﻿1
00:00:01,294 --> 00:00:14,293
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:30,294 --> 00:00:31,329
‫اتصال من مجهول‬

3
00:00:31,762 --> 00:00:33,164
‫كلا‬

4
00:00:40,371 --> 00:00:42,473
‫كلا تعني كلا‬

5
00:00:52,783 --> 00:00:54,218
‫مرحباً‬

6
00:00:54,352 --> 00:00:56,254
‫كارل، أعرف أنه أنت‬

7
00:00:56,587 --> 00:00:57,922
‫مرحباً يا رجل‬

8
00:00:58,356 --> 00:01:00,424
‫كنت على وشك الاتصال بك‬
‫هذا غريب جداً‬

9
00:01:00,591 --> 00:01:02,793
‫طلبت رقمك وكنت على وشك‬
‫ضغط زر التكلم‬

10
00:01:02,927 --> 00:01:04,262
‫هل طلبت عدم ظهور اسمك؟‬

11
00:01:04,395 --> 00:01:07,198
‫أجل فعلت‬
‫لا تجيب أبداً حين لا أفعل‬

12
00:01:09,200 --> 00:01:10,535
‫ماذا تفعل؟‬

13
00:01:10,835 --> 00:01:12,703
‫أنا في شقتي‬

14
00:01:12,837 --> 00:01:15,439
‫- تلقيت رسالتي؟‬
‫- ماذا؟ رسالة؟‬

15
00:01:15,606 --> 00:01:16,707
‫سنخرج جميعاً الليلة‬

16
00:01:16,841 --> 00:01:19,810
‫يا رجل! يبدو ذلك عظيماً‬
‫أتمنى لو أستطيع الانضمام إليكم‬

17
00:01:19,944 --> 00:01:23,181
‫أنا مشغول جداً فحسب‬
‫لديّ الكثير من العمل، هل تفهم قصدي؟‬

18
00:01:23,314 --> 00:01:24,916
‫كلا، لا أفهم على الإطلاق‬

19
00:01:25,249 --> 00:01:27,818
‫أقوم ببعض الأعمال‬
‫وثمة شيء عليّ فعله‬

20
00:01:27,952 --> 00:01:30,621
‫لو أنها أيّ ليلة أخرى‬
‫لكان الأمر عظيماً‬

21
00:01:30,955 --> 00:01:32,189
‫شيء؟ أيّ شيء؟‬

22
00:01:32,323 --> 00:01:33,558
‫شيء، تعرف، مجرد شيء‬

23
00:01:33,958 --> 00:01:35,660
‫لو كان أمامي،‬
‫لاستطعت إخبارك ما هو...‬

24
00:01:35,793 --> 00:01:37,962
‫...لكنني أعرف أن ثمة شيء‬

25
00:01:38,296 --> 00:01:39,330
‫شيء‬

26
00:01:39,664 --> 00:01:42,600
‫لا أظن أن ثمة شيء‬
‫مدون في رزنامتك المزيفة‬

27
00:01:42,733 --> 00:01:44,435
‫كلا، إنها للأشياء الخاصة‬

28
00:01:44,569 --> 00:01:47,705
‫الأشياء الخاصة‬
‫مثل "الوقوف في الصف في متجر الفيديو"‬

29
00:01:47,838 --> 00:01:49,840
‫ماذا؟ ما الذي تتكلم عنه؟‬

30
00:01:50,575 --> 00:01:52,677
‫لست في متجر الفيديو‬
‫أنا في شقتي‬

31
00:01:52,810 --> 00:01:55,580
‫يمكنني رؤيتك يا كارل‬
‫أنا خارج متجر الفيديو‬

32
00:01:58,416 --> 00:02:00,351
‫- هذا ليس أنا‬
‫- ليس أنت؟‬

33
00:02:00,484 --> 00:02:03,988
‫أعرف ما يجري‬
‫ثمة شخص يشبهني تماماً...‬

34
00:02:04,322 --> 00:02:06,324
‫...يقصد متاجر الفيديو نفسها التي أقصدها‬

35
00:02:06,457 --> 00:02:07,858
‫إنه على الأرجح من تراه الآن‬

36
00:02:08,292 --> 00:02:09,560
‫هذا مذهل...‬

37
00:02:09,694 --> 00:02:12,296
‫...لأن فمه يتحرك‬
‫بشكل يتطابق مع ما تقوله تماماً‬

38
00:02:13,965 --> 00:02:16,334
‫كارل، أعرف أنك لا تقول شيئاً‬

39
00:02:16,901 --> 00:02:19,570
‫كارل، اخرج‬
‫أعرف أنك لا تتكلم‬

40
00:02:19,704 --> 00:02:22,006
‫- ماذا؟ حسناً‬
‫- كارل!‬

41
00:02:25,309 --> 00:02:26,477
‫انظروا من أتى‬

42
00:02:26,611 --> 00:02:28,713
‫مرحباً! أنت!‬

43
00:02:31,315 --> 00:02:32,350
‫لا أصدق ذلك‬

44
00:02:32,483 --> 00:02:34,585
‫- روني‬
‫- كارل ألين‬

45
00:02:35,620 --> 00:02:37,755
‫لم أظن قط أنني سأرى هذا اليوم‬

46
00:02:38,356 --> 00:02:39,624
‫ظننت أنك لن تعود إلى هنا أبداً‬
‫يا راعي البقر‬

47
00:02:39,757 --> 00:02:42,627
‫كلا، الواقع أن لديّ مشاغل كثيرة‬
‫وبعض الأمور التي عليّ القيام بها‬

48
00:02:42,760 --> 00:02:45,496
‫مشاكل عالقة،‬
‫مما تبقيني مشغولاً جداً‬

49
00:02:45,763 --> 00:02:47,365
‫حقاً؟ أوافقك الرأي أيها الناجح‬

50
00:02:47,598 --> 00:02:49,900
‫إذاً نحن متحمسون لوجودك هنا يا كارل...‬

51
00:02:50,034 --> 00:02:52,536
‫...لأن لدينا إعلان لك‬

52
00:02:52,903 --> 00:02:54,805
‫عزيزتي، أريه‬

53
00:02:55,773 --> 00:02:57,875
‫ها هو. تقبلا ذلك‬

54
00:02:58,009 --> 00:02:59,477
‫لقد خطبنا!‬

55
00:02:59,777 --> 00:03:01,412
‫- يا إلهي يا جماعة!‬
‫- حقاً؟‬

56
00:03:01,779 --> 00:03:02,813
‫خطوة كبيرة، صحيح؟‬

57
00:03:02,947 --> 00:03:04,949
‫أجل، إنها خطوة كبيرة!‬
‫إنها خطوة هائلة!‬

58
00:03:05,316 --> 00:03:07,385
‫علاقتكما تتحرك بسرعة‬
‫لا بأس بذلك‬

59
00:03:07,518 --> 00:03:08,719
‫كم مر على ذلك، ستة أشهر؟‬

60
00:03:09,353 --> 00:03:10,721
‫- كلا‬
‫- سنتان‬

61
00:03:11,789 --> 00:03:13,391
‫أجل. هذا مناسب إذاً‬

62
00:03:14,392 --> 00:03:17,495
‫إذاً بأيّ حال، سنقيم حفلة خطوبة‬
‫في الواحد والعشرين من الشهر‬

63
00:03:17,628 --> 00:03:18,663
‫شراب مفتوح‬

64
00:03:18,796 --> 00:03:20,531
‫أيها اللعين‬
‫يعرف دوماً كيف يسعدني‬

65
00:03:20,665 --> 00:03:22,533
‫جميل. كارل، هل يناسبك ذلك؟‬

66
00:03:22,967 --> 00:03:24,735
‫أجل، سنفكر في شيء‬

67
00:03:25,036 --> 00:03:26,537
‫ماذا الذي عليك التفكير فيه؟‬

68
00:03:26,671 --> 00:03:27,705
‫يا إلهي، انظروا من هنا‬

69
00:03:27,838 --> 00:03:30,408
‫لن تخدعني بذلك يا كارل‬
‫ماذا الذي عليك التفكير فيه؟‬

70
00:03:30,541 --> 00:03:31,976
‫كارل، الشراب مفتوح‬
‫ما المشكلة؟‬

71
00:03:32,343 --> 00:03:33,678
‫أنا جاد. ستيفاني في النادي‬

72
00:03:33,844 --> 00:03:34,912
‫ستيفاني الشهيرة؟‬

73
00:03:35,046 --> 00:03:36,847
‫أجل، زوجتي السابقة‬
‫إنها في النادي‬

74
00:03:38,949 --> 00:03:40,951
‫يا إلهي، إنها ستيفاني‬

75
00:03:41,452 --> 00:03:42,787
‫يبدو أنها مع أحد هناك أيضاً‬

76
00:03:42,920 --> 00:03:44,922
‫يبدو أنهما يستمتعان بوقتهما‬
‫جيد لها‬

77
00:03:47,058 --> 00:03:49,694
‫انظروا، إنهما يلمسان بعضهما بحميمية‬
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

78
00:03:49,827 --> 00:03:51,829
‫يسرني أنني خرجت‬
‫أحب ذلك‬

79
00:03:51,962 --> 00:03:53,331
‫حسناً، أتعرفون؟‬
‫عليّ الذهاب‬

80
00:03:53,464 --> 00:03:55,566
‫- كلا، كارل، ستبقى‬
‫- ماذا؟‬

81
00:03:55,700 --> 00:03:57,835
‫مرت ثلاث سنوات‬
‫لا يمكنك الرحيل كلما التقيت بها‬

82
00:03:57,968 --> 00:04:00,738
‫لا علاقة لهذا كلياً‬
‫لا علاقة لرحيلي بـستيفاني‬

83
00:04:00,871 --> 00:04:02,840
‫كارل! مرحباً بيتر‬

84
00:04:03,007 --> 00:04:05,443
‫- ستيفاني، يا جماعة‬
‫- مرحباً‬

85
00:04:06,410 --> 00:04:08,012
‫- صديقي تيد‬
‫- مرحباً‬

86
00:04:08,579 --> 00:04:11,382
‫- لا أظن أننا....‬
‫- كلا، لا أظن ذلك‬

87
00:04:11,882 --> 00:04:12,950
‫هل أنت ذاهب؟‬

88
00:04:13,084 --> 00:04:15,119
‫أجل لسوء الحظ‬
‫إنه لتوقيت رهيب أيضاً‬

89
00:04:15,453 --> 00:04:16,887
‫لأنك وصلت للتو إلى هنا‬

90
00:04:17,021 --> 00:04:18,556
‫وصلت للتو إلى هنا أيضا، كارل‬

91
00:04:19,790 --> 00:04:22,393
‫أجل لكن لديه شيء ما‬

92
00:04:22,560 --> 00:04:25,730
‫أجل، ثمة شيء وليس هناك وقت‬

93
00:04:25,963 --> 00:04:28,466
‫ليس لديّ وقت والوقت مهم جداً‬

94
00:04:28,866 --> 00:04:31,969
‫بأيّ حال، سأذهب الآن‬

95
00:04:35,573 --> 00:04:38,042
‫لم يبد ذلك لائقا. لا بأس‬

96
00:04:47,918 --> 00:04:49,620
‫إلى اللقاء يا جماعة‬

97
00:05:09,740 --> 00:05:12,510
‫- مرحباً يا تيلي‬
‫- صباح الخير يا كارل‬

98
00:05:12,743 --> 00:05:14,678
‫هل تود المجيء لتناول بعض الفطور؟‬

99
00:05:14,812 --> 00:05:17,448
‫يا إلهي، هذا يبدو رائعاً‬
‫لكنني لا أستطيع‬

100
00:05:17,581 --> 00:05:18,949
‫بعض الحبوب، بعض اللبن؟‬

101
00:05:19,083 --> 00:05:20,484
‫أجل، كلا‬

102
00:05:20,618 --> 00:05:22,119
‫ما رأيك ببعض الخبز المحمص؟‬

103
00:05:22,453 --> 00:05:24,722
‫عليّ الذهاب إلى العمل،‬
‫لكن شكراً‬

104
00:05:25,756 --> 00:05:27,858
‫ثمة عرض جيد الليلة‬
‫تعال وشاهدنا‬

105
00:05:28,726 --> 00:05:29,827
‫أنت الخاسر‬

106
00:05:29,960 --> 00:05:32,530
‫أتريد حضور عرض روك الليلة؟‬
‫إنه أنت، دعني أحزر، كلا‬

107
00:05:32,663 --> 00:05:34,432
‫- أجل‬
‫- أجل؟‬

108
00:05:34,565 --> 00:05:36,801
‫كلا، أعني أجل على جوابك‬

109
00:05:37,802 --> 00:05:38,869
‫أجل، وداعاً‬

110
00:05:40,037 --> 00:05:42,673
‫موقع العثور على زوجات فارسيات‬

111
00:05:42,807 --> 00:05:44,008
‫كلا، شكراً‬

112
00:05:44,675 --> 00:05:45,943
‫حفلة تنكرية‬

113
00:05:46,076 --> 00:05:47,878
‫أجل، كلا‬

114
00:05:50,481 --> 00:05:52,082
‫يا إلهي‬

115
00:05:53,784 --> 00:05:55,119
‫ها نحن ذا‬

116
00:05:55,686 --> 00:05:57,521
‫حضر كارل ألين لأداء الواجب‬

117
00:05:58,155 --> 00:06:00,157
‫لست جندياً يا نورمن‬

118
00:06:00,491 --> 00:06:02,660
‫أنت جندي في الخطوط الأمامية للمالية‬

119
00:06:03,761 --> 00:06:05,596
‫نورمن. الخط الأول‬

120
00:06:06,831 --> 00:06:09,033
‫هل أردت الإجابة على ذلك الاتصال؟‬
‫ضمن خصوصية غرفتك؟‬

121
00:06:09,233 --> 00:06:10,668
‫سأرد هنا‬

122
00:06:10,835 --> 00:06:12,236
‫أجل أو ذاك‬

123
00:06:12,970 --> 00:06:14,638
‫تتكلم مع نورمن‬

124
00:06:16,240 --> 00:06:17,908
‫هل أنت متأكد؟ لأن--‬

125
00:06:18,042 --> 00:06:20,211
‫حسناً. أجل. مهما تقول‬

126
00:06:23,981 --> 00:06:26,717
‫هل تذكر الترقية التي كنا نتكلم عنها؟‬

127
00:06:26,851 --> 00:06:28,085
‫لن تحصل‬

128
00:06:28,219 --> 00:06:29,954
‫حاولت أن أحارب لأجلك‬
‫على الهاتف هناك‬

129
00:06:30,087 --> 00:06:32,656
‫كان الأمر بينك وبين ديمبكو‬
‫وقد اختاروا ديمبكو‬

130
00:06:32,790 --> 00:06:34,225
‫كلا، لا يهمني‬

131
00:06:34,558 --> 00:06:35,926
‫لم أرغب في ذلك العمل بشدة حقاً‬

132
00:06:36,060 --> 00:06:39,129
‫تصورت فحسب أنني بعد خمس سنوات‬
‫سأكون الخيار المنطقي لكن لا يهم‬

133
00:06:39,663 --> 00:06:41,966
‫انظر إلى الأمر بهذا الشكل:‬
‫على الأقل لم يتم رميك خارجاً‬

134
00:06:42,867 --> 00:06:44,568
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬

135
00:06:44,702 --> 00:06:45,736
‫طردي؟‬

136
00:06:46,770 --> 00:06:49,273
‫كيف عرفت معنى ذلك؟‬
‫هل سمعتني أقول ذلك من قبل؟‬

137
00:06:49,707 --> 00:06:51,542
‫كلا، إنه تعبير شائع جداً‬

138
00:06:51,809 --> 00:06:54,178
‫في أوساطي. أنا اختلقته‬

139
00:06:55,112 --> 00:06:56,614
‫إنه ينتشر‬

140
00:06:56,747 --> 00:06:59,283
‫سيبهجك هذا‬
‫أقيم حفلة صغيرة في منزلي‬

141
00:06:59,783 --> 00:07:02,519
‫إنها حفلة قبعات‬
‫وشعر مستعار مضحكة‬

142
00:07:02,786 --> 00:07:03,821
‫يا رجل‬

143
00:07:04,989 --> 00:07:06,824
‫من المؤسف أنني سأكون خارج البلدة‬

144
00:07:06,957 --> 00:07:08,025
‫لا تعرف في أيّ يوم هي‬

145
00:07:08,192 --> 00:07:09,226
‫- متى؟‬
‫- الجمعة‬

146
00:07:09,560 --> 00:07:10,928
‫أنا خارج البلدة‬

147
00:07:11,061 --> 00:07:12,730
‫تكلمت في الوقت نفسه‬
‫كما فعلت عندئذ‬

148
00:07:13,197 --> 00:07:16,800
‫بدا تقريباً أنك ملتزم بقول ما قلته‬
‫مهما كنت سأقول...‬

149
00:07:20,204 --> 00:07:22,306
‫...أقر بأن الأعمال كانت بطيئة‬

150
00:07:22,640 --> 00:07:24,808
‫هناك طلب أقل بكثير‬
‫على متجر زلاجات صغير...‬

151
00:07:24,942 --> 00:07:27,211
‫...مما على سلسلتي بيغ فايف‬
‫وسبورتس شاليه...‬

152
00:07:27,811 --> 00:07:31,081
‫...لكن تصاميمي ستشكل ثورة‬
‫في صناعة الزلاجات‬

153
00:07:31,215 --> 00:07:32,316
‫أعرف ذلك يا مارف‬

154
00:07:32,650 --> 00:07:35,886
‫- لكن ليس لديك حق ملكية‬
‫- لا شيء من ذلك‬

155
00:07:36,020 --> 00:07:37,121
‫- واعتمادك--‬
‫- هذا سيئ‬

156
00:07:37,688 --> 00:07:40,124
‫لكن لا أريد أن أبدو يائساً‬

157
00:07:40,257 --> 00:07:42,159
‫لم تتبق لي خيارات أخرى‬

158
00:07:43,894 --> 00:07:44,929
‫مرفوض‬

159
00:07:45,262 --> 00:07:46,630
‫اتصال من مجهول - تجاهل‬

160
00:07:53,571 --> 00:07:56,040
‫كارل. مرحباً‬
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

161
00:07:56,574 --> 00:07:58,008
‫نيك لاين؟‬

162
00:07:58,242 --> 00:07:59,276
‫مرحباً‬

163
00:07:59,610 --> 00:08:01,011
‫لم تعد تعمل في المصرف،‬
‫صحيح؟‬

164
00:08:01,612 --> 00:08:03,747
‫أجل. هذا سبب جلوسي في الخارج هنا‬

165
00:08:03,881 --> 00:08:06,116
‫متناولاً فطوري ومرتدياً بطاقة اسمي‬

166
00:08:06,784 --> 00:08:08,786
‫لا بد أنك تدير المكان الآن‬

167
00:08:09,053 --> 00:08:12,222
‫كان يمكنني ذلك. تلقيت عرضين‬
‫لكنني لم أشأ أن ألتزم بهذا العمل‬

168
00:08:12,623 --> 00:08:14,925
‫- كيف حال ستيفاني؟‬
‫- بخير‬

169
00:08:16,727 --> 00:08:19,196
‫إنها بخير. ماذا كنت تفعل؟‬

170
00:08:19,763 --> 00:08:22,333
‫جلت في كل أنحاء العالم يا رجل‬
‫لقد اختبرت أموراً كثيرة‬

171
00:08:22,666 --> 00:08:24,168
‫تسلقت جبل كلمانجارو‬

172
00:08:24,301 --> 00:08:26,103
‫وأكلت وطاويط في لاوس‬

173
00:08:26,236 --> 00:08:27,838
‫أطلقت النار على بقرة‬
‫بواسطة بازوكا‬

174
00:08:27,972 --> 00:08:30,841
‫لست فخوراً بآخر واحدة،‬
‫لكنني فعلت ذلك يا رجل‬

175
00:08:31,175 --> 00:08:32,276
‫يبدو ذلك ممتعاً‬

176
00:08:32,610 --> 00:08:34,178
‫هل تريد أن تعرف سري؟‬

177
00:08:35,379 --> 00:08:37,247
‫أنا رجل أجل‬

178
00:08:37,381 --> 00:08:39,750
‫غيرت كلمة "أجل" حياتي‬

179
00:08:39,883 --> 00:08:41,352
‫كلا، شكراً. أنا بخير‬

180
00:08:41,752 --> 00:08:43,320
‫"بخير؟" هذا عديم الفائدة‬

181
00:08:44,221 --> 00:08:45,255
‫حسناً‬

182
00:08:45,623 --> 00:08:48,025
‫لا تريد العمل هنا يا كارل‬

183
00:08:48,192 --> 00:08:49,660
‫بلى‬

184
00:08:50,260 --> 00:08:52,162
‫كلا، لا تريد‬

185
00:08:53,297 --> 00:08:55,032
‫لمَ لا تأخذ هذا الحجر...‬

186
00:08:55,165 --> 00:08:57,801
‫...وترميه على ذلك المصرف‬
‫وتهشم النافذة؟‬

187
00:08:58,302 --> 00:09:01,238
‫- كلا، شكراً‬
‫- اسألني إن كنت أريد فعل ذلك‬

188
00:09:01,405 --> 00:09:03,273
‫هل تريد أن ترمي ذلك الحجر‬
‫على المصرف؟‬

189
00:09:03,407 --> 00:09:04,742
‫أجل!‬

190
00:09:05,309 --> 00:09:08,078
‫يا إلهي! هل فقدت صوابك؟‬

191
00:09:08,212 --> 00:09:10,648
‫اذهب إلى الحلقة الدراسية يا كارل‬

192
00:09:11,315 --> 00:09:12,783
‫سيهرب!‬

193
00:09:17,855 --> 00:09:19,356
‫كارل، عش حياتك!‬

194
00:09:19,690 --> 00:09:21,425
‫لن تندم على ذلك!‬

195
00:09:22,426 --> 00:09:24,094
‫توقف!‬

196
00:09:34,705 --> 00:09:35,739
‫أعرف أنك تريد مشاهدة فرقتي‬

197
00:09:35,873 --> 00:09:36,974
‫كلا‬

198
00:09:37,775 --> 00:09:38,809
‫آسف‬

199
00:09:38,942 --> 00:09:39,977
‫مرفوض‬

200
00:09:40,678 --> 00:09:42,146
‫- آلو؟‬
‫- ستيفاني؟‬

201
00:09:42,279 --> 00:09:44,715
‫- كارل‬
‫- أجل، هذا أنا‬

202
00:09:44,882 --> 00:09:47,985
‫شعرت برغبة في الاتصال بك،‬
‫كنت أفتقدك كما أظن‬

