﻿1
00:00:50,370 --> 00:00:53,469
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:53,470 --> 00:00:55,013
‫ولدت متشائمة.

3
00:00:55,180 --> 00:00:59,017
‫ذات مرة جلست على مرحاض في محطة وقود
‫وأصبت بمرض البواسير،

4
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
‫واستطعت أن أحيا الـ3 سنوات الماضية

5
00:01:00,852 --> 00:01:03,313
‫بعظمة دجاجة مستقرة في حلقي.

6
00:01:03,730 --> 00:01:07,108
‫لذا كنت أعلم أن أبي سيحزن كثيراً
‫عندما يعلم عن مرضي الأخير.

7
00:01:08,068 --> 00:01:10,278
‫أبي؟ لا أريد أن أزعجك،

8
00:01:10,361 --> 00:01:14,240
‫لكن ثديي الأيسر ينمو
‫بسرعة أكبر بكثير من الأيمن.

9
00:01:14,532 --> 00:01:16,785
‫هذا يعني شيئاً واحداً فقط: السرطان.

10
00:01:16,951 --> 00:01:18,119
‫إنني أموت.

11
00:01:19,370 --> 00:01:20,663
‫حسناً.

12
00:01:21,498 --> 00:01:24,250
‫عزيزتي. أعطيني المايونيز من الثلاجة.

13
00:01:34,135 --> 00:01:38,598
‫"(ماديسون)، (بنسيلفانيا) - 1972"

14
00:01:39,641 --> 00:01:41,434
‫حسناً، من سيشارك؟ ارفعوا أيديكم.

15
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
‫هل ستأتي أم لا يا "توماس جاي"؟

16
00:01:44,562 --> 00:01:45,647
‫لا أعتقد.

17
00:01:45,772 --> 00:01:46,898
‫كنت أعرف أنه لن يأتي.

18
00:01:47,690 --> 00:01:49,234
‫لا أستطيع. يجب أن أعود إلى المنزل.

19
00:01:49,359 --> 00:01:51,611
‫أجل، ليلعب بدماه.

20
00:01:52,028 --> 00:01:53,238
‫اتركه وشأنه.

21
00:01:53,321 --> 00:01:54,823
‫هيا، لنذهب.

22
00:02:02,163 --> 00:02:04,499
‫لم تدفع لي.

23
00:02:04,958 --> 00:02:06,876
‫وكيف أعرف أنك سترينا واحدة؟

24
00:02:07,252 --> 00:02:08,586
‫يا لك من طفل غير ناضج.

25
00:02:09,212 --> 00:02:10,505
‫حسناً.

26
00:02:12,215 --> 00:02:13,091
‫خذي.

27
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
‫حسناً. اتبعوني ولا تصدروا صوتاً.

28
00:02:24,477 --> 00:02:25,436
‫مستعدون؟

29
00:02:38,449 --> 00:02:39,659
‫متأكدون من أنكم تريدون رؤيتها؟

30
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
‫أم أن أحداً سيخاف؟

31
00:02:41,578 --> 00:02:43,121
‫لست جباناً!

32
00:02:43,621 --> 00:02:46,166
‫حسناً. انحنوا إلى الأمام.

33
00:02:50,670 --> 00:02:51,629
‫إنه فارغ.

34
00:02:51,713 --> 00:02:53,172
‫أنت غريبة.

35
00:02:53,256 --> 00:02:55,300
‫أريد نقودي.

36
00:02:56,092 --> 00:02:58,803
‫- كنت أخشى ذلك.
‫- ماذا؟

37
00:02:59,095 --> 00:03:02,849
‫أحياناً لا تكون الجثث ميتة تماماً.

38
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
‫مثلما تجري الدجاجة بجنون

39
00:03:05,393 --> 00:03:06,811
‫عندما يذبحونها.

40
00:03:06,895 --> 00:03:08,521
‫إنك كاذبة.

41
00:03:08,897 --> 00:03:10,982
‫أراهن بأنها تتمشى في مكان ما في البيت.

42
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
‫ها هي، في الكرسي الهزاز.

43
00:03:28,833 --> 00:03:30,126
‫أخرجوني من هنا.

44
00:03:30,460 --> 00:03:31,711
‫هيا.

45
00:03:33,463 --> 00:03:34,631
‫أسرعوا.

46
00:03:43,056 --> 00:03:44,307
‫أهلاً "غرامو".

47
00:03:48,478 --> 00:03:51,147
‫أيمكنك أن تجلبي لي سجائري يا "فايدا"؟

48
00:04:00,615 --> 00:04:01,866
‫أراك لاحقا.

49
00:04:04,452 --> 00:04:06,996
‫هل قلت لك إنه كان مدرسي في النجارة؟

50
00:04:07,205 --> 00:04:08,373
‫كنت تدرس النجارة؟

51
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
‫وصنعت علاقة لربطات العنق.

52
00:04:10,375 --> 00:04:11,668
‫أنا صنعت علاقة لربطات العنق.

53
00:04:14,420 --> 00:04:16,005
‫- هل هي مزركشة؟
‫- أجل.

54
00:04:18,132 --> 00:04:19,592
‫"فايدا"، ضعيها على الكرسي.

55
00:04:22,720 --> 00:04:25,890
‫أبي، خمن ما حدث؟ هزمت "توماس جاي"
‫أمس في "مونوبولي".

56
00:04:26,474 --> 00:04:28,851
‫تلك العلاقة تحمل 6 ربطات عنق.

57
00:04:29,185 --> 00:04:30,436
‫ما زلت أحتفظ بعلاقتي.

58
00:04:30,520 --> 00:04:31,771
‫"آرثر"!

59
00:04:31,980 --> 00:04:32,939
‫"فايدا".

60
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
‫فزت على "توماس" أمس في "مونوبولي".

61
00:04:34,983 --> 00:04:36,442
‫جيد يا عزيزتي.

62
00:04:36,693 --> 00:04:38,987
‫بناء فنادق على خانتي "بوردووك"
‫و"بارك بليس"

63
00:04:39,070 --> 00:04:40,238
‫يؤكد لك الفوز.

64
00:04:40,321 --> 00:04:42,365
‫أحب أن أشتري كل السكك الحديدية.

65
00:04:42,490 --> 00:04:43,825
‫"فايدا"، نحاول أن نعمل.

66
00:04:56,337 --> 00:05:00,258
‫"كرويلا دوفيل" سرقت كل الجراء.
‫كانت ستصنع الفراء منها.

67
00:05:01,426 --> 00:05:02,427
‫أعطني الأنبوب.

68
00:05:11,394 --> 00:05:12,270
‫"فايدا".

69
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
‫أبي؟

70
00:05:14,105 --> 00:05:15,773
‫إني أحنط معلمي.

71
00:05:16,399 --> 00:05:17,400
‫لا تغني.

72
00:05:19,110 --> 00:05:22,030
‫حسناً يا "آرثر". حركه نحوي قليلاً.

73
00:05:22,613 --> 00:05:23,823
‫هكذا. جيد.

74
00:05:24,490 --> 00:05:28,244
‫"سرطان البروستاتة"

75
00:05:28,745 --> 00:05:32,874
‫سنضعه في تابوت "سي 501"،
‫مصنوع من برونز الرحلة الأبدية.

76
00:05:33,916 --> 00:05:35,543
‫وسيبدو جيداً.

77
00:05:36,586 --> 00:05:39,797
‫"بيت (سالتنفاس) للجنائز"

78
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
‫هل السيد "هاري سالتنفاس" هنا؟

79
00:06:12,497 --> 00:06:13,873
‫أجل. تفضلي بالدخول.

80
00:06:27,011 --> 00:06:29,889
‫هل مررت مؤخراً بتجربة

81
00:06:29,972 --> 00:06:31,808
‫فقدان المحبوب المؤلمة؟

82
00:06:33,768 --> 00:06:36,020
‫هل أستطيع أن أقابل والدك للحظة؟

83
00:06:38,231 --> 00:06:40,566
‫أبي، شخص ما هنا!

84
00:06:44,070 --> 00:06:46,322
‫إنه في الأسفل يحنط السيد "لايتون".

85
00:06:46,697 --> 00:06:47,782
‫سرطان البروستاتة.

86
00:06:47,907 --> 00:06:50,409
‫عندما يصيب البروستاتة، فأنت ميتة.

87
00:06:56,499 --> 00:06:58,084
‫كيف أستطيع أن أساعدك؟

88
00:06:58,334 --> 00:06:59,836
‫أنا "شيلي ديفوتو".

89
00:07:01,087 --> 00:07:03,297
‫تحدثنا من قبل بخصوص وظيفة فنان التجميل؟

90
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
‫أجل.

91
00:07:04,590 --> 00:07:06,259
‫أتمنى أن تكون ما زالت شاغرة.

92
00:07:06,717 --> 00:07:07,885
‫أعتقد أنها كذلك.

93
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
‫أنا خبيرة تجميل مرخصة.

94
00:07:11,514 --> 00:07:15,059
‫عملت لمدة سنتين في صالون "دينو رافاييل".

95
00:07:15,810 --> 00:07:18,104
‫بكي كل زبائني عندما أخبرتهم أنني سأغادر.

96
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
‫- آنسة "ديفوتو"...
‫- طباعي رائعة.

97
00:07:22,108 --> 00:07:23,401
‫أجعل الناس يشعرون بالاسترخاء.

98
00:07:23,651 --> 00:07:26,028
‫أولئك الناس مسترخون بالفعل.

99
00:07:27,238 --> 00:07:28,823
‫هذا ليس بيتا للتجميل.

100
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
‫إنه بيت للجنائز.

101
00:07:32,493 --> 00:07:33,536
‫هم موتى؟

102
00:07:34,036 --> 00:07:34,954
‫أجل.

103
00:07:35,413 --> 00:07:36,622
‫جثث؟

104
00:07:37,373 --> 00:07:38,332
‫متوفيون.

105
00:07:39,417 --> 00:07:41,377
‫قال الإعلان "فنان تجميل" فقط.

106
00:07:42,545 --> 00:07:43,629
‫أتسمحين لي بثانية؟

107
00:07:44,338 --> 00:07:45,298
‫بالطبع.

108
00:07:47,383 --> 00:07:48,426
‫أهلاً "جورج".

109
00:07:48,759 --> 00:07:50,428
‫أجل، هذا موديل "1258".

110
00:07:50,511 --> 00:07:52,472
‫لم أرد المقابض المطلية.

111
00:07:53,181 --> 00:07:55,266
‫- هل هذه مقطورتك؟
‫- أجل.

112
00:07:55,516 --> 00:07:56,893
‫هذا ممتع.

113
00:07:59,645 --> 00:08:00,646
‫مرحباً.

114
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
‫إنها خجولة.

115
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
‫ضعها في غرفة العرض فحسب.

116
00:08:07,320 --> 00:08:08,404
‫حسناً يا "هاري".

117
00:08:12,200 --> 00:08:14,494
‫أبي، لم هذا التابوت صغير هكذا؟

118
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
‫تصنع بكل الأحجام يا عزيزتي.
‫تماماً مثل الأحذية.

119
00:08:18,080 --> 00:08:19,665
‫هل هو لطفل؟

120
00:08:20,583 --> 00:08:21,417
‫بالطبع لا.

121
00:08:21,626 --> 00:08:23,085
‫إذن، لمن هو؟

122
00:08:23,503 --> 00:08:25,713
‫للأشخاص القصيرين. القصيرين جداً.

123
00:08:25,796 --> 00:08:26,964
‫من فضلك.

124
00:08:27,757 --> 00:08:28,966
‫ماذا عن الوظيفة؟

125
00:08:29,717 --> 00:08:30,551
‫عفوا؟

126
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
‫أريد الوظيفة.

127
00:08:32,887 --> 00:08:35,431
‫ما زلت تريدينها؟ رغم أن...

128
00:08:35,556 --> 00:08:37,767
‫بالطبع. إنها ليست مشكلة.

129
00:08:37,975 --> 00:08:41,229
‫كل زبائني السابقين سيموتون يوماً ما،

130
00:08:41,854 --> 00:08:43,856
‫وكل زبائنك كانوا أحياء يوماً ما.

131
00:08:44,357 --> 00:08:45,775
‫إذن لديهم شيء مشترك.

132
00:08:46,817 --> 00:08:49,028
‫ستعملين على الشعر والتجميل
‫وتجيبين على الهاتف.

133
00:08:50,613 --> 00:08:52,281
‫حسناً يا سيد "سالتنفاس".

134
00:08:52,740 --> 00:08:54,158
‫- اتفقنا.
‫- جيد.

135
00:08:54,742 --> 00:08:56,327
‫- يمكنك البدء فوراً.
‫- حسناً.

136
00:08:56,410 --> 00:08:57,370
‫ناديني "هاري".

137
00:08:58,037 --> 00:08:59,163
‫والآن...

138
00:08:59,747 --> 00:09:03,209
‫هل ترتدين عادة هذا النوع
‫من الملابس أثناء العمل؟

139
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
‫- اسمع...
‫- لا تسيئي فهمي.

140
00:09:04,794 --> 00:09:07,338
‫إنها تعجبني جداً، لكن الـ...

141
00:09:07,421 --> 00:09:09,632
‫أعدك بأني سأهتم بأولئك الناس.

142
00:09:10,341 --> 00:09:11,551
‫إنهم يستحقون ذلك.

143
00:09:12,176 --> 00:09:13,052
‫فهم ميتون.

144
00:09:14,595 --> 00:09:16,305
‫لم يبق لهم سوى مظهرهم.

145
00:09:32,572 --> 00:09:34,949
‫انظري إلى هذا. بدون أرجل.

146
00:09:35,074 --> 00:09:37,451
‫يا للعجب. إنك مخاطر حقيقي.

147
00:09:38,578 --> 00:09:42,456
‫"الدراجات ممنوعة"

148
00:09:48,671 --> 00:09:51,716
‫ماذا تفعلان في مرأبي بحق الجحيم؟
‫اخرجا من هنا!

149
00:10:11,986 --> 00:10:14,822
‫"دكتور (إم. ولتي) - خاص"

150
00:10:22,079 --> 00:10:24,040
‫أهلاً "فايدا". ما خطبك اليوم؟

151
00:10:24,457 --> 00:10:25,541
‫أنا مريضة جداً.

152
00:10:26,125 --> 00:10:28,961
‫حسناً، اجلسي.
‫سأتأكد من أن الطبيب يستطيع مقابلتك.

153
00:10:33,049 --> 00:10:35,926
‫"فايدا" هنا. تقول إنها مريضة جداً. أجل.

154
00:10:36,552 --> 00:10:37,970
‫تبدو بخير لي.

155
00:10:38,554 --> 00:10:41,599
‫أجل. حسناً. سيقابلك.

156
00:10:42,016 --> 00:10:43,309
‫لم لا تدخلين؟

157
00:10:49,940 --> 00:10:52,485
‫حسناً، ماذا بي؟ أستطيع أن أتحمل الأمر.

158
00:10:53,110 --> 00:10:54,695
‫صحتك جيدة تماماً.

159
00:10:54,945 --> 00:10:57,990
‫لا يمكن. لدي كل الأعراض التقليدية.

160
00:10:58,324 --> 00:11:00,576
‫هل أحضروا السيد "لايتون" إلى بيتك اليوم؟

161
00:11:00,868 --> 00:11:01,744
‫أجل.

162
00:11:01,827 --> 00:11:05,706
‫"فايدا"، يجب أن تتوقفي عن هذا.
‫ليست لديك أية مشاكل صحية أبداً.

