﻿1
00:00:24,510 --> 00:00:27,609
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:27,610 --> 00:00:32,866
‫"تقاس الطفولة بالأصوات
‫والروائح والمناظر،"

3
00:00:32,949 --> 00:00:37,537
‫"قبل حلول الوقت الكئيب
‫لبلوغ الرشد."

4
00:00:37,620 --> 00:00:39,748
‫"جون بتجيمان"

5
00:00:56,097 --> 00:01:00,894
‫"ذا بوي إن ذا سترايبد بيجاماز"

6
00:03:00,388 --> 00:03:01,556
‫- هيا!
‫- بسرعة!

7
00:03:01,639 --> 00:03:02,682
‫هيا!

8
00:03:04,058 --> 00:03:05,351
‫هيا!

9
00:03:05,435 --> 00:03:06,477
‫الآن!

10
00:03:36,382 --> 00:03:37,425
‫إنه بيتي.

11
00:03:37,508 --> 00:03:39,844
‫- وداعاً يا "برونو"!
‫- وداعاً يا "برونو"!

12
00:04:05,161 --> 00:04:08,706
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- ماذا يجري يا أمي؟

13
00:04:08,790 --> 00:04:11,084
‫- إننا نحتفل.
‫- نحتفل؟

14
00:04:11,167 --> 00:04:13,127
‫لقد نال والدك ترقية.

15
00:04:13,211 --> 00:04:16,172
‫- ذلك يعني عملاً أفضل.
‫- أعرف ما هي الترقية.

16
00:04:16,256 --> 00:04:18,132
‫لذلك سنقيم حفلة صغيرة.

17
00:04:18,216 --> 00:04:20,551
‫سيظل جندياً، أليس كذلك؟

18
00:04:20,635 --> 00:04:25,390
‫نعم يا عزيزي،
‫ولكنه سيكون جندياً أكثر أهمية.

19
00:04:25,473 --> 00:04:27,392
‫هناك أخبار شيقة أكثر حتى،

20
00:04:27,475 --> 00:04:30,937
‫ولكنني أظن أن والدكما يريد
‫أن يخبركما عن ذلك بنفسه.

21
00:04:32,480 --> 00:04:36,567
‫- سننتقل؟ إلى أين؟
‫- إلى الريف.

22
00:04:36,651 --> 00:04:40,947
‫إنه يبعد مسافة طويلة.
‫ماذا عن "كارل" و"ليون" و"مارتن"؟

23
00:04:41,030 --> 00:04:42,490
‫عزيزي، أعرف أن الأمر صعب،

24
00:04:42,573 --> 00:04:46,160
‫ولكن سيكون علينا جميعاً
‫أن نبتعد عن أصدقائنا في الوقت الحاضر.

25
00:04:46,244 --> 00:04:48,788
‫بأية حال، سنجد أصدقاء جدداً
‫حيث سنذهب. أليس كذلك؟

26
00:04:48,871 --> 00:04:52,125
‫طبعاً. ستجداًن الكثير من الأصدقاء الجدد.

27
00:04:53,418 --> 00:04:57,046
‫"برونو"، يمكنك أن تدعو أصدقاءك إلى هنا
‫في الصباح قبل ذهابنا.

28
00:04:57,130 --> 00:05:01,426
‫اعتبر ذلك مغامرة، كما في أحد كتبك.

29
00:05:01,509 --> 00:05:04,429
‫ولكن هذا أفضل منزل على الإطلاق.

30
00:05:04,512 --> 00:05:08,182
‫ما أدراك؟ قد يكون المنزل
‫الذي نقصده أفضل حتى.

31
00:05:08,266 --> 00:05:10,351
‫قال والدك إن فيه حديقة.

32
00:05:12,353 --> 00:05:16,357
‫اسمع، الأمر يا "برونو"
‫هو أنه عندما يكون المرء جندياً،

33
00:05:16,441 --> 00:05:19,610
‫فإن حياته ليست مبنية على الخيارات،
‫بل بالأحرى على الواجب،

34
00:05:19,694 --> 00:05:22,822
‫لذا إن كان بلده بحاجة إلى وجوده
‫في مكان ما، فإنه يذهب إليه.

35
00:05:22,905 --> 00:05:26,200
‫وطبعاً، الذهاب إلى مكان آخر أسهل بكثير

36
00:05:26,284 --> 00:05:30,163
‫عندما يعرف أن عائلته مسرورة جداً لمرافقته.

37
00:06:12,205 --> 00:06:16,417
‫"برونو"! إنك تكبر كلما رأيتك.

38
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
‫لم يمض سوى أسبوع يا "ناتالي".

39
00:06:18,711 --> 00:06:21,672
‫لعلني أنا أصبح أصغر.

40
00:06:23,508 --> 00:06:25,051
‫إذن، أيها الولدان،

41
00:06:25,134 --> 00:06:28,304
‫ما رأيكما بكل هذا؟ الرحيل عن "برلين"؟

42
00:06:28,387 --> 00:06:30,264
‫أمي وأبي قالا إنه أمر جيد،

43
00:06:30,348 --> 00:06:32,350
‫لذا لا بد أن يكون كذلك حسب ظني.

44
00:06:35,019 --> 00:06:38,564
‫يا ولداي، هلا تتلطفان
‫بتقديم بعض الطعام للضيوف؟

45
00:06:45,154 --> 00:06:46,906
‫ليحيا "هتلر"!

46
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
‫تهانينا.

47
00:07:25,278 --> 00:07:29,449
‫- ألا يبدو رائعاً؟
‫- بالتأكيد.

48
00:07:29,532 --> 00:07:32,535
‫أنا فخور بك للغاية يا بني.

49
00:07:32,618 --> 00:07:36,831
‫رباه. أتساءل أحياناً إن كان كل هذا بسببي،

50
00:07:36,914 --> 00:07:41,169
‫لأنني كنت أصنع لك تلك الملابس
‫لمسرحياتك الصغيرة حين كنت طفلاً.

51
00:07:41,252 --> 00:07:45,047
‫- كنت تعشق ارتداء تلك الملابس التنكرية.
‫- "ناتالي"...

52
00:07:45,131 --> 00:07:48,843
‫ألا زال يجعلك تشعر بأنك مميز
‫يا عزيزي "رالف"؟

53
00:07:48,926 --> 00:07:51,846
‫اللباس العسكري وما يمثله؟

54
00:07:51,929 --> 00:07:56,142
‫أمي، إنها حفلة. لنتجنب إفساد الأمور.

55
00:07:56,225 --> 00:07:58,227
‫أنا أفسد الأمور؟

56
00:07:59,937 --> 00:08:01,731
‫عليك أن تتوخي الحذر.

57
00:08:01,814 --> 00:08:04,984
‫الإعلان عن وجهات نظرك علناً هكذا
‫قد يجعلك تقعين في ورطة.

58
00:08:05,067 --> 00:08:06,527
‫أنت تعرفين ذلك.

59
00:08:08,654 --> 00:08:12,366
‫إذن، كم سيطول غيابك عنا يا بني؟

60
00:08:12,450 --> 00:08:17,330
‫- حتى الانتصار في الحرب، على ما أظن.
‫- إذن لن يطول الأمر.

61
00:09:25,898 --> 00:09:27,149
‫"برونو"!

62
00:09:32,572 --> 00:09:35,908
‫حسناً يا "برونو". حان وقت الوداع.

63
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
‫- وداعاً.
‫- وداعاً!

64
00:10:40,473 --> 00:10:44,310
‫"حان الوقت لكي أنام
‫أيها الرب، أشكرك على رعايتك"

65
00:10:44,393 --> 00:10:47,813
‫"احمني جيداً هذه الليلة
‫وعلمني أيها الرب بأن أضع ثقتي فيك"

66
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
‫"واعتن بالأطفال، المرضى والفقراء
‫امنحهم أيها الرب المزيد من بركاتك"

67
00:10:51,442 --> 00:10:54,904
‫"وأنا أصلي لك باسم (يسوع)
‫لتعتني بعائلتي بنفس القدر"

68
00:10:54,987 --> 00:10:56,030
‫"آمين."

69
00:11:40,699 --> 00:11:44,870
‫انظرا يا ولداي. انظرا! إنه منزلنا الجديد.

70
00:12:33,919 --> 00:12:37,590
‫علي القيام ببعض الأعمال.
‫سأراكم عما قريب.

71
00:12:54,440 --> 00:12:56,442
‫حسناً، ما رأيكما؟

72
00:12:59,361 --> 00:13:01,447
‫بالله عليكما. إنه رائع.

73
00:13:01,530 --> 00:13:04,992
‫اختارا غرفتيكما. سأطلب من "ماريا" أن تأتي

74
00:13:06,911 --> 00:13:08,787
‫لتساعدكما على إفراغ متاعكما.

75
00:13:22,760 --> 00:13:26,263
‫ما رأيك فيه يا "ماريا"؟ المنزل الجديد.

76
00:13:29,350 --> 00:13:31,310
‫ليس من حقي الحكم عليه.

77
00:13:33,312 --> 00:13:37,566
‫ولكنه لن يبدو كبيت حقيقي
‫حتى نجعله كذلك، صحيح؟

78
00:13:44,031 --> 00:13:45,699
‫هل استيقظ؟

79
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
‫من كان ذلك؟

80
00:13:52,498 --> 00:13:55,125
‫أحد جنود والدك على ما أظن.

81
00:13:55,209 --> 00:13:59,296
‫- بدا جاداً جداً.
‫- إنهم جادون، أليس كذلك؟

82
00:14:03,467 --> 00:14:07,596
‫- لماذا نهمس؟
‫- لا أدري.

83
00:14:43,007 --> 00:14:46,802
‫- واللعب مع من؟
‫- الأولاد في المزرعة.

84
00:14:46,886 --> 00:14:49,930
‫المزرعة؟ لم أر مزرعة. وتلك أيضاً.

85
00:14:50,014 --> 00:14:52,725
‫لا يمكن رؤيتها إلا من غرفتي.

86
00:14:52,808 --> 00:14:54,727
‫ويوجد بعض الأولاد هناك؟

87
00:14:54,810 --> 00:14:57,646
‫- نعم، العديد منهم.
‫- هذا جيد.

88
00:14:57,730 --> 00:15:01,817
‫- إذن، سأستطيع اللعب معهم.
‫- لا أرى أي مانع.

