﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:02:59,261 --> 00:03:00,972
‫المعذرة.

3
00:03:03,390 --> 00:03:06,310
‫تعالي يا عزيزتي، لنهيئك للفراش.

4
00:03:18,656 --> 00:03:25,663
‫"لست مميزاً، بل رجلاً عادياً
‫أفكاره عادية وعشت حياة عادية."

5
00:03:25,997 --> 00:03:30,960
‫"ليس هناك معالم باسمي وسرعان
‫ما سيذهب اسمي طي النسيان."

6
00:03:31,044 --> 00:03:36,382
‫"لكن من وجهة ما، لقد نجحت بمجد
‫كما أي رجل عاش يوماً."

7
00:03:36,465 --> 00:03:38,592
‫- تبدو بحالة طيبة يا صديقي.
‫- وأشعر بذلك.

8
00:03:38,676 --> 00:03:44,348
‫"أحببت امرأة بكل قلبي وروحي،
‫وبالنسبة لي، لطالما كفاني ذلك."

9
00:03:44,431 --> 00:03:48,602
‫- كيف حالك يا "هاري"؟
‫- أحاول الموت باستمرار لكن لا يسمحون لي.

10
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
‫لا يمكنك أن تنال كل شيء.

11
00:03:54,108 --> 00:03:58,154
‫- اليوم يوم هام.
‫- تقول هذا كل يوم أيها العجوز الشقي.

12
00:03:59,197 --> 00:04:04,535
‫- اليوم جميل بالخارج، لنتمش.
‫- لا أميل لذلك.

13
00:04:04,618 --> 00:04:10,166
‫يجب أن تخرجي من هذه الغرفة،
‫هيا يا عزيزتي، سيفيدك الهواء العليل.

14
00:04:10,249 --> 00:04:12,043
‫مرحباً.

15
00:04:13,252 --> 00:04:17,715
‫أنا آسفة، اليوم ليس مناسباً،
‫لا أظنها مستعدة لأي شيء.

16
00:04:17,798 --> 00:04:19,884
‫مرحباً

17
00:04:20,218 --> 00:04:26,182
‫- هذا "دوك"، لقد أتى ليقرأ لك.
‫- يقرأ!

18
00:04:27,767 --> 00:04:30,644
‫كلا...لا أعرف!

19
00:04:30,728 --> 00:04:35,608
‫هيا! سيروق لك، إنه مضحك للغاية.

20
00:04:49,038 --> 00:04:52,083
‫حسناً، من أين انتهينا؟

21
00:04:53,500 --> 00:04:59,590
‫أجل، ليلة المهرجان،
‫حيث "نوح" كان مع صديقيه "فين" و"سارة".

22
00:04:59,673 --> 00:05:05,888
‫- "نوح"!
‫- التقيا هناك... في 6 يونيو 1940.

23
00:05:06,430 --> 00:05:08,390
‫كانت "آلي" في الـ17 من عمرها.

24
00:05:09,558 --> 00:05:13,604
‫- فاز الشاب بجائزة، شكراً للعبك.
‫- اللعنة! أنت مضحك للغاية!

25
00:05:13,687 --> 00:05:18,317
‫لقد ضربتها بقوة! أؤكد لك أن
‫تلك الألعاب متلاعب بها، مرحباً.

26
00:05:18,400 --> 00:05:24,115
‫- مرحباً، ما اسمك؟
‫- اقترب هنا، فوق الخطاف!

27
00:05:28,452 --> 00:05:31,789
‫- من تلك الفتاة مع "سارة"؟
‫- اسمها "آلي هاملتون".

28
00:05:31,872 --> 00:05:35,876
‫إنها تقضي الصيف هنا مع عائلتها،
‫والدها فاحش الثراء.

29
00:05:35,960 --> 00:05:40,089
‫- مرحباً يا "فين".
‫- مرحباً يا عزيزتي، لقد ربحت جائزة لك.

30
00:05:40,173 --> 00:05:42,967
‫شكراً لك.

31
00:05:48,222 --> 00:05:52,310
‫- كانت رائعة، أليس كذلك؟
‫- "آلي"! أتريدين غزل البنات؟

32
00:05:52,392 --> 00:05:56,063
‫- حسناً
‫- سيكون هذا ممتعاً للغاية.

33
00:05:57,982 --> 00:06:00,693
‫- أتريدين الرقص معي؟
‫- كلا

34
00:06:00,776 --> 00:06:03,737
‫- ولم لا؟
‫- لأنني لا أريد ذلك.

35
00:06:03,821 --> 00:06:10,452
‫- "نوح"، إنها معنا.
‫- "آلي"، أتريدين ركوب العجلة الدوارة؟

36
00:06:10,536 --> 00:06:14,665
‫- أود ذلك
‫- حسناً، معذرة.

37
00:06:15,291 --> 00:06:17,001
‫معذرة.

38
00:06:21,463 --> 00:06:23,674
‫- "نوح كالهون".
‫- ماذا؟

39
00:06:23,757 --> 00:06:27,636
‫يعمل في مخزن الأخشاب مع "فين".

40
00:06:29,055 --> 00:06:34,852
‫- أرأيت كيف كان يبعد بوصتين من وجهي؟
‫- أجل رأيت ذلك، هكذا "نوح"!

41
00:06:35,728 --> 00:06:39,773
‫أنا متفاجئة أنه أتى إليك حتى،
‫أظنك تعجبينه.

42
00:06:59,543 --> 00:07:04,548
‫- أحمق!
‫- ابتعد عني!

43
00:07:06,008 --> 00:07:07,843
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا يمكنك فعل هذا!

44
00:07:07,927 --> 00:07:11,471
‫سأدفع لك عندما أنزل يا "تومي".
‫أنا "نوح كالهون".

45
00:07:11,555 --> 00:07:13,432
‫- إذن؟
‫- إذن يسرني حقاً مقابلتك.

46
00:07:13,515 --> 00:07:16,269
‫- "آل"، من هذا الرجل؟
‫- لا أعرف! "نوح كالهون"!

47
00:07:16,352 --> 00:07:18,979
‫- أود حقاً أن أصطحبك للخروج معي.
‫- صديقي! أتمانع؟

48
00:07:20,439 --> 00:07:23,150
‫لا يمكنك أن تجلس أكثر
‫من شخصين في المقعد يا "نوح".

49
00:07:23,234 --> 00:07:26,279
‫حسناً يا "تومي".

50
00:07:27,905 --> 00:07:32,118
‫- انزل يا "نوح"! ستقتل نفسك!
‫- "نوح"! كف عن هذا.

51
00:07:32,201 --> 00:07:36,414
‫- هل ستخرجين معي؟
‫- ماذا؟ كلا!

52
00:07:36,496 --> 00:07:38,582
‫- كلا؟
‫- كلا!

53
00:07:38,665 --> 00:07:41,252
‫- صديقي! لقد أجابتك للتو.
‫- ولم لا؟

54
00:07:41,335 --> 00:07:44,630
‫- لا أعرف! لأنني لا أريد ذلك.
‫- "نوح"!

55
00:07:44,713 --> 00:07:47,800
‫لم تتركي لي خياراً آخر إذن.

56
00:07:47,883 --> 00:07:51,511
‫- يا إلهي!
‫- لا أمزح يا "نوح"، كفاك عبثاً!

57
00:07:51,595 --> 00:07:58,394
‫- "نوح"! أمسك بالقضيب.
‫- سأسألك مرة أخرى...أستخرجين معي أم لا؟

58
00:07:58,477 --> 00:08:01,688
‫- تباً! يدي تنزلق!
‫- أمسك بالقضيب أيها الأحمق!

59
00:08:01,772 --> 00:08:04,400
‫- ليس حتى توافق.
‫- اخرجي معه يا عزيزتي.

60
00:08:04,483 --> 00:08:07,861
‫- حسناً، سأخرج معك.
‫- ليس على سبيل المجاملة.

61
00:08:07,945 --> 00:08:11,449
‫- كلا، بل أريد ذلك، أجل.
‫- قوليها صريحة.

62
00:08:11,531 --> 00:08:13,409
‫- أريد الخروج معك.
‫- كرريها!

63
00:08:13,492 --> 00:08:18,038
‫- أريد الخروج معك!
‫- حسناً، سنخرج سوياً.

64
00:08:18,122 --> 00:08:22,126
‫- تحسب نفسك ذكياً للغاية، أليس كذلك؟
‫- لم يكن هذا مضحكاً أيها الأحمق!

65
00:08:22,209 --> 00:08:25,754
‫لا بأس، سأهتم بذلك.

66
00:08:25,879 --> 00:08:31,885
‫ماذا تفعلين؟
‫أرجوك لا تفعلي هذا يا "آلي"!...

67
00:08:31,969 --> 00:08:33,971
‫يا إلهي!

68
00:08:35,139 --> 00:08:38,892
‫- لم تعد مغروراً الآن، أليس كذلك؟
‫- سأنال منك لأجل ذلك.

69
00:08:38,976 --> 00:08:41,520
‫ربما ستفعل وربما لا!

70
00:08:44,106 --> 00:08:49,778
‫- أتريد قول أي شيء؟
‫- انظر لهذا!...أليست تلك فتاة المهرجان؟

71
00:08:51,697 --> 00:08:56,660
‫- أتذكرينني؟
‫- بالتأكيد، ألست السيد "سروال داخلي"؟

72
00:08:56,743 --> 00:08:58,287
‫- أجل!
‫- كيف أنساك!

73
00:08:58,371 --> 00:09:01,499
‫أردت أن أوضح الأمر لك لأنني آسف للغاية
‫بشأن ذلك، كان تصرفاً غبياً حقاً

74
00:09:01,581 --> 00:09:06,337
‫أن أتسلق العجلة الدوارة هكذا لأتحدث
‫لشخص ما، لكن كان علي التواجد بقربك!

75
00:09:06,795 --> 00:09:09,465
‫كنت منجذباً إليك.

76
00:09:11,633 --> 00:09:15,971
‫رباه! يا لها من جملة!
‫أتستخدمها مع كل الفتيات؟

77
00:09:16,055 --> 00:09:19,975
‫- كلا
‫- رأيتك ليلتها مع فتاة بشرائط في شعرها.

78
00:09:20,059 --> 00:09:22,061
‫- ماذا تفعلين الليلة؟
‫- ماذا؟

79
00:09:22,144 --> 00:09:25,022
‫- أو ليلة الغد أو في العطلة الأسبوعية؟
‫- لم؟

80
00:09:25,105 --> 00:09:27,107
‫- لأنه موعدنا الغرامي.
‫- أي موعد غرامي؟

81
00:09:27,191 --> 00:09:31,153
‫- الموعد الذي وافقت وأقسمت عليه.
‫- كلا!

82
00:09:31,237 --> 00:09:34,156
‫أظنني غيرت رأيي.

83
00:09:34,490 --> 00:09:37,910
‫أعرف أنني شخص متسخ
‫أتقرب إليك في الشارع ولا تعرفينني.

84
00:09:37,993 --> 00:09:40,913
‫أنت لا تعرفينني لكنني أعرف نفسي.

85
00:09:41,872 --> 00:09:46,877
‫وعندما أرى شيئاً يعجبني...
‫فإنني أحبه.

86
00:09:46,960 --> 00:09:50,964
‫- أفقد عقلي بسببه.
‫- ماذا تقصد؟

87
00:09:51,048 --> 00:09:53,467
‫أقصدك أنت.

88
00:09:54,552 --> 00:09:57,971
‫- أنت بارع.
‫- ماذا؟ كلا!

89
00:09:58,055 --> 00:10:02,642
‫- كلا! أنت تسيئين فهمي.
‫- بل مذهل حقاً، أنا منبهرة.

90
00:10:02,726 --> 00:10:06,063
‫- لست هكذا عادة، أنا آسف.
‫- بل أنت كذلك.

91
00:10:06,146 --> 00:10:11,818
‫يمكنني أن أكون ممتعاً إذا أردت،
‫وحساساً وذكياً...

92
00:10:11,902 --> 00:10:17,408
‫وخرافياً وشجاعاً،
‫ويمكنني أن أجيد الرقص...

93
00:10:17,491 --> 00:10:19,577
‫أو أيما تريدين.

94
00:10:20,202 --> 00:10:23,330
‫أخبريني ماذا تريدين فحسب وسأقدمه لك.

95
00:10:24,373 --> 00:10:30,296
‫- أنت أخرق.
‫- يمكنني أن أكون كذلك.

96
00:10:31,964 --> 00:10:35,926
‫- موعد واحد، فيم سيضيرك هذا؟
‫- لا أظن ذلك.

97
00:10:36,009 --> 00:10:41,181
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لأغير رأيك؟
‫- أظنك ستتوصل لفكرة ما.

98
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
‫- هل أنت واثق أنها ستأتي؟
‫- اهدأ! لقد دبرت الأمر

99
00:10:44,059 --> 00:10:47,646
‫سنتقابل في العرض المتأخر، انظر.
‫ماذا أخبرتك؟ هيا.

100
00:10:53,777 --> 00:10:59,325
‫يا إلهي! يا لها من مصادفة!
‫انظري من أتى!

101
00:10:59,408 --> 00:11:03,954
‫- "آلي"! تذكرين "نوح"، أليس كذلك؟
‫- أجل، أذكره.

102
00:11:04,037 --> 00:11:07,625
‫- تعالي هنا.
‫- مرحباً، سررت بمقابلتك مجدداً.

103
00:11:07,707 --> 00:11:10,085
‫- وأنا أيضاً.
‫- تبدين رائعة.

104
00:11:10,169 --> 00:11:13,297
‫- شكراً.
‫- رائعة حقاً.

105
00:11:13,380 --> 00:11:17,968
‫تبدين رائعة وأنت كذلك، وأعرف أنني أبدو
‫رائعاً، لذا هلا نرى هذا الفيلم رجاءً.

106
00:11:18,051 --> 00:11:21,096
‫- العرض على وشك البدء.
‫- من بعدك.

107
00:11:21,847 --> 00:11:25,976
‫- "عد إلى هنا يا (ليل أبنر)!"
‫- "لن تمسكي بي يا (ديزي ماي)."

108
00:11:26,059 --> 00:11:28,686
‫"إنه يوم (سيدي هوكينز)،
‫يفترض بي أن أمسك بك."

109
00:11:28,770 --> 00:11:32,065
‫- "أنا أسرع منك."
‫- "اصعد إلى هنا."

110
00:11:32,149 --> 00:11:36,903
‫- "كلا!"
‫- "سأمسك بك."

111
00:11:53,086 --> 00:11:57,007
‫"لقد أمسكت فأر الخيل بكل إنصاف."

112
00:12:01,470 --> 00:12:06,141
‫انتظرني!...ماذا حدث في هذا الفيلم؟

113
00:12:07,601 --> 00:12:10,688
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

114
00:12:11,813 --> 00:12:13,524
‫- ماذا تفعلان؟ اركبا!
‫- أتريدين التمشية معي؟

115
00:12:13,607 --> 00:12:16,527
‫- ماذا يحدث؟
‫- سنتمشى.

116
00:12:16,610 --> 00:12:19,238
‫أتحبان بعضكما؟

117
00:12:19,905 --> 00:12:24,742
‫- لقد فهمت، أنتما تحبان بعضكما بالفعل.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

118
00:12:24,826 --> 00:12:28,247
‫حسناً!

