﻿1
00:00:05,526 --> 00:00:18,525
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:27,526 --> 00:00:31,130
‫ادوارد بريمان كول‬
‫توفي في شهر أيار.‬

3
00:00:31,563 --> 00:00:36,502
‫حصل ذلك في عصر يوم أحد‬
‫حيث ولا غيمة كانت في السماء.‬

4
00:00:37,703 --> 00:00:41,807
‫من الصعب فهم مجمل حياة أحدهم.‬

5
00:00:42,141 --> 00:00:45,911
‫البعض سيقول لك أنها تقيّم بمن ترك وراءه.‬

6
00:00:46,678 --> 00:00:49,615
‫البعض يعتقد أنها تقيّم بمقدار الإيمان.‬

7
00:00:50,249 --> 00:00:52,451
‫فيما يقول البعض تقيّم بمقدار الحب.‬

8
00:00:53,252 --> 00:00:56,755
‫بعض الأشخاص يقولون أن لا معنى للحياة.‬

9
00:00:57,422 --> 00:00:58,857
‫أما أنا!‬

10
00:00:59,625 --> 00:01:01,493
‫أعتقد أنك تقيم نفسك...‬

11
00:01:01,627 --> 00:01:04,663
‫...عبر الأشخاص الذين قيموا أنفسهم‬
‫من خلالك.‬

12
00:01:05,597 --> 00:01:09,434
‫ما أستطيع جزمه هو أنه وبكل المعايير...‬

13
00:01:09,568 --> 00:01:13,305
‫...شهد ادوارد كول في آخر أيامه‬
‫على هذه الأرض...‬

14
00:01:13,438 --> 00:01:16,775
‫...أكثر مما يمر به الناس في مجمل حياتهم.‬

15
00:01:17,609 --> 00:01:21,580
‫أعلم أنه عندما توفي، كانت عيناه مغلقتين...‬

16
00:01:21,713 --> 00:01:23,815
‫...وقلبه كان مفتوحاً.‬

17
00:01:30,789 --> 00:01:35,360
‫" سم خمسة رؤساء تبدأ كنيتهم بالحرف هـ."‬

18
00:01:35,494 --> 00:01:36,862
‫هـ؟‬

19
00:01:37,429 --> 00:01:41,600
‫وارن جي. هاردنغ، راذرفورد بي. هايز،‬
‫هيربرت هوفر...‬

20
00:01:41,767 --> 00:01:45,904
‫...والاثنان من عائلة هاريسون، بينجامين‬
‫وويليام هنري.‬

21
00:01:47,372 --> 00:01:49,641
‫اعتقدت أنني سأنال منك بأبناء هاريسون.‬

22
00:01:49,775 --> 00:01:50,943
‫أنت مخبول، هل تعلم ذلك؟‬

23
00:01:51,276 --> 00:01:54,413
‫أتعتقد هذا خبلاً، هل تستطيع تسمية الزوجات؟‬

24
00:01:54,580 --> 00:01:56,915
‫- لا.‬
‫- ولا أنا.‬

25
00:01:57,482 --> 00:01:59,318
‫- أنت، كارتي- كار!‬
‫- نعم!‬

26
00:01:59,484 --> 00:02:02,387
‫- متى يريدون الكامارو يا رجل؟‬
‫- بالأمس.‬

27
00:02:02,955 --> 00:02:05,324
‫- حسناً لدي سؤال لك.‬
‫- حسناً.‬

28
00:02:05,457 --> 00:02:07,626
‫من اخترع الراديو؟‬

29
00:02:10,562 --> 00:02:11,663
‫هذا سؤال صعب.‬

30
00:02:11,797 --> 00:02:14,333
‫- أتعلم، أخيرا نلت منك.‬
‫- لا.‬

31
00:02:14,466 --> 00:02:17,402
‫لا أعلم إذا ما أردت من يعتقدون‬
‫أنه اخترع الراديو...‬

32
00:02:17,536 --> 00:02:19,805
‫...أو الشخص الذي بالفعل اخترعه.‬

33
00:02:19,972 --> 00:02:21,540
‫حسناً، حسب هذا فإنه--‬

34
00:02:21,707 --> 00:02:22,908
‫ماركوني، أليس كذلك؟‬

35
00:02:24,009 --> 00:02:25,244
‫نعم، أليس هو؟‬

36
00:02:25,377 --> 00:02:27,913
‫هو الذي يعتقدون عادة أنه اخترع الراديو.‬

37
00:02:28,247 --> 00:02:32,484
‫بالحقيقة، نال جائزة نوبل عنه في العام 1909.‬

38
00:02:32,651 --> 00:02:34,453
‫المخترع الحقيقي يدعى‬
‫نيكولا تيسلا...‬

39
00:02:34,586 --> 00:02:37,956
‫...سجل فكرته الأساسية في العام 1896.‬

40
00:02:38,290 --> 00:02:42,527
‫نفس الفكرة التي استخدمها ماركوني في براءة اختراعه‬
‫في السنوات اللاحقة.‬

41
00:02:44,429 --> 00:02:48,267
‫تيسلا حارب ماركوني حتى مماته في العام 1943.‬

42
00:02:48,400 --> 00:02:50,469
‫في العام نفسه حكمت المحكمة العليا...‬

43
00:02:50,602 --> 00:02:52,871
‫بأن براءة اختراع ماركوني باطلة...‬

44
00:02:53,005 --> 00:02:55,874
‫...معترفة بتيسلا كمخترع للراديو.‬

45
00:02:56,008 --> 00:02:57,042
‫كارتر.‬

46
00:02:57,676 --> 00:02:59,011
‫أنت مخبول بالفعل.‬

47
00:02:59,378 --> 00:03:01,313
‫أهلا جيني.‬

48
00:03:01,747 --> 00:03:04,850
‫جيد، آن الأوان. ماذا قالوا؟‬

49
00:03:09,988 --> 00:03:11,823
‫حسناً، ماذا يعني ذلك؟‬

50
00:03:46,825 --> 00:03:51,630
‫كوبي لواك. أندر مشروب في العالم.‬

51
00:03:51,930 --> 00:03:53,699
‫فلتأخذ رشفة.‬

52
00:03:53,832 --> 00:03:55,033
‫هيا.‬

53
00:03:56,335 --> 00:03:59,938
‫السيد كول، المجلس جاهز للاستماع إلى عرضك.‬

54
00:04:00,072 --> 00:04:02,107
‫فلتنتظر لحظة.‬

55
00:04:03,642 --> 00:04:05,610
‫هيا. افعل.‬

56
00:04:12,751 --> 00:04:13,852
‫إذاً؟‬

57
00:04:15,520 --> 00:04:17,022
‫فعلا جيد.‬

58
00:04:18,790 --> 00:04:20,092
‫فعلا جيد!‬

59
00:04:20,425 --> 00:04:21,927
{\an8}‫السيد كول؟‬

60
00:04:23,829 --> 00:04:25,797
‫هل تعرف ما هو فيليستين يا جيم؟‬

61
00:04:26,598 --> 00:04:28,867
‫سيدي، أنا ريتشارد.‬

62
00:04:29,034 --> 00:04:32,704
‫صحيح. فيل.‬
‫فلتبدأ حديثك.‬

63
00:04:36,641 --> 00:04:39,945
‫شكراً سيدي الرئيس. الزملاء المشرفين.‬

64
00:04:40,112 --> 00:04:43,382
‫نحن جميعاً في مجموعة كول نشعر أن‬
‫انحدار مستوى مشفى وينوود...‬

65
00:04:43,515 --> 00:04:46,418
‫...هو نتيجة مباشرة لإدارة مالية معينة.‬

66
00:04:46,551 --> 00:04:49,821
‫- لو سمحت، هذا المشفى--‬
‫- تكاليف الموظفين تضاعفت.‬

67
00:04:49,955 --> 00:04:52,758
‫عقدك وتكلفة الأرض مزايد فيهما.‬

68
00:04:52,891 --> 00:04:56,695
‫التبرعات ضمرت حتى أنك وصلت إلى نقطة‬
‫أقل من مستوى المنحنى...‬

69
00:04:56,828 --> 00:04:59,498
‫...في البحوث، طب الأطفال، علم الأورام‬
‫والإم أر أي.‬

70
00:04:59,664 --> 00:05:03,635
{\an8}‫قامت مجموعة كول بخصخصة 15 مشفى عام‬
‫في السبع سنوات الماضية...‬

71
00:05:03,769 --> 00:05:06,438
{\an8}‫...كل واحدة منها الآن تقدم أو ستقدم قريباً...‬

72
00:05:06,571 --> 00:05:09,508
‫...أرفع مستوى من الرعاية الطبية لروادها.‬

73
00:05:09,674 --> 00:05:13,078
‫- بالرغم من القلة المفرطة للموظفين؟‬
‫- كلما كان الطبيب أفضل، كانت الحاجة--‬

74
00:05:13,412 --> 00:05:15,046
{\an8}‫ماذا عن الأسرّة؟‬
‫تسري شائعات...‬

75
00:05:15,180 --> 00:05:18,717
{\an8}‫...أنكم زدتم عدد المرضى حتى وصل مرحلة الاكتظاظ.‬

76
00:05:18,850 --> 00:05:20,552
‫كثافة المرضى كانت دائماً--‬

77
00:05:20,685 --> 00:05:23,088
‫ماذا عن غرف الطوارئ،‬
‫أعنى أنها معروفة--‬

78
00:05:23,455 --> 00:05:26,858
‫أنا أدير مشافي وليس منتجعات صحية.‬

79
00:05:27,025 --> 00:05:30,629
‫سريران في الغرفة. لا استثناءات.‬

80
00:05:30,996 --> 00:05:35,100
‫انظروا، لقد ألغيت غذاء مع ميشيل بفايفر‬
‫للتواجد هنا...‬

81
00:05:35,467 --> 00:05:40,172
{\an8}‫...فهلا نكف عن هذا الوضع الفارغ؟‬

82
00:05:41,039 --> 00:05:44,075
‫أيها الأولاد والبنات أنتم بحاجة إلي.‬

83
00:05:44,442 --> 00:05:46,611
‫ولست بحاجة إليكم.‬

84
00:05:46,978 --> 00:05:49,981
‫الآن، هناك شيك قيم في هذا الظرف...‬

85
00:05:50,148 --> 00:05:54,119
‫...أعلموني إذا ما قررتم صرفه.‬

86
00:05:58,123 --> 00:06:00,025
{\an8}‫سيد كول، هل أنت بخير؟‬

87
00:06:45,871 --> 00:06:47,038
‫ماذا تفعل هنا؟‬

88
00:06:47,839 --> 00:06:51,509
‫تعلم، أقاوم من أجل حياتي، أنت؟‬

89
00:06:52,143 --> 00:06:54,145
‫لا، فقط استغربت--‬

90
00:06:54,279 --> 00:06:56,615
‫-- وأنا لا أكترث بالتأمين!‬

91
00:06:56,748 --> 00:06:59,017
‫وقل للطبيب الحقير...‬

92
00:06:59,150 --> 00:07:03,855
‫...أريد أن أعرف كل شيء عن هذا الدواء الذي‬
‫سيعطيني.‬

93
00:07:04,022 --> 00:07:06,258
‫سمعت أنه يقضي على الرئتين.‬

94
00:07:06,625 --> 00:07:08,693
‫عندما أخطب بالكونغرس الشهر المقبل...‬

95
00:07:08,827 --> 00:07:11,997
‫...لا أريد أن أتنفس من خلال ثقب في حلقي.‬

96
00:07:12,163 --> 00:07:15,534
‫- ليس هذا ما يحدث تماماً؟‬
‫- من هذا بحق الجحيم؟‬

97
00:07:15,667 --> 00:07:18,537
‫- أين توماس؟ توم!‬
‫- أمامك، سيدي.‬

98
00:07:19,070 --> 00:07:21,239
‫- مرحباً، توم.‬
‫- سنقوم بنقلك إلى سريرك.‬

99
00:07:21,573 --> 00:07:25,644
‫أستطيع القيام بذلك بنفسي.‬
‫أنا لم أمت بعد.‬

100
00:07:30,782 --> 00:07:32,083
‫ماذا عن الآن؟‬

101
00:07:36,788 --> 00:07:38,757
‫هل قمت بفصلك مؤخراً؟‬

102
00:07:38,924 --> 00:07:40,859
‫ليس منذ حادثة أوبرا.‬

103
00:07:43,662 --> 00:07:46,197
‫- كانت تلك جيدة.‬
‫- نعم، جيدة.‬

104
00:07:54,673 --> 00:07:56,207
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

105
00:07:56,575 --> 00:07:57,976
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

106
00:07:59,244 --> 00:08:00,979
‫لقد قال، "من بحق الجحيم--؟"‬

107
00:08:01,112 --> 00:08:04,182
‫يا الهي. هل أنا في دار الجنازة؟‬

108
00:08:05,083 --> 00:08:08,653
‫كانت هذه أول مرة أرى فيها‬
‫ادوارد كول.‬

109
00:08:09,588 --> 00:08:12,157
‫بداية مشؤومة بلا شك.‬

110
00:08:12,290 --> 00:08:15,026
‫أنقذني يا يسوع الطيب.‬

111
00:08:15,160 --> 00:08:17,996
‫أنا أكره هذه-- أكره هذه الأنابيب.‬

112
00:08:21,099 --> 00:08:25,036
‫ستحل علي اللعنة إذا ما قضيت الأسابيع الثلاثة‬
‫القادمة مستلق بجانب ذلك الرجل.‬

113
00:08:25,170 --> 00:08:28,106
‫رجل الزومبي. شكله نصف ميت.‬

114
00:08:28,239 --> 00:08:32,711
‫لا تستطيع الحصول على غرفتك الخاصة.‬
‫ذلك سيخلق مشكلة علاقات عامة كبيرة.‬

115
00:08:32,877 --> 00:08:35,780
‫أنا لا أكترث بالعلاقات العامة.‬

116
00:08:35,914 --> 00:08:39,184
‫أريد غرفتي الخاصة.‬
‫هذا مشفاي بحق اليسوع.‬

117
00:08:39,651 --> 00:08:42,621
‫لا تقل لي أنني لا أستطيع الحصول‬
‫على غرفتي الخاصة.‬

118
00:08:42,787 --> 00:08:44,255
‫لا قصد للإهانة أيها الرجل.‬

119
00:08:44,389 --> 00:08:48,259
‫لقد قمت بالدفاع علناً عن هذه السياسة‬
‫مرات لا تحصى.‬

120
00:08:48,393 --> 00:08:52,864
‫أنت تدير مشافي لا منتجعات صحية.‬
‫سريران في الغرفة، لا استثناءات.‬

121
00:08:54,966 --> 00:08:57,769
‫أنا لم أمرض من قبل.‬

122
00:08:57,902 --> 00:09:01,940
‫حسناً، د. الدريدج سيحضر في خلال دقيقة‬
‫ليعلّمك، حسناً؟‬

123
00:09:02,073 --> 00:09:03,808
‫يعلّمني.‬

124
00:09:09,247 --> 00:09:11,316
‫يا يسوع.‬

125
00:09:16,321 --> 00:09:17,355
‫توماس...‬

126
00:09:19,057 --> 00:09:21,726
‫...لا تدعني أستيقظ مشلولاً.‬

127
00:09:22,427 --> 00:09:24,429
‫سأفعل ما بوسعي.‬

128
00:09:30,268 --> 00:09:31,970
‫هل هذا فعلاً مشفاك؟‬

129
00:09:32,771 --> 00:09:35,206
‫نعم، صحيح.‬

130
00:09:36,975 --> 00:09:39,744
‫ربما تريد فعل شيء بشأن حساء البازلاء.‬

131
00:09:42,347 --> 00:09:44,816
‫عند حلول صباح يوم العملية...‬

132
00:09:44,949 --> 00:09:47,952
‫...كان السرطان قد استفحل في جسد ادوارد...‬

133
00:09:48,086 --> 00:09:51,423
‫...حتى أن الأطباء أعطوا نسبة 5 بالمائة‬
‫فقط لنجاته...‬

134
00:09:51,756 --> 00:09:56,695
‫ولكنهم، لم يعوا مقدار غضبه عليهم.‬

135
00:10:08,440 --> 00:10:11,009
‫ما من زوار أتوا لرؤيته؟‬

136
00:10:13,344 --> 00:10:16,414
‫هو ينام كثيراً منذ أن أعادوه.‬

137
00:10:18,483 --> 00:10:21,419
‫هذا سبب آخر لعدم اشتياقي‬
‫للتمريض.‬

138
00:10:21,753 --> 00:10:25,256
‫من المحزن دائماً أن ترى‬
‫مريضاً كهذا وحده...‬

139
00:10:25,423 --> 00:10:27,425
‫...بعد عملية كهذه.‬

140
00:10:30,729 --> 00:10:32,263
‫على الأقل هو هادئ.‬

141
00:10:37,836 --> 00:10:40,972
‫يوماً بعد يوم، وتقريباً....‬

142
00:10:43,141 --> 00:10:44,843
‫رايتشل اتصلت هذا الصباح.‬

143
00:10:45,009 --> 00:10:47,378
‫حقاً؟ كيف حالها؟‬

144
00:10:47,512 --> 00:10:52,450
‫ستتقدم لبروفة عازفة كمان أولى‬
‫في سيمفونية الفصل القادم‬

