﻿1
00:00:31,567 --> 00:00:34,666
سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:34,667 --> 00:00:35,702
‫هل شعرت بذلك أيضاً؟‬

3
00:00:36,036 --> 00:00:37,604
‫- بم؟‬
‫- في معدتك.‬

4
00:00:37,737 --> 00:00:38,772
‫كأنها تمتلىء بالفراشات.‬

5
00:00:39,105 --> 00:00:42,409
‫قالت أمي إنني سأشعر باضطراب‬
‫الفراشات حين ألتقي بالفتاة المنشودة.‬

6
00:00:42,542 --> 00:00:43,576
‫أظن أنني مستعدة.‬

7
00:00:46,679 --> 00:00:47,781
‫هل تصدقين أفعاله؟‬

8
00:00:48,114 --> 00:00:49,716
‫يقع في الحب بمنتهى السهولة.‬

9
00:00:50,049 --> 00:00:51,384
‫أنا أكثر حذراً.‬

10
00:00:51,518 --> 00:00:55,321
‫أعتقد أن ذلك‬
‫لأنني جرحت من قبل.‬

11
00:00:56,523 --> 00:00:57,791
‫لن أجرحك أبداً.‬

12
00:01:03,463 --> 00:01:04,798
‫- أبي.‬
‫- أبي.‬

13
00:01:05,665 --> 00:01:07,700
‫- هل أنتما أختان؟‬
‫- والدانا صديقان.‬

14
00:01:07,834 --> 00:01:09,803
‫ذهبا معاً لممارسة الرياضة.‬
‫لا يعرفان سوى القوة العضلية.‬

15
00:01:10,136 --> 00:01:13,139
‫أفضل وسيلة للنجاة أن تتكورا‬
‫أرضاً حتى يتوقفا عن ضربكما.‬

16
00:01:13,273 --> 00:01:16,409
‫أسديك هذه النصيحة‬
‫لأنني أعتقد أنني سأحبك.‬

17
00:01:22,315 --> 00:01:23,349
‫ما خطتنا؟‬

18
00:01:23,483 --> 00:01:26,619
‫اركض للنافذة. سآخذ مفتاح السيارة.‬
‫تشعب ثم انعطاف حاد لليسار.‬

19
00:01:26,753 --> 00:01:28,621
‫- استعد، انطلق.‬
‫- انطلق.‬

20
00:01:49,309 --> 00:01:51,711
‫فلننتظر يومين قبل أن نتصل‬
‫بهما.‬

21
00:01:55,148 --> 00:01:57,183
‫لا أصدق.‬

22
00:01:57,317 --> 00:02:00,753
‫هل تظن أنهما يفهمان مدى سرعة‬
‫أي سيارة؟‬

23
00:02:09,629 --> 00:02:12,765
‫عد أدراجك، انعطاف حاد لليسار فوق السياج،‬
‫عند إشارتي، انطلق.‬

24
00:02:36,823 --> 00:02:40,527
‫- مرحباً، أنا "نيك".‬
‫- أنا "شون". هل يمكننا استخدام مسبحكما؟‬

25
00:02:51,170 --> 00:02:54,641
‫هيا يا فريق "تايغرز". رائع، "تايغرز".‬

26
00:02:54,774 --> 00:02:57,310
‫تحرك يساراً يا "جوني"!‬
‫تحرك يساراً يا "جوني"!‬

27
00:02:57,577 --> 00:03:01,514
‫هيا! تقدموا يا رفاق!‬
‫استعدوا. هجوم.‬

28
00:03:10,924 --> 00:03:14,460
‫رائع، أجل. هذا مستوانا دائماً.‬
‫هدف سهل جداً.‬

29
00:03:15,461 --> 00:03:17,597
‫- فيم ترغب؟‬
‫- ذات الشعر الداكن.‬

30
00:03:17,764 --> 00:03:19,599
‫كلا، أعني خطة الهجوم، في المباراة.‬

31
00:03:19,766 --> 00:03:22,435
‫- بربكما يا رفيقي، ركزا.‬
‫- أنا في حالة تركيز قصوى.‬

32
00:03:22,569 --> 00:03:24,804
‫انظر، نهدان كبيران‬
‫في ذلك القميص القصير.‬

33
00:03:24,938 --> 00:03:26,606
‫لا بأس بحلية السرة أيضاً.‬

34
00:03:26,739 --> 00:03:30,410
‫هل رأيت تلك الشقراء؟‬
‫نهداها جميلان، لا جدال في ذلك.‬

35
00:03:30,543 --> 00:03:32,412
‫تأخرنا في المباراة، خسرنا 5 ياردات.‬

36
00:03:32,545 --> 00:03:34,747
‫ولمجرد أنها مباراة الربيع...‬

37
00:03:34,881 --> 00:03:37,550
‫... فهذا لا يعني أن تؤديا‬
‫أداءً لعيناً. تحركا.‬

38
00:03:37,684 --> 00:03:40,453
‫- آسف أيها المدرب.‬
‫- تحركا. هيا، تحركا، تحركا.‬

39
00:03:40,620 --> 00:03:42,522
‫فريق "تايغرز"!‬

40
00:03:42,655 --> 00:03:44,624
‫هيا أيها الجمهور.‬
‫أسمعونا بعض الهتاف.‬

41
00:03:44,757 --> 00:03:46,926
‫هـ. ت. أ. ف.‬
‫هتاف‬

42
00:03:47,260 --> 00:03:48,795
‫رباه. انظروا، تباطأنا.‬

43
00:03:48,928 --> 00:03:51,297
‫بدأت رقصة المشجعات‬
‫الرديئات.‬

44
00:03:51,431 --> 00:03:54,801
‫هتاف، هـ. ت. أ. ف.‬
‫هتاف‬

45
00:03:54,934 --> 00:03:55,969
‫فريق "تايغرز".‬

46
00:04:04,577 --> 00:04:07,313
‫- أنا متحمس.‬
‫- حسناً، كيف سنهاجم؟‬

47
00:04:07,447 --> 00:04:09,549
‫مهلاً،‬
‫ذات القميص القصير تشير لي برقمها.‬

48
00:04:09,682 --> 00:04:13,453
‫- هل تعنين 7؟ 5 ثم 2؟‬
‫كفا عن التلكؤ أيها اللعينان.‬

49
00:04:13,586 --> 00:04:16,723
‫إنهم يستخفون بنا. فلنمرر‬
‫تمريرات قصيرة ونزيد عدد الياردات.‬

50
00:04:16,856 --> 00:04:19,626
‫مستحيل. إما أن تسعى لأفضل أداء‬
‫أو تترك اللعب.‬

51
00:04:19,759 --> 00:04:22,662
‫- يجب أن تخاطر كي تجني الثمار.‬
‫- أصبت يا أخي.‬

52
00:04:22,795 --> 00:04:26,699
‫حسناً. اقتربوا من هدفهم وتحركوا إلى الداخل‬
‫مع رمية غير مباشرة، مستعدون؟‬

53
00:04:26,833 --> 00:04:28,434
‫تفرقوا.‬

54
00:04:28,935 --> 00:04:30,737
‫54 و"مايك"، انتبها لهجمة الدفاع.‬

55
00:04:31,804 --> 00:04:34,274
‫أزرق 17، استعدوا. هجوم.‬

56
00:04:40,713 --> 00:04:41,881
‫هيا يا "شون".‬

57
00:04:43,349 --> 00:04:44,851
‫هيا. رائع.‬

58
00:04:58,364 --> 00:05:00,500
‫- مرحباً، أنا "نيك".‬
‫- أنا "شون".‬

59
00:05:00,633 --> 00:05:03,403
‫مدرسة "جيرالد ر. فورد" الثانوية.‬

60
00:05:06,472 --> 00:05:08,675
‫- مرحباً يا "شون".‬
‫- مرحباً يا "مادي".‬

61
00:05:08,808 --> 00:05:11,911
‫شكراً على مساعدتي في الأحياء.‬
‫أنا ضعيفة في التنافذ العسكي.‬

62
00:05:12,045 --> 00:05:13,079
‫كلا، لست ضعيفة.‬

63
00:05:13,446 --> 00:05:15,815
‫الضغط يدفع بالسائل من خلال‬
‫غشاء...‬

64
00:05:15,948 --> 00:05:18,918
‫... مثلما يتضخم بالون ممتلىء بالماء‬
‫ثم ينفجر.‬

65
00:05:19,052 --> 00:05:22,755
‫فهمت. شكراً. كم أنت رائع.‬

66
00:05:22,889 --> 00:05:24,624
‫كلا. العلم رائع.‬

67
00:05:25,525 --> 00:05:27,794
‫وأنت رائعة.‬
‫والآن اذهبي وأتمي هذا الاختبار.‬

68
00:05:27,927 --> 00:05:29,929
‫- شكراً.‬
‫- حييني.‬

69
00:05:30,063 --> 00:05:32,065
‫"نيك". مرحباً يا "نيك".‬

70
00:05:32,398 --> 00:05:34,367
‫- اسمها، ذكرني باسمها.‬
‫- "جنيفر".‬

71
00:05:34,500 --> 00:05:37,070
‫- "جنيفر"، مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير. أنا بخير حال.‬

72
00:05:37,437 --> 00:05:39,806
‫- هل ستحضران الحفل الخلوي الليلة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

73
00:05:39,939 --> 00:05:41,641
‫كنت أقول لـ"شون" للتو...‬

74
00:05:41,774 --> 00:05:44,711
‫... إنني أتحرق شوقاً لحضور‬
‫الحفل كي أقضي وقتاً مع....‬

75
00:05:45,378 --> 00:05:47,413
‫- "جنيفر".‬
‫- "جنيفر".‬

76
00:05:49,082 --> 00:05:51,684
‫- سأراكما الليلة.‬
‫- حسناً يا "جنيفر".‬

77
00:05:53,619 --> 00:05:57,023
‫- لا يصعب تذكر اسمها إلى هذا الحد.‬
‫- واعدتها الفصل الدراسي الماضي.‬

78
00:05:57,356 --> 00:05:59,559
‫يمحى اسم ليفسح مجالاً‬
‫لأسماء جديدة.‬

79
00:05:59,692 --> 00:06:01,694
‫تضم المدرسة حوالي 3 آلاف طالب.‬

80
00:06:01,828 --> 00:06:03,496
‫إذن لم لا تتذكر المزيد‬
‫من الأسماء؟‬

81
00:06:03,629 --> 00:06:05,798
‫لا أعرف كيفية تذكرها.‬
‫استشر الدعم الفني.‬

82
00:06:06,099 --> 00:06:08,468
‫- لاعباي المفضلان.‬
‫- فلنتراهن كم مرة...‬

83
00:06:08,601 --> 00:06:10,803
‫- ... سيقول "لعين". أراهن على 7 مرات.‬
‫- 10.‬

84
00:06:10,937 --> 00:06:12,105
‫- مرحباً أيها المدرب.‬
‫- مرحباً أيها المدرب.‬

85
00:06:12,438 --> 00:06:13,840
‫أتحسبان أنكما الأفضل أيها اللعينان؟‬

86
00:06:13,973 --> 00:06:16,109
‫وأنكما لا تحتاجان‬
‫للتركيز على اللعب؟‬

87
00:06:16,442 --> 00:06:19,779
‫سأبرحكما ضرباً بحق السماء.‬
‫هل أنتما متحمسان لمعسكر كرة القدم؟‬

88
00:06:19,912 --> 00:06:21,914
‫- أظن ذلك.‬
‫- أسبوعان بدون فتيات.‬

89
00:06:22,048 --> 00:06:24,717
‫- من عساه ألا يتحمس؟‬
‫- لا تتحاذق أيها اللعين.‬

90
00:06:25,118 --> 00:06:27,820
‫سأرهقكما إلى حد لم تبلغاه‬
‫من قبل.‬

91
00:06:27,954 --> 00:06:29,989
‫ستؤلمكما عضلاتكما،‬
‫وستصابان بالصداع.‬

92
00:06:30,123 --> 00:06:32,725
‫ستنزفان من أماكن لعينة لم تعرفا‬
‫بوجودها.‬

93
00:06:33,025 --> 00:06:35,161
‫على الأقل سنكون في شاطىء "دايتونا".‬

94
00:06:35,495 --> 00:06:39,565
‫كلا. غيرنا المكان هذا العام.‬
‫سيقام المعسكر في "إل باسو" في "تكساس".‬

95
00:06:39,699 --> 00:06:41,567
‫الطقس حار ولعين.‬

96
00:06:41,701 --> 00:06:43,736
‫سنعمل على تهذيبكما‬
‫أيها اللعينان.‬

97
00:06:43,870 --> 00:06:46,873
‫ستتحرك الحافلة يوم الاثنين‬
‫عند ساعة الصفر اللعينة.‬

98
00:06:47,006 --> 00:06:49,075
‫- ألا وهي؟‬
‫- الخامسة إلا الربع صباحاً.‬

99
00:06:49,408 --> 00:06:50,743
‫- بالطبع.‬
‫- كالمعتاد.‬

100
00:06:50,877 --> 00:06:53,713
‫كفا عن تلكؤكما الصباحي اللعين‬
‫وتعاليا.‬

101
00:06:55,515 --> 00:06:57,917
‫قال "لعين" 10 مرات، لقد فزت.‬
‫كيف تصيب دائماً؟‬

102
00:06:58,050 --> 00:07:00,887
‫إنها موهبة. ولست فخوراً بها.‬

103
00:07:02,054 --> 00:07:03,089
‫إلى اللقاء.‬

104
00:07:04,690 --> 00:07:06,793
‫لعلي أراك في وقت ما‬
‫هذا الصيف.‬

105
00:07:07,760 --> 00:07:09,629
‫لا تبدي مشاعرك.‬
‫يعرف أنك معجبة به.‬

106
00:07:09,762 --> 00:07:11,631
‫هل ستأتيان إلى بيت أبي‬
‫بعد المعسكر؟‬

107
00:07:11,764 --> 00:07:13,900
‫- أجل. هل ترك لك المنزل مرة أخرى؟‬
‫- رائع.‬

108
00:07:14,033 --> 00:07:16,035
‫يعتقد أنه لو تركه لي أسبوعاً...‬

109
00:07:16,169 --> 00:07:20,440
‫... فسأسامحه لتغيبه الدائم.‬
‫خمنا. إنه محق.‬

110
00:07:21,874 --> 00:07:25,178
‫هل سمعتما أن معسكر كرة القدم سيقام‬
‫في "إل باسو"؟ أليس رائعاً؟‬

111
00:07:25,511 --> 00:07:27,914
‫سنتصبب عرقاً ونهلوس وتحترق‬
‫جلودنا من الحرارة.‬

112
00:07:28,047 --> 00:07:30,650
‫كأننا منتشون بمخدر الفطر‬
‫لكن بدون صراخ الفتيات.‬

113
00:07:30,783 --> 00:07:35,488
‫"أين السيارة؟ أين السيارة؟‬
‫بدأت أشعر بالخوف. أمسك بحقيبة يدي".‬

114
00:07:37,190 --> 00:07:40,660
‫- أسبوعان يا "شون". أسبوعان.‬
‫- أجل.‬

115
00:07:41,727 --> 00:07:43,796
‫أسبوعان من أفضل أعوام حياتنا.‬

116
00:07:43,930 --> 00:07:46,232
‫أسبوعان لن نستردهما أبداً.‬
‫ما حيينا.‬

117
00:07:46,566 --> 00:07:47,867
‫أعرف.‬

118
00:07:48,668 --> 00:07:50,870
‫هل أنتن متحمسات لمعسكر‬
‫التشجيع؟‬

119
00:07:51,003 --> 00:07:52,538
‫إنه يملك علي تفكيري.‬

120
00:07:52,672 --> 00:07:55,775
‫هل تعرفن كيف كان لـ"مارتن لوثر كينغ"‬
‫حلم؟ أنا مثله.‬

121
00:07:55,908 --> 00:08:00,146
‫حلمي أن نتفوق في معسكر التشجيع.‬
‫وإن بدوت سطحية، فليكن.‬

122
00:08:00,480 --> 00:08:04,116
‫- اعتبرنني أنا ود."كينغ" سطحيين.‬
‫- هذا لا يعني أنك سطحية.‬

123
00:08:04,984 --> 00:08:06,219
‫بل يعني أنك واقعية.‬

124
00:08:06,919 --> 00:08:08,888
‫يجب أن نحسن أداءنا‬
‫عن العام الماضي.‬

125
00:08:09,021 --> 00:08:12,792
‫حتى لو تبرزنا في سراويلنا‬
‫سيكون تحسناً عن العام الماضي.‬

126
00:08:12,925 --> 00:08:15,228
‫- مجرد رأي.‬
‫- لكن أداءنا أفضل هذا العام.‬

127
00:08:15,561 --> 00:08:18,631
‫ولو اجتهدنا،‬
‫فأعتقد أن لدينا أملاً في الفوز.‬

128
00:08:18,764 --> 00:08:20,933
‫لا أعرف.‬
‫توجد هناك 300 فتاة...‬

129
00:08:21,067 --> 00:08:23,069
‫... يرغبن فيما نرغب فيه.‬

130
00:08:23,202 --> 00:08:25,872
‫- وهن أفضل منا بأشواط.‬
‫- ثلاثمائة فتاة.‬

131
00:08:26,005 --> 00:08:28,841
‫يرغبن فيما نرغب فيه.‬

132
00:08:28,975 --> 00:08:30,810
‫وهن أفضل منا بأشواط.‬

133
00:08:32,144 --> 00:08:34,580
‫اسمع، هذا أفضل مكان نذهب إليه.‬

134
00:08:34,714 --> 00:08:37,984
‫بدلاً من التصبب عرقاً في الصحراء‬
‫مع المدرب "اللعين".‬

135
00:08:40,152 --> 00:08:42,255
‫- إذن فلنذهب.‬
‫- ماذا؟‬

136
00:08:42,588 --> 00:08:44,257
‫فلنذهب إلى معسكرهن‬
‫ولنكن مشجعين رياضيين.‬

137
00:08:44,590 --> 00:08:46,125
‫- مشجعان رياضيان؟‬
‫- أجل.‬

138
00:08:46,259 --> 00:08:48,261
‫يا إلهي.‬
‫هل تعترف لي بشذوذك؟‬

139
00:08:48,594 --> 00:08:50,129
‫كم أنا فخور بك.‬

140
00:08:50,263 --> 00:08:52,698
‫أوتدري؟‬
‫كنت أعرف دائماً أنك شاذ.‬

141
00:08:52,832 --> 00:08:55,268
‫اصمت.‬
‫استقامتي الجنسية تمنعني من أن أكون شاذاً.‬

142
00:08:55,601 --> 00:08:57,670
‫أستطيع أن ألعق مسكة الباب‬
‫وابقى مستقيما.‬

143
00:08:57,803 --> 00:08:59,305
‫أستطيع أن أكون بين الشاذين...‬

144
00:08:59,639 --> 00:09:01,841
‫- ... والبقاء مستقيماً جنسياً.‬
‫- حسناً.‬

145
00:09:01,974 --> 00:09:04,277
‫لهذا أود الذهاب إلى معسكر التشجيع.‬
‫على ما أظن.‬

146
00:09:04,610 --> 00:09:07,847
‫300 فتاة مثيرة لم نضاجعهن من قبل.‬

147
00:09:08,014 --> 00:09:10,149
‫أتساءل إن كان يسمح للصبية‬
‫بحضور معسكر التشجيع.‬

148
00:09:10,950 --> 00:09:12,618
‫اسمها، اسمها، ذكرني باسمها.‬

149
00:09:12,752 --> 00:09:14,620
‫- "كارلي". قائدة الفريق.‬
‫- "كارلي".‬

150
00:09:14,754 --> 00:09:18,224
‫أجل، أعرف، إنه أجمل اسم سمعتماه‬
‫في حياتكما...‬

151
00:09:18,591 --> 00:09:20,059
‫... وعيناي رائعتان...‬

152
00:09:20,192 --> 00:09:23,296
‫... وتحبان كل ذرة في جسدي،‬
‫خاصةً التي تحبونها.‬

153
00:09:23,629 --> 00:09:25,565
‫كلا، لكنها عبارات غزل ممتازة.‬
‫أتمانعين لو استخدمتها؟‬

154
00:09:25,698 --> 00:09:26,899
‫كلا، لن نستخدم عبارات غزل.‬

155
00:09:27,033 --> 00:09:28,968
‫أردنا أن نتمنى لك التوفيق‬
‫في معسكر التشجيع.‬

156
00:09:29,101 --> 00:09:32,305
‫بالتأكيد. أعرف أسلوبكما.‬
‫لم تتركا فتاة دون أن تغازلاها.‬

157
00:09:32,872 --> 00:09:34,173
‫- ماذا؟‬
‫- كيف تجرؤين؟‬

158
00:09:34,307 --> 00:09:36,976
‫كلا. لكننا نرى مدى ما تبذلن‬
‫من جهد في التشجيع...‬

159
00:09:37,109 --> 00:09:39,011
‫...ونتمنى بصدق أن تتفوقن.‬

160
00:09:39,145 --> 00:09:43,149
‫أجل، اجعلننا فخورين.‬
‫اهزمن الفتيات الـ300 الأخريات.‬

161
00:09:43,282 --> 00:09:46,319
‫وماذا عن الصبية؟ هل يوجد هناك صبية؟‬
‫هل يذهب الصبية؟‬

162
00:09:46,652 --> 00:09:48,888
‫- ماذا عن الصبية؟‬
‫- سؤال وجيه.‬

163
00:09:49,021 --> 00:09:51,657
‫يحضر المعسكر صبية وفتيات.‬
‫لا أعرف إن كانوا --‬

164
00:09:51,791 --> 00:09:53,726
‫أجل. كل الفرق المتفوقة مختلطة.‬

165
00:09:53,893 --> 00:09:57,196
‫هذا مثير للاهتمام. كنت أجهل ذلك.‬
‫كنت أتساءل فحسب.‬

166
00:09:57,330 --> 00:10:00,766
‫"كارلي". تعالي. نحن نتدرب على تشكيل‬
‫جديد ابتكرته "بيانكا".‬

167
00:10:00,900 --> 00:10:02,935
‫- رائع!‬
‫- أنا آتية.‬

168
00:10:03,269 --> 00:10:07,073
‫سأبتعد سائرة إلى الخلف،‬
‫كيلا تتحدثان عن مؤخرتي.‬

169
00:10:07,206 --> 00:10:10,076
‫انحناءات جسدها مثيرة.‬
‫هل ضاجعها أي منا يوماً؟‬

170
00:10:10,209 --> 00:10:12,945
‫لا أظن. أعتقد أنها تحترم نفسها‬
‫أكثر من أن تضاجعنا.‬

171
00:10:13,079 --> 00:10:14,180
‫صحيح.‬

172
00:10:14,313 --> 00:10:16,115
‫من يريد كل هذه التعقيدات؟‬

173
00:10:16,315 --> 00:10:19,118
‫ما رأيك في حضور معسكر التشجيع الرياضي؟‬

174
00:10:19,251 --> 00:10:21,621
‫- ماذا تعني بسؤالي عن رأيي؟‬
‫- فلنذهب.‬

175
00:10:21,754 --> 00:10:24,657
‫- لسنا مشجعين.‬
‫- نحن رياضيان، يمكننا فعل أي شيء.‬

176
00:10:24,790 --> 00:10:27,727
‫لا يسمح لأي شخص بالذهاب.‬
‫يجب أن تكون عضواً بفريقهن.‬

177
00:10:27,860 --> 00:10:29,762
‫فلننضم إلى الفريق.‬
‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬

178
00:10:29,895 --> 00:10:31,697
‫بضع دورات في الهواء، هرم بشري.‬

179
00:10:31,831 --> 00:10:32,965
‫وما إلى ذلك.‬

180
00:10:33,099 --> 00:10:34,900
‫300 فتاة مثيرة في متناول أيدينا.‬

181
00:10:35,034 --> 00:10:38,004
‫- ماذا عن معسكر كرة القدم؟‬
‫- تباً لكرة القدم.‬

182
00:10:38,137 --> 00:10:41,040
‫السبب الوحيد الذي دفعني للعب‬
‫كان اجتذاب الفتيات.‬

183
00:10:41,173 --> 00:10:44,677
‫لن أصدقك لو قلت إنك تستمتع‬
‫بالركض مرتدياً لباد الصدمات...‬

184
00:10:44,810 --> 00:10:48,114
‫... محاولاً التقاط الكرة لتسبق‬
‫عملاقاً معاقاً ذهنياً...‬

185
00:10:48,247 --> 00:10:51,417
‫- ... قبل أن يصطدم بخصيتيك.‬
‫- "إل باسو"، نحن قادمون.‬

