
00:51:10,481 --> 00:51:13,525
‫حيوانات، "نيذر" مليئة بهم.

321
00:51:14,443 --> 00:51:17,529
‫- يبدو أن الصوت أتى من حقيبة سيارتك.
‫- مستحيل.

322
00:51:18,655 --> 00:51:21,825
‫أعطني المفاتيح فحسب،
‫وسأمضي في طريقي.

323
00:51:26,663 --> 00:51:30,417
‫أيها النقيب، أطلب منك للمرة الأخيرة

324
00:51:31,376 --> 00:51:32,753
‫لا تفعل هذا.

325
00:51:35,047 --> 00:51:36,799
‫- اجث على ركبتيك!
‫- انخفض!

326
00:51:36,882 --> 00:51:40,844
‫انخفض للأرض! اذعن!

327
00:51:40,928 --> 00:51:45,557
‫- لا!
‫- تباً!

328
00:51:50,687 --> 00:51:54,525
‫ماذا؟ اللعنة! أطلقوا النار عليه!

329
00:54:23,090 --> 00:54:25,217
‫تتدرب دوماً أيها الكاهن.

330
00:54:26,134 --> 00:54:28,220
‫أعتقد لهذا أنت الأفضل.

331
00:54:31,473 --> 00:54:33,183
‫ربما أنا أفضل فحسب.

332
00:54:33,892 --> 00:54:35,560
‫هل يشغل تفكيرك أمر ما؟

333
00:54:39,064 --> 00:54:41,400
‫- لماذا تسأل؟
‫- فنون الحدس أيها الكاهن.

334
00:54:41,483 --> 00:54:43,902
‫عملي أن أعرف بما تفكر.

335
00:54:54,746 --> 00:54:57,916
‫إذن، ما الذي أفكر به؟

336
00:55:02,796 --> 00:55:05,215
‫بجرائم القتل في "نيذر" ليلة أمس.

337
00:55:11,805 --> 00:55:13,598
‫وإن كانوا يعرفون الفاعل.

338
00:55:19,438 --> 00:55:20,647
‫هل أنا محق؟

339
00:55:23,567 --> 00:55:25,444
‫أخبرني، هل يعرفون؟

340
00:55:34,411 --> 00:55:40,125
‫توجد نظريات، لدي منها نظرية أو نظريتين،
‫لكنهما سابقان لأوانهما حالياً.

341
00:55:46,131 --> 00:55:47,966
‫أنا سعيد لوقوع جرائم القتل.

342
00:55:51,887 --> 00:55:55,432
‫- لماذا؟
‫- لأن "الأب" والمجلس أمرا الآن

343
00:55:55,515 --> 00:55:58,435
‫بتعجيل القضاء على مجرمي الشعور.

344
00:55:59,352 --> 00:56:04,191
‫أياً كان الفاعل، كل ما أنجزه
‫هو تعجيل القضاء على المقاومة.

345
00:56:13,366 --> 00:56:15,577
‫ستكون مذبحة أيها الكاهن.

346
00:56:32,135 --> 00:56:37,390
‫حضرت لأخبرك بوجود غارة
‫على "نيذر"، القطاع 7.

347
00:56:39,768 --> 00:56:41,520
‫لذا، لتتجهز.

348
00:57:23,270 --> 00:57:27,649
‫الباب خلفكم، اذهبوا.

349
00:57:29,401 --> 00:57:31,111
‫اذهبوا، عليكم اللعنة!

350
00:57:35,157 --> 00:57:37,242
‫اخرجوا من هنا، تباً لهذا،
‫إن لم تفعلوا فستموتون.

351
00:57:37,325 --> 00:57:39,035
‫لا تفعلوا،
‫سيطلق النار عليكم من الخلف.

352
00:57:39,119 --> 00:57:42,122
‫إن كنت سأطلق النار عليكم،
‫فسأطلق النار بوجوهكم، اذهبوا الآن.

353
00:57:48,753 --> 00:57:52,299
‫تباً لكم! اتبعوني، الآن! لنذهب.

354
00:58:02,100 --> 00:58:07,481
‫"لا يوجد اعتقال، أكرر،
‫لا يوجد اعتقال لأي سبب."

355
00:58:07,564 --> 00:58:11,234
‫"يتم قتل كل السجناء والمعتقلين
‫في الحال."

356
00:58:19,284 --> 00:58:20,702
‫احترسوا!

357
00:58:33,548 --> 00:58:36,259
‫ماذا يحدث أيها الكاهن؟
‫لقد سمعنا صوت أطلاق نار

358
00:58:37,844 --> 00:58:39,262
‫اذهبوا!