89
00:15:01,901 --> 00:15:05,821
‫سأنتظر قليلاً، لأعرف أي نوع من الناس هم،

90
00:15:05,905 --> 00:15:09,658
‫- لأنهم يبدون غرباء المظهر قليلاً.
‫- الأولاد؟

91
00:15:09,742 --> 00:15:12,912
‫- والمزارعون.
‫- غرباء من أية ناحية؟

92
00:15:17,750 --> 00:15:20,085
‫آسف.

93
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
‫خضار.

94
00:15:22,963 --> 00:15:24,131
‫هناك.

95
00:15:28,636 --> 00:15:30,220
‫"برونو"، هل أفرغت كل متاعك؟

96
00:15:30,304 --> 00:15:33,974
‫لأنني أظن أن عليك العودة
‫إلى الطابق العلوي وإنهاء ذلك.

97
00:15:36,143 --> 00:15:37,811
‫شكراً يا سيدتي.

98
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
‫"برونو".

99
00:15:43,817 --> 00:15:45,945
‫- قلت لك إنهم غرباء.
‫- من؟

100
00:15:46,028 --> 00:15:48,948
‫المزارعون. إنهم يرتدون ملابس للنوم.

101
00:16:06,465 --> 00:16:09,551
‫"برونو"، كنت سآتي للتو للبحث عنك.

102
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
‫أشكرك على ذلك. كان ذلك مفيداً للغاية.

103
00:16:11,720 --> 00:16:15,391
‫- سأذهب لرؤيتك لاحقاً.
‫- طبعاً يا سيدي القائد.

104
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
‫ادخل.

105
00:16:21,313 --> 00:16:24,191
‫اجلس، اجلس.

106
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
‫حسناً، ما رأيك؟

107
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
‫رباه.

108
00:16:30,239 --> 00:16:31,949
‫أريد العودة إلى البيت.

109
00:16:33,742 --> 00:16:37,663
‫أنت في بيتك فعلاً يا "برونو".
‫البيت هو حيث تكون العائلة.

110
00:16:37,746 --> 00:16:39,373
‫أليس ذلك صحيحاً؟

111
00:16:41,500 --> 00:16:45,629
‫"برونو"، عليك على الأقل
‫أن تمنح هذا المكان فرصة.

112
00:16:45,713 --> 00:16:47,381
‫أعدك بأنك سرعان ما...

113
00:16:47,464 --> 00:16:52,094
‫لماذا يرتدي المزارعون ملابس النوم؟
‫يمكنني أن أراهم من نافذتي.

114
00:17:01,020 --> 00:17:06,150
‫الأمر يا "برونو" هو أن هؤلاء الناس...

115
00:17:06,233 --> 00:17:09,319
‫في الواقع، إنهم ليسوا أناساً حقاً.

116
00:17:14,825 --> 00:17:16,285
‫"برونو"، من قال لك إنها مزرعة؟

117
00:17:16,368 --> 00:17:18,704
‫- هل كانت "ماريا"؟
‫- لا.

118
00:17:18,787 --> 00:17:20,706
‫إنها مزرعة، أليست كذلك؟

119
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
‫أجل.

120
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
‫هل لها علاقة بعملك الجديد؟

121
00:17:28,255 --> 00:17:31,008
‫كل ما تحتاج إلى معرفته
‫عن عملي هنا يا "برونو"

122
00:17:31,091 --> 00:17:35,637
‫هو أنه مهم جداً لبلدنا ولك.

123
00:17:35,721 --> 00:17:38,098
‫إننا نعمل بجهد لجعل هذا العالم أفضل

124
00:17:38,182 --> 00:17:39,433
‫لكي تنشأ فيه.

125
00:17:39,516 --> 00:17:42,561
‫ولكنك لست مزارعاً. أنت جندي.

126
00:17:42,644 --> 00:17:45,898
‫"برونو"، أيمكنك أن تأتي لمساعدتي
‫على إنهاء ترتيب أدوات المطبخ؟

127
00:17:45,981 --> 00:17:50,486
‫هل ما زال بإمكاني أن ألعب مع الأولاد؟

128
00:17:50,569 --> 00:17:52,946
‫لا أظن ذلك يا "برونو". لا.

129
00:17:53,030 --> 00:17:56,533
‫كما تقول، إنهم غرباء قليلاً.

130
00:17:56,617 --> 00:17:59,286
‫إنهم مختلفون.

131
00:17:59,369 --> 00:18:01,830
‫لا تقلق يا عزيزي.
‫سنجد لك بعض الأصدقاء الجدد،

132
00:18:01,914 --> 00:18:05,042
‫ولكنهم لن يكونوا من المزرعة.

133
00:18:05,125 --> 00:18:06,210
‫"رالف"، أنت وعدت.

134
00:18:06,293 --> 00:18:08,712
‫- قلت إنه يبعد مسافة طويلة.
‫- إنه كذلك.

135
00:18:08,796 --> 00:18:11,256
‫ما أدراني أنه يستطيع أن يراه
‫من نافذة غرفة النوم؟

136
00:18:11,340 --> 00:18:13,926
‫كان هناك أحدهم في مطبخنا.

137
00:18:55,217 --> 00:18:58,011
‫- سيد "برونو"، كيف حالك اليوم؟
‫- لقد سئمت.

138
00:18:59,471 --> 00:19:02,391
‫قلت نفس الشيء كل يوم
‫طوال أسبوعين كاملين.

139
00:19:02,474 --> 00:19:05,477
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً، يجدر بك أن تلعب خارجاً.

140
00:19:05,561 --> 00:19:08,730
‫- ألعب مع من؟
‫- لا أدري. مع "غريتل"؟

141
00:19:10,107 --> 00:19:14,945
‫- يمكنك أن تبتكر تسلية خاصة بك.
‫- ذلك ما أحاول فعله.

142
00:19:15,028 --> 00:19:16,238
‫الأمر المؤكد

143
00:19:16,321 --> 00:19:20,117
‫هو أن الجلوس والشعور بالتعاسة
‫لن يجعل الأمور أكثر بهجة.

144
00:20:12,294 --> 00:20:15,214
‫- "برونو"، ماذا تفعل؟
‫- إنني أستكشف!

145
00:20:15,297 --> 00:20:18,508
‫لا! لا، ليس في الخلف.
‫لقد قلت لك إنه لا يسمح لك بالتواجد هناك.

146
00:20:18,592 --> 00:20:21,553
‫- استكشف الناحية الأمامية.
‫- ولكنني استكشفتها بأكملها.

147
00:20:21,637 --> 00:20:25,349
‫- حسناً، فلتفعل شيئاً آخر.
‫- مثل ماذا؟

148
00:20:25,432 --> 00:20:28,560
‫ادخل الآن وسنجد شيئاً ما.

149
00:20:57,005 --> 00:20:59,049
‫إذن يا ولداي، ماذا ستفعلان اليوم؟

150
00:20:59,132 --> 00:21:01,385
‫- كما في الأمس.
‫- وما كان ذلك؟

151
00:21:01,468 --> 00:21:04,805
‫- كما في اليوم الذي سبقه.
‫- غير أنك ذهبت للاستكشاف.

152
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
‫- أحب الاستكشاف.
‫- إلى أين ذهبت؟

153
00:21:08,642 --> 00:21:12,479
‫أردت إلقاء نظرة على الحديقة الخلفية،
‫ولكن أمي لم تسمح لي.

154
00:21:12,562 --> 00:21:14,856
‫الحديقة الخلفية؟

155
00:21:14,940 --> 00:21:16,525
‫لا سمح الله.

156
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
‫أتوقع أنك ستفتقد أصدقاءك.

157
00:21:18,694 --> 00:21:20,362
‫حتى المدرسة أفتقدها.

158
00:21:22,281 --> 00:21:25,242
‫لم أظن أبداً أنني سأسمعك تقول ذلك.

159
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
‫بأية حال، لن تفتقدها لوقت طويل.

160
00:21:26,994 --> 00:21:31,164
‫- حقاً؟
‫- لقد وجدت مدرساً لكما.

161
00:21:31,248 --> 00:21:34,793
‫السيد "ليست" سيزورنا مرتين في الأسبوع.

162
00:21:34,876 --> 00:21:37,629
‫إذن لن نذهب إلى المدرسة؟

163
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
‫المدرسة ستأتي إلى هنا؟

164
00:21:42,592 --> 00:21:45,012
‫على دراجة قديمة، على ما أعتقد.

165
00:22:03,280 --> 00:22:05,490
‫إنه طائر من دون...

166
00:22:30,557 --> 00:22:34,728
‫صباح الخير أيها الصغير.
‫وكيف حالك هذا الصباح؟

167
00:22:34,811 --> 00:22:37,856
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟
‫- يمكنك ذلك.

168
00:22:39,274 --> 00:22:41,860
‫هل توجد عجلات إضافية في هذه الأرجاء؟

169
00:22:41,943 --> 00:22:44,404
‫عجلة قديمة من إحدى الشاحنات
‫أو ما شابه ذلك؟

170
00:22:44,488 --> 00:22:47,324
‫لم أر أية عجلة إضافية في هذه الأرجاء

171
00:22:47,407 --> 00:22:49,743
‫سوى بطن الملازم "ماينبرغ".

172
00:22:55,540 --> 00:22:59,878
‫- هل يستعمله؟
‫- نعم، إنه شديد التعلق به.

173
00:22:59,961 --> 00:23:02,714
‫كفى. إنه لا يفهم. عمره ثماني سنوات فقط.

174
00:23:02,798 --> 00:23:06,343
‫وأنت عمرك 12 سنة فقط،
‫لذا كفاك تظاهراً بأنك أكبر سناً.

175
00:23:08,512 --> 00:23:10,263
‫لماذا تحتاج إلى عجلة بأية حال؟

176
00:23:10,347 --> 00:23:13,433
‫- أريد أن أصنع أرجوحة.
‫- أرجوحة؟

177
00:23:13,517 --> 00:23:15,519
‫يبدو ذلك شيقاً فعلاً.

178
00:23:21,817 --> 00:23:22,859
‫أنت!

179
00:23:24,569 --> 00:23:25,946
‫تعال فوراً.

180
00:23:28,490 --> 00:23:29,616
‫بسرعة!

181
00:23:32,619 --> 00:23:35,705
‫خذ هذا الصبي إلى المبنى الخارجي
‫في الحديقة الخلفية.