119
00:12:31,791 --> 00:12:34,211
‫كان هذا ممتعاً.

120
00:12:35,212 --> 00:12:39,216
‫- لم أر فيلماً منذ فترة طويلة.
‫- حقاً؟

121
00:12:39,299 --> 00:12:43,845
‫- ليس منذ كنت فتاة صغيرة.
‫- ماذا؟

122
00:12:43,929 --> 00:12:48,892
‫أنا مشغولة وليس لدي وفرة في الوقت.

123
00:12:49,851 --> 00:12:54,523
‫- أنت مشغولة!
‫- لدي جدول صارم للغاية.

124
00:12:54,607 --> 00:13:00,279
‫كل أيامي مخطط لها، أستيقظ في الصباح
‫ثم الإفطار، فمدرس الرياضيات فاللاتينية

125
00:13:00,362 --> 00:13:06,243
‫فالغداء، فدرس التنس فدرس الرقص
‫وأحياناً كلاهما، فمدرس الفرنسية

126
00:13:06,326 --> 00:13:11,123
‫فدرس البيانو، ثم أتناول العشاء،
‫وبعده أقضي الوقت مع عائلتي ثم...

127
00:13:11,206 --> 00:13:14,293
‫أقرأ قليلاً.

128
00:13:16,420 --> 00:13:22,384
‫- يبدو وكأنه الطريق للنجاح.
‫- بالتأكيد

129
00:13:22,468 --> 00:13:25,512
‫أقدم في جامعات كثيرة.

130
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
‫"رادكليف"، "سارة لورانس"،
‫هما الجامعتان اللتان نريدهما.

131
00:13:30,309 --> 00:13:33,312
‫- ومن تقصدين بصيغة الجمع؟
‫- ماذا؟

132
00:13:33,395 --> 00:13:39,276
‫- قلت للتو "اللتان نريدهما"!
‫- أقصد أمي وأبي، نقرر كل شيء معاً.

133
00:13:40,360 --> 00:13:47,033
‫- كل شيء؟
‫- كلا، ليس كل شيء بل الأشياء المهمة.

134
00:13:47,576 --> 00:13:52,122
‫ثم تقررين كل الأشياء الأخرى بمفردك؟

135
00:13:52,372 --> 00:13:56,168
‫- لا تكن وقحاً!
‫- أنا آسف.

136
00:13:58,128 --> 00:14:02,758
‫- أحاول تصور ما تفعلينه لأجل المرح.
‫- ماذا تعني؟

137
00:14:04,259 --> 00:14:10,683
‫أعني...أن كل تلك الأشياء هي
‫أشياء عليك فعلها، أليس كذلك؟

138
00:14:10,766 --> 00:14:13,477
‫إذن ما الأشياء التي تفعلينها
‫لأنك تريدين فعلها؟

139
00:14:14,687 --> 00:14:16,896
‫لقد أخبرتك للتو.

140
00:14:19,817 --> 00:14:24,154
‫لا أعرف! هذا يفاجئني.

141
00:14:24,279 --> 00:14:28,325
‫- ماذا؟
‫- لطالما تصورت أنك

142
00:14:28,992 --> 00:14:35,207
‫- أنني ماذا؟
‫- أنك...حرة.

143
00:14:35,415 --> 00:14:38,293
‫- ماذا؟
‫- حرة.

144
00:14:40,838 --> 00:14:45,133
‫- أنا حرة.
‫- لا تبدين كذلك.

145
00:14:46,092 --> 00:14:48,261
‫بل أنا حرة.

146
00:14:51,348 --> 00:14:53,851
‫- تعالي، أريد أن أريك شيئاً
‫- ماذا تفعل؟

147
00:14:53,933 --> 00:14:57,354
‫- تعالي فحسب.
‫- ستدهس!

148
00:14:57,437 --> 00:14:59,690
‫بكل تلك السيارات!

149
00:15:07,322 --> 00:15:12,536
‫كنت آتي وأبي هنا ونستلقي
‫ونشاهد تغير الإشارات...

150
00:15:12,619 --> 00:15:17,123
‫من الأخضر للأحمر للأصفر.

151
00:15:17,249 --> 00:15:20,460
‫- يمكنك تجربة ذلك إذا أردت.
‫- كلا.

152
00:15:20,544 --> 00:15:25,632
‫- ولم لا؟
‫- لأنني... لا أعرف، هلا نهضت

153
00:15:25,716 --> 00:15:31,889
‫هذه هي مشكلتك، أتعرفين ذلك؟
‫لا تفعلين ما تريدينه.

154
00:15:39,020 --> 00:15:41,440
‫حسناً.

155
00:15:58,081 --> 00:16:00,918
‫- وماذا سيحدث إذا أتت سيارة؟
‫- سنموت.

156
00:16:01,000 --> 00:16:06,131
‫- ماذا؟
‫- استرخي فقط، ثقي فحسب، عليك تعلم ذلك.

157
00:16:07,841 --> 00:16:09,843
‫حسناً.

158
00:16:12,345 --> 00:16:18,101
‫- الرسم!... لقد سألتني ما هوايتي؟
‫- ما هي؟

159
00:16:18,184 --> 00:16:21,897
‫- أحب الرسم.
‫- حقاً؟

160
00:16:25,734 --> 00:16:30,071
‫معظم الوقت تتراقص الأفكار في رأسي.

161
00:16:30,155 --> 00:16:36,411
‫لكن عندما تكون الفرشاة في يدي،
‫يصير العالم أكثر هدوءاً.

162
00:16:43,836 --> 00:16:47,046
‫ابتعدا عن الشارع!

163
00:16:54,596 --> 00:16:56,682
‫هل أنت بخير؟

164
00:16:58,350 --> 00:17:00,602
‫لم تضحكين؟

165
00:17:03,522 --> 00:17:07,108
‫كان هذا ممتعاً.

166
00:17:10,696 --> 00:17:15,575
‫- أتريدين أن ترقصي معي؟
‫- بالتأكيد.

167
00:17:17,661 --> 00:17:21,373
‫الآن؟ هنا؟

168
00:17:21,456 --> 00:17:26,628
‫- لا يجب أن نرقص في منتصف الشارع.
‫- من قال إننا سنرقص في الشارع؟

169
00:17:26,712 --> 00:17:32,091
‫- ليس لدينا موسيقى.
‫- سنصنعها.

170
00:17:50,318 --> 00:17:53,864
‫- أنت مغن رديء.
‫- أعرف.

171
00:17:55,323 --> 00:17:58,827
‫لكنني أحب هذه الأغنية.

172
00:18:50,545 --> 00:18:54,591
‫"الصيف الجنوبي
‫لا يأبه لتجارب عشق الشباب."

173
00:18:54,674 --> 00:19:01,556
‫"وإذ هما مثقلان بالحذر والشكوك قدم
‫(نوح) و(آلي) عرضاً مقنعاً مذهلاً لفتى وفتاة"

174
00:19:01,640 --> 00:19:06,144
‫"يسيران درباً طويلاً للغاية
‫غير آبهين بالعواقب."

175
00:19:06,227 --> 00:19:09,397
‫- لقد أحبا بعضهما، أليس كذلك؟
‫- أجل.

176
00:19:09,481 --> 00:19:12,734
‫جيد، تروقني مثل تلك القصص، أكمل.

177
00:19:18,156 --> 00:19:22,869
‫"بعد تلك الليلة،
‫قضى (نوح) و(آلي) كل وقتهما معاً"

178
00:19:22,953 --> 00:19:25,413
‫"وسرعان ما انصهرا سوياً."

179
00:19:25,497 --> 00:19:29,501
‫- هيا يا "نوح"!
‫- لا يمكنك أن تسبقني.

180
00:19:30,502 --> 00:19:34,213
‫- هذا لطيف حقاً.
‫- تذوقها.

181
00:19:38,510 --> 00:19:40,971
‫هذا لطيف حقاً.

182
00:19:50,897 --> 00:19:56,736
‫"شذرات جميلة تتساقط،
‫كقائمة غافلة لواحدة تلو الأخرى"

183
00:19:56,820 --> 00:20:00,907
‫"وأنا أناديها أو أشرب في نخبها."

184
00:20:00,991 --> 00:20:05,037
‫"القصائد الحقيقية، أو ما نسميها بذلك،
‫ما هي إلا صور."

185
00:20:05,120 --> 00:20:09,332
‫"قصائد لخصوصية الليل، ولرجال مثلي."

186
00:20:09,415 --> 00:20:15,130
‫"هذه القصيدة التي تتوارى في الخجل والتيه
‫اللذين أحملها دوماً، وكذا كل الرجال."

187
00:20:15,213 --> 00:20:17,465
‫ليس سيئاً بالنسبة لـ"ويتمان".

188
00:20:17,549 --> 00:20:22,721
‫- جاءك زائر.
‫- أنا آسفة، لم أقصد مقاطعتكما.

189
00:20:22,804 --> 00:20:25,724
‫لا تعتذري، اصعدي يا عزيزتي.

190
00:20:25,807 --> 00:20:30,353
‫نحتاج لصحبة هنا بخلاف رائحة الحطب.

191
00:20:30,562 --> 00:20:33,773
‫- هذه "أليسون هاملتون".
‫- سررت بمقابلتك.

192
00:20:33,857 --> 00:20:36,401
‫بل "آلي"،
‫سررت بمقابلتك يا سيد "كالهون".

193
00:20:36,484 --> 00:20:41,489
‫سيد! هل ترينني عجوزاً؟
‫نادني "فرانك"، تفضلي بالجلوس.

194
00:20:41,573 --> 00:20:43,700
‫حسناً.

195
00:20:43,783 --> 00:20:46,745
‫- "آلي"! إنها جميلة يا بني.
‫- أجل.

196
00:20:46,828 --> 00:20:50,040
‫- إنها أجمل بكثير مما تبوح.
‫- أهذا صحيح؟

197
00:20:50,123 --> 00:20:54,044
‫- كلا، لا تصدقي ما يقوله.
‫- ما هذا الذي تحملينه؟

198
00:20:54,127 --> 00:20:56,880
‫لقد أحضرت لك هدية.

199
00:20:56,963 --> 00:21:01,593
‫دعيني أراها، هل رسمتها؟

200
00:21:01,676 --> 00:21:06,264
‫إنها جميلة، انظر لها! إنها لوحة مذهلة!

201
00:21:06,347 --> 00:21:13,354
‫- أعرف أين أضعها، شكراً لك.
‫- كانت تلك قصيدة جميلة، ماذا كانت؟

202
00:21:13,438 --> 00:21:15,190
‫قصيدة لـ"ويتمان".

203
00:21:15,232 --> 00:21:19,152
‫- عندما كان صبياً كان يتأتيء بشكل سيء.
‫- أبي!

204
00:21:19,236 --> 00:21:21,988
‫- كنت تتأتيء.
‫- لم أكن أعرف ذلك.

205
00:21:22,072 --> 00:21:25,283
‫- رباه! بل كنت أتلعثم.
‫- وما الفارق بينهما؟

206
00:21:25,366 --> 00:21:30,997
‫لم أكن أفهم أي شيء تقوله!
‫لذا كنت أجعله يقرأ الشعر بصوت عال.

207
00:21:31,081 --> 00:21:33,833
‫ولم يكن يجيده في البداية،
‫لكن زال عنه تلعثمه بعد ذلك.

208
00:21:33,917 --> 00:21:37,003
‫- الشعر فكرة جيدة.
‫- أجل، ارتأيت ذلك.

209
00:21:37,087 --> 00:21:44,094
‫- هذا لا يصدق!
‫- أحب "تنيسون" لكنه يحب "ويتمان" لسبب ما.

210
00:21:44,177 --> 00:21:47,597
‫- ما رأيك بتناول الإفطار؟
‫- الإفطار!

211
00:21:47,680 --> 00:21:50,183
‫- أجل
‫- أبي! إنها الـ10 مساءً!

212
00:21:50,267 --> 00:21:53,352
‫وما علاقة هذا بذاك! يمكنك تناول
‫الكعكات المحلاة وقتما يحلو لك ليلاً.

213
00:21:53,436 --> 00:21:56,689
‫- هيا! أتريدين تناول الإفطار؟
‫- بالتأكيد.

214
00:21:57,983 --> 00:22:04,697
‫"كانت علاقة غرامية بعيدة الاحتمال،
‫إذ كان فتى ريفياً وهي من المدينة."

215
00:22:04,781 --> 00:22:08,868
‫"تملك الدنيا في راحة يدها،
‫بينما لا يملك هو حتى النذر اليسير."

216
00:22:13,623 --> 00:22:15,917
‫تعال يا "نوح"!

217
00:22:18,295 --> 00:22:20,630
‫انظر لنا!

218
00:22:22,257 --> 00:22:27,344
‫- ماذا نفعل؟
‫- أتراني لكنت طيراً في حياة أخرى؟

219
00:22:28,429 --> 00:22:32,558
‫- ماذا تعنين؟
‫- كتناسخ الأرواح.

220
00:22:32,642 --> 00:22:37,314
‫- لا أعرف.
‫- أظنني لكنت كذلك.

221
00:22:42,610 --> 00:22:46,823
‫- قل إنني طائر!
‫- كلا، لا تفعلي ذلك.

222
00:22:46,906 --> 00:22:51,368
‫- قل إنني طائر!
‫- كفي عن ذلك الآن، لست طائراً.

223
00:22:51,452 --> 00:22:56,124
‫- قلها!
‫- أنت طائر.

224
00:23:02,630 --> 00:23:05,466
‫الآن قل إنك طائر أيضاً.

225
00:23:07,219 --> 00:23:10,055
‫إن كنت أنت طائراً، فأنا كذلك.

226
00:23:42,670 --> 00:23:48,676
‫- تعالي يا عزيزتي.
‫- ماذا تفعل؟ لا تفعل!

227
00:23:57,227 --> 00:24:01,106
‫- اقفزي عندما أعد حتى ثلاثة.
‫- هذا سهل حقاً، عند ثلاثة، مستعدة؟

228
00:24:01,189 --> 00:24:06,778
‫- واحد...اثنان...ثلاثة.
‫- لا أستطيع!

229
00:24:06,861 --> 00:24:13,034
‫اقفزي في الماء، أنا آسف،
‫اقفزي في الماء يا عزيزتي.

230
00:24:13,118 --> 00:24:15,536
‫- اقفزي في الماء! هيا!
‫- لا أستطيع

231
00:24:15,620 --> 00:24:21,334
‫- اقفزي في الماء!
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

232
00:24:31,094 --> 00:24:36,141
‫اهدئي! كلا،
‫ضعيها في مكان مناسب ثم تحركي.

233
00:24:36,224 --> 00:24:41,146
‫- وثبتي قدمك ولا تحركيها.
‫- لا أفهم ماذا تقصد.

234
00:24:41,229 --> 00:24:47,068
‫"كانا لا يتفقان في أمور كثيرة، بل نادراً
‫ما كانا يتفقان، كانا يتشاجران دوماً"

235
00:24:47,152 --> 00:24:50,196
‫"وكانا يتحديان بعضهما كل يوم"

236
00:24:50,280 --> 00:24:54,909
‫"لكن مع اختلافاتهما،
‫كان بينهما قاسم مشترك مهم."