359
00:58:39,346 --> 00:58:42,474
‫ماذا تفعل؟ أيها الكاهن،
‫إنهم مقاتلو المقاومة.

360
00:58:43,642 --> 00:58:45,060
‫أيها الكاهن!

361
00:58:47,187 --> 00:58:48,605
‫إنه مجرم شعور!

362
00:59:32,566 --> 00:59:34,442
‫غطوا كل القطاعات!

363
00:59:46,454 --> 00:59:50,500
‫ما هذا؟ ماذا تفعلون؟

364
00:59:50,584 --> 00:59:52,460
‫أحسنت أيها الكاهن.

365
00:59:53,420 --> 00:59:58,341
‫تقودهم إلى الفخ، وأنا أغلقه عليهم.

366
01:00:04,848 --> 01:00:11,104
‫هذا تعريف العمل الجماعي،
‫ألا تظن هذا؟

367
01:00:13,565 --> 01:00:16,693
‫لم لا تنال شرف إعدامهم؟

368
01:00:21,323 --> 01:00:27,162
‫- يجب اعتقالهم لاستجواب شامل.
‫- أيها الكاهن، أوامر "الأب" واضحة تماماً.

369
01:00:27,787 --> 01:00:30,206
‫يجب قتل مجرمي الشعور في الحال.

370
01:00:30,915 --> 01:00:32,959
‫- يمتلكون معلومات هامة...
‫- أيها الكاهن.

371
01:00:33,877 --> 01:00:35,962
‫- ...يمكن الاستفادة منهم...
‫- أيها الكاهن.

372
01:00:37,172 --> 01:00:40,967
‫إن كانت ذخيرة سلاحك منخفضة،
‫فاستخدم سلاحي رجاءً.

373
01:01:05,116 --> 01:01:07,118
‫{\an8}"نصف أوتوماتيكي."

374
01:01:11,164 --> 01:01:12,582
‫{\an8}"أوتوماتيكي."

375
01:01:29,933 --> 01:01:31,393
‫لا.

376
01:01:33,478 --> 01:01:38,400
‫أعتقد في النهاية،
‫سيكون من الأفضل إن أعدمتهم أنت.

377
01:02:01,089 --> 01:02:04,050
‫- أيها النقيب.
‫- أجل يا سيدي، وضع إطلاق النار.

378
01:02:08,430 --> 01:02:09,848
‫تجهزوا.

379
01:02:18,356 --> 01:02:19,858
‫صوبوا.

380
01:02:25,989 --> 01:02:27,574
‫أطلقوا النار!

381
01:02:34,539 --> 01:02:37,584
‫- سيدي؟
‫- أجل أيها الكاهن؟

382
01:02:39,252 --> 01:02:42,630
‫طلبت مني أن أكون أداة "الأب"
‫ضد المقاومة.

383
01:02:44,090 --> 01:02:46,926
‫أنا مستعد، اليوم.

384
01:02:48,344 --> 01:02:50,346
‫أريد إظهار إيماني.

385
01:02:51,931 --> 01:02:56,561
‫أريد بعد إذنك، تحديد مواقع المقاومة
‫السرية على نحو حاسم.

386
01:02:57,187 --> 01:02:58,688
‫لتدميرها.

387
01:03:01,149 --> 01:03:04,569
‫- لتدميرها.
‫- جيد، افعل هذا.

388
01:03:14,204 --> 01:03:18,917
‫أنا آسف جداً.

389
01:03:30,887 --> 01:03:35,767
‫هذه مقتنياته وقت الوفاة،
‫ستحرق المقتنيات غير القانونية معه.

390
01:03:35,850 --> 01:03:37,227
‫جيد.

391
01:04:07,507 --> 01:04:10,510
‫"حرية."

392
01:04:18,142 --> 01:04:20,019
‫"إيرول بارتريدج".

393
01:04:24,274 --> 01:04:26,025
‫هل من المفترض أن يعني
‫الاسم لي شيئاً؟

394
01:04:26,109 --> 01:04:29,028
‫كان كاهن غراماتون من الفئة الأولى،
‫كنت تعرفينه.

395
01:04:29,529 --> 01:04:34,200
‫لمعلوماتك، أنا مجرمة شعور،
‫لا أتسكع مع الكهنة.

396
01:04:41,666 --> 01:04:43,501
‫أريد أن أعرف عنه.

397
01:04:46,838 --> 01:04:50,717
‫أقترح أن تذهب وتسأله

398
01:04:52,176 --> 01:04:54,637
‫لكن حسب معلوماتي أنه مات.

