﻿1
00:00:04,696 --> 00:00:26,695
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:31,696 --> 00:00:33,965
‫كان ذلك سنة 1891‬

3
00:00:34,966 --> 00:00:37,535
‫السماء متلبدة بالغيوم فوق أوروبا‬

4
00:00:39,303 --> 00:00:41,939
‫والأوضاع متوترة بين فرنسا‬
‫وألمانيا...‬

5
00:00:42,573 --> 00:00:44,976
‫...نتيجة عدد من التفجيرات‬

6
00:00:47,311 --> 00:00:49,013
‫البعض قال إن القوميين هم‬
‫الفاعلون...‬

7
00:00:50,314 --> 00:00:52,483
‫...وآخرون قالوا إنهم الفوضويون‬

8
00:00:52,617 --> 00:00:54,318
‫ولكن كالعادة...‬

9
00:00:54,919 --> 00:00:57,622
‫...كان لدى صديقي شرلوك‬
‫هولمز...‬

10
00:00:58,589 --> 00:01:00,658
‫...رأي مخالف كلياً‬

11
00:01:07,698 --> 00:01:09,000
‫انفجار في ستراسبورغ!‬

12
00:01:09,333 --> 00:01:10,601
‫اقرأوا الخبر‬

13
00:01:10,968 --> 00:01:12,270
‫شكراً‬

14
00:01:12,403 --> 00:01:15,439
‫اشتباه بتورط الفوضويين في الانفجار‬

15
00:01:25,750 --> 00:01:27,618
‫انفجار في ستراسبورغ!‬

16
00:02:02,486 --> 00:02:04,522
‫متى بدأت تعملين في مكتب البريد؟‬

17
00:02:07,058 --> 00:02:08,626
‫كان هذا أنت هناك‬

18
00:02:08,759 --> 00:02:11,095
‫حرام أن تودي بك أنشطتك إلى‬
‫هذه الحال‬

19
00:02:11,529 --> 00:02:14,699
‫طرد غريب، لمن هو مرسل؟‬

20
00:02:14,832 --> 00:02:16,801
‫لم لا نتحدث عن ذلك على العشاء؟‬

21
00:02:16,934 --> 00:02:19,036
‫- عندي وقت على الغداء‬
‫- لا أقدر‬

22
00:02:19,370 --> 00:02:21,672
‫ما رأيك بمطعم سافوي؟‬
‫الساعة 8؟‬

23
00:02:21,806 --> 00:02:23,040
‫ممتاز‬

24
00:02:23,374 --> 00:02:24,842
‫وهل ستأتي بشكلك الطبيعي؟‬

25
00:02:25,009 --> 00:02:26,811
‫على الأرجح‬

26
00:02:27,812 --> 00:02:29,914
‫رجال يطاردونك من مسافة‬
‫1 كيلومتر...‬

27
00:02:30,047 --> 00:02:32,717
‫...وتبدو نواياهم خطيرة‬

28
00:02:35,686 --> 00:02:36,721
‫كلا‬

29
00:02:45,396 --> 00:02:49,066
‫إنهم لا يطاردونني بل يرافقونني‬

30
00:02:49,400 --> 00:02:53,104
‫وهم ليسوا ثلاثة بل يبدو‬
‫أنهم أربعة‬

31
00:02:55,973 --> 00:02:57,641
‫احمليه جيداً في يديك‬

32
00:02:57,775 --> 00:03:00,578
‫لا تقلق على يدي الآن‬

33
00:03:00,711 --> 00:03:02,379
‫إياكم أن تشوهوا الوجه‬

34
00:03:02,513 --> 00:03:03,714
‫فلدينا موعد عشاء الليلة‬

35
00:03:04,415 --> 00:03:05,983
‫لا تشبع من أكل الخبز‬

36
00:03:31,008 --> 00:03:32,009
‫نسيت باقي اللحن‬

37
00:03:36,614 --> 00:03:37,848
‫عدت وتذكرته‬

38
00:04:07,778 --> 00:04:08,846
‫الشرطة‬

39
00:05:16,981 --> 00:05:20,217
‫نصل إلى السلعة رقم 34...‬

40
00:05:21,252 --> 00:05:25,990
‫...ناووس مصري غالي القيمة...‬

41
00:05:26,557 --> 00:05:27,992
‫...مأخوذ من وادي الملوك‬

42
00:05:28,125 --> 00:05:30,261
‫هذه دفعتك يا دكتور ويرسل‬
‫لك شكره‬

43
00:05:30,594 --> 00:05:31,729
‫نبدأ المزاد...‬

44
00:05:32,129 --> 00:05:33,130
‫...بمائة جنيه؟‬

45
00:05:33,864 --> 00:05:35,566
‫مائة. شكراً سيدي‬

46
00:05:37,535 --> 00:05:40,204
‫أعطيه هذا من فضلك فهو‬
‫يتوقعه مني‬

47
00:05:40,871 --> 00:05:43,941
‫قولي له إن صديقنا يظن أنني‬
‫سلمته لأخته‬

48
00:05:49,613 --> 00:05:50,814
‫ابقي...‬

49
00:05:52,116 --> 00:05:53,150
‫...لأتحقق من محتواه‬

50
00:05:54,985 --> 00:05:57,755
‫أكدوا لي أن الدفعة كاملة‬

51
00:05:57,888 --> 00:06:00,758
‫نعم، ولكن من أكد لك ذلك؟‬

52
00:06:00,891 --> 00:06:02,626
‫هل تعرفت عليه شخصياً؟‬

53
00:06:04,028 --> 00:06:05,829
‫أو إنك مثلي--؟‬

54
00:06:06,830 --> 00:06:08,899
‫تمهل، تمهل، لا تنزعها‬

55
00:06:09,633 --> 00:06:10,968
‫على أساس الحجم والوزن‬

56
00:06:11,101 --> 00:06:12,903
‫هذه ليست الدفعة التي تنتظرها‬

57
00:06:13,304 --> 00:06:15,873
‫أتوقع أن يكون محتواها نارياً‬

58
00:06:16,273 --> 00:06:18,175
‫- من هو هذا؟‬
‫- إنه....‬

59
00:06:18,309 --> 00:06:19,610
‫مرحباً عزيزتي‬

60
00:06:25,015 --> 00:06:27,151
‫رباه! طلبت منك ألا تنزعها‬

61
00:06:27,284 --> 00:06:29,019
‫يبدو أن شحنة أخرى اشتغلت‬

62
00:06:29,153 --> 00:06:32,122
‫عزيزتي، أحتاج لمساعدتك للتخلص‬
‫من الطرد‬

63
00:06:32,656 --> 00:06:34,658
‫1600 جنيه‬

64
00:06:34,792 --> 00:06:37,061
‫1700، 1800‬

65
00:06:37,227 --> 00:06:39,330
‫- بالتوفيق‬
‫- مليون جنيه‬

66
00:06:42,066 --> 00:06:44,601
‫وعلى فكرة، حريق‬

67
00:06:44,735 --> 00:06:45,803
‫حريق!‬

68
00:06:51,742 --> 00:06:53,644
‫إن ابتعدت عني فستموت في ساعة‬

69
00:06:53,777 --> 00:06:55,279
‫ولا تتأخر على العشاء‬

70
00:06:55,612 --> 00:06:58,649
‫فسأنشغل كثيراً بعد كل ما حدث‬

71
00:06:58,782 --> 00:07:00,351
‫أنا لا أتأخر أبداً بل أبكر‬

72
00:07:00,684 --> 00:07:02,319
‫بكل كياسة‬

73
00:07:04,355 --> 00:07:07,291
‫محتالة وواثقة جداً من نفسك‬
‫حتى عند فشلك‬

74
00:07:07,624 --> 00:07:10,761
‫سأحتفظ بها،‬
‫سنقرأها سوياً مع المشهيات‬

75
00:07:10,894 --> 00:07:12,029
‫لا بأس‬

76
00:07:12,363 --> 00:07:13,964
‫سيكون عشاءً مع عرض‬

77
00:07:18,068 --> 00:07:21,238
‫لا تتحرك!‬
‫لا تقلق فأنا أجني رزقي من هذا‬

78
00:07:23,207 --> 00:07:25,342
‫سيد هوفمنستول،‬
‫اعتبر نفسك محظوظاً‬

79
00:07:26,644 --> 00:07:29,179
‫الشخص الغامض الذي تتعامل معه‬

80
00:07:29,313 --> 00:07:32,716
‫ليس مجرماً عادياً بل من‬
‫أمكر المجرمين‬

81
00:07:32,850 --> 00:07:35,719
‫لحسن حظك أنا أقف إلى جانبك‬

82
00:07:35,886 --> 00:07:37,988
‫أنا رجل تحر معروف‬

83
00:07:39,123 --> 00:07:40,791
‫ربما سمعت باسمي‬

84
00:07:40,924 --> 00:07:41,992
‫اسمي شرلوك...‬

85
00:07:44,828 --> 00:07:45,863
‫...هولمز‬

86
00:08:30,974 --> 00:08:33,310
‫غير إبريق شاي،‬
‫شكراً جورج‬

87
00:08:33,444 --> 00:08:34,778
‫حاضر آنسة أدلر‬

88
00:08:37,047 --> 00:08:39,750
‫اختيار جيد لهذا المكان‬

89
00:08:41,385 --> 00:08:42,419
‫هل الرسالة معك؟‬

90
00:08:44,054 --> 00:08:45,055
‫هناك من أخذها‬

91
00:08:46,023 --> 00:08:49,059
‫أخذها؟‬
‫هذا مؤسف فعلاً‬

92
00:08:52,129 --> 00:08:55,032
‫خلال الفوضى التي عمت‬
‫بسبب طردك‬

93
00:08:55,466 --> 00:08:56,467
‫شكراً‬

94
00:08:59,203 --> 00:09:02,439
‫ربما لو أطلعتني على خططك‬

95
00:09:03,774 --> 00:09:05,809
‫تريدين أن تعرفي خططي؟‬

96
00:09:06,810 --> 00:09:10,147
‫هل خشيت يا آنسة أدلر أن يحدث‬
‫لك شيء؟‬

97
00:09:10,280 --> 00:09:13,283
‫لهذا أردت أن نلتقي في مكان عام؟‬

98
00:09:13,417 --> 00:09:15,452
‫في مطعمك المفضل؟‬

99
00:09:47,017 --> 00:09:48,452
‫لا ألومك‬

100
00:09:50,420 --> 00:09:51,989
‫بل ألوم نفسي‬

101
00:09:53,457 --> 00:09:55,259
‫كان واضحاً من بعض الوقت‬

102
00:09:55,392 --> 00:09:57,828
‫أنك تكنين مشاعر له‬

103
00:10:00,197 --> 00:10:04,535
‫ليست أول مرة يحبط هولمز فيها‬
‫خططي مؤخراً‬

104
00:10:06,403 --> 00:10:07,538
‫لذا يبقى السؤال...‬

105
00:10:09,206 --> 00:10:11,341
‫...ما العمل حيال ذلك؟‬

106
00:10:16,947 --> 00:10:21,051
‫ولكن هذه مشكلتي وعلي حلها بنفسي‬

107
00:10:25,455 --> 00:10:27,891
‫لم أعد بحاجة لخدماتك‬

108
00:11:57,648 --> 00:11:59,149
‫سيدة هدسن؟‬

109
00:12:00,984 --> 00:12:03,453
‫يا سيدة هدسن؟‬

110
00:12:05,989 --> 00:12:07,958
‫هولمز، أنت في الداخل؟‬

111
00:12:15,999 --> 00:12:17,601
‫عليك تشذيب سياجك‬

112
00:12:20,604 --> 00:12:22,372
‫أين أنا؟‬

113
00:12:23,373 --> 00:12:26,243
‫لا يهمني أين أنت،‬
‫المهم أنك جاهز‬

114
00:12:29,946 --> 00:12:31,581
‫أنا بانتظارك‬

115
00:12:36,386 --> 00:12:37,654
‫لن ألعب هذه اللعبة‬

116
00:12:39,122 --> 00:12:41,291
‫تذكر أنه علي اللحاق بآخر...‬

117
00:12:46,530 --> 00:12:48,231
‫...قطار‬

118
00:12:48,365 --> 00:12:50,600
‫- لكنك مت‬
‫- أنت الفائز‬

119
00:12:53,270 --> 00:12:54,538
‫وأنا الخاسر‬

120
00:12:55,439 --> 00:12:57,040
‫انتهت اللعبة‬

121
00:12:59,142 --> 00:13:00,610
‫ما زلت لا تراني؟‬

122
00:13:05,148 --> 00:13:07,317
‫يا لها من مفاجأة!‬

123
00:13:11,121 --> 00:13:13,256
‫لن أخرج معك وأنت بهذا اللباس‬

124
00:13:15,125 --> 00:13:18,428
‫هل تفضل أن أخرج معك بلباسك‬
‫شبه العسكري...‬

125
00:13:18,562 --> 00:13:23,266
‫...مع هذا الوشاح البشع الذي حاكته‬
‫خطيبتك؟‬

126
00:13:24,167 --> 00:13:25,669
‫كم اشتقت إليك يا هولمز!‬

127
00:13:26,002 --> 00:13:28,472
‫حقاً؟ لماذا؟‬

128
00:13:29,272 --> 00:13:30,707
‫بالكاد لاحظت غيابك‬

129
00:13:31,041 --> 00:13:32,542
‫لكني غارق في الأبحاث‬

130
00:13:32,743 --> 00:13:35,712
‫أستخرج السوائل من الغدة‬
‫الكظرية للخراف...‬

131
00:13:36,046 --> 00:13:38,548
‫...وأصمم ملابس التمويه...‬

132
00:13:38,682 --> 00:13:41,418
‫...وأشرف على تحقيق إنجاز‬
‫حاسم...‬

133
00:13:41,551 --> 00:13:43,754
‫...في أهم قضية في حياتي‬

134
00:13:44,087 --> 00:13:45,689
‫وربما في كل التاريخ‬

135
00:13:47,758 --> 00:13:49,059
‫سيدة هدسن كيف حالك؟‬

136
00:13:49,760 --> 00:13:51,628
‫كم تسرني رؤيتك يا دكتور‬

137
00:13:51,762 --> 00:13:53,230
‫شكراً لدعوتي غداً‬

138
00:13:53,363 --> 00:13:55,499
‫وشكراً لاهتمامك بـغلادستون‬

139
00:13:56,266 --> 00:14:00,303
‫يا مربيتي العزيزة المشتاقة إليه!‬

140
00:14:00,437 --> 00:14:02,105
‫هل لي بكلمة معك؟‬

141
00:14:03,373 --> 00:14:04,608
‫لذيذ!‬

142
00:14:04,741 --> 00:14:06,643
‫أطعمي الأفعى يا امرأة‬

143
00:14:07,244 --> 00:14:08,678
‫أطعمها أنت‬

144
00:14:10,113 --> 00:14:11,681
‫يا لك من انفعالية!‬

145
00:14:13,583 --> 00:14:15,285
‫يجب أن تدخله مصحاً‬

146
00:14:16,653 --> 00:14:19,523
‫لا يتناول إلا القهوة والتبغ‬
‫وورق الكوكة‬

147
00:14:20,190 --> 00:14:23,760
‫ولا ينام أبداً. يتكلم بعدة أصوات‬
‫كأنه يتمرن على مسرحية‬