163
00:11:14,465 --> 00:11:16,592
‫يجب علي أن أسأل طبيباً آخر فحسب.

164
00:11:22,431 --> 00:11:24,266
‫بماذا شخص حالتك؟

165
00:11:25,559 --> 00:11:28,229
‫مهنة الطب ما هي إلا أكذوبة.

166
00:11:28,437 --> 00:11:30,064
‫انتظريني!

167
00:11:47,373 --> 00:11:49,375
‫- انظر.
‫- إلى ماذا؟

168
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
‫هذا هو السيد "بيكسلر". لنتحدث معه.

169
00:11:52,211 --> 00:11:54,296
‫لا أريد أن أتحدث مع معلم. نحن في الصيف.

170
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
‫أهلاً سيد "بيكسلر".

171
00:11:56,298 --> 00:11:59,051
‫آنسة "سالتنفاس" والدكتور "جاي" العجيب.

172
00:11:59,135 --> 00:12:01,137
‫- كيف يعاملكما الصيف؟
‫- لا بأس به.

173
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
‫سيد "بيكسلر"؟
‫لقد انتهيت من كل كتب القراءة الصيفية.

174
00:12:05,599 --> 00:12:08,018
‫حقاً؟ لقد بدأ الصيف لتوه.

175
00:12:08,102 --> 00:12:10,604
‫أجل. والآن أقرأ قصة "الحرب والسلم" لأتسلى.

176
00:12:11,147 --> 00:12:12,690
‫لا عجب أنك تلميذتي المتفوقة.

177
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
‫- وأنت يا "توماس جاي"؟
‫- لم أبدأ بعد.

178
00:12:16,777 --> 00:12:18,154
‫يجب أن تجعليه يقرأ.

179
00:12:18,237 --> 00:12:20,656
‫لماذا تقوم بطلاء هذا البيت القديم؟

180
00:12:21,073 --> 00:12:23,617
‫لقد اشتريته مؤخراً. وأنا أصلحه الآن.

181
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
‫إنه بيت كبير جداً بالنسبة إلى شخص عازب.

182
00:12:28,247 --> 00:12:30,708
‫لكن لا يمكن أن تعرفي ما قد يحدث.

183
00:12:32,918 --> 00:12:33,836
‫قد أشتري حيواناً أليفاً.

184
00:12:35,171 --> 00:12:37,298
‫كيف ستدفع ثمن هذا المنزل

185
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
‫إن كنت لا تعمل؟

186
00:12:39,133 --> 00:12:41,051
‫سأقوم بتدريس الكتابة الإبداعية
‫هذا الصيف...

187
00:12:41,135 --> 00:12:43,512
‫إذن أنا أعمل قليلاً.

188
00:12:43,929 --> 00:12:46,474
‫- كم يكلف؟
‫- 35 دولاراً.

189
00:12:46,765 --> 00:12:47,766
‫ماذا تفعل مقابل ذلك؟

190
00:12:48,184 --> 00:12:50,853
‫أتحدث عن الشعر لمدة ساعتين كل أسبوع.

191
00:12:51,896 --> 00:12:54,231
‫- أهذا استجواب يا "فايدا"؟
‫- لا.

192
00:12:55,483 --> 00:12:58,277
‫أظن أنني سأعود إلى البيت
‫لأنتهي من قراءة "الحرب والسلم".

193
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
‫إنه الصيف. أنتما طفلان. اذهبا والعبا.

194
00:13:08,662 --> 00:13:11,248
‫أتريدين الذهاب إلى بستان "غراي"
‫لقطف بعض الخوخ؟

195
00:13:11,499 --> 00:13:14,960
‫- لا، أنا ذاهبة إلى المنزل.
‫- لماذا؟ لم يحن موعد العشاء بعد.

196
00:13:15,044 --> 00:13:18,130
‫العشاء؟ أنت مثل الكلاب،
‫تذهب إلى المنزل فقط للأكل.

197
00:13:18,839 --> 00:13:20,841
‫لا تتبول على فوهة الإطفاء!

198
00:14:04,301 --> 00:14:06,762
‫اتصل شرطي. هناك حادث كبير على طريق 34.

199
00:14:06,845 --> 00:14:08,097
‫سيحضرون جثتين غداً.

200
00:14:08,305 --> 00:14:11,058
‫عفوا. لقد انتهيت من شعر السيد "لايتون".

201
00:14:11,225 --> 00:14:13,769
‫بدا لي وكأنه... ما خطبها؟

202
00:14:13,852 --> 00:14:17,022
‫إنها تتظاهر فقط. "فايدا"؟
‫تعالي إلى هنا لتأكلي القرنبيط.

203
00:14:18,816 --> 00:14:20,568
‫أعتقد أنها غدتي البروستاتة.

204
00:14:21,902 --> 00:14:23,153
‫قال شيئاً مثل صالة الـ"سكاي".

205
00:14:23,237 --> 00:14:26,115
‫كم إزالة...

206
00:14:26,198 --> 00:14:27,575
‫اثنتان. سيكون علي شق على أحدهم.

207
00:14:27,658 --> 00:14:28,534
‫هل يمكنك مساعدتي؟

208
00:14:28,659 --> 00:14:30,327
‫أظن ذلك. إن أردت.

209
00:14:30,452 --> 00:14:34,540
‫لن يتكرر حادث الصهر
‫الذي حدث في العام الماضي، صحيح؟

210
00:14:34,623 --> 00:14:37,251
‫لا تسخر من ذلك.
‫هكذا اشترينا سيارة الـ"كاديلاك" الجديدة.

211
00:14:37,334 --> 00:14:40,296
‫نعم، أعلم ذلك.
‫لكننا اضطررنا إلى وضع جثة في غرفة نومي،

212
00:14:40,379 --> 00:14:44,300
‫وأخرى في غرفة نومك.
‫كانت الجثث تملأ المكان.

213
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
‫- من الفائز؟
‫- أنا.

214
00:14:56,520 --> 00:14:58,772
‫انظرا. إنها "فايدا" ورفيقها.

215
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
‫إنه ليس رفيقي.

216
00:15:01,025 --> 00:15:03,235
‫أراهن بأنها تقبله على شفتيه.

217
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
‫أتظنن أنني قد أقبل هذا الشيء الدميم؟

218
00:15:05,696 --> 00:15:06,947
‫أجل.

219
00:15:07,907 --> 00:15:09,366
‫هيا. لنذهب.

220
00:15:09,450 --> 00:15:14,663
‫أبو "جودي" يملك مسرح "بيجو"، ونستطيع أن
‫نشاهد كل الأفلام التي نريدها مجاناً.

221
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
‫- قد يمكنك أن تأتي يوماً.
‫- لا تدعيها.

222
00:15:17,499 --> 00:15:19,376
‫ستضطر إلى أن تحضر رفيقها معها.

223
00:15:37,603 --> 00:15:40,147
‫لا تدعي أولئك الفتيات يزعجنك يا "فايدا".

224
00:15:40,522 --> 00:15:43,734
‫لست منزعجة.
‫لا يمكن أن ألعب مع أولئك الفتيات أبداً.

225
00:15:44,068 --> 00:15:47,696
‫أرافق الناس الذين أجدهم منشطين للفكر.

226
00:15:53,535 --> 00:15:54,745
‫أتريدين قطعة شكولاتة؟

227
00:15:56,205 --> 00:15:58,415
‫- "توماس جاي"؟
‫- لدي حساسية منها.

228
00:15:58,624 --> 00:16:01,001
‫- من الشكولاتة؟
‫- لديه حساسية من كل شيء.

229
00:16:01,377 --> 00:16:02,294
‫الشكولاتة؟

230
00:16:02,378 --> 00:16:04,046
‫- كل شيء.
‫- كل شيء.

231
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
‫- هذا خاتم جميل.
‫- إنه خاتم المزاج. يحدد مزاجي.

232
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
‫إنه لا يعمل. يظل أسود دائماً.

233
00:16:13,722 --> 00:16:16,976
‫يكون أسود عندما تكون أنت موجوداً،
‫لأنك تعكر مزاجي.

234
00:16:17,643 --> 00:16:19,311
‫ربما يعني الأسود أنك سعيدة.

235
00:16:19,979 --> 00:16:21,230
‫لا أظن.

236
00:16:22,106 --> 00:16:24,108
‫كيف أحصل على 35 دولاراً يا "شيلي"؟

237
00:16:24,650 --> 00:16:27,277
‫إنها مجنونة. تريد أن تذهب
‫إلى المدرسة خلال الصيف.

238
00:16:27,361 --> 00:16:31,365
‫ليست مدرسة حقيقية. إنها دروس في الكتابة.
‫أريد أن أصبح كاتبة.

239
00:16:31,699 --> 00:16:34,284
‫إنها تريد الذهاب فقط لأن حبيبها هو المعلم.

240
00:16:34,618 --> 00:16:36,578
‫أغلق فمك النمام!

241
00:16:37,204 --> 00:16:39,164
‫أظن أنك قد تصبحين كاتبة بارعة.

242
00:16:39,456 --> 00:16:40,666
‫هل طلبت من والدك؟

243
00:16:41,458 --> 00:16:42,835
‫لن يعطيني إياها.

244
00:16:43,168 --> 00:16:44,503
‫لست متأكدة من ذلك.

245
00:16:46,005 --> 00:16:47,089
‫اسأليه.

246
00:16:48,966 --> 00:16:50,884
‫"كرونكايت" على أية قناة يا "إيدث"؟

247
00:16:51,385 --> 00:16:54,388
‫قناة 2 يا "آرتشي". التي لا نشاهدها أبداً

248
00:16:54,555 --> 00:16:57,850
‫لأنك تقول إن "والتر كرونكايت" شيوعي.

249
00:17:06,358 --> 00:17:08,277
‫لم أقل ذلك أبداً يا "إيدث".

250
00:17:08,694 --> 00:17:09,945
‫الرجل ليس شيوعيا تماماً.

251
00:17:12,531 --> 00:17:14,658
‫ما الخطب؟ ليست هناك إشارة.

252
00:17:14,742 --> 00:17:16,952
‫سأساعدك في تصليحها يا أبي. عادة...

253
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
‫أبي، أتعطيني 35 دولاراً؟

254
00:17:19,913 --> 00:17:21,415
‫هذا مبلغ كبير لفتاة صغيرة.

255
00:17:21,832 --> 00:17:24,626
‫إنه للمدرسة. دروس صيفية في الكتابة.

256
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
‫هل بقي شيئاً من المشروب؟

257
00:17:30,674 --> 00:17:32,509
‫"شيلي" تظن أنني سأكون كاتبة جيدة.

258
00:17:33,510 --> 00:17:35,512
‫أردت أن تتعلمي العزف على الكمان
‫الشهر الماضي.

259
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
‫ثم أردت أن تمارسي التكلم من البطن.

260
00:17:39,558 --> 00:17:40,476
‫أبي؟

261
00:17:40,934 --> 00:17:42,352
‫أعشق هذا الرجل.

262
00:17:44,271 --> 00:17:45,814
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

263
00:17:47,524 --> 00:17:48,442
‫النقود.

264
00:17:49,818 --> 00:17:51,070
‫ربما في الصيف القادم.

265
00:17:53,655 --> 00:17:56,200
‫لقد نسي عن المرة
‫التي أردت أن أكون فيها ساحرة.

266
00:17:56,617 --> 00:17:59,036
‫كنت فعلا جيدة في إخفاء نفسي.

267
00:18:05,542 --> 00:18:08,212
‫- أتريد أن تلعب؟
‫- لا، يجب أن أذهب إلى المقبرة.

268
00:18:08,796 --> 00:18:09,880
‫أبقي رأسك عالياً.

269
00:18:11,298 --> 00:18:13,175
‫لا تنظري إلى الكرة. انظري إلي.

270
00:18:14,802 --> 00:18:17,179
‫أترين؟ كنت تنظرين إلى الكرة.

271
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
‫مفهوم؟ أبقي رأسك عالياً.

272
00:18:20,724 --> 00:18:21,725
‫صافحيني.

273
00:18:23,018 --> 00:18:24,019
‫حسناً.

274
00:19:19,783 --> 00:19:22,953
‫أرجوكم! افتحوا الباب.
‫أرجوكم! فليفتح أحد الباب!

275
00:19:23,203 --> 00:19:26,206
‫أرجوكم! أرجوكم! افتحوا الباب!

276
00:19:35,757 --> 00:19:36,675
‫"فايدا".

277
00:19:37,050 --> 00:19:38,051
‫"فايدا"؟

278
00:19:38,677 --> 00:19:39,636
‫ماذا جرى؟

279
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
‫كرتي. لقد فقدت كرتي.

280
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
‫تعالي يا حبيبتي.

281
00:19:53,609 --> 00:19:54,651
‫عفوا. "هاري".

282
00:19:56,612 --> 00:19:59,072
‫- أتلق نظرة على السيدة "بورتر"؟
‫- أجل.

283
00:20:07,748 --> 00:20:09,416
‫ألم أعطك صورة لشكلها سابقا؟

284
00:20:10,500 --> 00:20:11,460
‫أجل.

285
00:20:17,841 --> 00:20:18,884
‫ألا تعجبك؟

286
00:20:19,468 --> 00:20:21,261
‫كانت زوجة القس "بورتر".

287
00:20:21,511 --> 00:20:23,305
‫جعلتها تبدو مثل عاهرة رخيصة.

288
00:20:24,348 --> 00:20:25,641
‫أظنها تبدو جميلة.

289
00:20:26,642 --> 00:20:28,060
‫شفتاها نحيفتان جداً

290
00:20:28,185 --> 00:20:31,438
‫فاستخدمت أحمر الشفاه
‫لإعطائهما مظهرا أكثر شهوانية

291
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
‫وعيناها كانتا تحتاجان إلى بعض الإظهار،

292
00:20:35,817 --> 00:20:37,069
‫وشعرها. أنا آسفة.

293
00:20:37,152 --> 00:20:39,446
‫لا أحد يصففه بهذه
‫الطريقة الآن في عام 1972.

294
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
‫هي كانت تفعل.

295
00:20:40,656 --> 00:20:43,325
‫أخذت هذه الصورة منذ شهر
‫في حفلة الكنيسة الخيرية.

296
00:20:43,825 --> 00:20:46,662
‫أردت فقط تغيير مظهر المعلمة العجوز هذا.

297
00:20:47,704 --> 00:20:48,872
‫لم يكن مظهرا.

298
00:20:48,997 --> 00:20:50,749
‫كانت فعلا معلمة عجوز.

299
00:20:51,875 --> 00:20:52,751
‫غيريها.

300
00:20:55,921 --> 00:20:56,838
‫"هاري"؟

301
00:21:02,094 --> 00:21:03,387
‫كنت أتساءل

302
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
‫إن كان هناك خطب ما بـ"فايدا".

303
00:21:06,515 --> 00:21:07,474
‫ماذا تعنين؟

304
00:21:08,016 --> 00:21:10,269
‫- ذلك اليوم على العشاء.
‫- إنها تحب أن تتظاهر.

305
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
‫لا أعتقد.

306
00:21:13,272 --> 00:21:15,107
‫أعتقد أنها مشوشة بخصوص الموت.

307
00:21:15,232 --> 00:21:18,235
‫لقد ربيت في بيت للجنائز.
‫إنها تعرف القليل عن الموت.

308
00:21:18,735 --> 00:21:22,781
‫- "هاري" أظن أنها فعلا...
‫- إنها فتاة سعيدة تماماً في الحادية عشرة.

309
00:21:22,906 --> 00:21:26,952
‫اسمعي. لا تعطيني أية نصائح
‫بخصوص ابنتي. مفهوم؟

310
00:21:45,595 --> 00:21:46,680
‫ها هي "شيلي"!

