﻿1
00:00:04,654 --> 00:00:19,653
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:56,654 --> 00:01:00,725
‫يقول البعض إن العالم فقد‬
‫جماله وسحره‬

3
00:01:01,726 --> 00:01:05,963
‫ولكن كيف يفسرون تضامن العالم‬
‫في ليلة واحدة‬

4
00:01:06,297 --> 00:01:09,400
‫للاحتفال بالأمل بعام جديد؟‬

5
00:01:15,539 --> 00:01:16,574
‫جاهزون‬

6
00:01:16,707 --> 00:01:17,775
‫اسحبوا!‬

7
00:01:17,908 --> 00:01:20,811
‫على مهل، برفق‬

8
00:01:21,946 --> 00:01:24,815
‫ممتاز يا شباب، لنوضب‬
‫المشمع‬

9
00:01:24,949 --> 00:01:26,817
‫يبدو أن السماء صحو اليوم‬

10
00:01:26,951 --> 00:01:28,586
‫أهلاً بك يا صاحبة الجلالة‬

11
00:01:29,620 --> 00:01:33,057
‫سنرى اليوم شرطة نيويورك‬
‫تضبط الحشود‬

12
00:01:40,598 --> 00:01:44,468
‫صباح الخير، أنا راين سيكرست‬
‫في نيويورك‬

13
00:01:44,602 --> 00:01:49,440
‫حيث بدأت الجموع بالوصول‬
‫إلى تايمز سكوير‬

14
00:01:49,573 --> 00:01:51,842
‫سأرافقكم طوال النهار عبر‬
‫الإذاعة‬

15
00:01:51,976 --> 00:01:55,579
‫مع بث حي طوال الليل من قلب‬
‫الحدث‬

16
00:01:55,713 --> 00:01:57,882
‫فادثروا وابقوا معنا‬

17
00:02:03,888 --> 00:02:06,490
{\an8}‫2011‬

18
00:02:07,692 --> 00:02:10,895
‫صباح الخير كلير، يريدون إجراء‬
‫مقابلة معك‬

19
00:02:13,097 --> 00:02:15,633
‫هذه كلير مورغن وهي المسؤولة‬

20
00:02:19,470 --> 00:02:21,072
‫تسمحين بمقابلة لنشرة الأخبار؟‬

21
00:02:21,405 --> 00:02:22,940
‫يسرني ذلك‬

22
00:02:23,074 --> 00:02:24,542
‫معي كلير مورغن‬

23
00:02:24,675 --> 00:02:27,445
‫نائب الرئيس الجديدة‬
‫لـتايمز سكوير ألاينس‬

24
00:02:27,578 --> 00:02:28,946
‫ستكون ليلة حافلة‬

25
00:02:29,080 --> 00:02:31,115
‫هذا في الحقيقة أقل ما يقال‬

26
00:02:31,449 --> 00:02:33,884
‫فأكثر من مليار شخص حول‬
‫العالم...‬

27
00:02:34,018 --> 00:02:35,820
‫...سيشاهدون إنزال الكرة الليلة...‬

28
00:02:35,953 --> 00:02:40,124
‫...وهذا ما يجعل الليلة حافلة جداً‬

29
00:02:41,525 --> 00:02:43,361
‫هل أنظر إلى الكاميرا‬
‫كما يجب؟‬

30
00:02:45,563 --> 00:02:46,597
‫نحن إذاعة‬

31
00:02:47,732 --> 00:02:49,934
‫أجل، صحيح‬

32
00:03:07,384 --> 00:03:09,920
‫أنت بخير سيدتي؟‬
‫أنت بخير؟‬

33
00:03:11,655 --> 00:03:12,690
‫هات يدك‬

34
00:03:12,823 --> 00:03:14,792
‫كلا، أنا بخير، ارحل‬

35
00:03:34,111 --> 00:03:36,413
‫كيف حالكن يا صبايا؟‬

36
00:03:37,648 --> 00:03:39,817
‫كيف حالك يا رجل؟‬

37
00:03:40,718 --> 00:03:44,889
‫- عاماً سعيداً! عاماً سعيداً!‬
‫- لك أيضاً‬

38
00:03:45,956 --> 00:03:47,958
‫شركة أهرن للتسجيلات‬

39
00:03:49,493 --> 00:03:51,729
‫عليك التوقيع ولكن لن ندخلك‬
‫إلا ليلاً‬

40
00:03:51,862 --> 00:03:53,631
‫لا مشكلة، سنعود الليلة‬

41
00:03:53,764 --> 00:03:56,200
‫- سنفوز بالمال‬
‫- طبعاً‬

42
00:03:56,534 --> 00:03:57,701
‫أي مال؟‬

43
00:03:57,835 --> 00:03:59,904
‫أول طفل يولد في العام الجديد‬

44
00:04:00,037 --> 00:04:02,006
‫في هذا المستشفى يحصل على‬
‫25 ألفاً‬

45
00:04:02,139 --> 00:04:04,909
‫لا يا عزيزتي،‬
‫المبلغ أقل بكثير‬

46
00:04:05,042 --> 00:04:07,878
‫- بل هو 25 ألفاً‬
‫- 25 ألفاً؟‬

47
00:04:08,012 --> 00:04:09,513
‫عزيزتي أنت مخطئة‬

48
00:04:10,014 --> 00:04:11,515
‫المبلغ أقل بكثير‬

49
00:04:11,649 --> 00:04:15,886
‫وبعد حسم الضرائب والرسوم‬
‫لن يبقى شيء‬

50
00:04:16,554 --> 00:04:19,857
‫لا تنسي كاميرات الأخبار بعد‬
‫الولادة مباشرة‬

51
00:04:19,990 --> 00:04:22,193
‫هذا مريع ولا يستحق العناء‬

52
00:04:22,526 --> 00:04:23,794
‫المبلغ 25 ألفاً‬

53
00:04:23,928 --> 00:04:26,197
‫ولو وضعوا الكاميرا هناك‬
‫فلن أمانع‬

54
00:04:26,530 --> 00:04:27,598
‫هناك!‬

55
00:04:27,731 --> 00:04:29,667
‫لو وضعوها هناك‬

56
00:04:29,834 --> 00:04:30,901
‫سيد وسيدة بيرنز؟‬

57
00:04:31,035 --> 00:04:32,536
‫- هذا نحن‬
‫- تفضلا‬

58
00:04:34,205 --> 00:04:36,574
‫لنعد إلى البيت يا غرايس‬

59
00:04:44,782 --> 00:04:46,784
‫لنجد طريقة لحث الطلق‬

60
00:04:46,917 --> 00:04:49,186
‫- سأبحث في الإنترنت‬
‫- ساعة نشاء‬

61
00:04:49,520 --> 00:04:51,255
‫قد يغطي قرضي الدراسي‬

62
00:04:58,963 --> 00:05:00,998
‫تبدو الردهة رائعة يا عزيزتي‬

63
00:05:02,533 --> 00:05:05,069
‫- توحي بالعيد‬
‫- يجب رفعها، أعطني الشريط‬

64
00:05:05,202 --> 00:05:08,873
‫تفضلي، تبدو جميلة جداً،‬
‫أحسنت صنيعاً‬

65
00:05:09,006 --> 00:05:12,743
‫لا أعرف لم تطوعت لتزيين‬
‫كامل الطابق‬

66
00:05:12,877 --> 00:05:15,779
‫- اسكت‬
‫- علينا ارتداء ملابسنا للعمل‬

67
00:05:15,913 --> 00:05:17,982
‫لنتصل ونزعم أننا مريضان‬

68
00:05:27,558 --> 00:05:28,592
‫مرحباً بول‬

69
00:05:28,726 --> 00:05:30,261
‫صديقي!‬
‫ماذا سنفعل الليلة؟‬

70
00:05:30,594 --> 00:05:31,629
‫أنت تعمل‬

71
00:05:31,762 --> 00:05:33,030
‫وأنا لا، فدعني وشأني‬

72
00:05:33,163 --> 00:05:36,934
‫راندي اسمع،‬
‫لا تتقوقع على نفسك الآن‬

73
00:05:37,067 --> 00:05:39,136
‫فالليلة ليلة رأس السنة‬

74
00:05:39,270 --> 00:05:41,639
‫لا بد من فعل شيء‬
‫وهذا إلزامي‬

75
00:05:41,772 --> 00:05:45,743
‫ما زلت معقداً من سهرة رأس السنة؟‬
‫تخط الأمر‬

76
00:05:46,176 --> 00:05:51,081
‫هذه ليست عقدة بل هي جوهر‬
‫كياني‬

77
00:05:51,949 --> 00:05:54,018
‫وكما قلت، لن أعمل اليوم...‬

78
00:05:54,151 --> 00:05:58,956
‫...بل سأبقى في شقتنا وحدي‬
‫دون فعل شيء، وأحب ذلك‬

79
00:05:59,690 --> 00:06:02,927
‫من واجبي كصديقك العزيز‬
‫أن أتجاهلك...‬

80
00:06:03,060 --> 00:06:04,962
‫...لأنك تتصرف كالمجنون‬

81
00:06:05,229 --> 00:06:08,232
‫أنا لا أتصرف كالمجنون‬

82
00:06:09,800 --> 00:06:12,603
‫سأجد شيئاً رائعاً لنفعله‬

83
00:06:12,736 --> 00:06:14,838
‫بحيث يستحيل أن ترفضه‬

84
00:06:18,175 --> 00:06:21,879
‫يراودني شعور غريب بأنني سأرفضه‬
‫رغم ذلك‬

85
00:06:22,012 --> 00:06:25,883
‫تريد أن تتحداني؟‬
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك‬

86
00:06:26,016 --> 00:06:27,284
‫وفر دقائق لهاتفك‬

87
00:06:27,618 --> 00:06:29,787
‫- عاماً بغيضاً‬
‫- هكذا أفضل‬

88
00:06:32,690 --> 00:06:35,693
‫بالسلطة التي منحتني إياها‬
‫ولاية كونكتيكت...‬

89
00:06:35,826 --> 00:06:40,731
‫...أعلنكما يا روري وتريش‬
‫زوجاً وزوجة‬

90
00:06:40,864 --> 00:06:43,233
‫يمكنك تقبيل زوجتك‬

91
00:06:47,171 --> 00:06:49,006
‫ستدفع لك نسيبتي‬

92
00:06:49,173 --> 00:06:51,842
‫مبروك لكما،‬
‫كان الأمر جميلاً‬

93
00:06:52,142 --> 00:06:53,677
‫شكراً على مجيئكم جميعاً‬

94
00:06:55,212 --> 00:06:56,880
‫أردنا توفير المال لشهر العسل‬

95
00:07:02,052 --> 00:07:03,754
‫بقيت الأعزب الوحيد يا سام‬

96
00:07:03,887 --> 00:07:06,724
‫اسرح في سهول مانهاتن وانتقل‬
‫من بعدنا...‬

97
00:07:06,857 --> 00:07:10,861
‫...بين الحانات ومارس علاقات مع‬
‫نساء لا تعرفهن‬

98
00:07:10,995 --> 00:07:13,364
‫وهذا ما لن يفعله روري بعد اليوم‬

99
00:07:14,665 --> 00:07:18,068
‫في السراء والضراء،‬
‫أرى لم هو متيم بك‬

100
00:07:21,872 --> 00:07:23,040
‫أنا ذاهب‬

101
00:07:23,173 --> 00:07:25,175
‫- ألن تبقى للفطور؟‬
‫- لاحقاً يا صديقي‬

102
00:07:25,309 --> 00:07:28,078
‫يتصل المكتب طوال الصباح‬
‫وعلي العودة‬

103
00:07:28,212 --> 00:07:29,880
‫فلدي خطاب هام الليلة‬

104
00:07:30,014 --> 00:07:31,949
‫- ماذا عن الفتاة؟‬
‫- أية فتاة؟‬

105
00:07:32,082 --> 00:07:34,318
‫التي التقيتها في سهرة‬
‫رأس السنة الماضية؟‬

106
00:07:34,652 --> 00:07:36,820
‫كان ذلك قبل سنة وقد مضينا‬
‫في طريقنا‬

107
00:07:36,954 --> 00:07:38,155
‫انظرا إلى نفسيكما‬

108
00:07:39,256 --> 00:07:40,791
‫متزوجين‬

109
00:07:42,926 --> 00:07:45,963
‫- مبروك!‬
‫- لا، لا، بل هما‬

110
00:07:46,096 --> 00:07:47,998
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء سام‬