148
00:14:25,195 --> 00:14:26,196
‫اتركيه لي‬

149
00:14:27,297 --> 00:14:29,800
‫أما عليك طرد الديدان من عنزة؟‬

150
00:14:30,133 --> 00:14:32,202
‫شكراً لك على تذكيري‬

151
00:14:32,769 --> 00:14:34,771
‫كم أتلهف للقيام بهذا!‬

152
00:14:35,105 --> 00:14:36,640
‫ماذا أفعل من دونك؟‬

153
00:14:37,741 --> 00:14:39,276
‫بالتوفيق مع مريضك يا دكتور‬

154
00:14:41,078 --> 00:14:42,245
‫ما سبب قدومك؟‬

155
00:14:43,413 --> 00:14:45,382
‫سأتزوج غداً‬

156
00:14:47,551 --> 00:14:48,618
‫عانقني‬

157
00:14:49,820 --> 00:14:51,154
‫واتسون سيتزوج‬

158
00:14:51,788 --> 00:14:53,423
‫- نقص وزنك يا هولمز‬
‫- نعم‬

159
00:14:53,557 --> 00:14:55,292
‫وأنت زاد وزنك‬

160
00:14:55,425 --> 00:14:57,794
‫من التمتع بكعكات ماري‬
‫بدون شك‬

161
00:14:58,662 --> 00:15:00,163
‫اسكب لنا البراندي‬

162
00:15:00,330 --> 00:15:02,299
‫ها قد بدأت حفلة توديع العزوبية‬

163
00:15:03,133 --> 00:15:05,402
‫هذه آخر مغامرة لنا واتسون‬

164
00:15:06,169 --> 00:15:08,138
‫وأنوي الاستمتاع بها قدر الإمكان‬

165
00:15:19,649 --> 00:15:21,818
‫أرى أنك تحسن استعمال‬
‫مكتبي القديم‬

166
00:15:22,152 --> 00:15:24,321
‫- أعجبتك شبكة العنكبوت؟‬
‫- أهذا ما تدعوها؟‬

167
00:15:25,255 --> 00:15:26,590
‫اتبع ذاك الخيط‬

168
00:15:28,191 --> 00:15:30,594
‫سؤال:‬
‫ما المشترك بين فضيحة...‬

169
00:15:30,727 --> 00:15:32,395
‫...تمس أحد أقطاب القطن‬
‫الهندي...‬

170
00:15:32,529 --> 00:15:34,731
‫...وجرعة زائدة تقتل تاجر‬
‫أفيون صينياً...‬

171
00:15:34,865 --> 00:15:36,733
‫...وتفجيرات ستراسبورغ وفيينا...‬

172
00:15:36,867 --> 00:15:40,437
‫...ومقتل أحد أقطاب الفولاذ‬
‫في أميركا؟‬

173
00:15:42,472 --> 00:15:44,407
‫بحسب الصورة حيث تقود‬
‫الخيوط‬

174
00:15:45,575 --> 00:15:47,644
‫المشترك هو البروفسور جيمس‬
‫موريارتي‬

175
00:15:48,445 --> 00:15:49,479
‫فعلاً‬

176
00:15:50,280 --> 00:15:51,748
‫العبقري في الرياضيات‬

177
00:15:52,616 --> 00:15:54,618
‫المؤلف والمحاضر الذائع‬
‫الصيت‬

178
00:15:54,751 --> 00:15:56,453
‫بطل الملاكمة في كيمبريدج...‬

179
00:15:56,586 --> 00:15:59,356
‫...حيث أصبح صديقاً لرئيس‬
‫وزرائنا الحالي‬

180
00:15:59,489 --> 00:16:02,292
‫هل لديك أدلة تؤكد مزاعمك؟‬

181
00:16:05,262 --> 00:16:05,795
‫تفادي كارثة تفجير‬

182
00:16:05,929 --> 00:16:07,164
‫هذا‬

183
00:16:08,265 --> 00:16:09,432
‫هل فهمت؟‬

184
00:16:10,500 --> 00:16:11,902
‫موت الدكتور هوفمنستول؟‬

185
00:16:12,235 --> 00:16:15,372
‫نعم، سمعتك تمدح به وتشيد‬
‫بفضائله‬

186
00:16:15,505 --> 00:16:17,407
‫كان هوفمنستول رائداً‬

187
00:16:17,541 --> 00:16:19,376
‫في مجال الابتكارات الطبية‬

188
00:16:19,509 --> 00:16:22,846
‫قبل أيام أنقذته من القتل بواسطة‬
‫قنبلة‬

189
00:16:24,247 --> 00:16:25,815
‫يقال هنا إنه مات بنوبة قلبية‬

190
00:16:26,516 --> 00:16:28,418
‫هل ضاع كل ما علمتك إياه سدى؟‬

191
00:16:28,552 --> 00:16:30,687
‫ما زلت تصدق التصاريح الرسمية‬

192
00:16:30,820 --> 00:16:33,390
‫إنها لعبة غامضة يا عزيزي‬

193
00:16:33,523 --> 00:16:35,926
‫أنا والبروفسور نلعب لعبة الهر‬
‫والفأر‬

194
00:16:36,259 --> 00:16:37,427
‫لعبة أسرار وغموض‬

195
00:16:38,261 --> 00:16:39,529
‫حسبتها لعبة عنكبوت وذبابة‬

196
00:16:39,663 --> 00:16:40,730
‫فورمالدهيد‬

197
00:16:40,864 --> 00:16:42,799
‫لست ذبابة، أنا هر‬

198
00:16:42,933 --> 00:16:44,601
‫ولست فأراً بل سلاح ضده‬

199
00:16:45,535 --> 00:16:46,770
‫أنت تشرب سائل تحنيط‬

200
00:16:48,672 --> 00:16:50,607
‫نعم، هل تود أن تشرب؟‬

201
00:16:50,840 --> 00:16:51,875
‫تبدو فعلاً--‬

202
00:16:52,209 --> 00:16:53,276
‫متحمساً؟‬
‫- مجنوناً‬

203
00:16:53,410 --> 00:16:54,411
‫نعم‬
‫- تقارب--‬

204
00:16:54,544 --> 00:16:56,379
‫- الإثارة؟‬
‫- بل الذهان‬

205
00:16:57,948 --> 00:16:59,449
‫ليتني جلبت منوماً لك‬

206
00:16:59,583 --> 00:17:01,218
‫أريد أن أضع حداً له‬

207
00:17:01,384 --> 00:17:05,488
‫لا بد من ردعه قبل أن تودي‬
‫مخططاته لكارثة‬

208
00:17:05,622 --> 00:17:06,890
‫وكيف ستفعل هذا؟‬

209
00:17:07,224 --> 00:17:08,291
‫لا تتحامق‬

210
00:17:08,425 --> 00:17:10,894
‫لا يرتدع الأشرار عن فعل الشر‬

211
00:17:11,228 --> 00:17:14,364
‫لا أحد، لا الضحايا ولا الشرطة‬
‫ولا الحكومات--‬

212
00:17:14,497 --> 00:17:16,566
‫- لا أحد‬
‫- إلا شرلوك هولمز العظيم...‬

213
00:17:16,700 --> 00:17:19,603
‫- صحيح‬
‫- ...سينجح بفضل ما يتناوله‬

214
00:17:20,003 --> 00:17:21,571
‫- نعم‬
‫- نوعاً ما‬

215
00:17:21,705 --> 00:17:23,440
‫نوعاً ما، ليس تماماً‬

216
00:17:23,840 --> 00:17:25,442
‫نخب صحتك‬

217
00:17:26,977 --> 00:17:28,511
‫متحامق!‬

218
00:17:32,916 --> 00:17:34,884
‫ماذا فعلت بـغلادستون هذه المرة؟‬

219
00:17:35,585 --> 00:17:37,320
‫نبتة الخروع‬

220
00:17:37,454 --> 00:17:38,922
‫الثمرة سامة للغاية‬

221
00:17:39,589 --> 00:17:40,857
‫بالكاد يتنفس‬

222
00:17:41,591 --> 00:17:43,893
‫يا لها من فرصة سانحة!‬

223
00:17:44,027 --> 00:17:45,362
‫قد يفي هذا بالغرض‬

224
00:17:46,429 --> 00:17:49,499
‫هل تسمح بأن أجرب مستخرج‬
‫الغدة الكظرية؟‬

225
00:17:50,033 --> 00:17:52,602
‫كم مرة ستحاول قتل كلبي؟‬

226
00:17:55,605 --> 00:17:57,374
‫قفز كالسعدان‬

227
00:17:58,441 --> 00:18:00,010
‫قد تلزمني حقنة بعد ساعات‬

228
00:18:00,343 --> 00:18:01,845
‫اعتبرها هدية زفاف‬

229
00:18:03,546 --> 00:18:06,449
‫واتسون، لنخرج من باب آخر‬

230
00:18:07,617 --> 00:18:09,352
‫هل تغير فيك شيء؟‬

231
00:18:10,353 --> 00:18:11,788
‫أنا تحت المراقبة‬

232
00:18:12,856 --> 00:18:14,024
‫يجب أن يراقبك طبيب‬

233
00:18:14,357 --> 00:18:15,659
‫تول القيادة‬

234
00:18:19,029 --> 00:18:22,065
‫هل سترافقني بهذه اللحية‬
‫طوال الليل؟‬

235
00:18:23,066 --> 00:18:25,802
‫سأنزعها حين نبلغ جنوب ساحة‬
‫ترافلغار‬

236
00:18:27,771 --> 00:18:30,373
‫إذا كان موريارتي يراقبك فعلاً‬
‫كما تظن‬

237
00:18:30,507 --> 00:18:32,075
‫أليست وسيلة نقلنا فاضحة؟‬

238
00:18:32,409 --> 00:18:34,911
‫بما أنها فاضحة جداً فلن‬
‫يشكوا بها‬

239
00:18:39,482 --> 00:18:40,917
‫ساحة ترافلغار‬

240
00:18:41,051 --> 00:18:42,519
‫صرنا بأمان‬

241
00:18:43,787 --> 00:18:45,055
‫حسناً‬

242
00:18:50,060 --> 00:18:52,796
‫لماذا تنظر إلي بعين القلق الشديد؟‬

243
00:18:52,929 --> 00:18:54,698
‫لأنني قلق للغاية‬

244
00:18:54,831 --> 00:18:56,933
‫فقد فقدت كل حيوية‬

245
00:18:57,934 --> 00:19:00,103
‫الزواج! إنه النهاية‬

246
00:19:00,437 --> 00:19:01,538
‫بل أعتبره البداية‬

247
00:19:01,671 --> 00:19:03,106
‫- كارثة‬
‫- ولادة من جديد‬

248
00:19:03,440 --> 00:19:04,674
‫- تقييد‬
‫- بنيان‬

249
00:19:04,808 --> 00:19:07,544
‫- امرأة تتحكم بك‬
‫- تدخل في علاقة‬

250
00:19:08,411 --> 00:19:10,980
‫ارتباط مدى الحياة وإنشاء عائلة‬

251
00:19:12,449 --> 00:19:13,817
‫من يريد أن يموت وحيداً؟‬

252
00:19:14,951 --> 00:19:16,686
‫إذاً سنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫الليلة...‬

253
00:19:16,820 --> 00:19:18,855
‫...وأنت تستقر وتنشئ عائلة‬
‫وأنا...‬

254
00:19:19,823 --> 00:19:20,857
‫...أموت وحيداً‬

255
00:19:21,358 --> 00:19:22,625
‫نعم هذا صحيح‬

256
00:19:25,428 --> 00:19:28,131
‫ربما موت المرء وحيداً...‬

257
00:19:28,465 --> 00:19:30,734
‫...خير من قضاء العمر في‬
‫العذاب‬

258
00:19:33,970 --> 00:19:35,372
‫على أية حال....‬

259
00:19:40,443 --> 00:19:41,544
‫لا بأس بها‬

260
00:19:42,011 --> 00:19:43,980
‫إذاً، أين سنذهب؟‬

261
00:19:44,114 --> 00:19:45,882
‫في المستقبل ستتوفر هذه الآلات‬

262
00:19:46,015 --> 00:19:47,751
‫في كل مدينة في أوروبا‬

263
00:19:47,884 --> 00:19:50,453
‫تتسكع في السقيفة من جديد مايكي؟‬

264
00:19:50,587 --> 00:19:52,455
‫مساء الخير شيرلي‬

265
00:19:53,022 --> 00:19:55,725
‫يبدو أن صانع أحذيتك مريض‬
‫يا أخي العزيز‬

266
00:19:55,859 --> 00:19:59,796
‫يبدو لي أنك غيرت مؤخراً نوع‬
‫صابون حلاقتك‬

267
00:20:00,397 --> 00:20:02,132
‫يبدو أن المدخنة في الغرفة‬
‫الأمامية...‬

268
00:20:02,465 --> 00:20:04,467
‫...في شارع بايكر ما زالت بحاجة‬
‫لتنظيف‬

269
00:20:04,601 --> 00:20:06,736
‫هل لاحظت أن إحدى عجلات‬
‫العربة‬

270
00:20:06,870 --> 00:20:08,538
‫التي أتيت بها متضررة؟‬

271
00:20:08,671 --> 00:20:09,739
‫نعم، العجلة اليسرى‬

272
00:20:09,873 --> 00:20:11,674
‫ويلاحظ أقل الناس ذكاء...‬

273
00:20:11,808 --> 00:20:14,944
‫...أنك اقتنيت مؤخراً قوساً جديداً‬
‫لكمنجتك‬

274
00:20:15,078 --> 00:20:16,880
‫القوس نفسه ولكن تغيرت الأوتار‬

275
00:20:17,013 --> 00:20:19,149
‫هل يمكنني الاستنتاج‬
‫يا مايكروفت--؟‬

276
00:20:19,482 --> 00:20:21,017
‫- على فكرة مساء الخير‬
‫- لا‬

277
00:20:22,752 --> 00:20:23,753
‫لا يصافح أحداً‬

278
00:20:23,887 --> 00:20:27,624
‫بما أنك نادراً ما تحيد عن‬
‫الطريق...‬

279
00:20:27,757 --> 00:20:30,193
‫...الممتد من بيتك إلى نادي‬
‫ديوجينيس...‬

280
00:20:30,527 --> 00:20:32,095
‫...ولا تحيد عنه بتاتاً يوم‬
‫الإثنين...‬

281
00:20:32,429 --> 00:20:33,897
‫...حين يقدمون الروبيان الذي‬
‫تحب...‬

282
00:20:34,030 --> 00:20:36,566
‫...فلا بد أنك أتيت لسبب أهم‬
‫بكثير...‬

283
00:20:36,699 --> 00:20:38,902
‫...من حفلة توديع عزوبيتي؟‬

284
00:20:40,003 --> 00:20:44,674
‫ليس غبياً بقدر ما أوحيت لي‬
‫يا شيرلي‬

285
00:20:44,808 --> 00:20:46,910
‫أنت محق دكتور واتسون...‬

286
00:20:47,043 --> 00:20:49,779
‫...نظراً لما تشهده أوروبا من‬
‫صراعات‬

287
00:20:49,913 --> 00:20:51,781
‫فإن الوضع برمته قد--‬

288
00:20:52,615 --> 00:20:54,818
‫عفواً، --ينفجر بأية لحظة‬

289
00:20:54,951 --> 00:20:58,054
‫أنا هنا لتفادي وقوع كارثة‬
‫فظيعة‬

290
00:20:58,955 --> 00:21:01,958
‫إذا بقيت مخاوف دولتين...‬

291
00:21:02,859 --> 00:21:04,828
‫...لن أذكر اسميهما...‬

292
00:21:04,961 --> 00:21:09,199
‫...لكن واحدة تنطق بالفرنسية وأخرى‬
‫بالألمانية...‬

293
00:21:09,532 --> 00:21:12,969
‫...دون معالجة الليلة سأضطر للسفر‬
‫إلى سويسرا...‬

294
00:21:13,102 --> 00:21:16,539
‫...لأحضر في رايخنباخ قمة‬
‫لأجل السلام‬

295
00:21:16,673 --> 00:21:18,842
‫أسوأ ما في سويسرا هو‬
‫ارتفاعها‬

296
00:21:18,975 --> 00:21:21,544
‫فأنفي ينزف هناك ويشتد‬
‫علي الربو....‬

297
00:21:21,678 --> 00:21:23,746
‫كم أنا سعيد لأنك دعوت أخاك!‬

298
00:21:40,230 --> 00:21:41,498
‫يبدو المكان مسلياً‬

299
00:21:41,664 --> 00:21:43,166
‫ماذا تحبون أن تشربوا؟‬

300
00:21:43,967 --> 00:21:46,769
‫سنبدأ بالشمبانيا،‬
‫سنحتاج للمزيد من المقاعد‬

301
00:21:46,903 --> 00:21:48,505
‫مع سيجار ممتاز‬

302
00:21:49,706 --> 00:21:52,575
‫ولا داعي لجلب مقاعد أخرى‬

303
00:21:53,843 --> 00:21:55,578
‫ماذا يعمل أخوك تحديداً؟‬

304
00:21:55,712 --> 00:21:58,515
‫يتولى منصب كناس في الدولة‬

305
00:21:58,648 --> 00:22:02,118
‫لا طموح ولا طاقة ولكن قيل‬
‫لي مراراً...‬

306
00:22:02,252 --> 00:22:04,254
‫...إن الحكومة البريطانية لا تستغني‬
‫عنه...‬

307
00:22:04,587 --> 00:22:06,189
‫...وخصوصاً وزارة الخارجية‬

308
00:22:06,523 --> 00:22:08,992
‫- أود اقتراح نخب‬
‫- حقاً؟‬

309
00:22:09,125 --> 00:22:12,128
‫نخب صديقي الدكتور جون...‬

310
00:22:14,531 --> 00:22:16,833
‫...هاميش واتسون--‬

311
00:22:17,233 --> 00:22:20,637
‫- أنا هنا‬
‫- --في الليلة قبل زفافه‬

312
00:22:20,770 --> 00:22:21,838
‫لديه...‬

313
00:22:23,873 --> 00:22:25,208
‫...أفضل رفقة‬

314
00:22:25,542 --> 00:22:28,144
‫ألا يجب انتظار قدوم الشباب من‬
‫نادي الرغبي؟‬

315
00:22:28,278 --> 00:22:31,014
‫لطالما حرص--‬
‫لا يستطيعون الحضور‬

316
00:22:31,147 --> 00:22:32,916
‫--أن نتصرف بواقعية‬

317
00:22:33,049 --> 00:22:35,285
‫جميعهم؟ ماذا عن الشباب من‬
‫كلية الطب؟‬

318
00:22:35,618 --> 00:22:37,320
‫- حاولت فرفضوا‬
‫- رفاقي في الجيش؟‬

319
00:22:37,654 --> 00:22:39,322
‫- لا أحد أحسن منه‬
‫- عمن تبحث؟‬

320
00:22:39,656 --> 00:22:40,757
‫ليكون صديقه--‬

321
00:22:40,890 --> 00:22:43,626
‫هذا لأنني لا أعرف أحداً هنا‬

322
00:22:43,760 --> 00:22:46,829
‫لا تنفعل هكذا فأنت تعرفني‬
‫وتعرف مايكروفت‬

323
00:22:46,963 --> 00:22:49,232
‫فلا تكن نيقاً يا واتسون‬

324
00:22:49,565 --> 00:22:50,900
‫نيقاً؟‬

325
00:22:51,034 --> 00:22:54,337
‫نسيت حفلة توديع عزوبيتي‬
‫بالكامل‬

326
00:22:56,773 --> 00:22:59,208
‫- لم نحن هنا؟‬
‫- نخب صحتك دكتور‬

327
00:22:59,342 --> 00:23:01,644
‫مؤسف ألا يتمكن أصدقاؤك‬
‫من الحضور‬

328
00:23:08,651 --> 00:23:10,320
‫سأذهب إلى طاولات القمار‬

329
00:23:10,653 --> 00:23:12,989
‫لن أضيع هذه السهرة هباء،‬
‫أعطني مالي‬

330
00:23:13,122 --> 00:23:15,291
‫يسرني ذلك،‬
‫أعطني خاتم زفافك‬

331
00:23:15,959 --> 00:23:18,828
‫الآن صرت حريصاً على أداء‬
‫دور الإشبين؟‬

332
00:23:18,962 --> 00:23:21,097
‫يفترض أن تبقي الخاتم معك‬
‫بكل الأحوال‬

333
00:23:21,230 --> 00:23:23,366
‫كما يفترض بك إقامة حفلة‬
‫توديع عزوبيتي‬

334
00:23:23,700 --> 00:23:25,068
‫لكيلا تخسره في رهان‬

335
00:23:25,201 --> 00:23:28,071
‫كما يدعو أصدقائي ولدي أصدقاء‬
‫كثيرون‬

336
00:23:28,972 --> 00:23:32,008
‫أنت من لا أصدقاء له يا شيرلي‬
‫الوحيد‬

337
00:23:37,146 --> 00:23:39,916
‫إنه "أناني للغاية"، أليس كذلك؟‬

338
00:24:02,638 --> 00:24:04,073
‫من فضلك اجلس‬

339
00:24:04,207 --> 00:24:06,275
‫ضع مالك على المائدة لنبدأ‬

340
00:24:13,116 --> 00:24:15,918
‫أهلاً بك،‬
‫أنا مدام سيمزا‬

341
00:24:20,256 --> 00:24:23,126
‫الورق ينير ماضيك...‬

342
00:24:24,394 --> 00:24:27,730
‫...ويضيء حاضرك ويريك‬
‫المستقبل‬

343
00:24:30,099 --> 00:24:33,736
‫إن كان لديك سؤال ففكر فيه‬

344
00:24:41,978 --> 00:24:44,847
‫أنا، أفكر فيه‬

345
00:24:45,748 --> 00:24:47,150
‫أخبرني حين تصير جاهزاً‬

346
00:24:47,884 --> 00:24:49,952
‫في الحقيقة أفضل أن أقرأ...‬

347
00:24:50,386 --> 00:24:51,421
‫...طالعك أنت‬

348
00:24:55,992 --> 00:24:58,795
‫ضبط النفس بالمقلوب‬

349
00:24:59,695 --> 00:25:01,264
‫دليل على شدة الحساسية‬

350
00:25:01,864 --> 00:25:04,967
‫امرأة بدأت مؤخراً تشرب‬
‫لتنسى‬

351
00:25:05,101 --> 00:25:08,371
‫ما الذي تريد أن تنساه؟‬
‫ما الذي لا تريد رؤيته؟‬

