﻿1
00:00:05,300 --> 00:00:17,766
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:26,399 --> 00:00:29,855
‫ادوارد بريمان كول‬
‫توفي في شهر أيار.‬

3
00:00:30,270 --> 00:00:35,007
‫حصل ذلك في عصر يوم أحد‬
‫حيث ولا غيمة كانت في السماء.‬

4
00:00:36,159 --> 00:00:40,095
‫من الصعب فهم مجمل حياة أحدهم.‬

5
00:00:40,415 --> 00:00:44,030
‫البعض سيقول لك أنها تقيّم بمن ترك وراءه.‬

6
00:00:44,766 --> 00:00:47,583
‫البعض يعتقد أنها تقيّم بمقدار الإيمان.‬

7
00:00:48,191 --> 00:00:50,303
‫فيما يقول البعض تقيّم بمقدار الحب.‬

8
00:00:51,071 --> 00:00:54,430
‫بعض الأشخاص يقولون أن لا معنى للحياة.‬

9
00:00:55,070 --> 00:00:56,446
‫أما أنا!‬

10
00:00:57,183 --> 00:00:58,974
‫أعتقد أنك تقيم نفسك...‬

11
00:00:59,103 --> 00:01:02,014
‫...عبر الأشخاص الذين قيموا أنفسهم‬
‫من خلالك.‬

12
00:01:02,910 --> 00:01:06,590
‫ما أستطيع جزمه هو أنه وبكل المعايير...‬

13
00:01:06,718 --> 00:01:10,302
‫...شهد ادوارد كول في آخر أيامه‬
‫على هذه الأرض...‬

14
00:01:10,430 --> 00:01:13,630
‫...أكثر مما يمر به الناس في مجمل حياتهم.‬

15
00:01:14,430 --> 00:01:18,238
‫أعلم أنه عندما توفي، كانت عيناه مغلقتين...‬

16
00:01:18,366 --> 00:01:20,382
‫...وقلبه كان مفتوحاً.‬

17
00:01:27,070 --> 00:01:31,454
‫" سم خمسة رؤساء تبدأ كنيتهم بالحرف هـ."‬

18
00:01:31,583 --> 00:01:32,895
‫هـ؟‬

19
00:01:33,438 --> 00:01:37,438
‫وارن جي. هاردنغ، راذرفورد بي. هايز،‬
‫هيربرت هوفر...‬

20
00:01:37,599 --> 00:01:41,566
‫...والاثنان من عائلة هاريسون، بينجامين‬
‫وويليام هنري.‬

21
00:01:42,974 --> 00:01:45,150
‫اعتقدت أنني سأنال منك بأبناء هاريسون.‬

22
00:01:45,279 --> 00:01:46,399
‫أنت مخبول، هل تعلم ذلك؟‬

23
00:01:46,718 --> 00:01:49,727
‫أتعتقد هذا خبلاً، هل تستطيع تسمية الزوجات؟‬

24
00:01:49,887 --> 00:01:52,126
‫- لا.‬
‫- ولا أنا.‬

25
00:01:52,670 --> 00:01:54,431
‫- أنت، كارتي- كار!‬
‫- نعم!‬

26
00:01:54,590 --> 00:01:57,374
‫- متى يريدون الكامارو يا رجل؟‬
‫- بالأمس.‬

27
00:01:57,919 --> 00:02:00,191
‫- حسناً لدي سؤال لك.‬
‫- حسناً.‬

28
00:02:00,318 --> 00:02:02,398
‫من اخترع الراديو؟‬

29
00:02:05,214 --> 00:02:06,270
‫هذا سؤال صعب.‬

30
00:02:06,399 --> 00:02:08,831
‫- أتعلم، أخيرا نلت منك.‬
‫- لا.‬

31
00:02:08,958 --> 00:02:11,774
‫لا أعلم إذا ما أردت من يعتقدون‬
‫أنه اخترع الراديو...‬

32
00:02:11,903 --> 00:02:14,079
‫...أو الشخص الذي بالفعل اخترعه.‬

33
00:02:14,239 --> 00:02:15,743
‫حسناً، حسب هذا فإنه--‬

34
00:02:15,903 --> 00:02:17,054
‫ماركوني، أليس كذلك؟‬

35
00:02:18,110 --> 00:02:19,295
‫نعم، أليس هو؟‬

36
00:02:19,422 --> 00:02:21,854
‫هو الذي يعتقدون عادة أنه اخترع الراديو.‬

37
00:02:22,175 --> 00:02:26,238
‫بالحقيقة، نال جائزة نوبل عنه في العام 1909.‬

38
00:02:26,398 --> 00:02:28,127
‫المخترع الحقيقي يدعى‬
‫نيكولا تيسلا...‬

39
00:02:28,254 --> 00:02:31,486
‫...سجل فكرته الأساسية في العام 1896.‬

40
00:02:31,806 --> 00:02:35,870
‫نفس الفكرة التي استخدمها ماركوني في براءة اختراعه‬
‫في السنوات اللاحقة.‬

41
00:02:37,694 --> 00:02:41,375
‫تيسلا حارب ماركوني حتى مماته في العام 1943.‬

42
00:02:41,502 --> 00:02:43,487
‫في العام نفسه حكمت المحكمة العليا...‬

43
00:02:43,614 --> 00:02:45,790
‫بأن براءة اختراع ماركوني باطلة...‬

44
00:02:45,919 --> 00:02:48,670
‫...معترفة بتيسلا كمخترع للراديو.‬

45
00:02:48,799 --> 00:02:49,790
‫كارتر.‬

46
00:02:50,398 --> 00:02:51,679
‫أنت مخبول بالفعل.‬

47
00:02:52,031 --> 00:02:53,886
‫أهلا جيني.‬

48
00:02:54,303 --> 00:02:57,279
‫جيد، آن الأوان. ماذا قالوا؟‬

49
00:03:02,206 --> 00:03:03,966
‫حسناً، ماذا يعني ذلك؟‬

50
00:03:37,534 --> 00:03:42,142
‫كوبي لواك. أندر مشروب في العالم.‬

51
00:03:42,430 --> 00:03:44,127
‫فلتأخذ رشفة.‬

52
00:03:44,254 --> 00:03:45,406
‫هيا.‬

53
00:03:46,655 --> 00:03:50,110
‫السيد كول، المجلس جاهز للاستماع إلى عرضك.‬

54
00:03:50,239 --> 00:03:52,190
‫فلتنتظر لحظة.‬

55
00:03:53,662 --> 00:03:55,550
‫هيا. افعل.‬

56
00:04:02,398 --> 00:04:03,454
‫إذاً؟‬

57
00:04:05,054 --> 00:04:06,494
‫فعلا جيد.‬

58
00:04:08,190 --> 00:04:09,439
‫فعلا جيد!‬

59
00:04:09,758 --> 00:04:11,198
{\an8}‫السيد كول؟‬

60
00:04:13,023 --> 00:04:14,910
‫هل تعرف ما هو فيليستين يا جيم؟‬

61
00:04:15,678 --> 00:04:17,854
‫سيدي، أنا ريتشارد.‬

62
00:04:18,014 --> 00:04:21,534
‫صحيح. فيل.‬
‫فلتبدأ حديثك.‬

63
00:04:25,310 --> 00:04:28,478
‫شكراً سيدي الرئيس. الزملاء المشرفين.‬

64
00:04:28,639 --> 00:04:31,775
‫نحن جميعاً في مجموعة كول نشعر أن‬
‫انحدار مستوى مشفى وينوود...‬

65
00:04:31,902 --> 00:04:34,686
‫...هو نتيجة مباشرة لإدارة مالية معينة.‬

66
00:04:34,814 --> 00:04:37,950
‫- لو سمحت، هذا المشفى--‬
‫- تكاليف الموظفين تضاعفت.‬

67
00:04:38,078 --> 00:04:40,767
‫عقدك وتكلفة الأرض مزايد فيهما.‬

68
00:04:40,894 --> 00:04:44,542
‫التبرعات ضمرت حتى أنك وصلت إلى نقطة‬
‫أقل من مستوى المنحنى...‬

69
00:04:44,670 --> 00:04:47,231
‫...في البحوث، طب الأطفال، علم الأورام‬
‫والإم أر أي.‬

70
00:04:47,390 --> 00:04:51,198
{\an8}‫قامت مجموعة كول بخصخصة 15 مشفى عام‬
‫في السبع سنوات الماضية...‬

71
00:04:51,327 --> 00:04:53,886
{\an8}‫...كل واحدة منها الآن تقدم أو ستقدم قريباً...‬

72
00:04:54,014 --> 00:04:56,831
‫...أرفع مستوى من الرعاية الطبية لروادها.‬

73
00:04:56,990 --> 00:05:00,254
‫- بالرغم من القلة المفرطة للموظفين؟‬
‫- كلما كان الطبيب أفضل، كانت الحاجة--‬

74
00:05:00,575 --> 00:05:02,142
{\an8}‫ماذا عن الأسرّة؟‬
‫تسري شائعات...‬

75
00:05:02,270 --> 00:05:05,662
{\an8}‫...أنكم زدتم عدد المرضى حتى وصل مرحلة الاكتظاظ.‬

76
00:05:05,790 --> 00:05:07,422
‫كثافة المرضى كانت دائماً--‬

77
00:05:07,550 --> 00:05:09,854
‫ماذا عن غرف الطوارئ،‬
‫أعنى أنها معروفة--‬

78
00:05:10,206 --> 00:05:13,470
‫أنا أدير مشافي وليس منتجعات صحية.‬

79
00:05:13,630 --> 00:05:17,086
‫سريران في الغرفة. لا استثناءات.‬

80
00:05:17,438 --> 00:05:21,374
‫انظروا، لقد ألغيت غذاء مع ميشيل بفايفر‬
‫للتواجد هنا...‬

81
00:05:21,726 --> 00:05:26,239
{\an8}‫...فهلا نكف عن هذا الوضع الفارغ؟‬

82
00:05:27,070 --> 00:05:29,982
‫أيها الأولاد والبنات أنتم بحاجة إلي.‬

83
00:05:30,334 --> 00:05:32,414
‫ولست بحاجة إليكم.‬

84
00:05:32,766 --> 00:05:35,646
‫الآن، هناك شيك قيم في هذا الظرف...‬

85
00:05:35,806 --> 00:05:39,614
‫...أعلموني إذا ما قررتم صرفه.‬

86
00:05:43,454 --> 00:05:45,278
{\an8}‫سيد كول، هل أنت بخير؟‬

87
00:06:29,247 --> 00:06:30,366
‫ماذا تفعل هنا؟‬

88
00:06:31,134 --> 00:06:34,654
‫تعلم، أقاوم من أجل حياتي، أنت؟‬

89
00:06:35,262 --> 00:06:37,182
‫لا، فقط استغربت--‬

90
00:06:37,310 --> 00:06:39,550
‫-- وأنا لا أكترث بالتأمين!‬

91
00:06:39,678 --> 00:06:41,854
‫وقل للطبيب الحقير...‬

92
00:06:41,982 --> 00:06:46,494
‫...أريد أن أعرف كل شيء عن هذا الدواء الذي‬
‫سيعطيني.‬

93
00:06:46,654 --> 00:06:48,798
‫سمعت أنه يقضي على الرئتين.‬

94
00:06:49,150 --> 00:06:51,134
‫عندما أخطب بالكونغرس الشهر المقبل...‬

95
00:06:51,262 --> 00:06:54,302
‫...لا أريد أن أتنفس من خلال ثقب في حلقي.‬

96
00:06:54,462 --> 00:06:57,695
‫- ليس هذا ما يحدث تماماً؟‬
‫- من هذا بحق الجحيم؟‬

97
00:06:57,822 --> 00:07:00,575
‫- أين توماس؟ توم!‬
‫- أمامك، سيدي.‬

98
00:07:01,086 --> 00:07:03,166
‫- مرحباً، توم.‬
‫- سنقوم بنقلك إلى سريرك.‬

99
00:07:03,486 --> 00:07:07,390
‫أستطيع القيام بذلك بنفسي.‬
‫أنا لم أمت بعد.‬

100
00:07:12,318 --> 00:07:13,566
‫ماذا عن الآن؟‬

101
00:07:18,078 --> 00:07:19,966
‫هل قمت بفصلك مؤخراً؟‬

102
00:07:20,126 --> 00:07:21,982
‫ليس منذ حادثة أوبرا.‬

103
00:07:24,670 --> 00:07:27,102
‫- كانت تلك جيدة.‬
‫- نعم، جيدة.‬

104
00:07:35,230 --> 00:07:36,702
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

105
00:07:37,054 --> 00:07:38,398
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

106
00:07:39,614 --> 00:07:41,278
‫لقد قال، "من بحق الجحيم--؟"‬

107
00:07:41,406 --> 00:07:44,350
‫يا الهي. هل أنا في دار الجنازة؟‬

108
00:07:45,214 --> 00:07:48,638
‫كانت هذه أول مرة أرى فيها‬
‫ادوارد كول.‬

109
00:07:49,534 --> 00:07:51,998
‫بداية مشؤومة بلا شك.‬

110
00:07:52,126 --> 00:07:54,750
‫أنقذني يا يسوع الطيب.‬

111
00:07:54,878 --> 00:07:57,598
‫أنا أكره هذه-- أكره هذه الأنابيب.‬

112
00:08:00,574 --> 00:08:04,350
‫ستحل علي اللعنة إذا ما قضيت الأسابيع الثلاثة‬
‫القادمة مستلق بجانب ذلك الرجل.‬

113
00:08:04,478 --> 00:08:07,294
‫رجل الزومبي. شكله نصف ميت.‬

114
00:08:07,422 --> 00:08:11,710
‫لا تستطيع الحصول على غرفتك الخاصة.‬
‫ذلك سيخلق مشكلة علاقات عامة كبيرة.‬

115
00:08:11,870 --> 00:08:14,654
‫أنا لا أكترث بالعلاقات العامة.‬

116
00:08:14,782 --> 00:08:17,918
‫أريد غرفتي الخاصة.‬
‫هذا مشفاي بحق اليسوع.‬

117
00:08:18,366 --> 00:08:21,214
‫لا تقل لي أنني لا أستطيع الحصول‬
‫على غرفتي الخاصة.‬

118
00:08:21,374 --> 00:08:22,782
‫لا قصد للإهانة أيها الرجل.‬

119
00:08:22,910 --> 00:08:26,622
‫لقد قمت بالدفاع علناً عن هذه السياسة‬
‫مرات لا تحصى.‬

120
00:08:26,750 --> 00:08:31,038
‫أنت تدير مشافي لا منتجعات صحية.‬
‫سريران في الغرفة، لا استثناءات.‬

121
00:08:33,054 --> 00:08:35,742
‫أنا لم أمرض من قبل.‬

122
00:08:35,870 --> 00:08:39,742
‫حسناً، د. الدريدج سيحضر في خلال دقيقة‬
‫ليعلّمك، حسناً؟‬

123
00:08:39,870 --> 00:08:41,534
‫يعلّمني.‬

124
00:08:46,750 --> 00:08:48,734
‫يا يسوع.‬

125
00:08:53,534 --> 00:08:54,526
‫توماس...‬

126
00:08:56,158 --> 00:08:58,718
‫...لا تدعني أستيقظ مشلولاً.‬

127
00:08:59,390 --> 00:09:01,310
‫سأفعل ما بوسعي.‬

128
00:09:06,910 --> 00:09:08,542
‫هل هذا فعلاً مشفاك؟‬

129
00:09:09,310 --> 00:09:11,646
‫نعم، صحيح.‬

130
00:09:13,342 --> 00:09:15,998
‫ربما تريد فعل شيء بشأن حساء البازلاء.‬

131
00:09:18,494 --> 00:09:20,862
‫عند حلول صباح يوم العملية...‬

132
00:09:20,989 --> 00:09:23,869
‫...كان السرطان قد استفحل في جسد ادوارد...‬

133
00:09:23,998 --> 00:09:27,198
‫...حتى أن الأطباء أعطوا نسبة 5 بالمائة‬
‫فقط لنجاته...‬

134
00:09:27,518 --> 00:09:32,254
‫ولكنهم، لم يعوا مقدار غضبه عليهم.‬

135
00:09:43,518 --> 00:09:45,982
‫ما من زوار أتوا لرؤيته؟‬

136
00:09:48,221 --> 00:09:51,166
‫هو ينام كثيراً منذ أن أعادوه.‬

137
00:09:53,150 --> 00:09:55,966
‫هذا سبب آخر لعدم اشتياقي‬
‫للتمريض.‬

138
00:09:56,286 --> 00:09:59,646
‫من المحزن دائماً أن ترى‬
‫مريضاً كهذا وحده...‬

139
00:09:59,806 --> 00:10:01,726
‫...بعد عملية كهذه.‬

140
00:10:04,894 --> 00:10:06,366
‫على الأقل هو هادئ.‬

141
00:10:11,710 --> 00:10:14,718
‫يوماً بعد يوم، وتقريباً....‬

142
00:10:16,798 --> 00:10:18,430
‫رايتشل اتصلت هذا الصباح.‬

143
00:10:18,589 --> 00:10:20,861
‫حقاً؟ كيف حالها؟‬

144
00:10:20,990 --> 00:10:25,726
‫ستتقدم لبروفة عازفة كمان أولى‬
‫في سيمفونية الفصل القادم‬