186
00:10:51,751 --> 00:10:54,053
‫إلا لو جاءت "إل باسو" إلينا أولاً!‬

187
00:10:54,987 --> 00:10:56,389
‫تباً.‬

188
00:10:56,722 --> 00:10:58,057
‫- إنني أحترق.‬
‫- "موكي"!‬

189
00:10:58,190 --> 00:11:01,227
‫- ماء، ماء، ماء.‬
‫- سأطفئك.‬

190
00:11:01,360 --> 00:11:02,895
‫أنا بطل.‬

191
00:11:03,429 --> 00:11:05,898
‫تباً لكرة القدم. فلنذهب للتشجيع الرياضي.‬

192
00:11:06,298 --> 00:11:08,100
‫"شوني شون"!‬

193
00:11:09,735 --> 00:11:11,737
‫يجب أن نقنع فريق التشجيع‬
‫بأنهن يحتجننا.‬

194
00:11:11,871 --> 00:11:14,140
‫- لن يكون ذلك سهلاً.‬
‫- لهذا سنلجأ لـ"بوبي".‬

195
00:11:14,273 --> 00:11:16,275
‫- ليته توجد طريقة أخرى.‬
‫- لا توجد.‬

196
00:11:16,409 --> 00:11:18,911
‫- لكنني أريد طريقة أخرى.‬
‫- لا توجد. سنلجأ لها.‬

197
00:11:19,045 --> 00:11:21,414
‫- ليتنا لا نلجأ إليها.‬
‫- لكننا سنلجأ إليها.‬

198
00:11:23,182 --> 00:11:25,017
‫مرحباً يا أختاه.‬

199
00:11:25,151 --> 00:11:27,019
‫لماذا أراكما أمامي؟ تكلما.‬

200
00:11:27,153 --> 00:11:29,355
‫"بوبي"، كم كبرت.‬
‫كم عمرك؟‬

201
00:11:29,688 --> 00:11:32,158
‫عمري 60 عاماً.‬
‫هلا تدخلان في صلب الموضوع؟‬

202
00:11:32,291 --> 00:11:35,928
‫لا تأتيان لمقابلتي إلا حين تحتاجان‬
‫شيئاً.‬

203
00:11:36,062 --> 00:11:37,897
‫ماذا تريدان؟ مجلات الشد والجذب؟‬

204
00:11:38,030 --> 00:11:39,865
‫جعة "مايك" بنكهة الليمون؟‬

205
00:11:39,999 --> 00:11:42,468
‫- أتريد أن أقلك للعيادة مرة أخرى؟‬
‫- "بوبي".‬

206
00:11:44,336 --> 00:11:48,107
‫كلا. نريد الذهاب إلى معسكر التشجيع‬
‫الرياضي الذي ستحضرينه.‬

207
00:11:48,240 --> 00:11:51,777
‫بما أنك متفوقة في فريق التشجيع للناشئين‬
‫ومتقدمة بالنسبة لعمرك...‬

208
00:11:51,911 --> 00:11:53,746
‫... فيمكنك تعليمنا ما يلزمنا.‬

209
00:11:53,879 --> 00:11:55,881
‫اسمع يا صديقي،‬
‫يمكنك التبول على وجهي...‬

210
00:11:56,015 --> 00:11:57,783
‫... لكن لا تقل إن السماء تمطر.‬

211
00:11:59,118 --> 00:12:01,787
‫لقد واعدتما كل فتاة في مدرستكما...‬

212
00:12:01,921 --> 00:12:03,789
‫... وتبحثان عن فتيات جديدات.‬

213
00:12:03,923 --> 00:12:07,059
‫فتاة تصيبك بالحكة لظهور شعر العانة؟‬
‫فتاة كثيفة شعر العانة؟‬

214
00:12:07,193 --> 00:12:09,261
‫حسناً، أصدقيني القول، كم عمرك؟‬

215
00:12:09,395 --> 00:12:12,465
‫اسمعا، سأعلمكما بعض الخطوات‬
‫الأساسية للتشجيع الرياضي.‬

216
00:12:12,832 --> 00:12:14,967
‫رفع وخفض الذراعين‬
‫وضمهما فوق الرأس وعقد الأصابع.‬

217
00:12:15,101 --> 00:12:18,070
‫ألا يقتصر دور الصبية على إلقاء الفتيات‬
‫عالياً ثم تلقيهن؟‬

218
00:12:18,204 --> 00:12:21,907
‫تقريباً. لكنني سأسمح لكما بالتدرب علي‬
‫وأخبركما بأسماء الحركات.‬

219
00:12:22,041 --> 00:12:24,076
‫في المقابل، أريد غرفة "شون".‬

220
00:12:24,210 --> 00:12:25,344
‫- كلا.‬
‫- اتفقنا.‬

221
00:12:25,478 --> 00:12:26,979
‫هذه شروطي.‬

222
00:12:27,113 --> 00:12:29,248
‫- قبلنا بها.‬
‫- لدي حمامي الخاص.‬

223
00:12:29,448 --> 00:12:32,351
‫يا صديقي، بعد معسكر التشجيع،‬
‫لن تحتاج حماماً خاصاً.‬

224
00:12:32,485 --> 00:12:34,186
‫ماذا؟ ما معنى هذا الكلام؟‬

225
00:12:34,320 --> 00:12:37,089
‫"بوبي"، اتفقنا.‬
‫علمينا، ثم نذهب ونقابل "كارلي".‬

226
00:12:37,223 --> 00:12:39,158
‫- أخطأت أيها الساذج.‬
‫- ماذا؟‬

227
00:12:39,291 --> 00:12:42,228
‫"كارلي" ليست من معجبات لاعبي‬
‫كرة القدم الغبيات.‬

228
00:12:42,361 --> 00:12:45,431
‫إنها أذكى من أن تصدق أنكما تريدان‬
‫المشاركة في فريق التشجيع.‬

229
00:12:45,764 --> 00:12:47,066
‫حسناً، ما السبيل لإقناعها؟‬

230
00:12:54,907 --> 00:12:57,776
‫- إنها آتية، إنها آتية.‬
‫- هيا، هيا، هيا.‬

231
00:12:58,244 --> 00:12:59,512
‫تباً.‬

232
00:12:59,845 --> 00:13:02,381
‫- علق صحننا الطائر في الشجرة.‬
‫- كيف نسترده؟‬

233
00:13:02,515 --> 00:13:04,550
‫- فلنستخدم طريقة الرفع.‬
‫- هذا ما خطر لي.‬

234
00:13:04,917 --> 00:13:06,118
‫فكرة سديدة.‬

235
00:13:06,252 --> 00:13:08,120
‫- هل أنتما مستعدان؟‬
‫- حسناً.‬

236
00:13:08,254 --> 00:13:14,193
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7،‬
‫أمسك بها، أنزلها، تلقها.‬

237
00:13:14,326 --> 00:13:15,861
‫رائع!‬

238
00:13:16,328 --> 00:13:17,997
‫- أحسنتما.‬
‫- رائع.‬

239
00:13:18,130 --> 00:13:20,032
‫هل يتحمسان دائماً إلى هذا الحد؟‬

240
00:13:20,166 --> 00:13:22,835
‫ألم ترينهما يؤديان رقصة‬
‫الذراعين المرفوعين؟‬

241
00:13:22,968 --> 00:13:27,072
‫إنهما قادران على الدوران في الهواء.‬
‫ستتصورين أنهما مشجعان رياضيان.‬

242
00:13:27,206 --> 00:13:29,175
‫- كلا.‬
‫- أحقاً تهويان التشجيع الرياضي؟‬

243
00:13:29,308 --> 00:13:31,277
‫لم يكن هذا تشجيعاً،‬
‫كنا نلهو فحسب.‬

244
00:13:31,410 --> 00:13:33,412
‫لكنكما أتقنتما حركة التلقي الخلفي‬
‫وعقد الأصابع.‬

245
00:13:33,546 --> 00:13:36,182
‫ألقينا بأختي في الهواء لتحضر‬
‫صحننا الطائر.‬

246
00:13:36,315 --> 00:13:38,417
‫الوسيلة الأخرى كانت إحضار‬
‫3 سلالم.‬

247
00:13:38,551 --> 00:13:39,552
‫بربكما.‬

248
00:13:39,885 --> 00:13:44,256
‫أنتما تعشقان التشجيع الرياضي. لا تهربا.‬
‫هذه رغبة مشروعة.‬

249
00:13:45,824 --> 00:13:48,294
‫صحيح. لكنه يتطلب‬
‫مهارات رياضية أكثر من كرة القدم.‬

250
00:13:48,427 --> 00:13:51,497
‫لو أن القرار لنا،‬
‫لرافقناكن إلى معسكر التشجيع الرياضي.‬

251
00:13:51,830 --> 00:13:53,432
‫لكننا لاعبا كرة قدم أحمقان.‬

252
00:13:53,566 --> 00:13:56,202
‫علينا الوفاء بالتزامنا الصعب‬
‫تجاه توقعات المجتمع.‬

253
00:13:56,335 --> 00:13:59,038
‫لا تخبرن أحداً.‬
‫سيشوه هذا سمعتنا.‬

254
00:13:59,171 --> 00:14:01,173
‫- أجل، سنراكن لاحقاً.‬
‫- تمتعن بالصيف.‬

255
00:14:01,307 --> 00:14:03,309
‫سنشاهد مباراة لفريق‬
‫"بيرز" في التلفاز.‬

256
00:14:03,442 --> 00:14:05,511
‫النصر لفريق "بيرز".‬

257
00:14:17,990 --> 00:14:20,392
‫هل تتوقعن أن أصدق‬
‫أن أشهر لاعبي كرة بالمدرسة...‬

258
00:14:20,559 --> 00:14:22,862
‫... لطالما تمنيا أن يكونا‬
‫مشجعين رياضيين؟‬

259
00:14:22,995 --> 00:14:26,165
‫لا تستسلمي للالتزام الصعب‬
‫تجاه توقعات المجتمع.‬

260
00:14:26,298 --> 00:14:28,234
‫لقد ألقيا "بوبي" 20 قدماً‬
‫في الهواء.‬

261
00:14:28,367 --> 00:14:30,603
‫اسمعي يا "كارلي"،‬
‫ليس لدينا مشجعين أقوياء.‬

262
00:14:30,936 --> 00:14:34,406
‫لو أردت لنا تقديم أداء أفضل هذا العام،‬
‫فهما أملنا الوحيد.‬

263
00:14:35,074 --> 00:14:37,943
‫إلا لو أردتن تعاطي المنشطات،‬
‫ولا مانع لدي في ذلك.‬

264
00:14:38,878 --> 00:14:42,181
‫- مجرد رأي.‬
‫- لا يهم. لا أثق فيهما.‬

265
00:14:42,381 --> 00:14:44,617
‫لن ينضما إلينا. أنا قائدة الفريق.‬

266
00:14:44,950 --> 00:14:47,586
‫الآنسة "كينغرهوف" هي المدربة.‬
‫فلنسألها عن رأيها.‬

267
00:14:50,222 --> 00:14:53,158
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

268
00:14:53,659 --> 00:14:57,496
‫هذا ما ينقص الفريق‬
‫ليتفوق في الأداء.‬

269
00:14:57,630 --> 00:15:00,232
‫آنسة "كلينغرهوف"،‬
‫لم يمارسا التشجيع من قبل...‬

270
00:15:00,366 --> 00:15:05,337
‫... ولا يعرفان أياً من أناشيدنا التشجيعية،‬
‫وهما "نيك" و"شون" بحق السماء.‬

271
00:15:05,471 --> 00:15:07,439
‫لا تحكمي على كتاب بعنوانه‬
‫يا "كارلي".‬

272
00:15:07,606 --> 00:15:12,111
‫لا يتبين القارىء موضوع الكتاب‬
‫حتى يصل إلى الصفحة 50.‬

273
00:15:12,244 --> 00:15:14,113
‫50؟‬

274
00:15:14,246 --> 00:15:17,983
‫- أتصور أنها 40 صفحة لا أكثر.‬
‫- بل 35 صفحة.‬

275
00:15:19,118 --> 00:15:20,119
‫صغيراي العزيزان.‬

276
00:15:21,320 --> 00:15:22,554
‫اقتربا لأعانقكما.‬

277
00:15:27,993 --> 00:15:30,262
‫حسناً، تجاوزنا أول عقبة، بقيت الثانية.‬

278
00:15:30,396 --> 00:15:33,532
‫ماذا سنقول للمدرب "اللعين"‬
‫لنتملص من معسكر كرة القدم؟‬

279
00:15:33,666 --> 00:15:36,669
‫ما يقوله كل صبي للتملص من كل ما لا يرغب‬
‫في القيام به.‬

280
00:15:39,204 --> 00:15:41,707
‫لم أكتشف بالأمس أنني متبنى‬
‫فحسب...‬

281
00:15:42,041 --> 00:15:45,044
‫... وأن الشخصين اللذين أدعوهما أمي‬
‫وأبي محتالان عقيمان...‬

282
00:15:45,177 --> 00:15:48,280
‫... اشترياني أمام عيادة لعلاج الإدمان‬
‫مقابل علبتي عقاقير...‬

283
00:15:48,414 --> 00:15:50,683
‫... بل وتلقيت أيضاً‬
‫هذا الخبر الصاعق:‬

284
00:15:51,150 --> 00:15:53,552
‫أن أبي الحقيقي، "بروس"...‬

285
00:15:54,286 --> 00:15:57,189
‫... يحتاج إلى زرع كلية،‬
‫ولا يطابق فصيلة دمه سواي.‬

286
00:15:57,356 --> 00:15:59,425
‫ويبدو أن "بروس" يريدها فوراً.‬

287
00:16:00,159 --> 00:16:02,528
‫تحتاجها فوراً يا "بروس"، أليس كذلك؟‬

288
00:16:02,695 --> 00:16:05,464
‫كنت أحتاج والداً فوراً‬
‫بدلاً من أبي العاطل...‬

289
00:16:05,597 --> 00:16:09,068
‫... الذي يغمرني بالحب كل يوم،‬
‫ذلك الكاذب العقيم!‬

290
00:16:10,436 --> 00:16:13,439
‫وهكذا يجب أن أقصد مركز‬
‫"كايزر برمانانت" في الـ 6 صباحاً.‬

291
00:16:13,572 --> 00:16:17,109
‫أعرف ما تفكر فيه. "بروس" لم يستطع‬
‫تحمل تكلفة مستشفى حقيقي.‬

292
00:16:17,276 --> 00:16:19,979
‫رعاية طبية مخفضة. أليست سخرية القدر؟‬

293
00:16:20,446 --> 00:16:22,247
‫لم يتمكن يوماً من رعايتي.‬

294
00:16:22,381 --> 00:16:24,316
‫هل تمزح أيها اللعين؟‬

295
00:16:24,450 --> 00:16:26,518
‫هل تعني أنك لن تذهب إلى المعسكر؟‬

296
00:16:26,652 --> 00:16:29,054
‫أجل، لكن لا تجعلني أنطقها‬
‫أيها المدرب.‬

297
00:16:29,188 --> 00:16:33,459
‫لأن تغيبي يقتلني.‬
‫يقتلني.‬

298
00:16:35,527 --> 00:16:37,029
‫اللعنة!‬

299
00:16:38,998 --> 00:16:41,367
‫- معسكر التشجيع! معسكر التشجيع!‬
‫- واحد، اثنان‬

300
00:16:41,500 --> 00:16:43,202
‫معسكر التشجيع! واحد، اثنان‬

301
00:16:44,069 --> 00:16:46,505
‫ربما خدعتما الجميع،‬
‫لكنكما لم تخدعاني.‬

302
00:16:47,139 --> 00:16:49,308
‫لو أن الوقوع تحت سحر التشجيع‬
‫خطأ...‬

303
00:16:50,142 --> 00:16:51,610
‫... فلا أريد أن أكون محقاً.‬

304
00:16:51,744 --> 00:16:54,313
‫لعلك تخفف من محاولات الخداع‬
‫حين تتعامل معها.‬

305
00:16:54,446 --> 00:16:55,681
‫يبدو أنها تفضح أكاذيبنا.‬

306
00:16:56,015 --> 00:16:58,183
‫ملحوظة رائعة. شكراً.‬

307
00:17:03,022 --> 00:17:04,356
‫كم نحن متحمسات لمجيئكم.‬

308
00:17:04,490 --> 00:17:06,525
‫- أجل، ونحن أيضاً. أجل.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

309
00:17:06,725 --> 00:17:07,793
‫لا تقلق حيال "كارلي".‬

310
00:17:08,127 --> 00:17:10,162
‫- إنها تعشق التشجيع الرياضي.‬
‫- لا عليك.‬

311
00:17:10,295 --> 00:17:12,564
‫الحافلة تسير‬
‫الحافلة، الحافلة تسير‬

312
00:17:13,165 --> 00:17:16,368
‫الحافلة تسير‬
‫الحافلة، الحافلة تسير‬

313
00:17:16,502 --> 00:17:19,438
‫الحافلة تسير‬
‫الحافلة، الحافلة تسير‬

314
00:17:19,772 --> 00:17:23,308
‫نحن نحب القيادة‬
‫نحن، نحن نحب القيادة‬

315
00:17:23,442 --> 00:17:26,578
‫- نحن نأكل.‬
‫- نحن، نحن نأكل.‬

316
00:17:26,745 --> 00:17:30,249
‫الحافلة تسير‬
‫مرة أخرى، الحافلة تسير‬

317
00:17:30,382 --> 00:17:33,185
‫الحافلة تسير‬
‫مرة أخرى، الحافلة تسير‬

318
00:17:33,318 --> 00:17:36,388
‫- إلى متى سيستمر هذا؟‬
‫- طوال الطريق.‬

319
00:17:36,522 --> 00:17:40,192
‫انتظرا حتى تتفق مواعيد دوراتهن الشهرية.‬
‫ستفتقدان تلك الأيام.‬

320
00:17:40,359 --> 00:17:42,261
‫سيفوتنا الحفل في منزل والد "موكي".‬

321
00:17:42,394 --> 00:17:45,064
‫لن يفوتنا الحفل في منزل والد "موكي".‬

322
00:17:45,197 --> 00:17:46,832
‫بلى.‬
‫هذا المعسكر سيدوم 3 أسابيع.‬

323
00:17:47,166 --> 00:17:51,270
‫لن نبقى طوال المدة. سنضاجع كل الفتيات،‬
‫ثم نرحل بعد أسبوعين.‬

324
00:17:52,671 --> 00:17:54,673
‫على الأرجح سيغضب ذلك‬
‫عدة أشخاص.‬

325
00:17:54,807 --> 00:17:56,842
‫كل عمل يتطلب خسائر ثانوية.‬

326
00:17:57,176 --> 00:18:00,412
‫مثل الجبن المبشور وشرائح الفطر والملح‬
‫والفلفل، مع توخي الحذر.‬

327
00:18:00,546 --> 00:18:02,548
‫الحافلة تسير‬
‫مرة أخرى، الحافلة تسير‬

328
00:18:03,382 --> 00:18:05,417
‫الحافلة تسير‬
‫مرة أخرى، الحافلة تسير‬

329
00:18:05,551 --> 00:18:07,619
‫الحافلة تسير‬
‫مرة أخرى، الحافلة تسير‬

330
00:18:08,687 --> 00:18:09,721
‫آسفة.‬

331
00:18:10,389 --> 00:18:14,359
‫اعتذارك واجب أيتها المثارة.‬
‫على الأقل ادعيني إلى العشاء أولاً.‬

332
00:18:14,493 --> 00:18:16,128
‫كم أنت مرح.‬

333
00:18:18,797 --> 00:18:21,467
‫حسناً، بات واضحاً أنك تستغلينني.‬

334
00:18:23,635 --> 00:18:25,104
‫جامعة جنوب شرق "إلينوي".‬

335
00:18:25,237 --> 00:18:27,840
‫لقد وصلنا‬
‫لقد، لقد وصلنا!‬

336
00:18:30,242 --> 00:18:31,577
‫أظننا ارتكبنا خطأ فادحاً.‬

337
00:18:31,710 --> 00:18:33,712
‫ربما انقلب الأمر ضدنا هذه المرة.‬

338
00:18:34,580 --> 00:18:37,182
‫أو ربما انقلبت الأوضاع تماماً.‬

339
00:18:37,316 --> 00:18:39,718
‫لا أصدق كم النهود الكبيرة.‬

340
00:19:23,529 --> 00:19:26,365
‫أعتقد أن حادثاً قد وقع لحافلتنا‬
‫فمتنا ودخلنا الجنة.‬

341
00:19:26,698 --> 00:19:28,567
‫كلا. كنا سنسمع بخبر الحادث.‬

342
00:19:28,700 --> 00:19:32,471
‫"نحن نتعرض لحادث‬
‫نحن، نحن نتعرض لحادث"‬

343
00:19:33,372 --> 00:19:35,574
‫فلنذهب ونتحسس الوضع.‬

344
00:19:35,707 --> 00:19:38,443
‫- مرحباً. هل أعرفك؟‬
‫- لا أظن.‬

345
00:19:38,577 --> 00:19:42,181
‫أنا "نيك". أنا جديد هذا العام.‬
‫لعلك تأخذينني في جولة بالمكان.‬

346
00:19:42,314 --> 00:19:44,650
‫- من هذا؟‬
‫- "نيك. إنه جديد هذا العام.‬

347
00:19:44,783 --> 00:19:46,952
‫"شون"، جديد أيضاً‬
‫ويحتاج من يصحبه في جولة.‬

348
00:19:47,286 --> 00:19:49,655
‫- إن لم نكبدك مشقة.‬
‫- عليكما تسجيل اسميكما.‬

349
00:19:49,788 --> 00:19:50,856
‫حسناً، نحن آتيان.‬

350
00:19:51,190 --> 00:19:53,659
‫كم سررنا بمقابلتكما.‬
‫نرجو أن نراكما لاحقاً.‬

351
00:19:53,792 --> 00:19:57,329
‫سأضع بينكما علامة.‬
‫هكذا سنتذكر أين توقفنا.‬

352
00:20:02,501 --> 00:20:04,269
‫مرحباً. في أي فريق أنتما؟‬

353
00:20:08,507 --> 00:20:12,311
‫"ديورا". أظن أنه يعني "أميرة جميلة"‬
‫باللغة الإيطالية.‬

354
00:20:12,511 --> 00:20:13,679
‫- كلا.‬
‫- يجب أن يكون هذا معناه.‬

355
00:20:13,812 --> 00:20:16,582
‫- سأتصل بناشري القواميس.‬
‫- في أي فريق أنتما؟‬

356
00:20:16,715 --> 00:20:18,283
‫فريق "تايغرز"، مدرسة "جيرالد ر. فورد".‬

357
00:20:18,417 --> 00:20:21,253
‫رئيس هيئة الطلاب دون المستوى،‬
‫وهيئة الطلاب ممتازة.‬

358
00:20:21,386 --> 00:20:23,555
‫ماذا ستفعلين لاحقاً؟‬

359
00:20:23,689 --> 00:20:25,224
‫لن أضاجعك.‬

360
00:20:25,724 --> 00:20:27,492
‫ماذا عن اللهجات؟‬
‫أتحبين الأستراليين؟‬

361
00:20:27,626 --> 00:20:28,961
‫أتودين اعتمار قبعتي الجلدية؟‬

362
00:20:29,728 --> 00:20:33,565
‫تمائم حظ الفرق، سأسجل أسماءكم خلال‬
‫10 دقائق عند مائدة التمائم.‬

363
00:20:34,433 --> 00:20:37,436
‫- لم تقفان هنا حتى الآن؟‬
‫- هل تحبين الأسرة المغطاة؟‬

364
00:20:39,771 --> 00:20:42,874
‫آخر حافلة من قرية الساقطات‬
‫وصلت للتو.‬

365
00:20:45,944 --> 00:20:47,846
‫- من هؤلاء؟‬
‫- فريق "بانثرز".‬

366
00:20:47,980 --> 00:20:51,250
‫دائماً يحصلون على المركز الأول‬
‫ولا يكفون عن التباهي.‬

367
00:20:53,352 --> 00:20:57,623
‫يبدو أنكن قد عدتن.‬
‫أرى أنها شجاعة منكن.‬

368
00:20:57,856 --> 00:21:00,392
‫إنما أرجو أن يقام معسكر تشجيع خاص‬
‫ذات يوم...‬

369
00:21:00,559 --> 00:21:03,395
‫... حيث يوجد أمل لأمثالكم‬
‫من الفرق.‬

370
00:21:03,562 --> 00:21:04,596
‫- اصمتي.‬
‫- الحقيقة مؤلمة.‬

371
00:21:04,730 --> 00:21:07,332
‫- سيؤلمك وجهك.‬
‫- هل يؤلمك وجهك...‬

372
00:21:07,466 --> 00:21:10,702
‫- ... حين تحشين فمك بالفطائر؟‬
‫- أنت تتمنين لو أن قوامك مثلي.‬