203
00:09:48,118 --> 00:09:49,420
‫غريب، صحيح؟‬

204
00:09:49,753 --> 00:09:52,723
‫أجل يا كارل. عليّ الإقفال‬
‫أنا وتيد نقوم بجولة صغيرة في القارب‬

205
00:09:52,956 --> 00:09:56,393
‫هذا عظيم. أحسنت‬

206
00:10:08,038 --> 00:10:11,075
‫يا إلهي يا بيت‬
‫لست هنا أو أنا مشغول‬

207
00:10:17,981 --> 00:10:20,851
‫هيا. كدت تنتهي، اكسرها‬

208
00:10:29,426 --> 00:10:32,062
‫بيت؟ مرحباً. أين كنت؟‬

209
00:10:32,196 --> 00:10:33,430
‫ألم تكن تتلقى اتصالاتي؟‬

210
00:10:33,764 --> 00:10:34,798
‫ماذا؟‬

211
00:10:35,099 --> 00:10:37,835
‫كلا، فقدت هاتفي‬

212
00:10:38,202 --> 00:10:39,737
‫أنت تكذب‬

213
00:10:40,404 --> 00:10:42,072
‫ها هو‬

214
00:10:42,206 --> 00:10:44,007
‫أجل. ها هو‬

215
00:10:44,374 --> 00:10:45,442
‫أتعرف يا صديقي؟‬

216
00:10:45,776 --> 00:10:47,044
‫لم تحضر حفلة خطوبتي الليلة‬

217
00:10:47,444 --> 00:10:50,814
‫كلا. تباً، أنت تمزح‬
‫هل كانت الليلة؟‬

218
00:10:52,049 --> 00:10:54,318
‫آسف يا رجل‬
‫نسيت ذلك كلياً‬

219
00:10:54,451 --> 00:10:57,087
‫اسمع، سأعوض عنك‬
‫أعدك. أقسم لك‬

220
00:10:57,221 --> 00:10:59,990
‫اختر يوماً. أيّ يوم تريده،‬
‫سنخرج وسنحتفل‬

221
00:11:00,157 --> 00:11:01,859
‫ما معنى ذلك حتى؟‬

222
00:11:02,025 --> 00:11:03,060
‫لا أعرف‬

223
00:11:03,193 --> 00:11:04,962
‫لم تكن هذه جلسة‬
‫لتناول الشراب في النادي‬

224
00:11:05,095 --> 00:11:06,764
‫كانت حفلة خطوبتي‬

225
00:11:06,930 --> 00:11:08,098
‫تتزوج مرة فقط‬

226
00:11:08,232 --> 00:11:09,833
‫بالتأكيد لن أفعل ذلك مجدداً‬

227
00:11:10,100 --> 00:11:12,770
‫أعرف يا كارل‬
‫أعرف أن ستيفاني تركتك‬

228
00:11:12,903 --> 00:11:16,807
‫وأعرف أنك تعاني مشاكل بسبب ذلك‬
‫لكن لا يتعلق هذا الأمر بك بل بي‬

229
00:11:17,407 --> 00:11:20,277
‫متى آخر مرة فعلت شيئاً مسلياً؟‬
‫تختلق الأعذار دوماً‬

230
00:11:20,410 --> 00:11:22,312
‫"لا أريد الالتزام‬
‫لا أريد أن أكون مقيداً"‬

231
00:11:23,247 --> 00:11:25,282
‫هل تعرف شهرة خطيبتي حتى؟‬

232
00:11:25,415 --> 00:11:27,017
‫أجل، فيشر‬

233
00:11:27,284 --> 00:11:28,485
‫فيشمان‬

234
00:11:28,919 --> 00:11:31,221
‫مهلاً، فيشوال؟‬

235
00:11:31,522 --> 00:11:32,990
‫فيشوال؟‬

236
00:11:33,123 --> 00:11:35,325
‫تظن أن اسمها لوسي فيشوال؟‬

237
00:11:35,526 --> 00:11:36,560
‫كلا؟ هل ذلك خطأ؟‬

238
00:11:36,894 --> 00:11:38,095
‫- إنه بورنز‬
‫- بورنز؟‬

239
00:11:38,362 --> 00:11:40,797
‫إنه لوسي بورنز يا كارل‬

240
00:11:40,931 --> 00:11:43,400
‫واحزر ماذا؟‬
‫لا تحب صديقي المفضل‬

241
00:11:44,268 --> 00:11:47,137
‫وأظل أفكر في أسباب وجيهة لتحبك‬
‫لكن أتعرف أمراً؟‬

242
00:11:47,271 --> 00:11:48,906
‫- لا أجد أيّ سبب إطلاقاً‬
‫- بيت، أنا--‬

243
00:11:49,039 --> 00:11:52,209
‫لا أريد سماع عذر آخر يا كارل!‬
‫يا إلهي، افعل ما تشاء!‬

244
00:11:52,342 --> 00:11:55,579
‫أخبرك فحسب أنك إن لم تغير حياتك،‬
‫فستنتهي رجلاً وحيداً‬

245
00:11:56,079 --> 00:11:58,182
‫رجلاً وحيداً يا كارل!‬

246
00:11:58,515 --> 00:12:00,417
‫رجل وحيد!‬

247
00:12:06,390 --> 00:12:08,091
‫مرحباً يا كارل‬

248
00:12:12,029 --> 00:12:14,031
‫روني، تعال إلى هنا قليلاً‬

249
00:12:17,067 --> 00:12:18,569
‫هل يبدو لك كارل غريب المظهر؟‬

250
00:12:18,902 --> 00:12:21,171
‫هل هذا أنا فحسب؟‬
‫أم أنه يبدو ميتاً نوعاً ما؟‬

251
00:12:22,873 --> 00:12:25,008
‫كلا. إنه كعادته‬

252
00:12:25,275 --> 00:12:28,879
‫لا أعرف. كنت أفكر‬
‫في أنه قد يكون ميتاً حقاً‬

253
00:12:31,148 --> 00:12:34,384
‫أظن أنني لم أره كثيراً،‬
‫لذا من الصعب عليّ تمييز الفرق‬

254
00:12:34,618 --> 00:12:37,054
‫أجل، ذلك صحيح‬

255
00:12:37,187 --> 00:12:38,889
‫لم يفعل الكثير قط‬

256
00:12:39,156 --> 00:12:41,058
‫- لم يكن صديقاً جيداً‬
‫- كلا‬

257
00:12:41,225 --> 00:12:42,926
‫لم يكن جيداً في أيّ شيء‬

258
00:12:43,227 --> 00:12:45,028
‫هل هناك المزيد‬
‫من الشراب في الثلاجة؟‬

259
00:12:45,162 --> 00:12:47,164
‫آسف، إنها الأخيرة‬

260
00:12:47,998 --> 00:12:49,333
‫ذلك يثير الاستياء‬

261
00:12:55,205 --> 00:12:56,573
‫من كان ذلك؟‬

262
00:13:23,166 --> 00:13:25,202
‫أجل! إنها كلا الجديدة!‬

263
00:13:41,618 --> 00:13:44,354
‫نوشك على البدء‬
‫اجلسوا رجاء‬

264
00:13:47,357 --> 00:13:48,492
‫كارل؟‬

265
00:13:48,692 --> 00:13:50,294
‫كارل!‬

266
00:13:50,661 --> 00:13:53,130
‫كارل، يا رجل، مرحباً‬

267
00:13:53,297 --> 00:13:54,665
‫مرحباً يا نيك‬

268
00:13:54,998 --> 00:13:56,433
‫لقد جئت يا رجل‬

269
00:13:57,034 --> 00:13:59,303
‫طبعاً، دعني أجلس‬
‫عرفت أنك ستأتي‬

270
00:13:59,436 --> 00:14:01,705
‫رأيت ذلك في عينيك،‬
‫ستحب هذا‬

271
00:14:02,039 --> 00:14:03,240
‫تيرانس عبقري‬

272
00:14:03,373 --> 00:14:05,342
‫سيفجر دماغك‬
‫في كل أنحاء الغرفة‬

273
00:14:05,475 --> 00:14:07,344
‫إنه أشبه بقنبلة ذهنية مخيفة‬

274
00:14:07,477 --> 00:14:08,512
‫لست واثقاً أنني أريد ذلك‬

275
00:14:08,645 --> 00:14:11,248
‫أجل، لكنك بحاجة إلى ذلك‬
‫لهذا أنت هنا‬

276
00:14:11,381 --> 00:14:15,385
‫عليك أن تبدأ بقول أجل يا صديقي،‬
‫وأعني لكل شيء‬

277
00:14:16,053 --> 00:14:17,187
‫إنه يبدأ‬

278
00:14:18,288 --> 00:14:19,623
‫الحياة‬

279
00:14:20,290 --> 00:14:23,593
‫نعيشها جميعاً‬
‫أم هل نفعل؟‬

280
00:14:24,261 --> 00:14:25,362
‫هذا عميق‬

281
00:14:25,495 --> 00:14:28,966
‫يولد التغيير من الوعي...‬

282
00:14:29,099 --> 00:14:31,668
‫...لكن من أين يولد الوعي؟‬

283
00:14:32,135 --> 00:14:34,271
‫من العالم الخارجي‬

284
00:14:34,404 --> 00:14:37,207
‫وكيف تتحكمون بالعالم الخارجي؟‬

285
00:14:37,341 --> 00:14:39,109
‫بكلمة واحدة‬

286
00:14:39,242 --> 00:14:40,711
‫وما هي هذه الكلمة؟‬

287
00:14:41,044 --> 00:14:42,312
‫أجل!‬

288
00:14:45,315 --> 00:14:46,650
‫أجل!‬

289
00:15:01,765 --> 00:15:03,567
‫الكلمة هي "أجل"‬

290
00:15:04,368 --> 00:15:07,104
‫أجل، أجل!‬

291
00:15:08,038 --> 00:15:10,073
‫- قولوها مليون مرة‬
‫- أجل‬

292
00:15:10,407 --> 00:15:12,142
‫قولوها مليون مرة أخرى‬

293
00:15:12,275 --> 00:15:15,379
‫والكلمة التي ستكونون قد قلتموها‬
‫مليونيّ مرة هي:‬

294
00:15:15,779 --> 00:15:17,180
‫أجل!‬

295
00:15:26,223 --> 00:15:30,594
‫أريدكم أن تدعوا أجل إلى حياتكم...‬

296
00:15:31,261 --> 00:15:35,665
‫...لأنكم ستحصلون على جواب إيجابي‬

297
00:15:37,234 --> 00:15:39,269
‫حين تقولون أجل للأشياء‬

298
00:15:39,536 --> 00:15:41,772
‫يصبح أيّ شيء ممكناً‬

299
00:15:42,406 --> 00:15:45,409
‫ستحصلون على كل طاقات الحياة‬

300
00:15:46,043 --> 00:15:48,645
‫وستتخلصون من النفايات‬

301
00:15:49,813 --> 00:15:51,715
‫قبل أن نبدأ اليوم‬

302
00:15:52,516 --> 00:15:55,419
‫أود الترحيب بأعضائنا الجدد‬

303
00:15:58,155 --> 00:16:00,157
‫من منكم جديد؟‬

304
00:16:00,290 --> 00:16:02,826
‫هو! هذا الرجل هنا! إنه جديد!‬

305
00:16:03,560 --> 00:16:05,295
‫لا تفعل رجاء. يا إلهي‬

306
00:16:05,529 --> 00:16:08,799
‫تعال إلى هنا يا رجل أجل المستقبلي!‬

307
00:16:09,533 --> 00:16:11,668
‫لا بأس،‬
‫أنا أحضر الحلقة فحسب‬

308
00:16:14,805 --> 00:16:17,541
‫لا يمكنك أن تحضر الحياة يا صديقي‬

309
00:16:18,075 --> 00:16:19,810
‫والآن انهض من هناك‬

310
00:16:20,143 --> 00:16:21,678
‫كلا، شكراً. أنا بخير‬

311
00:16:21,845 --> 00:16:25,182
‫المعذرة؟ ماذا قلت؟‬

312
00:16:26,683 --> 00:16:29,252
‫قلت إنني بخير‬

313
00:16:29,419 --> 00:16:30,854
‫قبل ذلك‬

314
00:16:32,355 --> 00:16:33,557
‫شكراً‬

315
00:16:33,824 --> 00:16:36,593
‫ارجع قليلاً بعد‬

316
00:16:36,860 --> 00:16:38,095
‫كلا‬

317
00:16:38,261 --> 00:16:39,596
‫رجل كلا! رجل كلا!‬

318
00:16:43,500 --> 00:16:44,835
‫حسناً‬

319
00:16:46,770 --> 00:16:49,573
‫إن لم يأت التل إلى تيرانس...‬

320
00:16:50,674 --> 00:16:53,610
‫...سيأتي تيرانس إلى التل‬

321
00:17:02,285 --> 00:17:03,753
‫ما اسمك؟‬

322
00:17:05,222 --> 00:17:06,590
‫كارل‬

323
00:17:06,857 --> 00:17:10,894
‫دعني أحزر يا كارل‬
‫أقنعك أحد بالمجيء إلى هنا اليوم، صحيح؟‬

324
00:17:12,362 --> 00:17:13,897
‫- أجل‬
‫- أجل!‬

325
00:17:15,132 --> 00:17:18,368
‫ولست واثقاً من هذا، أليس كذلك؟‬

326
00:17:19,302 --> 00:17:20,337
‫كلا‬

327
00:17:20,470 --> 00:17:22,639
‫رجل كلا! رجل كلا!‬

328
00:17:24,641 --> 00:17:26,510
‫أنت ميت يا كارل‬

329
00:17:27,244 --> 00:17:30,247
‫تقول كلا للحياة،‬
‫وبالتالي لست حياً‬

330
00:17:30,914 --> 00:17:34,885
‫تختلق الأعذار للأشخاص‬
‫المحيطين بك ولنفسك‬

331
00:17:35,619 --> 00:17:39,222
‫أنت عالق في عمل طريقه مسدود‬
‫وكنت كذلك لسنوات‬

332
00:17:39,389 --> 00:17:40,790
‫ليس لديك صديقة‬

333
00:17:40,924 --> 00:17:43,560
‫ليس لديك شيء يقرب من الصديقة‬

334
00:17:43,727 --> 00:17:45,495
‫وفقدت حب حياتك...‬

335
00:17:45,629 --> 00:17:48,632
‫...لأنها لم تستطع العيش‬
‫مع شخص لم يكن يعيش حياته‬

336
00:17:52,402 --> 00:17:54,938
‫أعرف أنك تكون سئماً معظم الليالي‬
‫وتشعر بالملل بشدة‬

337
00:17:55,272 --> 00:17:59,843
‫لدرجة أنك لا تستطيع‬
‫إظهار الحماس الضروري‬

338
00:18:00,177 --> 00:18:01,778
‫لتدليل نفسك‬

339
00:18:01,912 --> 00:18:03,847
‫هل أنا محق يا كارل؟‬

340
00:18:08,418 --> 00:18:11,555
‫واجهت بعض المشاكل‬

341
00:18:18,562 --> 00:18:21,298
‫- سنعقد اتفاقاً يا كارل‬
‫- أجل‬

342
00:18:22,299 --> 00:18:24,434
‫هل تريد عقد اتفاق؟‬

343
00:18:27,204 --> 00:18:28,738
‫الكلمة هي "أجل" يا كارل‬

344
00:18:28,872 --> 00:18:30,941
‫- أجل!‬
‫- أجل‬

345
00:18:31,274 --> 00:18:32,475
‫- أجل!‬
‫- أجل‬

346
00:18:33,376 --> 00:18:35,679
‫حالما تخرج من هذا المبنى...‬

347
00:18:36,580 --> 00:18:39,816
‫...كلما سنحت الفرصة...‬

348
00:18:40,717 --> 00:18:42,886
‫...مهما كانت...‬

349
00:18:43,453 --> 00:18:45,488
‫...ستقول أجل‬

350
00:18:45,622 --> 00:18:47,424
‫- أجل!‬
‫- أجل‬

351
00:18:47,557 --> 00:18:48,692
‫- أجل!‬
‫- أجل‬

352
00:18:51,728 --> 00:18:55,465
‫ماذا إن قلت...‬

353
00:18:56,833 --> 00:18:58,501
‫...الكلمة الأخرى؟‬

354
00:18:59,236 --> 00:19:01,905
‫ستقطع عهداً على نفسك‬

355
00:19:02,505 --> 00:19:05,609
‫وحين تنكث عهداً‬
‫قطعته على نفسك...‬

356
00:19:06,643 --> 00:19:09,579
‫...قد تحصل أمور سيئة‬

357
00:19:09,879 --> 00:19:12,015
‫ما رأيك يا كارل؟‬

358
00:19:13,016 --> 00:19:15,619
‫هل أنت مستعد لعقد اتفاق؟‬

359
00:19:16,486 --> 00:19:17,487
‫هيا يا كارل!‬

360
00:19:17,621 --> 00:19:18,922
‫- أجل!‬
‫- أجل‬

361
00:19:19,256 --> 00:19:20,423
‫- أجل!‬
‫- أجل‬

362
00:19:21,024 --> 00:19:22,259
‫مجدداً‬

363
00:19:22,425 --> 00:19:23,460
‫أجل!‬

364
00:19:23,593 --> 00:19:25,462
‫- كرر ذلك!‬
‫- أجل!‬

365
00:19:27,497 --> 00:19:29,366
‫اجعلني أصدق ذلك!‬

366
00:19:29,499 --> 00:19:31,601
‫أجل، أجل!‬

367
00:19:34,904 --> 00:19:35,905
‫أجل!‬

368
00:20:04,668 --> 00:20:05,769
‫ها هو‬

369
00:20:05,902 --> 00:20:07,671
‫- كان ذلك مذهلاً جداً‬
‫- شكراً لك‬

370
00:20:07,804 --> 00:20:09,639
‫إنه لأمر قوي جداً، صحيح؟‬

371
00:20:09,773 --> 00:20:11,775
‫- يسرني تواجدك معنا‬
‫- أجل‬

372
00:20:11,908 --> 00:20:13,677
‫إذاً هل ستفعل ذلك؟‬

373
00:20:13,877 --> 00:20:15,545
‫لا أعرف. ربما‬

374
00:20:15,679 --> 00:20:19,082
‫هذا غريب. لم أدرك أننا خرجنا للتو‬
‫من حلقة "ربما" الدراسية‬

375
00:20:21,818 --> 00:20:23,053
‫يا رجل‬

376
00:20:23,586 --> 00:20:24,921
‫هذه سيارة جميلة‬

377
00:20:25,555 --> 00:20:28,391
‫هل يمكنك أن توصلني‬
‫إلى إليزيان بارك؟‬

378
00:20:31,561 --> 00:20:32,729
‫أجل!‬

379
00:20:33,797 --> 00:20:36,700
‫بالطبع يستطيع‬
‫صحيح يا كارل؟‬

380
00:20:40,570 --> 00:20:41,738
‫أجل، لمَ لا؟‬

381
00:20:42,972 --> 00:20:44,407
‫أجل!‬

382
00:20:44,574 --> 00:20:46,976
‫لن تندم على هذا يا كارل‬

383
00:20:51,114 --> 00:20:53,550
‫هل يمكنني استعمال هاتفك؟‬

384
00:20:54,017 --> 00:20:55,985
‫هيا يا رجل، هيا‬

385
00:21:15,038 --> 00:21:17,741
‫إليزيان بارك يرحب بكم....‬

386
00:21:22,846 --> 00:21:23,980
‫أجل‬

387
00:21:25,482 --> 00:21:29,119
‫هل أستمر في القيادة أم أن هذا يكفي؟‬
‫لأنه لا يهم أين تذهب حقاً‬

388
00:21:29,452 --> 00:21:31,888
‫مهلا، لا يمكنني سماع نفسي أفكر‬

389
00:21:32,021 --> 00:21:34,791
‫إنه أبعد بقليل‬
‫إلى اليمين عند التلة هناك‬

390
00:21:35,158 --> 00:21:36,893
‫هيا‬

391
00:21:41,464 --> 00:21:43,767
‫كلا، كدت أصل‬

392
00:21:44,000 --> 00:21:46,403
‫حسناً، أجل‬

393
00:21:46,870 --> 00:21:48,738
‫ماذا؟ آلو؟ آلو؟‬

394
00:21:49,506 --> 00:21:51,975
‫تباً يا رجل‬
‫فرغت البطارية‬

395
00:21:52,876 --> 00:21:54,477
‫عظيم‬

396
00:21:55,178 --> 00:21:57,013
‫- شكراً‬
‫- حسناً....‬

397
00:21:59,482 --> 00:22:02,652
‫لطف بالغ منك أن تقلني‬
‫معظم الناس يرفضون ببساطة‬

398
00:22:03,486 --> 00:22:06,523
‫بالطبع، كنت محظوظاً جداً مؤخراً‬
‫خارج ذلك الفندق‬

399
00:22:07,056 --> 00:22:09,058
‫لا مشكلة. ليلة سعيدة‬

400
00:22:09,592 --> 00:22:12,061
‫هل يمكنك إقراضي بعض المال؟‬

401
00:22:14,664 --> 00:22:15,932
‫حسناً‬

402
00:22:17,066 --> 00:22:18,668
‫وصلت إلى هذا الحد‬

403
00:22:20,904 --> 00:22:22,439
‫أجل، يمكنك ذلك‬

404
00:22:22,806 --> 00:22:25,675
‫لديك الكثير هناك‬
‫هل يمكنني أخذه كله؟‬

405
00:22:31,047 --> 00:22:34,050
‫طبعاً. كله لك‬

406
00:22:37,620 --> 00:22:39,522
‫باركك الرب يا رجل‬

407
00:23:01,578 --> 00:23:02,846
‫هيا‬

408
00:23:03,880 --> 00:23:05,849
‫هيا، هيا‬

409
00:23:10,253 --> 00:23:11,888
‫ممتاز‬

410
00:23:12,722 --> 00:23:15,992
‫كارل، هل تريد أن تعطي‬
‫كل مالك للمتشرد؟‬

411
00:23:16,125 --> 00:23:17,694
‫أجل، أجل، أريد ذلك‬

412
00:23:17,827 --> 00:23:19,095
‫ماذا عن تركه يفرغ بطارية هاتفك‬

413
00:23:19,229 --> 00:23:21,130
‫بحيث لا تستطيع إخبار جمعية السيارات‬
‫أن سيارتك نفدت من الوقود؟‬