311
00:21:50,225 --> 00:21:51,059
‫مرحباً.

312
00:21:51,143 --> 00:21:52,853
‫أيمكننا أن نلقي نظرة داخل مقطورتك؟

313
00:21:53,937 --> 00:21:54,813
‫بالطبع.

314
00:21:55,105 --> 00:21:56,648
‫سأعطيكما الجولة الملكية. يا إلهي.

315
00:22:08,827 --> 00:22:10,704
‫يا للعجب! هذا مثير جداً.

316
00:22:10,829 --> 00:22:12,581
‫أتستطيعين أن تأكلي وتنامي هنا فعلا؟

317
00:22:14,708 --> 00:22:16,418
‫سأقود بنا إلى "ليفربول".

318
00:22:16,668 --> 00:22:17,544
‫"ليفربول"؟

319
00:22:17,836 --> 00:22:19,129
‫إنه من معجبي "رينغو".

320
00:22:19,254 --> 00:22:20,922
‫حسناً.

321
00:22:21,381 --> 00:22:23,050
‫- أتريدان شراباً؟
‫- أنا أريد.

322
00:22:23,216 --> 00:22:24,718
‫- "توماس"؟
‫- أجل، من فضلك.

323
00:22:30,766 --> 00:22:31,892
‫ماذا تقرئين؟

324
00:22:35,604 --> 00:22:37,898
‫يجب ألا تقرئي هذا. إنه ناضج قليلاً لك.

325
00:22:38,690 --> 00:22:40,233
‫هل قرأت كل هذه الكتب؟

326
00:22:41,485 --> 00:22:42,486
‫ما هي مواضيعها؟

327
00:22:43,445 --> 00:22:46,114
‫أغلبها عن الحب والرومانسية.

328
00:22:46,740 --> 00:22:48,366
‫مقرف.

329
00:22:49,367 --> 00:22:50,827
‫إنها مسلية فحسب.

330
00:22:51,953 --> 00:22:53,288
‫هيا. في صحتكما.

331
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
‫هل أنت متزوجة؟

332
00:23:00,212 --> 00:23:02,255
‫لا. أنا مطلقة.

333
00:23:02,422 --> 00:23:04,549
‫أبي يقول إنه شيء سيئ عندما يطلق الناس.

334
00:23:04,966 --> 00:23:07,177
‫أعرف. أحياناً يكتشف الأشخاص المتزوجون

335
00:23:07,260 --> 00:23:08,678
‫أنهم لا يستطيعون العيش معاً.

336
00:23:09,012 --> 00:23:10,305
‫آل "ماير" مطلقان.

337
00:23:12,849 --> 00:23:14,518
‫هل أستطيع أن آخذ بسكويتة؟

338
00:23:17,270 --> 00:23:19,022
‫أين البسكويت؟

339
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
‫أظن أنك وجدت مكاني السري.

340
00:23:23,985 --> 00:23:25,320
‫لماذا تدخرين المال؟

341
00:23:26,363 --> 00:23:27,614
‫لا شيء خاص.

342
00:23:28,240 --> 00:23:29,908
‫أدخره ليوم حاجة.

343
00:23:32,786 --> 00:23:34,955
‫يجب أن أكون في البيت ظهراً للغداء.

344
00:23:35,163 --> 00:23:36,164
‫شكراً يا "شيلي".

345
00:23:38,542 --> 00:23:39,501
‫إلى اللقاء.

346
00:23:41,670 --> 00:23:44,131
‫حسناً يا آنسة "فايدا". ما رأيك لو عدنا؟

347
00:23:44,256 --> 00:23:46,216
‫- أأستطيع أن أستخدم حمامك أولاً؟
‫- بالطبع.

348
00:23:46,466 --> 00:23:47,551
‫ليس عليك أن تنتظري.

349
00:23:47,676 --> 00:23:49,386
‫سيغضب أبي إن تأخرت.

350
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
‫حسناً.

351
00:24:00,730 --> 00:24:05,110
‫"الطريق العظيم ليس صعباً
‫لمن ليس لديهم تفضيل.

352
00:24:05,735 --> 00:24:08,113
‫"بغياب الحب والكراهية،

353
00:24:08,405 --> 00:24:12,200
‫"يصبح كل شيء واضحاً وغير متخفي."

354
00:24:14,119 --> 00:24:16,621
‫كتب فيلسوف صيني هذا في عام 600.

355
00:24:16,913 --> 00:24:20,292
‫لماذا قد أقرر أن أناقش هذا
‫في درس أدب خيالي؟

356
00:24:22,627 --> 00:24:26,506
‫لأن غياب الحكم يساعدنا في تقدير الواقع.

357
00:24:27,924 --> 00:24:29,050
‫بمعنى آخر،

358
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
‫إنني أريدكم أن تستمعوا إلى مؤلفات زملائكم

359
00:24:32,220 --> 00:24:34,389
‫بقلب منفتح وصاف.

360
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
‫اتفقنا؟

361
00:24:37,976 --> 00:24:39,394
‫إذن، من سيبدأ؟

362
00:24:40,061 --> 00:24:41,062
‫أنا لدي واحدة.

363
00:24:41,521 --> 00:24:42,480
‫أجل.

364
00:24:46,651 --> 00:24:48,653
‫"غنيت لك أغنية لتسمعيها

365
00:24:49,404 --> 00:24:51,615
‫"رسمت لك لوحة لتريها

366
00:24:52,032 --> 00:24:54,326
‫"قطفت لك زهرة لتستنشقنيها

367
00:24:54,659 --> 00:24:56,828
‫"زرعت لك العشب لتلمسيه

368
00:24:57,704 --> 00:24:59,456
‫"لكنك لم تسمعي أغنيتي

369
00:24:59,998 --> 00:25:01,875
‫"لم تري لوحتي

370
00:25:02,125 --> 00:25:03,835
‫"لم تستنشقي زهرتي

371
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
‫"ولم تلمسي عشبي."

372
00:25:06,671 --> 00:25:08,173
‫ربما كانت مسافرة.

373
00:25:08,924 --> 00:25:10,050
‫هذا ليس مضحكاً.

374
00:25:10,842 --> 00:25:12,510
‫شعره عن العبثية.

375
00:25:13,511 --> 00:25:16,598
‫نحن نعمل في غموض غير مكافأ.

376
00:25:16,848 --> 00:25:18,099
‫إنني أسمع حكما.

377
00:25:18,308 --> 00:25:20,435
‫لا نريد أن ننسى الجزء الخاص
‫بالقلب المنفتح.

378
00:25:20,810 --> 00:25:24,564
‫"فايدا"؟ هل أستطيع مساعدتك؟

379
00:25:25,315 --> 00:25:26,566
‫لقد دفعت النقود.

380
00:25:27,817 --> 00:25:28,860
‫لهذا الدرس؟

381
00:25:30,987 --> 00:25:32,197
‫أريد أن أصبح كاتبة.

382
00:25:34,491 --> 00:25:35,700
‫لكن يا "فايدا"...

383
00:25:36,534 --> 00:25:38,328
‫هذا درس في الأدب للبالغين.

384
00:25:38,787 --> 00:25:41,706
‫أظنه شيئاً جميلاً.

385
00:25:41,790 --> 00:25:43,416
‫تريد أن تصبح كاتبة.

386
00:25:43,833 --> 00:25:45,961
‫هنيئا لك يا صغيرة.

387
00:25:46,628 --> 00:25:48,880
‫"فايدا"؟ أأنت متأكدة من
‫أنك تريدين فعل هذا؟

388
00:25:51,591 --> 00:25:55,387
‫حسناً. مرحباً بك في الصف. اذهبي واجلسي.

389
00:26:01,685 --> 00:26:03,436
‫حسناً، من التالي؟

390
00:26:04,479 --> 00:26:06,690
‫مررت بتجربة مع رفيقي

391
00:26:06,773 --> 00:26:08,692
‫وكتبت بضعة كلمات.

392
00:26:08,984 --> 00:26:10,193
‫تفضلي يا "روندا".

393
00:26:14,531 --> 00:26:16,992
‫"يغطيني كالبطانية

394
00:26:17,450 --> 00:26:20,287
‫"من برد الليل المظلم

395
00:26:21,246 --> 00:26:24,791
‫"عندما أنظر إلى عينيه، أعرف أنه صحيح

396
00:26:25,917 --> 00:26:28,586
‫"لألمس، لأشعر

397
00:26:29,629 --> 00:26:30,714
‫"أعرف أنه حقيقي

398
00:26:32,424 --> 00:26:34,759
‫"الجسدان معقدان

399
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
‫"الجسدان معقدان

400
00:26:39,097 --> 00:26:40,765
‫"لا أستطيع مقاومته

401
00:26:41,349 --> 00:26:42,767
‫"ليس هناك جدوى

402
00:26:43,852 --> 00:26:46,688
‫"أستيقظ وأشعل سيجارة ماريجوانا"

403
00:26:57,949 --> 00:26:58,867
‫"فايدا".

404
00:27:00,368 --> 00:27:01,786
‫أنا كتبت شعرا أيضاً.

405
00:27:02,120 --> 00:27:02,996
‫تفضلي.

406
00:27:05,623 --> 00:27:07,959
‫"قصيدة المثلجات" لـ"فايدا سالتنفاس".

407
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
‫"أحب المثلجات كثيراً

408
00:27:10,128 --> 00:27:11,838
‫فطعمها جيد عندما يكون اليوم حارا

409
00:27:11,921 --> 00:27:15,091
‫"في قمع أو في طبق. هذه رغبتي الوحيدة

410
00:27:15,508 --> 00:27:18,970
‫"فانيليا، شكولاتة، أو مكسرات،
‫أو حتى مع فطيرة دون إضافات."

411
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
‫هذا كل ما كتبت حتى الآن.

412
00:27:22,140 --> 00:27:23,767
‫سمعت يا "فايدا".

413
00:27:24,225 --> 00:27:28,772
‫"الجسدان معقدان" أو "المكسرات".
‫كل شيء مرتبط بالرغبة.

414
00:27:29,731 --> 00:27:31,983
‫إنه لطيف،

415
00:27:32,108 --> 00:27:34,778
‫والكلمات بها قافية، وذلك جيد أيضاً،

416
00:27:37,364 --> 00:27:40,492
‫لكن أنت لا تعبرين لي عما في نفسك.

417
00:27:41,534 --> 00:27:43,495
‫أريدك أن تريني كيف ترين العالم،

418
00:27:43,578 --> 00:27:46,331
‫مخاوفك ورغباتك،

419
00:27:47,457 --> 00:27:48,875
‫أسرارك الباطنة.

420
00:27:49,626 --> 00:27:51,252
‫مخاوفي وأسراري،

421
00:27:52,337 --> 00:27:54,047
‫أخشى أنني قتلت أمي.

422
00:28:34,921 --> 00:28:36,339
‫عفوا، "هاري"؟

423
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
‫أردت أن أخبرك أن الورود قد وصلت

424
00:28:39,634 --> 00:28:40,969
‫وأن الغرفة جاهزة.

425
00:28:41,553 --> 00:28:42,387
‫شكراً.

426
00:28:42,595 --> 00:28:46,725
‫أردت أن أعتذر لذلك اليوم.
‫في الطابق الأسفل. عن "فايدا".

427
00:28:47,058 --> 00:28:47,976
‫كنت قاسياً قليلاً.

428
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
‫يجب علي ألا أتدخل في شؤون الآخرين.

429
00:28:51,730 --> 00:28:53,690
‫كل ما في الأمر أنني أحب "فايدا" كثيراً.

430
00:28:54,691 --> 00:28:58,653
‫بعد موت زوجتي، انتقلت "غرامو"
‫إلى هنا للمساعدة في رعاية "فايدا".

431
00:29:00,822 --> 00:29:02,031
‫كانتا قريبتين جداً من بعضهما.

432
00:29:03,199 --> 00:29:05,910
‫ولكن مؤخراً، بعد أن أصبح
‫ذهنها يشرد أكثر فأكثر،

433
00:29:06,161 --> 00:29:07,871
‫أصبحت "فايدا" تتصرف بجنون.

434
00:29:09,706 --> 00:29:11,249
‫لكني متأكد من أنها ستعود إلى صوابها.

435
00:29:12,792 --> 00:29:13,918
‫أنا متأكدة من ذلك.

436
00:29:17,589 --> 00:29:19,466
‫ليست هناك أسماك اليوم.

437
00:29:20,091 --> 00:29:21,676
‫ربما تناولت إفطاراً كبيراً.

438
00:29:23,052 --> 00:29:25,388
‫أنا سأصبح بهلوانا عندما أكبر.

439
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
‫من يهتم؟ أستطيع فعل ذلك.
‫لديك سمكة يا "توماس جاي".

440
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
‫لا!

441
00:29:32,187 --> 00:29:33,062
‫أسرع!

442
00:29:33,897 --> 00:29:34,814
‫إنني أحاول!

443
00:29:35,815 --> 00:29:36,983
‫اسحبها.

444
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
‫إنها صغيرة جداً. ارمها.

445
00:29:50,538 --> 00:29:52,207
‫لا أحب لمس الأسماك.

446
00:29:52,290 --> 00:29:54,793
‫سأخرج الصنارة دون أن ألمسها.

447
00:29:54,959 --> 00:29:56,461
‫إنك تؤلمها. لا تقتلها!

448
00:30:03,218 --> 00:30:04,427
‫صنارة لعينة.

449
00:30:05,261 --> 00:30:06,846
‫إني أنزف. هل هربت؟

450
00:30:07,305 --> 00:30:08,223
‫ألق نظرة.

451
00:30:11,392 --> 00:30:13,478
‫أجل، لقد هربت. هيا، لنذهب.

452
00:30:13,978 --> 00:30:15,480
‫من الممكن أن نصبح أخين بالدم.

453
00:30:16,189 --> 00:30:17,440
‫لا، لا أريد ذلك.

454
00:30:17,607 --> 00:30:20,944
‫- يمكنك أن تزيل تلك القشرة من على يدك.
‫- إنها قرصة ناموسة.

455
00:30:21,694 --> 00:30:22,654
‫ستنزف.

456
00:30:22,946 --> 00:30:24,447
‫إن فعلت ذلك أيمكننا أن نذهب؟

457
00:30:25,907 --> 00:30:26,825
‫أجل.

458
00:30:30,620 --> 00:30:32,080
‫حسناً، افركهما ببعضهما.

459
00:30:37,293 --> 00:30:39,128
‫الآن نحن أخوان بالدم إلى الأبد.

460
00:30:44,467 --> 00:30:50,223
‫"إعلان وفاة"

461
00:30:54,018 --> 00:30:55,019
‫مرحباً.

462
00:30:56,521 --> 00:30:58,606
‫مرحباً. ماذا أستطيع أن أفعل لك؟

463
00:30:59,524 --> 00:31:00,483
‫لا شيء.

464
00:31:00,900 --> 00:31:02,402
‫كنت أتساءل فقط عما كنت تفعل.

465
00:31:02,485 --> 00:31:04,279
‫أكتب إعلان وفاة فقط.

466
00:31:04,612 --> 00:31:07,156
‫عندما يموت أحد،
‫عادة ننشر إعلاناً في الصحيفة.

467
00:31:07,282 --> 00:31:09,367
‫إنها خدمة نقدمها للعائلة.

468
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
‫حسناً.

469
00:31:15,498 --> 00:31:17,083
‫""بايدر، لورنزو".

470
00:31:17,667 --> 00:31:19,627
‫توفي في 22 يونيو 1972.

