1
00:00:01,499 --> 00:00:21,099
<font color="#008000">( devo 010 ) : ترجمة</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:21,900 --> 00:00:24,141
منذ زمن بعيد جداً

3
00:00:24,570 --> 00:00:29,693
......عاشت إميرة جميلة في ارض بعيدة تعرف باسم

4
00:00:30,365 --> 00:00:31,611
. . . الهند

5
00:00:47,964 --> 00:00:51,500
( و كانت متزوّجة من امير وسيم يدعى ( راما

6
00:00:51,761 --> 00:00:55,046
. . . الذي كان قد أبعد
إلى الغابة المسحورة. . .

7
00:00:55,306 --> 00:00:59,254
(من قبل زوجة ابيه الغيورة الاميرة ( كالكاي

8
00:01:08,151 --> 00:01:09,182
في أحد الأيام. . .

9
00:01:09,444 --> 00:01:12,646
. . . رأت الاميرة غزالاً صغير جريحٍ
في الغابة. . .

10
00:01:12,905 --> 00:01:15,940
فطلبت من زوجها الامير (راما) الذهاب لمساعدته

11
00:01:17,659 --> 00:01:21,324
:رسم الامير ( راما ) دائرة على الارض وقال لها

12
00:01:21,747 --> 00:01:23,704
هذا دائرة سحرية.

13
00:01:23,956 --> 00:01:26,530
طالما أنت بداخلها. . .

14
00:01:26,792 --> 00:01:29,081
. . . لا احد يستطيع ان يصيبك بأذى. ''

15
00:01:33,423 --> 00:01:36,460
في تلك الليلة ,
سمعت الأميرة بكاء مروّع.

16
00:01:36,718 --> 00:01:38,877
النجدة.

17
00:01:39,429 --> 00:01:42,216
فأعتقدت أن الأمير ( راما ) في خطر

18
00:01:42,473 --> 00:01:46,257
فخرجت الأميرة من الدائرة لمساعدة زوجها

19
00:01:54,776 --> 00:01:58,358
وبعد مسافة قصيرة رأت رجلاً فقير طلب منها مساعدته
ببعض المال

20
00:01:59,280 --> 00:02:01,817
وبرغم من انها لم تكن تملك اي نقود....
ألا انها لم تستطع رفض طلبه

21
00:02:02,074 --> 00:02:04,696
. . . فأعتطهٌ عقدهاَ

22
00:02:05,536 --> 00:02:08,206
. . .ولكنه عندما اخذ منها العقد

23
00:02:09,332 --> 00:02:12,746
تحول الي وحش مخيف يمتلك عددة رؤس
( يدعى ( رافنا

24
00:02:13,000 --> 00:02:15,671
فقام بخطفها وإخذها الي قصره

25
00:02:15,921 --> 00:02:17,996
. .  لجعلها عروساً لهٌ

26
00:02:19,800 --> 00:02:22,254
هل حقا ًعرفتي ألامير (مايا) ؟-

27
00:02:23,469 --> 00:02:24,797
نعم أنه يشبه والدك كثيراً-

28
00:02:25,095 --> 00:02:28,050
إعتقد بأنّه كان في الجيش-
نعم كان في الجيش-

29
00:02:28,308 --> 00:02:30,512
و كان أميري-

30
00:02:30,767 --> 00:02:33,093
وكنت أنا اميرته

31
00:02:33,479 --> 00:02:35,934
ولكن أنا أقصد  الأ ميرات والأمراء الحققين؟-

32
00:02:36,273 --> 00:02:38,515
كل ألنساء  هنا أميرات-

33
00:02:38,775 --> 00:02:40,185
كلنا هنا أميرات أليس كذلك-

34
00:03:22,189 --> 00:03:23,813
سنفتقد هذا المكان

35
00:03:24,232 --> 00:03:28,230
الهند هي المكان الوحيد في الارض الذي يحرك الخيال

36
00:03:28,987 --> 00:03:31,656
اتمنى ان نظل هنا الي الأبد-

37
00:03:34,785 --> 00:03:38,697
l أعرف يا حبيبتي-
لكن الأن انجلترا في حالة حرب-

38
00:03:40,415 --> 00:03:43,699
. يجب أن أذهب .
انت تعرفين هذا .اليس كذلك؟

39
00:03:44,127 --> 00:03:46,285
ولماذا بجب ان نذهب الي امريكا؟

40
00:03:46,545 --> 00:03:48,003
لأنها أكثر أماناً.

41
00:03:48,254 --> 00:03:52,797
وأنت ستذهبين إلى نفس المدرسة
التي ذهبت اليها والدتك في نفس عمرك. . .

42
00:03:53,092 --> 00:03:55,584
. . والتي هي في مدينة؟
نيويورك.

43
00:04:01,267 --> 00:04:02,511
أبّي؟

44
00:04:02,893 --> 00:04:06,225
مايا أخبرتني بأن كل الفتيات أميرات

45
00:04:06,520 --> 00:04:09,391
نعم لقد قلت ذلك ....وهل هذا حقيقي؟

46
00:04:09,816 --> 00:04:13,766
حبيبتي انت من الممكن ان تكوني اي شخص
طلما تؤمنين بذلك

47
00:04:14,279 --> 00:04:17,279
وبماذا انت تؤمن ؟
- انا اؤمن. . .

48
00:04:17,781 --> 00:04:21,399
. . انك دائماً ستكونين,
أميرتي الصغيرة.

49
00:05:00,321 --> 00:05:04,269
l أعطيت هذا إلي والدتك
في يوم زفافنا.

50
00:05:04,908 --> 00:05:06,532
l اريدك أن تحتفظي به.

51
00:05:09,161 --> 00:05:11,239
لقد كانت جميلة جدا.

52
00:05:13,624 --> 00:05:15,948
ما هو اكثر شيئ جعلك تحبها؟

53
00:05:17,419 --> 00:05:18,961
سؤال صعب.

54
00:05:22,799 --> 00:05:25,883
أحببتّت نظرة عيونها المضيئة
عندما كانت تضحك.

55
00:05:26,136 --> 00:05:27,630
مثلما تفعلي انت الأن.

56
00:05:28,680 --> 00:05:33,007
احببت سماع صوتها عندما كانت
تغني الأغاني الهندية

57
00:05:33,934 --> 00:05:37,848
ولكني اعتقد ,
ان اكثر شي احببته . . .

58
00:05:38,189 --> 00:05:40,595
. . هو ان أرقص معها

59
00:06:54,175 --> 00:06:55,419
مرحبا

60
00:06:56,218 --> 00:06:57,960
يجب أن تكون النّقيب كرو.

61
00:07:01,764 --> 00:07:03,638
أختي ستكون بأسفل حالاً.

62
00:07:04,017 --> 00:07:06,554
نحن كنّا فقط نقومّ
بتجهيز غرفة الأنسة الجميلة.

63
00:07:06,811 --> 00:07:08,719
وصلت أشيائك هذا الصباح.

64
00:07:08,937 --> 00:07:09,850
شكرا لكِ. . . ؟

65
00:07:10,772 --> 00:07:13,263
،(أميليا).
(أميليا منشين ).

66
00:07:14,777 --> 00:07:16,104
(  النّقيب ( كرو.

67
00:07:29,414 --> 00:07:31,324
أنا سعيدة جداً لمقابلتك!

68
00:07:33,169 --> 00:07:35,374
(وهذه يجب أن تكون الصغيرة (ساره.

69
00:07:36,003 --> 00:07:38,162
، انها طفلة جميلة.

70
00:07:38,423 --> 00:07:42,255
- انا كنت أخبر القائد --
شكرا لكِ (أمليا)، ّ.

71
00:07:42,511 --> 00:07:43,625
ألرجاء اتبعني من فضلك

72
00:07:46,179 --> 00:07:48,506
تبدأ الدراسة في تمام الساعة الثامنة.

73
00:07:48,766 --> 00:07:51,683
نقوم بتدريس كافة المواضيع:
أدب، رياضيات، علوم. . .

74
00:07:51,935 --> 00:07:54,140
. . وبالطبع، اللغة الفرنسية واللغة الاتينية.

75
00:07:54,395 --> 00:07:56,223
...... ساره) تتكلّم)

76
00:07:56,439 --> 00:07:59,475
الغداء سيكون في تمام الساعة الثالثة.
ثمّ تٌكمل يوميها الدراسي. . .

77
00:07:59,733 --> 00:08:02,938
إلا إذا كان الطقس عاصفاً

78
00:08:03,196 --> 00:08:05,946
في الساعة الرابعة تقوم البنات
بدراسة أداب السلوك. . .

79
00:08:06,156 --> 00:08:09,939
. . حيث انهم يتدربون على اداب السلوك
في المجتمعات الراقية.

80
00:08:10,953 --> 00:08:15,531
في السادسة و النصف موعد العشاء الخفيف.

81
00:08:15,790 --> 00:08:18,875
قبل وقت النوم ,
يقمون بقرأة احد الكتب الكلاسيكية. . .

82
00:08:19,127 --> 00:08:22,292
. . وهذا ما يحبه البنات كثيرا.

83
00:08:22,545 --> 00:08:25,962
الأحد هو يوم راحة.
بالطبع مسموح الي الطلاب الكتابة لأهلم.

84
00:08:26,217 --> 00:08:29,799
وبالطبع، نحضر كنيسة.
هل عندك أيّ أسئلة؟

85
00:08:41,604 --> 00:08:43,183
تعالي عزيزتي.

86
00:08:58,913 --> 00:08:59,909
بنات.

87
00:09:00,164 --> 00:09:02,737
اريدكم ان تقلوا مرحباً
إلى زمليتكم الجديدة. . .

88
00:09:03,000 --> 00:09:04,280
. . (الآنسة (ساره كرو.

89
00:09:04,342 --> 00:09:06,216
( مرحبا، (ساره.

90
00:09:06,677 --> 00:09:09,963
يجب أن تخبرهيم حول
حياتك المثيرة في الهند.

91
00:09:10,223 --> 00:09:14,055
اعتقد انها سيكون لها العديد من الاصدقاء في وقت قصير.

92
00:09:14,269 --> 00:09:17,886
هناك بعض القواعد
التي يجب أن أوضحها لك.

93
00:09:18,147 --> 00:09:19,890
أولا قاعدة الاتِصال. . .

94
00:09:20,148 --> 00:09:23,767
. . التي تتطلّب عدم خروج البنات من غرفهم
وأن تظل كل فتاة في غرفتها الخاصة

95
00:09:51,261 --> 00:09:53,881
هذه القواعد فرضت بصرامة.

96
00:09:54,138 --> 00:09:57,922
احب ان أؤكد لك ان نتائج هذه القواعد تستحق فعلاً العناء.

97
00:09:58,559 --> 00:10:01,227
المدرسة معروفة بسمعتها الطيبة. . .

98
00:10:01,577 --> 00:10:04,496
لقيامها بتقديم شابات راقيات ألي ألمٌجتمع. .