414
00:23:21,264 --> 00:23:24,133
‫تبدو تلك فكرة عظيمة!‬

415
00:23:25,235 --> 00:23:27,136
‫لمَ لا تقوم بنزهة ليلية‬
‫متأخرة عبر التلال...‬

416
00:23:27,270 --> 00:23:30,740
‫...وتعرض نفسك للقتل‬
‫على يد أسرة مانسون؟ لمَ لا‬

417
00:23:48,157 --> 00:23:50,159
‫هيا يا رجل‬

418
00:23:51,761 --> 00:23:53,096
‫بطاقة الاعتماد‬
‫اضغط أجل أو كلا‬

419
00:23:53,696 --> 00:23:55,932
‫بما أن ذلك خياري اللعين الوحيد‬

420
00:24:12,048 --> 00:24:15,919
‫هل تود حمل حاوية وقود وزنها 10 كلغ‬
‫صعوداً عبر تلة عملاقة إلى سيارتك؟‬

421
00:24:16,653 --> 00:24:19,155
‫هل يمكنني ذلك؟ حقاً؟‬

422
00:24:20,790 --> 00:24:22,058
‫هذا مظهر جيد‬

423
00:24:24,127 --> 00:24:26,930
‫مرحباً. هل التقطت صورتي للتو؟‬

424
00:24:27,063 --> 00:24:28,331
‫ربما‬

425
00:24:28,898 --> 00:24:30,900
‫هل فرغت سيارتك من الوقود؟‬

426
00:24:31,234 --> 00:24:32,669
‫ربما‬

427
00:24:34,570 --> 00:24:37,941
‫هذا مقرف‬
‫هذا ما حصل لي الأسبوع الماضي‬

428
00:24:38,341 --> 00:24:39,976
‫حين كنت تقودين بسخافة‬
‫بعيداً عن وجهتك‬

429
00:24:40,143 --> 00:24:42,211
‫لتقلي متشرداً استهلك بطارية هاتفك‬

430
00:24:42,345 --> 00:24:43,746
‫فلم يعد يمكنك‬
‫الاتصال بجمعية السيارات؟‬

431
00:24:44,681 --> 00:24:47,350
‫كلا. أفترض أن هذا ما حصل معك‬

432
00:24:47,684 --> 00:24:49,819
‫كلا. لمَ تفترضين ذلك؟‬

433
00:24:51,821 --> 00:24:54,324
‫- استهلك بطارية هاتفك؟‬
‫- أجل‬

434
00:24:54,657 --> 00:24:57,193
‫يبدو أنه كان أشهر رجل‬
‫متشرد في الأرض‬

435
00:24:57,327 --> 00:24:59,929
‫كان يبقى على اتصال‬
‫كان منظراً جيداً لرؤيته‬

436
00:25:00,697 --> 00:25:02,966
‫أنا مسرور لأنني استطعت‬
‫المشاركة في ذلك حقاً‬

437
00:25:03,099 --> 00:25:04,233
‫لا بد أنك تشعر بالراحة‬

438
00:25:04,367 --> 00:25:05,802
‫فعلاً‬

439
00:25:05,935 --> 00:25:08,371
‫أجل وأتمرن قليلاً وهذا أمر رائع‬

440
00:25:09,238 --> 00:25:11,708
‫هل تحتاج إلى من يقلك؟‬

441
00:25:12,108 --> 00:25:13,376
‫على ذلك الشيء؟‬

442
00:25:24,253 --> 00:25:26,689
‫هل أنا سريعة جداً بالنسبة إليك؟‬

443
00:25:26,823 --> 00:25:29,726
‫كلا. في الواقع، أظن أن عليك‬
‫أن تسرعي أكثر‬

444
00:25:29,859 --> 00:25:32,261
‫بهذه الطريقة إن اصطدمنا،‬
‫فسأموت أنا على الأقل‬

445
00:25:32,795 --> 00:25:35,231
‫لا أريد أن أبقى حياً‬
‫اصطناعياً فحسب‬

446
00:25:44,807 --> 00:25:46,042
‫ماذا تفعلين؟‬

447
00:25:46,209 --> 00:25:49,045
‫ألتقط صورة. ابتسم!‬

448
00:25:50,880 --> 00:25:52,315
‫أعجز عن الرؤية! أنا أعمى!‬

449
00:25:52,648 --> 00:25:55,051
‫وأنا أيضاً! أليس هذا رائعاً؟‬

450
00:26:07,897 --> 00:26:10,166
‫أجل، هذا يكفي‬

451
00:26:14,170 --> 00:26:15,438
‫شكراً مجدداً على إقلالي‬

452
00:26:15,772 --> 00:26:19,876
‫لا مشكلة. آمل أن يعود اللون‬
‫إلى وجهك قريباً‬

453
00:26:20,343 --> 00:26:21,911
‫أنا رجل يحبذ السيارات‬
‫الرباعية العجلات‬

454
00:26:22,045 --> 00:26:24,347
‫حقاً؟ ما كنت لأحزر ذلك‬

455
00:26:24,680 --> 00:26:26,416
‫بدوت مرتاحاً على عجلتين‬

456
00:26:28,751 --> 00:26:30,920
‫هل يمكنني استعادة خوذتي الآن؟‬

457
00:26:31,054 --> 00:26:32,422
‫ما زلت أضعها، صحيح؟‬

458
00:26:32,755 --> 00:26:33,890
‫أجل‬

459
00:26:35,291 --> 00:26:36,859
‫شكراً‬

460
00:26:38,795 --> 00:26:41,030
‫- إذاً هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

461
00:26:41,164 --> 00:26:42,765
‫إلاّ إن أردت البقاء وتقبيلي‬

462
00:26:42,965 --> 00:26:44,867
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

463
00:26:49,105 --> 00:26:50,473
‫أنا--‬

464
00:26:56,079 --> 00:26:57,947
‫ليلة سعيدة‬

465
00:27:23,306 --> 00:27:24,907
‫أجل‬

466
00:27:33,850 --> 00:27:36,919
‫"تقود أجل إلى شيء جيد دوماً‬

467
00:27:40,256 --> 00:27:42,225
‫لا تتجنب الفرص أبداً‬

468
00:27:42,959 --> 00:27:44,961
‫قد تأتي بأيّ شكل"‬

469
00:27:48,998 --> 00:27:49,999
‫آلو؟‬

470
00:27:50,133 --> 00:27:52,268
‫كارل، أنا صديقك نورمن‬

471
00:27:52,401 --> 00:27:54,871
‫ورئيسك لكنني صديقك‬
‫أكثر من رئيسك، صحيح؟‬

472
00:27:56,105 --> 00:27:57,273
‫أظن ذلك‬

473
00:27:58,541 --> 00:28:01,544
‫إذاً اسمع،‬
‫ينقصنا الموظفون يوم السبت‬

474
00:28:01,878 --> 00:28:03,179
‫هل يمكن أن تأتي؟‬

475
00:28:04,347 --> 00:28:05,548
‫طبعاً‬

476
00:28:05,882 --> 00:28:09,152
‫لا شيء أفضل من داخل مصرف‬
‫في يوم سبت جميل‬

477
00:28:09,519 --> 00:28:12,889
‫أجل. ثمة شيء سحري‬
‫حقاً في هذا المكان‬

478
00:28:17,894 --> 00:28:21,164
‫هل أود تكبير حجم أعضائي؟‬

479
00:28:22,899 --> 00:28:23,900
‫صحيح‬

480
00:28:24,467 --> 00:28:26,135
‫وكأنني بحاجة إلى ذلك‬

481
00:28:26,302 --> 00:28:27,403
‫أجل! خذني إلى هناك!‬

482
00:28:30,439 --> 00:28:32,041
{\an8}‫موقع العثور على زوجات فارسيات‬

483
00:28:32,175 --> 00:28:35,144
{\an8}‫مرحباً. أنا فارانوش‬

484
00:28:35,444 --> 00:28:38,047
{\an8}‫هل تريد أن تكون رجلي؟‬

485
00:28:38,581 --> 00:28:40,049
‫أظن ذلك‬

486
00:28:41,450 --> 00:28:43,019
‫المعذرة‬

487
00:28:43,186 --> 00:28:44,954
‫أود طلب قرض عمل صغير‬

488
00:28:45,087 --> 00:28:46,155
‫وما هو عملك؟‬

489
00:28:46,289 --> 00:28:48,991
‫أخبز الكعك على شكل‬
‫وجوه المشاهير المختلفين‬

490
00:28:50,827 --> 00:28:53,496
‫- ميكي رورك!‬
‫- كلا. إنه بونو‬

491
00:28:54,397 --> 00:28:56,933
‫أجل، صحيح‬

492
00:28:57,066 --> 00:28:59,335
‫لنأمل أن طعمه ليس مثل ميكي رورك‬

493
00:29:01,003 --> 00:29:02,905
‫إذاً ما رأيك؟‬

494
00:29:05,474 --> 00:29:07,076
‫أجل برأيي‬

495
00:29:09,045 --> 00:29:10,413
‫موافق عليه‬

496
00:29:12,348 --> 00:29:13,950
‫مثير للاهتمام‬

497
00:29:14,483 --> 00:29:15,985
‫كعك؟‬

498
00:29:16,118 --> 00:29:20,122
‫أجل. أظن أنني تماشيت‬
‫مع حدسي يا نورم‬

499
00:29:20,523 --> 00:29:23,059
‫- ناديتني نورم‬
‫- أجل‬

500
00:29:23,226 --> 00:29:24,493
‫هل هذا اسمي المستعار؟‬

501
00:29:25,194 --> 00:29:26,495
‫أجل. أظن ذلك‬

502
00:29:27,230 --> 00:29:29,232
‫جميل. يعجبني أسلوبك‬

503
00:29:29,365 --> 00:29:31,500
‫كار. قد يكون ذلك اسمك المستعار‬

504
00:29:31,968 --> 00:29:33,936
‫أجل. كارل اسم قصير أصلاً لكن--‬

505
00:29:34,070 --> 00:29:36,072
‫لكنه نوع الإثارة‬
‫التي نحن بحاجة إليها هنا‬

506
00:29:36,205 --> 00:29:37,240
‫أجل‬

507
00:29:37,373 --> 00:29:38,975
‫- وهل تعرف ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا؟‬

508
00:29:39,108 --> 00:29:41,277
‫مسألة ديمكو تلك أزعجتني كثيراً‬

509
00:29:41,444 --> 00:29:44,113
‫صعدت إلى الطابق العلوي‬
‫وقلت للمدراء:‬

510
00:29:44,247 --> 00:29:47,650
‫"إما أن تتم ترقية كارل‬
‫بدل ديمكو أو معه...‬

511
00:29:47,984 --> 00:29:50,386
‫...لا يهم، وإلاّ سأرحل"‬

512
00:29:50,987 --> 00:29:52,889
‫حقاً؟ وماذا قالوا؟‬

513
00:29:53,256 --> 00:29:56,959
‫أعجبتهم فكرة رحيلي للحظة‬

514
00:29:57,093 --> 00:29:59,262
‫- لكنني عندئذ سحبت ذلك‬
‫- حركة جيدة‬

515
00:29:59,395 --> 00:30:02,899
‫وقالوا إنك إن بدأت إظهار بعض المبادرة،‬
‫فأستطيع ترقيتك‬

516
00:30:05,001 --> 00:30:06,168
‫- أنت تفعل ذلك‬
‫- حقاً؟‬

517
00:30:06,302 --> 00:30:08,271
‫أجل، مسألة الكعك كلها!‬

518
00:30:08,404 --> 00:30:10,106
‫- أنت تختلق لنا أسماء مستعارة‬
‫- حسناً‬

519
00:30:10,273 --> 00:30:13,542
‫أتعرف؟ اتصلت بـديمكو هذا الصباح‬
‫لأسأله إن كان يستطيع العمل يوم السبت‬

520
00:30:13,676 --> 00:30:15,544
‫- وهل تعرف ماذا قال؟‬
‫- كلا‬

521
00:30:16,012 --> 00:30:18,281
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- ليس هنا‬

522
00:30:18,414 --> 00:30:20,583
‫أجل لكنك هنا يا كار‬

523
00:30:21,017 --> 00:30:23,119
‫ولهذا سأمنحك الترقية‬

524
00:30:24,420 --> 00:30:26,055
‫نورم، هذا مذهل‬

525
00:30:26,188 --> 00:30:27,423
‫يا إلهي، شكراً لك‬

526
00:30:27,556 --> 00:30:29,525
‫ثمة علاوة لك أيضاً‬

527
00:30:29,659 --> 00:30:31,594
‫سيرتفع مرتبك إلى خمسة وستين‬

528
00:30:32,194 --> 00:30:33,262
‫ألفاً؟‬

529
00:30:33,396 --> 00:30:36,699
‫بالطبع ألفاً. لنجعل الأمر‬
‫يستحق العناء يا أخيزيف‬

530
00:30:40,036 --> 00:30:43,439
‫هل رأيت ما فعلته هناك؟‬
‫جمعت كلمتي "أخي" و"جوزيف". أخيزيف‬

531
00:30:44,173 --> 00:30:45,541
‫هذا رائع جداً، صحيح؟‬

532
00:30:46,709 --> 00:30:48,511
‫رائع جداً يا نورم‬

533
00:30:52,348 --> 00:30:55,217
‫كنت قذراً وحقيراً‬

534
00:30:55,952 --> 00:30:58,287
‫حقيراً أكثر منه قذراً‬
‫على الأرجح لكن...‬

535
00:30:58,421 --> 00:31:00,022
‫...آسف. كان عليّ أن أكون حاضراً‬

536
00:31:00,289 --> 00:31:01,324
‫أعني ذلك حقاً‬

537
00:31:01,457 --> 00:31:03,059
‫لا تخبرني شيئاً لا أعرفه يا كارل‬

538
00:31:03,192 --> 00:31:06,028
‫صدقني يا رجل، الأمور مختلفة‬

539
00:31:06,162 --> 00:31:08,564
‫حسناً. مهلاً، إذاً عليك‬
‫الإجابة أجل على كل شيء؟‬

540
00:31:08,698 --> 00:31:10,599
‫أجل تماماً. إن الأمر كما قلت‬

541
00:31:10,733 --> 00:31:12,468
‫أنا لا أستغل أيّ فرص والآن أفعل...‬

542
00:31:12,601 --> 00:31:16,572
‫...والأمور تتغير بالنسبة إليّ‬
‫وكأن عصر أجل قد بدأ‬

543
00:31:17,073 --> 00:31:19,742
‫حسناً. إن كان ذلك يخرجك من المنزل،‬
‫فأنا أدعمك‬

544
00:31:20,076 --> 00:31:22,244
‫المعذرة. ـيمكننا الحصول‬
‫على جولة أخرى من الشراب؟‬

545
00:31:22,445 --> 00:31:24,180
‫وفي الواقع،‬
‫نريد أن نسدد فاتورة...‬

546
00:31:24,313 --> 00:31:27,383
‫...وصديقنا الصالح هنا‬
‫كارل ألين سيهتم بذلك‬

547
00:31:29,352 --> 00:31:31,187
‫لا مشكلة لديك مع ذلك،‬
‫صحيح يا صديقي؟‬

548
00:31:31,487 --> 00:31:33,622
‫أجل، أجل، لا مشكلة لديّ‬

549
00:31:34,056 --> 00:31:35,257
‫حسناً‬

550
00:31:39,395 --> 00:31:43,165
‫يجب أن أحضر قضيتي ليوم الاثنين،‬
‫لكن لا يمكنني تفويت هذا!‬

551
00:31:44,066 --> 00:31:46,369
‫المزيد من الصلصة الحارة‬

552
00:31:48,471 --> 00:31:51,774
‫يا إلهي، لقد أحببتما‬
‫فكرة أجل هذه كثيراً‬

553
00:32:23,205 --> 00:32:24,540
‫لقد فعل ذلك‬

554
00:32:24,673 --> 00:32:25,708
‫ممتاز!‬

555
00:32:33,549 --> 00:32:35,551
‫الشراب على حسابي!‬

556
00:32:38,687 --> 00:32:40,689
‫كارل، كان ذلك مذهلاً‬

557
00:32:41,657 --> 00:32:43,059
‫المعذرة. هل يمكنني--‬

558
00:32:43,225 --> 00:32:44,693
‫بكل تأكيد‬

559
00:32:45,227 --> 00:32:48,264
‫لا أظن أن هذا ما كانت تتطلبه‬
‫لكن لا بأس‬

560
00:32:52,334 --> 00:32:54,236
‫هل كنت أمضغ العلكة قبل الآن؟‬

561
00:32:55,704 --> 00:32:57,173
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً،‬
‫أيها الأحمق؟‬

562
00:32:57,306 --> 00:33:00,142
‫مهلاً، كان سوء تفاهم بسيط،‬
‫مفهوم؟‬

563
00:33:00,276 --> 00:33:02,678
‫أقول أجل للحياة فحسب يا صديقي‬

564
00:33:02,812 --> 00:33:04,747
‫أقول أجل للحياة‬

565
00:33:05,314 --> 00:33:07,416
‫عقدت "اتفاقاً" مقدساً‬

566
00:33:09,085 --> 00:33:11,287
‫بدا ذلك شريراً‬

567
00:33:11,420 --> 00:33:12,855
‫أظن أن علينا أنا وأنت‬
‫المواجهة خارجاً‬

568
00:33:13,189 --> 00:33:14,190
‫يا إلهي، كلا‬

569
00:33:14,323 --> 00:33:17,460
‫حسنا، لا بأس. سأهتم بالأمر‬

570
00:33:17,860 --> 00:33:20,429
‫حسناً. لكن إن فزت...‬

571
00:33:20,863 --> 00:33:24,300
‫...آخذ تلك الفتاة الجميلة‬
‫إلى حفلة راقصة...‬

572
00:33:24,733 --> 00:33:26,869
‫...لأنها تستحق ذلك‬

573
00:33:27,369 --> 00:33:30,506
‫كل فتاة جميلة تستحق الذهاب‬
‫إلى حفلة راقصة‬

574
00:33:31,507 --> 00:33:33,342
‫هذا لطيف جداً‬

575
00:33:42,852 --> 00:33:45,321
‫لكمني في وجهي يا رجل‬

576
00:33:45,454 --> 00:33:47,623
‫- لا تقلق. أنا أحميك‬
‫- لا يمكنك أن تحميه‬

577
00:33:47,756 --> 00:33:49,859
‫آسف يا رجل. إنها غلطتي‬

578
00:33:50,192 --> 00:33:52,328
‫لم أقاتل أحداً منذ الصف السابع‬

579
00:33:52,461 --> 00:33:53,496
‫أعرف‬

580
00:33:53,629 --> 00:33:54,763
‫هل سنتقاتل أم ماذا؟‬

581
00:33:54,897 --> 00:33:58,634
‫أجل، سنتقاتل‬
‫سنتقاتل فعلاً. موافق؟‬

582
00:33:58,767 --> 00:34:00,769
‫هل تريد المزيد؟‬

583
00:34:01,337 --> 00:34:03,739
‫لأنني مستعد لذلك. مفهوم؟‬

584
00:34:03,873 --> 00:34:06,542
‫أين ذهبت؟‬

585
00:34:07,476 --> 00:34:10,212
‫كيف يمكنك مقاتلة ما لا تراه؟‬

586
00:34:10,379 --> 00:34:13,516
‫هل شاهدت ذي لجند أوف بيلي جاك؟‬

587
00:34:14,250 --> 00:34:16,519
‫لأنني سأرفع هذه القدم...‬

588
00:34:16,652 --> 00:34:20,389
‫...وأركلك في ذلك الجانب من وجهك‬

589
00:34:20,656 --> 00:34:23,726
‫ولا يمكنك منع ذلك على الإطلاق‬

590
00:34:24,793 --> 00:34:27,396
‫لكن لا تكسر أسناني‬
‫وأنت تشد على رأسي‬

591
00:34:27,530 --> 00:34:31,500
‫لكن لنقنعهم أن هذا حقيقي‬
‫لنقدم لهم عرضاً جيداً‬

592
00:34:31,634 --> 00:34:32,668
‫ماذا؟‬

593
00:34:32,801 --> 00:34:36,805
‫أولاً، علينا وضع القواعد الأساسية‬

594
00:34:37,673 --> 00:34:39,675
‫والقواعد الأساسية‬

595
00:34:39,808 --> 00:34:42,378
‫هي أنه ليس ثمة قواعد أساسية‬

596
00:34:45,581 --> 00:34:48,384
‫أحمق! أنا الشخص الخطأ!‬

597
00:34:48,817 --> 00:34:51,287
‫ربما يجب أن تبدأ بأن تكون‬
‫الرجل الصحيح‬

598
00:34:51,554 --> 00:34:52,855
‫هذا لأنك تعرضت للكم...‬

599
00:34:53,389 --> 00:34:56,659
‫...لأنك تتخذ الموقف الخطأ على الدوام‬

600
00:34:56,792 --> 00:34:58,294
‫أنا هنا أيها الأحمق‬

601
00:34:58,827 --> 00:35:01,564
‫يا إلهي. هذا مضحك جداً‬

602
00:35:02,831 --> 00:35:03,966
‫أنت--‬

603
00:35:06,435 --> 00:35:07,469
‫هل أنت بخير؟‬

604
00:35:07,603 --> 00:35:09,705
‫كدت أصدها لكنني لم أفعل‬
‫في الوقت المناسب‬

605
00:35:09,838 --> 00:35:12,408
‫انظر، كنا نشرب‬
‫كان يفرط في الشرب حقاً‬

606
00:35:12,541 --> 00:35:15,444
‫بجدية يا رجل‬
‫يسرني أننا عشنا هذه التجربة‬

607
00:35:15,844 --> 00:35:19,315
‫أظن أن كلانا تعلمنا منها‬
‫اتصل بي‬

608
00:35:19,582 --> 00:35:20,716
‫أيها الأحمق!‬

609
00:35:23,786 --> 00:35:25,421
‫فعلنا حقاً‬

610
00:35:25,554 --> 00:35:27,289
‫فعلنا يا صديقي!‬

611
00:35:31,227 --> 00:35:33,429
‫لن تذهب إلى حفلة راقصة أبداً‬

612
00:35:33,562 --> 00:35:35,864
‫كلا. كلا، لن تفعل‬

613
00:36:08,364 --> 00:36:10,599
‫تيلي، ها أنت‬

614
00:36:11,367 --> 00:36:12,368
‫مرحباً يا كارل‬

615
00:36:12,501 --> 00:36:14,036
‫كيف أساعدك؟‬

616
00:36:14,370 --> 00:36:17,273
‫كنت أتساءل إن أمكنك مساعدتي‬
‫لتركيب بعض الرفوف‬

