﻿1
00:00:18,921 --> 00:00:22,020
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:22,021 --> 00:00:26,276
‫الساذجة

3
00:00:51,260 --> 00:00:55,514
‫حسنا، ربما تقولون:
‫"هل هذا إعلان عن مستحضرات تجميل أم ماذا"؟

4
00:00:55,597 --> 00:00:59,935
‫لكني جديا أعيش حياة طبيعية جدا لفتاة مراهقة.

5
00:01:00,352 --> 00:01:04,606
‫أنهض من النوم، أغسل أسناني بالفرشاة،
‫وأختار ملابس المدرسة.

6
00:01:05,566 --> 00:01:09,695
‫تصفح - اختر لي ملابسي

7
00:01:09,820 --> 00:01:10,779
‫غير متوافق!

8
00:01:16,034 --> 00:01:20,289
‫لبس ذاتي - ألبسني

9
00:01:23,667 --> 00:01:27,170
‫أبي محام دعاوى قضائية. وهذا النوع من المحامين
‫هو الأكثر بثا للرعب في النفوس.

10
00:01:27,254 --> 00:01:29,965
‫حتى "لوسي"، خادمتنا، تخشاه.

11
00:01:30,048 --> 00:01:34,093
‫وأبي بارع جدا في عمله، إنه يتقاضى 500 دولار
‫في الساعة كي يتنازع مع الناس.

12
00:01:34,261 --> 00:01:36,305
‫لكنه يتعارك معي بلا مقابل لأني ابنته.

13
00:01:36,388 --> 00:01:37,848
‫- أبي.
‫- "شير"، أرجوك ألا تبدئي بالعصير مجددًا

14
00:01:37,931 --> 00:01:40,601
‫- أمر الفيتامين مرة أخرى.
‫- أبي، تحتاج لفيتامين سي.

15
00:01:40,684 --> 00:01:42,019
‫أين حقيبتي؟

16
00:01:42,101 --> 00:01:44,938
‫مر شهران الآن، لذا قلت إننا سنذهب إلى "ماليبو".

17
00:01:45,022 --> 00:01:48,025
‫لا تخبريني بأن هذين الحقيرين كانا يتصلان مرة أخرى.

18
00:01:48,233 --> 00:01:51,278
‫إنهما والداك. ولا تحاول التسلل من المكتب.

19
00:01:51,361 --> 00:01:53,447
‫الطبيب "لافيت" سيأتي ليعطيك حقنة ضد الإنفلونزا.

20
00:01:53,530 --> 00:01:55,449
‫"جوش" في المدينة، سيأتي لتناول العشاء معنا.

21
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
‫- لم؟
‫- إنه أخوك غير الشقيق.

22
00:01:58,076 --> 00:02:01,246
‫بالكاد كنت متزوجا بأمه وكان هذا منذ خمس سنوات.

23
00:02:01,330 --> 00:02:05,000
‫- لم يتعين علي أن أقابل "جوش"؟
‫- يطلق المرء الزوجات وليس الأبناء.

24
00:02:05,167 --> 00:02:06,752
‫- تفضل.
‫- انسي الأمر!

25
00:02:07,794 --> 00:02:10,255
‫هل أريتكم سيارة الجيب المعدلة التي اشتراها أبي لي؟

26
00:02:10,547 --> 00:02:15,469
‫إنها رباعية الدفع ومزودة بأكياس هوائية مزدوجة
‫ونظام صوتي شديد القوة.

27
00:02:15,552 --> 00:02:18,764
‫لم أحصل على رخصة قيادة بعد،
‫لكن كنت أحتاج إلى شيء أتعلم عليه.

28
00:02:20,223 --> 00:02:22,392
‫يا إلهي، ظهرت فجأة.

29
00:02:24,436 --> 00:02:25,771
‫هنا تسكن "ديون".

30
00:02:25,854 --> 00:02:28,482
‫هي صديقتي وكلانا يعرف كيف يكون الأمر عندما...

31
00:02:28,565 --> 00:02:29,858
‫يشعر الآخرون بالغيرة منا.

32
00:02:29,941 --> 00:02:30,984
‫يا صاحبة!

33
00:02:31,443 --> 00:02:32,527
‫صديقة!

34
00:02:32,694 --> 00:02:35,614
‫ولابد أن أعترف بشجاعتها في مجال الموضة.

35
00:02:35,781 --> 00:02:37,157
‫مرحبا يا "شير".

36
00:02:37,407 --> 00:02:40,327
‫"ديون" وأنا سمينا نسبة لمغنيتين شهيرتين
‫في الماضي...

37
00:02:40,410 --> 00:02:42,329
‫تقومان الآن بالبرامج الإعلانية.

38
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
‫وإذن؟

39
00:02:44,414 --> 00:02:46,249
‫ذهبت للتسوق مع الدكتور "سويس"؟

40
00:02:46,416 --> 00:02:48,627
‫على الأقل لن أسلخ جلد كلب كولي
‫لأصنع لنفسي حقيبة ظهر.

41
00:02:48,710 --> 00:02:49,920
‫إنه فرو صناعي.

42
00:02:50,754 --> 00:02:54,049
‫- مرحبا! تلك كانت إشارة توقف.
‫- لقد توقفت حقا.

43
00:02:55,258 --> 00:02:56,551
‫أجل. حسنا.

44
00:02:59,304 --> 00:03:01,807
‫لم تبلغ الساعة الثامنة والنصف صباحا
‫و"موري" يستدعيني.

45
00:03:01,890 --> 00:03:03,642
‫- إنه مولع بالتملك.
‫- أوافقك في ذلك.

46
00:03:03,725 --> 00:03:05,977
‫اتصل بي نهاية هذا الأسبوع وسألني: "أين أنت"؟

47
00:03:06,061 --> 00:03:07,229
‫"أنا عند جدتي..."

48
00:03:08,146 --> 00:03:11,316
‫"ديون" وصديقها "موري" منخرطان
‫في تلك العلاقة المثيرة.

49
00:03:11,400 --> 00:03:13,735
‫أظنهما شاهدا ذلك الفيلم عن "أيك" و"تينا ترنر"...

50
00:03:13,819 --> 00:03:15,696
‫عددا كبيرا من المرات.

51
00:03:15,779 --> 00:03:17,698
‫الآن يتعين علي أن أقول لها...

52
00:03:17,864 --> 00:03:20,534
‫لم تستمرين في تحمل ذلك؟
‫يمكنك أن تحققي أفضل من ذلك.

53
00:03:20,701 --> 00:03:21,910
‫أعرف. ها هو قادم.

54
00:03:25,247 --> 00:03:27,206
‫يا امرأة، لم لا تردين على استدعاءاتي؟

55
00:03:27,374 --> 00:03:29,710
‫- أكره نداءك لي "يا امرأة".
‫- أين كنت نهاية الأسبوع؟

56
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
‫- هل كنت تخونيني؟
‫- أخونك؟

57
00:03:31,878 --> 00:03:33,964
‫تخونيني. هل تفهمين ما أقصد؟

58
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
‫لا، لكن بمناسبة الحديث عن جنس المركبات...

59
00:03:36,049 --> 00:03:39,177
‫ربما يمكنك تفسير
‫كيف وصلت وصلة الشعر الرخيصة تلك...

60
00:03:39,261 --> 00:03:42,556
‫- إلى المقعد الخلفي في سيارتك.
‫- لا أعلم من أين جاءت.

61
00:03:42,723 --> 00:03:45,559
‫إنها واحدة من تلك الأشياء الصغيرة
‫التي تضعينها في شعرك.

62
00:03:45,642 --> 00:03:47,644
‫لا أرتدي شعرا مستعارا، اتفقنا؟

63
00:03:47,728 --> 00:03:50,272
‫على عكس بعض من أعرفهم، مثل "شووانا".

64
00:03:50,355 --> 00:03:52,149
‫- سأرحل.
‫- وداعا.

65
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
‫- لم عليك أن تذكري ذلك؟
‫- قضي الأمر! انتهت علاقتي بك!

66
00:03:54,401 --> 00:03:56,611
‫هل الأمر له علاقة بدورتك الشهرية؟

67
00:03:57,362 --> 00:04:00,490
‫لا أعرف لم تواعد "ديون" فتى في المدرسة الثانوية.

68
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
‫إنهم مثل الكلاب.

69
00:04:01,908 --> 00:04:03,660
‫يتعين عليك أن تنظفهم وتطعمهم و...

70
00:04:03,744 --> 00:04:05,579
‫إنهم مثل تلك المخلوقات المنفعلة فحسب...

71
00:04:05,662 --> 00:04:07,414
‫التي تقفز ويسيل لعابها عليك.

72
00:04:08,331 --> 00:04:09,708
‫ابتعد عني.

73
00:04:10,625 --> 00:04:12,210
‫يا للقرف!

74
00:04:13,086 --> 00:04:17,424
‫هل يجب أن يسمح لكل المضطهدين باللجوء إلى "أمريكا"؟

75
00:04:17,924 --> 00:04:21,887
‫"أمبر" سوف تتبنى الموقف الرافض.
‫و"شير" الموقف الموافق.

76
00:04:22,179 --> 00:04:23,764
‫"شير"، دقيقتان.

77
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
‫حسنا.

78
00:04:26,641 --> 00:04:31,188
‫في الوقت الراهن، على سبيل المثال،
‫يحتاج شعب "هايتي" إلى المجيء إلى "أمريكا".

79
00:04:31,271 --> 00:04:34,816
‫ولكن بعض الناس يقولون:
‫"ماذا عن الضغط على مواردنا"؟

80
00:04:34,900 --> 00:04:38,737
‫لكن الأمر يبدو كما لو كنت أقيم حفلا
‫في حديقة منزلي بمناسبة عيد ميلاد أبي، اتفقنا؟

81
00:04:38,904 --> 00:04:41,656
‫قلت يجب حجز الأماكن مقدما
‫لأن تناول العشاء سيكون جلوسا.

82
00:04:41,823 --> 00:04:46,870
‫لكن الناس جاءوا دون حجز مسبق.
‫وهكذا صرت عاجزة عن توفير أماكن وطعام لهم.

83
00:04:47,162 --> 00:04:50,373
‫كان علي أن أهرع إلى المطبخ وأعيد توزيع الطعام...

84
00:04:50,457 --> 00:04:52,167
‫وتدبير بعض الأماكن الإضافية...

85
00:04:52,334 --> 00:04:55,712
‫ولكن في نهاية اليوم ازدادت سعادتي بزيادة الحاضرين.

86
00:04:55,796 --> 00:04:58,632
‫وهكذا، لو قامت الحكومة بالذهاب إلى المطبخ فحسب...

87
00:04:58,715 --> 00:05:02,385
‫وتعيد تدبير بعض الأمور، يمكننا بالتأكيد الاحتفال
‫مع مواطني "هايتي".

88
00:05:02,636 --> 00:05:05,514
‫وختاما، دعوني أذكركم...

89
00:05:05,597 --> 00:05:09,309
‫أن تمثال الحرية غير مكتوب عليه "احجز قبل أن تأتي".

90
00:05:11,311 --> 00:05:13,021
‫شكرا جزيلا لكم.

91
00:05:19,694 --> 00:05:21,238
‫"أمبر"، هل لديك رد؟

92
00:05:21,446 --> 00:05:23,782
‫سيد "هول"، كيف يمكنني الرد على ذلك؟

93
00:05:23,865 --> 00:05:27,202
‫الموضوع عن "هايتي" وهي تتحدث عن ثمة حفل صغير.

94
00:05:27,619 --> 00:05:30,705
‫مرحبا! كان عيد ميلاده الخمسين.

95
00:05:31,414 --> 00:05:35,418
‫مهما يكن الأمر. إذا لم تنجز فرضها
‫لا يمكنني إنجاز فرضي بالتبعية.

96
00:05:36,211 --> 00:05:37,379
‫سيداتي.

97
00:05:37,963 --> 00:05:41,174
‫وهكذا، هل لدى أحدكم أي أفكار حول خطبة "شير"؟

98
00:05:41,258 --> 00:05:42,843
‫"ألتون"، تعليقات؟

99
00:05:42,926 --> 00:05:45,679
‫أجل، لا أجد أسطوانة "كرانبريز" خاصتي.
‫يجب أن أذهب "الكواد"...

100
00:05:45,762 --> 00:05:48,515
‫- قبل أن يسرقها أحدهم.
‫- أخشى أنني لا أستطيع السماح لك بذلك.

101
00:05:49,307 --> 00:05:52,018
‫- هل من آراء أخرى؟
‫- كان لدي رأي يا سيد "هول".

102
00:05:52,227 --> 00:05:53,436
‫كلي آذان صاغية.

103
00:05:53,812 --> 00:05:57,899
‫حسنا، إن مشاعري حيال فريق "رولنغ ستونز"...

104
00:05:57,983 --> 00:06:00,944
‫ستكون مثل مشاعر أبنائي
‫حيال فريق "ناين إنش نايلز"...

105
00:06:01,027 --> 00:06:03,113
‫لذا لا يجب حقا أن أكف عن تعذيب أمي، أليس كذلك؟

106
00:06:03,446 --> 00:06:07,158
‫أجل، حسنا، إنه بعيد قليلا عن موضوع "هايتي"...

107
00:06:07,492 --> 00:06:10,161
‫لكن التسامح درس جيد دائما.

108
00:06:10,495 --> 00:06:13,582
‫- شكرا.
‫- حتى عندما يصدر من فراغ.

109
00:06:14,082 --> 00:06:17,919
‫وفي ظل تذكركم لهذه الحقيقة،
‫سوف أوزع عليكم شهاداتكم.

110
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
‫والآن، هل هناك طالب يدعى "كريستيان ستوفيتز"
‫في هذا الصف؟

111
00:06:21,256 --> 00:06:25,343
‫سيد "هول"، والدا "كريستيان" حصلا على حكم
‫بالحضانة المشتركة له...

112
00:06:25,427 --> 00:06:28,763
‫لذا، سوف يقضي فصلا دراسيا في "شيكاغو" وآخر هنا.

113
00:06:28,847 --> 00:06:32,058
‫أظن أن ذلك سخرية من مهنة المحاماة.

114
00:06:32,267 --> 00:06:34,269
‫شكرا لك على هذا الرأي يا "شير".

115
00:06:40,525 --> 00:06:43,987
‫والآن، هلا توقفتم عن كل المحادثات؟

116
00:06:47,282 --> 00:06:49,242
‫وهلا تأجلت محاولات الانتحار...

117
00:06:49,326 --> 00:06:52,037
‫من فضلكم إلى الحصة التالية؟

118
00:06:54,539 --> 00:06:57,834
‫وفجأة، خيمت سحابة سوداء على الحصة الأولى.

119
00:06:57,918 --> 00:07:00,045
‫حصلت على تقدير متوسط في المناقشة؟

120
00:07:01,880 --> 00:07:03,048
‫- "دي"؟
‫- ما الأمر؟

121
00:07:03,214 --> 00:07:06,676
‫- هل حصلت على شهادتك؟
‫- أجل، أنا في مأزق. ماذا عنك؟

122
00:07:06,760 --> 00:07:10,096
‫فشلت تماما. أبي سوف يصب جام غضبه علي.

123
00:07:10,180 --> 00:07:12,015
‫سيد "هول" كان قاسيا جدا معي.

124
00:07:12,766 --> 00:07:14,392
‫أعطاني تقديرا أقل من المتوسط.

125
00:07:14,476 --> 00:07:18,063
‫لقد أعطاني تقديرا متوسطا وهو الأمر
‫الذي أثر على متوسط درجاتي بالكامل.

126
00:07:18,396 --> 00:07:19,731
‫- وداعا.
‫- سأتصل بك، اتفقنا؟

127
00:07:19,814 --> 00:07:20,774
‫أجل.

128
00:07:21,066 --> 00:07:22,859
‫أليس بيتي تقليديا؟

129
00:07:23,485 --> 00:07:26,279
‫تاريخ الأعمدة يعود إلى عام 1972.

130
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
‫أليست أمي جميلة حقا؟ ماتت عندما كنت رضيعة...

131
00:07:31,284 --> 00:07:33,995
‫حادث غير متوقع أثناء عملية شفط روتينية للدهون.

132
00:07:34,079 --> 00:07:37,207
‫لا أتذكرها، لكن أحب أن أتظاهر أنها ما زالت ترعاني.

133
00:07:37,624 --> 00:07:41,169
‫أمي، حصلت على 98 في الهندسة. أليس ذلك رائعا؟

134
00:07:43,755 --> 00:07:44,798
‫مقزز.

135
00:07:46,007 --> 00:07:48,802
‫الموسيقى العاطفية لمحطة الجامعة؟

136
00:07:52,555 --> 00:07:55,517
‫ما العلاقة بين الجامعة
‫وتلك الموسيقى التي تدفع للبكاء؟

137
00:07:57,936 --> 00:07:59,604
‫ما دمت هنا، فمن يتسوق بدلا منك؟

138
00:07:59,813 --> 00:08:01,564
‫بخصوص ذلك القميص الصوفي...

139
00:08:01,648 --> 00:08:03,858
‫هل هو انصياع لجو "سياتل" البارد...

140
00:08:03,942 --> 00:08:06,778
‫أم أنك تحاول الاحتفاظ بالدفء أمام الثلاجة؟

141
00:08:06,861 --> 00:08:09,114
‫إن جسمك يزداد امتلاء.

142
00:08:09,364 --> 00:08:11,700
‫رائع. وجهك يلاحق فمك.

143
00:08:12,075 --> 00:08:14,452
‫- مررت على مكتب أبي.
‫- إنه ليس والدك.

144
00:08:14,536 --> 00:08:16,413
‫لم لا تعذب عائلة جديدة؟

145
00:08:16,496 --> 00:08:18,123
‫كون أمي تزوجت شخصا آخر فحسب...

146
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
‫لا يعني أنه أصبح أبي.

147
00:08:19,666 --> 00:08:21,751
‫في الواقع يا ضيفنا العزيز، هذا بالضبط ما يعنيه.

148
00:08:21,960 --> 00:08:24,045
‫أمل ألا تكون تفكر في البقاء هنا.

149
00:08:24,129 --> 00:08:25,880
‫- بالتأكيد أريد ذلك.
‫- أنا واثقة من ذلك.

150
00:08:25,964 --> 00:08:28,133
‫لدي منزل في "ويستوود" بالقرب من المدرسة.

151
00:08:28,216 --> 00:08:29,926
‫ألا يجب أن تذهب لمدرسة على الشاطئ الشرقي؟

152
00:08:30,093 --> 00:08:33,179
‫سمعت أن الفتيات في جامعة "نيويورك"
‫لسن مميزات على وجه خاص.

153
00:08:33,388 --> 00:08:34,764
‫أنت مضحكة.

154
00:08:34,973 --> 00:08:36,474
‫ما مشكلتك يا "بيفز"؟

155
00:08:37,100 --> 00:08:39,269
‫قوات المشاة تتبادل إطلاق النار بضراوة.

156
00:08:39,477 --> 00:08:42,105
‫وصلت لتوك إلى هنا إلا أنك تتصرف كأنك الآمر الناهي.

157
00:08:42,188 --> 00:08:45,150
‫في بعض الأجزاء من الكون،
‫ربما ليس حيثما تقضين وقتك...

158
00:08:45,233 --> 00:08:48,737
‫ولكن في بعض الأجزاء، يعتبر أمرا ممتعا
‫أن يعرف المرء ما يجري في العالم.

159
00:08:49,112 --> 00:08:52,282
‫شكرا يا "جوش". أنا أحتاج فعلا لأن تلقنني دروسا
‫عن كيفية الاستمتاع.

160
00:08:52,407 --> 00:08:54,951
‫احكي لي ذلك الجزء عن موسيقى "كيني جي" مرة أخرى.

161
00:08:55,869 --> 00:08:57,954
‫بربكما أيها الأحمقان، تعالا هنا.

162
00:09:00,999 --> 00:09:04,127
‫"جوش"، هل ما زلت تنمو؟
‫تبدو أطول مما كنت في عيد الفصح.

163
00:09:04,210 --> 00:09:05,545
‫لا أظن ذلك.

164
00:09:05,628 --> 00:09:08,214
‫- ألا يبدو أكبر؟
‫- رأسه المتعجرفة تبدو كذلك.

165
00:09:08,548 --> 00:09:11,217
‫"جوش"، هل فكرت في مناقشتنا القصيرة...

166
00:09:11,301 --> 00:09:12,510
‫حول قانون الشركات؟

167
00:09:12,594 --> 00:09:15,638
‫أجل، لكنني أظن حقا أنني سأجرب قانون البيئة.

168
00:09:15,722 --> 00:09:18,683
‫لم؟ هل ترغب في أن تعيش حياة بائسة محبطة؟

169
00:09:18,850 --> 00:09:21,102
‫"جوش" سوف يحظى بها مهما فعل.

170
00:09:21,269 --> 00:09:23,271
‫على الأقل هو يعرف ما يريد أن يفعل...

171
00:09:23,438 --> 00:09:27,150
‫وهو في كلية جيدة. أود أن يكون لك ولو القليل
‫من الاتجاه المحدد.

172
00:09:27,317 --> 00:09:30,403
‫- لدي اتجاه محدد.
‫- أجل. ناحية المركز التجاري.

173
00:09:30,862 --> 00:09:32,655
‫هذا يذكرني، أين شهادتك؟

174
00:09:32,739 --> 00:09:35,033
‫- لم تجهز بعد.
‫- ماذا تعنين بأنها لم تجهز بعد؟

175
00:09:35,200 --> 00:09:37,410
‫حسنا، بعض المدرسين يحاولون
‫أن يقللوا من شأني يا أبي.

176
00:09:38,078 --> 00:09:40,371
‫وأنا أعرف أنك تقول إنه لا يجب قبول العرض الأول...

177
00:09:40,455 --> 00:09:44,209
‫لذا فكرت في أن تلك الدرجات مجرد نقطة تمهيدية
‫لبدء المفاوضات.

178
00:09:44,375 --> 00:09:45,376
‫ممتاز.

179
00:09:45,877 --> 00:09:46,795
‫من هذا؟

180
00:09:47,462 --> 00:09:48,379
‫"دي"؟

181
00:09:48,463 --> 00:09:50,381
‫مرحبا؟ أجل، "جيك"، ماذا؟

182
00:09:50,924 --> 00:09:52,175
‫كلا، ليس بعد الظهر!

183
00:09:52,258 --> 00:09:53,635
‫يا لك من شخص منافق.

184
00:09:53,718 --> 00:09:56,554
‫وأنت تافهة وسطحية.

185
00:09:56,638 --> 00:09:59,099
‫ما الذي يجعلك تظنين أنك ستجعلين المدرسين
‫يغيرون درجاتك؟

186
00:09:59,265 --> 00:10:02,519
‫حقيقة أنني أفعل ذلك كل فصلين دراسيين.

187
00:10:05,522 --> 00:10:09,317
‫أخبرت مدرسة الألعاب الرياضية
‫أن ثمة ذكرا شريرا حطم قلبي...

188
00:10:09,400 --> 00:10:11,820
‫فرفعت تقديري من متوسط إلى جيد.

189
00:10:11,903 --> 00:10:13,029
‫- بائسون.
‫- إنهم فظيعون.

190
00:10:13,113 --> 00:10:14,948
‫- لا أستطيع الأكل أو النوم.
‫- لا تحزني. أعرف.

191
00:10:15,031 --> 00:10:16,658
‫إنهم جميعا على نفس المنوال.

192
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
‫ثم وعدت الآنسة "غايست" أنني سأبدأ
‫حملة لكتابة الخطابات...