399
01:04:54,971 --> 01:04:57,515
‫قتل على يد أصدقائك
‫في "تيتراغراماتون".

400
01:04:59,100 --> 01:05:00,727
‫ليس على يد أصدقائي.

401
01:05:02,020 --> 01:05:03,563
‫أنا قتلته.

402
01:05:47,982 --> 01:05:49,567
‫كنتما عشيقين.

403
01:06:07,460 --> 01:06:10,546
‫- "حرية."
‫- "المقاومة السرية عدوتكم."

404
01:06:11,422 --> 01:06:16,260
‫"وأخطر من هؤلاء الذين هجروا
‫(بروزيام) للمشاعر"

405
01:06:16,803 --> 01:06:20,974
‫"هو خطر هؤلاء الأفراد أنفسهم
‫إن اتحدوا."

406
01:06:30,316 --> 01:06:35,071
‫وبذلك، كتبت بخط (الأب)،
‫أن نجد أعظم...

407
01:06:36,656 --> 01:06:38,366
‫مساء الخير يا سيدي.

408
01:06:39,242 --> 01:06:45,373
‫ماذا ستحتاج؟ آخر نسخة من "لا شعور"
‫أم نسخة منقحة من "البيان"؟

409
01:06:45,456 --> 01:06:50,920
‫- "إيرول بارتريدج"، ماذا تعرف عنه؟
‫- أرجو المعذرة؟

410
01:06:51,421 --> 01:06:52,964
‫ليخرج الجميع الآن.

411
01:07:07,061 --> 01:07:10,982
‫سأسألك لآخر مرة،
‫ماذا تعرف عن "إيرول بارتريدج"؟

412
01:07:11,524 --> 01:07:13,651
‫أنا متأكد من وجود خطأ...

413
01:07:14,694 --> 01:07:16,362
‫- أنت مجرم شعور.
‫- لست كذلك.

414
01:07:16,446 --> 01:07:19,157
‫حقاً؟ لماذا تخاف مني إذن؟

415
01:07:19,949 --> 01:07:22,869
‫ستخبرني الآن بكل شيء تعرفه
‫عن "إيرول بارتريدج"

416
01:07:22,952 --> 01:07:27,457
‫وإلا فسأحضر عربة لأخذك لقاعة
‫التدمير لأجل الحرق الشمال.

417
01:07:28,249 --> 01:07:30,543
‫- أنا حقاً لا أعرف...
‫- تحدث!

418
01:07:30,626 --> 01:07:34,213
‫كان يأتي إلى هنا مع زميل
‫يدعى "يورغن".

419
01:07:34,714 --> 01:07:38,634
‫- لماذا؟
‫- هذا كل ما أعرف، أقسم لك.

420
01:08:00,740 --> 01:08:02,366
‫هذا مثير للاهتمام.

421
01:08:40,655 --> 01:08:42,573
‫كنا نراقبك يا "بريستون".

422
01:08:50,289 --> 01:08:54,252
‫- أنت "يورغن".
‫- أنت تشعر.

423
01:09:10,184 --> 01:09:12,395
‫هل تعرف لماذا أتيت؟

424
01:09:35,126 --> 01:09:36,961
‫مرحباً بك في المقاومة السرية.

425
01:09:48,264 --> 01:09:49,807
‫جهاز كشف الكذب.

426
01:09:50,474 --> 01:09:56,063
‫يكتشف التغيرات بالمشاعر البشرية،
‫يجب أن نتأكد.

427
01:10:01,652 --> 01:10:03,070
‫"ماري".

428
01:10:09,577 --> 01:10:13,164
‫تحمل في جيبك الأيسر شريطاً
‫أحمر رششت عليه عطرها.

429
01:10:16,542 --> 01:10:19,879
‫تستنشق منه أحياناً،
‫حين تظن أنه لا أحد يراك.

430
01:10:21,547 --> 01:10:26,135
‫لكن ما تشعر به...

431
01:10:26,219 --> 01:10:29,388
‫لا يمكن إرضاؤه إلا بأن تغرم بها أكثر.

432
01:10:36,771 --> 01:10:40,816
‫تعين موعد حرقها، غداً.

433
01:10:47,365 --> 01:10:48,783
‫أعلم.

434
01:10:50,952 --> 01:10:52,828
‫كنت مثلك

435
01:10:54,038 --> 01:10:59,293
‫لكن أول شيء تتعلمه
‫عن المشاعر أنه لها ثمن.

436
01:11:00,253 --> 01:11:01,879
‫تناقض تام.