111
00:07:48,132 --> 00:07:50,367
‫لا بد من وجود عروس‬
‫مناسبة لك‬

112
00:07:50,701 --> 00:07:51,902
‫نعم‬

113
00:07:54,872 --> 00:07:55,939
‫عروسان جديدان‬

114
00:08:04,448 --> 00:08:05,683
‫ممتاز‬

115
00:08:07,885 --> 00:08:11,121
‫أول حدث نستخدم فيه مناديل‬
‫من كتان‬

116
00:08:11,255 --> 00:08:13,323
‫إضافة لاعتبارنا أصدقاء للبيئة‬

117
00:08:13,457 --> 00:08:15,759
‫هذه أضخم حفلة تضم كبار‬
‫المشاهير‬

118
00:08:15,893 --> 00:08:19,430
‫أعرف أن الجو البارد ولكن‬
‫يجب التركيز جيداً‬

119
00:08:19,763 --> 00:08:22,366
‫- أين إيفا؟‬
‫- قالت إنها رأت أحد المشاهير‬

120
00:08:22,700 --> 00:08:25,035
‫المشاهير الآتون أكثر مما في‬
‫مراكز التأهيل‬

121
00:08:25,169 --> 00:08:28,372
‫سونيل، اجلب كل المشروبات‬
‫في القائمة‬

122
00:08:28,706 --> 00:08:30,474
‫اجلب إيفا وسألقاكما في الردهة‬

123
00:08:30,808 --> 00:08:32,076
‫بعد أن أتفقد المطبخ‬

124
00:08:32,209 --> 00:08:33,277
‫إيفا‬

125
00:08:33,410 --> 00:08:36,180
‫التقط صورتي مع الباص،‬
‫أنا سعيدة جداً‬

126
00:08:36,313 --> 00:08:38,382
‫لا وقت لذلك يا إيفا‬

127
00:08:38,716 --> 00:08:40,484
‫ليس الأمر في يدي،‬
‫ترى هذا الباص؟‬

128
00:08:40,818 --> 00:08:43,287
‫رأيته حين حضرت حفلته الموسيقية‬

129
00:08:43,420 --> 00:08:44,722
‫إنه جنسن‬

130
00:08:44,855 --> 00:08:46,023
‫هذا باص جنسن؟‬

131
00:08:46,156 --> 00:08:48,125
‫- نعم‬
‫- جنسن الشهير؟‬

132
00:08:48,826 --> 00:08:49,893
‫هذا مذهل‬

133
00:08:50,928 --> 00:08:52,362
‫رائع!‬

134
00:08:55,399 --> 00:08:56,900
‫واصلي القفز‬

135
00:08:57,034 --> 00:08:59,002
‫أنت مثيرة جداً، لا تتوقفي‬

136
00:08:59,136 --> 00:09:01,338
‫واصلي القفز‬

137
00:09:01,472 --> 00:09:04,274
‫جنسن غن لي، جنسن رائع،‬
‫نحبك يا جنسن‬

138
00:09:20,858 --> 00:09:23,026
‫مع أني أعرفه شخصياً‬

139
00:09:24,128 --> 00:09:27,765
‫لننه أكبر قدر من التحضيرات‬
‫في المطبخ‬

140
00:09:27,898 --> 00:09:30,501
‫ويمكن البدء الآن بإعداد الصلصات‬
‫اللازمة‬

141
00:09:30,834 --> 00:09:32,936
‫سأتحقق من الوضع في الردهة‬

142
00:09:33,070 --> 00:09:36,240
‫ليساعد أحد سونيل وإيفا‬

143
00:09:36,373 --> 00:09:37,407
‫في تفريغ الشاحنة‬

144
00:09:40,310 --> 00:09:43,447
‫لن تصدقي يا لورا من يوجد‬
‫هنا‬

145
00:09:43,781 --> 00:09:44,815
‫جنسن‬

146
00:09:44,948 --> 00:09:48,051
‫كيف عرفت؟ تلعبين بالرمل؟‬

147
00:09:48,485 --> 00:09:51,321
‫يقال ضرب الرمل!‬
‫اسمعي، في حال رأيته...‬

148
00:09:51,455 --> 00:09:53,957
‫...قولي له أن يتجنب الشقراء‬
‫في المطبخ‬

149
00:09:54,091 --> 00:09:55,392
‫ذات السكين الكبير‬

150
00:09:55,526 --> 00:09:57,528
‫هل تعرفينه يا لورا؟‬

151
00:09:59,997 --> 00:10:01,565
‫سررت برؤيتك لورا‬

152
00:10:12,409 --> 00:10:15,145
‫ما زلت على الخط؟‬
‫أتظنينه يوقع على موزة؟‬

153
00:10:15,279 --> 00:10:17,447
‫فلا أوراق معي‬

154
00:10:23,153 --> 00:10:26,023
‫تضعين أهدافك للسنة المقبلة؟‬

155
00:10:26,156 --> 00:10:27,191
‫لا‬

156
00:10:27,324 --> 00:10:28,525
‫حسناً‬

157
00:10:28,959 --> 00:10:32,196
‫لدي طرد لأسلمه للسيد‬
‫جوناثان كوكس‬

158
00:10:32,329 --> 00:10:33,831
‫هل تعمل هنا؟‬

159
00:10:33,964 --> 00:10:35,966
‫كلا، أعمل في شركة بريد‬
‫سريع‬

160
00:10:36,099 --> 00:10:39,469
‫وأسلمك الطرود منذ نحو سنة‬

161
00:10:39,603 --> 00:10:43,207
‫لكنك لأول مرة تنظرين في‬
‫عيني مباشرة‬

162
00:10:43,340 --> 00:10:44,608
‫كيف حالك؟‬

163
00:10:46,076 --> 00:10:47,110
‫آسفة‬

164
00:10:47,244 --> 00:10:50,314
‫أحد أهدافي السابقة النظر في‬
‫عيون الناس‬

165
00:10:51,849 --> 00:10:53,584
‫إذاً هذه أهدافك للسنة المقبلة؟‬

166
00:10:53,917 --> 00:10:55,986
‫تبدو القائمة طويلة،‬
‫عليك البدء بتطبيقها‬

167
00:10:56,220 --> 00:10:57,988
‫ربما السنة المقبلة‬

168
00:10:58,488 --> 00:11:01,124
‫حفلة أري التنكرية رأس السنة‬
‫مع جنسن‬

169
00:11:01,558 --> 00:11:03,360
‫هذا رائع!‬

170
00:11:03,894 --> 00:11:06,163
‫هذه التذكرة مذهلة‬

171
00:11:06,396 --> 00:11:07,431
‫حقاً؟‬

172
00:11:07,564 --> 00:11:09,233
‫رائعة للغاية‬

173
00:11:09,366 --> 00:11:12,002
‫يقدمون أطيب طعام وأروع‬
‫موسيقى‬

174
00:11:12,135 --> 00:11:13,604
‫وفيها عازبات كثيرات‬

175
00:11:14,104 --> 00:11:17,474
‫وبما أنها تنكرية‬
‫فلا تقلقين من شكل الوجوه‬

176
00:11:17,608 --> 00:11:20,010
‫بل تطلقين العنان لمخيلتك‬

177
00:11:20,143 --> 00:11:23,080
‫وإن حاول أحد طردك أو سألك‬
‫من أنت‬

178
00:11:23,213 --> 00:11:25,616
‫تستطيعين الكذب عليه،‬
‫فماذا سيفعل؟‬

179
00:11:25,949 --> 00:11:27,117
‫هذا مذهل فعلاً‬

180
00:11:27,251 --> 00:11:29,653
‫مثل فيسبوك، لكنه حقيقي‬

181
00:11:30,387 --> 00:11:31,922
‫تذكرتك الآن‬

182
00:11:32,055 --> 00:11:33,357
‫أجل‬

183
00:11:33,590 --> 00:11:36,260
‫أنا مستعد للتضحية بـ--‬

184
00:11:39,997 --> 00:11:41,398
‫ربما السنة المقبلة‬

185
00:11:49,906 --> 00:11:51,375
‫ها هي‬

186
00:11:53,977 --> 00:11:56,046
‫- جاهز؟‬
‫- لنتحدث إليهن‬

187
00:12:01,285 --> 00:12:03,553
‫- نحن على الموعد هيلي؟‬
‫- نعم سيث‬

188
00:12:03,687 --> 00:12:05,489
‫لنذهب يا شباب‬

189
00:12:05,622 --> 00:12:09,259
‫لنر نقطة تجمعنا في شارع 54‬
‫ونرجع لنستعد‬

190
00:12:09,393 --> 00:12:11,928
‫- هل سأراك هناك؟‬
‫- طبعاً‬

191
00:12:12,062 --> 00:12:14,598
‫- إلى الملتقى إذاً‬
‫- حسناً‬

192
00:12:15,932 --> 00:12:18,435
‫ستقبلين سيث الليلة بكل تأكيد‬

193
00:12:18,568 --> 00:12:22,239
‫لم أفكر بالأمر إطلاقاً،‬
‫فلا أهمية له‬

194
00:12:22,372 --> 00:12:23,640
‫هل تعرفين كيف تقبلين؟‬

195
00:12:23,974 --> 00:12:25,709
‫ثمة فيديو على الإنترنت يعلمك‬
‫ذلك‬

196
00:12:26,043 --> 00:12:27,477
‫بل اثنان،‬
‫واحد لقبلة عادية‬

197
00:12:27,611 --> 00:12:29,713
‫وآخر لقبلة شهوانية‬

198
00:12:30,047 --> 00:12:34,618
‫أعرف كيف أقبل،‬
‫ليست المسألة مهمة‬

199
00:12:34,951 --> 00:12:38,021
‫ماذا عن أمك؟‬
‫ماذا ستفعل الليلة؟‬

200
00:12:39,222 --> 00:12:40,557
‫وجدتها‬

201
00:12:40,691 --> 00:12:45,429
‫فقط سنتيمتر واحد عند وسط‬
‫مؤخر الياقة‬

202
00:12:45,729 --> 00:12:47,331
‫لنر هنا‬

203
00:12:47,464 --> 00:12:49,166
‫هذا ثوبك لسهرة رأس السنة؟‬

204
00:12:49,299 --> 00:12:53,737
‫هذا ثوب أصممه لأرتديه يوماً ما‬

205
00:12:54,071 --> 00:12:57,207
‫ارتديه الليلة،‬
‫فقد تحظين ببعض الإثارة‬

206
00:12:57,341 --> 00:12:58,475
‫هذا مشكوك جداً فيه‬

207
00:12:58,608 --> 00:13:01,011
‫الإثارة الوحيدة هي بقائي مع هيلي‬

208
00:13:01,144 --> 00:13:02,579
‫ورؤية إنزال الكرة الليلة‬

209
00:13:02,713 --> 00:13:06,183
‫كانت مع أبيها العام الماضي،‬
‫دوري هذا العام‬

210
00:13:06,650 --> 00:13:09,653
‫- تودين الانضمام إلينا‬
‫- دعوة مغرية!‬

211
00:13:09,986 --> 00:13:12,289
‫لا تعرفين أن هيلي تحب ملازمة‬
‫البيت معي‬

212
00:13:12,422 --> 00:13:14,424
‫- الراقصات إلى خشبة المسرح‬
‫- اذهبي‬

213
00:13:14,558 --> 00:13:16,193
‫شكراً لك‬

214
00:13:16,326 --> 00:13:17,361
‫على الرحب والسعة‬

215
00:13:17,494 --> 00:13:18,995
‫5، 6، 7، 8‬

216
00:13:39,750 --> 00:13:42,252
‫- نيويورك‬
‫- نيو روشل‬

217
00:13:42,486 --> 00:13:44,488
‫- نيو برونسويك‬
‫- مدينة نيويورك‬

218
00:13:44,621 --> 00:13:45,655
‫نيو هايفن‬

219
00:13:45,789 --> 00:13:47,324
‫نيو بريتن‬

220
00:13:48,225 --> 00:13:49,526
‫نيو هارتفرد‬

221
00:13:50,260 --> 00:13:51,294
‫نيو جيرزي؟‬

222
00:13:51,561 --> 00:13:53,130
‫نيويورك!‬

223
00:13:53,263 --> 00:13:54,798
‫نيويورك، انعطف يميناً‬

224
00:13:55,132 --> 00:13:57,134
‫إلى اليسار نحو نيويورك‬

225
00:14:04,241 --> 00:14:05,375
‫أنفي!‬

226
00:14:05,509 --> 00:14:07,077
‫الوسائد الهوائية فتحت‬

227
00:14:07,644 --> 00:14:09,112
‫شاحنة المولد لم تصل‬

228
00:14:09,246 --> 00:14:11,748
‫ليخبرني أحد لم لم تصل بعد!‬

229
00:14:12,082 --> 00:14:14,351
‫ليأت جنسن على الموعد لتجربة‬
‫التجهيزات‬

230
00:14:14,484 --> 00:14:16,753
‫أعرف أنه في حفلة ما لكن‬
‫هذه تايمز سكوير‬

231
00:14:17,120 --> 00:14:18,255
‫إنها متوترة اليوم‬

232
00:14:18,388 --> 00:14:20,323
‫جاهزون لاختبار النثار الورقي‬

233
00:14:20,457 --> 00:14:22,125
‫براندن‬

234
00:14:22,659 --> 00:14:25,262
‫تسرني رؤيتك!‬
‫حسبتك ستقضي الليلة مع عائلتك‬

235
00:14:25,395 --> 00:14:29,466
‫نعم ثم أدركت أنك لن تدبري‬
‫أمرك بدوني‬

236
00:14:29,599 --> 00:14:31,401
‫حركت مشاعري‬

237
00:14:31,535 --> 00:14:33,703
‫أحاول ألا أرفع صوتي ولكن‬
‫إذا أخفقت--‬

238
00:14:33,837 --> 00:14:35,072
‫لن تخفقي‬

239
00:14:35,205 --> 00:14:37,774
‫لا أعرف،‬
‫لم تكن بدايتي جيدة‬

240
00:14:38,341 --> 00:14:39,509
‫تأخرت شاحنة المولد‬

241
00:14:39,643 --> 00:14:43,080
‫حسبت نفسي أمام كاميرا في‬
‫مقابلة إذاعية‬

242
00:14:43,213 --> 00:14:44,748
‫سوف تنجحين‬

243
00:14:45,348 --> 00:14:47,451
‫وسوف تصلين إلى لقائك‬
‫على الوقت‬

244
00:14:48,151 --> 00:14:50,454
‫- لا أريد الحديث عن لقائي‬
‫- لم لا؟‬

245
00:14:50,587 --> 00:14:52,322
‫ما كان يجب أن أخبرك به‬

246
00:14:52,456 --> 00:14:54,558
‫تعال وانظر‬

247
00:14:55,358 --> 00:14:57,828
‫نختبر النثار الورقي لليلة‬

248
00:15:00,530 --> 00:15:02,666
‫لا ترموها هكذا!‬

249
00:15:03,333 --> 00:15:05,802
‫دعوها تطير مع الريح واجعلوها‬
‫تبدو سحرية‬

250
00:15:10,774 --> 00:15:11,842
‫سررت جداً بمجيئك‬

251
00:15:17,814 --> 00:15:20,517
‫لورا، أعرف أنك مستاءة‬

252
00:15:20,650 --> 00:15:22,185
‫أنا ألعب على البيانو‬

253
00:15:22,319 --> 00:15:23,420
‫وأنا ألعب فقط‬

254
00:15:23,553 --> 00:15:25,288
‫شكراً، شكراً‬

255
00:15:26,123 --> 00:15:28,158
‫لورا، مرت سنة‬

256
00:15:28,291 --> 00:15:29,726
‫لا شيء لدي لأقوله دانيال‬

257
00:15:29,860 --> 00:15:31,128
‫دانيال!‬

258
00:15:31,261 --> 00:15:32,562
‫إنها تعرف السيد جنسن‬

259
00:15:33,163 --> 00:15:34,564
‫سنسمع أسراراً‬

260
00:15:34,698 --> 00:15:36,867
‫انظري إلي فحسب!‬

261
00:15:40,170 --> 00:15:43,306
‫- كانت الصفعة قوية‬
‫- أخطط لها منذ سنة‬

262
00:15:43,640 --> 00:15:46,309
‫كيف أتقدم نحوك وأنت‬
‫غير منتبه‬

263
00:15:46,443 --> 00:15:49,279
‫وأصفعك على وجهك بعدما‬
‫هجرتني‬

264
00:15:50,647 --> 00:15:51,681
‫أوتعلم؟‬

265
00:15:52,516 --> 00:15:55,252
‫لم ترو تلك الصفعة غليلي‬

266
00:15:59,189 --> 00:16:00,690
‫هكذا أحسن‬

267
00:16:00,824 --> 00:16:01,892
‫نحن نعبث فحسب‬

268
00:16:02,425 --> 00:16:04,594
‫- أحب العبث أيضاً‬
‫- عودي‬

269
00:16:04,728 --> 00:16:06,796
‫حاولت الاتصال بك فلم‬
‫تردي علي‬

270
00:16:06,930 --> 00:16:08,498
‫تركت لك تذاكر فلم تأتي‬

271
00:16:08,632 --> 00:16:10,567
‫كلميني، كلميني‬

272
00:16:10,700 --> 00:16:12,235
‫نعم كلميه!‬

273
00:16:12,369 --> 00:16:14,871
‫تريد تكرار المحاولة معي‬
‫لأنه رأس السنة؟‬

274
00:16:15,505 --> 00:16:18,742
‫لقد هجرتني وهذا دليل على‬
‫حقيقة مشاعرك‬

275
00:16:18,875 --> 00:16:21,211
‫لم أعد لك حتى عشاءً واحداً‬
‫في تلك الشقة‬

276
00:16:22,479 --> 00:16:25,248
‫رحلت قبل أن أفرغ أول‬
‫كيس بقالة‬

277
00:16:28,218 --> 00:16:31,655
‫المشاهير. إنهم بشر مثلنا‬

278
00:16:33,790 --> 00:16:35,192
‫سيد كوكس‬

279
00:16:35,325 --> 00:16:37,961
‫هل من سبب دفعك لتطلب مني‬
‫العمل اليوم؟‬

280
00:16:38,695 --> 00:16:40,830
‫- لأنها وظيفتك‬
‫- طبعاً‬

281
00:16:40,964 --> 00:16:43,266
‫بما أنها ليلة رأس السنة...‬

282
00:16:43,400 --> 00:16:47,604
‫...اعتقدت أنك ستعطيني علاوة‬
‫آخر السنة‬

283
00:16:48,405 --> 00:16:50,507
‫وخاصة أننا في آخر السنة‬

284
00:16:50,774 --> 00:16:52,509
‫صحيح، كدت أنسى‬

285
00:16:54,844 --> 00:16:55,879
‫يسرني أن أذكرك‬

286
00:16:56,413 --> 00:17:00,417
‫كانت السنة سيئة على شركة‬
‫أهرن للتسجيلات‬

287
00:17:00,550 --> 00:17:01,818
‫وأنت أدرى بذلك‬

288
00:17:01,952 --> 00:17:04,988
‫نظراً لقرصنة الأغاني وغير ذلك‬

289
00:17:08,725 --> 00:17:10,460
‫ألم أكتب اسمك بشكل صحيح؟‬

290
00:17:11,361 --> 00:17:14,464
‫بلى ولكن أردت صرف العلاوة...‬

291
00:17:14,598 --> 00:17:16,433
‫...للذهاب في رحلة‬

292
00:17:16,566 --> 00:17:18,935
‫قد تأخذك إلى جزيرة ستاتن‬

293
00:17:19,269 --> 00:17:20,437
‫ربما السنة المقبلة‬

294
00:17:20,570 --> 00:17:23,306
‫لكني حجزت لعطلتي على مدى‬
‫أسبوعين‬

295
00:17:23,440 --> 00:17:25,342
‫أسبوعين؟ هل وافقت عليها؟‬

296
00:17:27,277 --> 00:17:29,679
‫ليس أنت سيدي‬
‫بل قسم الموارد البشرية‬

297
00:17:29,813 --> 00:17:33,416
‫بل تمر علي ولا أستطيع الاستغناء‬
‫عنك أسبوعين‬

298
00:17:33,550 --> 00:17:34,651
‫غيبي أسبوعاً واحداً‬

299
00:17:37,254 --> 00:17:39,489
‫في هذه الحال...‬

300
00:17:41,391 --> 00:17:42,492
‫...سأغيب أسبوعين‬

301
00:17:43,360 --> 00:17:44,961
‫وسآخذ دباستي‬

302
00:17:45,695 --> 00:17:46,930
‫أنا أستقيل‬

303
00:17:48,265 --> 00:17:49,866
‫كلا، فهذا موسم جوائز غرامي‬

304
00:17:50,634 --> 00:17:53,837
‫كدت....‬
‫كدت أموت اليوم‬

305
00:17:53,970 --> 00:17:56,306
‫كلا، تبدين بألف خير‬

306
00:17:56,439 --> 00:17:58,475
‫هل تجلبين لي كوب قهوة؟‬

307
00:18:03,280 --> 00:18:04,781
‫لا تنسي السكر‬

308
00:18:04,914 --> 00:18:07,684
‫هيا! أنا بحاجة لثلاثة نجوم‬

309
00:18:13,623 --> 00:18:15,725
‫هنا مكتب كوكس،‬
‫لحظة من فضلك‬

310
00:18:19,629 --> 00:18:21,798
‫- انتبهوا!‬
‫- اهربوا!‬

311
00:18:22,299 --> 00:18:24,301
‫كرهته لأنه هجرني‬

312
00:18:24,434 --> 00:18:25,902
‫- ليس بالبيض‬
‫- وإذا به...‬

313
00:18:26,036 --> 00:18:28,071
‫...يظهر في أهم ليلة في حياتي‬
‫المهنية‬

314
00:18:28,405 --> 00:18:30,774
‫هل هذا جزائي؟‬

315
00:18:30,907 --> 00:18:33,009
‫مستاءة من علاقتك مع جنسن‬

316
00:18:33,343 --> 00:18:35,612
‫أم من تعهدك أهم حفلة في المدينة؟‬

317
00:18:35,745 --> 00:18:37,547
‫فما أسمعه منك لا يدعو للاستياء‬

318
00:18:39,416 --> 00:18:40,850
‫- أيمكنني رمي واحدة؟‬
‫- نعم‬

319
00:18:40,984 --> 00:18:42,385
‫من البيض الغالي الثمن؟‬

320
00:18:42,519 --> 00:18:43,553
‫مناسب للرمي‬

321
00:18:45,455 --> 00:18:46,523
‫رمية ضعيفة جداً‬

322
00:18:47,891 --> 00:18:49,993
‫أنا فتاة مرهفة‬

323
00:18:51,494 --> 00:18:53,563
‫دكتور تروكن إلى قسم العلاج‬
‫الشعاعي‬

324
00:18:53,697 --> 00:18:55,665
‫دكتور تروكن إلى قسم العلاج‬
‫الشعاعي‬

325
00:18:56,566 --> 00:18:58,735
‫- دكتور‬
‫- نعم سيد هاريس؟‬

326
00:19:00,036 --> 00:19:01,938
‫لم أطلب منك شيئاً، صحيح؟‬

327
00:19:02,839 --> 00:19:04,607
‫هذا صحيح‬

328
00:19:05,709 --> 00:19:07,043
‫رفضت العلاج الكيميائي‬

329
00:19:07,844 --> 00:19:09,913
‫والعلاج الشعاعي‬

330
00:19:10,046 --> 00:19:12,015
‫وكل ما يطيل عمرك بضعة‬
‫أشهر فقط‬

331
00:19:13,416 --> 00:19:14,751
‫إذاً أنت تدين لي بخدمة‬

332
00:19:14,884 --> 00:19:16,986
‫طبعاً سيد هاريس، ماذا تريد؟‬

333
00:19:17,754 --> 00:19:20,423
‫هل أخبرتك لم اخترت هذا المستشفى؟‬

334
00:19:20,690 --> 00:19:22,726
‫بسبب كفاءة الأطباء؟‬

335
00:19:23,860 --> 00:19:27,697
‫يطل السطح على موقع إنزال الكرة‬
‫رأس السنة‬

336
00:19:28,832 --> 00:19:31,801
‫سمعتك تقول إنني أعيش آخر‬
‫أيام حياتي‬

337
00:19:31,935 --> 00:19:33,570
‫لا أذكر أنني أخبرتك بهذا‬

338
00:19:33,703 --> 00:19:35,638
‫سمعتك تخبر الممرضات‬

339
00:19:35,772 --> 00:19:37,507
‫أنا مشرف على الموت‬
‫لا أصم‬

340
00:19:38,942 --> 00:19:41,478
‫نحن متفاجئون بإصرارك على الحياة‬

341
00:19:42,645 --> 00:19:46,616
‫ألا يوجد أحد نستطيع إبلاغه؟‬
‫ولا واحد؟‬

342
00:19:46,750 --> 00:19:51,087
‫أثرت غضب كل من يهمهم أمري‬
‫منذ وقت طويل‬

343
00:19:52,122 --> 00:19:53,623
‫بربك يا دكتور!‬

344
00:19:53,790 --> 00:19:56,092
‫اعتبرها أمنية أخيرة قبل الموت‬

345
00:19:56,960 --> 00:20:01,798
‫أرجوك، أنا متعلق بالحياة لأرى‬
‫إنزال الكرة...‬

346
00:20:02,565 --> 00:20:03,833
‫...مرة أخيرة‬

347
00:20:05,735 --> 00:20:06,936
‫لكن الجو بارد‬

348
00:20:07,070 --> 00:20:08,104
‫سأصمد‬

349
00:20:09,706 --> 00:20:11,508
‫المنظر أوضح بكثير على التلفزيون‬

350
00:20:11,641 --> 00:20:13,943
‫لا أريد رؤية المنظر على التلفزيون‬

351
00:20:14,077 --> 00:20:15,979
‫أود تحقيق أمنيتك‬

352
00:20:16,112 --> 00:20:19,149
‫لكن المستشفى يمنع صعود أحد‬
‫إلى السطح‬

353
00:20:19,482 --> 00:20:21,484
‫انس الأمر‬

354
00:20:22,152 --> 00:20:24,187
‫حسناً، إن أردت أمراً آخر....‬

355
00:20:24,521 --> 00:20:25,588
‫لا‬

356
00:20:25,722 --> 00:20:27,857
‫اطلب من الممرضات الاتصال بي‬

357
00:20:28,725 --> 00:20:29,793
‫حسناً‬

358
00:20:32,796 --> 00:20:34,831
‫احمليه على أكل شيء‬

359
00:20:35,098 --> 00:20:36,800
‫هل غير رأيه؟‬

360
00:20:36,933 --> 00:20:40,670
‫كلا، يرفض كل علاج ويريد‬
‫مسكنات فقط‬

361
00:20:40,937 --> 00:20:42,872
‫لم لا ننقله لمأوى المحتضرين؟‬

362
00:20:43,006 --> 00:20:44,040
‫لا وقت لذلك‬

363
00:20:44,674 --> 00:20:46,876
‫هل سيصمد حتى الغد؟‬

364
00:20:47,010 --> 00:20:48,077
‫أشك في ذلك‬

365
00:20:55,752 --> 00:20:58,154
‫أمر آخر يزعجني في موسم الأعياد...‬

366
00:20:58,488 --> 00:21:00,190
‫...هو اللطافة الزائفة‬

367
00:21:00,523 --> 00:21:03,626
‫فاليوم وصلتني 50 رسالة نصية...‬

368
00:21:03,760 --> 00:21:05,962
‫...تتمنى لي عاماً سعيداً‬

369
00:21:06,095 --> 00:21:08,731
‫من أشخاص أرسلوها لكل‬
‫الأرقام لديهم‬

370
00:21:08,865 --> 00:21:11,468
‫ومعظمهم لم يكلموني من السنة‬
‫الماضية‬

371
00:21:11,601 --> 00:21:12,669
‫عاود الاتصال بي‬

372
00:21:15,138 --> 00:21:16,973
‫أوقف المصعد‬

373
00:21:17,674 --> 00:21:19,108
‫أنا نازل‬

374
00:21:20,543 --> 00:21:21,778
‫أنا أيضاً‬

375
00:21:23,513 --> 00:21:25,915
‫نعم، نزعت كل الزينة‬

376
00:21:27,183 --> 00:21:31,054
‫فبحسب عقد الإيجار يمنع تزيين‬
‫الردهات‬

377
00:21:32,055 --> 00:21:33,623
‫ليست زينتي‬

378
00:21:52,809 --> 00:21:56,112
‫- تمام!‬
‫- لا، لا، يستحيل أن يحدث هذا‬

379
00:21:56,246 --> 00:21:58,281
‫يجب ألا أتأخر عن موعدي‬

380
00:21:59,682 --> 00:22:02,752
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

381
00:22:02,986 --> 00:22:05,121
‫- الخط مقطوع‬
‫- الهاتف لا يعمل‬

382
00:22:05,255 --> 00:22:07,156
‫اتصل بالبواب‬

383
00:22:07,290 --> 00:22:08,758
‫لا يعمل هو أيضاً‬

384
00:22:09,058 --> 00:22:10,593
‫- ولا إرسال‬
‫- يا إلهي!‬

385
00:22:10,727 --> 00:22:13,029
‫أنت المستأجرة الجديدة في‬
‫شقة 5 ب‬

386
00:22:14,697 --> 00:22:16,833
‫لم لست مرتعباً؟‬

387
00:22:16,966 --> 00:22:20,003
‫لا أعرف، فلست مستعجلاً للذهاب‬
‫إلى مكان‬

388
00:22:21,137 --> 00:22:25,108
‫هل تسمعونني؟‬
‫أنا المستأجرة في 5 ب‬

389
00:22:25,241 --> 00:22:27,110
‫أنا عالقة في المصعد‬

390
00:22:27,243 --> 00:22:29,078
‫وسأتأخر على عملي‬

391
00:22:32,215 --> 00:22:34,083
‫لم يبدأ المخاض أيها العزيزان‬

392
00:22:34,217 --> 00:22:37,220
‫- ولكن لا خطر، صحيح؟‬
‫- لا خطر أبداً‬

393
00:22:43,192 --> 00:22:44,727
‫لنغمض عيوننا...‬

394
00:22:45,161 --> 00:22:47,297
‫...لكي نرى بعين الباطن‬

395
00:22:48,097 --> 00:22:50,266
‫- أغمضهما‬
‫- كلا‬

396
00:22:55,004 --> 00:22:56,839
‫قد يحدث المخاض في أي يوم‬

397
00:22:58,341 --> 00:22:59,609
‫أي يوم؟‬

398
00:22:59,809 --> 00:23:03,146
‫لا تقلقي،‬
‫أعرف أنك تريدين ولادة طبيعية‬

399
00:23:03,279 --> 00:23:05,181
‫لا تبنيج ولا طلق اصطناعي‬

400
00:23:05,315 --> 00:23:06,883
‫سنستخدم الولادة بالتنويم‬

401
00:23:07,016 --> 00:23:10,987
‫ماذا لو أجرينا جراحة قيصرية؟‬

402
00:23:11,120 --> 00:23:14,190
‫فهي طريقة جيدة للولادة،‬
‫صحيح؟‬

403
00:23:14,324 --> 00:23:18,795
‫- نعم‬
‫- لم لا نجريها الليلة...‬

404
00:23:18,928 --> 00:23:20,296
‫...نحو منتصف الليل؟‬

405
00:23:21,331 --> 00:23:22,765
‫موافق غريف؟‬

406
00:23:22,899 --> 00:23:25,735
‫نستحسن كلانا أن نجري العملية‬
‫الليلة‬

407
00:23:25,868 --> 00:23:27,337
‫فالليلة وقت مناسب جداً‬

408
00:23:27,670 --> 00:23:28,771
‫الليلة؟‬

409
00:23:31,274 --> 00:23:33,910
‫تريدان أن آتي في ليلة رأس السنة‬

410
00:23:34,043 --> 00:23:36,679
‫لأجري عملية قيصرية في‬
‫منتصف الليل؟‬

411
00:23:36,846 --> 00:23:38,881
‫ماذا؟ إنها ليلة رأس السنة؟‬

412
00:23:39,015 --> 00:23:41,684
‫- هذا غريب‬
‫- أجل‬

413
00:23:41,818 --> 00:23:43,920
‫- نسيت بالكامل‬
‫- أنا أيضاً‬

414
00:23:44,053 --> 00:23:46,022
‫- بسبب الحمل‬
‫- الحامل تنسى‬

415
00:23:46,155 --> 00:23:49,692
‫لا يهمنا رأس السنة بقدر‬
‫عيد الشهداء‬

416
00:23:49,826 --> 00:23:51,160
‫سأكون واضحة معكما‬

417
00:23:52,128 --> 00:23:56,366
‫لن أجري عملية قيصرية‬
‫لكي تكسبا المال‬

418
00:23:56,766 --> 00:24:00,103
‫الزوجان قبلكما عرضا اقتسام‬
‫المبلغ معي‬

419
00:24:00,236 --> 00:24:02,238
‫وطبعاً رفضت‬

420
00:24:02,372 --> 00:24:05,875
‫بصراحة، فاجأني تفكيرك بهذه‬
‫الطريقة، تس‬

421
00:24:07,810 --> 00:24:09,712
‫ماذا لو أعطيناك 60 بالمائة؟‬

422
00:24:12,015 --> 00:24:13,182
‫70 بالمائة‬

423
00:24:13,783 --> 00:24:16,319
‫سآمر بإجراء فحص شرجي لك‬

424
00:24:17,220 --> 00:24:18,855
‫هذا لا يبشر بالخير‬

425
00:24:19,155 --> 00:24:21,858
‫أريد رؤية إنزال الكرة في‬
‫تايمز سكوير‬

426
00:24:21,991 --> 00:24:26,763
‫أحاول تفادي الذهاب إلى‬
‫هناك الليلة‬

427
00:24:26,896 --> 00:24:29,265
‫لا تبقي معنا بل عودي إلى البيت‬

428
00:24:31,234 --> 00:24:34,837
‫هناك شاب في صف التاريخ‬
‫يدعى سيث...‬

429
00:24:34,971 --> 00:24:39,042
‫...وكنت آمل أو أحلم بأن أكون معه‬
‫منتصف الليل‬

430
00:24:39,175 --> 00:24:41,144
‫وطبعاً سأعود إلى البيت فوراً‬

431
00:24:42,011 --> 00:24:43,246
‫آسفة عزيزتي‬

432
00:24:43,379 --> 00:24:46,849
‫لست مطمئنة لفكرة بقائك في‬
‫تايمز سكوير‬

433
00:24:46,983 --> 00:24:48,451
‫في الليل وبمفردك‬

434
00:24:49,352 --> 00:24:50,386
‫لا مجال‬

435
00:24:50,720 --> 00:24:52,321
‫- انتهى النقاش، فهمت!‬
‫- آسفة‬

436
00:24:52,455 --> 00:24:53,756
‫تعالي‬

437
00:24:54,857 --> 00:24:57,093
‫- عمري 15 سنة‬
‫- أعرف هيلي‬

438
00:24:57,226 --> 00:24:58,761
‫وهذه حمالة صدر حقيقية‬

439
00:24:58,895 --> 00:25:01,297
‫لسنا في برنامج تلفزيوني مثير‬

440
00:25:01,431 --> 00:25:02,465
‫يا إلهي!‬

441
00:25:02,799 --> 00:25:04,767
‫تعرفين أني طالبة متفوقة‬

442
00:25:04,901 --> 00:25:06,235
‫ولا أشرب ولا أتعاطى‬

443
00:25:06,369 --> 00:25:08,905
‫وأبذل كل جهدي لأكون‬
‫الابنة المثالية‬

444
00:25:09,038 --> 00:25:12,108
‫- لكنك لا تثقين بي‬
‫- لست أنت من لا أثق به‬

445
00:25:12,241 --> 00:25:15,211
‫بمن لا تثقين إذاً؟‬
‫أنت لا تثقين بالعالم؟‬

446
00:25:15,344 --> 00:25:17,847
‫أم لأن نيويورك مدينة كبيرة‬
‫مخيفة‬

447
00:25:17,980 --> 00:25:19,315
‫ألم تذهبي إلى نوارك قط؟‬

448
00:25:21,350 --> 00:25:24,854
‫اسمعي أمي،‬
‫العالم لا يخيفني بل بدأت أختبره‬

449
00:25:24,987 --> 00:25:26,956
‫أريد اختبار أشياء جديدة‬

450
00:25:27,256 --> 00:25:28,724
‫كما كنت تفعلين‬

451
00:25:32,929 --> 00:25:34,764
‫معكم برادي فنلي في تايمز‬
‫سكوير‬

452
00:25:34,897 --> 00:25:38,101
‫لم يحل الظهر بعد ويتوقع احتشاد‬
‫أعداد كبيرة‬

453
00:25:38,501 --> 00:25:41,170
‫ستأخذ آنسة مورغن وسائل الإعلام‬
‫إلى السطح‬

454
00:25:44,073 --> 00:25:45,475
‫أنت بخير؟‬

455
00:25:46,742 --> 00:25:48,911
‫- أجل‬
‫- هل تخافين المرتفعات؟‬

456
00:25:49,846 --> 00:25:52,181
‫- قليلاً‬
‫- إذاً تخافين الارتفاعات‬

457
00:25:52,315 --> 00:25:53,950
‫وأنت المسؤولة عن إنزال الكرة؟‬

458
00:25:54,784 --> 00:25:57,353
‫هذا ما يجعلها الأنسب لهذا العمل‬

459
00:25:57,954 --> 00:25:59,922
‫فلنقم بما خططنا له‬

460
00:26:00,056 --> 00:26:01,224
‫أجل‬

461
00:26:01,357 --> 00:26:03,025
‫- الشرطي نولان‬
‫- نعم سيدي؟‬

462
00:26:03,159 --> 00:26:05,928
‫هذه حمولة نفيسة فانتبه لها‬

463
00:26:06,496 --> 00:26:08,064
‫افسحوا مجالاً‬

464
00:26:12,168 --> 00:26:14,103
‫- هل سيحملوننا كلنا؟‬
‫- طبعاً‬

465
00:26:14,237 --> 00:26:16,506
‫- لا‬
‫- لا، لا‬

466
00:26:18,040 --> 00:26:19,208
‫حسناً‬

467
00:26:20,009 --> 00:26:21,244
‫أنا بخير‬

468
00:26:22,345 --> 00:26:24,213
‫أين كنا؟‬

469
00:26:24,780 --> 00:26:25,848
‫نعم، الكرة‬

470
00:26:27,083 --> 00:26:29,552
‫تنزل الكرة في تايمز سكوير‬
‫من سنة 1907‬

471
00:26:29,886 --> 00:26:32,088
‫كانت أول كرة مصنوعة من‬
‫خشب وحديد‬

472
00:26:32,221 --> 00:26:35,525
‫وفيها 100 لمبة فقط بقوة‬
‫25 واط‬

473
00:26:36,492 --> 00:26:39,829
‫حسناً، لنضيء الكرة‬

474
00:26:40,463 --> 00:26:41,497
‫جاهزون؟‬

475
00:26:44,267 --> 00:26:45,535
‫أضاءت الكرة‬

476
00:26:46,903 --> 00:26:50,973
‫سنرفع الكرة هذه الليلة إلى‬
‫أعلى العمود‬

477
00:26:51,107 --> 00:26:54,143
‫وستبقى هنا حتى الساعة 11:59‬

478
00:26:54,277 --> 00:26:56,412
‫وعندئذ يبدأ العد العكسي‬

479
00:26:56,879 --> 00:26:57,914
‫شركة هارلي للقطر‬

480
00:26:58,047 --> 00:27:01,050
‫- أيمكنك إصلاحها؟‬
‫- لا، ألا تريد أن تعرف السبب؟‬