99
00:10:05,207 --> 00:10:06,749
. . بأعلى سلوك راقي.

100
00:10:06,957 --> 00:10:08,203
لا شكّ عندي بذلك.

101
00:10:09,586 --> 00:10:14,627
انا اسفة ولكن لا يسمح هنا لطلاب بارتداء اي مجوهرات ثمنية.

102
00:10:15,133 --> 00:10:17,836
ماذا لو قمت بأرتداءها فقط عند انتهاء اليوم الدراسي في غرفتي فقط

103
00:10:19,511 --> 00:10:21,836
لو كنت تصريين .

104
00:10:24,725 --> 00:10:25,638
نعم انا كذلك.

105
00:10:27,644 --> 00:10:29,185
سوف تقع في مشكلة كبيرة.

106
00:10:45,451 --> 00:10:47,028
هذا رائع.

107
00:10:47,787 --> 00:10:48,985
انها اكبر غٌرفة لدينا.

108
00:10:50,415 --> 00:10:53,120
اريد اشكرك على العناية التي سوف
تقدميها الي ابنتي.

109
00:10:53,418 --> 00:10:56,086
(لا اريد ان اذكرك عن مدى احتياج (سارة
بالشعور بأنها في المنزل.

110
00:10:56,962 --> 00:11:00,496
بالطبع لا

111
00:11:00,757 --> 00:11:02,501
(سأسمح لك ألان بتوديع (سارة.

112
00:11:02,760 --> 00:11:05,925
أنت لا تملك الكثير من الوقت
قبل أن يبداء مركبك بالتحرك.

113
00:11:20,568 --> 00:11:23,318
سارة )  سنكتب إلى بعضنا البعض )
كلّ يوم.

114
00:11:30,827 --> 00:11:32,569
هل تحبين  غٌرفتِك؟

115
00:11:32,828 --> 00:11:37,952
اعتقد انها من افضل الغرف الموجودة هنا.

116
00:11:38,583 --> 00:11:41,916
كل لعبك وملابسك تم نقلها الي هذه الغرفة. . .

117
00:11:42,336 --> 00:11:44,459
. .  كأنّ أنت كنت هنا حقا. . . .

118
00:11:47,717 --> 00:11:49,710
أعتقد ....  أني رأيت شيئ هناك

119
00:11:50,344 --> 00:11:52,337
. . على ذلك الكرسي هناك.

120
00:11:56,641 --> 00:12:00,093
لقد جاءت طول الطّريق من فرنسا
إلي هنا لكي تكون معك.

121
00:12:02,363 --> 00:12:03,823
( اسمها ( إِيميلي.

122
00:12:10,329 --> 00:12:13,080
تعتبر الدمى من افضل الأصدقاء.

123
00:12:14,249 --> 00:12:18,461
انهم لا يستطيعون الكلام مثلنا
لكنهم يستطعون السماع ألينا.

124
00:12:19,004 --> 00:12:23,416
هل تعرفين، عندما نترك الدمى وحيدة
في غرفتنا، يعدون إلى الحياة؟

125
00:12:23,633 --> 00:12:25,091
هل يفعلن ذلك؟
نعم.

126
00:12:25,342 --> 00:12:28,629
وقبل أن تعودين ألي غرفتك
يعدون إلى أماكنهم سريعاً.

127
00:12:29,763 --> 00:12:32,966
لماذا لا يعودون إلى الحياة
أمامنا؟

128
00:12:33,226 --> 00:12:35,099
لأنه سحر.

129
00:12:36,770 --> 00:12:38,727
سحر يجب أن يصدّق.

130
00:12:39,271 --> 00:12:41,597
انه الطريق الوحيد الذي يصل بنا ألي الحقيقة.

131
00:12:43,943 --> 00:12:47,360
حينما تكونين خائفة ,
أو تفتقدني بشدة. . .

132
00:12:47,614 --> 00:12:49,356
. . فقط أخبري (إيميلي) بذلك.

133
00:12:50,615 --> 00:12:53,901
هي ستسلم رسالتك لي
حيثما أكون .

134
00:12:54,869 --> 00:12:57,823
وأنا سأقوم برد على رسالتك . . .
(وأرسال الرد لكِ مع (أيملي

135
00:12:57,839 --> 00:12:59,998
. . و عندما تعانقيها. . .

136
00:13:01,551 --> 00:13:03,924
. . سيكون هذا العناق لي أنا.

137
00:13:12,603 --> 00:13:14,809
كل شئ سيصبح بخير يا أبي .

138
00:13:16,773 --> 00:13:18,765
سأكون على ما يرام.

139
00:13:27,574 --> 00:13:29,117
ماذا تفعل؟

140
00:13:30,828 --> 00:13:32,654
اريدك ان تتذكرنيِ دائماً بقلبك؟

141
00:13:35,457 --> 00:13:38,078
لا...... أنت بالفعل داخل قلبي

142
00:13:59,396 --> 00:14:01,055
ألي القاء يا أميرتي.

143
00:14:31,508 --> 00:14:36,253
ماذا كانت تلك الضوضاء ليلة أمس؟
هناك شخص ظل يبكي لساعات.

144
00:14:36,471 --> 00:14:40,006
ذلك لا شيء. يذكر
( مقارنةً بشخير ( جوزيفين.

145
00:14:41,101 --> 00:14:42,642
l  لا  !

146
00:14:42,893 --> 00:14:44,932
من كان هو؟ البنت الجديدة؟

147
00:14:45,145 --> 00:14:49,475
أنها لم تخرج من غرفتها.
هل رأيت كلّ لعبها؟

148
00:14:49,733 --> 00:14:51,311
أنا اريد شريط مثل التي تضعه في  شعرها.

149
00:14:51,526 --> 00:14:54,860
يزرع أبّاها المفرقعات.
انهم أغنياء جدا.

150
00:14:55,072 --> 00:14:58,072
يجب أن يكونوا. كذلك
.

151
00:14:58,282 --> 00:15:02,859
سمعت بأنّ .. أبّها بريطاني
وانه من الأصدقاء المقربين ألي الملك والملكة.

152
00:15:03,077 --> 00:15:05,202
سمعت انهم ارسلوه ألي الهند. . .

153
00:15:05,414 --> 00:15:09,542
. . لأن الناس تموت
من أكل الطعام المسموم.

154
00:15:09,752 --> 00:15:11,411
الطعام المسموم؟

155
00:15:11,628 --> 00:15:14,462
عمّتي ماتت من أكل طعام
مسمم.

156
00:15:14,672 --> 00:15:18,670
على كل ألاحوال من  يهتمّ بأمرها؟
نعم، من يهتمّ؟

157
00:15:22,637 --> 00:15:26,885
لكن قبل أن نمسكهم، يعودون
إلى أماكنهم، بسرعة البرق.

158
00:15:27,809 --> 00:15:29,553
يا إلأهيِ، انها سريعة جداً.

159
00:15:42,322 --> 00:15:43,236
أمي.

160
00:15:45,325 --> 00:15:46,439
ساره) ؟)

161
00:15:46,785 --> 00:15:49,619
نحن لا نسمح بتأخير فطور
من أجل طالب واحد.

162
00:15:49,870 --> 00:15:51,246
....... أنا أسفة ولكن-

163
00:15:51,456 --> 00:15:54,742
انت لا تعيشين هنا بمفردك
يجب أن تتذكري ذلك.

164
00:15:59,796 --> 00:16:02,085
صباح الخير.

165
00:16:02,299 --> 00:16:05,883
هل تتذكّر تلميذيتنا الجديدة
لقد زارتنا بأمس.

166
00:16:06,095 --> 00:16:08,003
( هذا السيد ( دوفارج .

167
00:16:08,304 --> 00:16:10,510
تبدأ دروس فرنسية اليوم.

168
00:16:10,723 --> 00:16:12,550
هل يجب أن أحضر ؟

169
00:16:12,892 --> 00:16:14,765
نعم بكل تأكيد .

170
00:16:15,019 --> 00:16:17,936
يجب ان تعتذري حالاً عن هذا التصرف الغير لأئق.

171
00:16:18,188 --> 00:16:20,893
أنا لم اقصد .. لكن
الآن

172
00:16:37,248 --> 00:16:42,372
هذه الطفلة ليس بحاجة إلى أن تتعلّم الفرنسية.
أنها بالفعل  فتاة فرنسية

173
00:16:42,586 --> 00:16:43,962
لقد تعلمت الفرنسية من أبّيها.

174
00:16:44,213 --> 00:16:46,418
لقد فهمت ما قالت.

175
00:16:46,630 --> 00:16:48,790
آسفة. لقد حاولت إخبارك بذلك.

176
00:16:49,009 --> 00:16:51,546
هي تستطيع تعليم الأطفال الأصغر منها. . .

177
00:16:51,803 --> 00:16:56,214
. .  وتساعدك ايضاً
( في النطق الصحيح، أنسة ( مينشين.

178
00:16:56,681 --> 00:16:59,848
أشم شيئاً .. أنها رائحة طعام جيد

179
00:17:14,240 --> 00:17:15,614
شكرا لكِ.

180
00:17:16,616 --> 00:17:18,693
سارة )  ممنوع التحدث اثناء تناول الطعام).

181
00:17:19,662 --> 00:17:21,203
هذا لا يبدو طبيعي.

182
00:17:24,247 --> 00:17:25,991
لن أقول هذا الكلام  ثانيةً.

183
00:17:34,966 --> 00:17:36,876
سبع ضرب خمسة= 35.

184
00:17:37,886 --> 00:17:40,044
سبع ضرب ستّة=42 .

185
00:17:40,304 --> 00:17:42,013
سبع ضرب سبعة= 49.

186
00:17:42,599 --> 00:17:44,923
سبع ضرب ثمانية. . .

187
00:17:45,426 --> 00:17:46,801
. . . 58.

188
00:17:47,970 --> 00:17:50,378
لا، لا. 54؟

189
00:17:52,974 --> 00:17:53,839
55؟

190
00:17:54,099 --> 00:17:56,852
أو 72؟ أو 93؟ أو 1 2؟

191
00:17:57,562 --> 00:17:59,435
(  آنا أسفه، أنسة  ( مينشين .

192
00:17:59,898 --> 00:18:02,389
لقد قمت بالدراسة لساعات ليلة أمس.

193
00:18:02,650 --> 00:18:04,642
يصعب علي تّصديق هذا.

194
00:18:04,902 --> 00:18:07,227
واعتقد ان والدك لن يصدق ذلك ايضاً.

195
00:18:07,571 --> 00:18:09,648
ارجوك لا تخبريه بذلك.

196
00:18:10,241 --> 00:18:11,947
أعدك بأني سوف اكون افضل

197
00:18:12,325 --> 00:18:13,867
أرجوك.

198
00:18:14,120 --> 00:18:15,613
لافينا)، أكملي من فضلك )

199
00:18:16,580 --> 00:18:19,248
سبع ضرب ثمانية= 56.