373
00:21:10,836 --> 00:21:13,805
‫صحتي جيدة. بعكسك أيتها الهيكل العظمي.‬

374
00:21:14,406 --> 00:21:16,341
‫تغير فريقنا هذا العام‬
‫أيتها المتفاخرة‬

375
00:21:16,475 --> 00:21:18,944
‫نعرفك بعضوي فريقنا الجديدين.‬

376
00:21:19,278 --> 00:21:20,512
‫هذا "نيك". وهذا "شون".‬

377
00:21:20,646 --> 00:21:22,281
‫مرحباً. سررت بلقائكما.‬

378
00:21:22,614 --> 00:21:27,019
‫إذن أضفتن بعض النقانق إلى حسائكن‬
‫هذا العام. فيم الجلبة؟‬

379
00:21:27,619 --> 00:21:30,489
‫- سنراكم في ملعب التشجيع.‬
‫- إنها رقعة الحشائش...‬

380
00:21:30,622 --> 00:21:32,324
‫... حيث تنالون المركز الأخير، كل عام.‬

381
00:21:32,457 --> 00:21:34,293
‫انتهى إرسال "بانثرز".‬

382
00:21:42,768 --> 00:21:44,036
‫انتهى إرسال "بانثرز"؟‬

383
00:21:44,369 --> 00:21:45,837
‫ما هذا؟ عصابة مسلحة بالمدي؟‬

384
00:21:46,004 --> 00:21:48,774
‫- رباه، كم أكرههم.‬
‫- أرى أنهم عصريون.‬

385
00:21:50,375 --> 00:21:51,843
‫مجرد رأي.‬

386
00:21:58,450 --> 00:21:59,885
‫قاعة "تارين"‬

387
00:22:01,019 --> 00:22:03,922
‫مرحباً. أنا "نيك". هذا "شون".‬

388
00:22:04,690 --> 00:22:05,924
‫أنا "بروستر".‬

389
00:22:07,059 --> 00:22:08,327
‫ليس اسمي الحقيقي.‬

390
00:22:08,460 --> 00:22:09,961
‫أسماني والداي "جاك".‬

391
00:22:10,095 --> 00:22:14,700
‫"جاك"، ينم عن قوة وعضلات مفتولة.‬
‫فهمنا. كانا يتمنيان صبياً.‬

392
00:22:14,833 --> 00:22:18,670
‫اسمي "جاك". ألكم الأشرار وأقبل الفتيات.‬

393
00:22:18,804 --> 00:22:20,706
‫- لا تتكبدا المشقة.‬
‫- حسناً.‬

394
00:22:20,839 --> 00:22:25,410
‫والآن سأخبركما بحقيقة لعلمكما الخاص.‬
‫أنا مهووس بالنظام...‬

395
00:22:25,544 --> 00:22:30,549
‫... وهكذا سنتوافق لو حافظتما‬
‫على نظافة منطقتيكما.‬

396
00:22:30,682 --> 00:22:31,817
‫ماذا تعني بـ"منطقة"؟‬

397
00:22:31,950 --> 00:22:33,919
‫- فراشيكما.‬
‫- حسناً.‬

398
00:22:34,052 --> 00:22:36,555
‫لا أحتمل الفوضى.‬
‫لهذا تركنا "كالكتا".‬

399
00:22:36,688 --> 00:22:39,558
‫وأيضاً لحصول أبي على وظيفة‬
‫في خطوط طيران "يونايتد".‬

400
00:22:39,691 --> 00:22:42,027
‫لا تقتصر مهمتكما على السفر‬
‫إلى هناك يا صديقي.‬

401
00:22:42,360 --> 00:22:46,098
‫بعضنا سيأتي لزيارة بلادكما.‬
‫الكرة الأرضية منبسطة أمام الجميع.‬

402
00:22:46,431 --> 00:22:48,667
‫أنت تمطرنا بوابل من المعلومات.‬

403
00:22:50,102 --> 00:22:52,003
‫كيف حالكم يا رفاق؟ أنا "آدم".‬

404
00:22:52,137 --> 00:22:54,573
‫كيف حالك؟‬
‫مرحباً، أنا "نيك". هذا "شون".‬

405
00:22:55,540 --> 00:22:56,575
‫مرحبأً بكما.‬

406
00:22:56,708 --> 00:22:59,111
‫- أهذه حبيبتك؟‬
‫- أجل.‬

407
00:22:59,845 --> 00:23:02,581
‫هذه "جودي". نمارس التشجيع‬
‫معاً منذ كنا في الخامسة.‬

408
00:23:03,715 --> 00:23:04,916
‫إذن تأخذه على محمل الجد؟‬

409
00:23:05,050 --> 00:23:08,587
‫أريد أن أكون أول فرد في عائلتي‬
‫يلتحق بالجامعة بموجب منحة دراسية.‬

410
00:23:08,720 --> 00:23:11,022
‫حظاً موفقاً.‬
‫أرجو أن تحطم العرف السائد لديكم.‬

411
00:23:11,156 --> 00:23:12,491
‫- شكراً.‬
‫- رائع.‬

412
00:23:12,624 --> 00:23:13,658
‫كيف حالك أيها النسر؟‬

413
00:23:14,993 --> 00:23:17,529
‫تمائم الحظ لا تتكلم. يشيرون فحسب.‬

414
00:23:17,662 --> 00:23:20,699
‫- حتى في أسرتهم؟‬
‫- طوال الوقت يا صغيري.‬

415
00:23:21,466 --> 00:23:22,768
‫إنه التقمص الكامل للشخصية.‬

416
00:23:22,901 --> 00:23:24,936
‫هلا يساعدني أحدكم في حمل الأغراض؟‬

417
00:23:25,103 --> 00:23:28,540
‫معي حقيبة كبيرة مليئة بكرات القدم‬
‫والجعة ألعاب "إكس بوكس".‬

418
00:23:28,673 --> 00:23:29,941
‫فلنبدأ الاستمتاع.‬

419
00:23:30,108 --> 00:23:32,611
‫أخيراً وجدنا شبيهاً لنا.‬
‫أنا "نيك". هذا "شون".‬

420
00:23:32,744 --> 00:23:34,780
‫- أنا "داوني".‬
‫- كيف حالك؟ سررنا بلقائك.‬

421
00:23:34,913 --> 00:23:38,016
‫"داوني"، "داوني".‬
‫حسناً، أخبرنا بحقيقة الأمر.‬

422
00:23:38,150 --> 00:23:40,085
‫ما مدى روعة هذا المكان؟‬

423
00:23:40,418 --> 00:23:42,687
‫- إنه مذهل.‬
‫- رائع. حيني.‬

424
00:23:42,821 --> 00:23:46,091
‫المدربان مذهلان.‬
‫أداؤكما في التشجيع سيحقق نجاحاً باهراً.‬

425
00:23:46,424 --> 00:23:49,494
‫أدائي في التشجيع سيحقق نجاحاً باهراً؟‬
‫أظن أن هذا مطلوب.‬

426
00:23:49,628 --> 00:23:51,830
‫ماذا عن الفتيات؟‬
‫الفتيات؟‬

427
00:23:51,963 --> 00:23:54,065
‫أجل، رائعات.‬

428
00:23:56,034 --> 00:23:58,570
‫تحسن أداؤهن أيضاً.‬
‫أحرزن تقدماً كبيراً.‬

429
00:24:01,072 --> 00:24:02,107
‫ما هذا ... ؟‬

430
00:24:06,812 --> 00:24:11,516
‫تأملهن يا صديقي. يجلسن في صفوف. وكأنه ممر‬
‫عرض الفواكه المثيرة بالسوق الغذائية.‬

431
00:24:11,683 --> 00:24:12,984
‫لا أعرف من أين أبدأ.‬

432
00:24:13,118 --> 00:24:15,821
‫أنبدأ بطويلة القامة فالقصيرة‬
‫أم بالشقراء فالصهباء؟‬

433
00:24:15,954 --> 00:24:17,989
‫لعلنا نمزج بينهن.‬

434
00:24:18,123 --> 00:24:21,526
‫لهذا لا أتمنى أن أكون رئيساً أبداً.‬
‫الكثير من القرارات.‬

435
00:24:21,660 --> 00:24:23,795
‫لا تقلق،‬
‫لا أظن أن هذا مقدراً لك.‬

436
00:24:23,929 --> 00:24:27,933
‫تقول ذلك الآن، لكن "جورج بوش"‬
‫كان مشجعاً رياضياً في جامعة "يال".‬

437
00:24:28,066 --> 00:24:29,835
‫لم يتصور أن يكون رئيساً...‬

438
00:24:29,968 --> 00:24:33,205
‫... حين كان يتعاطى الكوكايين‬
‫في ملهى للتعري في "نيو هايفن".‬

439
00:24:33,538 --> 00:24:35,073
‫لا يدري المرء يا "شونزي".‬

440
00:24:35,207 --> 00:24:38,777
‫وهذا سر عظمة "أمريكا".‬
‫أي أحمق يستطيع أن يصبح رئيساً.‬

441
00:24:38,910 --> 00:24:41,880
‫- فلنسمع بعض الهتاف‬
‫- بعض الهتاف‬

442
00:24:42,013 --> 00:24:44,649
‫- فلنسمع منكم بعض الهتاف!‬
‫- بعض الهتاف‬

443
00:24:44,783 --> 00:24:47,085
‫- هل حماستكم متقدة؟‬
‫- حماستنا متقدة!‬

444
00:24:47,219 --> 00:24:49,688
‫- هل حماستكم متقدة؟‬
‫- حماستنا متقدة!‬

445
00:24:49,821 --> 00:24:51,690
‫- كيف تتهجأونها؟‬
‫- ح.م!‬

446
00:24:51,823 --> 00:24:53,091
‫غير صحيح.‬

447
00:24:53,225 --> 00:24:55,527
‫- كيف تتهجأون "حماستنا متقدة"؟‬
‫- ح.م!‬

448
00:24:55,660 --> 00:24:57,596
‫- ما معنى الحرفين؟‬
‫- "حماستنا متقدة"‬

449
00:24:57,762 --> 00:24:59,197
‫- وهذا غير صحيح أيضاً.‬
‫- كلا.‬

450
00:24:59,531 --> 00:25:02,801
‫أصبتم. "ح. م".‬
‫أنتم في الجامعة الآن.‬

451
00:25:02,934 --> 00:25:04,703
‫- جامعة الحماسة المتقدة.‬
‫- رائع.‬

452
00:25:04,870 --> 00:25:08,106
‫كلية التشجيع الرياضي يا أصدقائي.‬
‫المدارس الثانوية لا تناسبكم.‬

453
00:25:08,240 --> 00:25:12,110
‫لديكم 3 أسابيع. وسنصل في التشجيع‬
‫الرياضي إلى قمة الحماسة المتقدة.‬

454
00:25:12,244 --> 00:25:14,546
‫- ح. م!‬
‫- ح. م!‬

455
00:25:16,715 --> 00:25:19,885
‫كيف حالكم؟ أدعى المدرب "كيث".‬
‫أنا قائد هذا المعسكر.‬

456
00:25:20,018 --> 00:25:23,722
‫كما يعرف كثير منكم، كنت أول مشجع‬
‫رياضي من الرجال على الإطلاق...‬

457
00:25:23,855 --> 00:25:25,857
‫... يشارك في البطولات القومية.‬

458
00:25:25,991 --> 00:25:27,893
‫ولدت مشجعاً.‬

459
00:25:28,026 --> 00:25:30,695
‫تقسم أمي إن أول ما خرج‬
‫من رحمها...‬

460
00:25:30,829 --> 00:25:33,598
‫... كان يدين صغيرتين تلوحان‬
‫بحركة هز الأصابع‬

461
00:25:36,835 --> 00:25:38,904
‫هذه دعابة، لكنها وقعت فعلياً.‬

462
00:25:39,971 --> 00:25:41,940
‫إنه ليسرني كثيراً...‬

463
00:25:42,073 --> 00:25:44,142
‫... أن أقدم لكم كبيرة مستشاريكم...‬

464
00:25:44,276 --> 00:25:48,813
‫... وزوجتي المثيرة الجميلة، "ديورا".‬
‫تفضلي معنا.‬

465
00:25:54,286 --> 00:25:56,755
‫- ماذا؟ أقال إنها زوجته؟‬
‫- كلا، غير معقول.‬

466
00:25:56,888 --> 00:25:57,889
‫مرحباً بكم جميعاً.‬

467
00:25:58,056 --> 00:26:01,693
‫طوال الأسابيع الثلاثة المقبلة، ستتدربون‬
‫معي ومع المدربين الآخرين...‬

468
00:26:01,826 --> 00:26:03,728
‫... ثم ستتنافسون في بطولة...‬

469
00:26:03,862 --> 00:26:07,165
‫... الهدف منها وصول أفضل الفرق‬
‫إلى نهائيات الولاية.‬

470
00:26:09,634 --> 00:26:12,771
‫أي فريق "بانثرز" وفريقان آخران.‬

471
00:26:14,806 --> 00:26:17,175
‫- أنا، أنا، أنا.‬
‫- أجل، تفضلي.‬

472
00:26:17,309 --> 00:26:20,979
‫سمعت عن تشكيل بالغ الصعوبة يسمى‬
‫"نافورة طروادة"...‬

473
00:26:21,112 --> 00:26:22,914
‫... أداه فريق في بطولة البيسبول.‬

474
00:26:23,081 --> 00:26:24,215
‫هل سنتعلمه؟‬

475
00:26:24,349 --> 00:26:27,319
‫بالتأكيد، سأعلمكم كيف تؤدون‬
‫تشكيل "نافورة طروادة".‬

476
00:26:28,653 --> 00:26:31,656
‫ثم سأعلمكم كيفية وضع مساحيق الزينة‬
‫لدب!‬

477
00:26:32,090 --> 00:26:33,825
‫بالطبع لا.‬

478
00:26:33,959 --> 00:26:37,696
‫تنفيذ هذا التشكيل ليس شبه مستحيل فحسب،‬
‫بل إنه بالغ الخطورة.‬

479
00:26:37,862 --> 00:26:39,664
‫ذلك التشكيل محظور.‬

480
00:26:39,864 --> 00:26:41,266
‫محظ ـ ماذا؟‬

481
00:26:42,033 --> 00:26:46,771
‫وأقولها بالإسبانية تعبيراً عن تفرد التشكيل‬
‫وتشددنا في حظره.‬

482
00:26:46,905 --> 00:26:49,708
‫لا يمكنكم حتى قول "نافورة طروادة"‬
‫في هذا المعسكر.‬

483
00:26:49,841 --> 00:26:52,177
‫- تفضلوا بقولها.‬
‫- "نافورة طرو --" !‬

484
00:26:52,310 --> 00:26:55,013
‫توقفوا. ماذا تفعلون؟‬
‫هذه ليست لعبة.‬

485
00:26:55,146 --> 00:26:56,815
‫أنا لا أمزح.‬

486
00:26:56,948 --> 00:26:58,083
‫حبيبي.‬

487
00:26:59,651 --> 00:27:01,820
‫مجرد دعابة.‬
‫أول أسبوع في معسكر التشجيع.‬

488
00:27:02,220 --> 00:27:03,254
‫نحاول تلطيف الأجواء.‬

489
00:27:03,388 --> 00:27:06,057
‫والاستمتاع بوقتنا.‬
‫فليقل الجميع، "نافورة طروادة".‬

490
00:27:06,191 --> 00:27:09,227
‫- "نافورة طرو --" !‬
‫- يا إلهي، رباه، اصمتوا!‬

491
00:27:09,361 --> 00:27:11,229
‫لقد فقد صوابه.‬

492
00:27:11,363 --> 00:27:14,232
‫توقفوا! لن يؤدي أحدكم تشكيل‬
‫"نافورة طروادة في هذا المعسكر.‬

493
00:27:14,366 --> 00:27:17,369
‫اذهبوا جميعاً إلى غرفكم‬
‫وتمتعوا بنوم هانىء الليلة.‬

494
00:27:17,702 --> 00:27:18,870
‫مرحباً بكم في معسكر التشجيع.‬

495
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
‫مرحباً.‬

496
00:27:33,852 --> 00:27:36,888
‫رأيتها أولاً، رأيت الشقراء أولاً.‬
‫ذات وشم الفراشة.‬

497
00:27:37,022 --> 00:27:39,124
‫أطالب بها. أريدها.‬
‫أخبرني من تكون.‬

498
00:27:39,257 --> 00:27:41,359
‫- هذه "لايني براون".‬
‫- "لايني براون".‬

499
00:27:41,693 --> 00:27:44,863
‫تهوى التزحلق على الثلج‬
‫والهيب هوب ومداعبة قطها "سير بيمبلتون".‬

500
00:27:44,996 --> 00:27:47,332
‫- السير "بيمبلتون"؟‬
‫- أصبت. أنا لا أمزح.‬

501
00:27:47,699 --> 00:27:49,868
‫سرعان ما سأكتب اسمها‬
‫في دفتر يومياتي.‬

502
00:27:50,001 --> 00:27:51,936
‫لا أصدق أنك توثق مغامراتك‬
‫النسائية.‬

503
00:27:52,070 --> 00:27:54,272
‫تملك عائلتي شركة لتنظيم الرواتب.‬
‫أعشق التسجيل.‬

504
00:27:54,406 --> 00:27:56,408
‫- شيء غريب.‬
‫- كلبنا يسمى "قانون التأمين الفيدرالي".‬

505
00:27:56,741 --> 00:27:57,876
‫مرحباً يا "كارلي".‬

506
00:27:58,009 --> 00:27:59,277
‫كيف حال فريق "تايغرز"؟‬

507
00:27:59,778 --> 00:28:01,279
‫- مرحباً.‬
‫- أذاهبة للاستحمام؟‬

508
00:28:01,413 --> 00:28:04,049
‫أجل. دخلت يدي بطريق الخطأ‬
‫فم صبي هذا الصباح.‬

509
00:28:04,249 --> 00:28:06,951
‫فكرة سديدة. لأنني واثق من نظافته.‬

510
00:28:07,085 --> 00:28:09,954
‫وإن لم أصب بفيروس يدمر اللحم‬
‫جراء ذلك...‬

511
00:28:10,088 --> 00:28:12,290
‫... فسيصيبني حتماً‬
‫حين أستحم حافية القدمين.‬

512
00:28:12,457 --> 00:28:15,160
‫- نسيت إحضار خفي.‬
‫- يا للأسف! سأراك لاحقاً.‬

513
00:28:15,293 --> 00:28:16,995
‫هاك. خذي خفي.‬

514
00:28:18,897 --> 00:28:20,765
‫- أحضرت زوجين.‬
‫- حقاً؟‬

515
00:28:20,899 --> 00:28:23,368
‫أجل. لا عليك.‬
‫نحن زميلان بنفس الفريق.‬

516
00:28:24,035 --> 00:28:25,070
‫شكراً.‬

517
00:28:28,373 --> 00:28:30,775
‫- إلى اللقاء.‬
‫- سأراك لاحقاً.‬

518
00:28:31,776 --> 00:28:35,480
‫بم نصحتك يا أخي؟‬
‫لن نواعد أية فتيات من مدرستنا.‬

519
00:28:35,814 --> 00:28:37,916
‫- أحاول أن أكون لطيفاً فحسب.‬
‫- لا يهم.‬

520
00:28:38,049 --> 00:28:39,317
‫أنت تعرف نتيجة اللطف.‬

521
00:28:39,451 --> 00:28:41,753
‫لا تقض حاجتك حيث تأكل،‬
‫هل تذكر المبدأ؟‬

522
00:28:41,920 --> 00:28:46,024
‫لهذا لا يوجد أي مطعم‬
‫باسم "الحمام".‬

523
00:28:46,491 --> 00:28:48,893
‫المطاعم تضم حمامات.‬

524
00:28:49,327 --> 00:28:50,995
‫هذه استعارة يا "شون".‬

525
00:28:51,162 --> 00:28:55,033
‫لا أصدق أن الناس يتصورون‬
‫أنك الأكثر ذكاء بيننا.‬

526
00:28:56,034 --> 00:28:57,502
‫كيف حالكما يا سيدتي.‬

527
00:28:57,836 --> 00:28:59,070
‫مرحباً.‬

528
00:28:59,204 --> 00:29:02,273
‫هل تريدان استعارة خفي؟‬
‫حسناً، سأراكما لاحقاً.‬

529
00:29:07,278 --> 00:29:10,215
‫مرحباً بكم في اليوم الأول.‬
‫فلنبدأ بالركض للتحمية.‬

530
00:29:10,448 --> 00:29:14,219
‫رباه، يا لها من مثيرة.‬
‫أؤكد لك أنني سأضاجعها قبل رحيلنا.‬

531
00:29:14,786 --> 00:29:17,222
‫إنها متزوجة.‬
‫وتبلغ من العمر 30 عاماً تقريباً.‬

532
00:29:17,355 --> 00:29:20,492
‫هكذا أفضلهن:‬
‫عتيقات ونادمات.‬

533
00:29:20,825 --> 00:29:22,927
‫رائع. انتبهن لأوزانكن.‬

534
00:29:23,061 --> 00:29:24,929
‫- مستعد يا "شونزي"؟‬
‫- أجل يا "نيكولاي".‬

535
00:29:25,063 --> 00:29:26,131
‫أسرعا أيها المستجدان.‬

536
00:29:30,301 --> 00:29:33,004
‫لطالما شعرت أن هناك مجالاً‬
‫آخر يجب أن أكون فيه.‬

537
00:29:33,138 --> 00:29:35,540
‫وكأن الحياة تخفي لي المزيد.‬

538
00:29:36,508 --> 00:29:38,409
‫يوجد بداخلي المزيد.‬

539
00:29:38,543 --> 00:29:41,813
‫يمكنك القول إنه كان نشيد تشجيع‬
‫محبوس بداخلي.‬

540
00:29:43,381 --> 00:29:46,384
‫والآن، أعيش لأمارس التشجيع الرياضي.‬

541
00:29:47,819 --> 00:29:50,822
‫وأمارس التشجيع الرياضي لأعيش.‬

542
00:29:56,294 --> 00:29:58,229
‫نظرت في عيني تلك الهريرة...‬

543
00:29:58,363 --> 00:30:00,131
‫... وأيقنت أن علي أخذها للمنزل.‬

544
00:30:00,265 --> 00:30:04,803
‫والآن أصبحت "سنيفلز"‬
‫مستودع أسراري.‬

545
00:30:04,936 --> 00:30:06,871
‫كانت جدتي مشجعة رياضية.‬

546
00:30:07,005 --> 00:30:09,107
‫كان التشجيع أكثر ما تحب في الوجود.‬

547
00:30:09,407 --> 00:30:14,479
‫وهكذا حين ماتت،‬
‫تابعت مسيرة كرتي التشجيع الموروثتين.‬

548
00:30:14,813 --> 00:30:18,049
‫هذا غريب.‬
‫عادةً لا أبوح بمكنون صدري هكذا.‬

549
00:30:18,183 --> 00:30:21,920
‫هذا غريب.‬
‫عادةً لا أبوح بمكنون صدري هكذا.‬

550
00:30:47,412 --> 00:30:49,347
‫"تايغرز"!‬

551
00:31:12,337 --> 00:31:13,438
‫"تايغرز"!‬

552
00:31:26,584 --> 00:31:30,221
‫فريق "تايغرز" لا يهزم‬
‫انهضوا‬

553
00:31:30,355 --> 00:31:32,056
‫فريق "تايغرز" لا يهزم‬

554
00:31:32,190 --> 00:31:35,093
‫هل يخيل إلي، أم أن أداءهم‬
‫ليس رديئاً؟‬

555
00:31:35,226 --> 00:31:37,061
‫يخيل إليك.‬

556
00:31:37,195 --> 00:31:39,097
‫والآن تخيلوا زجاجة ماء وأحضروها.‬

557
00:31:39,998 --> 00:31:41,499
‫"تايغرز"!‬

558
00:31:49,641 --> 00:31:52,644
‫يقول الفرنسيون إن القمر نهاراً‬
‫يجلب حسن الحظ لمن يراه.‬

559
00:31:52,977 --> 00:31:54,979
‫كما يشجعون الأطفال‬
‫في سن الثامنة على شرب النبيذ.‬

560
00:31:55,113 --> 00:31:58,650
‫وإن كان هلالاً،‬
‫يجلب الحظ لمدة أسبوع.‬

561
00:31:59,617 --> 00:32:01,119
‫في أي طور هو الآن؟‬

562
00:32:01,252 --> 00:32:05,056
‫أنا أتريض مع أفضل قائدة فريق،‬
‫لذا أعتقد أنه هلال.‬