237
00:24:54,993 --> 00:24:58,871
‫"كانا مولعين ببعضهما."

238
00:24:59,538 --> 00:25:01,333
‫- علي الانصراف.
‫- كلا!

239
00:25:01,416 --> 00:25:05,211
‫بل علي ذلك.

240
00:25:16,764 --> 00:25:19,600
‫- "آلي"!
‫- أبي!

241
00:25:19,725 --> 00:25:26,065
‫أبي، لم أرك، لقد أخفتني.

242
00:25:28,693 --> 00:25:31,654
‫أصبحت ودودة مع هذا الفتى.

243
00:25:33,530 --> 00:25:35,741
‫أجل.

244
00:25:36,284 --> 00:25:42,207
‫- أحضريه للمنزل الأحد، أريد مقابلته.
‫- حسناً.

245
00:25:42,623 --> 00:25:46,169
‫- طابت ليلتك يا أبي.
‫- طابت ليلتك.

246
00:25:52,300 --> 00:25:53,759
‫رباه!

247
00:25:53,926 --> 00:26:00,350
‫قال الصبي "أبي! لا أفهم"، فقال
‫"نظرياً، كلانا صاحب ملايين، لكن في الواقع"

248
00:26:00,433 --> 00:26:03,102
‫"نعيش مع زمرة من العاهرات."

249
00:26:06,481 --> 00:26:11,194
‫- أخبرني "بيشوب ستيفنز" بهذا.
‫- "أوليفييه"! أبعد إناء الخمر عن زوجي

250
00:26:11,277 --> 00:26:14,531
‫أظن أنه أفرط في الشرب.

251
00:26:15,698 --> 00:26:20,619
‫- ماذا تعمل يا "نوح"؟
‫- أعمل في مخزن الأخشاب مع "فين".

252
00:26:20,703 --> 00:26:25,458
‫حيث نطحن الأخشاب
‫ونتلقى قطع الخشب ونقشر اللحاء.

253
00:26:25,542 --> 00:26:28,002
‫- هذا رائع يا عزيزي.
‫- شكراً لك.

254
00:26:28,086 --> 00:26:31,005
‫إن كنت لا تمانع سؤالي،
‫كم تجني من عملك؟

255
00:26:31,089 --> 00:26:37,429
‫أتعني كم أجني من المال؟...
‫حوالي 40 سنتاً في الساعة.

256
00:26:40,265 --> 00:26:45,770
‫أجل، إنه ليس بالكثير، لكنني لا أحتاج
‫الكثير من المال، وأدخر معظمه.

257
00:26:47,105 --> 00:26:53,027
‫- هلا نأكل
‫- أجل، الطعام يبدو شهياً.

258
00:26:53,945 --> 00:26:57,990
‫إذن يا "نوح"! أنت و"آلي"
‫تقضيان كثيراً من الوقت معاً.

259
00:26:58,824 --> 00:27:02,078
‫لابد وأنكما مغرمان ببعضكما للغاية.

260
00:27:03,037 --> 00:27:07,917
‫- صارت علاقتكما جدية، أليس كذلك؟
‫- أجل يا سيدتي.

261
00:27:08,000 --> 00:27:11,921
‫كاد الصيف ينقضي، ماذا ستفعلان؟

262
00:27:12,004 --> 00:27:15,674
‫جامعة "تشارلستون" على بعد ساعتين.

263
00:27:17,009 --> 00:27:19,971
‫لكن "آلي" سترتاد جامعة "سارة لورانس".

264
00:27:20,679 --> 00:27:24,850
‫- ألم تخبرك؟
‫- كلا، لم تخبرني بذلك.

265
00:27:26,852 --> 00:27:30,815
‫- تلقيت خطاب القبول للتو، كنت سأخبرك.
‫- لا بأس.

266
00:27:31,107 --> 00:27:33,985
‫وجامعة "سارة لورانس" في "نيويورك".

267
00:27:37,489 --> 00:27:39,532
‫لم أكن أعرف ذلك.

268
00:27:39,616 --> 00:27:43,202
‫"آن"! هذا الحديث خانق للغاية
‫على مائدة العشاء.

269
00:27:43,286 --> 00:27:49,292
‫- دعي الأولاد يمرحون بدون أن تستجوبيهم.
‫- سأقفل فمي من الآن.

270
00:27:49,375 --> 00:27:54,839
‫أعرف نكتة أخرى عن الراهبة
‫والأسقف الواقف.

271
00:27:54,922 --> 00:27:57,008
‫سأغادر المائدة إذا قلت نكتة أخرى.

272
00:28:00,719 --> 00:28:03,640
‫سأفعلها.

273
00:28:10,188 --> 00:28:13,650
‫هذا الفتى روحه المعنوية مرتفعة
‫أكثر من اللازم لفتاة في ظروفها.

274
00:28:13,732 --> 00:28:17,862
‫- كلا! إنه حب الصيف فحسب.
‫- بل هو المتاعب بعينها.

275
00:28:42,928 --> 00:28:45,890
‫هل تلك "آلي" التي بالخارج؟

276
00:28:48,184 --> 00:28:52,397
‫- أتريدين الذهاب لمكان آخر؟
‫- حسناً.

277
00:28:57,818 --> 00:28:59,987
‫انتظري هنا.

278
00:29:19,882 --> 00:29:24,929
‫"آلي"!...تعالي.

279
00:29:28,474 --> 00:29:33,271
‫درجة عالية، انتبهي.

280
00:29:34,355 --> 00:29:38,651
‫ابقي هنا، لا تفتحي عينيك.

281
00:29:45,199 --> 00:29:51,789
‫حسناً، مزرعة "ويندزور"، أنشئت عام 1722.

282
00:29:51,872 --> 00:29:58,170
‫تقول الشائعات إن "فرانسيس ماريون"
‫عرض الزواج على زوجته على هذه الدرجات.

283
00:29:59,130 --> 00:30:03,217
‫احذري، إنها مكسورة، انظري لهذا!

284
00:30:03,301 --> 00:30:09,098
‫- هذا المنزل شاسع!
‫- أجل، منزل شاسع متداع.

285
00:30:09,181 --> 00:30:13,852
‫إنه كذلك،
‫لكنني سأشتريه في يوم ما وسأصلحه.

286
00:30:13,936 --> 00:30:16,648
‫لا يحتاج إلا لأرضية جديدة.

287
00:30:16,731 --> 00:30:19,817
‫- ولجدران جديدة ولسقف.
‫- فقط؟

288
00:30:19,900 --> 00:30:22,820
‫- ولسباكة وكهرباء.
‫- وأثاث.

289
00:30:22,903 --> 00:30:29,786
‫أجل، وأثاث، لكنه فيه ماء،
‫وبه حظيرة يمكنني تحويلها لورشتي الخشبية.

290
00:30:29,868 --> 00:30:34,749
‫وماذا عني؟ أليس لي رأي في هذا؟

291
00:30:35,833 --> 00:30:39,587
‫- أتريدين أن يكون لك رأي فيه؟
‫- أجل.

292
00:30:40,379 --> 00:30:45,551
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد منزلاً أبيض بمصراع أزرق.

293
00:30:45,635 --> 00:30:50,306
‫- وغرفة مطلة على النهر لأرسم فيها.
‫- أتريدين شيئاً آخر؟

294
00:30:50,389 --> 00:30:54,893
‫أجل، أريد شرفة كبيرة قديمة
‫محيطة بالمنزل كله

295
00:30:54,977 --> 00:30:59,357
‫حيث يمكننا تناول الشاي
‫ومشاهدة غروب الشمس.

296
00:31:00,232 --> 00:31:04,320
‫- حسناً.
‫- أتعدني؟

297
00:31:04,403 --> 00:31:07,406
‫- أعدك.
‫- جيد.

298
00:31:07,990 --> 00:31:11,243
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- هنا.

299
00:31:59,958 --> 00:32:03,921
‫لا يمكنني العزف إذا فعلت لك.

300
00:32:24,734 --> 00:32:29,113
‫أقم علاقة معي.

301
00:34:21,684 --> 00:34:25,229
‫- "نوح"!
‫- أجل

302
00:34:25,354 --> 00:34:31,944
‫أعرف أنني قلت إنني أريدك أن تقيم علاقة
‫معي، لكن عليك أن تحدثني أثناء ذلك.

303
00:34:33,320 --> 00:34:35,823
‫- صحيح، هل أنت بخير؟
‫- أجل

304
00:34:35,907 --> 00:34:37,658
‫- هل آذيتك؟
‫- كلا

305
00:34:37,742 --> 00:34:43,748
‫لكن الأفكار تتزاحم في رأسي.

306
00:34:43,831 --> 00:34:46,458
‫لا عليك.

307
00:34:51,505 --> 00:34:56,761
‫فيم تفكر الآن؟
‫في تلك الثانية بعينها؟

308
00:34:58,387 --> 00:35:01,974
‫هل كنت تعرف أن هذا سيحدث
‫عندما أحضرتني إلى هنا؟

309
00:35:02,058 --> 00:35:06,604
‫- كلا!
‫- كلا؟ ألم تفكر في ذلك؟

310
00:35:06,687 --> 00:35:11,650
‫- بالطبع فكرت في ذلك.
‫- حقاً؟ فيم فكرت؟

311
00:35:11,943 --> 00:35:18,950
‫أنا أتحدث كثيراً، أليس كذلك؟
‫حسناً، سأصمت، لا تبح بالسر.

312
00:35:20,910 --> 00:35:23,871
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

313
00:35:24,538 --> 00:35:29,835
‫- حسناً.
‫- لا أفهم فحسب كيف أنت هادئ هكذا!

314
00:35:29,919 --> 00:35:36,258
‫لا تواتيك فكرة واحدة، وأنا أكاد أفقد عقلي،
‫لكنك تبدو بخير حال!

315
00:35:36,341 --> 00:35:39,804
‫ألا يوجد ما يشغل بالك قط؟

316
00:35:46,184 --> 00:35:52,984
‫آسفة، أردت أن يكون هذا مثالياً،
‫والآن لا يمكنني الصمت.

317
00:35:55,736 --> 00:36:01,492
‫أنا أحبك،
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

318
00:36:16,340 --> 00:36:18,717
‫وأنا أيضاً أحبك.

319
00:36:33,858 --> 00:36:37,194
‫ليس عليك فعل ذلك إن كنت لا تريدينه.

320
00:36:37,277 --> 00:36:41,406
‫كلا، بل أريده.

321
00:36:41,490 --> 00:36:46,203
‫- "نوح"!
‫- ماذا؟ "فين"! اخرج من هنا.

322
00:36:46,286 --> 00:36:50,833
‫أنا آسف، لكن والدي "آلي" في غاية القلق،
‫وكلفا كل شرطي في المدينة بالبحث عنها.

323
00:37:04,555 --> 00:37:08,433
‫- هل أبلغت الشرطة للبحث عني؟
‫- أجل، إنها الـ2 صباحاً فأبلغناهم.

324
00:37:08,517 --> 00:37:13,605
‫- حمداً لله أنك بخير، أين كنت؟
‫- سيد "هاملتون"، هذا كله خطئي.

325
00:37:13,689 --> 00:37:18,235
‫هلا منحتنا لحظة،
‫أود الحديث مع ابنتي

326
00:37:18,777 --> 00:37:20,988
‫بمفردنا أيتها الشابة.

327
00:37:27,870 --> 00:37:31,373
‫- شكراً على كل شيء أيها الملازم.
‫- لا بأس يا "جون"، على الدوام.

328
00:37:31,456 --> 00:37:34,752
‫عد مباشرة للمنزل الآن، الوقت متأخر.

329
00:37:40,883 --> 00:37:47,181
‫- ليس خطأها حقاً، لقد غفلت عن الوقت.
‫- اجلس.

330
00:37:57,608 --> 00:38:00,861
‫- أنا آسفة يا أبي
‫- "أنا آسفة يا أبي"!

331
00:38:00,945 --> 00:38:04,364
‫أتظنين أنك تستطيعين أن تستدري
‫عطف والدك وتنجي بفعلتك تلك؟

332
00:38:04,448 --> 00:38:09,286
‫- كلا، هذه المرة سنبدأ في وضع القواعد.
‫- مثل ماذا؟

333
00:38:09,369 --> 00:38:12,289
‫- إن لم يفرضها والدك، فسأفعل أنا.
‫- مثل ماذا يا أمي؟

334
00:38:12,372 --> 00:38:15,960
‫- لن تقابلي "نوح" بعد الآن.

335
00:38:16,043 --> 00:38:21,257
‫كانت بالخارج تعبث مع هذا الفتى حتى
‫الـ2 صباحاً ويجب أن يتوقف ذلك.

336
00:38:21,339 --> 00:38:26,053
‫لم أقض 17 سنة من حياتي أربي ابنة
‫وأمنحها كل شيء

337
00:38:26,137 --> 00:38:30,557
‫حتى تهدر ذلك على علاقة غرامية صيفية،
‫إما ستنتهي بانفطار قلبها أو بحملها.

338
00:38:30,641 --> 00:38:34,311
‫- "آن"!
‫- إنه فتى لطيف لكنه...

339
00:38:34,394 --> 00:38:39,483
‫- لكنه ماذا؟ أخبريني!
‫- ...إنه حثالة ولا يناسبك.

340
00:38:39,566 --> 00:38:42,402
‫- حثالة!
‫- إنه عامل، إنه نجار!

341
00:38:42,486 --> 00:38:46,698
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ماذا ستفعلين؟ أستنتقلين لمنزل والده

342
00:38:46,782 --> 00:38:50,702
‫- وتنجبي بضعة أطفال منه؟
‫- أجل، لا أمانع ذلك.

343
00:38:50,995 --> 00:38:53,413
‫لا تلمسيني!

344
00:38:54,414 --> 00:38:56,458
‫يكفي هذا،
‫لن تقابليه مرة أخرى وهذا قرار نهائي.

345
00:38:56,541 --> 00:38:57,835
‫- ليس نهائياً.
‫- بل نهائياً.

346
00:38:57,918 --> 00:39:02,673
‫- كلا، لن تملي علي من أحبه.
‫- تحبينه!

347
00:39:02,756 --> 00:39:08,262
‫أجل يا أبي، أنا أحبه.

348
00:39:08,345 --> 00:39:11,056
‫إنه لا يناسبك يا عزيزتي.

349
00:39:24,069 --> 00:39:27,614
‫- أنا أحبه.
‫- أنت في الـ17 ولا تفقهين شيئاً عن الحب.

350
00:39:27,698 --> 00:39:31,994
‫وأنت تفقهين؟
‫لا تنظرين لأبي كما أنظر لـ"نوح"

351
00:39:32,077 --> 00:39:37,291
‫ولا تتلامسان ولا تتضاحكان، ولا تتداعبان،
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن الحب.

352
00:39:37,833 --> 00:39:40,127
‫"نوح"!

353
00:39:40,627 --> 00:39:41,712
‫"نوح"!

354
00:39:46,925 --> 00:39:49,303
‫هل ستغادر؟

355
00:39:50,179 --> 00:39:56,310
‫أنا آسفة للغاية، لا أعرف حتى ماذا أقول،
‫أشعر بالإهانة.