145
00:10:54,753 --> 00:10:56,321
‫هذا رائع.‬

146
00:11:20,111 --> 00:11:21,412
‫هل تحتاج لمزيد من الكتب؟‬

147
00:11:21,880 --> 00:11:24,949
‫لا، أنا.... أنا بخير.‬

148
00:11:26,885 --> 00:11:28,219
‫أحصلت على دواءك لهذه الليلة؟‬

149
00:11:29,354 --> 00:11:30,555
‫لقد تناولتهم.‬

150
00:11:30,889 --> 00:11:32,123
‫ماذا عن الوسائد؟‬

151
00:11:33,124 --> 00:11:36,327
‫أنا بخير. فيرجينيا، حقاً.‬
‫شكراً لك.‬

152
00:11:40,064 --> 00:11:43,902
‫تعلم أن باستطاعتي البقاء قليلاً إذا‬
‫ما أردت مني ذلك.‬

153
00:11:45,036 --> 00:11:49,274
‫ما من فائدة إذا ما كان كلانا عديم الفائدة‬
‫عند الصباح، أليس كذلك؟‬

154
00:11:50,808 --> 00:11:52,177
‫حسناً.‬

155
00:12:18,236 --> 00:12:20,538
‫هل رحلت؟‬

156
00:12:20,872 --> 00:12:22,207
‫ماذا؟‬

157
00:12:23,274 --> 00:12:27,345
‫من منطلق خبرتي في الصحة العامة...‬

158
00:12:28,479 --> 00:12:32,350
‫...أعتقد أن الناس يموتون بسبب الزوار...‬

159
00:12:33,051 --> 00:12:35,253
‫...أكثر من الأمراض.‬

160
00:12:39,224 --> 00:12:40,858
‫" إنه العليق" مقابل 600.‬

161
00:12:41,025 --> 00:12:44,596
‫هذا العليق السويدي معروف أيضاًً‬
‫بالعليق البقري.‬

162
00:12:44,963 --> 00:12:47,265
‫- ماذا عن العليق البري؟‬
‫- ماذا عن العليق البري؟‬

163
00:12:47,398 --> 00:12:50,168
‫- أصبت!‬
‫- " إنه العليق" مقابل 800.‬

164
00:12:50,301 --> 00:12:54,606
‫في أحد أفضل 40 فيلماً لعام 1956‬
‫المدعو"بيري" طلب من بيتهوفن التدحرج.‬

165
00:12:55,306 --> 00:12:56,941
‫من هو تشاك بيري؟‬

166
00:12:57,075 --> 00:12:58,943
‫- من هو تشاك بيري؟‬
‫- نعم.‬

167
00:12:59,077 --> 00:13:00,178
‫أنت.‬

168
00:13:01,045 --> 00:13:02,313
‫أيها الدوق؟‬

169
00:13:03,014 --> 00:13:04,582
‫هل تمانع؟‬

170
00:13:06,184 --> 00:13:08,152
‫آسف. لا.‬

171
00:13:08,353 --> 00:13:11,522
‫- ما هي خندق ماريانا؟‬
‫- ما هو خندق ماريانا؟‬

172
00:13:12,390 --> 00:13:13,658
‫صباح الخير ادوارد.‬

173
00:13:14,525 --> 00:13:17,195
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف تشعر؟‬

174
00:13:18,096 --> 00:13:19,631
‫سؤال غبي.‬

175
00:13:19,998 --> 00:13:21,499
‫كيف هو القسطر؟‬

176
00:13:21,666 --> 00:13:24,302
‫لا أعلم كيف عشت بدونه.‬

177
00:13:24,902 --> 00:13:27,071
‫الدعابة علامة حسنة.‬

178
00:13:27,405 --> 00:13:29,274
‫فلتذهب إلى الجحيم.‬

179
00:13:29,440 --> 00:13:32,477
‫كما هي الفظاظة. فهي إحدى مذاقاتك المفضلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

180
00:13:32,610 --> 00:13:35,613
‫- نعم.‬
‫- لنرى ماذا لدينا هنا.‬

181
00:13:35,947 --> 00:13:37,548
‫يبدو جيداً.‬

182
00:13:37,682 --> 00:13:41,119
‫جيد، العملية سارت على ما يرام. حسناً؟‬

183
00:13:41,252 --> 00:13:43,121
‫جميع صور أشعة الدماغ‬
‫بعد العملية سليمة.‬

184
00:13:43,254 --> 00:13:45,490
‫الآن علينا القضاء على الورم في بقية جسدك.‬

185
00:13:45,623 --> 00:13:48,526
‫لسوء الحظ، مؤشرات دمك مرتفعة جداً...‬

186
00:13:48,660 --> 00:13:51,396
‫...لذا أفضل أن نبدأ العلاج الكيميائي‬
‫هذا الصباح.‬

187
00:13:52,263 --> 00:13:55,500
‫أحب رائحة العلاج الكيميائي في الصباح.‬

188
00:13:55,667 --> 00:13:57,502
‫ابوكاليبس الآن، صحيح؟‬

189
00:13:57,635 --> 00:14:00,171
‫يشعرني وكأنني انتصرت.‬

190
00:14:00,705 --> 00:14:02,707
‫- سأتفقدك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

191
00:14:03,041 --> 00:14:04,575
‫أقول، أيها الطبيب؟ أيها الطبيب؟‬

192
00:14:04,942 --> 00:14:06,711
‫هل تستطيع أن تلقي نظرة على--؟‬

193
00:14:07,078 --> 00:14:10,448
‫- آسف، أنا في عجلة. من هو طبيبك؟‬
‫- هو د. غيبيان.‬

194
00:14:10,615 --> 00:14:12,083
‫سأعلم الممرضة.‬

195
00:14:13,518 --> 00:14:15,153
‫أقدر ذلك.‬

196
00:14:20,692 --> 00:14:22,026
‫الساقط، أليس كذلك؟‬

197
00:14:25,663 --> 00:14:27,632
‫- ما هو الكوارك؟‬
‫- ما هو الكوارك؟‬

198
00:14:27,966 --> 00:14:29,734
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

199
00:14:30,468 --> 00:14:35,039
‫دخلت وخرجت مرات عدة في الأشهر الماضية.‬
‫وضعوني على علاج تجريبي.‬

200
00:14:35,173 --> 00:14:38,676
‫- ما هي المعادلة التربيعية؟‬
‫- ما هي المعادلة التربيعية؟‬

201
00:14:39,010 --> 00:14:40,411
‫ما مدى صعوبته؟‬

202
00:14:41,713 --> 00:14:42,747
‫الكيميائي؟‬

203
00:14:44,415 --> 00:14:46,050
‫ليس سيئاً جداً.‬

204
00:14:46,184 --> 00:14:48,353
‫ما دمت لا تمانع التقيؤ المستمر...‬

205
00:14:48,486 --> 00:14:50,521
‫...ورؤية أوردتك وهي تتحول سوداء...‬

206
00:14:50,655 --> 00:14:54,025
‫...وتشعر وكأن عظامك مصنوعة من النيبم...‬

207
00:14:54,158 --> 00:14:55,526
‫...انه كيوم على الشاطئ.‬

208
00:14:56,227 --> 00:14:58,062
‫هذا مريح.‬

209
00:14:59,163 --> 00:15:01,566
‫طبعاً أسمع أن ردود فعل الأشخاص مختلفة.‬

210
00:15:05,003 --> 00:15:06,437
‫ستعلم بحلول الليلة.‬

211
00:15:07,171 --> 00:15:08,606
‫الليلة؟‬

212
00:15:12,543 --> 00:15:14,112
‫اسمع...‬

213
00:15:14,545 --> 00:15:16,614
‫...ألا تمانع أن أسألك...‬

214
00:15:17,448 --> 00:15:19,751
‫...عن تلك الأداة الغريبة الشكل هناك؟‬

215
00:15:20,084 --> 00:15:23,554
‫إنه مثعب.‬
‫لصنع القهوة.‬

216
00:15:24,789 --> 00:15:26,324
‫ماذا يصنع أيضاً؟‬

217
00:15:27,291 --> 00:15:29,794
‫ماذا عليه أن يصنع أيضاً؟‬

218
00:15:37,268 --> 00:15:41,305
‫هل تعلم أن القهوة اكتشفت بالأصل من قبل راع‬
‫في إثيوبيا؟‬

219
00:15:42,106 --> 00:15:43,808
‫- حقاً!‬
‫- هذا صحيح.‬

220
00:15:44,475 --> 00:15:47,712
‫يبدو أن ماعزه كان يأكل العليق‬
‫عن شجرة غير مألوفة.‬

221
00:15:48,046 --> 00:15:50,581
‫وفي فترة قصيرة كانت تمرح وتقفز‬
‫في كل مكان...‬

222
00:15:50,715 --> 00:15:52,216
‫...مستمتعة بوقت مرح.‬

223
00:15:52,617 --> 00:15:56,354
‫فأخذ الراعي بعض الأغصان للدير‬
‫في المنطقة...‬

224
00:15:56,487 --> 00:15:59,157
‫...حيث قرر الرهبان تحميصها.‬

225
00:15:59,824 --> 00:16:01,392
‫عندما احترق العليق...‬

226
00:16:01,526 --> 00:16:04,629
‫...أطلقت الحبوب بالداخل رائحة زكية...‬

227
00:16:04,762 --> 00:16:06,664
‫...فغلوها على شكل يخنة.‬

228
00:16:08,699 --> 00:16:10,501
‫يخنة؟‬

229
00:16:10,635 --> 00:16:15,706
‫وفي خلال مئات السنوات اللاحقة،‬
‫انتشرت في البلاد العربية، أوروبا...‬

230
00:16:16,274 --> 00:16:19,210
‫...حتى سومطرة، تماماً مثل هذا المقطر الذي‬
‫لديك هناك.‬

231
00:16:20,411 --> 00:16:22,647
‫يدعى كوبي لواك.‬

232
00:16:23,281 --> 00:16:25,149
‫أعلم ماذا يدعى.‬

233
00:16:25,450 --> 00:16:27,318
‫أتعلم؟‬

234
00:16:28,519 --> 00:16:30,588
‫لكنك لن تراني أشرب هذه القذارة.‬

235
00:16:31,122 --> 00:16:32,857
‫هل جربتها من قبل؟‬

236
00:16:33,591 --> 00:16:37,795
‫لا. أنا من محبي القهوة السريعة التحضير.‬

237
00:16:38,129 --> 00:16:40,231
‫هاك. إليك بهذا.‬

238
00:16:41,399 --> 00:16:44,469
‫- شكراً.‬
‫- ما من مشكلة.‬

239
00:16:47,472 --> 00:16:49,140
‫هاك.‬

240
00:16:50,675 --> 00:16:53,478
‫هل كان لديك هذا النمش دائما؟‬

241
00:16:55,113 --> 00:16:56,681
‫حسب علمي.‬

242
00:16:57,715 --> 00:16:59,283
‫جميل...‬

243
00:16:59,417 --> 00:17:01,119
‫...النمش.‬

244
00:17:06,424 --> 00:17:10,661
‫حسنا، لدينا البروشيتو والبطيخ، وبعض‬
‫جبن الموزوريللا...‬

245
00:17:10,828 --> 00:17:12,797
‫...ولحم العجل.‬

246
00:17:13,131 --> 00:17:16,134
‫الرفاق في توسكانا يرسلون بتحياتهم.‬

247
00:17:17,468 --> 00:17:18,903
‫هل أنت متأكد أنك تريد أكل‬
‫كل هذا؟‬

248
00:17:20,271 --> 00:17:21,839
‫هذه الخطة.‬

249
00:17:24,475 --> 00:17:25,843
‫ماذا؟‬

250
00:17:29,747 --> 00:17:31,816
‫هل ترغب في أن يعد لك توماس طبقاً؟‬

251
00:17:32,150 --> 00:17:35,253
‫تومي هلا تعد طبقاً لـ....‬

252
00:17:35,753 --> 00:17:36,854
‫كارتر.‬

253
00:17:37,655 --> 00:17:39,457
‫اسمك الأول أو اسم العائلة؟‬

254
00:17:39,657 --> 00:17:40,725
‫الأول.‬

255
00:17:41,792 --> 00:17:44,228
‫حقاً؟‬
‫مشوق.‬

256
00:17:45,196 --> 00:17:48,900
‫إذاً هل تريد--؟‬
‫قد يروح عنك.‬

257
00:17:49,267 --> 00:17:50,868
‫لا، شكراً، لا أريد.‬

258
00:17:51,536 --> 00:17:53,337
‫هل أنت متأكد؟‬

259
00:18:00,645 --> 00:18:02,647
‫الأفضل في لوس أنجلوس.‬

260
00:18:08,953 --> 00:18:11,722
‫ليس الأفضل في لوس أنجلوس الآن.‬

261
00:18:42,954 --> 00:18:44,522
‫يا رجل.‬

262
00:18:48,359 --> 00:18:51,629
‫مايا حصلت على شهادة الشرف مجدداً.‬

263
00:18:52,730 --> 00:18:54,632
‫بالتأكيد فعلت.‬

264
00:19:02,340 --> 00:19:03,908
‫يا الهي.‬

265
00:19:06,244 --> 00:19:10,014
‫في مكان ما، شخص محظوظ ما، تصيبه‬
‫ذبحة صدرية.‬

266
00:19:23,427 --> 00:19:24,662
‫رفاق.‬

267
00:19:25,296 --> 00:19:26,797
‫سيد كول.‬

268
00:19:26,964 --> 00:19:32,270
‫لا تعيروني أي انتباه.‬
‫أنا أكلم نفسي فقط.‬

269
00:19:33,504 --> 00:19:34,905
‫إنها من كاي.‬

270
00:19:36,340 --> 00:19:39,577
‫يقول انه يريد أن يصبح ميكانيكي‬
‫مثل جده عندما يكبر.‬

271
00:19:39,710 --> 00:19:41,479
‫آمل أنك أقنعته بالعدول عن ذلك.‬

272
00:19:41,612 --> 00:19:43,281
‫حاولت.‬

273
00:19:44,482 --> 00:19:45,716
‫ماذا لدينا هنا؟‬

274
00:19:46,050 --> 00:19:48,719
‫إنها شيلبي 350.‬

275
00:19:50,988 --> 00:19:53,658
‫- لطالما أردت واحدة من هذه.‬
‫- صحيح.‬

276
00:19:53,791 --> 00:19:55,526
‫كاي تذكر ذلك.‬

277
00:20:01,332 --> 00:20:04,001
‫أمي ترى أنك لا تحصل على راحتك كفاية.‬

278
00:20:09,707 --> 00:20:11,042
‫إنها تحبك يا أبي.‬

279
00:20:18,616 --> 00:20:20,017
‫حسناً.‬

280
00:20:21,519 --> 00:20:25,323
‫فلتتصل بنا عندما تحصل على نتائج‬
‫الفحوص، حسناً؟‬

281
00:20:26,957 --> 00:20:28,826
‫إذا ما حصل ذلك.‬

282
00:20:29,460 --> 00:20:30,961
‫حسناً.‬

283
00:20:34,332 --> 00:20:36,600
‫- انتبه لنفسك.‬
‫- حسناً.‬

284
00:20:44,508 --> 00:20:46,344
‫هل هو أكبر أولادك؟‬

285
00:20:46,477 --> 00:20:47,745
‫نعم.‬

286
00:20:47,878 --> 00:20:49,680
‫ماذا يعمل؟‬

287
00:20:50,448 --> 00:20:52,550
‫روجرز هو محامي ضرائب.‬

288
00:20:54,018 --> 00:20:55,619
‫تفضل.‬

289
00:20:56,854 --> 00:20:58,923
‫أخوه، لي، هو مهندس.‬

290
00:21:05,930 --> 00:21:07,865
‫ومن هي السيدة الجميلة الصغيرة؟‬

291
00:21:08,032 --> 00:21:11,135
‫هذه رايتشل. أصغر الثلاثة.‬

292
00:21:11,602 --> 00:21:12,903
‫فارق عمر كبير.‬

293
00:21:13,037 --> 00:21:15,740
‫نعم، فقد كانت مفاجأة.‬

294
00:21:15,873 --> 00:21:19,477
‫ما أن تخلصنا من الأولاد في البيت حتى ولدت.‬

295
00:21:20,578 --> 00:21:22,880
‫هي عازفة كمان رائعة.‬

296
00:21:25,816 --> 00:21:27,551
‫هل لديك أطفال؟‬

297
00:21:29,687 --> 00:21:31,489
‫يعتمد.‬

298
00:21:32,857 --> 00:21:36,127
‫- لم أبقى متزوجاً بما فيه الكفاية.‬
‫- حسناً...‬

299
00:21:36,494 --> 00:21:41,665
‫...لا تقلق، أنا بقيت متزوجاً‬
‫فترة طويلة كافية لكلينا.‬