182
00:23:35,789 --> 00:23:37,666
‫هناك بعض العجلات في الداخل.
‫سيختار إحداها.

183
00:23:37,749 --> 00:23:41,002
‫وأنت ستحملها إلى حيث يطلب منك.
‫هل تفهم؟

184
00:23:45,340 --> 00:23:48,176
‫حسناً أيها الصغير، ماذا تنتظر؟

185
00:24:31,928 --> 00:24:33,638
‫ما رأيك بهذه؟

186
00:25:21,144 --> 00:25:22,854
‫أين أمي؟

187
00:25:24,731 --> 00:25:26,775
‫لقد خرجت.

188
00:25:26,858 --> 00:25:29,361
‫- متى ستعود؟
‫- قريباً، على ما أتوقع.

189
00:25:30,654 --> 00:25:32,280
‫ولكن لا تقلق.

190
00:25:34,157 --> 00:25:37,577
‫- ولكنني قد أنزف حتى الموت.
‫- لا، لن يحدث ذلك.

191
00:25:44,626 --> 00:25:49,339
‫- هل سأحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى؟
‫- لا. إنه مجرد جرح صغير.

192
00:25:52,634 --> 00:25:55,595
‫لا عليك. إنه ليس خطيراً إلى ذلك الحد.

193
00:25:55,679 --> 00:25:59,015
‫هكذا، إنه بحالة أفضل.

194
00:26:11,278 --> 00:26:14,698
‫- ما اسمك؟
‫- "بافل".

195
00:26:16,700 --> 00:26:20,203
‫والآن عليك أن تجلس دون حركة
‫لبضع دقائق

196
00:26:20,287 --> 00:26:22,956
‫قبل أن تبدأ بالسير عل ساقك مجدداً.

197
00:26:23,039 --> 00:26:26,584
‫هل ستخبر والدتي بما حدث؟

198
00:26:26,668 --> 00:26:30,463
‫أظن أنها سترى ذلك بنفسها.

199
00:26:30,547 --> 00:26:33,049
‫إنها ستأخذني إلى طبيب على الأرجح.

200
00:26:34,426 --> 00:26:36,177
‫لا أظن ذلك.

201
00:26:36,261 --> 00:26:40,473
‫- قد يكون الأمر أسوأ مما يبدو.
‫- ليس كذلك.

202
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
‫ما أدراك؟ إنك لست طبيباً.

203
00:26:47,856 --> 00:26:50,942
‫- بلى.
‫- لا، لست كذلك.

204
00:26:51,026 --> 00:26:52,694
‫إنك تقشر البطاطس.

205
00:26:54,112 --> 00:26:56,114
‫لقد مارست الطب.

206
00:26:57,365 --> 00:26:58,908
‫قبل...

207
00:26:58,992 --> 00:27:00,785
‫قبل مجيئي إلى هنا.

208
00:27:02,287 --> 00:27:06,166
‫لا يمكن أنك كنت بارعاً جداً
‫إن كان عليك إيجاد مهنة أخرى.

209
00:27:14,716 --> 00:27:20,305
‫والآن، ماذا ستصبح أنت عندما تكبر؟

210
00:27:20,388 --> 00:27:24,184
‫أعرف. ستصبح مستكشفاً.

211
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
‫كيف تعرف ذلك؟

212
00:27:29,356 --> 00:27:31,274
‫هل المزرعة مكان جميل؟

213
00:27:40,158 --> 00:27:42,786
‫"برونو". "برونو"، ماذا حدث لك؟

214
00:27:42,869 --> 00:27:46,623
‫صنعت أرجوحة،
‫ولكنني سقطت عنها وجرحت ركبتي.

215
00:27:46,706 --> 00:27:50,335
‫ولكن "بافل" حملني إلى الداخل وضمدها.

216
00:27:57,550 --> 00:27:59,469
‫- اذهب إلى غرفتك.
‫- ولكن "بافل" يقول إنني...

217
00:27:59,552 --> 00:28:01,805
‫لا تجادل. اذهب إلى غرفتك.

218
00:28:29,958 --> 00:28:31,292
‫شكراً.

219
00:28:55,734 --> 00:28:58,361
‫ليس عدلاً أن تري هذا المنظر.

220
00:28:58,445 --> 00:29:00,363
‫لن أتبادل الغرف معك.

221
00:29:05,452 --> 00:29:07,370
‫أظن أن المدرسة وصلت.

222
00:29:09,122 --> 00:29:11,374
‫لا، أعني التاريخ الأكثر حداثة.

223
00:29:11,458 --> 00:29:15,211
‫- هل تهتمان بالشؤون الحالية؟
‫- نعم، جداً.

224
00:29:15,295 --> 00:29:19,048
‫إذن تدركان الوضع

225
00:29:19,132 --> 00:29:21,509
‫الذي تواجهه أمتنا العظيمة
‫في الوقت الحاضر.

226
00:29:21,593 --> 00:29:25,930
‫أجل. إنني أقرأ الصحف كلما تسنى لي ذلك
‫وأحد رجال والدي

227
00:29:26,014 --> 00:29:28,016
‫يخبرني بالمستجدات في كل ما يجري.

228
00:29:28,099 --> 00:29:32,687
‫جيد. وأنت يا "برونو".
‫هل كنت تقرأ الصحف؟

229
00:29:34,481 --> 00:29:38,818
‫- هل كنت تقرأ أي شيء؟
‫- الكتب.

230
00:29:38,902 --> 00:29:42,280
‫جيد. أي نوع من الكتب؟

231
00:29:42,363 --> 00:29:44,240
‫كتب مغامرات، بالدرجة الأولى.

232
00:29:44,324 --> 00:29:50,038
‫فرسان يرتدون الدروع
‫ويستكشفون بلاد غريبة وما شابه ذلك،

233
00:29:50,121 --> 00:29:52,499
‫وتعيقهم دائماً أميرات غبيات.

234
00:29:52,582 --> 00:29:57,796
‫حسناً، لذلك أنا هنا للمساعدة.
‫كم عمرك الآن يا "برونو"؟ ثماني سنوات؟

235
00:29:57,879 --> 00:29:59,756
‫حان الوقت للتوقف عن قراءة
‫كتب الخيال تلك

236
00:29:59,839 --> 00:30:01,925
‫والبدء بتعلم الحقائق.

237
00:30:02,008 --> 00:30:05,678
‫حان الوقت،
‫على ما أعتقد، للاهتمام بعالم الواقع،

238
00:30:05,762 --> 00:30:08,765
‫وأظن أن هذا سيكون البداية المثالية.

239
00:31:44,777 --> 00:31:46,195
‫فلتمت، فلتمت!

240
00:31:57,248 --> 00:31:59,417
‫فلتمت، فلتمت.

241
00:32:53,054 --> 00:32:54,222
‫مرحباً.

242
00:33:00,269 --> 00:33:01,813
‫أنا أستكشف.

243
00:33:07,527 --> 00:33:11,572
‫- ماذا تفعل أنت؟
‫- إننا... إننا نبني كوخاً جديداً.

244
00:33:17,245 --> 00:33:20,832
‫هل لديك الكثير من الأصدقاء هناك؟

245
00:33:20,915 --> 00:33:24,043
‫لدي القليل. ولكننا نتشاجر كثيراً.

246
00:33:24,127 --> 00:33:28,464
‫لذلك أحب أن أكون هنا.
‫يمكنني أن أكون بمفردي.

247
00:33:31,259 --> 00:33:34,470
‫- أنا "برونو".
‫- "شمول".

248
00:33:34,554 --> 00:33:36,806
‫- عفواً؟
‫- أنا "شمول".

249
00:33:38,224 --> 00:33:42,061
‫هذا اسمك؟ لم أسمع قط بأحد بهذا الاسم.

250
00:33:42,145 --> 00:33:44,355
‫وأنا لم أسمع قط بأحد يدعى "برونو".

251
00:33:44,439 --> 00:33:48,401
‫ولكن "شمول". لا أحد اسمه "شمول".

252
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
‫أنا أعيش في المنزل، هناك.

253
00:33:59,787 --> 00:34:02,623
‫- هل لديك أي طعام؟
‫- لا.

254
00:34:04,042 --> 00:34:05,585
‫هل أنت جائع؟

255
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
‫كم عمرك؟

256
00:34:17,180 --> 00:34:19,515
‫- ثمانية أعوام.
‫- وأنا أيضاً!

257
00:34:25,813 --> 00:34:29,484
‫ليس عدلاً أن أكون عالقاً هنا بمفردي،

258
00:34:29,567 --> 00:34:32,361
‫بينما أنت هناك،
‫تلعب مع أصدقائك طوال اليوم.

259
00:34:32,445 --> 00:34:35,615
‫- ألعب؟
‫- ذلك الرقم.

260
00:34:35,698 --> 00:34:39,118
‫- أليس جزءاً من لعبة أو ما شابه ذلك؟
‫- إنه رقمي فقط.

261
00:34:39,202 --> 00:34:41,788
‫كل واحد يعطى رقماً مختلفاً.

262
00:34:41,871 --> 00:34:43,956
‫حسناً. وماذا يحدث بعد ذلك؟

263
00:34:47,126 --> 00:34:49,712
‫- علي أن أعود الآن!
‫- حقاً؟

264
00:34:49,796 --> 00:34:51,255
‫أجل.

265
00:34:51,339 --> 00:34:54,467
‫سررت للقائك يا "شمول".

266
00:34:54,550 --> 00:34:56,636
‫وأنا أيضاً يا "برونو".

267
00:35:07,396 --> 00:35:08,523
‫إلى اللقاء.

268
00:35:20,493 --> 00:35:22,537
‫أمي، لا أستطيع إيجاد كرتي.

269
00:35:22,620 --> 00:35:24,831
‫ستكون في إحدى خزاناتك يا عزيزي.

270
00:35:24,914 --> 00:35:27,375
‫ليست كذلك. لقد بحثت.

271
00:35:27,458 --> 00:35:30,419
‫هل يمكنني أن آخذ قطعة من الشوكولاتة؟

272
00:35:30,503 --> 00:35:31,963
‫قطعة. أجل.

273
00:35:38,886 --> 00:35:40,680
‫"برونو"؟

274
00:35:40,763 --> 00:35:44,851
‫- هل بحثت في القبو؟
‫- القبو؟

275
00:35:44,934 --> 00:35:46,602
‫عن كرتك.