481
00:27:01,184 --> 00:27:04,987
‫لأن الآلة خلفي لا تدعى شاحنة‬
‫تصليح‬

482
00:27:05,121 --> 00:27:06,222
‫بل شاحنة قطر‬

483
00:27:06,355 --> 00:27:08,424
‫لذا سأضع الخطاف تحت السيارة‬
‫المعطلة‬

484
00:27:08,558 --> 00:27:10,126
‫وآخذها أينما تريد‬

485
00:27:10,259 --> 00:27:12,094
‫- أين تريد؟‬
‫- مدينة نيويورك‬

486
00:27:12,228 --> 00:27:13,529
‫لا، من جديد‬

487
00:27:13,863 --> 00:27:15,131
‫ليس اليوم وليس أنا‬

488
00:27:15,264 --> 00:27:17,066
‫عندي مشاريع مهمة مع صديقتي‬

489
00:27:17,200 --> 00:27:18,334
‫وقع هنا‬

490
00:27:19,001 --> 00:27:21,470
‫ألا يمكنك قطرها إلى أقرب‬
‫ميكانيكي؟‬

491
00:27:21,604 --> 00:27:24,173
‫أقرب ميكانيكي يبعد 10 دقائق‬

492
00:27:24,307 --> 00:27:25,474
‫هذا ممتاز‬

493
00:27:25,608 --> 00:27:26,842
‫دعني أنهي كلامي‬

494
00:27:26,976 --> 00:27:28,911
‫صحيح أنه قريب لكنه مغلق‬
‫اليوم‬

495
00:27:29,045 --> 00:27:30,279
‫فجميعهم مغلقون اليوم‬

496
00:27:30,413 --> 00:27:33,182
‫وأنت تعرف ذلك لأنك ترتدي‬
‫بدلة مضحكة‬

497
00:27:33,316 --> 00:27:34,350
‫بالنسبة لسيارتك...‬

498
00:27:34,483 --> 00:27:38,588
‫...فهي في حالة سيئة ويصعب‬
‫إصلاحها‬

499
00:27:38,921 --> 00:27:42,625
‫ولكن عندي خطاب مهم لإلقائه‬
‫في حفلة الشركة‬

500
00:27:42,959 --> 00:27:43,993
‫هذا بالغ الأهمية‬

501
00:27:44,126 --> 00:27:46,329
‫- وأنا لدي شيء مهم الليلة‬
‫- ماذا؟‬

502
00:27:46,963 --> 00:27:49,966
‫أنا وصديقتي سنشرب البيرة‬
‫ونشاهد التلفزيون‬

503
00:27:59,175 --> 00:28:00,276
‫آنسة ويذرز؟‬

504
00:28:00,576 --> 00:28:02,511
‫هل اتصلت لتسليم شيء؟‬

505
00:28:02,979 --> 00:28:05,114
‫- نادني إنغريد‬
‫- إنغريد‬

506
00:28:05,248 --> 00:28:07,049
‫وفي الحقيقة...‬

507
00:28:08,618 --> 00:28:10,119
‫...أنا مهمتك التالية‬

508
00:28:10,386 --> 00:28:11,587
‫اشتريتك لهذا اليوم‬

509
00:28:11,921 --> 00:28:13,289
‫اشتريتني لهذا اليوم!‬

510
00:28:13,422 --> 00:28:17,293
‫قد تبدو كلمة شراء مهينة لكنك‬
‫أثرت فضولي‬

511
00:28:17,426 --> 00:28:18,995
‫أهدافي على رأس السنة...‬

512
00:28:22,331 --> 00:28:24,467
‫حققت أول هدف‬

513
00:28:24,967 --> 00:28:26,569
‫قدمت استقالتك؟‬

514
00:28:28,371 --> 00:28:29,505
‫ممتاز‬

515
00:28:29,639 --> 00:28:32,041
‫إذا استطعت تحقيق البقية قبل‬
‫منتصف الليل...‬

516
00:28:35,177 --> 00:28:36,279
‫...فستحصل على هذه‬

517
00:28:39,615 --> 00:28:40,983
{\an8}‫لي أنا؟‬

518
00:28:41,117 --> 00:28:42,318
‫يا للهول!‬

519
00:28:43,953 --> 00:28:48,591
{\an8}‫أخفيها ولا تعرضيها هكذا وإلا‬
‫رآك أحد‬

520
00:28:49,091 --> 00:28:50,526
‫اتصلت بالشخص المناسب‬

521
00:28:50,660 --> 00:28:52,428
‫أنا موافق،‬
‫أريني الهدف الثاني‬

522
00:28:52,561 --> 00:28:53,696
‫ما هو؟‬

523
00:28:56,365 --> 00:28:57,433
‫الذهاب إلى بالي‬

524
00:28:57,566 --> 00:28:59,702
‫الفطور عند تيفاني‬

525
00:29:00,036 --> 00:29:01,237
‫وتريدين إنقاذ حياة‬

526
00:29:03,239 --> 00:29:04,273
‫هل تمزحين معي؟‬

527
00:29:04,407 --> 00:29:07,209
‫هذا مستحيل،‬
‫لا أفهم عم تتكلمين‬

528
00:29:07,343 --> 00:29:09,512
‫لا أفهم ماذا تريدين أن أفعل‬

529
00:29:10,212 --> 00:29:11,948
‫استخدم مخيلتك‬

530
00:29:17,586 --> 00:29:19,388
‫سنحتاج لوسيلة نقل أكبر‬

531
00:29:22,625 --> 00:29:25,328
‫لست مضطرة للجلوس هكذا‬

532
00:29:25,461 --> 00:29:28,397
‫ضعي ساقيك حولي وتمسكي بي‬

533
00:29:28,531 --> 00:29:30,066
‫لا بأس هكذا‬

534
00:29:31,000 --> 00:29:32,034
‫حسناً‬

535
00:29:35,204 --> 00:29:36,305
‫سيد جنسن، أنا هنا‬

536
00:29:37,106 --> 00:29:40,543
‫جلبت لك طعاماً حريفاً جداً‬

537
00:29:40,676 --> 00:29:42,011
‫شكراً‬

538
00:29:42,144 --> 00:29:44,613
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫مساعدتي‬

539
00:29:44,747 --> 00:29:47,049
‫ما الأمر؟‬
‫ألا تجد كلمات لأغانيك؟‬

540
00:29:47,183 --> 00:29:50,019
‫فقد كنت أدون هذه الكلمات‬
‫للأغاني‬

541
00:29:50,152 --> 00:29:52,688
‫ما زالت بالإسبانية ولكن‬
‫سأترجمها‬

542
00:29:53,022 --> 00:29:56,258
‫اقتربي، ليس إلى هذا الحد‬

543
00:29:57,059 --> 00:29:59,729
‫ساعديني لأقنع لورا بأنني‬
‫أخطأت‬

544
00:30:00,062 --> 00:30:02,598
‫- متى؟‬
‫- العام الماضي ليلة رأس السنة‬

545
00:30:02,732 --> 00:30:04,400
‫ماذا فعلت بها؟‬

546
00:30:04,533 --> 00:30:06,369
‫لا شيء،‬
‫طلبت يدها للزواج‬

547
00:30:06,502 --> 00:30:07,636
‫هذا جميل‬

548
00:30:07,770 --> 00:30:10,206
‫لكني جبنت لأني لم أكن‬
‫مستعداً‬

549
00:30:10,339 --> 00:30:12,074
‫هذا مريع‬

550
00:30:12,208 --> 00:30:14,176
‫فأنت من طلب يدها‬

551
00:30:14,310 --> 00:30:17,246
‫في بلادي حين يركع الرجل‬
‫على ركبته...‬

552
00:30:17,380 --> 00:30:20,316
‫...فإما ليتزوج أو لأنهم أطلقوا‬
‫النار عليه‬

553
00:30:21,250 --> 00:30:23,419
‫وأحياناً بسبب الاثنين‬

554
00:30:24,520 --> 00:30:28,491
‫كلا، حدثت الأمور بسرعة‬
‫ولم أكن مستعداً‬

555
00:30:28,624 --> 00:30:31,727
‫وكان علي العودة إلى جولتي‬
‫الموسيقية‬

556
00:30:32,061 --> 00:30:35,664
‫عليك التكلم إليها،‬
‫فهذا ما نحبه نحن النساء‬

557
00:30:35,798 --> 00:30:39,235
‫حاولت ولكن بالكاد أتفوه بكلمة‬
‫بين الصفعات‬

558
00:30:40,302 --> 00:30:42,271
‫هل تريد أن تعرف رأيي؟‬

559
00:30:42,405 --> 00:30:43,506
‫أنا أريد‬

560
00:30:46,675 --> 00:30:47,710
‫مرحباً لورا‬

561
00:30:50,279 --> 00:30:53,115
‫ليس الأمر كما ترينه‬

562
00:30:53,249 --> 00:30:54,283
‫حقاً؟‬

563
00:30:54,417 --> 00:30:56,152
‫ألم يكن صديقي السابق‬

564
00:30:56,285 --> 00:30:58,687
‫يروي قصتنا المحزنة لموظفتي؟‬

565
00:30:59,155 --> 00:31:01,424
‫بلى هذا ما كان يحدث‬

566
00:31:03,826 --> 00:31:05,394
‫تحلي بالقوة‬

567
00:31:05,528 --> 00:31:06,662
‫أصري على موقفك‬

568
00:31:06,796 --> 00:31:07,830
‫نعم‬

569
00:31:08,164 --> 00:31:10,499
‫ولكن لا تنظري في عينيه‬
‫لأنهما جميلتان‬

570
00:31:10,633 --> 00:31:12,635
‫فهما زرقاوان....‬

571
00:31:13,469 --> 00:31:14,670
‫سأذهب‬

572
00:31:17,473 --> 00:31:18,607
‫هدنة؟‬

573
00:31:20,743 --> 00:31:21,777
‫هدنة‬

574
00:31:26,816 --> 00:31:28,384
‫الفطور عند تيفاني‬

575
00:31:29,085 --> 00:31:30,219
‫تحقق الهدف‬

576
00:31:30,352 --> 00:31:32,455
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

577
00:31:34,757 --> 00:31:37,326
‫نركب بالتاكسي في نيويورك‬
‫بدون زحمة سير‬

578
00:31:37,460 --> 00:31:38,527
‫تحقق الهدف‬

579
00:31:39,728 --> 00:31:41,330
‫هل سمعت الأسطوانة الجديدة؟‬

580
00:31:41,464 --> 00:31:42,498
‫لا‬

581
00:31:46,569 --> 00:31:47,636
‫نعم‬

582
00:31:48,437 --> 00:31:49,738
‫وما رأيك بها؟‬

583
00:31:50,372 --> 00:31:53,342
‫أردت من كل قلبي أن أكرهها‬
‫لكني أحببتها‬

584
00:31:53,742 --> 00:31:55,277
‫إنها ممتازة‬

585
00:31:55,578 --> 00:31:57,780
‫باستثناء الصورة التي اخترتها‬
‫للغلاف‬

586
00:32:00,483 --> 00:32:02,218
‫أكثرت من سائل التسمير‬

587
00:32:02,351 --> 00:32:04,753
‫أنت دوماً مفيدة لي‬

588
00:32:07,123 --> 00:32:10,392
‫أنا مرهقة ومتوترة من العمل‬
‫اللازم الليلة...‬

589
00:32:10,526 --> 00:32:12,528
‫...لذا أعتذر على صفعك‬

590
00:32:12,661 --> 00:32:13,762
‫في المرة الثانية‬

591
00:32:17,366 --> 00:32:19,268
‫آسف على هروبي لورا‬

592
00:32:20,669 --> 00:32:21,837
‫دانيال!‬

593
00:32:22,705 --> 00:32:24,240
‫بل طرت طيراناً‬

594
00:32:25,407 --> 00:32:26,575
‫أقصد--‬

595
00:32:27,676 --> 00:32:28,811
‫لورا رجاءً تعالي‬

596
00:32:29,145 --> 00:32:31,280
‫علي العودة للعمل لأجل المناسبة‬
‫الليلة‬

597
00:32:31,413 --> 00:32:32,748
‫ماذا عن يوم غد؟‬

598
00:32:32,882 --> 00:32:35,818
‫سنعود إلى جولتنا‬
‫وأود لو تأتي معي‬

599
00:32:36,519 --> 00:32:38,287
‫نستطيع إصلاح علاقتنا‬

600
00:32:39,155 --> 00:32:41,724
‫طبعاً، سأوضب حقيبتي،‬
‫هل ألاقيك في الباص؟‬

601
00:32:43,225 --> 00:32:44,326
‫بربك!‬

602
00:32:44,460 --> 00:32:45,494
‫يستحيل أن أرافقك‬

603
00:32:45,628 --> 00:32:48,197
‫سبق أن عشت حياتك وسأعيش‬
‫حياتي الآن‬

604
00:32:48,464 --> 00:32:50,299
‫أنت لا تفهم الأمر فعلاً‬

605
00:32:52,334 --> 00:32:53,769
‫ماذا هناك لأفهمه؟‬

606
00:32:54,236 --> 00:32:55,771
‫فأنا مستعد للالتزام‬

607
00:32:56,772 --> 00:32:58,174
‫أنا مستعد‬

608
00:32:58,707 --> 00:33:00,676
‫نعم، وأنا أيضاً‬

609
00:33:01,343 --> 00:33:03,646
‫أنا مستعدة للالتزام بما أحبه...‬

610
00:33:03,779 --> 00:33:05,214
‫...وهو عملي‬

611
00:33:05,781 --> 00:33:07,449
‫لا أستطيع العودة إليك‬

612
00:33:17,259 --> 00:33:19,195
‫لا إرسال حتى الآن‬

613
00:33:19,662 --> 00:33:21,597
‫كيف يعقل ألا تذهب إلى أي مكان؟‬

614
00:33:21,730 --> 00:33:24,400
‫هذا لأن ليلة رأس السنة أسوأ ليلة‬
‫للخروج‬

615
00:33:24,533 --> 00:33:25,768
‫ليلة للهواة فقط‬

616
00:33:25,901 --> 00:33:28,204
‫من لا يشربون أو يجنون طوال‬
‫السنة‬

617
00:33:28,337 --> 00:33:30,206
‫يجنون في تلك الليلة‬

618
00:33:30,339 --> 00:33:31,607
‫المكان أشبه بمنطقة حرب‬

619
00:33:31,740 --> 00:33:34,243
‫هذا لأن لديهم شيء يتحمسون‬
‫لأجله‬

620
00:33:34,376 --> 00:33:36,712
‫أنا لدي شيء أتحمس لأجله‬

621
00:33:39,415 --> 00:33:41,450
‫من ستقبلين في منتصف الليل؟‬

622
00:33:42,785 --> 00:33:45,888
‫ثم تحل خيبة الأمل الكبيرة‬

623
00:33:46,222 --> 00:33:47,990
‫هذه مشكلة سهرة رأس السنة‬

624
00:33:48,324 --> 00:33:52,761
‫يعلقون آمالاً كبيرة فتأتي خيبة‬
‫الأمل كبيرة‬

625
00:33:52,895 --> 00:33:55,764
‫هل يمكنك المرور في هذه الفتحة؟‬

626
00:33:56,865 --> 00:33:58,601
‫لست الرجل العنكبوت‬

627
00:33:59,535 --> 00:34:01,437
‫هذا واضح‬

628
00:34:01,570 --> 00:34:04,340
‫إذا صعدت من هناك وخرجت‬
‫من النافذة‬

629
00:34:04,473 --> 00:34:06,575
‫فسنخرج من هنا‬
‫سأفعل ذلك‬

630
00:34:07,509 --> 00:34:09,678
‫ارفعني، ليس لدي اليوم بطوله‬

631
00:34:09,912 --> 00:34:10,946
‫هيا!‬

632
00:34:11,647 --> 00:34:12,848
‫هناك قفل‬

633
00:34:13,983 --> 00:34:16,819
‫معي مبرد، سوف أبرده‬

634
00:34:16,952 --> 00:34:18,520
‫حق الدخول لأي مكان‬

635
00:34:19,455 --> 00:34:20,923
‫أنت تطاردين الفرق الفنية‬

636
00:34:25,995 --> 00:34:27,396
‫أنزلني‬

637
00:34:28,597 --> 00:34:31,667
‫عندي قبعات وأبواق وشرائط‬
‫ملونة‬

638
00:34:31,800 --> 00:34:34,370
‫مرحباً مارفن، عاماً سعيداً‬

639
00:34:34,503 --> 00:34:36,772
‫- هل يمكنني إخبار أصدقائي؟‬
‫- طبعاً‬

640
00:34:36,905 --> 00:34:38,007
‫اذهبي‬

641
00:34:38,340 --> 00:34:40,042
‫سنقيم أنا وهيلي حفلة‬

642
00:34:40,376 --> 00:34:41,910
‫لحظة‬

643
00:34:42,044 --> 00:34:43,312
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

644
00:34:44,446 --> 00:34:46,048
‫لا أستطيع المجيء‬

645
00:34:46,582 --> 00:34:49,652
‫ماذا؟ نصف صف التاريخ سيذهب‬
‫إلى هناك‬

646
00:34:49,785 --> 00:34:52,321
‫- أعرف لكن أمي لا تسمح لي‬
‫- لا أصدق‬

647
00:34:52,454 --> 00:34:54,690
‫أعرف، كما لو أن عمري‬
‫12 سنة‬

648
00:34:54,823 --> 00:34:56,959
‫أين أمك؟‬
‫ربما أستطيع....‬

649
00:34:57,726 --> 00:34:59,762
‫- مرحباً سيدة دويل‬
‫- مرحباً‬

650
00:34:59,895 --> 00:35:01,363
‫تبدين جميلة اليوم‬

651
00:35:01,497 --> 00:35:02,865
‫تبدو فتى لطيفاً‬

652
00:35:02,998 --> 00:35:05,501
‫لا تعجبني فكرة قضاء هيلي‬
‫الليلة‬

653
00:35:05,634 --> 00:35:07,903
‫في تايمز سكوير ولا راشد‬
‫يشرف عليها‬

654
00:35:08,037 --> 00:35:09,071
‫نعم‬

655
00:35:09,405 --> 00:35:11,974
‫مع كل احتراماتي،‬
‫الإشراف للأولاد‬

656
00:35:12,308 --> 00:35:13,676
‫ونحن أقرب إلى الرشد‬

657
00:35:16,078 --> 00:35:17,379
‫بمن تتصلين؟‬

658
00:35:17,513 --> 00:35:19,415
‫- أنت ابن روز أندرسن؟‬
‫- نعم‬

659
00:35:19,548 --> 00:35:22,451
‫نعمل معاً في هيئة الدعم الأكاديمي‬
‫بمدرستك‬

660
00:35:22,785 --> 00:35:27,523
‫أظنها تركت هاتفها في البيت‬
‫وستخرج الليلة‬

661
00:35:27,823 --> 00:35:28,924
‫أجل‬

662
00:35:29,892 --> 00:35:30,926
‫حسناً‬

663
00:35:31,060 --> 00:35:32,394
‫عاماً سعيداً‬

664
00:35:32,528 --> 00:35:34,463
‫نعم، عاماً سعيداً‬

665
00:35:34,596 --> 00:35:35,931
‫هل تريدين توديعه؟‬

666
00:35:37,099 --> 00:35:38,467
‫ما النتيجة؟‬

667
00:35:38,600 --> 00:35:40,436
‫حاولت يا هيلي لكنها مصرة‬

668
00:35:41,503 --> 00:35:43,572
‫أعرف، هكذا هي حياتي‬

669
00:35:44,406 --> 00:35:45,874
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

670
00:35:49,678 --> 00:35:52,715
‫هيا بنا نذهب!‬

671
00:36:13,369 --> 00:36:16,939
‫ما هي هذه المنطقة؟‬
‫هل هي آمنة؟‬

672
00:36:17,373 --> 00:36:18,907
‫جربيها‬

673
00:36:19,041 --> 00:36:22,544
‫يجب أن تكتبي في قائمتك:‬
‫منح بول فرصة‬

674
00:36:24,113 --> 00:36:25,547
‫لا يعجبني هذا المكان‬

675
00:36:26,415 --> 00:36:29,785
‫قد تكون الفكرة سيئة،‬
‫سأعطيك التذاكر‬

676
00:36:29,918 --> 00:36:34,089
‫أعطي بول فرصة،‬
‫أعطيني فرصة وسأريك‬

677
00:36:34,456 --> 00:36:35,557
‫ما أستطيع فعله‬

678
00:36:36,058 --> 00:36:37,693
‫إنغريد ويذرز...‬

679
00:36:40,529 --> 00:36:41,830
‫...تفضلي إلى بالي‬

680
00:36:58,614 --> 00:37:00,449
‫هذه بالي‬

681
00:37:00,582 --> 00:37:02,017
‫هذه بروكلين‬

682
00:37:02,651 --> 00:37:03,852
‫وهذا منتجع صحي‬

683
00:37:24,606 --> 00:37:25,808
‫شكراً‬

684
00:37:27,843 --> 00:37:30,112
‫آسفة ولكن لا نستطيع إدخالكما‬
‫الآن‬

685
00:37:30,446 --> 00:37:32,214
‫قالت الدكتورة إنكما غير جاهزين‬

686
00:37:32,548 --> 00:37:34,049
‫لذا عودا بعد بضع ساعات‬

687
00:37:34,183 --> 00:37:36,919
‫ربما لسنا جاهزين لكنها تأكل‬
‫الأنشوفة‬

688
00:37:37,052 --> 00:37:39,154
‫التي تحث المخاض بحسب الإنترنت‬

689
00:37:39,488 --> 00:37:40,889
‫هذا إن لم تتقيأها‬

690
00:37:41,023 --> 00:37:44,026
‫لكنها لا تحثه بهذه السرعة‬

691
00:37:47,596 --> 00:37:50,599
‫- لا، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- أعذراني‬