356
00:39:56,393 --> 00:40:02,274
‫- الأمور على ما يرام، أجل.
‫- كلا! ليست كذلك.

357
00:40:16,247 --> 00:40:19,208
‫- سأنصرف
‫- لا أريدك أن تنصرف.

358
00:40:19,291 --> 00:40:23,254
‫- علي التفكير في بعض الأمور.
‫- ما الذي عليك التفكير فيه؟

359
00:40:23,337 --> 00:40:29,176
‫- تعال هنا وتحدث إلي!
‫- عم؟ تريدين...

360
00:40:29,260 --> 00:40:36,267
‫ستسافرين، سترحلين، وسأبقى هنا.

361
00:40:37,393 --> 00:40:42,189
‫وأنا سعيد للغاية لأنك ستفعلين هذا،
‫لكنك سيكون لديك أشياء كثيرة لتفعليها.

362
00:40:42,273 --> 00:40:44,691
‫- ينتظرك مستقبل واعد.
‫- لا تتحدث بهذه الطريقة!

363
00:40:44,775 --> 00:40:51,782
‫هذه الحقيقة،
‫لن أمتلك أشياء فارهة وفاخرة، هذا ليس...

364
00:40:52,157 --> 00:40:55,077
‫هذا لن يحدث لي يوماً، إنه غير مقدر.

365
00:40:55,160 --> 00:40:58,997
‫- ليس علي الذهاب للجامعة، وسأبقى هنا.
‫- بل عليك ذلك، كلا!

366
00:40:59,081 --> 00:41:03,168
‫- أرأيت؟ هذا ما أقصده بالضبط.
‫- ويمكنك أن تأتي معي.

367
00:41:03,668 --> 00:41:06,422
‫- إلى "نيويورك"؟
‫- أجل.

368
00:41:07,589 --> 00:41:09,633
‫وماذا سأفعل هناك؟

369
00:41:11,802 --> 00:41:13,929
‫ستكون معي.

370
00:41:18,309 --> 00:41:20,477
‫أجل

371
00:41:22,729 --> 00:41:24,898
‫لا أعرف!

372
00:41:29,403 --> 00:41:35,700
‫لسنا مضطرين للتوصل لحل تلك المشكلة الليلة،
‫سنكمل الصيف وسنرى ما سيحدث.

373
00:41:35,951 --> 00:41:41,332
‫- أتقصد أنك تريد الانفصال عني؟
‫- بل أقصد سنرى كيف ستسير الأمور لاحقاً.

374
00:41:47,171 --> 00:41:49,798
‫هل تنفصل عني؟

375
00:41:52,050 --> 00:41:54,970
‫لا أتصور كيف ستنجح علاقتنا.

376
00:41:56,638 --> 00:42:01,768
‫فهمت...أرجوك لا تفعل هذا

377
00:42:01,852 --> 00:42:04,188
‫أنت لا تعنيه.

378
00:42:04,604 --> 00:42:09,026
‫سحقاً! إذا كنت ستنفصل عني،
‫فلم ستنتظر حتى نهاية الصيف؟

379
00:42:09,109 --> 00:42:13,030
‫لم لا تنفصل عني في الحال؟

380
00:42:13,113 --> 00:42:17,159
‫هيا! افعلها

381
00:42:17,242 --> 00:42:22,122
‫افعلها!...

382
00:42:22,373 --> 00:42:24,791
‫كف عن ذلك!

383
00:42:24,875 --> 00:42:30,172
‫- بل سأفعلها أنا، لقد انتهت علاقتنا.
‫- تعالي هنا!

384
00:42:30,255 --> 00:42:35,677
‫- إياك أن تلمسني! أنا أكرهك.
‫- سأنصرف.

385
00:42:35,760 --> 00:42:38,763
‫لم لا تنصرف الآن؟

386
00:42:38,847 --> 00:42:43,310
‫ارحل! انصرف!

387
00:42:43,810 --> 00:42:47,272
‫كلا! انتظر دقيقة! لن ننفصل حقاً،
‫أليس كذلك؟ بربك!

388
00:42:47,356 --> 00:42:53,237
‫ما هي إلا مشاجرة بيننا وغداً ستكون
‫وكأنها لم تحدث، أليس كذلك؟

389
00:42:57,282 --> 00:42:59,701
‫- رحل!
‫- رحل.

390
00:43:00,160 --> 00:43:03,539
‫- لابد وأنها قد فطر قلبها.
‫- بالفعل.

391
00:43:03,621 --> 00:43:06,833
‫- كان يحاول فعل الصواب فحسب.
‫- أجل.

392
00:43:06,917 --> 00:43:12,047
‫لكن كان عليه أن يخبر والديها
‫أن يذهبا إلى الجحيم.

393
00:43:12,130 --> 00:43:15,342
‫أنت محقة، ربما كان عليه ذلك.

394
00:43:17,261 --> 00:43:22,891
‫"في اليوم التالي، استيقظت (آلي)
‫لتكتشف أن عالمها قد تغير كلياً."

395
00:43:29,606 --> 00:43:33,402
‫- ما الذي يجري؟
‫- سنعود للديار.

396
00:43:34,152 --> 00:43:36,196
‫أسنعود الآن؟

397
00:43:36,280 --> 00:43:40,867
‫- ليس من المفترض أن نرحل قبل أسبوع!
‫- بدلي ملابسك وتعالي لتناول الإفطار.

398
00:43:40,951 --> 00:43:44,538
‫- ستحزم "ويلا" حقائبك.
‫- سيسعدني ذلك يا آنسة "آلي".

399
00:43:44,621 --> 00:43:48,083
‫لا أريدك أن تحزمي أغراضي
‫ولا تلمسيها حتى، لن أغادر.

400
00:43:48,166 --> 00:43:51,336
‫- بل ستغادرين يا "آلي".
‫- لن أغادر.

401
00:43:51,420 --> 00:43:55,132
‫ستغادرين شئت أم أبيت!

402
00:43:55,215 --> 00:44:00,596
‫حتى إذا اضطر "هارون" لحملك على كتفه
‫وجرك حتى هناك، ستغادرين!

403
00:44:05,267 --> 00:44:06,768
‫معذرة!

404
00:44:07,311 --> 00:44:12,899
‫هيا! علينا تحميلها كلها قبل الغداء،
‫لا تقف هكذا مكتوف الأيدي.

405
00:44:12,983 --> 00:44:15,110
‫"فين"!

406
00:44:19,739 --> 00:44:23,327
‫- أين "نوح"؟
‫- إنه في الخارج يسلم حمولة.

407
00:44:23,660 --> 00:44:26,830
‫- ما الأمر؟
‫- سأغادر المدينة.

408
00:44:26,913 --> 00:44:31,668
‫- تغادرين؟ متى؟
‫- أجل، الآن، اليوم.

409
00:44:32,836 --> 00:44:39,843
‫أحتاج منك أن تخبر "نوح" بشيء،
‫أخبره أنني أحبه وأنني آسفة على كل شيء.

410
00:44:40,594 --> 00:44:45,265
‫كنت معه طوال الليل يا "آلي"،
‫لم أره قط مكتئباً هكذا.

411
00:44:45,349 --> 00:44:48,393
‫لقد انتهت العلاقة،
‫لا تجعلي الأمر أصعب مما هو بالفعل.

412
00:44:48,477 --> 00:44:54,774
‫كلا! لم تنته العلاقة، لقد تشاجرنا أمس
‫وقلنا أشياء لم نعنها لكنها لم تنته.

413
00:44:54,858 --> 00:44:59,279
‫بل انتهت، انسي الأمر برمته.

414
00:44:59,363 --> 00:45:03,450
‫أنا آتية يا أمي.

415
00:45:05,160 --> 00:45:10,666
‫اسمعي! إنه يتفهم الأمر،
‫إنه صعب لكنه يتفهمه فعلاً

416
00:45:10,748 --> 00:45:16,880
‫وقد انتهى الصيف وحان وقت العودة للديار،
‫إن أراد محادثتك فسيراسلك وإن لم يرد...

417
00:45:21,801 --> 00:45:27,182
‫حسناً،
‫أيمكنك أن تخبره أنني أحبه إذن؟

418
00:45:27,265 --> 00:45:29,309
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

419
00:45:29,393 --> 00:45:31,311
‫سأخبره.

420
00:45:35,649 --> 00:45:37,942
‫إلى اللقاء يا "فين".

421
00:46:19,109 --> 00:46:20,235
‫...لقد رحلت.

422
00:46:35,083 --> 00:46:39,504
‫"العلاقات الغرامية الصيفية
‫تنتهي لأسباب شتى."

423
00:46:40,046 --> 00:46:44,426
‫"لكن في النهاية يجمعها قاسم مشترك."

424
00:46:44,676 --> 00:46:49,973
‫"إنها كشهب،
‫أو كلحظات مبهرة من الوهج في السماوات."

425
00:46:50,056 --> 00:46:55,853
‫"أو كلمحة عابرة من الأبدية،
‫وفي طرفة عين، تنتهي."

426
00:46:57,564 --> 00:47:03,612
‫"كان (نوح) يائساً، وكتب لـ(آلي)
‫أنه آسف وغبي لانفصاله عنها."

427
00:47:03,695 --> 00:47:07,491
‫"وكتب ليخبرها أنه لا يزال يحبها
‫وأنه يريد رؤيتها."

428
00:47:07,574 --> 00:47:12,120
‫"وأنها إذا ردت على خطاباته،
‫فسيأتيها حيث توجد."

429
00:47:14,581 --> 00:47:21,421
‫"كان يكتب خطاباً في اليوم لمدة عام،
‫أي 365 خطاباً، لكن لم يرد على أي منها."

430
00:47:21,505 --> 00:47:26,343
‫- "فريد"! ألا توجد خطابات؟
‫- آسف.

431
00:47:26,426 --> 00:47:28,303
‫شكراً لك.

432
00:47:28,470 --> 00:47:34,476
‫"وأخيراً بعد عام من الصمت،
‫قرر نسيان تلك العلاقة وبدء حياة جديدة."

433
00:47:34,559 --> 00:47:39,147
‫"لذا كتب خطاب وداع،
‫وحزم و(فين) حقائبهما

434
00:47:39,230 --> 00:47:41,316
‫واتجها إلى (أتلانتا)."

435
00:47:43,859 --> 00:47:45,987
‫"نوح"!

436
00:47:46,070 --> 00:47:47,863
‫تعال! أنصت لهذا.

437
00:47:47,947 --> 00:47:53,453
‫"أعلنت حالة الحرب..."

438
00:47:53,537 --> 00:47:56,206
‫"بين (الولايات المتحدة) و..."

439
00:47:56,289 --> 00:48:01,877
‫بدستور (الولايات المتحدة)،
‫ضد كل الأعداء الأجانب أو المحليين.

440
00:48:01,961 --> 00:48:08,552
‫"جند (نوح) و(فين) معاً، وبعد عامين من
‫ملاحقة (روميل) في صحراء شمال (إفريقيا)"

441
00:48:08,635 --> 00:48:12,556
‫"تم إرسالهما للالتحاق بجيش
‫"(باتون) الثالث في (أوروبا)."

442
00:48:28,238 --> 00:48:30,490
‫"فين"!

443
00:48:53,680 --> 00:48:58,059
‫هل أناقض نفسي؟ لا بأس،
‫أنا أناقض نفسي.

444
00:48:58,142 --> 00:49:03,147
‫"كانت (آلي) في عامها الثالث بالجامعة،
‫عندما تطوعت كممرضة."

445
00:49:03,231 --> 00:49:07,652
‫"بالنسبة لها كان الرجال المصابون
‫ذوو الأجساد المحطمة الذين ملأوا العنبر"

446
00:49:07,736 --> 00:49:12,115
‫"وكأنهم كلهم (نوح)،
‫أو كأحد ما قاتل إلى جواره في الغابة"

447
00:49:12,198 --> 00:49:15,034
‫"أو في طريق جليدي."

448
00:49:15,118 --> 00:49:18,413
‫سأرفعك، مستعد؟

449
00:49:21,875 --> 00:49:27,004
‫سأحرك هذه الساق وأضعها على المقعد،
‫هل أنت بخير؟

450
00:49:27,088 --> 00:49:33,637
‫أجل، أيتها الآنسة!
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

451
00:49:33,720 --> 00:49:36,264
‫لاحظت أنك لا ترتدين خاتم زواج

452
00:49:36,347 --> 00:49:41,519
‫وكنت أتساءل هل يمكنني أن أخرج معك؟

453
00:49:41,603 --> 00:49:45,356
‫- معذرة!
‫- في موعد غرامي.

454
00:49:47,024 --> 00:49:53,406
‫قبل أن تنصرفي وترفضي،
‫يجب أن أعملك أنني راقص بارع

455
00:49:53,490 --> 00:49:57,702
‫ونواياي ليست حسنة بالمرة.

456
00:50:00,872 --> 00:50:04,793
‫حسناً أيها العاشق، هيا!

457
00:50:04,876 --> 00:50:09,840
‫لنعالجك وبعدها نتحدث عن موعد غرامي.

458
00:50:17,973 --> 00:50:21,476
‫هلا تنظرين له

459
00:50:23,394 --> 00:50:27,899
‫- يا إلهي! إنه وسيم.
‫- ماذا يفعل هنا؟

460
00:50:27,983 --> 00:50:32,821
‫- إنه يحدق بك.
‫- آنسة!

461
00:50:33,989 --> 00:50:39,034
‫لقد تحسنت حالتي،
‫الآن ماذا عن الموعد الغرامي؟

462
00:50:40,244 --> 00:50:44,248
‫"فوجئت (آلي) بمدى سرعة وقوعها
‫في حب (لون هاموند)."

463
00:50:49,086 --> 00:50:54,509
‫"كان وسيماً وذكياً
‫ومضحكاً وراقياً وساحراً."

464
00:51:02,183 --> 00:51:06,771
‫"وكان من عائلة ثرية جنوبية أيضاً،
‫وكان فاحش الثراء."

465
00:51:22,579 --> 00:51:27,250
‫- ماذا يحدث؟ إلى أين تذهبين؟
‫- أراك لاحقاً يا عزيزتي.

466
00:51:30,378 --> 00:51:32,881
‫"آلي"! فكرت كثيراً
‫في الأسباب التي تمنعنا من الزواج.

467
00:51:32,964 --> 00:51:38,053
‫- أعلن استسلامي، لم لا يجب أن نتزوج؟
‫- لم أجد أي سبب وجيه في البداية ثم

468
00:51:38,135 --> 00:51:41,806
‫- تجلت لي الأسباب، بسبب والديك.
‫- والداي!

469
00:51:41,890 --> 00:51:45,184
‫- بالقطع، أبوك وأمك، شكراً على ذلك.
‫- أمي!

470
00:51:45,268 --> 00:51:50,065
‫المشكلة أنهما يحبانني وأنا الرجل المنشود
‫الذي يريدونك أن تتزوجيه في النهاية.

471
00:51:50,147 --> 00:51:54,652
‫- حقاً؟
‫- أنا ثري وجنوبي ولدي وظيفة مرموقة

472
00:51:54,736 --> 00:52:00,241
‫وأنا راقص مذهل وذكي حقاً وشكلي رائع.