145
00:10:27,934 --> 00:10:29,438
‫هذا رائع.‬

146
00:10:52,254 --> 00:10:53,501
‫هل تحتاج لمزيد من الكتب؟‬

147
00:10:53,950 --> 00:10:56,893
‫لا، أنا.... أنا بخير.‬

148
00:10:58,750 --> 00:11:00,030
‫أحصلت على دواءك لهذه الليلة؟‬

149
00:11:01,118 --> 00:11:02,270
‫لقد تناولتهم.‬

150
00:11:02,590 --> 00:11:03,774
‫ماذا عن الوسائد؟‬

151
00:11:04,734 --> 00:11:07,805
‫أنا بخير. فيرجينيا، حقاً.‬
‫شكراً لك.‬

152
00:11:11,389 --> 00:11:15,070
‫تعلم أن باستطاعتي البقاء قليلاً إذا‬
‫ما أردت مني ذلك.‬

153
00:11:16,158 --> 00:11:20,222
‫ما من فائدة إذا ما كان كلانا عديم الفائدة‬
‫عند الصباح، أليس كذلك؟‬

154
00:11:21,693 --> 00:11:23,006
‫حسناً.‬

155
00:11:47,998 --> 00:11:50,206
‫هل رحلت؟‬

156
00:11:50,526 --> 00:11:51,806
‫ماذا؟‬

157
00:11:52,829 --> 00:11:56,734
‫من منطلق خبرتي في الصحة العامة...‬

158
00:11:57,821 --> 00:12:01,534
‫...أعتقد أن الناس يموتون بسبب الزوار...‬

159
00:12:02,206 --> 00:12:04,318
‫...أكثر من الأمراض.‬

160
00:12:08,126 --> 00:12:09,693
‫" إنه العليق" مقابل 600.‬

161
00:12:09,853 --> 00:12:13,278
‫هذا العليق السويدي معروف أيضاًً‬
‫بالعليق البقري.‬

162
00:12:13,630 --> 00:12:15,838
‫- ماذا عن العليق البري؟‬
‫- ماذا عن العليق البري؟‬

163
00:12:15,965 --> 00:12:18,622
‫- أصبت!‬
‫- " إنه العليق" مقابل 800.‬

164
00:12:18,749 --> 00:12:22,878
‫في أحد أفضل 40 فيلماً لعام 1956‬
‫المدعو"بيري" طلب من بيتهوفن التدحرج.‬

165
00:12:23,549 --> 00:12:25,117
‫من هو تشاك بيري؟‬

166
00:12:25,246 --> 00:12:27,037
‫- من هو تشاك بيري؟‬
‫- نعم.‬

167
00:12:27,166 --> 00:12:28,222
‫أنت.‬

168
00:12:29,053 --> 00:12:30,269
‫أيها الدوق؟‬

169
00:12:30,942 --> 00:12:32,446
‫هل تمانع؟‬

170
00:12:33,982 --> 00:12:35,869
‫آسف. لا.‬

171
00:12:36,062 --> 00:12:39,101
‫- ما هي خندق ماريانا؟‬
‫- ما هو خندق ماريانا؟‬

172
00:12:39,934 --> 00:12:41,150
‫صباح الخير ادوارد.‬

173
00:12:41,981 --> 00:12:44,542
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف تشعر؟‬

174
00:12:45,406 --> 00:12:46,878
‫سؤال غبي.‬

175
00:12:47,230 --> 00:12:48,670
‫كيف هو القسطر؟‬

176
00:12:48,830 --> 00:12:51,358
‫لا أعلم كيف عشت بدونه.‬

177
00:12:51,933 --> 00:12:54,013
‫الدعابة علامة حسنة.‬

178
00:12:54,334 --> 00:12:56,126
‫فلتذهب إلى الجحيم.‬

179
00:12:56,285 --> 00:12:59,198
‫كما هي الفظاظة. فهي إحدى مذاقاتك المفضلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

180
00:12:59,325 --> 00:13:02,205
‫- نعم.‬
‫- لنرى ماذا لدينا هنا.‬

181
00:13:02,526 --> 00:13:04,061
‫يبدو جيداً.‬

182
00:13:04,190 --> 00:13:07,486
‫جيد، العملية سارت على ما يرام. حسناً؟‬

183
00:13:07,614 --> 00:13:09,406
‫جميع صور أشعة الدماغ‬
‫بعد العملية سليمة.‬

184
00:13:09,534 --> 00:13:11,678
‫الآن علينا القضاء على الورم في بقية جسدك.‬

185
00:13:11,805 --> 00:13:14,590
‫لسوء الحظ، مؤشرات دمك مرتفعة جداً...‬

186
00:13:14,718 --> 00:13:17,342
‫...لذا أفضل أن نبدأ العلاج الكيميائي‬
‫هذا الصباح.‬

187
00:13:18,174 --> 00:13:21,278
‫أحب رائحة العلاج الكيميائي في الصباح.‬

188
00:13:21,438 --> 00:13:23,198
‫ابوكاليبس الآن، صحيح؟‬

189
00:13:23,325 --> 00:13:25,758
‫يشعرني وكأنني انتصرت.‬

190
00:13:26,270 --> 00:13:28,190
‫- سأتفقدك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

191
00:13:28,510 --> 00:13:29,981
‫أقول، أيها الطبيب؟ أيها الطبيب؟‬

192
00:13:30,333 --> 00:13:32,030
‫هل تستطيع أن تلقي نظرة على--؟‬

193
00:13:32,382 --> 00:13:35,614
‫- آسف، أنا في عجلة. من هو طبيبك؟‬
‫- هو د. غيبيان.‬

194
00:13:35,774 --> 00:13:37,182
‫سأعلم الممرضة.‬

195
00:13:38,558 --> 00:13:40,126
‫أقدر ذلك.‬

196
00:13:45,438 --> 00:13:46,717
‫الساقط، أليس كذلك؟‬

197
00:13:50,205 --> 00:13:52,094
‫- ما هو الكوارك؟‬
‫- ما هو الكوارك؟‬

198
00:13:52,414 --> 00:13:54,110
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

199
00:13:54,814 --> 00:13:59,197
‫دخلت وخرجت مرات عدة في الأشهر الماضية.‬
‫وضعوني على علاج تجريبي.‬

200
00:13:59,326 --> 00:14:02,685
‫- ما هي المعادلة التربيعية؟‬
‫- ما هي المعادلة التربيعية؟‬

201
00:14:03,006 --> 00:14:04,349
‫ما مدى صعوبته؟‬

202
00:14:05,598 --> 00:14:06,590
‫الكيميائي؟‬

203
00:14:08,189 --> 00:14:09,757
‫ليس سيئاً جداً.‬

204
00:14:09,886 --> 00:14:11,966
‫ما دمت لا تمانع التقيؤ المستمر...‬

205
00:14:12,094 --> 00:14:14,045
‫...ورؤية أوردتك وهي تتحول سوداء...‬

206
00:14:14,174 --> 00:14:17,406
‫...وتشعر وكأن عظامك مصنوعة من النيبم...‬

207
00:14:17,533 --> 00:14:18,845
‫...انه كيوم على الشاطئ.‬

208
00:14:19,518 --> 00:14:21,277
‫هذا مريح.‬

209
00:14:22,333 --> 00:14:24,638
‫طبعاً أسمع أن ردود فعل الأشخاص مختلفة.‬

210
00:14:27,934 --> 00:14:29,309
‫ستعلم بحلول الليلة.‬

211
00:14:30,013 --> 00:14:31,389
‫الليلة؟‬

212
00:14:35,165 --> 00:14:36,670
‫اسمع...‬

213
00:14:37,085 --> 00:14:39,069
‫...ألا تمانع أن أسألك...‬

214
00:14:39,869 --> 00:14:42,078
‫...عن تلك الأداة الغريبة الشكل هناك؟‬

215
00:14:42,397 --> 00:14:45,725
‫إنه مثعب.‬
‫لصنع القهوة.‬

216
00:14:46,910 --> 00:14:48,382
‫ماذا يصنع أيضاً؟‬

217
00:14:49,309 --> 00:14:51,710
‫ماذا عليه أن يصنع أيضاً؟‬

218
00:14:58,878 --> 00:15:02,749
‫هل تعلم أن القهوة اكتشفت بالأصل من قبل راع‬
‫في إثيوبيا؟‬

219
00:15:03,517 --> 00:15:05,150
‫- حقاً!‬
‫- هذا صحيح.‬

220
00:15:05,789 --> 00:15:08,894
‫يبدو أن ماعزه كان يأكل العليق‬
‫عن شجرة غير مألوفة.‬

221
00:15:09,214 --> 00:15:11,645
‫وفي فترة قصيرة كانت تمرح وتقفز‬
‫في كل مكان...‬

222
00:15:11,774 --> 00:15:13,213
‫...مستمتعة بوقت مرح.‬

223
00:15:13,598 --> 00:15:17,182
‫فأخذ الراعي بعض الأغصان للدير‬
‫في المنطقة...‬

224
00:15:17,309 --> 00:15:19,870
‫...حيث قرر الرهبان تحميصها.‬

225
00:15:20,510 --> 00:15:22,013
‫عندما احترق العليق...‬

226
00:15:22,142 --> 00:15:25,118
‫...أطلقت الحبوب بالداخل رائحة زكية...‬

227
00:15:25,245 --> 00:15:27,069
‫...فغلوها على شكل يخنة.‬

228
00:15:29,021 --> 00:15:30,749
‫يخنة؟‬

229
00:15:30,878 --> 00:15:35,741
‫وفي خلال مئات السنوات اللاحقة،‬
‫انتشرت في البلاد العربية، أوروبا...‬

230
00:15:36,286 --> 00:15:39,102
‫...حتى سومطرة، تماماً مثل هذا المقطر الذي‬
‫لديك هناك.‬

231
00:15:40,253 --> 00:15:42,398
‫يدعى كوبي لواك.‬

232
00:15:43,006 --> 00:15:44,797
‫أعلم ماذا يدعى.‬

233
00:15:45,086 --> 00:15:46,877
‫أتعلم؟‬

234
00:15:48,029 --> 00:15:50,014
‫لكنك لن تراني أشرب هذه القذارة.‬

235
00:15:50,526 --> 00:15:52,190
‫هل جربتها من قبل؟‬

236
00:15:52,894 --> 00:15:56,925
‫لا. أنا من محبي القهوة السريعة التحضير.‬

237
00:15:57,246 --> 00:15:59,262
‫هاك. إليك بهذا.‬

238
00:16:00,382 --> 00:16:03,326
‫- شكراً.‬
‫- ما من مشكلة.‬

239
00:16:06,206 --> 00:16:07,806
‫هاك.‬

240
00:16:09,278 --> 00:16:11,966
‫هل كان لديك هذا النمش دائما؟‬

241
00:16:13,534 --> 00:16:15,038
‫حسب علمي.‬

242
00:16:16,029 --> 00:16:17,533
‫جميل...‬

243
00:16:17,662 --> 00:16:19,294
‫...النمش.‬

244
00:16:24,382 --> 00:16:28,445
‫حسنا، لدينا البروشيتو والبطيخ، وبعض‬
‫جبن الموزوريللا...‬

245
00:16:28,605 --> 00:16:30,494
‫...ولحم العجل.‬

246
00:16:30,814 --> 00:16:33,694
‫الرفاق في توسكانا يرسلون بتحياتهم.‬

247
00:16:34,973 --> 00:16:36,350
‫هل أنت متأكد أنك تريد أكل‬
‫كل هذا؟‬

248
00:16:37,661 --> 00:16:39,165
‫هذه الخطة.‬

249
00:16:41,693 --> 00:16:43,005
‫ماذا؟‬

250
00:16:46,749 --> 00:16:48,734
‫هل ترغب في أن يعد لك توماس طبقاً؟‬

251
00:16:49,054 --> 00:16:52,030
‫تومي هلا تعد طبقاً لـ....‬

252
00:16:52,509 --> 00:16:53,565
‫كارتر.‬

253
00:16:54,333 --> 00:16:56,062
‫اسمك الأول أو اسم العائلة؟‬

254
00:16:56,253 --> 00:16:57,278
‫الأول.‬

255
00:16:58,301 --> 00:17:00,637
‫حقاً؟‬
‫مشوق.‬

256
00:17:01,566 --> 00:17:05,118
‫إذاً هل تريد--؟‬
‫قد يروح عنك.‬

257
00:17:05,470 --> 00:17:07,005
‫لا، شكراً، لا أريد.‬

258
00:17:07,646 --> 00:17:09,373
‫هل أنت متأكد؟‬

259
00:17:16,382 --> 00:17:18,302
‫الأفضل في لوس أنجلوس.‬

260
00:17:24,349 --> 00:17:27,005
‫ليس الأفضل في لوس أنجلوس الآن.‬

261
00:17:56,958 --> 00:17:58,462
‫يا رجل.‬

262
00:18:02,141 --> 00:18:05,277
‫مايا حصلت على شهادة الشرف مجدداً.‬

263
00:18:06,333 --> 00:18:08,157
‫بالتأكيد فعلت.‬

264
00:18:15,550 --> 00:18:17,054
‫يا الهي.‬

265
00:18:19,294 --> 00:18:22,909
‫في مكان ما، شخص محظوظ ما، تصيبه‬
‫ذبحة صدرية.‬

266
00:18:35,773 --> 00:18:36,957
‫رفاق.‬

267
00:18:37,565 --> 00:18:39,005
‫سيد كول.‬

268
00:18:39,165 --> 00:18:44,254
‫لا تعيروني أي انتباه.‬
‫أنا أكلم نفسي فقط.‬

269
00:18:45,437 --> 00:18:46,781
‫إنها من كاي.‬

270
00:18:48,157 --> 00:18:51,262
‫يقول انه يريد أن يصبح ميكانيكي‬
‫مثل جده عندما يكبر.‬

271
00:18:51,389 --> 00:18:53,086
‫آمل أنك أقنعته بالعدول عن ذلك.‬

272
00:18:53,213 --> 00:18:54,814
‫حاولت.‬

273
00:18:55,966 --> 00:18:57,149
‫ماذا لدينا هنا؟‬

274
00:18:57,469 --> 00:19:00,029
‫إنها شيلبي 350.‬

275
00:19:02,205 --> 00:19:04,766
‫- لطالما أردت واحدة من هذه.‬
‫- صحيح.‬

276
00:19:04,893 --> 00:19:06,557
‫كاي تذكر ذلك.‬

277
00:19:12,125 --> 00:19:14,685
‫أمي ترى أنك لا تحصل على راحتك كفاية.‬

278
00:19:20,157 --> 00:19:21,438
‫إنها تحبك يا أبي.‬

279
00:19:28,701 --> 00:19:30,045
‫حسناً.‬

280
00:19:31,486 --> 00:19:35,134
‫فلتتصل بنا عندما تحصل على نتائج‬
‫الفحوص، حسناً؟‬

281
00:19:36,701 --> 00:19:38,493
‫إذا ما حصل ذلك.‬

282
00:19:39,101 --> 00:19:40,541
‫حسناً.‬

283
00:19:43,774 --> 00:19:45,949
‫- انتبه لنفسك.‬
‫- حسناً.‬

284
00:19:53,533 --> 00:19:55,294
‫هل هو أكبر أولادك؟‬

285
00:19:55,421 --> 00:19:56,637
‫نعم.‬

286
00:19:56,765 --> 00:19:58,493
‫ماذا يعمل؟‬

287
00:19:59,230 --> 00:20:01,246
‫روجرز هو محامي ضرائب.‬

288
00:20:02,653 --> 00:20:04,189
‫تفضل.‬

289
00:20:05,373 --> 00:20:07,358
‫أخوه، لي، هو مهندس.‬

290
00:20:14,078 --> 00:20:15,933
‫ومن هي السيدة الجميلة الصغيرة؟‬

291
00:20:16,093 --> 00:20:19,069
‫هذه رايتشل. أصغر الثلاثة.‬

292
00:20:19,517 --> 00:20:20,765
‫فارق عمر كبير.‬

293
00:20:20,893 --> 00:20:23,486
‫نعم، فقد كانت مفاجأة.‬

294
00:20:23,613 --> 00:20:27,070
‫ما أن تخلصنا من الأولاد في البيت حتى ولدت.‬

295
00:20:28,126 --> 00:20:30,333
‫هي عازفة كمان رائعة.‬

296
00:20:33,149 --> 00:20:34,813
‫هل لديك أطفال؟‬

297
00:20:36,861 --> 00:20:38,590
‫يعتمد.‬

298
00:20:39,902 --> 00:20:43,038
‫- لم أبقى متزوجاً بما فيه الكفاية.‬
‫- حسناً...‬

299
00:20:43,390 --> 00:20:48,349
‫...لا تقلق، أنا بقيت متزوجاً‬
‫فترة طويلة كافية لكلينا.‬