200
00:18:19,875 --> 00:18:21,498
. . . = سبع ضرب تسعة

201
00:18:21,750 --> 00:18:23,743
. . 63.

202
00:18:33,195 --> 00:18:34,523
:أبي  العزيز

203
00:18:34,863 --> 00:18:36,487
أفتقدك بالفعل.

204
00:18:37,365 --> 00:18:38,481
الأحوال هنا جيدة.

205
00:18:38,742 --> 00:18:42,786
هناك l ما كنت اتخيل هذا.
الكثير من القواعد الصارمة موجودة في هذه المدرسة

206
00:18:43,237 --> 00:18:45,610
لا أعرف الهدف من هذه القواعد حتى الأن. . .

207
00:18:45,865 --> 00:18:48,071
. . . ولكن سحأول جاهده ان اقوم بتطبيقها.

208
00:18:48,325 --> 00:18:51,325
ولكن يراودني احساس أني اقوم بأشئ خاطئ.

209
00:19:08,844 --> 00:19:10,337
الوداع يا أبي.

210
00:19:12,431 --> 00:19:13,509
الوداع يا بني.

211
00:19:28,945 --> 00:19:30,404
أمل عندما تقرأ هذا الخطاب. . .

212
00:19:30,655 --> 00:19:34,522
. . . ان يسعد قلبك
ويضع إبتسامة على وجهك .

213
00:19:34,785 --> 00:19:39,280
أنا فخورة بك جداً.
واتذكرك في كل لحظة.

214
00:19:39,539 --> 00:19:41,615
سأظل احبك ألي الأبد.

215
00:19:42,291 --> 00:19:43,951
(ابنتك (سارة.

216
00:19:56,721 --> 00:19:59,128
لوتي)، ارجوك يجب ان تكفي عن هذا).

217
00:19:59,590 --> 00:20:01,167
لوتي) ارجوك؟)

218
00:20:01,424 --> 00:20:05,505
( رجاءاً، عزيزتي ( لوتي!
رجاءاً توقّفي عن الصراخ!

219
00:20:05,763 --> 00:20:09,760
ماذا عن بعض الحلوى؟
هل تريدين ذلك؟

220
00:20:10,392 --> 00:20:11,850
سأحضرلكى بعض الحلوى.

221
00:20:19,900 --> 00:20:23,352
لا استطيع ألدراسة معك وانت  تصرخين هكذا

222
00:20:23,613 --> 00:20:24,727
اريد والدتي

223
00:20:25,113 --> 00:20:26,311
سوف تريها قريباً.

224
00:20:26,530 --> 00:20:31,239
لا لن اراها ثانيةً,
لقد ماتت

225
00:20:31,577 --> 00:20:33,737
انا مثلك تماماً .

226
00:20:37,792 --> 00:20:39,203
أنت لا؟

227
00:20:40,911 --> 00:20:42,156
أين هي؟

228
00:20:42,496 --> 00:20:45,282
في الجنة مع اختي الرضيعة.

229
00:20:46,207 --> 00:20:48,164
ذلك لا يعني انني
لا أستطيع الكلام معها.

230
00:20:48,376 --> 00:20:51,995
أنا اقوم بأخبراها بكل شئ ,
واعرف انها تسمعني.

231
00:20:52,256 --> 00:20:53,665
كيف هذا؟

232
00:20:54,631 --> 00:20:56,588
لأن  الملائكة تفعل ذلك.

233
00:20:56,841 --> 00:20:59,759
وهل والدتك ملاك؟
بالطبع.

234
00:21:00,053 --> 00:21:03,920
وكذلك انت.
لها اجنحة جميلة مصنوعه من الحرير. . .

235
00:21:04,424 --> 00:21:06,417
. . وتاج ذهبي رائع.

236
00:21:06,759 --> 00:21:09,380
جميع الملائكة يعشيون معاً
في قلعة.

237
00:21:09,595 --> 00:21:11,754
هل تعرفين من ماذا هي مصنوعة؟

238
00:21:12,098 --> 00:21:13,341
من عبّاد شمس. . .

239
00:21:13,598 --> 00:21:18,177
. . المئات من عباد الشمس، بلمعون جدا
يلمّعون مثل الذهب.

240
00:21:18,853 --> 00:21:21,475
عندما تريد الملائكة
الذهاب ألي أي مكان . . .

241
00:21:21,690 --> 00:21:24,262
. . يقمون بالتصفير، هكذا.

242
00:21:31,157 --> 00:21:35,237
ويأتي السحاب إلى القلعة
ويلتقطهم.

243
00:21:35,453 --> 00:21:37,824
بينما تطير الملائكة خلال السماء. . .

244
00:21:38,788 --> 00:21:41,362
. . ويركوبون السحاب
مثل سحر

245
00:21:41,790 --> 00:21:44,578
تحت القمر .. ومن خلال النجوم

246
00:21:48,882 --> 00:21:51,549
. . وهم يطيرون عالياً
عالياً جداً. . . .

247
00:21:54,386 --> 00:21:58,134
ولكنهم يستطيعون النظرالي أسفل
ويرون إذا كنا بخير ام لا.

248
00:21:59,975 --> 00:22:02,892
وأحيانا هم
يرسلون الرسائل إلينا.

249
00:22:05,897 --> 00:22:10,972
أنت لم تستطيعي سماعهم
لانكِ لم تكٌفي عن الصراخ والبكاء.

250
00:22:12,694 --> 00:22:16,941
لكنّهم يحاولون دائما ثانية ,
في حالة انك لم تستطيعين سماعهم.

251
00:22:20,034 --> 00:22:21,065
انتظري

252
00:22:22,912 --> 00:22:25,698
( أنها ( بيكي .
لايسمح لها بالكلام معنا.

253
00:22:25,914 --> 00:22:27,113
ولم لا؟

254
00:22:27,375 --> 00:22:30,707
انها خادمة هنا ,
ولها بشرة سمراء ايضاً.

255
00:22:31,337 --> 00:22:32,499
وماذا في ذلك؟

256
00:22:32,754 --> 00:22:35,874
أليس ذلك الشيء ليس جيد؟

257
00:23:20,798 --> 00:23:22,126
أنا أسفة

258
00:23:22,340 --> 00:23:24,583
هل هناك اي شئ
أستطيع ان افعله لك، سيدتي؟

259
00:23:24,844 --> 00:23:27,760
لقد صعدالى هنا  فقط
لأقوم بتغير حذائيي.

260
00:23:28,638 --> 00:23:30,596
لا، ليس هناك أي شيء.

261
00:23:30,808 --> 00:23:34,970
لا شئ يتطلب منك الاعتذار، لكنّ سيكون
كل منا في المشكلة إذا لم ترحلي ألانّ.

262
00:23:40,691 --> 00:23:42,898
حسنا، يا بنات، تجمعوا في الصف.

263
00:23:45,070 --> 00:23:46,777
تجمعوا.

264
00:24:38,535 --> 00:24:41,572
'' السّير ( إدوارد ) رأى الحزن
في عيون أبنته. . .

265
00:24:41,830 --> 00:24:45,033
. . لكنّه عرف
بأنّ الشرف العائلي يجب أن ينتصر.

266
00:24:45,291 --> 00:24:47,746
طبقة النبلاء لا يسمح بتلك ألامور فيها.

267
00:24:47,960 --> 00:24:50,666
...... الانسة ( شارلوت ) قالت.

268
00:24:50,881 --> 00:24:53,548
' سأتزوج من السّيد ( جون ) في الربيع ,
كما طلب.

269
00:24:53,757 --> 00:24:55,383
( شكرا لكِ، ( لافينيا.

270
00:24:55,635 --> 00:24:57,793
ساره)، انه دورك الان).

271
00:25:09,481 --> 00:25:13,098
'' شارلوت ) قالت إلى أبّيها ).
' أبّي، أنت على حق.

272
00:25:13,317 --> 00:25:16,851
يجب أن اضع احلامي وامنياتي جانبا ّ. ' ''

273
00:25:27,414 --> 00:25:29,073
ولكن للاسف لا أستطيع افعل ذلك.

274
00:25:29,582 --> 00:25:30,780
أناأسفة يا والدي.

275
00:25:31,041 --> 00:25:32,833
عندما أتزوج سيكون من اجل الحب فقط
وليس شئ اخر.

276
00:25:33,252 --> 00:25:36,501
وبذلك ,
رحلت (شارلوت) من المنزل.

277
00:25:36,755 --> 00:25:39,590
وفي الخارج كان
عامل الإسطبل الوسيم، ( بيير ) في انتظارها . .

278
00:25:39,841 --> 00:25:41,549
. . الذي أحبته (شارلوت) سرّا.

279
00:25:42,009 --> 00:25:46,802
ومعاً هربوا إلى الساحل
وبسرعة أبحروا إلى تاهيتي .

280
00:25:47,057 --> 00:25:51,802
وعندما وصلوا ألي نصف الطريق ,
هوٌجمت سفينتهم من قبل القراصنة!

281
00:25:52,270 --> 00:25:54,309
وبدلاً من أن يتعرضوا للقتل . . .

282
00:25:54,563 --> 00:25:57,398
فضلوا رميِ
أنفسهم في البحر.

283
00:25:57,608 --> 00:25:59,231
ولكنهم بدأوا بالغرق. . .

284
00:25:59,441 --> 00:26:03,522
. . وحاول انقاذ كل منهم الأخر  ,
وأقسموا على حماية حبهم الي الابد.

285
00:26:05,365 --> 00:26:09,576
وعندما أقتربت ألنهاية ,
ظهرت مجموعة من حوريات البحر  -

286
00:26:09,785 --> 00:26:10,947
توقّفي!

287
00:26:16,042 --> 00:26:17,415
ماذا تفعلين؟

288
00:26:17,917 --> 00:26:22,626
لم استطع رؤيتها وهي لا تسطيع ان تتزوج ممن تحب ,
لذلك تخيلت نهابة أخرى .

289
00:26:22,839 --> 00:26:23,953
تخيلتي؟؟؟؟

290
00:26:25,382 --> 00:26:27,588
.....  ألا تفعلي ذلك في الاحيان أنسة

291
00:26:27,968 --> 00:26:31,134
انت تؤمنيِ بشيئ ,
لجعله يبدو حقيقي؟

292
00:26:34,058 --> 00:26:36,927
ذلك سهل على طفل
وذلك هو كلّ شيء.

293
00:26:37,728 --> 00:26:41,178
لن يكون هناك مزيد من التخيل
في هذه المدرسة. . .

294
00:26:41,439 --> 00:26:43,312
. .في أثناء قراءة
أو في أيّ وقت آخر.

295
00:26:43,776 --> 00:26:46,644
هل ذلك المفهوم؟
( نعم، أنسة ( مينشين.

296
00:26:47,069 --> 00:26:48,978
على الجميع ، الذهاب إلى االفراش الان.

297
00:26:53,992 --> 00:26:56,826
ما سمعت من قبل قصّة مثل تلك
في حياتي.