352
00:25:09,939 --> 00:25:12,041
‫رؤية شخص يهرج ويحرج‬
‫نفسه؟‬

353
00:25:13,476 --> 00:25:15,178
‫نعم. ورقة المهرج‬

354
00:25:15,878 --> 00:25:17,980
‫شخص ما جرى تضليله‬

355
00:25:18,114 --> 00:25:20,083
‫وتورط في أمر دون علمه‬

356
00:25:20,216 --> 00:25:24,053
‫لا بأس بك ولكن يجب أن تقنعني‬
‫بمهارتك‬

357
00:25:24,187 --> 00:25:25,888
‫يجب أن أرى ذلك في عينيك‬

358
00:25:26,022 --> 00:25:27,924
‫نعم، سأكون مقنعاً أكثر‬

359
00:25:29,158 --> 00:25:33,329
‫ورقة الكأسين!‬
‫رباط قوي ولكن بين من؟‬

360
00:25:33,463 --> 00:25:34,897
‫ربما بين أخ وأخت؟‬

361
00:25:36,332 --> 00:25:38,434
‫أرى اسماً! نعم إنه...‬

362
00:25:39,502 --> 00:25:41,204
‫...رينيه‬

363
00:25:43,306 --> 00:25:44,340
‫ماذا تريد؟‬

364
00:25:45,208 --> 00:25:46,242
‫الشيطان‬

365
00:25:51,280 --> 00:25:52,515
‫لماذا نلعب هذه اللعبة؟‬

366
00:26:02,492 --> 00:26:03,526
‫من أين لك هذا؟‬

367
00:26:03,860 --> 00:26:06,429
‫سرقتها من امرأة في دار مزاد‬

368
00:26:06,762 --> 00:26:08,030
‫ولكن أظنها موجهة إليك‬

369
00:26:14,437 --> 00:26:15,805
{\an8}‫عزيزتي سيم‬

370
00:26:15,938 --> 00:26:18,074
{\an8}‫تذكري وجهي إذ لن تريه ثانية‬

371
00:26:18,207 --> 00:26:20,243
‫لا بد أن أدفع هذا الثمن‬

372
00:26:20,376 --> 00:26:22,545
‫لأغير مجرى التاريخ‬

373
00:26:22,879 --> 00:26:25,448
‫وجدت أخيراً هدفي في الحياة‬

374
00:26:25,781 --> 00:26:27,283
‫السؤال الذي كنت أفكر فيه هو‬

375
00:26:27,416 --> 00:26:29,952
‫أي هدف يحققه رينيه؟‬

376
00:26:34,056 --> 00:26:37,426
‫انتهى وقتك،‬
‫لدي زبائن غيرك‬

377
00:26:43,399 --> 00:26:46,836
‫ربما لم تري خصلة الصوف...‬

378
00:26:46,969 --> 00:26:48,538
‫...العالقة بمسمار فوق كتفي‬
‫اليسرى...‬

379
00:26:48,871 --> 00:26:51,507
‫...ولكن يستحيل ألا تشمي الرائحة‬
‫القوية...‬

380
00:26:51,841 --> 00:26:54,143
‫...لسمك الرنكة المخلل في‬
‫الفودكا...‬

381
00:26:54,277 --> 00:26:57,046
‫...والممزوجة برائحة عرق قوية‬

382
00:26:57,480 --> 00:27:00,349
‫هناك رجل مختبئ بين الروافد‬
‫فوقنا‬

383
00:27:00,983 --> 00:27:04,253
‫من القوزاق المشهورين بحركاتهم‬
‫البهلوانية...‬

384
00:27:04,387 --> 00:27:07,523
‫...والمعروفين بتولي عمليات‬
‫الاغتيال أيضاً‬

385
00:27:08,224 --> 00:27:12,261
‫من الواضح إذاً أن زبونك التالي‬
‫سيقتلك‬

386
00:27:12,395 --> 00:27:14,530
‫هل من شيء آخر؟ لا؟‬

387
00:27:21,604 --> 00:27:24,240
‫أولاً اسحبه من عشه‬

388
00:27:27,076 --> 00:27:28,277
‫قص جناحيه‬

389
00:27:31,047 --> 00:27:32,515
‫ثم حطم منقاره‬

390
00:27:38,087 --> 00:27:40,056
‫اكسر البيوض‬

391
00:27:41,357 --> 00:27:43,626
‫مخفوقة مع قليل من الملح‬

392
00:27:46,596 --> 00:27:48,164
‫مع رشة بهار‬

393
00:27:53,569 --> 00:27:55,137
‫اقلب العجة‬

394
00:27:59,875 --> 00:28:01,611
‫أضف توابل أخرى‬

395
00:28:03,946 --> 00:28:05,948
‫الفطور جاهز‬

396
00:28:20,029 --> 00:28:22,131
‫تعالي معي، أريدك حية‬

397
00:28:22,265 --> 00:28:23,633
‫الآن!‬

398
00:29:35,071 --> 00:29:36,439
‫ألم تري هذا في الورق؟‬

399
00:29:57,126 --> 00:29:58,728
‫استعدوا يا جماعة‬

400
00:29:59,061 --> 00:30:02,064
‫يبدو أننا سنشهد جولة قتال أخرى‬
‫بين ديوك‬

401
00:30:03,632 --> 00:30:08,337
‫5، 4، 3، 2، 1...‬

402
00:30:08,471 --> 00:30:09,772
‫...أفلتوه!‬

403
00:30:17,146 --> 00:30:18,180
‫هيا!‬

404
00:30:35,531 --> 00:30:36,565
‫تسلق الحبل!‬

405
00:30:47,309 --> 00:30:48,377
‫كله لي؟‬

406
00:31:13,335 --> 00:31:14,703
‫لحظة‬

407
00:31:47,436 --> 00:31:49,572
‫أنت على حق،‬
‫رائحته مقززة فعلاً‬

408
00:31:49,705 --> 00:31:51,640
‫أنت، لقد هربت--‬

409
00:31:51,774 --> 00:31:53,109
‫أين أنت؟‬

410
00:31:56,445 --> 00:31:57,813
‫شاركت في عراك‬

411
00:32:00,516 --> 00:32:01,884
‫- شاركت في عراك‬
‫- نعم‬

412
00:32:02,218 --> 00:32:03,252
‫أين كنت؟‬

413
00:32:03,385 --> 00:32:06,455
‫تسرني رؤيتك تؤدي واجب‬
‫الإشبين شيرلي‬

414
00:32:06,722 --> 00:32:09,825
‫كان المال مالي!‬
‫لا أحد يسرق مالي‬

415
00:32:10,559 --> 00:32:11,827
‫عضتني في ساقي‬

416
00:32:12,161 --> 00:32:15,731
‫سأطلب من كاراذرز ملء‬
‫سيارتك بالوقود‬

417
00:32:15,865 --> 00:32:17,433
‫فعليك حضور زفاف‬

418
00:32:17,800 --> 00:32:18,834
‫سأتولى القيادة‬

419
00:32:24,807 --> 00:32:26,709
‫- لنشرب كأساً أخرى‬
‫- لا‬

420
00:32:26,842 --> 00:32:28,511
‫شربت ما فيه الكفاية‬

421
00:34:58,794 --> 00:35:00,896
‫حضرت زفافاً هنا من قبل‬

422
00:35:04,033 --> 00:35:05,668
‫ومأتماً أيضاً‬

423
00:35:08,504 --> 00:35:10,406
‫يريد البروفسور لقاءك‬

424
00:35:11,674 --> 00:35:13,409
‫كنت أتوقع منه هذا‬

425
00:35:14,610 --> 00:35:15,678
‫نظراً لما حدث مؤخراً‬

426
00:35:16,478 --> 00:35:20,683
‫يسأل إن كان يناسبك المرور‬
‫بالجامعة عصراً‬

427
00:35:21,317 --> 00:35:23,052
‫ينهي محاضرته الساعة 4‬

428
00:35:23,819 --> 00:35:24,853
‫أتطلع للقائه‬

429
00:35:26,789 --> 00:35:28,057
‫من فضلك تنح جانباً‬

430
00:35:52,581 --> 00:35:56,685
‫"فيشرفايزه" تأليف شوبارت‬
‫سنة 1826‬

431
00:36:04,460 --> 00:36:05,594
‫"تخل عن سلوكك الأحمق"‬

432
00:36:05,728 --> 00:36:07,129
‫"لن تخدع هذه السمكة"‬

433
00:36:08,764 --> 00:36:09,798
‫عساني لا أقاطعك‬

434
00:36:11,400 --> 00:36:13,836
‫أعذرني، خذ هذه للسيد وليمز‬

435
00:36:13,969 --> 00:36:16,105
‫وليحزم لباسي الرسمي‬

436
00:36:16,438 --> 00:36:17,940
‫- سأتولى الأمر‬
‫- شكراً‬

437
00:36:18,107 --> 00:36:21,009
‫أعذرني، علي المغادرة لإلقاء‬
‫محاضرات‬

438
00:36:21,910 --> 00:36:23,379
‫تود كوب شاي أم قهوة؟‬

439
00:36:23,512 --> 00:36:25,781
‫- لا شيء‬
‫- ربما تريد شراباً أقوى؟‬

440
00:36:25,914 --> 00:36:29,551
‫لا ولكن هل لي بتوقيعك‬
‫على كتابك؟‬

441
00:36:31,720 --> 00:36:34,056
‫ديناميكا كويكب مع ملاحظات‬
‫من محاضرات‬

442
00:36:47,870 --> 00:36:51,440
‫سمعت أن الطبيب تزوج اليوم‬

443
00:36:51,573 --> 00:36:52,908
‫كيف كانت الزفاف؟‬

444
00:36:53,041 --> 00:36:54,443
‫انتهى الأمر‬

445
00:36:54,576 --> 00:36:56,812
‫لن يعود شريكاً في تحقيقاتي‬

446
00:36:56,945 --> 00:36:58,547
‫ولم تعد له علاقة بي‬

447
00:37:00,182 --> 00:37:02,050
‫آمل أن تأخذ هذا بعين الاعتبار‬

448
00:37:05,621 --> 00:37:07,756
‫كتاب فن البستنة‬

449
00:37:07,890 --> 00:37:09,825
‫مقابل ماذا من جهتك؟‬

450
00:37:17,966 --> 00:37:19,501
‫هل قرأت الكتاب؟‬

451
00:37:19,635 --> 00:37:21,804
‫وجدته مثيراً للاهتمام...‬

452
00:37:21,937 --> 00:37:26,108
‫...مع أنني مهتم أكثر بمساعيك‬
‫الأخيرة‬

453
00:37:27,176 --> 00:37:28,944
‫سأعتبر هذا إطراءً‬

454
00:37:30,179 --> 00:37:32,881
‫أكن احتراماً فائقاً لمواهبك‬

455
00:37:33,949 --> 00:37:36,652
‫يسرني أن أتعرف عليك‬
‫أخيراً...‬

456
00:37:38,454 --> 00:37:39,488
‫...بشكل رسمي‬

457
00:37:43,125 --> 00:37:46,094
‫عندك فكرة عن دراسة الخطوط؟‬

458
00:37:46,728 --> 00:37:49,198
‫لم أعر الأمر أهمية كبيرة‬

459
00:37:49,531 --> 00:37:51,967
‫إنها تحليل نفسي لخط اليد‬

460
00:37:53,135 --> 00:37:55,737
‫الجزء الأعلى من حرف‬
‫ب وج وم‬

461
00:37:55,871 --> 00:37:57,840
‫يدل أنك ذكي إلى حد العبقرية‬

462
00:37:58,574 --> 00:38:00,175
‫والتنمق في الأجزاء السفلية...‬

463
00:38:00,509 --> 00:38:03,479
‫...دليل على إبداع شديد مع حرص‬
‫على الدقة‬

464
00:38:03,612 --> 00:38:07,015
‫ولكن عند النظر في إمالة الكتابة‬
‫وشدة الضغط...‬