692
00:37:50,732 --> 00:37:51,934
‫أنا آسف‬

693
00:37:52,501 --> 00:37:54,036
‫حاولت ولكن ما عدت أستطيع‬

694
00:37:54,169 --> 00:37:55,771
‫يلزمك معطر فم‬

695
00:37:56,472 --> 00:37:58,574
‫مرحباً ريسا،‬
‫نحن جاهزان للدخول‬

696
00:37:58,707 --> 00:37:59,908
‫سيدخلان؟‬

697
00:38:04,780 --> 00:38:06,748
‫سررت برؤيتك مجدداً‬

698
00:38:07,115 --> 00:38:10,786
‫لا بد أنك تمزح لأنني أقهقه‬
‫في باطني‬

699
00:38:11,553 --> 00:38:13,722
‫أتظن أنه بإمكانك المجيء‬
‫آخر لحظة‬

700
00:38:13,856 --> 00:38:15,224
‫وسرقة مالنا؟‬

701
00:38:15,891 --> 00:38:17,092
‫عفواً، تتكلم بجدية؟‬

702
00:38:18,760 --> 00:38:20,829
‫أنت أغبى مما تبدو عليه‬

703
00:38:20,963 --> 00:38:22,965
‫فهذا السمك الصغير لن يفيدك‬

704
00:38:23,665 --> 00:38:26,802
‫ربما لا تعرف أن البطاطا الحلوة‬
‫تحث الطلق‬

705
00:38:26,935 --> 00:38:28,270
‫نعرف ذلك‬

706
00:38:28,604 --> 00:38:31,573
‫فبطن زوجتي حالياً مليء بالبطاطا‬
‫الحلوة‬

707
00:38:31,707 --> 00:38:33,041
‫مزدحم بالبطاطا الحلوة‬

708
00:38:33,509 --> 00:38:35,544
‫كلا، ضحكت عليكما‬

709
00:38:35,744 --> 00:38:37,179
‫بل توقف المخاض السابق لأوانه‬

710
00:38:38,013 --> 00:38:40,582
‫- هل استخف بي في قسم الولادة؟‬
‫- نعم‬

711
00:38:40,782 --> 00:38:42,584
‫أنت شخص عدائي‬

712
00:38:42,718 --> 00:38:44,253
‫هل تعمل بمصلحة تسجيل السيارات؟‬

713
00:38:44,586 --> 00:38:45,954
‫لا، أنا مدير مدرسة أخلاق‬

714
00:38:46,288 --> 00:38:48,857
‫حقاً؟ وأين هي؟‬
‫في غوانتانامو؟‬

715
00:38:49,858 --> 00:38:51,994
‫بين شارعي 48 وماديسون،‬
‫اقصدنا‬

716
00:38:52,127 --> 00:38:54,162
‫لأنك بحاجة إلى أخلاق‬

717
00:38:55,664 --> 00:38:57,766
‫- يعمل فعلاً هناك‬
‫- مستحيل‬

718
00:38:57,900 --> 00:38:59,968
‫مدرسة أمير الأحلام للأخلاق‬

719
00:39:00,168 --> 00:39:01,303
‫أمير الأحلام‬

720
00:39:06,074 --> 00:39:08,010
‫أهلاً بالجميلة في لباس زهري‬

721
00:39:08,310 --> 00:39:09,711
‫هل يمكننا الدخول الآن؟‬

722
00:39:09,845 --> 00:39:12,180
‫بحسب الصورة الصوتية الجواب‬
‫هو لا‬

723
00:39:12,314 --> 00:39:15,217
‫ليست جاهزة،‬
‫عليكما العودة لاحقاً‬

724
00:39:15,551 --> 00:39:16,885
‫آسفة جيمس‬

725
00:39:17,019 --> 00:39:18,754
‫ليس الحق عليك‬

726
00:39:21,056 --> 00:39:23,025
‫- أنا آسف أيضاً‬
‫- أجل‬

727
00:39:23,158 --> 00:39:26,128
‫- بدأت المواجهة يا أمير الأحلام‬
‫- طبعاً‬

728
00:39:28,263 --> 00:39:29,798
‫ماذا تفعلين عزيزتي؟‬

729
00:39:31,867 --> 00:39:33,235
‫بدأت المواجهة‬

730
00:39:33,569 --> 00:39:35,737
‫- عفواً؟‬
‫- لا‬

731
00:39:35,871 --> 00:39:36,905
‫أية مواجهة؟‬

732
00:39:37,339 --> 00:39:38,774
‫بيننا....‬

733
00:39:39,708 --> 00:39:42,077
‫- المواجهة قائمة‬
‫- لنذهب يا عزيزتي‬

734
00:39:42,210 --> 00:39:45,347
‫لا أحد يفوز حين تتعارك الحوامل،‬
‫تعالي‬

735
00:39:48,083 --> 00:39:49,251
‫ثمة مواجهة قائمة‬

736
00:39:53,355 --> 00:39:56,058
‫أعلم أنك تخليت عن مشاريعك الليلة‬
‫لتبقي معي‬

737
00:39:56,191 --> 00:40:00,128
‫لا تجعليني محور حياتك وتصيري‬
‫كأم بايبر‬

738
00:40:00,262 --> 00:40:03,899
‫ماذا؟ كأم بايبر؟‬

739
00:40:04,366 --> 00:40:06,935
‫هل تقصدين جوانا؟‬

740
00:40:07,269 --> 00:40:09,938
‫نعم، فهي تختبئ بين الشجيرات‬
‫كل يوم...‬

741
00:40:10,072 --> 00:40:12,874
‫...لتتأكد أن بايبر يذهب فعلاً‬
‫إلى المدرسة‬

742
00:40:13,008 --> 00:40:14,643
‫بربك! لست بهذا السوء‬

743
00:40:14,776 --> 00:40:16,044
‫ما عدت تهتمين بنفسك‬

744
00:40:16,178 --> 00:40:19,281
‫ولا تركزين إلا علي لأنه لا رجل‬
‫في حياتك‬

745
00:40:19,615 --> 00:40:23,719
‫لا تخافي من التعرف على رجل،‬
‫فأنت مثيرة‬

746
00:40:24,353 --> 00:40:27,723
‫ما عليك إلا عدم انتعال هذه الأحذية‬

747
00:40:30,192 --> 00:40:34,963
‫آسفة لكني أحاول وأريد أن تحاولي‬
‫بدورك‬

748
00:40:35,097 --> 00:40:37,032
‫لنقيم سهرتنا لرأس السنة‬

749
00:40:37,165 --> 00:40:40,235
‫- عاماً سعيداً‬
‫- أمي، توقفي‬

750
00:40:41,303 --> 00:40:42,337
‫كبرت على ذلك‬

751
00:40:43,271 --> 00:40:45,841
‫كبرت على ذلك وعلى تصرفاتك‬

752
00:40:50,012 --> 00:40:51,747
‫لماذا جئت بي إلى الكنيسة؟‬

753
00:40:51,880 --> 00:40:53,915
‫قلت إنك ستأخذني لمحل تأجير‬
‫سيارات‬

754
00:40:54,049 --> 00:40:56,051
‫ما زلت بحاجة لتوقيع يا جيمس بوند‬

755
00:40:56,184 --> 00:40:58,120
‫لماذا تريد أن أوقع؟‬

756
00:40:58,253 --> 00:41:00,822
‫لكي تستعيد سيارتك،‬
‫ضع الحروف الأولى‬

757
00:41:00,956 --> 00:41:02,924
‫احتفظ بالقلم فاسمي عليه‬

758
00:41:03,058 --> 00:41:06,028
‫ألم أقل لك إن هذه المحلات تقفل‬
‫الساعة 3؟‬

759
00:41:06,161 --> 00:41:09,297
‫لذا دبرت لك وسيلة نقل،‬
‫ها هو. مرحباً إدوين‬

760
00:41:09,431 --> 00:41:11,166
‫مرحباً هارلي، مرحباً سام‬

761
00:41:11,299 --> 00:41:12,801
‫إنه القسيس‬

762
00:41:12,934 --> 00:41:15,103
‫نعم، لم تعرفني بسبب واقيات‬
‫الأذنين‬

763
00:41:15,904 --> 00:41:18,273
‫- أخبرني نسيبي أنك بحاجة لتوصيلة‬
‫- نسيب؟‬

764
00:41:18,407 --> 00:41:21,710
‫سآخذ زوجتي وأولادي إلى سيتي‬
‫راديو روكتس‬

765
00:41:21,843 --> 00:41:22,878
‫نفعل ذلك كل رأس سنة‬

766
00:41:23,011 --> 00:41:24,112
‫هل شاهدتهم قبلاً؟‬

767
00:41:24,913 --> 00:41:26,314
‫يسرنا إيصالك‬

768
00:41:26,448 --> 00:41:29,151
‫- تريد المساهمة بالوقود؟‬
‫- سأدفع كل الكلفة‬

769
00:41:29,284 --> 00:41:30,952
‫حسن ألفاظك أمام القسيس‬

770
00:41:31,086 --> 00:41:32,421
‫أره الكتاب المقدس‬

771
00:41:32,754 --> 00:41:34,389
‫أعد لي قلمي‬

772
00:41:34,890 --> 00:41:37,025
‫لن أفهم ذوي الشعر بحياتي‬

773
00:41:37,359 --> 00:41:38,894
‫شكراً هارلي‬

774
00:41:40,462 --> 00:41:41,697
‫ها هي‬

775
00:41:43,398 --> 00:41:45,100
‫كم تستهلك من وقود؟‬

776
00:41:45,233 --> 00:41:47,269
‫ما حدود بطاقتك الائتمانية؟‬

777
00:41:49,004 --> 00:41:50,405
‫العناية الفائقة، بم أخدمك؟‬

778
00:41:50,939 --> 00:41:52,808
‫مرحباً سيد هاريس‬

779
00:41:53,742 --> 00:41:55,277
‫كيف حالك اليوم؟‬

780
00:41:56,411 --> 00:41:57,446
‫حسناً‬

781
00:41:57,779 --> 00:42:00,449
‫أنت هنا من أسابيع،‬
‫رفضت العلاج الشعاعي‬

782
00:42:00,782 --> 00:42:02,350
‫واليوم الكيميائي، لماذا؟‬

783
00:42:02,484 --> 00:42:06,188
‫ما الفرق؟ لم تأجيل المحتوم؟‬
‫لا أعرف‬

784
00:42:07,222 --> 00:42:12,060
‫كنت مصوراً في فيتنام يرى الموت‬
‫دوماً‬

785
00:42:12,794 --> 00:42:14,896
‫لا شيء أعدني لهذه اللحظة‬

786
00:42:15,897 --> 00:42:18,500
‫أعدك أن أريحك قدر ما أمكن‬

787
00:42:19,234 --> 00:42:21,403
‫دعيني أعيش لمنتصف الليل فحسب‬

788
00:42:21,737 --> 00:42:22,804
‫حسناً‬

789
00:42:24,806 --> 00:42:26,141
‫سأعود لاحقاً‬

790
00:42:33,915 --> 00:42:36,284
‫عزيزتي؟ كنت أفكر...‬

791
00:42:36,918 --> 00:42:38,220
‫هيلي؟‬

792
00:42:47,362 --> 00:42:49,965
‫كم جاهدت لأحصل على الوصاية!‬

793
00:42:50,098 --> 00:42:53,001
‫لدي قبعات، ماذا تريد؟‬
‫أوشحة، قبعات...‬

794
00:42:53,135 --> 00:42:54,903
‫عاماً سعيداً، اختر قبعة‬

795
00:42:55,036 --> 00:42:57,072
‫تابع سيرك، هيا!‬

796
00:43:00,275 --> 00:43:01,910
‫- مارفن‬
‫- كيم‬

797
00:43:02,511 --> 00:43:03,945
‫- هيلي‬
‫- فوق‬

798
00:43:04,279 --> 00:43:05,847
‫شكراً‬

799
00:43:07,482 --> 00:43:11,019
‫عاماً سعيداً لك،‬
‫لدي أبواق ونثار ورقي‬

800
00:43:31,373 --> 00:43:32,507
‫هيلي‬

801
00:43:40,515 --> 00:43:41,883
‫أنا أتصل بك‬

802
00:43:48,890 --> 00:43:51,493
‫هنا هيلي،‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬

803
00:44:05,006 --> 00:44:06,374
‫أظنها اتخذت قرارها‬

804
00:44:06,508 --> 00:44:09,044
‫- لديك قبعة‬
‫- لديك كلب‬

805
00:44:09,177 --> 00:44:10,378
‫إنها مسؤولية كبيرة‬

806
00:44:10,512 --> 00:44:13,381
‫ولكن عليك منح نفسك فرصة،‬
‫صحيح؟‬

807
00:44:13,515 --> 00:44:16,318
‫سنعطيه الحقنات اللازمة لتأخذيه‬
‫الإثنين‬

808
00:44:16,451 --> 00:44:18,220
‫يمكنك التريث والتفكير بالأمر‬

809
00:44:20,188 --> 00:44:21,223
‫لا‬

810
00:44:22,057 --> 00:44:23,892
‫- لن أنتظر‬
‫- رائع!‬

811
00:44:24,025 --> 00:44:27,429
‫سنكون سعيدين جداً،‬
‫أليس كذلك؟‬

812
00:44:27,562 --> 00:44:29,231
‫ماذا سندعوه؟‬

813
00:44:30,465 --> 00:44:32,500
‫اسماً فيه رجولية مثل كونغ‬

814
00:44:32,868 --> 00:44:35,103
‫ماذا عن مستر...‬

815
00:44:35,904 --> 00:44:36,972
‫...سناغلبوس؟‬

816
00:44:37,105 --> 00:44:39,174
‫سناغلبوس؟‬
‫سنختار الاسم لاحقاً‬

817
00:44:39,307 --> 00:44:41,610
‫على أية حال،‬
‫انظري ما فعلت‬

818
00:44:42,444 --> 00:44:44,913
‫لقد أنقذت حياة. تحقق الهدف‬

819
00:44:46,648 --> 00:44:48,450
‫الذهاب في رحلة حول العالم‬

820
00:44:48,583 --> 00:44:51,186
‫ليست رحلة فعلية. ولكن تحقق الهدف‬

821
00:45:06,501 --> 00:45:08,970
‫الساعة السادسة في تايمز سكوير‬

822
00:45:09,104 --> 00:45:13,375
‫ومضيفكم في احتفالات رأس السنة‬
‫الليلة هو...‬

823
00:45:13,508 --> 00:45:15,543
‫...راين سيكرست‬

824
00:45:22,317 --> 00:45:23,385
‫شكراً جزيلاً‬

825
00:45:23,618 --> 00:45:25,186
‫مرحباً مدينة نيويورك‬

826
00:45:25,587 --> 00:45:27,022
‫أنا راين سيكرست‬

827
00:45:27,155 --> 00:45:31,092
‫جاهزون لرؤية رفع كرة‬
‫تايمز سكوير؟‬

828
00:45:31,226 --> 00:45:34,329
‫ينضم إلينا أعضاء من تايمز سكوير‬
‫ألاينس‬

829
00:45:34,462 --> 00:45:36,264
‫فيما يستعدون للحدث الليلة‬

830
00:45:36,398 --> 00:45:39,467
‫أعرف أنك متوتر ولكن أرفع‬
‫رأسك‬

831
00:45:39,601 --> 00:45:40,635
‫هيا بنا!‬

832
00:46:06,695 --> 00:46:09,130
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك‬

833
00:46:12,334 --> 00:46:14,736
‫آسف يا جماعة ولكن لدينا‬
‫مشكلة صغيرة‬

834
00:46:15,070 --> 00:46:18,039
‫سنعمل على حلها،‬
‫لا تقلقوا‬

835
00:46:18,173 --> 00:46:20,408
‫ابقوا معنا وسنعود بعد قليل‬

836
00:46:21,443 --> 00:46:23,645
‫سنعيد تشغيلها، أليس كذلك؟‬

837
00:46:23,978 --> 00:46:25,246
‫نعم-- هناك--‬

838
00:46:25,380 --> 00:46:26,548
‫- أرجوك‬
‫- نعم‬

839
00:46:26,681 --> 00:46:30,318
‫بدأت أشعر بالضغط ولا أحب‬
‫هذا الشعور أبداً‬

840
00:46:30,452 --> 00:46:32,454
‫فهو يفسد شعري ويجب أن‬
‫يبقى منتصباً‬

841
00:46:32,587 --> 00:46:34,055
‫- ماذا لو--‬
‫- كالكرة‬

842
00:46:38,059 --> 00:46:41,763
‫انطلقوا، يجب إصلاحها قبل‬
‫منتصف الليل‬

843
00:46:42,664 --> 00:46:45,066
‫ما كان هذا ليحدث مع ديك كلارك‬

844
00:46:49,003 --> 00:46:51,639
‫- أرني خدعة سحرية‬
‫- لست ساحراً‬

845
00:46:52,674 --> 00:46:54,642
‫هل أنت في المباحث؟‬

846
00:46:54,776 --> 00:46:56,044
‫دانكن!‬

847
00:46:56,177 --> 00:46:58,279
‫ما هو موضوع خطابك، سام؟‬

848
00:46:58,413 --> 00:47:01,082
‫لم أكتبه بعد‬

849
00:47:01,216 --> 00:47:04,386
‫ما زلت أبحث عن إلهام‬

850
00:47:06,121 --> 00:47:08,256
‫وماذا يلهمك؟‬

851
00:47:09,424 --> 00:47:10,658
‫البيتزا‬

852
00:47:10,792 --> 00:47:12,026
‫ممتاز‬

853
00:47:12,527 --> 00:47:13,628
‫رائع‬

854
00:47:14,262 --> 00:47:15,397
‫يكفي، شكراً‬

855
00:47:15,530 --> 00:47:17,532
‫متحف كوينز للفنون‬

856
00:47:17,665 --> 00:47:19,334
‫أهلاً بكم في متحف كوينز‬

857
00:47:19,467 --> 00:47:23,338
‫حيث نعرض مصغراً لـنيويورك‬
‫بأقسامها الخمس‬

858
00:47:23,805 --> 00:47:25,807
‫نصل الآن إلى أروع جزء...‬

859
00:47:26,508 --> 00:47:29,277
‫...قطع كل الأقسام الخمس في‬
‫يوم واحد‬

860
00:47:31,446 --> 00:47:33,214
‫سنشطب ذلك من القائمة‬

861
00:47:37,619 --> 00:47:40,488
‫راندي، أعرف أنك لا تريد‬
‫الخروج الليلة‬

862
00:47:40,622 --> 00:47:42,056
‫ولكن اتفقت مع سيدة‬

863
00:47:42,190 --> 00:47:44,459
‫لتعطيني 4 تذاكر لحفلة أهرن‬

864
00:47:44,592 --> 00:47:46,161
‫لا أعرف ما خطبها...‬

865
00:47:46,294 --> 00:47:50,532
‫...فهي غريبة الأطوار بعض الشيء‬

866
00:47:50,665 --> 00:47:54,469
‫ومثيرة للشفقة قليلاً وإنما ظريفة‬

867
00:47:54,602 --> 00:47:56,671
‫أرجوك يا رجل عاود الاتصال بي‬

868
00:47:56,805 --> 00:48:00,375
‫أريدك لتساعدني في هذه الحفلة،‬
‫اتصل بي‬

869
00:48:00,642 --> 00:48:02,844
‫حسناً، الهدف التالي...‬

870
00:48:03,578 --> 00:48:05,613
‫...هو الاندهاش‬

871
00:48:06,347 --> 00:48:07,782
‫وهذا غير واضح‬

872
00:48:08,116 --> 00:48:10,618
‫سأندهش إن وجدت شيئاً‬

873
00:48:10,852 --> 00:48:12,086
‫ولكن سأجد‬

874
00:48:12,387 --> 00:48:14,289
‫لا أريد متابعة الأمر‬

875
00:48:15,089 --> 00:48:16,391
‫عم تتكلمين؟‬

876
00:48:18,226 --> 00:48:19,761
‫أنا مثيرة للشفقة...‬

877
00:48:20,361 --> 00:48:21,496
‫...يا رجل‬

878
00:48:28,603 --> 00:48:30,805
‫مهلاً، أين تذهبين؟‬

879
00:48:31,139 --> 00:48:32,707
‫إلى جزيرة ستاتن‬

880
00:48:35,510 --> 00:48:38,179
‫آنسة مورغن لا نعرف ما المشكلة‬

881
00:48:38,313 --> 00:48:39,614
‫متى ستعرفون؟‬

882
00:48:40,215 --> 00:48:43,251
‫لا أدري، ربما بضع دقائق أو ساعات‬
‫أو أكثر‬

883
00:48:43,384 --> 00:48:46,421
‫ولكن لدينا حتى منتصف الليل فقط‬

884
00:48:46,554 --> 00:48:49,157
‫لدي وظيفة واحدة الليلة‬
‫وهي التأكد....‬

885
00:48:49,290 --> 00:48:53,261
‫أن تنزل الكرة منتصف الليل‬
‫ولو بيدي‬

886
00:48:53,394 --> 00:48:54,729
‫لا يمكن تأخير منتصف الليل‬

887
00:48:56,164 --> 00:48:58,132
‫لم تنظر إلى حذائك؟‬
‫لا أطيق فعلك هذا‬

888
00:48:58,266 --> 00:49:00,602
‫فهذا يعني أنك لا تخبرني شيئاً،‬
‫فما هو؟‬

889
00:49:05,707 --> 00:49:07,242
‫نحتاج إلى كومنسكي‬

890
00:49:07,675 --> 00:49:09,511
‫كومنسكي نفسه؟‬

891
00:49:13,448 --> 00:49:14,549
‫تس؟‬

892
00:49:15,416 --> 00:49:17,585
‫تس؟ أنت في الحمام؟‬

893
00:49:20,922 --> 00:49:22,223
‫ماذا تفعلين؟‬

894
00:49:22,357 --> 00:49:23,925
‫اليوغا، فهو مفيد‬

895
00:49:24,259 --> 00:49:28,329
‫يبدو أنك تحركين الطفل في‬
‫الاتجاه المعاكس‬

896
00:49:29,364 --> 00:49:30,598
‫دعيني أساعدك‬

897
00:49:33,167 --> 00:49:34,302
‫- هل جلبته؟‬
‫- نعم‬

898
00:49:34,435 --> 00:49:36,371
‫مع حسم بفضل بطاقة المدرسة‬
‫البيطرية‬

899
00:49:36,504 --> 00:49:38,706
‫ستكون بيطرياً رائعاً ذات يوم‬

900
00:49:38,840 --> 00:49:41,643
‫شكراً، لو كنت فرساً لعرفت‬
‫ما يلزم فعله‬

901
00:49:41,776 --> 00:49:45,513
‫طبعاً لو كنت فرساً لما دعينا‬
‫قط للحفلات...‬

902
00:49:45,647 --> 00:49:47,582
‫...ولكنت متزوجاً من فرس‬

903
00:49:48,182 --> 00:49:49,784
‫رائحته مريعة‬

904
00:49:50,285 --> 00:49:51,519
‫اشربيه‬

905
00:49:52,620 --> 00:49:53,755
‫لكنه زيت الخروع‬

906
00:49:53,888 --> 00:49:55,456
‫كانت ماري بوبنز تنصح به‬

907
00:49:55,623 --> 00:49:58,259
‫وكانت ماري بوبنز ترقص مع‬
‫رسوم بطاريق‬

908
00:49:58,393 --> 00:49:59,661
‫اشرب أنت أولاً‬

909
00:49:59,827 --> 00:50:01,429
‫أنت جبانة‬

910
00:50:05,333 --> 00:50:07,235
‫يبدو أنه لا يعجبك‬

911
00:50:07,535 --> 00:50:08,803
‫ماري بوبنز مريعة‬

912
00:50:08,937 --> 00:50:11,472
‫نسيت إضافة ملعقة سكر‬

913
00:50:11,773 --> 00:50:13,741
‫- ما كان هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

914
00:50:13,875 --> 00:50:15,643
‫رباه! نزل ماء الرأس‬

915
00:50:16,511 --> 00:50:17,612
‫كله؟‬

916
00:50:18,413 --> 00:50:19,480
‫بالتأكيد‬

917
00:50:19,614 --> 00:50:21,749
‫ليس وقته الآن،‬
‫هل يمكنك إيقافه؟‬

918
00:50:21,883 --> 00:50:23,885
‫- وكيف أفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف، اليوغا؟‬