471
00:31:20,420 --> 00:31:22,338
‫"زوج مخلص لـ"نيكوليت".

472
00:31:23,172 --> 00:31:26,551
‫"أب عزيز لـ"فابريزيو" و"هايدي".

473
00:31:27,468 --> 00:31:31,180
‫"عوضاً عن إرسال الزهور، الرجاء إرسال
‫التبرعات لجمعية الاسم المقدس."

474
00:31:32,015 --> 00:31:32,974
‫لقد كتبت أنا ذلك.

475
00:31:34,350 --> 00:31:35,310
‫فعلا؟

476
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
‫إنه جيد. "عوضاً عن." أحب ذلك، "عوضاً عن".

477
00:31:39,731 --> 00:31:42,984
‫أفضلها عن "بدلاً من". إنها أكثر أناقة.

478
00:31:43,610 --> 00:31:45,403
‫"عوضاً عن". "بدلاً من".

479
00:31:46,279 --> 00:31:47,280
‫لا يمكن المقارنة.

480
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
‫ليس الفارق كبيراً.

481
00:31:49,991 --> 00:31:52,493
‫"هاري"، يجب أن تتعلم كيف تتقبل المجاملة.

482
00:31:53,870 --> 00:31:55,580
‫"الأفلام".

483
00:31:57,624 --> 00:31:59,334
‫"لاف ستوري" في سينما السيارات.

484
00:31:59,751 --> 00:32:02,295
‫بكيت كثيراً. هل شاهدته؟

485
00:32:03,379 --> 00:32:05,131
‫لم أذهب إلى السينما منذ زمن.

486
00:32:05,506 --> 00:32:06,758
‫أنا أعشق مشاهدة الأفلام.

487
00:32:07,550 --> 00:32:08,760
‫خاصة في سينما السيارات.

488
00:32:09,427 --> 00:32:12,680
‫لا أظن أن هناك شيئاً رومانسياً
‫أكثر من الذهاب إلى سينما السيارات.

489
00:32:16,935 --> 00:32:18,311
‫سأتركك لتعود إلى العمل.

490
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
‫أنا أحب أن ألعب الـ"بينغو".

491
00:32:27,403 --> 00:32:29,447
‫إن أردت أن ترافقيني في اللعب ليلة الغد،

492
00:32:29,530 --> 00:32:30,573
‫فعلى الرحب والسعة.

493
00:32:33,409 --> 00:32:34,285
‫حسناً.

494
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
‫أهلاً يا "فايدا".

495
00:32:50,009 --> 00:32:51,386
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

496
00:32:51,970 --> 00:32:52,845
‫لا.

497
00:32:52,929 --> 00:32:54,430
‫إذن لماذا تضعين أحمر الشفاه؟

498
00:32:55,014 --> 00:32:56,808
‫يجب أن تبدو المرأة دائماً جميلة.

499
00:32:57,475 --> 00:32:59,102
‫أظن أن أحمر الشفاه يبدو مصطنعاً.

500
00:32:59,936 --> 00:33:01,521
‫هذا ليس لون شفتي أي شخص.

501
00:33:02,271 --> 00:33:04,107
‫- هل جربته من قبل؟
‫- لا.

502
00:33:05,525 --> 00:33:06,484
‫تعالي هنا. اجلسي.

503
00:33:17,870 --> 00:33:19,831
‫افعلي هذا. أقل قليلاً.

504
00:33:21,666 --> 00:33:22,750
‫حسناً...

505
00:33:25,211 --> 00:33:26,295
‫جيد.

506
00:33:26,796 --> 00:33:28,840
‫أولاً، نجفف.

507
00:33:36,347 --> 00:33:37,473
‫ألقي نظرة.

508
00:33:38,307 --> 00:33:39,809
‫أظن أن شكله جميل عليك.

509
00:33:41,060 --> 00:33:42,854
‫"شيلي"؟ هل تظنين أنني جميلة؟

510
00:33:43,646 --> 00:33:45,857
‫أجل يا "فايدا". أظن أنك جميلة جداً.

511
00:33:46,566 --> 00:33:50,653
‫لديك تلك العينان اللامعتان

512
00:33:51,237 --> 00:33:52,613
‫أنف صغير لطيف،

513
00:33:53,531 --> 00:33:54,824
‫فم مذهل.

514
00:33:56,993 --> 00:33:58,870
‫الأولاد في المدرسة لا يظنون ذلك.

515
00:33:59,412 --> 00:34:00,413
‫سيعودون إلى صوابهم.

516
00:34:01,122 --> 00:34:02,081
‫أغلقي عينيك.

517
00:34:02,707 --> 00:34:05,710
‫أريد أن أظهر لونهما الفاتن.

518
00:34:06,669 --> 00:34:10,131
‫أول قاعدة لوضع ماكياج الأعين

519
00:34:10,590 --> 00:34:13,134
‫هي أنه لا يمكن أن تكتفي من
‫أزرق العينين أبداً.

520
00:34:14,385 --> 00:34:16,304
‫هل تحبين تزيين الناس؟

521
00:34:18,347 --> 00:34:20,141
‫حاولت لسنوات أن أذهب إلى "هوليوود"

522
00:34:20,224 --> 00:34:22,060
‫لتزيين الممثلات،

523
00:34:23,728 --> 00:34:25,229
‫لم أصل إلى هناك بعد.

524
00:34:29,859 --> 00:34:32,320
‫حسناً. افتحي عينيك.

525
00:34:36,824 --> 00:34:40,578
‫"شيلي"؟ تحتاجين إلى التدريب
‫قبل أن تذهبي إلى "هوليوود".

526
00:34:55,384 --> 00:34:57,428
‫- هل تنزف شفتاك؟
‫- لا.

527
00:34:57,887 --> 00:34:59,263
‫ما خطب عينيك؟

528
00:34:59,388 --> 00:35:01,641
‫الفتاة لا يمكن أن تكتفي من ظل العينين.

529
00:35:01,724 --> 00:35:02,975
‫أين دراجتك؟

530
00:35:03,601 --> 00:35:04,977
‫في المرأب.

531
00:35:05,728 --> 00:35:06,896
‫تمش معي إلى هناك.

532
00:35:11,734 --> 00:35:13,820
‫ليس إلا المرأب. هيا.

533
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
‫لقد اختفى أحد شرائط التزيين.

534
00:35:19,117 --> 00:35:20,743
‫في الغالب سقط في مكان ما هنا.

535
00:35:23,621 --> 00:35:24,997
‫انظري إلى هذا.

536
00:35:25,414 --> 00:35:26,958
‫كان ذلك ملك "غرامو".

537
00:35:27,458 --> 00:35:28,918
‫إنها خريطة للدماغ.

538
00:35:29,335 --> 00:35:30,962
‫كانوا يدرسون تضاريس رأسك

539
00:35:31,045 --> 00:35:33,422
‫ليحددوا إن كانت شخصيتك قوية أم لا.

540
00:35:34,257 --> 00:35:36,008
‫تعال إلى هنا. سأشخص رأسك.

541
00:35:36,676 --> 00:35:37,718
‫لا، لا أريد ذلك.

542
00:35:37,844 --> 00:35:39,387
‫هيا. إنه ممتع.

543
00:35:49,021 --> 00:35:50,481
‫- شيق.
‫- ماذا؟

544
00:35:51,274 --> 00:35:54,443
‫- ليست لديك شخصية.
‫- كيف عرفت ذلك؟

545
00:35:54,527 --> 00:35:55,486
‫لا تقلق.

546
00:35:58,364 --> 00:36:00,158
‫هل هذا والدك؟

547
00:36:00,867 --> 00:36:01,742
‫أجل.

548
00:36:02,618 --> 00:36:04,036
‫من تلك التي مع والدك؟

549
00:36:10,418 --> 00:36:11,627
‫إنها أمي.

550
00:36:12,753 --> 00:36:14,797
‫- هل تتذكرينها؟
‫- لا.

551
00:36:15,840 --> 00:36:17,508
‫"غرامو" قالت إنها في الجنة.

552
00:36:18,092 --> 00:36:20,428
‫- كيف تتخيلينها؟
‫- ما هي؟

553
00:36:20,720 --> 00:36:21,596
‫الجنة.

554
00:36:22,763 --> 00:36:23,848
‫أظن أنه...

555
00:36:24,932 --> 00:36:27,018
‫يكون لكل شخص حصانه الأبيض

556
00:36:27,685 --> 00:36:30,813
‫كل ما يفعلونه هو ركوب الحصان
‫وأكل الحلوى طوال اليوم.

557
00:36:31,939 --> 00:36:34,442
‫كل الناس أصدقاء أعزاء،

558
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
‫عندما تمارس الرياضة

559
00:36:37,528 --> 00:36:40,448
‫ليست هناك فرق، فلا يختار شخص في النهاية.

560
00:36:41,157 --> 00:36:43,492
‫ولكن، ماذا لو كنت تخافين ركوب الخيل؟

561
00:36:44,076 --> 00:36:47,246
‫لا يهم، لأنها ليست خيول عادية.

562
00:36:48,289 --> 00:36:49,457
‫لديها أجنحة.

563
00:36:50,750 --> 00:36:52,501
‫ليست مشكلة إن سقطت،

564
00:36:53,586 --> 00:36:55,296
‫لأنك تسقط على سحابة فحسب.

565
00:36:56,255 --> 00:36:57,715
‫لا يبدو ذلك سيئاً. هيا.

566
00:36:58,424 --> 00:37:01,177
‫لن نجد شريط التزيين ذلك أبداً.

567
00:37:18,319 --> 00:37:20,571
‫ما الذي يجري هنا؟

568
00:37:20,947 --> 00:37:21,864
‫لا شيء.

569
00:37:22,490 --> 00:37:23,491
‫إنني أرتدي ملابسي.

570
00:37:24,075 --> 00:37:25,701
‫إنك ترتدي ملابسك.

571
00:37:26,953 --> 00:37:28,829
‫"هاري"، "هاري".

572
00:37:28,913 --> 00:37:31,707
‫ألا تعلم أنه ليس من اللطف
‫أن تكذب على أخيك الأكبر؟

573
00:37:33,167 --> 00:37:34,835
‫انتبه للشعر!

574
00:37:34,919 --> 00:37:36,045
‫- القميص!
‫- أستسلم!

575
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
‫حسناً!

576
00:37:39,840 --> 00:37:43,928
‫- سأخرج مع "شيلي".
‫- حسناً.

577
00:37:44,011 --> 00:37:44,971
‫هذا عظيم.

578
00:37:46,430 --> 00:37:48,641
‫- أنا متوتر جداً.
‫- لماذا؟

579
00:37:48,933 --> 00:37:52,353
‫- آخر موعد لي كان منذ 20 عاماً.
‫- هذا صحيح.

580
00:37:52,853 --> 00:37:55,022
‫"هاري". اجلس.

581
00:37:57,817 --> 00:37:59,902
‫دعني أخبرك عن نساء اليوم.

582
00:38:00,695 --> 00:38:03,197
‫منذ آخر مرة أنت واعدت فيها، حدث شيء.

583
00:38:03,739 --> 00:38:05,241
‫الثورة الجنسية.

584
00:38:06,117 --> 00:38:09,036
‫من قبل، كنت يجب أن تفتح الباب لسيدة،

585
00:38:09,203 --> 00:38:12,957
‫أن تسحب لها الكرسي،
‫أن تدفع الفاتورة. لم يعد كذلك.

586
00:38:13,249 --> 00:38:14,875
‫أتريد أن تعرف ما ينقص أيضاً؟

587
00:38:15,501 --> 00:38:16,502
‫الصدريات.

588
00:38:17,128 --> 00:38:20,172
‫- كن واقعياً.
‫- "هاري". أنا جاد.

589
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
‫ثق بي يا "هاري". "تحرير المرأة" هذا موجود.

590
00:38:24,385 --> 00:38:26,721
‫يجب أن تعاملها مثل بقية الناس.

591
00:38:26,971 --> 00:38:28,306
‫أنت متأكد من كل هذا؟

592
00:38:28,431 --> 00:38:30,891
‫ألم تقل لـ"فايدا" إنني صياد نساء؟

593
00:38:31,976 --> 00:38:33,394
‫سأتأخر.

594
00:38:35,688 --> 00:38:36,814
‫ستصل "شيلي" بأية لحظة.

595
00:38:36,897 --> 00:38:39,608
‫أستمر هي لتصطحبك؟
‫جيد، إنك على الطريق السوي.

596
00:38:39,734 --> 00:38:43,279
‫لا. ستأتي هي إلى
‫هنا فقط. ثم سنستقل سيارتي.

597
00:38:46,198 --> 00:38:47,158
‫كيف أبدو؟

598
00:38:48,075 --> 00:38:49,618
‫كأحد آل "سالتنفاس".

599
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
‫اذهب وحز على إعجابها.

600
00:38:56,834 --> 00:38:58,711
‫- ليلة سعيدة.
‫- أبي؟

601
00:39:00,087 --> 00:39:02,131
‫لماذا تزينت وأنت ذاهب للعب الـ"بينغو"؟

602
00:39:02,965 --> 00:39:04,300
‫أردت أن أبدو جيداً فحسب.

603
00:39:04,884 --> 00:39:06,177
‫لم تأبه بذلك من قبل.

604
00:39:07,178 --> 00:39:09,096
‫"شيلي" ستأتي. سنذهب معاً.

605
00:39:09,680 --> 00:39:12,266
‫- لماذا؟
‫- هي تحب الـ"بينغو".

606
00:39:12,850 --> 00:39:13,934
‫أيمكنني الذهاب أيضاً؟

607
00:39:14,602 --> 00:39:17,271
‫لا، أظن أنك يجب أن تبقي هنا مع "غرامو".

608
00:39:53,724 --> 00:39:55,601
‫"كيتي"، يبدو أنك كسبت ثمن غدائك.

609
00:39:57,103 --> 00:39:58,354
‫نعم، يسعدني ذلك.

610
00:39:59,480 --> 00:40:02,108
‫يجب أن أعترف، أود ألا يأتيني

611
00:40:02,191 --> 00:40:04,443
‫لصوص ماشية عن طريق مدينة "دودج"

612
00:40:04,527 --> 00:40:05,736
‫في أي وقت قريب.

613
00:40:05,986 --> 00:40:07,113
‫إنه مرهق للأعصاب.

614
00:40:07,196 --> 00:40:12,410
‫بدأ هذا اليوم جيداً. لذا، سأبقيه هكذا.

615
00:40:12,660 --> 00:40:14,578
‫لم تجب على سؤالي يا دكتور.

616
00:40:16,831 --> 00:40:18,249
‫كم هو مرهق للأعصاب...

617
00:40:20,334 --> 00:40:21,293
‫"فايدا"؟

618
00:40:22,962 --> 00:40:25,965
‫- أين أنت؟
‫- هنا!

619
00:40:26,424 --> 00:40:27,758
‫لا تفعلي هذا!

620
00:40:28,551 --> 00:40:29,510
‫آسفة.

621
00:40:30,010 --> 00:40:30,970
‫ماذا تريدين؟

622
00:40:31,095 --> 00:40:34,056
‫ستسلخني أمي حيا لو علمت أنني هنا.

623
00:40:34,974 --> 00:40:37,143
‫لنذهب إلى الكنيسة. إنهم يلعبون الـ"بينغو".

624
00:40:37,226 --> 00:40:39,061
‫قلت لك. سأقع في مشكلة.

625
00:40:39,270 --> 00:40:41,230
‫- سلمي.
‫- أنا لست كذلك.