563
00:32:05,189 --> 00:32:06,991
‫- سأسابقك.‬
‫- التشجيع ليس سباقاً.‬

564
00:32:07,125 --> 00:32:10,094
‫- ليست رياضة كرة القدم.‬
‫- إنها منافسة رغم كل شيء.‬

565
00:32:10,228 --> 00:32:13,364
‫أجل، أنت محق.‬
‫اتخذ موقعك، استعد....‬

566
00:32:13,498 --> 00:32:16,000
‫إنها تغش. يعجبني ذلك.‬

567
00:32:16,134 --> 00:32:17,268
‫كوسة؟‬

568
00:32:18,136 --> 00:32:21,039
‫خضراوات ورقية؟ ملفوف؟ لفت مكسيكي؟‬

569
00:32:21,205 --> 00:32:22,240
‫وكراث الماء؟‬

570
00:32:22,373 --> 00:32:24,642
‫إنه العيب الوحيد‬
‫في معسكر التشجيع الرياضي.‬

571
00:32:25,009 --> 00:32:26,577
‫يا للتضحيات التي أبذلها‬
‫لأجل النساء.‬

572
00:32:26,978 --> 00:32:29,714
‫أتذكر حين تظاهرت بحبي لفرقة‬
‫"نيكلباك" من أجل تلك الفتاة؟‬

573
00:32:30,048 --> 00:32:33,017
‫- رباه، إنه فريق رديء.‬
‫- وهي أيضاً. حيني.‬

574
00:32:33,151 --> 00:32:36,688
‫يا صديقي، لن أحييك من أجل‬
‫إنجاز حققته منذ عام.‬

575
00:32:37,255 --> 00:32:38,990
‫هذا لا يحتسب. كلا.‬

576
00:32:40,124 --> 00:32:41,426
‫- "بوبي"، مرحباً.‬
‫- أختاه.‬

577
00:32:41,559 --> 00:32:43,294
‫هل تريدان تناول شيء مختلف؟‬

578
00:32:43,428 --> 00:32:46,531
‫معي شوكولاتة "كيت كات" و"سنيكرز"‬
‫وفطائر ألمانية محلاة.‬

579
00:32:47,231 --> 00:32:49,167
‫تطغى على مذاق كل الحلوى الأخرى.‬

580
00:32:51,536 --> 00:32:53,404
‫سآخذ كل ما معك.‬

581
00:32:53,671 --> 00:32:56,708
‫ليس هنا أيها الذكي.‬
‫المشرفون يراقبون.‬

582
00:32:57,041 --> 00:32:59,711
‫ضع النقود في شجرة الجميز‬
‫في الخلف.‬

583
00:33:00,511 --> 00:33:03,014
‫- أين سنجد الشوكولاتة؟‬
‫- ابحثا في جيوبكما.‬

584
00:33:07,452 --> 00:33:10,288
‫أعرف. إنها مخيفة.‬

585
00:33:15,360 --> 00:33:17,562
‫يا إلهي، كم هي شهية.‬

586
00:33:18,429 --> 00:33:19,464
‫أجل، هذا صحيح.‬

587
00:33:21,332 --> 00:33:22,333
‫"ديورا"!‬

588
00:33:25,770 --> 00:33:27,438
‫"ديورا"!‬

589
00:33:28,706 --> 00:33:29,741
‫يا إلهي، إنه أنت.‬

590
00:33:30,074 --> 00:33:31,776
‫لمعان ضوء القمر‬
‫على وجنتك...‬

591
00:33:32,110 --> 00:33:34,379
‫... هيأ لي للحظة‬
‫أنك ملاك.‬

592
00:33:34,512 --> 00:33:36,514
‫كلا، بل رئيسة المستشارين‬
‫التي تقرر...‬

593
00:33:36,647 --> 00:33:39,183
‫... إن كنت ستؤدي دورات ركض‬
‫إضافية طوال الغد.‬

594
00:33:40,618 --> 00:33:42,520
‫يا إلهي، يا لها من دعابة!‬

595
00:33:42,687 --> 00:33:45,790
‫أحاديث سريعة وسرعة بديهة.‬
‫مثل أفلام "هيبورن" و"تريسي".‬

596
00:33:46,124 --> 00:33:48,126
‫لست في السادسة عشرة أيها الفتى.‬
‫اذهب.‬

597
00:33:48,326 --> 00:33:50,495
‫ما زلت تستخدمين سرعة البديهة للرد،‬
‫رائع.‬

598
00:33:50,628 --> 00:33:54,165
‫- فزت هذه المرة يا آنسة "تريسي".‬
‫- "هيبورن" كانت الفتاة.‬

599
00:33:54,298 --> 00:33:56,134
‫أفحمتني. هزمتني.‬

600
00:33:59,771 --> 00:34:02,340
‫يجب ألا يكون الأمر صعباً لهذا الحد،‬
‫إنها مسنة.‬

601
00:34:02,640 --> 00:34:06,344
‫- "شون". ألديك لحظات؟‬
‫- أجل، بكل سرور.‬

602
00:34:07,412 --> 00:34:10,114
‫بعض الفتيات يتحدثن عنك أنت و"نيك".‬

603
00:34:10,248 --> 00:34:12,316
‫لا تصدقي شيئاً مما يقال.‬

604
00:34:12,450 --> 00:34:15,787
‫يقلن إن الفريق لم يشهد هذا الازدهار‬
‫من قبل.‬

605
00:34:16,421 --> 00:34:18,322
‫يمكنك تصديق ذلك.‬

606
00:34:18,456 --> 00:34:21,259
‫أردت أن أشكركما.‬

607
00:34:21,526 --> 00:34:23,661
‫أنتما خير معين لنا.‬

608
00:34:24,495 --> 00:34:26,130
‫وأنت بوجه خاص.‬

609
00:34:27,665 --> 00:34:29,133
‫شكراً.‬

610
00:34:29,267 --> 00:34:32,670
‫أنا مطمئنة لعلمي بأنك ستكون موجوداً‬
‫لتتلقاني حين أقذف في الهواء.‬

611
00:34:32,804 --> 00:34:34,739
‫لا أعني أن "بيانكا" ليست بارعة.‬

612
00:34:35,073 --> 00:34:38,676
‫كل ما في الأمر، لا أعرف.‬
‫وجودك يطمئنني.‬

613
00:34:38,810 --> 00:34:41,112
‫وجودك يسرني أيضاً.‬
‫أنت أشبه بهدف طويل.‬

614
00:34:41,245 --> 00:34:45,116
‫سمكة سلمون طولها 15 بوصة.‬
‫نوبة برد طفيفة. عرض سينمائي مزدوج.‬

615
00:34:45,249 --> 00:34:47,285
‫فهمت. كل ما يمكن التقاطه.‬
‫اصمت.‬

616
00:34:47,652 --> 00:34:48,820
‫أعرف أنني في البداية...‬

617
00:34:49,153 --> 00:34:51,756
‫... عارضت انضمامكما إلى الفريق....‬

618
00:34:52,090 --> 00:34:54,425
‫أظن أنك نعتنا بقولك‬
‫"وحشان فاسقان أحمقان".‬

619
00:34:54,559 --> 00:34:56,394
‫بل قلت "منحرفان لاعبان".‬

620
00:34:56,561 --> 00:34:59,397
‫هذا أفضل. أسأت فهمك.‬

621
00:34:59,530 --> 00:35:00,832
‫اسمع، أنا أحاول الاعتذار.‬

622
00:35:01,165 --> 00:35:03,334
‫لا داعي. كما قبلت اعتذارك.‬

623
00:35:07,271 --> 00:35:08,706
‫انتبهي.‬

624
00:35:09,674 --> 00:35:13,311
‫من المفترض أن أكون أكثر رشاقة‬
‫بصفتي مشجعة رياضية.‬

625
00:35:14,312 --> 00:35:17,648
‫أفضلك خرقاء.‬
‫وكأنني أرى حقيقتك من دون الآخرين.‬

626
00:35:20,218 --> 00:35:21,319
‫حبيبتي.‬

627
00:35:23,187 --> 00:35:24,222
‫"ريك".‬

628
00:35:25,356 --> 00:35:27,191
‫"ريك".‬

629
00:35:29,360 --> 00:35:31,896
‫- من الذي يقبلها بشهوة؟‬
‫- تعالا أعرفكما بحبيبي.‬

630
00:35:33,531 --> 00:35:36,734
‫- ما هذه السيارة؟‬
‫- ربما فاز بإحدى بطولات الغولف للسيدات.‬

631
00:35:45,209 --> 00:35:46,444
‫افتقدتك.‬

632
00:35:46,577 --> 00:35:48,713
‫وأنا أيضاً. بدون شك.‬

633
00:35:48,846 --> 00:35:50,748
‫يا رفيقاي، هذا حبيبي.‬

634
00:35:50,882 --> 00:35:54,218
‫- في الواقع، سأصبح خطيبها.‬
‫- هذان من حدثتك عنهما.‬

635
00:35:54,352 --> 00:35:57,221
‫- "نيك" و"شون".‬
‫- كيف حالكما؟ أنا د."ريك".‬

636
00:35:59,490 --> 00:36:00,525
‫حقاً؟‬

637
00:36:02,226 --> 00:36:03,227
‫تحية؟‬

638
00:36:03,361 --> 00:36:05,429
‫ألست صغير السن على أن تكون طبيباً؟‬

639
00:36:05,563 --> 00:36:07,765
‫- إنه طالب في كلية الطب.‬
‫- لم تقول إنك طبيب؟‬

640
00:36:07,899 --> 00:36:09,467
‫لماذا أرجىء ما هو محتوم؟‬

641
00:36:11,502 --> 00:36:13,504
‫لعلك تستشير طبيباً بشأن‬
‫تلك الشامة.‬

642
00:36:13,638 --> 00:36:17,375
‫كنت لأفحصها بنفسي،‬
‫لكن حقيبتي ليست معي.‬

643
00:36:18,242 --> 00:36:19,610
‫هل تعني حقيبة كتبك؟‬

644
00:36:19,744 --> 00:36:22,947
‫- كيف تعارفتما يا "ريك"؟‬
‫- إنها قصة مضحكة، في الواقع.‬

645
00:36:23,314 --> 00:36:27,251
‫يعرف والداي والديها منذ زمن بعيد،‬
‫وقد عرفا أحدنا بالآخر.‬

646
00:36:30,922 --> 00:36:34,892
‫ليست قصة مضحكة. ليست قصة أصلاً.‬
‫إنها مجرد حقيقة.‬

647
00:36:35,359 --> 00:36:37,495
‫نتواعد منذ أن كنت في العام‬
‫الثاني الثانوي.‬

648
00:36:37,662 --> 00:36:41,532
‫يجب أن نتحرك يا "كارلي". أخبرت صديقاي‬
‫أننا سننتهي من العشاء خلال 45 دقيقة.‬

649
00:36:41,732 --> 00:36:44,936
‫- هل صديقاك معك؟‬
‫- المسافة طويلة بالسيارة يا حبيبتي.‬

650
00:36:45,269 --> 00:36:48,372
‫هل كنت تريدينني أن أغفو أمام‬
‫عجلة القيادة؟‬

651
00:36:48,506 --> 00:36:49,941
‫كلا، أنا سعيدة بوصولك سالماً.‬

652
00:36:50,274 --> 00:36:53,544
‫من البديهي أن تكوني سعيدة.‬
‫حجزت مائدة في مطعم "ريد لوبستر".‬

653
00:36:53,678 --> 00:36:56,347
‫حجزت مائدة متصلة بأريكة‬
‫خلف إحدى النبتات...‬

654
00:36:56,480 --> 00:36:59,917
‫... لئلا يرى أحد كم ما نأكله.‬

655
00:37:00,551 --> 00:37:02,687
‫لو أنكما تفهمان ما أقصده.‬

656
00:37:04,422 --> 00:37:06,757
‫حسناً. "شون".‬
‫أحضرت لك شيئاً.‬

657
00:37:12,430 --> 00:37:14,298
‫أنتما تنعمان بفرصة رائعة هنا.‬

658
00:37:14,432 --> 00:37:16,234
‫ليتني أستطيع الاسترخاء‬
‫والعبث طوال الصيف.‬

659
00:37:16,567 --> 00:37:19,537
‫أما أنا فمشغول باختيار اختصاصي.‬

660
00:37:19,670 --> 00:37:21,772
‫اختصاصك؟ أنت طالب بالعام الأول.‬

661
00:37:21,906 --> 00:37:24,709
‫يجب أن يقتصر اختصاصك على وضع بقرة‬
‫في مكتب العميد.‬

662
00:37:24,842 --> 00:37:27,278
‫إشارة إلى فيلم "أنيمال هاوس". رائع!‬

663
00:37:30,615 --> 00:37:33,284
‫أرسلت لي أمي خفي،‬
‫لذا لم أعد بحاجة لخفيك.‬

664
00:37:33,417 --> 00:37:34,986
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

665
00:37:36,587 --> 00:37:40,992
‫اسمع. حين تحتاج حبيبتي شيئاً،‬
‫يمكنها استعارته مني.‬

666
00:37:41,459 --> 00:37:44,295
‫"ريك"، كان يحاول التصرف بلطف لا أكثر.‬

667
00:37:44,428 --> 00:37:46,864
‫تبدو قدماك صغيرتين.‬
‫كم قياسهما؟ 7؟‬

668
00:37:46,998 --> 00:37:48,666
‫10 ونصف يا عزيزي.‬

669
00:37:49,600 --> 00:37:51,736
‫وقياس 11 في نعال "كروكس".‬

670
00:37:59,910 --> 00:38:03,014
‫ما اسم الفتاة التي يبلغ طولها 5 أقدام‬
‫و7 بوصات، شعر أشقر وعينان زرقاوان؟‬

671
00:38:03,347 --> 00:38:05,483
‫تشبه التنين.‬
‫تذكرني بعيد الميلاد المجيد.‬

672
00:38:06,617 --> 00:38:10,054
‫تدعى "كارلوس"، "كير هولز"، "كار"،‬
‫"كارولين". "كارولين".‬

673
00:38:10,454 --> 00:38:12,423
‫سينفد الحبر من قلمي.‬
‫هل تحمل قلماً؟‬

674
00:38:12,623 --> 00:38:13,891
‫أنا أخاطبك.‬

675
00:38:14,025 --> 00:38:16,794
‫أنت تجلس هنا محدقاً في الفضاء‬
‫منذ ساعتين.‬

676
00:38:16,927 --> 00:38:19,764
‫- مرت 5 دقائق فحسب.‬
‫- حقاً؟ هل كانت 5 دقائق؟‬

677
00:38:19,897 --> 00:38:22,900
‫إذن لابد أنني فاشل في المضاجعة.‬

678
00:38:23,501 --> 00:38:26,037
‫فهمت؟ أحسبني بارعاً‬
‫مثل "ستينغ" لكنني في الحقيقة...‬

679
00:38:26,370 --> 00:38:29,740
‫مثل "تشاد مايكل موراي"‬
‫الذي يقذف خلال 5 دقائق.‬

680
00:38:29,874 --> 00:38:31,375
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

681
00:38:31,509 --> 00:38:33,344
‫- بربك، أخبرني.‬
‫- لا شيء.‬

682
00:38:33,477 --> 00:38:34,578
‫- أخبرني.‬
‫- لا شيء.‬

683
00:38:34,712 --> 00:38:37,882
‫أخبرني، أخبرني، أخبرني، أخبرني....‬

684
00:38:38,015 --> 00:38:39,483
‫- "نيك".‬
‫- آسف.‬

685
00:38:40,051 --> 00:38:42,486
‫- أخبرني.‬
‫- حبيب "كارلي" بغيض.‬

686
00:38:42,620 --> 00:38:45,056
‫أنت معجب بها. كنت واثقاً.‬
‫كنت أعرف أنك معجب بها.‬

687
00:38:45,389 --> 00:38:46,957
‫- وبعد؟ ليست مشكلة.‬
‫- ليست مشكلة؟‬

688
00:38:47,091 --> 00:38:49,527
‫إنها في فريقنا.‬
‫ستفسد كل شيء.‬

689
00:38:49,660 --> 00:38:53,397
‫لم تصر على ذلك؟ لم تصر على هدم‬
‫كل أحلامي؟‬

690
00:38:53,531 --> 00:38:55,599
‫لماذا تفسد علي كل آمالي؟‬

691
00:38:55,733 --> 00:38:58,369
‫- أنت تبالغ بعض الشيء.‬
‫- هذه ليست شيمتي.‬

692
00:38:58,536 --> 00:39:00,838
‫ما الذي يميز تلك الفتاة يا أخي؟‬

693
00:39:00,971 --> 00:39:04,041
‫أجل. ما الذي يميز تلك الفتاة‬
‫يا أخي؟‬

694
00:39:04,375 --> 00:39:05,843
‫هناك ما يميزها.‬

695
00:39:05,976 --> 00:39:08,546
‫هل تذكر حين اصطدمت بي‬
‫على متن الحافلة؟‬

696
00:39:08,679 --> 00:39:13,684
‫أو حين رأيتها تقرأ ذلك الكتاب.‬
‫وحين طلبت البودينغ للتحلية.‬

697
00:39:13,818 --> 00:39:16,687
‫حسناً، الآن بدأت تسرد أفعالاً عادية‬
‫يقوم بها الناس.‬

698
00:39:16,821 --> 00:39:18,522
‫كلا، غير صحيح.‬

699
00:39:18,656 --> 00:39:21,892
‫- أحياناً تكتب باستخدام قلم رصاص.‬
‫- وضعك أسوأ مما تصورت.‬

700
00:39:22,460 --> 00:39:23,728
‫أنت مولع بتلك الفتاة.‬

701
00:39:23,861 --> 00:39:25,129
‫- كلا، غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

702
00:39:25,496 --> 00:39:27,531
‫لم تواعد ذلك الأحمق؟‬

703
00:39:27,665 --> 00:39:30,568
‫كفى. حتى أنا ستصيبني بالاكتئاب‬
‫رغم أنني من برج العذراء.‬

704
00:39:30,701 --> 00:39:32,837
‫يجب أن ندخل عليك البهجة.‬

705
00:39:33,437 --> 00:39:35,506
‫وجد الحل قبلك يا صديقي.‬

706
00:39:35,639 --> 00:39:37,842
‫حسناً أيها السادة. استعدوا.‬

707
00:39:39,510 --> 00:39:41,612
‫اسمعن أيتها السيدات،‬
‫لاحظت رغماً عني...‬

708
00:39:41,746 --> 00:39:43,981
‫... أنكن تتدربن على الرفع‬
‫على اليابسة.‬

709
00:39:44,115 --> 00:39:45,916
‫أين عسانا أن نتدرب إذن؟‬

710
00:39:46,050 --> 00:39:49,620
‫البحيرة. هناك تتدرب أفضل الفرق.‬
‫مقاومة الماء توفر أفضل تدريب.‬

711
00:39:49,754 --> 00:39:51,722
‫ما سر نحول أذرع الأخطبوط‬
‫في تصوركن؟‬

712
00:39:51,856 --> 00:39:53,491
‫يبدو أنها فكرة سديدة.‬

713
00:39:53,657 --> 00:39:56,527
‫لا نستطيع. أزياء السباحة‬
‫في غرفنا.‬

714
00:39:57,495 --> 00:40:00,698
‫لعلنا نذهب للسباحة بثيابنا التحتية.‬
‫ستؤدي وظيفة أزياء السباحة.‬

715
00:40:00,831 --> 00:40:03,667
‫سرعان ما سيحل الظلام،‬
‫وهكذا لن يرانا أحد.‬

716
00:40:03,801 --> 00:40:07,605
‫لم أفكر في الأمر من هذه الناحية،‬
‫لكنني أعتقد أنكما على حق.‬

717
00:40:07,738 --> 00:40:10,141
‫انظروا. كلنا نفكر بطريقة‬
‫تقليدية...‬

718
00:40:10,474 --> 00:40:12,710
‫... بينما تفكرن بطريقة‬
‫افتراضية متفتحة.‬

719
00:40:12,843 --> 00:40:16,147
‫رائعات الجمال وحادات الذكاء.‬
‫الخطر الثلاثي.‬

720
00:40:16,680 --> 00:40:19,049
‫هيا بنا سيداتي وسادتي.‬

721
00:40:20,818 --> 00:40:23,754
‫"آدم". كفاك تدريباً.‬
‫هيا بنا.‬

722
00:40:27,892 --> 00:40:29,193
‫ها هي.‬

723
00:40:33,664 --> 00:40:34,932
‫كم أشعر بالإثارة.‬

724
00:40:35,065 --> 00:40:37,902
‫لم أسبح عارياً منذ أن كنت‬
‫عضواً بالكشافة الهندية.‬

725
00:40:39,170 --> 00:40:40,838
‫لا ينظرن أحد.‬

726
00:40:42,573 --> 00:40:43,607
‫طاحونة هواء.‬

727
00:40:43,741 --> 00:40:46,644
‫لن نخلع سراويلنا التحتية.‬
‫ناقشنا ذلك، هل تتذكر؟‬

728
00:40:46,777 --> 00:40:48,512
‫أنتم ناقشتم. وأنا استمعت.‬

729
00:40:49,647 --> 00:40:53,951
‫سأطلي السياج. سأقطع الكعكة.‬
‫أنشوطة المشنقة. أنشوطة المشنقة.‬

730
00:40:54,084 --> 00:40:55,786
‫سأنزل الماء.‬

731
00:41:05,529 --> 00:41:10,601
‫أخطأ في تقدير العمق.‬
‫كل شيء على ما يرام. تعلموا مني.‬

732
00:41:45,102 --> 00:41:46,537
‫يا له من شعور رائع.‬

733
00:41:46,670 --> 00:41:48,772
‫إنها مقاومة الماء.‬
‫تقوي العضلات.‬

734
00:41:48,906 --> 00:41:50,975
‫أي ضعف المركب،‬
‫نصف المعيار...‬

735
00:41:51,108 --> 00:41:54,979
‫- ... ولو عادلت ذلك بـ --‬
‫- "نيك". كفاك من ذلك.‬

736
00:41:55,112 --> 00:41:57,248
‫- كفاني مم؟‬
‫- دعك من التظاهر.‬

737
00:41:57,581 --> 00:42:00,985
‫هناك 300 فتاة في هذا المعسكر‬
‫و4 شباب مستقيمين جنسياً فقط.‬

738
00:42:01,118 --> 00:42:04,121
‫وجودكما هنا ليس سراً.‬
‫لذا هيا.‬

739
00:42:07,224 --> 00:42:08,759
‫الوقت يمر.‬

740
00:42:10,594 --> 00:42:12,730
‫حسناً.‬

741
00:42:20,271 --> 00:42:21,872
‫أنت التالي.‬

742
00:42:23,807 --> 00:42:25,009
‫سيدتاي.‬

743
00:42:32,550 --> 00:42:34,885
‫- أين ثيابنا؟‬
‫- تركناها هنا.‬

744
00:42:35,019 --> 00:42:38,022
‫أعرف. لهذا أقول،‬
‫"أين ثيابنا؟".‬

745
00:42:38,155 --> 00:42:42,092
‫سأضيء الدرب. سأضيء الدرب.‬

746
00:42:42,226 --> 00:42:43,761
‫سنراكما لاحقاً.‬

747
00:42:43,894 --> 00:42:46,030
‫- حسناً، عيد شكر سعيداً.‬
‫- ماذا؟‬

748
00:42:46,163 --> 00:42:47,231
‫لا أعرف، أشعر بالبرد.‬

749
00:42:50,834 --> 00:42:53,070
‫- أشعر بالبرد وقضيبي يتمايل.‬
‫- أعرف.‬

750
00:42:53,203 --> 00:42:54,672
‫كيف لا يتمايل قضيبك؟‬

751
00:42:54,805 --> 00:42:56,974
‫إنه يتمايل. قضيبي أيضاً يتمايل.‬

752
00:42:57,174 --> 00:43:00,210
‫- كيف وجدتها؟‬
‫- كيف وجدت من؟‬

753
00:43:00,344 --> 00:43:03,047
‫- الشقراء التي كنت تضاجعها.‬
‫- لم أكن أضاجعها.‬

754
00:43:03,180 --> 00:43:06,350
‫تحدثنا فحسب. إنها لطيفة للغاية.‬
‫جدتها من "سينسيناتي".‬