276
00:36:25,933 --> 00:36:27,059
‫اللعنة.

277
00:36:53,169 --> 00:36:56,505
‫- "غريتل"، لقد رأيت للتو كل...
‫- كل ماذا؟

278
00:36:57,757 --> 00:37:01,719
‫كل دميك، في القبو.

279
00:37:01,802 --> 00:37:05,056
‫الدمى للفتيات الصغيرات.

280
00:37:05,139 --> 00:37:07,850
‫لا يجوز اللعب بالألعاب السخيفة

281
00:37:07,934 --> 00:37:11,687
‫بينما الناس يخاطرون بحياتهم
‫من أجل الوطن.

282
00:37:52,561 --> 00:37:56,565
‫- "قرد شعبي هو قردي."
‫- القدر.

283
00:37:59,110 --> 00:38:02,822
‫"صراعاته وآلامه وسعادته وبؤسه هي لي."

284
00:38:02,905 --> 00:38:06,534
‫"علي أن أعمل وأخلق
‫لإعادة القوة إلى وطني."

285
00:38:06,617 --> 00:38:09,203
‫"تاريخ شعبي عظيم ومجيد."

286
00:38:09,287 --> 00:38:10,830
‫والساعة الثانية عشرة."

287
00:38:13,874 --> 00:38:18,004
‫- عفواً؟
‫- أليس هذا وقت انتهائنا؟

288
00:38:18,087 --> 00:38:21,257
‫وقت انتهاء الدرس يقرره المدرس يا "برونو"،

289
00:38:21,340 --> 00:38:24,260
‫وليس التلميذ. والآن، تابع من فضلك.

290
00:38:39,483 --> 00:38:41,861
‫"برونو"، ها أنت ذا.

291
00:38:41,944 --> 00:38:45,656
‫سأذهب إلى البلدة لساعة. هل تريد المجيء؟

292
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
‫كن حذراً على تلك الأرجوحة.

293
00:38:50,494 --> 00:38:51,704
‫شكراً.

294
00:39:09,972 --> 00:39:12,183
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

295
00:39:12,266 --> 00:39:15,561
‫لماذا ترتدون ملابس النوم طوال اليوم؟

296
00:39:15,644 --> 00:39:19,774
‫- ليست ملابس للنوم.
‫- ما هي إذن؟

297
00:39:19,857 --> 00:39:22,902
‫علينا أن نرتديها.
‫لقد أخذوا كل ملابسنا الأخرى.

298
00:39:22,985 --> 00:39:24,820
‫- من فعل ذلك؟
‫- الجنود.

299
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
‫الجنود؟ لماذا؟

300
00:39:29,575 --> 00:39:33,162
‫لا أحب الجنود. وأنت؟

301
00:39:33,245 --> 00:39:36,957
‫أحبهم كثيراً. والدي جندي،

302
00:39:37,041 --> 00:39:40,336
‫ولكنه ليس من النوع
‫الذي يأخذ ملابس الناس من دون سبب.

303
00:39:40,419 --> 00:39:42,004
‫من أي نوع إذن؟

304
00:39:43,839 --> 00:39:46,550
‫إنه من النوع المهم.

305
00:39:46,634 --> 00:39:50,221
‫إنه مسؤول عن جعل كل شيء
‫أفضل للجميع.

306
00:39:52,139 --> 00:39:56,060
‫- إذن هل والدك مزارع؟
‫- لا، إنه صانع ساعات.

307
00:39:57,645 --> 00:40:01,899
‫أو كان كذلك. في معظم الأوقات الآن،
‫يصلح الأحذية فقط.

308
00:40:04,819 --> 00:40:06,987
‫من المضحك كيف
‫لا يستطيع البالغون اتخاذ قرار

309
00:40:07,071 --> 00:40:10,157
‫بشأن ما يريدون فعله. مثل "بافل".

310
00:40:10,241 --> 00:40:12,701
‫هل تعرفه؟ إنه يعيش هناك.

311
00:40:14,161 --> 00:40:17,915
‫كان طبيباً في الماضي،
‫لكنه تخلى عن كل ذلك لكي يقشر البطاطس.

312
00:40:28,509 --> 00:40:30,302
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً آخر؟

313
00:40:30,386 --> 00:40:32,721
‫ماذا تحرقون في تلك المداخن؟

314
00:40:32,805 --> 00:40:36,475
‫رأيت الدخان ينبعث منها قبل أيام.
‫هل هو مجرد قش وما شابه ذلك؟

315
00:40:36,559 --> 00:40:39,603
‫لا أدري. لا يسمح لنا بالتواجد هناك.

316
00:40:39,687 --> 00:40:41,897
‫تقول أمي إنها ملابس قديمة.

317
00:40:41,981 --> 00:40:44,692
‫أيا كانت، فإن رائحتها كريهة.

318
00:40:48,028 --> 00:40:50,197
‫يا ليتك تذكرت الشوكولاتة.

319
00:40:50,281 --> 00:40:51,907
‫نعم، أنا آسف.

320
00:40:51,991 --> 00:40:54,952
‫لدي فكرة! لعلك تستطيع المجيء
‫لتناول العشاء معنا في وقت ما.

321
00:40:55,035 --> 00:40:58,289
‫لا أستطيع، أليس كذلك؟ بسبب هذا.

322
00:40:58,372 --> 00:41:00,875
‫ولكنه لمنع الحيوانات من الخروج،
‫أليس كذلك؟

323
00:41:00,958 --> 00:41:04,628
‫الحيوانات؟ لا، إنه لمنع الناس من الخروج.

324
00:41:04,712 --> 00:41:07,590
‫هل يحظر عليك الخروج؟

325
00:41:07,673 --> 00:41:11,385
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟
‫- أنا يهودي.

326
00:41:24,398 --> 00:41:26,400
‫أظن أنه يجدر بي الذهاب الآن.

327
00:41:31,363 --> 00:41:33,866
‫- هل ستأتي غداً؟
‫- سأحاول.

328
00:41:33,949 --> 00:41:36,619
‫- إلى اللقاء إذن!
‫- إلى اللقاء.

329
00:41:41,081 --> 00:41:43,167
‫هدية صغيرة يا عزيزتي.

330
00:41:46,754 --> 00:41:48,422
‫شكراً يا أمي.

331
00:41:56,347 --> 00:41:59,767
‫- هل رأيت "برونو"؟
‫- على أرجوحته في الخارج، على ما أظن.

332
00:42:13,364 --> 00:42:17,034
‫نعم، يوم الخميس مناسب جداً.
‫سأرسل سيارة لإحضاركما.

333
00:42:17,117 --> 00:42:19,411
‫هل جدتي وجدي قادمان؟

334
00:42:20,788 --> 00:42:23,999
‫هل شممت تلك الرائحة الكريهة قبل أيام؟

335
00:42:24,083 --> 00:42:27,002
‫- المنبعثة من المداخن.
‫- أي نوع من الأمراض؟

336
00:42:28,796 --> 00:42:31,590
‫اليوم الذي سقطت فيه عن الأرجوحة.

337
00:42:31,674 --> 00:42:34,426
‫- هل شممتها يا أمي؟
‫- أبي.

338
00:42:34,510 --> 00:42:35,886
‫أمي.

339
00:42:37,680 --> 00:42:39,390
‫دعني أتكلم معها.

340
00:42:39,473 --> 00:42:41,600
‫نعم، إنها هناك. يمكنني أن أسمعها.

341
00:42:44,979 --> 00:42:47,565
‫نعم. إننا متشوقون إلى ذلك. إلى اللقاء.

342
00:42:53,195 --> 00:42:55,739
‫- هل جدتي قادمة؟
‫- لا.

343
00:42:55,823 --> 00:42:59,368
‫إنها مريضة، على ما يبدو،
‫ولكن جدكما قادم.

344
00:43:01,495 --> 00:43:03,622
‫- هل شممتها يا أبي؟
‫- ماذا؟

345
00:43:03,706 --> 00:43:07,167
‫تلك الرائحة الكريهة من المداخن. ما هي؟

346
00:43:10,963 --> 00:43:13,257
‫أظن أنهم يحرقون نفايات هناك أحياناً.

347
00:43:13,340 --> 00:43:15,050
‫- انظر.
‫- ماذا؟

348
00:43:18,053 --> 00:43:19,638
‫- مهلاً!
‫- "غريتل".

349
00:43:21,599 --> 00:43:23,100
‫هذا ليس عدلاً!

350
00:43:23,183 --> 00:43:25,185
‫- "غريتل".
‫- ماذا؟

351
00:43:25,269 --> 00:43:26,895
‫إنها مجرد لعبة.

352
00:43:32,276 --> 00:43:34,778
‫"رالف"، المدرس الذي أحضرته،

353
00:43:34,862 --> 00:43:39,158
‫هل يقوم عادة بتدريس أولاد
‫بعمر "غريتل" و"برونو"؟

354
00:43:39,241 --> 00:43:40,868
‫أظن ذلك. لماذا؟

355
00:43:40,951 --> 00:43:42,870
‫هل نعرف ماذا يعلمهما؟

356
00:43:42,953 --> 00:43:44,788
‫يبدو أن "غريتل" قد أصبحت...

357
00:43:44,872 --> 00:43:47,416
‫إنهما يتعلمان ما
‫يتعلمه كل الأولاد في هذه الأيام.

358
00:43:47,499 --> 00:43:50,586
‫لا يجوز أن يتأخرا عن الباقين.

359
00:43:50,669 --> 00:43:51,879
‫تعالي.

360
00:43:53,881 --> 00:43:55,507
‫لنذهب إلى النوم.

361
00:44:06,226 --> 00:44:08,937
‫"اليهودي افترى علينا وحرض أعداءنا."

362
00:44:09,021 --> 00:44:11,398
‫"اليهودي أفسدنا من خلال الكتب السيئة."

363
00:44:11,482 --> 00:44:13,817
‫"سخر من أدبنا وموسيقانا."

364
00:44:13,901 --> 00:44:16,236
‫"في كل مكان، كان تأثيره مدمراً،"

365
00:44:16,320 --> 00:44:19,239
‫"ونتيجة ذلك في النهاية
‫كانت انهيار أمتنا،"

366
00:44:19,323 --> 00:44:21,575
‫- "ثم..."
‫- نعم يا "برونو".

367
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
‫لا أفهم.