300
00:21:42,066 --> 00:21:43,701
‫وكيف تسير الأمور؟‬

301
00:21:45,903 --> 00:21:47,571
‫هي تسير.‬

302
00:21:48,406 --> 00:21:50,141
‫لهذه الدرجة، لا؟‬

303
00:21:51,175 --> 00:21:54,078
‫لهذا اخترعوا مفاتيح الكهرباء.‬

304
00:21:57,081 --> 00:22:02,153
‫لا تسيئ فهمي، لقد استمتعت بكوني متزوجاً.‬
‫فعلتها أربع مرات.‬

305
00:22:02,486 --> 00:22:05,689
‫المشكلة أنني أحب العزوبية أيضاً.‬

306
00:22:06,724 --> 00:22:09,727
‫كان علي فعل الأمرين معاً في ذات الوقت.‬

307
00:22:10,694 --> 00:22:13,964
‫ما من أحد كامل.‬

308
00:22:14,131 --> 00:22:17,701
‫الزواج الناجح الوحيد الذي حصلت عليه‬
‫هو بيني وبين عملي.‬

309
00:22:18,002 --> 00:22:22,072
‫بدأت بالعمل عندما كنت 16...‬

310
00:22:22,807 --> 00:22:24,875
‫...وهكذا كان الأمر.‬

311
00:22:25,109 --> 00:22:26,811
‫لم يتوقف أبداً.‬

312
00:22:27,144 --> 00:22:28,913
‫علي اللعنة.‬

313
00:22:31,048 --> 00:22:33,551
‫أردت أن أكون أستاذ تاريخ.‬

314
00:22:33,751 --> 00:22:36,086
‫ما من أحد كامل.‬

315
00:22:37,755 --> 00:22:40,224
‫أكملت شهرين في كلية سيتي...‬

316
00:22:40,558 --> 00:22:43,093
‫...قبل أن تزف لي فيرجينيا الأخبار.‬

317
00:22:43,761 --> 00:22:45,729
‫وعندها، تعلم...‬

318
00:22:46,864 --> 00:22:51,936
‫...صغير السن، أسود، مفلس،‬
‫وستصبح أباً....‬

319
00:22:53,771 --> 00:22:56,740
‫تقبل بأول عمل مقبول تجده.‬

320
00:22:59,810 --> 00:23:01,879
‫أردت دائماً العودة...‬

321
00:23:02,613 --> 00:23:05,883
‫...لكن 45 سنة تمر بسرعة جداً.‬

322
00:23:07,251 --> 00:23:10,054
‫مثل الدخان عبر ثقب الباب.‬

323
00:23:25,169 --> 00:23:26,704
‫تباً!‬

324
00:23:45,122 --> 00:23:50,594
‫لا تعطيني المورفين وأنا نائم. فهو يضيع هدراً.‬

325
00:23:51,161 --> 00:23:54,999
‫ربما هي تحاول أن تقتلنا الاثنين.‬
‫هل فكرت في ذلك أبداً؟‬

326
00:23:55,132 --> 00:23:56,700
‫شرك.‬

327
00:23:58,235 --> 00:24:00,137
‫هل أنت شيطان؟‬

328
00:24:00,638 --> 00:24:03,207
‫ماذا لو كنت قد فقدت عقلي؟‬

329
00:24:04,174 --> 00:24:05,910
‫يا يسوع، لا.‬

330
00:24:06,043 --> 00:24:10,180
‫لا، لا، لا. يا يسوع.‬
‫هذه ليست صلاة.‬

331
00:24:10,714 --> 00:24:13,751
‫أنا أكلم نفسي بصوت مرتفع، هذا....‬

332
00:24:13,884 --> 00:24:16,654
‫هل فكرت أبداً بالانتحار؟‬

333
00:24:16,787 --> 00:24:18,722
‫- الانتحار؟ أنا؟‬
‫- نعم.‬

334
00:24:18,856 --> 00:24:20,591
‫يا الهي، لا.‬

335
00:24:20,724 --> 00:24:23,761
‫اعتقدت ذلك.‬
‫المرحلة الأولى.‬

336
00:24:24,228 --> 00:24:25,796
‫ماذا؟‬

337
00:24:26,063 --> 00:24:28,832
‫المراحل الخمس، لكن....‬

338
00:24:28,966 --> 00:24:30,034
‫الإنكار.‬

339
00:24:30,200 --> 00:24:34,071
‫ثم الغضب، المساومة، الاكتئاب،‬
‫القبول.‬

340
00:24:34,204 --> 00:24:38,309
‫إذاً بالطبع أنت لا تفكر بالانتحار.‬

341
00:24:38,776 --> 00:24:41,845
‫أنت في المرحلة الأولي. الإنكار.‬

342
00:24:42,746 --> 00:24:44,615
‫بأي مرحلة أنت؟‬

343
00:24:45,916 --> 00:24:47,117
‫الإنكار.‬

344
00:24:47,251 --> 00:24:48,919
‫وتفكر بالانتحار.‬

345
00:24:49,053 --> 00:24:51,121
‫نعم، حسناً إنه مجرد إطار....‬

346
00:24:51,255 --> 00:24:53,991
‫يبدو أنك لست بحاجة لهذه بعد الآن.‬

347
00:24:54,158 --> 00:24:56,694
‫- هذا هو؟‬
‫- نعم، الرابعة والأخيرة.‬

348
00:24:57,094 --> 00:24:58,128
‫وماذا بعد ذلك؟‬

349
00:24:58,262 --> 00:25:01,098
‫عليهم إجراء بعض الفحوص أولاً،‬
‫للوقوف على الأمر.‬

350
00:25:01,365 --> 00:25:03,734
‫- كم من الوقت.‬
‫- تستغرق فترة.‬

351
00:25:03,901 --> 00:25:06,170
‫- سأجعل د. غيبيان يجدولها عندما أراه.‬

352
00:25:06,303 --> 00:25:07,338
‫شكراً.‬

353
00:25:07,671 --> 00:25:09,707
‫أنا أعمل لساعة أخرى، هل تحتاج لشيء؟‬

354
00:25:10,641 --> 00:25:12,710
‫شهادة صحة نظيفة إذا ما كان لديك واحدة.‬

355
00:25:12,977 --> 00:25:14,244
‫فلتصبر يا كارتر.‬

356
00:25:15,379 --> 00:25:16,714
‫هذا ما أفعله.‬

357
00:25:21,318 --> 00:25:23,787
‫ومن الخط إلى المنتصف، رمية قاعدة...‬

358
00:25:23,921 --> 00:25:26,824
‫...على كنت أن يلعبها بثلاث ضربات...‬

359
00:25:26,957 --> 00:25:29,760
‫...والو يسجل وتذهب الكرة إلى الخلف....‬

360
00:25:29,893 --> 00:25:34,131
‫فلتأخذ الطريق المختصرة يا رجل.‬

361
00:25:34,398 --> 00:25:36,033
‫أترى...‬

362
00:25:36,333 --> 00:25:39,737
‫...هذه مشكلة المباريات اليوم:‬

363
00:25:39,870 --> 00:25:42,206
‫ما من أساسيات.‬

364
00:25:42,339 --> 00:25:44,641
‫هل قرأت ذا تايم اوف يور لايف؟‬

365
00:25:45,009 --> 00:25:47,277
‫- ويليام سارويان.‬
‫- نعم.‬

366
00:25:47,644 --> 00:25:50,147
‫" ما من أساس. على طول الخط."‬

367
00:25:50,280 --> 00:25:51,682
‫قائمة الدلو‬

368
00:25:51,815 --> 00:25:54,118
‫عندما كنا نكبر--‬
‫ماذا تفعل؟‬

369
00:25:55,119 --> 00:25:56,787
‫لا شيء. أخربش.‬

370
00:25:57,955 --> 00:25:59,957
‫تخربش؟ ماذا؟‬

371
00:26:00,357 --> 00:26:02,760
‫لا شيء. أخربش فقط.‬

372
00:26:05,763 --> 00:26:09,233
‫طبعاً، هذا ما تريد فعله...‬

373
00:26:09,400 --> 00:26:13,437
‫...تضرب الكرة ورجل على القاعدة الثالثة.‬

374
00:26:13,904 --> 00:26:16,840
‫هؤلاء الأولاد اليوم، إنهم--‬

375
00:26:18,976 --> 00:26:23,747
‫سماعات. أنا أحدث نفسي ثانية.‬

376
00:26:28,986 --> 00:26:30,821
‫-ادوارد؟‬
‫- دكتور.‬

377
00:26:31,055 --> 00:26:32,289
‫كيف تجري الأمور هناك؟‬

378
00:26:32,790 --> 00:26:34,758
‫سؤال غبي.‬

379
00:26:37,928 --> 00:26:39,463
‫لقد حصلت على نتيجة الفحص.‬

380
00:26:40,764 --> 00:26:42,299
‫سأخبرك بالنتيجة.‬

381
00:26:44,735 --> 00:26:45,936
‫ستة أشهر.‬

382
00:26:47,137 --> 00:26:49,106
‫سنة إذا ما كنت محظوظاً.‬

383
00:26:50,107 --> 00:26:53,277
‫هناك برنامج علاج تجريبي نقوم به...‬

384
00:26:53,410 --> 00:26:55,412
‫...ولكني لا أريد أن أرفع من توقعاتك...‬

385
00:26:55,746 --> 00:26:58,182
‫...لكني أعتقد أنك مرشح مثالي--‬

386
00:26:58,315 --> 00:26:59,716
‫أيها الطبيب.‬

387
00:27:01,085 --> 00:27:02,319
‫نعم؟‬

388
00:27:03,253 --> 00:27:05,722
‫أنت تعيق مشاهدتي.‬

389
00:27:09,726 --> 00:27:11,061
‫آسف.‬

390
00:27:13,464 --> 00:27:15,199
‫على أي حال، إذا كان لديك أسئلة...‬

391
00:27:15,365 --> 00:27:17,868
‫...ليلاً أو نهاراً،‬
‫أنت تعلم أين تجدني.‬

392
00:27:18,836 --> 00:27:20,304
‫سؤال واحد.‬

393
00:27:20,838 --> 00:27:22,272
‫طبعاً، مؤكدا.‬

394
00:27:23,907 --> 00:27:27,377
‫كارتر، هل تريد أن تسأل د. هولينز شيئاً؟‬

395
00:27:27,744 --> 00:27:30,414
‫أعني، أنا لا أعرف حالة السيد تشامبيرز--‬

396
00:27:30,781 --> 00:27:33,016
‫فلتتعرف عليها.‬

397
00:27:38,288 --> 00:27:41,325
‫أريد معرفة وضعي ليس إلا.‬

398
00:27:41,925 --> 00:27:45,496
‫بالتأكيد. ماذا لو ذهبت للإطلاع على ملفك.‬
‫حسنا؟‬

399
00:27:46,296 --> 00:27:47,931
‫شكراً لك.‬

400
00:28:04,348 --> 00:28:05,883
‫ادوارد؟‬

401
00:28:13,190 --> 00:28:14,791
‫ادوارد؟‬

402
00:28:24,001 --> 00:28:26,069
‫كان هناك استطلاع رأي في أحد المرات.‬

403
00:28:26,537 --> 00:28:29,873
‫سألوا ألف شخص‬
‫إذا ما أرادوا المعرفة مسبقاً...‬

404
00:28:30,007 --> 00:28:33,143
‫...بيوم وفاتهم بالتحديد.‬

405
00:28:33,277 --> 00:28:36,346
‫96 بالمائة أجابوا بلا.‬

406
00:28:38,382 --> 00:28:41,151
‫لطالما كنت ميالاً اتجاه الأربعة بالمائة الآخرين.‬

407
00:28:42,286 --> 00:28:44,922
‫اعتقدت أن ذلك سيحررك...‬

408
00:28:45,055 --> 00:28:48,158
‫...معرفة ما تبقى لك من وقت.‬

409
00:28:48,292 --> 00:28:49,560
‫سنة على الأكثر.‬

410
00:28:49,893 --> 00:28:52,196
‫تبين لي، أن الأمر ليس كذلك.‬

411
00:28:52,329 --> 00:28:54,498
‫ليس أمامنا خيارات عدة.‬

412
00:28:58,435 --> 00:29:00,003
‫قائمة الدلو‬

413
00:29:20,424 --> 00:29:22,392
‫أتريد لعب الورق؟‬

414
00:29:23,961 --> 00:29:26,363
‫اعتقدت أنك لن تسأل أبداً.‬

415
00:29:36,607 --> 00:29:38,475
‫فلتنهض وتشرق.‬

416
00:29:41,511 --> 00:29:43,280
‫أو هذا.‬

417
00:29:54,391 --> 00:29:55,425
‫دعني أرى هذا.‬

418
00:29:59,096 --> 00:30:01,098
‫و توماس...‬

419
00:30:01,265 --> 00:30:03,166
‫...اتصل بماري في كريستي.‬

420
00:30:03,300 --> 00:30:07,070
‫وأخبرها أنني لن أزايد هذا الموسم؟‬

421
00:30:07,971 --> 00:30:09,506
‫أفهم ذلك.‬

422
00:30:10,240 --> 00:30:14,378
‫سيدي، لا أريد أن أكون فظاً...‬

423
00:30:14,678 --> 00:30:18,348
‫...ولكن كيف تريدني أن أتعامل مع...؟‬

424
00:30:19,182 --> 00:30:20,651
‫موتي؟‬

425
00:30:22,552 --> 00:30:24,554
‫تعامل معه وكأنه لك.‬

426
00:30:25,622 --> 00:30:28,692
‫إذاً، أترك كل النقود لمساعدي؟‬

427
00:30:31,561 --> 00:30:35,198
‫اذهب وأحضر لي واحدة من‬
‫هلاليات اللوز تلك التي أحب.‬

428
00:30:37,067 --> 00:30:39,036
‫ولا تشتري أي موز أخضر.‬

429
00:30:57,354 --> 00:30:59,957
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما هذا؟‬

430
00:31:00,490 --> 00:31:03,260
‫- هيا، أعدها لي.‬
‫- ما هذه؟‬

431
00:31:03,393 --> 00:31:04,728
‫أعدها.‬

432
00:31:06,163 --> 00:31:09,433
‫لقد كانت على الأرض.‬
‫لم أعرف أنها من أسرار الدولة.‬

433
00:31:13,337 --> 00:31:17,341
‫أستاذ الفلسفة في سنتي الأولى...‬

434
00:31:17,474 --> 00:31:21,078
‫...أعطانا هذا التمرين في التفكير المسبق.‬

435
00:31:21,211 --> 00:31:22,713
‫أسماه "قائمة الدلو"‬

436
00:31:23,380 --> 00:31:26,984
‫كان من المفترض أن نضع لائحة بالأمور‬
‫التي نرغب القيام بها في حياتنا...‬

437
00:31:27,150 --> 00:31:29,152
‫- ...قبل أن--‬
‫- نموت.‬

438
00:31:29,286 --> 00:31:31,021
‫جميل.‬

439
00:31:31,154 --> 00:31:33,690
‫على أي حال، كتبت أمور مثل‬
‫" مائة مليون دولار"...‬

440
00:31:34,024 --> 00:31:38,261
‫..." أول رئيس أسود"‬
‫تعلم، أماني شاب يافع.‬

441
00:31:38,395 --> 00:31:41,331
‫كنت أنوي أن أعيد كتابتها، ولكن....‬

442
00:31:41,498 --> 00:31:44,768
‫"مساعدة غريب للأفضل."‬

443
00:31:46,069 --> 00:31:48,472
‫" الضحك حتى البكاء."‬

444
00:31:49,172 --> 00:31:53,176
‫ليس بقصد المحاكمة،‬
‫ولكن هذا ضعيف جداً.‬

445
00:31:53,677 --> 00:31:56,713
‫ما من فائدة منها الآن.‬

446
00:31:57,381 --> 00:32:01,518
‫أجادلك بالعكس تماماً.‬

447
00:32:02,419 --> 00:32:04,621
‫حسناً. هذا هو.‬

448
00:32:04,755 --> 00:32:05,789
‫ماذا تفعل؟‬

449
00:32:06,156 --> 00:32:08,492
‫إعادة كتابة قليلة، ليس إلا.‬

450
00:32:08,792 --> 00:32:12,629
‫أعني ألا تريد أن تخرج ببعض الشجاعة؟‬
‫لهيب بنادق؟‬

451
00:32:12,763 --> 00:32:14,531
‫أن تحصل على قليل من المتعة؟‬

452
00:32:14,698 --> 00:32:18,402
‫لم يكن من المفترض أن تكون عن لهيب البنادق‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