473
00:52:00,491 --> 00:52:05,455
‫- إذن أين المشكلة؟
‫- إليك هذا، إذا تزوجتني...

474
00:52:05,538 --> 00:52:12,336
‫أقرضيني سمعك...إذا تزوجتني، فستكونين قد
‫خسرت مسيرة طويلة من العصيان عليهما.

475
00:52:12,420 --> 00:52:15,966
‫- يا إلهي! ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف.

476
00:52:16,049 --> 00:52:20,428
‫- "أيها الفريق! أتشعرون أنكم بخير؟"
‫- "أيها الفريق! أتشعرون أنكم بخير؟"

477
00:52:24,474 --> 00:52:27,894
‫قولوا أنتم!

478
00:52:35,026 --> 00:52:39,864
‫"آلي"! اللعنة! أظن أنه عليك الزواج بي،
‫أظن أنك تحتاجين للزواج بي.

479
00:52:39,948 --> 00:52:41,699
‫- حقاً؟ لم؟
‫- أجل.

480
00:52:41,783 --> 00:52:47,538
‫لأنك إذا تزوجتني، فسيدرك والداك دوماً
‫تعاستك لأنك لم تقدري على تخييب ظنهما.

481
00:52:47,622 --> 00:52:51,793
‫- أظن أنك ربما سهوت عن تفصيلة صغيرة.
‫- وما هي؟

482
00:52:51,876 --> 00:52:54,838
‫عليك أن تنال موافقتهما أولاً.

483
00:52:54,921 --> 00:52:58,173
‫وأظن أنك ربما بالغت
‫في تقدير عاطفتهما تجاهك.

484
00:52:58,257 --> 00:53:01,511
‫حقاً؟ لا أظن ذلك.

485
00:53:01,761 --> 00:53:05,682
‫- ولم لا؟
‫- لأنني سألتهما بالفعل ووافقا.

486
00:53:05,765 --> 00:53:07,767
‫ماذا؟

487
00:53:10,478 --> 00:53:12,897
‫ثمة شيء آخر.

488
00:53:13,982 --> 00:53:18,235
‫أحبك،
‫هلا تقبلين الزواج بي يا عزيزتي.

489
00:53:18,319 --> 00:53:21,948
‫أعرف أنني أمزح كثيراً لكنني مولع بك.

490
00:53:23,116 --> 00:53:27,120
‫تزوجيني، واجعليني أسعد رجل في العالم.

491
00:53:28,705 --> 00:53:32,000
‫موافقة.

492
00:53:35,252 --> 00:53:38,339
‫- انتظري مكانك!
‫- إلى أين تذهب؟

493
00:53:39,590 --> 00:53:41,718
‫أمي!

494
00:53:41,926 --> 00:53:48,558
‫أوقفوا العزف، معذرة! أود أن يعرف
‫جميع الحاضرين أنني وتلك الفتاة سنتزوج.

495
00:53:55,481 --> 00:53:58,484
‫"لقد وافقت من كل قلبها،
‫لكنها لم تستطع أن تفهم"

496
00:53:58,568 --> 00:54:03,907
‫"لم في ذات اللحظة التي وافقت فيها،
‫خايلها وجه (نوح)."

497
00:54:16,920 --> 00:54:22,717
‫سررت برؤيتك، دعني أراك،
‫هل تنزف في أي مكان؟ هل أنت بخير؟

498
00:54:22,800 --> 00:54:25,136
‫أنا أحبك.

499
00:54:26,137 --> 00:54:29,057
‫تعال! أريد أن أريك شيئاً.

500
00:54:33,770 --> 00:54:40,777
‫- ما الأمر؟ ما هذا؟
‫- خذ، لقد بعت المنزل.

501
00:54:41,360 --> 00:54:44,948
‫- بعت المنزل!
‫- أجل، علينا أن نخليه قبل نهاية الشهر.

502
00:54:45,031 --> 00:54:48,993
‫ما بين ثمنه وحوافز إتمام الخدمة العسكرية
‫ستتمكن من شرائه الآن.

503
00:54:49,077 --> 00:54:52,080
‫- شراء ماذا؟
‫- منزل أحلامك، مزرعة "ويندزور".

504
00:54:52,163 --> 00:54:54,289
‫- أبي!
‫- لا تجادلني! لا أريد أن أسمع أعذارك.

505
00:54:54,373 --> 00:54:57,460
‫لقد خاطبت المصرف بالفعل،
‫وسيمنحك القرض.

506
00:54:58,211 --> 00:55:01,464
‫- لن أسمح لك ببيع منزلك!
‫- لقد بعته بالفعل.

507
00:55:02,339 --> 00:55:04,842
‫هذا شيء جيد وعليك فعله.

508
00:55:11,348 --> 00:55:18,355
‫- مهلاً! بعدما بعت المنزل أين ستقيم؟
‫- معك أيها الأحمق! من سيساعدك في تجديده؟

509
00:55:27,406 --> 00:55:33,496
‫"ألقى (نوح) نظرة على المنزل
‫لكن لم ير إلا شيئاً واحداً...(آلي)."

510
00:55:34,413 --> 00:55:38,126
‫"فقرر في الحال تحقيق حلم حياته القديم"

511
00:55:38,459 --> 00:55:42,297
‫"وهو إعادة بناء المنزل كلياً."

512
00:55:44,381 --> 00:55:48,928
‫"وعندما ذهب (نوح) إلى جامعة (تشارلستون)
‫لينال الموافقة على خطط البناء"

513
00:55:49,012 --> 00:55:53,933
‫"تدخل القدر، وأهداه شيئاً جميلاً."

514
00:56:00,355 --> 00:56:05,360
‫- أوقف الحافلة!
‫- آسف، لا يمكنني ذلك حتى أبلغ المحطة.

515
00:56:05,444 --> 00:56:08,823
‫- كلا! أرجوك أوقف الحافلة الآن.
‫- ألا تفهم الإنجليزية؟

516
00:56:08,906 --> 00:56:14,578
‫- لن ينزل أحد حتى نبلغ المحطة، اجلس!
‫- يا إلهي!

517
00:56:19,416 --> 00:56:20,751
‫انتبه أيها الأحمق!

518
00:56:22,045 --> 00:56:23,087
‫ماذا تفعل؟

519
00:56:25,215 --> 00:56:29,052
‫- كم يبلغ عمر ابنتك الآن؟
‫- إنه هناك.

520
00:56:47,195 --> 00:56:49,989
‫عزيزتي!

521
00:57:14,180 --> 00:57:19,060
‫"بعدما رأى (آلي) ذلك اليوم،
‫تفجر شيء بداخل (نوح)."

522
00:57:19,143 --> 00:57:24,565
‫"واحتلت فكرة رأسه أنه إذا رمم المنزل
‫القديم الذي أتيا فيه تلك الليلة"

523
00:57:24,648 --> 00:57:27,902
‫"فستجد (آلي) طريق عودتها إليه."

524
00:57:28,069 --> 00:57:32,823
‫"ووصف البعض ذلك بسخرة الحب،
‫ووصفه آخرون بشيء آخر."

525
00:57:32,907 --> 00:57:37,287
‫"لكن في الواقع فقد (نوح) عقله قليلاً."

526
00:57:37,620 --> 00:57:43,834
‫معذرة! حان وقت الطعام،
‫سيقدم الطعام في غرفة الشمس اليوم.

527
00:57:46,212 --> 00:57:49,924
‫البطيخ جيد، لقد تذوقته.

528
00:57:50,007 --> 00:57:54,720
‫هل سيريان بعضهما مجدداً...
‫(نوح) و(آلي)؟

529
00:57:54,804 --> 00:58:00,226
‫لا أظنك تريدينني أن أفسد نهاية القصة قبل
‫أن أصل للجزء الجيد فيها، أليس كذلك؟

530
00:58:00,935 --> 00:58:02,770
‫أين انتهيت؟

531
00:58:04,397 --> 00:58:09,193
‫"عندما مات والد (نوح) في نوفمبر،
‫كان المنزل كل ما لديه."

532
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
‫"وفي الموعد المحدد،
‫أنهى (نوح) العمل بالمنزل."

533
00:58:31,882 --> 00:58:33,801
‫ابتسم!

534
00:58:36,429 --> 00:58:41,684
‫"ألقى نظرة متمعنة على ما أنجزه،
‫وأخذ يثمل لاهياً طيلة عشرة أيام."

535
00:58:41,767 --> 00:58:46,939
‫"وفكر جدياً في إضرام النار فيه،
‫وأخيراً عرض المنزل للبيع."

536
00:58:47,023 --> 00:58:50,443
‫أنا مستعد لأعرض عليك هذا المبلغ.

537
00:58:50,818 --> 00:58:55,990
‫"أتاه عدد من المشترين المهتمين،
‫لكن وجد سبباً دوماً يمنعه من بيعه لهم."

538
00:58:56,073 --> 00:58:59,410
‫- كلا.
‫- "إما كانت عروضهم قليلة"

539
00:58:59,494 --> 00:59:04,165
‫"أو إذا عرضوا المبلغ المطلوب،
‫كان يشعر أنه يستحق أكثر من ذلك بكثير."

540
00:59:04,248 --> 00:59:08,336
‫إنه مبلغ كبير، لكنني سأشتريه.

541
00:59:10,296 --> 00:59:13,674
‫- 50 ألف دولار.
‫- هذا أكثر من السعر المطلوب.

542
00:59:13,757 --> 00:59:17,512
‫هذا صحيح، إنها صفقة رائعة يا (نوح).

543
00:59:21,098 --> 00:59:24,685
‫"أخبر الرجل الذي عرض 5 آلاف دولار
‫فوق السعر المطلوب"

544
00:59:24,768 --> 00:59:31,234
‫"أنه لا يوجد رجل عاقل يقبل بذلك،
‫وأنه لا يقبل أن يعيش مجنون في منزله."

545
00:59:32,860 --> 00:59:37,407
‫"كان يتخلص من إحباطه من الحياة
‫بالتمرين في الجدول كل صباح."

546
00:59:38,449 --> 00:59:44,621
‫"وفي المساء لتلطيف ألم الوحدة،
‫كانت هناك (مارثا شو)."

547
00:59:44,705 --> 00:59:49,377
‫"كانت (مارثا) أرملة حرب،
‫تعيش في (كويل ريدج) على بعد مدينة."

548
00:59:53,381 --> 00:59:57,634
‫- أتريد الخروج غداً؟
‫- علي أن أعمل.

549
00:59:57,718 --> 01:00:01,805
‫- يمكننا التنزه في النهر إذا أردت.
‫- في وقت ما الأسبوع المقبل.

550
01:00:01,889 --> 01:00:05,393
‫- ربما يمكننا التنزه بالسيارة لمكان ما؟
‫- كلا.

551
01:00:05,601 --> 01:00:08,604
‫أسألك فحسب.

552
01:00:19,365 --> 01:00:21,992
‫ماذا تريد يا "نوح"؟

553
01:00:24,328 --> 01:00:26,956
‫ماذا تعنين بذلك؟

554
01:00:28,707 --> 01:00:30,876
‫مني؟

555
01:00:35,631 --> 01:00:39,302
‫أحياناً عندما تتحدث إلي، لا تراني حتى.

556
01:00:43,473 --> 01:00:47,935
‫تعرف المرأة عندما ينظر الرجل في عينيها
‫ويرى امرأة أخرى.

557
01:00:54,609 --> 01:01:00,615
‫تعرفين أنني أريد أن أعطيك كل الأشياء
‫التي تريدينها...أليس كذلك؟

558
01:01:04,827 --> 01:01:10,791
‫لكنني لا أستطيع...
‫لأنها انقضت.

559
01:01:12,709 --> 01:01:14,753
‫لقد انكسرت.

560
01:01:17,256 --> 01:01:19,091
‫أفهمت؟

561
01:01:42,865 --> 01:01:48,996
‫- هل الوشاح مبالغ فيه؟
‫- أتمزحين؟ تبدين مثالية، أنت عروس جميلة.

562
01:01:50,706 --> 01:01:52,916
‫- تبدين رائعة الجمال يا عزيزتي.
‫- شكراً.

563
01:01:53,000 --> 01:01:57,004
‫انتظري حتى يراك "لون" في هذا الثوب،
‫سيفقد عقله.

564
01:01:57,087 --> 01:02:00,924
‫لن يستطيع أن يبعد عينيه عنك،
‫أو يديه.

565
01:02:01,008 --> 01:02:04,470
‫- أنت شقية!
‫- هل اطلعت على صحيفة اليوم؟

566
01:02:04,554 --> 01:02:08,683
‫تقول صحيفة "ديلي جورنال"
‫إنك ستكونين أبرز حدث اجتماعي للموسم.

567
01:02:08,765 --> 01:02:13,770
‫للموسم! سيكون احتفالاً
‫لن تشهد أي مدينة مثله من قبل.

568
01:02:13,896 --> 01:02:17,983
‫إنها لا تخطط بل تتآمر،
‫أليس كذلك؟

569
01:02:18,067 --> 01:02:21,028
‫- انظري يا أمي! سيأتي الحاكم.
‫- يستحسن أن يفعل، أريني.

570
01:02:21,111 --> 01:02:27,117
‫- "ترميم منزل (ويندزور) كلياً"
‫- رباه!

571
01:02:53,561 --> 01:02:55,771
‫- "سافانا"! كم بلغنا؟
‫- 82 الآن.

572
01:03:04,447 --> 01:03:07,366
‫- "ممفيس"! كم بلغنا؟
‫- 89 الآن.

573
01:03:07,450 --> 01:03:10,703
‫- سيدي! جاءك زائر.
‫- أجل.

574
01:03:11,579 --> 01:03:17,126
‫- مرحباً، لم أكن أعرف أنك آتية.
‫- أنا آسفة للغاية، كان يجب أن أتصل.

575
01:03:17,209 --> 01:03:20,170
‫عم تتحدثين؟ لست في حاجة للاتصال.

576
01:03:20,588 --> 01:03:26,051
‫- هلا تمنحوننا دقيقة؟
‫- حسناً يا سيدي، آنسة "آلي".

577
01:03:31,890 --> 01:03:34,017
‫إذن ما الأمر؟

578
01:03:35,978 --> 01:03:41,567
‫لم أعد أرسم، كنت أرسم طوال الوقت

579
01:03:41,651 --> 01:03:43,444
‫وكنت أحب ذلك حقاً.

580
01:03:43,527 --> 01:03:46,363
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- أجل

581
01:03:48,282 --> 01:03:55,289
‫- إذن ارسمي!
‫- سأفعل، سأبدأ.

582
01:03:55,456 --> 01:03:57,082
‫رائع.

583
01:04:02,546 --> 01:04:05,174
‫هل كل شيء على ما يرام؟

584
01:04:06,967 --> 01:04:11,013
‫- أحتاج للسفر.
‫- حسناً.

585
01:04:11,096 --> 01:04:15,685
‫أحتاج للاهتمام ببعض الأمور،
‫ولأن أصفي ذهني.

586
01:04:15,768 --> 01:04:19,730
‫- هل لي أن أقلق؟
‫- كلا، لا أظن ذلك.

587
01:04:19,814 --> 01:04:22,692
‫هذا مطمئن.

588
01:04:23,317 --> 01:04:27,237
‫- أنصتي! هل أنت بخير؟
‫- أجل.