193
00:10:20,745 --> 00:10:23,456
‫للنائب البرلماني عن دائرتنا حول انتهاكات
‫قانون الهواء النظيف.

194
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
‫مبادرة "غرين هول" للحفاظ على الشعب المرجانية

195
00:10:25,583 --> 00:10:27,794
‫لكن السيد "هول" كان صارما تماما.

196
00:10:27,877 --> 00:10:29,838
‫قال إن مناقشاتي غير مدروسة...

197
00:10:29,921 --> 00:10:31,965
‫وغير مرتبة أو مقنعة.

198
00:10:32,215 --> 00:10:33,466
‫هذا مقزز!

199
00:10:36,427 --> 00:10:40,348
‫شعرت بالعجز وقلة الحيلة وهو ما أكرهه حقا.

200
00:10:40,640 --> 00:10:43,935
‫كنت بحاجة إلى أي مكان ألوذ به كي أستجمع أفكاري...

201
00:10:44,018 --> 00:10:45,812
‫وأستعيد قوتي.

202
00:10:46,688 --> 00:10:52,193
‫ويسترن بافيليون

203
00:10:52,819 --> 00:10:53,862
‫عزيزتي، ما الخطب؟

204
00:10:53,945 --> 00:10:56,197
‫أتحسين بتأنيب الضمير الذي يصيب المشترين؟

205
00:10:56,281 --> 00:10:58,449
‫رباه، كلا، ليس شيئا من هذا القبيل. إنني فحسب...

206
00:10:58,616 --> 00:11:02,203
‫كنا نتسوق طوال النهار ولا زلت لا أعرف
‫ما الذي يجب فعله حيال السيد "هول".

207
00:11:02,287 --> 00:11:05,123
‫جربت كل شيء حتى أقنعه بجدارتي الدراسية...

208
00:11:05,206 --> 00:11:06,833
‫لكني تعرضت للصد بكل وحشية.

209
00:11:06,916 --> 00:11:09,586
‫تغلبي على ذلك.
‫إنه رجل بائس قليل الشأن يريد أن يجعل...

210
00:11:09,669 --> 00:11:11,504
‫كل من حوله بائسين أيضا.

211
00:11:11,963 --> 00:11:13,464
‫"دي"، وجدتها.

212
00:11:13,548 --> 00:11:17,260
‫لابد أن نجد طريقة لأن نجعل السيد "هول"
‫في غاية السعادة.

213
00:11:19,012 --> 00:11:21,347
‫إليك البيانات المدونة عن السيد "هول".

214
00:11:21,431 --> 00:11:26,144
‫إنه أعزب ويبلغ من العمر 47 عاما
‫ويتقاضى راتبا صغيرا من وظيفته.

215
00:11:26,269 --> 00:11:29,688
‫ما يحتاجه هذا الرجل هو تجربة غرامية ممتعة وصحية.

216
00:11:30,190 --> 00:11:33,818
‫لسوء الحظ، هناك ندرة في النساء في مدرستي.

217
00:11:33,902 --> 00:11:37,614
‫في الواقع إن الشريرات من قسم الرياضيات كن متزوجات.

218
00:11:38,615 --> 00:11:39,782
‫حلوى.

219
00:11:41,034 --> 00:11:43,203
‫وحسب التقليد العظيم لمدرسات التربية الرياضية...

220
00:11:43,286 --> 00:11:46,080
‫فإن الآنسة "ستوغر" يبدو أنها سحاقية.

221
00:11:47,498 --> 00:11:50,460
‫بالطبع، هناك دائما الآنسة "غايست".

222
00:11:50,877 --> 00:11:53,922
‫ثمة شيء ينبئني
‫بألا أسقط الآنسة "غايست" من حساباتي.

223
00:11:56,341 --> 00:12:01,054
‫بالتأكيد، لديها دائما قطع في جواربها
‫وتنورتها الداخلية تبرز من تحت ملابسها...

224
00:12:01,137 --> 00:12:03,431
‫وأحمر الشفاه على أسنانها أكثر مما هو على فمها.

225
00:12:03,514 --> 00:12:06,559
‫الانتفضات المشهورة من "الولايات المتحدة"
‫على الجمعية العامة.

226
00:12:06,643 --> 00:12:09,562
‫يا إلهي، هذا السيدة تحتاج بشدة إلى تغيير مظهرها.

227
00:12:10,021 --> 00:12:11,606
‫أنا أملها الوحيد.

228
00:12:13,983 --> 00:12:16,945
‫"الرياح العاتية تهز البراعم الجميلة في مايو

229
00:12:17,278 --> 00:12:19,697
‫"لكن شبابك الدائم لن يخبو أبدا"

230
00:12:19,822 --> 00:12:21,366
‫رائع! هل كتبت أنت هذا؟

231
00:12:21,699 --> 00:12:24,494
‫- كلا! إنه اقتباس مشهور.
‫- من أين؟

232
00:12:24,577 --> 00:12:25,744
‫"مذكرات 'كليفز' الدراسية."

233
00:12:26,246 --> 00:12:28,915
‫أعرف أن أداءك سوف يتحسن يا "ترافيس".

234
00:12:29,207 --> 00:12:32,001
‫كلا، إن ذهبت، فإنني سأراك في الحصة الثالثة.

235
00:12:32,085 --> 00:12:35,129
‫وسوف نتذكر أن نحضر معنا كتبنا الدراسية.

236
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
‫حسنا.

237
00:12:59,320 --> 00:13:01,780
‫يا إلهي، بدت سعيدة حقا!

238
00:13:01,864 --> 00:13:03,074
‫رائع.

239
00:13:03,658 --> 00:13:06,452
‫- "بارودزم بانافشان".
‫- موجود.

240
00:13:06,536 --> 00:13:08,579
‫يجب أن تتخلص من 16 تأخير عن الحصة.

241
00:13:12,625 --> 00:13:15,086
‫"جانيت هونغ"، لا تأخير على الأطلاق.

242
00:13:15,837 --> 00:13:20,383
‫"ترافيس بيركينستوك"، 38 تأخير.
‫هذا أكبر معدل تأخير في الصف.

243
00:13:20,550 --> 00:13:22,176
‫تهاني.

244
00:13:27,015 --> 00:13:30,601
‫هذا غير متوقع تماما، لم أجهز حتى كلمة
‫كي ألقيها عليكم.

245
00:13:30,685 --> 00:13:32,103
‫لكنني أود أن أقول:

246
00:13:32,186 --> 00:13:35,148
‫التأخير ليس أمرا يمكن للمرء أن يحققه بنفسه.

247
00:13:35,231 --> 00:13:37,900
‫كثير من الأشخاص ساهموا في تأخيري.

248
00:13:38,234 --> 00:13:41,154
‫أود أن أشكر والدي لأنهما لم يقلاني قط إلى المدرسة.

249
00:13:41,321 --> 00:13:44,907
‫وسائقي الحافلات في مدينة "لوس أنجلوس"
‫لمساعدتهم فتى غير معروف مثلي.

250
00:13:44,991 --> 00:13:48,077
‫وأخيرا وليس أقل أهمية، طاقم العاملين الرائع
‫في "ماكدونالدز"...

251
00:13:48,161 --> 00:13:50,455
‫لأنهم كانوا يقضون ساعات في إعداد كعك البيض...

252
00:13:50,538 --> 00:13:52,999
‫والذين بدونهم ربما ما أستطعت التأخر قط.

253
00:13:57,879 --> 00:14:00,173
‫لو أن السيد "بيركنستوك" ليس لديه رسائل سياسية...

254
00:14:00,256 --> 00:14:02,759
‫ليضمنها في كلمته، سنواصل الآن.

255
00:14:03,217 --> 00:14:05,094
‫"شير هورويتز"، تأخيران.

256
00:14:05,303 --> 00:14:06,262
‫أعترض.

257
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
‫هل تتذكر تواريخ تلك التأخيرات المزعومة؟

258
00:14:08,847 --> 00:14:10,641
‫أحدهما كان يوم الاثنين الماضي.

259
00:14:11,768 --> 00:14:13,895
‫سيد "هول"، كانت لدي الدورة الشهرية.

260
00:14:13,978 --> 00:14:15,688
‫كنت مضطرة لأن أذهب إلى حمام السيدات.

261
00:14:15,938 --> 00:14:20,526
‫أفترض أنك تشيرين إلى تلك المتاعب الأنثوية
‫ولذا سأتجاوز عن ذلك التأخير.

262
00:14:20,610 --> 00:14:23,946
‫شكرا يا سيد "هول".
‫الآنسة "غايست" كانت محقة فيما قالته عنك.

263
00:14:24,989 --> 00:14:26,074
‫ماذا تعنين؟

264
00:14:26,282 --> 00:14:30,453
‫قالت إنك الشخص الوحيد في المدرسة
‫الذي يمتلك قدرا من الذكاء.

265
00:14:37,001 --> 00:14:38,211
‫"شير"، تعالي هنا.

266
00:14:39,212 --> 00:14:40,338
‫أجل يا أبي؟

267
00:14:41,297 --> 00:14:43,091
‫هلا أخبرتني ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

268
00:14:43,341 --> 00:14:46,427
‫مذكرة ثانية بثلاث مخالفات غير مدفوعة.

269
00:14:47,678 --> 00:14:49,514
‫لا أتذكر حصولي على مذكرة أولى.

270
00:14:49,722 --> 00:14:51,182
‫المخالفة هي المذكرة الأولى.

271
00:14:51,391 --> 00:14:53,643
‫لم أكن أعرف أنه يمكن للمرء أن ينال
‫مخالفات دون رخصة.

272
00:14:53,935 --> 00:14:55,770
‫بالتأكيد يمكنك أن تنال مخالفات في أي وقت.

273
00:14:55,853 --> 00:14:57,939
‫حقا؟ هنا لا يمكنك ذلك.

274
00:14:58,106 --> 00:15:01,359
‫من الآن فصاعدا، لن تقودي أو تجلسي...

275
00:15:01,442 --> 00:15:04,987
‫أو تفعلي أي شيء في سيارة الجيب
‫دون وجود سائق يشرف عليك.

276
00:15:05,071 --> 00:15:06,948
‫ممنوع التجول بالسيارة مع "ديون"، اتفقنا؟

277
00:15:07,031 --> 00:15:10,618
‫حصولك على تصريحين لا يعني أنك حصلت
‫على رخصة. هل هذا مفهوم؟

278
00:15:11,035 --> 00:15:12,161
‫أجل يا أبي.

279
00:15:12,245 --> 00:15:15,373
‫أتوقع أن تكوني سائقة ماهرة.
‫أود أن أراك تجتهدين لتحقيق ذلك.

280
00:15:15,873 --> 00:15:19,168
‫- سأفعل. سوف أجتهد في التدريب.
‫- حسنا.

281
00:15:21,212 --> 00:15:25,842
‫سائق مرخص ليس لديه ما يفعله؟
‫أين عساي أن أجد مثل هذا الخاسر؟

282
00:15:25,925 --> 00:15:26,968
‫فريدريش نيتشه

283
00:15:27,051 --> 00:15:29,595
‫أيها الفتى، لديك شيء على ذقنك.

284
00:15:29,679 --> 00:15:31,889
‫- أطلق لحيتي.
‫- هذا أمر جيد.

285
00:15:31,973 --> 00:15:35,059
‫لا تريد أن تكون آخر واحد
‫في المقهى ليس لديه شعر في ذقنه.

286
00:15:35,143 --> 00:15:37,895
‫لا يسعني أن أخبرك بمدى سعادتي
‫لمحادثتنا القصيرة تلك...

287
00:15:37,979 --> 00:15:41,482
‫لكن من أجل توفير الوقت، لم لا تخبريني بما تريدين؟

288
00:15:41,566 --> 00:15:42,608
‫حسنا.

289
00:15:43,734 --> 00:15:45,653
‫في الواقع...

290
00:15:46,112 --> 00:15:47,864
‫لدي تصريح ويمكنني أن أقود وكل شيء...

291
00:15:47,947 --> 00:15:50,825
‫لكن أبي يقول إنني لا أستطيع أن أخرج بالجيب
‫دون سائق معه رخصة.

292
00:15:50,992 --> 00:15:52,910
‫وبما أنك لا تفعل أي شيء و...

293
00:15:52,994 --> 00:15:56,122
‫ما هي فرص كفك عن الكلام حتى تصلين إلى هدفك؟

294
00:15:56,873 --> 00:15:58,833
‫ضئيلة إلى لا شيء. بربك!

295
00:16:01,210 --> 00:16:04,922
‫يا "جيمس بوند"، إننا نقود على الجانب الأيمن
‫من الطريق في "أمريكا".

296
00:16:05,089 --> 00:16:07,425
‫أفعل. جرب أن تقود بأحذية سميكة.

297
00:16:07,717 --> 00:16:11,220
‫لابد أن أعود للمدرسة. هل ترغبين في التدريب
‫على ركن السيارة.

298
00:16:11,554 --> 00:16:14,265
‫ما جدوى ذلك؟ في كل مكان تذهب
‫إليه يكون هناك خادم يقوم بذلك.

299
00:16:14,891 --> 00:16:16,350
‫أي صف سوف تذهب إليه؟

300
00:16:16,476 --> 00:16:18,978
‫في الواقع أنا سأذهب
‫لأقابل بعض المدافعين عن البيئة.

301
00:16:19,312 --> 00:16:22,315
‫ربما نقنع "ماركي مارك" بزرع شجرة شخصية مشهورة.

302
00:16:22,523 --> 00:16:24,108
‫يا له من أمر رائع.

303
00:16:24,192 --> 00:16:27,862
‫إقناع "ماركي مارك" باستقطاع بعض الوقت
‫من جدول أعماله المزدحم...

304
00:16:27,945 --> 00:16:29,280
‫ليزرع الأشجار؟

305
00:16:29,572 --> 00:16:31,532
‫"جوش"، لم لا تستأجر بستاني فحسب؟

306
00:16:31,699 --> 00:16:35,369
‫حسنا، ربما يريد "ماركي مارك" الإستفادة
‫من شهرته للمساعدة في قضية خيرة.

307
00:16:35,453 --> 00:16:37,121
‫يقدم إسهاما.

308
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
‫تحسبا لئلا تكوني سمعت بذلك قط،
‫إن الإسهام هو إعطاء...

309
00:16:40,500 --> 00:16:43,920
‫معذرة، لكنني تبرعت بالكثير
‫من الملابس الإيطالية الغالية إلى "لوسي".

310
00:16:44,003 --> 00:16:45,087
‫وقت وأموال.

311
00:16:45,171 --> 00:16:48,591
‫وفور حصولي على رخصتي،
‫أنوي أن أستخدم المكابح لتفادي الحيوانات.

312
00:16:48,966 --> 00:16:53,262
‫كما أنني قضيت ساعات كثيرة
‫في مساعدة مدرسين وحيدين على إيجاد الحب.

313
00:16:53,721 --> 00:16:56,599
‫وهو الأمر الذي أثق أنه يخدم مصالحك
‫أكثر من مصالحهما.

314
00:16:56,682 --> 00:17:00,853
‫إذا رأيتك قط تفعلين شيئا ليس أنانيا بنسبة 90%،
‫فسوف أموت من الصدمة.

315
00:17:01,562 --> 00:17:03,481
‫هذا سيكون سببا كافيا لأن أفعله.

316
00:17:03,648 --> 00:17:04,857
‫مقصف

317
00:17:08,486 --> 00:17:11,822
‫- هل يمكنك أن تنعتيني بالأنانية؟
‫- ليس في حضورك مباشرة.

318
00:17:12,198 --> 00:17:13,241
‫حقا؟

319
00:17:13,324 --> 00:17:15,576
‫هل يتفوه "جوش" بالترهات معك لأنه يمر...

320
00:17:15,660 --> 00:17:17,620
‫بفترة مثالية ما بعد المراهقة؟

321
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
‫انظري، ها هو السيد "هول".

322
00:17:19,539 --> 00:17:20,790
‫سيد "هول".

323
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
‫هل تشرب القهوة؟

324
00:17:23,417 --> 00:17:25,461
‫ليس من هذا المقصف.

325
00:17:25,545 --> 00:17:27,880
‫لكن، أجل، في الظروف الطبيعية.

326
00:17:27,964 --> 00:17:31,509
‫إنني معاقة التفكير. عندما كنت أحزم
‫غداء والدي هذا الصباح...

327
00:17:31,592 --> 00:17:35,638
‫أعطيته عصير الليمون الخاص بي
‫وأخذت قهوته الإيطالية المحمصة البغيضة.

328
00:17:36,013 --> 00:17:37,431
‫هل تريدينها؟

329
00:17:37,807 --> 00:17:40,476
‫- هل أنت متأكدة أنك لا تريدينها؟
‫- ربما تؤثر على نموي.

330
00:17:40,560 --> 00:17:43,187
‫وأنا أريد أن يصبح طولي 180سم مثل "ساندي كروفورد".

331
00:17:43,271 --> 00:17:45,231
‫ظننت أنك أو الآنسة "غايست" قد تريدان تناولها.

332
00:17:45,314 --> 00:17:47,358
‫ربما يمكنكما الاشتراك في تناولها.

333
00:17:48,943 --> 00:17:50,528
‫- شكرا.
‫- العفو.

334
00:17:52,530 --> 00:17:53,698
‫الإرشاد

335
00:17:54,782 --> 00:17:56,325
‫- آنسة "غايست".
‫- مرحبا يا فتيات.

336
00:17:56,492 --> 00:17:58,035
‫هل اشتركتما في المعرض البيئي؟

337
00:17:58,202 --> 00:17:59,287
‫أجل، سنفعل.

338
00:17:59,370 --> 00:18:01,122
‫إنك تمتلكين عينين جميلتين. لا تخفيهما.

339
00:18:01,205 --> 00:18:03,165
‫- المشابك جميلة جدا.
‫- السترة موضة قديمة.

340
00:18:03,291 --> 00:18:05,001
‫وذلك الخصر الصغير.

341
00:18:05,084 --> 00:18:07,753
‫- يا فتيات.
‫- أنتما لطيفتان للغاية.

342
00:18:09,297 --> 00:18:12,425
‫لا تنسيا الاشتراك في المعرض البيئي.

343
00:18:14,093 --> 00:18:15,928
‫ليست جميلة جدا، لكن طرأ تحسن كبير عليها.

344
00:18:16,012 --> 00:18:17,263
‫بذلنا قصارى جهدنا.

345
00:18:17,513 --> 00:18:20,224
‫يجب أن نسرع لو كنا نريد اللحاق بالتربية الرياضية.

346
00:18:20,391 --> 00:18:21,684
‫هيا يا "دي".

347
00:18:21,767 --> 00:18:23,853
‫أشعر أنني أضيع مجهودي سدى يا عزيزتي. بربك.

348
00:18:23,936 --> 00:18:27,398
‫أعرف ماذا تقصدين، لكن على الأقل إنه تدريب.
‫أشعر أنني أصبحت كالبقرة.

349
00:18:27,481 --> 00:18:30,818
‫تناولت قصعتين من المثلجات وثلاث قطع
‫من لحم الديك الرومي...

350
00:18:30,901 --> 00:18:34,030
‫وبعض الفشار وخمس قطع من زبدة السوداني...

351
00:18:34,113 --> 00:18:36,949
‫- وحوالي ثلاث قطع من عرق السوس.
‫- يا إلهي. انظري.

352
00:18:37,491 --> 00:18:39,535
‫هل هذه فرصة لالتقاط صورة أم ماذا؟

353
00:18:42,038 --> 00:18:43,623
‫هلا نظرت إلى لغة الجسد تلك؟

354
00:18:43,789 --> 00:18:46,834
‫مصالبة رجليهما تجاه بعضهما البعض.
‫هذه دعوة صريحة لممارسة الغرام.

355
00:18:51,047 --> 00:18:55,301
‫- "شير"، إنه يأخذ رقم هاتفها.
‫- انظري إلى "غايست". إنها جميلة.

356
00:18:57,178 --> 00:18:59,722
‫العجائز يمكن أن يكونوا في غاية الرقة.

357
00:19:30,044 --> 00:19:34,340
‫فرض نهاية الأسبوع - استمتعوا بوقتكم!

358
00:19:42,640 --> 00:19:46,143
‫جميع الطلبة كانوا شاكرين لهذا التحسن...

359
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
‫في درجاتهم.

360
00:20:04,954 --> 00:20:07,790
‫- "شير"، ما هذا كله؟
‫- شهادتي.

361
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
‫نفس الفصل الدراسي؟

362
00:20:10,835 --> 00:20:12,920
‫ماذا فعلت، هل سلمت تقارير زائدة عن فروضك؟

363
00:20:13,003 --> 00:20:14,088
‫كلا.

364
00:20:14,463 --> 00:20:16,966
‫هل دخلت اختبارات نصف الفصل الدراسي مرة أخرى؟

365
00:20:18,801 --> 00:20:21,679
‫تقصدين أن تخبريني بأنك قفزت بنفسك...

366
00:20:21,762 --> 00:20:24,265
‫من تقدير متوسط إلى جيد جدا؟

367
00:20:24,348 --> 00:20:27,184
‫استنادا على قدراتي في الاقناع بالكامل.
‫هل أنت فخور بي؟

368
00:20:27,268 --> 00:20:31,272
‫عزيزتي، لا يمكن أن أكون أكثر سعادة
‫مما لو كانت مستندة على درجات حقيقية.

369
00:20:33,733 --> 00:20:35,067
‫- رائع.
‫- شكرا.

370
00:20:38,362 --> 00:20:42,241
‫شعرت بالرضا التام، أردت أن أقوم
‫بالمزيد من الأعمال الطيبة.

371
00:20:45,202 --> 00:20:48,789
‫"دي"، عندما تتسبب لك حساسيتك في المتاعب،
‫اخلعي خاتم أنفك.

372
00:20:50,374 --> 00:20:52,668
‫اضربي الكرة. هكذا.

373
00:20:52,877 --> 00:20:54,211
‫حسنا يا "شير".

374
00:20:54,754 --> 00:20:57,465
‫من فضلك يا "شير"! هيا يا "شير"!

375
00:21:00,509 --> 00:21:02,094
‫آنسة "ستوغر".

376
00:21:02,678 --> 00:21:07,600
‫أود أن أقول فحسب إن التربية البدنية
‫في هذه المدرسة أمر مشين.

377
00:21:07,683 --> 00:21:12,730
‫أقصد أن الوقوف في الصف لمدة 40 دقيقة
‫غير مؤثر من الناحية التدريبية.

378
00:21:12,813 --> 00:21:15,858
‫أشك في أنني تخلصت من السعرات التي اكتسبتها
‫من مضغ علكة واحدة.

379
00:21:18,277 --> 00:21:21,697
‫حسنا، بالتأكيد إن فمك مارس التدريب يا "شير".
‫والآن اضربي الكرة.

380
00:21:24,283 --> 00:21:27,787
‫آنسة "ستوغر"، تلك الآلة هي مجرد قضية جنائية
‫على وشك الحدوث!

381
00:21:27,953 --> 00:21:29,246
‫شكرا على الاستشارة القانونية.

382
00:21:30,456 --> 00:21:31,707
‫"ديون"، حان دورك.

383
00:21:31,791 --> 00:21:34,460
‫أنسة "ستوغر"، لدي مذكرة من مدرب التنس الخاص بي...

384
00:21:34,543 --> 00:21:37,546
‫وهو لا يحبذ تعرضي لأي تدريب...

385
00:21:37,630 --> 00:21:39,548
‫يشوش على دروسه لي.

386
00:21:39,965 --> 00:21:41,842
‫حسنا، "أمبر"؟

387
00:21:41,926 --> 00:21:44,553
‫آنسة "ستوغر"، جراح التجميل الخاص بي
‫لا يريدني أن أقوم...