919
00:50:24,218 --> 00:50:27,922
‫قفي رأساً على عقب ومارسي‬
‫تمارين اليوغا‬

920
00:50:28,256 --> 00:50:30,525
‫- يجب أن نحزم الملابس‬
‫- حزمناها‬

921
00:50:30,658 --> 00:50:32,293
‫- اهدأ‬
‫- تاكسي!‬

922
00:50:32,427 --> 00:50:34,228
‫لن يصعد التاكسي إلى هنا‬

923
00:50:34,362 --> 00:50:36,531
‫يجب أن ننزل لأنها تمر تحت‬

924
00:50:36,664 --> 00:50:38,800
‫- أريد سروالاً‬
‫- حسناً‬

925
00:50:40,868 --> 00:50:42,303
‫هذا سروالك أنت‬

926
00:50:42,870 --> 00:50:44,872
‫أعطني السروال الزهري‬
‫الظريف‬

927
00:50:45,340 --> 00:50:46,774
‫لا ترمه علي‬

928
00:50:48,843 --> 00:50:50,545
‫هل ألاقيك هناك؟‬

929
00:50:52,580 --> 00:50:55,483
‫يجب أن تأتي معي،‬
‫يجب أن نرحل معاً‬

930
00:50:56,417 --> 00:50:58,486
‫امرأة حامل تمر‬

931
00:50:58,620 --> 00:51:01,489
‫تاكسي! امرأة حامل! تاكسي‬

932
00:51:04,692 --> 00:51:05,760
‫تريد مساعدة؟‬

933
00:51:05,893 --> 00:51:09,664
‫عشت كل حياتي في مدينة‬
‫نيويورك‬

934
00:51:09,964 --> 00:51:11,899
‫أعرف كيف أطلب سيارة تاكسي‬

935
00:51:12,533 --> 00:51:14,302
‫لا، لا!‬

936
00:51:16,371 --> 00:51:18,039
‫أحسنت يا ابن البلد‬

937
00:51:18,606 --> 00:51:20,508
‫لننتقل إلى الخطة البديلة،‬
‫احمليها‬

938
00:51:20,642 --> 00:51:21,709
‫حسناً‬

939
00:51:26,381 --> 00:51:28,049
‫احضر بسرعة‬

940
00:51:28,383 --> 00:51:29,684
‫تاكسي!‬

941
00:51:29,951 --> 00:51:32,420
‫أنت تبلين حسناً،‬
‫تبلين حسناً‬

942
00:51:35,523 --> 00:51:37,392
‫ألا يمكننا الإسراع؟‬

943
00:51:37,725 --> 00:51:39,293
‫ألا يمكنك الإسراع يا صاح؟‬

944
00:51:39,427 --> 00:51:40,695
‫هذا أسرع ما يمكن‬

945
00:51:42,897 --> 00:51:44,732
‫قضيت اليوم كله هنا؟‬

946
00:51:45,867 --> 00:51:46,968
‫متى تعودين إلى بيتك؟‬

947
00:51:47,301 --> 00:51:49,003
‫قبيل منتصف الليل‬

948
00:51:50,038 --> 00:51:54,709
‫لا تهمني كل تلك الاحتفالات‬
‫وإثارة العيد‬

949
00:51:54,842 --> 00:51:57,645
‫إذاً لا مواعيد مهمة ولا حفلة؟‬

950
00:51:57,779 --> 00:51:58,880
‫لا‬

951
00:51:59,013 --> 00:52:01,883
‫ولا موعد غرامي؟‬
‫فأنت فتاة جميلة‬

952
00:52:02,016 --> 00:52:03,384
‫في الحقيقة...‬

953
00:52:03,851 --> 00:52:05,086
‫...ربما‬

954
00:52:05,653 --> 00:52:07,922
‫لكنك موعدي الغرامي حالياً‬

955
00:52:08,923 --> 00:52:11,526
‫- لماذا؟‬
‫- عفواً؟‬

956
00:52:11,659 --> 00:52:14,462
‫لماذا تعاملينني بلطف؟‬

957
00:52:16,030 --> 00:52:17,598
‫فأنا حقير‬

958
00:52:17,932 --> 00:52:20,835
‫قضيت كل عمري أتصرف‬
‫بحقارة‬

959
00:52:20,968 --> 00:52:24,338
‫ولا أعرف كيف أتوقف‬

960
00:52:25,840 --> 00:52:27,709
‫أتعرف يا ستان؟‬

961
00:52:27,842 --> 00:52:29,644
‫ربما التصرف بحقارة‬

962
00:52:29,777 --> 00:52:32,680
‫هو ما جعلك تحظى بكل ما تشتهيه‬
‫في الحياة‬

963
00:52:33,581 --> 00:52:34,682
‫ليس كل شيء‬

964
00:52:38,352 --> 00:52:40,555
‫آسف لدعوتك مطاردة فرق فنية‬

965
00:52:40,722 --> 00:52:44,092
‫نحن عالقان في مصعد،‬
‫ألن تكلميني إطلاقاً؟‬

966
00:52:44,559 --> 00:52:47,128
‫حسناً، يمكننا الكلام‬

967
00:52:48,096 --> 00:52:51,632
‫ولكن بما أننا نفترض أموراً عن‬
‫بعضنا البعض‬

968
00:52:51,999 --> 00:52:53,568
‫فلم لا أجرب أنا؟‬

969
00:52:55,670 --> 00:52:58,673
‫ولدت في الضواحي من إحدى الولايات‬

970
00:52:58,806 --> 00:53:00,975
‫ودخلت جامعة للعلوم الحرة‬

971
00:53:01,109 --> 00:53:03,945
‫لم يكن لديك الحماس للحصول‬
‫على وظيفة...‬

972
00:53:04,078 --> 00:53:06,681
‫...وأرخيت لحيتك وانتقلت إلى‬
‫مانهاتن...‬

973
00:53:06,814 --> 00:53:09,050
‫...من تركة جدتك‬

974
00:53:09,851 --> 00:53:14,055
‫وتظن الآن أن انتقالك يجعل منك‬
‫شخصاً مميزاً...‬

975
00:53:14,388 --> 00:53:16,624
‫...لكن الحقيقة ليست كذلك‬

976
00:53:16,758 --> 00:53:20,428
‫فأنت تحاول أن تبدو عصرياً‬
‫وتنتقد كل شيء...‬

977
00:53:20,561 --> 00:53:23,064
‫...لأنك تخشى الإقدام على فعل أي‬
‫شيء بنفسك‬

978
00:53:23,397 --> 00:53:27,969
‫وأعتقد أن بغضك لسهرات‬
‫رأس السنة...‬

979
00:53:28,102 --> 00:53:30,738
‫...هو لأن فتاة جميلة ومملة‬
‫في الثانوية...‬

980
00:53:30,872 --> 00:53:33,474
‫...حطمت قلبك ليلة رأس السنة‬

981
00:53:34,609 --> 00:53:35,643
‫هل تحليلي صحيح؟‬

982
00:53:37,578 --> 00:53:39,447
‫ضواحي ولاية ماريلند‬

983
00:53:39,580 --> 00:53:41,182
‫جامعة تفس‬

984
00:53:41,949 --> 00:53:43,851
‫وأنا رسام مجلات مصورة‬

985
00:53:44,986 --> 00:53:46,154
‫أنت ترسم؟‬

986
00:53:46,654 --> 00:53:47,688
‫رسم احترافي‬

987
00:53:49,624 --> 00:53:50,992
‫وكنت في الجامعة...‬

988
00:53:51,626 --> 00:53:52,927
‫...حين حطمت قلبي‬

989
00:53:54,662 --> 00:53:56,898
‫واستغرق نمو هذه اللحية سنة!‬

990
00:53:58,499 --> 00:53:59,700
‫قهوة باردة؟‬

991
00:54:03,037 --> 00:54:05,840
‫ألقيت السنة الماضية خطب كثيرة‬

992
00:54:05,973 --> 00:54:07,942
‫بحيث قررت الخروج وتناول البيتزا‬

993
00:54:08,543 --> 00:54:09,944
‫هل حدث أمر آخر؟‬

994
00:54:11,512 --> 00:54:14,081
‫يا للهول!‬
‫حدث أمر آخر بالفعل‬

995
00:54:15,983 --> 00:54:18,553
‫- نعم‬
‫- هل هو لما فوق 18 سنة؟‬

996
00:54:18,686 --> 00:54:19,720
‫أبي!‬

997
00:54:20,788 --> 00:54:21,823
‫تعرفت على امرأة...‬

998
00:54:23,057 --> 00:54:25,993
‫...وكانت رائعة‬

999
00:54:26,127 --> 00:54:28,663
‫ستكون للقصة نهاية مثيرة‬

1000
00:54:28,796 --> 00:54:31,699
‫خذ وقتك في سرد القصة لأننا‬
‫دخلنا الزحمة‬

1001
00:54:33,801 --> 00:54:35,770
‫تقصد رائعة الجسم؟‬

1002
00:54:36,671 --> 00:54:38,506
‫يجب أن أصل لتلك الحفلة‬

1003
00:54:40,474 --> 00:54:43,811
‫أهلاً بك في متحف بروكلين‬
‫وحفلة أهرن‬

1004
00:54:48,583 --> 00:54:51,085
‫بيني، صورة سريعة‬

1005
00:55:05,666 --> 00:55:07,535
‫أنت ممثلة، صحيح؟‬

1006
00:55:07,768 --> 00:55:11,839
‫نعم، أديت دور ممرضة وشرطية‬
‫ومعلمة‬

1007
00:55:11,973 --> 00:55:14,275
‫أدي دور النادلة واجلبي كأساً‬
‫أخرى لي‬

1008
00:55:14,609 --> 00:55:15,910
‫هيا بسرعة‬

1009
00:55:16,043 --> 00:55:19,914
‫إليكم رئيسة شركة أهرن:‬
‫روز أهرن‬

1010
00:55:20,047 --> 00:55:24,151
‫أهلاً بكم في حفلة الشركة التنكرية‬

1011
00:55:24,285 --> 00:55:28,222
‫لا طريقة لإنهاء هذه السنة بخيرها‬
‫وشرها...‬

1012
00:55:28,556 --> 00:55:30,258
‫...أفضل من استقبال أروع فنان...‬

1013
00:55:30,591 --> 00:55:33,961
‫...وجميعكم تعرفون عمن أتكلم‬

1014
00:55:34,629 --> 00:55:39,600
‫لذا سأكتفي بالقول إن هذا المسرح‬
‫سيستقبل...‬

1015
00:55:39,734 --> 00:55:44,305
‫...أحد أهم الأسماء في عالم الموسيقى:‬
‫جنسن!‬

1016
00:55:49,543 --> 00:55:51,612
‫تعلمت في كلية جيليارد...‬

1017
00:55:51,746 --> 00:55:54,015
‫...وأنا مغنية مرافقة‬

1018
00:55:54,148 --> 00:55:57,618
‫لا مطاردة فرق تقيم علاقات معهم‬

1019
00:55:58,119 --> 00:56:01,756
‫أنا راندي. وأنا غبي‬

1020
00:56:03,090 --> 00:56:04,625
‫منذ متى وأنت مغنية مرافقة؟‬

1021
00:56:04,759 --> 00:56:05,993
‫منذ وقت طويل‬

1022
00:56:07,194 --> 00:56:09,864
‫استخدمني للعمل معه الليلة...‬

1023
00:56:09,997 --> 00:56:14,669
‫...وكنت آمل أن يطلب مني مرافقته‬
‫في جولته ولكن....‬

1024
00:56:14,802 --> 00:56:16,337
‫يمكنك أن تغني لي‬

1025
00:56:16,671 --> 00:56:18,873
‫لا، لا‬

1026
00:56:19,006 --> 00:56:21,943
‫لا أغني أمام جمهور مؤلف‬
‫من شخص‬

1027
00:56:22,076 --> 00:56:23,744
‫إلا حين أستحم‬

1028
00:56:23,878 --> 00:56:26,914
‫- يمكنك--‬
‫- لا تقل شيئاً‬

1029
00:56:28,316 --> 00:56:31,819
‫يسود جو من القلق في‬
‫تايمز سكوير‬

1030
00:56:31,953 --> 00:56:33,854
‫ما زالت الكرة عالقة‬

1031
00:56:33,988 --> 00:56:36,357
‫والمسؤولون بانتظار وصول‬
‫خبير الكهرباء‬

1032
00:56:36,691 --> 00:56:38,159
‫لستر كومنسكي‬

1033
00:56:40,995 --> 00:56:43,698
‫آسف فلا أتكلم الإسبانية،‬
‫أنا من أوهايو‬

1034
00:56:46,701 --> 00:56:48,836
‫- قهوتك‬
‫- شكراً‬

1035
00:56:50,371 --> 00:56:52,373
‫- لقد وصل‬
‫- كومنسكي هنا‬

1036
00:56:54,041 --> 00:56:55,876
‫افسحوا مجالاً‬

1037
00:57:04,685 --> 00:57:06,187
‫كومنسكي‬

1038
00:57:07,822 --> 00:57:09,256
‫أنا كلير مورغن‬

1039
00:57:09,390 --> 00:57:10,925
‫لا! كومنسكي‬

1040
00:57:11,058 --> 00:57:13,294
‫- كومنسكي هنا‬
‫- أجل‬

1041
00:57:14,362 --> 00:57:16,163
‫شكراً جزيلاً على قدومك‬

1042
00:57:16,297 --> 00:57:17,932
‫هذا جيد‬

1043
00:57:18,065 --> 00:57:21,736
‫- أنت طردتني‬
‫- لا، كان ذلك أحداً غيري‬

1044
00:57:22,803 --> 00:57:24,639
‫ما المشكلة برأيك؟‬

1045
00:57:25,072 --> 00:57:26,907
‫- تماس‬
‫- ماذا؟‬

1046
00:57:27,041 --> 00:57:28,676
‫تماس كهربائي في الكرة‬

1047
00:57:28,809 --> 00:57:29,844
‫صحيح‬

1048
00:57:29,977 --> 00:57:31,812
‫لا يبدو الأمر صعباً‬

1049
00:57:32,013 --> 00:57:33,247
‫بل سهل التصليح‬

1050
00:57:33,381 --> 00:57:35,182
‫- أصلحه أنت إذاً‬
‫- لا‬

1051
00:57:35,316 --> 00:57:36,651
‫ليس بهذه السهولة‬

1052
00:57:36,784 --> 00:57:39,053
‫لهذه الكرة 3500 مسلك‬
‫إضاءة‬

1053
00:57:39,186 --> 00:57:41,689
‫إنها أسلاك إضاءة اللمبات‬

1054
00:57:41,822 --> 00:57:44,291
‫عليك إيجاد الضوء المعطل بين‬
‫أكثر من 3000؟‬

1055
00:57:46,060 --> 00:57:47,695
‫ألم تنته أيام شجرة الميلاد‬

1056
00:57:47,828 --> 00:57:50,297
‫التي تنطفئ كل لمباتها عند‬
‫تعطل واحدة؟‬

1057
00:57:50,431 --> 00:57:54,402
‫كان هذا سؤالي ثم طردوني،‬
‫لذا سأرحل‬

1058
00:57:54,735 --> 00:57:56,771
‫مهلاً، نحن بحاجة لك‬

1059
00:57:58,072 --> 00:57:59,707
‫أنا بحاجة لك‬

1060
00:58:03,010 --> 00:58:07,882
‫حسناً، سأذهب لرؤية الكرة على‬
‫السطح‬

1061
00:58:08,416 --> 00:58:09,884
‫هؤلاء مراسلو تلفزيون؟‬

1062
00:58:10,251 --> 00:58:11,452
‫نعم‬

1063
00:58:12,019 --> 00:58:13,054
‫لحظة‬

1064
00:58:14,055 --> 00:58:16,824
‫شكراً لك‬

1065
00:58:17,792 --> 00:58:19,126
‫يكفي، شكراً‬

1066
00:58:19,260 --> 00:58:21,696
‫استمتعوا بالبرامج الترفيهية‬
‫لرأس السنة‬

1067
00:58:21,829 --> 00:58:26,267
‫وسننتقل إلى جنجر أدامز في تجمع‬
‫الشارع 54‬

1068
00:58:26,400 --> 00:58:27,435
‫إلى جنجر‬

1069
00:58:27,768 --> 00:58:30,004
‫هذا الصبي تائه،‬
‫اقترب من تلك السيدة‬

1070
00:58:30,371 --> 00:58:33,307
‫- ما اسمك؟‬
‫- سكوت ولا أجد أمي‬

1071
00:58:33,941 --> 00:58:35,242
‫من أضاع هذا الصبي؟‬

1072
00:58:35,376 --> 00:58:36,944
‫أنا، أنا‬

1073
00:58:37,078 --> 00:58:38,879
‫قادم يا أمي‬

1074
00:58:39,013 --> 00:58:41,182
‫- أنا ممسك به‬
‫- انتبهوا‬

1075
00:58:41,315 --> 00:58:42,349
‫بحذر!‬

1076
00:58:42,483 --> 00:58:44,185
‫انظري إلي أماه‬

1077
00:58:44,318 --> 00:58:45,386
‫أنا ممسك به‬

1078
00:58:48,155 --> 00:58:49,323
‫هل هي هنا؟‬

1079
00:58:49,457 --> 00:58:53,094
‫لم أر والدة بايبر ولكن أعرف‬
‫أنها هنا‬

1080
00:58:55,196 --> 00:58:56,964
‫من ستقبل عند منتصف الليل؟‬

1081
00:58:57,098 --> 00:58:58,199
‫أنت‬

1082
00:58:58,332 --> 00:59:00,835
‫أشكرك ولكني مرتبطة‬

1083
00:59:01,402 --> 00:59:04,171
‫ننتقل مباشرة إلى مقر احتفالات‬
‫رأس السنة‬

1084
00:59:04,305 --> 00:59:05,873
‫لمعرفة آخر المستجدات‬

1085
00:59:10,311 --> 00:59:13,981
‫أنا كلير مورغن من تايمز‬
‫سكوير ألاينس‬

1086
00:59:14,115 --> 00:59:16,951
‫وكما ترون جميعاً‬

1087
00:59:17,084 --> 00:59:20,121
‫توقفت الكرة عند منتصف العمود‬

1088
00:59:22,156 --> 00:59:24,325
‫إنها عالقة هناك لتذكرنا...‬

1089
00:59:24,458 --> 00:59:29,096
‫...قبل أن نفتح الشمبانيا ونرحب‬
‫بالعام الجديد...‬

1090
00:59:30,498 --> 00:59:33,334
‫...أن نتوقف...‬

1091
00:59:35,002 --> 00:59:38,105
‫...ونفكر في السنة التي مضت‬

1092
00:59:38,873 --> 00:59:43,277
{\an8}‫لنتذكر نجاحاتنا وأخطاءنا‬

1093
00:59:45,012 --> 00:59:48,816
{\an8}‫والوعود التي قطعناها ولم‬
‫نف بها‬

1094
00:59:50,985 --> 00:59:54,155
‫والمرات التي هممنا فيها لخوض‬
‫مغامرات كبيرة...‬

1095
00:59:54,822 --> 00:59:59,293
‫...أو تقوقعنا على أنفسنا لئلا‬
‫نتعرض للأذى‬

1096
01:00:00,561 --> 01:00:03,164
‫فهذه هي الغاية من رأس السنة:‬

1097
01:00:03,998 --> 01:00:05,499
‫الحصول على فرصة أخرى‬

1098
01:00:07,001 --> 01:00:08,936
‫فرصة لنسامح‬

1099
01:00:10,037 --> 01:00:12,940
‫لنبذل جهداً أفضل وأكبر‬

1100
01:00:13,073 --> 01:00:15,176
‫لنعطي أكثر ونحب أكثر‬

1101
01:00:16,143 --> 01:00:19,313
‫ولنكف عن القلق بالقول:‬
‫"ماذا لو"...‬

1102
01:00:19,446 --> 01:00:22,049
‫...ولنتقبل كل ما يحدث بسرور‬

1103
01:00:24,051 --> 01:00:26,554
‫لذا حين تنزل الكرة في منتصف‬
‫الليل...‬

1104
01:00:27,188 --> 01:00:29,089
‫...وهي ستنزل بالتأكيد...‬

1105
01:00:29,223 --> 01:00:32,827
‫...لنتذكر أن نتحنن على بعضنا‬

1106
01:00:34,395 --> 01:00:36,030
‫ونعامل بعضنا بلطف‬

1107
01:00:36,897 --> 01:00:40,835
‫وليس الليلة فقط بل طوال السنة‬

1108
01:00:43,370 --> 01:00:44,505
‫شكراً‬

1109
01:00:56,951 --> 01:00:58,853
‫أريد سماع بقية قصتك‬

1110
01:00:58,986 --> 01:01:02,256
‫تحدثنا على مدى ساعات‬

1111
01:01:02,523 --> 01:01:04,625
‫- أقمت علاقة معها؟‬
‫- أبي!‬

1112
01:01:04,959 --> 01:01:06,861
‫أنت تتكلم إلى رجل يرتدي بدلة‬

1113
01:01:06,994 --> 01:01:08,629
‫لا يمكن التحدث بمثل هذا‬
‫أمام سيدة‬

1114
01:01:08,963 --> 01:01:11,365
‫- إنه مهذب‬
‫- تحدثنا معاً‬

1115
01:01:11,498 --> 01:01:13,500
‫تحدثت مطولاً عن العمل‬

1116
01:01:14,535 --> 01:01:16,136
‫وعن بيع أسهمنا في البورصة‬

1117
01:01:16,270 --> 01:01:18,906
‫فقاطعتني ووضعت يدها على يدي‬
‫وقالت:‬

1118
01:01:19,039 --> 01:01:21,041
‫هذا ممتاز ولكن كيف حال قلبك؟‬

1119
01:01:22,209 --> 01:01:24,612
‫"كيف حال--؟" من يقول هذا؟‬

1120
01:01:24,945 --> 01:01:27,014
‫أقصد لم ألتق شخصاً يقول--‬

1121
01:01:27,147 --> 01:01:28,182
‫أرجوك!‬

1122
01:01:28,315 --> 01:01:29,583
‫هل قبلتها على الأقل؟‬

1123
01:01:29,917 --> 01:01:31,318
‫نعم، في منتصف الليل‬

1124
01:01:32,553 --> 01:01:34,021
‫وهذا كل شيء؟‬

1125
01:01:34,255 --> 01:01:38,158
‫دخلت الحمام لاحقاً وحين‬
‫عدت...‬

1126
01:01:38,292 --> 01:01:39,660
‫...كانت قد رحلت‬

1127
01:01:40,394 --> 01:01:43,063
‫- تركت شيئاً على المائدة‬
‫- صورة عارية لها؟‬

1128
01:01:43,197 --> 01:01:44,265
‫دعني أرى‬

1129
01:01:47,968 --> 01:01:49,303
‫اقرأيها بصوت عال‬

1130
01:01:50,571 --> 01:01:52,239
‫"الأمور معقدة‬

1131
01:01:52,373 --> 01:01:54,675
‫إن بقيت تفكر بي بعد سنة...‬

1132
01:01:55,009 --> 01:01:58,512
‫...لاقني في لا غمبينا تراتوريا‬
‫منتصف الليل...‬