453
00:32:18,535 --> 00:32:20,070
‫أنت لا تدرك المعنى.‬

454
00:32:20,237 --> 00:32:23,673
‫ما معنى "رؤية شيء مهيب" بحق الجحيم؟‬

455
00:32:25,075 --> 00:32:26,777
‫هل ذهبت إلى الهمالايا؟‬

456
00:32:29,546 --> 00:32:32,516
‫"قيادة موستانغ شيلبي." ليس سيئاً.‬

457
00:32:32,649 --> 00:32:37,754
‫لدي واحدة. جيد.‬
‫ماذا عن القفز بالمنطاد؟‬

458
00:32:39,356 --> 00:32:41,324
‫الآن لدينا شيء.‬

459
00:32:41,458 --> 00:32:42,626
‫لدينا شيء؟‬

460
00:32:43,460 --> 00:32:46,263
‫دعني أرى ذلك. هيا.‬

461
00:32:47,631 --> 00:32:49,232
‫حسناً.‬

462
00:32:55,806 --> 00:32:58,241
‫" تقبيل أجمل فتاة في العالم"؟‬

463
00:32:58,375 --> 00:32:59,810
‫كيف تقترح القيام بذلك؟‬

464
00:33:00,544 --> 00:33:01,611
‫الحجم.‬

465
00:33:06,283 --> 00:33:10,287
‫"الحصول على وشم."‬
‫هل هذا مجمل طموحاتك؟‬

466
00:33:11,321 --> 00:33:13,557
‫ادوارد، لقد دخلت أعمق منك.‬

467
00:33:14,624 --> 00:33:18,261
‫من السهل أن تدخل بعمق في سنة أولى فلسفة.‬

468
00:33:18,395 --> 00:33:20,330
‫ماذا قال د. هولينز؟‬

469
00:33:20,497 --> 00:33:22,699
‫لدينا شهور، صحيح؟‬

470
00:33:22,833 --> 00:33:24,267
‫سنة، ربما.‬

471
00:33:24,434 --> 00:33:27,370
‫هل تعتقد 45 سنة مرت بسرعة.‬

472
00:33:29,473 --> 00:33:31,308
‫نستطيع عمل هذه.‬

473
00:33:32,109 --> 00:33:33,577
‫علينا عمل هذه.‬

474
00:33:33,743 --> 00:33:34,778
‫لا، لا أستطيع.‬

475
00:33:35,112 --> 00:33:38,748
‫لا تفكر بأمر النقود.‬
‫هذا كل ما لدي، النقود.‬

476
00:33:38,882 --> 00:33:40,283
‫لكني لا أعرف، أنا--‬

477
00:33:40,450 --> 00:33:41,651
‫ما الذي لا تعرفه؟‬

478
00:33:42,152 --> 00:33:46,456
‫كان من المفترض أن تكون مجازية.‬
‫كنت أحاول التعامل مع--‬

479
00:33:47,724 --> 00:33:48,859
‫الاستعارة.‬

480
00:33:49,226 --> 00:33:53,130
‫أنت الذي كنت تقول أنك لم تغامر أبداً.‬
‫هذه فرصتك.‬

481
00:33:53,296 --> 00:33:55,899
‫فرصتي بماذا؟‬
‫أن أسفه من نفسي؟‬

482
00:33:56,900 --> 00:33:58,435
‫ليس الوقت متأخراً على ذلك.‬

483
00:34:02,439 --> 00:34:04,774
‫ماذا تظن يحصل الآن؟‬

484
00:34:04,908 --> 00:34:07,611
‫أنا أعود للجلوس والاستماع للناس...‬

485
00:34:07,744 --> 00:34:11,848
‫...يتكلمون عن التمويل والديون الثانوية...‬

486
00:34:12,215 --> 00:34:14,885
‫...وأمثل أنني أهتم بالمال الزائل.‬

487
00:34:15,385 --> 00:34:19,156
‫وأنت ستعود للبيت من أجل موكب احتفالي‬
‫للموت...‬

488
00:34:19,322 --> 00:34:22,259
‫...والجميع يلتفون حولك يراقبونك‬
‫وأنت تموت...‬

489
00:34:22,392 --> 00:34:23,894
‫...بينما تحاول أنت التخفيف عنهم.‬

490
00:34:24,628 --> 00:34:29,299
‫هل هذا ما تريد، أن تخنق بالشفقة والحزن؟‬

491
00:34:29,566 --> 00:34:31,268
‫ليس أنا.‬

492
00:34:31,801 --> 00:34:37,174
‫وفي داخلك يا كارتر،‬
‫أعتقد أنه ليس أنت أيضاً.‬

493
00:34:40,377 --> 00:34:44,181
‫كلانا في نفس القارب.‬
‫كيف تجد هذه الاستعارة؟‬

494
00:34:45,649 --> 00:34:48,919
‫لدينا فرصة حقيقية هنا.‬

495
00:34:49,352 --> 00:34:50,887
‫فرصة؟‬

496
00:34:51,221 --> 00:34:54,324
‫هذا تحريف، حتى وفقاً لمعاييرك.‬

497
00:34:54,491 --> 00:34:58,828
‫ما زلنا بصحتنا، صحيح؟‬
‫وطاقتنا تعود إلينا قليلاً.‬

498
00:34:59,196 --> 00:35:01,598
‫مرض صامت، قال الأطباء.‬

499
00:35:01,965 --> 00:35:04,868
‫حسب ما أرى، نستطيع أن نستلقي هنا...‬

500
00:35:05,202 --> 00:35:08,905
‫...نتأمل حصول معجزة‬
‫في تجربة علمية لعينة...‬

501
00:35:09,239 --> 00:35:13,843
‫...أو أن نقوم بأداء بعض الحركات.‬

502
00:35:23,720 --> 00:35:25,355
‫القفز بالمنطاد، لا؟‬

503
00:35:26,389 --> 00:35:27,791
‫حسناً.‬

504
00:35:30,327 --> 00:35:33,797
‫ما هذا المشفى؟‬
‫ما من وجود لطبيب في مساحة ميل.‬

505
00:35:35,465 --> 00:35:37,934
‫فيرجينيا، علينا التحدث.‬

506
00:35:38,668 --> 00:35:39,769
‫ماذا قالوا؟‬

507
00:35:40,737 --> 00:35:45,575
‫السيدة تشامبيرز،‬
‫سأعطيكما القليل من الهدوء.‬

508
00:35:45,709 --> 00:35:47,310
‫عن إذنكما.‬

509
00:35:58,622 --> 00:35:59,856
‫الأمر ليس جيداً.‬

510
00:36:05,829 --> 00:36:08,398
‫أعلم كان علينا الذهاب إلى جامعة‬
‫لوس أنجلوس.‬

511
00:36:08,531 --> 00:36:10,667
‫الجراحون افضل.‬
‫ومتابعة العمليات افضل.‬

512
00:36:10,834 --> 00:36:12,969
‫- ما كان ليفرق.‬
‫- أنت لا تعلم هذا.‬

513
00:36:13,336 --> 00:36:15,939
‫لن نستسلم. أريد رأياً آخر.‬

514
00:36:16,273 --> 00:36:17,607
‫فيرجينيا.‬

515
00:36:17,774 --> 00:36:20,010
‫نعم، قسم الأورام لو سمحت.‬
‫مكتب د. فيتيري.‬

516
00:36:20,377 --> 00:36:22,312
‫فيرجينيا. لا.‬

517
00:36:22,579 --> 00:36:24,314
‫دعني أتولى هذا.‬

518
00:36:26,783 --> 00:36:29,619
‫د. فيتيري؟ فيرجينيا تشامبيرز.‬

519
00:36:29,753 --> 00:36:31,621
‫نعم، هذا صحيح--‬

520
00:36:45,835 --> 00:36:47,804
‫أنا سأرحل لفترة.‬

521
00:36:48,805 --> 00:36:50,573
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

522
00:36:50,740 --> 00:36:53,543
‫أنا أقول أنني وادوارد راحلان.‬

523
00:36:53,777 --> 00:36:55,745
‫ادوارد وأنت؟‬

524
00:36:56,346 --> 00:36:58,581
‫راحلان إلى أين؟‬

525
00:37:00,417 --> 00:37:02,385
‫لا أتوقع منك أن تفهمي.‬

526
00:37:02,752 --> 00:37:05,889
‫أنت محق فأنا لا أفهم.‬

527
00:37:06,022 --> 00:37:09,326
‫لا أفهم كيف لك أن تستسلم هكذا.‬

528
00:37:09,459 --> 00:37:11,928
‫كيف تتوقف-- تتوقف عن المحاربة.‬

529
00:37:12,095 --> 00:37:14,664
‫- فيرجينيا.‬
‫- لماذا لا تخبر أولادنا بهذا.‬

530
00:37:14,831 --> 00:37:18,368
‫لترى ماذا سيقولون‬
‫عندما يكتشفون أنك تخليت عنهم.‬

531
00:37:18,535 --> 00:37:20,370
‫تخليت عنهم؟‬

532
00:37:21,004 --> 00:37:23,006
‫تخليت عنهم؟‬

533
00:37:23,807 --> 00:37:26,776
‫قضيت 45 سنة بالشحم تحت غطاء سيارة...‬

534
00:37:26,910 --> 00:37:30,647
‫...حتى لا يحتاجوا لشيء. ولم يحتاجوا.‬

535
00:37:30,780 --> 00:37:33,016
‫أعتقد أنني أستحق بعض الوقت لنفسي.‬

536
00:37:33,383 --> 00:37:36,986
‫لتفعل ماذا؟‬
‫لتهرب مع غريب؟‬

537
00:37:37,354 --> 00:37:38,621
‫هو ليس بغريب.‬

538
00:37:38,788 --> 00:37:40,090
‫أنا زوجتك.‬

539
00:37:40,457 --> 00:37:42,692
‫وأنا زوجك. وأنا أبوهم.‬

540
00:37:42,826 --> 00:37:45,528
‫وأنا جد. وأنا ميكانيكي لعين!‬

541
00:37:45,695 --> 00:37:46,830
‫وأنت مغفل.‬

542
00:37:47,430 --> 00:37:51,534
‫أنت مغفل يعتقد أنه‬
‫اكتشف كيف يتخلص من السرطان.‬

543
00:37:57,474 --> 00:37:59,042
‫أنا آسف.‬

544
00:38:09,753 --> 00:38:12,389
‫زوجي ليس للبيع.‬

545
00:38:26,035 --> 00:38:28,004
‫هي تكرهني.‬

546
00:38:33,009 --> 00:38:34,911
‫هل تكرهني؟‬

547
00:38:37,080 --> 00:38:38,748
‫ليس بعد.‬

548
00:38:43,052 --> 00:38:44,921
‫وهكذا بدأ الأمر.‬

549
00:39:01,438 --> 00:39:03,807
‫لطالما كنت أخاف أن أصعد إلى طائرة...‬

550
00:39:03,973 --> 00:39:07,644
‫...والآن أنا سأقفز منها بسبب نزوة‬
‫مجنون!‬

551
00:39:09,646 --> 00:39:10,947
‫هل ستلتقطها؟‬

552
00:39:11,681 --> 00:39:13,983
‫كيف تقترح أن نفعل ذلك؟‬

553
00:39:14,517 --> 00:39:15,552
‫انتظر.‬

554
00:39:23,726 --> 00:39:25,094
‫اللعنة.‬

555
00:39:30,800 --> 00:39:32,569
‫ولا كلمة.‬

556
00:39:34,204 --> 00:39:36,473
‫أعدني إلى المقعد، كايل.‬

557
00:39:36,639 --> 00:39:41,244
‫عليك مسامحته كايل.‬
‫هو قلق على المرأة الصغيرة.‬

558
00:39:41,611 --> 00:39:44,013
‫ليس لهذا علاقة بزوجتي.‬

559
00:39:44,180 --> 00:39:45,682
‫ثلاثون ثانية للقفز.‬

560
00:39:45,849 --> 00:39:48,051
‫الثانية كانت مثلها.‬

561
00:39:48,184 --> 00:39:50,820
‫لم توافقني الرأي على أي أمر.‬

562
00:39:50,987 --> 00:39:52,088
‫الثانية؟‬

563
00:39:52,255 --> 00:39:54,757
‫الزوجة الثانية لادوارد كول.‬

564
00:39:55,758 --> 00:39:58,127
‫يا الهي، تلك المرأة كرهتني.‬

565
00:39:58,495 --> 00:40:00,630
‫ربما لأنك لقبتها بالثانية.‬

566
00:40:01,130 --> 00:40:05,268
‫يا الهي، كايل، لم أنظر للأمر هكذا أبداً.‬

567
00:40:05,602 --> 00:40:07,504
‫- 15 ثانية.‬
‫- لا، لا.‬

568
00:40:07,670 --> 00:40:10,139
‫- انتظر! انتظر، لا أستطيع فعل هذا.‬
‫- بلى تستطيع.‬

569
00:40:10,507 --> 00:40:12,842
‫لا . لا أستطيع حقاً.‬

570
00:40:13,009 --> 00:40:14,911
‫إنها ليست القفزة هي ما تهاب.‬

571
00:40:15,078 --> 00:40:16,613
‫اللعنة، ليس كذلك.‬

572
00:40:16,779 --> 00:40:19,048
‫أنت خائف فقط ألا يفتح منطادك...‬

573
00:40:19,182 --> 00:40:23,753
‫...لتحضر جنازتك كعجة دنفر.‬

574
00:40:23,920 --> 00:40:27,123
‫لا، أنا قلق فقط من ألا يفتح المنطاد.‬

575
00:40:27,257 --> 00:40:28,591
‫لا. لا!‬

576
00:40:32,562 --> 00:40:34,998
‫يا لرئتي الرجل!‬

577
00:40:35,632 --> 00:40:37,834
‫فلنقم بالقفز!‬

578
00:40:38,268 --> 00:40:41,771
‫غيرونيمو!‬

579
00:40:41,905 --> 00:40:46,543
‫نعم. جميل!‬

580
00:40:51,214 --> 00:40:53,750
‫اسحب الشيء!‬
‫اسحب المقبض!‬

581
00:40:53,883 --> 00:40:57,186
‫ماذا عن هذا؟‬
‫هذه هي الحياة.‬

582
00:40:57,554 --> 00:41:00,223
‫أكرهك جداً.‬

583
00:41:00,590 --> 00:41:03,059
‫فلتستسلم للفراغ!‬

584
00:41:03,326 --> 00:41:05,728
‫أي من هذه المقابض عليك سحبها؟‬

585
00:41:05,895 --> 00:41:09,332
‫لا تلمسها. لسنا في منطقة الهبوط بعد.‬
‫قد ينتهي بنا المطاف--‬

586
00:41:11,167 --> 00:41:13,736
‫حسناً، لننتشر.‬

587
00:41:14,003 --> 00:41:17,974
‫لدي شعور بأنني وقعت.‬

588
00:41:18,241 --> 00:41:20,343
‫نحن في المنطقة الحمراء.‬
‫اسحب المقبض.‬

589
00:41:20,677 --> 00:41:24,213
‫لدي شعور بأنني وقعت بالحب.‬

590
00:41:24,347 --> 00:41:26,783
‫اسحب المقبض اللعين!‬

591
00:41:28,051 --> 00:41:30,053
‫وقعت بالحب مرة.‬

592
00:41:32,088 --> 00:41:33,856
‫القفز بالمنطاد!‬

593
00:41:35,358 --> 00:41:38,928
‫تومي، نعيش لنموت في يوم آخر.‬

594
00:41:39,095 --> 00:41:40,797
‫من حسن حظي.‬

595
00:41:40,930 --> 00:41:45,768
‫ما من مزاح، توماس.‬
‫تذكر الوصية. أنت على مقربة.‬

596
00:41:46,769 --> 00:41:49,172
‫دعني أسألك شيئاً.‬

597
00:41:49,305 --> 00:41:51,608
‫هل أنت تومي أم توماس؟‬

598
00:41:51,741 --> 00:41:55,645
‫أنا في الأصل ماثيو‬
‫ولكنه يجد الاسم ديني كثيراً.‬

599
00:41:55,778 --> 00:41:58,948
‫دعونا نأكل شيئاً. هيا!‬

600
00:41:59,082 --> 00:42:00,817
‫هل هو مجنون؟‬

601
00:42:01,150 --> 00:42:02,685
‫يعتمد.‬

602
00:42:05,922 --> 00:42:07,757
‫هل قررت؟‬

603
00:42:07,890 --> 00:42:11,894
‫لا، لم أستطع اختيار شيء سيعلق معي‬
‫بشكل دائم.‬

604
00:42:12,028 --> 00:42:15,398
‫ما هو الدائم؟‬
‫نحن سنموت خلال خمس دقائق.‬

605
00:42:15,732 --> 00:42:18,668
‫- ماذا؟‬
‫- شكل من أشكال الحديث.‬

606
00:42:18,801 --> 00:42:23,306
‫إذاً لا لعلم التحالف،‬
‫ولا ليسوع أسود.‬

607
00:42:23,673 --> 00:42:25,141
‫لا، أنا....‬

608
00:42:25,308 --> 00:42:27,210
‫لن تفعل. طبعاً، مؤكداً.‬

609
00:42:27,377 --> 00:42:29,712
‫أنا لم أوافق أبداً على تدنيس جسدي.‬

610
00:42:29,879 --> 00:42:32,348
‫هل أنت قلق من ألا يدفنوك في مقبرة‬
‫يهودية؟‬

611
00:42:33,116 --> 00:42:34,717
‫ماذا، الزوجة؟‬

612
00:42:34,851 --> 00:42:36,285
‫إنه وشم.‬

613
00:42:36,653 --> 00:42:39,122
‫ليس الأمر وكأنك تهجرها من أجل امرأة أخرى.‬

614
00:42:39,889 --> 00:42:41,791
‫أنا لم أكن مع امرأة أخرى أبداً.‬

615
00:42:44,727 --> 00:42:46,996
‫هذا ما يجب إضافته إلى اللائحة.‬

616
00:42:47,163 --> 00:42:48,998
‫لا، لا. لا أعتقد ذلك.‬

617
00:42:49,132 --> 00:42:51,367
‫66 عاما؟‬

618
00:42:51,734 --> 00:42:55,038
‫يا رجل أنت تستحق أن تشارك في مجموعة‬
‫جنس جماعي كبيرة.‬