388
00:21:45,221 --> 00:21:48,057
‫بأي نشاط يمكن أن تصطدم فيه الكرات بأنفي.

389
00:21:48,224 --> 00:21:50,226
‫حسنا، هكذا انتهت حياتك الاجتماعية.

390
00:21:51,894 --> 00:21:53,354
‫آنسة "ستوغر".

391
00:21:53,938 --> 00:21:55,481
‫انضمت طالبة أخرى.

392
00:21:56,023 --> 00:21:59,985
‫سيداتي، انضمت إلينا طالبة جديدة.
‫أقدم لكم "تاي فريزر".

393
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
‫"تاي"، لا وقت لديك لتغيري ملابسك، لكن يمكنك
‫أن تضربي بعض الكرات بتلك الملابس.

394
00:22:06,617 --> 00:22:09,328
‫يمكنها أن تكون فلاحة بتلك الملابس.

395
00:22:10,329 --> 00:22:13,707
‫- حسنا يا "أمبر"، هذا يكفي.
‫- "دي"، مهمتي واضحة.

396
00:22:13,999 --> 00:22:17,253
‫هلا نظرت إلى تلك الفتاة؟ إنها بريئة على نحو فاتن.

397
00:22:17,336 --> 00:22:20,923
‫- يتعين علينا أن نتبناها.
‫- "شير"، إنها بشعة.

398
00:22:21,006 --> 00:22:22,883
‫شعبيتنا سوف تتراجع.

399
00:22:22,967 --> 00:22:26,178
‫"دي"، ألا تريدين أن تستغلي شعبيتنا
‫من أجل قضية خيرية؟

400
00:22:26,387 --> 00:22:27,930
‫- كلا.
‫- تعالي هنا.

401
00:22:28,013 --> 00:22:29,347
‫أجل، تعالي هنا.

402
00:22:29,723 --> 00:22:32,268
‫- انضمي إلينا.
‫- شكرا.

403
00:22:32,643 --> 00:22:35,688
‫- ما رأيك في "كاليفورنيا"؟
‫- يا إلهي، أنا أرتعد خوفا.

404
00:22:36,021 --> 00:22:39,316
‫تناول بعض العقاقير المخدرة سوف يساعدني حقا.

405
00:22:39,483 --> 00:22:42,945
‫نتناول الغداء بعد عشر دقائق. ليس لدينا أي شاي...

406
00:22:43,028 --> 00:22:45,781
‫- لكن نتناول الكوك وأشياء كهذه.
‫- كلا! تتعاطون الكوكايين هنا؟

407
00:22:45,865 --> 00:22:47,783
‫- أجل.
‫- أجل، هذه هي "أمريكا".

408
00:22:49,577 --> 00:22:53,622
‫وهكذا قررنا أن نعلم "تاي" كيفية التعايش مع الحياة
‫بمدرسة "برونسون ألكوت" الثانوية.

409
00:22:54,748 --> 00:22:57,710
‫هذه جماعة "ألانا" هناك.
‫إنهم يقيمون محطة التلفزيون.

410
00:22:57,877 --> 00:23:00,254
‫يظنون أنها أهم شيء على وجه الأرض.

411
00:23:00,337 --> 00:23:01,881
‫وتلك هي المافيا الإيرانية.

412
00:23:02,089 --> 00:23:04,758
‫لا يقبلونك بينهم
‫إلا لو كنت تمتلكين سيارة "بي إم دبليو".

413
00:23:04,925 --> 00:23:06,468
‫وهذا هو "ألتون" بالصديري الأبيض.

414
00:23:06,552 --> 00:23:09,179
‫وكل الفتيان المشهورين في المدرسة.

415
00:23:09,387 --> 00:23:12,016
‫- بما في ذلك صديقي. أليس وسيما؟
‫- أجل.

416
00:23:12,099 --> 00:23:14,435
‫لو قررت مواعدة طالب من الثانوية...

417
00:23:14,518 --> 00:23:16,020
‫هؤلاء فقط هم المناسبون.

418
00:23:16,103 --> 00:23:17,855
‫"شير"، أي منهم صديقك؟

419
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
‫أمر مقزز!

420
00:23:19,189 --> 00:23:21,525
‫"شير" لديها موقف سلبي من فتيان الثانوية.

421
00:23:21,609 --> 00:23:24,820
‫إنه اختيار شخصي يجب على كل امرأة
‫أن تقوم به بنفسها.

422
00:23:24,904 --> 00:23:27,114
‫يا امرأة، أقرضيني 5 دولارات.

423
00:23:27,197 --> 00:23:30,576
‫"موري"، طلبت منك مرارا ألا تناديني "يا امرأة".

424
00:23:30,743 --> 00:23:32,286
‫- معذرة يا آنسة "ديون".
‫- شكرا.

425
00:23:32,369 --> 00:23:35,289
‫لغة الشوارع أصبحت على نحو متزايد
‫شكلا مقبولا للتعبير.

426
00:23:35,372 --> 00:23:37,541
‫معظم الضمائر المؤنثة تنطوي على سخرية...

427
00:23:37,625 --> 00:23:40,127
‫لكن ليس بالضرورة تلميحات تحمل كراهية للنساء.

428
00:23:42,212 --> 00:23:44,131
‫إنكم تتكلمون كالكبار.

429
00:23:44,298 --> 00:23:46,342
‫حسنا، هذه مدرسة جيدة حقا.

430
00:23:47,259 --> 00:23:49,136
‫سأتناول صودا. أيريد أحد بعضا منها؟

431
00:23:49,219 --> 00:23:50,930
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسنا.

432
00:23:52,139 --> 00:23:53,474
‫إنها لطيفة.

433
00:23:53,766 --> 00:23:54,934
‫مشروع.

434
00:24:04,442 --> 00:24:06,111
‫هذا مثير للاشمئزاز.

435
00:24:08,072 --> 00:24:09,782
‫إنها رسومات جميلة.

436
00:24:09,865 --> 00:24:12,785
‫شكرا. تلك ملصقات لطيفة حقا.

437
00:24:13,369 --> 00:24:15,704
‫هل راقت لك؟ كنت أظن أنها فوضوية أكثر من اللازم.

438
00:24:15,788 --> 00:24:17,581
‫أريد إزالة كل ذلك وأركز...

439
00:24:17,665 --> 00:24:21,043
‫على نموذج ديكوري أساسي
‫مثل نموذج شخصية "مارفن المريخي" هنا.

440
00:24:21,293 --> 00:24:23,545
‫مستحيل! يمكنني أن أصنع "مارفن المريخي".

441
00:24:23,796 --> 00:24:24,880
‫حقا؟

442
00:24:25,255 --> 00:24:27,800
‫أعني، ليس متقنا إلى حد كبير، لكن...

443
00:24:28,092 --> 00:24:29,760
‫- هل تريد أن تراه؟
‫- أجل.

444
00:24:29,843 --> 00:24:30,844
‫هنا.

445
00:24:31,136 --> 00:24:33,681
‫- رائع. هذا جميل حقا.
‫- شكرا.

446
00:24:33,764 --> 00:24:36,433
‫- رسمت ذلك؟
‫- أجل. انتظر، لدي...

447
00:24:37,768 --> 00:24:40,478
‫- واحدة هنا.
‫- لم تتبعي هذا؟

448
00:24:41,397 --> 00:24:43,941
‫كلا، إليك واحد آخر هنا.

449
00:24:44,858 --> 00:24:46,944
‫والكثير من الأقزام.

450
00:24:47,569 --> 00:24:49,530
‫- هذا جميل جدا.
‫- أحب الرسم.

451
00:24:49,613 --> 00:24:50,781
‫أنت تجيدينه حقا.

452
00:24:50,864 --> 00:24:52,908
‫- كلا.
‫- كلا، تفعلين حقا.

453
00:24:52,992 --> 00:24:54,576
‫- كلا.
‫- أجل.

454
00:24:55,411 --> 00:24:57,538
‫- هل أنت متأكدة أن ذلك خال من الدسم؟
‫- أجل.

455
00:24:57,621 --> 00:25:01,041
‫وتنقصين الوزن بعمل هذا،
‫بأن تقطعيه إلى أجزاء صغيرة جدا.

456
00:25:02,334 --> 00:25:05,337
‫- التقيت بشاب لطيف للغاية.
‫- صفيه.

457
00:25:05,421 --> 00:25:07,798
‫حسنا، شعره طويل ومرح للغاية.

458
00:25:07,881 --> 00:25:10,759
‫وقد عرض علي مباشرة بعض الماريغوانا.

459
00:25:11,176 --> 00:25:12,052
‫ها هو.

460
00:25:14,263 --> 00:25:16,724
‫- هل تتحدثين عن المخدرات.
‫- أجل.

461
00:25:19,018 --> 00:25:21,979
‫- "تاي"، كم عمرك؟
‫- سأبلغ السادسة عشر في مايو.

462
00:25:22,062 --> 00:25:24,106
‫عيد ميلادي في أبريل، وبصفتي أكبر منك سنا...

463
00:25:24,189 --> 00:25:25,899
‫هلا أسديت لك بعض النصح؟

464
00:25:26,775 --> 00:25:29,695
‫تدخين سيجارة ماريجوانا في الحفلات شيء...

465
00:25:29,778 --> 00:25:31,780
‫وإدمان المخدرات طوال الوقت شيء آخر تماما.

466
00:25:31,864 --> 00:25:33,741
‫هل ترين الفارق؟

467
00:25:34,491 --> 00:25:36,243
‫- أجل.
‫- المدمنون يجلسون عموما...

468
00:25:36,326 --> 00:25:37,953
‫التل الصغير المغطى بالعشب هناك.

469
00:25:38,287 --> 00:25:40,706
‫أحيانا يحضرون الحصص الدراسية ويتفوهون بالترهات.

470
00:25:40,789 --> 00:25:41,915
‫ونضحك جميعنا بالطبع...

471
00:25:41,999 --> 00:25:44,793
‫ولكن لا تواعدهم في الواقع أية فتاة محترمة.

472
00:25:45,669 --> 00:25:48,546
‫إنك بالتأكيد لا تريدين بدء حياتك هنا
‫على نحو خاطئ، أليس كذلك؟

473
00:25:49,089 --> 00:25:50,632
‫خطرت لي فكرة.

474
00:25:51,300 --> 00:25:53,260
‫دعونا نغير من مظهرنا.

475
00:25:53,469 --> 00:25:54,552
‫كلا.

476
00:25:55,553 --> 00:25:59,433
‫بربك، دعينا نفعل. أكثر ما يثير "شير"
‫في الحياة هو تغيير المظهر، اتفقنا؟

477
00:25:59,557 --> 00:26:02,352
‫إنه يمنحها شعورا بالسيطرة في عالم يعج بالفوضى.

478
00:26:02,436 --> 00:26:03,561
‫أرجوك؟

479
00:26:04,938 --> 00:26:06,482
‫بالتأكيد. لم لا؟

480
00:26:08,192 --> 00:26:11,528
‫اللعنة، لم أحظ من قبل بأصدقاء لا يتعاطون المخدرات.

481
00:27:02,329 --> 00:27:05,040
‫والآن اعتصري ردفيك وأنت تصعدين.

482
00:27:05,374 --> 00:27:06,875
‫- اعتصري هنا.
‫- "شير".

483
00:27:07,084 --> 00:27:08,752
‫لا أريد أن أستمر في القيام بذلك.

484
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
‫كما أن ردفي غير صلبين على الإطلاق.

485
00:27:13,006 --> 00:27:15,217
‫حسنا، سوف يزداد الأمر سهولة، أعدك.

486
00:27:15,300 --> 00:27:18,053
‫طالما نقوم به كل يوم. وليس فقط على نحو متقطع.

487
00:27:18,137 --> 00:27:20,514
‫كيف تعرفين إذا كنت أقوم به على نحو متقطع؟

488
00:27:20,597 --> 00:27:24,642
‫هذا أمر آخر يا "تاي". يجب أن نعمل
‫على تحسين نطقك ومفرادتك اللغوية.

489
00:27:24,893 --> 00:27:28,772
‫"متقطع" تعني من حين لآخر.
‫حاولي أن تضعيها في جملة اليوم.

490
00:27:28,856 --> 00:27:30,315
‫- حسنا.
‫- اتفقنا، من الآن فصاعدا...

491
00:27:30,399 --> 00:27:34,069
‫سنبدل بين"التمارين الرياضية"
‫"ساندي كروفورد" و"الأرداف الحديدية"...

492
00:27:34,153 --> 00:27:36,071
‫ونقرأ كتابا غير دراسي كل أسبوع.

493
00:27:36,155 --> 00:27:38,656
‫كتابي الأول هو "سليم أو سمين".

494
00:27:38,782 --> 00:27:42,828
‫أم كتابي فهو "الرجال من كوكب المريخ،
‫والنساء من الزهرة".

495
00:27:42,911 --> 00:27:46,123
‫رائع. هذا سوف يعتني بعقولنا وأجسادنا.

496
00:27:46,415 --> 00:27:49,209
‫لكن يتعين علينا أن نقوم بشيء طيب
‫من أجل البشرية أو الكوكب...

497
00:27:49,293 --> 00:27:50,794
‫لمدة ساعتين.

498
00:27:50,878 --> 00:27:52,296
‫مرحى أيتها العبقرية.

499
00:27:52,670 --> 00:27:55,257
‫الماضي المرهوب."تاي"، أقدم لك "جوش".

500
00:27:55,340 --> 00:27:56,967
‫سررت بلقائك.

501
00:27:57,134 --> 00:27:58,719
‫تعرف هذا النوع من الأشياء.

502
00:27:59,344 --> 00:28:01,805
‫أريد أن أقوم بشيء يفيد الإنسانية.

503
00:28:01,889 --> 00:28:03,265
‫ما رأيك في التعقيم؟

504
00:28:08,395 --> 00:28:10,564
‫- ما رأيك؟
‫- أنا مندهش.

505
00:28:10,772 --> 00:28:13,358
‫أنني أكرس مجهودي بكل كرم لشخص آخر؟

506
00:28:13,525 --> 00:28:14,568
‫كلا.

507
00:28:14,651 --> 00:28:17,905
‫أنك وجدت شخصا أكثر جهلا منك ليتخذك مثلا أعلى له.

508
00:28:17,988 --> 00:28:20,824
‫إنني أنقذها من جحيم المراهقة. هل تعرف أن جروح...

509
00:28:20,908 --> 00:28:22,743
‫المراهقة يستغرق التئامها سنين طويلة؟

510
00:28:22,826 --> 00:28:26,413
‫كما أنك لم يكن لك أم قط، لذا تنفثين
‫على تلك الفتاة المسكينة...

511
00:28:26,496 --> 00:28:27,705
‫كما لو كانت مجرد دمية جميلة.

512
00:28:27,789 --> 00:28:30,250
‫سنة أولى دراسة لعلم النفس تكشف عن وجهها القبيح.

513
00:28:30,334 --> 00:28:32,377
‫- أنا لا أدرس علم النفس.
‫- ليكن.

514
00:28:32,461 --> 00:28:36,506
‫سأعمل مع تلك النفس الضائعة هناك
‫وأجعلها حسنة المظهر وذات شعبية.

515
00:28:36,590 --> 00:28:41,053
‫حياتها سوف تتحسن بفضلي.
‫كم عدد الفتيات اللائي يمكنهن قول ذلك عنك؟

516
00:28:43,096 --> 00:28:46,225
‫"منتوس" أفضل، "منتوس"ينعش

517
00:28:46,642 --> 00:28:50,520
‫انتعاش أفضل مع "مينتوس" انتعاش واقبال على الحياة

518
00:28:50,604 --> 00:28:51,605
‫"مينتوس".

519
00:28:51,688 --> 00:28:52,731
‫صانع الانتعاش.

520
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
‫- أراك لاحقا.
‫- أجل، ألا يكون على نحو متقطع.

521
00:29:02,783 --> 00:29:05,535
‫يا إلهي، هل ترين رد فعل الفتيان؟

522
00:29:05,619 --> 00:29:08,747
‫- قلبي يخفق بشدة.
‫- أعرف، أنا في غاية الإثارة.

523
00:29:09,581 --> 00:29:11,833
‫- "شير"، لديك صف مع، أليس كذلك؟
‫- "غايست".

524
00:29:11,917 --> 00:29:13,835
‫"تاي"، هل حصلت على تنويه؟

525
00:29:14,169 --> 00:29:15,337
‫شكرا.

526
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
‫حفل.

527
00:29:17,256 --> 00:29:20,509
‫إنه في الوادي. الشرطة عادة ما تجبرهم
‫على التوقف في أقل من ساعة.

528
00:29:20,592 --> 00:29:23,929
‫- الوصول إلى هنا يستغرق هذا الوقت.
‫- بالإضافة، إنه للمدمنين المحليين.

529
00:29:24,012 --> 00:29:26,014
‫هل تظنان أن "ترافيس" سيكون هناك؟

530
00:29:26,098 --> 00:29:29,476
‫- "تاي"، أظن أننا انتهينا من ذلك.
‫- لا تقبلي بشيء أقل من الأفضل.

531
00:29:29,559 --> 00:29:32,187
‫لديك شيء لا يمتلكه أحد في هذه المدرسة.

532
00:29:32,271 --> 00:29:33,605
‫لست عذراء.

533
00:29:33,689 --> 00:29:36,024
‫أعني الغموض. بالنسبة للجميع...

534
00:29:36,108 --> 00:29:38,110
‫أنت كنت أكثر البنات شعبية في مدرستك.

535
00:29:38,277 --> 00:29:40,153
‫وحقيقة أنك تصادقينني و"دي"، حسنا...

536
00:29:40,237 --> 00:29:41,947
‫يمنحك مكانة كبيرة أيضا.

537
00:29:42,030 --> 00:29:45,450
‫لو طرقت على الحديد وهو ساخن،
‫يمكنك أن تنالي أي شاب تريدينه.

538
00:29:45,701 --> 00:29:47,202
‫- أجل.
‫- مثل من؟

539
00:29:47,786 --> 00:29:51,248
‫لنرى، من المتاح؟ هناك "برونسون" و"براندون". وجدته.

540
00:29:51,331 --> 00:29:53,333
‫- "ألتون". انفصل لتوه عن "فاليت".
‫- أجل!

541
00:29:53,417 --> 00:29:54,459
‫من هو "ألتون"؟

542
00:29:54,543 --> 00:29:57,921
‫يا إلهي، إنه مشهور جدا.
‫إنه بمنزلة المدير الاجتماعي للفريق.

543
00:29:58,005 --> 00:30:00,132
‫وأبوه يمكنه أن يجعلك تحضرين أي حفل موسيقي.

544
00:30:00,215 --> 00:30:02,592
‫وقد لاحظت أنه ينظر إليك.

545
00:30:02,926 --> 00:30:05,762
‫- كان ينظر إلي؟
‫- يشاع أنك سببت له ألما في أسنانه.

546
00:30:06,096 --> 00:30:07,180
‫كيف لي أن أفعل ذلك؟

547
00:30:07,264 --> 00:30:09,558
‫إنه تعبير. يعني أنه يظن أنك جميلة للغاية.

548
00:30:09,766 --> 00:30:10,851
‫حقا؟

549
00:30:14,146 --> 00:30:15,522
‫- هل هذا صحيح؟
‫- كلا.

550
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
‫أنت شريرة للغاية.

551
00:30:23,905 --> 00:30:27,534
‫حسنا يا رفاق، فلنتجمع سويا. هذا عظيم.

552
00:30:29,077 --> 00:30:30,287
‫ابتسموا.

553
00:30:37,210 --> 00:30:39,129
‫"تاي"، اقتربي قليلا.

554
00:30:43,258 --> 00:30:44,593
‫أقرب يا "تاي".

555
00:30:47,220 --> 00:30:49,890
‫"ألتون"، لم لا تضع ذراعك حول "تاي"؟

556
00:30:52,351 --> 00:30:53,685
‫حسنا.

557
00:30:54,061 --> 00:30:55,645
‫أجل، هذا أمر جيد.

558
00:30:56,188 --> 00:30:57,272
‫حسنا.

559
00:30:58,607 --> 00:31:00,776
‫حسنا يا "تاي"، تعالوا هنا.

560
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
‫- امسكي هذا.
‫- حسنا.

561
00:31:11,620 --> 00:31:12,996
‫صورة جميلة.

562
00:31:13,163 --> 00:31:15,874
‫- ألا تبدو رائعة؟
‫- أجل، إنها جميلة.

563
00:31:16,249 --> 00:31:19,086
‫تبدو مثل إحدى الفتيات الموجودات في لوح "بوتشللي".

564
00:31:19,169 --> 00:31:21,880
‫لم لا تعدين لي نسخة من هذه الصورة، اتفقنا؟

565
00:31:22,881 --> 00:31:23,965
‫بالتأكيد.

566
00:31:25,717 --> 00:31:28,720
‫- مرحبا يا أبي، هذه صديقتي "تاي".
‫- انهضي من على مقعدي.

567
00:31:31,807 --> 00:31:34,101
‫شكرا يا "لوسي". يبدو لذيذا.

568
00:31:34,518 --> 00:31:35,811
‫ما هذا الهراء؟

569
00:31:36,103 --> 00:31:38,271
‫أبي، إنه مأخوذ من كتاب "خفض الكوليسترول" للطهي.

570
00:31:38,355 --> 00:31:41,441
‫الطبيب "لافيت" يقول إن مستوى الكولسترول لديك
‫يجب أن ينخفض إلى 200.

571
00:31:42,067 --> 00:31:43,485
‫- لا يسمح باتصالات الليلة.
‫- إنها "ديون".

572
00:31:43,568 --> 00:31:45,070
‫- أنا آسف.
‫- ربما يكون الأمر مهما.

573
00:31:45,237 --> 00:31:47,072
‫سوف نتناول عشاء عائليا لطيفا.

574
00:31:48,365 --> 00:31:50,409
‫وإذن ماذا فعلت في المدرسة اليوم؟

575
00:31:51,284 --> 00:31:54,746
‫حسنا، جعلت قبقابي الأرجواني
‫مريحا أكثر في الاستخدام.

576
00:31:57,999 --> 00:31:59,251
‫أجل، مرحبا؟

577
00:31:59,334 --> 00:32:00,836
‫"جيك". أجل. كلا.

578
00:32:00,919 --> 00:32:01,962
‫"دي"، ماذا حدث؟

579
00:32:02,295 --> 00:32:05,924
‫إليك أخر الأنباء. صف الهندسة "موري"
‫قريب جدا من خزانة "ألتون"...

580
00:32:06,007 --> 00:32:08,301
‫وقد وضعت الصورة التي التقطتها "تاي" بداخلها.

581
00:32:08,510 --> 00:32:10,303
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

582
00:32:10,387 --> 00:32:12,639
‫"ألتون" لديه صورة لك في خزانته.

583
00:32:12,722 --> 00:32:14,099
‫حقا؟

584
00:32:14,349 --> 00:32:15,475
‫مرحبا!

585
00:32:15,809 --> 00:32:19,563
‫على أي حال، سيذهب الفريق بأكمله
‫إلى ذلك الحفل في الوادي.

586
00:32:20,021 --> 00:32:21,064
‫وداعا.

587
00:32:21,314 --> 00:32:23,775
‫يبدو أننا سنضطر إلى الذهاب إلى حفل الوادي.

588
00:32:23,859 --> 00:32:26,445
‫قلت لك إنني أردته في الصباح! كلا!

589
00:32:27,237 --> 00:32:29,823
‫فقط انظري إلى أعلى الخريطة.
‫"وادي الشمس" في الشمال.