368
00:44:23,994 --> 00:44:26,997
‫انهيار أمة سببه هذا الرجل بمفرده؟

369
00:44:27,081 --> 00:44:30,584
‫اليهودي هنا يعني الجنس اليهودي بأكمله.

370
00:44:30,668 --> 00:44:32,628
‫لو أنه كان رجلاً واحداً فقط،

371
00:44:32,711 --> 00:44:35,255
‫لكان من الممكن منعه بالتأكيد.

372
00:44:37,424 --> 00:44:40,594
‫ولكن هناك يهوداً لطفاء، أليس كذلك؟

373
00:44:40,678 --> 00:44:45,516
‫أظن يا "برونو"
‫أنك إذا وجدت يوماً يهودياً لطيفاً،

374
00:44:45,599 --> 00:44:48,519
‫فستكون أفضل مستكشف في العالم.

375
00:44:52,856 --> 00:44:54,483
‫تابعي يا "غريتل".

376
00:44:56,443 --> 00:44:59,530
‫"هدف اليهودي هو أن يصبح
‫حاكم الجنس البشري."

377
00:44:59,613 --> 00:45:02,199
‫"اليهودي ليس خلاقاً بل مدمراً."

378
00:45:02,282 --> 00:45:04,785
‫"إنه عدو الثقافة."

379
00:45:04,868 --> 00:45:08,205
‫"آلاف الألمان أصابهم الفقر بسبب اليهود."

380
00:45:21,552 --> 00:45:23,929
‫سيد "برونو".

381
00:45:24,012 --> 00:45:27,641
‫ماذا تفعل؟
‫لقد تناولت غداءك للتو، أليس كذلك؟

382
00:45:27,724 --> 00:45:31,562
‫كنت ذاهباً في نزهة،
‫ورأيت أنني قد أشعر بالجوع.

383
00:45:31,645 --> 00:45:34,440
‫ولكن لا تفسد حقيبتك. أحضرها إلى هنا.

384
00:45:34,523 --> 00:45:39,027
‫- سأغلف الطعام لك كما يجب.
‫- لا. هذا ليس من شأنك.

385
00:45:39,111 --> 00:45:41,613
‫"برونو"، ما الأمر؟

386
00:45:41,697 --> 00:45:44,116
‫ماذا تفعل بحقيبتك؟

387
00:45:44,199 --> 00:45:48,954
‫أعطانا السيد "ليست" بعض الكتب.
‫سأخرج للجلوس على الأرجوحة والقراءة.

388
00:45:50,330 --> 00:45:52,416
‫- دعني أرى.
‫- ماذا؟

389
00:45:52,499 --> 00:45:55,169
‫- الكتب.
‫- لا.

390
00:45:55,252 --> 00:45:59,131
‫"برونو"، أريد أن أرى فقط الكتب
‫التي أعطاك إياها السيد "ليست".

391
00:46:00,424 --> 00:46:03,594
‫- لقد كذبت.
‫- ماذا؟

392
00:46:03,677 --> 00:46:05,345
‫لدي فقط

393
00:46:07,806 --> 00:46:09,391
‫كتب مغامرات.

394
00:46:17,733 --> 00:46:19,693
‫هيا. اذهب إذن.

395
00:46:23,655 --> 00:46:25,949
‫والآن يا "ماريا"،
‫هناك شخصان إضافيان للعشاء الليلة.

396
00:46:26,033 --> 00:46:27,201
‫والد القائد سيكون هنا،

397
00:46:27,284 --> 00:46:29,620
‫وأعتقد أن الملازم "كوتلر" سينضم إلينا.

398
00:46:52,476 --> 00:46:53,602
‫خذ.

399
00:47:05,072 --> 00:47:06,740
‫ما الأمر؟

400
00:47:09,284 --> 00:47:12,246
‫- لا ترمها مجدداً.
‫- ماذا؟ لم لا؟

401
00:47:13,705 --> 00:47:15,791
‫- ذلك خطير.
‫- خطير؟

402
00:47:15,874 --> 00:47:17,876
‫إنها مجرد كرة. هيا.

403
00:47:21,547 --> 00:47:23,507
‫ألا تحب اللعب؟

404
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
‫- أم اللعب بالكرة فقط؟
‫- ليس هنا.

405
00:47:34,977 --> 00:47:38,814
‫- قل لي كيف تتم لعبة الأرقام.
‫- قلت لك إنها ليست لعبة.

406
00:47:38,897 --> 00:47:40,899
‫لدينا جميعاً أرقام.

407
00:47:47,698 --> 00:47:48,949
‫"شمول"!

408
00:48:02,754 --> 00:48:04,798
‫"برونو"! ماذا تفعل؟

409
00:48:06,550 --> 00:48:09,678
‫تخطت كرتي البوابة. كنت أستعيدها فقط.

410
00:48:19,521 --> 00:48:22,357
‫رائحتهم أسوأ عندما يحترقون، أليس كذلك؟

411
00:48:22,441 --> 00:48:23,525
‫ماذا؟

412
00:48:40,459 --> 00:48:42,127
‫ولكنك بالتأكيد...

413
00:48:57,976 --> 00:49:00,520
‫"إلزا"، لقد أقسمت على الكتمان.

414
00:49:00,604 --> 00:49:02,689
‫- عن زوجتك.
‫- نعم.

415
00:49:06,735 --> 00:49:11,156
‫أقسمت بحياتي. هل تفهمين؟

416
00:49:12,991 --> 00:49:16,536
‫"إلزا"، أنت أيضاً تؤمنين بهذا.

417
00:49:16,620 --> 00:49:21,541
‫- تريدين أن يكون هذا البلد قوياً...
‫- لا يا "رالف"، لا! ليس ذلك!

418
00:49:26,254 --> 00:49:27,714
‫كيف يمكنك...

419
00:49:27,798 --> 00:49:29,424
‫- لأنني جندي.
‫- كيف يمكنك...

420
00:49:29,508 --> 00:49:32,260
‫- الجنود يخوضون الحروب.
‫- تلك ليست حرباً!

421
00:49:32,344 --> 00:49:35,222
‫إنه جزء منها! جزء أساسي منها!

422
00:49:36,556 --> 00:49:40,560
‫الوطن الذي نرغب فيه جميعاً، وأنت أيضاً،

423
00:49:40,644 --> 00:49:43,563
‫لا يمكن بناؤه من دون عمل كهذا!

424
00:49:46,274 --> 00:49:51,613
‫- "إلزا". "إلزا".
‫- ابتعد عني! ابتعد عني!

425
00:49:55,826 --> 00:49:57,160
‫وصل جدي.

426
00:49:57,244 --> 00:49:59,871
‫- لا أصدق هذا.
‫- وصل جدي.

427
00:50:03,375 --> 00:50:05,585
‫سننتهي خلال لحظة.

428
00:50:15,470 --> 00:50:17,472
‫من أخبرك عن هذا؟

429
00:50:49,337 --> 00:50:51,339
‫كيف حال جدتي؟

430
00:50:51,423 --> 00:50:53,884
‫إنها متوعكة قليلاً، على ما أخشى.

431
00:50:53,967 --> 00:50:58,054
‫ذلك مؤسف، فهي كانت متشوقة جداً
‫لرؤيتكم.

432
00:50:58,138 --> 00:51:01,600
‫- ربما بالمرة القادمة، إن كانت بخير.
‫- بالتأكيد.

433
00:51:08,482 --> 00:51:13,987
‫والدتك يا "رالف" مريضة فعلاً.

434
00:51:14,070 --> 00:51:16,490
‫كانت تتحدث عن هذه الزيارة طوال أسابيع.

435
00:51:16,573 --> 00:51:18,992
‫ربما ذلك كان سبب مرضها.

436
00:51:25,957 --> 00:51:29,711
‫إذن، قال لي والدكما إن لديكما مدرساً.

437
00:51:29,795 --> 00:51:32,339
‫نعم. إنه لطيف.

438
00:51:32,422 --> 00:51:35,592
‫ولكنه لا يسمح لنا بقراءة كتب المغامرات.

439
00:51:35,675 --> 00:51:38,512
‫لا ندرس سوى التاريخ القديم الممل.

440
00:51:38,595 --> 00:51:40,722
‫دعني أقول لك شيئاً أيها الصغير.

441
00:51:40,806 --> 00:51:45,143
‫لولا التاريخ، ما كنا سنكون جالسين جميعاً
‫حول هذه المائدة.

442
00:51:45,227 --> 00:51:48,814
‫العمل الذي يقوم به والدك هنا

443
00:51:48,897 --> 00:51:50,816
‫هو صنع التاريخ.

444
00:52:01,368 --> 00:52:05,247
‫عندما كنت في عمرك،
‫كان التاريخ موضوعي المفضل على الإطلاق،

445
00:52:05,330 --> 00:52:07,624
‫مما لم يسر والدي بالتأكيد.

446
00:52:07,707 --> 00:52:09,042
‫لم لا؟

447
00:52:09,125 --> 00:52:12,087
‫كان أستاذاً في الأدب في الجامعة.

448
00:52:12,170 --> 00:52:15,549
‫حقاً؟ هل ما زال يمارس التعليم؟

449
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
‫- لا أعرف حقاً.
‫- لا تعرف؟

450
00:52:24,975 --> 00:52:29,646
‫لست على اتصال بوالدي.
‫لقد غادر البلد قبل فترة.

451
00:52:32,232 --> 00:52:33,733
‫حقاً؟ متى؟

452
00:52:36,069 --> 00:52:39,447
‫قبل حوالي أربع سنوات يا سيدي القائد.

453
00:52:42,909 --> 00:52:48,123
‫ولكن بالتأكيد ليس متقدماً في السن.
‫كم عمره؟ هل هو في أواخر الأربعينات؟

454
00:52:48,206 --> 00:52:49,791
‫إلى أين ذهب؟

455
00:52:57,841 --> 00:52:59,551
‫أيها الملازم "كوتلر"،

456
00:53:00,886 --> 00:53:04,556
‫والدك، الأستاذ في الأدب، إلى أين ذهب؟

457
00:53:10,270 --> 00:53:13,315
‫أظن أنه ذهب إلى "سويسرا" يا سيدي القائد.

458
00:53:14,649 --> 00:53:17,027
‫يا للغرابة في أن يقرر مغادرة الوطن

459
00:53:17,110 --> 00:53:18,612
‫حين يحتاج إليه أكثر من أي وقت مضى.