1133
01:01:58,646 --> 01:02:00,648
‫...في ليلة رأس السنة المقبلة"‬

1134
01:02:01,282 --> 01:02:02,650
‫حفظت نص الرسالة؟‬

1135
01:02:04,585 --> 01:02:06,387
‫سوف تلقاها، صحيح؟‬

1136
01:02:06,520 --> 01:02:09,456
‫في الحقيقة، لا أظن ذلك‬

1137
01:02:09,590 --> 01:02:11,225
‫فأنا لا أعرف اسمها‬

1138
01:02:11,358 --> 01:02:13,227
‫أنت خائف‬

1139
01:02:13,360 --> 01:02:16,063
‫لن تأتي،‬
‫فلم أقض معها إلا ليلة واحدة‬

1140
01:02:16,196 --> 01:02:17,264
‫كان ذلك كالوهم‬

1141
01:02:17,398 --> 01:02:22,236
‫لكن المنديل حقيقي وأنت تحمله معك‬
‫طوال سنة‬

1142
01:02:22,369 --> 01:02:24,438
‫خرجت لتناول قطعة بيتزا...‬

1143
01:02:24,571 --> 01:02:27,942
‫...وربما التقيت آنذاك بالمرأة‬
‫المناسبة‬

1144
01:02:28,075 --> 01:02:29,243
‫هل تعرف ما هذا؟‬

1145
01:02:29,543 --> 01:02:31,612
‫- جنوناً؟‬
‫- ليس جنوناً‬

1146
01:02:32,079 --> 01:02:33,547
‫بل صدفة سعيدة‬

1147
01:02:34,148 --> 01:02:35,950
‫وإياك تجاهل الصدفة السعيدة!‬

1148
01:02:36,083 --> 01:02:37,484
‫وما أسوأ ما قد يحدث؟‬

1149
01:02:37,618 --> 01:02:39,954
‫عد إلى حفلتك إن لم تأت‬

1150
01:02:41,622 --> 01:02:43,691
‫ليس هذا ما يقلقك،‬
‫صحيح سام؟‬

1151
01:02:45,225 --> 01:02:47,661
‫أنت تخشى أن تأتي‬

1152
01:02:49,029 --> 01:02:50,064
‫اسمع‬

1153
01:02:51,298 --> 01:02:53,067
‫سأهتم بالأمر عنك‬

1154
01:02:53,200 --> 01:02:55,602
‫- سأقيم علاقة معها‬
‫- سيقيم علاقة معها!‬

1155
01:02:55,736 --> 01:02:58,539
‫سأتدخل وأقيم علاقة معها.‬
‫أنا أرمل‬

1156
01:02:58,672 --> 01:03:00,407
‫- صحيح؟‬
‫- سامحه‬

1157
01:03:00,541 --> 01:03:04,211
‫متحف كوينز للفنون‬

1158
01:03:08,315 --> 01:03:10,985
‫- مرحباً أختي‬
‫- هل كلمتك هيلي؟‬

1159
01:03:11,118 --> 01:03:14,088
‫- اهدأي، هل هي مفقودة؟‬
‫- نعم‬

1160
01:03:14,221 --> 01:03:16,190
‫إنها سهرة رأس السنة‬
‫وهي مراهقة‬

1161
01:03:16,323 --> 01:03:17,624
‫وتتصرف كما كنت تتصرفين‬

1162
01:03:17,758 --> 01:03:19,660
‫- يمكنك الانتظار على الخط؟‬
‫- حسناً‬

1163
01:03:19,994 --> 01:03:21,261
‫لا أرى شيئاً‬

1164
01:03:24,064 --> 01:03:25,766
‫لم أكن متمردة مثلها‬

1165
01:03:26,100 --> 01:03:29,269
‫ليتك رأيت نظراتها إلي!‬

1166
01:03:29,403 --> 01:03:32,072
‫لا أفهم، ألم تخططي لشيء‬
‫ما الليلة؟‬

1167
01:03:32,206 --> 01:03:34,208
‫بلى، ولكن أردت البقاء‬
‫مع هيلي‬

1168
01:03:34,341 --> 01:03:36,210
‫وهي ليست هنا‬

1169
01:03:36,343 --> 01:03:37,511
‫لست قلقاً على هيلي‬

1170
01:03:37,644 --> 01:03:40,347
‫بل أنا قلق عليك،‬
‫فإن كنت لا تعملين‬

1171
01:03:40,481 --> 01:03:42,049
‫فعليك الخروج وقضاء وقت‬
‫ممتع‬

1172
01:03:42,182 --> 01:03:44,718
‫استرخي واتركي ذلك الحذاء‬
‫في البيت‬

1173
01:03:45,052 --> 01:03:46,620
‫تعليق آخر عن الحذاء‬

1174
01:03:46,754 --> 01:03:48,789
‫آسفة يا سيدي‬

1175
01:03:49,256 --> 01:03:53,594
‫اسمع، همي الوحيد الآن هو‬
‫إيجاد هيلي‬

1176
01:03:53,727 --> 01:03:54,762
‫حسنا، اسمعي‬

1177
01:03:55,095 --> 01:03:57,498
‫إنها فتاة مؤدبة‬

1178
01:03:58,198 --> 01:04:02,036
‫لو اتصلت بخالها المميز لتخبره‬
‫بمكانها...‬

1179
01:04:02,469 --> 01:04:05,739
‫...لأخبرته على الأرجح أنها في‬
‫شارع 54‬

1180
01:04:06,073 --> 01:04:07,775
‫ولكن لا تشي بخالها المميز‬

1181
01:04:08,108 --> 01:04:10,778
‫شكراً جزيلاً يا بول،‬
‫شكراً. بالإذن‬

1182
01:04:11,111 --> 01:04:12,379
‫مهلاً يا أختي‬

1183
01:04:12,513 --> 01:04:13,647
‫أسدي لي هذه الخدمة‬

1184
01:04:13,781 --> 01:04:15,649
‫أي شيء تريده، ماذا؟‬

1185
01:04:18,519 --> 01:04:19,820
‫"الاندهاش"‬

1186
01:04:20,154 --> 01:04:21,288
‫وجدتها‬

1187
01:04:21,455 --> 01:04:24,224
‫إنغريد، أرجوك لا تدعي أهدافك‬
‫تفشل...‬

1188
01:04:24,358 --> 01:04:26,360
‫...بسبب ثرثرة غبي مثلي‬

1189
01:04:26,660 --> 01:04:29,463
‫سئمت من كوني شخصاً كهذا‬

1190
01:04:30,397 --> 01:04:32,232
‫أرجوك إنغريد‬

1191
01:04:32,766 --> 01:04:33,801
‫أرجوك‬

1192
01:04:35,169 --> 01:04:36,270
‫تعالي معي‬

1193
01:04:36,703 --> 01:04:38,138
‫هيا بنا!‬

1194
01:04:38,272 --> 01:04:39,540
‫بشرط واحد‬

1195
01:04:43,277 --> 01:04:44,745
‫أحسنت!‬

1196
01:04:46,080 --> 01:04:47,214
‫تمام!‬

1197
01:04:47,347 --> 01:04:51,518
‫والآن انعطفي يميناً‬

1198
01:04:53,387 --> 01:04:54,555
‫كانت خطبة جميلة‬

1199
01:04:54,688 --> 01:04:57,291
‫كنت أحاول إنقاذ عملي فحسب‬

1200
01:04:57,424 --> 01:04:58,859
‫لا أظن ذلك‬

1201
01:05:00,160 --> 01:05:01,728
‫بل كنت تتحدثين عن نفسك‬

1202
01:05:01,862 --> 01:05:06,600
‫ربما هذا صحيح ولكن علي تطبيق‬
‫ذلك على نفسي...‬

1203
01:05:07,668 --> 01:05:09,436
‫...وفعل ما يلزم السنة المقبلة‬

1204
01:05:09,570 --> 01:05:10,771
‫أو قبل ذلك‬

1205
01:05:12,473 --> 01:05:14,408
‫لماذا أخبرتك عنه؟‬

1206
01:05:14,541 --> 01:05:18,312
‫أنا شرطي في نيويورك والناس‬
‫يرتاحون لي‬

1207
01:05:18,445 --> 01:05:20,247
‫أنا واثقة أنه نسي الأمر‬

1208
01:05:20,447 --> 01:05:21,548
‫عليك الذهاب‬

1209
01:05:22,316 --> 01:05:25,219
‫لن أتحرك قبل أن تتحرك الكرة‬

1210
01:05:25,819 --> 01:05:27,287
‫أنا متحمس‬

1211
01:05:27,421 --> 01:05:29,890
‫فطوال حياتي لم أفز في مسابقة‬

1212
01:05:30,224 --> 01:05:34,294
‫وأنا متحمس لولادة الطفل،‬
‫فهذا أروع ما يكون‬

1213
01:05:35,496 --> 01:05:36,663
‫رجل الأنشوفة!‬

1214
01:05:36,797 --> 01:05:38,132
‫كذاب البطاطا!‬

1215
01:05:38,599 --> 01:05:42,269
‫- غرايس، سأذهب وأوقع‬
‫- سأعود فوراً‬

1216
01:05:47,908 --> 01:05:49,243
‫أنا بيرن وسندخل‬

1217
01:05:49,376 --> 01:05:51,512
‫أنا شواب وأنا فخور بدخول‬
‫هذا المستشفى‬

1218
01:05:51,645 --> 01:05:54,815
‫آسفة بشأن جيمس،‬
‫لديه روح تنافسية جداً‬

1219
01:05:55,149 --> 01:05:56,650
‫علي الاعتذار أنا أيضاً‬

1220
01:05:56,783 --> 01:05:59,486
‫لم أكن أقصد أن المواجهة قائمة‬

1221
01:06:03,323 --> 01:06:04,358
‫الانقباضات؟‬

1222
01:06:04,491 --> 01:06:06,627
‫- تتباعد 6 دقائق ونصفاً‬
‫- 5 دقائق‬

1223
01:06:06,760 --> 01:06:08,262
‫- عنق الرحم؟‬
‫- لديها واحد‬

1224
01:06:09,496 --> 01:06:12,466
‫- متوسع 4 سنتيمتر‬
‫- نحن 5 إلى 7 سنتيمتر‬

1225
01:06:12,599 --> 01:06:13,700
‫ربما 8‬

1226
01:06:16,436 --> 01:06:18,438
‫لا تريني رأسك الآن يا صغيرة‬

1227
01:06:18,572 --> 01:06:21,675
‫ليس الآن،‬
‫سيخبرك أبوك متى يحين الوقت‬

1228
01:06:22,342 --> 01:06:24,811
‫- أرجوك لا تصرخ هناك مثله‬
‫- لن أفعل‬

1229
01:06:24,945 --> 01:06:26,180
‫هذا مذهل‬

1230
01:06:26,313 --> 01:06:28,582
‫فهي تسمع لـجيمس‬

1231
01:06:28,715 --> 01:06:30,717
‫وقد صعدت إلى الأعلى في بطني‬

1232
01:06:32,386 --> 01:06:34,221
‫ستأخذكما الممرضات إلى غرفتكما‬

1233
01:06:34,454 --> 01:06:36,356
‫أيها الرجلان،‬
‫كل ملاكم إلى زاويته‬

1234
01:06:36,490 --> 01:06:39,593
‫وأيتها السيدتان،‬
‫ليفز الرحم الأسرع!‬

1235
01:06:41,361 --> 01:06:42,396
‫بالتوفيق‬

1236
01:06:46,500 --> 01:06:48,268
‫- لنر ما لديك‬
‫- لنر ما لديك‬

1237
01:06:50,637 --> 01:06:52,706
‫حسناً، سأغني‬

1238
01:06:52,839 --> 01:06:54,908
‫- لا يعجبك صوتي؟‬
‫- أنت ارسم وأنا أغني‬

1239
01:06:55,842 --> 01:06:58,979
‫يمكنني أخذ استراحة؟‬
‫سيبدأ جنسن بعد قليل‬

1240
01:07:00,214 --> 01:07:01,415
‫تريدين الخروج لرؤيته؟‬

1241
01:07:01,548 --> 01:07:05,385
‫لا، أنا محترفة ويجب ألا يروني‬
‫أحدق كبلهاء‬

1242
01:07:05,519 --> 01:07:06,920
‫أنا لا مانع عندي‬

1243
01:07:07,921 --> 01:07:12,426
‫سأقترب من الخشبة ليسقط علي‬
‫عرقه وبصاقه‬

1244
01:09:58,725 --> 01:10:00,127
‫دعني أرى‬

1245
01:10:00,460 --> 01:10:01,862
‫دعني أرى‬

1246
01:10:02,162 --> 01:10:03,397
{\an8}‫النجدة! أنا من 5 ب‬

1247
01:10:03,530 --> 01:10:05,465
{\an8}‫هذا أنا؟ أبدو...‬

1248
01:10:05,599 --> 01:10:06,633
{\an8}‫...مجنونة‬

1249
01:10:07,434 --> 01:10:09,169
{\an8}‫لديك هوايات أخرى؟‬

1250
01:10:26,753 --> 01:10:28,121
‫أنت طيبة للغاية‬

1251
01:10:29,623 --> 01:10:30,757
‫لطالما كنت طيبة‬

1252
01:10:31,491 --> 01:10:33,593
‫لست بهذه الطيبة في الحقيقة‬

1253
01:10:33,727 --> 01:10:35,796
‫بلى أنت طيبة‬

1254
01:10:35,929 --> 01:10:38,098
‫كنت أفكر في نزول الكرة‬

1255
01:10:39,533 --> 01:10:42,903
‫وكيف كنا نشاهد هذا الحدث معاً‬

1256
01:10:43,036 --> 01:10:46,606
‫تذكرين حين أخذتك إلى نيويورك‬
‫أول مرة؟‬

1257
01:10:47,073 --> 01:10:49,709
‫شاهدنا نزول الكرة معاً؟‬
‫هل تذكرين؟‬

1258
01:10:50,210 --> 01:10:51,945
‫تلك كانت ليلتنا المميزة‬

1259
01:10:54,481 --> 01:10:56,650
‫ووعدتك بأن نجلب--‬

1260
01:10:57,484 --> 01:10:58,518
‫نجلب...‬

1261
01:10:58,652 --> 01:10:59,986
‫نعود إلى هناك...‬

1262
01:11:01,054 --> 01:11:05,459
‫هذا وعد آخر لم أف به،‬
‫أنا آسف‬

1263
01:11:09,463 --> 01:11:11,031
‫لماذا تركتك؟‬

1264
01:11:15,902 --> 01:11:17,571
‫ستان، أنا آيمي‬

1265
01:11:18,705 --> 01:11:20,774
‫هل تذكر؟‬
‫الممرضة آيمي؟‬

1266
01:11:31,117 --> 01:11:32,185
‫صحيح‬

1267
01:11:33,253 --> 01:11:35,722
‫صحيح، أنت آيمي‬

1268
01:11:42,095 --> 01:11:45,932
‫مسرح راديو سيتي‬

1269
01:11:46,066 --> 01:11:49,936
‫عاود الاتصال بي وإلا أعطيت‬
‫تذكرتك لغيرك‬

1270
01:11:50,070 --> 01:11:52,973
‫- أنا موري يا بول، جاهزون؟‬
‫- هيا بنا‬

1271
01:11:53,273 --> 01:11:56,076
‫سيداتي سادتي،‬
‫لليلة واحدة فقط‬

1272
01:11:56,209 --> 01:11:58,512
‫يفتخر مسرح راديو سيتي‬
‫أن يقدم لكم‬

1273
01:11:58,645 --> 01:12:01,047
‫ضمن جولة أهداف العيد...‬

1274
01:12:01,248 --> 01:12:03,183
‫...إنغريد ويذرز‬

1275
01:12:07,821 --> 01:12:08,955
‫ممتاز!‬

1276
01:12:11,124 --> 01:12:13,059
‫- يا إلهي!‬
‫- برافو!‬

1277
01:12:13,894 --> 01:12:14,928
‫برافو!‬

1278
01:12:19,132 --> 01:12:20,166
‫أنت مندهشة؟‬

1279
01:12:20,634 --> 01:12:23,069
‫أنا مندهشة لأنك استطعت‬
‫إقناعي بهذا‬

1280
01:12:23,203 --> 01:12:24,671
‫هذا مدهش!‬

1281
01:12:24,871 --> 01:12:26,172
‫"الاندهاش"‬

1282
01:12:26,640 --> 01:12:27,674
‫تحقق الهدف‬

1283
01:12:34,848 --> 01:12:37,617
‫هذا ممتاز، يكفي‬

1284
01:12:38,051 --> 01:12:40,153
‫يكفي. أنزلني الآن‬

1285
01:12:44,324 --> 01:12:46,026
‫نحن عالقان هنا منذ ساعات‬

1286
01:12:46,159 --> 01:12:48,261
‫لا أصدق أن أحداً لم يعثر علينا‬

1287
01:12:53,800 --> 01:12:55,669
‫لنقم حفلة خاصة بنا‬

1288
01:12:56,036 --> 01:12:57,771
‫- لا أظن ذلك‬
‫- بربك!‬

1289
01:12:57,904 --> 01:13:01,942
‫يجب فعل شيء لإخراجك من بغضك‬
‫لرأس السنة‬

1290
01:13:05,111 --> 01:13:06,613
‫نحن وسط حفلة‬

1291
01:13:09,983 --> 01:13:13,820
‫أنت واقف وحدك في جهة‬
‫من الغرفة‬

1292
01:13:13,954 --> 01:13:15,589
‫وأنا في جهة أخرى‬

1293
01:13:15,722 --> 01:13:17,223
‫ولا نعرف بعضنا من قبل‬

1294
01:13:17,824 --> 01:13:19,859
‫ويبدأ العد العكسي‬

1295
01:13:19,993 --> 01:13:23,363
‫تجول عيناك في الغرفة بحثاً عن‬
‫فتيات ظريفات...‬

1296
01:13:23,697 --> 01:13:25,899
‫...وسط الكثير من الثنائيين‬

1297
01:13:26,032 --> 01:13:27,300
‫- فتيات ظريفات‬
‫- عشرة‬

1298
01:13:27,834 --> 01:13:28,969
‫تسعة‬

1299
01:13:29,736 --> 01:13:30,971
‫ثمانية‬

1300
01:13:31,938 --> 01:13:33,206
‫سبعة‬

1301
01:13:34,374 --> 01:13:36,176
‫وأخيراً تراني‬

1302
01:13:36,309 --> 01:13:38,211
‫- تلتقي عينانا‬
‫- ها أنت‬

1303
01:13:38,812 --> 01:13:42,115
‫نبتسم بخجل واحدنا للآخر‬

1304
01:13:42,749 --> 01:13:43,917
‫- قلت بخجل‬
‫- ستة‬

1305
01:13:45,185 --> 01:13:47,754
‫فيسير الواحد نحو الآخر‬

1306
01:13:48,121 --> 01:13:49,389
‫خمسة‬

1307
01:13:49,990 --> 01:13:51,625
‫وأخيراً نلتقي‬

1308
01:13:51,758 --> 01:13:52,926
‫أربعة‬

1309
01:13:53,059 --> 01:13:55,261
‫قبل منتصف الليل بثوان‬

1310
01:13:55,996 --> 01:13:57,163
‫ثلاثة‬

1311
01:13:59,165 --> 01:14:00,333
‫اثنان‬

1312
01:14:03,737 --> 01:14:04,804
‫واحد‬

1313
01:14:13,146 --> 01:14:15,148
‫النجدة! أنا من 5 ب‬

1314
01:14:20,987 --> 01:14:22,355
‫أحسنت التوقيت!‬

1315
01:14:24,858 --> 01:14:28,294
‫قلتم لكم إني سأصلحه‬
‫في 8 ساعات فقط‬

1316
01:14:30,196 --> 01:14:31,231
‫الهاتف معطل‬

1317
01:14:31,965 --> 01:14:35,869
‫مهلاً، أنت لم....‬

1318
01:14:36,002 --> 01:14:38,004
‫فنحن لا نضع المقعد هكذا‬

1319
01:14:38,138 --> 01:14:41,374
‫كلا، لم يحدث كما تفكر‬

1320
01:14:41,708 --> 01:14:43,910
‫ولكن هذا ما يحدث دائماً‬

1321
01:14:44,044 --> 01:14:45,245
‫ولكن لم يحدث هذا‬

1322
01:14:45,378 --> 01:14:46,880
‫هذا ما يحدث دائماً‬

1323
01:14:47,013 --> 01:14:48,281
‫التقينا للتو في--‬

1324
01:14:48,415 --> 01:14:51,017
‫لا بأس، سأتحقق من كاميرا‬
‫المراقبة‬

1325
01:14:51,885 --> 01:14:52,986
‫حسناً‬

1326
01:14:53,420 --> 01:14:55,755
‫هيا تفضلوا‬

1327
01:14:55,889 --> 01:14:58,224
‫- أمامك وقت لأجل الحفلة‬
‫- أجل‬

1328
01:14:58,692 --> 01:15:00,293
‫جنسن يغني في تايمز سكوير؟‬

1329
01:15:00,427 --> 01:15:04,764
‫نعم، معي أو بدوني،‬
‫لذا يجب أن أذهب‬

1330
01:15:08,802 --> 01:15:09,836
‫حسناً‬

1331
01:15:11,738 --> 01:15:14,107
‫- إلى اللقاء‬
‫- نعم، عاماً--‬

1332
01:15:15,375 --> 01:15:16,743
‫إلى اللقاء‬

1333
01:15:22,182 --> 01:15:23,283
‫دعيني--‬

1334
01:15:24,451 --> 01:15:25,785
‫آسف‬

1335
01:15:31,124 --> 01:15:32,158
‫أوقفوا المصعد‬

1336
01:15:33,093 --> 01:15:34,861
‫آسف‬

1337
01:15:35,161 --> 01:15:37,330
‫كم يصعب إغلاق هذه البوابة!‬

1338
01:15:46,473 --> 01:15:48,508
‫سيدة لوفلاندر،‬
‫تمارسين الرياضة‬

1339
01:15:49,142 --> 01:15:50,176
‫شكراً‬

1340
01:15:55,381 --> 01:15:56,483
‫مهلاً، نسيت--‬

1341
01:16:01,321 --> 01:16:03,456
‫هذا مذهل، أستطيع رؤيته‬

1342
01:16:03,923 --> 01:16:07,127
‫ماذا؟ هل بدأ يخرج؟‬
‫هل ترينه؟‬

1343
01:16:07,494 --> 01:16:10,029
‫إذا حاولت رؤيته فلن أرى شيئاً‬

1344
01:16:10,163 --> 01:16:11,931
‫انظري بعين الباطن‬

1345
01:16:12,065 --> 01:16:15,235
‫هذه العدائية جيدة‬
‫تحرزين تقدماً‬

1346
01:16:15,368 --> 01:16:18,805
‫لا أرى الطفل بل الزوجين يحاولان‬
‫سرقة مالنا‬