300
00:20:48,733 --> 00:20:50,301
‫وكيف تسير الأمور؟‬

301
00:20:52,413 --> 00:20:54,013
‫هي تسير.‬

302
00:20:54,814 --> 00:20:56,478
‫لهذه الدرجة، لا؟‬

303
00:20:57,469 --> 00:21:00,253
‫لهذا اخترعوا مفاتيح الكهرباء.‬

304
00:21:03,133 --> 00:21:07,998
‫لا تسيئ فهمي، لقد استمتعت بكوني متزوجاً.‬
‫فعلتها أربع مرات.‬

305
00:21:08,317 --> 00:21:11,389
‫المشكلة أنني أحب العزوبية أيضاً.‬

306
00:21:12,381 --> 00:21:15,261
‫كان علي فعل الأمرين معاً في ذات الوقت.‬

307
00:21:16,189 --> 00:21:19,325
‫ما من أحد كامل.‬

308
00:21:19,485 --> 00:21:22,909
‫الزواج الناجح الوحيد الذي حصلت عليه‬
‫هو بيني وبين عملي.‬

309
00:21:23,197 --> 00:21:27,101
‫بدأت بالعمل عندما كنت 16...‬

310
00:21:27,806 --> 00:21:29,789
‫...وهكذا كان الأمر.‬

311
00:21:30,013 --> 00:21:31,646
‫لم يتوقف أبداً.‬

312
00:21:31,965 --> 00:21:33,662
‫علي اللعنة.‬

313
00:21:35,709 --> 00:21:38,110
‫أردت أن أكون أستاذ تاريخ.‬

314
00:21:38,301 --> 00:21:40,541
‫ما من أحد كامل.‬

315
00:21:42,141 --> 00:21:44,509
‫أكملت شهرين في كلية سيتي...‬

316
00:21:44,830 --> 00:21:47,261
‫...قبل أن تزف لي فيرجينيا الأخبار.‬

317
00:21:47,901 --> 00:21:49,789
‫وعندها، تعلم...‬

318
00:21:50,877 --> 00:21:55,742
‫...صغير السن، أسود، مفلس،‬
‫وستصبح أباً....‬

319
00:21:57,501 --> 00:22:00,349
‫تقبل بأول عمل مقبول تجده.‬

320
00:22:03,293 --> 00:22:05,277
‫أردت دائماً العودة...‬

321
00:22:05,981 --> 00:22:09,117
‫...لكن 45 سنة تمر بسرعة جداً.‬

322
00:22:10,429 --> 00:22:13,117
‫مثل الدخان عبر ثقب الباب.‬

323
00:22:27,613 --> 00:22:29,085
‫تباً!‬

324
00:22:46,749 --> 00:22:51,997
‫لا تعطيني المورفين وأنا نائم. فهو يضيع هدراً.‬

325
00:22:52,541 --> 00:22:56,221
‫ربما هي تحاول أن تقتلنا الاثنين.‬
‫هل فكرت في ذلك أبداً؟‬

326
00:22:56,349 --> 00:22:57,853
‫شرك.‬

327
00:22:59,325 --> 00:23:01,149
‫هل أنت شيطان؟‬

328
00:23:01,629 --> 00:23:04,093
‫ماذا لو كنت قد فقدت عقلي؟‬

329
00:23:05,021 --> 00:23:06,686
‫يا يسوع، لا.‬

330
00:23:06,813 --> 00:23:10,781
‫لا، لا، لا. يا يسوع.‬
‫هذه ليست صلاة.‬

331
00:23:11,293 --> 00:23:14,205
‫أنا أكلم نفسي بصوت مرتفع، هذا....‬

332
00:23:14,333 --> 00:23:16,989
‫هل فكرت أبداً بالانتحار؟‬

333
00:23:17,117 --> 00:23:18,973
‫- الانتحار؟ أنا؟‬
‫- نعم.‬

334
00:23:19,101 --> 00:23:20,765
‫يا الهي، لا.‬

335
00:23:20,893 --> 00:23:23,805
‫اعتقدت ذلك.‬
‫المرحلة الأولى.‬

336
00:23:24,253 --> 00:23:25,757
‫ماذا؟‬

337
00:23:26,013 --> 00:23:28,669
‫المراحل الخمس، لكن....‬

338
00:23:28,797 --> 00:23:29,821
‫الإنكار.‬

339
00:23:29,981 --> 00:23:33,693
‫ثم الغضب، المساومة، الاكتئاب،‬
‫القبول.‬

340
00:23:33,821 --> 00:23:37,757
‫إذاً بالطبع أنت لا تفكر بالانتحار.‬

341
00:23:38,205 --> 00:23:41,149
‫أنت في المرحلة الأولي. الإنكار.‬

342
00:23:42,013 --> 00:23:43,805
‫بأي مرحلة أنت؟‬

343
00:23:45,053 --> 00:23:46,205
‫الإنكار.‬

344
00:23:46,333 --> 00:23:47,933
‫وتفكر بالانتحار.‬

345
00:23:48,061 --> 00:23:50,045
‫نعم، حسناً إنه مجرد إطار....‬

346
00:23:50,173 --> 00:23:52,797
‫يبدو أنك لست بحاجة لهذه بعد الآن.‬

347
00:23:52,957 --> 00:23:55,389
‫- هذا هو؟‬
‫- نعم، الرابعة والأخيرة.‬

348
00:23:55,773 --> 00:23:56,765
‫وماذا بعد ذلك؟‬

349
00:23:56,893 --> 00:23:59,613
‫عليهم إجراء بعض الفحوص أولاً،‬
‫للوقوف على الأمر.‬

350
00:23:59,869 --> 00:24:02,141
‫- كم من الوقت.‬
‫- تستغرق فترة.‬

351
00:24:02,301 --> 00:24:04,477
‫- سأجعل د. غيبيان يجدولها عندما أراه.‬

352
00:24:04,605 --> 00:24:05,597
‫شكراً.‬

353
00:24:05,917 --> 00:24:07,869
‫أنا أعمل لساعة أخرى، هل تحتاج لشيء؟‬

354
00:24:08,765 --> 00:24:10,749
‫شهادة صحة نظيفة إذا ما كان لديك واحدة.‬

355
00:24:11,005 --> 00:24:12,221
‫فلتصبر يا كارتر.‬

356
00:24:13,309 --> 00:24:14,589
‫هذا ما أفعله.‬

357
00:24:19,005 --> 00:24:21,373
‫ومن الخط إلى المنتصف، رمية قاعدة...‬

358
00:24:21,501 --> 00:24:24,285
‫...على كنت أن يلعبها بثلاث ضربات...‬

359
00:24:24,413 --> 00:24:27,101
‫...والو يسجل وتذهب الكرة إلى الخلف....‬

360
00:24:27,229 --> 00:24:31,293
‫فلتأخذ الطريق المختصرة يا رجل.‬

361
00:24:31,549 --> 00:24:33,117
‫أترى...‬

362
00:24:33,405 --> 00:24:36,669
‫...هذه مشكلة المباريات اليوم:‬

363
00:24:36,797 --> 00:24:39,037
‫ما من أساسيات.‬

364
00:24:39,165 --> 00:24:41,373
‫هل قرأت ذا تايم اوف يور لايف؟‬

365
00:24:41,725 --> 00:24:43,901
‫- ويليام سارويان.‬
‫- نعم.‬

366
00:24:44,253 --> 00:24:46,653
‫" ما من أساس. على طول الخط."‬

367
00:24:46,781 --> 00:24:48,125
‫قائمة الدلو‬

368
00:24:48,253 --> 00:24:50,461
‫عندما كنا نكبر--‬
‫ماذا تفعل؟‬

369
00:24:51,421 --> 00:24:53,021
‫لا شيء. أخربش.‬

370
00:24:54,141 --> 00:24:56,061
‫تخربش؟ ماذا؟‬

371
00:24:56,445 --> 00:24:58,749
‫لا شيء. أخربش فقط.‬

372
00:25:01,629 --> 00:25:04,957
‫طبعاً، هذا ما تريد فعله...‬

373
00:25:05,117 --> 00:25:08,989
‫...تضرب الكرة ورجل على القاعدة الثالثة.‬

374
00:25:09,437 --> 00:25:12,253
‫هؤلاء الأولاد اليوم، إنهم--‬

375
00:25:14,301 --> 00:25:18,877
‫سماعات. أنا أحدث نفسي ثانية.‬

376
00:25:23,901 --> 00:25:25,661
‫-ادوارد؟‬
‫- دكتور.‬

377
00:25:25,885 --> 00:25:27,069
‫كيف تجري الأمور هناك؟‬

378
00:25:27,549 --> 00:25:29,437
‫سؤال غبي.‬

379
00:25:32,477 --> 00:25:33,949
‫لقد حصلت على نتيجة الفحص.‬

380
00:25:35,197 --> 00:25:36,669
‫سأخبرك بالنتيجة.‬

381
00:25:39,005 --> 00:25:40,157
‫ستة أشهر.‬

382
00:25:41,309 --> 00:25:43,197
‫سنة إذا ما كنت محظوظاً.‬

383
00:25:44,157 --> 00:25:47,197
‫هناك برنامج علاج تجريبي نقوم به...‬

384
00:25:47,325 --> 00:25:49,245
‫...ولكني لا أريد أن أرفع من توقعاتك...‬

385
00:25:49,565 --> 00:25:51,901
‫...لكني أعتقد أنك مرشح مثالي--‬

386
00:25:52,029 --> 00:25:53,372
‫أيها الطبيب.‬

387
00:25:54,685 --> 00:25:55,869
‫نعم؟‬

388
00:25:56,765 --> 00:25:59,132
‫أنت تعيق مشاهدتي.‬

389
00:26:02,972 --> 00:26:04,253
‫آسف.‬

390
00:26:06,557 --> 00:26:08,221
‫على أي حال، إذا كان لديك أسئلة...‬

391
00:26:08,380 --> 00:26:10,781
‫...ليلاً أو نهاراً،‬
‫أنت تعلم أين تجدني.‬

392
00:26:11,709 --> 00:26:13,117
‫سؤال واحد.‬

393
00:26:13,629 --> 00:26:15,005
‫طبعاً، مؤكدا.‬

394
00:26:16,573 --> 00:26:19,900
‫كارتر، هل تريد أن تسأل د. هولينز شيئاً؟‬

395
00:26:20,252 --> 00:26:22,813
‫أعني، أنا لا أعرف حالة السيد تشامبيرز--‬

396
00:26:23,165 --> 00:26:25,308
‫فلتتعرف عليها.‬

397
00:26:30,365 --> 00:26:33,277
‫أريد معرفة وضعي ليس إلا.‬

398
00:26:33,853 --> 00:26:37,277
‫بالتأكيد. ماذا لو ذهبت للإطلاع على ملفك.‬
‫حسنا؟‬

399
00:26:38,045 --> 00:26:39,613
‫شكراً لك.‬

400
00:26:55,357 --> 00:26:56,829
‫ادوارد؟‬

401
00:27:03,837 --> 00:27:05,372
‫ادوارد؟‬

402
00:27:14,205 --> 00:27:16,188
‫كان هناك استطلاع رأي في أحد المرات.‬

403
00:27:16,637 --> 00:27:19,837
‫سألوا ألف شخص‬
‫إذا ما أرادوا المعرفة مسبقاً...‬

404
00:27:19,965 --> 00:27:22,973
‫...بيوم وفاتهم بالتحديد.‬

405
00:27:23,101 --> 00:27:26,044
‫96 بالمائة أجابوا بلا.‬

406
00:27:27,997 --> 00:27:30,653
‫لطالما كنت ميالاً اتجاه الأربعة بالمائة الآخرين.‬

407
00:27:31,741 --> 00:27:34,269
‫اعتقدت أن ذلك سيحررك...‬

408
00:27:34,397 --> 00:27:37,373
‫...معرفة ما تبقى لك من وقت.‬

409
00:27:37,501 --> 00:27:38,717
‫سنة على الأكثر.‬

410
00:27:39,037 --> 00:27:41,245
‫تبين لي، أن الأمر ليس كذلك.‬

411
00:27:41,373 --> 00:27:43,453
‫ليس أمامنا خيارات عدة.‬

412
00:27:47,229 --> 00:27:48,732
‫قائمة الدلو‬

413
00:28:08,317 --> 00:28:10,204
‫أتريد لعب الورق؟‬

414
00:28:11,709 --> 00:28:14,013
‫اعتقدت أنك لن تسأل أبداً.‬

415
00:28:23,837 --> 00:28:25,629
‫فلتنهض وتشرق.‬

416
00:28:28,540 --> 00:28:30,237
‫أو هذا.‬

417
00:28:40,893 --> 00:28:41,884
‫دعني أرى هذا.‬

418
00:28:45,405 --> 00:28:47,325
‫و توماس...‬

419
00:28:47,485 --> 00:28:49,308
‫...اتصل بماري في كريستي.‬

420
00:28:49,437 --> 00:28:53,052
‫وأخبرها أنني لن أزايد هذا الموسم؟‬

421
00:28:53,917 --> 00:28:55,389
‫أفهم ذلك.‬

422
00:28:56,093 --> 00:29:00,061
‫سيدي، لا أريد أن أكون فظاً...‬

423
00:29:00,349 --> 00:29:03,868
‫...ولكن كيف تريدني أن أتعامل مع...؟‬

424
00:29:04,668 --> 00:29:06,077
‫موتي؟‬

425
00:29:07,900 --> 00:29:09,820
‫تعامل معه وكأنه لك.‬

426
00:29:10,845 --> 00:29:13,789
‫إذاً، أترك كل النقود لمساعدي؟‬

427
00:29:16,540 --> 00:29:20,028
‫اذهب وأحضر لي واحدة من‬
‫هلاليات اللوز تلك التي أحب.‬

428
00:29:21,821 --> 00:29:23,709
‫ولا تشتري أي موز أخضر.‬

429
00:29:41,277 --> 00:29:43,773
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما هذا؟‬

430
00:29:44,284 --> 00:29:46,941
‫- هيا، أعدها لي.‬
‫- ما هذه؟‬

431
00:29:47,068 --> 00:29:48,349
‫أعدها.‬

432
00:29:49,725 --> 00:29:52,861
‫لقد كانت على الأرض.‬
‫لم أعرف أنها من أسرار الدولة.‬

433
00:29:56,605 --> 00:30:00,445
‫أستاذ الفلسفة في سنتي الأولى...‬

434
00:30:00,573 --> 00:30:04,029
‫...أعطانا هذا التمرين في التفكير المسبق.‬

435
00:30:04,157 --> 00:30:05,597
‫أسماه "قائمة الدلو"‬

436
00:30:06,237 --> 00:30:09,693
‫كان من المفترض أن نضع لائحة بالأمور‬
‫التي نرغب القيام بها في حياتنا...‬

437
00:30:09,852 --> 00:30:11,772
‫- ...قبل أن--‬
‫- نموت.‬

438
00:30:11,901 --> 00:30:13,565
‫جميل.‬

439
00:30:13,692 --> 00:30:16,124
‫على أي حال، كتبت أمور مثل‬
‫" مائة مليون دولار"...‬

440
00:30:16,445 --> 00:30:20,508
‫..." أول رئيس أسود"‬
‫تعلم، أماني شاب يافع.‬

441
00:30:20,637 --> 00:30:23,452
‫كنت أنوي أن أعيد كتابتها، ولكن....‬

442
00:30:23,613 --> 00:30:26,749
‫"مساعدة غريب للأفضل."‬

443
00:30:27,996 --> 00:30:30,301
‫" الضحك حتى البكاء."‬

444
00:30:30,972 --> 00:30:34,812
‫ليس بقصد المحاكمة،‬
‫ولكن هذا ضعيف جداً.‬

445
00:30:35,293 --> 00:30:38,204
‫ما من فائدة منها الآن.‬

446
00:30:38,845 --> 00:30:42,813
‫أجادلك بالعكس تماماً.‬

447
00:30:43,677 --> 00:30:45,789
‫حسناً. هذا هو.‬

448
00:30:45,917 --> 00:30:46,909
‫ماذا تفعل؟‬

449
00:30:47,261 --> 00:30:49,501
‫إعادة كتابة قليلة، ليس إلا.‬

450
00:30:49,789 --> 00:30:53,469
‫أعني ألا تريد أن تخرج ببعض الشجاعة؟‬
‫لهيب بنادق؟‬

451
00:30:53,597 --> 00:30:55,293
‫أن تحصل على قليل من المتعة؟‬

452
00:30:55,453 --> 00:30:59,005
‫لم يكن من المفترض أن تكون عن لهيب البنادق‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