619
00:42:55,204 --> 00:42:56,272
‫لا.‬

620
00:42:56,439 --> 00:42:58,307
‫حتى أن الجنس الجماعي ليس خيانة.‬

621
00:42:58,675 --> 00:42:59,776
‫لا.‬

622
00:42:59,942 --> 00:43:02,945
‫إنه مثل، المهنية.‬

623
00:43:03,112 --> 00:43:04,213
‫لا!‬

624
00:43:04,681 --> 00:43:06,749
‫ليس علي الحضور.‬

625
00:43:11,988 --> 00:43:13,990
‫مرحبا عزيزتي.‬

626
00:43:15,925 --> 00:43:18,961
‫هل ستقوم بقيادتها أم شراء رداء لها؟‬

627
00:43:19,228 --> 00:43:21,931
‫فقط نتعرف على بعضنا البعض.‬

628
00:43:30,973 --> 00:43:33,176
‫هل أنت واثق أنه سمح لنا هذا؟‬

629
00:43:33,342 --> 00:43:37,280
‫بالطبع سمح لنا. وماذا لو لم يسمح؟‬

630
00:43:37,413 --> 00:43:39,115
‫أتأكد فقط.‬

631
00:43:59,736 --> 00:44:03,940
‫هيا! أسرع يا عزيزي!‬
‫لنرى ماذا لديها.‬

632
00:44:04,273 --> 00:44:06,209
‫نحن على ما يرام هكذا.‬

633
00:44:06,375 --> 00:44:10,780
‫أنت تتكلم كطفل ذاهب إلى حفلة تخرجه.‬

634
00:44:11,981 --> 00:44:14,751
‫وأنت تتكلم كمن يبحث عن المتاعب.‬

635
00:44:15,118 --> 00:44:16,886
‫متاعب؟‬

636
00:44:17,987 --> 00:44:19,989
‫لا شيء لديك!‬

637
00:44:20,289 --> 00:44:23,860
‫لدي ما هو كفاية لك،‬
‫سني جيم، متدل.‬

638
00:44:34,804 --> 00:44:37,173
‫هل قمت للتو بالإشارة إلى قضيبك؟‬

639
00:44:37,840 --> 00:44:39,509
‫ماذا لو فعلت؟‬

640
00:44:41,010 --> 00:44:43,546
‫يا الهي! أنت ستقضي على كلينا!‬

641
00:44:43,913 --> 00:44:45,081
‫ماذا لو فعلت؟‬

642
00:44:46,916 --> 00:44:48,317
‫اللعنة!‬

643
00:44:50,353 --> 00:44:52,121
‫أنت تستشيط شراً علي.‬

644
00:44:52,288 --> 00:44:54,824
‫الشر؟ سأريك الشر.‬

645
00:44:54,991 --> 00:44:57,226
‫سأريك الشر اللعين.‬

646
00:44:57,360 --> 00:44:59,996
‫فلتسابقني، أيها الجبان.‬

647
00:45:14,177 --> 00:45:16,312
‫الجبان؟‬

648
00:45:22,385 --> 00:45:25,154
‫تستطيع الهرب ولكن لن تستطع الاختباء!‬

649
00:45:54,183 --> 00:45:55,985
‫ماذا تريد أن تفعل بعد هذا؟‬

650
00:46:01,090 --> 00:46:03,025
‫كم من المال لديك على أي حال؟‬

651
00:46:03,159 --> 00:46:07,997
‫ألم يعلموك أنه من الوقاحة‬
‫التحدث عن أموال الآخرين؟‬

652
00:46:08,130 --> 00:46:11,167
‫لم أعرف أحد لديه كفاية لأسأله.‬

653
00:47:11,193 --> 00:47:12,228
‫شفائي.‬

654
00:47:26,542 --> 00:47:29,312
‫إنه جميل لدرجة لا توصف.‬

655
00:47:30,346 --> 00:47:33,349
‫أحب الطيران فوق المنطقة القطبية.‬

656
00:47:34,116 --> 00:47:36,185
‫فوق الإقفار.‬

657
00:47:36,585 --> 00:47:38,521
‫النجوم...‬

658
00:47:39,622 --> 00:47:42,591
‫...إنها واحدة من أعمال الله الجميلة.‬

659
00:47:45,995 --> 00:47:51,300
‫إذاً أنت تعتقد أن أحدهم ما قام بخلق‬
‫كل هذا؟‬

660
00:47:52,234 --> 00:47:53,569
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

661
00:47:53,736 --> 00:47:57,740
‫أتعني، إذا ما أؤمن أنني‬
‫إذا نظرت إلى السماء...‬

662
00:47:58,074 --> 00:48:00,343
‫...ووعدت بأن أقوم بكذا أو ذاك...‬

663
00:48:00,476 --> 00:48:04,380
‫...سيزيل الكبير عني كل هذا؟‬

664
00:48:05,081 --> 00:48:06,115
‫لا.‬

665
00:48:06,482 --> 00:48:09,385
‫إذاً 95 بالمائة من الناس على الأرض‬
‫على خطأ؟‬

666
00:48:09,552 --> 00:48:11,520
‫إذاً ما علمتني الحياة أمراً...‬

667
00:48:11,654 --> 00:48:15,057
‫...فهو أن 95 بالمائة من الناس دائماً‬
‫هم على خطأ.‬

668
00:48:15,224 --> 00:48:16,692
‫يدعى الإيمان.‬

669
00:48:17,626 --> 00:48:22,498
‫أنا بصراحة أحسد أولئك الذين يؤمنون.‬
‫دماغي فقط لا يستطيع تقبله.‬

670
00:48:23,065 --> 00:48:25,201
‫ربما دماغك هو في الاتجاه الآخر.‬

671
00:48:27,503 --> 00:48:31,273
‫كارتر، جميعنا خاض المئات من هذه النقاشات...‬

672
00:48:31,407 --> 00:48:35,311
‫...وكل واحد منها وصل إلى حائط مسدود.‬

673
00:48:35,444 --> 00:48:40,349
‫هل هناك جنية الحلوى أم لا؟‬

674
00:48:40,483 --> 00:48:44,286
‫وما من أحد استطاع تخطي ذلك الحائط.‬

675
00:48:44,720 --> 00:48:47,656
‫إذا بماذا تؤمن؟‬

676
00:48:49,558 --> 00:48:52,361
‫أنا ضد كل المعتقدات.‬

677
00:48:52,595 --> 00:48:56,365
‫ما من تصادم كبير؟‬
‫كون عشوائي؟‬

678
00:48:56,499 --> 00:48:57,666
‫نحن نعيش.‬

679
00:48:58,033 --> 00:48:59,402
‫ونموت.‬

680
00:48:59,535 --> 00:49:03,172
‫وعجلة الحافلة تدور وتدور.‬

681
00:49:05,474 --> 00:49:08,444
‫ماذا لو كنت مخطئ؟‬

682
00:49:09,612 --> 00:49:11,714
‫أود أن أكون مخطئاً.‬

683
00:49:12,047 --> 00:49:15,518
‫إذاً ما كنت مخطئاً.‬
‫فأنا الرابح.‬

684
00:49:18,654 --> 00:49:21,390
‫لا أعتقد أن الأمر يجري هكذا.‬

685
00:49:23,225 --> 00:49:27,129
‫أنت لا تدعي أنك تعلم أمراً لا أعلمه.‬

686
00:49:28,831 --> 00:49:31,066
‫أنا لدي إيمان فقط.‬

687
00:49:34,537 --> 00:49:36,806
‫فليتبارك الرب، أخي...‬

688
00:49:37,139 --> 00:49:39,074
‫...ومرر الخردل.‬

689
00:49:54,123 --> 00:49:56,625
‫- هل تعرف كيف يحصدون الكافيار؟‬
‫- أطلعني.‬

690
00:49:56,792 --> 00:49:59,261
‫عندما يتم اصطياد أنثى سمك الحفش...‬

691
00:49:59,428 --> 00:50:02,731
‫...على الصياد أن يعمل جاهداً‬
‫ليراها تموت بهدوء.‬

692
00:50:03,232 --> 00:50:05,634
‫إذا ما شعرت بقليل من التهديد...‬

693
00:50:05,801 --> 00:50:08,370
‫...تصدر مادة كيماوية تفسد البيض.‬

694
00:50:08,504 --> 00:50:10,372
‫وكأنها زوجتي الثالثة.‬

695
00:50:12,308 --> 00:50:15,644
‫المرأة اعتقدت أن المايونيز يستخرج من نبتة.‬

696
00:50:18,547 --> 00:50:20,316
‫أستطيع الاعتياد على هذا.‬

697
00:50:20,483 --> 00:50:22,718
‫هذا أيضا كأنه زوجتي الثالثة.‬

698
00:50:28,591 --> 00:50:31,327
‫لثلاثين عاماً وأنا آتي هنا.‬

699
00:50:32,328 --> 00:50:34,597
‫أول مرة مع رجل.‬

700
00:50:34,763 --> 00:50:36,265
‫هذا إطراء لي.‬

701
00:50:37,233 --> 00:50:39,835
‫لكن عيد ميلاد ايميلي العاشر‬
‫كان أفضل مرة.‬

702
00:50:40,603 --> 00:50:41,837
‫من هي ايميلي؟‬

703
00:50:42,304 --> 00:50:43,839
‫صغيرتي....‬

704
00:50:45,875 --> 00:50:48,577
‫لم تعد صغيرة.‬

705
00:50:49,678 --> 00:50:51,146
‫هل لديك طفلة؟‬

706
00:50:51,313 --> 00:50:54,583
‫- لكني اعتقدت أنك قلت--‬
‫- نعم، الأمر...‬

707
00:50:54,717 --> 00:50:57,219
‫...أنني لم أعرفك جيداً عندها.‬

708
00:51:01,657 --> 00:51:04,226
‫لاختصار القصة الطويلة...‬

709
00:51:05,427 --> 00:51:07,329
‫...أنا لا أراها.‬

710
00:51:16,539 --> 00:51:17,606
‫ماذا تفعل؟‬

711
00:51:18,207 --> 00:51:19,875
‫حان الوقت.‬

712
00:51:20,242 --> 00:51:21,277
‫معاودة الاتصال‬

713
00:51:21,410 --> 00:51:23,512
‫- لا، لا، لا. أشطب ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

714
00:51:23,679 --> 00:51:25,681
‫- اشطبها.‬
‫- لماذا؟‬

715
00:51:25,848 --> 00:51:27,283
‫لماذا؟‬

716
00:51:27,449 --> 00:51:29,485
‫ما من داعي للسؤال.‬

717
00:51:35,691 --> 00:51:37,693
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعذرني.‬

718
00:51:38,193 --> 00:51:39,395
‫أين أنت ذاهب.‬

719
00:51:43,232 --> 00:51:44,967
‫يا للفظاظة!‬

720
00:51:52,508 --> 00:51:55,210
‫انظر، كارتر....‬

721
00:51:56,211 --> 00:51:58,480
‫أنا آسف. أعلم...‬

722
00:51:59,381 --> 00:52:02,785
‫...في بعض الأحيان أصبح مستبداً‬
‫وأنا--‬

723
00:52:04,887 --> 00:52:06,655
‫يا للهول.‬

724
00:52:06,789 --> 00:52:08,891
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

725
00:52:09,224 --> 00:52:11,527
‫غطاء القسطر ارتخى، هذا كل ما في الأمر.‬

726
00:52:11,660 --> 00:52:14,330
‫ربما علينا أن نأخذك إلى المشفى،‬
‫كارتر--‬

727
00:52:14,463 --> 00:52:16,432
‫لقد خرجت للتو من المشفى.‬

728
00:52:16,565 --> 00:52:20,302
‫الأمر على ما يرام. لقد توقف.‬
‫أترى؟ لنخرج من هنا.‬

729
00:52:20,469 --> 00:52:22,438
‫يبدو رائعاً.‬

730
00:52:23,305 --> 00:52:24,940
‫- ربما سأحضر--‬
‫- دعنا نخرج.‬

731
00:52:25,274 --> 00:52:27,676
‫- اذهب فوراً إلى السيارة.‬
‫- هيا. هيا.‬

732
00:52:27,810 --> 00:52:29,378
‫حسناً.‬

733
00:52:39,955 --> 00:52:43,359
‫- أين--؟ أين تومي؟‬
‫- في الصالون، سيدي.‬

734
00:52:46,762 --> 00:52:48,564
‫يا الهي.‬

735
00:52:49,598 --> 00:52:51,700
‫كم من المال تملك؟‬

736
00:52:52,901 --> 00:52:55,604
‫أنا لا أنزف على السجاد.‬

737
00:52:58,407 --> 00:53:02,778
‫علي أن أجد مكاناً أستطيع فيه‬
‫الاستمتاع بحمام ساخن.‬

738
00:53:02,911 --> 00:53:04,446
‫سأكون كمن خلق من جديد بعدها.‬

739
00:53:05,514 --> 00:53:06,682
‫أنت-- حسناً.‬

740
00:53:06,815 --> 00:53:09,318
‫- توم--‬
‫- حسناً، اتفقنا إذاً؟ حسناً. جيد.‬

741
00:53:09,451 --> 00:53:12,488
‫لقد تطلب الأمر بعض العناء.‬
‫ولكني أعدت ترتيب كل شيء.‬

742
00:53:12,621 --> 00:53:16,725
‫القاهرة غداً. تنزانيا ليومين ومن ثم جوهانسبرغ‬
‫يوم السبت.‬

743
00:53:16,859 --> 00:53:21,864
‫وحسب الإرشادات السابقة، ما من‬
‫مصارعة ثيران أو صيد النمور.‬

744
00:53:22,731 --> 00:53:27,703
‫توماس أود حقاً القول بأنه لا يستغني عنك...‬

745
00:53:27,836 --> 00:53:29,738
‫...ولكني سأكذب لو قلت ذلك.‬

746
00:53:30,506 --> 00:53:34,877
‫وأنا أود حقاً القول أنك رجل كريم‬
‫وأنني أحب وظيفتي...‬

747
00:53:35,010 --> 00:53:37,780
‫...ولكني سأكون كاذباً لو قلت ذلك أيضاً.‬

748
00:53:38,347 --> 00:53:40,582
‫الارتداد عادل.‬

749
00:53:40,716 --> 00:53:43,819
‫أعتقد أنك تعلمت هذا من سيدك.‬

750
00:53:44,319 --> 00:53:48,057
‫انظر! لديهم جيبوردي في الحمام!‬

751
00:53:48,957 --> 00:53:51,493
‫على شاشة التلفاز.‬
‫جيبوردي.‬

752
00:53:52,661 --> 00:53:55,397
‫جيبوردي؟‬
‫بالفرنسية؟‬

753
00:53:56,098 --> 00:53:57,399
‫مرحباً؟‬

754
00:53:57,833 --> 00:54:01,103
‫السيد كول؟‬
‫فرجينيا تشامبرز.‬

755
00:54:03,372 --> 00:54:06,041
‫نعم. مرحباً.‬

756
00:54:07,076 --> 00:54:08,677
‫دعيني أحضر لك لكارتر.‬

757
00:54:08,844 --> 00:54:10,846
‫الحقيقة أنني اتصلت للحديث معك.‬

758
00:54:13,482 --> 00:54:16,051
‫هل هو بخير؟‬

759
00:54:18,520 --> 00:54:21,623
‫نعم. هو-- هو بخير.‬

760
00:54:23,058 --> 00:54:24,660
‫هل لي أن أسأل أين أنتم الآن؟‬

761
00:54:25,127 --> 00:54:28,030
‫فرنسا، في الواقع غداً--‬

762
00:54:28,397 --> 00:54:29,965
‫أعده إلي.‬

763
00:54:31,867 --> 00:54:34,970
‫فرجينيا. هل أستطيع مناداتك بفرجينيا؟‬

764
00:54:36,038 --> 00:54:38,107
‫أنا لست متأكداً أنني أستطيع--‬

765
00:54:38,440 --> 00:54:40,142
‫أنا لا أطلب من أجله.‬

766
00:54:40,743 --> 00:54:42,377
‫سيد كول...‬

767
00:54:43,145 --> 00:54:46,749
‫...لقد عملت كممرضة طوال فترة نضوجي.‬

768
00:54:46,882 --> 00:54:49,952
‫كنت قريبة لمشاهدة مآسي إنسانية...‬

769
00:54:50,085 --> 00:54:52,988
‫...أكثر من قدرة احتمال أي امرأة أخرى.‬

770
00:54:53,122 --> 00:54:56,692
‫الآن أنا مستعدة لوفاة زوجي.‬

771
00:54:57,526 --> 00:55:01,463
‫ولكني لست على استعداد‬
‫لفقدانه وهو ما زال على قيد الحياة.‬