460
00:53:18,695 --> 00:53:21,489
‫حين يكون مطلوباً منا جميعاً
‫أن نشارك في إحياء الوطن.

461
00:53:21,573 --> 00:53:22,949
‫المزيد من النبيذ!

462
00:53:25,368 --> 00:53:28,121
‫ما كان تبريره؟ هل كان مصاباً بالسل؟

463
00:53:31,082 --> 00:53:33,293
‫هل ذهب إلى هناك من أجل الهواء النقي؟

464
00:53:35,295 --> 00:53:37,088
‫أخشى أنني لا أعرف حقاً يا سيدي القائد.

465
00:53:37,172 --> 00:53:39,132
‫عليك أن تسأله.

466
00:53:39,215 --> 00:53:41,927
‫سيكون ذلك صعباً، أليس كذلك؟

467
00:53:42,010 --> 00:53:44,888
‫بما أنه في "سويسرا".

468
00:53:44,971 --> 00:53:47,349
‫هيا!

469
00:53:47,432 --> 00:53:49,976
‫ما خطبك الليلة؟

470
00:53:58,151 --> 00:54:02,989
‫نعم، ربما كان ذلك هو السبب.
‫لعله كان مريضاً.

471
00:54:04,866 --> 00:54:07,494
‫إلا إذا كان بالطبع معارضاً.

472
00:54:09,788 --> 00:54:13,959
‫- أعني لسياسة الحكومة.
‫- إننا نسمع عن أشخاص من هذا النوع.

473
00:54:14,042 --> 00:54:18,004
‫مضطربون عقلياً بمعظمهم، أو مجرد جبناء.

474
00:54:18,088 --> 00:54:21,758
‫- غير أنهم جميعاً خونة.
‫- بالتأكيد.

475
00:54:21,841 --> 00:54:26,096
‫أفترض أنه إذا كان ذلك فعلاً وضع والدك،

476
00:54:26,179 --> 00:54:29,891
‫فإنك كنت ستخبر رؤساءك،
‫كما يقضي واجبك.

477
00:54:32,185 --> 00:54:33,728
‫أيها الملازم "كوتلر"!

478
00:54:34,980 --> 00:54:37,899
‫أيها اليهودي الأحمق! يا لقذارتك!

479
00:54:49,911 --> 00:54:51,246
‫"رالف"!

480
00:54:56,042 --> 00:54:58,211
‫يهودي!

481
00:54:58,294 --> 00:55:02,132
‫- ولكن والدي لم يحاول منع ذلك.
‫- ماذا كنت تتوقع منه أن يفعل؟

482
00:55:02,215 --> 00:55:04,009
‫اليهودي استحق ذلك.

483
00:55:13,059 --> 00:55:16,980
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً عن المزرعة؟

484
00:55:17,063 --> 00:55:20,233
‫"برونو"، هل ما زلت تظن أنها مزرعة؟

485
00:55:38,752 --> 00:55:42,630
‫إنه مخيم. ما يسمونه مخيماً للعمل.

486
00:55:42,714 --> 00:55:44,799
‫لليهود، كما هو واضح.

487
00:55:46,760 --> 00:55:48,136
‫اليهود فقط؟

488
00:55:49,429 --> 00:55:52,265
‫هل لأنهم أفضل العمال؟

489
00:55:52,348 --> 00:55:54,434
‫ليسوا هناك لأنهم بارعون أيها الأحمق.

490
00:55:54,517 --> 00:55:56,269
‫فهم لا يجيدون القيام بأي شيء.

491
00:55:56,352 --> 00:55:58,104
‫إنهم هناك لأنهم أشرار.

492
00:55:58,188 --> 00:56:00,356
‫- إنهم العدو.
‫- العدو؟

493
00:56:00,440 --> 00:56:02,776
‫- ولكنني ظننت أننا نحارب...
‫- إنهم أشرار يا "برونو".

494
00:56:02,859 --> 00:56:05,361
‫حشرات شريرة وخطيرة.

495
00:56:05,445 --> 00:56:08,198
‫إنهم سبب هزيمتنا
‫في الحرب العالمية الأولى.

496
00:56:08,281 --> 00:56:12,243
‫ألم تكن تصغي إلى أي شيء
‫مما كان يقوله لنا السيد "ليست"؟

497
00:56:12,327 --> 00:56:13,828
‫لا. ليس حقاً.

498
00:56:16,706 --> 00:56:20,126
‫والدي ليس سيئاً،
‫أليس كذلك؟ إنه رجل صالح.

499
00:56:20,210 --> 00:56:24,881
‫- طبعاً.
‫- ولكنه مسؤول عن مكان فظيع.

500
00:56:24,964 --> 00:56:27,217
‫إنه فظيع لهم فقط يا "برونو".

501
00:56:27,300 --> 00:56:29,803
‫علينا أن نفتخر بوالدنا،
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

502
00:56:29,886 --> 00:56:32,430
‫إنه يجعل البلد عظيماً من جديد.

503
00:57:24,691 --> 00:57:27,902
‫كما تقول، إنهم غرباء قليلاً.

504
00:57:27,986 --> 00:57:29,028
‫إنهم مختلفون.

505
00:57:29,112 --> 00:57:30,989
‫إنهم العدو يا "برونو".

506
00:57:31,072 --> 00:57:33,032
‫حشرات شريرة وخطيرة.

507
00:57:33,116 --> 00:57:36,202
‫في الواقع، إنهم ليسوا أناساً حقاً.

508
00:58:00,435 --> 00:58:02,645
‫ماذا تفعل هنا؟

509
00:58:02,729 --> 00:58:06,900
‫أرادوا أحداً بأصابع صغيرة لتنظيف كل هذه.

510
00:58:19,787 --> 00:58:22,832
‫لا يفترض أن نكون صديقين، أنا وأنت.

511
00:58:22,916 --> 00:58:25,877
‫يفترض أن نكون عدوين.
‫هل كنت تعرف ذلك؟

512
00:58:32,926 --> 00:58:34,594
‫هل تريد بعضها؟

513
00:58:45,104 --> 00:58:48,149
‫- كيف هو والدك؟
‫- ماذا تقصد؟

514
00:58:48,233 --> 00:58:49,859
‫هل هو رجل صالح؟

515
00:58:52,779 --> 00:58:55,114
‫ألم تعتقد أبداً أنه ليس كذلك؟

516
00:58:57,742 --> 00:58:59,786
‫وأنت فخور به؟

517
00:59:01,120 --> 00:59:03,164
‫ألست فخوراً بوالدك؟

518
00:59:07,544 --> 00:59:10,547
‫هل الوضع في المخيم فظيع حقاً؟

519
00:59:10,630 --> 00:59:12,882
‫كيف تجرؤ على التحدث
‫مع الناس في المنزل؟

520
00:59:12,966 --> 00:59:14,634
‫كيف تجرؤ؟

521
00:59:17,470 --> 00:59:19,013
‫هل تأكل؟

522
00:59:21,599 --> 00:59:23,768
‫هل كنت تسرق الطعام؟

523
00:59:27,605 --> 00:59:31,401
‫- أجبني!
‫- لا يا سيدي. لقد أعطاني إياه.

524
00:59:32,902 --> 00:59:34,487
‫إنه صديقي.

525
00:59:36,447 --> 00:59:37,574
‫ماذا؟

526
00:59:40,451 --> 00:59:41,828
‫أيها الصغير،

527
00:59:43,663 --> 00:59:45,832
‫هل تعرف هذا اليهودي؟

528
00:59:45,915 --> 00:59:47,333
‫هل تعرف هذا اليهودي؟

529
00:59:47,417 --> 00:59:50,878
‫لا، لقد دخلت للتو،
‫وكان يتناول الطعام من دون إذن.

530
00:59:50,962 --> 00:59:53,631
‫لم أره في حياتي قبل الآن.

531
01:00:02,640 --> 01:00:05,143
‫أنت، انته من تنظيف الكؤوس.

532
01:00:06,519 --> 01:00:08,146
‫عندما أعود، سنتحدث قليلاً

533
01:00:08,229 --> 01:00:12,066
‫عما يحدث للحثالة الذين يسرقون. تعال.

534
01:01:53,418 --> 01:01:56,212
‫القادمون الجدد إلى هنا يسعدهم اكتشاف
‫أن الحياة في المخيم

535
01:01:56,295 --> 01:01:57,630
‫لا تقتصر فقط على العمل.

536
01:01:57,714 --> 01:02:00,800
‫وأن هناك فرصاً وافرة للمتعة أيضاً.

537
01:02:00,883 --> 01:02:03,052
‫في نهاية اليوم في مصنع الحديد

538
01:02:03,136 --> 01:02:05,888
‫أو البناء أو مصنع الأحذية،
‫يستطيع العمال أن يستمتعوا

539
01:02:05,972 --> 01:02:10,143
‫بوسائل التسلية العديدة المتوفرة في المخيم.

540
01:02:10,226 --> 01:02:12,937
‫الرياضة المنظمة مرغوبة جداً.

541
01:02:13,020 --> 01:02:16,107
‫الذين لا يلعبون
‫يتمتعون بالتأكيد بالمشاهدة.

542
01:02:18,192 --> 01:02:19,610
‫في نهاية يوم العمل،

543
01:02:19,694 --> 01:02:22,071
‫المقهى الذي يقع في الوسط
‫هو المكان المثالي

544
01:02:22,155 --> 01:02:27,368
‫للأصدقاء والعائلات للاجتماع
‫وتناول وجبة غنية ومغذية.

545
01:02:27,452 --> 01:02:31,622
‫الأولاد خاصة يستمتعون
‫بالكعك والمعجنات المتوفرة.

546
01:02:37,128 --> 01:02:39,630
‫في الأمسيات،
‫تقام بين الحين والآخر حفلات موسيقية

547
01:02:39,714 --> 01:02:42,759
‫تقدمها فرق موسيقية زائرة
‫أو موسيقيون موهوبون

548
01:02:42,842 --> 01:02:45,678
‫من المخيم نفسه،
‫ويحضرها دائماً جمهور كبير.

549
01:02:47,972 --> 01:02:50,349
‫وسائل التسلية الأخرى
‫تتضمن القراءة في المكتبة

550
01:02:50,433 --> 01:02:56,397
‫وصناعة الخزف والطهي والفن
‫وزراعة الحدائق للبالغين وكذلك الصغار.