617
00:36:18,374 --> 00:36:19,775
‫حقاً؟‬

618
00:36:26,382 --> 00:36:27,383
‫حسناً‬

619
00:36:27,516 --> 00:36:31,520
‫لقد انتهيت‬

620
00:36:32,488 --> 00:36:33,656
‫أراك لاحقاً يا تيلي‬

621
00:36:33,789 --> 00:36:36,058
‫كان ذلك مذهلاً يا كارل‬

622
00:36:37,026 --> 00:36:39,395
‫ليس بهذه السرعة‬

623
00:36:40,396 --> 00:36:41,530
‫ماذا تفعلين؟‬

624
00:36:42,564 --> 00:36:45,067
‫تباً، نسيت الذهاب إلى المصرف‬

625
00:36:45,567 --> 00:36:46,635
‫لا بأس‬

626
00:36:46,769 --> 00:36:48,704
‫بدأت أنسى‬

627
00:36:49,405 --> 00:36:50,973
‫يحصل ذلك مع التقدم في السن‬

628
00:36:51,307 --> 00:36:52,508
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

629
00:36:52,641 --> 00:36:55,678
‫سيكون عليّ أن أرد لك معروفك‬
‫بطريقة ما‬

630
00:36:55,878 --> 00:36:58,947
‫إسداء خدمة لجارة يكفيني‬

631
00:37:00,883 --> 00:37:02,985
‫أنت وسيم جداً‬

632
00:37:04,386 --> 00:37:07,423
‫لمَ لا أراك مع فتاة هناك؟‬

633
00:37:08,424 --> 00:37:10,993
‫لست في علاقة جدية الآن‬

634
00:37:11,327 --> 00:37:13,696
‫لكنني أخرج مع فتاة‬

635
00:37:14,096 --> 00:37:15,931
‫هل تود أن تروح عن نفسك؟‬

636
00:37:16,065 --> 00:37:17,499
‫المعذرة؟‬

637
00:37:17,966 --> 00:37:19,601
‫بشكل جسدي؟‬

638
00:37:22,404 --> 00:37:23,806
‫ماذا أفعل هنا؟‬

639
00:37:24,340 --> 00:37:26,809
‫ليس عليك فعل شيء يا كارل‬

640
00:37:26,942 --> 00:37:29,978
‫تستلقي وسأهتم بكل شيء‬

641
00:37:30,112 --> 00:37:31,814
‫لا أعرف ماذا أقول هنا‬

642
00:37:31,947 --> 00:37:33,982
‫أنا عاجز عن الكلام‬
‫أنا مرتبك‬

643
00:37:34,583 --> 00:37:36,919
‫لا أعرف إن كنت أستطيع قول أجل‬

644
00:37:37,519 --> 00:37:40,589
‫- هيا‬
‫- لكن شكراً على العرض والصورة‬

645
00:37:40,856 --> 00:37:44,927
‫ولديّ شيء أقوم به لذا إلى اللقاء‬

646
00:37:46,829 --> 00:37:48,997
‫في كوابيسي!‬

647
00:37:51,467 --> 00:37:53,102
‫هيا، أرجوك!‬

648
00:37:54,603 --> 00:37:56,772
‫قال تيرانس‬
‫إن هذا سيحصل إن قلت كلا‬

649
00:37:56,939 --> 00:37:57,973
‫هذا سخيف‬

650
00:37:58,107 --> 00:37:59,441
‫اخرج من هناك‬

651
00:37:59,575 --> 00:38:02,711
‫إن أردت أن أقول كلا،‬
‫سأقول كلا!‬

652
00:38:16,992 --> 00:38:18,026
‫كلب لطيف!‬

653
00:38:29,505 --> 00:38:33,041
‫استرخ فحسب. سأهتم بهذا‬

654
00:38:48,023 --> 00:38:49,191
‫ذلك....‬

655
00:38:53,529 --> 00:38:55,063
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

656
00:39:02,070 --> 00:39:03,205
‫"حفلة تنكرية‬

657
00:39:03,605 --> 00:39:05,808
‫تعال متنكراً بزي شخصيتك المفضلة‬
‫من هاري بوتر"‬

658
00:39:05,941 --> 00:39:07,609
‫سأحضر يا نورم‬

659
00:39:10,646 --> 00:39:12,714
‫اسم الضيف كارل ألين‬
‫الجواب: سيحضر‬

660
00:39:55,057 --> 00:39:56,592
‫مرحباً‬

661
00:39:58,060 --> 00:40:00,496
‫حقاً؟ لطالما أردت تجربة ذلك‬

662
00:40:00,662 --> 00:40:01,697
‫أجل‬

663
00:40:01,830 --> 00:40:05,100
‫إذاً يمكنني توقع توصيل في أيّ وقت‬
‫بين الثامنة صباحاً والخامسة والنصف؟‬

664
00:40:05,868 --> 00:40:09,905
‫مرحباً. كنا نتساءل إن كان لديك وقت‬
‫لمناقشة مجموعة دار عبادة السيد القدير‬

665
00:40:10,072 --> 00:40:11,607
‫أجل، ادخلا‬

666
00:40:12,140 --> 00:40:13,976
‫فتيات الحوذان!‬

667
00:40:16,912 --> 00:40:18,714
‫أجل. حسناً‬

668
00:40:22,851 --> 00:40:24,887
‫إن ذلك ينجح فعلاً‬

669
00:40:30,025 --> 00:40:33,161
‫إنه لأمر جميل يا رجل!‬
‫إنه جميل!‬

670
00:40:33,695 --> 00:40:36,999
‫أريد تلقي دروس غيتار‬
‫أريد تعلم الطيران‬

671
00:40:37,165 --> 00:40:38,867
‫أجل، أود تعلم اللغة الكورية‬

672
00:40:39,201 --> 00:40:42,271
‫كنت لأفهم‬

673
00:40:48,644 --> 00:40:49,745
‫حسناً، عرفت ذلك الآن‬

674
00:40:59,888 --> 00:41:02,190
‫كيف حال الطقس في شونغجو؟‬

675
00:41:08,730 --> 00:41:10,299
‫بمَ وصفتني؟‬

676
00:41:15,771 --> 00:41:16,939
‫متشرد‬

677
00:41:18,640 --> 00:41:20,309
‫تعالوا وخذوه‬

678
00:41:21,977 --> 00:41:24,246
‫- هل تريدين المزيد؟‬
‫- لا يسمع أبداً‬

679
00:41:27,583 --> 00:41:30,352
‫أريد إنشاء عمل توزيع‬
‫سماد عضوي‬

680
00:41:34,823 --> 00:41:35,824
‫التالي!‬

681
00:41:36,758 --> 00:41:38,226
‫هل تريد رؤية-- آسف‬

682
00:41:38,360 --> 00:41:40,329
‫هل تعرف أمراً؟ سأحب ذلك‬

683
00:41:40,829 --> 00:41:42,764
‫أهنئك على صمودك‬

684
00:41:44,199 --> 00:41:46,168
‫سبايسلاند دريمز‬

685
00:41:48,704 --> 00:41:51,239
‫الليلة‬
‫فرقة مانشوسن باي بروكسي‬

686
00:42:01,717 --> 00:42:02,818
‫تفضل‬

687
00:42:04,686 --> 00:42:06,021
‫لقد جئت‬

688
00:42:06,188 --> 00:42:07,289
‫عظيم‬

689
00:42:09,257 --> 00:42:10,359
‫أجل‬

690
00:42:12,394 --> 00:42:13,829
‫رولين روك، رجاءً‬

691
00:42:17,099 --> 00:42:19,635
‫منذ بداية الزمان في عالم الأموات‬

692
00:42:21,837 --> 00:42:23,038
‫كان ثمة فرقة‬

693
00:42:23,639 --> 00:42:25,207
‫أجل، هذا صحيح‬

694
00:42:26,041 --> 00:42:27,709
‫وكنا نحن تلك الفرقة‬

695
00:42:27,843 --> 00:42:29,011
‫أجل، هذا صحيح‬

696
00:42:29,745 --> 00:42:31,647
‫وكانت الفرقة تعزف الروك أند رول‬

697
00:42:31,813 --> 00:42:32,881
‫أجل، صحيح‬

698
00:42:34,149 --> 00:42:37,386
‫كانت تلك الفرقة‬
‫تأكل ثمار البحر وخضاره‬

699
00:42:38,654 --> 00:42:39,755
‫أجل‬

700
00:42:39,888 --> 00:42:42,991
‫وتلك الفرقة كانت رائعة‬

701
00:42:46,328 --> 00:42:49,164
‫مرحباً، جايك وبنيلوبيه ورودريغو‬

702
00:42:49,297 --> 00:42:51,033
‫وفيليب وزاكري!‬

703
00:42:51,333 --> 00:42:52,768
‫نحن فرقة مانشوسن باي بروكسي!‬

704
00:42:52,901 --> 00:42:54,069
‫أنت تمزحين‬

705
00:42:54,236 --> 00:42:56,304
‫كان يجب أن أكون من تنفصل عنك‬

706
00:42:56,438 --> 00:42:58,340
‫قلت، "من تكون"‬

707
00:42:58,674 --> 00:43:00,409
‫من تكون؟‬

708
00:43:01,243 --> 00:43:05,914
‫أريد قتلك والبصق عليك‬
‫قلت، "من تكون؟"‬

709
00:43:06,748 --> 00:43:08,150
‫من تكون؟‬

710
00:43:08,917 --> 00:43:11,153
‫إن تلقيت اتصال قالوا فيه إنك مت‬

711
00:43:11,286 --> 00:43:13,455
‫قلت، "من تكون؟"‬

712
00:43:13,955 --> 00:43:15,857
‫من تكون؟‬

713
00:43:16,058 --> 00:43:20,762
‫كنت لأهز كتفي بلامبالاة وأقول لا يهم‬
‫قلت، "من تكون؟"‬

714
00:43:21,329 --> 00:43:23,198
‫من تكون؟‬

715
00:43:24,800 --> 00:43:26,368
‫هل التقيتم صديقي إيان يوماً؟‬

716
00:43:26,702 --> 00:43:28,236
‫إنه قرصان كمبيوتر‬

717
00:43:28,370 --> 00:43:31,206
‫ساعدني في محو صفحة‬
‫مايسبايس خاصتكم‬

718
00:43:31,907 --> 00:43:34,376
‫وصفحة مايسبايس الخاصة بفرقتكم‬

719
00:43:35,177 --> 00:43:36,778
‫وصفحة فايسبوك خاصتكم‬

720
00:43:36,912 --> 00:43:39,081
‫استمتع بوقتك‬
‫في سبر الإنترنت أيها الأحمق‬

721
00:43:54,730 --> 00:43:57,365
‫لا تتصل بي بعد الحادية عشرة ليلاً‬

722
00:43:57,499 --> 00:43:59,401
‫لن يحصل ذلك مجدداً‬

723
00:43:59,735 --> 00:44:01,403
‫حصل مرة، حصل مرتين‬

724
00:44:01,737 --> 00:44:03,505
‫حصل ثلاث مرات‬
‫وربما أربع مرات‬

725
00:44:03,839 --> 00:44:04,973
‫ربما خمس مرات، ربما‬

726
00:44:05,107 --> 00:44:07,375
‫ربما حصل ست مرات‬
‫لكنه لن يحصل سبع مرات‬

727
00:44:07,509 --> 00:44:09,945
‫كلا، كلا‬

728
00:44:14,015 --> 00:44:17,385
‫لست المرأة التي تتصل بها‬
‫في وقت متأخر‬

729
00:44:19,955 --> 00:44:22,124
‫لم أعد سافلتك‬

730
00:44:22,390 --> 00:44:25,127
‫لا تتصل بي بعد الحادية عشرة ليلاً‬

731
00:44:25,260 --> 00:44:27,229
‫لن يحصل ذلك مجدداً‬

732
00:44:28,130 --> 00:44:29,865
‫يمكنك الاتصال‬
‫عند العاشرة وتسع وخمسين دقيقة‬

733
00:44:29,998 --> 00:44:33,235
‫لكن لا تتصل بي عند الحادية عشرة‬
‫لأن تلك قاعدتي الآن‬

734
00:44:45,113 --> 00:44:47,015
‫هل يمكنني الحصول على ماء؟‬

735
00:44:53,288 --> 00:44:55,157
‫إنك رجل الوقود النافد والمواعدة‬

736
00:44:55,290 --> 00:44:58,560
‫هل تواعدنا؟ صحيح، فعلنا‬
‫أذكر ذلك الآن‬

737
00:44:58,894 --> 00:45:00,328
‫ماذا تفعل هنا؟‬

738
00:45:00,462 --> 00:45:02,330
‫أعرف. هل هذا جنوني أم ماذا؟‬

739
00:45:02,464 --> 00:45:03,865
‫- هذا جنوني‬
‫- أجل‬

740
00:45:03,999 --> 00:45:06,368
‫- هل تطاردني؟‬
‫- كلا، ما كنت لأفعل ذلك أبداً‬

741
00:45:06,868 --> 00:45:09,437
‫بالمناسبة، أثاث غرفة جلوسك الجديد‬
‫يبدو رائعاً من الحديقة‬

742
00:45:12,073 --> 00:45:14,809
‫عظيم، لقد أحسنت الأداء‬

743
00:45:14,976 --> 00:45:17,479
‫- شكراً‬
‫- أجل، كلمات أغنية قوية‬

744
00:45:17,812 --> 00:45:19,581
‫هل اختلقت تلك الأشياء؟‬

745
00:45:19,915 --> 00:45:21,583
‫إنها ناتجة عن تجربة شخصية‬

746
00:45:21,917 --> 00:45:23,485
‫رائع. هل تريدين شراباً؟‬

747
00:45:24,286 --> 00:45:26,922
‫لا أستطيع. عليّ الاستيقاظ باكراً‬

748
00:45:27,923 --> 00:45:30,225
‫- لذا عليّ الذهاب لكن....‬
‫- حقاً؟‬

749
00:45:32,894 --> 00:45:34,930
‫لكن يمكنك مرافقتي إلى السكوتر‬

750
00:45:36,565 --> 00:45:39,201
‫أعلم مجموعة هرولة وتصوير...‬

751
00:45:39,334 --> 00:45:41,937
‫...للأشخاص الذي يريدون التمرن...‬

752
00:45:42,070 --> 00:45:44,039
‫...وممارسة التصوير في الوقت نفسه‬

753
00:45:44,172 --> 00:45:46,041
‫أجل، يصبح ذلك شائعاً جداً الآن‬

754
00:45:46,441 --> 00:45:48,510
‫إنه في غريفث بارك‬

755
00:45:48,843 --> 00:45:51,913
‫ونحن نتحرك في دوائر نحو الثمانية كلم‬
‫عند السادسة صباحاً‬

756
00:45:53,114 --> 00:45:56,418
‫لم أستيقظ عند السادسة قط في حياتي‬

757
00:45:57,619 --> 00:45:58,920
‫إنه وقت مبكر‬

758
00:45:59,054 --> 00:46:01,389
‫أجل، لكنك تلتقط صوراً رائعة‬

759
00:46:01,523 --> 00:46:02,924
‫أجل‬

760
00:46:03,058 --> 00:46:04,492
‫حسناً، إذاً أنت في فرقة...‬

761
00:46:04,626 --> 00:46:07,329
‫...وتمارسين الهرولة والتصوير،‬
‫ماذا أيضاً؟‬

762
00:46:08,530 --> 00:46:12,033
‫أفعل كل ما أريد‬
‫أتطوع للعمل في مأوى‬

763
00:46:12,434 --> 00:46:13,635
‫وأرسم قليلاً‬

764
00:46:13,969 --> 00:46:16,338
‫أجل، هذا جميل‬
‫قمت ببعض الأعمال الخيرية‬

765
00:46:16,471 --> 00:46:18,607
‫وبعض التموضع بدون ملابس‬
‫للرسم، لمعلوماتك‬

766
00:46:20,108 --> 00:46:22,644
‫تسرني معرفة ذلك،‬
‫إن احتجت يوم إلى....‬

767
00:46:25,113 --> 00:46:28,283
‫لذا بأيّ حال، جوابي هو أجل‬
‫سيسعدني الخروج معك‬

768
00:46:29,217 --> 00:46:30,652
‫لم أطلب منك ذلك بعد‬

769
00:46:31,386 --> 00:46:33,622
‫كان يمكنك خداعي‬
‫بتعليق التموضع بدون ملابس‬

770
00:46:33,955 --> 00:46:35,156
‫قلت ذلك‬

771
00:46:35,290 --> 00:46:37,359
‫أياً كان من قال ذلك‬
‫أزعجتني كثيراً‬

772
00:46:40,262 --> 00:46:42,264
‫لمَ لا تحضر إلى صفي غداً؟‬

773
00:46:42,664 --> 00:46:44,266
‫لمَ لا تتوقفين عن الضغط عليّ؟‬

774
00:46:44,399 --> 00:46:47,902
‫بجدية. إن ذلك مبكر جداً‬
‫أجل، أود ذلك‬

775
00:46:50,105 --> 00:46:52,540
‫حسناً، سأراك غداً....‬

776
00:46:54,009 --> 00:46:55,010
‫كارل‬

777
00:46:55,477 --> 00:46:56,978
‫أليسون‬

778
00:47:14,029 --> 00:47:15,063
‫أجل يا روني؟‬

779
00:47:15,196 --> 00:47:16,998
‫كارل، سنذهب إلى النوادي‬

780
00:47:17,132 --> 00:47:19,200
‫معنا صندوق ريد بول‬
‫وسنبقى مستيقظين طوال الليل‬

781
00:47:19,334 --> 00:47:20,568
‫هل ستأتي؟‬

782
00:47:20,702 --> 00:47:22,170
‫أجل‬

783
00:47:30,045 --> 00:47:32,314
‫حسناً يا جماعة، هل الجميع جاهز؟‬
‫الكاميرات جاهزة؟‬

784
00:47:32,447 --> 00:47:33,715
‫- أليسون؟‬
‫- ماذا؟‬

785
00:47:34,049 --> 00:47:35,950
‫هل نحتاج إلى استعمال الوميض؟‬

786
00:47:36,117 --> 00:47:38,520
‫ليس حين تكون الشمس مشرقة يا ريجي‬

787
00:47:46,194 --> 00:47:47,729
‫ليلة جميلة يا شباب‬

788
00:47:48,063 --> 00:47:49,631
‫تذهبان إلى أقصى حدود‬
‫وأحترم ذلك‬

789
00:47:49,964 --> 00:47:52,300
‫اتصل بي على هاتفي هذا الأسبوع،‬
‫لنفعل ذلك مجدداً‬

790
00:47:52,634 --> 00:47:56,204
‫كارل، إن سألني أحد أن أصف الليلة،‬
‫فسأقول مبهجة‬

791
00:47:57,205 --> 00:47:59,741
‫وأنا كذلك يا رون.‬
‫لي، بالكاد أعرفك لكنني أشعر بالراحة‬

792
00:48:00,075 --> 00:48:01,476
‫انظر كم أقترب منك‬

793
00:48:02,344 --> 00:48:04,612
‫مرحباً يا أليسون، هذا أنا كارل‬
‫أنا هنا!‬

794
00:48:04,979 --> 00:48:06,548
‫أليسون، أنا هنا!‬

795
00:48:08,450 --> 00:48:09,484
‫أليسون‬

796
00:48:11,286 --> 00:48:13,621
‫مرحباً. من هذان؟‬

797
00:48:14,122 --> 00:48:17,125
‫روني وصديقه الجديد لي. إنه ممرض‬
‫كنت أسخر منه للتو‬

798
00:48:17,459 --> 00:48:20,095
‫حضرنا حفلة ليلة أمس‬
‫كان الأمر رائعاً جداً‬

799
00:48:20,562 --> 00:48:21,996
‫أجل، تبدو مفرط الطاقة قليلاً‬

800
00:48:22,130 --> 00:48:23,998
‫تناولت بعض الـريد بول‬
‫هل شربت ريد بول يوماً‬

801
00:48:24,132 --> 00:48:26,034
‫لم أشرب ريد بول من قبل‬
‫لكنني شربت منه ليلة أمس‬

802
00:48:26,167 --> 00:48:27,369
‫أحب ريد بول كثيراً‬

803
00:48:27,502 --> 00:48:29,204
‫حصلت على قلادة جديدة‬
‫إنها تلمع في الظلام‬

804
00:48:29,337 --> 00:48:31,373
‫لكن لا يمكنك رؤيتها حقاً الآن‬
‫إلاّ إن فعلت هذا‬

805
00:48:31,706 --> 00:48:35,076
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫ألا يجعلك ريد بول تشعر بكآبة شديدة‬

806
00:48:35,377 --> 00:48:38,513
‫كلا، كلا‬
‫لا أظن ذلك. كلا‬

807
00:48:39,347 --> 00:48:41,149
‫بعد أن نهرول،‬
‫علينا شرب ريد بول‬

808
00:48:41,416 --> 00:48:42,650
‫يمكنك شرب ريد بول‬
‫ويمكنني شربه أيضاً‬

809
00:48:42,784 --> 00:48:44,052
‫يمكننا تشارك ريد بول‬

810
00:48:44,185 --> 00:48:45,420
‫- حسنا، قد يكون ذلك مسليا--‬
‫- ريد بول‬

811
00:48:46,020 --> 00:48:47,188
‫- يبدو ذلك--‬
‫- ريد بول‬

812
00:48:47,322 --> 00:48:48,390
‫- أظن أنني قد--‬
‫- ريد بول‬

813
00:48:48,523 --> 00:48:50,258
‫- بالفعل--‬
‫- ريد بول!‬

814
00:48:51,126 --> 00:48:52,527
‫ريد بول‬

815
00:48:53,661 --> 00:48:56,431
‫حسناً. الكثير من الطاقة‬
‫يعجبني ذلك‬

816
00:48:56,564 --> 00:48:59,267
‫جميعكم، هذا كارل‬
‫كارل، هؤلاء هم الجميع‬

817
00:48:59,401 --> 00:49:00,602
‫مرحباً جميعاً‬

818
00:49:02,036 --> 00:49:04,406
‫هيا. لنتمرن لكي نتمتع باللياقة‬

819
00:49:16,317 --> 00:49:18,153
‫لا تتحركي. التقطها!‬

820
00:49:29,564 --> 00:49:31,399
‫كارل، هل أنت بخير؟‬

821
00:49:34,436 --> 00:49:36,104
‫لا تتحرك‬

822
00:49:51,453 --> 00:49:52,520
‫هذا جيد‬

823
00:49:54,389 --> 00:49:56,524
‫لا يمكنني وضع إصبعي عليك‬

824
00:49:56,658 --> 00:49:58,726
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاتك‬