298
00:26:57,078 --> 00:27:00,778
أراهن بأنّكِ تعرف الكثير من تلك القصص ,
أليس كذلك، ( ساره )؟

299
00:27:01,540 --> 00:27:03,997
ألزموا الصمت وانتم صاعدين

300
00:27:05,336 --> 00:27:09,001
يجب أن نفعل شيء بشأن
قاعدة الأ تصال.

301
00:27:10,048 --> 00:27:12,290
بعد ذهاب الأنسة ( منشين ) ألي النوم . . .

302
00:27:12,551 --> 00:27:16,500
. . نحن سوف ننسللّ ألي غرفتك، وهناك
يمكنك أن تحكيِ لنا قصّةً اخرى.

303
00:27:16,763 --> 00:27:18,305
ما رأيك في ذلك، ( ساره ) ؟

304
00:27:18,556 --> 00:27:20,680
فقط إذا  كنتم أنتم ثلاثة فقط.

305
00:27:43,620 --> 00:27:45,246
تفضلوا، تفضلوا.

306
00:28:09,270 --> 00:28:13,266
حبس ( رافانا )  الشريّر الأميرة
في برجه العالي.

307
00:28:13,522 --> 00:28:15,682
ظلت هناك  لعدّة أسابيع. . .

308
00:28:15,901 --> 00:28:18,356
. كل ما كانت تفعله هو النظر الي الخارج
عن طريق نافذتها . .

309
00:28:18,611 --> 00:28:21,066
تفتقد أميرها ( راما ) بشدة

310
00:28:39,922 --> 00:28:41,084
رائع.

311
00:28:42,090 --> 00:28:44,167
أنك ِتشبهيِ  ( إيميلي ) تماماً.

312
00:28:45,636 --> 00:28:49,963
أبّي يكره الدمى كثيراً.
كما يكره المجيئ ألي  هنا أيضاً.

313
00:28:50,305 --> 00:28:52,264
يقول بأنيِ لا أنتميِ ألي هنا.

314
00:28:52,517 --> 00:28:54,593
أذاً لماذا أرسلك ألي هنا

315
00:28:54,936 --> 00:28:57,475
لأنه يريدني أن أصبح فتاة رائعة.

316
00:29:27,674 --> 00:29:32,750
أبنتي الصغيرة. تتكلّم الفرنسية!
أنها تتكلّم الفرنسية حقا.

317
00:29:35,307 --> 00:29:38,010
أنا فخور بك جداً.

318
00:29:45,983 --> 00:29:48,768
( أمسكت بك، ( نيلي

319
00:30:14,091 --> 00:30:15,465
أبي

320
00:31:05,139 --> 00:31:07,296
(راندولف). .( جون)

321
00:31:11,477 --> 00:31:14,014
إقترب ( راما ) من القصر ألملئ بالاشواك. . .

322
00:31:14,270 --> 00:31:16,941
. . . ( ولكن الشرير ( رافانا
كان في أنتظاره.

323
00:31:28,700 --> 00:31:30,990
ذلك يكفي
لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك

324
00:31:31,203 --> 00:31:33,325
لا يهمني ما تقولينه
حول قصص ساره.

325
00:31:33,539 --> 00:31:37,157
بتأكيد ستكون افضل من
مشاهدتك وانت تمشطين شعرك

326
00:31:38,418 --> 00:31:42,166
أي شخص آخر يشعر بنفس الشعور ,
عليه  أن يخرج أيضاً.

327
00:31:57,436 --> 00:31:59,807
لكن (رافانا) الشرير كان يجب ان يفعل شيئاً.

328
00:32:00,354 --> 00:32:04,850
فأمسك بي قوسه
وقام بأطلاق عشرة سهام في اَن واحد. . .

329
00:32:05,234 --> 00:32:07,144
. . كلّهم مملوئين بالسٌمّ.

330
00:32:07,403 --> 00:32:09,560
انطلقت السهام خلال الهواء. . .

331
00:32:09,862 --> 00:32:11,655
. . . متجهة نحو ( روما ) مباشرةً.

332
00:32:12,408 --> 00:32:14,565
ضربت السهام الأرض. . .

333
00:32:14,826 --> 00:32:19,951
. . . وخرج منها ,
دخان مسموم كثيف لونه لصفر

334
00:33:26,516 --> 00:33:29,553
أريد قطعة كبيرة
( أهدئي، ( لوتي.

335
00:33:29,811 --> 00:33:32,896
'' الأميرة '' (سارة) ستعطي
كلّ شخص حصّة عادلة.

336
00:33:33,565 --> 00:33:34,892
اليس كذلك أيتها، الأميرة؟

337
00:33:35,565 --> 00:33:37,808
لقد أخبرتها بما كنتي عليه سابقاً.

338
00:33:38,069 --> 00:33:41,235
حسنا، ليس فقط أنا.
بل كلّ البنات أميرات.

339
00:33:41,446 --> 00:33:44,898
حتى  المتغطرسون منهم
( مثلك، ( لافينيا.

340
00:33:57,829 --> 00:34:00,497
، (لافينيا ),
لقد حصلتي على قطعة كبيرة.

341
00:34:15,177 --> 00:34:16,920
أنسة ( مينشين) ؟ .. نعم، هل أستطيع مساعدتك؟

342
00:34:17,179 --> 00:34:18,803
( أنا ألسّيد (باروو.

343
00:34:19,890 --> 00:34:22,132
( محامي النّقيب ( كرو.

344
00:34:22,434 --> 00:34:24,721
نعم، أجل، تفضل بالدخول.

345
00:34:28,481 --> 00:34:32,727
( نحن نحتفل بعيد ميلاد ( ساره.
هل من الممكن التحدث اليك على أنفراد

346
00:34:33,026 --> 00:34:35,696
نعم، بالطبع.
أتبعني من فضلك.

347
00:35:09,353 --> 00:35:14,013
فقط أريد أن أقول بأنّ (ساره) تعتبر
من المميزين هنا.

348
00:35:14,273 --> 00:35:18,105
لذلك أردنا صنع شئ جميل
في يوم عيد ميلادها  .

349
00:35:31,454 --> 00:35:35,618
(أنا خائفة من أن مصروفات (سارة
ستكون أكبر هذه المرة.

350
00:35:35,876 --> 00:35:39,042
لن يكون هناك أي مصروفات ,
( آنسة ( مينشين.

351
00:35:39,796 --> 00:35:41,254
أسفة لم أفهم قصدك؟

352
00:36:32,635 --> 00:36:37,178
الحفلة قد إنتهت كلّ شخص
يذهب إلى غرفته، حالاً

353
00:36:37,231 --> 00:36:38,180
لكن -

354
00:36:38,241 --> 00:36:40,234
ساره)، أنت ستبقي).

355
00:36:40,994 --> 00:36:42,951
هناك شئ يجب أن أخبرك به.

356
00:36:43,830 --> 00:36:45,110
تحرّكوا

357
00:36:52,421 --> 00:36:56,251
أميليا )، أذهبي إلى غرفة ساره )
وحاولي أن تجدي رداء أسود بسيط.

358
00:36:56,465 --> 00:36:58,874
أن لم تجدي حاولي أن تعثري
لها على واحد.

359
00:36:59,135 --> 00:37:01,341
لكن، أختاه --
أفعلي ما قلته l أود أن أقول.

360
00:37:11,230 --> 00:37:14,597
لماذا أحتاج ألي رداء أسود ,
آنسة ( مينشين )؟

361
00:37:30,039 --> 00:37:32,908
انا خائفة من أني أحمل لكِ بعض
(ألاخبار ألسيئة ( سارة .

362
00:37:35,043 --> 00:37:36,667
أنه والدك. . . .

363
00:37:39,129 --> 00:37:40,590
والدك -

364
00:37:42,716 --> 00:37:46,216
إكتشفتّ الان
أن والدك قد مات.

365
00:37:47,055 --> 00:37:49,759
لقد قتل في المعركة
قبل عدّة أسابيع.

366
00:37:51,933 --> 00:37:53,095
أنا أسفة.

367
00:37:54,061 --> 00:37:58,972
وفي تلك الحالة ،
ليس هناك شيء  نستطيع أن نفعله.

368
00:38:00,734 --> 00:38:05,644
لقد أستولت الحكومة البريطانية علي
كل أموال والدك وممتلكاته. . .

369
00:38:06,071 --> 00:38:09,321
. . لقد أخذوا كل شيئ ,
لم يتركوا لكي أيّ نقود.

370
00:38:09,617 --> 00:38:13,910
هذا الخبر  ,
و ضعني في موقع فظيع.

371
00:38:16,415 --> 00:38:18,074
الا ماذا تنظرين؟

372
00:38:19,334 --> 00:38:21,658
هل تفهمين ما قلته ألان ؟

373
00:38:22,252 --> 00:38:24,660
أنت وحيدة ألان في هذا العالم. . .

374
00:38:26,923 --> 00:38:29,380
. . فقط l لقد قررت إبقائك هنا. . .

375
00:38:29,635 --> 00:38:31,093
. . على سبيل الشفقة.

376
00:38:42,939 --> 00:38:47,019
بسبب النفقات التي لم يسددها
والدك، كلّ تملكين أصبح ملك لي. . .

377
00:38:47,276 --> 00:38:50,061
. . . ملابسك، لعبك، كلّ شيء.

378
00:38:50,319 --> 00:38:54,697
أنهم بالكاد سيعوضون
خساراتي المالية الفادحة  .

379
00:38:54,949 --> 00:38:58,033
من الآن فصاعدا، أنت يجب أن تعملي هنا
مقابل غرفتك وطعامك.

380
00:38:58,044 --> 00:39:01,459
(سوف تنتقلين إلى الغرفة العلوية مع ( بيكي
وتعملين كخادمة.

381
00:39:03,298 --> 00:39:05,588
أن لم تقومي بعملك جيداً. . .

382
00:39:05,843 --> 00:39:08,961
. . . في هذه ألحالة,
سوف اقوم بطردتك.

383
00:39:09,220 --> 00:39:14,262
وصدقيني شوارع هذه المدينة
ليست رحيمة بالمتسولين المشرّدين.

384
00:39:19,355 --> 00:39:22,806
توجهي الى ( مايبيل ) في المطبخ
في تمام الساعة الخامسة صباحا

385
00:39:26,486 --> 00:39:28,942
من الممكن أن يلقي القبض عليك
لأخذك شئ كهذا.

386
00:39:30,532 --> 00:39:32,856
أنت محظوظة لأني تركت لكي
هذه الدمية.

387
00:39:33,576 --> 00:39:35,036
لربّما أسمح لكِ بألاحتفاظ بهذا  الكتاب.

388
00:39:35,487 --> 00:39:37,608
لكن حادثة أخرى مثل هذه. . .

389
00:39:37,821 --> 00:39:40,110
. . سأقوم بأستدعاء السلطات.