437
01:11:03,089 --> 01:11:07,093
‫لكن بدون ضابط، وبدون سيطرة

438
01:11:08,427 --> 01:11:10,221
‫تتحول المشاعر لفوضى.

439
01:11:11,430 --> 01:11:17,395
‫- لكن كيف يكون هذا مختلفاً...
‫- الاختلاف أنه حين نريد أن نشعر، نستطيع.

440
01:11:19,063 --> 01:11:20,731
‫الأمر هو

441
01:11:22,108 --> 01:11:29,073
‫أنه على بعضنا التنازل عن
‫هذه الرفاهية ليحصل عليها الآخرون.

442
01:11:31,200 --> 01:11:35,997
‫عدد قليل منا،
‫يجب أن نجبر أنفسنا على عدم الشعور.

443
01:11:38,958 --> 01:11:40,376
‫مثلي.

444
01:11:41,919 --> 01:11:43,337
‫مثلك.

445
01:11:49,135 --> 01:11:50,511
‫ما الذي يمكنني فعله؟

446
01:11:53,472 --> 01:11:55,182
‫يمكنك قتل "الأب".

447
01:12:31,093 --> 01:12:35,014
‫الكاهن "جون بريستون"،
‫يجب أن تأتي معنا في الحال.

448
01:12:46,275 --> 01:12:48,319
‫- الكاهن "بريستون".
‫- سيدي.

449
01:12:51,405 --> 01:12:55,576
‫- سمعت شائعة مزعجة للغاية.
‫- شائعة يا سيدي؟

450
01:12:55,659 --> 01:13:00,498
‫أجل، شائعة تقول إن واحداً منا،
‫واحد من الكهنة

451
01:13:00,956 --> 01:13:04,293
‫تحمل على عاتقه سراً أن يوقف الجرعة

452
01:13:05,002 --> 01:13:10,007
‫أن أحد صفوتنا، يشعر.

453
01:13:12,009 --> 01:13:16,806
‫- يشعر يا سيدي؟
‫- هل تتلاعب معي أيها الكاهن؟

454
01:13:22,144 --> 01:13:23,604
‫لا يا سيدي.

455
01:13:28,859 --> 01:13:35,366
‫قيل لي إن هذا الشخص
‫يحاول التواصل مع المقاومة.

456
01:13:37,952 --> 01:13:40,538
‫أخبرني من فضلك

457
01:13:41,205 --> 01:13:46,127
‫كيف كنت تستغل وقتك مؤخراً؟

458
01:13:52,716 --> 01:13:55,302
‫أحاول التواصل مع المقاومة يا سيدي.

459
01:14:00,474 --> 01:14:02,017
‫تحاول؟

460
01:14:03,936 --> 01:14:07,857
‫كيف تنوي على كشف الخائن

461
01:14:07,940 --> 01:14:10,568
‫إن كان كل ما تفعله هو المحاولة؟

462
01:14:16,532 --> 01:14:21,954
‫أنت محق تماماً يا سيدي.

463
01:14:23,664 --> 01:14:25,499
‫بالطبع أنا كذلك.

464
01:14:28,252 --> 01:14:31,380
‫الكاهن هو آخر خط دفاع

465
01:14:31,464 --> 01:14:35,843
‫إن اخترقته المقاومة، فنحن هالكون.

466
01:14:37,261 --> 01:14:40,389
‫وسيهلك "الأب".

467
01:14:40,473 --> 01:14:42,475
‫سأضاعف مجهوداتي يا سيدي.

468
01:14:43,142 --> 01:14:49,565
‫لتحديد موقع المقاومة، ولإيجاد هذا
‫الخائن، وأحضرهم جميعاً لعدالة المجلس.

469
01:14:54,528 --> 01:14:56,030
‫افعل هذا.

470
01:15:40,199 --> 01:15:41,742
‫ماذا تفعل؟

471
01:15:44,328 --> 01:15:45,621
‫ماذا تفعل؟

472
01:15:48,624 --> 01:15:50,042
‫أنا...

473
01:15:55,631 --> 01:15:59,635
‫كنت أتفحص لأتأكد أنك تأخذ جرعتك.

474
01:16:01,345 --> 01:16:02,972
‫هل أنت راض؟

475
01:16:06,725 --> 01:16:08,185
‫أجل، أنا كذلك.

476
01:16:10,688 --> 01:16:12,439
‫طابت ليلتك يا أبي.