755
00:43:06,750 --> 00:43:08,819
‫ساعدتني لأتقن حركة‬
‫التمرير بعقد الأصابع.‬

756
00:43:08,953 --> 00:43:11,055
‫لا أصدق كم أصبحت بارعاً‬
‫في حركات التمدد.‬

757
00:43:11,188 --> 00:43:13,157
‫لم أعد أعرف من أنت.‬

758
00:43:13,924 --> 00:43:15,926
‫أيها الصبيان.‬

759
00:43:16,060 --> 00:43:18,195
‫ماذا تفعلان؟‬
‫تجاوزتما وقت العودة بكثير.‬

760
00:43:18,329 --> 00:43:19,663
‫كنا فقط....‬

761
00:43:21,665 --> 00:43:23,300
‫نتدرب.‬

762
00:43:24,335 --> 00:43:25,803
‫- أجل.‬
‫- عاريان؟‬

763
00:43:26,103 --> 00:43:29,673
‫أجل. نحب التدرب على أناشيد التشجيع‬
‫عاريين كي نحسن استيعابها.‬

764
00:43:29,807 --> 00:43:32,676
‫هكذا يتشربها الجسد‬
‫بقدر ما يتشربها العقل.‬

765
00:43:33,611 --> 00:43:36,146
‫الفكرة مستوحاة من مسرح "آلفين آيلي"‬
‫للرقص. أعجبتني.‬

766
00:43:36,280 --> 00:43:39,083
‫- تابعا.‬
‫- ماذا نتابع، الهروب؟‬

767
00:43:39,216 --> 00:43:41,085
‫كلا، تابعا التشجيع أيها الأبله.‬

768
00:43:41,218 --> 00:43:44,688
‫ألا تريد انتظار مدرب آخر؟‬
‫أو شاهد؟‬

769
00:43:44,822 --> 00:43:45,956
‫5، 6، 7، 8.‬

770
00:43:46,123 --> 00:43:47,291
‫- مستعد؟‬
‫- حسناً.‬

771
00:43:47,625 --> 00:43:48,859
‫مرحى لفريق "تايغرز"!‬

772
00:43:48,993 --> 00:43:50,260
‫- حقاً؟‬
‫- فريق "تايغرز"!‬

773
00:43:50,394 --> 00:43:54,164
‫حقاً؟ ماذا نحب أن نلتهم؟‬
‫فريق "بانثرز".‬

774
00:43:54,298 --> 00:43:55,966
‫قلت، مرحى لفريق "تايغرز".‬

775
00:43:56,100 --> 00:43:57,701
‫- حقاً؟‬
‫- مرحى لفريق "تايغرز".‬

776
00:43:57,835 --> 00:44:01,205
‫حقاً؟ ما الذي نهوى فعله؟‬
‫التفوق.‬

777
00:44:01,805 --> 00:44:03,907
‫- انتبه لعمودك المرفقي.‬
‫- 2.‬

778
00:44:04,141 --> 00:44:06,877
‫البرتقالي والأسود والأبيض يتحدون‬

779
00:44:07,011 --> 00:44:09,413
‫"تايغرز"، "تايغرز"، قاتلوا، قاتلوا.‬

780
00:44:09,747 --> 00:44:11,315
‫ماسورة الطرد.‬

781
00:44:13,350 --> 00:44:15,419
‫العد غير منظم،‬
‫المسافات غير متساوية...‬

782
00:44:15,753 --> 00:44:18,288
‫... وحركاتكما أكثر فوضوية‬
‫من قبلة مرشح للبحرية.‬

783
00:44:18,656 --> 00:44:21,325
‫- ماذا؟‬
‫- ابدآ من البداية. اتخذا موقعيكما.‬

784
00:44:21,925 --> 00:44:23,193
‫موقعين متوازيين!‬

785
00:44:23,327 --> 00:44:25,195
‫5، 6، 7، 8.‬

786
00:44:25,329 --> 00:44:28,732
‫العبوا بجنون‬
‫العبوا، العبوا بجنون‬

787
00:44:28,866 --> 00:44:32,403
‫العبوا بجنون‬
‫العبوا، العبوا بجنون‬

788
00:44:35,272 --> 00:44:37,274
‫يمكنك أن تنزلني الآن.‬

789
00:44:37,408 --> 00:44:38,909
‫حقاً؟‬

790
00:44:39,843 --> 00:44:41,045
‫أيها الوغد.‬

791
00:44:41,812 --> 00:44:42,846
‫مثير للشفقة.‬

792
00:44:42,980 --> 00:44:44,682
‫انظر.‬

793
00:44:44,815 --> 00:44:47,418
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫إنها "نافورة طروادة".‬

794
00:44:47,751 --> 00:44:49,753
‫ظننت أنه تشكيل محظور.‬

795
00:44:52,423 --> 00:44:54,358
‫- وجهي!‬
‫- لا بأس، لا بأس.‬

796
00:44:54,691 --> 00:44:56,794
‫ماذا قلت لكم بشأن‬
‫"نافورة طروادة"؟‬

797
00:44:56,927 --> 00:44:58,429
‫انظروا، حطمتم وجهها. كاد ينشطر.‬

798
00:44:58,762 --> 00:45:01,999
‫أين سأجد وجهاً آخر‬
‫في هذه الساعة المتأخرة؟‬

799
00:45:02,132 --> 00:45:04,034
‫فليستدع أحدكم طبيباً.‬

800
00:45:04,168 --> 00:45:05,436
‫تباً، ليت "ريك" كان هنا.‬

801
00:45:05,769 --> 00:45:08,705
‫لماذا، كي يطلب من شخص ما‬
‫استدعاء طبيب.‬

802
00:45:10,107 --> 00:45:12,176
‫أشاركت من قبل‬
‫في مسابقة للتشجيع الرياضي؟‬

803
00:45:12,309 --> 00:45:14,278
‫هل تعنين مباراة كرة قدم؟‬

804
00:45:14,411 --> 00:45:17,381
‫كلا، ليست مباراة.‬
‫إنها بمثابة التدريبات بالنسبة لنا.‬

805
00:45:17,714 --> 00:45:19,716
‫أعني بطولة.‬

806
00:45:19,850 --> 00:45:23,754
‫حيث تحيط بك كاميرات شبكة الرياضة‬
‫والترفيه. وحشود بالمئات تهتف لك.‬

807
00:45:23,887 --> 00:45:26,723
‫مهلاً.‬
‫يهتف الناس للمشجعين الرياضيين؟‬

808
00:45:29,193 --> 00:45:31,228
‫يجدر بك أن تمثلي في السينما.‬

809
00:45:31,395 --> 00:45:34,798
‫أنت أكثر إثارة من كل هؤلاء‬
‫المشجعات مجتمعات.‬

810
00:45:35,466 --> 00:45:38,068
‫مشجعات رياضيات مجتمعات.‬

811
00:45:40,504 --> 00:45:42,005
‫أريد التبول.‬

812
00:45:42,139 --> 00:45:46,076
‫اسمعي، لا تزدادي جمالاً في غيابي.‬
‫أنا جاد.‬

813
00:45:46,210 --> 00:45:49,413
‫ودعني أعطيك نصيحة بسيطة‬
‫من مشجعة رياضية.‬

814
00:45:49,746 --> 00:45:53,150
‫كن عدوانياً‬
‫ك. ن. عدوانياً‬

815
00:45:55,052 --> 00:45:58,222
‫أين ذلك الصبي "جيسي برادفورد"؟‬
‫أحبه. كلا، أنا جاد.‬

816
00:45:58,355 --> 00:46:00,124
‫أنا جاد. أحبه.‬

817
00:46:03,427 --> 00:46:04,995
‫يجب أن أصارحك يا صديقي.‬

818
00:46:05,129 --> 00:46:07,397
‫لم أعد معجباً بفكرة‬
‫مواعدة الفتيات.‬

819
00:46:07,531 --> 00:46:10,267
‫- أشعر أنني أرتكب خطأ.‬
‫- أجل، المفترض أن تشعر بذلك.‬

820
00:46:10,400 --> 00:46:12,102
‫كلا، أعني أنني أشعر بالذنب.‬

821
00:46:12,236 --> 00:46:15,072
‫لا أفهم ما تقول.‬
‫ملقح؟ ذابل؟‬

822
00:46:15,205 --> 00:46:16,373
‫هناك شيء غير طبيعي.‬

823
00:46:16,507 --> 00:46:19,343
‫- مائل؟‬
‫- لم يراودني هذا الشعور من قبل.‬

824
00:46:20,210 --> 00:46:21,245
‫"ماكويلتي"؟‬

825
00:46:26,183 --> 00:46:27,918
‫أهذا هو د."ريك"؟‬

826
00:46:31,221 --> 00:46:33,056
‫أغنية رائعة.‬

827
00:46:33,891 --> 00:46:37,961
‫هؤلاء الفتيات المحليات سهلات المنال.‬
‫وكأنك تضاجع أسماكاً داخل برميل.‬

828
00:46:38,095 --> 00:46:41,865
‫تلك المدعوة "جينا" غريبة الأطوار.‬
‫علامات العض تغطي مؤخرتي.‬

829
00:46:42,166 --> 00:46:44,835
‫أم أنها "أوبري"؟‬
‫التي تفوح منها رائحة الخزامى.‬

830
00:46:44,968 --> 00:46:46,270
‫رائحتها تغطيني.‬

831
00:46:46,403 --> 00:46:49,006
‫هلا يشم أحدكما عضوي.‬

832
00:46:49,139 --> 00:46:50,841
‫يا إلهي. هذا الشاب بغيض.‬

833
00:46:50,974 --> 00:46:53,477
‫لا أفهم سبب مجيئك.‬
‫"كارلي" لا تروق لك أصلاً.‬

834
00:46:53,810 --> 00:46:56,146
‫أخبرتك.‬
‫والداي صديقان قديمان لوالديها...‬

835
00:46:56,280 --> 00:46:59,550
‫... أي أنهما راضيان عنها،‬
‫وبالتالي يعطيانني كل ما أريد...‬

836
00:46:59,883 --> 00:47:02,953
‫... مثل هذه التحفة طراز "بي إم دبليو"‬
‫فئة 3 المزودة بدليل ملاحي...‬

837
00:47:03,086 --> 00:47:05,022
‫... والتي أقلتك إلى هنا أيها البدين.‬

838
00:47:05,155 --> 00:47:06,423
‫حيني.‬

839
00:47:07,157 --> 00:47:09,026
‫لم تصر على السخرية من وزني؟‬

840
00:47:09,159 --> 00:47:10,427
‫تعرف أنني أحاول إنقاصه.‬

841
00:47:10,561 --> 00:47:11,828
‫إنه يستغلها فحسب.‬

842
00:47:11,995 --> 00:47:15,566
‫كما يهوى التعرض للعض في مؤخرته،‬
‫ذلك الوغد المريض.‬

843
00:47:15,899 --> 00:47:16,900
‫يجب أن أخبرها.‬

844
00:47:17,034 --> 00:47:20,237
‫- أجل، كلا يا صديقي. لا تخبرها.‬
‫- كلا، يجب أن أخبرها.‬

845
00:47:20,404 --> 00:47:21,838
‫كلا، يجب ألا تخبرها.‬

846
00:47:21,972 --> 00:47:23,073
‫بلى، يجب أن أخبرها.‬

847
00:47:23,207 --> 00:47:27,211
‫من الواضح أنك ستخالف كل ما أؤمن‬
‫به...‬

848
00:47:27,344 --> 00:47:32,049
‫... وستقضي حاجتك حيث تأكل، لذا ساعدني‬
‫على الأقل لأساعدك على تحمل العواقب.‬

849
00:47:32,182 --> 00:47:34,184
‫ثق بي يا أخي، لا تخبرها.‬

850
00:47:34,318 --> 00:47:37,054
‫لماذا؟ يجب أن تعرف أي طراز‬
‫من الشباب هو في حقيقته.‬

851
00:47:37,187 --> 00:47:41,124
‫لو أخبرتها ستصبح الشاب الذي أخبرها‬
‫بأن حبيبها يخونها.‬

852
00:47:41,258 --> 00:47:44,461
‫- حقاً؟‬
‫- لن تكون أكثر من ذلك يا أخي.‬

853
00:47:44,595 --> 00:47:47,130
‫على أفضل تقدير،‬
‫ستعتبرك مثل صديقاتها.‬

854
00:47:47,264 --> 00:47:50,867
‫على أسوأ تقدير، ستغضب لأنك‬
‫تدخلت في شؤونها.‬

855
00:47:51,034 --> 00:47:53,136
‫في كلتا الحالتين، لن تتدخل في شؤونها.‬

856
00:47:54,204 --> 00:47:55,239
‫فلتفكر في ذلك.‬

857
00:47:58,976 --> 00:48:01,311
‫- أتفق معك. إنها نصيحة سديدة.‬
‫- هذا صحيح.‬

858
00:48:01,445 --> 00:48:03,347
‫- شكراً.‬
‫- هذا واجب الأصدقاء.‬

859
00:48:03,480 --> 00:48:04,615
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

860
00:48:04,948 --> 00:48:05,983
‫"كارلي"!‬

861
00:48:06,617 --> 00:48:09,486
‫"كارلي"، يجب أن أخبرك بموضوع ما.‬
‫"كارلي"!‬

862
00:48:10,520 --> 00:48:12,456
‫كنت أتساءل أين أنت.‬

863
00:48:12,589 --> 00:48:15,926
‫أنا أيضاً كنت أبحث عنك.‬
‫لكن فلتتحدثي أولاً. ما الأمر؟‬

864
00:48:16,059 --> 00:48:18,562
‫كنت أتساءل عن القمر.‬

865
00:48:18,895 --> 00:48:22,966
‫أما يزال هلالاً أم انتصف؟‬

866
00:48:23,100 --> 00:48:24,635
‫ما رأي الفرنسيين في ذلك؟‬

867
00:48:26,370 --> 00:48:27,371
‫أنا حمقاء.‬

868
00:48:27,504 --> 00:48:31,942
‫كلا. كلا، إنه الهلال متنام الليلة،‬
‫وأنت لست حمقاء.‬

869
00:48:32,075 --> 00:48:34,378
‫إلا لو أنك لا تعرفين‬
‫معنى "متنامي".‬

870
00:48:34,511 --> 00:48:37,481
‫أنا مشجعة رياضية،‬
‫بالطبع أعرف معنى "متنام".‬

871
00:48:38,649 --> 00:48:41,051
‫- "كارلي التشنج العضلي".‬
‫- "ريك".‬

872
00:48:41,184 --> 00:48:44,187
‫- أهكذا يدللك؟‬
‫- أجل. يعني ذلك بالمعنى اللطيف.‬

873
00:48:46,657 --> 00:48:49,993
‫- كيف حالك يا فتى المدرسة الثانوية؟‬
‫- تفوح منك رائحة الخزامى.‬

874
00:48:50,394 --> 00:48:52,062
‫أجل.‬

875
00:48:52,195 --> 00:48:54,665
‫ندرس تأثيرات العلاج بالخزامى...‬

876
00:48:54,998 --> 00:48:56,600
‫... على مرضى السرطان من الدرجة الثانية.‬

877
00:48:56,933 --> 00:49:01,672
‫كيف وجدت النتائج؟ هل تراجع السرطان‬
‫لدى أحدهم حين تشمم زهرة؟‬

878
00:49:04,274 --> 00:49:06,143
‫حسناً، نلت مني.‬

879
00:49:07,944 --> 00:49:12,149
‫- قطفت لك بعض الزهور يا "كارلي".‬
‫- كم أنت رقيق. أين هي؟‬

880
00:49:13,684 --> 00:49:16,420
‫تمنيت بها أمنية خاصة وألقيت بها‬
‫نحو السماء.‬

881
00:49:16,953 --> 00:49:18,021
‫يا للرومانسية!‬

882
00:49:18,155 --> 00:49:21,725
‫يجب أن ننصرف. أخبرت صديقي‬
‫أننا سننتهي من العشاء خلال 40 دقيقة.‬

883
00:49:22,426 --> 00:49:24,061
‫هل سأراك في التدريب؟‬

884
00:49:24,194 --> 00:49:26,530
‫"شون" يجيد الإلقاء والتلقي‬
‫بعقد الأصابع.‬

885
00:49:28,031 --> 00:49:29,633
‫يا لها من حيلة رائعة.‬

886
00:49:29,966 --> 00:49:31,335
‫لا تضاهى بخبث حيلتك.‬

887
00:49:31,535 --> 00:49:33,303
‫سأراك غداً يا "شون".‬

888
00:49:49,720 --> 00:49:52,456
‫- موعد رائع.‬
‫- هل سأراك في البطولة؟‬

889
00:49:52,589 --> 00:49:54,324
‫لن أتغيب مهما حدث.‬

890
00:50:01,732 --> 00:50:02,733
‫إلى اللقاء.‬

891
00:50:06,203 --> 00:50:10,006
‫كم أنا معجب بك يا "كارلز باركلي".‬
‫أنت من خيار الناس يا حبيبتي.‬

892
00:50:30,093 --> 00:50:32,229
‫هل تعرفان ما يذكرني بالأيام‬
‫الخوال؟‬

893
00:50:32,362 --> 00:50:36,433
‫ما قبل مرافقة "كارلي"‬
‫لهذين البغيضين الحقيرين.‬

894
00:50:36,600 --> 00:50:38,201
‫فيهما شيء مريب.‬

895
00:50:38,335 --> 00:50:40,370
‫هل تريد البقاء هنا والتحري عنهما؟‬

896
00:50:40,504 --> 00:50:42,706
‫أجل. هل تعرفان السبب؟‬

897
00:50:48,712 --> 00:50:53,550
‫أغنية رائعة. "تشامباوامبا".‬
‫إنها الموسيقى التصويرية لحياتي.‬

898
00:50:59,656 --> 00:51:02,592
‫3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

899
00:51:02,726 --> 00:51:04,428
‫الفوز لفريق "تايغرز"!‬

900
00:51:04,594 --> 00:51:07,464
‫عقد الأصابع، 1، 2.‬

901
00:51:10,767 --> 00:51:13,203
‫أحسنتم.‬
‫فلنسترح قليلاً لشرب الماء.‬

902
00:51:13,336 --> 00:51:15,705
‫هل يدور ردفاي مبكراً‬
‫قبل الإلقاء الأخير؟‬

903
00:51:15,839 --> 00:51:19,176
‫لم أنو ذكر الموضوع،‬
‫لكن عليك أن تدور ثم تلتقط.‬

904
00:51:19,309 --> 00:51:21,144
‫دوران، ثم التقاط.‬

905
00:51:21,278 --> 00:51:24,114
‫- نفد الماء.‬
‫- نحتاج متطوعين للتزود بالماء.‬

906
00:51:24,247 --> 00:51:25,382
‫- سأذهب.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

907
00:51:27,083 --> 00:51:29,152
‫لا تذهب يا صديقي.‬
‫"شون".‬

908
00:51:29,753 --> 00:51:30,787
‫تباً --‬

909
00:51:31,121 --> 00:51:33,423
‫أبليت بلاءً حسناً.‬
‫تابعي على هذا المستوى.‬

910
00:51:34,257 --> 00:51:35,625
‫مرحباً.‬

911
00:51:37,427 --> 00:51:39,763
‫اسمعي، لا أعرف إن كنت قد‬
‫أخبرتك...‬

912
00:51:40,096 --> 00:51:43,366
‫... لكن أسلوبك في التدريب‬
‫مذهل.‬

913
00:51:43,533 --> 00:51:47,604
‫وأياً يكن ما سيحدث بيننا،‬
‫فقد جعلت مني مشجعاً أفضل.‬

914
00:51:47,771 --> 00:51:50,707
‫- ولهذا، أنا مدين لك --‬
‫- هناك شيء من طعام بين أسنانك.‬

915
00:51:51,675 --> 00:51:55,245
‫وعضلاتك الصدرية غير متساوية.‬
‫احرص على تمرين الجانبين بنفس القدر.‬

916
00:51:55,712 --> 00:51:56,847
‫أنت تدربين دائماً.‬

917
00:51:58,215 --> 00:51:59,549
‫فليباركك الرب!‬

918
00:52:01,418 --> 00:52:03,119
‫لم لا أستطيع النيل منها؟‬

919
00:52:03,253 --> 00:52:04,321
‫تباً.‬

920
00:52:04,621 --> 00:52:05,856
‫أخبريني...‬

921
00:52:06,223 --> 00:52:10,193
‫... كم مرة ترين د."ريك"‬
‫أثناء العام الدراسي؟‬

922
00:52:10,327 --> 00:52:13,697
‫لا أعرف سبب إصراره على تسمية نفسه‬
‫بالدكتور. تصرفه ينم عن حماقة.‬

923
00:52:13,830 --> 00:52:16,299
‫كلا، كلا، كلا، كلا. إنه عصري جداً.‬

924
00:52:17,200 --> 00:52:19,302
‫لا أصدق أنه سيصبح خطيبي.‬

925
00:52:19,436 --> 00:52:21,538
‫أتذكر حين كنت في السابعة،‬
‫قررت...‬

926
00:52:21,671 --> 00:52:24,708
‫... ألا أتزوج قبل أن أبلغ الرابعة‬
‫والثلاثين.‬

927
00:52:24,841 --> 00:52:29,179
‫- يا لها من سن محددة.‬
‫- فكرت في تفاصيل كل شيء.‬

928
00:52:29,312 --> 00:52:31,615
‫المدرسة الثانوية، الكلية،‬
‫عام في "اليونان"...‬

929
00:52:31,748 --> 00:52:34,751
‫... وذلك لأنني، لا تضحك،‬
‫أحب السلطة اليونانية منذ طفولتي.‬

930
00:52:34,885 --> 00:52:38,855
‫بندورة، خيار، جبن أبيض.‬
‫كلا، هذا منطقي تماماً.‬

931
00:52:39,189 --> 00:52:40,357
‫أعرف. إنه أمر سخيف.‬

932
00:52:40,490 --> 00:52:42,359
‫يعجبني تخطيطك لكل شيء منذ البداية.‬

933
00:52:42,492 --> 00:52:45,762
‫- تعرف ما قال "جون لينون".‬
‫- كلا. لست في الخمسينات.‬

934
00:52:45,896 --> 00:52:47,163
‫لعلي أسأل والدي.‬

935
00:52:47,297 --> 00:52:49,866
‫"الحياة هي الأحداث التي تقع‬
‫أثناء انشغالك بالتخطيط".‬

936
00:52:50,367 --> 00:52:51,635
‫أجل.‬

937
00:52:59,910 --> 00:53:01,778
‫تباً، إنه ثقيل.‬

938
00:53:01,912 --> 00:53:04,381
‫أأنت بخير؟ يبدو أنك تشعر بالحر.‬
‫أتريد ماء؟‬

939
00:53:04,514 --> 00:53:05,882
‫- أجل، حسناً. شكراً.‬
‫- هاك.‬

940
00:53:09,920 --> 00:53:12,789
‫هل قلت إنني أبدو مثيراً؟‬
‫أنا واثق أنني سمعتك.‬

941
00:53:12,923 --> 00:53:15,692
‫- وأنا سمعتك تصرخ كالفتيات.‬
‫- حقاً؟‬

942
00:53:15,825 --> 00:53:18,194
‫رباه. لا تتحركي.‬
‫هناك نحلة واقفة على كتفك.‬

943
00:53:18,328 --> 00:53:20,931
‫ماذا؟ كلا. أبعدها.‬

944
00:53:22,599 --> 00:53:23,934
‫أيها الوغد!‬

945
00:53:26,803 --> 00:53:29,406
‫حسناً، الأسبوع الثالث في معسكر التشجيع،‬
‫سنبدأه.‬

946
00:53:29,539 --> 00:53:31,408
‫أعشق رائحة كرات التشجيع في الصباح.‬

947
00:53:31,541 --> 00:53:32,909
‫فلنبدأ التدريب.‬

948
00:53:33,944 --> 00:53:36,313
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- تدريب ما قبل الإفطار.‬

949
00:53:36,446 --> 00:53:39,816
‫ثم سأذهب مع "كارلي" للتدرب‬
‫على حركة الدواليب المعكوسة.‬

950
00:53:39,950 --> 00:53:43,687
‫تعلق قدمي اليسرى كلما قمت بحرجة‬
‫الأرجحة المقلوبة.‬

951
00:53:43,820 --> 00:53:46,356
‫تمهل.‬
‫لقد انتهينا من هذه التجربة، هل فهمت؟‬

952
00:53:46,523 --> 00:53:47,958
‫الأسبوع الثالث. نكتفي ونرحل.‬

953
00:53:48,291 --> 00:53:50,827
‫كلا، يجب أن --‬
‫يجب أن نبقى فترة أطول.‬

954
00:53:50,961 --> 00:53:53,763
‫حان وقت الرحيل يا صديقي.‬
‫أتذكر حفل منزل والد "موكي"؟‬