390
00:39:42,660 --> 00:39:44,735
عليك ان تتذكّري ذلك ,
( ساره كرو) . .

391
00:39:45,120 --> 00:39:47,491
. . بأنكِ لن تكوني أميرة مرة أخري.

392
00:41:00,873 --> 00:41:02,152
والدي.

393
00:41:15,969 --> 00:41:17,843
والدي، رجاءاً.

394
00:42:02,387 --> 00:42:04,379
ساره، ماذا حدث؟

395
00:42:05,931 --> 00:42:09,845
سارة ) سوف تقومين بخدمة الفتيات )
بدون أي محادثة، هل هذا مفهوم؟

396
00:42:10,518 --> 00:42:13,935
ساره ) ستعمل هنا )
كخادمة من الآن فصاعدا.

397
00:42:14,189 --> 00:42:17,937
لن يكون هناك أي إتصال بينكم.
هل هذا واضح ؟

398
00:42:18,275 --> 00:42:20,434
( أجل، آنسة ( مينشين.

399
00:42:36,125 --> 00:42:38,698
سبع ضرب خمسة= 35.

400
00:42:41,881 --> 00:42:43,589
سبع ضرب ستّة= 42.

401
00:43:26,505 --> 00:43:27,668
ابعد يدك!

402
00:44:08,544 --> 00:44:09,825
يا ألهيِ!

403
00:44:10,087 --> 00:44:11,250
لا يمكن أن يحدث ذلك!

404
00:44:11,713 --> 00:44:13,290
(إبني، (جون !

405
00:44:13,547 --> 00:44:14,828
عزيزي (جود)، لا.

406
00:44:15,091 --> 00:44:16,170
لا ليس جون.

407
00:44:16,425 --> 00:44:18,334
( غير معقول انه... (جون

408
00:44:18,969 --> 00:44:20,714
(ساعدني ..... ( جون

409
00:44:21,139 --> 00:44:23,379
تفضل بالداخل رجاءاً

410
00:44:33,900 --> 00:44:36,390
إعتقد بأني سأجدك نائمة.

411
00:44:39,173 --> 00:44:42,504
لم أحصل على فرصة
لإعطائك هدية عيد ميلادك.

412
00:44:44,843 --> 00:44:47,168
انها صورة تمثل المكان التي كنتي
تعيشين فيه.

413
00:44:47,513 --> 00:44:51,177
هل تري هذه الخطوط الزرقاء ؟
أنها تمثل النهر.

414
00:44:52,184 --> 00:44:55,137
و هذه هي الجبال
التي كنتي تتحدثين عنها دائماً .

415
00:44:55,895 --> 00:44:57,722
( شكرا لكِ، ( بيكي .

416
00:44:58,648 --> 00:44:59,975
انها رائعة.

417
00:45:05,070 --> 00:45:07,277
لماذا توقفتي عن روي تلك القصص ألان؟

418
00:45:08,115 --> 00:45:12,028
انها مجرد قصص خيالية.
أنها لا تعني أي شئ.

419
00:45:12,785 --> 00:45:15,110
أنها تعني الكثير بالنسبة ليِ.

420
00:45:15,789 --> 00:45:20,081
في بعض ألايام تمنينت الموت
حتى سمعتك وانت تتكلمين عن السحر.

421
00:45:21,211 --> 00:45:23,203
( ليس هناك أي سحر، ( بيكي.

422
00:45:44,732 --> 00:45:46,226
أبّي. . .

423
00:45:47,775 --> 00:45:49,685
. . هل بأمكانك أن تسمعني؟

424
00:45:51,321 --> 00:45:53,194
أنا خائفة جداً.

425
00:46:32,901 --> 00:46:35,106
سارة ) هل أنت  ما زلت أميرة؟)

426
00:46:36,111 --> 00:46:39,860
من الأفضل أن تعودي إلى الخطّ
وألا سنكون أنا وأنت  في المشكلة.

427
00:46:40,115 --> 00:46:40,980
هل مازلت كذلك؟

428
00:46:44,785 --> 00:46:46,281
بنات، تجمعوا في الصف.

429
00:47:12,777 --> 00:47:13,975
لا تلمسي هذا!

430
00:47:14,278 --> 00:47:15,988
( أنها من اجل ألسّيد ( راندولف

431
00:47:16,240 --> 00:47:20,319
الرجل الحزين. إبنه
فٌقد في حرب أوروبا.

432
00:47:20,577 --> 00:47:23,612
تعنين جون؟
أنه شاب لطيف جدا.

433
00:47:36,533 --> 00:47:38,110
أنت، ايتها الفتاه صغيرة.

434
00:47:38,785 --> 00:47:41,358
أخبرتك من قبل
ألا تعطي لهم أي مال.

435
00:47:45,541 --> 00:47:47,700
معذرةً.
معذرةً.

436
00:47:48,461 --> 00:47:50,536
أترى؟
أنت لا بد ان تبتعد عتهم.

437
00:47:55,300 --> 00:47:57,173
هل من الممكنن  أن أساعدك؟

438
00:48:01,599 --> 00:48:03,639
هل تريد شراء زهرة؟

439
00:48:04,770 --> 00:48:06,977
هل تريد شراء زهرة؟

440
00:48:07,273 --> 00:48:08,981
هل تريد ؟
ليس اليوم.

441
00:48:10,886 --> 00:48:13,460
هل تريد لشراء زهرة؟

442
00:48:24,027 --> 00:48:24,976
هل تريد ؟

443
00:48:37,578 --> 00:48:38,408
معذرةً.

444
00:48:46,380 --> 00:48:47,839
قومي بأعطائها زهرة.

445
00:48:48,633 --> 00:48:49,629
إنتظري!

446
00:48:57,144 --> 00:48:58,473
أنها لكي يا أميرة.

447
00:50:37,061 --> 00:50:38,936
ما هذا،  فأراً صغير ؟

448
00:50:39,481 --> 00:50:41,474
هل أنت سجين مثلي؟

449
00:50:45,489 --> 00:50:48,693
هل هناك هذا البرد القارص
من حيث أتيتِ؟

450
00:50:49,452 --> 00:50:50,697
لا.

451
00:50:52,080 --> 00:50:56,494
(أخبريني بذلك ثانيةً، (ساره.
أخبريني عن الهند.

452
00:51:02,510 --> 00:51:03,625
الهند.

453
00:51:04,054 --> 00:51:05,382
أخبريني.

454
00:51:06,348 --> 00:51:07,463
حسناً. . .

455
00:51:08,467 --> 00:51:11,041
. . الهواء حار جداً هناك. . .

456
00:51:12,264 --> 00:51:14,755
. .  تستطيعين أن تتذوقيه تقريبا.

457
00:51:16,477 --> 00:51:18,720
أعتقد أنه  يشبه مذاق جوز الهند.

458
00:51:20,107 --> 00:51:22,729
لا أنهٌ مثل ألتوابل، حقاً.

459
00:51:23,403 --> 00:51:25,396
الكاري والزعفران.

460
00:51:26,407 --> 00:51:27,403
وماذا أيضاً؟

461
00:51:32,080 --> 00:51:34,952
تنام النمور تحت الأشجار. . .

462
00:51:35,752 --> 00:51:39,335
. . والفيلة تقوم بألاستحمام
في البحيرات.

463
00:51:39,924 --> 00:51:43,175
الريا ح الدافئة
في الحقول. . .

464
00:51:43,678 --> 00:51:46,051
. . . تركبها الأرواح . . .

465
00:51:46,599 --> 00:51:49,269
. . . يغنون كأنهم ينظرون إلينا.

466
00:51:49,936 --> 00:51:53,271
أصواتهم تردّد صدى
خلال الجبال. . .

467
00:51:53,774 --> 00:51:55,518
. . . السماء. . .

468
00:51:55,777 --> 00:51:57,735
. . . وكلّ ألوانها المختلفة. . .

469
00:51:59,114 --> 00:52:01,357
. . .  ذيل الطاووس.

470
00:54:06,900 --> 00:54:10,270
الأتربة في كل أرجاء المكان ,
أنكَ أحمق !

471
00:54:10,488 --> 00:54:11,437
أخرج!

472
00:54:11,656 --> 00:54:13,448
أخرج من منزلي!

473
00:54:14,076 --> 00:54:16,746
و تستطيع نسيان
أن يكون لك أي تقود هذا الأسبوع!

474
00:54:16,996 --> 00:54:18,871
صغير أحمق ناكر الجميل.

475
00:54:19,291 --> 00:54:20,833
لا، أنت لا!

476
00:54:21,085 --> 00:54:24,087
أنا لن أ تحمّل
أيّ قذارة  في هذا المنزل!

477
00:54:24,339 --> 00:54:28,290
أنت، أنظر ماذا فعلت بحذائي!
انه قذر!

478
00:54:29,512 --> 00:54:30,342
أخرج!

479
00:54:30,597 --> 00:54:34,548
أخرج !  وخذ هذه
ألاشياء المضحكة  معك  !

480
00:55:41,394 --> 00:55:44,100
( أين يمكن أن تكون الآنسة ( أميليا
هذا الصباح؟

481
00:55:44,356 --> 00:55:47,773
( صباح الخير، ( فرانسيس.
أنت هنا في وقت مبكّر من هذا الصباح.

482
00:55:48,028 --> 00:55:52,442
عندما يستقيظ الرجل العامل مبكرا ذلك يعني
أنه يريد التأثير في العالم كله.

483
00:55:52,600 --> 00:55:53,799
حقاً

484
00:55:54,269 --> 00:55:57,271
وأنت تملك الكثير من هذا التأثير  ,
(  فرانسيس) .

485
00:56:37,907 --> 00:56:39,651
أين كنت؟

486
00:56:39,910 --> 00:56:44,158
أنني أعيش في هذا البرد منذ نصف ساعة.
أسرعي وقومي بأشعال تلك ألنار.

487
00:56:44,582 --> 00:56:47,786
وأحرصي على عدم لمس أيّ شيء
بتلك اليد  القذرة.

488
00:56:48,128 --> 00:56:52,127
هذه أصبحت غرفتي الآن
ولا أريدك أن تقومي بأفساد مظهرها .

489
00:56:56,723 --> 00:57:01,718
ما هذه الرائحة السيئة؟
متى قومتي بالاستحمّام اخر مرة؟

490
00:57:09,405 --> 00:57:11,066
ماذا تفعلين؟

491
00:57:11,491 --> 00:57:13,484
l أنا لا أؤمن بتلك التفاهات!

492
00:57:14,078 --> 00:57:17,697
توقفي عن فعل هذا
قلت .....توقّفي !

493
00:57:22,505 --> 00:57:24,165
ما الذي فعلتيه ألان ؟

494
00:57:24,382 --> 00:57:27,170
أنها مجرد لعنة صغيرة
تعلمتها من ساحرة في الهند.

495
00:57:27,428 --> 00:57:28,673
لعنة؟

496
00:57:31,141 --> 00:57:33,763
وما هي هذه اللعنة؟
سوف ترين ذلك.