477
01:16:14,858 --> 01:16:20,364
‫لا أفهم، تم تحديد موعد إعدامي،
‫لماذا أنت هنا؟

478
01:16:40,342 --> 01:16:42,219
‫ألن تأخذ جرعتك؟

479
01:16:56,066 --> 01:16:57,401
‫يا إلهي!

480
01:17:00,112 --> 01:17:05,075
‫ماذا ستفعل؟

481
01:17:07,536 --> 01:17:08,829
‫لا أعلم.

482
01:17:43,697 --> 01:17:47,951
‫- 50 ماسحاً، ربما أكثر.
‫- ماذا عن مقابلة؟ هل يمكنك ترتيب لقاء معه؟

483
01:17:48,035 --> 01:17:51,121
‫لم يجر "الأب" أية مقابلات منذ
‫الانقلاب، خطر الاغتيال كبير جداً.

484
01:17:51,205 --> 01:17:53,749
‫دربوك طوال حياتك للتغلب
‫على هذه الاحتمالات يا "بريستون".

485
01:17:53,832 --> 01:17:57,378
‫حتى لو استطعت الوصول إليه

486
01:17:57,461 --> 01:18:01,256
‫ما ضمانة أن ينجز هذا أي شيء؟

487
01:18:01,340 --> 01:18:04,635
‫- أن أي شيء سيتغير؟
‫- لدينا شبكة أضخم مما تتخيل.

488
01:18:04,718 --> 01:18:08,138
‫حال صدور الخبر أن "الأب" مات،
‫وصار المجلس بلا قائد.

489
01:18:08,222 --> 01:18:12,768
‫ستنفجر قنابل تم زرعها بالفعل في
‫عيادات ومصانع "البروزيام" في "ليبريا".

490
01:18:12,851 --> 01:18:17,272
‫إن استطعنا قطع الإمداد ليوم واحد فقط

491
01:18:18,357 --> 01:18:21,026
‫فستفوز الطبيعة البشرية نفسها لقضيتنا.

492
01:18:21,110 --> 01:18:23,696
‫ماذا عن الحرب،
‫وكل القساوة التي اختفت الآن؟

493
01:18:23,779 --> 01:18:25,906
‫استبدلت بلمسة غراماتون.

494
01:18:29,702 --> 01:18:31,120
‫هل ستفعل هذا؟

495
01:18:39,878 --> 01:18:41,130
‫أجل.

496
01:18:43,549 --> 01:18:45,008
‫هل تستطيع؟

497
01:18:48,387 --> 01:18:49,847
‫لا أعلم.

498
01:19:00,524 --> 01:19:01,900
‫لا تفعل.

499
01:19:03,944 --> 01:19:07,823
‫رؤيتها لآخر مرة سيصعب عليك
‫فعل ما يتوجب عليك فعله.

500
01:19:41,648 --> 01:19:45,068
‫"مصمم خصيصاً للتعامل معه."

501
01:19:45,152 --> 01:19:50,908
‫"الكاهن مجهز ومرسل للبحث
‫وتدمير تلك الأشياء التي تبقت."

502
01:19:50,991 --> 01:19:54,369
‫"وإن كان من الضروري،
‫هؤلاء الذين حاولوا..."

503
01:19:54,453 --> 01:19:56,038
‫ملف الفيديو.

504
01:19:59,458 --> 01:20:03,420
‫"فيفيان بريستون"، الحكم والحرق.

505
01:20:07,090 --> 01:20:09,092
‫- ليعمل الصوت.
‫- "(فيفيان بريستون)"

506
01:20:09,176 --> 01:20:14,848
‫"لتوقفك عن جرعتك، لأجل جريمة الشعور
‫حكم عليك بملاقاة تدميرك بأفران المدينة."

507
01:20:14,932 --> 01:20:18,060
‫"ستؤخذين إلى هناك في الحال،
‫وستحرقين."

508
01:21:28,505 --> 01:21:31,550
‫- هل بدأ الحرق؟
‫- إنه يجري الآن.

509
01:22:01,747 --> 01:22:06,126
‫"يجهز محرك الآلة."

510
01:22:06,209 --> 01:22:08,170
‫من "تيتراغراماتون"،
‫أريد التحدث مع المرأة.

511
01:22:08,253 --> 01:22:10,130
‫"تأخرت كثيراً،
‫بدأ القفل الزمني بالعمل."

512
01:22:10,213 --> 01:22:12,925
‫"إن فتحنا الباب بالقوة، فستنفجر
‫المحركات على مستوى الشارع."

513
01:22:13,008 --> 01:22:16,261
‫"كل الأشخاص غير المصلح لهم،
‫أخلوا المنطقة بالحال."