1347
01:16:18,938 --> 01:16:20,140
‫هذا رائع يا حبيبتي‬

1348
01:16:20,273 --> 01:16:23,176
‫إن فعلت هذا فهذا يعني أن‬
‫طفلتهما تولد‬

1349
01:16:23,309 --> 01:16:25,445
‫- لا يهمني أمر المال‬
‫- ماذا؟‬

1350
01:16:25,979 --> 01:16:27,247
‫غريف؟‬

1351
01:16:27,814 --> 01:16:28,882
‫تعال إلى هنا‬

1352
01:16:29,849 --> 01:16:31,317
‫أنت تعكر صفو جوها‬

1353
01:16:31,451 --> 01:16:33,119
‫أنت تعكرين صفو جوي‬

1354
01:16:33,253 --> 01:16:34,287
‫ماذا تريدين؟‬

1355
01:16:36,356 --> 01:16:38,458
‫أريد منك أن تركز‬

1356
01:16:39,392 --> 01:16:43,997
‫أحاول إخراج سيارة ضخمة من‬
‫موقف ضيق جداً‬

1357
01:16:44,531 --> 01:16:45,932
‫جيد‬

1358
01:16:46,065 --> 01:16:47,534
‫فالشتم يساعد أحياناً‬

1359
01:16:47,867 --> 01:16:49,435
‫ولكن لنستخدم كلماتنا الآن‬

1360
01:16:50,537 --> 01:16:51,971
‫نحن جاهزون‬

1361
01:16:53,573 --> 01:16:54,808
‫أحبك‬

1362
01:16:54,941 --> 01:16:57,977
‫- خذ الطفلتين إلى غرفة اللعب‬
‫- هيا بنا‬

1363
01:16:58,111 --> 01:17:01,147
‫حين تريانني بعد لحظات ستجدان‬
‫أختاً لكما‬

1364
01:17:01,281 --> 01:17:04,017
‫- أحبكما‬
‫- إلى اللقاء ماما‬

1365
01:17:06,920 --> 01:17:08,421
‫استرخاء‬

1366
01:17:08,555 --> 01:17:10,490
‫استرخاء‬

1367
01:17:10,824 --> 01:17:12,859
‫سكينة‬

1368
01:17:12,992 --> 01:17:15,061
‫سكينة‬

1369
01:17:20,300 --> 01:17:22,268
‫ممتاز، أنت القناة لطفلك‬

1370
01:17:23,303 --> 01:17:26,039
‫- أنا القناة المثالية‬
‫- القناة المثالية‬

1371
01:17:27,106 --> 01:17:28,141
‫حسناً‬

1372
01:17:29,442 --> 01:17:32,212
‫غيري القناة، غيري القناة‬

1373
01:17:43,356 --> 01:17:45,158
‫- انتبه‬
‫- الدرجات؟‬

1374
01:17:46,526 --> 01:17:50,296
‫سررت جداً بالتعرف عليك‬
‫وعلى العائلة والجد‬

1375
01:17:50,430 --> 01:17:51,564
‫لطيف ومهتاج جداً‬

1376
01:17:51,898 --> 01:17:54,367
‫صرت تعرف كيف يعيش‬
‫الناس العاديون؟‬

1377
01:17:54,500 --> 01:17:56,336
‫تجعلون حياة الناس العاديين‬
‫لذيذة‬

1378
01:17:57,237 --> 01:17:59,072
‫يبدو أنك تعيش حياة ممتعة‬

1379
01:17:59,205 --> 01:18:01,474
‫- عرفت لحظات سعيدة‬
‫- تذكر: اتبع قلبك‬

1380
01:18:01,608 --> 01:18:02,942
‫سأفعل، إلى اللقاء‬

1381
01:18:08,181 --> 01:18:09,649
‫- اسمحي لي بالدخول‬
‫- آسفة‬

1382
01:18:09,983 --> 01:18:11,451
‫معك تصريح؟‬
‫تحتاجين لتصريح‬

1383
01:18:11,584 --> 01:18:14,187
‫لكني مقربة منه،‬
‫فكلانا من نيو جيرزي‬

1384
01:18:14,320 --> 01:18:17,223
‫- هل هذا تجمع الشارع 54؟‬
‫- تجمع 54 هناك‬

1385
01:18:17,357 --> 01:18:19,959
‫- أرجوك دعيني أمر‬
‫- لا يهمني‬

1386
01:18:21,461 --> 01:18:23,396
‫- احتفظ بقبلة لي‬
‫- هيلي قادمة‬

1387
01:18:26,165 --> 01:18:28,935
‫يقترب الموعد،‬
‫فابقوا دافئين‬

1388
01:18:31,104 --> 01:18:35,208
‫وصلنا، هذه أقرب نقطة إلى موقع‬
‫إسقاط الكرة‬

1389
01:18:35,341 --> 01:18:37,310
‫أتمنى لك التوفيق في هدفك الأخير‬

1390
01:18:37,443 --> 01:18:39,279
‫لا‬

1391
01:18:39,412 --> 01:18:41,381
‫أظن أن احتمال تحقيقه صعب جداً‬

1392
01:18:41,514 --> 01:18:43,383
‫صعب التحقيق؟ عم تتكلمين؟‬

1393
01:18:43,516 --> 01:18:45,485
‫الذهاب إلى بالي كان صعب‬
‫التحقيق‬

1394
01:18:47,921 --> 01:18:49,455
‫أبعد الدراجة من هنا‬

1395
01:18:49,589 --> 01:18:52,425
‫بصراحة لا أعرف لمن هي‬

1396
01:18:52,692 --> 01:18:53,927
‫شكراً‬

1397
01:18:54,694 --> 01:18:56,262
‫اصنع قائمة خاصة بك‬

1398
01:18:57,030 --> 01:18:58,698
‫ولا تنتظر طويلاً مثلي‬

1399
01:19:01,034 --> 01:19:02,101
‫شكراً لك‬

1400
01:19:04,370 --> 01:19:05,571
‫الوداع‬

1401
01:19:08,007 --> 01:19:09,075
‫الوداع‬

1402
01:19:11,110 --> 01:19:13,079
‫- اقض وقتاً ممتعاً‬
‫- أنت أيضاً‬

1403
01:19:13,212 --> 01:19:14,314
‫وعاماً سعيداً‬

1404
01:19:27,093 --> 01:19:30,129
‫هل تعرفين من ستقبلين‬
‫منتصف الليل؟‬

1405
01:19:31,965 --> 01:19:33,232
‫لورا‬

1406
01:19:33,733 --> 01:19:35,668
‫- يثنون على الطعام في الخارج‬
‫- ممتاز‬

1407
01:19:36,002 --> 01:19:38,571
‫وهذا أمر لا يعهدونه في شركات‬
‫الأغاني‬

1408
01:19:39,405 --> 01:19:40,673
‫وصل سام‬

1409
01:19:42,675 --> 01:19:44,210
‫- سام!‬
‫- مرحباً إليسا‬

1410
01:19:44,344 --> 01:19:46,479
‫- سأعد لك شرابك المفضل‬
‫- شكراً‬

1411
01:19:48,281 --> 01:19:50,116
‫مرحباً أمي‬

1412
01:19:50,249 --> 01:19:51,351
‫آسف لتأخري‬

1413
01:19:51,484 --> 01:19:52,518
‫لكني وصلت‬

1414
01:19:52,652 --> 01:19:55,021
‫شكراً لارتدائك بدلة أبيك‬

1415
01:19:55,154 --> 01:19:56,189
‫بمقاسي تماماً‬

1416
01:19:56,322 --> 01:19:58,691
‫- تبدو وسيماً جداً‬
‫- شكراً‬

1417
01:19:59,025 --> 01:20:00,660
‫مرحباً آيبود، كيف حالك؟‬

1418
01:20:01,027 --> 01:20:02,662
‫كل الفتيات الجميلات هنا‬

1419
01:20:02,996 --> 01:20:07,533
‫أظن أنني أريد أكثر من مجرد‬
‫فتيات سطحيات‬

1420
01:20:07,667 --> 01:20:09,569
‫هل أصبحت ناضجاً فجأة؟‬

1421
01:20:10,103 --> 01:20:12,071
‫ربما، ربما لا‬

1422
01:20:12,705 --> 01:20:15,241
‫هل تعرف ماذا ستقول للجميع؟‬

1423
01:20:15,375 --> 01:20:17,677
‫نعم، أعرف‬

1424
01:20:18,077 --> 01:20:22,715
‫بعد لحظات على المسرح الرئيسي‬
‫الفنان جنسن‬

1425
01:20:25,518 --> 01:20:27,453
‫- أين جنسن؟‬
‫- ما زلنا بانتظاره‬

1426
01:20:27,587 --> 01:20:31,424
‫لكن رئيس تايمز سكوير ألاينس‬
‫يريد محادثتك‬

1427
01:20:31,557 --> 01:20:33,626
‫- سيد بيولرتن هنا؟‬
‫- إنه هنا‬

1428
01:20:36,329 --> 01:20:38,331
‫سيد بيولرتن، أردت رؤيتي؟‬

1429
01:20:38,464 --> 01:20:39,499
‫نعم كلير‬

1430
01:20:40,133 --> 01:20:42,535
‫ألقيت كلمة مؤثرة حين‬
‫علقت الكرة‬

1431
01:20:42,668 --> 01:20:44,804
‫- وهدأت مخاوف الجميع‬
‫- شكراً‬

1432
01:20:45,138 --> 01:20:47,206
‫- إلا مخاوفي‬
‫- طبعاً‬

1433
01:20:47,340 --> 01:20:50,510
‫يبدو لي أنك لا تعرفين ما‬
‫قد نخسره هنا‬

1434
01:20:50,643 --> 01:20:51,711
‫بل أعرف سيدي‬

1435
01:20:52,045 --> 01:20:54,414
‫سوف تخذلين سكان نيويورك‬

1436
01:20:54,547 --> 01:20:58,184
‫والبلاد والعالم بأسره ما لم‬
‫تصلحي الكرة‬

1437
01:20:59,685 --> 01:21:01,254
‫مع كل احترامي سيدي‬

1438
01:21:01,821 --> 01:21:04,690
‫أشاهد إنزال الكرة من عمر‬
‫5 سنوات‬

1439
01:21:04,824 --> 01:21:07,493
‫وهذا من أسعد ذكرياتي العائلية‬

1440
01:21:07,627 --> 01:21:09,629
‫سنحرص على إصلاح العطل‬

1441
01:21:09,762 --> 01:21:11,431
‫"ستحرصون؟"‬

1442
01:21:11,564 --> 01:21:14,434
‫هل تذكرين مباراة متس ورد سوكس‬
‫سنة 86؟‬

1443
01:21:14,567 --> 01:21:15,835
‫لا‬

1444
01:21:16,169 --> 01:21:18,571
‫ترك ويل باكنر كرة تمر بين ساقيه...‬

1445
01:21:18,704 --> 01:21:22,075
‫...فخسر رد سوكس المباراة‬
‫والبطولة أيضاً‬

1446
01:21:22,208 --> 01:21:25,278
‫قليلون جداً يذكرون من كان في‬
‫الملعب آنذاك...‬

1447
01:21:25,411 --> 01:21:28,748
‫...ولكن يذكر الجميع الخطأ الذي‬
‫ارتكبه باكنر‬

1448
01:21:29,082 --> 01:21:32,151
‫وكرة البيسبول أصغر بكثير من‬
‫كرتك العالقة‬

1449
01:21:32,285 --> 01:21:37,090
‫سأحرص ألا أفسد لحظة إنزال الكرة‬

1450
01:21:37,223 --> 01:21:39,292
‫- بكل الأحوال أصلحي العطل‬
‫- حسناً‬

1451
01:21:39,425 --> 01:21:41,194
‫وإلا عينت نائباً آخر‬

1452
01:21:41,327 --> 01:21:44,130
‫لرئيس تايمز سكوير ألاينس‬

1453
01:21:44,263 --> 01:21:47,366
‫حسناً، لن أخذلك ولن أخذل العالم،‬
‫أعدك سيدي‬

1454
01:21:49,402 --> 01:21:52,405
‫سأرى أين صار كومنسكي،‬
‫اعثر على جنسن‬

1455
01:21:52,805 --> 01:21:54,707
‫ليعثر أحد على جنسن‬

1456
01:21:54,841 --> 01:21:56,275
‫آسفة على تأخري‬

1457
01:21:56,409 --> 01:21:57,577
‫من أنت؟‬

1458
01:21:57,710 --> 01:21:59,712
‫أنا إليز مغنية مرافقة لـجنسن‬

1459
01:21:59,846 --> 01:22:01,114
‫أين جنسن؟‬

1460
01:22:01,247 --> 01:22:02,315
‫لا أعرف‬

1461
01:22:02,448 --> 01:22:04,417
‫اصعدي إلى المسرح من هنا‬

1462
01:22:04,550 --> 01:22:06,652
‫- أين هو؟‬
‫- ما زال مفقوداً‬

1463
01:22:06,786 --> 01:22:08,254
‫يا مستأجرة 5 ب‬

1464
01:22:08,387 --> 01:22:09,889
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً راندي‬

1465
01:22:10,223 --> 01:22:11,757
‫كيف دخلت؟‬

1466
01:22:11,891 --> 01:22:14,193
‫حسبوني الطبال في فرقة جنسن‬

1467
01:22:14,327 --> 01:22:15,461
‫لأني قلت لهم هذا‬

1468
01:22:15,795 --> 01:22:18,698
‫هاك، تركت هذا في المصعد‬

1469
01:22:18,831 --> 01:22:20,633
‫لا أعرف إن كان جالب‬
‫حظ لك‬

1470
01:22:20,766 --> 01:22:22,301
‫كما أن التوازن مهم‬

1471
01:22:22,435 --> 01:22:26,739
‫فالتوازن ضروري حين ترقصين‬
‫عند الغناء‬

1472
01:22:26,873 --> 01:22:27,907
‫شكراً‬

1473
01:22:28,374 --> 01:22:31,577
‫ولكن قطعت كل هذه المسافة...‬

1474
01:22:31,711 --> 01:22:33,546
‫...لتجلب لي سواري المطاطي؟‬

1475
01:22:33,679 --> 01:22:34,714
‫نوعاً ما‬

1476
01:22:35,214 --> 01:22:38,417
‫ولأقول لك: عاماً سعيداً‬

1477
01:22:41,754 --> 01:22:43,656
‫عاماً سعيداً راندي‬

1478
01:22:45,858 --> 01:22:48,294
‫كما تركت شيئاً آخر في‬
‫المصعد‬

1479
01:23:00,206 --> 01:23:01,674
‫يسرني أنك تذكرت هذا‬

1480
01:23:02,942 --> 01:23:04,777
‫المغنون المرافقون إلى المسرح‬

1481
01:23:05,611 --> 01:23:06,913
‫علي الذهاب‬

1482
01:23:07,246 --> 01:23:08,781
‫اذهب وتفرج‬

1483
01:23:08,915 --> 01:23:10,950
‫أرضى بأن أكون مطاردك‬

1484
01:23:11,284 --> 01:23:12,618
‫شكراً‬

1485
01:23:12,752 --> 01:23:15,254
‫بيجامتك ظريفة‬

1486
01:23:15,388 --> 01:23:16,923
‫المغنون المرافقون إلى المسرح‬

1487
01:23:17,256 --> 01:23:19,659
‫أبقهم مشغولين،‬
‫ليقوموا بحركة الموجة‬

1488
01:23:19,792 --> 01:23:22,528
‫إن لم يظهر جنسن فستغني أنت‬

1489
01:23:22,662 --> 01:23:24,430
‫- جنسن هنا‬
‫- أين؟‬

1490
01:23:24,564 --> 01:23:26,799
‫- ليس سعيداً‬
‫- لا عجب‬

1491
01:23:29,635 --> 01:23:32,905
‫سيد جنسن، ما المشكلة؟‬

1492
01:23:33,239 --> 01:23:35,508
‫شاهدت خطابك على التلفزيون‬
‫اليوم‬

1493
01:23:35,641 --> 01:23:38,678
‫أنا كلير مورغن وأنا استخدمتك‬
‫لتغني‬

1494
01:23:38,811 --> 01:23:40,980
‫مرحباً. شاب يلاقي فتاة...‬

1495
01:23:41,314 --> 01:23:42,582
‫...يرتكب الشاب غلطة...‬

1496
01:23:42,715 --> 01:23:43,916
‫...يخسر الشاب الفتاة‬

1497
01:23:45,618 --> 01:23:47,553
‫هل من طريقة أساعدك بها؟‬

1498
01:23:47,687 --> 01:23:49,255
‫لا أظن ذلك‬

1499
01:23:49,388 --> 01:23:52,558
‫هذه ليلة رأس السنة وكل شيء‬
‫ممكن‬

1500
01:23:52,692 --> 01:23:55,428
‫ليس هذه المرة،‬
‫كانت غلطتي كبيرة جداً‬

1501
01:23:55,561 --> 01:23:57,964
‫لا أظن أنني أستحق فرصة ثانية‬

1502
01:23:58,831 --> 01:24:00,466
‫هل تعرفين إحساس ذلك فيك؟‬

1503
01:24:01,934 --> 01:24:03,402
‫أجل‬

1504
01:24:04,470 --> 01:24:08,307
‫فأنا أمر بنفس الوضع الآن‬

1505
01:24:10,476 --> 01:24:14,413
‫ربما هذا أكثر مما تستطيع تحمله هي‬
‫لا أعرف‬

1506
01:24:15,948 --> 01:24:19,585
‫ربما لا تريد أن تشارك بقية‬
‫العالم فيك‬

1507
01:24:21,654 --> 01:24:22,955
‫كلامك مألوف‬

1508
01:24:23,289 --> 01:24:25,658
‫- لدى الفتيات قواسم مشتركة‬
‫- آنسة مورغن‬

1509
01:24:28,894 --> 01:24:32,765
‫علي الذهاب لإصلاح الكرة وعليك‬
‫إصلاح مشكلتك‬

1510
01:24:32,898 --> 01:24:34,600
‫ولكن هلا تغني أولاً؟‬

1511
01:24:34,867 --> 01:24:35,935
‫أرجوك‬

1512
01:24:36,502 --> 01:24:40,640
‫والفرصة الثانية لا تنتهي‬
‫بانتصاف الليل‬

1513
01:24:40,973 --> 01:24:42,275
‫أليس كذلك؟‬

1514
01:24:43,509 --> 01:24:44,644
‫شكراً‬

1515
01:24:45,511 --> 01:24:46,879
‫هيا غن‬

1516
01:24:47,580 --> 01:24:48,848
‫أنا معجبة بك كثيراً‬

1517
01:24:49,448 --> 01:24:50,683
‫شكراً‬

1518
01:24:57,523 --> 01:25:01,594
‫مرحباً، أنا سام أهرن الأصغر‬

1519
01:25:02,561 --> 01:25:03,929
‫لن ألقي خطبة طويلة‬

1520
01:25:04,063 --> 01:25:07,466
‫كان سقراط يطيل الكلام فقتله‬
‫أصدقاؤه‬

1521
01:25:08,968 --> 01:25:12,338
‫في الماضي كان والدي يستهل‬
‫الخطابات‬

1522
01:25:12,471 --> 01:25:14,674
‫ثم يسلم الدور إلى نواب‬
‫الرئيس...‬

1523
01:25:14,807 --> 01:25:16,976
‫...لكن والدي ليس معنا كما‬
‫تعرفون‬

1524
01:25:18,044 --> 01:25:19,945
‫أظن أن كل من عرفه...‬

1525
01:25:20,079 --> 01:25:22,081
‫...يدرك أنه رجل عظيم‬

1526
01:25:24,583 --> 01:25:26,886
‫ونحن نفكر فيك الليلة يا أبي‬

1527
01:25:30,456 --> 01:25:32,591
‫كان دوماً ينهي خطاباته باقتباس:‬

1528
01:25:32,725 --> 01:25:34,460
‫"ماذا كنتم ستفعلون اليوم‬

1529
01:25:34,593 --> 01:25:36,729
‫إذا عرفتم أنكم لن تفشلوا به؟"‬

1530
01:25:37,096 --> 01:25:40,333
‫ثم يقول: "اذهبوا وافعلوه"‬

1531
01:25:41,334 --> 01:25:42,868
‫هل تعرفون من نصحه بذلك؟‬

1532
01:25:44,370 --> 01:25:46,739
‫والدتي روز أهرن‬

1533
01:25:49,108 --> 01:25:50,776
‫سأنهي خطبتي بهذا‬

1534
01:25:50,910 --> 01:25:53,779
‫فيما نقترب من مطلع العام‬
‫الجديد...‬

1535
01:25:54,413 --> 01:25:57,083
‫...لنتذكر أنه لا بأس أحياناً...‬

1536
01:25:57,917 --> 01:25:59,685
‫...أن نصغي إلى قلبنا‬

1537
01:25:59,819 --> 01:26:01,454
‫أعرف أن في الأمر مخاطرة‬

1538
01:26:03,356 --> 01:26:04,990
‫ولكن اقبلوا بتلك المجازفة‬

1539
01:26:06,659 --> 01:26:08,494
‫عاماً سعيداً لكم جميعاً‬

1540
01:26:11,697 --> 01:26:13,065
‫عفواً، عفواً‬

1541
01:26:13,399 --> 01:26:14,834
‫هيا بنا‬

1542
01:26:14,967 --> 01:26:17,002
‫سيداتي سادتي، إليكم جنسن!‬

1543
01:27:33,679 --> 01:27:35,114
‫أراك لاحقاً‬

1544
01:27:35,481 --> 01:27:39,051
‫بقي اختبار واحد، هيا يا عزيزتي‬

1545
01:27:39,185 --> 01:27:41,086
‫أضع هذه هنا‬

1546
01:27:43,055 --> 01:27:45,124
‫وجدتها أخيراً‬

1547
01:27:45,458 --> 01:27:47,827
‫ووضعت قطعة جديدة‬
‫في الداخل‬

1548
01:27:48,961 --> 01:27:50,029
‫هل صارت تعمل؟‬

1549
01:27:50,162 --> 01:27:52,131
‫اقلب المفتاح‬

1550
01:27:52,465 --> 01:27:54,500
‫سأقلب المفتاح‬

1551
01:27:57,636 --> 01:27:58,671
‫إنها تعمل‬

1552
01:27:59,071 --> 01:28:03,509
‫إنها ترتفع! إنها ترتفع!‬
‫تشبث يا كومنسكي‬

1553
01:28:03,642 --> 01:28:05,010
‫أخبروا مورغن أنها تعمل‬

1554
01:28:05,144 --> 01:28:06,479
‫لقد أصلحها‬

1555
01:28:09,715 --> 01:28:12,485
‫مهلاً مهلاً! أنزلوني أوّلاً‬

1556
01:28:12,618 --> 01:28:14,520
‫سننزل الكرة‬

1557
01:28:16,655 --> 01:28:18,757
‫أخبرنا سيد كومنسكي عن شعورك‬

1558
01:28:18,891 --> 01:28:20,926
‫مهلاً، فالجميع يكلمني في نفس‬
‫الوقت‬

1559
01:28:21,060 --> 01:28:22,761
‫قال وايد إن العمدة اتصل‬

1560
01:28:22,895 --> 01:28:24,730
‫- يريد أن تنزلي للقائه‬
‫- الآن؟‬

1561
01:28:24,864 --> 01:28:27,566
‫رأى أن ما قلته هو ما يحتاج‬
‫كثيرين لسماعه‬

1562
01:28:27,933 --> 01:28:30,503
‫قل للعمدة بلومبرغ إنه‬
‫يسرني ذلك‬

1563
01:28:33,005 --> 01:28:37,510
‫ولكن علي الاهتمام بمسألة‬
‫ملحة أخرى الآن‬

1564
01:28:43,516 --> 01:28:45,117
‫- سيد كومنسكي؟‬
‫- نعم‬

1565
01:28:45,251 --> 01:28:48,754
‫كمكافأة على خدمتك طوال 37 سنة...‬

1566
01:28:48,888 --> 01:28:52,525
‫...قبل إعفائك من مهامك وقتياً...‬

1567
01:28:52,658 --> 01:28:55,227
‫...أعينك رسمياً المسؤول هنا‬

1568
01:28:58,831 --> 01:29:00,232
‫وأخيراً!‬

1569
01:29:01,133 --> 01:29:02,167
‫شكراً‬

1570
01:29:03,168 --> 01:29:04,703
‫شكراً‬

1571
01:29:07,640 --> 01:29:08,707
‫راقبه كالصقر‬

1572
01:29:09,041 --> 01:29:11,944
‫لا تقلقي، سأبحث عن نولان‬
‫ليوصلك‬

1573
01:29:12,077 --> 01:29:13,812
‫الشرطي نولان هنا‬

1574
01:29:14,980 --> 01:29:16,215
‫مرحباً‬

1575
01:29:19,818 --> 01:29:22,087
‫مرحباً تانيا، اذهبوا إلى أبيكم‬

1576
01:29:23,656 --> 01:29:24,857
‫مرحباً يا عزيزتي‬

1577
01:29:25,991 --> 01:29:27,660
‫مرحباً أبي‬

1578
01:29:27,793 --> 01:29:29,328
‫يا أحبائي الصغار‬

1579
01:29:29,662 --> 01:29:31,063
‫سمعت أنك بحاجة لتوصيلة‬

1580
01:29:31,196 --> 01:29:32,264
‫ليس هكذا‬

1581
01:29:32,598 --> 01:29:33,766
‫بل في سيارة‬

1582
01:29:34,033 --> 01:29:35,701
‫لدينا سيارات أيضاً‬

1583
01:29:36,769 --> 01:29:38,070
‫عاماً سعيداً براندن‬

1584
01:29:38,203 --> 01:29:39,872
‫عاماً سعيداً كلير‬

1585
01:29:41,307 --> 01:29:42,708
‫شكراً لك إليسا‬

1586
01:29:42,841 --> 01:29:45,577
‫إليك شرابك المفضل‬

1587
01:29:47,579 --> 01:29:49,048
‫ينتهي عملي الساعة 1‬

1588
01:29:49,782 --> 01:29:50,916
‫لن أنسى هذا‬

1589
01:29:51,050 --> 01:29:52,084
‫حسناً‬

1590
01:29:53,285 --> 01:29:54,687
‫مرحباً سام‬

1591
01:29:54,820 --> 01:29:57,222
‫- وندي! كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1592
01:29:57,356 --> 01:29:58,924
‫- تبدين رائعة‬
‫- شكراً‬