590
00:32:29,906 --> 00:32:31,950
‫كلا. كل ما أراه هو "بيل آير"، اتفقنا؟

591
00:32:32,033 --> 00:32:34,411
‫- إذن أنت تبحثين في الخريطة الخاطئة.
‫- لا أفعل ذلك.

592
00:32:34,494 --> 00:32:35,662
‫انظري إلى الرقم في الأعلى.

593
00:32:35,745 --> 00:32:38,290
‫لا توجد أرقام في الأعلى. هناك حروف.

594
00:32:39,624 --> 00:32:42,085
‫- "موري"، اخرس.
‫- هل تظنين أنه سيكون ممتعا؟

595
00:32:42,794 --> 00:32:45,422
‫اصغي يا "تاي"، حين نصل إلى هناك،
‫تأكدي أن "ألتون" رأك...

596
00:32:45,505 --> 00:32:46,923
‫لكن لا تلقي عليه التحية أولا.

597
00:32:47,007 --> 00:32:49,718
‫تصرفي كأنك تستمتعين بوقتك وأنك مشهورة حقا.

598
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
‫تحدثي لأحدهم وأنت تنظرين في عينيه
‫يفضل أن يكون شابا.

599
00:32:52,304 --> 00:32:53,805
‫اجعليه يأتي إليك.

600
00:32:53,889 --> 00:32:57,392
‫واختلقي عذرا لتتركيه بينما هو في منتصف حديثه.

601
00:32:57,476 --> 00:33:00,020
‫السر هو أن تجعليه دائما يريد المزيد. هل فهمت؟

602
00:33:00,103 --> 00:33:01,146
‫- فهمت.
‫- حسنا.

603
00:33:01,229 --> 00:33:02,314
‫استعدي!

604
00:33:02,397 --> 00:33:03,773
‫هل رأيت ذلك؟

605
00:33:03,857 --> 00:33:06,276
‫يا إلهي، ألواح التزحلق.
‫مر عليها أكثر من خمس سنوات.

606
00:33:06,568 --> 00:33:09,362
‫لقد حضرتم. هذا عظيم. هل تريدان جعة؟ سأحضر لك كأسا.

607
00:33:09,446 --> 00:33:10,572
‫حسنا.

608
00:33:12,741 --> 00:33:14,618
‫أجل. هذا الحفل ممتع.

609
00:33:16,369 --> 00:33:17,871
‫هذا مثير.

610
00:33:18,038 --> 00:33:20,916
‫دعينا نأخذ جولة قبل أن نتلزم بمكان معين.

611
00:33:24,503 --> 00:33:25,754
‫من كان ذلك؟

612
00:33:26,922 --> 00:33:30,300
‫"شير"، أليس هذا هو نفس الفستان
‫الذي كنت ترتدينه أمس؟

613
00:33:31,885 --> 00:33:33,512
‫مرحبا يا "أمبيولر".

614
00:33:34,221 --> 00:33:35,305
‫مرحبا!

615
00:33:36,223 --> 00:33:37,807
‫هل أنت من كان يعبث بغسيلي؟

616
00:33:37,891 --> 00:33:39,017
‫أمر مقزز.

617
00:33:39,100 --> 00:33:42,312
‫كأنني سأقبل بأن أرتدي شيئا من محل "جودي".

618
00:33:42,395 --> 00:33:45,815
‫هل تفضلين "ضحية الموضة" أم "تحدي التوب"؟

619
00:33:46,942 --> 00:33:48,068
‫مجرد تقليد.

620
00:33:48,151 --> 00:33:51,279
‫"شير"، أنت تبدين أجمل منها في ذلك الفستان.

621
00:33:53,073 --> 00:33:55,450
‫افسد حذائي الحريري، لم لا تفعل؟

622
00:33:55,534 --> 00:33:56,576
‫أنا آسف.

623
00:33:56,660 --> 00:33:58,286
‫معذرة، حذائي.

624
00:34:01,748 --> 00:34:03,291
‫هذا لا يمكن إصلاحه.

625
00:34:03,375 --> 00:34:07,170
‫إنه سعر بخس تسددينه لمنظمي الحفل.
‫انظري، سأجري ببعض التعديلات.

626
00:34:07,254 --> 00:34:09,297
‫ما رأيك في بعض الماريجوانا؟

627
00:34:10,215 --> 00:34:12,425
‫- إنه أقل ما يمكنك فعله.
‫- حسنا.

628
00:34:13,009 --> 00:34:14,344
‫أشعله.

629
00:34:17,514 --> 00:34:18,682
‫"ألتون" هناك.

630
00:34:18,765 --> 00:34:21,142
‫تصرفي كما لو أن "ترافيس" يقول شيئا مضحكا.

631
00:34:21,768 --> 00:34:23,103
‫آسفة.

632
00:34:31,987 --> 00:34:34,030
‫- ما هو الذي يضحككما هكذا؟
‫- لا شيء.

633
00:34:39,160 --> 00:34:40,453
‫- تفضل.
‫- لينتبه الجميع.

634
00:34:40,662 --> 00:34:42,664
‫دعنا نلعب اشفط وانفخ.

635
00:34:53,341 --> 00:34:55,385
‫بربك يا "ألتون"، ألا تستطيع الشفط؟

636
00:34:56,928 --> 00:34:58,638
‫إنها "دي". هيا.

637
00:35:01,057 --> 00:35:02,767
‫ماذا فعلت؟

638
00:35:02,892 --> 00:35:04,227
‫يا إلهي.

639
00:35:05,687 --> 00:35:08,398
‫- لم فعلت ذلك برأسك؟
‫- لأنني أريد أن أحتفظ بمظهرها الحقيقي.

640
00:35:08,481 --> 00:35:11,151
‫ماذا؟ انظروا ماذا فعل برأسه.

641
00:35:11,234 --> 00:35:13,653
‫- هل تصدقون هذا؟
‫- انظروا إلى رأس "لورانس".

642
00:35:13,903 --> 00:35:16,489
‫- إنه أمر مميز للغاية.
‫- هل تعرف رأيي؟ تبدو رائعا!

643
00:35:16,573 --> 00:35:17,616
‫كما ستبدو أنت.

644
00:35:18,033 --> 00:35:21,244
‫لم تهتم برأيه؟ إنني من يفترض أن يهمه مظهرك.

645
00:35:21,411 --> 00:35:24,205
‫كان هذا خطأ كبيرا! ماذا سأفعل بك الآن؟

646
00:35:24,497 --> 00:35:27,876
‫وأمام صور الأعوام الدراسية.
‫ماذا عساي أن أقول لأحفادي؟

647
00:35:27,959 --> 00:35:31,254
‫أتعرف؟ حسنا، انتهى أمرنا. هل تريد أن تلهو؟

648
00:35:31,338 --> 00:35:35,133
‫- سوف أتصل بوالدتك.
‫- كلا، انتظري، توقفي. كلا.

649
00:35:35,216 --> 00:35:37,719
‫- انتظري، لا تتصلي بأمي.
‫- بربك. اهدأ يا رجل. اهدأ!

650
00:35:37,802 --> 00:35:38,887
‫لا تتصلي بأمي!

651
00:35:38,970 --> 00:35:40,764
‫نفس الشيء حدث في حفل الربيع الراقص.

652
00:35:40,847 --> 00:35:43,016
‫قضت فترة ما بعد الحفل بأسرها في المرحاض.

653
00:35:43,099 --> 00:35:45,226
‫يكاد يفسد ذلك انسجامي من المخدر.

654
00:35:45,310 --> 00:35:46,936
‫ما زلت منتشية.

655
00:35:55,362 --> 00:35:57,822
‫ما رأيك في الاختلاط بالحاضرين؟

656
00:35:58,031 --> 00:36:00,033
‫أجل، يسعدني ذلك.

657
00:36:02,118 --> 00:36:03,703
‫"تاي"، انتظري.

658
00:36:07,999 --> 00:36:09,042
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

659
00:36:09,125 --> 00:36:11,753
‫أين روح الضيافة في الرقص؟

660
00:36:12,545 --> 00:36:16,841
‫الطريقة التي قمت بها بذلك كانت لطيفة للغاية.
‫أتمنى لو كنت أستطيع تقليدك.

661
00:36:17,050 --> 00:36:19,177
‫- كلا، لا تفعلي.
‫- لم لا؟

662
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
‫لأنه لو قامت الفتيات به،
‫ما عسى الفتيان أن يفعلوا ليثيروا أعجابهن؟

663
00:36:22,931 --> 00:36:25,642
‫لا أعرف، ثمة أمور أخرى.

664
00:36:26,685 --> 00:36:28,895
‫- أتفهم؟
‫- أي نوع من الأمور؟

665
00:36:33,817 --> 00:36:35,860
‫- "تاي"، أحتاجك.
‫- حسنا.

666
00:36:35,944 --> 00:36:37,487
‫"ألتون" هناك.

667
00:37:03,346 --> 00:37:05,765
‫"تاي". "ألتون"، ساعدني.

668
00:37:11,813 --> 00:37:15,442
‫- لابد أن تستخدموا الثلج.
‫- كلا يا "ترافيس"، كل شيء تحت السيطرة.

669
00:37:15,525 --> 00:37:16,735
‫"تاي"، هل أنت بخير؟

670
00:37:16,818 --> 00:37:20,280
‫"ترافيس"، "تاي" كانت لتريدك أن تستمع بالحفل.

671
00:37:23,158 --> 00:37:26,619
‫لو كان تشنجا، لابد أن تبقوها واعية، اتفقنا؟
‫اطرحوا عليها أسئلة.

672
00:37:26,703 --> 00:37:29,539
‫- ما هي سبعة أضعاف الرقم سبعة؟
‫- أسئلة تعرف أجابتها.

673
00:37:36,796 --> 00:37:40,008
‫- يا له من ورم الذي لديك هنا.
‫- أجل.

674
00:37:40,091 --> 00:37:43,094
‫- هل أنت مستعدة للعودة هناك؟
‫- أجل، أنا مستعدة.

675
00:37:43,219 --> 00:37:44,763
‫حسنا، هل أنت واثقة؟ أيمكنك عمل ذلك؟

676
00:37:44,846 --> 00:37:47,015
‫التدحرج مع المباهج

677
00:37:47,098 --> 00:37:48,558
‫التدحرج مع المباهج

678
00:37:48,641 --> 00:37:50,685
‫أجل، دعينا نفعل ذلك. أنت مستعدة.

679
00:37:53,772 --> 00:37:57,484
‫كان لابد أن أفخر بنفسي
‫لما كنت أقوم به من أفعال خيرة.

680
00:37:57,567 --> 00:38:00,487
‫كان ذلك عظيما. الحب في كل مكان.

681
00:38:00,945 --> 00:38:04,365
‫رغم أنني كنت وحيدة، كنت أشعر بالسعادة حقا
‫من أجل "تاي".

682
00:38:04,991 --> 00:38:07,786
‫كان الأمر مثلما كان يقول الكتاب
‫الذي قرأته في الصف التاسع:

683
00:38:07,869 --> 00:38:11,456
‫"إنه من الأفضل جدا مساعدة الآخرين."

684
00:38:15,251 --> 00:38:17,253
‫- مرحبا؟
‫- هل تعرفين كم الساعة؟

685
00:38:17,337 --> 00:38:19,422
‫ساعة اليد لا تتماشى حقا مع هذا الزي يا أبي.

686
00:38:19,547 --> 00:38:20,632
‫أين أنت؟

687
00:38:20,715 --> 00:38:23,051
‫إنني أتناول فحسب وجبة خفيفة مع بعض صديقاتي.

688
00:38:23,134 --> 00:38:25,595
‫- أين، في "الكويت"؟
‫- هل هذا في الوادي؟

689
00:38:25,678 --> 00:38:28,973
‫"شير"، أتوقع منك أن تدلفي من هذا الباب
‫خلال 20 دقيقة.

690
00:38:29,224 --> 00:38:32,227
‫حسنا، قد يستغرق الأمر أكثر من ذلك يا أبي.

691
00:38:32,560 --> 00:38:35,146
‫أي مكان في "لوس أنجلوس" يستغرق 20 دقيقة.

692
00:38:39,234 --> 00:38:40,401
‫آسفة لأنني جعلتكم ترحلون.

693
00:38:40,485 --> 00:38:44,030
‫"ديون" تحاول أن تحصل
‫على جائزة أحسن ممثلة درامية في حفل الوادي.

694
00:38:45,490 --> 00:38:46,658
‫مرحى يا "سمر".

695
00:38:47,116 --> 00:38:50,078
‫مرحبا. حفل جميل عشوائي.
‫هل تحتاجون إلى توصيلة للمنزل؟

696
00:38:50,161 --> 00:38:51,996
‫- هذا سيكون عظيما. شكرا.
‫- لا، سأوصلها.

697
00:38:52,080 --> 00:38:53,873
‫إنني أسكن أسفل "ويلشر" و"ليندن"...

698
00:38:53,957 --> 00:38:56,417
‫هذا قريب مني. أنا أسكن فوق "أوليمبك".

699
00:38:56,668 --> 00:38:59,879
‫عظيم. إذن، "تاي" سوف تذهبين مع "سمر"
‫و"شير" سوف تأتين معي.

700
00:39:00,046 --> 00:39:04,050
‫في الواقع، يمكنك أن تأخذ "ويلشر" إلى "كانون"
‫ومن ثم تتحول إلى "بنديكت".

701
00:39:04,384 --> 00:39:08,221
‫حسنا، إذن سوف يتعين عليها أن تعود جنوبا
‫وأنا سأذهب للشمال.

702
00:39:08,763 --> 00:39:12,934
‫لكن يمكنك أن تأخذ "تاي" في طريقك إلى "صنسيت".

703
00:39:13,017 --> 00:39:15,144
‫- أجل.
‫- هذا غير منطقي على الإطلاق.

704
00:39:15,770 --> 00:39:18,815
‫سأضطر لترك الطريق السريع.
‫وأنا أكره ذلك. "تاي"، اذهبي مع "سمر".

705
00:39:18,898 --> 00:39:21,317
‫"شير"، ستذهبين معي. انتبهي لقدمك.

706
00:39:34,038 --> 00:39:36,040
‫ألم تكن "تاي" تبدو جميلة الليلة؟

707
00:39:36,124 --> 00:39:37,792
‫ابتعد

708
00:39:37,959 --> 00:39:40,253
‫ابتعد!

709
00:39:40,503 --> 00:39:44,507
‫ابتعد!

710
00:39:45,466 --> 00:39:48,636
‫أنا أعشق شعرها حقا وهو هائم.

711
00:39:49,637 --> 00:39:53,933
‫إنه جميل جدا في الواقع عندما ترفعه
‫بتلك الحلقات المجعدة...

712
00:39:54,017 --> 00:39:55,643
‫كما في تلك الصورة التي التقطتها.

713
00:39:55,852 --> 00:39:57,770
‫كما تعلمين، أنت واحدة من أعز أصدقائي.

714
00:39:57,854 --> 00:40:01,274
‫وأنا ليس لدي أصدقاء من الفتيات.

715
00:40:02,650 --> 00:40:05,945
‫حسنا، أنا مسرورة لأن سعادتك تعني الكثير لي.

716
00:40:06,029 --> 00:40:07,113
‫حقا؟

717
00:40:07,196 --> 00:40:10,325
‫بالتأكيد. رأيت كم كان صعبا عليك
‫قطع علاقتك مع "فاليت".

718
00:40:11,826 --> 00:40:15,747
‫أجل. أعتقد أن كلانا يعرف طبيعة الشعور بالوحدة.

719
00:40:18,374 --> 00:40:21,794
‫مهما يكن. المهم هو أنني أود حقا أن أراك مستقرا.

720
00:40:26,424 --> 00:40:27,467
‫أين سنذهب؟

721
00:40:30,720 --> 00:40:32,013
‫كنت أعرف.

722
00:40:35,308 --> 00:40:36,768
‫تعرف ماذا؟

723
00:40:37,226 --> 00:40:41,272
‫- أنك كنت غارقة في حبي تماما.
‫- مرحبا! ألم تكن تقصد "تاي"؟

724
00:40:41,439 --> 00:40:43,858
‫- "تاي"؟
‫- لديك صورتها في خزانتك.

725
00:40:43,942 --> 00:40:46,027
‫بل لدي الصورة التي التقطتها في خزانتي.

726
00:40:46,569 --> 00:40:49,322
‫إنني أمر بتجربة غريبة للغاية.

727
00:40:50,865 --> 00:40:54,202
‫- كنت أعرف. عرفت حين قبلتني.
‫- اشفط وانفخ مجرد لعبة يا "ألتون".

728
00:40:54,285 --> 00:40:55,870
‫كلا، إنها ليست كذلك.

729
00:40:55,954 --> 00:40:57,080
‫توقف.

730
00:41:00,583 --> 00:41:05,004
‫حسنا. لا أفهمك يا "شير".
‫أقصد أنك تعبثين معي طوال العام.

731
00:41:05,088 --> 00:41:06,589
‫لست بصدد ذلك.

732
00:41:06,923 --> 00:41:09,342
‫كنت أحاول أن أوفق بينك وبين "تاي".

733
00:41:09,425 --> 00:41:11,719
‫"تاي"؟ لم أخرج مع "تاي"؟

734
00:41:12,136 --> 00:41:13,680
‫- ولم لا؟
‫- ولم لا؟

735
00:41:15,515 --> 00:41:17,600
‫ألا تعرفين من يكون أبي؟

736
00:41:17,934 --> 00:41:20,061
‫أنت مغرور للغاية.

737
00:41:21,521 --> 00:41:23,731
‫"شير"، أصغي إلي. أنا و"تاي".

738
00:41:25,525 --> 00:41:27,777
‫لسنا مناسبين لبعض. اتفقنا؟

739
00:41:28,820 --> 00:41:30,238
‫أنا وأنت.

740
00:41:31,322 --> 00:41:33,866
‫حسنا، أعني، هذا منطقي.

741
00:41:37,537 --> 00:41:39,539
‫- توقف!
‫- بربك يا "شير".

742
00:41:39,622 --> 00:41:40,790
‫توقف عن ذلك!

743
00:41:44,252 --> 00:41:46,421
‫"شير"، أين ستذهبين؟

744
00:41:47,171 --> 00:41:49,257
‫إنك تؤذين نفسك فحسب هنا يا عزيزتي. بربك.

745
00:41:49,340 --> 00:41:52,093
‫هل ستعودين سيرا إلى منزلك؟ عودي للسيارة من فضلك.

746
00:41:52,677 --> 00:41:54,012
‫عودي للسيارة.

747
00:41:54,095 --> 00:41:55,555
‫دعني وشأني.

748
00:41:55,638 --> 00:41:56,681
‫حسنا.

749
00:41:57,473 --> 00:41:59,183
‫أين ستذهب؟

750
00:42:02,687 --> 00:42:03,730
‫اللعنة.

751
00:42:06,983 --> 00:42:08,067
‫استعلامات الوادي.

752
00:42:08,151 --> 00:42:10,153
‫هل لديك رقم شركة للسيارات الأجرة؟

753
00:42:10,236 --> 00:42:11,237
‫أي واحدة؟

754
00:42:11,320 --> 00:42:13,823
‫لا أعرف أي واحدة؟ ما الذي لديك هنا؟

755
00:42:13,906 --> 00:42:15,908
‫- لدينا "الوادي للسيارات الأجرة".
‫- سلميه.

756
00:42:15,992 --> 00:42:18,661
‫أعطيني الهاتف. اتفقنا.

757
00:42:20,121 --> 00:42:22,331
‫حقيبتك أيضا. هيا!

758
00:42:23,332 --> 00:42:26,669
‫حسنا. والآن، استلقي على الأرض ووجهك لأسفل.

759
00:42:27,962 --> 00:42:30,298
‫- بربك!
‫- كلا. إنك لا تفهم.

760
00:42:30,381 --> 00:42:31,799
‫هذا فستان من تصميم "ألايا".

761
00:42:32,508 --> 00:42:33,468
‫ماذا؟

762
00:42:34,260 --> 00:42:37,096
‫إنها مصممة مهمة للغاية.

763
00:42:37,305 --> 00:42:39,307
‫وأنا سوف أطلق النار على رأسك للغاية.

764
00:42:40,433 --> 00:42:41,642
‫استلقي.

765
00:42:43,311 --> 00:42:46,397
‫هذا طيب. هذا طيب هنا. حسنا.

766
00:42:46,481 --> 00:42:48,191
‫عدي إلى مائة. شكرا.

767
00:42:49,442 --> 00:42:52,236
‫واحد، اثنان...

768
00:42:54,697 --> 00:42:57,200
‫الأمسية انتهت بفوضى عارمة.

769
00:42:57,825 --> 00:43:00,203
‫تعرضت للتحرش الجنسي. سرقت.

770
00:43:00,870 --> 00:43:03,664
‫لم أكن أعرف رقم الحفل، لذا لم أستطع مكالمة "ديون".

771
00:43:03,748 --> 00:43:06,334
‫وأبي سيقتلني لو عرف أين كنت.

772
00:43:06,542 --> 00:43:08,211
‫كان هناك شخص واحد يمكنني الاتصال به...

773
00:43:08,294 --> 00:43:10,922
‫وأنا لا أريد حقا أن أتصل به.

774
00:43:12,090 --> 00:43:13,549
‫هيا.

775
00:43:16,511 --> 00:43:18,471
‫- مرحبا؟
‫- "جوش"، هل أنت مشغول؟

776
00:43:18,679 --> 00:43:20,598
‫- من المتحدث؟
‫- إنها ابنة "ميل".

777
00:43:20,681 --> 00:43:23,726
‫حسنا، كت في ذلك الحفل وسائقي المحدد...

778
00:43:23,810 --> 00:43:25,978
‫حاول أن يهاجمني فغادرت السيارة حتى يتوقف.

779
00:43:26,062 --> 00:43:28,523
‫لكنه ابتعد بسيارته وتركني.

780
00:43:28,940 --> 00:43:32,151
‫بعد ذلك جاء ذلك الرجل ومعه مسدس واحتجزني
‫وأستولى على نقودي...

781
00:43:32,235 --> 00:43:36,322
‫وهاتفي وصاح في وجهي وأجبرني على افساد فستاني.

782
00:43:36,697 --> 00:43:39,951
‫حسنا، اسمعي، أين أنت؟

783
00:43:41,619 --> 00:43:42,912
‫"وادي الشمس".

784
00:43:43,996 --> 00:43:45,540
‫أنت مدينة لي بمعروف.

785
00:43:46,958 --> 00:43:49,836
‫أصغ، الرجل سخيف. ليس لديه فكرة واحدة مميزة...

786
00:43:49,919 --> 00:43:51,838
‫في عقله الصغير والضغيف.

787
00:43:51,921 --> 00:43:54,757
‫أظن أنه هناك بعض الفائدة من تعلم الأشكال مباشرة.

788
00:43:54,841 --> 00:43:58,761
‫"جوش"، أرجوك. لقد أخذ عقولنا
‫وهي في أكثر لحظاتها خصوبة وإنتاجا.

789
00:43:58,845 --> 00:44:00,721
‫- ماذا؟
‫- وكبحها قبل أن...

790
00:44:00,805 --> 00:44:03,099
‫تتجول في حديقة الأفكار.

791
00:44:03,391 --> 00:44:07,103
‫إن الأمر كما وصفه "هاملت":
‫"حتى تقف على حقيقة نفسك".

792
00:44:07,478 --> 00:44:09,564
‫كلا، "هاملت" لم يقل ذلك.

793
00:44:10,356 --> 00:44:13,025
‫أظن أنني أتذكر "هاملت" على نحو دقيق.