453
00:30:59,133 --> 00:31:00,605
‫أنت لا تدرك المعنى.‬

454
00:31:00,765 --> 00:31:04,060
‫ما معنى "رؤية شيء مهيب" بحق الجحيم؟‬

455
00:31:05,405 --> 00:31:07,037
‫هل ذهبت إلى الهمالايا؟‬

456
00:31:09,693 --> 00:31:12,541
‫"قيادة موستانغ شيلبي." ليس سيئاً.‬

457
00:31:12,668 --> 00:31:17,564
‫لدي واحدة. جيد.‬
‫ماذا عن القفز بالمنطاد؟‬

458
00:31:19,101 --> 00:31:20,988
‫الآن لدينا شيء.‬

459
00:31:21,117 --> 00:31:22,237
‫لدينا شيء؟‬

460
00:31:23,037 --> 00:31:25,725
‫دعني أرى ذلك. هيا.‬

461
00:31:27,037 --> 00:31:28,572
‫حسناً.‬

462
00:31:34,877 --> 00:31:37,212
‫" تقبيل أجمل فتاة في العالم"؟‬

463
00:31:37,341 --> 00:31:38,717
‫كيف تقترح القيام بذلك؟‬

464
00:31:39,421 --> 00:31:40,444
‫الحجم.‬

465
00:31:44,925 --> 00:31:48,765
‫"الحصول على وشم."‬
‫هل هذا مجمل طموحاتك؟‬

466
00:31:49,756 --> 00:31:51,901
‫ادوارد، لقد دخلت أعمق منك.‬

467
00:31:52,924 --> 00:31:56,412
‫من السهل أن تدخل بعمق في سنة أولى فلسفة.‬

468
00:31:56,541 --> 00:31:58,396
‫ماذا قال د. هولينز؟‬

469
00:31:58,557 --> 00:32:00,668
‫لدينا شهور، صحيح؟‬

470
00:32:00,797 --> 00:32:02,172
‫سنة، ربما.‬

471
00:32:02,332 --> 00:32:05,148
‫هل تعتقد 45 سنة مرت بسرعة.‬

472
00:32:07,165 --> 00:32:08,925
‫نستطيع عمل هذه.‬

473
00:32:09,693 --> 00:32:11,101
‫علينا عمل هذه.‬

474
00:32:11,260 --> 00:32:12,253
‫لا، لا أستطيع.‬

475
00:32:12,573 --> 00:32:16,060
‫لا تفكر بأمر النقود.‬
‫هذا كل ما لدي، النقود.‬

476
00:32:16,189 --> 00:32:17,532
‫لكني لا أعرف، أنا--‬

477
00:32:17,692 --> 00:32:18,844
‫ما الذي لا تعرفه؟‬

478
00:32:19,325 --> 00:32:23,452
‫كان من المفترض أن تكون مجازية.‬
‫كنت أحاول التعامل مع--‬

479
00:32:24,668 --> 00:32:25,757
‫الاستعارة.‬

480
00:32:26,109 --> 00:32:29,853
‫أنت الذي كنت تقول أنك لم تغامر أبداً.‬
‫هذه فرصتك.‬

481
00:32:30,012 --> 00:32:32,509
‫فرصتي بماذا؟‬
‫أن أسفه من نفسي؟‬

482
00:32:33,469 --> 00:32:34,941
‫ليس الوقت متأخراً على ذلك.‬

483
00:32:38,781 --> 00:32:41,020
‫ماذا تظن يحصل الآن؟‬

484
00:32:41,149 --> 00:32:43,741
‫أنا أعود للجلوس والاستماع للناس...‬

485
00:32:43,868 --> 00:32:47,804
‫...يتكلمون عن التمويل والديون الثانوية...‬

486
00:32:48,156 --> 00:32:50,717
‫...وأمثل أنني أهتم بالمال الزائل.‬

487
00:32:51,196 --> 00:32:54,813
‫وأنت ستعود للبيت من أجل موكب احتفالي‬
‫للموت...‬

488
00:32:54,972 --> 00:32:57,789
‫...والجميع يلتفون حولك يراقبونك‬
‫وأنت تموت...‬

489
00:32:57,916 --> 00:32:59,357
‫...بينما تحاول أنت التخفيف عنهم.‬

490
00:33:00,061 --> 00:33:04,541
‫هل هذا ما تريد، أن تخنق بالشفقة والحزن؟‬

491
00:33:04,797 --> 00:33:06,429
‫ليس أنا.‬

492
00:33:06,940 --> 00:33:12,093
‫وفي داخلك يا كارتر،‬
‫أعتقد أنه ليس أنت أيضاً.‬

493
00:33:15,165 --> 00:33:18,813
‫كلانا في نفس القارب.‬
‫كيف تجد هذه الاستعارة؟‬

494
00:33:20,221 --> 00:33:23,357
‫لدينا فرصة حقيقية هنا.‬

495
00:33:23,772 --> 00:33:25,244
‫فرصة؟‬

496
00:33:25,565 --> 00:33:28,540
‫هذا تحريف، حتى وفقاً لمعاييرك.‬

497
00:33:28,701 --> 00:33:32,860
‫ما زلنا بصحتنا، صحيح؟‬
‫وطاقتنا تعود إلينا قليلاً.‬

498
00:33:33,213 --> 00:33:35,517
‫مرض صامت، قال الأطباء.‬

499
00:33:35,869 --> 00:33:38,653
‫حسب ما أرى، نستطيع أن نستلقي هنا...‬

500
00:33:38,973 --> 00:33:42,524
‫...نتأمل حصول معجزة‬
‫في تجربة علمية لعينة...‬

501
00:33:42,845 --> 00:33:47,260
‫...أو أن نقوم بأداء بعض الحركات.‬

502
00:33:56,732 --> 00:33:58,300
‫القفز بالمنطاد، لا؟‬

503
00:33:59,292 --> 00:34:00,637
‫حسناً.‬

504
00:34:03,069 --> 00:34:06,397
‫ما هذا المشفى؟‬
‫ما من وجود لطبيب في مساحة ميل.‬

505
00:34:07,996 --> 00:34:10,364
‫فيرجينيا، علينا التحدث.‬

506
00:34:11,068 --> 00:34:12,124
‫ماذا قالوا؟‬

507
00:34:13,052 --> 00:34:17,692
‫السيدة تشامبيرز،‬
‫سأعطيكما القليل من الهدوء.‬

508
00:34:17,821 --> 00:34:19,356
‫عن إذنكما.‬

509
00:34:30,205 --> 00:34:31,388
‫الأمر ليس جيداً.‬

510
00:34:37,117 --> 00:34:39,580
‫أعلم كان علينا الذهاب إلى جامعة‬
‫لوس أنجلوس.‬

511
00:34:39,708 --> 00:34:41,756
‫الجراحون افضل.‬
‫ومتابعة العمليات افضل.‬

512
00:34:41,917 --> 00:34:43,964
‫- ما كان ليفرق.‬
‫- أنت لا تعلم هذا.‬

513
00:34:44,316 --> 00:34:46,813
‫لن نستسلم. أريد رأياً آخر.‬

514
00:34:47,133 --> 00:34:48,412
‫فيرجينيا.‬

515
00:34:48,572 --> 00:34:50,717
‫نعم، قسم الأورام لو سمحت.‬
‫مكتب د. فيتيري.‬

516
00:34:51,069 --> 00:34:52,925
‫فيرجينيا. لا.‬

517
00:34:53,181 --> 00:34:54,844
‫دعني أتولى هذا.‬

518
00:34:57,212 --> 00:34:59,932
‫د. فيتيري؟ فيرجينيا تشامبيرز.‬

519
00:35:00,061 --> 00:35:01,852
‫نعم، هذا صحيح--‬

520
00:35:15,484 --> 00:35:17,372
‫أنا سأرحل لفترة.‬

521
00:35:18,332 --> 00:35:20,028
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

522
00:35:20,188 --> 00:35:22,876
‫أنا أقول أنني وادوارد راحلان.‬

523
00:35:23,101 --> 00:35:24,988
‫ادوارد وأنت؟‬

524
00:35:25,564 --> 00:35:27,708
‫راحلان إلى أين؟‬

525
00:35:29,469 --> 00:35:31,356
‫لا أتوقع منك أن تفهمي.‬

526
00:35:31,708 --> 00:35:34,717
‫أنت محق فأنا لا أفهم.‬

527
00:35:34,844 --> 00:35:38,013
‫لا أفهم كيف لك أن تستسلم هكذا.‬

528
00:35:38,140 --> 00:35:40,508
‫كيف تتوقف-- تتوقف عن المحاربة.‬

529
00:35:40,668 --> 00:35:43,132
‫- فيرجينيا.‬
‫- لماذا لا تخبر أولادنا بهذا.‬

530
00:35:43,292 --> 00:35:46,684
‫لترى ماذا سيقولون‬
‫عندما يكتشفون أنك تخليت عنهم.‬

531
00:35:46,845 --> 00:35:48,604
‫تخليت عنهم؟‬

532
00:35:49,212 --> 00:35:51,132
‫تخليت عنهم؟‬

533
00:35:51,901 --> 00:35:54,748
‫قضيت 45 سنة بالشحم تحت غطاء سيارة...‬

534
00:35:54,877 --> 00:35:58,460
‫...حتى لا يحتاجوا لشيء. ولم يحتاجوا.‬

535
00:35:58,588 --> 00:36:00,732
‫أعتقد أنني أستحق بعض الوقت لنفسي.‬

536
00:36:01,084 --> 00:36:04,540
‫لتفعل ماذا؟‬
‫لتهرب مع غريب؟‬

537
00:36:04,893 --> 00:36:06,108
‫هو ليس بغريب.‬

538
00:36:06,268 --> 00:36:07,517
‫أنا زوجتك.‬

539
00:36:07,869 --> 00:36:10,012
‫وأنا زوجك. وأنا أبوهم.‬

540
00:36:10,141 --> 00:36:12,732
‫وأنا جد. وأنا ميكانيكي لعين!‬

541
00:36:12,892 --> 00:36:13,981
‫وأنت مغفل.‬

542
00:36:14,556 --> 00:36:18,492
‫أنت مغفل يعتقد أنه‬
‫اكتشف كيف يتخلص من السرطان.‬

543
00:36:24,189 --> 00:36:25,692
‫أنا آسف.‬

544
00:36:35,965 --> 00:36:38,493
‫زوجي ليس للبيع.‬

545
00:36:51,580 --> 00:36:53,468
‫هي تكرهني.‬

546
00:36:58,268 --> 00:37:00,092
‫هل تكرهني؟‬

547
00:37:02,172 --> 00:37:03,772
‫ليس بعد.‬

548
00:37:07,900 --> 00:37:09,692
‫وهكذا بدأ الأمر.‬

549
00:37:25,533 --> 00:37:27,805
‫لطالما كنت أخاف أن أصعد إلى طائرة...‬

550
00:37:27,964 --> 00:37:31,485
‫...والآن أنا سأقفز منها بسبب نزوة‬
‫مجنون!‬

551
00:37:33,404 --> 00:37:34,652
‫هل ستلتقطها؟‬

552
00:37:35,356 --> 00:37:37,564
‫كيف تقترح أن نفعل ذلك؟‬

553
00:37:38,076 --> 00:37:39,069
‫انتظر.‬

554
00:37:46,908 --> 00:37:48,220
‫اللعنة.‬

555
00:37:53,692 --> 00:37:55,389
‫ولا كلمة.‬

556
00:37:56,957 --> 00:37:59,133
‫أعدني إلى المقعد، كايل.‬

557
00:37:59,292 --> 00:38:03,708
‫عليك مسامحته كايل.‬
‫هو قلق على المرأة الصغيرة.‬

558
00:38:04,060 --> 00:38:06,364
‫ليس لهذا علاقة بزوجتي.‬

559
00:38:06,524 --> 00:38:07,964
‫ثلاثون ثانية للقفز.‬

560
00:38:08,125 --> 00:38:10,236
‫الثانية كانت مثلها.‬

561
00:38:10,364 --> 00:38:12,892
‫لم توافقني الرأي على أي أمر.‬

562
00:38:13,052 --> 00:38:14,108
‫الثانية؟‬

563
00:38:14,268 --> 00:38:16,668
‫الزوجة الثانية لادوارد كول.‬

564
00:38:17,628 --> 00:38:19,900
‫يا الهي، تلك المرأة كرهتني.‬

565
00:38:20,253 --> 00:38:22,300
‫ربما لأنك لقبتها بالثانية.‬

566
00:38:22,780 --> 00:38:26,748
‫يا الهي، كايل، لم أنظر للأمر هكذا أبداً.‬

567
00:38:27,069 --> 00:38:28,893
‫- 15 ثانية.‬
‫- لا، لا.‬

568
00:38:29,052 --> 00:38:31,420
‫- انتظر! انتظر، لا أستطيع فعل هذا.‬
‫- بلى تستطيع.‬

569
00:38:31,773 --> 00:38:34,012
‫لا . لا أستطيع حقاً.‬

570
00:38:34,172 --> 00:38:35,996
‫إنها ليست القفزة هي ما تهاب.‬

571
00:38:36,156 --> 00:38:37,629
‫اللعنة، ليس كذلك.‬

572
00:38:37,788 --> 00:38:39,964
‫أنت خائف فقط ألا يفتح منطادك...‬

573
00:38:40,092 --> 00:38:44,476
‫...لتحضر جنازتك كعجة دنفر.‬

574
00:38:44,636 --> 00:38:47,708
‫لا، أنا قلق فقط من ألا يفتح المنطاد.‬

575
00:38:47,837 --> 00:38:49,116
‫لا. لا!‬

576
00:38:52,924 --> 00:38:55,260
‫يا لرئتي الرجل!‬

577
00:38:55,869 --> 00:38:57,980
‫فلنقم بالقفز!‬

578
00:38:58,397 --> 00:39:01,756
‫غيرونيمو!‬

579
00:39:01,885 --> 00:39:06,333
‫نعم. جميل!‬

580
00:39:10,812 --> 00:39:13,244
‫اسحب الشيء!‬
‫اسحب المقبض!‬

581
00:39:13,372 --> 00:39:16,540
‫ماذا عن هذا؟‬
‫هذه هي الحياة.‬

582
00:39:16,893 --> 00:39:19,452
‫أكرهك جداً.‬

583
00:39:19,804 --> 00:39:22,172
‫فلتستسلم للفراغ!‬

584
00:39:22,428 --> 00:39:24,732
‫أي من هذه المقابض عليك سحبها؟‬

585
00:39:24,892 --> 00:39:28,188
‫لا تلمسها. لسنا في منطقة الهبوط بعد.‬
‫قد ينتهي بنا المطاف--‬

586
00:39:29,948 --> 00:39:32,412
‫حسناً، لننتشر.‬

587
00:39:32,668 --> 00:39:36,476
‫لدي شعور بأنني وقعت.‬

588
00:39:36,732 --> 00:39:38,748
‫نحن في المنطقة الحمراء.‬
‫اسحب المقبض.‬

589
00:39:39,068 --> 00:39:42,460
‫لدي شعور بأنني وقعت بالحب.‬

590
00:39:42,588 --> 00:39:44,924
‫اسحب المقبض اللعين!‬

591
00:39:46,140 --> 00:39:48,060
‫وقعت بالحب مرة.‬

592
00:39:50,012 --> 00:39:51,708
‫القفز بالمنطاد!‬

593
00:39:53,148 --> 00:39:56,572
‫تومي، نعيش لنموت في يوم آخر.‬

594
00:39:56,732 --> 00:39:58,364
‫من حسن حظي.‬

595
00:39:58,492 --> 00:40:03,132
‫ما من مزاح، توماس.‬
‫تذكر الوصية. أنت على مقربة.‬

596
00:40:04,092 --> 00:40:06,396
‫دعني أسألك شيئاً.‬

597
00:40:06,524 --> 00:40:08,733
‫هل أنت تومي أم توماس؟‬

598
00:40:08,860 --> 00:40:12,604
‫أنا في الأصل ماثيو‬
‫ولكنه يجد الاسم ديني كثيراً.‬

599
00:40:12,732 --> 00:40:15,772
‫دعونا نأكل شيئاً. هيا!‬

600
00:40:15,900 --> 00:40:17,564
‫هل هو مجنون؟‬

601
00:40:17,884 --> 00:40:19,356
‫يعتمد.‬

602
00:40:22,460 --> 00:40:24,220
‫هل قررت؟‬

603
00:40:24,348 --> 00:40:28,188
‫لا، لم أستطع اختيار شيء سيعلق معي‬
‫بشكل دائم.‬

604
00:40:28,316 --> 00:40:31,548
‫ما هو الدائم؟‬
‫نحن سنموت خلال خمس دقائق.‬

605
00:40:31,868 --> 00:40:34,684
‫- ماذا؟‬
‫- شكل من أشكال الحديث.‬

606
00:40:34,812 --> 00:40:39,132
‫إذاً لا لعلم التحالف،‬
‫ولا ليسوع أسود.‬

607
00:40:39,484 --> 00:40:40,892
‫لا، أنا....‬

608
00:40:41,052 --> 00:40:42,876
‫لن تفعل. طبعاً، مؤكداً.‬

609
00:40:43,036 --> 00:40:45,276
‫أنا لم أوافق أبداً على تدنيس جسدي.‬

610
00:40:45,436 --> 00:40:47,804
‫هل أنت قلق من ألا يدفنوك في مقبرة‬
‫يهودية؟‬

611
00:40:48,540 --> 00:40:50,076
‫ماذا، الزوجة؟‬

612
00:40:50,204 --> 00:40:51,580
‫إنه وشم.‬

613
00:40:51,932 --> 00:40:54,300
‫ليس الأمر وكأنك تهجرها من أجل امرأة أخرى.‬

614
00:40:55,036 --> 00:40:56,860
‫أنا لم أكن مع امرأة أخرى أبداً.‬

615
00:40:59,676 --> 00:41:01,852
‫هذا ما يجب إضافته إلى اللائحة.‬

616
00:41:02,012 --> 00:41:03,772
‫لا، لا. لا أعتقد ذلك.‬

617
00:41:03,900 --> 00:41:06,044
‫66 عاما؟‬

618
00:41:06,396 --> 00:41:09,564
‫يا رجل أنت تستحق أن تشارك في مجموعة‬
‫جنس جماعي كبيرة.‬