465
00:38:07,149 --> 00:38:09,852
‫...أرى دليلاً على نرجسية‬
‫حادة...‬

466
00:38:09,985 --> 00:38:13,222
‫...وانعدام التعاطف مع ميل شديد‬
‫إلى--‬

467
00:38:13,655 --> 00:38:15,924
‫- لا‬
‫- --الجنون الأخلاقي‬

468
00:38:17,092 --> 00:38:19,795
‫بالنسبة إلى طلبك السابق‬

469
00:38:19,928 --> 00:38:22,130
‫عدم توريط الدكتور واتسون...‬

470
00:38:22,264 --> 00:38:24,833
‫...فالجواب هو لا‬

471
00:38:26,568 --> 00:38:28,637
‫تنص قوانين الميكانيكا الفلكية...‬

472
00:38:28,770 --> 00:38:31,039
‫...أنه حين يرتطم جسمان‬

473
00:38:32,674 --> 00:38:36,144
‫...تحدث دوماً أضرار جانبية‬

474
00:38:38,146 --> 00:38:40,883
‫على سبيل المثال‬

475
00:38:41,016 --> 00:38:44,987
‫رجلان يجدان أنفسهما في حالة‬
‫مواجهة‬

476
00:38:46,855 --> 00:38:49,858
‫وامرأة شابة عالقة بينهما‬

477
00:38:50,526 --> 00:38:52,294
‫كان الوضع أصعب من‬
‫أن تتحمله...‬

478
00:38:53,262 --> 00:38:55,163
‫...وفجأة مرضت...‬

479
00:38:55,697 --> 00:38:59,167
‫...وكانت النتيجة مفجعة‬

480
00:39:02,971 --> 00:39:06,208
‫شكل نادر من مرض السل‬

481
00:39:06,542 --> 00:39:09,645
‫فماتت في غضون ثوان‬

482
00:39:13,148 --> 00:39:14,583
‫والآن...‬

483
00:39:16,184 --> 00:39:18,787
‫...متأكد فعلاً أنك تريد مواجهتي؟‬

484
00:39:20,689 --> 00:39:22,925
‫سوف تخسر‬

485
00:39:24,960 --> 00:39:26,929
‫أؤكد لك...‬

486
00:39:27,062 --> 00:39:29,898
‫...إذا حاولت تدميري...‬

487
00:39:30,999 --> 00:39:33,101
‫...فسأفعل الأمر نفسه بك‬

488
00:39:33,769 --> 00:39:35,837
‫احترامي لك يا سيد هولمز‬

489
00:39:35,971 --> 00:39:38,173
‫هو وحده ما يدفعني لعدم قتلك‬

490
00:39:41,209 --> 00:39:42,978
‫أطريتني بأمور كثيرة‬

491
00:39:43,111 --> 00:39:44,913
‫فدعني أرد لك بهذا الإطراء...‬

492
00:39:45,047 --> 00:39:47,983
‫...وسأقل إنه إذا كانت الغاية‬
‫تدميرك...‬

493
00:39:51,119 --> 00:39:52,721
‫...فسأقبل تدميري بكل سرور‬

494
00:39:57,259 --> 00:40:00,729
‫سأحرص على إرسال تهاني‬
‫إلى العروسين‬

495
00:40:04,833 --> 00:40:06,268
‫لنا موعد آخر إذاً‬

496
00:40:27,189 --> 00:40:28,190
‫ليركب الجميع القطار إلى برايتن‬

497
00:40:30,092 --> 00:40:31,193
‫في أية قمرة نحن؟‬

498
00:40:31,360 --> 00:40:33,729
‫سنجلس هنا‬

499
00:40:36,198 --> 00:40:37,966
‫الدرجة الأولى!‬

500
00:40:40,669 --> 00:40:42,904
‫ليركب الجميع القطار إلى برايتن‬

501
00:40:44,740 --> 00:40:46,842
‫أسرع دكتور واتسون،‬
‫زوجتك بحاجة لك‬

502
00:40:46,975 --> 00:40:48,977
‫قادم يا سيدة واتسون‬

503
00:40:51,980 --> 00:40:54,116
‫درجة أولى وشمبانيا؟‬

504
00:40:54,249 --> 00:40:56,852
‫تعرف كيف تدلل الفتاة‬
‫يا سيد واتسون‬

505
00:40:56,985 --> 00:40:58,253
‫لست أية فتاة‬

506
00:40:59,821 --> 00:41:02,424
‫لا يمكنك استخدام الحمام والقطار‬
‫بالمحطة‬

507
00:41:07,229 --> 00:41:08,930
‫بل أنت السيدة واتسون‬

508
00:41:10,799 --> 00:41:12,200
‫أعطيني هذه القنينة‬

509
00:41:27,749 --> 00:41:30,352
‫لا أريد أن أكون في مكان‬
‫غير هنا‬

510
00:41:30,686 --> 00:41:32,921
‫لا أريد أن أكون مع أحد غيرك‬

511
00:41:33,422 --> 00:41:36,224
‫لماذا تخفي مسدساً في مؤخر‬
‫سروالك؟‬

512
00:41:37,225 --> 00:41:38,794
‫بحكم العادة‬

513
00:41:43,098 --> 00:41:44,132
‫تفضل‬

514
00:41:46,935 --> 00:41:49,004
‫- هذا رائع‬
‫- لكننا لم نطلبها‬

515
00:41:49,137 --> 00:41:50,372
‫تقدمة منا للعروسين‬

516
00:41:51,339 --> 00:41:53,341
‫شكراً، ضعها هناك‬

517
00:42:08,090 --> 00:42:09,157
‫افتح الباب، جون‬

518
00:42:12,828 --> 00:42:14,863
‫حان الوقت لترحل‬

519
00:42:21,303 --> 00:42:22,337
‫اجلسي‬

520
00:42:47,095 --> 00:42:49,431
‫أعرف أنه ليس أفضل تنكر لي‬

521
00:42:49,765 --> 00:42:50,966
‫ولكن للضرورة أحكام‬

522
00:42:52,501 --> 00:42:53,969
‫يا إلهي!‬

523
00:42:54,102 --> 00:42:56,104
‫- سيعودون‬
‫- أغلق الباب‬

524
00:42:56,238 --> 00:42:58,106
‫- سيطلقون النار عبره‬
‫- معه حق‬

525
00:42:58,240 --> 00:42:59,508
‫يا إلهي!‬

526
00:43:00,909 --> 00:43:02,177
‫أتفهم الأمر‬

527
00:43:02,310 --> 00:43:04,780
‫- حقاً؟‬
‫- مزعج للغاية‬

528
00:43:06,414 --> 00:43:07,916
‫لا وقت لدينا‬

529
00:43:14,322 --> 00:43:16,258
‫- كم عددهم؟‬
‫- ستة‬

530
00:43:16,391 --> 00:43:18,860
‫- من هم؟‬
‫- هدية زفاف من موريارتي‬

531
00:43:19,561 --> 00:43:22,330
‫كان الزفاف جميلاً فقد ذرفت‬
‫دموع الفرح‬

532
00:43:22,464 --> 00:43:23,532
‫جون!‬

533
00:43:24,232 --> 00:43:25,534
‫لحظة يا عزيزتي‬

534
00:43:25,867 --> 00:43:27,068
‫هل تثقين بي؟‬

535
00:43:27,202 --> 00:43:28,236
‫لا‬

536
00:43:28,370 --> 00:43:32,040
‫يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك‬

537
00:43:39,181 --> 00:43:43,985
‫من سيقع ضحيتي بعد؟‬
‫أرسلوا أفضل من عندكم‬

538
00:43:44,452 --> 00:43:45,554
‫أغلق الباب يا جون‬

539
00:43:51,560 --> 00:43:52,594
‫كان لا بد من ذلك‬

540
00:43:54,029 --> 00:43:55,564
‫إنها بأمان الآن‬

541
00:43:58,900 --> 00:44:00,468
‫رميتها في التوقيت المناسب‬

542
00:44:01,903 --> 00:44:03,205
‫هل قتلت زوجتي؟‬

543
00:44:04,105 --> 00:44:07,242
‫هل قتلت عروستي للتو؟‬

544
00:44:07,375 --> 00:44:08,977
‫طبعاً لا!‬

545
00:44:10,345 --> 00:44:11,613
‫ماذا تقصد؟‬

546
00:44:11,947 --> 00:44:14,850
‫ما أدراك أنها لم تمت بعدما رميتها‬
‫من قطار؟‬

547
00:44:14,983 --> 00:44:17,152
‫قلت لك:‬
‫رميتها في التوقيت المناسب‬

548
00:44:17,285 --> 00:44:18,420
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

549
00:44:22,891 --> 00:44:24,860
‫- اهدأ!‬
‫- اشرح لي‬

550
00:44:24,993 --> 00:44:26,595
‫سيقتلوننا كلينا فيما أشرح لك‬

551
00:44:39,107 --> 00:44:42,110
‫لا يمكنك استخدام الحمام والقطار‬
‫بالمحطة‬

552
00:44:46,982 --> 00:44:48,016
‫مشغول‬

553
00:45:05,500 --> 00:45:06,534
‫كبريت، شديد الاشتعال‬

554
00:45:08,136 --> 00:45:09,204
‫شاغر‬

555
00:45:36,398 --> 00:45:37,666
‫لم يكن الأمر صدفة‬

556
00:45:39,034 --> 00:45:40,268
‫بل افتعلته‬

557
00:45:44,105 --> 00:45:45,140
‫والآن...‬

558
00:45:45,540 --> 00:45:47,676
‫...هل تريد أن أتوسع في‬
‫الشرح...‬

559
00:45:49,644 --> 00:45:51,546
‫...أم تريد أن نباشر؟‬

560
00:45:58,720 --> 00:46:00,121
‫هيا!‬

561
00:46:03,191 --> 00:46:07,395
‫لا تقلق، إنها في أمان مع أخي‬

562
00:46:08,563 --> 00:46:10,732
‫أنا في شهر عسلي‬

563
00:46:11,499 --> 00:46:14,602
‫لم تركتهم يلحقون بك إلى هنا؟‬
‫لم ورطتنا؟‬

564
00:46:14,736 --> 00:46:16,371
‫لم يأتوا للنيل مني بل منك‬

565
00:46:23,378 --> 00:46:24,412
‫لحسن حظك...‬

566
00:46:31,986 --> 00:46:33,188
‫...جئت لأجلك‬

567
00:46:33,688 --> 00:46:34,989
‫انتبه من الباب‬

568
00:46:36,324 --> 00:46:37,359
‫مساء الخير‬

569
00:46:40,228 --> 00:46:43,631
‫ستجدان الدرجة الثانية مريحة‬
‫أكثر‬

570
00:46:43,765 --> 00:46:45,233
‫الطريق سالكة‬

571
00:46:46,067 --> 00:46:47,702
‫تقدما بسرعة نحو جنوب القطار‬

572
00:46:55,443 --> 00:46:57,379
‫استلق معي يا واتسون‬

573
00:46:58,046 --> 00:46:59,080
‫لماذا؟‬

574
00:46:59,547 --> 00:47:01,216
‫أصر على ذلك‬

575
00:47:07,422 --> 00:47:09,057
‫ماذا نفعل على الأرض؟‬

576
00:47:09,391 --> 00:47:12,394
‫نحن ننتظر وأنا أدخن‬

577
00:47:32,580 --> 00:47:34,549
‫- ننتظر بصبر‬
‫- ننتظر ماذا؟‬

578
00:47:36,251 --> 00:47:38,787
‫انفتاح المجال لك‬

579
00:47:46,394 --> 00:47:47,629
‫استفد من الوضع‬

580
00:47:55,270 --> 00:47:56,538
‫قلت لك استفد من الوضع‬

581
00:47:57,372 --> 00:47:59,274
‫كم مجالاً يجب أن أفتح لك؟‬

582
00:48:20,328 --> 00:48:23,798
‫من كان ليتخيل أن شهر العسل‬
‫في برايتن خطير لهذا الحد؟‬

583
00:48:24,132 --> 00:48:25,700
‫هذه مشكلتك إذاً؟‬

584
00:48:25,834 --> 00:48:28,369
‫باعترافك أنت،‬
‫لم تحب هذا المكان قط‬

585
00:48:28,503 --> 00:48:29,838
‫لم أقصد برايتن بحياتي‬

586
00:48:30,171 --> 00:48:32,841
‫ربما لا تتذكر ذلك نظراً لحالتك الآن‬

587
00:48:33,174 --> 00:48:34,209
‫اخرس!‬

588
00:48:35,210 --> 00:48:36,344
‫قل إن زوجتي بخير‬

589
00:48:36,744 --> 00:48:38,346
‫لا يمكنني فعل الاثنين‬

590
00:48:38,480 --> 00:48:41,683
‫ولكن كما قلت،‬
‫رميتها في التوقيت المناسب‬

591
00:48:48,857 --> 00:48:50,492
‫هنا سيدتي‬

592
00:48:52,460 --> 00:48:56,197
‫اسمحي لي بأن أهنئك على زفافك‬
‫سيدة واتسون‬

593
00:48:58,666 --> 00:49:00,768
‫أنا هولمز الآخر‬

594
00:49:02,871 --> 00:49:04,439
‫تقول إنه يوجد اثنان منكما؟‬

595
00:49:04,572 --> 00:49:06,875
‫يا للروعة!‬
‫أية مصيبة ستقع الليلة بعد؟‬

596
00:49:07,208 --> 00:49:09,444
‫لم أنا وماري مستهدفان؟‬

597
00:49:10,144 --> 00:49:12,814
‫سؤال ممتاز.‬
‫للجواب قسمان‬

598
00:49:13,147 --> 00:49:14,883
‫يطاردنا بسببك‬

599
00:49:15,216 --> 00:49:17,886
‫يجب أن تتحمل نصف المسؤولية‬

600
00:49:18,219 --> 00:49:19,254
‫ها قد بدأ‬

601
00:49:19,387 --> 00:49:20,522
‫- لو لم تكن...‬
‫- أعرفك‬

602
00:49:20,655 --> 00:49:22,190
‫...أنت وماري مستعجلين‬
‫للزواج‬

603
00:49:22,323 --> 00:49:25,226
‫- لحللنا القضية‬
‫- أصبح الحق علي‬

604
00:49:25,360 --> 00:49:27,228
‫- ما أقوله...‬
‫- غير صحيح‬

605
00:49:27,362 --> 00:49:29,297
‫...هو أن توقيت زفافكما غير‬
‫مناسب‬

606
00:49:31,232 --> 00:49:33,167
‫لذا فإن علاقتنا--‬

607
00:49:34,602 --> 00:49:35,637
‫علاقتنا؟‬

608
00:49:36,404 --> 00:49:37,705
‫حسناً. شراكتنا‬

609
00:49:38,406 --> 00:49:39,908
‫--لم تبلغ نهايتها بعد‬

610
00:49:41,609 --> 00:49:44,412
‫إذا تكرمت وساعدتني في‬
‫هذه القضية...‬

611
00:49:46,247 --> 00:49:48,516
‫...فلن أطلب منك المساعدة بعدها‬

612
00:49:54,222 --> 00:49:56,257
‫سأساعدك في هذه فقط‬

613
00:49:56,824 --> 00:49:59,260
‫هذا هو المطلوب‬
‫والآن يبقى السؤال‬

614
00:49:59,394 --> 00:50:01,362
‫فالمسألة معقدة للغاية!‬

615
00:50:01,496 --> 00:50:04,365
‫ربما تسأل نفسك ماذا يريد عقل‬
‫مدبر مجرم...‬

616
00:50:04,499 --> 00:50:06,534
‫...من عرافة غجرية عادية؟‬

617
00:50:06,668 --> 00:50:08,403
‫يريد أخاها‬

618
00:50:08,536 --> 00:50:11,573
‫- حين نجده--‬
‫- بعد أن تجد حقائبي‬

619
00:50:13,541 --> 00:50:15,276
‫اذهب‬

620
00:50:15,410 --> 00:50:16,544
‫انتظر‬

621
00:50:17,345 --> 00:50:18,846
‫إلى أين سنذهب؟‬

622
00:50:18,980 --> 00:50:22,584
‫باريس، أروع مكان لقضاء‬
‫شهر العسل‬

623
00:50:46,574 --> 00:50:47,642
‫لماذا باريس؟‬

624
00:50:47,775 --> 00:50:49,310
‫لأجل الدراق‬

625
00:50:49,444 --> 00:50:51,512
‫فخارج المدينة في مونتروي...‬

626
00:50:51,646 --> 00:50:54,849
‫...يوجد مخيم للغجر يشتهر‬
‫بالفواكه المجففة‬

627
00:50:54,983 --> 00:50:56,017
‫وخاصة الدراق‬

628
00:50:57,251 --> 00:51:00,622
‫وهناك سنجد العرافة...‬

629
00:51:01,556 --> 00:51:03,024
‫...ونعيد حقيبتها‬

630
00:51:44,432 --> 00:51:46,934
‫البرفوسور موريارتي في جامعة‬
‫باريس‬

631
00:51:51,372 --> 00:51:54,742
‫ديناميكا كويكب مع ملاحظات‬
‫من محاضرات‬

632
00:51:55,343 --> 00:51:56,744
‫كان الأمر مذهلاً فعلاً‬

633
00:51:56,878 --> 00:51:57,912
‫بكل سرور‬

634
00:52:06,454 --> 00:52:08,856
‫- أنت بارع‬
‫- العفو‬

635
00:52:19,634 --> 00:52:21,469
‫ماذا عن تذكرتي؟‬

636
00:52:25,039 --> 00:52:26,708
‫- كتاب ممتاز‬
‫- شكراً‬

637
00:52:27,475 --> 00:52:29,877
{\an8}‫دار الأوبرا في باريس:‬
‫دون جيوفاني‬

638
00:52:34,649 --> 00:52:36,884
‫للأسف لن تحتاج لتذكرتك‬

639
00:52:38,386 --> 00:52:42,824
‫هذا مؤسف،‬
‫كنت أتطلع لمشاهدة دون جيوفاني‬

640
00:52:44,058 --> 00:52:45,793
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

641
00:52:52,800 --> 00:52:54,402
‫طارد ماينهارد‬

642
00:53:29,937 --> 00:53:31,706
‫شكراً أيها الفتى!‬

643
00:53:34,575 --> 00:53:35,610
‫استيقظ، فقد وصلنا‬

644
00:53:35,743 --> 00:53:38,045
‫استعد لأنهم سينتهكوننا‬

645
00:53:38,179 --> 00:53:39,881
‫لا تتشاءم هكذا‬

646
00:53:40,114 --> 00:53:43,117
‫مرحباً، نسأل عن الآنسة‬
‫سيمزا‬

647
00:53:43,718 --> 00:53:45,553
‫نعم سيدي، طبعاً‬

648
00:53:45,720 --> 00:53:47,121
‫إنها هنا‬

649
00:53:47,622 --> 00:53:48,856
‫ممتاز‬

650
00:53:48,990 --> 00:53:50,024
‫يأخذون حقيبتي!‬

651
00:53:50,158 --> 00:53:52,593
‫لا تكترث لهم، فحقيبتها معي‬

652
00:53:52,727 --> 00:53:53,928
‫حقيبتها معي‬

653
00:53:55,463 --> 00:53:56,831
‫كانت حقيبتها معك‬

654
00:53:59,133 --> 00:54:00,134
‫والآن أخذوا معطفي‬

655
00:54:01,569 --> 00:54:03,905
‫أين مدام سيمزا؟‬

656
00:54:04,038 --> 00:54:05,173
‫أين سيمزا؟‬

657
00:54:06,474 --> 00:54:07,975
‫هذه سيمزا‬

658
00:54:14,148 --> 00:54:15,183
‫سيم هي وزة‬

659
00:54:17,752 --> 00:54:18,886
‫أنا سيم‬

660
00:54:23,658 --> 00:54:24,759
‫وشاح جميل‬

661
00:54:25,493 --> 00:54:26,527
‫أعجبني‬

662
00:54:40,541 --> 00:54:42,844
‫الموضوع يتعلق بأخيها‬

663
00:54:49,951 --> 00:54:51,819
‫- جائع؟‬
‫- جداً‬

664
00:54:56,924 --> 00:54:59,727
‫سيدتي، يخنة القنفذ لذيذة للغاية‬

665
00:54:59,861 --> 00:55:02,630
‫لا أذكر متى تذوقت أطيب منها‬

666
00:55:06,734 --> 00:55:07,902
‫أخبرني‬

667
00:55:08,603 --> 00:55:10,571
‫متى أكلت يخنة القنفذ آخر مرة؟‬

668
00:55:10,705 --> 00:55:12,740
‫قلت يا واتسون إنني لا أذكر‬

669
00:55:13,274 --> 00:55:14,876
‫ربما قمت بكبت هذه الذكرى‬

670
00:55:16,677 --> 00:55:19,046
‫أنا لست مثلك فأنا لا أكبت‬
‫شيئاً‬

671
00:55:20,081 --> 00:55:21,115
‫طبيعي جداً‬

672
00:55:22,617 --> 00:55:25,019
‫كيف تتجرأ على التصرف‬
‫بفظاظة نحوها...‬

673
00:55:25,152 --> 00:55:28,222
‫...بعدما دعتنا إلى خيمتها وقدمت‬
‫لنا يخنة‬

674
00:55:28,556 --> 00:55:31,626
‫أنت آخر من يتكلم يا رامي النساء‬
‫من القطار‬

675
00:55:34,028 --> 00:55:35,596
‫من أنتما؟‬

676
00:55:35,730 --> 00:55:37,064
‫شخصان يهتمان بخير الناس‬

677
00:55:38,299 --> 00:55:40,034
‫لماذا حاول أحد قتلي؟‬

678
00:55:41,135 --> 00:55:44,705
‫تورط أخوك رينيه مع شخص‬
‫خطير جداً...‬

679
00:55:44,839 --> 00:55:48,609
‫...شخص يظن أن أخاك أخبرك أمراً‬
‫يجب ألا تعرفيه‬