772
00:55:04,800 --> 00:55:06,835
‫- من هو هودي دودي؟‬
‫- أصبت.‬

773
00:55:07,002 --> 00:55:09,104
‫- فلتختاري.‬
‫"دمى التلفاز" مقابل 400.‬

774
00:55:09,438 --> 00:55:13,041
‫هاتان الدميتان يسكنان معاً في البرنامج‬
‫الذي طال عرضه شارع سمسم.‬

775
00:55:13,175 --> 00:55:16,145
‫- من هما بيرت و بيرني؟‬
‫- من هما بيرت و بيرني؟‬

776
00:55:18,180 --> 00:55:21,950
‫--ابن مهاجر يوناني،‬
‫ولد في توسون، ميرلاند.‬

777
00:55:22,084 --> 00:55:24,052
‫من يكون سبيرو اجنو؟‬

778
00:55:24,186 --> 00:55:26,622
‫من يكون سبيرو اجنو؟‬

779
00:55:26,755 --> 00:55:27,790
‫حسناً...‬

780
00:55:28,023 --> 00:55:30,592
‫...تبدو...‬

781
00:55:30,726 --> 00:55:32,461
‫...مرحاً.‬

782
00:55:32,961 --> 00:55:35,898
‫هذه المرة الأولى لي‬
‫في حوض استحمام بدون زوايا.‬

783
00:55:36,064 --> 00:55:37,599
‫حقاً؟‬

784
00:55:38,600 --> 00:55:42,771
‫أتعلم كارتر، لقد كنت أفكر...‬

785
00:55:44,006 --> 00:55:47,209
‫...بشأن القسطر وكل شيء...‬

786
00:55:48,443 --> 00:55:50,712
‫...ربما علينا أن نتوقف عن هذا لبعض الوقت.‬

787
00:55:51,046 --> 00:55:54,516
‫بربك، الآن، لقد أخبرتك كف عن القلق.‬
‫أنا بخير.‬

788
00:55:54,650 --> 00:55:57,052
‫لا، لا. ليس بشأن هذا.‬
‫ليس بشأن هذا.‬

789
00:55:57,219 --> 00:56:00,556
‫الأمر، أعني، إذا ما كنت قلقا لخذلاني...‬

790
00:56:00,689 --> 00:56:02,791
‫...تعلم، الأمر أسهل بالنسبة إلي.‬

791
00:56:04,626 --> 00:56:06,795
‫لقد تكلمت مع فيرجينيا، أليس كذلك؟‬

792
00:56:11,066 --> 00:56:12,835
‫لماذا تعتقد أنني أفعل هذا؟‬

793
00:56:13,535 --> 00:56:15,604
‫لأنني أقنعتك به.‬

794
00:56:16,572 --> 00:56:20,509
‫ادوارد أنت قوي،‬
‫ولكنك لست قوياً كفاية.‬

795
00:56:24,112 --> 00:56:25,614
‫لا.‬

796
00:56:26,982 --> 00:56:31,587
‫بعد رحيل رايتشل إلى الجامعة كان هناك فراغ.‬

797
00:56:32,754 --> 00:56:37,059
‫أعني، تعلم، ما من فروض،‬
‫ما من فريق صغير...‬

798
00:56:37,826 --> 00:56:40,729
‫...سرد قصص، مسرحيات مدرسية...‬

799
00:56:41,930 --> 00:56:45,801
‫...بكاء أطفال، قتال، ركب مجروحة.‬

800
00:56:48,737 --> 00:56:52,007
‫وللمرة الأولى في أربعين سنة‬
‫نظرت إلى فيرجينيا...‬

801
00:56:52,140 --> 00:56:57,546
‫...بدون كل هذه الضجة،‬
‫بدون كل هذه المشوشات...‬

802
00:56:59,147 --> 00:57:02,851
‫...ولم أستطع التذكر كيف هو الشعور...‬

803
00:57:03,018 --> 00:57:07,623
‫...عندما كنت أمشي معها في الشارع‬
‫دون أن أمسك بيدها.‬

804
00:57:14,029 --> 00:57:19,635
‫أعني إنها المرأة ذاتها التي وقعت بحبها،‬
‫لم تتغير.‬

805
00:57:21,970 --> 00:57:26,008
‫ولكن وبشكل ما، كل شيء تغير.‬

806
00:57:28,110 --> 00:57:30,779
‫لقد فقدنا شيئاً في الطريق.‬

807
00:57:32,814 --> 00:57:34,182
‫أتعلم؟‬

808
00:57:34,816 --> 00:57:35,951
‫"دمى التلفاز" مقابل 600.‬

809
00:57:36,084 --> 00:57:40,989
‫فينتريلوكويست ادجار بيرغن قدم برنامجاً‬
‫تحت عنوان من أجل هذه الدمية.‬

810
00:57:41,723 --> 00:57:44,226
‫من يكون تشارلي مكارثي؟‬

811
00:57:44,593 --> 00:57:46,962
‫- ساندي؟‬
‫- من يكون تشارلي مكارثي؟‬

812
00:58:18,327 --> 00:58:19,728
‫انظر، انظر، انظر!‬

813
00:58:27,903 --> 00:58:30,005
‫لقد سعدت عندما قرر ادوارد...‬

814
00:58:30,138 --> 00:58:32,741
‫...شطب البند التاسع من لائحته:‬

815
00:58:32,874 --> 00:58:34,943
‫" صيد الأسود."‬

816
00:58:35,077 --> 00:58:39,181
‫بالطبع أصر على إطلاق عدد من الطلقات‬
‫من البندقية الكبيرة.‬

817
00:58:40,649 --> 00:58:42,818
‫واحدة كانت كفاية.‬

818
00:58:48,056 --> 00:58:51,226
‫- شرك.‬
‫- طبعا، شرك، لم لا؟‬

819
00:58:59,034 --> 00:59:00,836
‫أتعلم...‬

820
00:59:01,003 --> 00:59:05,007
‫...أن الكلب الوحيد الذي ضربته الصاعقة‬
‫كان هنا في مصر؟‬

821
00:59:06,375 --> 00:59:09,845
‫أتمنى لو أنني التقيتك قبل مماتنا.‬

822
00:59:15,017 --> 00:59:17,919
‫أتعلم، تقنياً...‬

823
00:59:20,155 --> 00:59:23,025
‫...نستطيع شطب بندين:‬

824
00:59:23,158 --> 00:59:25,293
‫" مشاهدة الأهرام"...‬

825
00:59:27,029 --> 00:59:29,064
‫...و"رؤية أمر مهيب."‬

826
00:59:30,298 --> 00:59:33,435
‫ما من أمر أكبر مهابة من هذا.‬

827
00:59:35,003 --> 00:59:36,738
‫انتظر حتى ترى جبلي.‬

828
00:59:37,139 --> 00:59:39,074
‫نعم، صحيح.‬

829
00:59:40,909 --> 00:59:42,778
‫جبلك.‬

830
00:59:44,012 --> 00:59:47,983
‫ولكن هذا ليس سيئاً.‬

831
00:59:48,116 --> 00:59:52,220
‫أتعلم أن المصريين القدماء‬
‫كان لديهم معتقد جميل عن الموت.‬

832
00:59:53,055 --> 00:59:55,323
‫عندما تصل أرواحهم إلى باب الجنة...‬

833
00:59:55,457 --> 00:59:58,060
‫...تسألهم الآلهة سؤالين.‬

834
00:59:58,193 --> 01:00:01,963
‫وحسب جوابهم يتقرر إذا ما كانوا‬
‫سيدخلونها أم لا.‬

835
01:00:03,098 --> 01:00:06,435
‫حسناً، أستسلم.‬

836
01:00:08,336 --> 01:00:10,272
‫ماذا كانت؟‬

837
01:00:11,807 --> 01:00:14,342
‫هل وجدت السعادة في حياتك؟‬

838
01:00:20,015 --> 01:00:21,416
‫أجب عن السؤال.‬

839
01:00:21,883 --> 01:00:23,185
‫- أنا؟‬
‫- نعم، أنت.‬

840
01:00:23,318 --> 01:00:26,888
‫أن أجيب على السؤال،‬
‫" هل وجدت السعادة في حياتي؟"‬

841
01:00:30,292 --> 01:00:31,827
‫نعم.‬

842
01:00:32,227 --> 01:00:34,996
‫هل جلبت حياتك السعادة للآخرين؟‬

843
01:00:37,499 --> 01:00:39,935
‫هذا النوع من الأسئلة، أنا--‬

844
01:00:41,036 --> 01:00:43,038
‫لا أعلم....‬

845
01:00:43,171 --> 01:00:46,475
‫أنا لا أفكر بكيفية قياس الناس....‬

846
01:00:48,844 --> 01:00:49,978
‫اسألهم.‬

847
01:00:50,145 --> 01:00:52,180
‫أنا أسألك.‬

848
01:00:55,884 --> 01:00:57,219
‫حسناً.‬

849
01:00:58,186 --> 01:00:59,821
‫حسناً.‬

850
01:01:02,424 --> 01:01:05,026
‫دعني أقولها لك كالآتي.‬

851
01:01:06,394 --> 01:01:10,098
‫بعد الانفصال، وسلب الأب...‬

852
01:01:10,232 --> 01:01:12,334
‫...ايميلي ذهبت للعيش مع والدتها.‬

853
01:01:12,934 --> 01:01:17,939
‫تعلم، تحاول أن تبقى قريبا،‬
‫ومن ثم يصبح الأمر فقط في العطلات...‬

854
01:01:18,106 --> 01:01:22,210
‫...المكالمات الهاتفية، بطاقات المعايدة، تعلم.‬

855
01:01:22,344 --> 01:01:24,012
‫على أي حال...‬

856
01:01:25,547 --> 01:01:29,851
‫...ايميلي تذهب إلى الجامعة، تنضم إلى واحدة من‬
‫جماعات "إنقاذ الناس المساكين"...‬

857
01:01:29,985 --> 01:01:32,220
‫...الحيوانات، وغيره...‬

858
01:01:32,354 --> 01:01:34,823
‫...تقابل رجلا، تقرر أنها تحبه.‬

859
01:01:35,390 --> 01:01:38,827
‫فتى وسيم، نشيط، ذكي.‬

860
01:01:43,131 --> 01:01:46,201
‫ولكن كان به أمراً ما...‬

861
01:01:46,334 --> 01:01:49,805
‫...لذا عندما أخبرتني أنهما مخطوبان‬
‫عارضت الأمر...‬

862
01:01:49,938 --> 01:01:52,474
‫...ولكن بما أنها ابنتي، طبيعي...‬

863
01:01:53,308 --> 01:01:55,443
‫...استمرت بالأمر وتزوجته على أي حال.‬

864
01:01:55,577 --> 01:01:58,980
‫لا داعي للقول أنني لم ادع للزفاف.‬

865
01:02:00,015 --> 01:02:01,316
‫لا بد أن ذلك مؤلم.‬

866
01:02:01,950 --> 01:02:03,585
‫أتظن ذلك؟‬

867
01:02:08,323 --> 01:02:13,395
‫في أول مرة ضربها،‬
‫جاءت إلي، أردت تحطيم رأسه.‬

868
01:02:14,062 --> 01:02:15,497
‫لم تدعني أفعل.‬

869
01:02:15,831 --> 01:02:19,367
‫قالت إنها تحبه وأن الأمر ليس غلطته،‬
‫فقد تناول عدد من كؤوس الشراب...‬

870
01:02:19,501 --> 01:02:22,437
‫...وإنها هي من بدأ الشجار.‬

871
01:02:24,606 --> 01:02:28,276
‫في المرة الثانية عندما حصل الأمر‬
‫لم تأت إلي.‬

872
01:02:29,411 --> 01:02:32,914
‫الزوجة السابقة أخبرتني.‬
‫من الممتع سماع صوتها ثانية.‬

873
01:02:34,316 --> 01:02:35,584
‫ماذا فعلت؟‬

874
01:02:35,951 --> 01:02:38,053
‫ما يفعله أي أب.‬

875
01:02:38,987 --> 01:02:41,089
‫اهتممت بالأمر.‬

876
01:02:42,390 --> 01:02:46,928
‫اتصلت بشخص الذي اتصل بشخص‬
‫الذي عادة يهتم بهكذا أمور.‬

877
01:02:47,062 --> 01:02:49,464
‫لا أعلم ماذا قال أو ماذا فعل...‬

878
01:02:49,598 --> 01:02:52,167
‫...كل ما أعرفه أنه لم يقتله...‬

879
01:02:52,300 --> 01:02:56,371
‫...ولم تسمع ابنتي منه مرة ثانية.‬

880
01:02:58,106 --> 01:03:00,075
‫وماذا كان رد فعل ابنتك؟‬

881
01:03:01,943 --> 01:03:05,981
‫شتمتني بكلمات لا تصدق والأدهى....‬

882
01:03:07,182 --> 01:03:09,384
‫قالت بأنني كالميت بالنسبة لها.‬

883
01:03:14,890 --> 01:03:17,592
‫لست فخوراً بكل شيء فعلته...‬

884
01:03:17,926 --> 01:03:20,462
‫...ولكني متأكد أنني سأفعل الأمر‬
‫ذاته مرة أخرى...‬

885
01:03:20,595 --> 01:03:25,233
‫...لذا إذا لم يدعوني أدخل إلى الجنة المصرية‬
‫لأن ابنتي تكرهني...‬

886
01:03:25,367 --> 01:03:29,170
‫...أعتقد عندها أن هكذا تجري الأمور.‬

887
01:03:29,304 --> 01:03:32,207
‫والآن عليك أنت أن تجيب على سؤاليك.‬

888
01:03:37,646 --> 01:03:40,515
‫كيف ننزل عن هذا القبر؟‬

889
01:03:59,534 --> 01:04:03,571
‫الإمبراطورة كانت زوجة شاه جيهان،‬
‫خامس إمبراطور مغولي.‬

890
01:04:04,506 --> 01:04:07,709
‫رغم أن الزواج كان تقليدي، إلا أنهم كانوا‬
‫واقعين في حب بعضهم...‬

891
01:04:08,043 --> 01:04:13,081
‫...واستمروا معاً حتى وفاتها‬
‫وهي تضع مولدها الـ14.‬

892
01:04:14,950 --> 01:04:18,053
‫هل تمانع أن أناديك راي؟‬

893
01:04:19,120 --> 01:04:21,356
‫الرجل الأساسي راي.‬

894
01:04:21,523 --> 01:04:23,658
‫هل تسمع أي شيء مما أقول؟‬

895
01:04:24,025 --> 01:04:25,527
‫بالتأكيد.‬

896
01:04:25,660 --> 01:04:29,030
‫14 طفلاً. أنا معك.‬

897
01:04:32,467 --> 01:04:37,572
‫تطلب الأمر20 ألف متطوع‬
‫و22 سنة لإتمام البناء.‬

898
01:04:37,739 --> 01:04:41,009
‫كل زاوية صممت من قبل الشاه نفسه.‬

899
01:04:42,243 --> 01:04:44,346
‫إذاً هذا هو الحب الحقيقي.‬

900
01:04:45,080 --> 01:04:46,982
‫هذا هو الحب الحقيقي.‬

901
01:04:48,216 --> 01:04:49,651
‫لا بد وأنه رائع.‬

902
01:04:57,158 --> 01:05:02,597
‫لا أعتقد أنني أصدق أمر الـ 20 ألف‬
‫متطوع ذاك.‬

903
01:05:04,666 --> 01:05:08,603
‫مخططات الجنازات تربكني.‬

904
01:05:09,371 --> 01:05:12,273
‫خاصة الاختيار ما بين الدفن أو الحرق.‬

905
01:05:13,041 --> 01:05:14,576
‫مثلاً الدفن.‬

906
01:05:14,709 --> 01:05:18,580
‫أعلم أن الأمر لا يؤثر ولكني‬
‫أهاب الأماكن الضيقة.‬

907
01:05:19,547 --> 01:05:23,284
‫ماذا لو أفقت تحت الأرض‬
‫ولم يستطع أحد سماعي؟‬

908
01:05:23,418 --> 01:05:26,488
‫هل ما زالوا يصنعون تلك التوابيت‬
‫مع الأجراس؟‬

909
01:05:28,023 --> 01:05:30,392
‫لا أعتقد ذلك.‬

910
01:05:31,693 --> 01:05:34,462
‫ومن ثم الحرق.‬
‫ماذا يفعلوا بالرماد؟‬

911
01:05:34,596 --> 01:05:37,399
‫هل يدفنوه، ينثروه، يضعوه على الرف؟‬

912
01:05:37,532 --> 01:05:41,469
‫يضعونهم على طوافات في سرير من الزهور‬
‫على الغانجز؟‬