619
00:41:09,724 --> 00:41:10,748
‫لا.‬

620
00:41:10,908 --> 00:41:12,700
‫حتى أن الجنس الجماعي ليس خيانة.‬

621
00:41:13,052 --> 00:41:14,108
‫لا.‬

622
00:41:14,268 --> 00:41:17,148
‫إنه مثل، المهنية.‬

623
00:41:17,308 --> 00:41:18,364
‫لا!‬

624
00:41:18,812 --> 00:41:20,796
‫ليس علي الحضور.‬

625
00:41:25,820 --> 00:41:27,740
‫مرحبا عزيزتي.‬

626
00:41:29,596 --> 00:41:32,508
‫هل ستقوم بقيادتها أم شراء رداء لها؟‬

627
00:41:32,764 --> 00:41:35,356
‫فقط نتعرف على بعضنا البعض.‬

628
00:41:44,028 --> 00:41:46,140
‫هل أنت واثق أنه سمح لنا هذا؟‬

629
00:41:46,300 --> 00:41:50,076
‫بالطبع سمح لنا. وماذا لو لم يسمح؟‬

630
00:41:50,204 --> 00:41:51,836
‫أتأكد فقط.‬

631
00:42:11,612 --> 00:42:15,644
‫هيا! أسرع يا عزيزي!‬
‫لنرى ماذا لديها.‬

632
00:42:15,964 --> 00:42:17,820
‫نحن على ما يرام هكذا.‬

633
00:42:17,979 --> 00:42:22,204
‫أنت تتكلم كطفل ذاهب إلى حفلة تخرجه.‬

634
00:42:23,356 --> 00:42:26,012
‫وأنت تتكلم كمن يبحث عن المتاعب.‬

635
00:42:26,364 --> 00:42:28,060
‫متاعب؟‬

636
00:42:29,116 --> 00:42:31,036
‫لا شيء لديك!‬

637
00:42:31,324 --> 00:42:34,748
‫لدي ما هو كفاية لك،‬
‫سني جيم، متدل.‬

638
00:42:45,244 --> 00:42:47,516
‫هل قمت للتو بالإشارة إلى قضيبك؟‬

639
00:42:48,156 --> 00:42:49,756
‫ماذا لو فعلت؟‬

640
00:42:51,196 --> 00:42:53,628
‫يا الهي! أنت ستقضي على كلينا!‬

641
00:42:53,980 --> 00:42:55,100
‫ماذا لو فعلت؟‬

642
00:42:56,860 --> 00:42:58,204
‫اللعنة!‬

643
00:43:00,156 --> 00:43:01,852
‫أنت تستشيط شراً علي.‬

644
00:43:02,012 --> 00:43:04,444
‫الشر؟ سأريك الشر.‬

645
00:43:04,604 --> 00:43:06,748
‫سأريك الشر اللعين.‬

646
00:43:06,876 --> 00:43:09,404
‫فلتسابقني، أيها الجبان.‬

647
00:43:23,004 --> 00:43:25,052
‫الجبان؟‬

648
00:43:30,876 --> 00:43:33,532
‫تستطيع الهرب ولكن لن تستطع الاختباء!‬

649
00:44:01,372 --> 00:44:03,100
‫ماذا تريد أن تفعل بعد هذا؟‬

650
00:44:07,996 --> 00:44:09,851
‫كم من المال لديك على أي حال؟‬

651
00:44:09,980 --> 00:44:14,620
‫ألم يعلموك أنه من الوقاحة‬
‫التحدث عن أموال الآخرين؟‬

652
00:44:14,747 --> 00:44:17,660
‫لم أعرف أحد لديه كفاية لأسأله.‬

653
00:45:15,227 --> 00:45:16,220
‫شفائي.‬

654
00:45:29,948 --> 00:45:32,604
‫إنه جميل لدرجة لا توصف.‬

655
00:45:33,596 --> 00:45:36,476
‫أحب الطيران فوق المنطقة القطبية.‬

656
00:45:37,211 --> 00:45:39,196
‫فوق الإقفار.‬

657
00:45:39,579 --> 00:45:41,436
‫النجوم...‬

658
00:45:42,492 --> 00:45:45,339
‫...إنها واحدة من أعمال الله الجميلة.‬

659
00:45:48,604 --> 00:45:53,692
‫إذاً أنت تعتقد أن أحدهم ما قام بخلق‬
‫كل هذا؟‬

660
00:45:54,587 --> 00:45:55,868
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

661
00:45:56,028 --> 00:45:59,868
‫أتعني، إذا ما أؤمن أنني‬
‫إذا نظرت إلى السماء...‬

662
00:46:00,188 --> 00:46:02,364
‫...ووعدت بأن أقوم بكذا أو ذاك...‬

663
00:46:02,492 --> 00:46:06,236
‫...سيزيل الكبير عني كل هذا؟‬

664
00:46:06,908 --> 00:46:07,900
‫لا.‬

665
00:46:08,252 --> 00:46:11,036
‫إذاً 95 بالمائة من الناس على الأرض‬
‫على خطأ؟‬

666
00:46:11,196 --> 00:46:13,083
‫إذاً ما علمتني الحياة أمراً...‬

667
00:46:13,212 --> 00:46:16,475
‫...فهو أن 95 بالمائة من الناس دائماً‬
‫هم على خطأ.‬

668
00:46:16,636 --> 00:46:18,043
‫يدعى الإيمان.‬

669
00:46:18,939 --> 00:46:23,612
‫أنا بصراحة أحسد أولئك الذين يؤمنون.‬
‫دماغي فقط لا يستطيع تقبله.‬

670
00:46:24,155 --> 00:46:26,204
‫ربما دماغك هو في الاتجاه الآخر.‬

671
00:46:28,412 --> 00:46:32,027
‫كارتر، جميعنا خاض المئات من هذه النقاشات...‬

672
00:46:32,156 --> 00:46:35,900
‫...وكل واحد منها وصل إلى حائط مسدود.‬

673
00:46:36,027 --> 00:46:40,732
‫هل هناك جنية الحلوى أم لا؟‬

674
00:46:40,860 --> 00:46:44,507
‫وما من أحد استطاع تخطي ذلك الحائط.‬

675
00:46:44,923 --> 00:46:47,739
‫إذا بماذا تؤمن؟‬

676
00:46:49,563 --> 00:46:52,251
‫أنا ضد كل المعتقدات.‬

677
00:46:52,476 --> 00:46:56,091
‫ما من تصادم كبير؟‬
‫كون عشوائي؟‬

678
00:46:56,220 --> 00:46:57,339
‫نحن نعيش.‬

679
00:46:57,691 --> 00:46:59,004
‫ونموت.‬

680
00:46:59,132 --> 00:47:02,620
‫وعجلة الحافلة تدور وتدور.‬

681
00:47:04,827 --> 00:47:07,676
‫ماذا لو كنت مخطئ؟‬

682
00:47:08,796 --> 00:47:10,812
‫أود أن أكون مخطئاً.‬

683
00:47:11,131 --> 00:47:14,460
‫إذاً ما كنت مخطئاً.‬
‫فأنا الرابح.‬

684
00:47:17,468 --> 00:47:20,091
‫لا أعتقد أن الأمر يجري هكذا.‬

685
00:47:21,851 --> 00:47:25,595
‫أنت لا تدعي أنك تعلم أمراً لا أعلمه.‬

686
00:47:27,228 --> 00:47:29,371
‫أنا لدي إيمان فقط.‬

687
00:47:32,700 --> 00:47:34,876
‫فليتبارك الرب، أخي...‬

688
00:47:35,195 --> 00:47:37,051
‫...ومرر الخردل.‬

689
00:47:51,484 --> 00:47:53,883
‫- هل تعرف كيف يحصدون الكافيار؟‬
‫- أطلعني.‬

690
00:47:54,043 --> 00:47:56,411
‫عندما يتم اصطياد أنثى سمك الحفش...‬

691
00:47:56,571 --> 00:47:59,739
‫...على الصياد أن يعمل جاهداً‬
‫ليراها تموت بهدوء.‬

692
00:48:00,220 --> 00:48:02,523
‫إذا ما شعرت بقليل من التهديد...‬

693
00:48:02,683 --> 00:48:05,147
‫...تصدر مادة كيماوية تفسد البيض.‬

694
00:48:05,276 --> 00:48:07,067
‫وكأنها زوجتي الثالثة.‬

695
00:48:08,924 --> 00:48:12,123
‫المرأة اعتقدت أن المايونيز يستخرج من نبتة.‬

696
00:48:14,907 --> 00:48:16,604
‫أستطيع الاعتياد على هذا.‬

697
00:48:16,764 --> 00:48:18,907
‫هذا أيضا كأنه زوجتي الثالثة.‬

698
00:48:24,540 --> 00:48:27,164
‫لثلاثين عاماً وأنا آتي هنا.‬

699
00:48:28,124 --> 00:48:30,300
‫أول مرة مع رجل.‬

700
00:48:30,459 --> 00:48:31,900
‫هذا إطراء لي.‬

701
00:48:32,828 --> 00:48:35,323
‫لكن عيد ميلاد ايميلي العاشر‬
‫كان أفضل مرة.‬

702
00:48:36,060 --> 00:48:37,243
‫من هي ايميلي؟‬

703
00:48:37,691 --> 00:48:39,163
‫صغيرتي....‬

704
00:48:41,116 --> 00:48:43,707
‫لم تعد صغيرة.‬

705
00:48:44,763 --> 00:48:46,171
‫هل لديك طفلة؟‬

706
00:48:46,331 --> 00:48:49,467
‫- لكني اعتقدت أنك قلت--‬
‫- نعم، الأمر...‬

707
00:48:49,596 --> 00:48:51,995
‫...أنني لم أعرفك جيداً عندها.‬

708
00:48:56,252 --> 00:48:58,715
‫لاختصار القصة الطويلة...‬

709
00:48:59,867 --> 00:49:01,691
‫...أنا لا أراها.‬

710
00:49:10,524 --> 00:49:11,547
‫ماذا تفعل؟‬

711
00:49:12,124 --> 00:49:13,723
‫حان الوقت.‬

712
00:49:14,075 --> 00:49:15,068
‫معاودة الاتصال‬

713
00:49:15,195 --> 00:49:17,211
‫- لا، لا، لا. أشطب ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

714
00:49:17,372 --> 00:49:19,292
‫- اشطبها.‬
‫- لماذا؟‬

715
00:49:19,452 --> 00:49:20,828
‫لماذا؟‬

716
00:49:20,987 --> 00:49:22,940
‫ما من داعي للسؤال.‬

717
00:49:28,891 --> 00:49:30,811
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعذرني.‬

718
00:49:31,291 --> 00:49:32,444
‫أين أنت ذاهب.‬

719
00:49:36,124 --> 00:49:37,788
‫يا للفظاظة!‬

720
00:49:45,020 --> 00:49:47,611
‫انظر، كارتر....‬

721
00:49:48,571 --> 00:49:50,747
‫أنا آسف. أعلم...‬

722
00:49:51,611 --> 00:49:54,876
‫...في بعض الأحيان أصبح مستبداً‬
‫وأنا--‬

723
00:49:56,892 --> 00:49:58,587
‫يا للهول.‬

724
00:49:58,716 --> 00:50:00,732
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

725
00:50:01,051 --> 00:50:03,260
‫غطاء القسطر ارتخى، هذا كل ما في الأمر.‬

726
00:50:03,387 --> 00:50:05,948
‫ربما علينا أن نأخذك إلى المشفى،‬
‫كارتر--‬

727
00:50:06,075 --> 00:50:07,964
‫لقد خرجت للتو من المشفى.‬

728
00:50:08,091 --> 00:50:11,675
‫الأمر على ما يرام. لقد توقف.‬
‫أترى؟ لنخرج من هنا.‬

729
00:50:11,835 --> 00:50:13,724
‫يبدو رائعاً.‬

730
00:50:14,555 --> 00:50:16,123
‫- ربما سأحضر--‬
‫- دعنا نخرج.‬

731
00:50:16,444 --> 00:50:18,747
‫- اذهب فوراً إلى السيارة.‬
‫- هيا. هيا.‬

732
00:50:18,876 --> 00:50:20,379
‫حسناً.‬

733
00:50:30,523 --> 00:50:33,788
‫- أين--؟ أين تومي؟‬
‫- في الصالون، سيدي.‬

734
00:50:37,051 --> 00:50:38,780
‫يا الهي.‬

735
00:50:39,771 --> 00:50:41,787
‫كم من المال تملك؟‬

736
00:50:42,939 --> 00:50:45,531
‫أنا لا أنزف على السجاد.‬

737
00:50:48,219 --> 00:50:52,411
‫علي أن أجد مكاناً أستطيع فيه‬
‫الاستمتاع بحمام ساخن.‬

738
00:50:52,539 --> 00:50:54,011
‫سأكون كمن خلق من جديد بعدها.‬

739
00:50:55,035 --> 00:50:56,156
‫أنت-- حسناً.‬

740
00:50:56,283 --> 00:50:58,684
‫- توم--‬
‫- حسناً، اتفقنا إذاً؟ حسناً. جيد.‬

741
00:50:58,811 --> 00:51:01,724
‫لقد تطلب الأمر بعض العناء.‬
‫ولكني أعدت ترتيب كل شيء.‬

742
00:51:01,851 --> 00:51:05,787
‫القاهرة غداً. تنزانيا ليومين ومن ثم جوهانسبرغ‬
‫يوم السبت.‬

743
00:51:05,916 --> 00:51:10,716
‫وحسب الإرشادات السابقة، ما من‬
‫مصارعة ثيران أو صيد النمور.‬

744
00:51:11,547 --> 00:51:16,315
‫توماس أود حقاً القول بأنه لا يستغني عنك...‬

745
00:51:16,443 --> 00:51:18,267
‫...ولكني سأكذب لو قلت ذلك.‬

746
00:51:19,004 --> 00:51:23,196
‫وأنا أود حقاً القول أنك رجل كريم‬
‫وأنني أحب وظيفتي...‬

747
00:51:23,323 --> 00:51:25,980
‫...ولكني سأكون كاذباً لو قلت ذلك أيضاً.‬

748
00:51:26,524 --> 00:51:28,667
‫الارتداد عادل.‬

749
00:51:28,795 --> 00:51:31,771
‫أعتقد أنك تعلمت هذا من سيدك.‬

750
00:51:32,251 --> 00:51:35,836
‫انظر! لديهم جيبوردي في الحمام!‬

751
00:51:36,699 --> 00:51:39,131
‫على شاشة التلفاز.‬
‫جيبوردي.‬

752
00:51:40,251 --> 00:51:42,875
‫جيبوردي؟‬
‫بالفرنسية؟‬

753
00:51:43,547 --> 00:51:44,795
‫مرحباً؟‬

754
00:51:45,211 --> 00:51:48,347
‫السيد كول؟‬
‫فرجينيا تشامبرز.‬

755
00:51:50,523 --> 00:51:53,083
‫نعم. مرحباً.‬

756
00:51:54,076 --> 00:51:55,611
‫دعيني أحضر لك لكارتر.‬

757
00:51:55,771 --> 00:51:57,691
‫الحقيقة أنني اتصلت للحديث معك.‬

758
00:52:00,219 --> 00:52:02,683
‫هل هو بخير؟‬

759
00:52:05,051 --> 00:52:08,027
‫نعم. هو-- هو بخير.‬

760
00:52:09,403 --> 00:52:10,940
‫هل لي أن أسأل أين أنتم الآن؟‬

761
00:52:11,387 --> 00:52:14,171
‫فرنسا، في الواقع غداً--‬

762
00:52:14,523 --> 00:52:16,027
‫أعده إلي.‬

763
00:52:17,851 --> 00:52:20,827
‫فرجينيا. هل أستطيع مناداتك بفرجينيا؟‬

764
00:52:21,851 --> 00:52:23,836
‫أنا لست متأكداً أنني أستطيع--‬

765
00:52:24,155 --> 00:52:25,787
‫أنا لا أطلب من أجله.‬

766
00:52:26,364 --> 00:52:27,931
‫سيد كول...‬

767
00:52:28,667 --> 00:52:32,124
‫...لقد عملت كممرضة طوال فترة نضوجي.‬

768
00:52:32,251 --> 00:52:35,196
‫كنت قريبة لمشاهدة مآسي إنسانية...‬

769
00:52:35,323 --> 00:52:38,107
‫...أكثر من قدرة احتمال أي امرأة أخرى.‬

770
00:52:38,236 --> 00:52:41,659
‫الآن أنا مستعدة لوفاة زوجي.‬

771
00:52:42,459 --> 00:52:46,235
‫ولكني لست على استعداد‬
‫لفقدانه وهو ما زال على قيد الحياة.‬