680
00:55:50,645 --> 00:55:51,679
‫لكني لا أعرف شيئاً‬

681
00:55:53,247 --> 00:55:55,149
‫أبحث عن أخي لأكثر من سنة‬

682
00:55:55,950 --> 00:55:57,952
‫لهذا السبب ذهبت إلى لندن‬

683
00:55:58,085 --> 00:56:00,087
‫فقد شوهد هناك آخر مرة‬

684
00:56:00,254 --> 00:56:01,689
‫من الواضح أن أخاك يحبك‬

685
00:56:01,856 --> 00:56:04,892
‫ولن يتعمد إرسال رسالة إليك‬
‫قد تؤذيك‬

686
00:56:05,026 --> 00:56:08,696
‫لذا قد يزودك بمعلومات بطريقة‬
‫غير مقصودة‬

687
00:56:09,196 --> 00:56:10,264
‫هل أرسل لك شيئاً آخر؟‬

688
00:56:12,033 --> 00:56:13,200
‫بعض الرسوم‬

689
00:56:13,868 --> 00:56:15,937
‫قد نستدل شيئاً منها‬

690
00:56:23,010 --> 00:56:24,712
‫اختياره للورق غريب‬

691
00:56:24,879 --> 00:56:27,081
‫قياسه سميك ومخصص للآلات‬
‫الطابعة‬

692
00:56:27,214 --> 00:56:29,350
‫ومن نفس نوع ورقة الرسالة‬

693
00:56:30,785 --> 00:56:32,687
‫رائحته عفنة‬

694
00:56:32,820 --> 00:56:36,123
‫لا بد أنه كان في مكان بارد‬
‫ورطب‬

695
00:56:36,891 --> 00:56:38,292
‫ما هذا؟ دم؟‬

696
00:56:40,895 --> 00:56:45,032
‫نبيذ‬
‫إذاً قبو نبيذ قرب مطبعة‬

697
00:56:45,166 --> 00:56:46,701
‫صار تحديد مكانه أسهل‬

698
00:56:49,003 --> 00:56:50,905
‫مع أنه أقسم ألا يعود إلى هناك‬

699
00:56:51,839 --> 00:56:53,074
‫ثمة قبو نبيذ‬

700
00:56:53,207 --> 00:56:55,343
‫تستخدمه مجموعة الأرنب الأخضر‬
‫الفوضوية‬

701
00:56:55,676 --> 00:56:57,878
‫كان رينيه مقرباً من زعيمها‬

702
00:56:58,012 --> 00:56:59,213
‫كلود رافاش‬

703
00:56:59,780 --> 00:57:00,915
‫صانع القنابل‬

704
00:57:01,048 --> 00:57:02,917
‫تعرفت على عمله الأسبوع الماضي‬

705
00:57:04,385 --> 00:57:08,155
‫كنت عضوة في الحركة وكذلك رينيه‬

706
00:57:08,756 --> 00:57:10,958
‫إلى أن أصبحت العمليات عنيفة‬

707
00:57:12,159 --> 00:57:13,728
‫رافاش يعرفني‬

708
00:57:14,862 --> 00:57:18,132
‫إذا عاد أخي إلى هناك فسيقبل‬
‫برؤيتنا‬

709
00:57:19,200 --> 00:57:20,234
‫سنبعث إليه برسالة‬

710
00:57:21,135 --> 00:57:23,037
‫- سأبعث برسالة إلى رافاش‬
‫- نعم‬

711
00:57:30,177 --> 00:57:33,214
‫لا تدع هؤلاء الغجر يقنعونك‬
‫بأن تشرب‬

712
00:57:33,347 --> 00:57:34,382
‫طبعاً‬

713
00:57:35,149 --> 00:57:36,183
‫هل ترقص؟‬

714
00:57:37,385 --> 00:57:39,754
‫أرجوك لا ترقص،‬
‫ستحرج نفسك‬

715
00:57:45,793 --> 00:57:47,161
‫تعرف ماذا يحدث لك حين‬
‫ترقص‬

716
00:58:14,455 --> 00:58:16,257
‫صباح الخير سيدة واتسون‬

717
00:58:17,091 --> 00:58:19,160
‫- تناولت الفطور؟‬
‫- أنا--‬

718
00:58:19,293 --> 00:58:21,762
‫يعد ستانلي أكلة كلى شهية‬
‫بالتوابل‬

719
00:58:23,297 --> 00:58:25,099
‫- كاراذرز‬
‫- صباح الخير سيدي‬

720
00:58:25,232 --> 00:58:26,834
‫برقية للسيدة واتسون‬

721
00:58:35,342 --> 00:58:36,944
‫هذا غير منطقي أبداً‬

722
00:58:37,078 --> 00:58:38,446
‫دعيني أقرأها عنك‬

723
00:58:40,247 --> 00:58:41,348
‫نعم‬

724
00:58:41,482 --> 00:58:43,951
‫"إلى البغيضة ماري،‬
‫أنا لا أحبك‬

725
00:58:44,085 --> 00:58:45,953
‫أتمنى ألا أراك بعد اليوم‬

726
00:58:46,087 --> 00:58:49,857
‫كل لحظة أقضيها من دونك‬
‫هي بركة"‬

727
00:58:49,990 --> 00:58:53,127
‫لا تقلقي،‬
‫فهذه طريقة في التشفير...‬

728
00:58:53,260 --> 00:58:56,163
‫...نستخدمها أنا وشيرلي‬
‫من صغرنا‬

729
00:58:56,731 --> 00:58:59,366
‫إن كان أول حرف من الرسالة‬
‫صامتاً...‬

730
00:58:59,500 --> 00:59:02,770
‫...فهذا يعني أن معنى النص‬
‫معكوس‬

731
00:59:02,903 --> 00:59:03,938
‫فهمت‬

732
00:59:05,906 --> 00:59:07,007
‫ستانلي‬

733
00:59:08,409 --> 00:59:11,746
‫مع أننا نعرف بعضنا منذ وقت‬
‫قصير جداً...‬

734
00:59:11,879 --> 00:59:14,248
‫...صرت أفهم لماذا يحدث‬
‫لرجل...‬

735
00:59:14,415 --> 00:59:18,953
‫...ذي طبع معين وتحت ظروف‬
‫معينة...‬

736
00:59:19,086 --> 00:59:20,821
‫...قد تكون غير عادية...‬

737
00:59:21,355 --> 00:59:25,860
‫أن يستمتع برفقة...‬

738
00:59:26,026 --> 00:59:29,063
‫...شخص من جنسك‬

739
00:59:31,966 --> 00:59:35,169
‫شكراً جزيلاً، إطراؤك جميل‬

740
00:59:36,537 --> 00:59:39,073
‫أيمكنني آسفة، شكراً‬

741
00:59:41,542 --> 00:59:43,344
‫أين تذهب يا ستانلي؟‬

742
01:00:00,494 --> 01:00:03,164
‫مطعم الضفادع السبع‬

743
01:00:03,297 --> 01:00:04,999
‫وصلنا، ترجلوا‬

744
01:00:08,269 --> 01:00:09,303
‫اتبعوني‬

745
01:00:15,075 --> 01:00:16,477
‫ادخلوا، ادخلوا!‬

746
01:00:21,882 --> 01:00:23,017
‫سيهتمون بكم‬

747
01:00:25,920 --> 01:00:27,488
‫هؤلاء سيهتمون بكم‬

748
01:00:52,613 --> 01:00:54,548
‫ما زلت تختبئ في السراديب؟‬

749
01:00:58,452 --> 01:01:01,322
‫يصعب علي الخروج في‬
‫هذه الأيام‬

750
01:01:02,890 --> 01:01:04,425
‫تسرني رؤيتك‬

751
01:01:05,059 --> 01:01:06,260
‫لم آت لأراك‬

752
01:01:10,064 --> 01:01:11,165
‫نعم‬

753
01:01:12,333 --> 01:01:14,134
‫أفضل أن أشارك هذه اللحظة‬

754
01:01:15,169 --> 01:01:16,403
‫--مع صديقيك الإنكليزيين‬

755
01:01:19,306 --> 01:01:22,243
‫1789! سنة جيدة للنبيذ‬

756
01:01:23,077 --> 01:01:25,012
‫إنها سنة ثورتنا المجيدة‬

757
01:01:25,412 --> 01:01:27,514
‫- هل هو هنا؟‬
‫- حين قهرت الحرية الطغيان‬

758
01:01:27,648 --> 01:01:28,883
‫هل أخي هنا؟‬

759
01:01:30,017 --> 01:01:32,353
‫لم أره منذ وقت طويل‬

760
01:01:32,486 --> 01:01:33,554
‫أنت تكذب‬

761
01:01:34,655 --> 01:01:36,891
‫اجلسوا من فضلكم‬

762
01:01:39,560 --> 01:01:42,963
‫بعث رينيه برسالة مستخدماً نوع‬
‫الورق نفسه‬

763
01:01:43,097 --> 01:01:45,599
‫طبعاً، كان يحمل هذا الورق‬
‫أينما يذهب‬

764
01:01:46,500 --> 01:01:48,235
‫إنه لا يكذب،‬
‫رينيه ليس هنا‬

765
01:01:48,936 --> 01:01:52,006
‫- أعطاه تعييناً آخر--‬
‫- محسن مجهول‬

766
01:01:55,109 --> 01:01:56,443
‫رجل إنكليزي آخر...‬

767
01:01:57,211 --> 01:02:00,281
‫...يملك المال والسلطة ويدعم‬
‫قضيتنا‬

768
01:02:01,649 --> 01:02:05,686
‫وهو الآن يملي علينا كل‬
‫تحركاتنا...‬

769
01:02:11,926 --> 01:02:16,597
‫...ويجبرني أن أتحمل مسؤولية‬
‫أعماله الإرهابية‬

770
01:02:17,431 --> 01:02:19,133
‫عقدت صفقة مع الشيطان!‬

771
01:02:19,266 --> 01:02:20,668
‫ولكن بعد هذه الليلة...‬

772
01:02:22,469 --> 01:02:23,504
‫...سينتهي الأمر‬

773
01:02:25,506 --> 01:02:27,241
‫كادت مهمتي تنتهي‬

774
01:02:29,610 --> 01:02:32,212
‫أمرك بزرع قنبلة أخرى،‬
‫صحيح؟‬

775
01:02:33,247 --> 01:02:34,548
‫كلود، أرجوك‬

776
01:02:35,149 --> 01:02:36,383
‫بإمكانهما مساعدتك‬

777
01:02:37,351 --> 01:02:38,953
‫ليتهما يستطيعان‬

778
01:02:40,120 --> 01:02:41,355
‫فيا أيها السيدان...‬

779
01:02:43,357 --> 01:02:45,092
‫...زوجتي وأولادي رهائن لديه‬

780
01:02:46,360 --> 01:02:48,662
‫أخبرنا عن مكان القنبلة وسأساعد‬
‫عائلتك‬

781
01:02:48,996 --> 01:02:50,531
‫هذه المسألة تم توليها‬

782
01:02:51,966 --> 01:02:53,133
‫فهناك اتفاق بيننا‬

783
01:02:56,470 --> 01:02:58,038
‫أنا وهو‬

784
01:03:00,040 --> 01:03:01,442
‫ولا يبقى أي دليل‬

785
01:03:02,343 --> 01:03:05,346
‫لا يسعني فعل إلا أمر واحد لضمان‬
‫خير عائلتي‬

786
01:03:06,280 --> 01:03:07,648
‫أمامكم أقل من 10 دقائق‬

787
01:03:08,449 --> 01:03:09,483
‫لا!‬

788
01:03:21,028 --> 01:03:22,329
‫لن يحتاج للمسدس بعد الآن‬

789
01:03:22,463 --> 01:03:24,264
‫خذه ولا تدع أحداً ينزل‬

790
01:03:58,098 --> 01:03:59,800
‫لا مخرج إلا واحداً من هنا‬

791
01:04:01,602 --> 01:04:02,636
‫أنت محق‬

792
01:04:08,175 --> 01:04:09,443
‫يا للعبقرية!‬

793
01:04:09,576 --> 01:04:11,578
‫ذاك هو. فلنسرع‬

794
01:04:14,748 --> 01:04:17,451
‫تعرف ماذا تفعل بكيس الرمل‬

795
01:04:18,385 --> 01:04:19,520
‫بسرعة‬

796
01:04:27,361 --> 01:04:29,296
‫من فضلك دكتور،‬
‫أوصد هذا الباب!‬

797
01:04:30,697 --> 01:04:31,765
‫كان يمكنك إخباري‬

798
01:04:32,699 --> 01:04:34,334
‫كان رافاش قوياً‬

799
01:04:34,468 --> 01:04:36,603
‫كانت الحرية حياته ويستحيل‬
‫أن يقتل نفسه‬

800
01:04:36,737 --> 01:04:37,738
‫اهدئي‬

801
01:04:44,078 --> 01:04:45,779
‫لكن أخي ضعيف‬

802
01:04:46,547 --> 01:04:49,616
‫سيم، خذي نفساً عميقاً...‬

803
01:04:49,750 --> 01:04:51,085
‫- ...والحقي بنا‬
‫- إمبراطور‬

804
01:04:53,754 --> 01:04:54,822
‫إلى الأوبرا‬

805
01:06:11,165 --> 01:06:13,233
‫إمبراطور‬

806
01:06:56,443 --> 01:06:58,879
‫إمبراطور‬

807
01:07:12,960 --> 01:07:14,628
‫ماينهارد في فندق تريومف‬

808
01:07:16,396 --> 01:07:18,765
‫فندق تريومف‬

809
01:07:29,710 --> 01:07:31,245
‫كنت مخطئاً‬

810
01:07:31,912 --> 01:07:33,914
‫- ماذا؟‬
‫- ارتكبت غلطة‬

811
01:07:58,605 --> 01:08:01,808
‫فيما السياسة تفرقنا‬

812
01:08:03,810 --> 01:08:05,612
‫فالتجارة توحدنا‬

813
01:09:25,359 --> 01:09:26,393
‫أطلق الرصاصة من هنا‬

814
01:09:28,695 --> 01:09:30,797
‫واستخدم حاملاً ثلاثي قوائم‬
‫وعصاً بمقعد‬

815
01:09:30,931 --> 01:09:34,501
‫ثم أدرك أنه يوجد موقع أفضل‬

816
01:09:35,035 --> 01:09:37,938
‫يوجد خدش حيث جر الحامل‬
‫وأقامه...‬

817
01:09:39,506 --> 01:09:40,540
‫...هنا‬

818
01:09:41,007 --> 01:09:43,410
‫- 550 متراً؟‬
‫- 600 متر؟‬

819
01:09:43,543 --> 01:09:45,979
‫لا تنس سرعة الريح 12 أو 13‬
‫كلم بالساعة‬

820
01:09:46,113 --> 01:09:48,081
‫كان سيحتاج لمقياس لسرعة‬
‫الريح‬

821
01:09:49,516 --> 01:09:50,851
‫وقد وضعه هنا‬

822
01:09:53,653 --> 01:09:54,788
‫ووضع سيجارة هنا‬

823
01:09:57,824 --> 01:09:59,393
‫من يصيب هدفاً من هذا البعد؟‬

824
01:09:59,526 --> 01:10:02,062
‫نحو 6 يمكنهم ذلك في كل‬
‫أوروبا‬

825
01:10:03,063 --> 01:10:05,465
‫وكم من هؤلاء خدموا في أفغانستان؟‬

826
01:10:05,632 --> 01:10:08,535
‫- لماذا؟‬
‫- تبغ هيرشبرنغ مع تبغ تركي‬

827
01:10:08,668 --> 01:10:10,437
‫لا بد أنه سقط حين كان يلفه‬

828
01:10:10,570 --> 01:10:12,539
‫أليس هذا التبغ الذي تدخنونه؟‬

829
01:10:14,674 --> 01:10:15,942
‫قرأت شيئاً عن كولونيل‬

830
01:10:16,076 --> 01:10:17,811
‫سيباستيان موران‬

831
01:10:18,712 --> 01:10:20,547
‫أفضل رام في الجيش البريطاني‬

832
01:10:20,881 --> 01:10:22,649
‫تسريح غير مشرف‬

833
01:10:23,150 --> 01:10:25,419
‫لا بد أنه قاتل مأجور‬

834
01:10:25,552 --> 01:10:27,721
‫إنه ثاني ضحية أراها تموت بيده‬

835
01:10:28,088 --> 01:10:29,623
‫طريقة ممتازة لإخفاء‬
‫جريمة؟‬

836
01:10:29,756 --> 01:10:31,758
‫فلا أحد يبحث عن ثقب رصاصة‬
‫وسط انفجار‬

837
01:10:45,972 --> 01:10:48,442
‫- تأخر 20 دقيقة‬
‫- يجب أن يأتي‬

838
01:10:49,443 --> 01:10:50,877
‫لا أحمل أوراقاً ثبوتية‬

839
01:10:51,011 --> 01:10:52,712
‫وأنا أجنبي‬

840
01:10:52,846 --> 01:10:55,182
‫هذا الجو هو الذي يبتغيه‬
‫موريارتي‬

841
01:10:56,116 --> 01:10:58,785
‫كانت العجة بالأعشاب رائعة...‬

842
01:10:59,519 --> 01:11:01,855
‫...لكن شايهم رديء جداً‬

843
01:11:02,856 --> 01:11:06,593
‫هل نتبادل تشاؤمنا أم نحلل‬
‫ما نعرفه؟‬

844
01:11:08,161 --> 01:11:09,930
‫كان يراد من انفجار البارحة...‬

845
01:11:10,096 --> 01:11:12,098
‫...أن يبدو رداً على انفجار‬
‫ستراسبورغ‬

846
01:11:13,166 --> 01:11:14,868
‫ولكن أريد من الانفجار أيضاً‬

847
01:11:15,001 --> 01:11:16,803
‫إخفاء جريمة قتل رجل واحد‬

848
01:11:17,604 --> 01:11:19,606
‫الرجل الذي قتل بالرصاصة‬

849
01:11:19,739 --> 01:11:21,608
‫ليس سوى ألفرد ماينهارد‬

850
01:11:24,611 --> 01:11:27,614
‫إنه صانع أسلحة ثقيلة‬

851
01:11:28,048 --> 01:11:30,484
‫قبل أيام اشترى مستثمر مجهول‬

852
01:11:30,617 --> 01:11:32,152
‫حصة كبيرة من شركته‬

853
01:11:32,486 --> 01:11:33,520
‫موريارتي‬

854
01:11:33,653 --> 01:11:35,755
‫تقود الخيوط إلى جهة واحدة‬

855
01:11:35,889 --> 01:11:38,158
‫ولكن لتفادي تكرار مأساة‬
‫الأمس...‬

856
01:11:38,492 --> 01:11:40,794
‫...عملت على جمع المزيد من‬
‫المعلومات‬

857
01:11:40,927 --> 01:11:42,095
‫وهذا سبب تأخري‬

858
01:11:42,229 --> 01:11:45,198
‫السلام في أوروبا في خطر؟‬
‫تفجير فندق‬

859
01:11:49,202 --> 01:11:51,738
‫ينطلق القطار بعد 40 دقيقة‬

860
01:12:16,863 --> 01:12:20,600
‫- الحقائب فقط‬
‫- ولكن....‬

861
01:12:20,767 --> 01:12:23,703
‫لدينا وقت كاف لأقوم بما أحب‬

862
01:12:23,837 --> 01:12:24,871
‫نعم‬

863
01:12:25,005 --> 01:12:29,776
‫ما يحب هو إطعام الحمام المنتشر‬
‫في المدن‬

864
01:12:32,178 --> 01:12:35,215
‫هناك 7 محطات سكة حديدية‬
‫في باريس‬

865
01:12:35,549 --> 01:12:38,552
‫لكن صرف 10 دقائق لبلوغ‬
‫حديقة تويلري...‬

866
01:12:38,685 --> 01:12:42,122
‫...حيث يوجد أكبر عدد من هذه الطيور‬
‫المزعجة...‬