589
01:04:27,321 --> 01:04:31,908
‫حسناً، إذن سافري،
‫وخذي وقتك وافعلي ما عليك فعله.

590
01:04:31,992 --> 01:04:35,412
‫لا بأس من القلق، إنه لشيء طبيعي
‫أن تشعري بالتردد قبل الزواج.

591
01:04:35,496 --> 01:04:38,582
‫كلا، ليس هناك شكوك.

592
01:04:42,837 --> 01:04:48,592
‫أحبك، سأعود من "سيبروك" بعد يومين.

593
01:04:48,676 --> 01:04:52,054
‫- "سيبروك"!
‫- أجل، "سيبروك".

594
01:05:38,684 --> 01:05:40,770
‫مرحباً.

595
01:05:44,440 --> 01:05:47,317
‫رأيت صورتك في الصحيفة

596
01:05:47,401 --> 01:05:52,197
‫تلك التي تجمعك بالمنزل،
‫وأردت المجيء للاطمئنان عليك.

597
01:05:52,281 --> 01:05:56,118
‫لم أكن مارة في الحي بالصدفة بل...

598
01:06:03,083 --> 01:06:05,961
‫إذن هل أنت بخير؟

599
01:06:09,172 --> 01:06:11,634
‫حسناً، جيد.

600
01:06:15,471 --> 01:06:19,642
‫أنا امرأة غبية، ما كان يجب أن آتي.

601
01:06:39,369 --> 01:06:43,081
‫- أتريدين الدخول؟
‫- حسناً.

602
01:06:46,042 --> 01:06:49,880
‫- تلك قصة جيدة.
‫- أنا سعيد أنها تعجبك.

603
01:06:51,841 --> 01:06:56,720
‫- أظن أنني سمعتها من قبل.
‫- أجل.

604
01:06:57,429 --> 01:06:59,974
‫ربما أكثر من مرة؟

605
01:07:00,056 --> 01:07:02,977
‫- يحتاج الطبيب لرؤيتك.
‫- أنا؟ الآن؟

606
01:07:03,059 --> 01:07:06,480
‫- كلا، بل هو.
‫- لكنه لم ينته من قراءة القصة.

607
01:07:06,563 --> 01:07:10,860
‫سأقرأ لك المزيد عندما أنتهي من مقابلة
‫الطبيب، لن تستغرق وقتاً طويلاً.

608
01:07:10,943 --> 01:07:14,613
‫- حسناً.
‫- لا تذهبي بعيداً، سأعود في الحال.

609
01:07:16,114 --> 01:07:20,661
‫بينما تنتظرين، ربما تودين أن تعزفي
‫على البيانو لبضع دقائق، فإن ذلك يروق لك.

610
01:07:20,744 --> 01:07:22,872
‫حقاً؟

611
01:07:23,079 --> 01:07:26,249
‫- لا أعرف أي ألحان.
‫- يمكنك قراءة النوتة.

612
01:07:26,333 --> 01:07:28,460
‫حقاً؟

613
01:07:33,507 --> 01:07:37,928
‫- من أنت؟
‫- أنا د."بارنويل" أحد الأطباء الجدد.

614
01:07:38,012 --> 01:07:41,473
‫لم نتقابل قط،
‫لذا ارتأيت أن أفحصك بنفسي.

615
01:07:43,308 --> 01:07:48,438
‫حسناً، أرى هنا أنك تعرضت لأزمتين
‫قلبيتين على مدار الـ18 شهراً الماضية.

616
01:07:48,522 --> 01:07:50,900
‫كانتا طفيفتين،
‫وأظن إحداهما كانت خناقاً صدرياً.

617
01:07:50,983 --> 01:07:53,903
‫- هل من مضاعفات؟
‫- كلا، أشعر أنني بخير.

618
01:07:53,986 --> 01:07:56,739
‫خذ نفساً عميقاً.

619
01:07:57,155 --> 01:08:02,870
‫مرة أخرى...ثم نفس عميق.

620
01:08:03,203 --> 01:08:05,956
‫ومرة أخرى.

621
01:08:06,832 --> 01:08:11,336
‫- رائع! ألا تزال تأخذ دواءك؟
‫- كل يوم، مرتين في اليوم.

622
01:08:11,420 --> 01:08:15,340
‫جيد، يمكنك أن ترتدي قميصك.

623
01:08:20,136 --> 01:08:26,393
‫- فهمت أنك تقرأ للسيدة "هاملتون".
‫- أجل، لأساعدها على التذكر.

624
01:08:26,476 --> 01:08:29,563
‫- وأنت لا تظن أن هذا سيساعدها.
‫- كلا، لا أظن ذلك.

625
01:08:29,646 --> 01:08:35,402
‫بل تتذكر، أقرأ لها فتتذكر.

626
01:08:35,485 --> 01:08:38,405
‫ليس دائماً...لكنها تتذكر.

627
01:08:38,488 --> 01:08:42,701
‫لكن خرف الشيخوخة لا يعالج،
‫إنه تنكسي.

628
01:08:42,785 --> 01:08:47,330
‫- بعد مرحلة معينة، لا يتعافى مرضاه.
‫- هذا ما يخبرونني به دوماً.

629
01:08:47,414 --> 01:08:53,003
‫- لا أريدك أن تعقد آمالك.
‫- شكراً لك، لكن كما يقولون

630
01:08:53,087 --> 01:08:58,425
‫- "العلم تنتهي حدوده بتدخل الله."
‫- بالفعل.

631
01:09:00,636 --> 01:09:04,056
‫تباً! نسيت أن أقلب الصفحة لها،
‫هل انتهيت مني؟

632
01:09:23,492 --> 01:09:30,248
‫- أظن أنهم قلبوا لها الصفحة.
‫- كلا! بل تعزف هذا من ذكراتها.

633
01:09:31,625 --> 01:09:36,880
‫- اسمه "لون هاموند" الابن.
‫- "هاموند"! صاحب شركة "هاموند" للأقطان؟

634
01:09:36,964 --> 01:09:41,635
‫- هو بعينه.
‫- لابد وأن والديك يحبانه.

635
01:09:41,718 --> 01:09:46,015
‫إنه رجل طيب حقاً يا "نوح"،
‫كان ليعجبك حقاً.

636
01:09:46,515 --> 01:09:53,063
‫- أتحبينه؟
‫- أجل، أحبه كثيراً.

637
01:10:00,696 --> 01:10:06,201
‫قضي الأمر، تزوجي "لون"،
‫ويمكن أن نكون صديقين.

638
01:10:07,410 --> 01:10:11,081
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

639
01:10:15,794 --> 01:10:20,507
‫هل أنت جائعة؟
‫أتريدين أن تبقي للعشاء؟

640
01:10:31,685 --> 01:10:37,066
‫علي أن أحذرك، أنا أثمل بسهولة،
‫زجاجتان أخريان وستحملني مغشياً علي.

641
01:10:37,149 --> 01:10:43,530
‫- رفقاً بنفسك إذن، لا أريد أن أستغلك.
‫- ما كنت لتجرؤ، أنا امرأة متزوجة.

642
01:10:43,613 --> 01:10:45,574
‫ليس بعد.

643
01:10:51,329 --> 01:10:53,123
‫ماذا؟

644
01:10:55,542 --> 01:10:58,461
‫لم تنظر إلي هكذا؟

645
01:11:00,380 --> 01:11:02,674
‫إنها الذكريات فحسب.

646
01:11:06,887 --> 01:11:09,223
‫هذه الغرفة.

647
01:11:11,892 --> 01:11:17,814
‫أهذه هي...تلك الغرفة؟

648
01:11:33,038 --> 01:11:36,332
‫- لقد شبعت.
‫- وأنا أيضاً.

649
01:11:39,377 --> 01:11:43,840
‫"كيف تنعسني أصابعك!
‫وتتساقط أنفاسك من حولي كما قطرات الندى."

650
01:11:43,924 --> 01:11:49,596
‫"ويهدىء نبضك قرع الطبول في أذني،
‫فأشعر أنني مغمور من رأسي حتى قدمي."

651
01:11:49,679 --> 01:11:51,974
‫"وهذا حلو كفاية."

652
01:11:53,349 --> 01:11:56,186
‫كانت حقيقية، أليس كذلك؟

653
01:11:57,104 --> 01:11:59,815
‫أي علاقتنا...

654
01:11:59,898 --> 01:12:04,820
‫منذ وقت طويل عندما كنا فتيين.

655
01:12:07,530 --> 01:12:10,951
‫كنا نحب بعضنا حقاً، أليس كذلك؟

656
01:12:18,750 --> 01:12:21,211
‫علي أن أنصرف.

657
01:12:23,588 --> 01:12:25,507
‫إلى اللقاء.

658
01:12:27,134 --> 01:12:32,764
‫أيمكنك العودة في الصباح؟
‫هناك مكان أود أن أريك إياه.

659
01:12:35,225 --> 01:12:38,854
‫- أرجوك.
‫- حسناً.

660
01:12:38,937 --> 01:12:40,647
‫حسناً.

661
01:12:52,993 --> 01:12:59,833
‫"عادت إلى حياته كلهيب مفاجئ،
‫يضطرم ويتأجج في قلبه."

662
01:13:00,458 --> 01:13:03,753
‫"سهر (نوح) طوال الليل
‫يتفكر في الألم المحقق

663
01:13:03,837 --> 01:13:07,757
‫الذي سيصيبه إذا خسرها مجدداً."

664
01:13:07,841 --> 01:13:13,638
‫- أتمنى حقاً لو توصلت لنهاية تلك القصة.
‫- لقد وصل الأطفال.

665
01:13:14,514 --> 01:13:18,852
‫- أطفال!
‫- ليس أطفالك بل أطفاله.

666
01:13:19,269 --> 01:13:22,856
‫- أتمانعين؟
‫- أود مقابلتهم.

667
01:13:23,648 --> 01:13:27,777
‫- تعالي هنا، كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- مرحباً يا أبي.

668
01:13:27,861 --> 01:13:30,155
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا "ماجي".

669
01:13:30,239 --> 01:13:33,700
‫- مرحباً، أنا "آلي".
‫- مرحباً، أنا "ماري ألين".

670
01:13:33,783 --> 01:13:36,661
‫- سررت برؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

671
01:13:36,745 --> 01:13:40,790
‫- مرحباً، أنا "ماغي".
‫- مرحباً، كيف حالك؟

672
01:13:40,874 --> 01:13:43,752
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً، أنا "ديفاني".

673
01:13:43,835 --> 01:13:47,214
‫يا له من اسم جميل.

674
01:13:47,297 --> 01:13:50,675
‫رباه! شكراً لك.

675
01:13:51,885 --> 01:13:54,346
‫- ومن هذا؟
‫- "إدموند".

676
01:13:54,429 --> 01:13:56,806
‫مرحباً يا "إدموند".

677
01:14:07,401 --> 01:14:12,864
‫أظن أنني سأصعد لغرفتي
‫لأجل قيلولة العصر.

678
01:14:12,948 --> 01:14:17,786
‫- تعالي يا عزيزتي.
‫- أحسنت.

679
01:14:17,953 --> 01:14:22,124
‫- سأقرأ لك المزيد لاحقاً.
‫- حسناً، شكراً لك.

680
01:14:22,582 --> 01:14:25,335
‫أنا سعيدة للغاية لمقابلتكم.

681
01:14:26,836 --> 01:14:31,383
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

682
01:14:32,342 --> 01:14:36,471
‫- تبدو في حالة جيدة اليوم.
‫- إنها بخير.

683
01:14:36,554 --> 01:14:42,727
‫إنه يوم مميز،
‫ربما هو يوم مناسب لحدوث معجزة.

684
01:14:43,478 --> 01:14:47,232
‫أبي! عد للمنزل.

685
01:14:47,316 --> 01:14:52,695
‫أمي لا تعرفنا ولا تعرفك،
‫لن تفهم يوماً.

686
01:14:52,779 --> 01:14:56,408
‫نحن نفتقدك، هذا جنون،
‫أصرت تقيم هنا؟

687
01:14:56,491 --> 01:14:59,369
‫أجل.
‫سنساعد كلنا في رعاية أمي

688
01:14:59,453 --> 01:15:05,167
‫- يمكننا أن نتناوب في زيارتها.
‫- اسمعوا.

689
01:15:05,250 --> 01:15:10,546
‫تلك حبيبتي، لن أتركها

690
01:15:10,672 --> 01:15:13,091
‫صار هذا منزلي الآن.

691
01:15:13,467 --> 01:15:15,177
‫أمكم هي منزلي.

692
01:15:21,808 --> 01:15:23,101
‫- مرحباً
‫- "مرحباً".

693
01:15:23,185 --> 01:15:27,772
‫- من المتحدث؟
‫- أنا "لون"، من كنت تنتظرين؟

694
01:15:27,856 --> 01:15:33,569
‫لا أحد،
‫أنا متفاجئة فحسب، كيف وجدتني؟

695
01:15:33,653 --> 01:15:39,617
‫لا يوجد سوى فندق واحد في "سيبروك"،
‫وقلقت عندما لم تتصلي، أين كنت؟

696
01:15:39,784 --> 01:15:44,414
‫هل أنت بخير؟ أشعر بأنني أحمق
‫لأنني اتصلت بالفندق حوالي 100 مرة.

697
01:15:47,376 --> 01:15:50,420
‫- أنا بخير.
‫- هل من شيء تريدين أن تخبريني به؟

698
01:15:50,504 --> 01:15:52,547
‫- كلا.
‫- "كلا؟"

699
01:15:52,630 --> 01:15:54,757
‫كلا.

700
01:15:57,802 --> 01:15:59,929
‫"حسناً."

701
01:16:01,681 --> 01:16:07,937
‫- "أنا أحبك، سأتصل بك غداً."
‫- حسناً.

702
01:16:38,427 --> 01:16:39,428
‫"نوح"؟

703
01:16:40,803 --> 01:16:43,098
‫"نوح"!

704
01:16:58,572 --> 01:17:00,574
‫مرحباً.

705
01:17:05,828 --> 01:17:08,248
‫علينا الذهاب، سيهطل المطر قريباً.

706
01:17:33,607 --> 01:17:37,735
‫- أيعجبك؟
‫- إنه مذهل.

707
01:17:41,573 --> 01:17:43,825
‫وكأنه حلم!

708
01:17:44,451 --> 01:17:48,413
‫- أتريدين إطعامها؟
‫- أجل.

709
01:18:05,054 --> 01:18:10,268
‫- ماذا تفعل كلها هنا؟
‫- لا أعرف.

710
01:18:10,352 --> 01:18:13,480
‫يفترض بها الهجرة إلى لسان
‫"غواتيمالا" البحري.

711
01:18:13,563 --> 01:18:15,231
‫ألن تبقى هنا؟

712
01:18:15,315 --> 01:18:20,903
‫كلا...ستعود إلى حيث أتت.

713
01:18:32,541 --> 01:18:36,545
‫- صرت مختلفاً.
‫- ماذا تعنين؟

714
01:18:37,712 --> 01:18:44,344
‫- مظهرك وكل شيء.
‫- اختلف مظهرك أيضاً لكن بشكل جيد.