514
01:22:16,345 --> 01:22:20,432
‫"كل الأشخاص غير المصلح لهم،
‫أخلوا المنطقة بالحال."

515
01:22:20,515 --> 01:22:22,559
‫"المحرك جاهز."

516
01:22:23,685 --> 01:22:28,106
‫"النيران بعد 10 ثوان، 9 ثوان"

517
01:22:28,649 --> 01:22:34,738
‫"8 ثوان، 7 ثوان، 6 ثوان، 5 ثوان."

518
01:22:36,949 --> 01:22:40,869
‫"3 ثوان، ثانيتان، ثانية."

519
01:22:41,536 --> 01:22:44,539
‫"لتنطلق المحركات!"

520
01:23:35,132 --> 01:23:37,384
‫الكاهن "جون بريستون".

521
01:23:43,974 --> 01:23:45,726
‫مقبوض عليك.

522
01:23:47,602 --> 01:23:53,483
‫هذا الرجل، هذا الكاهن الهام،
‫توقف عن أخذ الجرعة.

523
01:23:54,609 --> 01:23:56,194
‫إنه يشعر.

524
01:23:57,529 --> 01:24:03,410
‫إنه الدودة التي تأكل قلب
‫مجتمعنا العظيم.

525
01:24:04,411 --> 01:24:08,832
‫وأنا أحضرته لعدالتكم.

526
01:24:13,754 --> 01:24:17,299
‫أخبرتك أنني سأتقدم بسيرتي المهنية
‫معك يا "بريستون".

527
01:24:19,217 --> 01:24:24,431
‫يا نائب المجلس، هذا الرجل مذنب
‫بالاتفاق مع مجرمي الشعور

528
01:24:24,514 --> 01:24:31,188
‫وإقامة علاقة مع مجرمة شعور.

529
01:24:31,271 --> 01:24:33,857
‫أرسلوا فريق بحث لمنزل الكاهن للبحث
‫عن جرعات غير مستخدمة...

530
01:24:33,940 --> 01:24:38,111
‫لن يكون هذا ضرورياً يا سيدي،
‫إن أجريت بحثاً عن سجل سلاحه

531
01:24:38,195 --> 01:24:42,365
‫فستجد أنه من كان مع فريق البحث
‫حين قتلوا.

532
01:24:48,288 --> 01:24:51,917
‫أيها الكاهن،
‫أفترض أنك تريد قول شيء لي.

533
01:24:54,461 --> 01:24:58,465
‫أعلم، من الصعب تصديق هذا

534
01:25:01,885 --> 01:25:06,223
‫أن كاهن من "تيتراغراماتون"
‫يدير ظهره لكل شيء تعلمه

535
01:25:07,349 --> 01:25:13,105
‫وأن يصير شريكاً للمقاومة،
‫وأن يصير حتى بطلاً للمقاومة السرية.

536
01:25:14,231 --> 01:25:15,690
‫لكن هذا حقيقي.

537
01:25:20,112 --> 01:25:22,322
‫وعدت أن أقدم لك ذلك الرجل.

538
01:25:24,491 --> 01:25:25,909
‫وقد فعلت.

539
01:25:28,662 --> 01:25:30,455
‫- أيها الكاهن "براندت".
‫- سيدي؟

540
01:25:30,914 --> 01:25:35,460
‫يظهر البحث أن سلاحك
‫كان في "نيذر" مع فريق المسح.

541
01:25:36,545 --> 01:25:37,921
‫هذا مستحيل.

542
01:25:42,759 --> 01:25:44,261
‫هذا خطأ.

543
01:25:45,846 --> 01:25:50,851
‫"أعتقد في النهاية،
‫سيكون من الأفضل إن أعدمتهم أنت."

544
01:25:51,852 --> 01:25:55,188
‫قام بتبديل السلاح.

545
01:25:55,689 --> 01:26:00,652
‫- معي مسدسه الآن.
‫- بالطبع، أخذته حين قبضت علي.

546
01:26:00,735 --> 01:26:03,530
‫- ماذا؟
‫- خذاه إلى قاعة التدمير

547
01:26:03,613 --> 01:26:05,490
‫لأجل حكم شامل وحرق.

548
01:26:05,574 --> 01:26:11,663
‫انتظرا، يمكنني تفسير هذا،
‫سيدي، لست أشعر.

549
01:26:11,746 --> 01:26:16,042
‫إنه من يشعر، هذا خطأ.

550
01:26:18,170 --> 01:26:22,465
‫بالطبع، بما أن الشكوى قدمت

551
01:26:23,049 --> 01:26:27,846
‫حسب نص القانون
‫يجب أن أسمح لفريق تفتيش منزلك.