794
00:44:13,985 --> 00:44:18,114
‫أتذكر "ميل جبسون" على نحو دقيق وهو لم يقل ذلك.

795
00:44:18,281 --> 00:44:20,158
‫إنه "بولونيوس" من قال ذلك.

796
00:44:36,048 --> 00:44:39,844
‫سأوصل "هيثر" إلى باب منزلها.
‫حاولي أن تبتعدي عن المتاعب.

797
00:44:55,318 --> 00:44:58,487
‫حياتي تتحول إلى كارثة أضخم من "ماليبو".

798
00:44:58,988 --> 00:45:01,282
‫لم أكن أعرف ماذا سأقول "تاي".

799
00:45:01,365 --> 00:45:03,117
‫شعرت بالتوتر حقا.

800
00:45:03,492 --> 00:45:07,663
‫وحتى "فابيان" مدلكتي،
‫قالت إنه كان هناك توتر زائد في ظهري.

801
00:45:10,166 --> 00:45:12,001
‫السبب وركاي، أليس كذلك؟

802
00:45:12,668 --> 00:45:14,462
‫- كلا، بالتأكيد لا.
‫- شكرا.

803
00:45:14,545 --> 00:45:16,422
‫لا تكوني حمقاء. تستحقين أفضل من ذلك.

804
00:45:16,505 --> 00:45:19,258
‫- إنه يظن أنه أفضل منك يا "تاي".
‫- أجل. منحة الرب.

805
00:45:19,342 --> 00:45:20,509
‫أنت أفضل منه كثيرا.

806
00:45:20,593 --> 00:45:23,971
‫إذا كنت كذلك، فكيف أنني لم أفز به؟

807
00:45:26,182 --> 00:45:29,101
‫لدي فكرة. دعونا نفوت الحصة السابعة والثامنة...

808
00:45:29,185 --> 00:45:32,939
‫ونذهب للمتجر ونأكل طعاما عالي
‫السعرات ونشاهد فيلم "كريستيان سليتر" الجديد.

809
00:45:33,022 --> 00:45:34,106
‫أجل!

810
00:45:34,607 --> 00:45:36,484
‫يا لكما من شخصين طيبين.

811
00:45:42,531 --> 00:45:43,866
‫انظروا إليه.

812
00:45:44,242 --> 00:45:45,368
‫يا للروعة!

813
00:45:45,910 --> 00:45:48,037
‫أعطني قطعة من ذلك.

814
00:45:49,705 --> 00:45:51,791
‫- الاستطلاع يقول؟
‫- مقبول.

815
00:45:52,583 --> 00:45:54,502
‫ضعيف. أحبهم كبيري الحجم.

816
00:45:54,919 --> 00:45:56,420
‫أكره العضلات.

817
00:45:56,671 --> 00:45:59,548
‫إنني لا أهتم حقا على أية حال.

818
00:45:59,799 --> 00:46:03,427
‫طالما أن ذكره غير ملتو. إنني أكره ذلك حقا.

819
00:46:04,262 --> 00:46:05,304
‫ماذا؟

820
00:46:05,972 --> 00:46:08,057
‫- لا تفزعيها.
‫- لم، ما الخطب؟

821
00:46:08,849 --> 00:46:11,269
‫"شير" تحتفظ بنفسها "لوك بيري".

822
00:46:11,936 --> 00:46:13,562
‫"شير"، هل أنت عذراء؟

823
00:46:13,770 --> 00:46:15,564
‫يا إلهي، تقولين ذلك كأنه شيء سيئ.

824
00:46:15,648 --> 00:46:18,943
‫بالإضافة إلى أن المصطلح السياسي الصحيح
‫هو "غشاء بكارة سليم".

825
00:46:20,611 --> 00:46:24,407
‫إنني غير مهتمة بممارسة الغرام
‫حتى أجد الشخص المناسب.

826
00:46:24,490 --> 00:46:27,451
‫ترين كم أنا شديدة الانتقاء فيما يخص أحذيتي
‫رغم أني أرتديها في قدمي.

827
00:46:27,868 --> 00:46:28,869
‫أجل.

828
00:46:29,078 --> 00:46:32,707
‫- يا ربي، لا يحق لك الكلام في هذا الأمر يا "دي".
‫- انتظرا دقيقة هنا.

829
00:46:32,873 --> 00:46:35,042
‫ظننت أنك و"موري" كنتما...

830
00:46:35,126 --> 00:46:38,421
‫رجلي يشعر بالرضا. ليس لديه ما يشكو منه.

831
00:46:38,795 --> 00:46:41,798
‫لكن من الناحية الفنية، أنا عذراء.
‫تعرفين ماذا أقصد.

832
00:46:45,219 --> 00:46:46,470
‫يا إلهي.

833
00:46:47,722 --> 00:46:50,766
‫- ما الخطب يا "تاي"؟
‫- إنهم يعزفون أغنيتنا.

834
00:46:50,975 --> 00:46:53,436
‫كما تعرفن، الأغنية التي رقصت أنا و"ألتون" عليها.

835
00:46:55,938 --> 00:46:57,940
‫التدحرج مع المباهج

836
00:46:58,649 --> 00:47:01,569
‫- "تاي"، لا تبكي.
‫- أنا آسفة.

837
00:47:04,530 --> 00:47:05,656
‫يا إلهي.

838
00:47:06,115 --> 00:47:07,199
‫توقفي!

839
00:47:07,700 --> 00:47:11,203
‫أظن أن فترة الحزن لدى "تاي" ستكون طويلة...

840
00:47:11,287 --> 00:47:14,623
‫إلا لو وجدت لها شخصا يحل محل "ألتون" سريعا.

841
00:47:21,047 --> 00:47:24,133
‫حسنا، لا أريد أن أكون خائنة لجيلي وكل...

842
00:47:24,300 --> 00:47:26,510
‫ولكني لا أفهم كيف يختار الشباب ثيابهم في أيامنا.

843
00:47:26,677 --> 00:47:29,305
‫أعني، بربكم، يبدون كما لو كانوا خرجوا
‫من أسرتهم للتو...

844
00:47:29,513 --> 00:47:32,933
‫وارتدوا سراويل فضفاضة وغطوا شعرهم الدهني...

845
00:47:33,351 --> 00:47:37,396
‫بقبعات وضعت معكوسة
‫ويبدو أنه يتعين علينا أن يغشى علينا من السعادة؟

846
00:47:37,938 --> 00:47:39,482
‫لا أظن ذلك.

847
00:47:42,443 --> 00:47:46,822
‫البحث عن فتى في المدرسة الثانوية لا طائل منه
‫مثل البحث عن المعنى...

848
00:47:46,906 --> 00:47:48,991
‫في فيلم "بولي شور".

849
00:48:15,351 --> 00:48:18,521
‫وإذن لابد أن هذا هو "كريستيان" المتهرب.

850
00:48:18,979 --> 00:48:22,191
‫- أين يجب أن أجلس؟
‫- هناك مقعد في الصف الثالث بالخلف.

851
00:48:25,027 --> 00:48:29,031
‫حسنا، أعرف أنني قلت إني سأجد فتى "تاي"...

852
00:48:29,906 --> 00:48:33,577
‫لكني أعتقد أنه لا ضير في أن أجد واحدا لنفسي أيضا.

853
00:48:43,170 --> 00:48:44,422
‫أرجل جميلة.

854
00:48:44,630 --> 00:48:45,840
‫شكرا.

855
00:48:48,092 --> 00:48:49,885
‫- "شير"؟
‫- موجودة.

856
00:48:49,969 --> 00:48:52,012
‫أظن أننا أكدنا على ذلك أثناء أخذ الغياب.

857
00:48:52,596 --> 00:48:55,599
‫- حان وقت اختبارك الشفهي.
‫- معذرة؟

858
00:48:55,766 --> 00:48:58,935
‫اختبارك الشفهي الأصلي.
‫الموضوع هو العنف في وسائل الإعلام.

859
00:49:03,399 --> 00:49:04,608
‫حسنا.

860
00:49:04,692 --> 00:49:06,068
‫النائب العام يقول...

861
00:49:06,152 --> 00:49:09,238
‫إنه يوجد الكثير من العنف على شاشات التلفزيون
‫وهذا لا بد أن يتوقف.

862
00:49:09,405 --> 00:49:13,159
‫لكن حتى لو حذفنا كل العنف الموجود في الدراما،
‫سوف نظل نشاهده في نشرات الأخبار.

863
00:49:13,701 --> 00:49:18,080
‫حتى يعم البشرية السلام
‫إلى الحد الذي تخلو معه الأخبار من العنف...

864
00:49:18,497 --> 00:49:22,209
‫فإنه لا فائدة من حذفه من الدراما التي تحتاجه
‫من أجل الترفيه.

865
00:49:23,252 --> 00:49:24,336
‫شكرا.

866
00:49:31,677 --> 00:49:33,471
‫أية تعليقات؟ "ألتون"؟

867
00:49:33,554 --> 00:49:35,473
‫قدمي تؤلمني. هل يمكنني الذهاب إلى الممرضة؟

868
00:49:36,557 --> 00:49:37,641
‫"ترافيس"؟

869
00:49:37,808 --> 00:49:41,145
‫إبهامان مرفوعان تعبيرا عن الحماس.
‫مرح رائع في الأجازة.

870
00:49:42,605 --> 00:49:45,816
‫مرحبا! هل كنت أنا الوحيدة التي أصغي؟

871
00:49:45,900 --> 00:49:48,152
‫أعني، ظننت أنه كان رديئا.

872
00:49:48,235 --> 00:49:51,363
‫أعتقد أن السبب هو عطر مصممك المغشوش.

873
00:49:56,035 --> 00:49:57,286
‫لقد أحببته.

874
00:50:05,085 --> 00:50:06,212
‫"شير"

875
00:50:07,129 --> 00:50:10,633
‫خلال الأيام القليلة التالية،
‫فعلت ما كانت ستقوم به أية فتاة طبيعية...

876
00:50:10,841 --> 00:50:12,635
‫أرسلت لنفسي خطابات غرامية...

877
00:50:12,968 --> 00:50:14,845
‫وزهورا وحلوى...

878
00:50:15,262 --> 00:50:18,974
‫ليرى كم أنا مرغوبة،
‫في حالة إذا لم يكن يعرف بالفعل.

879
00:50:28,400 --> 00:50:29,610
‫"كريستيان".

880
00:50:29,693 --> 00:50:33,489
‫وأي شيء يمكن أن تفعله
‫لتلفت الانتباه إلى فمك هو جيد.

881
00:50:35,491 --> 00:50:38,827
‫أيضا، أحيانا يتعين عليك أن تظهر بعضا من جسمك.

882
00:50:38,911 --> 00:50:42,748
‫هذا يذكر الشباب بالعري،
‫مما يدفعهم للتفكير في الجنس.

883
00:50:45,626 --> 00:50:47,711
‫- أيتها الدوقة؟
‫- أجل؟

884
00:50:48,254 --> 00:50:50,172
‫هل أنت متاحة نهاية هذا الأسبوع؟

885
00:50:50,756 --> 00:50:51,924
‫يوم السبت.

886
00:50:52,007 --> 00:50:55,844
‫أنا حديث العهد، لكني ظننت أنه ربما تكون
‫لديك معلومات عن الحفلات الصاخبة.

887
00:50:58,180 --> 00:51:01,225
‫أصدقاء أخي غير الشقيق السابق يقيمون حفلا.

888
00:51:01,642 --> 00:51:02,643
‫ممتاز.

889
00:51:05,020 --> 00:51:08,315
‫فجأة أصبح لدى أبي قضية كان يجب إيجاد حل
‫لها على الفور...

890
00:51:08,399 --> 00:51:12,361
‫لذا جاء بعض الموظفين و"جوش" ليساعدوه
‫في مراجعة العدد اللانهائي من الشهادات.

891
00:51:14,822 --> 00:51:16,907
‫- أبي!
‫- ماذا؟

892
00:51:17,241 --> 00:51:20,202
‫لا يمكنني أن أفتح الباب فحسب،
‫يتعين علي أن أجعله ينتظر قليلا!

893
00:51:20,411 --> 00:51:21,870
‫وإذن يمكنه أن ينتظر بالخارج.

894
00:51:22,037 --> 00:51:24,164
‫"جوش"، من فضلك؟

895
00:51:24,999 --> 00:51:26,834
‫هيا يا "جوش"!

896
00:51:28,084 --> 00:51:29,169
‫هيا!

897
00:51:39,138 --> 00:51:40,639
‫ماذا تسمع؟

898
00:51:41,348 --> 00:51:42,725
‫إنها ليست جاهزة.

899
00:51:48,939 --> 00:51:50,106
‫مرحبا يا رجل.

900
00:51:51,859 --> 00:51:53,694
‫منزلك جميل حقا.

901
00:51:53,902 --> 00:51:56,488
‫- هل تشرب الخمر؟
‫- كلا، شكرا. لا أريد.

902
00:51:56,822 --> 00:51:59,158
‫لا أعرض عليك شرابا. إنني أسألك إذا كنت تشرب.

903
00:51:59,366 --> 00:52:02,536
‫هل تظن أنني سوف أعطي خمرا لسائقين مراهقين
‫سيصطحبون ابنتي للخارج؟

904
00:52:02,661 --> 00:52:04,413
‫الملاك الحارس، أفهم.

905
00:52:04,580 --> 00:52:05,998
‫ما خطبك أيها الفتى؟

906
00:52:06,206 --> 00:52:09,710
‫هل تظن أن موت "سامي ديفز" ترك أي مجال للمخاطرة؟

907
00:52:18,010 --> 00:52:19,053
‫"كريستيان".

908
00:52:20,304 --> 00:52:21,472
‫فاتنة.

909
00:52:22,264 --> 00:52:23,474
‫وسيم.

910
00:52:24,558 --> 00:52:25,684
‫رائعة.

911
00:52:26,727 --> 00:52:28,979
‫هل ستدعها تخرج هكذا؟

912
00:52:29,480 --> 00:52:31,398
‫- "شير"، تعالي هنا.
‫- ما الأمر يا أبي؟

913
00:52:31,482 --> 00:52:33,817
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- فستان.

914
00:52:33,984 --> 00:52:35,819
‫- من قال ذلك؟
‫- "كالفين كلاين".

915
00:52:35,986 --> 00:52:39,073
‫إنه يبدو كالملابس الداخلية!
‫اصعدي وارتدي شيئا فوقه!

916
00:52:39,490 --> 00:52:41,533
‫كنت سأفعل لتوي.

917
00:52:42,951 --> 00:52:44,160
‫أنت!

918
00:52:44,828 --> 00:52:47,998
‫أي شيء يحدث لابنتي، لدي مسدس ومجرفة.

919
00:52:48,248 --> 00:52:49,792
‫أشك في أن يخطئ أحد في التصويب عليك.

920
00:52:51,335 --> 00:52:52,503
‫وداعا يا أبي.

921
00:52:53,962 --> 00:52:55,255
‫هيا.

922
00:53:02,429 --> 00:53:05,181
‫- إنها رائعة حقا.
‫- شكرا.

923
00:53:06,600 --> 00:53:08,894
‫- أبوك مخيف للغاية.
‫- حقا؟

924
00:53:13,023 --> 00:53:15,442
‫- هل يروق لك "بيلي هوليداي"؟
‫- أحبه كثيرا.

925
00:53:15,734 --> 00:53:16,860
‫حسنا.

926
00:53:25,411 --> 00:53:27,705
‫- لم يرق لي.
‫- ما الذي يروق لك؟

927
00:53:27,996 --> 00:53:31,207
‫- ربما يتعين علي أن أذهب للحفل.
‫- لو كنت تريد أن تذهب.

928
00:53:31,792 --> 00:53:33,752
‫- إنك لا تحتاجني، أليس كذلك؟
‫- كلا.

929
00:53:33,836 --> 00:53:37,339
‫- أعني، إلا إذا كنت تريدني أن أبقى...
‫- "جوش"، اذهب للحفل. اذهب.

930
00:53:37,423 --> 00:53:38,507
‫حسنا.

931
00:53:41,510 --> 00:53:43,637
‫- سأراقبها لأجلك.
‫- حسنا.

932
00:53:44,220 --> 00:53:45,556
‫افعل ذلك.

933
00:54:45,449 --> 00:54:46,408
‫"تاي"!

934
00:54:48,827 --> 00:54:50,037
‫يا إلهي!

935
00:54:50,996 --> 00:54:52,331
‫"تاي"، هل أنت بخير؟

936
00:54:52,581 --> 00:54:54,708
‫اللعنة! هذا محرج للغاية.

937
00:54:54,792 --> 00:54:55,918
‫كلا، لم ير أحد ذلك.

938
00:54:56,001 --> 00:54:59,254
‫حسنا. والآن سوف أصبح طوال الليلة
‫"الفتاة التي سقطت على ردفها".

939
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
‫"تاي"، لم يلحظ أحد.

940
00:55:00,422 --> 00:55:02,758
‫هل أنت بخير؟ بدا ذلك سيئا حقا.

941
00:55:02,841 --> 00:55:04,009
‫أجل، شكرا.

942
00:55:05,761 --> 00:55:07,387
‫يا إلهي "شير"، انظري.

943
00:55:07,471 --> 00:55:09,305
‫إنه يخرج مع "أمبر"؟

944
00:55:10,474 --> 00:55:13,018
‫كلا، ربما يرقص معها فحسب.

945
00:55:18,357 --> 00:55:21,360
‫- هل تظنين أنها جميلة؟
‫- إنها مصطنعة تماما.

946
00:55:21,527 --> 00:55:23,862
‫- ماذا تقصدين بالمصطنعة؟
‫- كما في اللوحات، أتفهمين؟

947
00:55:24,112 --> 00:55:26,824
‫من بعيد لا بأس بها، لكن من قريب تبدو سيئة للغاية.

948
00:55:26,907 --> 00:55:28,075
‫دعينا نسأل شابا.

949
00:55:28,158 --> 00:55:30,035
‫"كريستيان"، ما رأيك في "أمبر"؟

950
00:55:30,744 --> 00:55:32,746
‫- إنها فظيعة.
‫- أترين؟

951
00:55:32,830 --> 00:55:36,291
‫إليك هذه الأنباء، إنهم يأخذون ثمن الجعة.

952
00:55:36,667 --> 00:55:39,628
‫- أقرضيني خمسة دولارات، سأردها لك فيما بعد؟
‫- بالتأكيد.

953
00:55:44,842 --> 00:55:46,009
‫شكرا.

954
00:55:47,010 --> 00:55:48,679
‫إنه وسيم للغاية.

955
00:55:49,012 --> 00:55:52,599
‫يا إلهي، هل ترين كيف يقع في غرامي؟

956
00:55:55,185 --> 00:55:57,688
‫معذرة.

957
00:55:57,855 --> 00:55:59,815
‫أعني، انظري كيف يتجاهل الفتيات الأخريات.

958
00:56:00,274 --> 00:56:03,443
‫فيم كل هذا؟ ماذا سأفعل بذلك؟

959
00:56:03,527 --> 00:56:04,653
‫ما كنت لأعرف.

960
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
‫يا إلهي، انظري. ها هو "جوش".

961
00:56:09,783 --> 00:56:13,287
‫لم أره يدخل حتى. لكن يبدو أنه عثر
‫على البالغ الوحيد هنا.

962
00:56:13,369 --> 00:56:15,539
‫كما لو أنه يحاول عمدا ألا يستمتع بوقته.

963
00:56:17,082 --> 00:56:18,292
‫"شير"، لدي سؤال.

964
00:56:18,374 --> 00:56:20,878
‫ماذا يتعين علي أن أفعل بهذا،
‫هل يجب أن أربطه حولي...

965
00:56:20,961 --> 00:56:23,255
‫- أم أضعه على كتفي؟
‫- اربطيه حول خصرك.

966
00:56:23,338 --> 00:56:25,090
‫- هل أنت مستعدة للرقص؟
‫- شكرا.

967
00:56:25,424 --> 00:56:26,592
‫هيا بنا.

968
00:56:51,909 --> 00:56:55,495
‫الفرقة الموسيقية كانت تعزف
‫و"كريستيان" كان أكثر الفتيان جاذبية هناك.

969
00:56:55,579 --> 00:56:59,124
‫لكن استمتاعي توقف عندما رأيت كم كانت "تاي" تعيسة.

970
00:57:08,300 --> 00:57:09,718
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

971
00:57:10,928 --> 00:57:13,513
‫عندما أرى فتاة جميلة، أظن أننا ولدنا لنتحرك.

972
00:57:13,597 --> 00:57:14,765
‫ماذا؟

973
00:57:14,973 --> 00:57:18,518
‫انظر! "جوش" يرقص مع "تاي"! إنه لا يرقص قط.

974
00:57:18,602 --> 00:57:19,686
‫أستطيع أن أرى السبب.

975
00:57:19,937 --> 00:57:23,398
‫كلا، إنه يقدم لها معروفا حتى لا تظل مهملة.

976
00:57:23,482 --> 00:57:25,150
‫أفهمك.

977
00:58:01,728 --> 00:58:04,564
‫- كيف تشعرون أيها الشباب؟
‫- إني مستعدة للرحيل.

978
00:58:04,731 --> 00:58:05,816
‫متعبة.

979
00:58:05,983 --> 00:58:08,485
‫هيا بنا نجد "كريستيان" ونذهب. "كريستيان"...

980
00:58:08,568 --> 00:58:10,195
‫- هل تريد الرحيل؟
‫- الآن؟

981
00:58:10,278 --> 00:58:13,281
‫هؤلاء الشبان لديهم كافة المعلومات عن المرح
‫الذي يعقب الحفل.

982
00:58:13,407 --> 00:58:15,826
‫مدربي سيأتي في وقت مبكر من الصباح.

983
00:58:16,868 --> 00:58:19,621
‫- انظر، يمكنني أن أصحب الفتيات للمنزل.
‫- كلا، لا بأس بذلك.

984
00:58:20,205 --> 00:58:22,499
‫- كلا، لا بأس، ابق أنت.
‫- هل أنت متأكدة؟

985
00:58:22,582 --> 00:58:23,625
‫أجل، متأكدة.

986
00:58:23,709 --> 00:58:25,293
‫شكرا يا رجل. لك تقديري.

987
00:58:25,836 --> 00:58:28,213
‫أنت فتاة رائعة. سوف أتصل بك غدا.

988
00:58:31,091 --> 00:58:33,719
‫كانت لباقة منك أن ترقص مع "تاي" الليلة.

989
00:58:34,011 --> 00:58:35,012
‫كان ذلك من دواعي سروري.

990
00:58:35,095 --> 00:58:37,222
‫هل لاحظت أية تغيرات إيجابية فيها؟

991
00:58:37,305 --> 00:58:38,348
‫أجل.

992
00:58:38,515 --> 00:58:42,978
‫تحت رعايتك، تستكشف
‫عالم الفساتين عارية الظهر المليء بالتحديات.

993
00:58:44,813 --> 00:58:48,358
‫وإذن لم تكوني تريدين أن تنهي ليلتك
‫مع ذلك الفتى المحب للهو؟

994
00:58:48,900 --> 00:58:50,360
‫أجل، أبي لم يكن ليغضب كثيرا.

995
00:58:50,444 --> 00:58:51,903
‫لا يبدو أنه سوف يذهب للنوم.

996
00:58:51,987 --> 00:58:54,364
‫كلا. ليس إذا كانوا سينتهون من تلك الشهادات.

997
00:58:54,948 --> 00:58:58,952
‫هل تعرف ما الذي كان سيكون رائعا حقا؟
‫لو أحضرنا وجبة سريعة لذيذة.