867
01:12:42,255 --> 01:12:45,225
‫...يعني أنه سيسافر عبر محطة‬
‫غار دو نور...‬

868
01:12:45,825 --> 01:12:50,230
‫...حيث سيركب قطار الساعة 11:04‬
‫إلى برلين‬

869
01:12:50,964 --> 01:12:52,832
‫يتوقف القطار مراراً في طريقه‬

870
01:12:52,966 --> 01:12:55,135
‫- وأحد الأماكن هو--‬
‫- هيلبرون‬

871
01:12:56,136 --> 01:12:58,572
‫حيثما يجب أن نذهب‬

872
01:12:59,105 --> 01:13:00,707
‫هناك يقع مصنع ماينهارد‬

873
01:13:00,840 --> 01:13:02,642
‫صار مصنع موريارتي‬

874
01:13:03,577 --> 01:13:04,844
‫ولكن بسبب الانفجار...‬

875
01:13:04,978 --> 01:13:07,914
‫...ستقفل الحدود بين فرنسا‬
‫وألمانيا‬

876
01:13:08,915 --> 01:13:10,717
‫سنصل إلى طريق مسدود...‬

877
01:13:10,850 --> 01:13:15,855
‫...ما لم يسعفنا شخص يعرف طرقاً‬
‫حدودية بديلة‬

878
01:13:18,058 --> 01:13:19,292
‫تبدو قبعتك إنكليزية‬

879
01:13:21,995 --> 01:13:24,264
‫يليق بك كثيراً مظهر الغجري‬

880
01:13:24,598 --> 01:13:26,633
‫ورائحتي كرائحة الغجري‬

881
01:13:26,766 --> 01:13:28,335
‫لا داعي لهذا الكلام المهين‬

882
01:13:29,636 --> 01:13:31,004
‫وشاح جميل‬

883
01:13:32,005 --> 01:13:33,607
‫كلا، يبدو إنكليزياً‬

884
01:13:33,740 --> 01:13:35,809
‫- يليق بك أكثر‬
‫- شكراً‬

885
01:13:35,942 --> 01:13:38,878
‫الأسود لك والرمادي لي‬

886
01:13:39,012 --> 01:13:40,013
‫وهذا لك‬

887
01:13:42,015 --> 01:13:45,018
‫حسناً، أين العربات؟‬

888
01:13:45,151 --> 01:13:47,687
‫العربة بطيئة جداً،‬
‫ألا تجيد ركوب الخيل؟‬

889
01:13:50,957 --> 01:13:52,892
‫ليس لأنه لا يجيد ركوبه‬

890
01:13:53,259 --> 01:13:54,661
‫ما هي مقولتك عن الخيل؟‬

891
01:13:54,794 --> 01:13:57,364
‫خطر في الطرفين ومكر‬
‫في الوسط‬

892
01:13:58,632 --> 01:14:02,902
‫ما حاجتي لما يفكر بنفسه ويتحرك‬
‫بين ساقي؟‬

893
01:14:03,269 --> 01:14:05,238
‫شكراً ولكن سأقتني دراجة‬

894
01:14:05,372 --> 01:14:08,875
‫نحن في سنة 1891،‬
‫استأجروا منطاداً‬

895
01:14:11,645 --> 01:14:13,680
‫ألا يمكن تدبر الأمر؟‬

896
01:14:26,793 --> 01:14:28,061
‫لم العجلة؟‬

897
01:14:37,203 --> 01:14:39,939
‫لن تهرب ألمانيا منا‬

898
01:14:49,149 --> 01:14:50,216
‫نعرف طريقاً أخرى‬

899
01:14:56,456 --> 01:14:58,692
‫بالتأني تصل إلى النهاية‬

900
01:15:16,810 --> 01:15:18,044
‫هيا!‬

901
01:15:33,927 --> 01:15:37,964
‫سنتسلل عبر رصيف التحميل‬
‫لنعرف ما يفعله...‬

902
01:15:38,131 --> 01:15:39,299
‫...ثم نخرج‬

903
01:15:40,200 --> 01:15:41,801
‫ولكن لن يكون الخروج سهلاً‬

904
01:15:41,935 --> 01:15:43,269
‫سنخرجكما بأنفسنا‬

905
01:15:43,403 --> 01:15:46,439
‫إن كان أخي في الداخل،‬
‫فأخرجه حياً‬

906
01:16:03,289 --> 01:16:04,324
‫أنت سعيد؟‬

907
01:16:06,159 --> 01:16:07,961
‫- ماذا؟‬
‫- في هذه اللحظة...‬

908
01:16:08,094 --> 01:16:12,031
‫...هل سعادتك بمثابة السعادة‬
‫في شهر العسل؟‬

909
01:16:12,832 --> 01:16:14,768
‫لن أجيب عن هذا السؤال‬
‫السخيف‬

910
01:16:18,037 --> 01:16:20,306
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- أعتقد أننا نحن هنا لسبب آخر‬

911
01:16:20,440 --> 01:16:21,808
‫- حسناً‬
‫- هل--؟‬

912
01:16:21,941 --> 01:16:23,543
‫- سؤال بسيط‬
‫- هل سنفعل شيئاً؟‬

913
01:16:23,877 --> 01:16:25,078
‫أم سننتظر ليعود الحراس؟‬

914
01:16:25,211 --> 01:16:26,246
‫كم الساعة؟‬

915
01:16:27,380 --> 01:16:28,414
‫3:15‬

916
01:16:28,782 --> 01:16:30,316
‫هناك في القسم السكني‬
‫من المجمع‬

917
01:16:30,450 --> 01:16:31,885
‫يجب أن يوجد مكتب تلغراف‬

918
01:16:32,485 --> 01:16:34,020
‫أرسل هذا إلى مايكروفت‬

919
01:16:34,187 --> 01:16:35,889
‫وكن هنا على رأس الساعة‬

920
01:18:36,976 --> 01:18:38,011
‫ستوكهولم‬
‫هلسنكي‬

921
01:19:26,092 --> 01:19:27,327
‫هذه هي النتيجة، هولمز‬

922
01:19:27,460 --> 01:19:30,296
‫حين تمتزج الصناعة بالسلاح‬

923
01:19:30,663 --> 01:19:32,131
‫ارم سلاحك‬

924
01:19:33,700 --> 01:19:35,535
‫إنه عتيق الطراز‬

925
01:19:41,040 --> 01:19:42,342
‫أنت بحاجة لسلاح مثل هذا‬

926
01:19:44,377 --> 01:19:45,445
‫هيا‬

927
01:19:48,081 --> 01:19:49,115
‫اختر واحداً‬

928
01:19:52,151 --> 01:19:53,653
‫مسدس رشاش‬

929
01:19:53,987 --> 01:19:55,355
‫يواصل إطلاق الرصاص بنفسه‬

930
01:19:56,522 --> 01:19:59,492
‫يحشى بطلقات من عيار‬
‫7.63...‬

931
01:20:00,727 --> 01:20:01,995
‫...في واحد من هذه‬

932
01:20:05,565 --> 01:20:08,067
‫إنه مشط بعشر طلقات‬

933
01:20:10,103 --> 01:20:11,137
‫سهل التلقيم‬

934
01:20:12,772 --> 01:20:16,109
‫ربما يجب سحب المزلاج لتلقيم‬
‫أول طلقة‬

935
01:20:17,643 --> 01:20:19,012
‫الفعل أسهل من القول‬

936
01:20:28,421 --> 01:20:29,789
‫خذاه إلى حجرة الجراحة‬

937
01:20:31,357 --> 01:20:32,792
‫سأبحث عن الدكتور‬

938
01:20:44,771 --> 01:20:47,106
‫"تعال فوراً إن كان مناسباً‬

939
01:20:49,509 --> 01:20:52,412
‫وحتى لو لم يكن مناسباً"‬

940
01:21:04,457 --> 01:21:05,525
‫هذا مشروب شنابس‬

941
01:21:06,692 --> 01:21:09,062
‫تم إرسال برقية من هنا‬

942
01:21:11,197 --> 01:21:12,832
‫هذا ليس شنابس بل أكوافيت‬

943
01:21:13,166 --> 01:21:14,700
‫وهو مقطر من البطاطا‬

944
01:21:15,201 --> 01:21:17,570
‫كثيرون يخلطون بينهما،‬
‫شكراً على أي حال‬

945
01:21:18,571 --> 01:21:20,473
‫لمن تم إرسالها؟‬

946
01:21:20,606 --> 01:21:22,742
‫ارتعابي من جرائمك لا يضاهيه...‬

947
01:21:23,076 --> 01:21:25,545
‫...سوى إعجابي بما اقتضته من‬
‫مهارة لتنفيذها‬

948
01:21:27,480 --> 01:21:28,714
‫لمن تم إرسالها؟‬

949
01:21:30,316 --> 01:21:32,185
‫استغللت الفوضويين وقنابلهم‬

950
01:21:32,318 --> 01:21:33,553
‫لتوليد أزمة في أوروبا...‬

951
01:21:33,686 --> 01:21:35,354
‫...ولتقوم أمة على أمة‬

952
01:21:35,655 --> 01:21:37,723
‫تحت عدة أسماء مستعارة‬
‫وضعت يدك...‬

953
01:21:37,857 --> 01:21:40,827
‫...على عدة صناعات بالمال والمكيدة‬
‫والقتل...‬

954
01:21:41,160 --> 01:21:42,829
‫...مع الحرص ألا يدل شيء‬
‫إليك‬

955
01:21:43,362 --> 01:21:44,864
‫القطن والأفيون والفولاذ‬

956
01:21:45,198 --> 01:21:47,433
‫والآن الأسلحة والأسلحة الكيماوية‬

957
01:21:47,567 --> 01:21:50,736
‫كلها ستشحن إلى كل أوروبا بأقل‬
‫من أسبوع‬

958
01:21:50,870 --> 01:21:53,172
‫كل شيء من الرصاص إلى‬
‫الضمادات‬

959
01:21:54,440 --> 01:21:56,175
‫بعدما وفرت العرض‬

960
01:21:56,309 --> 01:21:57,877
‫بقي عليك إنشاء الطلب‬

961
01:21:59,745 --> 01:22:01,347
‫حرب عالمية‬

962
01:22:05,618 --> 01:22:08,254
‫أنت مطلع على أعمال شوبارت‬

963
01:22:12,458 --> 01:22:15,728
‫التروتة هي مقطوعتي المفضلة‬

964
01:22:18,164 --> 01:22:22,869
‫صياد ييأس من محاولة الإمساك‬
‫بسمكة‬

965
01:22:24,437 --> 01:22:26,639
‫ابتعد عن مجالي‬

966
01:22:27,673 --> 01:22:29,208
‫فيعكر الماء‬

967
01:22:29,675 --> 01:22:31,310
‫أنا أحذرك‬

968
01:22:31,744 --> 01:22:33,246
‫ليربك السمكة‬

969
01:22:39,185 --> 01:22:40,353
‫حذرتك‬

970
01:22:40,653 --> 01:22:44,390
‫فلم تدرك ما يفعله إلى أن وقعت‬
‫في الفخ‬

971
01:24:29,428 --> 01:24:31,330
‫سأكرر السؤال‬

972
01:24:31,831 --> 01:24:35,434
‫لمن أرسلت البرقية؟‬

973
01:24:36,402 --> 01:24:37,703
‫لـ....‬

974
01:24:50,883 --> 01:24:52,818
‫لأخي مايكروفت‬

975
01:24:55,888 --> 01:24:57,757
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