552
01:26:28,722 --> 01:26:34,102
‫هل تعتقد أن هذا ضروري أيها الكاهن؟
‫أم أنني دقيق أكثر من اللازم؟

553
01:26:35,145 --> 01:26:38,523
‫كما تريد يا سيدي، إنه نص القانون.

554
01:26:39,441 --> 01:26:44,571
‫ولا يزعجك بأي شكل
‫أن زميلك سيلقى حتفه؟

555
01:26:44,654 --> 01:26:49,492
‫الشيء الوحيد الذي يزعجني يا سيدي،
‫أنني أداة "الأب" ضد المقاومة السرية

556
01:26:49,576 --> 01:26:54,581
‫ومع ذلك، لم أتشرف بلقائه قط.

557
01:26:57,334 --> 01:27:01,338
‫أجل، لكن أيها الكاهن، أنت تعلم أن
‫"الأب" لا يجري مقابلات مع أي أحد.

558
01:27:01,922 --> 01:27:04,424
‫حتى للرجل الذي يقدم المقاومة له؟

559
01:27:16,645 --> 01:27:18,605
‫نأسف يا سيدي، مجرد إجراءات شكلية.

560
01:27:18,688 --> 01:27:22,484
‫- سيصعد فريق البحث خلال لحظات.
‫- عظيم، ليس لدي ما أخفيه.

561
01:27:43,380 --> 01:27:46,675
‫- فرق البحث بالداخل بالفعل يا سيدي.
‫- ممتاز.

562
01:28:07,946 --> 01:28:09,698
‫هل تبحث عن شيء؟

563
01:28:15,620 --> 01:28:21,376
‫إن كنت مكانك،
‫لكنت أحترس أكثر بالمستقبل.

564
01:28:27,173 --> 01:28:30,176
‫- منذ متى؟
‫- منذ موت أمي.

565
01:28:33,805 --> 01:28:35,849
‫- و"ليسا"؟
‫- بالطبع.

566
01:28:41,187 --> 01:28:43,690
‫- كيف عرفت؟
‫- أنت نسيت.

567
01:28:45,275 --> 01:28:47,819
‫عملي أن أعرف فيم تفكر.

568
01:28:50,780 --> 01:28:52,782
‫إذن تعرف ما سأفعله الآن.

569
01:28:55,660 --> 01:28:59,748
‫- "هل لديك رسالة لنائب المجلس؟"
‫- تم الأمر.

570
01:29:00,915 --> 01:29:05,003
‫حددت موقع المقاومة، تعالوا الآن.

571
01:29:06,755 --> 01:29:08,340
‫ستقبضون عليهم جميعاً.

572
01:29:31,196 --> 01:29:35,658
‫لا تخاطب "الأب" إلا إذا خاطبك أولاً،
‫تجنب النظر لعينيه مباشرة.

573
01:29:35,742 --> 01:29:41,331
‫إن اخترقت منطقة أمانه الشخصي،
‫فسيرديك القناصة في الحال.

574
01:29:41,414 --> 01:29:46,127
‫هل هذا مفهوم؟
‫سيطلب منك تسليم سلاحك بالطبع.

575
01:29:46,211 --> 01:29:49,339
‫- ثم ستخوض الاختبار.
‫- اختبار؟

576
01:29:51,299 --> 01:29:56,012
‫أجل، هل تخيلت أن نكشف عن "الأب"

577
01:29:56,096 --> 01:30:01,684
‫حتى لخادم متفان مثلك،
‫بدون اختبارك أولاً؟

578
01:30:06,481 --> 01:30:08,024
‫تفضل رجاءً.

579
01:30:22,539 --> 01:30:24,582
‫أيها الكاهن، سلاحك من فضلك.

580
01:30:30,004 --> 01:30:31,339
‫من هنا.

581
01:30:36,845 --> 01:30:38,179
‫اجلس.

582
01:30:41,307 --> 01:30:43,434
‫سنبدأ بسؤال اختباري أولاً.

583
01:30:44,811 --> 01:30:46,855
‫في الواقع، إنه أقرب للأحجية.

584
01:30:48,314 --> 01:30:52,861
‫ما هي أسهل طريقة للحصول
‫على سلاح كاهن غراماتون؟

585
01:30:58,324 --> 01:31:00,201
‫تطلبه منه.

586
01:31:07,917 --> 01:31:10,962
‫أخبرتك أنني سأتقدم بسيرتي المهنية
‫معك أيها الكاهن.