1593
01:29:59,058 --> 01:30:00,125
‫سام؟‬

1594
01:30:00,259 --> 01:30:02,628
‫أحب أن أكون المرأة خلفك‬

1595
01:30:02,761 --> 01:30:04,697
‫وأحب أن أكون أمامك‬

1596
01:30:05,197 --> 01:30:07,633
‫وأنا في الوسط‬

1597
01:30:09,368 --> 01:30:12,071
‫- هل تستمتعين بالطعام؟‬
‫- إنه رائع‬

1598
01:30:12,204 --> 01:30:13,706
‫- ولذيذ‬
‫- شكراً‬

1599
01:30:13,839 --> 01:30:16,208
‫علي القول إنه كان محقاً تماماً‬

1600
01:30:16,342 --> 01:30:18,110
‫فالطعام رائع‬

1601
01:30:18,243 --> 01:30:20,980
‫شكراً، يسرني سماع ذلك‬

1602
01:30:21,380 --> 01:30:22,715
‫ولكن من كان محقاً؟‬

1603
01:30:22,982 --> 01:30:27,086
‫جنسن، طلب أن نستخدمك‬
‫وإلا فلن يغني‬

1604
01:30:28,787 --> 01:30:32,358
‫سأوصي بك لكل من أعرفه،‬
‫وأنا أعرف كثيرين‬

1605
01:30:32,758 --> 01:30:33,926
‫شكراً لك‬

1606
01:30:36,729 --> 01:30:39,098
‫تجذب هذه الحفلة أناساً لا يضبطون‬
‫نفسهم‬

1607
01:30:39,631 --> 01:30:42,334
‫سأعطيك عنواني الجديد‬
‫ورقم هاتفي الجديد‬

1608
01:30:43,736 --> 01:30:45,671
‫هربت ليلة رأس السنة الماضية‬

1609
01:30:45,804 --> 01:30:47,339
‫- هل تذكر؟‬
‫- تفضل‬

1610
01:30:49,875 --> 01:30:51,377
‫سنتسلى‬

1611
01:30:51,710 --> 01:30:53,078
‫في الحقيقة أنا آسف‬

1612
01:30:53,712 --> 01:30:55,848
‫لا يمكنني فعل ذلك،‬
‫أنا ذاهب‬

1613
01:30:57,683 --> 01:30:58,851
‫آسف‬

1614
01:31:01,220 --> 01:31:02,254
‫افسحوا مجالاً‬

1615
01:31:23,308 --> 01:31:24,343
‫ستان‬

1616
01:31:25,144 --> 01:31:27,112
‫هذه أنا آيمي‬

1617
01:31:28,380 --> 01:31:32,151
‫أرجوك ارحلي،‬
‫لا أريد أن تري موتي‬

1618
01:31:32,284 --> 01:31:34,386
‫لن أتركك وحدك‬

1619
01:31:34,720 --> 01:31:35,788
‫ليس وحده‬

1620
01:31:47,800 --> 01:31:49,101
‫مرحباً أبي‬

1621
01:31:52,905 --> 01:31:55,107
‫هذه أنت يا صغيرتي!‬

1622
01:31:57,843 --> 01:31:59,311
‫مرحباً بك‬

1623
01:32:00,145 --> 01:32:01,814
‫هل تأخرنا عليه؟‬

1624
01:32:02,714 --> 01:32:04,416
‫لم ينزلوا الكرة بعد‬

1625
01:32:06,118 --> 01:32:07,853
‫لا أصدق أنك أتيت‬

1626
01:32:08,854 --> 01:32:09,922
‫نعم‬

1627
01:32:13,192 --> 01:32:15,327
‫انتهت نوبة عملي‬

1628
01:32:15,461 --> 01:32:18,163
‫- عاماً سعيداً لك يا آيمي‬
‫- شكراً‬

1629
01:32:18,297 --> 01:32:19,898
‫تناولي من حلوى العيد‬

1630
01:32:20,032 --> 01:32:21,834
‫لا أريد‬

1631
01:32:24,269 --> 01:32:26,839
‫يتم تقديم التحلية‬

1632
01:32:30,175 --> 01:32:32,111
‫كمأة بالشوكولاتة‬

1633
01:32:33,212 --> 01:32:34,947
‫أعجبتهم الفكرة!‬

1634
01:32:35,247 --> 01:32:36,381
‫سأجلب مظلات أخرى‬

1635
01:32:36,515 --> 01:32:38,283
‫أنت اجلبي وسأواصل الرمي‬

1636
01:32:38,417 --> 01:32:40,385
‫واصلي الرمي على الجميلات‬

1637
01:32:41,453 --> 01:32:45,891
‫أريد أن أحدثك عن الآنسة‬
‫بيرلمان‬

1638
01:32:46,024 --> 01:32:47,960
‫فليست حالها جيدة اليوم‬

1639
01:32:48,093 --> 01:32:51,230
‫ارتفعت حرارتها ولم تقل ماذا نفعل‬
‫في غيابك‬

1640
01:32:51,363 --> 01:32:53,298
‫لذا نود لو تأتي‬

1641
01:32:53,432 --> 01:32:56,401
‫لكي تفحصها، شكراً لك‬

1642
01:32:58,804 --> 01:33:00,172
‫ما رأيك؟‬

1643
01:33:00,305 --> 01:33:04,109
‫مذهل! ستقضين ليلة رأس سنة‬
‫سعيدة‬

1644
01:33:04,443 --> 01:33:06,945
‫آمل ذلك‬

1645
01:33:08,113 --> 01:33:11,083
‫آيمي، تعالي بسرعة‬

1646
01:33:12,284 --> 01:33:15,821
‫- سيد هاريس ليس في سريره‬
‫- أعرف‬

1647
01:33:15,954 --> 01:33:18,490
‫- هل أبحث عنه؟‬
‫- لا، لا بأس‬

1648
01:33:18,924 --> 01:33:19,958
‫تبدين مثيرة‬

1649
01:33:23,295 --> 01:33:25,264
‫أنا لست خائفة‬

1650
01:33:25,397 --> 01:33:27,099
‫أنا لست خائفة‬

1651
01:33:27,232 --> 01:33:29,201
‫اصمدي يا صغيرتي‬

1652
01:33:31,904 --> 01:33:33,305
‫وصلنا على الوقت‬

1653
01:33:33,472 --> 01:33:35,274
‫- هذا تقليدنا السنوي‬
‫- نعم‬

1654
01:33:36,542 --> 01:33:39,545
‫هل تريدين أن أحملك على كتفي؟‬

1655
01:33:45,217 --> 01:33:46,885
‫يا للروعة!‬

1656
01:33:47,386 --> 01:33:50,222
‫أين بقية الفستان؟‬

1657
01:33:50,355 --> 01:33:52,824
‫رأس السنة فرصة لارتداء‬
‫فستان مميز‬

1658
01:33:52,958 --> 01:33:55,194
‫قلت إننا نستطيع تغيير ملابسنا‬
‫قبل التحلية‬

1659
01:33:55,327 --> 01:33:57,563
‫ولا ضير من إظهار القليل‬

1660
01:33:57,896 --> 01:34:00,098
‫لا تستهيني بهذا القليل لديك‬

1661
01:34:00,232 --> 01:34:01,500
‫هل برز أحدهما؟‬

1662
01:34:01,833 --> 01:34:03,535
‫لا لم يبرزا‬

1663
01:34:03,869 --> 01:34:06,405
‫ما زالا في مكانهما وتبدين‬
‫رائعة جداً‬

1664
01:34:06,538 --> 01:34:08,440
‫هل يمكنك إصعاد هذه المظلات؟‬

1665
01:34:08,574 --> 01:34:10,242
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

1666
01:34:10,375 --> 01:34:12,911
‫هل ستخرجين للاحتفال معنا؟‬

1667
01:34:13,045 --> 01:34:15,414
‫لا، سأبقى هنا‬

1668
01:34:16,448 --> 01:34:18,383
‫لا تقلقي، أنا بخير‬

1669
01:34:18,917 --> 01:34:20,452
‫حسناً، سآخذ المظلات‬

1670
01:34:20,586 --> 01:34:21,853
‫شكراً‬

1671
01:34:47,946 --> 01:34:49,047
‫مرحباً‬

1672
01:34:49,181 --> 01:34:50,215
‫ما رأيك؟‬

1673
01:34:50,349 --> 01:34:54,286
‫فستان جميل!‬
‫تبدين رائعة جداً‬

1674
01:34:54,419 --> 01:34:56,555
‫ليتني كنت عندك‬

1675
01:34:57,456 --> 01:34:59,324
‫هذا ما أتمناه أيضاً‬

1676
01:35:00,525 --> 01:35:01,960
‫مرحباً يا حبيبي‬

1677
01:35:03,061 --> 01:35:04,096
‫كيف حالك؟‬

1678
01:35:05,130 --> 01:35:06,331
‫بخير‬

1679
01:35:07,165 --> 01:35:10,569
‫يتفرج الشباب على تايمز سكوير‬
‫بالتلفزيون‬

1680
01:35:11,003 --> 01:35:13,972
‫فقلت لهم إني أحسن منهم لأني‬
‫أتفرج عليك‬

1681
01:35:17,175 --> 01:35:20,445
‫اشتقت إليك كثيراً‬

1682
01:35:22,914 --> 01:35:24,516
‫وأنا أيضاً حبيبتي‬

1683
01:35:25,584 --> 01:35:26,618
‫صدقاً‬

1684
01:35:27,953 --> 01:35:32,291
‫هل تعلم؟‬
‫ستكون هذه السنة الجديدة مميزة‬

1685
01:35:32,424 --> 01:35:35,193
‫لأنك ستعود إلى الديار قريباً‬

1686
01:35:36,628 --> 01:35:38,130
‫آمل ذلك‬

1687
01:35:39,064 --> 01:35:40,198
‫ستعود‬

1688
01:35:40,332 --> 01:35:42,367
‫أجل. عاماً سعيداً‬

1689
01:35:44,036 --> 01:35:45,437
‫عاماً سعيداً‬

1690
01:35:55,414 --> 01:35:57,182
‫ما زال المطبخ مفتوحاً؟‬

1691
01:36:02,487 --> 01:36:03,522
‫نعم‬

1692
01:36:13,165 --> 01:36:14,700
‫للتحلية فقط‬

1693
01:36:15,300 --> 01:36:16,968
‫لدينا الجيلو‬

1694
01:36:17,102 --> 01:36:19,271
‫ولدينا كعكات صغيرة وكمأة‬

1695
01:36:20,038 --> 01:36:24,042
‫إذاً أنت من أقنع السيدة أهرن‬
‫باستخدامي‬

1696
01:36:24,676 --> 01:36:26,411
‫كنت أعرف أن لديك‬
‫عروضاً أخرى‬

1697
01:36:26,545 --> 01:36:28,347
‫وأردت أن تحظي بهذا العرض‬

1698
01:36:28,480 --> 01:36:30,716
‫وذلك لكي أتحدث معك‬

1699
01:36:33,418 --> 01:36:34,586
‫أنا مسرورة بما فعلته‬

1700
01:36:34,720 --> 01:36:36,688
‫لأنه سنحت لنا فرصة التحدث‬

1701
01:36:39,524 --> 01:36:40,592
‫سألغي الجولة‬

1702
01:36:44,162 --> 01:36:45,263
‫لماذا؟‬

1703
01:36:45,630 --> 01:36:46,698
‫بسببك‬

1704
01:36:48,367 --> 01:36:52,037
‫لن أهجرك بعد اليوم‬
‫أبداً‬

1705
01:36:52,170 --> 01:36:54,606
‫كان طلب يدك للزواج أفضل‬
‫قرار أتخذه‬

1706
01:36:54,740 --> 01:36:57,142
‫وكان هروبي أسوأ قرار أتخذه‬

1707
01:36:57,743 --> 01:37:00,579
‫أريد أن أعوض عليك مهما‬
‫طال الأمر‬

1708
01:37:02,280 --> 01:37:03,348
‫في الحقيقة...‬

1709
01:37:04,383 --> 01:37:05,751
‫أنت تعرف...‬

1710
01:37:06,084 --> 01:37:09,521
‫...أنه قد يمر وقت طويل جداً‬
‫قبل أن أسامحك‬

1711
01:37:09,654 --> 01:37:13,759
‫فقد نشيب كلانا قبل أن أسامحك‬

1712
01:37:14,693 --> 01:37:15,727
‫سأنتظر‬

1713
01:37:19,030 --> 01:37:22,567
‫قد تمر سنوات من الجنس...‬

1714
01:37:22,701 --> 01:37:24,102
‫...قبل أن أسامحك‬

1715
01:37:24,503 --> 01:37:25,804
‫سأتحمل العذاب‬

1716
01:37:28,206 --> 01:37:31,243
‫يكاد الليل ينتصف،‬
‫تريدين الذهاب إلى حفلة؟‬

1717
01:37:31,576 --> 01:37:32,811
‫هيا بنا!‬

1718
01:37:33,145 --> 01:37:36,314
‫رحبوا سيداتي سادتي بالعمدة‬
‫بلومبرغ‬

1719
01:37:38,583 --> 01:37:39,618
‫سررت برؤيتك سيدي‬

1720
01:37:39,751 --> 01:37:41,720
‫- عاماً سعيداً‬
‫- شكراً، هل نبدأ؟‬

1721
01:37:42,053 --> 01:37:44,823
‫حان الوقت لننزل الكرة،‬
‫فما رأيكم؟‬

1722
01:37:45,690 --> 01:37:48,059
‫هيا بنا!‬

1723
01:37:48,593 --> 01:37:51,396
‫هل أنتم جاهزون يا سكان‬
‫نيويورك؟‬

1724
01:37:52,697 --> 01:37:54,399
‫بقيت دقيقة‬

1725
01:37:54,533 --> 01:37:57,569
‫لنبدأ العد العكسي من الرقم 10‬

1726
01:37:57,702 --> 01:38:00,205
‫وها هي الكرة!‬

1727
01:38:02,407 --> 01:38:04,443
‫ها هي تنزل!‬

1728
01:38:04,576 --> 01:38:06,077
‫ألن تشعر بالبرد يا أبي؟‬

1729
01:38:06,211 --> 01:38:09,581
‫كلا، فلا شيء أروع من هواء‬
‫نيويورك‬

1730
01:38:09,714 --> 01:38:11,450
‫ها هي تنزل‬

1731
01:38:13,418 --> 01:38:14,519
‫انظري‬

1732
01:38:17,155 --> 01:38:19,191
‫ارتكبت أخطاء كثيرة‬

1733
01:38:23,428 --> 01:38:25,197
‫وأنت لست منها‬

1734
01:38:31,870 --> 01:38:34,406
{\an8}‫فلنبدأ العد العكسي‬

1735
01:38:34,539 --> 01:38:35,574
{\an8}‫عشرة‬

1736
01:38:37,509 --> 01:38:38,543
{\an8}‫تسعة‬

1737
01:38:40,312 --> 01:38:41,346
{\an8}‫ثمانية‬

1738
01:38:43,114 --> 01:38:44,149
{\an8}‫سبعة‬

1739
01:38:45,784 --> 01:38:46,818
{\an8}‫ستة‬

1740
01:38:48,653 --> 01:38:49,688
{\an8}‫خمسة‬

1741
01:38:51,156 --> 01:38:52,190
‫أربعة‬

1742
01:38:54,192 --> 01:38:55,227
{\an8}‫ثلاثة‬

1743
01:38:56,828 --> 01:38:57,863
‫اثنان‬

1744
01:38:59,531 --> 01:39:00,565
{\an8}‫واحد‬

1745
01:39:00,699 --> 01:39:03,235
‫عاماً سعيداً!‬

1746
01:39:03,368 --> 01:39:06,471
‫عاماً سعيداً 2012!‬

1747
01:39:26,825 --> 01:39:28,260
‫مهلاً‬

1748
01:39:28,426 --> 01:39:30,862
‫إن كنت هنا فمن في تايمز‬
‫سكوير؟‬

1749
01:40:14,539 --> 01:40:16,374
‫- هل رأيت هيلي؟‬
‫- كلا لم أرها‬

1750
01:40:16,508 --> 01:40:18,276
‫كنت أبحث عنها...‬

1751
01:41:09,694 --> 01:41:11,463
‫إنهم يستدعونني، علي الرحيل‬

1752
01:41:11,596 --> 01:41:15,667
‫ولكن أحبك كثيراً وأفكر فيك‬
‫طوال الوقت‬

1753
01:41:15,800 --> 01:41:17,402
‫أحبك‬

1754
01:41:18,303 --> 01:41:19,971
‫أحبك كثيراً‬

1755
01:41:32,751 --> 01:41:34,052
‫لا غمبينا تراتوريا‬

1756
01:41:34,386 --> 01:41:36,955
‫نأسف للإغلاق،‬
‫شكراً على حبكم لنا 30 سنة‬

1757
01:41:49,801 --> 01:41:51,770
‫ماذا تفعل؟‬

1758
01:41:52,370 --> 01:41:53,605
‫أنا بضعف عمرك!‬

1759
01:41:54,739 --> 01:41:56,441
‫الهدف الأخير:‬

1760
01:41:56,841 --> 01:42:00,812
‫قبلة منتصف الليل ليلة رأس السنة‬
‫تحققت‬

1761
01:42:21,533 --> 01:42:23,668
‫أنا وأنت‬

1762
01:42:33,478 --> 01:42:34,546
‫أنا بخير أمي‬

1763
01:42:34,679 --> 01:42:36,815
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم‬

1764
01:42:37,348 --> 01:42:38,883
‫لا تعرفين كم أقلقتني‬

1765
01:42:39,017 --> 01:42:40,885
‫أعرف وأنا آسفة‬

1766
01:42:41,019 --> 01:42:42,087
‫هيلي‬

1767
01:42:42,554 --> 01:42:43,688
‫مرحباً بايبر‬

1768
01:42:43,822 --> 01:42:46,424
‫- أين كنت؟‬
‫- أرعبتنا جميعاً‬

1769
01:42:46,558 --> 01:42:48,827
‫لدينا تذاكر للحفلة في هارد روك‬
‫كافيه‬

1770
01:42:48,960 --> 01:42:51,963
‫وأم بايبر التي تطاردنا‬
‫كل الليل‬

1771
01:42:52,097 --> 01:42:53,465
‫ستوصلنا إلى بيوتنا‬

1772
01:42:57,001 --> 01:42:59,838
‫هل يمكنني الذهاب؟‬
‫أرجوك، أرجوك‬

1773
01:43:01,439 --> 01:43:03,074
‫- اذهبي وتسلي‬
‫- حقاً؟‬

1774
01:43:03,408 --> 01:43:05,410
‫- نعم، تسلي‬
‫- شكراً لك‬

1775
01:43:05,543 --> 01:43:07,445
‫- تريدين المجيء؟‬
‫- لا‬

1776
01:43:07,579 --> 01:43:09,147
‫- متأكدة؟‬
‫- لا بأس، لن آتي‬

1777
01:43:10,014 --> 01:43:11,516
‫اذهبي إلى حفلتك أمي‬

1778
01:43:14,018 --> 01:43:16,921
‫أحبك أمي. صدقاً‬

1779
01:43:17,655 --> 01:43:18,857
‫أحبك أيضاً‬

1780
01:43:21,092 --> 01:43:22,460
‫لكنك ما زلت معاقبة‬

1781
01:43:22,761 --> 01:43:23,862
‫توقعت ذلك‬

1782
01:43:24,729 --> 01:43:27,165
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1783
01:43:42,647 --> 01:43:46,050
‫مسرح راديو سيتي‬

1784
01:43:48,153 --> 01:43:49,187
‫المدخل إلى المسرح‬

1785
01:43:49,521 --> 01:43:53,158
‫- أتيت لتحتفلي معنا‬
‫- بل لأخذ شيء‬

1786
01:43:54,492 --> 01:43:56,928
‫وأخيراً جئت!‬

1787
01:43:57,061 --> 01:44:01,733
‫لا يهم. رأيتك تقبل ليلي بومان‬

1788
01:44:04,969 --> 01:44:06,704
‫أيمكننا الحديث في مكان آخر؟‬

1789
01:44:10,742 --> 01:44:11,876
‫تعالي‬

1790
01:44:13,812 --> 01:44:15,113
‫اسمعي، أنا--‬

1791
01:44:15,680 --> 01:44:16,881
‫مرحباً‬

1792
01:44:17,849 --> 01:44:21,486
‫أقول الصدق،‬
‫هي أمسكتني وانتزعت القبلة مني‬

1793
01:44:21,619 --> 01:44:25,757
‫انتزعتها منك، صحيح!‬
‫هذه حجة مقنعة‬

1794
01:44:25,890 --> 01:44:28,526
‫كنت أشاهد إنزال الكرة ثم--‬

1795
01:44:42,173 --> 01:44:43,842
‫من هي هذه؟‬

1796
01:45:12,170 --> 01:45:15,106
‫هل تريدين رؤية كيف نحتفل‬
‫برأس السنة؟‬

1797
01:45:19,677 --> 01:45:21,212
‫أهلاً بكم في العالم‬

1798
01:45:40,064 --> 01:45:42,100
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1799
01:45:42,901 --> 01:45:44,669
‫إذاً ولد طفلك‬

1800
01:45:45,270 --> 01:45:47,071
‫مبروك‬

1801
01:45:47,906 --> 01:45:49,707
‫- ذكر أم أنثى؟‬
‫- ذكر‬

1802
01:45:49,841 --> 01:45:51,276
‫- ذكر!‬
‫- أجل‬

1803
01:45:51,609 --> 01:45:53,912
‫- وأنت؟‬
‫- أنثى. هي الثالثة‬

1804
01:45:56,180 --> 01:45:57,782
‫في الساعة 12:04 تماماً‬

1805
01:46:00,785 --> 01:46:01,953
‫متى ولد ابنك؟‬

1806
01:46:07,558 --> 01:46:09,227
‫12:05‬

1807
01:46:09,560 --> 01:46:11,129
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1808
01:46:12,297 --> 01:46:15,800
‫شكراً. شكراً جزيلاً‬

1809
01:46:17,168 --> 01:46:19,203
‫فليكن في الساعة 12:05‬

1810
01:46:38,690 --> 01:46:40,892
‫- عاماً سعيداً‬
‫- عاماً سعيداً‬

1811
01:46:41,793 --> 01:46:45,063
‫طلبوا منا العودة السنة المقبلة‬

1812
01:47:16,828 --> 01:47:18,763
‫أتيت!‬

1813
01:47:18,896 --> 01:47:20,665
‫وأنت أتيت‬

1814
01:47:22,800 --> 01:47:24,002
‫تبدين جميلة‬

1815
01:47:24,635 --> 01:47:27,772
‫كانت أمامي سنة لأستعد‬

1816
01:47:41,786 --> 01:47:44,088
‫يبدو أحياناً أن أموراً كثيرة‬
‫في العالم‬

1817
01:47:44,222 --> 01:47:46,057
‫لا نستطيع التحكم بها‬

1818
01:47:46,190 --> 01:47:50,161
‫كالزلازل والفيضانات، وبرامج الواقع‬

1819
01:47:50,294 --> 01:47:53,698
‫ولكن يجب أن نتذكر ما نستطيع‬
‫التحكم به...‬

1820
01:47:53,831 --> 01:47:58,836
‫...كالمسامحة والفرص الثانية‬
‫والبدايات الجديدة‬

1821
01:47:58,970 --> 01:48:00,938
‫فالشيء الوحيد الذي يحول العالم‬

1822
01:48:01,072 --> 01:48:03,408
‫من مكان موحش إلى مكان‬
‫جميل...‬

1823
01:48:03,741 --> 01:48:05,243
‫...هو الحب‬

1824
01:48:05,376 --> 01:48:08,146
‫الحب في كل أشكاله‬

1825
01:48:08,279 --> 01:48:10,248
{\an8}‫فالحب يمنحنا الأمل‬

1826
01:48:10,381 --> 01:48:12,784
{\an8}‫الأمل بسنة جديدة‬

1827
01:48:12,917 --> 01:48:15,119
{\an8}‫هذا مغزى ليلة رأس السنة‬
‫بنظري:‬

1828
01:48:15,253 --> 01:48:16,387
{\an8}‫الأمل...‬

1829
01:48:16,721 --> 01:48:18,790
{\an8}‫...والاحتفال‬

1830
01:48:58,096 --> 01:49:01,499
{\an8}‫لا ترموها هكذا!‬
‫اجعلوها تبدو سحرية‬

1831
01:49:01,833 --> 01:49:03,267
{\an8}‫اللقطة الأولى‬

1832
01:49:14,278 --> 01:49:16,881
‫أخطط لها منذ سنة‬

1833
01:49:17,014 --> 01:49:20,184
‫كيف أتقدم نحوك وأنت غير منتبه...‬

1834
01:49:20,318 --> 01:49:21,352
{\an8}‫تباً‬

1835
01:49:32,330 --> 01:49:34,432
‫لن أجعل منك طبيبي‬

1836
01:49:51,249 --> 01:49:52,350
‫لم لا...‬

1837
01:49:54,152 --> 01:49:56,220
‫لم لا ننقله لمأوى المحتضرين؟‬

1838
01:49:57,088 --> 01:49:58,789
‫لماذا أضحكتني من قبل؟‬

1839
01:49:58,923 --> 01:50:00,258
‫لا بأس أيتها الممرضة آيمي‬

1840
01:50:04,128 --> 01:50:06,097
{\an8}‫- رمية جيدة‬
‫- أجل جيدة‬

1841
01:50:06,230 --> 01:50:07,265
‫أوقفوا التصوير‬

1842
01:50:07,398 --> 01:50:11,068
‫كان يجب أن أقول هذا‬
‫مع جملتها‬

1843
01:50:20,878 --> 01:50:22,413
‫أوقف المصعد‬

1844
01:50:24,549 --> 01:50:26,851
‫لكننا بدأنا نتحمى‬

1845
01:50:37,295 --> 01:50:39,230
‫سيدة باكستر‬

1846
01:50:39,363 --> 01:50:40,598
‫أقصد سيدة--‬

1847
01:50:40,932 --> 01:50:42,500
‫ما اسمك؟ آنسة ويذرز‬

1848
01:50:42,833 --> 01:50:45,403
‫لا بد أن نحتفل في منتصف الليل،‬
‫تخط الأمر‬

1849
01:50:45,536 --> 01:50:47,238
‫تباً!‬

1850
01:50:48,072 --> 01:50:50,374
‫آسف، تأخرت قليلاً‬

1851
01:51:20,204 --> 01:51:23,341
‫كان هنا صباحاً ولم يقل ماذا نفعل--‬

1852
01:51:25,509 --> 01:51:29,580
‫وقد لا أسمح له بدخول وحدتي بعد اليوم‬

1853
01:51:42,994 --> 01:51:45,296
‫- شيء ما يخرج‬
‫- حقاً؟‬

1854
01:51:45,429 --> 01:51:47,531
‫شيء ما يخرج‬

1855
01:51:47,665 --> 01:51:50,034
{\an8}‫فيلم عيد العشاق‬

1856
01:51:50,167 --> 01:51:52,036
{\an8}‫ماذا لدينا هنا؟‬

1857
01:51:52,169 --> 01:51:54,138
{\an8}‫- أظنك رزقت بتوأم‬
‫- يا إلهي!‬

1858
01:51:54,272 --> 01:51:56,607
{\an8}‫أنت رائعة‬

1859
01:52:29,373 --> 01:52:30,708
{\an8}‫انتهى الفيلم‬

1860
01:52:40,732 --> 01:53:52,732
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