626
00:40:41,939 --> 00:40:44,442
‫- تتبول أثناء نومك.
‫- لم أعد أفعل ذلك.

627
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
‫"ن" 38.

628
00:40:49,280 --> 00:40:50,364
‫تحت الـ"ن"...

629
00:40:50,448 --> 00:40:52,366
‫لا تضحكي، هناك استراتيجية للعب الـ"بينغو".

630
00:40:53,075 --> 00:40:56,829
‫مثلا، في ليلة معينة يمكن لأي أحد أن يفوز،
‫لكني أفكر في الاحتمالات.

631
00:40:57,079 --> 00:41:00,332
‫عند اختياري أوراق الـ"بينغو"،
‫أستخدم نظريات كثيرة

632
00:41:00,416 --> 00:41:03,377
‫من قوانين الاحتمال إلى تجنب
‫الأرقام المتطابقة.

633
00:41:03,544 --> 00:41:05,129
‫هكذا يكون هناك نشاط أكثر.

634
00:41:05,880 --> 00:41:07,173
‫هل ذلك يسهل الفوز؟

635
00:41:08,048 --> 00:41:11,343
‫لا. مجرد زيادة النشاط.

636
00:41:11,427 --> 00:41:13,387
‫"آي 17".

637
00:41:13,679 --> 00:41:15,723
‫تحت الـ"آي" 17.

638
00:41:15,806 --> 00:41:17,183
‫أهلاً "كارل". "فيرن".

639
00:41:18,142 --> 00:41:20,436
‫لن يدعونا ندخل. نحن مجرد طفلين.

640
00:41:20,978 --> 00:41:23,189
‫لن نقامر. سنشاهد فقط.

641
00:41:23,772 --> 00:41:26,442
‫نشاهد الـ"بينغو"؟ أنا لا
‫أحب حتى لعب الـ"بينغو".

642
00:41:26,525 --> 00:41:27,526
‫انخفض.

643
00:41:29,778 --> 00:41:31,822
‫"ن" أربعة - اثنان.

644
00:41:32,740 --> 00:41:35,034
‫تحت الـ"ن". أربعة - اثنان.

645
00:41:35,117 --> 00:41:36,327
‫عظيم.

646
00:41:36,494 --> 00:41:40,623
‫- ها هو والدك. و"شيلي".
‫- لا أريدهما أن يرياني.

647
00:41:41,290 --> 00:41:42,791
‫ثلاثة - سبعة.

648
00:41:47,213 --> 00:41:48,881
‫"ب"، أربعة.

649
00:41:49,173 --> 00:41:51,425
‫تحت الـ"ب". أربعة.

650
00:41:55,179 --> 00:41:57,181
‫"أو" 69.

651
00:41:57,348 --> 00:41:59,975
‫تحت الـ"أو". 6 - 9.

652
00:42:00,142 --> 00:42:02,603
‫- لقد جاءتني فكرة مزعجة يا "هاري".
‫- ما هي؟

653
00:42:03,479 --> 00:42:06,982
‫أنني سأزين هؤلاء الناس عما قريب.

654
00:42:08,484 --> 00:42:10,236
‫لماذا تظنين أن هذه المقاعد كانت خالية؟

655
00:42:13,239 --> 00:42:16,617
‫"ب" 6. تحت الـ"ب". 6.

656
00:42:17,117 --> 00:42:19,119
‫- هل يمكن أن نذهب؟
‫- اذهب!

657
00:42:19,620 --> 00:42:22,039
‫تعرفين أنه ليس مسموحا لي الخروج
‫بمفردي بعد الغروب.

658
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
‫تحت الـ"أو". 6 - 7.

659
00:42:25,918 --> 00:42:29,505
‫- أنا لست محظوظة يا "هاري".
‫- ليس دائماً الحظ.

660
00:42:29,672 --> 00:42:31,298
‫تعتمد على توزيع الأرقام

661
00:42:31,382 --> 00:42:34,301
‫رجل معه 10 أوراق يمكن أن يفوز
‫مثله مثل رجل معه 100 ورقة.

662
00:42:35,177 --> 00:42:36,220
‫تقريبا مثل الرجال.

663
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
‫كيف؟

664
00:42:39,848 --> 00:42:41,642
‫من الممكن أن تكون في غرفة مع 100 رجل

665
00:42:42,726 --> 00:42:44,019
‫ولا تعجب بأي منهم.

666
00:42:45,563 --> 00:42:47,439
‫أو يمكن أن تكون في غرفة مع رجل واحد فقط،

667
00:42:49,233 --> 00:42:50,776
‫وهو بالضبط ما تريد.

668
00:42:52,695 --> 00:42:56,532
‫"ب" واحد. تحت الـ"ب" واحد.

669
00:43:00,578 --> 00:43:01,662
‫"بينغو"!

670
00:43:03,330 --> 00:43:04,665
‫هناك فائز!

671
00:43:05,040 --> 00:43:07,167
‫هل للفائز أن يرفع يده؟

672
00:43:07,251 --> 00:43:10,379
‫لم تكن هناك "بينغو". جاءت من الخارج.

673
00:43:10,546 --> 00:43:15,384
‫- كيف يمكن أن يفوز شخص في الخارج؟
‫- لم يفز شخص في الخارج.

674
00:43:16,010 --> 00:43:19,388
‫شخص في الخارج صاح "بينغو" يا غبي!

675
00:43:19,471 --> 00:43:22,099
‫- من تدعو بغبي؟
‫- أنه الموضوع يا "فيرن".

676
00:43:22,182 --> 00:43:23,309
‫أنهي الموضوع؟

677
00:43:23,434 --> 00:43:27,021
‫لو لم يكن سنك 200 عام
‫لضربت مؤخرتك المجعدة.

678
00:43:27,771 --> 00:43:29,440
‫يا أصدقاء! إنها مجرد لعبة "بينغو"!

679
00:43:29,523 --> 00:43:30,524
‫يمكننا الذهاب الآن.

680
00:43:31,317 --> 00:43:32,943
‫مجرد مكسرات وأوراق.

681
00:43:33,027 --> 00:43:36,488
‫جوائز سيئة وساعة رخيصة.
‫بعض الأواني الزجاجية الدميمة.

682
00:44:25,245 --> 00:44:26,705
‫تمتعت بوقتي الليلة.

683
00:44:27,706 --> 00:44:30,209
‫لم يكن لي رفيق "بينغو" منذ زمن.

684
00:44:34,380 --> 00:44:35,839
‫أتريد أن تدخل وترى بيتي؟

685
00:44:36,965 --> 00:44:37,883
‫للحظة فقط.

686
00:44:39,259 --> 00:44:40,260
‫أجل، بالطبع.

687
00:44:53,774 --> 00:44:55,859
‫- بيتي العزيز.
‫- إنه جميل.

688
00:44:57,194 --> 00:44:58,362
‫رتبته بنفسي.

689
00:44:59,154 --> 00:45:02,199
‫قرأت مقالاً عن كيفية تكبير
‫الأماكن الصغيرة.

690
00:45:03,075 --> 00:45:05,494
‫إنه يبدو فعلا أكبر مما هو.

691
00:45:07,621 --> 00:45:11,500
‫يمكنك أن تلق نظرة في الحمام إن أردت.
‫الناس دائماً فضوليون للمعرفة عن ذلك.

692
00:45:12,167 --> 00:45:13,585
‫مثلا ما يحدث عندما أفرغ المرحاض.

693
00:45:26,140 --> 00:45:27,015
‫نعم.

694
00:45:29,059 --> 00:45:30,102
‫هل أنت غاضب مني؟

695
00:45:31,728 --> 00:45:32,813
‫لا، لماذا؟

696
00:45:34,189 --> 00:45:36,692
‫لا أعلم. كنت هادئا بعض الشيء الليلة.

697
00:45:37,734 --> 00:45:39,194
‫لم تفتح باب السيارة...

698
00:45:40,362 --> 00:45:41,363
‫السبب في ذلك "فيل"،

699
00:45:41,613 --> 00:45:44,032
‫حاول أن ينصحني
‫عن حال النساء في السبعينيات.

700
00:45:44,324 --> 00:45:47,327
‫أنا لست مواكباً للعصر.
‫لم أواعد امرأة منذ زمن.

701
00:45:47,786 --> 00:45:49,246
‫منذ موت زوجتي.

702
00:45:50,581 --> 00:45:51,665
‫ما الذي حدث لها؟

703
00:45:55,210 --> 00:45:57,212
‫تعقيدات أثناء الولادة.

704
00:45:59,131 --> 00:46:01,091
‫ماتت بعد ولادة "فايدا" بيومين.

705
00:46:03,719 --> 00:46:04,845
‫هل رأت "فايدا" أبداً؟

706
00:46:07,848 --> 00:46:11,226
‫أحضرت المولودة إلى الغرفة عدة مرات.

707
00:46:12,686 --> 00:46:14,062
‫وفتحت هي عينيها.

708
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
‫أظن أنها رأت "فايدا".

709
00:46:21,236 --> 00:46:22,488
‫كان ذلك...

710
00:46:24,281 --> 00:46:25,908
‫هل أفسدت هذه؟

711
00:46:30,037 --> 00:46:31,163
‫أترقص معي؟

712
00:46:32,080 --> 00:46:32,956
‫هنا؟

713
00:46:36,543 --> 00:46:37,836
‫نحن هنا الآن.

714
00:46:40,005 --> 00:46:41,298
‫هل هناك مكان كاف؟

715
00:46:46,553 --> 00:46:48,347
‫- لم أرقص منذ...
‫- منذ زمن.

716
00:46:48,430 --> 00:46:49,973
‫أعرف. أنا أيضاً.

717
00:47:00,275 --> 00:47:01,151
‫صدرية؟

718
00:47:03,237 --> 00:47:05,989
‫أترى؟ لست غير مواكب للعصر.

719
00:47:06,949 --> 00:47:08,242
‫"فيل"، إنه...

720
00:47:11,203 --> 00:47:12,287
‫إنك جيد.

721
00:47:14,164 --> 00:47:17,251
‫في مدرسة "وايتمان" الثانوية،
‫كنت أعتبر شابا جذابا.

722
00:47:17,334 --> 00:47:18,835
‫كنت أرقص الـ"فروغ" بإتقان.

723
00:47:25,509 --> 00:47:26,593
‫بما أنت معطر؟

724
00:47:27,553 --> 00:47:28,637
‫"أولد سبايس".

725
00:47:29,221 --> 00:47:31,223
‫"فيل" يقول إنه تقليد أبدي.

726
00:47:48,782 --> 00:47:51,535
‫- إذن، هل تريد؟
‫- أريد ماذا؟

727
00:47:53,036 --> 00:47:54,037
‫أن تقبلني.

728
00:47:54,288 --> 00:47:55,872
‫- أجل.
‫- حسناً.

729
00:48:08,468 --> 00:48:10,721
‫بارع في التقبيل والرقص.

730
00:48:11,471 --> 00:48:13,098
‫أنا متفائلة جداً.

731
00:48:22,065 --> 00:48:23,859
‫يستحسن أن أذهب.

732
00:48:25,110 --> 00:48:26,445
‫إنها مجرد ساعة.

733
00:48:28,113 --> 00:48:29,364
‫طابت ليلتك يا "شيلي".

734
00:48:30,449 --> 00:48:31,408
‫طابت ليلتك.

735
00:48:36,622 --> 00:48:40,000
‫أظن أنه رسمي. لقد تواعدنا.

736
00:48:41,126 --> 00:48:42,711
‫ربما نستطيع لعب الـ"بينغو" مرة أخرى.

737
00:48:43,420 --> 00:48:44,921
‫سئمت من الـ"بينغو".

738
00:48:46,089 --> 00:48:48,216
‫ربما علينا أن نجرب
‫سينما السيارات التي تحبينها.

739
00:48:51,219 --> 00:48:52,137
‫طابت ليلتك.

740
00:49:13,200 --> 00:49:14,743
‫قبل بداية الدرس،

741
00:49:14,993 --> 00:49:19,206
‫"روندا" و"جاستن" أرادا
‫أن يقودا المجموعة في تأمل جماعي.

742
00:49:19,706 --> 00:49:21,625
‫هذا شيق جداً.

743
00:49:22,417 --> 00:49:26,672
‫ما سنفعله هو أننا سنبث قوانا إلى المجموعة.

744
00:49:31,551 --> 00:49:34,846
‫أمسكوا بأيدي بعضكم وأغلقوا أعينكم.

745
00:49:36,723 --> 00:49:40,560
‫أرخوا عضلاتكم وخذوا أنفاسا عميقة.

746
00:49:44,314 --> 00:49:48,610
‫والآن حاولوا أن تشعروا
‫بما يشعر به الشخص الآخر

747
00:49:48,819 --> 00:49:50,612
‫دون التفوه بكلمة.

748
00:49:52,364 --> 00:49:53,907
‫بثوا قواكم،

749
00:49:54,366 --> 00:49:57,577
‫واستقبلوا القوى التي حولكم في نفس الوقت.

750
00:49:58,870 --> 00:49:59,996
‫أتشعرون بها؟

751
00:50:01,456 --> 00:50:04,209
‫حسناً. افتحوا أعينكم.

752
00:50:05,210 --> 00:50:06,670
‫بماذا شعر الجميع؟

753
00:50:07,337 --> 00:50:10,257
‫أنا شعرت بقوة السيدة "هنساكر".

754
00:50:10,340 --> 00:50:12,884
‫أنا شعرت بأن "روندا" والأرض واحد.

755
00:50:13,635 --> 00:50:15,721
‫إنها منسجمة بالكون جداً.

756
00:50:16,096 --> 00:50:19,975
‫فعلا. هذا هو بالضبط ما بثثته،

757
00:50:20,058 --> 00:50:24,187
‫وأنا شعرت بأنك مليء
‫بالهدوء الداخلي والانسجام.

758
00:50:26,523 --> 00:50:28,525
‫"فايدا"؟ بما شعرت؟

759
00:50:29,860 --> 00:50:31,653
‫شعرت بالجلد المتآكل على إصبع "جاستن".

760
00:50:31,862 --> 00:50:34,740
‫لا، هذا ليس ما نبحث عنه.

761
00:50:35,115 --> 00:50:37,868
‫الجلد المتآكل غير مهم.

762
00:50:38,827 --> 00:50:40,328
‫ما الذي في نفسي؟

763
00:50:41,329 --> 00:50:43,165
‫اشعري بهالتي.

764
00:50:43,832 --> 00:50:45,417
‫لا أظن أنه مسموح لي.

765
00:50:47,127 --> 00:50:49,629
‫سأقول لكم. لنجربه مرة أخرى.

766
00:50:50,589 --> 00:50:51,673
‫أمسكوا بأيدي بعضكم.

767
00:50:55,010 --> 00:50:57,471
‫"غرامو" كان لديها جلد متآكل على إصبعها.

768
00:50:57,637 --> 00:51:00,182
‫تلوث وانتقلت العدوى إلى حبالها الصوتية.

769
00:51:00,474 --> 00:51:02,017
‫أفسدت صوتها الغنائي.

770
00:51:02,267 --> 00:51:04,519
‫لا أظن أن "غرامو" اعتبرته غير مهم.

771
00:52:03,119 --> 00:52:04,871
‫وبعض الخس.

772
00:52:06,623 --> 00:52:08,917
‫احذري من اللون البني عندما تجلبي الخس.

773
00:52:10,085 --> 00:52:11,086
‫مرحباً!

774
00:52:12,712 --> 00:52:14,256
‫ظننت أني تعرفت عليكما.