497
00:57:33,986 --> 00:57:37,771
أنصحك بعدم تمشيط شعرك كثيراً
كما كنت تفعلين سابقاً.

498
00:57:50,007 --> 00:57:53,341
لا تخف.
اقد جلبت هذه خصيصاً لك.

499
00:57:54,512 --> 00:57:56,422
تفضلّ. خذها.

500
00:58:23,215 --> 00:58:25,173
أهذا المكان الذي تعيشين فيه الأن؟

501
00:58:25,426 --> 00:58:29,128
لا يجب أن تحضري ألى هنا.
أنه خطراً جداً.

502
00:58:29,974 --> 00:58:34,103
لماذا لا تحبّني مثل السابق؟
هل فعلت شيءً خاطئ؟

503
00:58:34,354 --> 00:58:36,146
لا، بالطبع لا.

504
00:58:36,398 --> 00:58:39,899
أذاً لماذا لا تريدي
أن نظل أصدقاء. . .

505
00:58:40,612 --> 00:58:43,400
. .الأمور أختلفت الأن.

506
00:58:43,950 --> 00:58:47,319
كنت أعتقد أني سأكون بخير
بدون صداقتك. . .

507
00:58:47,579 --> 00:58:50,415
. لكني لم أستطتع ألاستمرار طويلاً
بدونك.

508
00:58:52,243 --> 00:58:53,786
آسفه.
لم أكن أعرف ذلك. . .

509
00:58:53,995 --> 00:58:56,665
. . انت ليس مثل ألاخرين هنا.

510
00:58:56,916 --> 00:58:59,787
ما هذا؟
أنها الشفرة الخاصة بنا دقة واحدة تعني.... انا هنا .

511
00:59:01,380 --> 00:59:04,002
دقتان '' تعني.... ان كل شئ على ما يرام. ''

512
00:59:04,634 --> 00:59:07,256
ثلاث دقات
'' الطريق خال. ''

513
00:59:07,512 --> 00:59:12,175
- الشريرة ( مينشين ) نائمة.
ونستطيع ان نتكلم بحرية

514
00:59:12,435 --> 00:59:15,057
أنظري، ( بيكي ). عندنا زائر.

515
00:59:15,564 --> 00:59:17,272
( مرحبا، ( بيكي.

516
00:59:18,151 --> 00:59:21,152
سارة).... أني أفتقد قصصك كثيراً).

517
00:59:21,780 --> 00:59:25,731
ألن تخبرينا ما الذي حدث
إلى ( راما ) والأميرة؟

518
00:59:25,994 --> 00:59:28,616
الدخان الكثيف من سهام ( رافانا ) الشرير. . .

519
00:59:28,873 --> 00:59:31,198
. . . بدأ أن يتلاشى أخيرا.

520
00:59:32,043 --> 00:59:34,083
راما ) لقد مات على الأرض).

521
00:59:34,838 --> 00:59:36,119
أوه، لا

522
00:59:36,382 --> 00:59:39,218
لكن فجأة
حدث شئ رائع .

523
00:59:40,220 --> 00:59:45,097
(  الغزالة أقتربت من ( راما ,
ووهبته حياتها.

524
00:59:57,158 --> 00:59:59,447
هو يعاني من فقدان الذاكرة. . .

525
00:59:59,703 --> 01:00:02,705
. . إنها احدى الآثار الجانبية النادرة
الناتجة من الغاز السام.

526
01:00:02,957 --> 01:00:05,199
عيونه سوف تشفي بمرور الوقت.

527
01:00:05,460 --> 01:00:08,082
ذاكرته. .لا أستطيع القول؟

528
01:00:08,339 --> 01:00:09,881
أنه ليس إبني.

529
01:00:12,094 --> 01:00:14,217
( آنا أسف، سّيد (راندولف.

530
01:00:15,056 --> 01:00:16,930
أنه كان في صدمة حادّة. . .

531
01:00:17,183 --> 01:00:19,853
. . بدون معطف، ولا تعريف شخصية.

532
01:00:20,646 --> 01:00:23,683
ثم أن  إبنك كان الاسم الوحيد
الغير موجود. . .

533
01:00:23,942 --> 01:00:26,231
. . لذلك أعتقدوا أن هذا هو جون.

534
01:00:28,072 --> 01:00:29,650
أنا أسف.

535
01:00:39,169 --> 01:00:42,254
كلّ هذا ألامل.
لابد انك تعتقد أنني رجلاً أحمق.

536
01:00:43,341 --> 01:00:45,833
هل أمنيتك أن تكون رجلاً حكيماً يا صاحبي ؟

537
01:00:46,178 --> 01:00:47,673
لا أعرف.

538
01:00:48,681 --> 01:00:52,217
لا أعتقد
أن رجلاً حكيماً  يأتي الى هنا من ألبداية .

539
01:00:52,478 --> 01:00:53,807
لكن بما أنك فعلت . . .

540
01:00:54,063 --> 01:00:57,515
. . قم بالنظر
إلي وجه هذا ألجندي بعناية.

541
01:00:59,528 --> 01:01:01,153
ماذا ترى؟

542
01:01:01,364 --> 01:01:05,363
أرى ألماً يا صاحبي.
من الضّروري أن يهتمّ به أحداً ما.

543
01:01:06,954 --> 01:01:08,829
أنا لست مسؤلاً عنه.

544
01:01:09,082 --> 01:01:13,295
الرجل الحكيم يجب أن يتذكّر
أنّ هذا الرجل كان في كتيبة جون.

545
01:01:13,546 --> 01:01:18,672
أذا إستعاد ذاكرته،  قد
يخبرك ما الذي حدث إلى إبنك.

546
01:01:20,763 --> 01:01:25,011
أتمنى أن يكون
جون في مستشفى بريطانية. . .

547
01:01:25,269 --> 01:01:30,395
. . وأن يرغب رجلاً حكيم مثلك
أن يأخذه الى البيت، بعيدا عن ألامه.

548
01:01:35,198 --> 01:01:38,200
، اذا أتى عامل الصيانة ,
أخبريه أين  المشكلة.

549
01:01:38,452 --> 01:01:41,656
ولا تثرثري معه.
أنه يأخذ أجره بالساعة.

550
01:01:41,915 --> 01:01:45,285
وقومي بتصحيح  الإختبارات اللاتينية
إلي إن أعود.

551
01:01:45,545 --> 01:01:46,790
حسناً، يا أختاه.

552
01:01:52,261 --> 01:01:54,338
مرحبا، آنسة مينشين.

553
01:01:55,808 --> 01:01:57,219
مع السّلامة، آنسة مينشين.

554
01:02:24,886 --> 01:02:26,131
أوه، لا، ليس ثانية

555
01:02:31,603 --> 01:02:32,978
لوتي، ليس ثانية  .

556
01:02:53,055 --> 01:02:54,847
لنبدأ البحث عن القلادة .

557
01:02:56,684 --> 01:02:58,309
حسناً. . .

558
01:02:59,313 --> 01:03:01,472
حسناً ... كل شئ سيكون بخير

559
01:03:31,353 --> 01:03:33,560
سارة ) أريدك أن تأتي معي حالاً )
إعتقد ( لوتي )  أصابها شيئاً.

560
01:04:04,937 --> 01:04:05,886
حصلت عليها.

561
01:04:11,621 --> 01:04:14,539
هل بإمكانك أنت أنت تجعلي تلك الطفلة
تحت السّيطرة؟

562
01:04:14,606 --> 01:04:16,563
لا تقلقي. كلّ شيء سيكون على ما يرام.

563
01:04:47,324 --> 01:04:48,439
ماذا حدث؟

564
01:04:51,621 --> 01:04:53,448
أني رأيت فأراً l أعتقد.

565
01:05:13,440 --> 01:05:14,899
مرحبا.

566
01:05:24,162 --> 01:05:26,832
أقسم، بأنّ هذه الطفلة
تحالفت مع الشيطان لتدميرني.

567
01:05:27,082 --> 01:05:29,870
أنا لا أستطيع أن أتحمل هذا العمل أكثر من ذلك.
لا أملك المزيد من الصبر.

568
01:05:30,128 --> 01:05:33,165
والتعليم!
علي أن أتذكر كل هذه الحقائق ألمرعبة.

569
01:05:33,423 --> 01:05:35,001
أنا لا أحب كل هذا.

570
01:05:35,259 --> 01:05:37,667
أنت تحبينّ ( فرانسيس ) ، أليس كذلك؟

571
01:05:37,929 --> 01:05:39,009
ماذا؟

572
01:05:39,556 --> 01:05:42,344
بالطبع لا. كيف تجرؤين .

573
01:05:42,560 --> 01:05:44,019
أعتقد أنّه يحبّك أيضاً.

574
01:05:45,898 --> 01:05:47,273
هل تعتقدي؟

575
01:05:48,401 --> 01:05:49,350
حقا؟

576
01:05:49,569 --> 01:05:52,524
l أعتقد بأنّك يجب أن تهربا معاً
وتتزوّجا.

577
01:05:52,739 --> 01:05:55,065
سيكون هذا  رومانسي جداً.

578
01:05:55,910 --> 01:05:58,402
لا أعرف ماذا أقول.

579
01:06:07,508 --> 01:06:12,634
حسنا، على أية حال، أختي ستكون
غاضبة عندما تكتشفت ذلك.

580
01:06:12,848 --> 01:06:15,091
وما في هذا..... ستكونين قد رحلتي بعيداً.

581
01:06:15,393 --> 01:06:17,885
تعيشين في قطعة من الجنة . . .

582
01:06:18,146 --> 01:06:21,065
. . مع بائع الحليب الرائع .

583
01:06:23,570 --> 01:06:26,275
من الأفضل أن أذهب إلى السوق.

584
01:06:47,392 --> 01:06:49,468
أنت تبلي بلاءً حسناً،  أيها الشابّ.

585
01:06:49,770 --> 01:06:51,478
أنت تقريبا  بالمنزل.

586
01:06:53,733 --> 01:06:56,735
أنت يجب أن تثق في عيوني أنا الأن.

587
01:07:24,897 --> 01:07:26,308
ما الذي يحدث؟

588
01:07:26,566 --> 01:07:27,811
أنها  مفاجأة.

589
01:07:32,657 --> 01:07:35,908
ماذا تفعلون هنا؟
أحضرنا لكِ شيئاً.

590
01:07:40,342 --> 01:07:43,961
الأميرة ( ساره) ، نريد أن نقدّم لك
شئاً خاطرنا من اجله.

591
01:07:44,681 --> 01:07:46,341
وقمنا بمغامرة خطيرة من أجله.

592
01:07:46,558 --> 01:07:49,643
وأعلنا ألحرب .
وخاطرنا بحياتنا.

593
01:07:49,854 --> 01:07:51,348
وقمنا بزراعة ألالغام أيضاً.

594
01:07:59,466 --> 01:08:01,709
لا أعرف ماذا أقول.