976
01:25:02,028 --> 01:25:03,496
‫هذا ليس عدلاً‬

977
01:25:05,831 --> 01:25:07,867
‫عندي سؤال واحد آخر لك‬

978
01:25:14,340 --> 01:25:16,042
‫من منا هو الصياد؟‬

979
01:25:17,310 --> 01:25:18,778
‫ومن منا هو السمكة؟‬

980
01:25:49,608 --> 01:25:50,743
‫هولمز؟‬

981
01:25:52,978 --> 01:25:54,013
‫هولمز؟‬

982
01:25:54,347 --> 01:25:56,916
‫خذ وقتك، خذ وقتك‬

983
01:26:10,663 --> 01:26:12,098
‫تسرني رؤيتك دوماً يا واتسون‬

984
01:26:28,013 --> 01:26:29,582
‫- بم كنت تفكر؟‬
‫- انتظر‬

985
01:26:29,715 --> 01:26:30,783
‫أنتظر؟‬

986
01:26:32,485 --> 01:26:36,122
‫حسبت أني سأنال منه حيثما‬
‫أريد أن يكون‬

987
01:26:40,893 --> 01:26:42,728
‫حسناً، هيا بنا إذاً‬

988
01:26:49,668 --> 01:26:50,803
‫بروفسور!‬

989
01:26:51,504 --> 01:26:53,105
‫أنا بخير‬

990
01:26:53,973 --> 01:26:55,875
‫لا تضيع الوقت بالبقاء معي‬

991
01:27:01,046 --> 01:27:02,081
‫سأعثر عليهما‬

992
01:27:02,548 --> 01:27:03,616
‫سأعثر عليهما‬

993
01:27:10,623 --> 01:27:13,426
‫استدر عند 3، 2، 1‬

994
01:27:21,967 --> 01:27:23,002
‫هيا أسرعا!‬

995
01:27:37,850 --> 01:27:40,619
‫- هل رأيت أخي؟‬
‫- لا لكني واثق أنه هنا‬

996
01:27:40,753 --> 01:27:42,755
‫- أين نذهب؟‬
‫- نحو ذلك السور‬

997
01:27:42,888 --> 01:27:44,190
‫كيف عرفت أني سأعثر عليك؟‬

998
01:27:44,523 --> 01:27:46,459
‫لم تعثر علي بل أسقطت‬
‫مبنى علي‬

999
01:28:13,619 --> 01:28:14,653
‫أطلقوا النار!‬

1000
01:28:40,112 --> 01:28:42,081
‫- أين الخيول؟‬
‫- خلفنا‬

1001
01:28:42,214 --> 01:28:44,783
‫- نحتاج إليها‬
‫- تريد أن نرجع؟‬

1002
01:28:44,917 --> 01:28:46,085
‫كيف سنخرج؟‬

1003
01:28:46,218 --> 01:28:47,620
‫عن طريق هذا‬

1004
01:29:02,535 --> 01:29:03,969
‫إذا هربوا‬

1005
01:29:04,103 --> 01:29:05,704
‫فسأقتلك‬

1006
01:29:05,838 --> 01:29:06,939
‫إلى مدافع الهاون!‬

1007
01:30:11,303 --> 01:30:13,339
‫حان الوقت لاستعمال هانسل‬
‫الصغير‬

1008
01:30:32,324 --> 01:30:33,392
‫أطلقوا النار!‬

1009
01:32:08,087 --> 01:32:10,055
‫بسرعة! بسرعة!‬

1010
01:32:12,057 --> 01:32:13,125
‫هيا!‬

1011
01:32:28,941 --> 01:32:30,809
‫ماركو! ماركو!‬

1012
01:33:23,228 --> 01:33:24,296
‫إنه لا يتنفس‬

1013
01:33:33,105 --> 01:33:34,139
‫احضني رأسه‬

1014
01:33:34,573 --> 01:33:35,807
‫ارفع ساقيه‬

1015
01:33:38,110 --> 01:33:40,078
‫لن أدعك تموت وتتركني‬

1016
01:33:45,517 --> 01:33:47,486
‫لن أترفق بك أبداً‬

1017
01:33:49,321 --> 01:33:50,355
‫هيا!‬

1018
01:33:50,989 --> 01:33:52,991
‫هيا! هيا!‬

1019
01:33:58,430 --> 01:33:59,565
‫هيا!‬

1020
01:33:59,898 --> 01:34:02,000
‫أعرف أنك تسمعني أيها الوغد‬
‫الأناني‬

1021
01:34:02,534 --> 01:34:03,569
‫هيا!‬

1022
01:34:04,236 --> 01:34:06,438
‫أعرف أنك تسمعني أيها الوغد‬

1023
01:34:27,059 --> 01:34:28,126
‫هدية الزفاف‬

1024
01:34:49,314 --> 01:34:50,582
‫كابوس مريع!‬

1025
01:34:51,550 --> 01:34:53,885
‫كنا أنا وأنت وماري وغلادستون‬
‫في مطعم‬

1026
01:34:54,019 --> 01:34:55,921
‫وكان ذلك الحصان القزم معنا...‬

1027
01:34:56,054 --> 01:34:58,323
‫...فهاجمني بشوكة ضخمة‬
‫في حافره‬

1028
01:34:59,358 --> 01:35:00,492
‫ماذا أعطيتني؟‬

1029
01:35:02,160 --> 01:35:03,195
‫هديتك بمناسبة زفافي‬

1030
01:35:03,328 --> 01:35:05,163
‫من كان يرقص على صدري؟‬

1031
01:35:05,964 --> 01:35:06,999
‫أنا‬

1032
01:35:08,000 --> 01:35:09,501
‫لماذا أشعر بحكاك في كاحلي؟‬

1033
01:35:09,635 --> 01:35:12,304
‫لأن قطعة خشب كبيرة تنتأ منه‬

1034
01:35:12,437 --> 01:35:14,506
‫رباه! اسمع يا تاماس‬

1035
01:35:14,640 --> 01:35:17,609
‫أود أن أناقشك بمهمة هامة،‬
‫ذكرني لاحقاً‬

1036
01:35:17,943 --> 01:35:19,611
‫اجلس واشرب هذا‬

1037
01:35:20,946 --> 01:35:22,648
‫يجب أن أخرجها قبل أن تتقيح‬

1038
01:35:26,918 --> 01:35:28,220
‫هل دعوتني "الوغد الأناني"؟‬

1039
01:35:28,353 --> 01:35:29,388
‫ربما‬

1040
01:35:30,956 --> 01:35:32,224
‫أبقها في كاحلي!‬

1041
01:35:34,993 --> 01:35:37,596
‫أنت--‬

1042
01:35:38,130 --> 01:35:39,665
‫أنت شخص--‬

1043
01:35:39,998 --> 01:35:41,033
‫بلا إهانات‬

1044
01:35:49,241 --> 01:35:51,276
‫آسف لأنك لم تذهب إلى‬
‫برايتن‬

1045
01:35:55,447 --> 01:35:56,481
‫أنا أيضاً‬

1046
01:36:03,355 --> 01:36:05,424
‫- يجب أن نعود إلى ديارنا‬
‫- موافق‬

1047
01:36:06,725 --> 01:36:08,160
‫سنعود إلى الديار‬

1048
01:36:14,466 --> 01:36:16,368
‫عن طريق سويسرا‬

1049
01:36:18,537 --> 01:36:21,473
‫أي مكان أفضل منها لإشعال‬
‫حرب‬

1050
01:36:21,640 --> 01:36:22,641
‫لا لعقد قمة سلام؟‬

1051
01:36:23,709 --> 01:36:25,977
‫سنمر هناك ونرى أخي‬

1052
01:36:26,111 --> 01:36:27,446
‫لا بد أنه مشتاق إليك‬

1053
01:36:45,997 --> 01:36:48,133
‫ما زلت لا أفهم لم لا تلغي القمة‬

1054
01:36:48,266 --> 01:36:50,569
‫ستعقد القمة برضانا أو بغير‬
‫رضانا‬

1055
01:36:51,269 --> 01:36:53,171
‫فقد وصل الجميع‬

1056
01:36:53,305 --> 01:36:55,340
‫قد يبدو أنهم يتحدثون عن‬
‫السلام...‬

1057
01:36:55,474 --> 01:36:58,110
‫...لكنهم يجهزون جيوشهم في‬
‫بلادهم‬

1058
01:36:58,276 --> 01:37:00,445
‫وإلغاء القمة الآن يوازي إعلان‬
‫الحرب‬

1059
01:37:00,779 --> 01:37:02,147
‫ألم تكن البرقية واضحة؟‬

1060
01:37:02,280 --> 01:37:04,182
‫ضاعفنا الإجراءات الأمنية‬

1061
01:37:04,316 --> 01:37:06,318
‫رائع، ضاعفتم الإجراءات‬
‫الأمنية‬

1062
01:37:06,718 --> 01:37:09,488
‫أنت لا تفهم مدى دقة الوضع‬

1063
01:37:09,621 --> 01:37:11,356
‫مررت البرقية إلى المسؤولين‬

1064
01:37:11,490 --> 01:37:13,492
‫ولكن هم من استدعوا موريارتي‬

1065
01:37:13,625 --> 01:37:15,594
‫لأخذ رأيه بعملية السلام‬

1066
01:37:15,727 --> 01:37:17,729
‫عرف كيف يرفع شأنه‬

1067
01:37:18,063 --> 01:37:20,399
‫فهو أحد أبرز المفكرين‬
‫وصديق--‬

1068
01:37:20,532 --> 01:37:22,701
‫صديق رئيس الوزراء،‬
‫جميعنا نعرف هذا‬

1069
01:37:23,034 --> 01:37:25,737
‫أنا أصدقك ولكن أين الدليل؟‬

1070
01:37:27,172 --> 01:37:29,541
‫إنه أبرع من أن يترك دليلاً‬

1071
01:37:30,175 --> 01:37:31,476
‫فهو لا يترك ما يفضحه‬

1072
01:37:32,411 --> 01:37:33,578
‫إنه على قيد الحياة!‬

1073
01:37:34,546 --> 01:37:35,647
‫اتركها يا شيرلي‬

1074
01:37:36,548 --> 01:37:38,283
‫ما هذا الاختراع؟ أريده‬

1075
01:37:38,417 --> 01:37:40,051
‫يولد إحساساً بالنشاط‬

1076
01:37:40,185 --> 01:37:42,654
‫هذه أداتي الخاصة لتنشق‬
‫الأكسجين‬

1077
01:37:42,788 --> 01:37:44,122
‫ويمنع عليك لمسه‬

1078
01:37:45,791 --> 01:37:47,559
‫لن يفضي هذا النقاش إلى شيء‬

1079
01:37:47,726 --> 01:37:50,495
‫طلبت إعداد الوثائق لتشاركوا‬
‫في الحفل‬

1080
01:37:50,629 --> 01:37:51,663
‫كاراذرز‬

1081
01:37:51,797 --> 01:37:54,099
‫ستانلي، ستانلي‬

1082
01:37:55,066 --> 01:37:58,470
‫لم تتغير إطلاقاً،‬
‫هذه صلصتي المفضلة؟‬

1083
01:37:59,438 --> 01:38:02,407
‫الحقيقة هي أننا لا نعرف ما‬
‫يخطط له‬

1084
01:38:03,375 --> 01:38:05,777
‫- ليس تفجيراً آخر‬
‫- هذا صحيح‬

1085
01:38:06,111 --> 01:38:07,345
‫هذا غير منطقي‬

1086
01:38:07,479 --> 01:38:10,382
‫لم يهاجم كل الدول إن كان ذلك‬
‫سيوحدها؟‬

1087
01:38:10,515 --> 01:38:11,650
‫ستقع عملية اغتيال‬

1088
01:38:13,285 --> 01:38:15,253
‫على يد مسلح يعمل بمفرده‬

1089
01:38:17,088 --> 01:38:18,223
‫رينيه‬

1090
01:38:18,857 --> 01:38:20,358
‫نعم للأسف‬

1091
01:38:21,526 --> 01:38:22,561
‫كنت تعرف هذا‬

1092
01:38:22,694 --> 01:38:24,162
‫كانت لدي شكوكي‬

1093
01:38:24,296 --> 01:38:26,531
‫ولكن تأكدت بعدما عرفت‬
‫من سيحضر‬

1094
01:38:27,432 --> 01:38:29,401
‫على الأقل صرنا نعرف من‬
‫نبحث عنه‬

1095
01:38:30,535 --> 01:38:31,703
‫سيكون رينيه دليلنا‬

1096
01:38:31,837 --> 01:38:35,640
‫إذا وجدناه وأوقفناه فلن ننقذ‬
‫حياته فحسب...‬

1097
01:38:35,774 --> 01:38:38,477
‫...بل سنتفادى أيضاً انهيار‬
‫الحضارة الغربية‬

1098
01:38:39,678 --> 01:38:41,179
‫لا بد من التحرك!‬

1099
01:39:13,812 --> 01:39:15,280
‫أهلاً بك سعادة السفير‬

1100
01:39:17,749 --> 01:39:19,851
‫البروفسور جيمس موريارتي‬

1101
01:39:35,500 --> 01:39:38,203
‫بعدما حضرنا جميعاً فإن أهدافنا‬
‫تشمل...‬

1102
01:39:38,336 --> 01:39:40,438
‫...المستشار الألماني وسفيره...‬

1103
01:39:40,572 --> 01:39:42,774
‫...ورئيس الوزراء الفرنسي وسفيره‬

1104
01:39:42,908 --> 01:39:46,177
‫فيما تتساءل الدول الأخرى إلى‬
‫من تنحاز...‬

1105
01:39:46,311 --> 01:39:47,612
‫...في حال اندلعت الحرب‬

1106
01:39:47,746 --> 01:39:50,715
‫هناك الأمير مايكل نسيب‬
‫القيصر، والسفير الروسي‬

1107
01:39:50,849 --> 01:39:52,450
‫والأرشيدوق كارل لودفيغ‬

1108
01:39:52,584 --> 01:39:54,219
‫- وسفير النمسا‬
‫- المجر‬

1109
01:39:54,619 --> 01:39:57,422
‫ورئيس وزراء رومانيا وسفيره‬

1110
01:39:57,556 --> 01:40:00,892
‫وطبعاً رئيس وزراء بلادنا‬
‫والسفير البريطاني‬

1111
01:40:01,226 --> 01:40:03,328
‫سيختار وقتاً يكونون فيه مجتمعين‬

1112
01:40:03,461 --> 01:40:04,863
‫حين يقفون بلا حراك‬

1113
01:40:05,564 --> 01:40:06,865
‫هل ستلتقط صورة رسمية؟‬

1114
01:40:07,198 --> 01:40:10,902
‫نعم، بعد 38 دقيقة‬

1115
01:40:11,403 --> 01:40:13,471
‫في هذه الحال لنرقص‬

1116
01:40:19,578 --> 01:40:21,313
‫لأول مرة أرقص هذه الرقصة‬

1117
01:40:21,479 --> 01:40:25,216
‫اتبعي خطواتي فحسب‬

1118
01:40:39,564 --> 01:40:41,600
‫- ماذا ترى؟‬
‫- كل شيء‬

1119
01:40:52,944 --> 01:40:54,613
‫هذه لعنتي‬

1120
01:40:56,548 --> 01:40:58,416
‫لكنك لا ترى ما تبحث عنه‬

1121
01:41:16,835 --> 01:41:18,303
‫خلتك لن تطلب مني أبداً‬

1122
01:41:21,406 --> 01:41:22,841
‫انظر من فوق كتفي‬

1123
01:41:23,475 --> 01:41:26,411
‫شاب ببدلة ألمانية ومعه‬
‫سيف مراسمي‬

1124
01:41:27,545 --> 01:41:28,546
‫رأيته‬

1125
01:41:29,581 --> 01:41:30,715
‫ما رأيك الطبي؟‬

1126
01:41:32,317 --> 01:41:33,618
‫إصابة‬

1127
01:41:34,452 --> 01:41:35,787
‫جرح بليغ‬

1128
01:41:37,322 --> 01:41:38,790
‫العملية التجميلية ممتازة‬

1129
01:41:41,026 --> 01:41:42,460
‫دكتور هوفمنستول‬

1130
01:41:42,961 --> 01:41:45,997
‫قلت إنه رائد في مجال‬
‫الاختراعات الطبية‬

1131
01:41:46,331 --> 01:41:48,566
‫وقد رأينا عينة من مهاراته‬

1132
01:41:50,802 --> 01:41:53,038
‫لم يكن هذا التوأمان توأمين‬

1133
01:41:53,371 --> 01:41:55,607
‫بدأت أرتاب في ذلك في‬
‫هيلبرون...‬

1134
01:41:56,708 --> 01:41:59,010
‫...حين لم يساعد واحدهما الآخر‬

1135
01:41:59,344 --> 01:42:02,580
‫كما لاحظت تغضناً خفياً ولكن‬
‫ملموساً...‬

1136
01:42:02,714 --> 01:42:05,083
‫...خلف الأذن حيث تم شد‬
‫جلده...‬

1137
01:42:05,417 --> 01:42:08,753
‫...كان يجب أن أعرف أنهما‬
‫تجربة جراحية‬

1138
01:42:10,455 --> 01:42:13,425
‫ليرى إن كان ممكناً جعل إنسان‬
‫يشبه آخر‬

1139
01:42:13,792 --> 01:42:15,794
‫لم يعد الوجه وجهه‬

1140
01:42:15,927 --> 01:42:18,430
‫أية طريقة أفضل لإشعال‬
‫حرب عالمية...‬

1141
01:42:18,596 --> 01:42:19,931
‫...من جعل القاتل...‬

1142
01:42:22,600 --> 01:42:23,601
‫...أحد السفراء‬

1143
01:42:25,904 --> 01:42:28,773
‫صارت الشكوك تقع على 1‬
‫من الستة‬

1144
01:42:30,542 --> 01:42:32,777
‫ابحث أنت وسيم عن أخيها‬

1145
01:42:33,678 --> 01:42:35,814
‫- أنا واثق من ذلك‬
‫- هولمز‬

1146
01:42:35,947 --> 01:42:37,482
‫تعرف أساليبي‬

1147
01:42:39,784 --> 01:42:41,019
‫وأعرف أين ستكون‬

1148
01:42:42,487 --> 01:42:45,390
‫لا أرى حلاً أفضل من هذا‬

1149
01:42:46,524 --> 01:42:48,927
‫بالمناسبة، من علمك الرقص؟‬

1150
01:42:50,628 --> 01:42:51,663
‫أنت‬

1151
01:42:51,963 --> 01:42:54,466
‫يبدو أنني أحسنت صنيعاً‬

1152
01:42:56,701 --> 01:42:57,736
‫توخ الحذر‬

1153
01:43:36,508 --> 01:43:37,542
‫هلا نباشر بالعمل؟‬

1154
01:43:39,744 --> 01:43:43,181
‫سيداتي سادتي،‬
‫يرجى التجمع لأجل الصورة‬

1155
01:43:52,791 --> 01:43:53,958
‫آسف‬

1156
01:43:54,793 --> 01:43:56,161
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