715
01:18:49,641 --> 01:18:54,521
‫- لكنك لا تزال كما أنت.
‫- حقاً؟

716
01:18:55,564 --> 01:18:57,357
‫أجل.

717
01:18:59,317 --> 01:19:02,820
‫- ولقد نجحت حقاً.
‫- ماذا؟

718
01:19:02,904 --> 01:19:07,825
‫في كل شيء، المنزل...

719
01:19:07,909 --> 01:19:10,704
‫جميل ما فعلته فيه.

720
01:19:13,248 --> 01:19:15,625
‫لقد وعدتك أن أفعل ذلك.

721
01:19:25,176 --> 01:19:29,681
‫رائع، علينا الذهاب.

722
01:20:00,378 --> 01:20:01,379
‫"نوح"!

723
01:20:54,307 --> 01:20:59,187
‫لماذا لم تكتب إلي؟

724
01:20:59,479 --> 01:21:04,526
‫لم تكن العلاقة قد انتهت بالنسبة لي،
‫لقد انتظرتك 7 أعوام

725
01:21:04,609 --> 01:21:07,069
‫وقد فات الأوان الآن.

726
01:21:07,153 --> 01:21:10,782
‫كتبت إليك 365 خطاباً.

727
01:21:11,907 --> 01:21:15,787
‫- كنت أكتب إليك كل يوم طيلة عام.
‫- أكتبت لي؟

728
01:21:15,870 --> 01:21:21,292
‫أجل، لم تكن العلاقة قد انتهت

729
01:21:21,376 --> 01:21:24,295
‫ولم تنته بعد.

730
01:23:33,048 --> 01:23:35,551
‫لابد وأنك تمازحني!

731
01:23:36,719 --> 01:23:40,389
‫طيلة هذا الوقت
‫وهذا ما فاتني.

732
01:23:43,935 --> 01:23:46,604
‫لنتضاجع مجدداً.

733
01:23:59,033 --> 01:24:01,160
‫"نوح".

734
01:24:21,931 --> 01:24:24,392
‫"نوح".

735
01:24:31,858 --> 01:24:34,235
‫استيقظ.

736
01:24:34,777 --> 01:24:36,029
‫استيقظ.

737
01:24:44,245 --> 01:24:49,124
‫- مرحباً.
‫- ستهلكينني يا امرأة.

738
01:24:53,379 --> 01:25:00,386
‫أحتاج للراحة وللطعام حتى أستعيد قوتي.

739
01:25:00,469 --> 01:25:04,849
‫حسناً، ماذا تريد؟

740
01:25:08,436 --> 01:25:12,857
‫- بعض الكعكات المحلاة.
‫- حسناً.

741
01:25:12,941 --> 01:25:19,405
‫وبعض اللحم المقدد وبعض الدجاج.

742
01:26:04,283 --> 01:26:07,829
‫تلك حبيبتك، أليس كذلك؟

743
01:26:12,750 --> 01:26:15,252
‫هل يمكنني مقابلتها؟

744
01:26:17,296 --> 01:26:22,010
‫- أود مقابلتها حقاً.
‫- لا أظنها فكرة سديدة يا "مارثا".

745
01:26:23,552 --> 01:26:28,057
‫إذن هذه "مارثا"، مرحباً.

746
01:26:28,141 --> 01:26:34,814
‫- أنا "آلي"، سمعت الكثير عنك.
‫- سمعت الكثير عنك أيضاً.

747
01:26:34,897 --> 01:26:37,316
‫أتريدين الدخول؟

748
01:26:38,901 --> 01:26:43,739
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، كان "نوح" يقول كم هو جائع.

749
01:26:43,823 --> 01:26:49,954
‫ويمكنك أن تعد الشاي،
‫تفضلي بالدخول.

750
01:26:52,247 --> 01:26:54,750
‫هيا!

751
01:27:03,425 --> 01:27:08,931
‫- سررت بمقابلتك يا "مارثا"، إلى اللقاء.
‫- وأنا أيضاً، في رعاية الله.

752
01:27:28,034 --> 01:27:32,663
‫إنها مميزة حقاً.

753
01:27:32,747 --> 01:27:36,542
‫أنا سعيدة حقاً لأنني أتيت يا "نوح".

754
01:27:40,129 --> 01:27:42,924
‫كنت قد نسيت شكل الحب الحقيقي.

755
01:27:46,343 --> 01:27:52,725
‫ولأول مرة منذ فقدت "ريتشارد"،
‫أشعر أن لدي شيئاً لأتطلع إليه.

756
01:28:57,165 --> 01:29:00,918
‫"بدوت مطمئنة للغاية، ولم أقدر على إيقاظك،
‫ذهبت لإحضار الإفطار وسأعود قريباً."

757
01:29:01,002 --> 01:29:03,545
‫"ملحوظة،
‫اتبعي الأسهم فتنتظرك مفاجأة."

758
01:30:10,946 --> 01:30:13,448
‫"لون" في طريقه إلى هنا.

759
01:30:15,951 --> 01:30:20,873
‫أخشى أن والدك باح له بسر "نوح"،
‫وعندما لم تتصلي بـ"لون" أمس، قرر المجيء.

760
01:30:20,956 --> 01:30:27,796
‫هذا رائع، أنا وأنت و"نوح" و"لون"،
‫يا لها من عائلة سعيدة!

761
01:30:33,177 --> 01:30:37,014
‫حدثيني عن الخطابات يا أمي،
‫أهذا حقيقي؟

762
01:30:37,098 --> 01:30:39,225
‫أجل.

763
01:30:39,934 --> 01:30:46,941
‫شاهدتني أبلل وسادتي بدموعي
‫لأشهر من بعدها أشهر، ولم تقولي شيئاً.

764
01:30:47,024 --> 01:30:49,068
‫- كيف استطعت فعل ذلك؟
‫- أنا آسفة.

765
01:30:49,151 --> 01:30:52,571
‫- أنت آسفة! بسببك دمرت حياتي كلها.
‫- أجل، أنا آسفة.

766
01:30:52,654 --> 01:30:59,120
‫لقد سرقت خطاباتك، وكان هذا خطأ، لكن كفي
‫عن أدائك الدرامي وتحملي بعض المسؤولية.

767
01:31:00,329 --> 01:31:04,457
‫لقد أتيت إلى هنا، وأنت تعرفين
‫ماذا تفعلين وأن هذا سيحدث.

768
01:31:04,541 --> 01:31:10,798
‫إذن صرت عاهرة الآن؟
‫أنت غير معقولة!

769
01:31:14,427 --> 01:31:19,014
‫هيا ارتدي ملابسك ولنأخذ نزهة بالسيارة.

770
01:31:19,098 --> 01:31:22,226
‫نزهة بالسيارة!
‫لم عساي أريد الذهاب إلى أي مكان معك؟

771
01:31:22,310 --> 01:31:25,729
‫لأنني ربما أعرفك أفضل قليلاً
‫مما تظنين.

772
01:31:26,688 --> 01:31:31,277
‫ولا أريدك أن تستيقظي ذات صباح معتقدة أنك
‫إذا عرفت كل شيء، لتصرفت بشكل مختلف.

773
01:31:46,041 --> 01:31:48,669
‫ماذا نفعل هنا يا أمي؟

774
01:31:49,628 --> 01:31:53,090
‫أترين هذا الرجل؟

775
01:32:00,097 --> 01:32:04,435
‫ربما لا يبدو كذلك الآن،
‫لكن منذ 25 عاماً...

776
01:32:04,517 --> 01:32:07,562
‫كان مميزاً حقاً.

777
01:32:07,646 --> 01:32:11,233
‫كنا مولعين ببعضنا حقاً.

778
01:32:17,406 --> 01:32:22,828
‫بالطبع استشاط جدك غضباً
‫لذا قررنا الهرب.

779
01:32:25,122 --> 01:32:29,210
‫ولم نبلغ المدينة التالية
‫حتى قبل أن تقبض علينا الشرطة.

780
01:32:31,544 --> 01:32:34,173
‫لكن كان هذا آنذاك.

781
01:32:35,508 --> 01:32:42,431
‫أحياناً عندما أكون في المنطقة،
‫أتوقف هنا وأراقبه فحسب.

782
01:32:44,058 --> 01:32:47,686
‫وأحاول أن أتصور كم كانت لتختلف حياتي.

783
01:33:01,616 --> 01:33:05,496
‫- أريدك أن تعرفي أنني أحب أباك.
‫- أمي!

784
01:33:05,578 --> 01:33:12,086
‫كلا! هذا مهم وعليك أن تسمعيه،
‫أنا أحبه فهو رجل رائع.

785
01:33:12,169 --> 01:33:17,383
‫يعاملني بشكل جيد وأنا لا أستحقه،
‫أحبه حقاً يا "آلي".

786
01:33:17,466 --> 01:33:20,010
‫أعرف.

787
01:33:21,429 --> 01:33:23,180
‫أعرف.

788
01:33:27,560 --> 01:33:29,895
‫يا إلهي.

789
01:33:31,772 --> 01:33:37,486
‫هذا محرج للغاية، أنا امرأة غبية.

790
01:33:37,778 --> 01:33:40,281
‫انظري إلي، امرأة عجوز بكاء!

791
01:33:43,367 --> 01:33:44,368
‫هذا جنون!

792
01:33:53,085 --> 01:33:57,590
‫لا أعرف حتى من هذا الشخص.

793
01:34:05,306 --> 01:34:06,681
‫رباه!

794
01:34:45,804 --> 01:34:47,680
‫"آلي"!

795
01:35:04,198 --> 01:35:06,033
‫خذي.

796
01:35:10,829 --> 01:35:14,041
‫أتمنى أن تتخذي القرار الصواب.

797
01:35:40,025 --> 01:35:44,196
‫- صباح شيق؟
‫- أجل.

798
01:35:45,906 --> 01:35:48,409
‫"لون" هنا في المدينة.

799
01:35:50,536 --> 01:35:52,413
‫هنا؟

800
01:35:54,456 --> 01:35:59,461
‫أجل،
‫رأينا سيارته في الطريق عند الفندق.

801
01:36:08,512 --> 01:36:11,306
‫أرى أن خطاباتي وصلتك.

802
01:36:14,017 --> 01:36:16,395
‫أخيراً!

803
01:36:22,859 --> 01:36:25,862
‫ماذا ستفعلين يا "آل"؟

804
01:36:28,741 --> 01:36:31,285
‫لا أعرف.

805
01:36:37,541 --> 01:36:40,085
‫هل عدنا لهذا؟

806
01:36:41,462 --> 01:36:44,339
‫هل عدنا لهذا الموقف؟

807
01:36:44,923 --> 01:36:50,220
‫- ماذا عن اليومين السابقين؟ لقد حدثا.
‫- أعرف أنهما حدثا وكانا رائعين

808
01:36:50,304 --> 01:36:53,140
‫لكنهما كانا مستهترين للغاية أيضاً.

809
01:36:53,223 --> 01:36:56,602
‫خطيبي ينتظرني في الفندق وسينهار...

810
01:36:56,685 --> 01:37:00,981
‫إذن تمارسين الحب معي
‫ثم تعودين لزوجك!

811
01:37:01,106 --> 01:37:03,525
‫هل كانت تلك خطتك؟
‫هل كان اختباراً لم أجتزه؟

812
01:37:03,609 --> 01:37:06,945
‫بل وعدت رجلاً،
‫أعطاني خاتماً وأعطيته وعداً.

813
01:37:07,028 --> 01:37:10,907
‫- وقد حنثت بذلك الوعد، ألا تظنين ذلك؟
‫- لا أعرف، سأعرف عندما أتحدث معه.

814
01:37:10,991 --> 01:37:15,036
‫هذا لا يتعلق بالوفاء بوعدك
‫ولا بإتباع قلبك.

815
01:37:16,664 --> 01:37:19,082
‫- بل يتعلق بالأمان.
‫- ماذا يعني ذلك؟

816
01:37:19,166 --> 01:37:24,004
‫- المال! يملك الكثير منه.
‫- الآن صرت أكرهك، أيها الوغد المغرور.

817
01:37:24,087 --> 01:37:28,175
‫- إذا رحلت عن هنا، فسأكرهك.
‫- هل انتبهت لأي شيء يحدث؟

818
01:37:28,258 --> 01:37:33,180
‫- أظن لا، أظنني أسأت فهم كل الإشارات.
‫- أظن ذلك.

819
01:37:34,765 --> 01:37:40,521
‫تشعرين بالملل...وتعرفين ذلك،
‫ولم أتيت إلى هنا لو لم ينقصك شيء.

820
01:37:40,604 --> 01:37:43,940
‫أيها الوغد المتعجرف!

821
01:37:44,107 --> 01:37:48,779
‫- هلا تبقين معي؟
‫- لم؟ انظر لنا، نحن نتشاجر بالفعل!

822
01:37:48,861 --> 01:37:54,326
‫هذا حالنا، نتشاجر،
‫وتخبرينني عندما أتصرف كوغد متعجرف

823
01:37:54,409 --> 01:37:59,956
‫وأخبرك عندما تكونين مزعجة،
‫وأنت كذلك بالفعل معظم الوقت.

824
01:38:00,040 --> 01:38:02,626
‫لا أخشى إيذاء مشاعرك.

825
01:38:02,710 --> 01:38:07,548
‫ثم ترجعين عما كنت تفعلين سريعاً،
‫ثم تعودين مزعجة مجدداً.

826
01:38:07,631 --> 01:38:11,677
‫- وماذا في ذلك؟
‫- لن يكون الأمر سهلاً وسيكون صعباً حقاً.

827
01:38:11,760 --> 01:38:15,472
‫وسيكون علينا التعامل مع ذلك كل يوم،
‫لكنني أريد فعل ذلك لأنني أريدك.

828
01:38:15,556 --> 01:38:22,270
‫أريدك كلك للأبد، أنت وأنا كل يوم،
‫هلا فعلت شيئاً لأجلي؟

829
01:38:22,521 --> 01:38:26,149
‫من فضلك؟ هلا تصورت حياتك لأجلي؟

830
01:38:27,150 --> 01:38:32,698
‫بعد 30 أو 40 عاماً من الآن وكيف ستكون؟
‫إذا كانت مع هذا الرجل، فارحلي.

831
01:38:32,781 --> 01:38:36,117
‫ارحلي! لقد خسرتك مرة،
‫أعتقد أنني قادر على تكرار ذلك

832
01:38:36,201 --> 01:38:40,539
‫إذا ارتأيت أن هذا ما تريدينه حقاً،
‫لكن إياك أن تسلكي المخرج السهل!

833
01:38:40,622 --> 01:38:45,210
‫أي مخرج سهل؟ ليس هناك مخرج سهل،
‫مهما فعلت، فسيتأذى أحد.

834
01:38:45,293 --> 01:38:48,338
‫هلا كففت عن التفكير فيما يريده الآخرون.

835
01:38:48,422 --> 01:38:54,762
‫كفي عن التفكير فيما أريده أو ما يريده
‫أو ما يريده والداك، ماذا تريدين؟

836
01:38:54,887 --> 01:38:56,971
‫- ماذا تريدين؟
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

837
01:38:57,055 --> 01:38:59,391
‫ماذا تريدين؟

838
01:39:01,560 --> 01:39:03,311
‫تباً! ماذا تريدين؟

839
01:39:06,565 --> 01:39:07,900
‫علي الذهاب.