998
00:58:59,036 --> 00:59:00,620
‫أنا واثقة من أنهم لم يأكلوا طوال الليل.

999
00:59:00,787 --> 00:59:03,123
‫أجل، هذا سيكون رائعا بالنسبة لنا.

1000
00:59:05,876 --> 00:59:07,085
‫فلنفعل ذلك.

1001
00:59:10,297 --> 00:59:14,134
‫وجبة منتصف الليل السريعة أنعشت المحامين.
‫وأبي كان ممتنا لذلك جدا.

1002
00:59:14,217 --> 00:59:15,218
‫لحم.

1003
00:59:15,302 --> 00:59:17,262
‫كل برتقال، به الكثير من فيتامين "سي". أبي، كلا!

1004
00:59:17,345 --> 00:59:19,222
‫- تعرف أنه لا يجب أن تأكل ذلك.
‫- "شير"، بربك.

1005
00:59:19,306 --> 00:59:20,348
‫لا تكن سخيفا.

1006
00:59:20,557 --> 00:59:21,892
‫أعرف أن ذلك يبدو جنونيا...

1007
00:59:21,975 --> 00:59:25,771
‫لكن أحيانا أستمتع أكثر بالبقاء في المنزل
‫أكثر من الذهاب للحفلات.

1008
00:59:26,021 --> 00:59:28,106
‫ربما لأن ملابس حفلاتي ملزمة للغاية.

1009
00:59:28,190 --> 00:59:29,316
‫اصغي، أحس بالفضول فحسب.

1010
00:59:29,399 --> 00:59:31,985
‫كم عدد الساعات التي تقضينها كل يوم
‫في ترتيب هندامك؟

1011
00:59:32,194 --> 00:59:36,073
‫بعض الناس لم يحالفهم الحظ في أن يكونوا فاتنين
‫بصورة طبيعية مثلك.

1012
00:59:36,156 --> 00:59:37,991
‫توقفي، تجعليني أحمر خجلا.

1013
00:59:40,160 --> 00:59:41,203
‫مرحبا.

1014
00:59:41,328 --> 00:59:42,913
‫مرحبا يا "شير"، كيف حالك؟

1015
00:59:42,996 --> 00:59:44,164
‫مرحبا يا "غيل".

1016
00:59:44,247 --> 00:59:46,541
‫هل ابني هناك ينظف ثلاجتك؟

1017
00:59:46,625 --> 00:59:49,002
‫كلا، أنه ليس هنا.

1018
00:59:49,336 --> 00:59:50,754
‫جربي مدينة الطلبة.

1019
00:59:50,837 --> 00:59:52,047
‫حسنا، الوداع يا عزيزتي.

1020
00:59:52,130 --> 00:59:53,215
‫الوداع.

1021
00:59:53,924 --> 00:59:54,966
‫فيم كان كل هذا؟

1022
00:59:55,133 --> 00:59:56,885
‫تريدني أن أعود للمنزل في إجازة الربيع.

1023
00:59:56,968 --> 00:59:58,845
‫ما المشكلة؟ لن يكون أحد في المدرسة.

1024
00:59:58,929 --> 01:00:00,972
‫أجل، لكن زوجها الرابع سيكون في المنزل...

1025
01:00:01,056 --> 01:00:03,975
‫وفكرته عن الأسرة المترابطة هي انتقادي.

1026
01:00:04,142 --> 01:00:07,062
‫ماذا إذن، هل ستهيم في المدينة الجامعية
‫لمدة أسبوعين بمفردك؟

1027
01:00:07,312 --> 01:00:08,438
‫ليس لدي مانع.

1028
01:00:09,106 --> 01:00:11,274
‫هذا سخيف. لم لا تأتي هنا فحسب...

1029
01:00:11,358 --> 01:00:14,444
‫يمكنك أن تبقى في حجرتك القديمة،
‫وسيكون هناك بعض الحفلات الرائعة.

1030
01:00:14,694 --> 01:00:16,988
‫- كلا.
‫- لم لا؟

1031
01:00:17,906 --> 01:00:21,743
‫لديك حياتك الاجتماعية الخاصة بك.
‫لا أريد أن أعطلك عنها.

1032
01:00:21,827 --> 01:00:23,245
‫لن تعطلني عن شيء.

1033
01:00:23,411 --> 01:00:26,123
‫كم سيكون ممتعا أن تحظي بشبه أخ يرافقك دوما؟

1034
01:00:26,331 --> 01:00:27,999
‫"جوش"، إنك لست أخي.

1035
01:00:28,583 --> 01:00:30,127
‫أصغي، تعرفين ما أقصده.

1036
01:00:30,460 --> 01:00:32,671
‫بربك، تحتاج لبعض الإثارة في حياتك.

1037
01:00:32,879 --> 01:00:35,132
‫سيجدد ذلك نشاطك استعدادا لامتحاناتك النهائية.

1038
01:00:37,759 --> 01:00:39,511
‫- حسنا.
‫- عظيم.

1039
01:00:42,139 --> 01:00:45,267
‫لا أصدق أنني أتلقى النصح
‫من شخص يتابع أفلام الكرتون.

1040
01:00:45,976 --> 01:00:48,270
‫اصمت أيها الأحمق!

1041
01:00:48,478 --> 01:00:50,021
‫إنه "رين وستيمبي".

1042
01:00:50,814 --> 01:00:52,357
‫إنهما وجوديين للغاية.

1043
01:00:52,858 --> 01:00:54,818
‫هل لديك أية فكرة عما تتحدثين عنه؟

1044
01:00:54,901 --> 01:00:57,154
‫كلا، لم، هل أبدو كأنني أفعل؟

1045
01:01:10,500 --> 01:01:13,837
‫قال "كريستيان" إنه سيتصل في اليوم التالي،
‫لكن بحسب الفتيان، هذا يعني الخميس.

1046
01:01:13,920 --> 01:01:15,505
‫يمكنكم تخيل مدى دهشتي...

1047
01:01:15,589 --> 01:01:17,424
‫وأنا أتلقى اتصالا منه بينما أحزم حقائب أبي.

1048
01:01:17,507 --> 01:01:18,383
‫مرحبا؟

1049
01:01:19,217 --> 01:01:22,053
‫قال إنه سوف يأتي ومعه بعض أشرطة الفيديو
‫وأننا سوف نشاهدها.

1050
01:01:23,388 --> 01:01:26,391
‫ليلة بمفردي مع "كريستيان"؟ أرسلت في طلب التعزيزات.

1051
01:01:26,600 --> 01:01:27,684
‫"دي"!

1052
01:01:27,767 --> 01:01:30,937
‫ومن ثم كان علي أنا و"ديون" أن نصمم الإضاءة.

1053
01:01:31,646 --> 01:01:33,106
‫وأن نتخذ قرارات فيما سأرتديه.

1054
01:01:33,190 --> 01:01:36,276
‫لا أعتمد على المرايا
‫لذا ألتقط دائما صور استرشادية.

1055
01:01:39,571 --> 01:01:42,741
‫في كل مرة يأتي شاب،
‫يجب أن يكون لديك دائما ما تخبزينه.

1056
01:01:53,251 --> 01:01:56,046
‫ما زال وجهي أحمر تماما!

1057
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
‫أحاول أن أجعلك بيضاء على قدر استطاعتي يا "شير".

1058
01:02:00,175 --> 01:02:04,596
‫أصغي، أنت متوترة للغاية.
‫لا بد أن تهدئي. اتفقنا، اهدئي.

1059
01:02:05,805 --> 01:02:07,390
‫أنا جد سعيدة لأنني لم أمارس الجنس...

1060
01:02:07,474 --> 01:02:09,851
‫مع شخص لم أكن أحمل له مشاعر عميقة.

1061
01:02:10,352 --> 01:02:12,145
‫لأن "كريستيان" مثير للغاية.

1062
01:02:12,771 --> 01:02:14,689
‫وسوف أتذكر الليلة إلى الأبد.

1063
01:02:14,773 --> 01:02:15,815
‫بقعة.

1064
01:02:23,198 --> 01:02:24,199
‫مرحبا.

1065
01:02:24,950 --> 01:02:25,951
‫مرحبا.

1066
01:02:29,037 --> 01:02:30,538
‫هل ثمة ما يحترق؟

1067
01:02:31,248 --> 01:02:32,582
‫يا إلهي!

1068
01:02:40,757 --> 01:02:43,301
‫عزيزتي، إنك تخبزين.

1069
01:02:44,094 --> 01:02:45,262
‫حاولت.

1070
01:02:45,428 --> 01:02:48,139
‫هيا أريني بقية منزلك.

1071
01:02:52,227 --> 01:02:54,145
‫أبوك لديه مجموعة منتقاة.

1072
01:02:54,229 --> 01:02:55,855
‫يقول أبي إنه استثمار جيد.

1073
01:02:56,064 --> 01:02:58,858
‫إنه محق تماما. نحت "كلاس أولدنبرغ".

1074
01:02:58,984 --> 01:03:00,694
‫إنه مشهور جدا.

1075
01:03:03,029 --> 01:03:05,865
‫لكن هذا أقدم، أتفهمين؟ انتقالي.

1076
01:03:06,449 --> 01:03:07,909
‫قطعة مهمة للغاية.

1077
01:03:08,994 --> 01:03:10,578
‫هل تريد أن تسبح؟

1078
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
‫- هيا نشاهد الأفلام.
‫- حسنا.

1079
01:03:16,626 --> 01:03:18,586
‫"كريستيان" كان مغرما تماما "توني كيرتس".

1080
01:03:18,670 --> 01:03:21,631
‫لذا أحضر فيلمي
‫"البعض يفضلونها ساخنة" و"سبارتاكوس".

1081
01:03:23,258 --> 01:03:24,592
‫مغني الأناشيد.

1082
01:03:25,635 --> 01:03:27,887
‫لمن كنت تؤدي تلك الموهبة الرائعة؟

1083
01:03:28,722 --> 01:03:32,559
‫لأبناء سيدي الذي علمته الأناشيد الكلاسيكية.

1084
01:03:33,351 --> 01:03:34,978
‫الأناشيد الكلاسيكية، حقا؟

1085
01:03:35,312 --> 01:03:38,773
‫ما المنصب المتوفر لدينا
‫لمثل هذا الفتى متعدد المواهب؟

1086
01:03:41,901 --> 01:03:43,820
‫سوف تكون خادم جسمي. عرفه التعليمات.

1087
01:03:43,903 --> 01:03:45,322
‫جميعكم، تعالوا معي.

1088
01:03:48,533 --> 01:03:50,076
‫قدماي باردتين.

1089
01:03:58,043 --> 01:03:59,085
‫شكرا.

1090
01:04:00,420 --> 01:04:02,339
‫شاهدي هذا الجزء. هذا رائع.

1091
01:04:06,176 --> 01:04:07,302
‫هل أنت بخير؟

1092
01:04:07,469 --> 01:04:08,762
‫أنا بخير.

1093
01:04:09,012 --> 01:04:12,474
‫هل تريد شيئا تشربه؟ يمكنني أن آتي لك ببعض الخمر.

1094
01:04:12,640 --> 01:04:13,683
‫كلا.

1095
01:04:14,434 --> 01:04:17,270
‫هل لحظت كيف تجعل الخمر الناس
‫يرغبون في أن يشعروا بالإثارة؟

1096
01:04:17,937 --> 01:04:19,189
‫هذا لا بأس به.

1097
01:04:23,735 --> 01:04:25,403
‫أنا في الواقع أشعر بالتعب.

1098
01:04:27,530 --> 01:04:29,866
‫لكن يمكنني أن أعد لك بعض القهوة إذا أردت.

1099
01:04:29,949 --> 01:04:32,327
‫كلا، شكرا. لدي قرحة.

1100
01:04:32,494 --> 01:04:34,579
‫هل شربت الكابتشينو من قبل؟

1101
01:04:36,498 --> 01:04:39,000
‫حسنا، كان ذلك مثل الرغاوي.

1102
01:04:45,173 --> 01:04:47,926
‫أنت رائعة. نحن أصدقاء، اتفقنا؟

1103
01:04:51,471 --> 01:04:52,889
‫أعطني قبلة صغيرة.

1104
01:04:55,058 --> 01:04:56,184
‫أراك فيما بعد.

1105
01:05:01,689 --> 01:05:04,859
‫لا أفهم؟ هل شعري انسدل؟

1106
01:05:05,568 --> 01:05:07,695
‫هل كانت الإضاءة سيئة؟

1107
01:05:08,321 --> 01:05:09,447
‫ما الذي يعيبني؟

1108
01:05:09,614 --> 01:05:12,158
‫لا شيء! ربما كان مرهقا حقا.

1109
01:05:12,325 --> 01:05:16,371
‫أظن أن ذلك لم يكن مقدرا له أن يحدث.
‫أعني، أنه يلبس أفضل مما أفعل.

1110
01:05:16,663 --> 01:05:18,331
‫ماذا كنت سأضيف للعلاقة؟

1111
01:05:18,581 --> 01:05:21,042
‫عودي إلى المسار الأيمن. ما هو أول شيء ستفعليه؟

1112
01:05:21,209 --> 01:05:23,169
‫أول شيء سأفعله هو أن أشغل مساحاتي.

1113
01:05:23,294 --> 01:05:24,838
‫انتظري، اللعنة.

1114
01:05:24,921 --> 01:05:27,507
‫- راقبي الطريق!
‫- حسنا! توقف!

1115
01:05:27,841 --> 01:05:30,009
‫ثم أنظر في المرأة.

1116
01:05:30,510 --> 01:05:33,930
‫حسنا، ثم انظر إلى نقطتي العمياء.

1117
01:05:34,639 --> 01:05:36,766
‫تنظرين برأسك وليس بالسيارة بأكملها!

1118
01:05:37,058 --> 01:05:38,059
‫أقسم بالله...

1119
01:05:38,143 --> 01:05:40,770
‫أقسم بالله يا امرأة،
‫إنك لا تجيدين القيادة على الإطلاق.

1120
01:05:40,937 --> 01:05:43,231
‫- لا أحاول أن أسمع ذلك. كلا.
‫- اسمعيني! أنت...

1121
01:05:43,314 --> 01:05:46,943
‫في الواقع، ممارسة الجنس قرار هام للغاية.

1122
01:05:47,026 --> 01:05:49,237
‫لا أصدق أنني كنت متسرعة في هذا الأمر.

1123
01:05:49,612 --> 01:05:51,823
‫"دي"، كدت أمارس الجنس معه.

1124
01:05:51,990 --> 01:05:53,408
‫كدت تمارسين الجنس مع من؟

1125
01:05:53,575 --> 01:05:54,659
‫"كريستيان".

1126
01:05:56,953 --> 01:05:58,037
‫ماذا؟

1127
01:05:59,164 --> 01:06:01,749
‫أصغيا، هل أنتن كفيفات أو شيء من هذا القبيل؟

1128
01:06:01,875 --> 01:06:04,627
‫- رجلك "كريستيان" شاذ.
‫- ماذا؟

1129
01:06:04,711 --> 01:06:06,963
‫إنه يرقص في الديسكو، ويقرأ "أوسكار وايلد"...

1130
01:06:07,130 --> 01:06:08,798
‫يعشق "باربره سترايسند"، و صديق "دروثي".

1131
01:06:08,882 --> 01:06:10,258
‫هل تفهمان ما أعني؟

1132
01:06:10,550 --> 01:06:12,135
‫- مستحيل.
‫- إنه شاذ.

1133
01:06:12,218 --> 01:06:14,429
‫- غير صحيح.
‫- بل صحيح.

1134
01:06:15,555 --> 01:06:18,641
‫إنه يحب التسوق يا "شير".
‫والفتى يحسن اختيار ملابسه.

1135
01:06:18,808 --> 01:06:21,311
‫يا إلهي، أشعر أنني حمقاء تماما.

1136
01:06:21,978 --> 01:06:23,980
‫أحس أنني غبية.

1137
01:06:24,814 --> 01:06:27,358
‫ما هذا بحق الجحيم؟ إنك تتحولين للطريق السريع!

1138
01:06:27,567 --> 01:06:29,736
‫- ماذا؟
‫- كلا، تحولي لليمين! اخرجي من المسار!

1139
01:06:30,778 --> 01:06:33,198
‫كلا! انسى الإجراءات، فقط اخرجي من المسار!

1140
01:06:33,406 --> 01:06:34,741
‫شاحنة!

1141
01:06:35,950 --> 01:06:37,744
‫إننا على الطريق السريع!

1142
01:06:37,911 --> 01:06:38,995
‫ماذا أفعل يا "موراي"؟

1143
01:06:39,078 --> 01:06:41,664
‫سيري في خط مستقيم! سيري!

1144
01:06:41,748 --> 01:06:42,749
‫اللعنة!

1145
01:06:43,124 --> 01:06:45,585
‫اهدئي فحسب وقودي يا عزيزتي. اهدئي فحسب وقودي.

1146
01:06:46,169 --> 01:06:47,295
‫حسنا.

1147
01:06:47,504 --> 01:06:49,172
‫أنا هنا معك.

1148
01:06:49,756 --> 01:06:51,633
‫اخرس!

1149
01:06:59,557 --> 01:07:03,645
‫مهما كنت تفعلين، احتفظي
‫بيديك على المقود طوال الوقت.

1150
01:07:05,855 --> 01:07:07,023
‫يا إلهي!

1151
01:07:10,568 --> 01:07:11,986
‫واصلي القيادة فحسب!

1152
01:07:14,614 --> 01:07:16,366
‫- تحولي إلى اليمين!
‫- حسنا.

1153
01:07:17,116 --> 01:07:20,161
‫هكذا، حسنا، لقد خرجنا.

1154
01:07:21,829 --> 01:07:23,206
‫أبليت بلاء حسنا.

1155
01:07:23,289 --> 01:07:25,291
‫- كل شيء على ما يرام. اهدئي.
‫- فعلتها يا "دي".

1156
01:07:25,375 --> 01:07:28,002
‫عزيزتي، اهدئي.

1157
01:07:28,294 --> 01:07:31,214
‫تنفسي، استنشقي الهواء. استنشقيه ثم دعيه يخرج.

1158
01:07:31,297 --> 01:07:33,841
‫تنفسي يا عزيزتي. اهدئي.

1159
01:07:34,467 --> 01:07:38,596
‫يا إلهي، الخروج إلى الطريق السريع يجعل المرء
‫يدرك مدى أهمية الحب.

1160
01:07:38,846 --> 01:07:43,017
‫بعد ذلك، عذرية "ديون" تحولت من "فنية"
‫إلى "غير موجودة"...

1161
01:07:43,476 --> 01:07:46,688
‫وأدركت مدى رغبتي في أن يكون لي صديق.

1162
01:07:47,188 --> 01:07:49,983
‫ليس لأن "كريستيان" لم تكن صحبته ممتعة...

1163
01:07:50,191 --> 01:07:53,027
‫فقد أصبح واحدا من رفقاء التسوق المفضلين لدي.

1164
01:07:53,319 --> 01:07:55,280
‫الفتسان الأسود كان، لكن الأحمر كان كذلك أيضا.

1165
01:07:57,282 --> 01:07:58,366
‫أين "تاي"؟

1166
01:07:58,449 --> 01:08:00,451
‫التقت ببعض الفتيان في "فوت لوكر"...

1167
01:08:00,535 --> 01:08:02,245
‫ورافقتهم إلى هناك مباشرة.

1168
01:08:02,453 --> 01:08:03,830
‫يا إلهي، هل فعلتم؟

1169
01:08:03,913 --> 01:08:06,040
‫لا أعرف أين التقت بهؤلاء الفاشلين الثلاثة.

1170
01:08:06,332 --> 01:08:08,334
‫- لدي سؤال، اتفقنا؟
‫- ماذا؟

1171
01:08:08,585 --> 01:08:12,338
‫السترة، هل هي "جيمس دين" أم "جيسون بريستلي"؟

1172
01:08:12,797 --> 01:08:15,592
‫"كارب ديم"، اتفقنا؟ كنت تبدو مثيرا فيه.

1173
01:08:15,675 --> 01:08:16,718
‫حقا؟

1174
01:08:17,552 --> 01:08:18,970
‫- لو سقطت...
‫- لا تقلقي.

1175
01:08:19,053 --> 01:08:20,305
‫- ...هل ستمسكون بي؟
‫- أجل!

1176
01:08:20,388 --> 01:08:22,181
‫هلا أصبحتم أكثر رصانة؟

1177
01:08:23,808 --> 01:08:25,977
‫توقفوا! أرجوكم!

1178
01:08:26,060 --> 01:08:28,396
‫ارفعوني! أرجوكم ارفعوني!

1179
01:08:32,317 --> 01:08:34,319
‫أنزلوني!

1180
01:08:35,612 --> 01:08:36,654
‫شكرا.

1181
01:08:37,739 --> 01:08:40,074
‫- أيها الأحمق!
‫- كنت نمزج فحسب يا رجل.

1182
01:08:40,158 --> 01:08:42,744
‫حقا؟ كان يمكن أن يقتل أحدهم.

1183
01:08:42,952 --> 01:08:44,829
‫- يا إلهي.
‫- كل شيء على ما يرام.

1184
01:08:47,540 --> 01:08:49,792
‫"شير"، لا تفهمين، كنت أجلس هناك
‫وكنت أتحدث مع هؤلاء الشبان وفجأة...

1185
01:08:49,876 --> 01:08:51,252
‫كنا نضحك ومن ثم قاموا...

1186
01:08:51,336 --> 01:08:52,712
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1187
01:08:52,795 --> 01:08:54,505
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا بخير.

1188
01:08:55,340 --> 01:08:58,301
‫- لنعود للمنزل لتحصلي على الراحة والهدوء.
‫- ماذا تقصد؟

1189
01:09:01,346 --> 01:09:03,765
‫يا إلهي، بالأخذ في الاعتبار مدى سذاجتها...

1190
01:09:03,848 --> 01:09:07,060
‫"تاي" بالتأكيد أجادت دور الفتاة التي في مأزق.

1191
01:09:08,353 --> 01:09:11,397
‫في نفس الوقت، كان الجميع في المدرسة يتحدثون عن...

1192
01:09:11,481 --> 01:09:13,608
‫تجربة "تاي" في مواجهة الموت في السوق التجاري.

1193
01:09:13,691 --> 01:09:16,027
‫هل كان تحريرا لكل المشاهد في حياتك؟

1194
01:09:16,110 --> 01:09:18,321
‫كلا ليس تحريرا بالضبط.

1195
01:09:18,613 --> 01:09:21,949
‫"شير"، أصحيح أن إحدى العصابات
‫حاولت إطلاق النار على "تاي" بالسوق؟

1196
01:09:22,033 --> 01:09:23,076
‫كلا.

1197
01:09:23,159 --> 01:09:24,661
‫حسنا، هذا ما يقوله الجميع.

1198
01:09:24,786 --> 01:09:25,995
‫مهما يكن.

1199
01:09:27,997 --> 01:09:30,249
‫وأنا في التاسعة، سقطت من على قضبان التأرجح.

1200
01:09:30,333 --> 01:09:32,835
‫مكان ذروة الشبق الذي تحدثوا عنه في "كوزمو"...

1201
01:09:32,960 --> 01:09:34,337
‫انتظر، افسح مكان "شير".

1202
01:09:34,504 --> 01:09:35,546
‫مرحبا.

1203
01:09:35,630 --> 01:09:36,964
‫أخبريني بالمزيد.

1204
01:09:37,048 --> 01:09:38,049
‫أين كنت؟

1205
01:09:38,132 --> 01:09:40,259
‫كنت تفكرين فيما كان مهما حقا.

1206
01:09:40,343 --> 01:09:41,427
‫صحيح.