913
01:05:42,137 --> 01:05:44,639
‫ماذا لو شعرت باللهيب؟‬

914
01:05:45,673 --> 01:05:48,610
‫أنا مؤكدا أريد لنفسي أن أحرق.‬

915
01:05:48,743 --> 01:05:52,680
‫ربما علينا أن نجمد مثل والت ديزني.‬

916
01:05:53,548 --> 01:05:56,117
‫لا الحرق.‬

917
01:05:56,251 --> 01:05:59,621
‫الرماد يوضع في علبة تدفن‬
‫في مكان ما بمنظر جميل.‬

918
01:05:59,754 --> 01:06:01,389
‫علبة؟‬

919
01:06:01,523 --> 01:06:05,360
‫نعم. كلمة جرة‬
‫لا يعجبني وقعها على الإطلاق.‬

920
01:06:05,493 --> 01:06:10,432
‫حقا؟ هل لديك مشاعر خاصة‬
‫اتجاه السرداب؟‬

921
01:06:11,199 --> 01:06:12,534
‫لا.‬

922
01:06:12,667 --> 01:06:16,704
‫مجرد علبة تشوك فول اوناتس تقوم بالواجب.‬

923
01:06:16,838 --> 01:06:20,375
‫شوك فول اوناتس‬
‫" القهوة السماوية."‬

924
01:06:20,508 --> 01:06:23,411
‫أفضل قهوة حتى مالك لا يستطيع شراءها‬
‫يا صديقي.‬

925
01:06:23,545 --> 01:06:24,746
‫لا تراهن على الأمر.‬

926
01:06:25,080 --> 01:06:26,714
‫حسناً.‬

927
01:06:26,848 --> 01:06:28,750
‫كوبي لواك.‬

928
01:06:29,084 --> 01:06:31,853
‫ماذا لديك ضد كوبي لواك؟‬

929
01:06:33,721 --> 01:06:35,523
‫فاخر جداً بالنسبة لذوقي.‬

930
01:06:35,657 --> 01:06:40,829
‫نعم، فاخر جداً لذوق رجلي الأساسي‬
‫راي.‬

931
01:06:45,500 --> 01:06:48,503
‫- شرك.‬
‫- اللعنة.‬

932
01:06:48,636 --> 01:06:50,405
‫أنت تحصل على الورق كله.‬

933
01:06:57,479 --> 01:07:00,482
‫هذه الصين لك يا عزيزي.‬

934
01:07:02,250 --> 01:07:03,852
‫نعم!‬

935
01:07:21,436 --> 01:07:24,439
‫سيكون الأمر مهيباً أكثر لو استطعنا رؤيته.‬

936
01:07:26,141 --> 01:07:28,443
‫أترى تلك المرأة؟‬

937
01:07:29,244 --> 01:07:32,347
‫على الأرجح أننا سنموت قبلها.‬

938
01:07:34,149 --> 01:07:35,683
‫فكرة سعيدة.‬

939
01:07:37,318 --> 01:07:40,455
‫بالطبع، على الأرجح أنها استفادت من التقمص...‬

940
01:07:40,588 --> 01:07:42,824
‫...بغض النظر عن كيفية عمل ذلك النظام.‬

941
01:07:43,191 --> 01:07:45,527
‫البوذيون يؤمنون أنك تستمر بالعودة.‬

942
01:07:45,660 --> 01:07:48,930
‫ترتقي أو تهبط درجة اعتماداً‬
‫على كيفية عيشك لحياتك.‬

943
01:07:49,564 --> 01:07:52,167
‫أترى هنا يربكونني.‬

944
01:07:52,667 --> 01:07:57,405
‫أعني ماذا على الحلزون أن يفعل‬
‫ليرتقي في الدرجة؟‬

945
01:07:57,539 --> 01:08:00,542
‫أن يفرز أثراً ممتازاً‬
‫من المادة اللزجة؟‬

946
01:08:00,708 --> 01:08:02,577
‫أخبار سيئة، أو أخبار سيئة بحق؟‬

947
01:08:03,411 --> 01:08:05,446
‫أ، الأولى.‬

948
01:08:05,847 --> 01:08:07,415
‫هناك عاصفة بالأعلى هناك.‬

949
01:08:07,582 --> 01:08:11,352
‫شكراً للإبلاغ، توم.‬
‫نحن لا نستطيع حتى رؤية ذلك الشيء اللعين.‬

950
01:08:11,486 --> 01:08:13,855
‫لن يسمحوا لنا بالطيران إلى الأعلى‬
‫حتى يتحسن الجو.‬

951
01:08:14,222 --> 01:08:16,224
‫ومتى يتوقعون أن يتحسن؟‬

952
01:08:16,357 --> 01:08:18,326
‫في الربيع القادم.‬

953
01:08:20,295 --> 01:08:23,264
‫هذه الأخبار السيئة حقاً،‬
‫في حال ما زلتم في حيرة.‬

954
01:08:31,506 --> 01:08:34,375
‫ربما في المرة القادمة.‬

955
01:08:34,909 --> 01:08:36,444
‫نعم.‬

956
01:08:37,345 --> 01:08:39,247
‫الربيع القادم.‬

957
01:08:41,683 --> 01:08:43,384
‫ماذا الآن؟‬

958
01:08:43,718 --> 01:08:47,922
‫ربما جبلك يحاول أن يخبرنا شيئاً.‬

959
01:08:48,289 --> 01:08:49,691
‫ماذا تعني؟‬

960
01:08:49,857 --> 01:08:52,727
‫ربما طال غيابنا.‬

961
01:08:53,328 --> 01:08:56,497
‫طال غيابنا؟‬
‫طال غيابنا عمن؟‬

962
01:08:58,900 --> 01:09:00,468
‫لا، فهمت.‬

963
01:09:00,635 --> 01:09:04,272
‫الجبل لا يخبرنا بأن الوقت قد حان‬
‫للعودة إلى البيت.‬

964
01:09:04,405 --> 01:09:09,344
‫الجبل يخبرك أن تخبرني بأن الوقت قد حان‬
‫للعودة إلى المنزل، صحيح؟‬

965
01:09:09,477 --> 01:09:12,513
‫- نعم.‬
‫- أيها الحقير.‬

966
01:09:12,680 --> 01:09:16,384
‫لما لا تقلق بحياتك الخاصة وتدعني‬
‫أقلق على حياتي، اتفقنا؟‬

967
01:09:16,551 --> 01:09:18,786
‫حسناً، حسناً!‬
‫لا داعي لأن تغضب علي.‬

968
01:09:19,354 --> 01:09:23,258
‫- ما هو التالي؟‬
‫- التالي، هونغ كونغ.‬

969
01:09:23,958 --> 01:09:27,528
‫حلات من الحرير‬
‫وبوظة الجوز الأسود.‬

970
01:09:29,797 --> 01:09:35,370
‫التيبيتيون يسمونها تشومولونغما،‬
‫" الآلهة الأم للثلج."‬

971
01:09:35,803 --> 01:09:39,040
‫" الآلهة الأم للعالم" في الواقع.‬

972
01:09:39,874 --> 01:09:42,677
‫في الترجمة التقليدية للتيبيت.‬

973
01:09:44,679 --> 01:09:46,481
‫قبلت التصحيح.‬

974
01:09:47,015 --> 01:09:48,783
‫بينو نوار، لو سمحت.‬

975
01:09:49,717 --> 01:09:51,552
‫أفهم أنك ذهبت إلى هناك؟‬

976
01:09:53,354 --> 01:09:54,989
‫لقد تركتها للتو في الواقع.‬

977
01:09:55,757 --> 01:09:57,825
‫حاولنا الصعود إلى الأعلى‬
‫ولكن لم يكن--‬

978
01:09:57,959 --> 01:09:59,694
‫أنت متأخر قليلاً في الموسم.‬

979
01:09:59,827 --> 01:10:01,329
‫هكذا قالوا لي.‬

980
01:10:01,462 --> 01:10:04,365
‫- اسمي انجيليكا.‬
‫- نعم، كارتر.‬

981
01:10:06,067 --> 01:10:09,637
‫أنا آسفة إذا ما هذا سيبدو سيئاً...‬

982
01:10:09,771 --> 01:10:13,641
‫...ولكن ألست متقدم قليلاً في العمر‬
‫لتسلق جبل شاهق؟‬

983
01:10:16,611 --> 01:10:19,647
‫"متقدم" هذه طريقة لقول ذلك.‬

984
01:10:19,914 --> 01:10:22,684
‫- تعلم، أنا صعدت إلى الأعلى.‬
‫- حقاً؟‬

985
01:10:22,817 --> 01:10:25,987
‫وصلت إلى 26 ألف قدم‬
‫قبل أن اضطررنا إلى العودة.‬

986
01:10:26,621 --> 01:10:28,323
‫حقاً؟‬

987
01:10:29,991 --> 01:10:31,359
‫كيف كان الأمر؟‬

988
01:10:31,859 --> 01:10:33,328
‫برد...‬

989
01:10:33,628 --> 01:10:35,063
‫...معظم الوقت.‬

990
01:10:35,630 --> 01:10:39,534
‫خلال النهار، السماء مائلة إلى السواد‬
‫أكثر من الزرقة.‬

991
01:10:39,667 --> 01:10:42,370
‫ما من هواء كاف لعكس‬
‫أشعة الشمس.‬

992
01:10:42,970 --> 01:10:47,975
‫ولكن في الليل، لن ترى عددا أكبر من النجوم.‬

993
01:10:48,843 --> 01:10:53,715
‫تبدو وكأنها بعيدة المنال ولمّاعة.‬

994
01:10:54,048 --> 01:10:58,953
‫وكأنها ثقوب صغيرة في أرضية الجنة.‬

995
01:11:06,527 --> 01:11:09,364
‫- هل سمعته؟‬
‫- سمعت ماذا؟‬

996
01:11:10,932 --> 01:11:14,535
‫قرأت عن هذا الرجل الذي وصل القمة...‬

997
01:11:15,436 --> 01:11:19,507
‫...وعند وقوفه هناك على قمة العالم...‬

998
01:11:20,508 --> 01:11:24,379
‫...سمع صمتاً عميقاً.‬

999
01:11:24,679 --> 01:11:27,949
‫وكأن كل الأصوات سقطت بعيداً.‬

1000
01:11:28,950 --> 01:11:30,585
‫وعندها سمعه.‬

1001
01:11:30,918 --> 01:11:32,019
‫ماذا؟‬

1002
01:11:33,488 --> 01:11:35,623
‫صوت الجبل.‬

1003
01:11:37,692 --> 01:11:41,162
‫قال وكأنه سمع صوت الرب.‬

1004
01:11:48,002 --> 01:11:50,138
‫أنا لم أفعل هذا من قبل.‬

1005
01:11:51,739 --> 01:11:55,042
‫قد يبدو ذلك مبتذلاً...‬

1006
01:11:57,745 --> 01:12:00,415
‫...لكن لدي غرفة بالأعلى.‬

1007
01:12:07,522 --> 01:12:08,990
‫هذا....‬

1008
01:12:11,626 --> 01:12:13,127
‫أعني....‬

1009
01:12:18,800 --> 01:12:20,968
‫أقدر ذلك.‬

1010
01:12:22,069 --> 01:12:23,838
‫ولكن أترين....‬

1011
01:12:28,709 --> 01:12:30,678
‫هي امرأة محظوظة جداً.‬

1012
01:12:30,845 --> 01:12:33,915
‫أفضل أن أفكر أنني أنا المحظوظ.‬

1013
01:12:34,582 --> 01:12:36,217
‫جيد لك.‬

1014
01:12:49,597 --> 01:12:50,932
‫توم؟‬

1015
01:12:51,732 --> 01:12:55,136
‫ثلاثة أمور لتذكرها عندما تكبر:‬

1016
01:12:55,470 --> 01:12:57,004
‫لا تضيع حماماً...‬

1017
01:12:57,171 --> 01:13:01,509
‫...لا تهدر انتصاباً هباء،‬
‫ولا تثق بريح.‬

1018
01:13:01,676 --> 01:13:05,513
‫سأتذكر ذلك عندما أصل إلى الشيخوخة.‬

1019
01:13:05,947 --> 01:13:07,815
‫هاك واحدة جيدة.‬

1020
01:13:08,516 --> 01:13:09,851
‫فلنعد للمنزل.‬

1021
01:13:10,017 --> 01:13:11,185
‫عذراً؟‬

1022
01:13:11,519 --> 01:13:13,721
‫أريد العودة إلى المنزل الآن.‬

1023
01:13:13,855 --> 01:13:16,991
‫ولكني اعتقدت--‬
‫ماذا عن الحلات الحريرية؟‬

1024
01:13:17,558 --> 01:13:19,494
‫كان ذلك ذكاء منك ادوارد.‬

1025
01:13:22,797 --> 01:13:24,999
‫كيف عرفت أنني لن أتمم الأمر؟‬

1026
01:13:26,501 --> 01:13:28,035
‫لم أعرف.‬

1027
01:13:37,545 --> 01:13:39,213
‫أنا فخور بك.‬

1028
01:13:40,047 --> 01:13:42,817
‫لا أحد يهتم بما تعتقد.‬

1029
01:14:05,873 --> 01:14:07,742
‫أميركا.‬

1030
01:14:25,960 --> 01:14:29,730
‫تومي، هذه ليست الطريق لكرينشو.‬

1031
01:14:30,765 --> 01:14:34,769
‫هناك حادثة على الطريق العاشر.‬
‫سنأخذ الشوارع الظاهرة.‬

1032
01:14:49,917 --> 01:14:51,886
‫لماذا نحن...؟‬

1033
01:14:56,290 --> 01:14:58,192
‫يا الهي.‬

1034
01:14:58,326 --> 01:15:01,729
‫لقد تقفى أثرها. فقط في حال قررت أن--‬

1035
01:15:01,862 --> 01:15:03,598
‫هل هذه فكرتك توم؟‬

1036
01:15:03,731 --> 01:15:05,933
‫لا كانت هذه فكرتي. أنا أقنعته بها.‬

1037
01:15:06,067 --> 01:15:08,135
‫- نعم، أقنعته بها.‬
‫- أنت.‬

1038
01:15:08,302 --> 01:15:11,172
‫انتظر دقيقة. ادوارد. ادوارد؟‬
‫انتظر دقيقة.‬

1039
01:15:11,305 --> 01:15:14,041
‫ادوارد. ما الذي تخافه هكذا؟‬

1040
01:15:14,175 --> 01:15:18,779
‫مجرد سردي لك قصتي لا يعني دعوتك‬
‫لأن تصبح جزءا منها.‬

1041
01:15:19,246 --> 01:15:20,615
‫مثل السيدة في الحانة؟‬

1042
01:15:20,781 --> 01:15:22,750
‫- هذا مختلف.‬
‫- أخبرني كيف.‬

1043
01:15:23,217 --> 01:15:25,319
‫- لأنه كذلك!‬
‫- كيف هو مختلف؟‬

1044
01:15:25,686 --> 01:15:28,990
‫أنت لا فكرة لديك عمن أكون!‬

1045
01:15:29,123 --> 01:15:32,093
‫بنيت تجارة بقيمة مليار دولار من لا شيء.‬

1046
01:15:32,259 --> 01:15:34,095
‫الرؤساء طلبوا نصيحتي.‬

1047
01:15:34,261 --> 01:15:38,332
‫لقد تناولت الطعام مع عائلات مالكة‬
‫والآن علي ماذا أن...‬

1048
01:15:38,666 --> 01:15:41,202
‫...أمثل أن هذه الرحلة قد عنت لي شيئاً؟‬

1049
01:15:41,335 --> 01:15:44,205
‫وكأنها غيرتني؟‬

1050
01:15:46,340 --> 01:15:50,411
‫كيف ترى الأمر سيسير كارتر؟‬
‫أقرع على الباب فتفتح.‬

1051
01:15:50,745 --> 01:15:52,380
‫ستفاجئ وهي غاضبة...‬

1052
01:15:52,747 --> 01:15:55,883
‫...ولكني أخبرها كم أحبها‬
‫وأنني اشتقت إليها.‬

1053
01:15:56,017 --> 01:15:58,919
‫ومن ثم، "على فكرة، أنا سأموت قريباً...‬

1054
01:15:59,053 --> 01:16:02,156
‫...لذا عاودت الاتصال بك لأنني‬
‫لا أريد الموت وحيداً؟"‬

1055
01:16:02,323 --> 01:16:03,991
‫الجميع يخاف من الموت وحيداً.‬

1056
01:16:04,158 --> 01:16:06,694
‫أنا لست كالجميع!‬

1057
01:16:08,362 --> 01:16:11,832
‫كان من المفترض لهذا أن يكون ممتعاً.‬

1058
01:16:12,900 --> 01:16:15,403
‫هذا كل ما كان في الأمر.‬

1059
01:16:17,271 --> 01:16:20,041
‫لا، لن تصعد.‬
‫اتصل بسيارة أجرة.‬

1060
01:17:58,205 --> 01:18:01,509
‫أبانا الذي في السماوات، نريد فقط أن نشكرك‬
‫على هذا اليوم...‬