825
00:49:59,794 --> 00:50:01,396
‫إنك غامض نوعاً ما‬

826
00:50:01,863 --> 00:50:04,232
‫اسمعي، أحب تجنب الروتين‬

827
00:50:04,799 --> 00:50:06,534
‫أحب الاستمتاع بالحياة‬
‫أحب فعل الأمور بشكل لا يمكن التنبؤ به‬

828
00:50:06,668 --> 00:50:08,770
‫إن لم يكن ذلك يناسبك‬
‫فعلينا إنهاء العلاقة الآن‬

829
00:50:09,437 --> 00:50:10,738
‫أحب ذلك‬

830
00:50:11,372 --> 00:50:14,476
‫لا أعرف كيف يعيش الناس‬
‫متبعين الروتين الممل نفسه يومياً‬

831
00:50:14,609 --> 00:50:16,478
‫- أفضل أن تقتلني‬
‫- أعرف. برصاصة في الوجه‬

832
00:50:16,611 --> 00:50:20,181
‫بجدية، خرجت مع هذا الرجل‬
‫وتفاجأت كيف أنه كان مقتنعاً جداً...‬

833
00:50:20,348 --> 00:50:23,251
‫...بعيشه حياته في هذا‬
‫الصندوق الصغير المقفل‬

834
00:50:23,384 --> 00:50:27,121
‫أعرف. هذا محبط جداً‬
‫أريد أن أمسك هؤلاء الناس وأهزهم‬

835
00:50:27,255 --> 00:50:30,625
‫وأقول استيقظوا!‬
‫يفوتكم شيء بسيط يدعى الحياة‬

836
00:50:31,392 --> 00:50:33,361
‫- هذا صحيح تماماً‬
‫- أجل‬

837
00:50:33,761 --> 00:50:36,764
‫إذاً ماذا حصل‬
‫لرجل الصندوق الصغير المقفل؟‬

838
00:50:37,465 --> 00:50:39,868
‫لم ينجح الأمر ببساطة‬
‫إنها قصة طويلة‬

839
00:50:40,535 --> 00:50:43,505
‫حقاً؟ القصة نفسها التي كنت تغنينها‬
‫ليلة أمس؟‬

840
00:50:44,606 --> 00:50:45,707
‫ربما‬

841
00:50:47,275 --> 00:50:49,911
‫رجل الصندوق الصغير المقفل‬
‫موضوع جميل. لن نتكلم عنه أكثر‬

842
00:50:50,245 --> 00:50:53,381
‫حسناً، إن أردت أن تعرف،‬
‫عشنا معاً‬

843
00:50:53,781 --> 00:50:56,618
‫ظننت أنه الرجل المناسب لي‬
‫رجل حياتي أو ما شابه‬

844
00:50:56,784 --> 00:51:00,288
‫فجأة أنهى العلاقة،‬
‫فجأة بدون سبب‬

845
00:51:00,488 --> 00:51:02,524
‫رحل ولم أره قط مجدداً‬

846
00:51:03,825 --> 00:51:05,727
‫هذا صعب. آسف‬

847
00:51:07,395 --> 00:51:09,931
‫في المرة المقبلة عليك فعلاً تحذيري‬
‫بشأن طول القصة‬

848
00:51:10,265 --> 00:51:12,333
‫- لقد استغرقت وقتاً طويلاً‬
‫- سأعمل على ذلك‬

849
00:51:12,467 --> 00:51:15,303
‫أجل، قلصي التفاصيل. يا إلهي‬

850
00:51:15,837 --> 00:51:18,239
‫كانت قوية جداً‬

851
00:51:29,884 --> 00:51:32,420
‫إنها عفوية. إنها شجاعة‬

852
00:51:32,554 --> 00:51:34,722
‫لا تعلم ما تفعله ولا يهمها‬

853
00:51:34,923 --> 00:51:36,424
‫إنها نقيضي تماماً‬

854
00:51:36,558 --> 00:51:38,927
‫كارل، هل يمكنك تمرير صلصة شالولا؟‬

855
00:51:39,360 --> 00:51:40,728
‫بالطبع يا فارانوش‬

856
00:51:41,930 --> 00:51:43,431
‫كيف التقيتما؟‬

857
00:51:43,698 --> 00:51:45,500
‫عبر موقع العثور‬
‫على زوجات فارسيات‬

858
00:51:45,633 --> 00:51:47,302
‫إنه رائع جداً‬
‫يجب أن تجربه‬

859
00:51:47,635 --> 00:51:49,704
‫- أنا مرتبط‬
‫- أجل‬

860
00:51:49,837 --> 00:51:52,307
‫هل يفترض أن تتكلم عن أليسون‬
‫أمام فارانوش‬

861
00:51:52,440 --> 00:51:55,577
‫لا بأس يا رجل. التقينا للتو‬
‫وتعرف أني أخرج مع آخرين‬

862
00:51:55,743 --> 00:51:57,912
‫كما أنها ليست من نوعي إطلاقاً‬

863
00:51:58,246 --> 00:51:59,514
‫يمكنني سماعك‬

864
00:51:59,647 --> 00:52:00,848
‫آسف يا فارانوش‬

865
00:52:01,849 --> 00:52:04,652
‫بأيّ حال، ما كنت لألتقي أليسون‬
‫لو لم أقل أجل للمتشرد‬

866
00:52:05,720 --> 00:52:07,722
‫وما كنت لتخرج في موعد مدبر‬
‫مع إيرانية غريبة‬

867
00:52:07,855 --> 00:52:09,891
‫- لا أقصد الإهانة، فارانوش‬
‫- لم أعتبرها كذلك‬

868
00:52:11,459 --> 00:52:13,795
‫لم أكن أدرك أنني أتعامل مع رجل كلا‬

869
00:52:13,928 --> 00:52:15,630
‫كلا، أظن أن ذلك رائع‬

870
00:52:15,763 --> 00:52:17,298
‫أبعد هذا عني رجاءً‬

871
00:52:20,668 --> 00:52:22,337
‫مرحباً يا عزيزتي‬

872
00:52:24,639 --> 00:52:25,773
‫لوسي!‬

873
00:52:25,907 --> 00:52:27,642
‫فارانوش. لوسي‬
‫لوسي، فارانوش‬

874
00:52:28,242 --> 00:52:29,510
‫مرحباً‬

875
00:52:30,945 --> 00:52:32,780
‫إن أصدقائي كسالى جداً...‬

876
00:52:32,914 --> 00:52:36,317
‫...ولم يعرض أحد‬
‫أن يقيم لي حماماً عرائسياً‬

877
00:52:36,484 --> 00:52:37,785
‫لديّ فكرة‬

878
00:52:39,287 --> 00:52:41,522
‫كارل، أتود أن تقيم‬
‫حماماً عرائسياً لـلوسي؟‬

879
00:52:42,490 --> 00:52:44,425
‫أجل. طبعاً‬

880
00:52:45,426 --> 00:52:47,695
‫لمَ لا؟ سيكون ذلك رائعاً‬
‫أجل، سأحب ذلك‬

881
00:52:47,829 --> 00:52:49,030
‫- حلت المشكلة‬
‫- أجل‬

882
00:52:55,269 --> 00:52:56,604
‫- حقاً؟‬
‫- أجل!‬

883
00:52:57,538 --> 00:52:59,641
‫شكراً يا كارل‬

884
00:53:00,975 --> 00:53:03,811
‫شكراً، هذا لطف بالغ منك‬

885
00:53:05,413 --> 00:53:07,315
‫- هذا عظيم‬
‫- هذا لطيف يا كارل‬

886
00:53:07,448 --> 00:53:08,816
‫شكراً يا فارانوش‬

887
00:53:10,284 --> 00:53:12,453
‫نسيت، عليّ جلب أزياء تنكرية‬
‫لي ولـ أليسون‬

888
00:53:12,587 --> 00:53:14,555
‫أزياء تنكرية لماذا؟‬

889
00:53:15,623 --> 00:53:17,959
‫إكسبليارموس! أمزح فحسب‬

890
00:53:18,292 --> 00:53:20,328
‫لا بأس. أوقفتها ورددتها إليك‬

891
00:53:22,697 --> 00:53:23,931
‫زيّ تنكري جميل يا رجل‬

892
00:53:24,332 --> 00:53:26,601
‫الأزياء الأخرى التي بقيت لديهم‬
‫هي للأطفال‬

893
00:53:27,001 --> 00:53:30,038
‫هذه أليسون وعصاها السحرية‬
‫مصنوعة من الخشب الأحمر‬

894
00:53:31,372 --> 00:53:32,540
‫- مرحباً‬
‫- لا بد أنك نورمن‬

895
00:53:32,674 --> 00:53:35,843
‫أجل، سرني لقاؤك‬
‫شكراً على مجيئك. ادخلي‬

896
00:53:38,546 --> 00:53:42,583
‫لدينا شراب وبطاطس‬
‫وصلصة تغميس‬

897
00:53:42,950 --> 00:53:45,553
‫وأشخاص صالحون، مثلكما تماماً‬

898
00:53:46,554 --> 00:53:47,588
‫شكراً‬

899
00:53:47,755 --> 00:53:49,991
‫لا تبددا طاقتكما فوراً‬
‫ستكون ليلة جنونية‬

900
00:53:55,963 --> 00:53:57,632
‫ادخلوا، العبوا اللعبة‬

901
00:53:58,399 --> 00:53:59,434
‫هيا‬

902
00:53:59,567 --> 00:54:01,569
‫هذا جيد، صحيح يا أيتش بي؟‬

903
00:54:01,703 --> 00:54:02,837
‫لديّ أطنان منها في كوستكو‬

904
00:54:03,604 --> 00:54:05,573
‫لديّ بطاقة عضوية حصرية‬

905
00:54:05,707 --> 00:54:08,109
‫ومع تلك البطاقة‬
‫يمكنني النفاذ إلى المكان كله‬

906
00:54:09,043 --> 00:54:12,080
‫يمكنني شراء كميات كبيرة من أيّ شيء‬
‫بأسعار مخفضة‬

907
00:54:13,114 --> 00:54:14,982
‫ألا يستطيع أيّ كان‬
‫الحصول على إحدى تلك البطاقات؟‬

908
00:54:15,817 --> 00:54:17,351
‫كلا، لا أظن ذلك‬

909
00:54:17,485 --> 00:54:19,887
‫لكن يمكنني التكلم مع أحد ما إن أردت‬

910
00:54:20,021 --> 00:54:22,023
‫- أجل، قم بالتوصية بنا يا نورم‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

911
00:54:24,659 --> 00:54:27,028
‫تشعر بالغرابة لأنك ذاهب‬
‫إلى المنزل، صحيح؟‬

912
00:54:27,729 --> 00:54:30,932
‫"لن أذهب إلى المنزل، ليس فعلاً"‬

913
00:54:34,102 --> 00:54:35,536
‫وداعاً‬

914
00:54:40,408 --> 00:54:43,511
‫حسناً يا جماعة‬
‫من يريد مشاهدة شامبر أوف سيكرتز؟‬

915
00:54:52,553 --> 00:54:54,455
‫شكراً على مجيئكم يا جماعة‬

916
00:54:54,622 --> 00:54:55,790
‫سرني لقاؤك كثيراً‬

917
00:54:55,923 --> 00:54:57,625
‫سرني لقاؤك أيضاً، شكراً‬

918
00:54:58,893 --> 00:55:01,963
‫هذا صحيح. تعال. سأعانقك‬

919
00:55:02,864 --> 00:55:05,433
‫ثم تبقي يدك هناك وكأنها مصافحة‬
‫وتضع الأخرى حولي في معانقة‬

920
00:55:05,767 --> 00:55:07,101
‫أجل. ربت بها‬

921
00:55:07,435 --> 00:55:08,870
‫شكراً لتعليمي ذلك‬

922
00:55:09,137 --> 00:55:11,172
‫- لا بأس‬
‫- وداعاً!‬

923
00:55:11,506 --> 00:55:14,475
‫حسناً يا جماعة، ليصعد الجميع‬
‫على متن هوغوارت إكسبرس!‬

924
00:55:14,642 --> 00:55:16,444
‫المحطة التالية، أزكابان!‬

925
00:55:26,788 --> 00:55:28,456
‫هل تريد القيادة؟‬

926
00:55:35,596 --> 00:55:36,831
‫أنت تتحسن‬

927
00:55:36,964 --> 00:55:38,666
‫أجل، ليس سيئاً، صحيح؟‬

928
00:55:39,967 --> 00:55:41,669
‫أجل، أتقنت ذلك‬

929
00:55:48,075 --> 00:55:49,844
‫لديّ فكرة‬

930
00:55:56,083 --> 00:55:57,552
‫لا يمكننا فعل هذا‬

931
00:55:57,685 --> 00:55:59,587
‫لماذا؟ هل ينتابك الخوف؟‬

932
00:56:03,457 --> 00:56:06,694
‫بسرعة. أحدهم قادم‬
‫وأظن أنني أرى شيئاً. بسرعة!‬

933
00:56:11,132 --> 00:56:14,135
‫- هذا جنوني‬
‫- أعرف، لكن هذا رائع‬

934
00:56:41,596 --> 00:56:43,130
‫هذا لا يصدق‬

935
00:56:44,532 --> 00:56:46,000
‫أوافقك الرأي كلياً‬

936
00:57:24,205 --> 00:57:27,074
‫لم أسمح قط لأحد‬
‫بقيادة السكوتر خاصتي من قبل‬

937
00:57:28,676 --> 00:57:31,712
‫لم أسمح قط لأحد بتقبيلي‬
‫على مسرح هوليود بويل من قبل‬

938
00:57:56,871 --> 00:57:58,873
‫مساء الخير يا لوس أنجلوس‬

939
00:57:59,073 --> 00:58:02,209
‫رجاءً رحبوا على مسرح هوليود بويل‬
‫بفرقة مانشوسن باي بروكسي‬

940
00:58:04,111 --> 00:58:05,580
‫أنا أكبر معجبيك‬

941
00:58:05,713 --> 00:58:07,014
‫قتلتها‬

942
00:58:08,316 --> 00:58:09,750
‫أنا شهير‬

943
00:58:11,118 --> 00:58:12,820
‫لا أعرف بشأن ذلك‬

944
00:58:13,054 --> 00:58:14,822
‫هيا، لا بد أن لديك معجبين مخيفين‬

945
00:58:14,956 --> 00:58:17,825
‫لا أظن ذلك‬
‫ليس لدينا الكثير من المعجبين‬

946
00:58:17,959 --> 00:58:20,761
‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬
‫هناك رودريغو والشباب في النادي‬

947
00:58:20,895 --> 00:58:24,031
‫لا يمكن الثقة بهم‬
‫إذاً هناك أنا وأصدقائي‬

948
00:58:24,165 --> 00:58:27,068
‫هذا يعني ثمانية‬
‫أو تسعة أشخاص مضطربين‬

949
00:58:27,368 --> 00:58:29,637
‫كم شخص يتسع هذا المكان؟‬

950
00:58:30,071 --> 00:58:31,739
‫نحو السبعة عشر ألفاً‬

951
00:58:31,872 --> 00:58:33,608
‫إذاً يدعو كل منا‬

952
00:58:34,308 --> 00:58:36,744
‫ألف وثمانمائة من أصدقائنا المقربين‬

953
00:58:36,877 --> 00:58:39,780
‫لا داعي لذلك‬
‫أعرف أن موسيقانا ليست رائجة جداً‬

954
00:58:39,914 --> 00:58:41,649
‫- ماذا؟‬
‫- أحب فعل ذلك‬

955
00:58:42,650 --> 00:58:43,784
‫إنها مثل التصوير‬

956
00:58:43,918 --> 00:58:46,187
‫أعرف أنه ليس ثمة طلب كبير‬
‫على الصور الضبابية...‬

957
00:58:46,320 --> 00:58:48,155
‫...التي نلتقطها فيما نهرول لكن....‬

958
00:58:48,289 --> 00:58:50,057
‫لم أكن سأقول شيئاً‬

959
00:58:50,658 --> 00:58:51,926
‫من يهتم؟‬

960
00:58:52,259 --> 00:58:53,961
‫العالم ملعب‬

961
00:58:54,295 --> 00:58:55,963
‫تعرف ذلك حين تكون صغيراً...‬

962
00:58:56,097 --> 00:58:58,399
‫...لكن الجميع ينسى ذلك مع مرور الوقت‬

963
00:58:59,700 --> 00:59:01,002
‫أحب موسيقاك‬

964
00:59:01,802 --> 00:59:04,171
‫أيّ كان يستطيع‬
‫التقاط صورة فيما هو ثابت‬

965
00:59:06,941 --> 00:59:08,776
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- تباً!‬

966
00:59:09,276 --> 00:59:10,878
‫- توقفا!‬
‫- واقف‬

967
00:59:11,112 --> 00:59:13,714
‫- هيا يا كارل، اركض!‬
‫- شكراً‬

968
00:59:13,881 --> 00:59:15,116
‫- مهلاً هناك!‬
‫- لك ذلك‬

969
00:59:15,282 --> 00:59:16,851
‫- استلق على الأرض!‬
‫- كما تشاء!‬

970
00:59:16,984 --> 00:59:19,020
‫كارل، ماذا تفعل؟ لنذهب!‬

971
00:59:19,320 --> 00:59:21,355
‫حسناً. لا يمكنني إرضاء الجميع‬

972
00:59:24,825 --> 00:59:25,893
‫اركض!‬

973
00:59:26,327 --> 00:59:27,428
‫مرحباً جميعكم‬

974
00:59:28,195 --> 00:59:30,364
‫بعض الفيتامين سي‬
‫يعزز قوتكم‬

975
00:59:31,766 --> 00:59:33,668
‫سأكون معك حالاً‬

976
00:59:33,834 --> 00:59:35,202
‫- مررها، موافق؟‬
‫- طبعاً‬

977
00:59:35,736 --> 00:59:37,104
‫قبعة‬

978
00:59:37,304 --> 00:59:38,773
‫هذا مذهل‬

979
00:59:40,741 --> 00:59:42,843
‫- لي؟‬
‫- مرحباً‬

980
00:59:42,977 --> 00:59:44,979
‫كيف الحال يا أخي؟‬

981
00:59:47,014 --> 00:59:48,082
‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬

982
00:59:48,215 --> 00:59:49,917
‫كارل، أحتاج إليك قليلاً‬

983
00:59:51,318 --> 00:59:52,953
‫انتظر قليلاً يا لي‬

984
00:59:55,056 --> 00:59:56,724
‫ما الأمر يا نورم؟‬

985
00:59:57,324 --> 00:59:59,093
‫سيحصل شيء مهم جداً‬

986
00:59:59,226 --> 01:00:01,796
‫ثمة شخص من الشركة هنا‬
‫لا تنظر‬

987
01:00:02,063 --> 01:00:03,297
‫يريد التكلم معك‬

988
01:00:03,431 --> 01:00:05,399
‫أظن أن ذلك يتعلق بالقروض كلها‬
‫التي كنت توافق عليها‬

989
01:00:08,269 --> 01:00:09,737
‫أمضينا وقتاً ممتعاً‬

990
01:00:10,137 --> 01:00:11,972
‫قد أتعرض للطرد يا نورم‬

991
01:00:12,807 --> 01:00:15,376
‫بأيّ حال، لا تقلق بشأن ذلك‬
‫أنا واثق أن ذلك سيقود إلى شيء جيد‬

992
01:00:15,843 --> 01:00:17,712
‫أنا ملام جزئياً في هذا أيضاً‬

993
01:00:17,845 --> 01:00:18,879
‫كلا‬

994
01:00:19,013 --> 01:00:21,348
‫أجل. دعمتك وسمحت بحصول هذا‬
‫كنت متحمساً لذلك‬

995
01:00:21,982 --> 01:00:23,217
‫كنت في منطقة القروض، أتذكر؟‬

996
01:00:23,350 --> 01:00:24,885
‫- أجل‬
‫- كنت أراقبك‬

997
01:00:25,019 --> 01:00:26,153
‫أجل، صحيح‬

998
01:00:26,287 --> 01:00:29,790
‫لكن أخشى أننا سنعاني العواقب‬
‫حالياً أنا وأنت علينا مواجهة العقاب‬

999
01:00:30,157 --> 01:00:33,027
‫- هيا‬
‫- هل يمكنك الانتظار قليلاً؟‬

1000
01:00:33,427 --> 01:00:34,462
‫حسناً‬

1001
01:00:34,795 --> 01:00:37,998
‫لي؟ إلى ماذا تحتاج؟‬
‫قد تكون آخر قرض لي‬

1002
01:00:40,301 --> 01:00:41,869
‫إنها دراجة دوكاتي‬

1003
01:00:42,103 --> 01:00:44,905
‫أفكر في أنها ستوقف الناس عن إزعاجي‬
‫لأنني ممرض‬

1004
01:00:46,140 --> 01:00:47,174
‫أجل‬

1005
01:00:47,308 --> 01:00:48,876
‫يمكنك أن تفهم قصدي؟‬

1006
01:00:49,009 --> 01:00:50,377
‫أجل. إنها دراجة جميلة‬

1007
01:00:52,980 --> 01:00:54,815
‫أراك في الجانب الآخر يا لي‬

1008
01:00:58,085 --> 01:00:59,186
‫كارل‬

1009
01:01:02,223 --> 01:01:05,159
‫ويسلي تي باركر. نائب الرئيس‬
‫بريا فيدرال سيفينغز‬