775
00:52:14,548 --> 00:52:16,258
‫- أهلاً "فايدا".
‫- أهلاً.

776
00:52:18,385 --> 00:52:22,806
‫- نحن نشتري بضعة أشياء لحفلة الشواء.
‫- وأنا أيضاً. أتمانع إن رافقتكما؟

777
00:52:23,348 --> 00:52:24,266
‫لا أبداً.

778
00:52:25,517 --> 00:52:29,813
‫- بطاطا كثيرة.
‫- إنها من أجل سلطة بطاطا "شيلي" الشهيرة.

779
00:52:30,272 --> 00:52:31,565
‫إني متشوق لذلك.

780
00:52:31,690 --> 00:52:33,233
‫اللعنة!

781
00:52:33,817 --> 00:52:36,486
‫- احذري لما تفعلين يا "فايدا".
‫- آسفة.

782
00:52:38,655 --> 00:52:41,324
‫ستكون هذه أول
‫نزهة لي للرابع من يوليو منذ زمن.

783
00:52:41,408 --> 00:52:42,242
‫حقاً؟

784
00:52:42,325 --> 00:52:45,453
‫أبي، ألم تقل إنك تحتاج إلى القراصيا بشدة؟

785
00:52:45,620 --> 00:52:49,165
‫ضعي أي شيء تريدينه
‫في العربة يا "فايدا". أي شيء.

786
00:52:50,041 --> 00:52:51,710
‫لا أعرف ما الذي أصابها اليوم.

787
00:52:53,086 --> 00:52:54,379
‫أحتاج إلى الزيتون.

788
00:52:55,797 --> 00:53:00,010
‫كنت أحب أن ألعب بدميتي "باربي" و"كين".
‫"كين" كان المفضل لدي.

789
00:53:00,176 --> 00:53:02,012
‫في أحد الأعياد، اشتريت لهما مقطورة

790
00:53:02,137 --> 00:53:04,764
‫كل ما أرادا فعله هو
‫أن يمضيا الوقت فيها وحدهما.

791
00:53:04,848 --> 00:53:08,476
‫لذا، لم أتضايق كثيراً عندما أخذا
‫منعطفا خاطئا وسقطا من فوق المنحدر.

792
00:53:26,745 --> 00:53:28,580
‫"بيت (سالتنفاس) للجنائز"

793
00:53:51,144 --> 00:53:53,980
‫"هاري"، "هاري".

794
00:53:54,230 --> 00:53:56,900
‫قلت لك أن تستخدم فحماً أقل،
‫انظر ماذا فعلت.

795
00:53:56,983 --> 00:53:59,903
‫- لقد أحرقتهم وأصبحوا رماداً.
‫- هذا هو عملي.

796
00:54:00,987 --> 00:54:02,280
‫- أتريد أن تفعله؟
‫- لا.

797
00:54:02,364 --> 00:54:05,325
‫لما لا تعبئ الفحم مسبقا في أكياس؟

798
00:54:05,408 --> 00:54:07,410
‫أصدر منتجا. ساعدني بعض الشيء.

799
00:54:07,661 --> 00:54:09,913
‫- كيف تجري الأمور يا رئيس الطهاة؟
‫- جيدة.

800
00:54:10,121 --> 00:54:12,248
‫- يعجبني مئزرك.
‫- شكراً.

801
00:54:12,874 --> 00:54:15,585
‫- هل جهزوا بعد؟
‫- لا يا عزيزتي. ليس بعد.

802
00:54:16,086 --> 00:54:18,380
‫- متى؟
‫- قريباً يا حبيبتي، قريباً.

803
00:54:18,880 --> 00:54:19,756
‫متى؟

804
00:54:19,839 --> 00:54:22,717
‫خلال لحظة. إنه ساخن يا عزيزتي.
‫ستحرقين أنفك.

805
00:54:22,801 --> 00:54:23,635
‫احذري.

806
00:54:37,691 --> 00:54:41,403
‫"رابادب - دب..." شكراً على الطعام. يا رب.

807
00:54:42,028 --> 00:54:43,279
‫أنا أوافق على هذا.

808
00:54:43,947 --> 00:54:45,073
‫أتحبين المأكولات البحرية؟

809
00:54:45,865 --> 00:54:46,825
‫لماذا؟

810
00:54:47,200 --> 00:54:48,284
‫انظري.

811
00:54:49,202 --> 00:54:50,662
‫هذا جذاب.

812
00:54:53,456 --> 00:54:54,416
‫تباً.

813
00:54:54,791 --> 00:54:55,709
‫المعذرة.

814
00:54:59,295 --> 00:55:01,798
‫من يسكن هنا، عائلة "آدامز"؟

815
00:55:01,923 --> 00:55:03,383
‫"داني"، ماذا تفعل هنا؟

816
00:55:03,466 --> 00:55:05,385
‫ماذا أفعل هنا؟

817
00:55:05,468 --> 00:55:06,553
‫أهلاً "رالف".

818
00:55:06,886 --> 00:55:10,098
‫- كيف وجدتني؟
‫- أنت أخبرت الجميع عن وجهتك.

819
00:55:10,181 --> 00:55:12,308
‫- جئت من أجل المقطورة.
‫- لا!

820
00:55:12,392 --> 00:55:14,853
‫هذان الشخصان ليست لديهما علاقة جيدة.

821
00:55:15,437 --> 00:55:18,023
‫إنني أسكن فيها منذ أكثر من سنة.
‫المقطورة ملكي!

822
00:55:18,106 --> 00:55:20,442
‫قال المحامي إنها من "الممتلكات المشتركة".

823
00:55:20,525 --> 00:55:24,195
‫إنها ملكيتنا المشتركة،
‫وليست "سيارة "شيلي" الترفيهية".

824
00:55:24,279 --> 00:55:25,488
‫- أعطيني المفاتيح.
‫- أخفض صوتك.

825
00:55:25,572 --> 00:55:27,240
‫- لماذا؟
‫- رئيسي يشاهدنا.

826
00:55:27,323 --> 00:55:28,450
‫أنا مندهش.

827
00:55:29,826 --> 00:55:32,620
‫- أظن أنه علي أن أقدمك إليه الآن.
‫- حسناً.

828
00:55:36,291 --> 00:55:40,128
‫هذا "هاري"، "فيل"،
‫"غرامو" و"فايدا سالتنفاس".

829
00:55:40,211 --> 00:55:41,671
‫"فايدا سالتنفاس"؟

830
00:55:42,714 --> 00:55:43,715
‫يا له من اسم.

831
00:55:43,882 --> 00:55:45,133
‫أنا أحب اسمي!

832
00:55:45,508 --> 00:55:49,721
‫هذا "داني" و"رالف".
‫يملكان صالون "دينو رافاييل" في "ديترويت".

833
00:55:50,847 --> 00:55:51,890
‫كنا متزوجين.

834
00:55:52,140 --> 00:55:53,683
‫هل جئت لاستعادة "شيلي"؟

835
00:55:54,017 --> 00:55:55,143
‫سعدت بلقائك.

836
00:55:55,810 --> 00:55:59,147
‫لدينا هامبرغر وسجق إن أردتما
‫أن تنضما إلينا.

837
00:55:59,397 --> 00:56:03,943
‫- لا أستطيع البقاء. جئت لأن زوجتي...
‫- السابقة.

838
00:56:04,194 --> 00:56:07,030
‫يبدو أن زوجتي السابقة سرقت مقطورتي.

839
00:56:07,530 --> 00:56:08,364
‫"شيلي"؟

840
00:56:08,448 --> 00:56:11,534
‫هو أخذ سيارة الـ"مستانج".

841
00:56:11,618 --> 00:56:14,621
‫لا أعتقد. لدي هنا نسخة عن تسوية الملكية.

842
00:56:14,704 --> 00:56:17,332
‫تباً. هذا عقد إيجاري.

843
00:56:18,124 --> 00:56:20,960
‫اللعنة. أصبحت أنسى كثيراً.
‫أصبحت شارد الذهن.

844
00:56:21,336 --> 00:56:22,754
‫- "داني"؟
‫- ماذا؟

845
00:56:24,130 --> 00:56:27,175
‫أنت عانيت من خسارة فادحة

846
00:56:27,300 --> 00:56:29,511
‫لا يوجد شيء يستطيع أحد فعله ليطمئنك.

847
00:56:30,303 --> 00:56:34,474
‫أدعوك إلى أن تركز في الأيام
‫التي أمضيتها مع المقطورة.

848
00:56:34,891 --> 00:56:37,102
‫الرحلات التي قمت بها. المشاهد التي رأيتها.

849
00:56:37,602 --> 00:56:40,230
‫تلك الأيام مضت،
‫ولكن ذكراها ستحيا في قلبك إلى الأبد.

850
00:56:41,606 --> 00:56:42,732
‫هل يضاجعك هذا الرجل؟

851
00:56:43,024 --> 00:56:45,652
‫هذا قول غبي جداً.

852
00:56:46,402 --> 00:56:48,154
‫لن تأخذ مقطورتها.

853
00:56:48,363 --> 00:56:49,447
‫لا؟

854
00:56:49,614 --> 00:56:53,284
‫- إنها بيتها. إنها مسكنها.
‫- حقاً؟ حسناً. اذهب واطه.

855
00:56:53,368 --> 00:56:54,744
‫أعطيني المفاتيح اللعينة.

856
00:56:54,994 --> 00:56:56,454
‫- هذا يؤلم. كف عن ذلك!
‫- هيا.

857
00:56:56,538 --> 00:56:57,580
‫"داني"!

858
00:56:58,915 --> 00:57:00,375
‫لم فعلت ذلك؟

859
00:57:00,500 --> 00:57:02,377
‫- من أنت؟
‫- أنا أخوه.

860
00:57:03,044 --> 00:57:06,172
‫إذن على الأرجح ستزورنا كثيراً.

861
00:57:06,506 --> 00:57:07,382
‫لماذا؟

862
00:57:07,799 --> 00:57:09,884
‫لأنه إذا حاول أخذ مقطورة "شيلي" ثانية،

863
00:57:09,968 --> 00:57:11,886
‫سأقوم بدفنه في حديقتي الأمامية.

864
00:57:17,142 --> 00:57:18,768
‫والدك متوحش.

865
00:57:21,855 --> 00:57:22,772
‫وداعا يا "رالف".

866
00:57:28,445 --> 00:57:31,072
‫كنت عظيما.

867
00:57:31,656 --> 00:57:33,074
‫أهي حقاً مقطورتك؟

868
00:57:38,621 --> 00:57:39,497
‫انظر!

869
00:57:44,085 --> 00:57:47,839
‫- أنستطيع رؤيتها من الفناء الخلفي؟
‫- يمكنك أخذ فكرة عامة.

870
00:57:51,634 --> 00:57:55,263
‫أجل. ها هي. لهم نفس الشكل دائماً، كل عام.

871
00:57:57,182 --> 00:57:58,099
‫انظر.

872
00:58:02,145 --> 00:58:03,438
‫هل كنت

873
00:58:04,230 --> 00:58:05,064
‫تحبينه؟

874
00:58:09,194 --> 00:58:11,321
‫لن يأتي يوم أتزوج أحداً لا أحبه فيه.

875
00:58:14,949 --> 00:58:16,451
‫لا بد أنه يستلطف "شيلي".

876
00:58:17,118 --> 00:58:19,537
‫لم أره يضرب أحداً طوال حياته.

877
00:58:20,872 --> 00:58:21,873
‫إنها تعجبه.

878
00:58:24,083 --> 00:58:25,293
‫هل يحبها؟

879
00:58:26,753 --> 00:58:27,754
‫على الأرجح.

880
00:58:30,632 --> 00:58:31,758
‫هل تعجبك؟

881
00:58:32,884 --> 00:58:33,968
‫أجل.

882
00:58:35,053 --> 00:58:38,389
‫- وأظن أنها تصلح جداً لوالدك.
‫- لماذا؟

883
00:58:40,183 --> 00:58:43,061
‫بعد موت أمك، أصبح حزينا طيلة الوقت،

884
00:58:43,311 --> 00:58:46,731
‫ولكن قبل ذلك، كان مضحكاً.

885
00:58:47,732 --> 00:58:48,650
‫حقاً؟

886
00:58:53,446 --> 00:58:55,365
‫الآن، عندما أراه مع "شيلي"،

887
00:58:56,533 --> 00:58:58,535
‫أحياناً، يبدو لي وكأنه "هاري" القديم.

888
00:58:59,410 --> 00:59:00,870
‫أبي كان مضحكاً؟

889
00:59:02,914 --> 00:59:06,459
‫لم يكن عضوا في فرقة كوميدية،
‫لكنه كان يضحكني.

890
00:59:10,421 --> 00:59:12,382
‫حارب عمي في الحرب الكورية.

891
00:59:12,632 --> 00:59:14,509
‫وضع له الأطباء لوحا معدنيا في رأسه.

892
00:59:14,926 --> 00:59:16,886
‫قال أبي إنه لم يعد كما كان.

893
00:59:17,387 --> 00:59:21,474
‫ذات ليلة، استقبلنا قناة
‫راديو "أوكلاهوما" في أسنانه.

894
00:59:22,225 --> 00:59:23,643
‫كان شيقا جداً.

895
00:59:28,439 --> 00:59:30,775
‫- ألا تستطيع رؤيتها؟
‫- ما هي؟

896
00:59:31,109 --> 00:59:33,570
‫- ألا تستطيع رؤيتها؟
‫- لا.

897
00:59:33,903 --> 00:59:34,862
‫إنها موجودة.

898
00:59:34,946 --> 00:59:37,532
‫ليست هناك عظمة دجاجة في حلقك.

899
00:59:38,866 --> 00:59:41,286
‫أأنت متأكد من أن تلك لك يا دكتور "ولتي"؟

900
00:59:43,788 --> 00:59:47,792
‫تملأها بالماء هكذا. وماذا يكون لديك؟

901
00:59:48,126 --> 00:59:49,168
‫مسدس مائي.

902
00:59:49,377 --> 00:59:53,006
‫- شيق. هل تعطيني واحدة لـ"فايدا"؟
‫- أجل.

903
00:59:53,923 --> 00:59:55,592
‫دعني أسألك سؤالاً يا "توماس".

904
00:59:56,718 --> 00:59:59,137
‫هل قالت لك "فايدا" لما تأتي هنا كثيراً؟

905
00:59:59,220 --> 01:00:00,305
‫لأنها تموت.

906
01:00:00,680 --> 01:00:02,515
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- لا.

907
01:00:03,182 --> 01:00:04,601
‫لماذا تعتقد أنها تقول ذلك؟

908
01:00:04,976 --> 01:00:07,353
‫إنها تخاف من الناس الأموات في بيتها.

909
01:00:07,562 --> 01:00:10,565
‫تعرفين المثل، "إن لم تستطع
‫التغلب عليهم، فانضم إليهم."

910
01:00:10,940 --> 01:00:13,151
‫إن أصبحت واحدة منهم، فلن تصبح خائفة.

911
01:00:13,526 --> 01:00:14,611
‫أتعرف ما رأيي؟

912
01:00:15,278 --> 01:00:17,780
‫رأيي أن "فايدا" محظوظة جداً
‫لأن لها صديقا مثلك.

913
01:00:18,698 --> 01:00:20,033
‫إنها أعز أصدقائي.

914
01:00:21,826 --> 01:00:23,494
‫كيف تشعرين يا آنسة "فايدا"؟

915
01:00:24,621 --> 01:00:26,372
‫أحسن ما يمكن توقعه.

916
01:00:29,417 --> 01:00:30,710
‫احزري ماذا لدينا؟

917
01:00:30,793 --> 01:00:32,295
‫- ماذا؟
‫- هذا!