1061
01:18:01,876 --> 01:18:05,012
‫...على لم شمل أسرتنا من جديد.‬

1062
01:18:05,146 --> 01:18:08,382
‫ويا رب، نريد أن نشكرك‬
‫على إعادة زوجي...‬

1063
01:18:08,516 --> 01:18:10,284
‫...والدهم، سيدهم، إلينا.‬

1064
01:19:12,580 --> 01:19:14,515
‫هل هو يبكي؟‬

1065
01:19:14,849 --> 01:19:16,383
‫لا أعلم.‬

1066
01:19:16,984 --> 01:19:19,019
‫بالعادة هو ممتع جداً.‬

1067
01:19:30,497 --> 01:19:31,999
‫- انتظر لحظة.‬
‫- ماذا؟‬

1068
01:19:32,132 --> 01:19:35,603
‫لدي شيء لنا.‬
‫لم أكن متأكدة أنني سأحتاجه.‬

1069
01:19:36,570 --> 01:19:38,072
‫مؤكدا.‬

1070
01:19:42,076 --> 01:19:44,111
‫حسناً.‬

1071
01:19:55,055 --> 01:19:56,957
‫أتعلم كم مضى من الوقت.‬

1072
01:19:57,658 --> 01:19:59,927
‫هل أريد أن أعرف؟‬

1073
01:20:01,362 --> 01:20:03,197
‫الأمر أطول من ذلك.‬

1074
01:20:25,185 --> 01:20:29,623
‫أتعلمين، أشعر وكأنني مراهق.‬
‫وكأنها المرة الأولى لنا.‬

1075
01:20:30,190 --> 01:20:33,560
‫لو كنا مراهقين لما خرجنا من غرفة المعيشة تلك.‬

1076
01:20:34,028 --> 01:20:36,196
‫أذكر المرة الأولى.‬

1077
01:20:36,330 --> 01:20:39,099
‫لم يكن هناك داعي للمشي‬
‫على أطراف الأصابع.‬

1078
01:20:39,233 --> 01:20:42,703
‫كنت فوقي بسرعة.‬

1079
01:20:44,939 --> 01:20:46,006
‫كارتر؟‬

1080
01:20:47,341 --> 01:20:51,111
‫هل تلعب الاستغماية الآن؟ حسناً.‬

1081
01:20:52,513 --> 01:20:54,214
‫كارتر!‬

1082
01:20:54,548 --> 01:20:58,052
‫-- مما نتج عنه 15 بالمائة فائض‬
‫في الأصول النقدية...‬

1083
01:20:58,185 --> 01:21:01,956
‫...بعد بيع مركز العلاج لفيليبس ميديكال.‬

1084
01:21:04,191 --> 01:21:05,726
‫سيد كول؟‬

1085
01:21:07,127 --> 01:21:09,029
‫سيد كول؟‬

1086
01:21:09,163 --> 01:21:11,699
‫هل سبق وقرأت الكوميديا الإلهية؟‬

1087
01:21:13,534 --> 01:21:15,102
‫عفواً، سيدي؟‬

1088
01:21:15,502 --> 01:21:20,975
‫الكوميديا الإلهية،‬
‫رحلة دانتي الغيري إلى الجحيم.‬

1089
01:21:25,012 --> 01:21:26,347
‫ربما علينا أخذ استراحة.‬

1090
01:21:26,580 --> 01:21:28,349
‫نحن لا نحتاج لاستراحة.‬

1091
01:21:28,482 --> 01:21:31,719
‫أنا معافى. أنا معجزة طبية لعينة.‬

1092
01:21:32,052 --> 01:21:34,054
‫أنا أسأل فقط...‬

1093
01:21:34,188 --> 01:21:37,691
‫...إذا ما قرأتم الكوميديا الإلهية.‬

1094
01:21:38,058 --> 01:21:39,493
‫سيدي، لديك مكالمة هاتفية.‬

1095
01:21:40,361 --> 01:21:42,329
‫تومي، ليس الآن.‬

1096
01:21:42,496 --> 01:21:44,298
‫أعتقد أن عليك الرد عليها.‬

1097
01:21:58,212 --> 01:21:59,646
‫مرحباً ادوارد.‬

1098
01:21:59,780 --> 01:22:01,148
‫ما هو التشخيص؟‬

1099
01:22:01,315 --> 01:22:03,017
‫لقد نبث في دماغه.‬

1100
01:22:03,150 --> 01:22:06,120
‫نبث-- قابل للجراحة؟‬

1101
01:22:06,253 --> 01:22:08,422
‫المنافع ليس كما نريدها أن تكون.‬

1102
01:22:10,491 --> 01:22:12,359
‫المنافع.‬

1103
01:22:13,227 --> 01:22:14,495
‫يا يسوع.‬

1104
01:22:34,481 --> 01:22:35,616
‫كيف هو حاله؟‬

1105
01:22:37,584 --> 01:22:39,453
‫هو بخير.‬

1106
01:22:45,826 --> 01:22:47,761
‫أرادني أن أعطيك هذه.‬

1107
01:22:48,095 --> 01:22:50,397
‫كان من المفترض أن أنتظر إلى ما بعد...‬

1108
01:22:50,564 --> 01:22:53,300
‫...ولكني أظن....‬

1109
01:22:53,434 --> 01:22:55,702
‫لم تستمع إلي من قبل.‬

1110
01:22:57,604 --> 01:23:00,074
‫لماذا التغيير في صيغة الربح؟‬

1111
01:23:02,676 --> 01:23:04,511
‫تبدو متعباً، راي.‬

1112
01:23:05,612 --> 01:23:07,214
‫شكراً.‬

1113
01:23:08,182 --> 01:23:09,616
‫كيف يعاملونك؟‬

1114
01:23:11,452 --> 01:23:13,620
‫حساء البازلاء ما زال مقرفاً.‬

1115
01:23:14,154 --> 01:23:16,390
‫سأتحدث بالأمر مع المالك.‬

1116
01:23:17,091 --> 01:23:18,792
‫اعمل على ذلك.‬

1117
01:23:30,537 --> 01:23:32,506
‫هل لي بقليل من الماء؟‬

1118
01:23:32,639 --> 01:23:36,176
‫لا تستطيع شرب الماء ولكني سأذهب واحضر لك‬
‫قليلاً من ماسحات الليمون تلك.‬

1119
01:23:36,310 --> 01:23:37,377
‫حسناً.‬

1120
01:23:52,893 --> 01:23:55,762
‫هل ما زلت تشرب تلك القهوة الفاخرة؟‬

1121
01:23:55,896 --> 01:23:57,564
‫ماذا؟‬

1122
01:23:58,198 --> 01:24:00,267
‫ماذا هل أنت مهووس؟‬

1123
01:24:04,771 --> 01:24:06,406
‫اقرأها.‬

1124
01:24:08,742 --> 01:24:12,813
‫"كوبي لواك هي أغلى قهوة في العالم.‬

1125
01:24:13,147 --> 01:24:18,318
‫رغم أنها وللبعض تعتبر ممتازة جداً‬
‫لدرجة عدم التصديق.‬

1126
01:24:18,452 --> 01:24:21,488
‫في القرية السومطرية حيث تنبت الحبوب...‬

1127
01:24:21,622 --> 01:24:24,424
‫...يعيش نوع من قطط الأشجار البرية.‬

1128
01:24:24,591 --> 01:24:29,463
‫تلك القطط تأكل الحبوب تهضمها ومن ثم...‬

1129
01:24:29,596 --> 01:24:31,465
‫...تتغوطها.‬

1130
01:24:33,267 --> 01:24:37,704
‫يجمع القرويون البراز ويعالجونه.‬

1131
01:24:37,838 --> 01:24:42,376
‫انه مزيج الحبوب والسائل المعدي‬
‫لقط الأشجار...‬

1132
01:24:42,509 --> 01:24:46,847
‫...هو ما يعطي كوبي لواك طعمها الفريد...‬

1133
01:24:47,181 --> 01:24:48,916
‫...ورائحتها."‬

1134
01:24:50,284 --> 01:24:51,618
‫أنت تسخر مني.‬

1135
01:24:53,687 --> 01:24:56,223
‫سبقتني القطط في ذلك.‬

1136
01:25:16,243 --> 01:25:18,812
‫- هل لديك قلم؟ أعطني قلم.‬
‫- ماذا؟‬

1137
01:25:19,613 --> 01:25:20,981
‫ماذا؟‬

1138
01:25:33,493 --> 01:25:36,430
‫3- الضحك حتى البكاء.‬

1139
01:25:43,537 --> 01:25:44,705
‫هاك.‬

1140
01:25:50,377 --> 01:25:52,412
‫لم تنتهي بعد.‬

1141
01:25:52,913 --> 01:25:54,414
‫حسناً....‬

1142
01:25:54,648 --> 01:25:56,883
‫إنها ليست صفقة لرجل واحد.‬

1143
01:25:58,318 --> 01:26:00,587
‫أعتقد أن عليها أن تكون كذلك.‬

1144
01:26:23,910 --> 01:26:25,445
‫نحن مستعدون.‬

1145
01:26:33,887 --> 01:26:35,656
‫سأكون هنا عندما تعود.‬

1146
01:26:36,056 --> 01:26:38,292
‫هذا أمر جيد.‬

1147
01:27:20,634 --> 01:27:24,971
‫عزيزي ادوارد،‬
‫ترددت كثيراً في الأيام القليلة الماضية...‬

1148
01:27:25,105 --> 01:27:28,575
‫...محاولاً أن أقرر‬
‫إذا ما وجب علي كتابة هذا أم لا.‬

1149
01:27:29,609 --> 01:27:34,581
‫في النهاية، أدركت أنني سأندم لو لم أفعل...‬

1150
01:27:34,715 --> 01:27:36,850
‫...لذا فعلت.‬

1151
01:27:37,851 --> 01:27:39,853
‫أعلم أن آخر مرة رأينا فيها بعضنا...‬

1152
01:27:39,986 --> 01:27:43,056
‫...لم تكن الأفضل.‬

1153
01:27:43,390 --> 01:27:46,560
‫بالتأكيد لم تكن تلك النهاية التي أردتها للرحلة.‬

1154
01:27:48,662 --> 01:27:53,700
‫أعتقد أنني مسؤول عن هذا وأنا آسف.‬

1155
01:27:54,901 --> 01:27:58,872
‫ولكن وبكل صدق لو سنحت لي الفرصة‬
‫لفعلتها مرة ثانية.‬

1156
01:28:02,976 --> 01:28:06,980
‫فيرجينيا أخبرتني أنني غادرت كغريب‬
‫وعدت كزوج.‬

1157
01:28:07,948 --> 01:28:10,050
‫وأنا مدين لك بذلك.‬

1158
01:28:11,918 --> 01:28:15,655
‫ما من طريقة أستطيع سداد لك‬
‫كل ما فعلت من أجلي...‬

1159
01:28:15,789 --> 01:28:21,628
‫...لذا وبدلاً من المحاولة أريد فقط‬
‫أن أطلب منك أن تفعل أمراً لأجلي.‬

1160
01:28:22,462 --> 01:28:24,865
‫فلتجد السعادة في حياتك.‬

1161
01:28:27,033 --> 01:28:29,703
‫لقد قلت مرة أنك لست كالجميع.‬

1162
01:28:29,836 --> 01:28:32,406
‫هذا صحيح.‬

1163
01:28:32,539 --> 01:28:34,908
‫أنت بالتأكيد لست كالجميع.‬

1164
01:28:35,542 --> 01:28:39,179
‫لكن الجميع هم الجميع.‬

1165
01:28:41,982 --> 01:28:43,950
‫راعي أبرشيتي كان يقول دائماً:‬

1166
01:28:44,584 --> 01:28:47,020
‫"حياتنا كالينابيع...‬

1167
01:28:47,554 --> 01:28:49,523
‫...تصب في النهر ذاته...‬

1168
01:28:49,656 --> 01:28:53,994
‫...في اتجاه الجنة الموجودة في السديم خلف الشلال."‬

1169
01:28:54,127 --> 01:28:57,664
‫مرحباً يا عزيزتي. مرحباً.‬

1170
01:28:57,798 --> 01:29:00,634
‫فلتجد المتعة في حياتك ادوارد.‬

1171
01:29:03,470 --> 01:29:06,706
‫تقبيل أجمل فتاة في العالم.‬

1172
01:29:06,840 --> 01:29:08,775
‫يا صديقي العزيز...‬

1173
01:29:09,476 --> 01:29:14,748
‫...اغمض عينيك ودع المياه تأخذك إلى المنزل.‬

1174
01:29:17,517 --> 01:29:21,955
‫طاب نهاركم. اسمي هو ادوارد كول.‬

1175
01:29:24,891 --> 01:29:29,963
‫لا أعلم ما يقوله الناس عادة في مناسبة كهذه‬
‫لأنه...‬

1176
01:29:30,530 --> 01:29:32,933
‫...وبكل صدق أنا....‬

1177
01:29:34,167 --> 01:29:37,137
‫حاولت تحاشيها.‬

1178
01:29:41,141 --> 01:29:43,710
‫أبسط الأمور هو...‬

1179
01:29:43,844 --> 01:29:47,948
‫...لقد أحببته وأفتقده.‬

1180
01:29:53,153 --> 01:29:56,256
‫كارتر وأنا شاهدنا العالم معاً.‬

1181
01:29:58,058 --> 01:30:00,160
‫وهو أمر رائع...‬

1182
01:30:00,493 --> 01:30:03,063
‫...عندما تفكر أنه وقبل ثلاثة أشهر...‬

1183
01:30:03,196 --> 01:30:06,066
‫...كنا غرباء بالكامل.‬

1184
01:30:06,533 --> 01:30:10,904
‫2- مساعدة غريب للأفضل.‬

1185
01:30:11,171 --> 01:30:13,039
‫آمل...‬

1186
01:30:14,641 --> 01:30:17,978
‫...ألا يبدو ذلك أنانية مني...‬

1187
01:30:18,111 --> 01:30:22,515
‫...ولكن آخر شهور حياته...‬

1188
01:30:22,649 --> 01:30:25,886
‫...كانت أفضل شهور حياتي.‬

1189
01:30:28,288 --> 01:30:30,056
‫لقد أنقذ حياتي.‬

1190
01:30:31,091 --> 01:30:34,160
‫وقد عرف ذلك قبلي.‬

1191
01:30:37,063 --> 01:30:41,534
‫أنا فخور حقاً أن هذا الرجل...‬

1192
01:30:41,668 --> 01:30:46,006
‫...قد رأى الأمر يستحق أن يتعرف إلي.‬

1193
01:30:47,774 --> 01:30:49,743
‫في النهاية...‬

1194
01:30:49,876 --> 01:30:55,649
‫...من الأمان القول بأننا جلبنا السعادة‬
‫لحياة بعضنا البعض.‬

1195
01:30:55,916 --> 01:30:58,952
‫لذا، في يوم ما عندما...‬

1196
01:30:59,719 --> 01:31:03,056
‫...أذهب إلى مكان ما للراحة الأبدية...‬

1197
01:31:03,957 --> 01:31:08,561
‫...إذا ما حصل وأفقت وأنا إلى جانب‬
‫حائط ما ببوابة...‬

1198
01:31:08,695 --> 01:31:11,865
‫...آمل أن يكون كارتر هناك...‬

1199
01:31:11,998 --> 01:31:14,167
‫...ليشهد لي...‬

1200
01:31:14,334 --> 01:31:17,337
‫...وليريني الحبال من على الطرف الآخر.‬

1201
01:31:24,044 --> 01:31:26,913
‫ادوارد بيرمان كول توفي في شهر أيار.‬

1202
01:31:27,080 --> 01:31:28,181
‫قهوة تشوك فول أوناتس‬

1203
01:31:28,315 --> 01:31:30,884
‫كان ذلك في عصر يوم أحد...‬

1204
01:31:31,017 --> 01:31:34,321
‫...حيث ولا غيمة كانت في السماء.‬

1205
01:31:34,654 --> 01:31:36,723
‫كان يبلغ من العمر 81 سنة.‬

1206
01:31:37,023 --> 01:31:38,758
‫1- مشاهدة أمر مهيب.‬

1207
01:31:38,892 --> 01:31:43,163
‫حتى الآن لا أستطيع الإدعاء‬
‫بأنني أفهم معنى الحياة.‬

1208
01:31:43,997 --> 01:31:46,666
‫ولكني أستطيع قول الآتي:‬

1209
01:31:47,133 --> 01:31:51,604
‫أعلم أنه عندما توفي، كانت عيناه مغلقتين...‬

1210
01:31:52,205 --> 01:31:54,874
‫...وكان قلبه مفتوحاً.‬

1211
01:31:56,209 --> 01:32:00,714
‫وأنا متأكد من أنه كان سعيداً بمكان راحته الأبدي...‬

1212
01:32:01,348 --> 01:32:04,784
‫...لأنه دفن على الجبل...‬

1213
01:32:05,785 --> 01:32:08,621
‫...وذلك مخالف للقانون.‬

1214
01:32:49,896 --> 01:32:52,665
‫قائمة الدلو‬

1215
01:32:52,689 --> 01:34:14,689
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