551
01:02:56,481 --> 01:03:00,651
‫كل ما يتمناه المرء من نشاطات تقريباً
‫متوفر داخل المخيم.

552
01:03:06,657 --> 01:03:07,700
‫رائع.

553
01:03:18,085 --> 01:03:20,296
‫- أحسنتم. ممتاز.
‫- شكراً.

554
01:04:06,759 --> 01:04:08,553
‫وداعاً أيها الصغير.

555
01:04:55,308 --> 01:04:57,226
‫"شمول"! "شمول"!

556
01:05:14,285 --> 01:05:16,412
‫لا أفهم.

557
01:05:16,495 --> 01:05:18,956
‫شاهدت فيلماً عن المخيم،

558
01:05:20,333 --> 01:05:22,251
‫وبدا جميلاً جداً.

559
01:05:29,634 --> 01:05:32,011
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

560
01:05:32,094 --> 01:05:34,847
‫"غريتل" والجميع
‫كانوا يقولون الكثير من الأشياء،

561
01:05:34,931 --> 01:05:37,099
‫وذلك الجندي مخيف للغاية.

562
01:05:42,396 --> 01:05:46,025
‫كنت آتي إلى هنا طوال أيام،
‫ولكنك لم تكن هنا قط.

563
01:05:46,108 --> 01:05:50,947
‫اعتقدت أننا ربما لم نعد صديقين.

564
01:05:59,330 --> 01:06:03,793
‫"شمول"، أنا آسف حقاً على ما فعلته.
‫ما زلنا صديقين، أليس كذلك؟

565
01:06:35,324 --> 01:06:38,703
‫أين "كرت" هذه الأيام؟
‫لم أره منذ وقت طويل.

566
01:06:40,287 --> 01:06:43,624
‫- من هو "كرت"؟
‫- الملازم "كوتلر".

567
01:06:45,751 --> 01:06:48,087
‫تم نقله إلى الجبهة.

568
01:06:48,170 --> 01:06:50,131
‫شعروا أن شبابه وحماسه

569
01:06:50,214 --> 01:06:51,882
‫سيعودان بالفائدة أكثر هناك.

570
01:06:51,966 --> 01:06:54,927
‫سيدي القائد، اتصال هاتفي.

571
01:06:55,011 --> 01:06:57,471
‫في الحقيقة يا "غريتل"،
‫لقد تم إرساله إلى هناك

572
01:06:57,555 --> 01:06:59,348
‫لأنه لم يبلغ السلطات

573
01:06:59,432 --> 01:07:01,809
‫عن عدم ولاء والده للحزب.

574
01:07:01,892 --> 01:07:03,728
‫ويجدر بي أن أضيف أن ذلك كان واجبه.

575
01:07:03,811 --> 01:07:05,896
‫- بل كان حظه السيئ.
‫- حظه السيئ؟

576
01:07:05,980 --> 01:07:10,067
‫حظه السيئ
‫أن والده كان خائناً وليس والدته.

577
01:07:10,151 --> 01:07:12,862
‫ليس على المرء التبليغ
‫عن والدته على ما يبدو.

578
01:07:18,409 --> 01:07:21,537
‫- ماذا؟
‫- متى سيعود "بافل"؟

579
01:07:23,539 --> 01:07:26,208
‫- أمي؟
‫- لن يعود أبداً أيها الغبي.

580
01:07:30,963 --> 01:07:33,424
‫إنه والدي. لقد تعرضوا للقصف.

581
01:07:38,804 --> 01:07:40,556
‫ماتت جدتكما.

582
01:08:26,060 --> 01:08:28,479
‫...الانتصار الذي حققته لنا

583
01:08:28,562 --> 01:08:30,856
‫ولكل الذين يرقدون في كنفه،

584
01:08:30,940 --> 01:08:34,527
‫احفظنا نحن الذين
‫ما زلنا أحياء في ارتباط أبدي

585
01:08:34,610 --> 01:08:36,904
‫مع كل الذين ينتظرونك على الأرض،

586
01:08:36,987 --> 01:08:39,406
‫"ومع كل الذين حولك في السماء،

587
01:08:39,490 --> 01:08:41,826
‫في اتحاد معه
‫يمثل الانبعاث

588
01:08:41,909 --> 01:08:45,621
‫والحياة، والذي يعيش ويحكم معك
‫ومع الروح القدس،

589
01:08:45,704 --> 01:08:48,749
‫إله واحد إلى أبد الآبدين. آمين.

590
01:08:48,833 --> 01:08:52,378
‫لا يمكنه أن يضع رسالة التعزية هناك.
‫ما كانت لتريدها.

591
01:08:53,629 --> 01:08:54,880
‫هو يريدها.

592
01:09:23,117 --> 01:09:24,410
‫أيها الرب القدير، الذي بموت...

593
01:09:24,493 --> 01:09:26,036
‫هل حضرت مأتماً من قبل؟

594
01:09:27,788 --> 01:09:31,208
‫جدي وجدتي ماتا مباشرة
‫بعد وصولنا إلى هنا،

595
01:09:31,292 --> 01:09:33,586
‫ولكن لم يتم القيام بأي مآتم.

596
01:09:36,005 --> 01:09:38,174
‫تلك القطعة من هناك إلى هناك.

597
01:09:41,385 --> 01:09:44,138
‫ماتا في نفس الوقت؟

598
01:09:44,221 --> 01:09:45,472
‫ما السبب؟

599
01:09:46,974 --> 01:09:48,058
‫لا أدري.

600
01:09:48,142 --> 01:09:51,979
‫قال والدي إنه لا بد أنهما أصيبا بمرض ما
‫في طريقهما إلى هنا.

601
01:09:52,062 --> 01:09:55,232
‫كان عليهما الذهاب إلى مستشفى
‫فور وصولنا.

602
01:09:55,316 --> 01:09:57,359
‫لم نرهما بعد ذلك.

603
01:10:01,488 --> 01:10:02,907
‫هذا ممتع جداً.

604
01:10:04,200 --> 01:10:07,661
‫ولكن يا ليتنا نستطيع
‫القيام بشيء شيق أكثر بقليل.

605
01:10:11,749 --> 01:10:15,127
‫- تلك القطعة من هناك إلى هناك.
‫- هذه؟

606
01:10:17,046 --> 01:10:19,423
‫- هذه؟
‫- لا، تلك القطعة.

607
01:10:19,506 --> 01:10:22,635
‫- هذه القطعة إلى هنا؟
‫- لا، هناك!

608
01:10:22,718 --> 01:10:24,762
‫- إلى هنا؟
‫- لا.

609
01:10:24,845 --> 01:10:26,597
‫- هنا؟
‫- لا.

610
01:10:34,313 --> 01:10:39,610
‫- لا أريدك أن تغيب مجدداً.
‫- ولا أنا أريد ذلك.

611
01:11:07,930 --> 01:11:10,557
‫لا يمكنك التصرف هكذا!

612
01:11:10,641 --> 01:11:14,144
‫- هل تنتقد تصرفي أنا؟
‫- لا يمكن أن يستمر ذلك!

613
01:11:14,228 --> 01:11:16,689
‫أعرف.
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا يا "رالف".

614
01:11:16,772 --> 01:11:20,526
‫لا أستطيع البقاء
‫هنا والمشاركة في هذا الأمر.

615
01:11:20,609 --> 01:11:22,319
‫ألا تظنين أنه ستطرح أسئلة؟

616
01:11:22,403 --> 01:11:23,821
‫- أسئلة؟
‫- ماذا سيكون رأي الآخرين

617
01:11:23,904 --> 01:11:28,575
‫في قدرتي على القيام بعملي
‫إن كنت لا أستطيع التحكم بعائلتي؟

618
01:11:28,659 --> 01:11:31,578
‫- عملك؟ هل ذلك ما تسميه؟
‫- تمالكي نفسك يا امرأة.

619
01:11:31,662 --> 01:11:33,414
‫حسناً. تجاهل ذلك فحسب.
‫تجاهل ذلك.

620
01:11:33,497 --> 01:11:37,501
‫سأتجاهل أن الرجل الذي تزوجته وحش!

621
01:11:37,584 --> 01:11:40,212
‫حتى والدتك لم تستطع أن تحبك.

622
01:11:49,972 --> 01:11:51,724
‫هل أنتما سعيدان هنا؟

623
01:11:53,142 --> 01:11:54,852
‫نعم. جداً.

624
01:11:58,105 --> 01:11:59,732
‫وأنت يا "غريتل"؟

625
01:12:01,525 --> 01:12:07,656
‫في الواقع، كنت سعيدة،
‫ولكنني أفتقد ديارنا. وأفتقد أصدقائي.

626
01:12:07,740 --> 01:12:13,620
‫نعم، أنا متأكد من ذلك. وأنت أيضاً
‫يا "برونو". لا بد أنك تفتقد أصدقاءك.

627
01:12:13,704 --> 01:12:16,248
‫لا. لم أعد أفتقدهم حقاً.

628
01:12:28,177 --> 01:12:33,682
‫أظن أن السؤال الحقيقي
‫هو أنه إذا سنحت الفرصة،

629
01:12:35,059 --> 01:12:37,394
‫هل تفضلان العيش في مكان آخر؟

630
01:12:37,478 --> 01:12:41,815
‫- نعود إلى ديارنا؟
‫- لا. ليس في "برلين". ليس بعد.

631
01:12:41,899 --> 01:12:46,987
‫في مكان آمن، كمنزل العمة "لوتي"
‫في "هايدلبرغ" مثلاً.

632
01:12:48,238 --> 01:12:51,492
‫جميعنا؟ وأنت أيضاً؟

633
01:12:51,575 --> 01:12:54,828
‫لا. لن يكون ذلك ممكناً الآن،
‫على ما أخشى.

634
01:12:54,912 --> 01:12:57,539
‫علي البقاء وإنهاء عملي هنا.

635
01:12:59,958 --> 01:13:03,587
‫في الوقت الحاضر، والدتكما تجد...

636
01:13:05,839 --> 01:13:10,052
‫إنها تشعر أنكما بحاجة الآن
‫إلى تمضية بعض الوقت في مكان آخر.

637
01:13:10,135 --> 01:13:11,929
‫هل تودان ذلك؟

638
01:13:21,939 --> 01:13:27,444
‫أخشى يا "برونو" أن علينا أن نقوم
‫في الحياة بأمور لا نريد القيام بها.