1207
01:09:42,136 --> 01:09:46,349
‫حسنا، قبل أن تموتي، يصبح ذهنك صافيا جدا.

1208
01:09:47,558 --> 01:09:49,644
‫إنه شعور روحاني حاد...

1209
01:09:49,727 --> 01:09:51,896
‫أعرفه عندما احتجزت تحت تهديد السلاح...

1210
01:09:51,979 --> 01:09:53,940
‫- معذرة. ماذا كنت تقولين؟
‫- إنه روحاني.

1211
01:09:54,023 --> 01:09:57,443
‫لا أعرف، لا أستطيع أن أحدد بالضبط روحانيته لكم...

1212
01:09:57,527 --> 01:09:59,445
‫لو لم تمروا بشيء مماثل...

1213
01:09:59,529 --> 01:10:02,532
‫"تاي"، كنت أخطط للذهاب إلى سوق "تاور"
‫كي أحضر شيئا "كريستيان".

1214
01:10:03,199 --> 01:10:05,952
‫هدية أو شيء من هذا القبيل. هل تريدين أن تأتي معي؟

1215
01:10:06,452 --> 01:10:09,080
‫بالتأكيد، أعني، إنني مدينه له بحياتي.

1216
01:10:09,247 --> 01:10:10,373
‫إذن سأقابلك بعد المدرسة.

1217
01:10:10,498 --> 01:10:14,252
‫أجل، لكن ليس اليوم، سأذهب إلى "ميلروز" مع "أمبر".

1218
01:10:14,669 --> 01:10:16,045
‫سنذهب إلى "ميلروز".

1219
01:10:18,464 --> 01:10:19,716
‫ماذا عن الغد؟

1220
01:10:19,966 --> 01:10:21,634
‫ما رأيك في عمل ذلك الاثنين القادم؟

1221
01:10:21,801 --> 01:10:23,845
‫أقصد أنني مشغولة جدا هذا الأسبوع.

1222
01:10:24,387 --> 01:10:26,848
‫وإذن عندما عدنا من مطعم "إيهوب"،
‫كانت الساعة الثامنة.

1223
01:10:26,931 --> 01:10:29,517
‫رائع. ها هو صديقك.

1224
01:10:30,518 --> 01:10:32,311
‫مرحبا يا "تاي". راقبي هذا.

1225
01:10:34,856 --> 01:10:36,566
‫هلا يمكنك التنحي جانبا قليلا؟

1226
01:10:36,649 --> 01:10:37,692
‫كلا.

1227
01:10:37,775 --> 01:10:41,362
‫مرحبا، ألا يفضل مدمنو المخدرات
‫الساحة العشبية هناك؟

1228
01:10:48,578 --> 01:10:49,620
‫"تاي".

1229
01:10:50,121 --> 01:10:51,539
‫- حسنا، على أية حال...
‫- ماذا؟

1230
01:10:51,622 --> 01:10:53,040
‫هل مارست الجنس من قبل في المياه؟

1231
01:10:53,124 --> 01:10:54,459
‫- أجل.
‫- حقا؟

1232
01:10:54,625 --> 01:10:55,793
‫هل تعمل موانع الحمل في المياه؟

1233
01:10:55,877 --> 01:10:57,378
‫ماذا كان يحدث؟

1234
01:10:57,545 --> 01:11:00,339
‫"ديون" تسأل "تاي" النصح في الأمور الجنسية؟

1235
01:11:00,548 --> 01:11:03,426
‫"تاي" تصير أشهر فتاة في المدرسة؟

1236
01:11:04,343 --> 01:11:06,929
‫كان يبدو أنه ثمة عالم بديل.

1237
01:11:09,015 --> 01:11:12,685
‫وعلاوة على كل ذلك، كنت سأدخل اختبار القيادة.

1238
01:11:13,394 --> 01:11:16,731
‫لذا كان يتعين علي أن أجد أكثر أطقم ملابسي
‫إيحائا بالمسؤولية.

1239
01:11:16,898 --> 01:11:20,526
‫أين قميصي الأبيض الذي بلا ياقة
‫من متجر "فريد سيغال"؟

1240
01:11:21,944 --> 01:11:25,114
‫- "لوسي"، أين قميصي؟
‫- ربما يكون في المغسلة.

1241
01:11:25,782 --> 01:11:29,035
‫لكني سأخوض اختبار القيادة اليوم.
‫إنه أكثر ملابسي إيحائا بالتمكن.

1242
01:11:29,118 --> 01:11:31,579
‫حسنا، سأتصل بهم.

1243
01:11:32,079 --> 01:11:33,372
‫تأخر ذلك الآن.

1244
01:11:33,998 --> 01:11:36,083
‫جاءتنا مذكرة أخرى من قسم المطافئ...

1245
01:11:36,167 --> 01:11:37,710
‫تقول إننا يجب أن ننظف الحديقة.

1246
01:11:37,794 --> 01:11:39,504
‫قلت إنك سوف تجعلين "خوسيه" يقوم بذلك.

1247
01:11:39,587 --> 01:11:41,672
‫إنه البستاني الخاص بك، لم لا تأمريه أنت بذلك؟

1248
01:11:42,006 --> 01:11:44,217
‫"لوسي"، تعرفين أنني لا أتحدث المكسيكية.

1249
01:11:44,383 --> 01:11:46,344
‫أنا لست مكسيكية.

1250
01:11:46,511 --> 01:11:49,347
‫- عظيم. فيم كان كل ذلك؟
‫- "لوسي" من "السلفادور".

1251
01:11:49,847 --> 01:11:50,932
‫وإذن؟

1252
01:11:51,182 --> 01:11:52,725
‫إنها دولة مختلفة تماما.

1253
01:11:52,892 --> 01:11:54,101
‫وما يهم في ذلك؟

1254
01:11:54,477 --> 01:11:56,854
‫يشعر المرء بالاستياء
‫لو ظن أحدهم أن وضعه غير قانوني.

1255
01:11:57,146 --> 01:12:00,358
‫حسنا، وإذن فإن كل شيء هو خطئي.
‫إنني دائما على خطأ، أليس كذلك؟

1256
01:12:00,441 --> 01:12:01,567
‫أنت مغرورة جدا.

1257
01:12:01,818 --> 01:12:04,362
‫كان لدي إحساس عارم بعدم الكياسة.

1258
01:12:04,445 --> 01:12:08,032
‫على الرغم من أنني اعتذرت "لوسي"،
‫فإن ثمة أمرا كان ما زال يضايقني.

1259
01:12:09,951 --> 01:12:12,995
‫كان اعتقاد "جوش" بأنني شريرة يدفعني إلى الجنون.

1260
01:12:13,079 --> 01:12:14,705
‫انتقلي إلى المسار الصحيح.

1261
01:12:15,206 --> 01:12:17,416
‫على أية حال، لم يتعين علي الاهتمام بما يظنه "جوش"؟

1262
01:12:17,500 --> 01:12:19,961
‫لم كنت أسمح لذلك بأن يتسبب لي في مثل هذا الضيق؟

1263
01:12:20,044 --> 01:12:21,629
‫- انتبهي لراكب الدراجة!
‫- انتبهي!

1264
01:12:21,712 --> 01:12:23,589
‫اللعنة، إنه خطئي.

1265
01:12:24,006 --> 01:12:27,301
‫ماذا تفعلين؟ لا يمكنك الاستحواذ على كلا المسارين.

1266
01:12:27,510 --> 01:12:28,845
‫ادخلي في المسار الأيمن.

1267
01:12:29,637 --> 01:12:31,055
‫ليس بهذا القرب!

1268
01:12:31,639 --> 01:12:33,307
‫هل يجدر بي أن أترك لهم رسالة؟

1269
01:12:34,934 --> 01:12:37,103
‫تنحي جانبا واطفئي المحرك.

1270
01:12:38,145 --> 01:12:39,814
‫أجل، هناك.

1271
01:12:42,817 --> 01:12:45,403
‫هل ستصحبني إلى مكان ما
‫كي أقوم بالدورانات ناحية اليسار؟

1272
01:12:45,528 --> 01:12:47,238
‫سوف نعود إلى إدارة السيارات؟

1273
01:12:47,530 --> 01:12:49,532
‫- هل انتهى الاختبار؟
‫- انتهى.

1274
01:12:49,824 --> 01:12:52,076
‫- حسنا، كيف كان أدائي؟
‫- كيف كان أدائك؟

1275
01:12:53,452 --> 01:12:55,329
‫حسنا، دعينا نرى، أليس كذلك؟

1276
01:12:55,997 --> 01:12:58,541
‫لا يمكنك الركن. لا تستطيعين تغيير المسارات.

1277
01:12:58,708 --> 01:13:01,586
‫لا يمكنك القيام بالدورانات ناحية اليمين.
‫اتلفت ممتلكات خاصة...

1278
01:13:01,752 --> 01:13:03,045
‫وكدت تقتلين أحدهم.

1279
01:13:03,129 --> 01:13:05,548
‫بكل تأكيد، أقول أنك رسبت.

1280
01:13:05,965 --> 01:13:07,216
‫رسبت؟

1281
01:13:07,842 --> 01:13:09,719
‫حسنا، ألا يمكننا أن نبدأ ذلك من جديد؟

1282
01:13:10,094 --> 01:13:11,804
‫أعاني من مشكلة شخصية.

1283
01:13:11,888 --> 01:13:13,347
‫ذهني كان مشغولا.

1284
01:13:13,431 --> 01:13:15,975
‫رأيت كيف أن ذلك الدراج ظهر فجأة، أليس كذلك؟

1285
01:13:16,809 --> 01:13:18,728
‫أقسم إنني سوف أركز.

1286
01:13:18,811 --> 01:13:20,646
‫إنني عادة ما أجيد القيادة.

1287
01:13:20,938 --> 01:13:23,983
‫ألا يوجد شخص آخر يمكنني التحدث معه؟
‫مشرف أو شخص من هذا القبيل؟

1288
01:13:24,150 --> 01:13:28,070
‫لا يمكن أن تكون صاحب الكلمة الأولى والأخيرة
‫في منح رخص السائقين.

1289
01:13:28,529 --> 01:13:32,867
‫فتاتي، فيما يخصك، إنني الآمر الناهي
‫في إدارة السيارات.

1290
01:13:34,160 --> 01:13:35,953
‫والآن غادري السيارة.

1291
01:13:50,718 --> 01:13:52,553
‫لا أصدق أنني رسبت.

1292
01:13:52,637 --> 01:13:55,806
‫لقد رسبت في شيء لم أستطع أن أستغل قدرتي
‫على الإقناع للنجاح فيه؟

1293
01:14:00,603 --> 01:14:03,272
‫حسنا، ضمي رجليك إلي. شكرا.

1294
01:14:03,356 --> 01:14:04,440
‫حسنا.

1295
01:14:04,565 --> 01:14:05,650
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1296
01:14:05,733 --> 01:14:08,611
‫- عدت للمنزل.
‫- ما شعورك بعد حصولك على رخصة القيادة؟

1297
01:14:08,861 --> 01:14:10,237
‫لا أعرف. فقد رسبت.

1298
01:14:11,614 --> 01:14:13,032
‫يا للأسف.

1299
01:14:13,115 --> 01:14:14,617
‫"جوش"، وفر علي محاضراتك...

1300
01:14:14,700 --> 01:14:16,827
‫حول أن القيادة مسؤولية كبيرة...

1301
01:14:16,911 --> 01:14:18,829
‫لا يمكنك أن تقنعني بكلامك السخيف، اتفقنا؟

1302
01:14:19,580 --> 01:14:20,831
‫لم أقل شيئا.

1303
01:14:21,082 --> 01:14:22,416
‫أعرف فيما تفكر.

1304
01:14:30,675 --> 01:14:31,884
‫يتعين علي أن أخبرك بشيء.

1305
01:14:31,968 --> 01:14:33,761
‫إنني آسفة حقا لما حدث في الاختبار.

1306
01:14:33,844 --> 01:14:35,054
‫أنا مسرورة جدا لأنك هنا.

1307
01:14:35,137 --> 01:14:38,391
‫هناك شيء يتعين علي أن أقوم به
‫وأحتاجك معي أثناء عمله.

1308
01:14:38,474 --> 01:14:40,559
‫- هل يعمل ذلك الشيء؟
‫- أجل بالتأكيد.

1309
01:14:41,811 --> 01:14:42,937
‫ما هذا الشيء؟

1310
01:14:43,020 --> 01:14:45,564
‫هذه كومة خردة ذكرتني "ألتون".

1311
01:14:45,648 --> 01:14:48,442
‫لكنني أريد أن أحرقها لأنني لم أعد مهتمة به.

1312
01:14:48,859 --> 01:14:50,695
‫- حسنا، أي شيء؟
‫- حسنا.

1313
01:14:51,112 --> 01:14:53,656
‫هل تذكرين عندما كنا في حفل الوادي؟

1314
01:14:53,823 --> 01:14:57,743
‫والقبقاب تسبب في سقوطي وأحضر "ألتون"
‫منشفة بها ثلج لمعالجتي؟

1315
01:14:57,827 --> 01:14:58,911
‫أجل.

1316
01:14:59,745 --> 01:15:04,041
‫لم أخبرك في ذلك الوقت،
‫لكنني أخذت المنشفة معي إلى البيت كتذكار.

1317
01:15:05,042 --> 01:15:06,794
‫- أنت تمزحين.
‫- كلا.

1318
01:15:07,545 --> 01:15:11,007
‫وهل تذكرين تلك الأغنية التي كانت تعزف أثناء رقصنا؟

1319
01:15:11,298 --> 01:15:14,218
‫أتذكرين ذلك؟ تعرفين، التدحرج مع المباهج؟

1320
01:15:15,594 --> 01:15:19,724
‫على أية حال، حصلت على الشريط، اتفقنا؟
‫كنت أستمع إليه كل ليلة تقريبا.

1321
01:15:20,975 --> 01:15:22,435
‫لا تحرقي ذلك، اتفقنا.

1322
01:15:23,644 --> 01:15:26,731
‫"تاي"، أنا سعيدة حقا من أجلك...

1323
01:15:26,856 --> 01:15:29,442
‫ولكن ما الذي فجر فيك تلك القوة؟

1324
01:15:29,525 --> 01:15:30,609
‫الأمر هو...

1325
01:15:31,110 --> 01:15:34,321
‫أنني التقيت بذلك الشاب المدهش...

1326
01:15:34,572 --> 01:15:36,490
‫الذي جعل "ألتون" يبدو فاشلا أمامه.

1327
01:15:36,574 --> 01:15:37,908
‫هذا عظيم للغاية.

1328
01:15:39,243 --> 01:15:41,787
‫أصغي، يجب أن تساعديني في الوصول إلى قلب "جوش".

1329
01:15:41,996 --> 01:15:43,456
‫تصلين إلى قلب "جوش"؟

1330
01:15:44,373 --> 01:15:45,833
‫تعرفين ما أقصد.

1331
01:15:46,125 --> 01:15:47,209
‫أنا أحبه.

1332
01:15:47,543 --> 01:15:49,378
‫هل تظنين أنه يحبك؟

1333
01:15:49,462 --> 01:15:50,504
‫أجل.

1334
01:15:50,671 --> 01:15:51,756
‫كيف تعرفين؟

1335
01:15:53,424 --> 01:15:56,218
‫من بعض الأمور الصغيرة، أتعرفين؟

1336
01:15:56,302 --> 01:16:00,222
‫إنه دائما... يتحين الفرص دائما
‫كي يلمسني أو يداعبني.

1337
01:16:00,306 --> 01:16:03,350
‫هل تذكرين عندما كنت محبطة تماما في حفل الأخوية...

1338
01:16:03,434 --> 01:16:06,312
‫وطلب مني أن أراقصه وكان يتعابث معي حقا؟

1339
01:16:07,813 --> 01:16:08,939
‫هل أنت بخير؟

1340
01:16:10,024 --> 01:16:11,150
‫أجل.

1341
01:16:11,567 --> 01:16:14,361
‫في الواقع، كان اليوم سيئا.

1342
01:16:14,445 --> 01:16:16,781
‫تناولت قدحين من القهوة وأشعر بالغثيان.

1343
01:16:16,864 --> 01:16:18,908
‫أعرف تماما ما تشعرين به.

1344
01:16:19,158 --> 01:16:22,536
‫مثلما كنت أتحدث ذات يوم مع "جوش"...

1345
01:16:22,703 --> 01:16:24,080
‫وكنا نناقش الفرق...

1346
01:16:24,205 --> 01:16:26,540
‫بين فتيات المدرسة الثانوية وفتيات الجامعة.

1347
01:16:26,791 --> 01:16:29,543
‫فتيات الجامعة يضعن قدرا أقل من المكياج
‫على وجوههن...

1348
01:16:29,627 --> 01:16:31,128
‫ولذلك يحبهن الشبان أكثر.

1349
01:16:32,213 --> 01:16:34,715
‫لكن يا "تاي"،
‫هل تعتقدين حقا أنك سوف تسعدين مع "جوش"؟

1350
01:16:34,840 --> 01:16:37,218
‫أعني، إنه شديد الولع بالدراسة.

1351
01:16:37,343 --> 01:16:40,721
‫وهل أنا طالبة ذات قدرات ذهنية منخفضة؟

1352
01:16:41,097 --> 01:16:44,350
‫كلا، لم أقل ذلك.

1353
01:16:44,475 --> 01:16:47,144
‫هل أنا لست مناسبة "جوش" أو شيء من هذا القبيل؟

1354
01:16:47,228 --> 01:16:50,356
‫لا أظن أنكما فحسب...

1355
01:16:51,273 --> 01:16:52,650
‫سوف تنسجمان مع بعض.

1356
01:16:53,692 --> 01:16:56,112
‫لا تعتقدين أننا سوف ننسجم مع بعضنا البعض؟

1357
01:16:57,404 --> 01:17:00,199
‫لم أصغي لك إطلاقا؟

1358
01:17:00,616 --> 01:17:03,202
‫إنك مجرد عذراء لا تجيدين القيادة.

1359
01:17:08,124 --> 01:17:10,000
‫هذا كان قاسيا جدا يا "تاي".

1360
01:17:11,502 --> 01:17:13,879
‫حسنا، أصغي، أنا جد آسفة.

1361
01:17:14,797 --> 01:17:18,342
‫دعينا نتحدث عندما نثمل، اتفقنا؟

1362
01:17:23,097 --> 01:17:24,640
‫ماذا فعلت؟

1363
01:17:24,807 --> 01:17:27,143
‫لقد صنعت وحشا.

1364
01:17:27,518 --> 01:17:30,771
‫كنت أشعر بأن فضلات الطعام ترتفع في حلقي.

1365
01:17:32,648 --> 01:17:34,066
‫كان لابد لي أن أخرج.

1366
01:17:44,577 --> 01:17:47,788
‫كل ما أؤمن به أو أفعله خطأ.

1367
01:17:48,080 --> 01:17:51,625
‫كنت مخطئة في أمر "ألتون"،
‫وكنت كذلك في أمر "كريستيان"...

1368
01:17:51,709 --> 01:17:53,335
‫والآن "جوش" كرهني.

1369
01:17:53,794 --> 01:17:56,755
‫كل شيء ينتهي إلى استنتاج واحد لا مفر منه:

1370
01:17:57,214 --> 01:17:59,592
‫كنت ساذجة تماما فحسب.

1371
01:17:59,925 --> 01:18:03,053
‫وكانت تلك العلاقة بين "جوش" و"تاي"
‫تزعجني أكثر من أي شيء آخر.

1372
01:18:03,137 --> 01:18:06,140
‫أعني، ماذا كانت مشكلتي؟ "تاي" هي صديقتي.

1373
01:18:06,682 --> 01:18:08,851
‫لا أنكر حقها في أن يكون لديها صديق. أنا حقا...

1374
01:18:08,934 --> 01:18:11,270
‫أتساءل ما إذا كان لديهم مقاسي من ذلك.

1375
01:18:14,148 --> 01:18:16,400
‫ماذا تريد من "جوش" على أي حال؟

1376
01:18:16,483 --> 01:18:19,612
‫يرتدي ملابس غريبة، ويستمع لموسيقى حزينة...

1377
01:18:19,945 --> 01:18:23,324
‫إنه ليس وسيما حتى بالمعنى التقليدي للكلمة.

1378
01:18:25,034 --> 01:18:27,703
‫أعني، إنه مجرد شاب كسول...

1379
01:18:27,870 --> 01:18:30,039
‫يقبع في المنزل طوال الوقت.

1380
01:18:32,082 --> 01:18:34,210
‫كما أنه راقص رديء.

1381
01:18:34,627 --> 01:18:36,587
‫لا أستطيع أن أصحبه لأي مكان.

1382
01:18:37,421 --> 01:18:40,299
‫انتظروا قليلا، ما الذي يثير توتري؟

1383
01:18:40,382 --> 01:18:42,843
‫إنه "جوش".

1384
01:18:46,513 --> 01:18:49,808
‫حسنا، إنه وسيم على نحو ما.

1385
01:18:49,934 --> 01:18:51,769
‫ولكن ما الذي يريده من "تاي"؟

1386
01:18:51,977 --> 01:18:53,646
‫لا يمكنها أن تسعده.

1387
01:18:54,021 --> 01:18:57,900
‫"جوش" بحاجة إلى شخص يمتلك خيال، شخص يعتني به.

1388
01:18:58,484 --> 01:19:01,862
‫شخص يضحك على نكاته، إذا ما ألقى إحداها.

1389
01:19:02,905 --> 01:19:04,490
‫ثم فجأة...

1390
01:19:05,532 --> 01:19:06,992
‫يا إلهي!

1391
01:19:09,536 --> 01:19:11,205
‫أنا أحب "جوش".

1392
01:19:12,373 --> 01:19:16,752
‫إنني غارقة ومتيمة ومجنونة بحب "جوش".

1393
01:19:17,795 --> 01:19:20,172
‫لكنني لا أعرف الآن كيف أتصرف تجاهه.

1394
01:19:20,339 --> 01:19:23,300
‫في الأحوال العادية، كنت سأرتدي له
‫أزيائي الصغيرة الجميلة...

1395
01:19:23,384 --> 01:19:25,844
‫وأرسل لنفسي زهورا وحلوى...

1396
01:19:26,387 --> 01:19:29,098
‫ولكن لا أستطيع أن أقوم بهذه الأشياء مع "جوش".

1397
01:19:30,266 --> 01:19:32,268
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا تعني؟

1398
01:19:32,559 --> 01:19:33,894
‫أنت هادئة للغاية.

1399
01:19:33,978 --> 01:19:36,313
‫ولم تجعليني أشاهد مسلسل "العالم الحقيقي".

1400
01:19:37,106 --> 01:19:38,482
‫إنني مهتمة بمتابعة الأخبار.

1401
01:19:38,565 --> 01:19:40,359
‫- منذ متى؟
‫- منذ الآن.

1402
01:19:41,318 --> 01:19:44,071
‫الانتقام لنجاحات الحكومة الأخيرة في وسط "البوسنة".

1403
01:19:45,406 --> 01:19:46,573
‫تبدين مرتبكة.

1404
01:19:47,741 --> 01:19:51,203
‫حسنا، كنت أظن أنهم أعلنوا السلام في الشرق الأوسط.

1405
01:20:01,630 --> 01:20:04,091
‫- "شير"، تعالي هنا.
‫- ما الأمر يا أبي؟

1406
01:20:04,341 --> 01:20:06,135
‫ماذا تقصدين من الرقص أمام مكتبي؟

1407
01:20:06,719 --> 01:20:10,222
‫لا شيء. كنت أريد فحسب أن أرى
‫ما إذا كنت بحاجة لأية مساعدة.