772
00:52:49,435 --> 00:52:51,387
‫- من هو هودي دودي؟‬
‫- أصبت.‬

773
00:52:51,547 --> 00:52:53,563
‫- فلتختاري.‬
‫"دمى التلفاز" مقابل 400.‬

774
00:52:53,883 --> 00:52:57,339
‫هاتان الدميتان يسكنان معاً في البرنامج‬
‫الذي طال عرضه شارع سمسم.‬

775
00:52:57,467 --> 00:53:00,316
‫- من هما بيرت و بيرني؟‬
‫- من هما بيرت و بيرني؟‬

776
00:53:02,267 --> 00:53:05,883
‫--ابن مهاجر يوناني،‬
‫ولد في توسون، ميرلاند.‬

777
00:53:06,011 --> 00:53:07,899
‫من يكون سبيرو اجنو؟‬

778
00:53:08,027 --> 00:53:10,364
‫من يكون سبيرو اجنو؟‬

779
00:53:10,491 --> 00:53:11,484
‫حسناً...‬

780
00:53:11,707 --> 00:53:14,171
‫...تبدو...‬

781
00:53:14,299 --> 00:53:15,963
‫...مرحاً.‬

782
00:53:16,443 --> 00:53:19,260
‫هذه المرة الأولى لي‬
‫في حوض استحمام بدون زوايا.‬

783
00:53:19,419 --> 00:53:20,891
‫حقاً؟‬

784
00:53:21,851 --> 00:53:25,851
‫أتعلم كارتر، لقد كنت أفكر...‬

785
00:53:27,036 --> 00:53:30,107
‫...بشأن القسطر وكل شيء...‬

786
00:53:31,291 --> 00:53:33,467
‫...ربما علينا أن نتوقف عن هذا لبعض الوقت.‬

787
00:53:33,787 --> 00:53:37,115
‫بربك، الآن، لقد أخبرتك كف عن القلق.‬
‫أنا بخير.‬

788
00:53:37,244 --> 00:53:39,547
‫لا، لا. ليس بشأن هذا.‬
‫ليس بشأن هذا.‬

789
00:53:39,707 --> 00:53:42,908
‫الأمر، أعني، إذا ما كنت قلقا لخذلاني...‬

790
00:53:43,035 --> 00:53:45,051
‫...تعلم، الأمر أسهل بالنسبة إلي.‬

791
00:53:46,811 --> 00:53:48,891
‫لقد تكلمت مع فيرجينيا، أليس كذلك؟‬

792
00:53:52,987 --> 00:53:54,684
‫لماذا تعتقد أنني أفعل هذا؟‬

793
00:53:55,355 --> 00:53:57,339
‫لأنني أقنعتك به.‬

794
00:53:58,268 --> 00:54:02,043
‫ادوارد أنت قوي،‬
‫ولكنك لست قوياً كفاية.‬

795
00:54:05,499 --> 00:54:06,939
‫لا.‬

796
00:54:08,251 --> 00:54:12,668
‫بعد رحيل رايتشل إلى الجامعة كان هناك فراغ.‬

797
00:54:13,787 --> 00:54:17,915
‫أعني، تعلم، ما من فروض،‬
‫ما من فريق صغير...‬

798
00:54:18,651 --> 00:54:21,435
‫...سرد قصص، مسرحيات مدرسية...‬

799
00:54:22,587 --> 00:54:26,299
‫...بكاء أطفال، قتال، ركب مجروحة.‬

800
00:54:29,115 --> 00:54:32,251
‫وللمرة الأولى في أربعين سنة‬
‫نظرت إلى فيرجينيا...‬

801
00:54:32,379 --> 00:54:37,563
‫...بدون كل هذه الضجة،‬
‫بدون كل هذه المشوشات...‬

802
00:54:39,099 --> 00:54:42,651
‫...ولم أستطع التذكر كيف هو الشعور...‬

803
00:54:42,811 --> 00:54:47,228
‫...عندما كنت أمشي معها في الشارع‬
‫دون أن أمسك بيدها.‬

804
00:54:53,371 --> 00:54:58,748
‫أعني إنها المرأة ذاتها التي وقعت بحبها،‬
‫لم تتغير.‬

805
00:55:00,987 --> 00:55:04,860
‫ولكن وبشكل ما، كل شيء تغير.‬

806
00:55:06,875 --> 00:55:09,435
‫لقد فقدنا شيئاً في الطريق.‬

807
00:55:11,387 --> 00:55:12,699
‫أتعلم؟‬

808
00:55:13,307 --> 00:55:14,395
‫"دمى التلفاز" مقابل 600.‬

809
00:55:14,523 --> 00:55:19,227
‫فينتريلوكويست ادجار بيرغن قدم برنامجاً‬
‫تحت عنوان من أجل هذه الدمية.‬

810
00:55:19,931 --> 00:55:22,331
‫من يكون تشارلي مكارثي؟‬

811
00:55:22,683 --> 00:55:24,955
‫- ساندي؟‬
‫- من يكون تشارلي مكارثي؟‬

812
00:55:55,036 --> 00:55:56,379
‫انظر، انظر، انظر!‬

813
00:56:04,219 --> 00:56:06,235
‫لقد سعدت عندما قرر ادوارد...‬

814
00:56:06,363 --> 00:56:08,859
‫...شطب البند التاسع من لائحته:‬

815
00:56:08,987 --> 00:56:10,971
‫" صيد الأسود."‬

816
00:56:11,099 --> 00:56:15,035
‫بالطبع أصر على إطلاق عدد من الطلقات‬
‫من البندقية الكبيرة.‬

817
00:56:16,443 --> 00:56:18,523
‫واحدة كانت كفاية.‬

818
00:56:23,547 --> 00:56:26,587
‫- شرك.‬
‫- طبعا، شرك، لم لا؟‬

819
00:56:34,075 --> 00:56:35,803
‫أتعلم...‬

820
00:56:35,964 --> 00:56:39,804
‫...أن الكلب الوحيد الذي ضربته الصاعقة‬
‫كان هنا في مصر؟‬

821
00:56:41,115 --> 00:56:44,443
‫أتمنى لو أنني التقيتك قبل مماتنا.‬

822
00:56:49,404 --> 00:56:52,187
‫أتعلم، تقنياً...‬

823
00:56:54,331 --> 00:56:57,083
‫...نستطيع شطب بندين:‬

824
00:56:57,211 --> 00:56:59,259
‫" مشاهدة الأهرام"...‬

825
00:57:00,923 --> 00:57:02,875
‫...و"رؤية أمر مهيب."‬

826
00:57:04,059 --> 00:57:07,067
‫ما من أمر أكبر مهابة من هذا.‬

827
00:57:08,571 --> 00:57:10,235
‫انتظر حتى ترى جبلي.‬

828
00:57:10,619 --> 00:57:12,475
‫نعم، صحيح.‬

829
00:57:14,235 --> 00:57:16,027
‫جبلك.‬

830
00:57:17,211 --> 00:57:21,019
‫ولكن هذا ليس سيئاً.‬

831
00:57:21,147 --> 00:57:25,083
‫أتعلم أن المصريين القدماء‬
‫كان لديهم معتقد جميل عن الموت.‬

832
00:57:25,883 --> 00:57:28,059
‫عندما تصل أرواحهم إلى باب الجنة...‬

833
00:57:28,187 --> 00:57:30,683
‫...تسألهم الآلهة سؤالين.‬

834
00:57:30,811 --> 00:57:34,427
‫وحسب جوابهم يتقرر إذا ما كانوا‬
‫سيدخلونها أم لا.‬

835
00:57:35,515 --> 00:57:38,715
‫حسناً، أستسلم.‬

836
00:57:40,539 --> 00:57:42,395
‫ماذا كانت؟‬

837
00:57:43,867 --> 00:57:46,299
‫هل وجدت السعادة في حياتك؟‬

838
00:57:51,739 --> 00:57:53,083
‫أجب عن السؤال.‬

839
00:57:53,531 --> 00:57:54,779
‫- أنا؟‬
‫- نعم، أنت.‬

840
00:57:54,907 --> 00:57:58,331
‫أن أجيب على السؤال،‬
‫" هل وجدت السعادة في حياتي؟"‬

841
00:58:01,595 --> 00:58:03,067
‫نعم.‬

842
00:58:03,451 --> 00:58:06,107
‫هل جلبت حياتك السعادة للآخرين؟‬

843
00:58:08,507 --> 00:58:10,843
‫هذا النوع من الأسئلة، أنا--‬

844
00:58:11,899 --> 00:58:13,819
‫لا أعلم....‬

845
00:58:13,947 --> 00:58:17,115
‫أنا لا أفكر بكيفية قياس الناس....‬

846
00:58:19,387 --> 00:58:20,475
‫اسألهم.‬

847
00:58:20,635 --> 00:58:22,587
‫أنا أسألك.‬

848
00:58:26,139 --> 00:58:27,419
‫حسناً.‬

849
00:58:28,347 --> 00:58:29,915
‫حسناً.‬

850
00:58:32,411 --> 00:58:34,907
‫دعني أقولها لك كالآتي.‬

851
00:58:36,219 --> 00:58:39,771
‫بعد الانفصال، وسلب الأب...‬

852
00:58:39,899 --> 00:58:41,915
‫...ايميلي ذهبت للعيش مع والدتها.‬

853
00:58:42,491 --> 00:58:47,291
‫تعلم، تحاول أن تبقى قريبا،‬
‫ومن ثم يصبح الأمر فقط في العطلات...‬

854
00:58:47,451 --> 00:58:51,387
‫...المكالمات الهاتفية، بطاقات المعايدة، تعلم.‬

855
00:58:51,515 --> 00:58:53,115
‫على أي حال...‬

856
00:58:54,587 --> 00:58:58,715
‫...ايميلي تذهب إلى الجامعة، تنضم إلى واحدة من‬
‫جماعات "إنقاذ الناس المساكين"...‬

857
00:58:58,843 --> 00:59:00,987
‫...الحيوانات، وغيره...‬

858
00:59:01,115 --> 00:59:03,483
‫...تقابل رجلا، تقرر أنها تحبه.‬

859
00:59:04,027 --> 00:59:07,323
‫فتى وسيم، نشيط، ذكي.‬

860
00:59:11,451 --> 00:59:14,395
‫ولكن كان به أمراً ما...‬

861
00:59:14,523 --> 00:59:17,851
‫...لذا عندما أخبرتني أنهما مخطوبان‬
‫عارضت الأمر...‬

862
00:59:17,979 --> 00:59:20,411
‫...ولكن بما أنها ابنتي، طبيعي...‬

863
00:59:21,211 --> 00:59:23,258
‫...استمرت بالأمر وتزوجته على أي حال.‬

864
00:59:23,387 --> 00:59:26,651
‫لا داعي للقول أنني لم ادع للزفاف.‬

865
00:59:27,643 --> 00:59:28,891
‫لا بد أن ذلك مؤلم.‬

866
00:59:29,499 --> 00:59:31,067
‫أتظن ذلك؟‬

867
00:59:35,611 --> 00:59:40,475
‫في أول مرة ضربها،‬
‫جاءت إلي، أردت تحطيم رأسه.‬

868
00:59:41,115 --> 00:59:42,491
‫لم تدعني أفعل.‬

869
00:59:42,811 --> 00:59:46,203
‫قالت إنها تحبه وأن الأمر ليس غلطته،‬
‫فقد تناول عدد من كؤوس الشراب...‬

870
00:59:46,331 --> 00:59:49,147
‫...وإنها هي من بدأ الشجار.‬

871
00:59:51,227 --> 00:59:54,747
‫في المرة الثانية عندما حصل الأمر‬
‫لم تأت إلي.‬

872
00:59:55,835 --> 00:59:59,195
‫الزوجة السابقة أخبرتني.‬
‫من الممتع سماع صوتها ثانية.‬

873
01:00:00,539 --> 01:00:01,755
‫ماذا فعلت؟‬

874
01:00:02,107 --> 01:00:04,123
‫ما يفعله أي أب.‬

875
01:00:05,019 --> 01:00:07,035
‫اهتممت بالأمر.‬

876
01:00:08,283 --> 01:00:12,635
‫اتصلت بشخص الذي اتصل بشخص‬
‫الذي عادة يهتم بهكذا أمور.‬

877
01:00:12,763 --> 01:00:15,067
‫لا أعلم ماذا قال أو ماذا فعل...‬

878
01:00:15,195 --> 01:00:17,659
‫...كل ما أعرفه أنه لم يقتله...‬

879
01:00:17,787 --> 01:00:21,691
‫...ولم تسمع ابنتي منه مرة ثانية.‬

880
01:00:23,355 --> 01:00:25,243
‫وماذا كان رد فعل ابنتك؟‬

881
01:00:27,035 --> 01:00:30,907
‫شتمتني بكلمات لا تصدق والأدهى....‬

882
01:00:32,059 --> 01:00:34,171
‫قالت بأنني كالميت بالنسبة لها.‬

883
01:00:39,451 --> 01:00:42,043
‫لست فخوراً بكل شيء فعلته...‬

884
01:00:42,363 --> 01:00:44,795
‫...ولكني متأكد أنني سأفعل الأمر‬
‫ذاته مرة أخرى...‬

885
01:00:44,923 --> 01:00:49,371
‫...لذا إذا لم يدعوني أدخل إلى الجنة المصرية‬
‫لأن ابنتي تكرهني...‬

886
01:00:49,499 --> 01:00:53,146
‫...أعتقد عندها أن هكذا تجري الأمور.‬

887
01:00:53,275 --> 01:00:56,059
‫والآن عليك أنت أن تجيب على سؤاليك.‬

888
01:01:01,275 --> 01:01:04,027
‫كيف ننزل عن هذا القبر؟‬

889
01:01:22,267 --> 01:01:26,138
‫الإمبراطورة كانت زوجة شاه جيهان،‬
‫خامس إمبراطور مغولي.‬

890
01:01:27,035 --> 01:01:30,107
‫رغم أن الزواج كان تقليدي، إلا أنهم كانوا‬
‫واقعين في حب بعضهم...‬

891
01:01:30,427 --> 01:01:35,259
‫...واستمروا معاً حتى وفاتها‬
‫وهي تضع مولدها الـ14.‬

892
01:01:37,051 --> 01:01:40,027
‫هل تمانع أن أناديك راي؟‬

893
01:01:41,050 --> 01:01:43,195
‫الرجل الأساسي راي.‬

894
01:01:43,355 --> 01:01:45,403
‫هل تسمع أي شيء مما أقول؟‬

895
01:01:45,755 --> 01:01:47,195
‫بالتأكيد.‬

896
01:01:47,323 --> 01:01:50,555
‫14 طفلاً. أنا معك.‬

897
01:01:53,851 --> 01:01:58,747
‫تطلب الأمر20 ألف متطوع‬
‫و22 سنة لإتمام البناء.‬

898
01:01:58,907 --> 01:02:02,043
‫كل زاوية صممت من قبل الشاه نفسه.‬

899
01:02:03,226 --> 01:02:05,243
‫إذاً هذا هو الحب الحقيقي.‬

900
01:02:05,947 --> 01:02:07,771
‫هذا هو الحب الحقيقي.‬

901
01:02:08,955 --> 01:02:10,331
‫لا بد وأنه رائع.‬

902
01:02:17,530 --> 01:02:22,747
‫لا أعتقد أنني أصدق أمر الـ 20 ألف‬
‫متطوع ذاك.‬

903
01:02:24,731 --> 01:02:28,507
‫مخططات الجنازات تربكني.‬

904
01:02:29,243 --> 01:02:32,026
‫خاصة الاختيار ما بين الدفن أو الحرق.‬

905
01:02:32,763 --> 01:02:34,235
‫مثلاً الدفن.‬

906
01:02:34,363 --> 01:02:38,075
‫أعلم أن الأمر لا يؤثر ولكني‬
‫أهاب الأماكن الضيقة.‬

907
01:02:39,002 --> 01:02:42,586
‫ماذا لو أفقت تحت الأرض‬
‫ولم يستطع أحد سماعي؟‬

908
01:02:42,715 --> 01:02:45,659
‫هل ما زالوا يصنعون تلك التوابيت‬
‫مع الأجراس؟‬

909
01:02:47,131 --> 01:02:49,403
‫لا أعتقد ذلك.‬

910
01:02:50,651 --> 01:02:53,306
‫ومن ثم الحرق.‬
‫ماذا يفعلوا بالرماد؟‬

911
01:02:53,435 --> 01:02:56,123
‫هل يدفنوه، ينثروه، يضعوه على الرف؟‬

912
01:02:56,251 --> 01:03:00,026
‫يضعونهم على طوافات في سرير من الزهور‬
‫على الغانجز؟‬