1010
01:01:05,326 --> 01:01:06,761
‫سرني لقاؤك‬

1011
01:01:14,502 --> 01:01:17,238
‫كل شهرين،‬
‫يوافق موظف القروض النموذجي‬

1012
01:01:17,404 --> 01:01:19,273
‫على خمسة وثلاثين إلى أربعين قرضاً‬

1013
01:01:19,406 --> 01:01:23,878
‫منحت خمسمائة وواحد وستين قرضاً‬

1014
01:01:25,079 --> 01:01:26,514
‫إذاً ذلك فوق المعدل بقليل‬

1015
01:01:26,847 --> 01:01:28,816
‫الأمر غير المألوف هو المبالغ‬

1016
01:01:29,416 --> 01:01:32,820
‫قمت بإقراض مائتين وخمسين دولاراً‬
‫لشراء دراجة جبلية‬

1017
01:01:33,154 --> 01:01:36,323
‫وستمائة دولار لدروس ركوب الرياح‬

1018
01:01:36,457 --> 01:01:38,225
‫هل جربت ذلك يوماً؟‬
‫إنه مسل‬

1019
01:01:38,359 --> 01:01:40,895
‫كارل، هذا المصرف لا يمنح أبداً‬
‫قروضاً صغيرة‬

1020
01:01:41,495 --> 01:01:43,197
‫- إن استطعت أن أشرح يا ويس--‬
‫- اجلس‬

1021
01:01:43,330 --> 01:01:44,365
‫أجل، بالتأكيد‬

1022
01:01:44,498 --> 01:01:46,367
‫في البداية ظننت أنك تسرق مالنا‬

1023
01:01:46,834 --> 01:01:48,035
‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً‬

1024
01:01:48,169 --> 01:01:50,805
‫كنت لأفعل لو استطعت،‬
‫لذا لمَ لا تفعل أنت؟‬

1025
01:01:55,976 --> 01:01:57,278
‫لكن--‬

1026
01:01:59,547 --> 01:02:01,382
‫لكنني تحققت من الأمر عن قرب‬

1027
01:02:01,982 --> 01:02:04,485
‫أولئك الأشخاص ممتنون‬
‫لأنه تمت تلبية حاجاتهم...‬

1028
01:02:04,852 --> 01:02:07,588
‫...أكثر من 98 بالمائة منهم‬
‫يدفعون أقساطهم‬

1029
01:02:08,189 --> 01:02:10,057
‫ولأنك أعطيت الكثيرين...‬

1030
01:02:10,391 --> 01:02:11,959
‫...نكسب الكثير من المال‬

1031
01:02:12,092 --> 01:02:14,395
‫كارل، تلك القروض الصغيرة‬
‫ليست سيئة‬

1032
01:02:15,162 --> 01:02:17,164
‫أترى يا كار،‬
‫أيها الشديد القلق‬

1033
01:02:17,298 --> 01:02:20,534
‫كارل، ما رأيك إن طلبت منك‬
‫العمل في الأعلى مع الرؤساء؟‬

1034
01:02:20,901 --> 01:02:22,603
‫موظفاً إدارياً؟‬

1035
01:02:23,537 --> 01:02:25,506
‫هذا عظيم. أقول--‬

1036
01:02:25,840 --> 01:02:28,075
‫كلا، مهلاً‬
‫قبل أن تعطي جوابك...‬

1037
01:02:28,876 --> 01:02:31,078
‫...لنتكلم عن الراتب‬
‫بالدولارات والسنتات يا ويس‬

1038
01:02:31,212 --> 01:02:33,614
‫لا يمكنني مناقشة ذلك معك‬
‫بما أننا سنأخذ كارل فحسب‬

1039
01:02:35,482 --> 01:02:36,884
‫فهمت. أجل‬

1040
01:02:37,084 --> 01:02:39,987
‫سنعطيك عقد التوظيف بحلول نهاية النهار‬

1041
01:02:40,120 --> 01:02:42,356
‫أحسنت يا كارل‬
‫إليك قبضتي‬

1042
01:02:42,923 --> 01:02:45,125
‫لم تصبك‬
‫كنت سأضرب قبضتي بخاصتك‬

1043
01:02:45,259 --> 01:02:46,427
‫إليك قبضة‬

1044
01:02:54,335 --> 01:02:55,569
‫هذا يبدو ظريف.‬

1045
01:02:55,970 --> 01:02:58,138
‫أحب اللون القشدي. ما رأيك؟‬

1046
01:02:58,272 --> 01:03:00,040
‫- أحب ذلك‬
‫- حقاً؟‬

1047
01:03:01,508 --> 01:03:04,645
‫بينغو عرائسي؟‬
‫كيف تلعبين هذه اللعبة؟‬

1048
01:03:05,179 --> 01:03:06,981
‫إنها مثل البينغو العادي...‬

1049
01:03:07,114 --> 01:03:10,317
‫لكنك تصرخ أموراً محرجة‬
‫بشأن العروس فحسب‬

1050
01:03:11,652 --> 01:03:12,887
‫أجل‬

1051
01:03:13,020 --> 01:03:16,257
‫كلا، لن ألعب البينغو العرائسي‬
‫لا أريد أيّ شيء معقد‬

1052
01:03:16,390 --> 01:03:19,393
‫عليك الاستفادة إلى أقصى حد‬
‫من هذه التجربة‬

1053
01:03:19,526 --> 01:03:21,295
‫لا تبدو معقدة. هل هي معقدة؟‬

1054
01:03:22,296 --> 01:03:24,465
‫هل ستطرح المزيد من الأسئلة الأخرى؟‬

1055
01:03:24,598 --> 01:03:26,667
‫ليس لديّ النهار بطوله‬

1056
01:03:29,303 --> 01:03:30,938
‫ربما يجب أن نذهب إلى مكان آخر‬

1057
01:03:31,071 --> 01:03:33,040
‫لا بأس. سأتكلم معها‬

1058
01:03:33,574 --> 01:03:37,144
{\an8}‫يا آنسة! هل ثمة خطب؟‬

1059
01:03:41,415 --> 01:03:42,650
{\an8}‫أجل‬

1060
01:03:43,384 --> 01:03:44,985
{\an8}‫ثمة خطب‬

1061
01:03:45,619 --> 01:03:48,622
{\an8}‫ها أنا ذا‬
‫جالسة هنا طوال اليوم‬

1062
01:03:48,956 --> 01:03:52,559
{\an8}‫أرى الأخريات يخطبن ويتزوجن‬
‫مراراً وتكراراً‬

1063
01:03:53,560 --> 01:03:56,063
{\an8}‫هذا ليس عدلا!‬
‫ماذا عني؟‬

1064
01:03:56,330 --> 01:03:59,033
{\an8}‫ماذا عن سو مي؟‬
‫متى سيأتي وقتي؟‬

1065
01:03:59,967 --> 01:04:01,435
{\an8}‫أفهم قصدك‬

1066
01:04:01,568 --> 01:04:05,105
{\an8}‫سيأتي وقتك قريباً‬

1067
01:04:05,306 --> 01:04:07,474
{\an8}‫هل ترين السيدة التي ترافقني؟‬

1068
01:04:08,275 --> 01:04:10,444
{\an8}‫إنها خطيبة أفضل أصدقائي‬

1069
01:04:10,577 --> 01:04:12,079
{\an8}‫وهي تكرهني كثيراً‬

1070
01:04:13,314 --> 01:04:15,049
{\an8}‫ستسدين لي خدمة كبيرة‬

1071
01:04:15,182 --> 01:04:17,351
{\an8}‫إن ساعدت في جعل الأمر مسلياً لها‬

1072
01:04:17,952 --> 01:04:20,654
{\an8}‫لنعمل معاً‬
‫ما رأيك يا سو مي؟‬

1073
01:04:22,289 --> 01:04:23,324
{\an8}‫حسناً!‬

1074
01:04:23,457 --> 01:04:25,626
{\an8}‫هيا بنا!‬

1075
01:04:27,194 --> 01:04:29,463
‫حسناً، البينغو العرائسي بسيط جداً؟‬

1076
01:04:29,596 --> 01:04:32,967
‫يمكنني أن أشرحه لك بالتفصيل‬
‫إن أردت‬

1077
01:04:34,034 --> 01:04:35,169
{\an8}‫لا أصدق هذا‬

1078
01:04:35,302 --> 01:04:38,305
{\an8}‫ثمة رجل يقف على الحافة محاولاً القفز‬

1079
01:04:38,505 --> 01:04:40,307
{\an8}‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

1080
01:04:42,443 --> 01:04:44,545
‫أقصد أن أحدهم يحاول الانتحار‬

1081
01:04:46,146 --> 01:04:47,381
‫القفز‬

1082
01:04:48,315 --> 01:04:50,484
‫ما الذي تنظرون إليه بحق السماء؟‬

1083
01:04:52,019 --> 01:04:54,989
‫- لا تفعل ذلك!‬
‫- لا تشر إليّ يا صديقي‬

1084
01:04:55,489 --> 01:04:57,291
‫يا سيدة، أبعدي ذلك الكلب‬

1085
01:04:57,992 --> 01:05:00,427
‫يا صديقي، هل يمكنك الابتعاد قليلاً،‬
‫نصف متر تقريباً؟‬

1086
01:05:01,028 --> 01:05:02,129
‫هل اتصل أحد بالشرطة؟‬

1087
01:05:02,262 --> 01:05:05,566
‫أجل. لكنه سيموت قبل أن تصل‬
‫يجب أن يقنعه أحد بالعدول عن ذلك‬

1088
01:05:05,699 --> 01:05:08,736
‫- ابتعدوا عن طريقي!‬
‫- ليساعده أحدكم!‬

1089
01:05:28,155 --> 01:05:29,656
‫لا تفعل ذلك!‬

1090
01:05:36,196 --> 01:05:37,398
‫مرحباً يا صديقي‬

1091
01:05:38,198 --> 01:05:39,666
‫من أنت يا رجل؟‬

1092
01:05:39,800 --> 01:05:43,437
‫لا تحاول أيّ شيء‬
‫سأقتل نفسي لذا لا تحاول إيقافي‬

1093
01:05:44,371 --> 01:05:45,472
‫حسناً‬

1094
01:05:45,606 --> 01:05:46,640
‫ماذا تعني بقولك حسناً؟‬

1095
01:05:46,774 --> 01:05:50,177
‫لا أعني حسناً‬
‫انتظر قليلاً‬

1096
01:05:51,045 --> 01:05:53,714
‫عليّ أن أقول لك شيئاً هنا‬

1097
01:05:54,748 --> 01:05:56,417
‫لا أعرف ما هو حقاً‬

1098
01:05:56,550 --> 01:05:58,419
‫يا رجل، أنت رهيب في هذا‬
‫هل أنت شرطي حتى؟‬

1099
01:05:58,552 --> 01:06:00,521
‫مهلاً، أنا أفكر‬

1100
01:06:03,524 --> 01:06:06,060
‫مهلاً. لديّ فكرة‬

1101
01:06:09,396 --> 01:06:10,798
‫أين تذهب يا رجل؟‬

1102
01:06:21,241 --> 01:06:22,476
‫يا رجلي. مرحباً؟‬

1103
01:06:22,609 --> 01:06:24,812
‫لا تفعل ذلك. أنا آت‬

1104
01:06:25,212 --> 01:06:27,114
‫الصبر فضيلة‬

1105
01:06:30,551 --> 01:06:33,187
‫ماذا تفعل هناك بحق السماء؟‬

1106
01:06:36,390 --> 01:06:40,327
‫أود لو أنك تنزل‬
‫عن تلك الحافة يا صديقي‬

1107
01:06:41,361 --> 01:06:44,198
‫يمكنك أن تنسى كل الأكاذيب‬

1108
01:06:44,331 --> 01:06:46,467
‫التي كنت تعيش فيها‬

1109
01:06:46,733 --> 01:06:51,105
‫وإن لم ترغب في رؤيتي مجدداً‬

1110
01:06:51,238 --> 01:06:53,740
‫سأتفهم ذلك‬

1111
01:06:56,443 --> 01:06:59,546
‫سأتفهم ذلك‬

1112
01:07:06,153 --> 01:07:07,187
‫ماذا بعد ذلك؟‬

1113
01:07:08,122 --> 01:07:10,691
‫الفتى الغاضب مجنون جداً قليلاً‬

1114
01:07:10,824 --> 01:07:13,527
‫كنت تخفي ألماً داخلياً‬

1115
01:07:13,894 --> 01:07:17,498
‫تعرف أنك لا تنتمي‬

1116
01:07:19,299 --> 01:07:22,503
‫لدى كل من أعرفهم سبب‬

1117
01:07:23,804 --> 01:07:25,205
‫ليقولوا‬

1118
01:07:25,372 --> 01:07:26,874
‫يمكنك وضع الماضي خلفك‬

1119
01:07:27,207 --> 01:07:30,477
‫أتمنى لو تبتعد‬
‫عن تلك الحافة يا صديقي‬

1120
01:07:32,179 --> 01:07:35,782
‫يمكنك أن تنسى كل الأكاذيب‬
‫التي كنت تعيش فيها‬

1121
01:07:36,416 --> 01:07:40,320
‫وإن لم ترغب في رؤيتي مجدداً‬

1122
01:07:40,454 --> 01:07:42,923
‫سأتفهم ذلك‬

1123
01:07:44,892 --> 01:07:47,794
‫سأتفهم ذلك‬

1124
01:07:54,601 --> 01:07:57,504
‫سأتفهم ذلك‬

1125
01:07:59,573 --> 01:08:02,543
‫سأتفهم ذلك‬

1126
01:08:10,484 --> 01:08:13,187
‫لقد بذلت جهداً كبيراً‬

1127
01:08:16,823 --> 01:08:18,559
‫سوبر شاتل‬

1128
01:08:21,562 --> 01:08:22,763
‫كارل!‬

1129
01:08:22,963 --> 01:08:24,264
‫ستيفاني‬

1130
01:08:24,431 --> 01:08:25,699
‫تيد، مرحباً‬

1131
01:08:26,366 --> 01:08:28,435
‫كيف الحال؟‬
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

1132
01:08:28,669 --> 01:08:32,272
‫سنذهب لتمضية أسبوع في تاهيتي‬
‫يملك والد تيد قطعة أرض صغيرة هناك‬

1133
01:08:32,439 --> 01:08:34,575
‫مائة فدان‬
‫ليست أرضاً صغيرة يا عزيزتي‬

1134
01:08:34,741 --> 01:08:36,610
‫ليس في تاهيتي بأيّ حال‬

1135
01:08:37,911 --> 01:08:39,313
‫رأيتك على التلفاز‬

1136
01:08:39,746 --> 01:08:41,648
‫كنت رائعاً يا كارل‬

1137
01:08:41,782 --> 01:08:44,384
‫كانت مجرد حياة بحاجة إلى الإنقاذ‬
‫ليس الأمر مهماً‬

1138
01:08:45,252 --> 01:08:46,553
‫إذاً إلى أين تذهب؟‬

1139
01:08:46,687 --> 01:08:48,855
‫سألتقي صديقتي هنا‬
‫لا نعرف أين نذهب‬

1140
01:08:48,989 --> 01:08:50,224
‫حقاً؟‬

1141
01:08:50,357 --> 01:08:53,393
‫سنختار مكاناً ببساطة‬
‫بشكل عشوائي‬

1142
01:08:53,694 --> 01:08:56,463
‫نبقي علاقتنا ناشطة‬
‫إلى اللقاء يا جماعة‬

1143
01:08:58,699 --> 01:08:59,800
‫يبدو هذا مسلياً جداً‬

1144
01:08:59,933 --> 01:09:02,469
‫- هل يمكنك تصور ذلك؟‬
‫- كلا‬

1145
01:09:14,881 --> 01:09:16,817
‫لديّ بعض الأمتعة معي‬

1146
01:09:17,517 --> 01:09:20,487
‫أود تذكرتين على أول طائرة‬
‫تقلع من هنا رجاءً‬

1147
01:09:21,021 --> 01:09:22,689
‫لم نفعل هذا من قبل‬

1148
01:09:25,592 --> 01:09:28,695
‫الرحلة التالية المتوفرة...‬

1149
01:09:30,564 --> 01:09:32,666
‫...هي إلى لينكولن، نبراسكا‬

1150
01:09:34,268 --> 01:09:35,836
‫حسناً‬

1151
01:09:35,969 --> 01:09:38,772
‫- حسناً‬
‫- لينكولن. ها نحن آتيان‬

1152
01:09:42,809 --> 01:09:45,445
‫أين يذهب المرء في لينكولن، نبراسكا؟‬

1153
01:09:45,679 --> 01:09:47,714
‫من الواضح أن علينا الذهاب إلى هناك‬

1154
01:09:48,582 --> 01:09:50,784
‫تعالوا إلى معرض‬
‫فرانك إيتش وودز للهواتف اليوم‬

1155
01:09:53,920 --> 01:09:57,924
‫كان وزن السماعات الأولى‬
‫لمشغلي لوحات الاتصال يبلغ نحو الكيلو غرام‬

1156
01:09:58,925 --> 01:10:01,461
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- انظري إلى هذا‬

1157
01:10:03,397 --> 01:10:05,699
‫- أول اتصال هاتفي على الإطلاق‬
‫- جميل جداً‬

1158
01:10:05,832 --> 01:10:08,802
‫انظري إلى الهاتف‬
‫أصغر مما ظننت أنه سيكون‬

1159
01:10:09,436 --> 01:10:11,338
‫مهلاً، هاتفي يهتز‬

1160
01:10:11,538 --> 01:10:12,873
‫مرحباً؟‬

1161
01:10:17,711 --> 01:10:19,313
‫أحسنت‬

1162
01:10:21,081 --> 01:10:22,716
‫ماذا تعرفين عن ذلك؟‬

1163
01:10:22,983 --> 01:10:24,685
‫إنه مثير جداً‬

1164
01:10:25,752 --> 01:10:27,621
‫إذاً ماذا أفعل؟ أنا--‬

1165
01:10:30,057 --> 01:10:31,558
‫هاك‬

1166
01:10:33,593 --> 01:10:34,895
‫حسناً‬

1167
01:10:35,862 --> 01:10:37,097
‫اسحب؟‬

1168
01:10:39,066 --> 01:10:40,600
‫نجحت‬

1169
01:10:40,967 --> 01:10:42,569
‫هل يمكنني فعل ذلك مجدداً؟‬

1170
01:10:42,703 --> 01:10:43,737
‫ما الخطب؟‬

1171
01:10:49,710 --> 01:10:51,044
‫سيداتي سادتي...‬

1172
01:10:51,378 --> 01:10:55,449
‫...لنهتف لفريق جامعة نبراسكا‬

1173
01:11:04,424 --> 01:11:06,059
‫أراهن بعشرين دولاراً‬
‫أن أوكلاهوما سيفوز عليهم‬

1174
01:11:06,927 --> 01:11:08,929
‫بيت، هلاّ تضع شرابك على طبق؟‬

1175
01:11:09,062 --> 01:11:10,764
‫ماذا، هل تعيش هنا الآن؟‬

1176
01:11:10,897 --> 01:11:14,101
‫أجل. سألت كارل واضطر إلى الموافقة‬

1177
01:11:16,002 --> 01:11:17,104
{\an8}‫هل ذلك كارل؟‬

1178
01:11:17,504 --> 01:11:19,139
‫- مهلاً لحظة‬
‫- مهلاً لحظة‬

1179
01:11:27,447 --> 01:11:29,449
‫أظن أنهما في نبراسكا‬

1180
01:11:30,550 --> 01:11:32,886
‫هذا جزء مثير جداً للاهتمام‬

1181
01:11:33,086 --> 01:11:35,088
‫لأننا إن لم نقطع‬
‫رؤوس الدجاج جيداً...‬

1182
01:11:35,422 --> 01:11:37,591
‫...فسيختلط كل شيء في الطبق‬

1183
01:11:37,724 --> 01:11:39,493
‫إن وجد أحدهم منقاراً في دلوه‬

1184
01:11:39,626 --> 01:11:42,796
‫أو أكل أوتاراً ستتم مقاضاتكم‬

1185
01:11:45,098 --> 01:11:47,401
‫لديّ شخص‬
‫أغمي عليه خلال نزع الرأس‬

1186
01:11:52,506 --> 01:11:54,508
‫لا أصدق أنني وقعت هكذا‬

1187
01:11:56,510 --> 01:11:57,711
‫يبدو أنه أغمي عليك‬

1188
01:11:57,844 --> 01:11:59,946
‫كلا، قلت لك إنني دست على مسمار‬

1189
01:12:00,180 --> 01:12:01,982
‫حسناً. لأنني ظننت أنك فقدت وعيك‬

1190
01:12:02,115 --> 01:12:03,784
‫بسبب كل مناقير الدجاج في الدلو‬

1191
01:12:03,917 --> 01:12:05,952
‫لا تفعلي رجاءً‬

1192
01:12:07,587 --> 01:12:09,723
‫يا إلهي. إن المطر يبدأ بالهطول‬

1193
01:12:11,158 --> 01:12:13,660
‫هاك. عليّ حمايتك‬

1194
01:12:13,894 --> 01:12:15,462
‫هيا‬

1195
01:12:15,595 --> 01:12:17,497
‫بسرعة. ليس لدينا وقت نضيعه‬

1196
01:12:17,697 --> 01:12:19,199
‫علينا إيجاد مأوى‬

1197
01:12:19,833 --> 01:12:21,134
‫هيا!‬

1198
01:12:22,936 --> 01:12:25,672
‫ادخلي. لا بأس. أنا أحميك‬

1199
01:12:26,573 --> 01:12:28,608
‫أليسون، هل أنت بخير؟‬

1200
01:12:29,876 --> 01:12:31,144
‫هل أصبت؟‬

1201
01:12:31,511 --> 01:12:33,146
‫هل أصبت؟ هل أنت بخير؟‬

1202
01:12:39,786 --> 01:12:40,921
‫ماذا؟‬

1203
01:12:42,088 --> 01:12:44,591
‫لا أعرف. أظن أنني أحبك‬

1204
01:12:46,026 --> 01:12:47,461
‫حقاً؟‬

1205
01:12:47,794 --> 01:12:49,830
‫عرفت أنني معجبة بك لفترة‬

1206
01:12:49,963 --> 01:12:52,132
‫لكنني الآن قررت أنني أحبك‬

1207
01:12:52,799 --> 01:12:55,469
‫- هل تحبني؟‬
‫- بكل تأكيد‬

1208
01:12:55,869 --> 01:12:59,172
‫أحبك بشكل لا يصدق...‬

1209
01:13:00,240 --> 01:13:01,475
‫...هذا سخيف!‬

1210
01:13:02,476 --> 01:13:06,246
‫كنت أفكر وأعرف أن هذا جنوني‬
‫خاصة بالنسبة إليّ‬