595
01:08:04,598 --> 01:08:08,549
أنتم أفضل أصدقاء
ممكن أن يحظى بهم أي شخص.

596
01:08:12,399 --> 01:08:13,230
كل شئ على ما يرام.

597
01:08:13,484 --> 01:08:16,439
أنه مجرد صديقي القرد الصغير ,
( هانومان) .

598
01:08:17,489 --> 01:08:19,981
من أين جاء ؟

599
01:08:20,609 --> 01:08:22,437
من البيت المجاور . أنظروا.

600
01:08:24,072 --> 01:08:25,650
أنه يحبّ زيارتي.

601
01:08:26,200 --> 01:08:28,359
أتستطيعين الكلاّم معه حقا، ( ساره ) ؟

602
01:08:29,621 --> 01:08:32,955
بالطبع ... (هانومان) ، قٌم بألقاء ألتحية على أصدقائي

603
01:08:54,152 --> 01:08:57,106
بعد أن عاد ( راما )  ألي ألحياة مرة أخرى

604
01:08:57,364 --> 01:09:01,315
. . . تسابق نحو قصر الوحش
لإنقاذ حبيبته.

605
01:09:01,619 --> 01:09:02,533
و فجأة. . .

606
01:09:03,080 --> 01:09:05,037
......(ظهر الشرير ( رافانا .

607
01:09:19,851 --> 01:09:23,102
أعتقد أنه من ألافضل أن نكمل باقي القصة
في وقت أخر.

608
01:09:40,961 --> 01:09:42,669
ما الذي يجري هنا؟

609
01:09:43,130 --> 01:09:45,586
أنه ليس خطأهم.
أنا التي طلبت منهم المجيء.

610
01:09:45,842 --> 01:09:47,420
أنتم الخمسة اذهبوا ألى أسفل.

611
01:09:47,636 --> 01:09:49,214
سأقوم بمعاقبتكم فيما بعد.

612
01:09:50,681 --> 01:09:51,547
(بيكي)

613
01:09:52,100 --> 01:09:55,766
. . أنت ستبقين محبوسة في غرفتك
طوال يوم غدّ بدون أي وجبات من الطعام.

614
01:09:56,021 --> 01:09:57,017
! أذهبي

615
01:09:59,785 --> 01:10:03,486
. . . .أما أنت فسوف تؤدّين أعمالك اليومية

616
01:10:03,748 --> 01:10:06,287
. . بدون فطور أو غداء أو عشاء.

617
01:10:06,501 --> 01:10:08,044
حان الوقت لكي تتعلمي. . .

618
01:10:08,254 --> 01:10:12,087
. . أن تلك الحياة الحقيقية لا يمكن تفعلي بها شيء
بلعبك الخيالية.

619
01:10:12,342 --> 01:10:14,964
أنه عالم قاسي بالخارج ,

620
01:10:15,221 --> 01:10:17,926
. . وأن واجبنا
هو الحصول على أفضل ما يمكن منه.

621
01:10:18,183 --> 01:10:23,309
و لا نستطيع أن نفعل ذلك عن طريق الأحلام المضحكة ,
بل عن طريق العمل والجٌهد

622
01:10:26,735 --> 01:10:29,441
هل تفهمين ما قلته ؟

623
01:10:32,159 --> 01:10:33,534
أجل يا سيدتي .

624
01:10:35,997 --> 01:10:37,160
جيّد.

625
01:10:39,710 --> 01:10:42,462
لكني لاأؤمن بذلك .

626
01:10:45,592 --> 01:10:48,677
لا تقولي لي أنكِ مازلت
تعتقدين نفسك أميرة .

627
01:10:49,639 --> 01:10:52,178
يا ألهي ,أيتهاالطفلة,أنظري حولك!

628
01:10:52,685 --> 01:10:55,307
أو بشكل أفضل ، قومي يالنظر في المرآة.

629
01:11:03,031 --> 01:11:04,656
أنا اعرف أني  أميرة.

630
01:11:05,108 --> 01:11:06,733
كلّ البنات كذلك.

631
01:11:07,069 --> 01:11:09,822
حتى الذين يعيشون
في الغرف العلوية القديمة.

632
01:11:10,115 --> 01:11:12,404
حتى الذين يلبسون ملابس  قذرة.

633
01:11:13,285 --> 01:11:16,738
حتى الذين ليسوا جميلات
أو أذكياء أو صغار.

634
01:11:17,165 --> 01:11:20,831
هم ما زالوا أميرات أيضاً.
كلنا كذلك  .

635
01:11:22,088 --> 01:11:24,627
ألم يخبرك أبّاك ذلك أبداً؟

636
01:11:25,426 --> 01:11:26,588
ألم يخبرك ؟

637
01:11:30,891 --> 01:11:33,382
أذا وجدتك هنا بألأعلى
مع إحدى الفتيات ثانيةً. . .

638
01:11:33,644 --> 01:11:36,266
. .سأقوم برميك خارجاً
إلى  الشارع!

639
01:12:09,773 --> 01:12:11,398
ماذا سوف نفعل ألان ؟

640
01:12:12,777 --> 01:12:15,185
يوم كامل بلا طعام.

641
01:12:15,739 --> 01:12:17,483
( لا تبدأي بألبكاء، (بيكي.

642
01:12:17,825 --> 01:12:19,450
أنا خائفة.

643
01:12:19,702 --> 01:12:23,238
أذا  قامت منشين بطردي ,
ليس عندي أي مكان لأذهب أليه.

644
01:12:24,458 --> 01:12:25,953
ذلك ليس حقيقياً.

645
01:12:26,461 --> 01:12:31,088
أنا هنا معك
إعتبرني مثل أخت لكِ.

646
01:12:31,843 --> 01:12:33,041
هل أنت كذلك ؟

647
01:12:33,303 --> 01:12:36,838
تعالي نقطع عهداً على أنفسنا
أن يعتني كل منا بالأخر.

648
01:12:37,141 --> 01:12:38,220
حسناً أعدك بذلك.

649
01:12:41,188 --> 01:12:44,308
الآن، ماذا سوف نفعل
بشأن الطعام؟

650
01:12:45,193 --> 01:12:46,901
سنموت جوعاً ,أعتقد.

651
01:12:47,153 --> 01:12:50,321
لا، هناك شيء واحد نستطيع أن نفعله ألان .

652
01:12:50,574 --> 01:12:53,660
وهو أننا سوف نأكل وليمة ضخمة
قبل أن نذهب للنوم. . .

653
01:12:53,912 --> 01:12:56,201
. . وذلك سيجعلنا لا نحتاج الى أي طعام
طوال يوم غد.

654
01:12:56,415 --> 01:12:59,251
وليمة؟عن أي وليمة تتكلمين؟

655
01:12:59,502 --> 01:13:01,377
فقط أنظري حولك.

656
01:13:02,590 --> 01:13:04,381
هل تري تلك المنضدة هناك؟

657
01:13:05,009 --> 01:13:07,216
أنها مغطاه بقماش جميل. . .

658
01:13:07,471 --> 01:13:08,716
. . وشموع. . .

659
01:13:09,056 --> 01:13:11,808
. . وأواني
مملوءة بالطعام اللذيذ الشهي.

660
01:13:13,645 --> 01:13:14,890
( هيا، يا ( بيكي.

661
01:13:15,189 --> 01:13:18,274
أخبريني ما هو ألطعام الموجود هناك .

662
01:13:18,818 --> 01:13:21,357
لكني لا أرى أية طعام.

663
01:13:21,614 --> 01:13:23,322
( حاوليِ، ( بيكي.

664
01:13:23,616 --> 01:13:27,282
فقط تخيّلي هذا.
أتتذكرين ما قلته لي سابقاً ؟

665
01:13:27,538 --> 01:13:29,246
حول السحر؟

666
01:13:38,877 --> 01:13:41,914
كعك؟
جيّد! أيّ نوع من الكعك؟

667
01:13:42,172 --> 01:13:43,751
كلّ الأنواع.

668
01:13:44,008 --> 01:13:48,588
كلّ أنواع  الكعك التي أعرفها ,
وكلها طازجة وساخنة .

669
01:13:48,848 --> 01:13:50,307
جيّد!

670
01:13:52,727 --> 01:13:56,228
لكنّنا لم نلبس الملابس ألملائمة
لمثل هذه المأدبة الرائعة.

671
01:13:58,735 --> 01:14:03,363
سأقوم بأرتداء معطف طويل
يكثوٌه ألفراء.

672
01:14:03,825 --> 01:14:04,690
ماذا عنك ؟

673
01:14:04,951 --> 01:14:08,072
حسنا ,
l أحبّ الماس والحليِ كثيرا.

674
01:14:08,497 --> 01:14:12,876
وأساور من الذهب ,
وملابس كلها مغطاة بالمجوهرات.

675
01:14:15,047 --> 01:14:17,254
أتشتمّين تلك المقانق!

676
01:14:17,509 --> 01:14:19,217
رأحتها رائعة.

677
01:15:50,876 --> 01:15:52,335
يا ألاهيِ!

678
01:15:54,798 --> 01:15:57,669
أعتقد بأنكِ ذهبت بخيالك
بعيداً جداً هذه ألمرة.

679
01:15:57,927 --> 01:15:59,421
لم أكٌن أنا هذه المرة.

680
01:16:04,226 --> 01:16:05,721
هيااا.

681
01:16:19,287 --> 01:16:22,372
أحس بأنيِ أصبحت  ملاكاً.

682
01:16:22,625 --> 01:16:23,574
أنظريِ!

683
01:16:23,876 --> 01:16:25,371
كل شئ قمنا بطلبهِ.

684
01:16:26,171 --> 01:16:28,247
أنا خائفة قليلاً من هذا الأمر.

685
01:16:29,008 --> 01:16:31,713
وأنا أيضاً.
هل تعتقدي بأنّنا يجب أن لا نأكله هذا الطعام ؟

686
01:16:31,970 --> 01:16:33,429
أنا لست خائفة.

687
01:16:46,613 --> 01:16:50,315
شكراً لك على كل ما فعلت.
أنا آسف لإزعاجك.

688
01:16:50,576 --> 01:16:51,905
لا عليك يا صاحبيِ.

689
01:16:57,794 --> 01:16:58,957
تلك الكلمة. . . .

690
01:17:01,215 --> 01:17:02,875
تبدو مألوفة جداً بالنسبة لي. . .

691
01:17:03,217 --> 01:17:06,587
. . ماذا تعنيِ l برغم ذلك لا أعرف.

692
01:17:07,047 --> 01:17:10,631
صاحبي...كلمة ليست أنجليزية
أننا نستعملها في المكان الذي جئت منه .

693
01:17:11,469 --> 01:17:12,798
في الهند.

694
01:17:15,724 --> 01:17:16,638
الهند. . . .

695
01:17:17,018 --> 01:17:18,347
هل تعرفها؟

696
01:17:21,523 --> 01:17:22,686
لا.