955
00:53:53,897 --> 00:53:55,432
‫شاشات التلفاز الكبيرة ومغاطس الجاكوزي.‬

956
00:53:55,565 --> 00:53:58,635
‫أجل، كل ما في الأمر أنني أرى‬
‫أن نبقى فترة أطول.‬

957
00:53:58,768 --> 00:54:00,737
‫لقد اكتفيت. أفهمت؟‬
‫اكتفيت من الفتيات.‬

958
00:54:00,870 --> 00:54:03,707
‫عصي الخبز تحثك على البقاء‬
‫في مطعم "أوليف غاردن" برهة.‬

959
00:54:03,840 --> 00:54:05,241
‫وفي مرحلة ما تقول:‬

960
00:54:05,408 --> 00:54:07,644
‫"لم أجلس في "أوليف غاردن"‬
‫مع هؤلاء البدن؟"‬

961
00:54:07,777 --> 00:54:09,479
‫- ماذا؟ لا يوجد....‬
‫- فلنرحل.‬

962
00:54:09,613 --> 00:54:12,415
‫- فلنناقش الأمر.‬
‫- حسناً، فلنرحل. فلنحزم أغراضنا.‬

963
00:54:12,582 --> 00:54:14,317
‫فلنتحاور لحظات.‬

964
00:54:14,451 --> 00:54:16,820
‫- لا داعي للرحيل فوراً.‬
‫- بلى.‬

965
00:54:16,953 --> 00:54:19,689
‫ستتحرك الحافلة بعد ساعة.‬
‫لا توجد حافلة أخرى قبل غد.‬

966
00:54:19,823 --> 00:54:22,425
‫أجل، لكن بربك.‬
‫ماذا عن فريقنا؟‬

967
00:54:22,559 --> 00:54:24,394
‫البطولة تقترب.‬

968
00:54:24,527 --> 00:54:27,330
‫الفريق؟ البطولة؟‬
‫استمع إلى ما تقول.‬

969
00:54:27,464 --> 00:54:29,666
‫كان بيننا اتفقا. أسبوعان. أليس كذلك؟‬

970
00:54:29,799 --> 00:54:32,335
‫نقبل الفتيات ونضاجعهن‬
‫ثم نودع معسكر التشجيع.‬

971
00:54:32,469 --> 00:54:34,471
‫نحن سنرحل.‬
‫نحن، نحن سنرحل.‬

972
00:54:34,604 --> 00:54:35,672
‫سنرحل.‬

973
00:54:35,939 --> 00:54:37,607
‫والآن تحرك واحزم أغراضك.‬

974
00:54:37,741 --> 00:54:40,744
‫أحتاج مزيداً من الوقت مع "كارلي".‬
‫ها قد نطقتها. هل فهمت؟‬

975
00:54:40,877 --> 00:54:43,613
‫أعرف أنك تعتبرها مسألة سخيفة،‬
‫لكن هلا تمهلني يوماً؟‬

976
00:54:43,747 --> 00:54:46,349
‫ليست سخيفة يا أخي. بل تنم عن شذوذ.‬

977
00:54:46,483 --> 00:54:49,886
‫نظرياً، السعي وراء حب امرأة تكن‬
‫لها مشاعر طبيعية بصفتك رجلاً...‬

978
00:54:50,020 --> 00:54:51,621
‫... لا يعد شذوذاً يا "نيك".‬

979
00:54:51,755 --> 00:54:54,858
‫أما استخدام الأرجحة المعكوسة‬
‫للسعي إلى حبها فيعد شذوذاً.‬

980
00:54:54,991 --> 00:54:58,828
‫"شون". لا تنس أننا سنراجع‬
‫حركة الدواليب العكسية.‬

981
00:54:58,962 --> 00:55:01,498
‫- حسناً، سآتي على الفور.‬
‫- سأراك هناك.‬

982
00:55:01,631 --> 00:55:03,299
‫حسناً. سأتبعه.‬

983
00:55:03,433 --> 00:55:06,436
‫حسناً، هيا بنا، فلننصرف.‬
‫أنت تعرف اتفاقنا.‬

984
00:55:06,836 --> 00:55:09,305
‫وصدقني،‬
‫ستشكرني على هذا القرار.‬

985
00:55:10,340 --> 00:55:13,009
‫حسناً، فلننصرف يا "شونزي".‬
‫ودعك من الاكتئاب، هل فهمت؟‬

986
00:55:13,343 --> 00:55:14,911
‫الاكتئاب يذهب بجاذبيتك.‬

987
00:55:15,045 --> 00:55:17,013
‫وكذا اللون البرتقالي.‬
‫يقلل جمال عينيك.‬

988
00:55:26,022 --> 00:55:29,659
‫تباً، تباً، تباً.‬

989
00:55:35,498 --> 00:55:36,533
‫ماذا تفعل؟‬

990
00:55:36,666 --> 00:55:39,035
‫على الأرجح أرتكب أفدح خطأ‬
‫في حياتي.‬

991
00:55:39,369 --> 00:55:41,471
‫باستثناء ذلك العام الذي ارتديت‬
‫ذلك السوار الجلدي.‬

992
00:55:41,604 --> 00:55:44,908
‫كيف تصورت أنه عصري؟‬
‫لست حداداً.‬

993
00:55:45,041 --> 00:55:46,743
‫كنت تشبه أعضاء فريق "نيكلباك".‬

994
00:55:46,876 --> 00:55:49,345
‫أنت معجب بتلك الفتاة،‬
‫وأنت صديقي، لذا سنمكث.‬

995
00:55:49,479 --> 00:55:51,081
‫ماذا عن منزل "موكي"؟‬

996
00:55:51,414 --> 00:55:52,882
‫هل ستأتي أم لا؟‬

997
00:55:53,950 --> 00:55:56,553
‫هل أنت واثق أننا سنمكث؟‬
‫نحن، نحن سنمكث؟‬

998
00:55:56,686 --> 00:55:59,422
‫كلا، لست واثقاً.‬
‫فلا تحول موافقتي إلى رفض.‬

999
00:55:59,556 --> 00:56:01,624
‫شكراً يا "نيك".‬
‫شكراً جزيلاً يا صديقي.‬

1000
00:56:01,758 --> 00:56:03,760
‫أعرف أنك لا تحب تلامس الرجال...‬

1001
00:56:03,893 --> 00:56:07,530
‫... لكن ذراعي على كتفك.‬
‫ها هي ذراعي تقترب، الآن.‬

1002
00:56:07,664 --> 00:56:09,632
‫- يوم جديد‬
‫- نداء جديد‬

1003
00:56:09,766 --> 00:56:13,970
‫أنتم تهدرون أنفاسي الغالية.‬
‫لا أسمعكم.‬

1004
00:56:14,104 --> 00:56:16,372
‫- يوم جديد‬
‫- نداء جديد‬

1005
00:56:16,506 --> 00:56:18,475
‫- يوم جديد‬
‫- نداء جديد‬

1006
00:56:18,608 --> 00:56:19,642
‫يوم جديد.‬

1007
00:56:20,610 --> 00:56:22,112
‫مرحباً يا أخي. ألديك لحظة؟‬

1008
00:56:23,480 --> 00:56:24,848
‫أنت في الجزء الخاطىء من الغابة.‬

1009
00:56:24,981 --> 00:56:27,584
‫اقصد الزاوية الشمالية الشرقية‬
‫قرب الشجر الأحمر.‬

1010
00:56:27,851 --> 00:56:31,154
‫ماذا؟ أريد أن أعرف إن كنت تعرف‬
‫شابين يدعيان "نيك" و"شون".‬

1011
00:56:31,888 --> 00:56:34,691
‫أجل. إنهما شريكاي في الغرفة. لماذا؟‬

1012
00:56:35,992 --> 00:56:40,864
‫5، 6، 7، 8.‬
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

1013
00:56:42,799 --> 00:56:44,434
‫- "آنجيلا"، كلا.‬
‫- أأنت بخير؟‬

1014
00:56:44,567 --> 00:56:47,137
‫ترفقي يا مشجعة "تايغرز".‬

1015
00:56:48,805 --> 00:56:52,575
‫- أنا بخير. أنا بخير، أنا بخير.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1016
00:56:52,709 --> 00:56:53,810
‫أنا بخير.‬

1017
00:56:55,745 --> 00:56:57,881
‫آسفة يا رفاق، أدائي رديء.‬

1018
00:56:58,014 --> 00:57:01,684
‫- لست وحدك. أداؤنا جميعاً رديء.‬
‫- لسنا بارعين بالمرة.‬

1019
00:57:02,152 --> 00:57:05,555
‫- توقفوا. كفوا عن التحدث بهذه الطريقة.‬
‫- لكنها الحقيقة.‬

1020
00:57:05,688 --> 00:57:07,157
‫لسنا بارعين بما يكفي.‬

1021
00:57:08,024 --> 00:57:09,159
‫توقفن.‬

1022
00:57:09,492 --> 00:57:12,562
‫كفاكن هذا الكلام.‬
‫يمكنكن إحراز ما تشأن من تقدم.‬

1023
00:57:13,429 --> 00:57:15,498
‫ما الذي يميز فريق "بانثرز"‬
‫وتفتقرن إليه؟‬

1024
00:57:15,632 --> 00:57:16,800
‫- المهارات.‬
‫- القدرات الرياضية.‬

1025
00:57:16,933 --> 00:57:18,568
‫- أناشيد التشجيع القوية.‬
‫- إزالة الشعر بالليزر.‬

1026
00:57:18,701 --> 00:57:21,104
‫المؤخرات الكبيرة والنهود. مجرد رأي.‬

1027
00:57:21,438 --> 00:57:24,107
‫الثقة. إنهم بغضاء مغرورون.‬

1028
00:57:24,441 --> 00:57:27,844
‫مثل "نيك"، أكثر البغضاء غروراً‬
‫في ملعب كرة القدم. لهذا فهو الأفضل.‬

1029
00:57:27,977 --> 00:57:30,180
‫- أنا رائع.‬
‫- لأنه واثق في نفسه.‬

1030
00:57:30,513 --> 00:57:31,648
‫وأيضاً لأنني رائع.‬

1031
00:57:31,781 --> 00:57:34,884
‫يعرف أنه سيبلي بلاءً حسناً،‬
‫ولهذا يتفوق. كما أنه يخاطر.‬

1032
00:57:35,018 --> 00:57:36,786
‫نتيجة لكوني رائعاً.‬

1033
00:57:36,920 --> 00:57:39,789
‫- "نيك". أحاول إلقاء خطبة.‬
‫- آسف.‬

1034
00:57:39,923 --> 00:57:42,625
‫إما أن نتفوق أو نعد إلى الديار، اتفقنا.‬

1035
00:57:42,859 --> 00:57:46,062
‫إن لم تريدوا المخاطرة،‬
‫فلا ينبغي أن تكونوا هنا أصلاً.‬

1036
00:57:46,463 --> 00:57:49,799
‫أعرف أنكم تريدون المشاركة‬
‫لأنكم تنالون المركز الأخير كل عام...‬

1037
00:57:49,933 --> 00:57:51,634
‫... لكنكم تعودون في كل عام...‬

1038
00:57:51,768 --> 00:57:53,903
‫... حتى وإن كان الثمن تحمل‬
‫التباهي...‬

1039
00:57:54,037 --> 00:57:56,673
‫... من بغضاء جهل مثل فريق‬
‫"بانثرز".‬

1040
00:57:56,806 --> 00:57:58,475
‫أريد أن أجرح الشقراء.‬

1041
00:57:58,608 --> 00:57:59,809
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1042
00:57:59,943 --> 00:58:01,611
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1043
00:58:01,744 --> 00:58:04,547
‫- ماذا؟‬
‫- مجرد رأي.‬

1044
00:58:05,181 --> 00:58:07,617
‫هيا يا رفاق.‬
‫فلنكن بغضاء مغرورين.‬

1045
00:58:07,750 --> 00:58:09,085
‫إنه محق.‬

1046
00:58:09,219 --> 00:58:10,220
‫وأستطيع القول...‬

1047
00:58:10,553 --> 00:58:13,790
‫... إنني بصفتي أفضل مشجعة رياضية هنا،‬
‫فلتذهبوا إلى الجحيم.‬

1048
00:58:16,092 --> 00:58:17,894
‫كنت أحاول التصرف كبغيضة مغرورة.‬

1049
00:58:18,027 --> 00:58:21,698
‫أحسنت. هل رأيتم ما كانت تفعله؟‬

1050
00:58:21,831 --> 00:58:24,234
‫هذا ما أريده من الجميع.‬

1051
00:58:24,567 --> 00:58:26,069
‫حسناً. فلنبدأ.‬

1052
00:58:26,202 --> 00:58:29,772
‫وتذكروا، أنتم رائعون.‬
‫يجب أن نخاطر لنجني الثمار.‬

1053
00:58:29,906 --> 00:58:31,241
‫تصرفن بغرور أيتها الساقطات.‬

1054
00:58:34,711 --> 00:58:36,846
‫فلنتدرب. هيا يا رفاق.‬
‫مستعدون؟‬

1055
00:58:37,013 --> 00:58:38,214
‫ابدؤوا!‬

1056
00:58:38,548 --> 00:58:40,717
‫جميعكم مغفلون‬
‫تتصورون أنكم رشيقون‬

1057
00:58:40,850 --> 00:58:42,986
‫تتبخترون وكأنكم ألعاب صغيرة‬

1058
00:58:43,119 --> 00:58:45,522
‫أحقاً تظنون أن بوسعكم الهتاف‬
‫بصوت مسموع؟‬

1059
00:58:45,655 --> 00:58:47,557
‫5، 6، 7، 8.‬

1060
00:58:47,690 --> 00:58:48,958
‫"تايغرز"!‬

1061
00:58:49,092 --> 00:58:50,860
‫- تصرفوا بغرور.‬
‫- تصرفوا بغرور.‬

1062
00:58:51,661 --> 00:58:53,630
‫تحركوا.‬

1063
00:58:56,099 --> 00:58:57,734
‫الفوز لفريق "تايغرز".‬

1064
00:58:59,002 --> 00:59:00,603
‫أحسنتن.‬

1065
00:59:03,273 --> 00:59:04,274
‫حسناً، تصرفوا بغرور.‬

1066
00:59:04,607 --> 00:59:05,808
‫هكذا، هكذا.‬

1067
00:59:05,942 --> 00:59:07,043
‫تابعوا الحركة.‬

1068
00:59:21,758 --> 00:59:23,026
‫فلنجتهد جميعاً.‬

1069
00:59:32,235 --> 00:59:36,906
‫3، 4، 5، 6، 7، 8‬
‫3، 4، 5، 6، 7، 8‬

1070
00:59:37,040 --> 00:59:38,141
‫أحسنتم.‬

1071
00:59:38,274 --> 00:59:39,842
‫أتقن الحركة يا "شونزي".‬

1072
00:59:40,710 --> 00:59:41,978
‫أتقنتها يا أخي.‬

1073
00:59:46,182 --> 00:59:48,751
‫رائع. أفضل بكثير.‬

1074
00:59:57,627 --> 00:59:58,661
‫"تايغرز"!‬

1075
00:59:59,696 --> 01:00:02,932
‫رائع. فريق "تايغرز". أحسنتم.‬

1076
01:00:03,099 --> 01:00:05,268
‫أحسنتن يا صديقاتي،‬
‫أداء متقن.‬

1077
01:00:06,035 --> 01:00:07,670
‫يا لكن من ساقطات مغرورات.‬

1078
01:00:07,804 --> 01:00:11,074
‫أستطيع القول بثقة إنكما أصبحتما‬
‫تنتميان لفريق "تايغرز" الآن.‬

1079
01:00:11,207 --> 01:00:13,142
‫- أليس كذلك أيتها الفتيات؟‬
‫- رائع.‬

1080
01:00:13,276 --> 01:00:14,811
‫1، 2، 3‬

1081
01:00:14,944 --> 01:00:16,245
‫"تايغرز"!‬

1082
01:00:16,879 --> 01:00:19,282
‫1، 2، 3، محتالان.‬

1083
01:00:19,816 --> 01:00:22,218
‫- "ريك"؟‬
‫- هذان الشابان خدعاكن.‬

1084
01:00:22,352 --> 01:00:24,754
‫لم يأتيا بدافع حبهما‬
‫للتشجيع الرياضي.‬

1085
01:00:24,887 --> 01:00:27,056
‫بل جاءا إلى هنا بدافع حبهما‬
‫للمشجعات.‬

1086
01:00:27,190 --> 01:00:29,626
‫- أجل، نعرف.‬
‫- الجميع يعرفون ذلك.‬

1087
01:00:29,759 --> 01:00:31,661
‫ماذا جاء بك؟‬
‫ما الأمر يا "ريك"؟‬

1088
01:00:31,794 --> 01:00:34,697
‫- تذكرتا حافلة....‬
‫- تباً.‬

1089
01:00:34,831 --> 01:00:37,834
‫صديقاك ينتويان الرحيل قبل البطولة...‬

1090
01:00:37,967 --> 01:00:41,070
‫... بدون أي اعتبار لأي شخص‬
‫يخلفانه وراءهما.‬

1091
01:00:41,204 --> 01:00:42,772
‫- وغدان‬
‫- أكنتما ستتركاننا؟‬

1092
01:00:42,905 --> 01:00:46,175
‫كنا سنرحل، لكننا مكثنا.‬
‫كان هذا قبل أن ينشأ بيننا --‬

1093
01:00:46,309 --> 01:00:49,045
‫- هل كنتما ستفعلان ذلك بالفريق؟‬
‫- أستطيع التفسير.‬

1094
01:00:49,178 --> 01:00:52,982
‫لا أصدق ما فعلت.‬
‫كنت أعرف أنك جئت لمرافقة الفتيات...‬

1095
01:00:53,116 --> 01:00:55,351
‫- ... لكنني تصورت أنك أحببت التشجيع.‬
‫- صحيح.‬

1096
01:00:55,685 --> 01:00:58,855
‫في البداية كنت أسعى لمرافقة الفتيات،‬
‫لكنني تحولت للسعي وراءك.‬

1097
01:00:58,988 --> 01:01:01,858
‫- مهلاً، لهذه العبارة وقع خاطىء.‬
‫- بل وقعها صحيح.‬

1098
01:01:01,991 --> 01:01:03,393
‫اهرب يا أخي، اهرب.‬

1099
01:01:03,760 --> 01:01:05,261
‫أنا معجب بك حقاً يا "كارلي".‬

1100
01:01:05,395 --> 01:01:07,330
‫اقتربت بما يكفي أيها المراهق.‬

1101
01:01:07,664 --> 01:01:11,734
‫أهكذا تثبت إعجابك بفتاة ما يا "شون"؟‬
‫بالكذب عليها؟‬

1102
01:01:11,868 --> 01:01:14,737
‫إنصافاً له، كذب عليك قبل أن يعجب‬
‫بك...‬

1103
01:01:14,871 --> 01:01:18,241
‫... ثم حاول جاهداً التعبير عن ذلك‬
‫لفظياً كي لا تعتبر كذبة لاحقاً.‬

1104
01:01:18,374 --> 01:01:20,043
‫هذا للتوضيح فقط.‬

1105
01:01:21,010 --> 01:01:24,013
‫لولا أنهما أداة علاجية،‬
‫لضربتك في فكك.‬

1106
01:01:24,147 --> 01:01:26,082
‫- أنت أداة غبية بالفعل.‬
‫- هذا صحيح.‬

1107
01:01:26,215 --> 01:01:28,151
‫أنت الشاب الذي يجيد‬
‫الكلام المعسول.‬

1108
01:01:28,284 --> 01:01:30,987
‫إذن، لم لا أقرأ دفتر يومياتك؟‬

1109
01:01:31,120 --> 01:01:34,023
‫- من أين لك هذا؟‬
‫- أنا في شدة الأسف. أنا في شدة الأسف.‬

1110
01:01:34,157 --> 01:01:37,093
‫آسف، آسف، أنا في شدة الأسف،‬
‫لقد خدعني.‬

1111
01:01:37,226 --> 01:01:38,828
‫خدعتني.‬

1112
01:01:38,961 --> 01:01:40,296
‫هكذا وقع الأمر.‬

1113
01:01:41,130 --> 01:01:42,165
‫"بروستر"!‬

1114
01:01:42,298 --> 01:01:45,301
‫قال إنه يريد أن يترك لكما رسالة‬
‫فاصطحبته إلى الغرفة.‬

1115
01:01:45,435 --> 01:01:47,303
‫لابد أنه رأى أغراضك على الأريكة.‬

1116
01:01:47,437 --> 01:01:50,106
‫- لم كان الدفتر على الأريكة؟‬
‫- كنت أنظم فوضاك.‬

1117
01:01:50,239 --> 01:01:52,341
‫أخبرتك أنني لا أحتمل الفوضى.‬
‫حذرتك.‬

1118
01:01:52,475 --> 01:01:56,045
‫- رد لي الدفتر.‬
‫- معسكر التشجيع، اليوم الأول.‬

1119
01:01:56,979 --> 01:02:00,149
‫الشمس تشرق في سماء الصيف...‬

1120
01:02:00,283 --> 01:02:03,386
‫... مثل فرشاة "رمبرانت"‬
‫على غصن شجرة القرانيا".‬

1121
01:02:04,220 --> 01:02:06,789
‫- شاذ.‬
‫- هيا. أعطني إياه.‬

1122
01:02:07,457 --> 01:02:10,059
‫تراجعا أيها الأحمق وتابعه.‬

1123
01:02:11,928 --> 01:02:13,763
‫"وهكذا يا "ديورا" -- "؟‬

1124
01:02:18,334 --> 01:02:22,338
‫"وأستلقي مستيقظاً وأفكر، هل سأقول‬
‫يوماً "ديورا" كهمسة في الأذن؟‬

1125
01:02:22,472 --> 01:02:25,308
‫هل ستقول في لحظة ما أحبك‬
‫والدموع تترقرق في عينيها؟"‬

1126
01:02:25,441 --> 01:02:28,177
‫فلنبتعد، فلنبتعد، فلنبتعد.‬

1127
01:02:30,079 --> 01:02:32,348
‫"كارلي"، أنا آسف.‬
‫لم أقصد جرح مشاعرك.‬

1128
01:02:32,482 --> 01:02:36,219
‫ارحل فحسب.‬
‫ارحل كما كنت تنتوي منذ البداية.‬

1129
01:02:36,352 --> 01:02:39,222
‫"كارلي"، أرجوك اسمحي لي بالتفسير.‬
‫أمهليني لحظة واحدة.‬

1130
01:02:39,355 --> 01:02:41,224
‫سأراك لاحقاً أيها الطالب الثانوي.‬

1131
01:02:41,357 --> 01:02:44,227
‫لم أكتب هذا الكلام.‬
‫كان موجوداً حين اشتريت الدفتر.‬

1132
01:02:44,360 --> 01:02:45,828
‫إنه شعر جميل.‬

1133
01:02:46,496 --> 01:02:47,897
‫شكراً.‬

1134
01:02:51,234 --> 01:02:53,202
‫لم أفكر في ذلك من قبل.‬

1135
01:02:53,336 --> 01:02:56,939
‫استخدام المشاعر الحقيقية‬
‫لإقناع امرأة بمضاجعتي.‬

1136
01:02:57,974 --> 01:02:59,375
‫في غاية البساطة.‬

1137
01:03:14,090 --> 01:03:16,993
‫إذن كذبنا وضبطنا متلبسين.‬
‫وماذا في ذلك؟‬

1138
01:03:17,126 --> 01:03:18,928
‫نحن بشر. البشر يكذبون.‬

1139
01:03:19,061 --> 01:03:22,398
‫يتفوهون باكأذيب كبيرة وطويلة‬
‫لأنهم بشر.‬

1140
01:03:22,532 --> 01:03:25,334
‫كف عن قول "بشر". هذا ذنبنا.‬

1141
01:03:25,468 --> 01:03:27,170
‫لأننا بشر.‬

1142
01:03:27,303 --> 01:03:30,273
‫حسناً، البشر هم الفصيلة الوحيدة‬
‫التي تستطيع الكذب.‬

1143
01:03:30,873 --> 01:03:33,109
‫باستثناء الحرباء.‬

1144
01:03:33,876 --> 01:03:36,212
‫وحيوان الأبوسوم. يتصنع الموت.‬

1145
01:03:39,549 --> 01:03:40,883
‫ما هذا؟‬

1146
01:03:41,017 --> 01:03:44,153
‫إنه سوار "داوني".‬
‫أجل، أحب ذلك الصبي.‬

1147
01:03:44,287 --> 01:03:46,556
‫قلت إنها عصرية فأعطاني إياها.‬
‫أليس لطيفاً؟‬