639
01:13:27,528 --> 01:13:30,197
‫الأمر المهم هو أن والدتكما لا تشعر

640
01:13:30,280 --> 01:13:33,158
‫بأن هذا مكان مناسب
‫لكي تمضيا فيه طفولتكما،

641
01:13:33,242 --> 01:13:36,870
‫وكلما فكرت في الأمر،
‫أدرك أنها محقة جداً على الأرجح.

642
01:13:36,954 --> 01:13:38,539
‫- ولكن يا أبي...
‫- كلا!

643
01:13:45,546 --> 01:13:47,840
‫حان الوقت لكي ترحلوا.

644
01:14:12,990 --> 01:14:14,992
‫هل كل شيء على ما يرام؟

645
01:14:17,953 --> 01:14:19,830
‫لا نستطيع إيجاد والدي.

646
01:14:19,913 --> 01:14:22,541
‫ذهب للقيام بعمل مختلف
‫مع بعض الرجال،

647
01:14:22,624 --> 01:14:24,751
‫ولم يعودوا.

648
01:14:33,844 --> 01:14:37,556
‫أنا أيضاً لدي بعض الأخبار السيئة.
‫سوف أرحل.

649
01:14:39,308 --> 01:14:41,643
‫لكم من الوقت هذه المرة؟

650
01:14:41,727 --> 01:14:46,231
‫لذلك هو خبر سيئ.
‫سأرحل إلى الأبد، على ما أظن.

651
01:14:46,315 --> 01:14:51,069
‫قالت أمي إن هذا ليس مكاناً مناسباً للأولاد،
‫وذلك غباء.

652
01:14:51,153 --> 01:14:55,365
‫- متى سترحل؟
‫- غداً. بعد الغداء.

653
01:14:55,449 --> 01:15:00,245
‫إذن، لن أراك بعد الآن؟

654
01:15:02,122 --> 01:15:06,210
‫بلى. يمكنك المجيء إلى "برلين" في عطلة،

655
01:15:06,293 --> 01:15:09,505
‫حين يعود الجميع إلى التفاهم
‫مع بعضهم بعضاً.

656
01:15:14,343 --> 01:15:17,763
‫يا ليته كان باستطاعتي مساعدتك
‫على إيجاد والدك.

657
01:15:17,846 --> 01:15:21,308
‫أريد حقا التعويض عن خذلي لك ذلك اليوم.

658
01:15:21,391 --> 01:15:24,394
‫لكان ذلك تكفيراً عن ذنبي، أليس كذلك؟
‫مساعدتك على إيجاد والدك؟

659
01:15:24,478 --> 01:15:27,314
‫لكان ذلك رائعاً. كمهمة سرية.

660
01:15:32,194 --> 01:15:35,531
‫- يمكنني أن أحفر تحته.
‫- بماذا؟ بتلك؟

661
01:15:35,614 --> 01:15:39,826
‫- لا، ولكنني أستطيع إحضار شيء ما.
‫- لا أنصحك بالدخول إلى هنا.

662
01:15:43,372 --> 01:15:44,456
‫انظر.

663
01:15:51,046 --> 01:15:54,341
‫- يمكنني أن أذهب إلى جانبك.
‫- ما الهدف من ذلك؟

664
01:15:54,424 --> 01:15:57,803
‫لن يكون والدك هنا، أليس كذلك؟

665
01:15:57,886 --> 01:16:01,848
‫ولكنني سألفت الأنظار إذا دخلت،
‫أليس كذلك؟

666
01:16:01,932 --> 01:16:03,767
‫أنا لا أبدو مثلك.

667
01:16:07,563 --> 01:16:09,648
‫ولكن يمكنك أن تبدو مثلي.

668
01:16:09,731 --> 01:16:12,067
‫إذا ارتديت ما أرتديه وحلقت شعرك.

669
01:16:12,150 --> 01:16:14,486
‫لن أحلق شعري.

670
01:16:14,570 --> 01:16:18,740
‫- يمكنك أن تغطيه بقبعة.
‫- ملابس نومي لونها مختلف.

671
01:16:18,824 --> 01:16:22,578
‫يمكنني أن أحضر بعض الملابس.
‫هناك كوخ مليء بها،

672
01:16:22,661 --> 01:16:25,289
‫الآلاف منها.
‫ولكن هل ستفعل ذلك حقاً؟

673
01:16:25,372 --> 01:16:27,583
‫- أريد أن أفعل ذلك.
‫- ولكن هل تجرؤ على فعل ذلك؟

674
01:16:27,666 --> 01:16:30,252
‫- أريد مساعدتك على إيجاد والدك.
‫- علي أن أذهب.

675
01:16:30,335 --> 01:16:33,714
‫غداً إذن؟ سأحضر شطيرة كبيرة إضافية.

676
01:16:33,797 --> 01:16:35,966
‫ولا تنس ملابس النوم!

677
01:17:38,987 --> 01:17:40,822
‫"برونو"؟

678
01:17:40,906 --> 01:17:44,534
‫أمي، هل يمكنني الذهاب
‫للعب على الأرجوحة؟

679
01:17:46,119 --> 01:17:48,830
‫- "برونو"...
‫- إنها فرصتي الأخيرة.

680
01:17:51,291 --> 01:17:53,168
‫حسناً. اذهب إذن.

681
01:18:24,199 --> 01:18:28,453
‫- ظننت أنك لن تأتي!
‫- آسف. لم يكن من السهل مغادرة المنزل.

682
01:18:28,537 --> 01:18:32,207
‫لا يفترض أن أكون هنا اليوم.
‫أنت نسيت ملابس النوم!

683
01:18:34,042 --> 01:18:37,212
‫- هل أحضرت الشطيرة؟
‫- هل يمكن أن أخيب أملك؟

684
01:19:02,154 --> 01:19:03,363
‫"شمول".

685
01:19:12,122 --> 01:19:13,248
‫خذ هذه.

686
01:19:29,055 --> 01:19:30,557
‫كيف أبدو؟

687
01:19:37,939 --> 01:19:39,858
‫حسناً. لنبدأ.

688
01:19:56,124 --> 01:19:57,292
‫"برونو"؟

689
01:19:58,668 --> 01:20:00,170
‫هذا يكفي.

690
01:20:30,450 --> 01:20:32,577
‫لنذهب ونجد والدك.

691
01:20:37,958 --> 01:20:39,751
‫هيا!

692
01:20:39,835 --> 01:20:41,294
‫سيد "برونو"؟

693
01:21:26,047 --> 01:21:27,257
‫"شمول".

694
01:21:28,550 --> 01:21:31,636
‫- أيمكننا الذهاب للمقهى أو ما شابه ذلك؟
‫- مقهى؟

695
01:21:34,556 --> 01:21:37,726
‫- ربما يجدر بي أن أعود إلى المنزل.
‫- ماذا عن أبي؟

696
01:21:47,319 --> 01:21:48,403
‫أجل.

697
01:21:51,907 --> 01:21:53,909
‫سنتفقد كوخنا أولاً.

698
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
‫"برونو"؟

699
01:22:06,755 --> 01:22:08,006
‫هيا.

700
01:22:21,311 --> 01:22:22,437
‫أبي؟

701
01:22:24,731 --> 01:22:26,983
‫انهضوا! انهضوا! انهضوا!

702
01:22:27,067 --> 01:22:29,069
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أدري.

703
01:22:29,152 --> 01:22:30,946
‫نذهب في مسيرات أحياناً.

704
01:22:31,029 --> 01:22:32,989
‫بسرعة! انهضوا، انهضوا!

705
01:22:35,200 --> 01:22:36,952
‫انهضوا، انهضوا!

706
01:22:47,671 --> 01:22:49,005
‫"برونو"!

707
01:22:50,298 --> 01:22:53,385
‫لابد أنه ما زال في الخارج
‫في مكان ما يا سيدتي.

708
01:23:07,440 --> 01:23:08,858
‫"برونو"!

709
01:23:11,695 --> 01:23:12,904
‫"برونو"؟

710
01:23:24,708 --> 01:23:26,334
‫- هيا!
‫- بسرعة!

711
01:23:29,587 --> 01:23:30,839
‫انهض!

712
01:23:33,383 --> 01:23:35,176
‫انهض. عليك أن تنهض!

713
01:23:36,511 --> 01:23:37,846
‫أخرجوهم!

714
01:23:49,524 --> 01:23:51,776
‫...مما يعني أن طاقاتنا الأسبوعية

715
01:23:51,860 --> 01:23:53,403
‫ستزداد ثلاثة أضعاف تقريباً،

716
01:23:53,486 --> 01:23:55,739
‫لذلك، في نهاية الصيف...

717
01:23:55,822 --> 01:23:59,451
‫- "رالف".
‫- "إلزا"، أنا في اجتماع.

718
01:23:59,534 --> 01:24:01,161
‫"برونو" مفقود.

719
01:24:06,875 --> 01:24:08,209
‫هيا!

720
01:24:14,883 --> 01:24:16,551
‫انتظرا هنا!

721
01:24:27,395 --> 01:24:28,730
‫هيا!

722
01:24:31,608 --> 01:24:32,984
‫بسرعة! بسرعة!

723
01:24:40,950 --> 01:24:42,577
‫انضموا إلى الصف!

724
01:24:50,752 --> 01:24:52,253
‫هيا، أنت!

725
01:25:01,346 --> 01:25:03,807
‫"برونو"!

726
01:25:03,890 --> 01:25:05,141
‫بسرعة!

727
01:25:08,103 --> 01:25:09,312
‫هيا.

728
01:25:11,064 --> 01:25:12,315
‫"برونو"!

729
01:25:22,075 --> 01:25:26,955
‫لا بأس. أظن أننا سننتظر هنا
‫إلى أن يتوقف المطر.

730
01:25:27,038 --> 01:25:28,414
‫اخلعوا ملابسكم!

731
01:25:36,589 --> 01:25:38,591
‫إلى أين سنذهب؟

732
01:25:43,138 --> 01:25:45,098
‫لا، إنه مجرد دش.

733
01:25:46,766 --> 01:25:48,101
‫دش؟

734
01:26:37,066 --> 01:26:39,777
‫افتحوا الأبواب! افتحوا الأبواب!

735
01:26:43,406 --> 01:26:44,532
‫بسرعة!

736
01:28:02,568 --> 01:28:04,570
‫"برونو"!