697
01:17:23,860 --> 01:17:25,983
كلّ شيء مٌشوش أمامي ألان.

698
01:17:29,450 --> 01:17:31,657
ربما يوماً ما سيتضح كل شيئ.

699
01:17:32,496 --> 01:17:34,121
سيحدث هذا يا صاحبي.

700
01:17:35,499 --> 01:17:37,042
سيحدث.

701
01:18:33,698 --> 01:18:35,240
(هايِ ( فراسيس

702
01:18:54,015 --> 01:18:55,260
لحظة  واحدة.

703
01:19:20,715 --> 01:19:22,044
أوه، يا إلاهيِ.

704
01:19:35,651 --> 01:19:37,276
أين هي؟

705
01:19:37,737 --> 01:19:39,065
أين هي هذه ألقلادة ؟

706
01:19:39,322 --> 01:19:41,066
أعطيها لي!

707
01:19:44,579 --> 01:19:45,954
ما كلّ هذا؟

708
01:19:47,290 --> 01:19:48,405
ومن اتى كل هذا؟

709
01:19:48,667 --> 01:19:51,040
أنا لا أعرف.
عندما إستيقظت كان كل شئ موجود هنا بالفعِل.

710
01:19:51,295 --> 01:19:54,083
لقد قمت بسرقته ,
مثلما سرقتي هذه ألقلادة!

711
01:19:54,967 --> 01:19:57,293
أنت لا شيء سوى لصاً
قذرّ.

712
01:19:57,762 --> 01:20:02,176
و مسؤوليتي هي حماية
الأطفال من الحيوانات أمثالك.

713
01:20:02,234 --> 01:20:05,900
سوف تغادرين
مع الشرطة بعد قليل !

714
01:20:07,992 --> 01:20:09,819
( لا، يا آنسة ( مينشين!

715
01:20:10,453 --> 01:20:11,996
lأنا لم أفعل شيئاً.

716
01:20:12,664 --> 01:20:14,456
آنسة ( مينشين ) ، أرجوك!

717
01:20:14,708 --> 01:20:17,247
أنا لم أفعل شئاً , l ( أنسة ( منشين!

718
01:20:31,772 --> 01:20:35,224
لقد سمعتني.
l أريد أن يتم القبض عليها حالاً!

719
01:20:54,008 --> 01:20:56,250
لقد قمت بأزالة الضمادات.

720
01:20:56,511 --> 01:20:59,548
هذه ليست النقطة الهامة.
أستطيع الرؤية جيداً الان.

721
01:21:00,516 --> 01:21:02,723
تفضل بالدخول، فالنأخذ شراباً معاً.

722
01:21:17,329 --> 01:21:18,954
لا تقلقي.

723
01:21:19,790 --> 01:21:22,033
أنا متأكّدة أنهم سوف يصدّقونك.

724
01:21:23,545 --> 01:21:25,669
لا يا ( بكيي ) عليِ أن أغادر ألان.

725
01:21:25,923 --> 01:21:29,375
لكن كيف؟ غرفتي مغلقة أيضا.

726
01:21:43,028 --> 01:21:44,226
الشرطة، أنهم هنا!

727
01:21:46,658 --> 01:21:49,410
هيا، بنا.
بالخطوة السريعة الآن.

728
01:22:04,013 --> 01:22:06,255
أسرعيِ، ساعدني لنقل هذا !

729
01:22:06,516 --> 01:22:08,805
من هذا الطريق.
حسناً، يا سيدتيِ.

730
01:22:23,621 --> 01:22:25,163
سوف تسقطين!

731
01:22:26,374 --> 01:22:27,917
أستطيع القيام بهذا.

732
01:22:28,168 --> 01:22:31,870
سوف أرجع اليك.
أعدك بذلك.

733
01:22:59,332 --> 01:23:01,041
ماذا تفعلين؟

734
01:23:01,836 --> 01:23:03,330
أرجعي الي هنا!

735
01:23:30,580 --> 01:23:35,077
هذه الضغيرة تحاول الفرار!
نحن نحاول، يل سيدتي

736
01:23:54,235 --> 01:23:55,184
يا إلهيِ!

737
01:24:14,844 --> 01:24:17,881
لا تقفون هكذا !
أذهبوا و اعثروا علبها!

738
01:24:23,730 --> 01:24:26,020
وأمسك بهذه أيضاً لحين أن تمسك بالأخرى.

739
01:24:41,711 --> 01:24:44,832
سمعتك وأنت تكلم شخص ما
أثناء نومك ليلة أمس.

740
01:24:45,383 --> 01:24:49,333
يراودني حلماً l أحياناً عندما ,
l أحسّ بأن جزءاً منّي مفقود.

741
01:24:50,097 --> 01:24:53,798
هذا غريب حقاً، ربما قلبك يستطيع
أن يتذكر ما لم تستطيع أن تتذكره بي عقلك.

742
01:24:57,523 --> 01:24:59,397
لقد قفزت مثل حيواناً صغير.

743
01:25:02,988 --> 01:25:04,732
ما الذي يحدث ألان في تلك الساعة المتأخرة؟

744
01:25:10,498 --> 01:25:11,577
دعنا ، ندخل ألان.

745
01:25:12,417 --> 01:25:15,169
هناك طفل من المدرسة
في منزلك.

746
01:25:15,420 --> 01:25:16,583
ما الذي يحدث؟

747
01:25:16,881 --> 01:25:19,503
أنا آسفة، لكن هناك طفل
يختبئ داخل منزلك.

748
01:25:19,801 --> 01:25:21,379
ماذا؟
أبدوا البحث بالطابق العلوي.

749
01:25:25,391 --> 01:25:26,590
لا ، ليس الآن!

750
01:25:26,893 --> 01:25:28,767
رام داس)، حاول العثور على بعض الشموع)!

751
01:25:32,817 --> 01:25:35,356
أبدوا بالغرفة العلوية.
هيا.

752
01:25:35,654 --> 01:25:36,603
أسرعوا!

753
01:25:39,284 --> 01:25:40,114
من هناك؟

754
01:25:56,597 --> 01:26:00,299
تأكّد من تفحص الدواليب جيداً

755
01:26:06,485 --> 01:26:07,766
ماذا حدث؟

756
01:26:08,404 --> 01:26:09,863
لماذا تبكيِ؟

757
01:26:14,203 --> 01:26:17,407
من فضلك أخبريني.
لن آذيك.

758
01:26:19,334 --> 01:26:21,126
ألن تقول لي ما اسمك؟

759
01:26:34,520 --> 01:26:36,478
يا له من أسمٌ جميل.

760
01:26:51,917 --> 01:26:53,162
أبّي.

761
01:27:00,970 --> 01:27:02,215
أبّي.

762
01:27:02,889 --> 01:27:04,087
ماذا قلت؟

763
01:27:05,726 --> 01:27:08,597
أنا آسف.
أبّي، أنه أنا ، ساره.

764
01:27:08,897 --> 01:27:10,060
هل تعرفني؟

765
01:27:10,357 --> 01:27:11,686
ألا تتذكّرني؟

766
01:27:12,151 --> 01:27:13,182
أبي أرجوك. . .

767
01:27:13,444 --> 01:27:16,446
. . يجب أن تكون تعرفني.
أنه أنا ساره. تذكّر؟

768
01:27:16,698 --> 01:27:18,905
أتتذكّر الهند ..... ومايا؟

769
01:27:19,201 --> 01:27:20,530
أتتذكّر رامانيا. . .

770
01:27:20,912 --> 01:27:23,783
. . وإيميلي؟
وصورة أمّي ألموجودة داخل القلادة؟

771
01:27:24,500 --> 01:27:26,327
أبّيِ، أرجوك!

772
01:27:27,378 --> 01:27:28,292
أبّيِ، أرجوك!

773
01:27:28,546 --> 01:27:29,709
هل تعرفين هذا الرجل؟

774
01:27:29,965 --> 01:27:30,879
أخبرهم!

775
01:27:34,345 --> 01:27:37,513
هذه الطفلة ليس له أبّ.
خذها بعيداً!

776
01:27:41,938 --> 01:27:42,934
أبّيِ!

777
01:27:43,524 --> 01:27:45,232
آنا أسف جداً.

778
01:28:09,807 --> 01:28:10,922
ســــاره!

779
01:28:20,570 --> 01:28:22,943
أبّي، لا تتركني أبداً!

780
01:28:36,298 --> 01:28:38,042
-l أنا إفتقدك.
-l أنا أحبّك.

781
01:29:34,538 --> 01:29:37,908
حسنا، حسنا.
l أها أنت تذكرت أخيراً.

782
01:29:38,585 --> 01:29:40,874
أنا مسرور من أنك إستعدت
كلّ شيء خارج.

783
01:29:41,088 --> 01:29:43,461
لقد صادروا كلّ أملا كي.

784
01:29:44,342 --> 01:29:46,051
l لقد جاءت فقط لأودعك. . .

785
01:29:46,261 --> 01:29:49,512
. . و أشكرك
على كل ما فعلته من أجلي.

786
01:29:50,016 --> 01:29:52,638
هذا لا يٌذكر بالنسبة الى ما فعته لتنقذ أبني.

787
01:29:54,105 --> 01:29:57,309
( توخى ألحذر، السّيد ( راندولف.
وأنت أيضا.

788
01:29:57,734 --> 01:30:00,606
يجب أن تكون مسروراً
لأنك سوف تذهب إلى البيت.

789
01:30:01,598 --> 01:30:02,547
شكراً لكم.

790
01:30:26,963 --> 01:30:29,205
l عندي مفاجأةٌ لكم جميعاً.

791
01:30:33,721 --> 01:30:38,681
( حينما تفكّرون بي، قوموا بأخبار ( إيميلي ,
وهي ستسلم الرسالة لي.

792
01:30:39,103 --> 01:30:43,149
وعندما تعانقوها،ستكون هذا
العناق ليِ.

793
01:30:43,259 --> 01:30:45,382
أذاً سنقوم بمعانقتها كلّ يوم.

794
01:31:13,171 --> 01:31:15,959
هذه هي المرة الأولى
(  التي يعانق فيها أحد ( لافينيا.

795
01:31:20,180 --> 01:31:21,556
( مع السلامة، يا ( بيكي.

796
01:31:22,516 --> 01:31:23,715
تعالي .

797
01:31:31,945 --> 01:31:34,068
حسناً أنا قادمة .. أنا قادمة .

798
01:31:34,490 --> 01:31:37,942
تعاليِ ألى هنا.
( لقد بحثت عنك في كل مكان ، ( مينشين

799
01:31:38,161 --> 01:31:40,783
قومي بحمل تلك الحقيبة.
متى سوف أحصل على راحة؟

800
01:31:40,998 --> 01:31:42,327
إتبعني

801
01:31:43,209 --> 01:31:45,582
ما ألذي تضعه هنا ، صخور؟

802
01:31:46,707 --> 01:35:31,707
<font color="#008000">( devo 010 ) : ترجمة</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