913
01:03:00,667 --> 01:03:03,067
‫ماذا لو شعرت باللهيب؟‬

914
01:03:04,058 --> 01:03:06,875
‫أنا مؤكدا أريد لنفسي أن أحرق.‬

915
01:03:07,002 --> 01:03:10,778
‫ربما علينا أن نجمد مثل والت ديزني.‬

916
01:03:11,611 --> 01:03:14,074
‫لا الحرق.‬

917
01:03:14,203 --> 01:03:17,435
‫الرماد يوضع في علبة تدفن‬
‫في مكان ما بمنظر جميل.‬

918
01:03:17,562 --> 01:03:19,131
‫علبة؟‬

919
01:03:19,259 --> 01:03:22,939
‫نعم. كلمة جرة‬
‫لا يعجبني وقعها على الإطلاق.‬

920
01:03:23,066 --> 01:03:27,803
‫حقا؟ هل لديك مشاعر خاصة‬
‫اتجاه السرداب؟‬

921
01:03:28,539 --> 01:03:29,819
‫لا.‬

922
01:03:29,947 --> 01:03:33,818
‫مجرد علبة تشوك فول اوناتس تقوم بالواجب.‬

923
01:03:33,947 --> 01:03:37,339
‫شوك فول اوناتس‬
‫" القهوة السماوية."‬

924
01:03:37,466 --> 01:03:40,250
‫أفضل قهوة حتى مالك لا يستطيع شراءها‬
‫يا صديقي.‬

925
01:03:40,379 --> 01:03:41,531
‫لا تراهن على الأمر.‬

926
01:03:41,851 --> 01:03:43,418
‫حسناً.‬

927
01:03:43,547 --> 01:03:45,371
‫كوبي لواك.‬

928
01:03:45,691 --> 01:03:48,347
‫ماذا لديك ضد كوبي لواك؟‬

929
01:03:50,138 --> 01:03:51,866
‫فاخر جداً بالنسبة لذوقي.‬

930
01:03:51,995 --> 01:03:56,955
‫نعم، فاخر جداً لذوق رجلي الأساسي‬
‫راي.‬

931
01:04:01,435 --> 01:04:04,315
‫- شرك.‬
‫- اللعنة.‬

932
01:04:04,442 --> 01:04:06,139
‫أنت تحصل على الورق كله.‬

933
01:04:12,923 --> 01:04:15,803
‫هذه الصين لك يا عزيزي.‬

934
01:04:17,499 --> 01:04:19,035
‫نعم!‬

935
01:04:35,899 --> 01:04:38,779
‫سيكون الأمر مهيباً أكثر لو استطعنا رؤيته.‬

936
01:04:40,411 --> 01:04:42,619
‫أترى تلك المرأة؟‬

937
01:04:43,387 --> 01:04:46,363
‫على الأرجح أننا سنموت قبلها.‬

938
01:04:48,091 --> 01:04:49,562
‫فكرة سعيدة.‬

939
01:04:51,130 --> 01:04:54,139
‫بالطبع، على الأرجح أنها استفادت من التقمص...‬

940
01:04:54,266 --> 01:04:56,411
‫...بغض النظر عن كيفية عمل ذلك النظام.‬

941
01:04:56,763 --> 01:04:59,003
‫البوذيون يؤمنون أنك تستمر بالعودة.‬

942
01:04:59,131 --> 01:05:02,267
‫ترتقي أو تهبط درجة اعتماداً‬
‫على كيفية عيشك لحياتك.‬

943
01:05:02,875 --> 01:05:05,371
‫أترى هنا يربكونني.‬

944
01:05:05,851 --> 01:05:10,394
‫أعني ماذا على الحلزون أن يفعل‬
‫ليرتقي في الدرجة؟‬

945
01:05:10,523 --> 01:05:13,403
‫أن يفرز أثراً ممتازاً‬
‫من المادة اللزجة؟‬

946
01:05:13,562 --> 01:05:15,355
‫أخبار سيئة، أو أخبار سيئة بحق؟‬

947
01:05:16,154 --> 01:05:18,106
‫أ، الأولى.‬

948
01:05:18,491 --> 01:05:19,994
‫هناك عاصفة بالأعلى هناك.‬

949
01:05:20,155 --> 01:05:23,770
‫شكراً للإبلاغ، توم.‬
‫نحن لا نستطيع حتى رؤية ذلك الشيء اللعين.‬

950
01:05:23,899 --> 01:05:26,171
‫لن يسمحوا لنا بالطيران إلى الأعلى‬
‫حتى يتحسن الجو.‬

951
01:05:26,523 --> 01:05:28,443
‫ومتى يتوقعون أن يتحسن؟‬

952
01:05:28,570 --> 01:05:30,459
‫في الربيع القادم.‬

953
01:05:32,347 --> 01:05:35,194
‫هذه الأخبار السيئة حقاً،‬
‫في حال ما زلتم في حيرة.‬

954
01:05:43,099 --> 01:05:45,850
‫ربما في المرة القادمة.‬

955
01:05:46,362 --> 01:05:47,834
‫نعم.‬

956
01:05:48,699 --> 01:05:50,523
‫الربيع القادم.‬

957
01:05:52,859 --> 01:05:54,490
‫ماذا الآن؟‬

958
01:05:54,811 --> 01:05:58,842
‫ربما جبلك يحاول أن يخبرنا شيئاً.‬

959
01:05:59,194 --> 01:06:00,539
‫ماذا تعني؟‬

960
01:06:00,698 --> 01:06:03,451
‫ربما طال غيابنا.‬

961
01:06:04,027 --> 01:06:07,066
‫طال غيابنا؟‬
‫طال غيابنا عمن؟‬

962
01:06:09,371 --> 01:06:10,874
‫لا، فهمت.‬

963
01:06:11,035 --> 01:06:14,523
‫الجبل لا يخبرنا بأن الوقت قد حان‬
‫للعودة إلى البيت.‬

964
01:06:14,650 --> 01:06:19,387
‫الجبل يخبرك أن تخبرني بأن الوقت قد حان‬
‫للعودة إلى المنزل، صحيح؟‬

965
01:06:19,514 --> 01:06:22,426
‫- نعم.‬
‫- أيها الحقير.‬

966
01:06:22,586 --> 01:06:26,139
‫لما لا تقلق بحياتك الخاصة وتدعني‬
‫أقلق على حياتي، اتفقنا؟‬

967
01:06:26,299 --> 01:06:28,442
‫حسناً، حسناً!‬
‫لا داعي لأن تغضب علي.‬

968
01:06:28,987 --> 01:06:32,731
‫- ما هو التالي؟‬
‫- التالي، هونغ كونغ.‬

969
01:06:33,402 --> 01:06:36,826
‫حلات من الحرير‬
‫وبوظة الجوز الأسود.‬

970
01:06:39,002 --> 01:06:44,347
‫التيبيتيون يسمونها تشومولونغما،‬
‫" الآلهة الأم للثلج."‬

971
01:06:44,762 --> 01:06:47,867
‫" الآلهة الأم للعالم" في الواقع.‬

972
01:06:48,666 --> 01:06:51,355
‫في الترجمة التقليدية للتيبيت.‬

973
01:06:53,275 --> 01:06:55,003
‫قبلت التصحيح.‬

974
01:06:55,515 --> 01:06:57,210
‫بينو نوار، لو سمحت.‬

975
01:06:58,106 --> 01:06:59,866
‫أفهم أنك ذهبت إلى هناك؟‬

976
01:07:01,594 --> 01:07:03,162
‫لقد تركتها للتو في الواقع.‬

977
01:07:03,899 --> 01:07:05,882
‫حاولنا الصعود إلى الأعلى‬
‫ولكن لم يكن--‬

978
01:07:06,011 --> 01:07:07,675
‫أنت متأخر قليلاً في الموسم.‬

979
01:07:07,802 --> 01:07:09,243
‫هكذا قالوا لي.‬

980
01:07:09,370 --> 01:07:12,154
‫- اسمي انجيليكا.‬
‫- نعم، كارتر.‬

981
01:07:13,786 --> 01:07:17,210
‫أنا آسفة إذا ما هذا سيبدو سيئاً...‬

982
01:07:17,339 --> 01:07:21,050
‫...ولكن ألست متقدم قليلاً في العمر‬
‫لتسلق جبل شاهق؟‬

983
01:07:23,899 --> 01:07:26,810
‫"متقدم" هذه طريقة لقول ذلك.‬

984
01:07:27,066 --> 01:07:29,723
‫- تعلم، أنا صعدت إلى الأعلى.‬
‫- حقاً؟‬

985
01:07:29,850 --> 01:07:32,891
‫وصلت إلى 26 ألف قدم‬
‫قبل أن اضطررنا إلى العودة.‬

986
01:07:33,499 --> 01:07:35,131
‫حقاً؟‬

987
01:07:36,731 --> 01:07:38,043
‫كيف كان الأمر؟‬

988
01:07:38,522 --> 01:07:39,931
‫برد...‬

989
01:07:40,219 --> 01:07:41,595
‫...معظم الوقت.‬

990
01:07:42,139 --> 01:07:45,883
‫خلال النهار، السماء مائلة إلى السواد‬
‫أكثر من الزرقة.‬

991
01:07:46,010 --> 01:07:48,603
‫ما من هواء كاف لعكس‬
‫أشعة الشمس.‬

992
01:07:49,178 --> 01:07:53,978
‫ولكن في الليل، لن ترى عددا أكبر من النجوم.‬

993
01:07:54,810 --> 01:07:59,483
‫تبدو وكأنها بعيدة المنال ولمّاعة.‬

994
01:07:59,802 --> 01:08:04,506
‫وكأنها ثقوب صغيرة في أرضية الجنة.‬

995
01:08:11,770 --> 01:08:14,491
‫- هل سمعته؟‬
‫- سمعت ماذا؟‬

996
01:08:15,995 --> 01:08:19,450
‫قرأت عن هذا الرجل الذي وصل القمة...‬

997
01:08:20,314 --> 01:08:24,218
‫...وعند وقوفه هناك على قمة العالم...‬

998
01:08:25,178 --> 01:08:28,891
‫...سمع صمتاً عميقاً.‬

999
01:08:29,179 --> 01:08:32,315
‫وكأن كل الأصوات سقطت بعيداً.‬

1000
01:08:33,275 --> 01:08:34,843
‫وعندها سمعه.‬

1001
01:08:35,162 --> 01:08:36,218
‫ماذا؟‬

1002
01:08:37,627 --> 01:08:39,674
‫صوت الجبل.‬

1003
01:08:41,659 --> 01:08:44,986
‫قال وكأنه سمع صوت الرب.‬

1004
01:08:51,546 --> 01:08:53,595
‫أنا لم أفعل هذا من قبل.‬

1005
01:08:55,130 --> 01:08:58,298
‫قد يبدو ذلك مبتذلاً...‬

1006
01:09:00,890 --> 01:09:03,451
‫...لكن لدي غرفة بالأعلى.‬

1007
01:09:10,267 --> 01:09:11,675
‫هذا....‬

1008
01:09:14,203 --> 01:09:15,642
‫أعني....‬

1009
01:09:21,083 --> 01:09:23,162
‫أقدر ذلك.‬

1010
01:09:24,218 --> 01:09:25,914
‫ولكن أترين....‬

1011
01:09:30,586 --> 01:09:32,474
‫هي امرأة محظوظة جداً.‬

1012
01:09:32,634 --> 01:09:35,579
‫أفضل أن أفكر أنني أنا المحظوظ.‬

1013
01:09:36,218 --> 01:09:37,786
‫جيد لك.‬

1014
01:09:50,618 --> 01:09:51,899
‫توم؟‬

1015
01:09:52,666 --> 01:09:55,930
‫ثلاثة أمور لتذكرها عندما تكبر:‬

1016
01:09:56,251 --> 01:09:57,722
‫لا تضيع حماماً...‬

1017
01:09:57,882 --> 01:10:02,042
‫...لا تهدر انتصاباً هباء،‬
‫ولا تثق بريح.‬

1018
01:10:02,203 --> 01:10:05,882
‫سأتذكر ذلك عندما أصل إلى الشيخوخة.‬

1019
01:10:06,299 --> 01:10:08,090
‫هاك واحدة جيدة.‬

1020
01:10:08,762 --> 01:10:10,043
‫فلنعد للمنزل.‬

1021
01:10:10,202 --> 01:10:11,322
‫عذراً؟‬

1022
01:10:11,642 --> 01:10:13,754
‫أريد العودة إلى المنزل الآن.‬

1023
01:10:13,883 --> 01:10:16,890
‫ولكني اعتقدت--‬
‫ماذا عن الحلات الحريرية؟‬

1024
01:10:17,434 --> 01:10:19,291
‫كان ذلك ذكاء منك ادوارد.‬

1025
01:10:22,458 --> 01:10:24,570
‫كيف عرفت أنني لن أتمم الأمر؟‬

1026
01:10:26,011 --> 01:10:27,482
‫لم أعرف.‬

1027
01:10:36,602 --> 01:10:38,202
‫أنا فخور بك.‬

1028
01:10:39,002 --> 01:10:41,658
‫لا أحد يهتم بما تعتقد.‬

1029
01:11:03,770 --> 01:11:05,562
‫أميركا.‬

1030
01:11:23,034 --> 01:11:26,650
‫تومي، هذه ليست الطريق لكرينشو.‬

1031
01:11:27,642 --> 01:11:31,482
‫هناك حادثة على الطريق العاشر.‬
‫سنأخذ الشوارع الظاهرة.‬

1032
01:11:46,010 --> 01:11:47,898
‫لماذا نحن...؟‬

1033
01:11:52,122 --> 01:11:53,946
‫يا الهي.‬

1034
01:11:54,075 --> 01:11:57,338
‫لقد تقفى أثرها. فقط في حال قررت أن--‬

1035
01:11:57,466 --> 01:11:59,131
‫هل هذه فكرتك توم؟‬

1036
01:11:59,258 --> 01:12:01,370
‫لا كانت هذه فكرتي. أنا أقنعته بها.‬

1037
01:12:01,498 --> 01:12:03,482
‫- نعم، أقنعته بها.‬
‫- أنت.‬

1038
01:12:03,642 --> 01:12:06,394
‫انتظر دقيقة. ادوارد. ادوارد؟‬
‫انتظر دقيقة.‬

1039
01:12:06,522 --> 01:12:09,146
‫ادوارد. ما الذي تخافه هكذا؟‬

1040
01:12:09,274 --> 01:12:13,690
‫مجرد سردي لك قصتي لا يعني دعوتك‬
‫لأن تصبح جزءا منها.‬

1041
01:12:14,138 --> 01:12:15,451
‫مثل السيدة في الحانة؟‬

1042
01:12:15,610 --> 01:12:17,498
‫- هذا مختلف.‬
‫- أخبرني كيف.‬

1043
01:12:17,946 --> 01:12:19,962
‫- لأنه كذلك!‬
‫- كيف هو مختلف؟‬

1044
01:12:20,314 --> 01:12:23,483
‫أنت لا فكرة لديك عمن أكون!‬

1045
01:12:23,610 --> 01:12:26,458
‫بنيت تجارة بقيمة مليار دولار من لا شيء.‬

1046
01:12:26,618 --> 01:12:28,378
‫الرؤساء طلبوا نصيحتي.‬

1047
01:12:28,538 --> 01:12:32,442
‫لقد تناولت الطعام مع عائلات مالكة‬
‫والآن علي ماذا أن...‬

1048
01:12:32,762 --> 01:12:35,194
‫...أمثل أن هذه الرحلة قد عنت لي شيئاً؟‬

1049
01:12:35,322 --> 01:12:38,074
‫وكأنها غيرتني؟‬

1050
01:12:40,122 --> 01:12:44,026
‫كيف ترى الأمر سيسير كارتر؟‬
‫أقرع على الباب فتفتح.‬

1051
01:12:44,346 --> 01:12:45,915
‫ستفاجئ وهي غاضبة...‬

1052
01:12:46,266 --> 01:12:49,274
‫...ولكني أخبرها كم أحبها‬
‫وأنني اشتقت إليها.‬

1053
01:12:49,403 --> 01:12:52,186
‫ومن ثم، "على فكرة، أنا سأموت قريباً...‬

1054
01:12:52,314 --> 01:12:55,290
‫...لذا عاودت الاتصال بك لأنني‬
‫لا أريد الموت وحيداً؟"‬

1055
01:12:55,450 --> 01:12:57,050
‫الجميع يخاف من الموت وحيداً.‬

1056
01:12:57,210 --> 01:12:59,642
‫أنا لست كالجميع!‬

1057
01:13:01,242 --> 01:13:04,570
‫كان من المفترض لهذا أن يكون ممتعاً.‬

1058
01:13:05,594 --> 01:13:07,994
‫هذا كل ما كان في الأمر.‬

1059
01:13:09,786 --> 01:13:12,443
‫لا، لن تصعد.‬
‫اتصل بسيارة أجرة.‬

1060
01:14:46,586 --> 01:14:49,754
‫أبانا الذي في السماوات، نريد فقط أن نشكرك‬
‫على هذا اليوم...‬