587
01:31:17,051 --> 01:31:18,595
‫"بريستون".

588
01:31:19,095 --> 01:31:23,224
‫كانت مهمة "براندت" بسيطة،
‫أن يشعرك بأنك فزت.

589
01:31:24,517 --> 01:31:26,436
‫ليشعرك بالأمان.

590
01:31:30,148 --> 01:31:35,320
‫حاولت لسنوات زرع عميل
‫بالمقاومة السرية.

591
01:31:36,571 --> 01:31:42,619
‫حتى أتاني الحل بغتة،
‫ليمر بدون اكتشاف إلى وسطهم

592
01:31:43,203 --> 01:31:49,250
‫وأن يثقوا به،
‫يجب أن يفكر المحرض مثلهم

593
01:31:51,169 --> 01:31:53,254
‫وأن يشعر مثلهم.

594
01:31:53,796 --> 01:31:56,049
‫لكن أين نجد رجلاً كهذا؟

595
01:31:57,175 --> 01:32:01,596
‫رجلاً يمتلك القدرة على الشعور
‫ولم يكن يعلم هذا؟

596
01:32:04,891 --> 01:32:10,480
‫- لكننا لم نتقابل قط.
‫- حقاً؟

597
01:32:15,902 --> 01:32:18,112
‫لا تبدو متفاجئاً يا "بريستون".

598
01:32:18,613 --> 01:32:22,742
‫لماذا يجب أن يكون "الأب" حقيقياً
‫أكثر من أي دمية سياسية أخرى؟

599
01:32:22,825 --> 01:32:25,578
‫مات "الأب" الحقيقي منذ سنوات.

600
01:32:26,371 --> 01:32:30,124
‫انتخبني المجلس ببساطة
‫لأكمل تقليده الأبوي.

601
01:32:30,959 --> 01:32:33,336
‫وأنت يا "بريستون"

602
01:32:33,419 --> 01:32:38,383
‫المنقذ المزعوم للمقاومة، والآن مدمرها

603
01:32:38,466 --> 01:32:43,805
‫وبالإضافة إليهم،
‫سلمتني نفسك بهدوء

604
01:32:45,181 --> 01:32:46,933
‫وببرودة أعصاب

605
01:32:47,433 --> 01:32:50,937
‫وبدون أي حوادث تماماً.

606
01:32:55,775 --> 01:32:57,193
‫كلا.

607
01:32:58,695 --> 01:33:01,739
‫اللعنة!

608
01:33:03,491 --> 01:33:05,576
‫ليس بدون حوادث.

609
01:33:12,583 --> 01:33:13,876
‫سآتي إليك.

610
01:34:43,132 --> 01:34:45,134
‫يجب أن تتعلم الطرق حقاً.

611
01:35:11,953 --> 01:35:14,080
‫بماذا تشعر يا "بريستون"؟

612
01:35:55,455 --> 01:35:57,707
‫احذر بزتي النظامية أيها الكاهن

613
01:36:03,629 --> 01:36:06,466
‫فأنا أخطط لارتدائها لوقت طويل.

614
01:36:42,710 --> 01:36:47,423
‫احذر يا "بريستون"،
‫أنت تخطو فوق أحلامي.

615
01:37:25,294 --> 01:37:30,174
‫انتظر، انظر لي.

616
01:37:32,593 --> 01:37:33,928
‫أنا حي.

617
01:37:34,679 --> 01:37:36,806
‫أعيش وأتنفس.

618
01:37:39,350 --> 01:37:40,977
‫وأشعر.

619
01:37:43,312 --> 01:37:47,108
‫بما أنك تعرف هذا الآن،
‫هل تستطيع حقاً أن تنهيها؟

620
01:37:48,609 --> 01:37:50,736
‫هل قتلي يستحق الثمن؟

621
01:37:56,617 --> 01:37:58,286
‫أدفعه بسرور.

622
01:38:17,471 --> 01:38:21,559
‫"الأشياء التالية تم تصنيفها
‫بأنها مدانة كـ(إي سي 10)."

623
01:38:45,124 --> 01:38:48,878
‫"قتل (الإسكندر) الأكبر أكثر من
‫مليون إنسان."

624
01:38:51,213 --> 01:38:54,300
‫"بعد هذا بـ3 قرون بسبب الغيرة"

625
01:38:54,383 --> 01:39:00,181
‫"قتل (غايوس جيرمانيكوس) الملقب
‫بـ(كاليغولا) أخته الحبلى بطفله."

626
01:39:25,555 --> 01:40:17,555
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