840
01:40:17,469 --> 01:40:23,976
‫"عزيزتي (آلي)، لم أتمكن من النوم ليلة أمس
‫إذ أعرف أن علاقتنا قد انتهت."

841
01:40:25,017 --> 01:40:29,105
‫"ولم أعد أشعر بالمرارة
‫لأنني أعرف أن ما بيننا كان حقيقياً."

842
01:40:30,064 --> 01:40:34,611
‫"وإن رأينا أحدنا الآخر في مكان بعيد
‫مستقبلاً في حياتنا الجديدة"

843
01:40:34,695 --> 01:40:40,367
‫"فسأبتسم لك فرحاً،
‫وسأتذكر كيف قضينا صيفاً تحت الأشجار."

844
01:40:40,450 --> 01:40:44,120
‫"نتعلم من بعضنا ونحب بعضنا أكثر."

845
01:41:00,804 --> 01:41:06,768
‫"أفضل حب هو ذلك الذي يوقظ الروح
‫ويجعلنا نطلب المزيد."

846
01:41:06,852 --> 01:41:11,272
‫"ويضرم النار في قلوبنا
‫ويجلب السكينة لعقولنا"

847
01:41:11,982 --> 01:41:13,441
‫"وهذا ما تمنحينني إياه."

848
01:41:14,985 --> 01:41:18,279
‫"وهذا ما آمل أن أمنحك إياه للأبد."

849
01:41:18,613 --> 01:41:22,826
‫"أحبك، وأراك قريباً، (نوح)."

850
01:41:23,117 --> 01:41:28,707
‫- إنها قصة جميلة.
‫- بالفعل.

851
01:41:28,790 --> 01:41:32,168
‫لا أعرف لم لكنها تشعرني بالحزن.

852
01:41:34,546 --> 01:41:38,299
‫أعرف أنك تشعرين بالضياع الآن،
‫لكن لا تقلقي.

853
01:41:38,383 --> 01:41:41,469
‫لا يضيع شيء أبداً أو يمكن أن يضيع.

854
01:41:41,553 --> 01:41:44,890
‫الجسد، واهن وشائخ وبارد.

855
01:41:44,973 --> 01:41:51,271
‫والجمرات الباقية من نيران سابقة،
‫ستشتعل مجدداً لا محالة.

856
01:41:53,065 --> 01:41:58,319
‫- هل ألفت هذا؟
‫- كلا، بل "والت ويتمان".

857
01:42:00,072 --> 01:42:04,409
‫- أظن أنني كنت أعرفه.
‫- أظن ذلك.

858
01:42:05,285 --> 01:42:10,874
‫- هلا ندخل؟ أشعر بقليل من البرد.
‫- حسناً.

859
01:42:11,165 --> 01:42:13,585
‫شكراً لك.

860
01:42:22,636 --> 01:42:28,934
‫- من فعل كل هذا؟
‫- أنا، بمساعدة من أصدقائي الممرضين.

861
01:42:43,364 --> 01:42:49,121
‫- لم أر شيئاً بهذا الجمال قط.
‫- ولا أنا.

862
01:42:51,999 --> 01:42:54,250
‫هلا نجلس

863
01:43:01,215 --> 01:43:04,344
‫- عصير العنب؟
‫- أود ذلك.

864
01:43:06,013 --> 01:43:09,181
‫تلك أقراص كثيرة! ما مدى مرضك؟

865
01:43:09,265 --> 01:43:13,020
‫أصبح المرض مصطلحاً نسبياً بالنسبة لي.

866
01:43:13,103 --> 01:43:17,524
‫أراه الآن كعملية تداع عامة.

867
01:43:19,776 --> 01:43:21,611
‫نخبك.

868
01:43:29,494 --> 01:43:35,333
‫إذن ماذا حدث...في القصة؟
‫أيهما اختارت؟

869
01:43:39,713 --> 01:43:41,506
‫حسناً.

870
01:43:42,841 --> 01:43:48,596
‫أرى أن لدي ثلاثة خيارات،
‫أولهما، يمكنني أن أطلق عليه الرصاص.

871
01:43:48,680 --> 01:43:53,685
‫وثانيهما، يمكنني أن أبرحه ضرباً،
‫أو ثالثهما...

872
01:43:53,768 --> 01:43:55,062
‫أن أنفصل عنك.

873
01:44:00,984 --> 01:44:02,569
‫لكن كل هذا غير مجد.

874
01:44:05,321 --> 01:44:06,322
‫لأنه...

875
01:44:08,658 --> 01:44:10,577
‫ولا خيار من تلك سيردك لي.

876
01:44:13,997 --> 01:44:18,334
‫وبالرغم من كل شيء...
‫أحبك.

877
01:44:21,129 --> 01:44:22,380
‫وأنا أيضاً أحبك.

878
01:44:24,091 --> 01:44:28,929
‫- عنيت ما قلته عندما أعطيتك خاتم الخطبة.
‫- وأنا أيضاً.

879
01:44:29,012 --> 01:44:32,515
‫لكن عندما أكون مع "نوح"،
‫أشعر كأنني شخص

880
01:44:32,599 --> 01:44:35,643
‫وعندما أكون معك أشعر أنني مختلفة كلياً.

881
01:44:38,270 --> 01:44:42,859
‫من الطبيعي ألا تنسي حبك الأول.

882
01:44:49,908 --> 01:44:54,996
‫أحبك يا "آلي"،
‫لكنني أريد أن أستخلصك لنفسي.

883
01:44:55,455 --> 01:44:59,960
‫ولا أريد أن أضطر لإقناع خطيبتي
‫أنها يجب أن تكون معي.

884
01:45:01,711 --> 01:45:07,508
‫لست مضطراً لذلك،
‫أعرف بالفعل أنني يجب أن أكون معك.

885
01:45:08,802 --> 01:45:15,307
‫- وعاشا بسعادة للأبد.
‫- من؟

886
01:45:22,482 --> 01:45:27,570
‫أجل، بالطبع.

887
01:46:09,487 --> 01:46:11,572
‫أتذكر الآن.

888
01:46:13,783 --> 01:46:20,456
‫- كنا نحن.
‫- عزيزتي!

889
01:46:20,540 --> 01:46:22,959
‫أحبك كثيراً.

890
01:46:25,419 --> 01:46:28,715
‫حبيبتي.

891
01:46:29,174 --> 01:46:33,345
‫- "نوح"!
‫- أحبك يا ملاكي.

892
01:46:36,181 --> 01:46:41,228
‫- ماذا حدث لي؟
‫- لا شيء، لقد غبت لفترة صغيرة.

893
01:46:45,106 --> 01:46:49,069
‫- كم تبقى لنا من الوقت؟
‫- لست واثقاً.

894
01:46:49,319 --> 01:46:53,073
‫المرة الماضية
‫لم يكن أكثر من خمس دقائق.

895
01:46:55,742 --> 01:47:02,290
‫- حسناً.
‫- أحضرت صديقاً قديماً.

896
01:47:41,746 --> 01:47:44,999
‫- كيف حال الأولاد؟
‫- إنهم بخير.

897
01:47:45,083 --> 01:47:49,963
‫كانوا هنا اليوم، "نوح" الصغير،
‫و"ديفاني" أيضاً.

898
01:47:50,046 --> 01:47:55,927
‫- لقد كبرا كثيراً.
‫- رباه!

899
01:47:56,010 --> 01:47:58,972
‫كم يمر الوقت سريعاً!

900
01:48:00,223 --> 01:48:04,644
‫- وكأنه يطير بنا.
‫- بالفعل.

901
01:48:09,190 --> 01:48:14,237
‫- هلا تخبرهم أنني أحبهم
‫- بالطبع سأفعل.

902
01:48:15,113 --> 01:48:21,661
‫- وأنني آسفة.
‫- سأخبرهم يا عزيزتي.

903
01:48:34,174 --> 01:48:39,012
‫- أتذكر تلك القصة التي كنت تقرأها لي؟
‫- أجل.

904
01:48:45,477 --> 01:48:51,858
‫أتظن أنني يمكن أن أكون بطلتها الليلة؟
‫هل سيكون ذلك مناسباً؟

905
01:48:52,566 --> 01:48:58,072
‫أتعرف ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫ربما يمكننا أن نأخذ نزهة بسيارة.

906
01:48:58,156 --> 01:49:02,327
‫يمكننا الخروج من هنا
‫والذهاب لمكان ما، أتريد ذلك؟

907
01:49:02,410 --> 01:49:07,665
‫- لا أظن ذلك، ليس الليلة يا عزيزتي.
‫- هيا! لم لا؟

908
01:49:07,748 --> 01:49:09,750
‫انتظر!

909
01:49:11,711 --> 01:49:17,967
‫لم ناديتني بـ"عزيزتي"؟ أنا لا أعرفك!
‫ماذا يحدث؟ هل يفترض بي أن أعرفك؟

910
01:49:18,051 --> 01:49:20,053
‫- "آلي"! عزيزتي!
‫- كلا!

911
01:49:20,136 --> 01:49:26,684
‫- "آلي"! أنا أحبك، ابقي معي
‫- كلا! من أنت؟

912
01:49:26,767 --> 01:49:31,856
‫- أنا "نوح"، وأنت "آلي".
‫- ماذا تريد؟ وماذا تفعل هنا؟

913
01:49:31,939 --> 01:49:35,818
‫- بربك يا عزيزتي!
‫- إياك أن تقترب مني!

914
01:49:35,902 --> 01:49:39,822
‫- النجدة!
‫- اهدئي يا "آلي".

915
01:49:39,906 --> 01:49:45,245
‫- كلا! ليس أنت، اتركاني!
‫- اهدئي!

916
01:49:45,328 --> 01:49:50,833
‫- اهدئي يا "آلي"! لا بأس.
‫- فلينجدني أحد!

917
01:49:50,917 --> 01:49:53,211
‫- أخبراني بحالتها.
‫- إنها تنتكس.

918
01:49:53,294 --> 01:49:57,924
‫- فلينجدني أحد!
‫- اهدئي!

919
01:49:58,007 --> 01:50:02,720
‫- اهدئي يا "آلي"
‫- كلا!

920
01:50:02,803 --> 01:50:08,351
‫- لا بأس يا "آلي".
‫- حسناً، لنلق نظرة.

921
01:50:08,435 --> 01:50:13,647
‫- إنها بخير.
‫- تنفسي فحسب، واهدئي.

922
01:50:13,731 --> 01:50:19,571
‫- تنفسي شهيقاً وزفيراً، اهدئي.
‫- ستكونين بخير يا "آلي".

923
01:50:50,143 --> 01:50:54,646
‫"قصة حياتنا لـ(أليسون هاملتون كالهون)،
‫لحبيبي (نوح)"

924
01:50:54,730 --> 01:50:58,568
‫"اقرأها لي وسأعود إليك"

925
01:51:20,131 --> 01:51:24,636
‫صباح الخير يا سيد "كالهون"،
‫سيد "كالهون"!

926
01:51:26,762 --> 01:51:29,015
‫اتصلي بالدكتور "فون بينيت"
‫في كلية الطب بـ"ساوث كارولينا".

927
01:51:29,098 --> 01:51:32,810
‫ليس هناك ضغط دم ولا نبض ولا شيء،
‫أخبروهم أنها أزمة قلبية حادة.

928
01:51:32,893 --> 01:51:36,063
‫- اتصلوا بي على هاتفي.
‫- حسناً، سنفعل.

929
01:51:53,705 --> 01:51:55,583
‫لقد تحدثنا بشأن ذلك.

930
01:51:55,667 --> 01:52:00,338
‫لا بأس، تعالي يا عزيزتي.

931
01:52:00,421 --> 01:52:06,010
‫هيا! لا بأس يا عزيزتي،
‫تعرفين السيد "هولمز".

932
01:52:56,477 --> 01:53:02,275
‫سيد "كالهون"!
‫مرحباً بعودتك، كيف تشعر؟

933
01:53:02,358 --> 01:53:05,111
‫بخير، في أفضل حال.

934
01:53:05,194 --> 01:53:10,199
‫- أين تذهب؟
‫- كنت أتمشى فحسب، لا أستطيع النوم.

935
01:53:10,866 --> 01:53:13,578
‫تعرف أنك لا يفترض بك ذلك،
‫فهذا مناف للتعليمات.

936
01:53:13,661 --> 01:53:19,208
‫- أجل، أعرف.
‫- لم تكن تتمشى حقاً، أليس كذلك؟

937
01:53:19,292 --> 01:53:21,210
‫بل كنت ذاهباً لرؤية السيدة "آلي".

938
01:53:22,836 --> 01:53:27,007
‫لقد خرجت للتو من المستشفى،
‫أنا أفتقدها.

939
01:53:27,091 --> 01:53:32,054
‫سيد "كالهون"، أنا آسفة، لكنني لا يمكنني
‫أن أسمح لك برؤيتها الليلة.

940
01:53:32,138 --> 01:53:34,682
‫عليك العودة لغرفتك الآن.

941
01:53:37,226 --> 01:53:42,982
‫بالنسبة لي...سأنزل للدور السفلي
‫لأتناول قدحاً من القهوة.

942
01:53:43,065 --> 01:53:49,113
‫ولن أعود لتفقدك قبل فترة،
‫لذا لا تأت بأي تصرف أحمق.

943
01:54:44,210 --> 01:54:46,462
‫مرحباً.

944
01:54:55,429 --> 01:54:57,390
‫"نوح".

945
01:54:58,182 --> 01:54:59,266
‫"نوح".

946
01:55:02,395 --> 01:55:09,109
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا آسف
‫إذ لم أستطع التواجد لأقرأ لك.

947
01:55:09,777 --> 01:55:14,323
‫لم أعرف ماذا أفعل،
‫خشيت ألا تعود أبداً.

948
01:55:14,407 --> 01:55:17,785
‫سأعود دوماً.

949
01:55:21,955 --> 01:55:28,671
‫ماذا سيحدث عندما أعجز
‫عن تذكر أي شيء بعد الآن؟

950
01:55:30,047 --> 01:55:36,929
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأكون هنا ولن أتركك أبداً.

951
01:55:45,855 --> 01:55:50,860
‫- أريد أن أطلب منك شيئاً.
‫- ما هو يا عزيزتي؟

952
01:55:54,739 --> 01:55:59,786
‫أتظن...أن حبنا

953
01:55:59,869 --> 01:56:02,914
‫يمكنه أن يصنع المعجزات؟

954
01:56:03,414 --> 01:56:04,707
‫أجل.

955
01:56:06,751 --> 01:56:10,838
‫هذا ما يعيدك لي كل مرة.

956
01:56:18,429 --> 01:56:24,310
‫أتظن أن حبنا يمكنه أن يتوفانا معاً؟

957
01:56:30,441 --> 01:56:35,237
‫أظن أن حبنا يستطيع فعل
‫أي شيء نريده منه.

958
01:56:47,124 --> 01:56:52,755
‫- أحبك
‫- أحبك يا "آلي".

959
01:57:09,146 --> 01:57:13,985
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

960
01:57:18,531 --> 01:57:20,157
‫أراك لاحقاً.

961
01:57:29,999 --> 01:59:01,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