1148
01:03:46,889 --> 01:03:49,959
‫هذه خرزات المتعة الخاصة بـ"داوني".‬

1149
01:03:50,092 --> 01:03:52,295
‫"داوني" أعجب بك.‬
‫أي شعر نحوك بإعجاب فعلي.‬

1150
01:03:52,428 --> 01:03:55,164
‫ماذا؟ هذا جنون.‬
‫"داوني" ليس شاذاً.‬

1151
01:03:55,298 --> 01:03:58,234
‫بربك يا "نيك". فكر في الأمر.‬

1152
01:03:59,435 --> 01:04:00,469
‫أنا "نيك" يا "شون".‬

1153
01:04:00,603 --> 01:04:03,573
‫- كيف حالك؟ أنا "داوني".‬
‫- مرحباً. كيف حالك؟‬

1154
01:04:03,906 --> 01:04:07,510
‫"داوني". حيني.‬
‫معسكر التشجيع، أوقات سعيدة وجنونية.‬

1155
01:04:07,977 --> 01:04:09,011
‫سنقضي وقتاً ممتعاً.‬

1156
01:04:09,145 --> 01:04:11,480
‫نهزم فريق "بانثرز"!‬
‫قلت، الفوز لفريق "تايغرز"!‬

1157
01:04:11,614 --> 01:04:13,916
‫- حقاً؟‬
‫- مرحى لفريق "تايغرز".‬

1158
01:04:15,051 --> 01:04:16,152
‫"ديورا".‬

1159
01:04:16,285 --> 01:04:18,254
‫"نيك".‬
‫هل تريد الذهاب إلى الملعب...‬

1160
01:04:18,387 --> 01:04:20,423
‫... وعد النيازك المتساقطة معي؟‬

1161
01:04:20,556 --> 01:04:23,025
‫أنت مرح للغاية يا "داوني". مرح للغاية.‬

1162
01:04:28,264 --> 01:04:30,066
‫معركة بالهمبرغر النيىء.‬

1163
01:04:40,309 --> 01:04:41,577
‫أصبت.‬

1164
01:04:43,212 --> 01:04:46,482
‫مسعف!‬
‫هذا الرجل يحتاج أكسجين الخصيتين!‬

1165
01:04:47,250 --> 01:04:49,952
‫- أسرع، سيموت.‬
‫- لقد وصلت‬

1166
01:04:50,086 --> 01:04:53,055
‫إياك أن تموت. إياك أن تموت.‬
‫إياك أن تموت.‬

1167
01:04:53,189 --> 01:04:55,491
‫تتبخترون كأنكم ألعاب صغيرة‬

1168
01:04:55,625 --> 01:04:58,094
‫أحقاً تظنون أنكم تستطيعون‬
‫الهتاف بصوت مسموع؟‬

1169
01:04:58,227 --> 01:05:00,096
‫5، 6، 7، 8‬

1170
01:05:00,229 --> 01:05:02,164
‫"تايغرز"!‬

1171
01:05:06,636 --> 01:05:09,372
‫مرحباً بكم في بلدة ذوي الأداء‬
‫الرديء: أنتم.‬

1172
01:05:09,505 --> 01:05:13,910
‫بدون زميليكن الداعرين‬
‫يبدو أن المركز الأخير لكن مرة أخرى.‬

1173
01:05:14,043 --> 01:05:17,213
‫لم لا تكفين عن إقحام أنفك المعدل‬
‫جراحياً في شؤون الآخرين؟‬

1174
01:05:17,346 --> 01:05:18,514
‫سقطت من فوق ظهر حصان.‬

1175
01:05:18,648 --> 01:05:21,350
‫لماذا؟ هل فزع لأن وجهيكما‬
‫متماثلان؟‬

1176
01:05:21,484 --> 01:05:23,252
‫ستموتين. ستموتين.‬

1177
01:05:23,386 --> 01:05:24,587
‫توقفي يا "كارلي".‬

1178
01:05:24,921 --> 01:05:28,658
‫أنت تصبين غضبك من الصبيين عليهم.‬
‫هذا إسقاط.‬

1179
01:05:29,025 --> 01:05:31,294
‫أنت محقة.‬
‫سألكمك في حنجرتك!‬

1180
01:05:31,494 --> 01:05:32,528
‫توقفي.‬

1181
01:05:34,530 --> 01:05:35,665
‫عالم‬
‫أزياء السباحة‬

1182
01:05:35,998 --> 01:05:39,535
‫تأمل تلك المثيرة. أتساءل ماذا تريد‬
‫أن تفعل في حياتها.‬

1183
01:05:40,036 --> 01:05:41,070
‫ماذا؟‬

1184
01:05:41,203 --> 01:05:43,673
‫"بيانكا" تريد الالتحاق بكلية‬
‫الطهو...‬

1185
01:05:44,040 --> 01:05:46,275
‫... و"سيلفيا" تتمنى أن تصبح طيارة و....‬

1186
01:05:46,442 --> 01:05:47,476
‫يا إلهي.‬

1187
01:05:48,244 --> 01:05:51,247
‫أنا أعرف هؤلاء الفتيات فعلاً،‬
‫باعتبارهن صديقات.‬

1188
01:05:51,380 --> 01:05:52,682
‫وأهتم بهن.‬

1189
01:05:53,015 --> 01:05:54,951
‫بدأت أتحول إلى إنسان كامل...‬

1190
01:05:55,084 --> 01:05:57,053
‫... يتمتع بالحساسية والتعاطف.‬

1191
01:05:58,087 --> 01:06:00,089
‫حسناً، أنا شخص.‬

1192
01:06:00,222 --> 01:06:03,292
‫تأمل مؤخرتها.‬
‫يمكنني وضع علبة الجعة فوقها.‬

1193
01:06:03,426 --> 01:06:06,295
‫ها قد عدت لطباعك.‬
‫ما الصلصة المناسبة للسلطة اليونانية؟‬

1194
01:06:06,429 --> 01:06:08,164
‫زيت الزيتون، الرف العلوي.‬

1195
01:06:15,538 --> 01:06:19,408
‫هل يخيل إلي يا "شونزي"،‬
‫أم أننا لا نستمتع مثل العام الماضي؟‬

1196
01:06:19,542 --> 01:06:20,576
‫لا يخيل إليك.‬

1197
01:06:20,710 --> 01:06:22,712
‫الرف مرتفع. ارفعني.‬

1198
01:06:25,681 --> 01:06:26,716
‫وقفة الكتفين.‬

1199
01:06:27,049 --> 01:06:28,451
‫- مستعد؟‬
‫- حسناً.‬

1200
01:06:29,118 --> 01:06:31,454
‫1، 2، 3، 4،‬
‫5، 6، 7، 8.‬

1201
01:06:31,587 --> 01:06:33,656
‫- أمسك بي.‬
‫- ارفع، أخفض، التقط، أنزل.‬

1202
01:06:34,590 --> 01:06:36,459
‫التقط. أحسنت.‬

1203
01:06:36,592 --> 01:06:38,127
‫يا رفيقي؟‬

1204
01:06:38,995 --> 01:06:40,396
‫لا تسيئا فهمنا...‬

1205
01:06:40,529 --> 01:06:43,065
‫... لكنني أعتقد أن عليكما‬
‫التحدث إلى شخص ما.‬

1206
01:06:43,699 --> 01:06:46,435
‫مرحباً. أنا "ريجينالد"‬
‫رجل السرة.‬

1207
01:06:46,569 --> 01:06:49,071
‫أحب كعك التوينكي.‬

1208
01:06:59,749 --> 01:07:02,685
‫البطولة غداً.‬
‫ترى هل يمكننا الفوز؟‬

1209
01:07:03,652 --> 01:07:05,488
‫هل قلت"‬
‫ترى هل يمكننا الفوز؟"‬

1210
01:07:05,621 --> 01:07:07,089
‫- كلا.‬
‫- بلى، قلت ذلك.‬

1211
01:07:07,223 --> 01:07:09,025
‫- قلت ذلك.‬
‫- كلا.‬

1212
01:07:09,191 --> 01:07:11,360
‫أنت تريد العودة.‬
‫أنت تحب التشجيع الرياضي.‬

1213
01:07:11,494 --> 01:07:15,264
‫أنا قائد فريق كرة القدم.‬
‫لا أكترث بالتشجيع الرياضي.‬

1214
01:07:15,398 --> 01:07:17,767
‫- أنت مشجع رياضي.‬
‫- أنت تحرف كلامي.‬

1215
01:07:18,100 --> 01:07:19,135
‫هل تريد العودة؟‬

1216
01:07:19,268 --> 01:07:22,338
‫من أجلك. لأنني لا أطيق رؤية أعز أصدقائي‬
‫عابساً.‬

1217
01:07:22,471 --> 01:07:23,639
‫أنا غير أناني إلى هذا الحد.‬

1218
01:07:23,773 --> 01:07:26,575
‫أنا مستعد للتضحية بنفسي لأبهجك.‬
‫أنا مثل "غاندي".‬

1219
01:07:26,709 --> 01:07:29,245
‫- "غاندي"؟‬
‫- "غاندي"‬

1220
01:07:29,378 --> 01:07:32,515
‫- المهاتما "ك. غاندي".‬
‫- خلطة القلي.‬

1221
01:07:35,117 --> 01:07:37,253
‫الحافلة ستتحرك خلال 20 دقيقة.‬

1222
01:07:38,788 --> 01:07:42,258
‫لو مددنا حركة الرفع العليا،‬
‫يمكننا النزول فوق الهرم بثبات.‬

1223
01:07:42,391 --> 01:07:44,593
‫لم أعد أعرف من تكون.‬

1224
01:07:45,728 --> 01:07:47,163
‫"كيني" نائم على الأريكة.‬

1225
01:07:47,296 --> 01:07:49,665
‫سنحضر القشدة المخفوقة‬
‫ونطلي بها وجهه.‬

1226
01:07:49,799 --> 01:07:51,600
‫- هيا.‬
‫- سنلحق بكما.‬

1227
01:07:51,734 --> 01:07:54,403
‫- سنلحق بكما يا أخي.‬
‫- حصاني يتبول.‬

1228
01:08:11,821 --> 01:08:13,556
‫ما هذا؟‬

1229
01:08:14,290 --> 01:08:15,825
‫عودي إلى النوم.‬

1230
01:08:20,429 --> 01:08:22,298
‫لم دخلت فراشي؟‬

1231
01:08:22,465 --> 01:08:24,633
‫لابد أنني سرت أثناء نومي.‬

1232
01:08:24,767 --> 01:08:27,436
‫أنا هنا الآن. فلنستمتع قدر استطاعتنا.‬

1233
01:08:30,172 --> 01:08:32,208
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- لقد عدت.‬

1234
01:08:32,341 --> 01:08:35,544
‫- أرى ذلك. إلى اللقاء.‬
‫- "كارلي"، أصغي إلي.‬

1235
01:08:35,678 --> 01:08:37,179
‫- لماذا؟‬
‫- نحن زميلان.‬

1236
01:08:37,313 --> 01:08:39,648
‫الزملاء لا ينضمون إلى الفريق‬
‫بادعاءات كاذبة...‬

1237
01:08:39,782 --> 01:08:41,784
‫... ثم يرحلون بمجرد نيل مرادهم.‬

1238
01:08:42,118 --> 01:08:44,753
‫أعرف أنك غاضبة مني‬
‫وأنت محقة في ذلك. كذبت عليك.‬

1239
01:08:44,887 --> 01:08:49,191
‫لكنني عدت من أجل الفريق.‬
‫لقد اجتهدنا ومن المؤسف أن نهدر جهدنا.‬

1240
01:08:49,325 --> 01:08:51,193
‫كيف تقف في الهواء؟‬

1241
01:08:51,327 --> 01:08:53,529
‫فلتقبلي عودتنا بحق السماء!‬

1242
01:08:53,662 --> 01:08:55,331
‫"نيك". "كارلي"...‬

1243
01:08:55,464 --> 01:08:57,566
‫... أنا معجب بك،‬
‫لكنني لم أعد لهذا السبب.‬

1244
01:08:57,700 --> 01:08:59,201
‫ساعدني يا إلهي.‬

1245
01:08:59,335 --> 01:09:00,703
‫- لماذا جئت؟‬
‫- بصدق؟‬

1246
01:09:00,836 --> 01:09:03,839
‫- كلا. اكذب علي مرة أخرى.‬
‫- "شونزي"، أسرع يا صديقي.‬

1247
01:09:04,173 --> 01:09:06,742
‫- يا صديقي.‬
‫- لأنني أحب التشجيع الرياضي.‬

1248
01:09:08,611 --> 01:09:09,745
‫سقطت.‬

1249
01:09:09,879 --> 01:09:11,147
‫آسف.‬

1250
01:09:11,480 --> 01:09:12,515
‫عضلات صدري تؤلمني.‬

1251
01:09:12,648 --> 01:09:16,418
‫يا إلهي، "ديورا" محقة.‬
‫الجانب الأيسر أضعف.‬

1252
01:09:16,552 --> 01:09:18,754
‫- لا أدرب الجانبين بنفس القدر.‬
‫- ارفعني.‬

1253
01:09:18,888 --> 01:09:21,490
‫أهذه خطتك للتقرب إلي؟‬

1254
01:09:21,624 --> 01:09:24,360
‫كلا. سأموت، صدقيني.‬

1255
01:09:25,227 --> 01:09:28,631
‫- "كارلي"، بربك. نحن نحتاجهما.‬
‫- لا أريد نيل المركز الأخيرة ثانيةً.‬

1256
01:09:30,633 --> 01:09:33,169
‫حسناً. لكنني لن أقبل إلا من أجل‬
‫الفريق.‬

1257
01:09:33,302 --> 01:09:34,637
‫أصبت.‬

1258
01:09:37,406 --> 01:09:39,875
‫- يا صاح.‬
‫- أنت سمين جداً‬

1259
01:09:40,209 --> 01:09:43,379
‫إنه يوم البطولة.‬
‫البطولة.‬

1260
01:09:50,653 --> 01:09:52,788
‫- إنها اللحظة الحاسمة.‬
‫- أجل.‬

1261
01:09:52,922 --> 01:09:56,225
‫يبدو أنهما الذئبان‬
‫في ثياب المشجعين.‬

1262
01:09:56,358 --> 01:09:59,461
‫حين قلت إنني أريد‬
‫رؤيتكما المرة القادمة على القمر...‬

1263
01:09:59,595 --> 01:10:02,598
‫- ... ألم تفهما ما أعنيه؟‬
‫- كل العبارة؟‬

1264
01:10:02,731 --> 01:10:05,467
‫سأسمح لنفسي بأن أطلب منكما‬
‫أن تسمحا لنفسيكما...‬

1265
01:10:05,601 --> 01:10:07,937
‫... بالانصراف الآن.‬

1266
01:10:08,270 --> 01:10:09,271
‫إذاً...؟‬

1267
01:10:09,405 --> 01:10:11,840
‫لا بأس أيها المدرب.‬
‫سمحت لهما بالبقاء.‬

1268
01:10:11,974 --> 01:10:14,977
‫أحقاً تريدين هذين المغازلين‬
‫الذكوريين في فريقك؟‬

1269
01:10:15,311 --> 01:10:16,345
‫أجل.‬

1270
01:10:16,879 --> 01:10:19,481
‫وقع بيننا سوء تفاهم بسيط لا أكثر.‬

1271
01:10:19,615 --> 01:10:20,683
‫حسناً. الخيار لكما.‬

1272
01:10:20,816 --> 01:10:24,687
‫لو أخفقتما ثانيةً،‬
‫سأنكل بكما.‬

1273
01:10:25,254 --> 01:10:26,288
‫هذا مخيف.‬

1274
01:10:26,422 --> 01:10:28,424
‫فلنتحرك.‬
‫ابدؤوا العمل.‬

1275
01:10:28,557 --> 01:10:30,826
‫أروني مخالبكم.‬
‫تحركوا.‬

1276
01:10:30,960 --> 01:10:35,931
‫قابلني في ملعب "تارين" الليلة‬
‫بعد البطولة. أحضر دفتر يومياتك.‬

1277
01:10:36,432 --> 01:10:38,434
‫فقط لو جئت بخطواتك‬
‫الراقصة...‬

1278
01:10:38,567 --> 01:10:41,704
‫... كالحورية المتألقة‬
‫التي تسافر على جناح الريح.‬

1279
01:10:44,907 --> 01:10:47,910
‫طاب مساؤكم و مرحباً بكم في تغطية‬
‫القناة 29...‬

1280
01:10:48,244 --> 01:10:51,447
‫... لبطولة جامعة جنوب شرق "إلينوي"‬
‫للتشجيع الرياضي.‬

1281
01:11:18,807 --> 01:11:22,811
‫انحنوا عند الفخذين ومدوا أيديكم‬
‫إلى الأرض. لا تضموا الركبتين.‬

1282
01:11:22,945 --> 01:11:26,749
‫يا إلهي، امنحنا الوقة لنهبط بثبات‬
‫ونتلقى بأصابع قوية.‬

1283
01:11:26,882 --> 01:11:28,751
‫آمين. ونرجو إصلاح الاقتصاد.‬

1284
01:11:28,884 --> 01:11:31,587
‫- جلد أحمر، جلد أصفر.‬
‫- جلد أحمر، جلد أصفر.‬

1285
01:11:31,720 --> 01:11:34,290
‫- "نيويورك" الفريدة.‬
‫- "نيويورك" الفريدة.‬

1286
01:11:34,456 --> 01:11:37,526
‫- "باراك"، "باراك أوباما".‬
‫- "باراك"، "باراك أوباما".‬

1287
01:11:37,660 --> 01:11:43,599
‫5، 6، 7، 8.‬
‫اقتلوا. اقتلوهم يا فريق "بانثرز"....‬

1288
01:11:47,036 --> 01:11:50,306
‫- "شون".‬
‫- "كارلي".‬

1289
01:11:50,639 --> 01:11:53,509
‫- تصرفك جرحني جرحاً بليغاً.‬
‫- أعرف، أعرف، أعرف.‬

1290
01:11:53,642 --> 01:11:58,447
‫أريدك أن تعرف السبب.‬
‫شعرت أننا تقاربنا كثيراً...‬

1291
01:11:58,580 --> 01:11:59,748
‫... ووثقت بك.‬

1292
01:11:59,882 --> 01:12:02,051
‫أعرف.‬
‫بادلتك نفس الشعور.‬

1293
01:12:03,018 --> 01:12:07,389
‫أنا في شدة الأسف يا "كارلي".‬
‫ولا أتوقع منك أن تسامحيني.‬

1294
01:12:07,523 --> 01:12:08,891
‫أريدك أن تعرفي مدى أسفي.‬

1295
01:12:09,591 --> 01:12:11,927
‫ها هي "كارلي ديفيدسون" حبيبتي.‬

1296
01:12:15,597 --> 01:12:16,865
‫مرحباً يا "ريك".‬

1297
01:12:19,034 --> 01:12:22,838
‫- جئت لأتمنى لك التوفيق.‬
‫- هذا المصطلح للمسرح. نحن مشجعون.‬

1298
01:12:22,971 --> 01:12:24,540
‫هذا صحيح.‬

1299
01:12:24,673 --> 01:12:27,409
‫- كيف حالك يا "ديك"؟‬
‫- بل "ريك". د."ريك".‬

1300
01:12:28,344 --> 01:12:31,413
‫رباه، أخطىء في اسمك دائماً.‬
‫لأنك تبدو بغيضاً في نظري.‬

1301
01:12:31,547 --> 01:12:33,515
‫لم عدتما إلى هنا‬
‫أيها المحتالان؟‬

1302
01:12:33,649 --> 01:12:36,552
‫لا بأس. إنهما يساعداننا‬
‫في تشكيلنا الأخير.‬

1303
01:12:36,685 --> 01:12:37,920
‫سأراقبك.‬

1304
01:12:38,053 --> 01:12:41,924
‫أجل. هذا ما يفعله المشاهد‬
‫في المباريات.‬

1305
01:12:42,091 --> 01:12:43,659
‫اذهب واجلس يا "ريك".‬

1306
01:12:45,761 --> 01:12:48,964
‫إشارة إلى "روبرت دي نيرو"‬
‫في فيلم "ميت ذا بيرانتس". أعجبتني.‬

1307
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
‫- رباه، يبدو رائعاً.‬
‫- لطيف حقاً.‬

1308
01:12:52,568 --> 01:12:53,569
‫يروق لي.‬

1309
01:13:03,112 --> 01:13:04,413
‫هيا. أظهرن نشاطكن.‬

1310
01:13:04,546 --> 01:13:06,415
‫انتبهن.‬
‫هيا. أظهرن نشاطكن.‬

1311
01:13:06,548 --> 01:13:09,451
‫انتبهن. هيا أيتها المؤديات الجامحات.‬
‫أزياء جديدة.‬

1312
01:13:10,085 --> 01:13:12,588
‫- خذن. أظهرن نشاطكن.‬
‫- لم نطلب هذه الأزياء.‬

1313
01:13:12,721 --> 01:13:14,857
‫حقاً أيتها السحاقية؟ أخي طلبها.‬

1314
01:13:14,990 --> 01:13:17,126
‫نحن فريق جديد هذا العام.‬
‫نحتاج زياً جديداً.‬

1315
01:13:17,459 --> 01:13:18,961
‫- شكراً.‬
‫- شكراً يا "شون".‬

1316
01:13:19,094 --> 01:13:20,462
‫رائع. شكراً.‬

1317
01:13:20,596 --> 01:13:23,665
‫- حسناً. أنت مدين لي بـ 127،80 دولار.‬
‫- قلت إنها ستتكلف 200.‬

1318
01:13:23,799 --> 01:13:26,135
‫- عقدت صفقة رابحة.‬
‫- رائع يا "بوبي". شكراً.‬

1319
01:13:26,468 --> 01:13:28,137
‫هذه إنسانية من جانبك.‬

1320
01:13:28,470 --> 01:13:30,606
‫لا تتصرف مثل المسلسلات العائلية‬
‫يا صديقي.‬

1321
01:13:30,739 --> 01:13:31,874
‫أنت تسديني صنيعاً بذلك.‬

1322
01:13:32,007 --> 01:13:35,611
‫تعهدت لشركة "ستيبلز" بدعاية مدتها‬
‫45 ثانية فأظهرها أمام الكاميرا.‬

1323
01:13:35,744 --> 01:13:37,679
‫وأدخل هذا المقطع في النشيد:‬

1324
01:13:37,813 --> 01:13:40,416
‫"ورق "ستيبلز"‬
‫معاد التدوير بنسبة 30 بالمئة"‬

1325
01:13:40,549 --> 01:13:43,018
‫"ستيبلز"، مخلصة للبيئة، مخلصة لك.‬

1326
01:13:43,152 --> 01:13:44,153
‫- "رائع".‬
‫- حسناً.‬

1327
01:13:44,486 --> 01:13:46,855
‫إن لم أحصل على النقود،‬
‫سأطالبك بها.‬

1328
01:13:46,989 --> 01:13:49,958
‫- هذا يبدو إنصافاً.‬
‫- تبدو رائعاً. هل أنت مغرم؟‬

1329
01:13:52,961 --> 01:13:54,029
‫اعتن بنفسك.‬

1330
01:13:56,965 --> 01:13:58,000
‫كيف حالك يا فتى؟‬

1331
01:13:58,133 --> 01:13:59,701
‫- "داوني".‬
‫- تسرني عودتك.‬

1332
01:13:59,835 --> 01:14:03,605
‫لم لم تخبرني أنك شاذ؟‬
‫ما كنت لأمانع في ذلك.‬

1333
01:14:03,739 --> 01:14:07,643
‫- أستطيع تقبل كل الأهواء.‬
‫- مهلاً. هل أنت مستقيم جنسياً؟‬

1334
01:14:09,945 --> 01:14:12,514
‫هل أنا مستقيم جنسياً؟ أجل.‬

1335
01:14:12,648 --> 01:14:13,916
‫لكن ماذا عن دفتر يومياتك؟‬

1336
01:14:14,049 --> 01:14:16,919
‫ثم طلبت الخرز ووضعته‬
‫في فمك --‬

1337
01:14:17,052 --> 01:14:19,788
‫- حسبته سواراً.‬
‫- سوار في فمك؟‬

1338
01:14:19,922 --> 01:14:21,523
‫- لا أعرف.‬
‫- باب الخزانة...‬

1339
01:14:21,657 --> 01:14:23,592
‫... مصنوع من عدة أنواع‬
‫من الخشب.‬

1340
01:14:23,725 --> 01:14:25,127
‫ماذا؟‬

1341
01:14:27,196 --> 01:14:28,730
‫- كل الأنواع.‬
‫- حسناً.‬

1342
01:14:29,865 --> 01:14:32,601
‫رباه، يا له من موقف محرج.‬

1343
01:14:36,205 --> 01:14:39,975
‫فريق "بانثرز"، المفضل لدى الحكام،‬
‫جاء ليؤدي أداء ممتازاً اليوم.‬