1408
01:20:10,806 --> 01:20:12,933
‫أجل، يمكنك مساعدتي في أمر ما.

1409
01:20:13,517 --> 01:20:14,685
‫تعالي هنا.

1410
01:20:17,187 --> 01:20:18,272
‫حسنا.

1411
01:20:19,523 --> 01:20:22,943
‫كل مرة ترين محادثة هاتفية...

1412
01:20:23,277 --> 01:20:26,739
‫جرت في الثالث من سبتمبر، ضعي علامة عليها.

1413
01:20:26,822 --> 01:20:28,699
‫- الثالث من سبتمبر فقط.
‫- حسنا.

1414
01:20:32,703 --> 01:20:33,912
‫هل هذا ممتع؟

1415
01:20:34,204 --> 01:20:35,331
‫أجل.

1416
01:20:36,832 --> 01:20:37,916
‫حسنا.

1417
01:20:39,877 --> 01:20:43,547
‫أبي، هل صادفتك قط مشكلة لا يمكنك حلها
‫عن طريق منطقك في الحديث؟

1418
01:20:43,630 --> 01:20:46,425
‫قولي لي المشكلة وسوف نجد سبيلا لأن نحلها بمنطقنا.

1419
01:20:47,259 --> 01:20:48,969
‫- أحب أحد الشبان...
‫- أجل؟

1420
01:20:49,053 --> 01:20:50,429
‫وهو يحب إنسانة أخرى.

1421
01:20:50,512 --> 01:20:53,432
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- لا أعرف، أشعر بالتعاسة.

1422
01:20:53,515 --> 01:20:56,101
‫من الواضح أن ذلك الشاب أحمق تماما.

1423
01:20:56,477 --> 01:20:59,521
‫إنك أجمل فتاة في "بيفرلي هيلز".

1424
01:21:00,898 --> 01:21:04,526
‫أصدقك القول، أنا لست واثقا من أنني أريدك
‫إلى جوار شاب بهذا الغباء.

1425
01:21:04,943 --> 01:21:07,654
‫في الواقع إنه شاب ذكي...

1426
01:21:08,155 --> 01:21:10,532
‫وهو من ذلك النوع الذي يحب عمل الخير...

1427
01:21:10,824 --> 01:21:14,286
‫والآن أشعر بأن كل أنشطتي غير الدراسية
‫ليست مناسبة بما يكفي.

1428
01:21:14,453 --> 01:21:15,704
‫كيف تقولين ذلك؟

1429
01:21:15,996 --> 01:21:18,123
‫من يهتم بالجميع في هذه الأسرة؟

1430
01:21:18,457 --> 01:21:20,542
‫من يتأكد من أن الأب يأكل على نحو صحيح؟

1431
01:21:20,959 --> 01:21:23,962
‫أصدقك القول، لم أر فعل خير مثل ذلك...

1432
01:21:24,380 --> 01:21:26,298
‫منذ أن كانت أمك على قيد الحياة.

1433
01:21:26,799 --> 01:21:28,884
‫- حقا؟
‫- .

1434
01:21:30,344 --> 01:21:31,720
‫والآن عودي للعمل.

1435
01:21:36,850 --> 01:21:40,270
‫فيما بعد، بينما كنا نتعرف
‫على كارثة شاطئ "بيزمو"...

1436
01:21:40,521 --> 01:21:43,107
‫قررت أنني أحتاج لتغير كامل.

1437
01:21:43,774 --> 01:21:46,693
‫إلا أنني هذه المرة سوف أغير مكنون نفسسي.

1438
01:21:46,860 --> 01:21:49,196
‫ولكن ما الذي يجعل من المرء إنسانا أفضل؟

1439
01:21:49,446 --> 01:21:53,325
‫وساعتها أدركت أن كل أصدقائي طيبون حقا بطرق مختلفة.

1440
01:21:53,492 --> 01:21:57,621
‫مثل "كريستيان"،
‫إنه يريد دائما أن تكون الأشياء جميلة ومثيرة.

1441
01:21:58,205 --> 01:21:59,706
‫أو "ديون" و"موري"...

1442
01:21:59,790 --> 01:22:03,627
‫عندما يظنان أنه لا يوجد من يراقبهما،
‫فإنهما يحرصان على مشاعر بعضهما البعض جدا.

1443
01:22:04,461 --> 01:22:05,712
‫والآنسة "غايست" المسكينة...

1444
01:22:05,879 --> 01:22:09,299
‫تحاول دائما أن تجعلنا مهتمين بما حولنا،
‫مهما حاولت أن نقاوم ذلك.

1445
01:22:10,551 --> 01:22:12,052
‫هذا فحسب...

1446
01:22:12,261 --> 01:22:16,473
‫هذا لا يكشف حتى، إن كل ملكية، كل ذكرى...

1447
01:22:16,557 --> 01:22:19,560
‫كل ما جنيتم في حياتكم بأسرها، اختفى في ثانية.

1448
01:22:19,685 --> 01:22:22,604
‫هل يمكنكم تخيل كيف سيكون وقع ذلك عليكم؟

1449
01:22:22,688 --> 01:22:23,730
‫كيف يمكننا المساعدة؟

1450
01:22:23,814 --> 01:22:25,441
‫- "ألتون"؟
‫- هل يمكنني استخدام إذن بالغياب؟

1451
01:22:25,732 --> 01:22:26,733
‫أجل.

1452
01:22:26,817 --> 01:22:30,237
‫سوف نجمع البطانيات، الحفاضات المعدة
‫للاستعمال مرة واحدة...

1453
01:22:30,487 --> 01:22:31,822
‫السلع المعلبة.

1454
01:22:31,905 --> 01:22:33,073
‫آنسة "غايست"؟

1455
01:22:33,323 --> 01:22:35,325
‫- "شير"؟
‫- أريد أن أساعد.

1456
01:22:36,535 --> 01:22:37,911
‫هذا سيكون رائعا.

1457
01:22:38,287 --> 01:22:39,830
‫شعرت بالارتياح بالفعل.

1458
01:22:43,917 --> 01:22:45,752
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

1459
01:22:46,170 --> 01:22:49,047
‫لم يرق لك ذلك الكافيار الأحمر، أليس كذلك؟

1460
01:22:49,381 --> 01:22:51,133
‫عم تتحدث؟

1461
01:23:04,021 --> 01:23:05,564
‫"شير"، ماذا تفعلين؟

1462
01:23:06,982 --> 01:23:09,443
‫أنا قائدة فريق الإغاثة من كارثة شاطئ "بيزمو".

1463
01:23:09,610 --> 01:23:11,236
‫لا أعتقد أنهم يحتاجون ألواحك للتزلج.

1464
01:23:11,528 --> 01:23:13,864
‫أبي، بعضهم فقد كل أغراضه.

1465
01:23:13,947 --> 01:23:16,158
‫ألا تظن أن ذلك يشمل المعدات الرياضية أيضا؟

1466
01:23:17,618 --> 01:23:19,411
‫هذا تأثيرك يا "جوش"؟

1467
01:23:26,043 --> 01:23:28,545
‫نحتاج تبرعاتكم جهود الاغاثة من كارثة شاطئ "بيزمو"

1468
01:23:29,254 --> 01:23:30,714
‫هيا لنتحدث عن الجنس يا عزيزي.

1469
01:23:30,797 --> 01:23:32,299
‫سوف نتحدث عن كل شيء.

1470
01:23:33,050 --> 01:23:34,843
‫أنقذوا الأرض

1471
01:23:34,927 --> 01:23:37,304
‫جهود الإغاثة لشاطئ "بيزمو"

1472
01:23:38,597 --> 01:23:40,724
‫تعال، انضم لنا.

1473
01:23:40,807 --> 01:23:42,267
‫سيكون ذلك ممتعا حقا.

1474
01:23:44,394 --> 01:23:45,979
‫تلك الحبوب، هذا عظيم جدا.

1475
01:23:46,063 --> 01:23:47,564
‫- هلا تركت البطانية هنا؟
‫- كلا.

1476
01:23:47,648 --> 01:23:49,525
‫هلا وضعتها على الفراش من فضلك؟

1477
01:23:49,608 --> 01:23:51,610
‫- بالتأكيد.
‫- شكرا لك جزيلا.

1478
01:23:51,818 --> 01:23:53,070
‫القائدة

1479
01:23:54,029 --> 01:23:56,990
‫آنسة "غايست"، أحتاج للمزيد من الصناديق،
‫لقد امتلأت جميعها.

1480
01:23:57,074 --> 01:23:58,116
‫حقا؟ عظيم!

1481
01:23:58,200 --> 01:24:00,994
‫لقد قسمتها إلى أطباق رئيسية ومشهيات.

1482
01:24:01,411 --> 01:24:04,581
‫حسنا، سأرتب أمر نقلها.

1483
01:24:04,665 --> 01:24:05,749
‫حسنا.

1484
01:24:11,296 --> 01:24:13,006
‫- مرحى.
‫- مشروبات.

1485
01:24:13,090 --> 01:24:14,800
‫هذا لطيف منك يا "ترافيس".

1486
01:24:14,883 --> 01:24:16,009
‫بالتأكيد.

1487
01:24:17,427 --> 01:24:18,637
‫لم أكن متأكد من جدوى ذلك.

1488
01:24:18,845 --> 01:24:22,182
‫لم أعد بحاجة إليه،
‫لكن حاشا لي أن أحرم الآخرين منه.

1489
01:24:22,391 --> 01:24:24,059
‫أردت أن أخبرك بأمر ما.

1490
01:24:24,226 --> 01:24:26,186
‫- إنني آسف بشأن حذائك.
‫- أي حذاء؟

1491
01:24:26,436 --> 01:24:28,480
‫الأحمر المزود بأشرطة.

1492
01:24:28,730 --> 01:24:31,900
‫كان ذلك نهاية الموسم الماضي، ما الذي ذكرك به؟

1493
01:24:32,067 --> 01:24:34,695
‫إنها إحدى خطواتي. لقد انضممت لهذا النادي...

1494
01:24:34,778 --> 01:24:37,197
‫وهم هناك لديهم كل تلك الخطوات. إنها...

1495
01:24:38,865 --> 01:24:39,908
‫12 خطوة؟

1496
01:24:39,992 --> 01:24:41,577
‫أجل، 12. كيف عرفت ذلك؟

1497
01:24:42,077 --> 01:24:43,161
‫تخمين عشوائي.

1498
01:24:43,537 --> 01:24:46,832
‫رائع، هذا تخمين جيد. أيضا هنا.

1499
01:24:48,125 --> 01:24:49,167
‫"د ت"؟

1500
01:24:49,251 --> 01:24:50,836
‫دوري هواة التزلج.

1501
01:24:51,128 --> 01:24:54,423
‫ذلك الوضوح، وصل بي إلى مرحلة جديدة تماما وتزلجي...

1502
01:24:54,506 --> 01:24:56,300
‫يجب أن تشاهدينه. هلا قدمت يوم السبت؟

1503
01:24:56,842 --> 01:24:57,884
‫بالتأكيد.

1504
01:24:57,968 --> 01:24:59,052
‫رائع.

1505
01:25:01,013 --> 01:25:03,807
‫حسنا، أظنها أدوات مطبخ؟

1506
01:25:03,890 --> 01:25:05,559
‫كنت أحتفظ بها هناك بالفعل.

1507
01:25:21,617 --> 01:25:23,702
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1508
01:25:23,952 --> 01:25:25,954
‫"شير"، هلا تحدثت معك قليلا؟

1509
01:25:26,747 --> 01:25:27,956
‫بالتأكيد.

1510
01:25:28,248 --> 01:25:30,417
‫كنت أتألم طوال الأسبوع الماضي...

1511
01:25:30,500 --> 01:25:32,919
‫ولا أصدق أنني غضبت على هذا النحو.

1512
01:25:33,003 --> 01:25:35,380
‫كلا، كنت أشعر بالخجل من نفسي.

1513
01:25:35,547 --> 01:25:38,967
‫لا أصدق أنني لم أدعم مشاعرك نحو "جوش".

1514
01:25:39,051 --> 01:25:41,553
‫كلا، من حقك أن يكون لك رأيك الخاص، اتفقنا؟

1515
01:25:41,970 --> 01:25:43,305
‫إنني أنا الملومة هنا.

1516
01:25:43,430 --> 01:25:45,807
‫"شير"، كنت طيبة للغاية معي.

1517
01:25:45,891 --> 01:25:47,434
‫على الإطلاق، لولاي...

1518
01:25:47,517 --> 01:25:49,561
‫ما كنت ستحبين ذلك الفاشل "ألتون".

1519
01:25:50,187 --> 01:25:51,647
‫أنا جد آسفة يا "تاي".

1520
01:25:51,730 --> 01:25:53,690
‫"شير"، أنا آسفة حقا.

1521
01:25:54,024 --> 01:25:57,361
‫اللعنة، الآن سوف أبكي.

1522
01:25:57,444 --> 01:25:59,529
‫- دعينا لا نتشاجر مرة أخرى، اتفقنا؟
‫- تماما.

1523
01:25:59,613 --> 01:26:03,075
‫التالي، رقم 14، "ترافيس بيركنستوك".

1524
01:26:08,038 --> 01:26:09,456
‫ها هو، لقد لوح لك.

1525
01:26:25,389 --> 01:26:27,224
‫هيا يا "ترافيس"!

1526
01:26:31,269 --> 01:26:33,605
‫لم تكن لدي أدنى فكرة أنه شديد الحماسة هكذا.

1527
01:26:34,439 --> 01:26:36,400
‫أنا كنت أعرف.

1528
01:26:37,067 --> 01:26:39,778
‫عندما رأيت الإعجاب المتبادل بين "تاي" و"ترافيس"...

1529
01:26:39,861 --> 01:26:42,072
‫عرفت أن "جوش" خرج من الصورة.

1530
01:26:52,165 --> 01:26:54,000
‫تبدين مثل "بيبي لونغستوكنغ".

1531
01:26:54,459 --> 01:26:56,294
‫تبدو مثل "فورست غامب".

1532
01:26:57,462 --> 01:26:58,922
‫من "بيبي لونغستوكنغ"؟

1533
01:26:59,715 --> 01:27:01,842
‫شخص لم يؤد دوره "ميل جيبسون" قط.

1534
01:27:02,384 --> 01:27:03,552
‫أنت ظريف.

1535
01:27:12,936 --> 01:27:14,855
‫ماذا حدث لملفات 28 أغسطس؟

1536
01:27:15,272 --> 01:27:16,356
‫ماذا؟

1537
01:27:16,523 --> 01:27:18,859
‫كان "ميل" يريدها الليلة. كانت ضعف ذلك.

1538
01:27:19,526 --> 01:27:21,194
‫سوف يغضب بشدة. أين هي؟

1539
01:27:22,279 --> 01:27:25,490
‫أظن أنني تفحصتها من أجل محادثات 3 سبتمبر.

1540
01:27:25,574 --> 01:27:27,534
‫- ماذا؟
‫- أين وضعتها؟

1541
01:27:27,701 --> 01:27:29,536
‫قسمتها إلى كومتين.

1542
01:27:29,911 --> 01:27:30,954
‫هل هذا خطأ؟

1543
01:27:31,037 --> 01:27:33,874
‫يا إلهي! سيتعين علي القيام بذلك من جديد.
‫هل أنت بلهاء؟

1544
01:27:34,040 --> 01:27:35,250
‫لم تكن تعرف.

1545
01:27:35,417 --> 01:27:36,585
‫لقد عادت بنا يوما كاملا.

1546
01:27:36,668 --> 01:27:39,212
‫من يهتم بمحادثات سبتمبر؟ لقد دمرنا.

1547
01:27:40,213 --> 01:27:41,298
‫أنا آسفة.

1548
01:27:41,381 --> 01:27:42,924
‫انسي الأمر، اتفقنا؟

1549
01:27:43,008 --> 01:27:45,469
‫عودي للسوق التجاري أو أي شيء من هذا القبيل.

1550
01:27:47,137 --> 01:27:50,098
‫ما خطبك يا رجل؟ لم تكن تقصد أي أذى.

1551
01:27:50,223 --> 01:27:51,850
‫سوف أتعرض للقتل لأنها بلهاء.

1552
01:27:51,933 --> 01:27:53,059
‫ليست بلهاء.

1553
01:27:53,143 --> 01:27:55,604
‫لو كنت منتبها، ما كان ليحدث ذلك.

1554
01:27:55,687 --> 01:27:58,064
‫لو لم تكن تعبث مع تلك الفتاة الغبية بالأقدام
‫من تحت المائدة...

1555
01:27:58,148 --> 01:27:59,149
‫ما كنت لتهتم.

1556
01:27:59,566 --> 01:28:01,026
‫عم تتحدث؟

1557
01:28:01,109 --> 01:28:02,736
‫أنت تعرف ما أتحدث عنه بالضبط.

1558
01:28:02,819 --> 01:28:05,906
‫تلك قضية تساوي ملايين، ليست مجرد عذر للحب الطفولي.

1559
01:28:06,031 --> 01:28:07,949
‫كنا نعمل بدأب شديد في هذه القضية.

1560
01:28:08,033 --> 01:28:09,034
‫أقول لك...

1561
01:28:09,117 --> 01:28:12,037
‫افعل ما شئت بنفسك، أنا أعتذر لمرضي.

1562
01:28:18,877 --> 01:28:21,004
‫هل أفسدت قضية والدي حقا؟

1563
01:28:21,797 --> 01:28:22,839
‫كلا.

1564
01:28:26,551 --> 01:28:27,844
‫بالطبع لا.

1565
01:28:28,470 --> 01:28:30,388
‫هل أخرته؟

1566
01:28:30,639 --> 01:28:33,975
‫هناك الكثير من العمل الذي يجب إتمامه
‫ولا يمكنه تحمل خسارة ذلك الوقت.

1567
01:28:34,059 --> 01:28:36,311
‫لا تقلقي بهذا الشأن. سأتدبر هذا الأمر.

1568
01:28:36,645 --> 01:28:38,355
‫والدك لن يخسر أي وقت.

1569
01:28:40,148 --> 01:28:42,150
‫هل تتخيلين جرأة هذا الرجل؟

1570
01:28:42,567 --> 01:28:44,861
‫أعني أن يجعلك تقلقين بهذا الشكل.

1571
01:28:46,321 --> 01:28:50,116
‫إنه من أفسد الأمر، ثم يأتي ويلقي باللوم علينا.

1572
01:28:50,325 --> 01:28:53,119
‫تخيلي أنه يقول إننا كنا...

1573
01:28:54,454 --> 01:28:55,497
‫تعرفين.

1574
01:28:55,956 --> 01:28:59,000
‫هذا صحيح. لقد كرست وقتك لهذه القضية.

1575
01:28:59,835 --> 01:29:03,380
‫أجل، كانت تجربة تعليمية جيدة،
‫على الأقل بالنسبة لي.

1576
01:29:03,463 --> 01:29:04,881
‫أريد أن أكون محاميا.

1577
01:29:05,382 --> 01:29:08,510
‫لكن، أعني، لست بحاجة لأن تقومي بهذا.

1578
01:29:09,553 --> 01:29:12,097
‫اخرجي واستمتعي بوقتك. اذهبي للتسوق.

1579
01:29:14,516 --> 01:29:17,769
‫هل تظن أن هذا كل ما أفعله؟
‫إنني مجرد بلهاء معها بطاقة ائتمان؟

1580
01:29:17,978 --> 01:29:21,398
‫كلا، ليس هذا ما كنت أعنيه.

1581
01:29:22,274 --> 01:29:23,692
‫إنه...

1582
01:29:27,988 --> 01:29:31,491
‫أنت صغيرة وجميلة...

1583
01:29:32,450 --> 01:29:33,535
‫و...

1584
01:29:34,327 --> 01:29:35,412
‫وماذا؟

1585
01:29:36,454 --> 01:29:39,416
‫وحسنا، ماذا؟

1586
01:29:40,917 --> 01:29:42,376
‫تظن أنني جميلة؟

1587
01:29:45,297 --> 01:29:46,423
‫تعرفين...

1588
01:29:47,465 --> 01:29:49,509
‫تعرفين أنك فاتنة، اتفقنا؟

1589
01:29:49,593 --> 01:29:51,553
‫ومحبوبة و...

1590
01:29:54,681 --> 01:29:57,434
‫لكن ليس هذا سبب مجيئي هنا.

1591
01:29:57,517 --> 01:29:59,936
‫هذه تجربة تعليمية مفيدة بالنسبة لي.

1592
01:30:01,271 --> 01:30:02,689
‫لقد قلت ذلك بالفعل.

1593
01:30:03,773 --> 01:30:05,859
‫"ميل"، أريد أن أساعد "ميل".

1594
01:30:06,776 --> 01:30:09,154
‫إنه الشخص الذي يهتم بأمري.

1595
01:30:09,821 --> 01:30:11,197
‫هذا ليس صحيحا.

1596
01:30:11,990 --> 01:30:13,158
‫حقا؟

1597
01:30:13,700 --> 01:30:14,784
‫كلا.

1598
01:30:16,620 --> 01:30:19,664
‫أتقولين إنك تهتمين بأمري؟

1599
01:30:20,999 --> 01:30:22,167
‫"جوش"...

1600
01:30:39,184 --> 01:30:41,770
‫حسنا، يمكنكم تخمين ما حدث بعد ذلك.

1601
01:30:41,853 --> 01:30:42,979
‫لذلك...

1602
01:30:43,063 --> 01:30:45,941
‫لن أفعل! أنا في السادسة عشر فقط...

1603
01:30:46,024 --> 01:30:48,151
‫وهذه "كاليفورنيا" وليست "كنتاكي"!

1604
01:30:48,234 --> 01:30:49,653
‫يمكنك تقبيل العروس.

1605
01:31:11,925 --> 01:31:14,511
‫أعرف أنني عندما أحظى بحفل زفافي الخاص...

1606
01:31:14,594 --> 01:31:17,389
‫أريد ذلك الجو الوردي...

1607
01:31:17,597 --> 01:31:19,473
‫أكاليل كبيرة من الزهور...

1608
01:31:19,641 --> 01:31:22,602
‫كلا. عندما أتزوج، سأرتدي فستان بحار...

1609
01:31:22,727 --> 01:31:23,853
‫لكنه سيكون على شكل عباءة.

1610
01:31:24,020 --> 01:31:25,981
‫وكل إشبيناتي سيرتدين قبعات البحارة.

1611
01:31:26,064 --> 01:31:27,357
‫- يبدو رائعا جدا.
‫- بالخمار.

1612
01:31:27,481 --> 01:31:29,359
‫يا إلهي، إنهن يخططن لحفلات زفافنا مقدما.

1613
01:31:29,442 --> 01:31:32,195
‫هلا توقفتن عن الحديث عن الزواج؟

1614
01:31:32,278 --> 01:31:35,824
‫- إنني متضايق تماما.
‫- يا إلهي، أنا أشعر بالضيق أيضا.

1615
01:31:36,908 --> 01:31:40,245
‫يا فتيات، إنها على وشك أن تلقي بباقة الورد. هيا!

1616
01:31:42,038 --> 01:31:44,498
‫إننا نتراهن على أي فتاة سوف تحصل على الباقة.

1617
01:31:44,582 --> 01:31:46,126
‫إنه يصل إلى 200 دولار.

1618
01:31:46,584 --> 01:31:48,003
‫سوف أحصل عليها.

1619
01:31:49,546 --> 01:31:51,631
‫حسنا، هيا يا فتيات.

1620
01:31:52,757 --> 01:31:54,759
‫هنا!

1621
01:32:11,276 --> 01:32:12,569
‫حصلت عليها!