1211
01:13:06,613 --> 01:13:08,748
‫لكن ربما حين نعود‬

1212
01:13:09,216 --> 01:13:11,184
‫علينا الانتقال للعيش معاً‬

1213
01:13:12,752 --> 01:13:15,155
‫حقاً؟ كنت تفكرين في ذلك؟‬

1214
01:13:16,790 --> 01:13:18,158
‫ما رأيك؟‬

1215
01:13:18,492 --> 01:13:19,893
‫ما رأيي؟‬

1216
01:13:20,994 --> 01:13:22,028
‫أجل‬

1217
01:13:22,162 --> 01:13:23,797
‫- يا إلهي. لقد ترددت‬
‫- كلا لم أتردد‬

1218
01:13:23,930 --> 01:13:26,600
‫- لقد ترددت‬
‫- كلا لم أتردد. كانت خطوة كبيرة فحسب‬

1219
01:13:26,733 --> 01:13:29,002
‫كانت فكرة سخيفة‬
‫لم يكن عليّ قول شيء‬

1220
01:13:29,135 --> 01:13:31,137
‫توقفي، ما الذي تتكلمين عنه؟‬

1221
01:13:31,738 --> 01:13:33,173
‫اسمعي، اسأليني مجدداً‬

1222
01:13:34,541 --> 01:13:35,709
‫- أتريد أن تنتقل--‬
‫- أجل!‬

1223
01:13:35,842 --> 01:13:39,145
‫هل ترددت هناك؟‬
‫يمكنني قول ذلك بشكل أسرع إن....‬

1224
01:13:55,028 --> 01:13:57,831
‫- أين ستسافران اليوم؟‬
‫- لوس أنجلوس‬

1225
01:14:01,635 --> 01:14:03,537
‫سأعود خلال دقيقة‬

1226
01:14:04,638 --> 01:14:07,874
‫علينا فعل هذا كل عطلة أسبوع‬
‫يمكننا أن نزور العالم كله‬

1227
01:14:08,241 --> 01:14:09,309
‫أنا موافق‬

1228
01:14:10,176 --> 01:14:11,211
‫هل أنت بخير؟‬

1229
01:14:11,645 --> 01:14:12,879
‫أجل، أنا بخير‬

1230
01:14:15,882 --> 01:14:17,050
‫سيدي؟‬

1231
01:14:18,752 --> 01:14:19,953
‫هل تمانع بمرافقتنا رجاءً؟‬

1232
01:14:20,654 --> 01:14:21,688
‫المعذرة؟‬

1233
01:14:21,888 --> 01:14:24,291
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬

1234
01:14:27,227 --> 01:14:29,996
‫أنت مذهلة. هذا عظيم‬

1235
01:14:31,097 --> 01:14:33,199
‫جميل. هل أنت مشاركة في هذا أيضاً؟‬

1236
01:14:33,600 --> 01:14:35,135
‫يا إلهي،‬
‫لقد خدعتماني حقاً هناك‬

1237
01:14:35,569 --> 01:14:38,138
‫ثمة مجنون في المحطة!‬
‫إنذار أحمر!‬

1238
01:14:39,906 --> 01:14:41,875
‫- أحسنت‬
‫- لنذهب أيها المضحك‬

1239
01:14:42,142 --> 01:14:43,743
‫هيا يا سيدة‬

1240
01:14:45,679 --> 01:14:47,781
‫هل تكره بلدك يا سيد ألين؟‬

1241
01:14:48,081 --> 01:14:51,318
‫- ماذا؟‬
‫- هل تكره أميركا؟‬

1242
01:14:51,718 --> 01:14:53,219
‫كلا. بالطبع لا‬

1243
01:14:53,353 --> 01:14:56,189
‫- إذاً لمَ تتآمر لمهاجمتها؟‬
‫- ماذا؟‬

1244
01:14:56,323 --> 01:14:59,326
‫- أظن أنك تمسك الشخص الخطأ‬
‫- آسف. هل كنت أسألك؟‬

1245
01:14:59,693 --> 01:15:03,196
‫كنا نتعقبك يا سيد ألين‬
‫نعرف من أنت ونعرف ما الذي تخطط له‬

1246
01:15:03,597 --> 01:15:05,599
‫هذا جنوني‬
‫هل تظنان أنني إرهابي؟‬

1247
01:15:05,732 --> 01:15:08,201
‫لمَ اشتريت تذكرتي الطائرة هاتين‬
‫في آخر لحظة؟‬

1248
01:15:08,702 --> 01:15:10,770
‫كانت عطلة عفوية‬

1249
01:15:11,037 --> 01:15:12,872
‫صحيح. كنت أخبر العميل تويد...‬

1250
01:15:13,006 --> 01:15:16,209
‫...كم أردت عطلة مليئة بالتسلية‬
‫إلى لينكولن، نبراسكا‬

1251
01:15:16,376 --> 01:15:20,246
‫هل أنت حالياً عضو‬
‫في موقع العثور على زوجات فارسيات؟‬

1252
01:15:20,847 --> 01:15:22,015
‫أجل؟ لكنك لا تفهم؟‬

1253
01:15:22,148 --> 01:15:23,850
‫أجل؟ من هذه؟‬

1254
01:15:24,117 --> 01:15:26,853
‫فارانوش. ليس الأمر مهماً‬
‫يمكنني أن أشرح لك‬

1255
01:15:26,987 --> 01:15:28,388
‫اشرح هذا أيها الأحمق‬

1256
01:15:28,722 --> 01:15:31,291
‫بصفتك مسؤولاً عن القروض‬
‫في بريا فيدرال سيفنيغز أند لون...‬

1257
01:15:31,625 --> 01:15:33,793
‫...أقرضت مالاً لرجل ليبدأ شركة سماد‬

1258
01:15:33,927 --> 01:15:35,662
‫- لماذا، القنابل؟‬
‫- كلا‬

1259
01:15:35,795 --> 01:15:37,897
‫هل بدأت مؤخراً‬
‫تلقي دروس طيران؟‬

1260
01:15:38,031 --> 01:15:39,766
‫أجل، هيا!‬

1261
01:15:39,899 --> 01:15:42,002
‫لمَ تعلمت اللغة الكورية؟‬
‫أنت على علاقة بالكوريين الشماليين؟‬

1262
01:15:42,135 --> 01:15:43,169
‫كلا. ماذا؟‬

1263
01:15:43,303 --> 01:15:45,872
‫كنت متزوجاً لستة أشهر فقط‬
‫هل كان ذلك أمراً له علاقة بالهجرة؟‬

1264
01:15:46,172 --> 01:15:48,074
‫- هل كنت متزوجاً؟‬
‫- أجل!‬

1265
01:15:49,209 --> 01:15:51,344
‫كان هذا منذ وقت طويل جداً‬
‫كنت سأخبرك‬

1266
01:15:51,678 --> 01:15:53,880
‫كنت سأخبرها لكنني لم--‬

1267
01:15:54,381 --> 01:15:57,150
‫ابدأ بالكلام يا كارل،‬
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي‬

1268
01:15:58,284 --> 01:16:01,688
‫نعرف كارل آخر لم نكن نحبه كثيراً‬
‫صحيح يا تويد؟‬

1269
01:16:03,757 --> 01:16:05,425
‫كان اسمه ماركس‬

1270
01:16:09,262 --> 01:16:11,398
‫أريد التكلم مع المحامي‬

1271
01:16:16,269 --> 01:16:19,439
‫منذ بضعة أشهر‬
‫حضر موكلي حلقة دراسية معززة للذات‬

1272
01:16:19,773 --> 01:16:22,442
‫طلبت منه أن يجيب بقول أجل‬

1273
01:16:22,776 --> 01:16:24,444
‫كلما طلب منه أحد شيئاً‬

1274
01:16:24,778 --> 01:16:26,446
‫لذا فإن كل النشاطات التي تبدو مريبة‬

1275
01:16:26,780 --> 01:16:29,916
‫دروس الطيران‬
‫والذهاب في رحلات عفوية‬

1276
01:16:30,183 --> 01:16:33,687
‫كل هذا لأن عليه قول أجل لكل فرصة‬

1277
01:16:34,054 --> 01:16:35,088
‫إنه متحمس جداً بشأن ذلك‬

1278
01:16:35,221 --> 01:16:37,791
‫- تقول أجل لكل شيء؟ أتمزح معي؟‬
‫- ليس الأمر كما يبدو‬

1279
01:16:37,924 --> 01:16:39,959
‫كيف يبدو؟‬
‫لأنني أريد فعلاً سماع هذا‬

1280
01:16:40,093 --> 01:16:42,962
‫أتساءل إن كان ثمة مكان أفضل‬
‫لهذا الحديث‬

1281
01:16:43,096 --> 01:16:45,932
‫ربما علينا التكلم على انفراد‬
‫تعال إلى الخارج‬

1282
01:16:50,370 --> 01:16:52,338
‫- كان ذلك وشيكاً‬
‫- ماذا يجري يا كارل؟‬

1283
01:16:52,472 --> 01:16:55,809
‫هل أنت جاد؟ تقول أجل لكل شيء‬
‫حتى لو لم يعجبك ذلك؟‬

1284
01:16:55,942 --> 01:16:57,711
‫كلا، بالطبع لا‬

1285
01:16:58,211 --> 01:17:00,180
‫- أحياناً‬
‫- جيد. هذا مريح‬

1286
01:17:00,313 --> 01:17:01,848
‫ظننت أنك كنت تكذب طوال الوقت‬

1287
01:17:01,981 --> 01:17:04,084
‫لكنك تكذب أحياناً فقط‬
‫هذا ممتاز فعلاً‬

1288
01:17:04,484 --> 01:17:06,052
‫إذا لم ترغب في المجيء إلى العرض...‬

1289
01:17:06,219 --> 01:17:08,154
‫...لم ترغب في الذهاب للهرولة معي؟‬

1290
01:17:08,288 --> 01:17:09,789
‫لم ترغب في السفر معي؟‬

1291
01:17:09,923 --> 01:17:11,758
‫بلى أردت ذلك!‬
‫كانت تلك فكرتي!‬

1292
01:17:11,891 --> 01:17:15,361
‫وحين سألتك إن أردت أن ننتقل للعيش معاً‬
‫احتجت إلى جهد كبير لفعل ذلك‬

1293
01:17:15,495 --> 01:17:16,730
‫وقد عنيت الأمر‬

1294
01:17:16,863 --> 01:17:17,931
‫ولم أعرف ما عليّ أن أتوقع‬

1295
01:17:18,064 --> 01:17:21,468
‫لكنني تصورت مثل شخص ناضج‬
‫ستفكر ملياً في الخيارات‬

1296
01:17:21,935 --> 01:17:25,872
‫ترددت. أردت أن ترفض لكنك لم تستطع‬
‫لأنه كان عليك أن تقول أجل‬

1297
01:17:26,072 --> 01:17:28,808
‫هذا ليس صحيحاً كلياً‬

1298
01:17:28,942 --> 01:17:31,211
‫كيف أعرف إن فعلت أيّ شيء‬
‫لأنك أردت ذلك‬

1299
01:17:31,344 --> 01:17:33,413
‫أم لأنك كنت تتبع برنامجاً ما؟‬

1300
01:17:42,188 --> 01:17:43,757
‫أليسون‬

1301
01:17:45,158 --> 01:17:46,426
‫وداعاً يا كارل‬

1302
01:18:00,974 --> 01:18:03,143
‫لا أصدق أنني لم أخبرها‬
‫أنني كنت متزوجاً‬

1303
01:18:03,276 --> 01:18:04,544
‫أنا بالغ الحماقة‬

1304
01:18:05,278 --> 01:18:06,780
‫- هل تعرف ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا؟‬

1305
01:18:06,913 --> 01:18:09,015
‫سألتني أن أنتقل للعيش معها وقد ترددت‬

1306
01:18:09,149 --> 01:18:11,184
‫كان ذلك أشبه بـكلا‬
‫كان عليّ أن أقول أجل فوراً‬

1307
01:18:12,418 --> 01:18:13,953
‫أقع في المشاكل بهذا الشكل‬

1308
01:18:14,087 --> 01:18:15,288
‫خالفت الاتفاق‬

1309
01:18:15,421 --> 01:18:19,459
‫هل فكرت يوماً في أنك وقعت في ورطة‬
‫لأنك قلت أجل لكل شيء بدون تفكير‬

1310
01:18:19,826 --> 01:18:21,127
‫ليس بسبب اتفاق عقدته مع نفسك‬

1311
01:18:21,294 --> 01:18:23,329
‫عقدت اتفاقاً مع الكون‬
‫إنها صفقة كبيرة يا رجل‬

1312
01:18:23,530 --> 01:18:24,898
‫ثمة حل وسط هنا يا كارل‬

1313
01:18:25,031 --> 01:18:27,167
‫يمكنك التفكير في الأشياء‬
‫والتأمل فيها ملياً‬

1314
01:18:27,300 --> 01:18:30,303
‫واتخاذ القرارات بناء على كل مسألة‬

1315
01:18:30,436 --> 01:18:31,504
‫كما يفعل الناس العاديون‬

1316
01:18:31,838 --> 01:18:33,206
‫تلك نقطة جيدة‬
‫احتفظ بهذه الفكرة‬

1317
01:18:33,339 --> 01:18:34,440
‫أليسون!‬

1318
01:18:34,574 --> 01:18:35,809
‫أو لا‬

1319
01:18:35,975 --> 01:18:37,911
‫أليسون رجاء،‬
‫ألا يمكننا التكلم قليلاً؟‬

1320
01:18:38,044 --> 01:18:40,180
‫- ابتعد عني‬
‫- حسناً‬

1321
01:18:40,313 --> 01:18:41,447
‫- أكثر‬
‫- أجل‬

1322
01:18:43,383 --> 01:18:44,551
‫كارل‬

1323
01:18:48,922 --> 01:18:50,223
‫وداعاً يا كارل‬

1324
01:18:51,157 --> 01:18:52,992
‫أحب الطعام الجيد‬

1325
01:18:53,126 --> 01:18:54,360
‫وأنا أيضاً‬

1326
01:18:54,494 --> 01:18:56,029
‫حقاً؟‬

1327
01:18:56,229 --> 01:18:58,064
‫هل تعرفين أننا متشابهين جداً؟‬

1328
01:18:59,165 --> 01:19:01,201
‫تحب أمي الطعام الجيد‬

1329
01:19:07,473 --> 01:19:08,942
‫مرحباً‬

1330
01:19:09,342 --> 01:19:11,110
‫هذا أنا مجدداً‬

1331
01:19:11,444 --> 01:19:14,013
‫سأتلقى تحديداً‬
‫خمس عشرة إلى عشرين بالمائة‬

1332
01:19:14,147 --> 01:19:15,949
‫سنفعل هذا بأن نلحق....‬

1333
01:19:27,293 --> 01:19:29,495
‫اتصال وارد‬
‫كارل‬

1334
01:19:32,966 --> 01:19:35,902
‫حسناً، سأترك أجهزة التحكم كلياً‬

1335
01:19:36,603 --> 01:19:38,972
‫أنت تحلق لوحدك‬

1336
01:19:40,874 --> 01:19:42,141
‫رائع‬

1337
01:19:42,909 --> 01:19:45,211
‫ليس ثمة شعور أعظم في العالم، صحيح؟‬

1338
01:19:49,015 --> 01:19:51,451
‫مرحباً يا جايك و رودريغو‬

1339
01:19:51,651 --> 01:19:54,454
‫بيلوبيه وفيليب وزاكري‬

1340
01:19:54,654 --> 01:19:56,289
‫أود أن أشكركم جميعاً لمجيئكم‬

1341
01:19:56,422 --> 01:19:59,425
‫بدون أيّ سبب آخر عدا الرغبة فعلاً بذلك‬

1342
01:19:59,993 --> 01:20:03,329
‫في ملاحظة لا علاقة لها بالموضوع‬
‫يمكن لأيّ شخص آخر أن يلقي بنفسه عن جسر‬

1343
01:20:35,128 --> 01:20:36,162
‫أليسون؟‬

1344
01:20:36,462 --> 01:20:40,366
‫كلا، إنه ويس بي يا بيغ سي‬
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

1345
01:20:40,667 --> 01:20:43,369
‫كلا، أنا مسترخ فحسب‬

1346
01:20:43,503 --> 01:20:45,571
‫حسناً، أسأل عنك فحسب‬

1347
01:20:46,039 --> 01:20:47,707
‫وأرى كيف يعاملك الرؤساء‬

1348
01:20:48,041 --> 01:20:50,243
‫إن ذلك أفضل بكثير‬
‫من التعامل مع المتدينين؟‬

1349
01:20:50,376 --> 01:20:51,411
‫لم أفكر قط حقاً فيهم هكذا‬

1350
01:20:51,544 --> 01:20:53,246
‫مهلاً، مهلاً، لحظة‬

1351
01:20:56,482 --> 01:20:59,552
‫ويس؟ هل يمكنك سماعي؟‬

1352
01:20:59,986 --> 01:21:01,287
‫اذهب واجلب الكرة‬

1353
01:21:01,454 --> 01:21:03,056
‫اسمع، لديّ عمل لك‬

1354
01:21:03,189 --> 01:21:06,225
‫نقفل عدداً من الفروع‬
‫وأريدك أن تخبر المدراء‬

1355
01:21:06,626 --> 01:21:08,194
‫تقفلون فروعاً؟‬

1356
01:21:09,329 --> 01:21:10,563
‫أيّ منها؟‬

1357
01:21:12,365 --> 01:21:14,701
‫نحن إسبارطة!‬

1358
01:21:18,705 --> 01:21:20,139
‫مرحباً يا نورم‬

1359
01:21:43,296 --> 01:21:45,431
‫لديك ثلاث رسائل‬

1360
01:21:46,099 --> 01:21:48,368
‫مرحباً يا كار،‬
‫هذا هاتفك المجيب يتكلم!‬

1361
01:21:49,335 --> 01:21:51,738
‫كلا، هذا أنا، نورم‬
‫أردت تذكيرك بالحفلة الليلة فحسب!‬

1362
01:21:52,105 --> 01:21:54,574
‫سأراك هناك يا صديقي‬
‫انتهت الرسالة‬

1363
01:21:55,508 --> 01:21:58,244
‫كارل، أنا رونز‬
‫شكراً لأنك سمحت لي باستعمال سيارتك‬

1364
01:21:58,378 --> 01:22:01,014
‫قد تلاحظ أن الواقي من الصدمات‬
‫الأمامي مفقود. لكن لا تقلق‬

1365
01:22:01,147 --> 01:22:03,716
‫أعطيتهم معلومات تأمينك‬
‫وتتم معالجة المسألة‬

1366
01:22:04,050 --> 01:22:07,520
‫وتركت كومة من الغسيل في غرفتي‬
‫لا تنس، لا نشاء. أحبك‬

1367
01:22:09,055 --> 01:22:12,091
‫أنا بيتر. أنا متأكد أنك تعي الأمر‬
‫وتهتم به كلياً‬

1368
01:22:12,225 --> 01:22:15,728
‫لكن أردت التأكد فحسب‬
‫أن موعد حمام لوسي ما زال ليلة غد‬

1369
01:22:16,162 --> 01:22:19,132
‫لم أتلق أيّ تأكيد منك‬
‫على الإطلاق‬

1370
01:22:19,265 --> 01:22:20,299
‫حمام‬

1371
01:22:20,433 --> 01:22:22,068
‫- إنه يجري‬
‫- تباً!‬

1372
01:22:22,368 --> 01:22:23,803
‫صحيح؟ اتصل بي‬

1373
01:22:36,682 --> 01:22:38,384
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- ما الخطب؟‬

1374
01:22:38,551 --> 01:22:40,486
‫أريد التكلم معك بشكل طارئ فحسب‬

1375
01:22:40,653 --> 01:22:41,687
‫ماذا؟‬

1376
01:22:42,188 --> 01:22:44,223
‫ادخلا. سأشرح كل شيء‬

1377
01:22:50,263 --> 01:22:52,065
‫مفاجأة!‬

1378
01:22:52,632 --> 01:22:53,800
‫يا إلهي!‬

1379
01:22:54,167 --> 01:22:55,301
‫حمام سعيد!‬

1380
01:22:55,435 --> 01:22:56,569
‫كيف فعلت هذا؟‬

1381
01:22:56,702 --> 01:22:59,205
‫طلبت بعض الخدمات‬
‫واستمررت في إنفاق المال‬

1382
01:23:00,073 --> 01:23:01,474
‫أحب ذلك، أحب ذلك‬

1383
01:23:02,575 --> 01:23:04,177
‫- روني!‬
‫- تهانينا‬

1384
01:23:04,410 --> 01:23:05,845
‫هذا برت‬
‫إنه يعمل في مجال السماد‬

1385
01:23:06,179 --> 01:23:07,814
‫- مرحباً يا بي‬
‫- ولي، إنه ممرض‬

1386
01:23:08,181 --> 01:23:09,382
‫أعرف لي!‬

1387
01:23:09,582 --> 01:23:12,185
‫لنقدم لهذا الرجل شراباً‬
‫لن يعيش لوقت طويل‬

1388
01:23:12,318 --> 01:23:13,653
‫على حسابه!‬

1389
01:23:17,723 --> 01:23:19,158
‫- كعكة؟‬
‫- شكراً‬

1390
01:23:19,292 --> 01:23:20,359
‫طبعاً‬

1391
01:23:20,593 --> 01:23:22,161
‫جون غودمان‬

1392
01:23:22,295 --> 01:23:24,263
‫كلا، إنه أليك بولدوين‬

1393
01:23:27,100 --> 01:23:28,835
‫صحيح. لقد أصبت في ذلك‬

1394
01:23:35,541 --> 01:23:36,676
‫نورم‬

1395
01:23:37,610 --> 01:23:40,613
‫شكراً لمجيئك يا رجل‬
‫كيف حالك؟‬

1396
01:23:41,481 --> 01:23:43,549
‫أنا بخير يا كار‬

1397
01:23:43,683 --> 01:23:45,485
‫أعيش الحياة يوماً بيوم‬

1398
01:23:47,153 --> 01:23:49,455
‫لديّ صديقة أريدك أن تلتقي بها‬

1399
01:23:54,494 --> 01:23:56,696
‫نورمن، هذه سو مي‬

1400
01:23:58,297 --> 01:23:59,565
‫مرحباً‬

1401
01:24:00,700 --> 01:24:02,401
‫هل يمكنني مناداتك سو؟‬

1402
01:24:03,436 --> 01:24:04,470
‫أجل‬

1403
01:24:05,404 --> 01:24:06,839
‫هل ترقص؟‬

1404
01:24:07,173 --> 01:24:09,675
‫فزت ببعض المنافسات‬
‫انظري إلى هذا. هيا‬

1405
01:24:39,839 --> 01:24:41,774
‫هذه صورة مثيرة للاهتمام‬

1406
01:24:41,908 --> 01:24:44,277
‫أجل وهي بنصف السعر لذا....‬

1407
01:24:52,251 --> 01:24:54,253
‫هذا أفضل حمام عرائسي‬
‫على الإطلاق يا رجل‬

1408
01:24:54,387 --> 01:24:55,421
‫أنت تستحق ذلك‬

1409
01:24:55,555 --> 01:24:57,290
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1410
01:24:57,857 --> 01:24:59,892
‫- ما زالت ترفض معاودة الاتصال بك؟‬
‫- كلا‬