1344
01:15:08,637 --> 01:15:12,074
‫فريق "بانثرز" الشرس، الشجاع، المتلهف.‬

1345
01:15:12,207 --> 01:15:13,242
‫اقتلوا!‬

1346
01:15:23,919 --> 01:15:26,588
‫- إنهم رائعون.‬
‫- أجل.‬

1347
01:15:26,722 --> 01:15:28,190
‫أداؤهم لا يهم يا رفاق.‬

1348
01:15:28,524 --> 01:15:31,793
‫ما يهم هو أن نحافظ على تركيزنا.‬
‫سنبلي بلاءً حسناً.‬

1349
01:15:31,927 --> 01:15:32,961
‫انتهى إرسال "بانثرز".‬

1350
01:15:41,603 --> 01:15:42,938
‫دعيني أجفف لعابك.‬

1351
01:15:47,843 --> 01:15:49,011
‫هل يسيل لعابك دائماً؟‬

1352
01:15:50,112 --> 01:15:51,914
‫انتهى إرسال "بانثرز".‬

1353
01:16:03,625 --> 01:16:07,696
‫ورق مجاني، مع تحيات شركة "ستيبلز".‬
‫ورق معاد التدوير بنسبة 30 بالمئة.‬

1354
01:16:07,829 --> 01:16:10,599
‫"ستيبلز"، مخلصة للبيئة، مخلصة لكم.‬

1355
01:16:10,766 --> 01:16:12,634
‫ألديك ورق معاد التدوير‬
‫بنسبة 50 بالمئة؟‬

1356
01:16:12,768 --> 01:16:16,638
‫كلا. لكن لدي ورق للبغضاء بنسبة 50 بالمئة.‬
‫إنه في حمام الرجال.‬

1357
01:16:16,772 --> 01:16:19,041
‫الورق مجاني أيها الشاذ، فخذه.‬

1358
01:16:19,174 --> 01:16:20,742
‫فلنبدأ.‬

1359
01:16:20,876 --> 01:16:23,045
‫- "تايغرز"!‬
‫- هيا بنا. هيا بنا.‬

1360
01:16:23,178 --> 01:16:26,848
‫والآن فريق "تايغرز" من مدرسة "جيرالد‬
‫ر. فورد" في "هينزديل"، "إلينوي".‬

1361
01:16:27,316 --> 01:16:30,319
‫يأتي الفريق في المركز‬
‫الأخير دائماً مثل سميه الرئيس الأمريكي.‬

1362
01:16:30,652 --> 01:16:32,921
‫فلنر إن كانوا قد حسنوا‬
‫أداءهم هذا العام.‬

1363
01:16:33,055 --> 01:16:35,891
‫هل تذاع البطولة على التلفاز؟‬
‫لا يعقل أن تذاع.‬

1364
01:16:36,024 --> 01:16:39,294
‫لا تقلق. إنها شبكة "إن بي سي".‬
‫لم يعد أحد يشاهد الشبكات.‬

1365
01:16:39,628 --> 01:16:41,730
‫انظروا، إنه "نيك" في التلفاز، كمشجع.‬

1366
01:16:42,197 --> 01:16:44,333
‫و"شون" أيضاً. إنهما مشجعان رياضيان.‬

1367
01:16:44,666 --> 01:16:47,169
‫ظننت أنهما في المطبخ.‬

1368
01:16:48,036 --> 01:16:51,607
‫تحسبون أيها المغفلون أنكم رشيقون‬
‫تتبخترون كأنكم ألعاب صغيرة‬

1369
01:16:51,740 --> 01:16:52,975
‫تباً.‬

1370
01:16:53,742 --> 01:16:54,943
‫أحبائي الصغار.‬

1371
01:16:55,077 --> 01:16:56,945
‫5، 6، 7، 8.‬

1372
01:16:57,079 --> 01:16:58,714
‫"تايغرز"!‬

1373
01:17:20,268 --> 01:17:23,672
‫حركات أرضية خطرة وسقطات رياضية‬
‫وتشكيلات محكمة.‬

1374
01:17:23,805 --> 01:17:26,975
‫يبدو أن إضافة هذين الصبيين‬
‫تؤتي ثمارها.‬

1375
01:17:31,013 --> 01:17:32,214
‫يا إلهي، تلك الساقطة.‬

1376
01:17:34,349 --> 01:17:37,719
‫- ليس ذنبها بالكامل.‬
‫- كنت أعني د."ديك".‬

1377
01:17:37,853 --> 01:17:40,222
‫هذا مؤسف. لا تدعيه يشتت انتباهك.‬
‫سنفوز.‬

1378
01:17:40,355 --> 01:17:42,824
‫كلا، لن نفوز.‬
‫لسنا ببراعة الآخرين.‬

1379
01:17:42,958 --> 01:17:45,227
‫بلى. وهناك وسيلة واحدة‬
‫لإثبات ذلك.‬

1380
01:17:49,364 --> 01:17:51,266
‫- "نافورة طروادة"‬
‫- أجل، صحيح.‬

1381
01:17:51,400 --> 01:17:54,403
‫ظننت أن هذا التشكيل محظور‬
‫حظراً باتاً.‬

1382
01:18:04,012 --> 01:18:05,013
‫هل تذكرين "لينون"؟‬

1383
01:18:05,147 --> 01:18:07,783
‫"الحياة هي الأحداث التي تقع‬
‫بينما تنشغل بالخطط"؟‬

1384
01:18:07,916 --> 01:18:10,852
‫- آن الأوان. أحداث الحياة تقع.‬
‫- الأمر ليس سهلاً.‬

1385
01:18:10,986 --> 01:18:14,990
‫لم أقل إنه سهل. يمكنك أن تنجحي.‬
‫أنا واثق من ذلك. سأقفز معك.‬

1386
01:18:15,123 --> 01:18:17,426
‫ما زلت لا أتصور أن يتأهلوا‬
‫لبطولة الولاية.‬

1387
01:18:17,759 --> 01:18:20,862
‫ليسوا على نفس مستوى‬
‫الفرق الكبرى هنا.‬

1388
01:18:22,330 --> 01:18:24,166
‫- من سيلتقطني؟‬
‫- "نيك".‬

1389
01:18:24,299 --> 01:18:27,836
‫- من سيلتقطك؟‬
‫- هما.‬

1390
01:18:27,969 --> 01:18:30,405
‫أثق فيهما ثقة تامة.‬
‫إنهما من فريق "تايغرز".‬

1391
01:18:30,739 --> 01:18:32,974
‫- ماذا إن لم تلتقطاك؟‬
‫- فلنخاطر أو فلنرحل.‬

1392
01:18:33,108 --> 01:18:35,110
‫يجب أن تخاطري لتجني الثمار.‬

1393
01:18:42,150 --> 01:18:43,452
‫- بدأنا التنفيذ.‬
‫- متأكدة؟‬

1394
01:18:43,785 --> 01:18:45,153
‫نحن نتكلم دون انقطاع.‬

1395
01:18:45,287 --> 01:18:47,789
‫نتكلم دون انقطاع أثناء أداء التشكيل.‬

1396
01:18:50,759 --> 01:18:52,294
‫كلام دون انقطاع أثناء التشكيل.‬

1397
01:18:54,029 --> 01:18:56,198
‫أنا النافورة‬
‫"شون" القاعدة. "نيك" دعامتها.‬

1398
01:18:56,331 --> 01:18:58,934
‫الفتيات يلتقطن. "شون"‬
‫قفزة خلفية على يديك لتختم.‬

1399
01:18:59,067 --> 01:19:00,135
‫- فهمت.‬
‫- مستعدون؟‬

1400
01:19:00,268 --> 01:19:01,870
‫تفرقوا.‬

1401
01:19:10,212 --> 01:19:13,782
‫أهذا ما يخيل إلي؟ أيحاول فريق‬
‫"تايغرز" عمل تشكيل "نافورة طروادة"؟‬

1402
01:19:14,483 --> 01:19:18,220
‫هذا أخطر تشكيل في التشجيع‬
‫الرياضي. يا إلهي.‬

1403
01:19:18,420 --> 01:19:20,021
‫إنه محظور.‬

1404
01:19:20,756 --> 01:19:23,792
‫أخبرتهم بالإسبانية.‬
‫كيف أوضح أكثر من ذلك؟‬

1405
01:19:24,493 --> 01:19:25,794
‫ها هو الهرم.‬

1406
01:19:27,028 --> 01:19:28,063
‫ممتاز.‬

1407
01:19:30,365 --> 01:19:32,501
‫وقفة طائرة ممتازة.‬

1408
01:19:38,373 --> 01:19:40,842
‫ها هي، النافورة النهائية.‬

1409
01:19:45,914 --> 01:19:47,382
‫والآن إلى النزول الأخير.‬

1410
01:19:48,116 --> 01:19:49,351
‫رائع.‬

1411
01:19:50,519 --> 01:19:52,220
‫ممتاز.‬

1412
01:19:52,854 --> 01:19:53,989
‫والدوران الهوائي الأخير.‬

1413
01:19:54,422 --> 01:19:55,957
‫ها هو....‬

1414
01:19:56,424 --> 01:19:58,059
‫"تايغرز"!‬

1415
01:20:12,407 --> 01:20:13,942
‫"شون"!‬

1416
01:20:23,552 --> 01:20:24,820
‫"تايغرز"!‬

1417
01:20:31,259 --> 01:20:32,894
‫ذلك اللعين.‬

1418
01:20:33,061 --> 01:20:34,496
‫حبيبي اللعين.‬

1419
01:20:36,565 --> 01:20:39,167
‫"شونزي". كلا يا صديقي، تعال.‬
‫تعال. يا إلهي.‬

1420
01:20:44,172 --> 01:20:45,173
‫مرحباً.‬

1421
01:20:46,541 --> 01:20:47,576
‫مرحباً.‬

1422
01:20:48,977 --> 01:20:50,879
‫هل فزنا؟‬
‫هل تأهلنا لبطولة الولاية؟‬

1423
01:20:51,012 --> 01:20:52,514
‫كلا، نلنا المركز الـ19.‬

1424
01:20:54,115 --> 01:20:55,150
‫آسف.‬

1425
01:20:55,283 --> 01:20:58,286
‫هل تمزح؟ هذا أعلى بعشرة مراكز‬
‫مما حققنا العام الماضي.‬

1426
01:20:58,420 --> 01:21:01,089
‫لولا أن خصموا نقاطاً‬
‫من أجل "نافورة طروادة"...‬

1427
01:21:01,223 --> 01:21:02,557
‫... لبلغنا المراكز الثلاثة الأولى.‬

1428
01:21:03,191 --> 01:21:05,160
‫أنت أتقنت الدوران الثلاثي الخلفي.‬

1429
01:21:05,293 --> 01:21:07,062
‫وأتقنت الدوران الثنائي الخلفي...‬

1430
01:21:07,195 --> 01:21:10,932
‫... لأن الدوران الخلفي الثلاثي‬
‫كان سيؤدي بي إلى قناة الماء.‬

1431
01:21:11,600 --> 01:21:14,269
‫أجل، درت ثلاث مرات.‬
‫هذا أكثر منطقية.‬

1432
01:21:28,216 --> 01:21:31,353
‫- ما هذا؟‬
‫- تأخرت 3 أسابيع.‬

1433
01:21:42,430 --> 01:21:44,165
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

1434
01:21:46,101 --> 01:21:47,369
‫أقبل زميلتي في الفريق.‬

1435
01:21:47,535 --> 01:21:51,907
‫هل تريد أن تموت اليوم؟‬
‫أستطيع القتل مثلما أستطيع الإحياء.‬

1436
01:21:52,040 --> 01:21:53,508
‫أولاً، لست طبيباً.‬

1437
01:21:54,376 --> 01:21:56,244
‫ثانياً، لست حبيبي.‬

1438
01:21:56,378 --> 01:21:58,246
‫ماذا؟ "كارلي فرايز"، بربك.‬

1439
01:21:59,247 --> 01:22:01,650
‫هل ستتركينني من أجله؟‬

1440
01:22:02,183 --> 01:22:03,485
‫كلا، أتركك بدون شروط.‬

1441
01:22:03,618 --> 01:22:08,556
‫ثم سأواعده، بدون شروط.‬
‫إن لم يكن لديه ما يمنع.‬

1442
01:22:10,191 --> 01:22:11,326
‫علامة استفهام.‬

1443
01:22:11,493 --> 01:22:14,195
‫بكل سرور. علامة تعجب.‬

1444
01:22:15,363 --> 01:22:18,500
‫سأتقيأ.‬
‫قوسان، خط سميك، سطر تحت الكلمة.‬

1445
01:22:19,634 --> 01:22:24,572
‫"كارلي التشنج العضلي". "كارلي الابنة".‬
‫"لاري ومو وكارلي".‬

1446
01:22:25,540 --> 01:22:28,243
‫"كارلي ومصنع الشوكولاتة".‬
‫حبيبتي.‬

1447
01:22:30,011 --> 01:22:32,414
‫"كارل آباد". "كارلي فورنيا".‬

1448
01:22:33,281 --> 01:22:35,216
‫لم لا تنصرف الآن؟‬

1449
01:22:35,350 --> 01:22:37,385
‫كلما طال وقوفك،‬
‫ازداد موقفك سوؤاً.‬

1450
01:22:37,519 --> 01:22:39,554
‫- سأريك السوء.‬
‫- مرحباً يا صديقي.‬

1451
01:22:39,688 --> 01:22:41,056
‫يا إلهي.‬

1452
01:22:41,189 --> 01:22:42,290
‫- "نيك".‬
‫- "نيك".‬

1453
01:22:45,193 --> 01:22:46,428
‫لارتدائك نعال "كروكس".‬

1454
01:22:46,594 --> 01:22:49,297
‫لست سيدة مسنة تشذب حديقتها‬
‫ولا طفل على الشاطىء.‬

1455
01:22:49,431 --> 01:22:53,001
‫هل فهمت؟ والآن ارتد حذاء حقيقياً‬
‫فأنت تحرج نفسك.‬

1456
01:22:55,403 --> 01:22:57,172
‫مجرد رأي.‬

1457
01:22:57,305 --> 01:23:00,308
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مجرد قبلة ستشفيني.‬

1458
01:23:00,442 --> 01:23:02,143
‫انتظر حتى الليلة.‬

1459
01:23:04,045 --> 01:23:07,048
‫سأتمنى بها أمنية خاصة‬
‫وأرميهما نحو السماء.‬

1460
01:23:10,051 --> 01:23:12,587
‫أرجو أن ينتهي الحال بأحدكم‬
‫في الطوارىء نازفاً...‬

1461
01:23:12,721 --> 01:23:15,190
‫... وسأتركه ينتظر أياماً.‬

1462
01:23:15,423 --> 01:23:18,293
‫إلا لو أن أحدكم يحمل بطاقة "الصليب‬
‫الأزرق...‬

1463
01:23:18,727 --> 01:23:22,030
‫... التابعة لمنظمات الخدمة المفضلة‬
‫لا التأمين الصحي الحقير!‬

1464
01:23:26,334 --> 01:23:28,036
‫يا له من منظر لطيف.‬

1465
01:23:28,169 --> 01:23:31,740
‫أصحاب المركز الـ19.‬
‫أنتم مثل الخنازير الصغيرة.‬

1466
01:23:34,309 --> 01:23:37,545
‫- ما شعوركم إذ ما زلتم مهزومين؟‬
‫- فلتخبريني أنت.‬

1467
01:23:41,216 --> 01:23:45,020
‫أرجوك لا تؤذينا.‬
‫كنت أمزح بشأن الخصومة وما إلى ذلك.‬

1468
01:23:45,153 --> 01:23:48,189
‫لست مهتمة بالتشجيع إلى هذا‬
‫الحد. أريد العمل بالمحاماة.‬

1469
01:23:48,323 --> 01:23:50,291
‫شعرك رائع. اهربوا.‬
‫تلك الساقطة مجنونة.‬

1470
01:23:50,425 --> 01:23:54,095
‫أحسنت يا "بيانكا".‬
‫لم أعرف أنك تتمتعين بالجرأة اللازمة.‬

1471
01:23:54,229 --> 01:23:56,464
‫هناك الكثير مما تجهلينه عنها.‬

1472
01:23:57,298 --> 01:24:00,435
‫هل تعرف قول "جون لينون"‬
‫عن وقوع أحداث الحياة...‬

1473
01:24:00,568 --> 01:24:04,172
‫... و"المجازفة من أجل جني الثمار"‬
‫وما قلت أثناء اللعب؟‬

1474
01:24:04,305 --> 01:24:05,573
‫لم يكن له معنى.‬

1475
01:24:05,707 --> 01:24:07,475
‫لكنه شجعك على الأداء.‬

1476
01:24:07,609 --> 01:24:10,311
‫كلا. أنت شجعتني على الأداء.‬

1477
01:24:18,319 --> 01:24:21,756
‫تهانئي يا فتى.‬
‫نلت مرادك.‬

1478
01:24:22,257 --> 01:24:24,659
‫بفضلك.‬
‫ما كنت لأنجح بدونك.‬

1479
01:24:24,793 --> 01:24:27,629
‫- اصمت. اصمت.‬
‫- هل تجد صعوبة في تقبل الشكر؟‬

1480
01:24:27,762 --> 01:24:30,265
‫- أتريدني أن أقبل الشكر؟‬
‫- صارحني بمكنون صدرك.‬

1481
01:24:30,398 --> 01:24:33,101
‫ها قد تقبله شفهياً.‬
‫على الرحب والسعة.‬

1482
01:24:35,136 --> 01:24:36,371
‫"ديورا".‬

1483
01:24:36,504 --> 01:24:38,373
‫اخلع ثيابك.‬

1484
01:24:42,110 --> 01:24:43,678
‫لا بأس. كلا.‬

1485
01:24:45,513 --> 01:24:47,415
‫- اقرأ لي من دفتر يومياتك.‬
‫- ماذا؟‬

1486
01:24:47,549 --> 01:24:52,120
‫"حلم بالمصادفة، حلم بالحلم لأفوز --‬
‫شعر...‬

1487
01:24:52,253 --> 01:24:55,690
‫... يرشد سماء الصيف بينما تتساقط‬
‫الدموع من -- "‬

1488
01:24:59,194 --> 01:25:01,229
‫يا إلهي. زوجي.‬

1489
01:25:02,430 --> 01:25:03,832
‫الوضع ليس كما يبدو.‬

1490
01:25:04,165 --> 01:25:06,134
‫يبدو أنك تجري تدريباً‬
‫ليلياً وأنت عار.‬

1491
01:25:06,267 --> 01:25:07,302
‫أصبت.‬

1492
01:25:07,435 --> 01:25:09,704
‫- تابع.‬
‫- ماذا أتابع؟ تقبيل زوجتك؟‬

1493
01:25:09,838 --> 01:25:12,340
‫دعابة مرحة. 5، 6، 7، 8.‬

1494
01:25:12,474 --> 01:25:15,376
‫قلت مرحى لفريق "تايغرز". حقاً؟‬
‫قلت مرحى لفريق "تايغرز".‬

1495
01:25:15,510 --> 01:25:17,178
‫توقف.‬

1496
01:25:19,414 --> 01:25:23,818
‫سأضع يدي على جسدك لأستشعر‬
‫حركاتك بدقة.‬

1497
01:25:24,152 --> 01:25:25,587
‫5، 6، 7، 8؟‬

1498
01:25:25,753 --> 01:25:27,622
‫- قلت مرحى لفريق "تايغرز"!‬
‫- رائع!‬

1499
01:25:27,755 --> 01:25:29,791
‫- قلت مرحى لفريق "تايغرز"!‬
‫- رائع!‬

1500
01:25:30,125 --> 01:25:32,560
‫- ما الذي نحب --‬
‫- هزيمة فريق "بانثرز".‬

1501
01:25:32,727 --> 01:25:35,163
‫يا إلهي، رباه!‬

1502
01:25:36,197 --> 01:25:38,466
‫اصمت.‬
‫استقامتي تمنعني من أن أكون شاذاً.‬

1503
01:25:38,600 --> 01:25:42,604
‫أستطيع مشاهدة برنامج "وات نوت تو وير"‬
‫بينما يطل "ناثان لاين" من قميصي...‬

1504
01:25:42,770 --> 01:25:44,806
‫... وسأظل مستقيماً جنسياً.‬

1505
01:25:45,140 --> 01:25:46,207
‫عبارة خاطئة.‬

1506
01:25:46,374 --> 01:25:48,409
‫حتى لو دخنت‬
‫سأظل مستقيماً جنسياً.‬

1507
01:25:48,543 --> 01:25:52,514
‫أستطيع تدخين واحداً في--‬
‫واثنان في--، وأبقى مستقيماً‬

1508
01:25:52,680 --> 01:25:54,616
‫أستطيع تدخين--‬
‫ولا أزال مستقيماً‬

1509
01:25:54,749 --> 01:25:56,885
‫ألا أستطيع قول "دخنت"؟‬

1510
01:25:58,720 --> 01:26:00,421
‫"كارلي". تعالي.‬

1511
01:26:00,555 --> 01:26:03,324
‫سنتدرب على تشكيل هرمي جديد‬
‫ابتكرته "بيانكا".‬

1512
01:26:03,458 --> 01:26:05,693
‫- أجل!‬
‫- آتية.‬

1513
01:26:05,827 --> 01:26:07,562
‫- أجل!‬
‫- آتية.‬

1514
01:26:07,695 --> 01:26:10,165
‫- آجل!‬
‫- آتية.‬

1515
01:26:10,298 --> 01:26:12,467
‫- لم نطلب هذا الزي.‬
‫- حقاً أيتها السحاقية؟‬

1516
01:26:12,600 --> 01:26:15,503
‫حقاً أيتها المشجعة القاتمة؟‬
‫حقاً أيتها الشاذة؟‬

1517
01:26:15,637 --> 01:26:18,773
‫حقا أيتها المشجعة الشاذة.‬
‫حقاً، ديكسي تشيك.‬

1518
01:26:20,842 --> 01:26:24,512
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫كنت أمزح فحسب. آسفة.‬

1519
01:26:24,646 --> 01:26:26,581
‫"نافورة طروادة"؟‬

1520
01:26:26,714 --> 01:26:28,816
‫ظننت أن ذلك التشكيل‬
‫محظور حظراً باتاً.‬

1521
01:26:30,885 --> 01:26:32,587
‫أليس محظوراً؟‬

1522
01:26:32,720 --> 01:26:34,656
‫كلا، لست متأكداً إن كان محظوراً.‬

1523
01:26:36,758 --> 01:26:37,792
‫أوقفوا التصوير.‬

1524
01:26:37,926 --> 01:26:40,261
‫تفضلوا بالتصفيق.‬

1525
01:26:40,895 --> 01:26:42,964
‫التواضع يستحق التصفيق.‬

1526
01:26:43,298 --> 01:26:46,401
‫لم لا نبحث عن سيارة طراز "فورد فوكاس"‬
‫ونصفق من حولها؟‬

1527
01:26:50,405 --> 01:26:51,739
‫سقط أحد تمائم الحظ.‬

1528
01:26:53,675 --> 01:26:55,476
‫إنه تنين!‬

1529
01:26:57,745 --> 01:26:59,280
‫حدثني عن ذلك الطريق.‬

1530
01:27:02,917 --> 01:27:04,786
‫هل تشعر بالوحشة في ذلك الطريق؟‬

1531
01:27:10,658 --> 01:27:11,960
‫هل اتخذت قراراً؟‬

1532
01:27:14,295 --> 01:27:17,532
‫- هل ستهدر مزيداً من الوقت؟‬
‫- كلا!‬

1533
01:27:19,834 --> 01:27:20,868
‫إذن هيا بنا.‬

1534
01:27:35,416 --> 01:27:37,852
‫- حماستنا متقدة!‬
‫- حماستنا متقدة!‬

1535
01:27:44,792 --> 01:27:46,261
‫أصبتم. حماستنا متقدة!‬

1536
01:29:22,557 --> 01:29:25,893
‫لم أعد أحتمل هذه الرأس.‬
‫للهواء شعور رائع.‬

1537
01:29:27,662 --> 01:29:28,930
‫حسناً. قبلني.‬

1538
01:29:30,431 --> 01:29:31,566
‫ماذا تفعل؟‬

1539
01:29:32,633 --> 01:29:34,602
‫لا تخلعها أيها الحيوان المثير.‬

1540
01:29:48,916 --> 01:29:50,918
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