918
01:00:32,378 --> 01:00:35,131
‫أنت. سأنتقم منك.

919
01:00:35,757 --> 01:00:37,008
‫سأنتقم منك!

920
01:00:37,675 --> 01:00:38,718
‫أعطني هذا!

921
01:00:42,138 --> 01:00:43,264
‫لقد نلت منك.

922
01:00:43,389 --> 01:00:44,891
‫كلا!

923
01:00:45,391 --> 01:00:47,143
‫- مهلا.
‫- ما الأمر؟

924
01:00:47,810 --> 01:00:49,646
‫- هناك خلية نحل.
‫- ثم؟

925
01:00:50,396 --> 01:00:51,522
‫ارجعي إلى الوراء.

926
01:00:54,108 --> 01:00:56,277
‫هل أنت مجنون؟ ستلدغ!

927
01:00:56,861 --> 01:00:58,446
‫أنت محقة. لنسقطها!

928
01:00:58,571 --> 01:01:01,449
‫- لم تريدها على كل حال؟
‫- لأن النحل مسل.

929
01:01:10,166 --> 01:01:11,125
‫أسقطتها!

930
01:01:12,502 --> 01:01:15,672
‫خاتم المزاج. لقد وقع. يجب أن أجده!

931
01:01:22,637 --> 01:01:24,806
‫إنها حية. اجري!

932
01:01:37,944 --> 01:01:41,531
‫- اجري أسرع. إنها تلاحقنا!
‫- إنني أجري أسرع.

933
01:01:42,407 --> 01:01:44,033
‫- أسرع!
‫- اقفزي في الماء.

934
01:01:44,325 --> 01:01:46,744
‫- لكني أرتدي ملابسي.
‫- افعله.

935
01:02:01,884 --> 01:02:04,303
‫- أهذا أنت يا "فايدا"؟
‫- أجل.

936
01:02:04,470 --> 01:02:07,223
‫احزري ماذا؟ سنذهب إلى الكرنفال الليلة.

937
01:02:07,306 --> 01:02:09,058
‫كوني جاهزة خلال 10 دقائق.

938
01:02:09,934 --> 01:02:11,352
‫ستأتي "شيلي" معنا.

939
01:02:22,447 --> 01:02:25,825
‫- "فايدا"، ما هي لعبتك المفضلة؟
‫- أحب عرض الناس المشوهين.

940
01:02:26,784 --> 01:02:28,161
‫أعرف.

941
01:02:28,244 --> 01:02:30,288
‫لنذهب إلى لعبة "نجلس على الكرسي ونستريح".

942
01:02:31,873 --> 01:02:35,084
‫لا أعتقد أن لعبة القطار
‫تناسبت مع معدة والدك.

943
01:02:35,168 --> 01:02:37,170
‫يجب أن تتأكد مما تأكله هنا.

944
01:02:37,253 --> 01:02:40,339
‫مرة ذهبت إلى الكرنفال
‫مع ابني عمي "ديفد" و"فرانك"،

945
01:02:40,465 --> 01:02:41,841
‫وأكلا هما السجق

946
01:02:41,924 --> 01:02:43,885
‫في اليوم التالي، أصيبا بعسر هضم.

947
01:02:43,968 --> 01:02:46,179
‫ولكن عسر الهضم مرض كلوي.

948
01:02:46,637 --> 01:02:48,973
‫- لا يمكن أن يصيبك من السجق.
‫- أنا لست طبيبة.

949
01:02:49,056 --> 01:02:51,809
‫كل ما أعرفه أن حرارتهما كانت عالية

950
01:02:51,893 --> 01:02:53,644
‫ووجهيهما أصبحا سمينين.

951
01:02:54,437 --> 01:02:57,106
‫حير ذلك الأطباء. استضيفا في مجلة.

952
01:02:58,691 --> 01:02:59,817
‫فعلا!

953
01:03:00,193 --> 01:03:02,695
‫مجلة "الماكينات الشعبية".
‫لا، "العلوم الشعبية".

954
01:03:03,529 --> 01:03:05,031
‫لا أعرف. كانت "شعبية".

955
01:03:05,698 --> 01:03:09,118
‫- يحاولون أن يصيبوا ذلك الشيء المسكين.
‫- احذري ألا تسقطي سمكة.

956
01:03:10,328 --> 01:03:11,537
‫ضعيها في مكان ما فقط.

957
01:03:15,458 --> 01:03:17,001
‫لا أعرف أية كرة هي كرتي.

958
01:03:17,627 --> 01:03:20,588
‫- لقد فزت!
‫- عظيم.

959
01:03:20,671 --> 01:03:23,049
‫لدينا فائزة. تفضلي.

960
01:03:23,382 --> 01:03:24,675
‫أرأيتم كم هو سهل؟

961
01:03:24,759 --> 01:03:27,887
‫هذه سمكة ذهبية جميلة.

962
01:03:29,347 --> 01:03:30,765
‫من أين لك هذا الخاتم؟

963
01:03:33,559 --> 01:03:34,602
‫هل فزت به؟

964
01:03:41,776 --> 01:03:43,402
‫يجب أن نخبرك بشيء.

965
01:03:46,280 --> 01:03:47,281
‫"هاري"؟

966
01:03:50,243 --> 01:03:51,953
‫"فايدا"، لدينا أخبار سعيدة.

967
01:03:52,829 --> 01:03:54,080
‫أنا و"شيلي" سنتزوج.

968
01:03:57,124 --> 01:03:58,251
‫سمكتي!

969
01:04:02,296 --> 01:04:05,132
‫سيكون الزفاف في وقت ما قرب نهاية الصيف.

970
01:04:05,591 --> 01:04:07,468
‫ستكونين بخير يا سمكتي.

971
01:04:08,135 --> 01:04:09,053
‫"فايدا"،

972
01:04:10,930 --> 01:04:12,890
‫أتريدينا أن نفوز لك بسمكة ذهبية أخرى؟

973
01:04:13,641 --> 01:04:14,517
‫لا.

974
01:04:15,226 --> 01:04:16,227
‫ستكون بخير.

975
01:04:17,436 --> 01:04:19,981
‫الأسماك حيوانات شديدة التحمل.

976
01:04:21,315 --> 01:04:23,317
‫لا تقلقي. لن أحضر سمكة أخرى.

977
01:04:27,488 --> 01:04:29,991
‫السيارات المتصادمة!

978
01:04:30,199 --> 01:04:34,203
‫50 سنتاً فقط، نصف دولار،
‫خمسة قروش، عشر نكلات،

979
01:04:34,328 --> 01:04:38,374
‫لدينا لعبة أكيدة أن تعيد ترتيب
‫أعضائكم الداخلية!

980
01:04:38,583 --> 01:04:42,169
‫لا تتجاهلوني! تلك لعبة السيارات المتصادمة!

981
01:04:42,420 --> 01:04:44,005
‫السيارات المتصادمة!

982
01:04:44,088 --> 01:04:46,757
‫لا يمكنكم أن تأتوا إلى
‫كرنفال دون أن تركبوها!

983
01:04:46,841 --> 01:04:48,634
‫قد أنام أمام المقود.

984
01:04:49,218 --> 01:04:53,097
‫- أنا سأركب السيارات المتصادمة معك.
‫- عظيم يا "فايدا"! هيا بنا.

985
01:04:57,977 --> 01:04:59,937
‫اثنان. أنا سآخذ الزرقاء!

986
01:05:00,688 --> 01:05:02,231
‫- لا!
‫- أجل!

987
01:05:04,859 --> 01:05:06,611
‫سأصطدم بك.

988
01:05:14,535 --> 01:05:16,579
‫أبقي يديك على المقود يا "فايدا"!

989
01:05:55,284 --> 01:05:56,786
‫"فايدا"، احذري.

990
01:05:58,120 --> 01:05:59,497
‫"شيلي"، انتبهي!

991
01:06:31,195 --> 01:06:33,447
‫- مرحباً.
‫- أيمكن لـ"توماس جاي" الخروج؟

992
01:06:33,531 --> 01:06:34,865
‫بالطبع. ادخلي.

993
01:06:38,077 --> 01:06:40,579
‫- أهلاً "فايدا".
‫- أهلاً. أتريد ركوب الدراجات؟

994
01:06:40,663 --> 01:06:41,580
‫بالطبع.

995
01:06:43,040 --> 01:06:44,959
‫- هل رتبت فراشك؟
‫- أجل.

996
01:06:45,251 --> 01:06:47,169
‫- متأكد؟
‫- إنه مرتب.

997
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
‫تعال إلى هنا. لديك شارب من الحليب.

998
01:06:53,884 --> 01:06:54,969
‫هيا. لنذهب.

999
01:06:55,344 --> 01:06:57,972
‫- وداعا يا سيدة "سينيت".
‫- إلى اللقاء يا أمي.

1000
01:06:58,097 --> 01:06:59,265
‫تمتعا.

1001
01:07:02,268 --> 01:07:05,438
‫- سأهرب من البيت.
‫- إلى أين ستهربين؟

1002
01:07:06,731 --> 01:07:08,024
‫إلى "كاليفورنيا".

1003
01:07:08,149 --> 01:07:10,484
‫سأسكن مع الـ"بريدي بنش" في "هوليوود".

1004
01:07:10,693 --> 01:07:13,529
‫- أريد أن أسكن معهم أنا أيضاً.
‫- لا، لا يمكنك.

1005
01:07:13,904 --> 01:07:15,197
‫لديهم ما يكفي من الأطفال.

1006
01:07:15,406 --> 01:07:17,575
‫ستضطر إلى أن تسكن مع عائلة "بارتردج".

1007
01:07:18,576 --> 01:07:19,493
‫حقاً؟

1008
01:07:35,134 --> 01:07:36,385
‫يكفي هذا.

1009
01:07:47,063 --> 01:07:49,315
‫- انهض.
‫- سئمت من الهروب.

1010
01:07:49,857 --> 01:07:52,777
‫أيضاً، نحن مررنا بهذا المكان مرتين من قبل.

1011
01:07:52,902 --> 01:07:54,111
‫لن نصل إلى أي مكان.

1012
01:07:57,198 --> 01:07:58,449
‫لم ستهربين؟

1013
01:07:59,867 --> 01:08:04,038
‫- أبي أعطى "شيلي" خاتما.
‫- يا للعجب. أكان خاتماً لحل الشفرات؟

1014
01:08:04,789 --> 01:08:08,209
‫يا لك من شخص متخلف. كان خاتما للخطبة.

1015
01:08:08,542 --> 01:08:09,877
‫سيتزوجان؟

1016
01:08:11,128 --> 01:08:12,338
‫الآن ستكون لك أم.

1017
01:08:12,588 --> 01:08:13,714
‫إني لا أحبها.

1018
01:08:14,090 --> 01:08:15,758
‫أنا أحبها. إنها مضحكة جداً.

1019
01:08:17,051 --> 01:08:18,636
‫إنه يحبها أكثر مما يحبني.

1020
01:08:25,226 --> 01:08:27,686
‫إني جائع. لا يمكنني الانتظار أكثر من ذلك.

1021
01:08:27,770 --> 01:08:29,021
‫إذن، عد للبيت يا طفل.

1022
01:08:29,230 --> 01:08:31,607
‫يجب أن أعود على كل حال. ستقلق أمي.

1023
01:08:32,024 --> 01:08:34,068
‫اذهب، إذن. يا لك من صديق.

1024
01:08:34,527 --> 01:08:36,278
‫يمكنك أن تأتي إلى منزلي لتناول العشاء.

1025
01:08:37,404 --> 01:08:38,697
‫لا، أنا سأختبئ.

1026
01:08:39,615 --> 01:08:41,117
‫حسناً. أراك لاحقا.

1027
01:09:39,216 --> 01:09:40,968
‫هل سيبقى السادة أم لا؟

1028
01:09:44,054 --> 01:09:46,140
‫ربما لم تسمع ما قلته يا سيد "ديدز".

1029
01:09:47,016 --> 01:09:50,644
‫ثروة عائلة "سركل" كلها ستذهب إليك.
‫20 مليون دولار.

1030
01:09:50,728 --> 01:09:52,146
‫بالتأكيد سمعتك.

1031
01:09:52,354 --> 01:09:54,190
‫20 مليون دولار مبلغ كبير، أليس كذلك؟

1032
01:09:54,648 --> 01:09:56,108
‫سينفعون في وقت الضيق.

1033
01:09:56,192 --> 01:09:59,153
‫أتساءل لما ترك لي كل ذلك المال. لا أريده.

1034
01:10:01,822 --> 01:10:03,991
‫في العلوم الاجتماعية،
‫تعلمنا أن طفل "لندبرج"

1035
01:10:04,074 --> 01:10:06,327
‫قد خطف من وسط بيته.

1036
01:10:06,785 --> 01:10:09,413
‫أظن أنني سأنام والنافذة مفتوحة الليلة.

1037
01:10:14,001 --> 01:10:15,336
‫يا إلهي!

1038
01:10:16,128 --> 01:10:17,046
‫أبي!

1039
01:10:18,339 --> 01:10:19,590
‫أبي! أبي!

1040
01:10:21,634 --> 01:10:23,969
‫أبي!

1041
01:10:25,679 --> 01:10:27,973
‫- أبي!
‫- "فايدا"! ما الأمر؟

1042
01:10:29,516 --> 01:10:30,517
‫أين أبي؟

1043
01:10:30,643 --> 01:10:32,937
‫- لقد ذهب. ما الخطب؟
‫- إني أنزف داخليا.

1044
01:10:33,020 --> 01:10:34,271
‫ماذا تعنين؟

1045
01:10:34,396 --> 01:10:36,899
‫أنا لا أريد، ولا أحتاج إلى
‫مساعدتك. أريد "غرامو".

1046
01:10:37,524 --> 01:10:38,984
‫هل حدث هذا في الحمام؟

1047
01:10:40,778 --> 01:10:42,863
‫- كم عمرك؟
‫- 11 ونصف.

1048
01:10:43,864 --> 01:10:44,907
‫لا بأس.

1049
01:10:45,324 --> 01:10:46,909
‫تعالي إلى الأعلى. يجب أن نتحدث.

1050
01:10:50,621 --> 01:10:52,623
‫هل فعل أمي وأبي ذلك؟

1051
01:10:53,249 --> 01:10:55,084
‫في الحقيقة، إنه شيء جميل جداً.

1052
01:10:57,127 --> 01:10:58,712
‫ما كنت قد وجدت.

1053
01:10:59,296 --> 01:11:00,714
‫أعتقد أنه يجب أن يمنع.

1054
01:11:01,340 --> 01:11:03,133
‫صدقيني، سيتغير رأيك يوماً ما.

1055
01:11:05,010 --> 01:11:07,680
‫في الغالب ذلك "توماس
‫جاي". لا أريد أن أراه.

1056
01:11:09,640 --> 01:11:10,808
‫هذا ليس عدلا.

1057
01:11:11,517 --> 01:11:13,477
‫لا يحدث أي شيء للأولاد.

1058
01:11:17,564 --> 01:11:19,525
‫أهلاً "فايدا". أتستطيعين الخروج؟

1059
01:11:20,526 --> 01:11:21,527
‫لا أعرف.

1060
01:11:21,777 --> 01:11:24,822
‫من فضلك؟ الطقس حار جداً.
‫ربما يمكننا أن نسبح.

1061
01:11:26,991 --> 01:11:29,368
‫لا. اذهب من هنا!

1062
01:11:30,828 --> 01:11:33,789
‫ولا تعد لمدة خمسة أو سبعة أيام.