1411
01:25:00,526 --> 01:25:01,694
‫ماذا ستفعل؟‬

1412
01:25:02,461 --> 01:25:04,697
‫لا أعرف. أظن أنني سألتزم بالبرنامج‬

1413
01:25:04,964 --> 01:25:06,966
‫سأستمر في قول أجل لكل شيء‬

1414
01:25:07,800 --> 01:25:09,335
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً...‬

1415
01:25:09,468 --> 01:25:11,771
‫...لكن كل تلك الأشياء السيئة‬
‫قد تؤدي إلى أمر جيد‬

1416
01:25:12,271 --> 01:25:13,573
‫لا يبدو لي ذلك سخيفاً‬

1417
01:25:14,340 --> 01:25:16,375
‫ربما سخيفاً بعض الشيء‬

1418
01:25:17,276 --> 01:25:18,711
‫هل تريد تناول العشاء ليلة الغد؟‬

1419
01:25:18,844 --> 01:25:19,879
‫- أجل‬
‫- عظيم‬

1420
01:25:20,246 --> 01:25:21,781
‫وليس لأنه عليّ ذلك‬

1421
01:25:21,981 --> 01:25:23,716
‫- عليك ذلك‬
‫- أجل‬

1422
01:25:25,685 --> 01:25:26,719
‫لكنك تريد ذلك‬

1423
01:25:26,852 --> 01:25:29,255
‫أجل، بشدة‬

1424
01:25:29,388 --> 01:25:30,756
‫يا إلهي، أنا أيضاً‬

1425
01:25:30,957 --> 01:25:32,959
‫- إنه كل ما أفكر فيه‬
‫- حقاً؟‬

1426
01:25:38,664 --> 01:25:39,699
‫مرحباً‬

1427
01:25:41,500 --> 01:25:42,568
‫مرحباً‬

1428
01:25:43,803 --> 01:25:45,838
‫لا بد أنك تيلي‬

1429
01:25:47,940 --> 01:25:50,610
‫سمعت الكثير عنك بدون شك‬

1430
01:25:51,410 --> 01:25:52,678
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

1431
01:25:56,449 --> 01:25:58,417
‫هلاّ تساعدني؟‬

1432
01:25:59,552 --> 01:26:01,621
‫بكل تأكيد، أجل. لا مشكلة‬

1433
01:26:03,823 --> 01:26:05,291
‫هيا، لنذهب‬

1434
01:26:15,301 --> 01:26:16,335
‫آلو؟‬

1435
01:26:16,936 --> 01:26:18,571
‫مرحباً يا كارل‬

1436
01:26:19,905 --> 01:26:21,874
‫ستيفاني. ما الخطب؟‬

1437
01:26:22,742 --> 01:26:24,310
‫هل يمكنك المجيء؟‬

1438
01:26:24,777 --> 01:26:26,712
‫تشاجرنا ورحل غاضباً‬

1439
01:26:28,814 --> 01:26:31,550
‫غالباً ما تحل هذه الأمور بطريقة جيدة‬

1440
01:26:31,884 --> 01:26:33,052
‫لا أعرف‬

1441
01:26:34,487 --> 01:26:37,857
‫- ليس هذه المرة. أظن أن علاقتنا انتهت‬
‫- حقاً؟‬

1442
01:26:39,825 --> 01:26:41,994
‫لكن ربما يفترض أن يحصل ذلك‬

1443
01:26:43,929 --> 01:26:46,699
‫شعر جزء مني أنه ثمة خطب منذ البداية‬

1444
01:26:46,832 --> 01:26:47,867
‫حقاً؟‬

1445
01:26:48,000 --> 01:26:50,569
‫لا أعرف يا كارل‬
‫أنا محتارة جداً‬

1446
01:26:51,337 --> 01:26:52,438
‫أجل‬

1447
01:26:54,607 --> 01:26:56,942
‫سأفترض في هذه المرحلة أنه....‬

1448
01:26:57,810 --> 01:26:58,944
‫ابق معي الليلة‬

1449
01:26:59,078 --> 01:27:00,346
‫ستيف....‬

1450
01:27:05,751 --> 01:27:06,952
‫ستيف...‬

1451
01:27:07,920 --> 01:27:09,388
‫...لا أستطيع‬

1452
01:27:10,489 --> 01:27:11,757
‫آسف‬

1453
01:27:14,760 --> 01:27:16,028
‫ماذا تقول؟‬

1454
01:27:18,397 --> 01:27:19,865
‫أنا أقول كلا‬

1455
01:27:36,849 --> 01:27:38,384
‫هل أنت جاد؟‬

1456
01:27:52,498 --> 01:27:53,699
‫يا إلهي!‬

1457
01:28:02,041 --> 01:28:03,409
‫رجاءً‬

1458
01:28:04,510 --> 01:28:07,813
‫لم أر المنطقة الحمراء حتى‬
‫مضى عليّ عشرون دقيقة هنا فقط‬

1459
01:28:08,414 --> 01:28:10,049
‫آسف يا صديقي‬
‫لا يمكنني مساعدتك‬

1460
01:28:10,416 --> 01:28:12,084
‫هيا، ألا يمكنك أن تعطيني فرصة؟‬

1461
01:28:12,885 --> 01:28:14,687
‫كلا يا رجل، كلا يا رجل‬

1462
01:28:14,820 --> 01:28:16,055
‫كلا يا رجل‬

1463
01:28:16,489 --> 01:28:17,923
‫كلا يا رجل‬

1464
01:28:18,057 --> 01:28:19,658
‫غير ممكن!‬

1465
01:28:22,895 --> 01:28:24,163
‫أحمق‬

1466
01:28:26,098 --> 01:28:28,067
‫الفصل ستة وعشرون‬

1467
01:28:28,434 --> 01:28:31,103
‫"كلمات تتناغم مع أجل"‬

1468
01:28:31,837 --> 01:28:33,973
‫كلل، ملل‬

1469
01:28:34,840 --> 01:28:36,942
‫غزل، هذا اسم‬

1470
01:28:37,676 --> 01:28:40,846
‫أمل، إنه كلمة واسم‬

1471
01:28:41,013 --> 01:28:42,648
‫- تيرانس، لا تصب بالذعر‬
‫- ما الذي يجري؟‬

1472
01:29:07,573 --> 01:29:09,875
‫لا يمكن أن تكون تلك الممرضة‬
‫أكثر وضوحاً‬

1473
01:29:11,610 --> 01:29:13,112
‫دخلت الغرفة وفكرت‬

1474
01:29:13,879 --> 01:29:15,448
‫"أعطيني مجالاً يا امرأة"‬

1475
01:29:15,581 --> 01:29:18,551
‫ومجدداً أنا متأكد أنها كانت هنا‬
‫لتفقد حال كارل فحسب‬

1476
01:29:19,485 --> 01:29:20,786
‫بيتر‬

1477
01:29:22,621 --> 01:29:23,656
‫اتفاق‬

1478
01:29:23,823 --> 01:29:25,491
‫يا صديقي، هل أنت بخير؟‬

1479
01:29:26,725 --> 01:29:29,495
‫الاتفاق، إنه يعاقبني بشدة‬

1480
01:29:30,663 --> 01:29:32,131
‫يتكلم باستمرار عن ترهات الاتفاق‬

1481
01:29:32,498 --> 01:29:33,699
‫ليست ترهات‬

1482
01:29:33,833 --> 01:29:34,900
‫إنها ترهات‬

1483
01:29:36,836 --> 01:29:38,103
‫إنه هو‬

1484
01:29:39,839 --> 01:29:40,873
‫شكراً للسماء‬

1485
01:29:41,006 --> 01:29:44,109
‫تيرانس، عليك إلغاء الاتفاق‬
‫إنه يقتلني‬

1486
01:29:44,243 --> 01:29:47,012
‫أولاً، ما الذي تفعله في سيارتي؟‬

1487
01:29:47,513 --> 01:29:49,648
‫قلت لك إنني بحاجة إلى أن تلغي الاتفاق‬

1488
01:29:49,782 --> 01:29:52,585
‫ليس ثمة اتفاق‬
‫لم يكن ثمة اتفاق قط‬

1489
01:29:52,718 --> 01:29:54,720
‫كنت أرتجل فحسب‬

1490
01:29:54,854 --> 01:29:56,155
‫ترتجل؟‬

1491
01:29:56,522 --> 01:29:58,190
‫كان عليّ قول شيء‬
‫كنت صعب المراس‬

1492
01:29:58,524 --> 01:30:00,759
‫محرجاً إياي أمام جمهوري‬

1493
01:30:00,926 --> 01:30:02,595
‫إذاً مسألة أجل كلها ترهات؟‬

1494
01:30:02,962 --> 01:30:06,265
‫كلا، لكن لا تعرف كيف تستعملها‬
‫هذا كل شيء‬

1495
01:30:06,599 --> 01:30:09,101
‫بلى أعرف. قل أجل لكل شيء‬
‫هذا صعب جداً لفهمه‬

1496
01:30:09,535 --> 01:30:11,003
‫كلا، هذا ليس المقصود‬

1497
01:30:12,271 --> 01:30:16,575
‫ربما في البداية هو كذلك‬
‫لكنه لجعلك تنفتح على ذلك لتبدأ‬

1498
01:30:17,176 --> 01:30:19,678
‫ثم تقول أجل،‬
‫ليس لأن عليك ذلك‬

1499
01:30:20,246 --> 01:30:22,548
‫ليس لأن الاتفاق يفرض عليك ذلك‬

1500
01:30:22,882 --> 01:30:25,551
‫لكن لأنك في قلبك تريد ذلك‬

1501
01:30:26,952 --> 01:30:28,053
‫أجل‬

1502
01:30:29,288 --> 01:30:30,656
‫أنت محق‬

1503
01:30:31,824 --> 01:30:33,192
‫هذا منطقي جداً‬

1504
01:30:33,692 --> 01:30:35,594
‫- قلت لك. قلت ذلك‬
‫- لم تقل ذلك قط‬

1505
01:30:35,728 --> 01:30:36,829
‫- قلت ذلك‬
‫- لم تقل ذلك بهذا الشكل‬

1506
01:30:36,962 --> 01:30:38,831
‫- ليس بتلك اللكنة لكنني قلت ذلك‬
‫- لا يهم‬

1507
01:30:39,765 --> 01:30:43,569
‫شكراً يا تيرانس. آسف بشأن السيارة‬
‫ورأسك هناك‬

1508
01:30:44,570 --> 01:30:45,905
‫كم الساعة؟‬

1509
01:30:46,572 --> 01:30:48,240
‫إنها الخامسة وأربعون دقيقة صباحاً‬

1510
01:30:48,574 --> 01:30:49,642
‫ممتاز‬

1511
01:30:52,244 --> 01:30:53,846
‫قلت ذلك‬

1512
01:30:54,647 --> 01:30:55,781
‫لا يهم‬

1513
01:30:57,983 --> 01:31:00,719
‫سأعود إلى السرير‬
‫في حال عادت الممرضة‬

1514
01:31:06,158 --> 01:31:07,660
‫سيدي، عليك العودة إلى غرفتك!‬

1515
01:31:07,793 --> 01:31:09,261
‫- كلا، ليس عليّ ذلك‬
‫- سيدي، توقف مكانك!‬

1516
01:31:09,595 --> 01:31:10,663
‫تباً لك!‬

1517
01:31:13,599 --> 01:31:15,267
‫لي! ماذا تفعل هنا؟‬

1518
01:31:15,734 --> 01:31:17,102
‫أنا ممرض، هل تذكر ذلك؟‬

1519
01:31:17,236 --> 01:31:19,004
‫أجل، صحيح‬

1520
01:31:20,005 --> 01:31:21,740
‫آسف، هل يمكنني استعارة سيارتك؟‬

1521
01:31:22,007 --> 01:31:25,311
‫كلا، لم يعد لديّ سيارة‬
‫لديّ دراجة دوكاتي بفضلك‬

1522
01:31:27,079 --> 01:31:28,647
‫دوكاتي‬

1523
01:31:34,186 --> 01:31:37,323
‫هل سبق وقدت واحدة منها من قبل؟‬
‫إنها قوية جداً‬

1524
01:31:37,723 --> 01:31:41,026
‫أجل، أركب المركبات ذات العجلتين‬
‫طوال الوقت على السكوتر مع أليسون‬

1525
01:31:41,193 --> 01:31:43,295
‫كلا يا كارل، ليس الأمر نفسه!‬

1526
01:31:43,662 --> 01:31:45,230
‫يجب أن تكون حذراً فعلاً، موافق؟‬

1527
01:31:45,364 --> 01:31:47,266
‫لهذه الأشياء الكثير من--‬

1528
01:31:47,633 --> 01:31:49,068
‫يا إلهي!‬

1529
01:31:50,102 --> 01:31:51,670
‫--قوة العزم‬

1530
01:32:03,315 --> 01:32:05,317
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

1531
01:32:09,154 --> 01:32:11,123
‫هيا! أيها الأحمق!‬

1532
01:33:18,390 --> 01:33:20,159
‫يا له من أحمق‬

1533
01:33:36,408 --> 01:33:37,910
‫كارل، ماذا تفعل هنا؟‬

1534
01:33:38,243 --> 01:33:41,847
‫أردت فحسب أن أخبرك‬
‫أنني لا أريد العيش معك‬

1535
01:33:43,148 --> 01:33:45,150
‫شكراً يا بطلي‬

1536
01:33:45,451 --> 01:33:47,753
‫حسناً يا جماعة، لنذهب‬

1537
01:33:51,423 --> 01:33:52,491
‫لكن أريد أن أكون معك!‬

1538
01:33:52,825 --> 01:33:55,060
‫لكنني لا أريد أن أكون معك‬
‫لا أعرف من أنت حتى‬

1539
01:33:55,194 --> 01:33:57,763
‫عنيت كل شيء قلته لك‬
‫عدا مسألة العيش معاً‬

1540
01:33:57,896 --> 01:34:00,199
‫يشعرني ذلك بالتوتر لكن هذا طبيعي‬
‫إنه خيار مهم‬

1541
01:34:00,332 --> 01:34:03,035
‫يجب ألاّ نفعل ذلك بدون التفكير فيه‬

1542
01:34:03,168 --> 01:34:04,770
‫لمَ لا؟ تفعل ذلك مع كل شيء‬

1543
01:34:04,903 --> 01:34:07,239
‫تقول أجل لكل شيء يقدم نفسه إليك‬

1544
01:34:07,372 --> 01:34:10,175
‫هذا غير صحيح‬
‫يمكنك قول كلا إن لم ترغبي في شيء‬

1545
01:34:10,442 --> 01:34:13,011
‫مذهل يا كارل،‬
‫من أين أتيت بهذا؟ أدبك؟‬

1546
01:34:13,178 --> 01:34:15,414
‫اسمعي، أعرف أن في الفلسفة‬
‫بعض العيوب‬

1547
01:34:15,781 --> 01:34:19,151
‫هل تظن ذلك؟ تبدو لي محكمة‬

1548
01:34:19,284 --> 01:34:21,854
‫لكنني لو لم أفعل ذلك،‬
‫ما كنت لألتقي بك‬

1549
01:34:22,821 --> 01:34:25,324
‫لأن كارل القديم‬
‫لم يظن أنه كان يكفي أحداً‬

1550
01:34:25,791 --> 01:34:28,460
‫فكرت في أنني إن قلت أجل‬
‫للأمور التي لها علاقة بالناس...‬

1551
01:34:28,961 --> 01:34:31,096
‫...عاجلاً أم آجلاً‬
‫سيعرفون أنني لست كافياً‬

1552
01:34:31,964 --> 01:34:34,199
‫لم أظن أن لديّ ما أشاركه‬

1553
01:34:34,366 --> 01:34:37,069
‫لكنني الآن أعرف‬
‫أن ما لديّ لمشاركته هائل...‬

1554
01:34:37,302 --> 01:34:38,871
‫...وأريد مشاركتك فيه‬

1555
01:34:39,204 --> 01:34:41,406
‫- هل تمانع يا ريجي؟‬
‫- بجدية يا صديقي‬

1556
01:34:42,307 --> 01:34:43,842
‫بدا هذا مثيراً للاهتمام‬

1557
01:34:43,976 --> 01:34:46,311
‫وحتى إن التقيت بك،‬
‫ما كنت لأدعوك للخروج‬

1558
01:34:46,478 --> 01:34:48,147
‫كنت نقيضي كلياً‬

1559
01:34:48,280 --> 01:34:49,915
‫تفعلين أشياء ولديك أصدقاء‬

1560
01:34:50,215 --> 01:34:52,918
‫وتغنين في فرقة روك وتعيشين حياتك‬

1561
01:34:53,318 --> 01:34:55,220
‫لم تكوني تخشين شيئاً‬

1562
01:34:55,554 --> 01:34:57,990
‫لا تظن أنني أخشى شيئاً؟‬

1563
01:34:58,323 --> 01:35:01,326
‫من تظنني؟‬
‫أخشى أموراً كثيرة‬

1564
01:35:02,060 --> 01:35:03,996
‫وأنا أخاف أيضاً‬

1565
01:35:04,296 --> 01:35:06,131
‫إذاً لنكن معاً‬

1566
01:35:08,233 --> 01:35:10,169
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول‬

1567
01:35:10,903 --> 01:35:14,339
‫قولي أجل‬
‫لكن فقط إن أردت ذلك حقاً‬

1568
01:35:15,841 --> 01:35:18,477
‫وهل يمكنك فعل ذلك بسرعة؟‬
‫أظن أنني بدأت أشعر بالبرد‬

1569
01:35:20,045 --> 01:35:21,547
‫أجل، لاحظت ذلك‬

1570
01:35:22,281 --> 01:35:23,515
‫إذاً؟‬

1571
01:35:30,422 --> 01:35:32,558
‫- ربما‬
‫- هيا‬

1572
01:35:33,492 --> 01:35:35,093
‫لن أقول تلك الكلمة‬

1573
01:35:35,260 --> 01:35:37,596
‫حسناً، ربما جيدة‬
‫لا بأس بـربما‬

1574
01:35:44,102 --> 01:35:45,137
‫أحب ربما‬

1575
01:35:46,171 --> 01:35:48,006
‫ريجي، هيا!‬

1576
01:36:05,190 --> 01:36:06,592
‫إرسالية إنقاذ سانتا ألفاريز‬

1577
01:36:14,299 --> 01:36:17,469
‫المعذرة لكن الثنيات لم تعد رائجة‬

1578
01:36:17,603 --> 01:36:20,138
‫هل لديك شيء ذو مقدمة مسطحة؟‬

1579
01:36:20,305 --> 01:36:22,007
‫سو مي،‬
‫لم تعد الثنيات رائجة؟‬

1580
01:36:22,140 --> 01:36:24,142
{\an8}‫تبدو أعضاؤك جيدة فيها!‬

1581
01:36:24,576 --> 01:36:26,144
{\an8}‫شكراً يا جماعة‬

1582
01:36:26,345 --> 01:36:29,047
‫هذه أكبر هبة حصلنا عليها يوماً‬

1583
01:36:29,181 --> 01:36:31,416
‫على الرحب، لكن كارل‬
‫من جعل كل ذلك يتحقق‬

1584
01:36:31,650 --> 01:36:33,218
‫أنت رجل صالح يا كارل‬

1585
01:36:33,352 --> 01:36:34,620
‫ليس الأمر مهماً‬

1586
01:36:34,953 --> 01:36:37,389
‫أعرف كثيرين مستعدين للعطاء‬

1587
01:36:39,324 --> 01:36:41,393
‫قولوها مليون مرة‬

1588
01:36:42,160 --> 01:36:44,496
‫قولوها مليون مرة أخرى‬

1589
01:36:44,930 --> 01:36:48,667
‫والكلمة التي ستكونون قد قلتموها‬
‫مليوني مرة هي:‬

1590
01:36:49,568 --> 01:36:51,036
‫أجل!‬

1591
01:36:57,276 --> 01:36:58,944
‫يا إلهي‬

1592
01:38:33,638 --> 01:38:36,041
‫هل نحتاج إلى معرفة شيء آخر؟‬

1593
01:38:36,375 --> 01:38:40,045
‫ستكون غريزتك أن تكبح السرعة‬
‫بذقنك أو جبهتك‬

1594
01:38:40,178 --> 01:38:41,213
‫حاول مقاومة ذلك‬

1595
01:38:41,346 --> 01:38:42,681
‫صحيح‬

1596
01:38:45,217 --> 01:38:47,753
‫وشكراً على القرض‬
‫ما كنت لأستطيع إنهاء البذلات بدونه‬

1597
01:38:50,455 --> 01:38:54,092
‫اسمعي، لن يخيب أملي فيك‬
‫إن لم تفعلي هذا‬

1598
01:38:54,226 --> 01:38:55,260
‫ماذا؟‬

1599
01:38:55,394 --> 01:38:57,796
‫سأظل معجباً بك‬
‫إن كنت جبانة كالدجاج‬

1600
01:38:58,597 --> 01:39:01,266
‫ماذا إن كنت إحدى الدجاجات‬
‫التي لا ينقطع رأسها بشكل نظيف‬

1601
01:39:01,400 --> 01:39:03,135
‫وينتهي منقاري في الدلو؟‬

1602
01:39:03,769 --> 01:39:06,605
‫سأراك في الأسفل‬
‫إلاّ إن غبت عن الوعي‬

1603
01:39:07,406 --> 01:39:09,708
‫قلت لك إن ذلك بسبب قدمي‬

1604
01:39:58,657 --> 01:40:00,225
‫أحب هذا!‬

1605
01:40:17,777 --> 01:41:39,777
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