1157
01:43:57,729 --> 01:43:58,930
‫بل هو أحسن وقت‬

1158
01:44:00,098 --> 01:44:01,599
‫اجلب تلك الساعة معك‬

1159
01:44:09,207 --> 01:44:11,176
‫وأخيراً سنحت الفرصة لنلعب‬
‫الشطرنج‬

1160
01:44:25,056 --> 01:44:26,558
‫تفضل‬

1161
01:44:32,664 --> 01:44:34,232
‫لكيلا تصاب بالبرد‬

1162
01:44:39,804 --> 01:44:41,005
‫5 دقائق لكل نقلة؟‬

1163
01:44:42,140 --> 01:44:43,608
‫إن كنت تستطيع ذلك‬

1164
01:45:05,163 --> 01:45:06,731
‫كلانا لديه زميلان إلى جانبه‬

1165
01:45:06,865 --> 01:45:09,767
‫مع أني غائب عن الصالة تبقى‬
‫أساليبي حاضرة‬

1166
01:45:10,201 --> 01:45:11,970
‫طبعاً لا تقصد الدكتور واتسون‬

1167
01:45:14,105 --> 01:45:15,506
‫فهذا ليس عدلاً‬

1168
01:45:21,679 --> 01:45:24,616
‫نعم. ستترك العملية ندوباً‬

1169
01:45:25,683 --> 01:45:28,186
‫4 فقط لديهم شعر يغطيها‬

1170
01:45:32,557 --> 01:45:35,827
‫ما زال السفير المستبدل بـ رينيه‬
‫حياً؟‬

1171
01:45:39,564 --> 01:45:41,266
‫تريد أن أشير عليك بنقلتك‬
‫التالية؟‬

1172
01:45:41,933 --> 01:45:43,101
‫جميعهم بطول أخي‬

1173
01:45:43,801 --> 01:45:45,036
‫والبنية نفسها ولكن...‬

1174
01:45:45,837 --> 01:45:46,871
‫...أعينهم‬

1175
01:45:47,272 --> 01:45:50,275
‫ليسوا هم لأن عيني رينيه‬
‫زرقاوان‬

1176
01:45:53,011 --> 01:45:55,713
‫ربما يضع عدسات زجاجية‬
‫تغير لونهما‬

1177
01:45:57,081 --> 01:45:58,816
‫وفي هذه الحال ستؤلمه عيناه‬

1178
01:46:01,286 --> 01:46:02,921
‫رينيه أعسر‬

1179
01:46:04,122 --> 01:46:08,259
‫قد يتعمد القاتل أموراً ليتفادى‬
‫فضح هويته‬

1180
01:46:08,593 --> 01:46:09,994
‫كمقامر يخفي ما يفضح ورقه‬

1181
01:46:15,700 --> 01:46:18,569
‫أظن أنه هذا الشخص‬

1182
01:46:19,904 --> 01:46:20,939
‫تظنين؟‬

1183
01:46:21,072 --> 01:46:22,707
‫يكاد وقتك ينتهي‬

1184
01:46:22,840 --> 01:46:24,042
‫يجب أن تكوني متأكدة‬

1185
01:46:24,175 --> 01:46:26,844
‫سأذكرك بأنها لعبة شطرنج‬
‫محددة الوقت‬

1186
01:46:26,978 --> 01:46:29,280
‫أصغر غلطة تجعلك تخسر‬

1187
01:46:32,083 --> 01:46:35,353
‫إن أخطأت في الشخص فقد‬
‫تندلع الحرب‬

1188
01:46:36,587 --> 01:46:38,289
‫ربما الدليل في ما ليس واضحاً‬

1189
01:46:38,623 --> 01:46:39,857
‫كحركة عصبية‬

1190
01:46:39,991 --> 01:46:41,659
‫أو ارتعاش من التوتر‬

1191
01:46:41,793 --> 01:46:44,162
‫من الطبيعي أن يشعر الكل‬
‫بالتوتر الليلة‬

1192
01:46:50,134 --> 01:46:51,135
‫لا أعرف‬

1193
01:46:59,010 --> 01:47:00,878
‫ربما هو العكس:‬

1194
01:47:01,012 --> 01:47:03,147
‫عدم التصرف بشكل طبيعي‬

1195
01:47:04,349 --> 01:47:06,918
‫ممثل مستغرق جداً في أدائه...‬

1196
01:47:07,051 --> 01:47:09,921
‫...بحيث لا يتجاوب مع أمر‬
‫واحد...‬

1197
01:47:10,054 --> 01:47:11,723
‫...وهو رد الفعل العفوي‬

1198
01:47:45,857 --> 01:47:46,991
‫أخي‬

1199
01:47:47,291 --> 01:47:48,926
‫أتوسل إليك‬

1200
01:47:57,869 --> 01:47:58,903
‫أختاه، سامحيني‬

1201
01:48:03,041 --> 01:48:04,909
‫كاراذرز،‬
‫احم رئيس الوزراء‬

1202
01:48:14,018 --> 01:48:16,921
‫ستدفع ألمانيا الثمن!‬
‫سوف ترون‬

1203
01:48:17,922 --> 01:48:19,290
‫لا بد أن أملك قد خاب‬

1204
01:48:21,426 --> 01:48:24,796
‫يبدو أن زميلك أفادك‬

1205
01:48:26,297 --> 01:48:27,365
‫اللعبة في بدايتها‬

1206
01:48:27,698 --> 01:48:29,467
‫ما زال أمامنا الكثير‬

1207
01:48:34,105 --> 01:48:35,740
‫هناك كثيرون منا‬

1208
01:48:38,209 --> 01:48:40,144
‫ستدفع ألمانيا الثمن‬

1209
01:48:49,020 --> 01:48:50,755
‫بلا أي دليل‬

1210
01:48:56,761 --> 01:48:59,430
‫ماذا حل به؟‬
‫أنا طبيب‬

1211
01:49:21,185 --> 01:49:22,420
‫ماذا حدث؟‬

1212
01:49:23,254 --> 01:49:24,989
‫- هذا كورار‬
‫- ما خطبه؟‬

1213
01:49:25,123 --> 01:49:26,290
‫إنه سم‬

1214
01:49:26,424 --> 01:49:27,758
‫افعل شيئاً‬

1215
01:49:32,330 --> 01:49:33,965
‫دكتور، افعل شيئاً‬

1216
01:49:52,316 --> 01:49:56,420
‫أظن أنك خسرت أهم قطعة‬
‫لديك‬

1217
01:49:57,288 --> 01:50:00,224
‫الخطة الرابحة تستلزم التضحية‬
‫أحياناً‬

1218
01:50:01,359 --> 01:50:02,827
‫فقد تفادينا نشوب حرب‬

1219
01:50:03,895 --> 01:50:05,296
‫أخالفك الرأي‬

1220
01:50:05,963 --> 01:50:07,031
‫لماذا؟‬

1221
01:50:07,999 --> 01:50:11,335
‫ألم تستغرب أن البرقية التي‬
‫أرسلتها...‬

1222
01:50:11,469 --> 01:50:14,105
‫...لم تدفعهم لاتخاذ إجراء لوقفي؟‬

1223
01:50:17,241 --> 01:50:21,812
‫ففي أعماق العقل الباطن...‬

1224
01:50:21,946 --> 01:50:24,248
‫...تكمن رغبة عارمة في إشعال‬
‫حرب‬

1225
01:50:26,984 --> 01:50:29,053
‫لذا أنت لا تقاتلني‬

1226
01:50:29,954 --> 01:50:32,256
‫بل تقاتل الطبيعة البشرية‬

1227
01:50:34,125 --> 01:50:37,528
‫لم أرد سوى الربح بصناعة الرصاص‬
‫والضمادات‬

1228
01:50:40,131 --> 01:50:43,935
‫لا مفر من نشوب حرب بأسلحة‬
‫تفبرك في مصانع‬

1229
01:50:44,068 --> 01:50:46,537
‫سيشنونها بأنفسهم بعد سنوات قليلة‬

1230
01:50:48,472 --> 01:50:51,876
‫كل ما علي فعله‬
‫هو الانتظار‬

1231
01:50:57,148 --> 01:50:58,416
‫تعجبني سويسرا‬

1232
01:50:59,850 --> 01:51:02,119
‫يحترمون خصوصية الإنسان هنا‬

1233
01:51:03,254 --> 01:51:05,089
‫وخصوصاً إن كانت لديه ثروة‬

1234
01:51:13,898 --> 01:51:15,366
‫الفيل يغلب الفرس، كش ملك‬

1235
01:51:16,100 --> 01:51:18,069
‫اللعبة انتهت‬

1236
01:51:18,903 --> 01:51:20,871
‫دع طبيباً يفحص كتفك‬

1237
01:51:21,239 --> 01:51:23,441
‫بالنسبة لثروتك تلك‬

1238
01:51:23,574 --> 01:51:27,645
‫أظن أنها انخفضت بنسبة‬
‫كبيرة‬

1239
01:51:29,380 --> 01:51:30,581
‫الملك إلى الرخ 2‬

1240
01:51:30,915 --> 01:51:32,450
‫حضرت العديد من محاضراتك‬

1241
01:51:32,583 --> 01:51:35,453
‫معادلات الحركة التي ستجدونها‬
‫في كتابي‬

1242
01:51:35,586 --> 01:51:38,589
‫الطاقة اللازمة لإحداث هذه‬
‫الانفجارات....‬

1243
01:51:38,923 --> 01:51:42,460
‫كنت في أوسلو حين رأيت مفكرتك‬
‫لأول مرة...‬

1244
01:51:42,593 --> 01:51:45,329
‫...إنها بتجليد جلدي من محلات‬
‫سميثسون‬

1245
01:51:45,463 --> 01:51:48,666
‫الرخ إلى رخ الملك 3‬
‫كش ملك‬

1246
01:51:57,942 --> 01:51:59,076
‫الفيل إلى الرخ 3‬

1247
01:51:59,210 --> 01:52:01,212
‫لم أدرك أهمية المفكرة...‬

1248
01:52:01,345 --> 01:52:04,348
‫...إلى أن رأيت ولعك في إطعام‬
‫الحمام‬

1249
01:52:05,082 --> 01:52:06,284
‫عندئذ أدركت...‬

1250
01:52:07,218 --> 01:52:09,086
‫...أنه نظراً لتوسع إمبراطوريتك...‬

1251
01:52:09,220 --> 01:52:12,123
‫...حتى أنت تضطر لحفظ سجل‬

1252
01:52:12,623 --> 01:52:13,958
‫الفيل يغلب الفيل‬

1253
01:52:15,126 --> 01:52:16,227
‫الرخ إلى الفيل 4‬

1254
01:52:16,360 --> 01:52:19,196
‫فسعيت لأحصل على المفكرة‬

1255
01:52:19,697 --> 01:52:20,931
‫ولم تسهل علي الأمر‬

1256
01:52:22,633 --> 01:52:24,302
‫الحقائب فقط‬

1257
01:52:24,435 --> 01:52:26,637
‫وكان علي تحمل ألم كثير‬

1258
01:52:29,106 --> 01:52:30,141
‫مايكروفت...‬

1259
01:52:31,342 --> 01:52:34,478
‫...في عهدة مخابرات الحكومة‬
‫البريطانية‬

1260
01:52:35,379 --> 01:52:37,381
‫لكن الكتابة في المفكرة كانت‬
‫مشفرة‬

1261
01:52:37,515 --> 01:52:39,250
‫فكيف أفك هذا التشفير؟‬

1262
01:52:40,384 --> 01:52:41,452
‫الرخ يغلب الرخ‬

1263
01:52:41,585 --> 01:52:42,620
‫البيدق يغلب الرخ‬

1264
01:52:42,953 --> 01:52:44,355
‫الفيل إلى الفيل 7‬

1265
01:52:44,488 --> 01:52:46,957
‫الملكة تغلب بيدق الفرس‬

1266
01:52:47,091 --> 01:52:51,996
‫هل يعني لك العنوان فن البستنة‬
‫شيئاً؟‬

1267
01:52:53,397 --> 01:52:56,067
‫كيف يعقل أن يمتلك شخص‬
‫حريص مثلك...‬

1268
01:52:56,200 --> 01:52:58,602
‫...كتاباً كهذا ويهمل الزهور‬
‫أمام نافذته؟‬

1269
01:52:59,170 --> 01:53:00,371
‫يا لكل هذه السخرية!‬

1270
01:53:06,277 --> 01:53:08,379
‫لا تقلق، فهي بأمان في لندن...‬

1271
01:53:10,014 --> 01:53:12,216
‫...ويستفيد زملائي منها أحسن‬
‫استفادة‬

1272
01:53:14,018 --> 01:53:18,122
‫أدهى مجرم في أوروبا سرقت‬
‫كل أمواله...‬

1273
01:53:18,255 --> 01:53:20,624
‫...من قبل أحد أقل المفتشين‬
‫كفاءة...‬

1274
01:53:20,758 --> 01:53:22,493
‫...في تاريخ السكوتلنديارد‬

1275
01:53:22,626 --> 01:53:24,295
‫هلا يجلب لي أحد كوب شاي؟‬

1276
01:53:24,428 --> 01:53:26,397
‫الصندوق 0403‬

1277
01:53:27,531 --> 01:53:30,167
‫- صادرناه‬
‫- الصندوق 0801‬

1278
01:53:30,301 --> 01:53:32,002
‫كم بقي بعد؟‬
‫- انتهينا...‬

1279
01:53:32,236 --> 01:53:34,372
‫...من الصفحة 2‬

1280
01:53:34,505 --> 01:53:35,639
‫إلى الصفحة 3‬

1281
01:53:41,445 --> 01:53:43,414
‫انتبه مما تصطاده‬

1282
01:53:46,016 --> 01:53:50,054
‫سيقدم هبة من مجهول لأرامل‬
‫ويتامى الحرب‬

1283
01:53:51,322 --> 01:53:52,456
‫الفيل إلى الفيل 8‬

1284
01:53:52,590 --> 01:53:54,425
‫لا يدقق في أمرك فحسب‬

1285
01:53:54,558 --> 01:53:57,261
‫بل صرت في وضع‬
‫كش ملك‬

1286
01:54:02,133 --> 01:54:03,667
‫بما أني آذيت كتفي،‬
‫هلا تشعله؟‬

1287
01:54:10,040 --> 01:54:11,242
‫بكل سرور‬

1288
01:54:14,712 --> 01:54:18,082
‫بعد أن أنتهي من أمرك هنا...‬

1289
01:54:18,749 --> 01:54:20,751
‫...من المهم أن تعرف...‬

1290
01:54:21,485 --> 01:54:25,489
‫...أني سأجد أكثر الأساليب تفنناً‬
‫لقتل الطبيب‬

1291
01:54:29,226 --> 01:54:30,294
‫وزوجته‬

1292
01:54:35,166 --> 01:54:37,068
‫هو يستفيد من إصابتي‬

1293
01:54:37,468 --> 01:54:39,303
‫وأنا أستفيد من غضبه‬

1294
01:54:42,173 --> 01:54:45,342
‫هجومه علي سيكون قاسياً،‬
‫من خبير‬

1295
01:54:46,777 --> 01:54:48,779
‫سأستخدم زخم غضبه لصده‬

1296
01:54:55,286 --> 01:54:57,254
‫بربك!‬

1297
01:54:57,388 --> 01:55:00,758
‫أتظن أنك وحدك قادر على لعب‬
‫هذه اللعبة؟‬

1298
01:55:01,459 --> 01:55:02,493
‫أمسك بذراعه‬

1299
01:55:03,227 --> 01:55:04,628
‫استهدف نقطة ضعفه‬

1300
01:55:05,796 --> 01:55:07,331
‫واتبعها بلكمة قوية‬

1301
01:55:07,465 --> 01:55:10,367
‫ها هو بطل الملاكمة في كيمبريدج‬

1302
01:55:11,135 --> 01:55:13,204
‫ضرباتك فاعلة ولكن يمكن‬
‫توقعها‬

1303
01:55:15,739 --> 01:55:17,541
‫اسمح لي بأن أرد‬

1304
01:55:20,144 --> 01:55:22,513
‫أفتقر إلى الضربات،‬
‫يجب تعديل الأسلوب‬

1305
01:55:27,351 --> 01:55:29,120
‫إصابتك تضعفك‬

1306
01:55:29,820 --> 01:55:33,491
‫كما خشيت:‬
‫الإصابة تعيق دفاعي عن نفسي‬

1307
01:55:39,430 --> 01:55:42,500
‫النتيجة المتوقعة سلبية للغاية‬

1308
01:55:47,404 --> 01:55:50,274
‫كفى إضاعة وقت واحدنا الآخر‬

1309
01:55:55,713 --> 01:55:57,548
‫كلانا يعرف كيف سينتهي الأمر‬

1310
01:56:12,763 --> 01:56:14,798
‫النتيجة حتمية‬

1311
01:56:17,768 --> 01:56:18,802
‫إلا إذا....‬

1312
01:57:27,771 --> 01:57:30,941
‫بضع كلمات تكفي لسرد ما بقي‬
‫من القصة‬

1313
01:57:38,949 --> 01:57:43,454
‫كل الجهود للعثور على الجثتين‬
‫باءت بالفشل‬

1314
01:57:48,659 --> 01:57:50,261
‫وهكذا...‬

1315
01:57:50,961 --> 01:57:55,799
‫...في أعماق تلك المياه الهادرة‬
‫والمزبدة...‬

1316
01:58:01,939 --> 01:58:04,408
‫...يكمن على مدى الأيام...‬

1317
01:58:06,777 --> 01:58:08,479
‫...أخطر مجرم...‬

1318
01:58:10,914 --> 01:58:14,585
‫...وأكبر مناصر للقانون في عصرهما‬

1319
01:58:20,691 --> 01:58:22,993
‫سأعتبره دوماً أفضل الرجال...‬

1320
01:58:28,832 --> 01:58:32,336
‫...وأحكم الرجال الذين عرفتهم‬

1321
01:58:32,936 --> 01:58:33,971
‫جون؟‬

1322
01:58:37,341 --> 01:58:38,342
‫جون‬

1323
01:58:40,077 --> 01:58:41,612
‫يجب أن تحزم أمتعتك‬

1324
01:58:41,745 --> 01:58:44,448
‫الساعة الثانية والنصف والعربة‬
‫تصل الساعة 4‬

1325
01:58:46,583 --> 01:58:48,452
‫سنقضي أسبوعاً جميلاً في برايتن‬

1326
01:58:49,620 --> 01:58:50,754
‫نعم سيكون ممتعاً‬

1327
01:58:52,022 --> 01:58:53,090
‫وأنا متلهف له‬

1328
01:58:55,592 --> 01:58:57,094
‫أنا مشتاقة له أيضاً...‬

1329
01:58:58,028 --> 01:58:59,430
‫...بطريقتي الخاصة‬

1330
01:58:59,930 --> 01:59:02,766
‫النهاية‬

1331
01:59:06,870 --> 01:59:08,706
‫لو كان هنا لأراد أن نذهب‬

1332
01:59:10,074 --> 01:59:12,409
‫لو كان هنا لأراد المجيء معنا‬

1333
01:59:14,611 --> 01:59:16,814
‫متى ستأتي السيدة هدسن لأخذ‬
‫غلادستون؟‬

1334
01:59:16,947 --> 01:59:18,482
‫بعد قليل‬

1335
01:59:21,418 --> 01:59:22,553
‫في الساعة الثالثة‬

1336
01:59:49,012 --> 01:59:50,047
‫ماري؟‬

1337
01:59:52,082 --> 01:59:53,550
‫من سلمك هذا الطرد؟‬

1338
01:59:54,485 --> 01:59:55,552
‫ساعي البريد‬

1339
01:59:57,688 --> 01:59:59,490
‫الساعي الذي نعرفه أم...‬

1340
02:00:00,157 --> 02:00:02,426
‫...هل بدا غريباً لك؟‬

1341
02:00:24,848 --> 02:00:26,517
‫النهاية؟‬

1342
02:00:37,828 --> 02:00:38,996
{\an8}‫شخصية شيرلوك هولمز ودكتور واتسون‬

1343
02:00:39,129 --> 02:00:40,464
{\an8}‫اخترعهما السير آرثر كونان دويل‬

1344
02:00:40,597 --> 02:00:41,598
{\an8}‫وظهرا في رواياته وقصصه‬

1345
02:00:45,555 --> 02:01:37,555
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