1061
01:14:50,106 --> 01:14:53,114
‫...على لم شمل أسرتنا من جديد.‬

1062
01:14:53,242 --> 01:14:56,346
‫ويا رب، نريد أن نشكرك‬
‫على إعادة زوجي...‬

1063
01:14:56,474 --> 01:14:58,170
‫...والدهم، سيدهم، إلينا.‬

1064
01:15:57,914 --> 01:15:59,770
‫هل هو يبكي؟‬

1065
01:16:00,090 --> 01:16:01,562
‫لا أعلم.‬

1066
01:16:02,138 --> 01:16:04,090
‫بالعادة هو ممتع جداً.‬

1067
01:16:15,097 --> 01:16:16,538
‫- انتظر لحظة.‬
‫- ماذا؟‬

1068
01:16:16,665 --> 01:16:19,994
‫لدي شيء لنا.‬
‫لم أكن متأكدة أنني سأحتاجه.‬

1069
01:16:20,922 --> 01:16:22,362
‫مؤكدا.‬

1070
01:16:26,202 --> 01:16:28,154
‫حسناً.‬

1071
01:16:38,650 --> 01:16:40,474
‫أتعلم كم مضى من الوقت.‬

1072
01:16:41,146 --> 01:16:43,322
‫هل أريد أن أعرف؟‬

1073
01:16:44,698 --> 01:16:46,458
‫الأمر أطول من ذلك.‬

1074
01:17:07,545 --> 01:17:11,802
‫أتعلمين، أشعر وكأنني مراهق.‬
‫وكأنها المرة الأولى لنا.‬

1075
01:17:12,345 --> 01:17:15,577
‫لو كنا مراهقين لما خرجنا من غرفة المعيشة تلك.‬

1076
01:17:16,026 --> 01:17:18,105
‫أذكر المرة الأولى.‬

1077
01:17:18,234 --> 01:17:20,890
‫لم يكن هناك داعي للمشي‬
‫على أطراف الأصابع.‬

1078
01:17:21,018 --> 01:17:24,346
‫كنت فوقي بسرعة.‬

1079
01:17:26,490 --> 01:17:27,514
‫كارتر؟‬

1080
01:17:28,794 --> 01:17:32,409
‫هل تلعب الاستغماية الآن؟ حسناً.‬

1081
01:17:33,754 --> 01:17:35,385
‫كارتر!‬

1082
01:17:35,706 --> 01:17:39,066
‫-- مما نتج عنه 15 بالمائة فائض‬
‫في الأصول النقدية...‬

1083
01:17:39,194 --> 01:17:42,810
‫...بعد بيع مركز العلاج لفيليبس ميديكال.‬

1084
01:17:44,954 --> 01:17:46,426
‫سيد كول؟‬

1085
01:17:47,769 --> 01:17:49,594
‫سيد كول؟‬

1086
01:17:49,722 --> 01:17:52,154
‫هل سبق وقرأت الكوميديا الإلهية؟‬

1087
01:17:53,914 --> 01:17:55,418
‫عفواً، سيدي؟‬

1088
01:17:55,801 --> 01:18:01,050
‫الكوميديا الإلهية،‬
‫رحلة دانتي الغيري إلى الجحيم.‬

1089
01:18:04,922 --> 01:18:06,202
‫ربما علينا أخذ استراحة.‬

1090
01:18:06,426 --> 01:18:08,122
‫نحن لا نحتاج لاستراحة.‬

1091
01:18:08,250 --> 01:18:11,354
‫أنا معافى. أنا معجزة طبية لعينة.‬

1092
01:18:11,674 --> 01:18:13,594
‫أنا أسأل فقط...‬

1093
01:18:13,722 --> 01:18:17,082
‫...إذا ما قرأتم الكوميديا الإلهية.‬

1094
01:18:17,434 --> 01:18:18,810
‫سيدي، لديك مكالمة هاتفية.‬

1095
01:18:19,642 --> 01:18:21,530
‫تومي، ليس الآن.‬

1096
01:18:21,690 --> 01:18:23,418
‫أعتقد أن عليك الرد عليها.‬

1097
01:18:36,762 --> 01:18:38,137
‫مرحباً ادوارد.‬

1098
01:18:38,266 --> 01:18:39,578
‫ما هو التشخيص؟‬

1099
01:18:39,738 --> 01:18:41,370
‫لقد نبث في دماغه.‬

1100
01:18:41,498 --> 01:18:44,346
‫نبث-- قابل للجراحة؟‬

1101
01:18:44,474 --> 01:18:46,554
‫المنافع ليس كما نريدها أن تكون.‬

1102
01:18:48,538 --> 01:18:50,330
‫المنافع.‬

1103
01:18:51,162 --> 01:18:52,378
‫يا يسوع.‬

1104
01:19:11,545 --> 01:19:12,634
‫كيف هو حاله؟‬

1105
01:19:14,521 --> 01:19:16,314
‫هو بخير.‬

1106
01:19:22,426 --> 01:19:24,282
‫أرادني أن أعطيك هذه.‬

1107
01:19:24,602 --> 01:19:26,810
‫كان من المفترض أن أنتظر إلى ما بعد...‬

1108
01:19:26,970 --> 01:19:29,594
‫...ولكني أظن....‬

1109
01:19:29,722 --> 01:19:31,897
‫لم تستمع إلي من قبل.‬

1110
01:19:33,721 --> 01:19:36,090
‫لماذا التغيير في صيغة الربح؟‬

1111
01:19:38,586 --> 01:19:40,345
‫تبدو متعباً، راي.‬

1112
01:19:41,401 --> 01:19:42,938
‫شكراً.‬

1113
01:19:43,866 --> 01:19:45,241
‫كيف يعاملونك؟‬

1114
01:19:47,002 --> 01:19:49,081
‫حساء البازلاء ما زال مقرفاً.‬

1115
01:19:49,593 --> 01:19:51,738
‫سأتحدث بالأمر مع المالك.‬

1116
01:19:52,410 --> 01:19:54,041
‫اعمل على ذلك.‬

1117
01:20:05,305 --> 01:20:07,194
‫هل لي بقليل من الماء؟‬

1118
01:20:07,321 --> 01:20:10,713
‫لا تستطيع شرب الماء ولكني سأذهب واحضر لك‬
‫قليلاً من ماسحات الليمون تلك.‬

1119
01:20:10,842 --> 01:20:11,865
‫حسناً.‬

1120
01:20:26,746 --> 01:20:29,497
‫هل ما زلت تشرب تلك القهوة الفاخرة؟‬

1121
01:20:29,626 --> 01:20:31,225
‫ماذا؟‬

1122
01:20:31,833 --> 01:20:33,818
‫ماذا هل أنت مهووس؟‬

1123
01:20:38,137 --> 01:20:39,705
‫اقرأها.‬

1124
01:20:41,946 --> 01:20:45,850
‫"كوبي لواك هي أغلى قهوة في العالم.‬

1125
01:20:46,170 --> 01:20:51,129
‫رغم أنها وللبعض تعتبر ممتازة جداً‬
‫لدرجة عدم التصديق.‬

1126
01:20:51,258 --> 01:20:54,169
‫في القرية السومطرية حيث تنبت الحبوب...‬

1127
01:20:54,298 --> 01:20:56,985
‫...يعيش نوع من قطط الأشجار البرية.‬

1128
01:20:57,145 --> 01:21:01,818
‫تلك القطط تأكل الحبوب تهضمها ومن ثم...‬

1129
01:21:01,945 --> 01:21:03,738
‫...تتغوطها.‬

1130
01:21:05,466 --> 01:21:09,721
‫يجمع القرويون البراز ويعالجونه.‬

1131
01:21:09,850 --> 01:21:14,202
‫انه مزيج الحبوب والسائل المعدي‬
‫لقط الأشجار...‬

1132
01:21:14,329 --> 01:21:18,490
‫...هو ما يعطي كوبي لواك طعمها الفريد...‬

1133
01:21:18,810 --> 01:21:20,474
‫...ورائحتها."‬

1134
01:21:21,786 --> 01:21:23,065
‫أنت تسخر مني.‬

1135
01:21:25,050 --> 01:21:27,482
‫سبقتني القطط في ذلك.‬

1136
01:21:46,682 --> 01:21:49,145
‫- هل لديك قلم؟ أعطني قلم.‬
‫- ماذا؟‬

1137
01:21:49,914 --> 01:21:51,226
‫ماذا؟‬

1138
01:22:03,225 --> 01:22:06,042
‫3- الضحك حتى البكاء.‬

1139
01:22:12,858 --> 01:22:13,978
‫هاك.‬

1140
01:22:19,418 --> 01:22:21,369
‫لم تنتهي بعد.‬

1141
01:22:21,850 --> 01:22:23,289
‫حسناً....‬

1142
01:22:23,514 --> 01:22:25,657
‫إنها ليست صفقة لرجل واحد.‬

1143
01:22:27,033 --> 01:22:29,209
‫أعتقد أن عليها أن تكون كذلك.‬

1144
01:22:51,577 --> 01:22:53,049
‫نحن مستعدون.‬

1145
01:23:01,145 --> 01:23:02,842
‫سأكون هنا عندما تعود.‬

1146
01:23:03,226 --> 01:23:05,370
‫هذا أمر جيد.‬

1147
01:23:45,978 --> 01:23:50,137
‫عزيزي ادوارد،‬
‫ترددت كثيراً في الأيام القليلة الماضية...‬

1148
01:23:50,265 --> 01:23:53,593
‫...محاولاً أن أقرر‬
‫إذا ما وجب علي كتابة هذا أم لا.‬

1149
01:23:54,585 --> 01:23:59,353
‫في النهاية، أدركت أنني سأندم لو لم أفعل...‬

1150
01:23:59,482 --> 01:24:01,529
‫...لذا فعلت.‬

1151
01:24:02,489 --> 01:24:04,409
‫أعلم أن آخر مرة رأينا فيها بعضنا...‬

1152
01:24:04,537 --> 01:24:07,481
‫...لم تكن الأفضل.‬

1153
01:24:07,802 --> 01:24:10,842
‫بالتأكيد لم تكن تلك النهاية التي أردتها للرحلة.‬

1154
01:24:12,858 --> 01:24:17,689
‫أعتقد أنني مسؤول عن هذا وأنا آسف.‬

1155
01:24:18,841 --> 01:24:22,649
‫ولكن وبكل صدق لو سنحت لي الفرصة‬
‫لفعلتها مرة ثانية.‬

1156
01:24:26,585 --> 01:24:30,425
‫فيرجينيا أخبرتني أنني غادرت كغريب‬
‫وعدت كزوج.‬

1157
01:24:31,354 --> 01:24:33,370
‫وأنا مدين لك بذلك.‬

1158
01:24:35,161 --> 01:24:38,745
‫ما من طريقة أستطيع سداد لك‬
‫كل ما فعلت من أجلي...‬

1159
01:24:38,873 --> 01:24:44,473
‫...لذا وبدلاً من المحاولة أريد فقط‬
‫أن أطلب منك أن تفعل أمراً لأجلي.‬

1160
01:24:45,273 --> 01:24:47,578
‫فلتجد السعادة في حياتك.‬

1161
01:24:49,657 --> 01:24:52,218
‫لقد قلت مرة أنك لست كالجميع.‬

1162
01:24:52,345 --> 01:24:54,810
‫هذا صحيح.‬

1163
01:24:54,937 --> 01:24:57,209
‫أنت بالتأكيد لست كالجميع.‬

1164
01:24:57,817 --> 01:25:01,305
‫لكن الجميع هم الجميع.‬

1165
01:25:03,994 --> 01:25:05,881
‫راعي أبرشيتي كان يقول دائماً:‬

1166
01:25:06,489 --> 01:25:08,825
‫"حياتنا كالينابيع...‬

1167
01:25:09,337 --> 01:25:11,226
‫...تصب في النهر ذاته...‬

1168
01:25:11,353 --> 01:25:15,514
‫...في اتجاه الجنة الموجودة في السديم خلف الشلال."‬

1169
01:25:15,641 --> 01:25:19,033
‫مرحباً يا عزيزتي. مرحباً.‬

1170
01:25:19,162 --> 01:25:21,882
‫فلتجد المتعة في حياتك ادوارد.‬

1171
01:25:24,601 --> 01:25:27,705
‫تقبيل أجمل فتاة في العالم.‬

1172
01:25:27,833 --> 01:25:29,689
‫يا صديقي العزيز...‬

1173
01:25:30,361 --> 01:25:35,418
‫...اغمض عينيك ودع المياه تأخذك إلى المنزل.‬

1174
01:25:38,073 --> 01:25:42,329
‫طاب نهاركم. اسمي هو ادوارد كول.‬

1175
01:25:45,145 --> 01:25:50,009
‫لا أعلم ما يقوله الناس عادة في مناسبة كهذه‬
‫لأنه...‬

1176
01:25:50,553 --> 01:25:52,858
‫...وبكل صدق أنا....‬

1177
01:25:54,041 --> 01:25:56,889
‫حاولت تحاشيها.‬

1178
01:26:00,729 --> 01:26:03,193
‫أبسط الأمور هو...‬

1179
01:26:03,322 --> 01:26:07,258
‫...لقد أحببته وأفتقده.‬

1180
01:26:12,249 --> 01:26:15,225
‫كارتر وأنا شاهدنا العالم معاً.‬

1181
01:26:16,954 --> 01:26:18,969
‫وهو أمر رائع...‬

1182
01:26:19,289 --> 01:26:21,754
‫...عندما تفكر أنه وقبل ثلاثة أشهر...‬

1183
01:26:21,881 --> 01:26:24,634
‫...كنا غرباء بالكامل.‬

1184
01:26:25,081 --> 01:26:29,273
‫2- مساعدة غريب للأفضل.‬

1185
01:26:29,529 --> 01:26:31,321
‫آمل...‬

1186
01:26:32,857 --> 01:26:36,058
‫...ألا يبدو ذلك أنانية مني...‬

1187
01:26:36,185 --> 01:26:40,409
‫...ولكن آخر شهور حياته...‬

1188
01:26:40,537 --> 01:26:43,642
‫...كانت أفضل شهور حياتي.‬

1189
01:26:45,945 --> 01:26:47,641
‫لقد أنقذ حياتي.‬

1190
01:26:48,634 --> 01:26:51,577
‫وقد عرف ذلك قبلي.‬

1191
01:26:54,361 --> 01:26:58,649
‫أنا فخور حقاً أن هذا الرجل...‬

1192
01:26:58,777 --> 01:27:02,938
‫...قد رأى الأمر يستحق أن يتعرف إلي.‬

1193
01:27:04,633 --> 01:27:06,522
‫في النهاية...‬

1194
01:27:06,649 --> 01:27:12,186
‫...من الأمان القول بأننا جلبنا السعادة‬
‫لحياة بعضنا البعض.‬

1195
01:27:12,442 --> 01:27:15,353
‫لذا، في يوم ما عندما...‬

1196
01:27:16,089 --> 01:27:19,289
‫...أذهب إلى مكان ما للراحة الأبدية...‬

1197
01:27:20,153 --> 01:27:24,569
‫...إذا ما حصل وأفقت وأنا إلى جانب‬
‫حائط ما ببوابة...‬

1198
01:27:24,697 --> 01:27:27,737
‫...آمل أن يكون كارتر هناك...‬

1199
01:27:27,865 --> 01:27:29,945
‫...ليشهد لي...‬

1200
01:27:30,105 --> 01:27:32,985
‫...وليريني الحبال من على الطرف الآخر.‬

1201
01:27:39,418 --> 01:27:42,169
‫ادوارد بيرمان كول توفي في شهر أيار.‬

1202
01:27:42,329 --> 01:27:43,385
‫قهوة تشوك فول أوناتس‬

1203
01:27:43,514 --> 01:27:45,977
‫كان ذلك في عصر يوم أحد...‬

1204
01:27:46,105 --> 01:27:49,274
‫...حيث ولا غيمة كانت في السماء.‬

1205
01:27:49,593 --> 01:27:51,577
‫كان يبلغ من العمر 81 سنة.‬

1206
01:27:51,865 --> 01:27:53,529
‫1- مشاهدة أمر مهيب.‬

1207
01:27:53,657 --> 01:27:57,753
‫حتى الآن لا أستطيع الإدعاء‬
‫بأنني أفهم معنى الحياة.‬

1208
01:27:58,553 --> 01:28:01,113
‫ولكني أستطيع قول الآتي:‬

1209
01:28:01,561 --> 01:28:05,849
‫أعلم أنه عندما توفي، كانت عيناه مغلقتين...‬

1210
01:28:06,425 --> 01:28:08,985
‫...وكان قلبه مفتوحاً.‬

1211
01:28:10,265 --> 01:28:14,586
‫وأنا متأكد من أنه كان سعيداً بمكان راحته الأبدي...‬

1212
01:28:15,194 --> 01:28:18,489
‫...لأنه دفن على الجبل...‬

1213
01:28:19,449 --> 01:28:22,169
‫...وذلك مخالف للقانون.‬

1214
01:29:01,753 --> 01:29:04,409
‫قائمة الدلو‬

1215
01:29:04,432 --> 01:30:23,073
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