1063
01:11:51,640 --> 01:11:54,476
‫"غرامو"؟ سأذهب إلى الحمام. سأعود حالا.

1064
01:11:57,146 --> 01:11:58,188
‫ابقي هنا.

1065
01:12:09,950 --> 01:12:10,909
‫هنا؟

1066
01:12:15,622 --> 01:12:17,833
‫كنت سأدرس الطب.

1067
01:12:18,584 --> 01:12:20,711
‫من حسن الحظ أنك لم تفعل.

1068
01:12:25,591 --> 01:12:26,592
‫- هنا؟
‫- أجل.

1069
01:13:19,478 --> 01:13:20,479
‫أنا آسف جداً.

1070
01:13:21,105 --> 01:13:22,689
‫حسناً يا أمي. يكفي هذا.

1071
01:13:28,362 --> 01:13:29,530
‫أنا آسف جداً.

1072
01:13:34,368 --> 01:13:35,661
‫فيم كنت تفكرين؟

1073
01:13:36,995 --> 01:13:38,872
‫إنها مسؤوليتك أن تراقبيها.

1074
01:13:39,123 --> 01:13:41,959
‫ألديك أدنى فكرة كم هم متضايقون
‫هؤلاء الناس؟

1075
01:13:56,557 --> 01:13:58,684
‫لما تظن أن الناس يتزوجون؟

1076
01:13:59,643 --> 01:14:01,687
‫عندما تكبرين، يجب أن تتزوجي فحسب.

1077
01:14:03,313 --> 01:14:05,065
‫أنا سأتزوج السيد "بيكسلر".

1078
01:14:05,732 --> 01:14:08,110
‫لا يمكنك أن تتزوجي معلمك. إنه ضد القانون.

1079
01:14:08,610 --> 01:14:10,571
‫- ليس كذلك.
‫- أجل، إنه كذلك.

1080
01:14:10,654 --> 01:14:13,365
‫لأنه عندئذ سيعطيك أعلى الدرجات
‫وذلك لن يكون عدلا.

1081
01:14:14,074 --> 01:14:15,200
‫غير صحيح.

1082
01:14:19,371 --> 01:14:20,497
‫هل قبلت أحداً من قبل؟

1083
01:14:21,999 --> 01:14:23,250
‫مثلما يفعلون في التلفزيون؟

1084
01:14:24,960 --> 01:14:25,836
‫لا.

1085
01:14:29,006 --> 01:14:32,134
‫ربما علينا أن نجرب.
‫فقط لنعرف لما هو شيء مهم.

1086
01:14:33,343 --> 01:14:34,887
‫لكني لا أعرف كيف.

1087
01:14:35,471 --> 01:14:36,972
‫تدرب على يدك، هكذا.

1088
01:14:38,640 --> 01:14:39,892
‫هكذا؟

1089
01:14:43,395 --> 01:14:44,813
‫حسناً، كفى تدريبا.

1090
01:14:46,064 --> 01:14:47,191
‫أغلق عينيك.

1091
01:14:47,608 --> 01:14:49,234
‫هكذا لن أستطيع أن أرى شيئاً.

1092
01:14:49,526 --> 01:14:52,362
‫- افعله فحسب.
‫- حسناً.

1093
01:14:55,908 --> 01:14:57,159
‫عندما أعد إلى ثلاثة.

1094
01:14:58,994 --> 01:14:59,912
‫واحد.

1095
01:15:01,121 --> 01:15:01,997
‫اثنان.

1096
01:15:02,414 --> 01:15:03,457
‫اثنان ونصف.

1097
01:15:04,124 --> 01:15:05,167
‫ثلاثة.

1098
01:15:13,967 --> 01:15:15,677
‫قل شيئاً. الهدوء شديد.

1099
01:15:19,640 --> 01:15:20,724
‫أسرع فحسب!

1100
01:15:22,559 --> 01:15:26,939
‫أتعهد بإخلاصي لعلم
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

1101
01:15:27,356 --> 01:15:29,691
‫وإلى الجمهورية التي يمثلها...

1102
01:15:29,816 --> 01:15:32,861
‫شعب واحد أمام الرب، لا يتجزأ،

1103
01:15:32,945 --> 01:15:34,988
‫للحرية والعدل للجميع.

1104
01:15:57,094 --> 01:15:59,846
‫- يستحسن ألا تخبر أحداً.
‫- وأنت أيضاً.

1105
01:16:00,180 --> 01:16:03,267
‫- لنتعهد بذلك.
‫- حسناً.

1106
01:16:05,477 --> 01:16:07,646
‫- أراك غداً.
‫- حسناً، أراك.

1107
01:16:08,647 --> 01:16:09,606
‫"فايدا"؟

1108
01:16:10,816 --> 01:16:11,733
‫ماذا؟

1109
01:16:12,859 --> 01:16:14,111
‫أيمكن أن تفكري في؟

1110
01:16:14,528 --> 01:16:15,612
‫لماذا؟

1111
01:16:16,863 --> 01:16:19,074
‫إن لم تتزوجي السيد "بيكسلر".

1112
01:16:21,493 --> 01:16:22,452
‫ربما.

1113
01:17:10,834 --> 01:17:11,752
‫جيد!

1114
01:17:21,178 --> 01:17:22,054
‫لا.

1115
01:17:22,471 --> 01:17:23,597
‫يا إلهي، لا!

1116
01:17:25,849 --> 01:17:27,142
‫ابتعدي!

1117
01:17:27,601 --> 01:17:28,644
‫ابتعدي!

1118
01:18:12,270 --> 01:18:13,271
‫أهلاً "فايدا".

1119
01:18:13,772 --> 01:18:14,731
‫أهلاً.

1120
01:18:18,110 --> 01:18:19,152
‫ماذا تفعلين؟

1121
01:18:19,945 --> 01:18:21,113
‫أطعم سمكتي.

1122
01:18:25,742 --> 01:18:28,370
‫- أهي التي فزت بها في الكرنفال؟
‫- أجل.

1123
01:18:31,707 --> 01:18:32,958
‫إنها تنمو.

1124
01:18:37,838 --> 01:18:39,715
‫تعالي إلى هنا واجلسي للحظة.

1125
01:18:44,761 --> 01:18:48,807
‫حدث شيء لـ"توماس جاي" أمس.

1126
01:18:50,934 --> 01:18:52,728
‫داس على خلية نحل.

1127
01:18:53,687 --> 01:18:55,814
‫قلت له ألا يزعج ذلك النحل.

1128
01:18:56,481 --> 01:18:57,649
‫هل لدغ؟

1129
01:19:01,445 --> 01:19:03,363
‫ربما يجب أن أذهب وأوبخه.

1130
01:19:06,116 --> 01:19:08,493
‫لا يا عزيزتي. لا يمكنك.

1131
01:19:11,872 --> 01:19:12,914
‫لم لا؟

1132
01:19:16,418 --> 01:19:18,211
‫كان حساسا للنحل.

1133
01:19:20,422 --> 01:19:21,673
‫إنه بخير، أليس كذلك؟

1134
01:19:24,718 --> 01:19:26,219
‫كان هناك الكثير منها فحسب.

1135
01:19:44,613 --> 01:19:45,947
‫دكتور "ولتي"!

1136
01:19:47,324 --> 01:19:48,283
‫دكتور "ولتي"!

1137
01:19:48,366 --> 01:19:50,410
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

1138
01:19:51,077 --> 01:19:54,289
‫- لا يمكنني التنفس! إنني أختنق!
‫- انتظري، اهدئي.

1139
01:19:54,372 --> 01:19:55,707
‫دعيني أر.

1140
01:19:55,791 --> 01:19:58,126
‫لا بأس. اصعدي إلى هنا.
‫سألقي نظرة. فتاة جيدة.

1141
01:19:59,002 --> 01:20:01,630
‫إنه يؤلم. إنه يؤلم كثيراً.

1142
01:20:02,047 --> 01:20:04,716
‫- أوقفه!
‫- ما الذي يؤلم يا "فايدا"؟

1143
01:20:05,509 --> 01:20:06,968
‫لدغات النحل.

1144
01:20:07,177 --> 01:20:08,637
‫لا يمكنني التنفس.

1145
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
‫"فايدا"؟

1146
01:20:37,749 --> 01:20:41,294
‫سأترك لك بعض الطعام عند الباب،
‫في حال شعرت بالجوع.

1147
01:20:47,843 --> 01:20:50,011
‫- أهلاً.
‫- أهلاً. هل "فايدا" بالبيت؟

1148
01:20:50,470 --> 01:20:54,391
‫أجل، إنها هنا، لكنها منزعجة جداً
‫ولا تقابل أحداً.

1149
01:20:55,600 --> 01:20:58,103
‫أنا "جودي". زميلتها في المدرسة.

1150
01:20:58,228 --> 01:21:00,689
‫أردت أن أقول لها
‫إنه يؤسفني موت "توماس جاي".

1151
01:21:02,107 --> 01:21:04,109
‫ربما سيتحسن حالها لاحقا.

1152
01:21:04,234 --> 01:21:05,360
‫أتخبرينها أنني جئت؟

1153
01:21:06,319 --> 01:21:07,737
‫- بالطبع.
‫- شكراً. إلى اللقاء.

1154
01:21:07,946 --> 01:21:09,531
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

1155
01:21:18,164 --> 01:21:20,041
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا قس "موس".

1156
01:21:20,166 --> 01:21:23,253
‫أعرف أن آل "سينيت" أرادوا شكرك
‫لترتيب الأمور بهذه السرعة.

1157
01:21:34,347 --> 01:21:35,432
‫"فايدا"؟

1158
01:21:36,308 --> 01:21:37,976
‫أرى أنك أخذت الصينية.

1159
01:21:39,185 --> 01:21:41,229
‫ربما عليك أن تنزلي إلى الجنازة.

1160
01:21:42,147 --> 01:21:43,481
‫أحياناً ذلك يساعد.

1161
01:21:45,275 --> 01:21:46,276
‫"فايدا"؟

1162
01:21:54,910 --> 01:21:56,036
‫لا تريد الخروج.

1163
01:21:58,371 --> 01:21:59,539
‫بقيت هكذا يوماً كاملا.

1164
01:22:01,416 --> 01:22:02,918
‫يجب أن تفعل شيئاً يا "هاري".

1165
01:22:04,294 --> 01:22:05,420
‫ستبدأ الجنازة.

1166
01:22:05,754 --> 01:22:08,465
‫يجب أن تدرك.
‫إنها في الحادية عشرة من عمرها.

1167
01:22:09,549 --> 01:22:11,301
‫لقد مات صديقها الوحيد في الدنيا.

1168
01:22:11,384 --> 01:22:13,553
‫أعرف ذلك، لكن ماذا تريدين مني؟

1169
01:22:13,929 --> 01:22:15,680
‫توقف عن الاختباء يا "هاري"!

1170
01:22:16,556 --> 01:22:17,641
‫أنت تتهرب يا "هاري".

1171
01:22:18,934 --> 01:22:20,226
‫عندما جئت إلى هنا في البداية،

1172
01:22:20,685 --> 01:22:23,855
‫فكرة العمل مع الأموات لم تسعدني.

1173
01:22:25,857 --> 01:22:27,859
‫ولكن، عندما رأيت أن عائلة تسكن هنا،

1174
01:22:29,277 --> 01:22:30,487
‫فكرت،

1175
01:22:31,988 --> 01:22:33,823
‫"إن كنت أحيا دون عائلة،

1176
01:22:34,908 --> 01:22:36,534
‫"على الأقل أستطيع العمل مع واحدة.

1177
01:22:37,786 --> 01:22:40,372
‫"وربما أدعى إلى العشاء من وقت لآخر."

1178
01:22:40,664 --> 01:22:44,668
‫وعندما يقاطع العشاء،
‫لأن هناك حادث تصادم، أو حريقا،

1179
01:22:44,751 --> 01:22:46,336
‫أو ولدا صغيراً داس على خلية نحل.

1180
01:22:46,461 --> 01:22:50,423
‫أنا لا أطلب منك أن تكف
‫عن الشعور تجاه هؤلاء الناس.

1181
01:22:53,051 --> 01:22:55,053
‫ولكن الحياة ليست أمواتا فقط.

1182
01:22:57,305 --> 01:22:58,765
‫لا تتجاهل الأحياء.

1183
01:23:00,684 --> 01:23:02,227
‫خاصة ابنتك.

1184
01:23:05,814 --> 01:23:08,608
‫عفوا. سيبدأ القس حالا.

1185
01:23:09,401 --> 01:23:10,568
‫شكراً يا "آرثر".

1186
01:23:25,583 --> 01:23:29,713
‫نحن هنا لتكريم "توماس جيمس سينيت".

1187
01:23:30,630 --> 01:23:35,677
‫ولد في السابع من مايو 1961،
‫في "ماديسون"، "بنسيلفانيا".

1188
01:23:36,052 --> 01:23:39,931
‫لا يزال والداه حيين،
‫"تشارلز" و"سوزان سينيت"،

1189
01:23:40,223 --> 01:23:42,892
‫وأجداده "وليام" و"غلوريا سينيت"،

1190
01:23:43,435 --> 01:23:45,353
‫و"جيرالد" و"مارجوري فن"،

1191
01:23:45,437 --> 01:23:47,647
‫والكثير من الأقارب والأصدقاء والزملاء.

1192
01:23:49,733 --> 01:23:53,153
‫سيتبع الدفن في حديقة "ماديسون" التذكارية.

1193
01:23:54,112 --> 01:23:57,824
‫طلبت مني العائلة أن ألقي بعض الكلمات
‫قبل ذهابنا إلى المقبرة.

1194
01:24:00,535 --> 01:24:02,120
‫لا شيء أقوله

1195
01:24:02,203 --> 01:24:06,041
‫يستطيع أن يعبر
‫عن الحزن والأسى اللذين نشعر بهما.

1196
01:24:07,625 --> 01:24:11,963
‫كلمة تأتي إلى ذهني دائماً، "لماذا؟"

1197
01:24:13,131 --> 01:24:15,717
‫لماذا قد يختار الرب أن يأخذ
‫هذا الفتى الصغير منا؟

1198
01:24:18,178 --> 01:24:20,430
‫لا أستطيع أن أعطيكم إجابة لهذا السؤال،

1199
01:24:21,014 --> 01:24:24,601
‫ولكني أقول لكم إن الرب اختار "توماس جاي"

1200
01:24:24,684 --> 01:24:26,895
‫لسبب خاص.

1201
01:24:28,313 --> 01:24:32,275
‫يجب أن نجد الراحة في معرفتنا
‫أن "توماس جاي" في رعاية الرب.

1202
01:24:33,193 --> 01:24:37,155
‫في ذلك المكان، ليس هناك حزن أو ألم.

1203
01:24:38,364 --> 01:24:42,494
‫ليس هناك أعداء. اليوم غير مقسم.

1204
01:24:43,161 --> 01:24:45,622
‫أود أن أقرأ فقرة من الإنجيل.

1205
01:24:47,791 --> 01:24:50,251
‫من إنجيل "متى" الإصحاح 19، الآية 13.

1206
01:24:51,086 --> 01:24:54,172
‫"حينئذ قدم إليه أولاد

1207
01:24:54,255 --> 01:24:56,382
‫"لكي يضع يديه عليهم ويصلي.

1208
01:24:57,258 --> 01:24:59,177
‫"فانتهرهم التلاميذ.

1209
01:25:00,428 --> 01:25:03,890
‫"أما يسوع فقال: "دعوا الأولاد يأتون إلي.

1210
01:25:04,933 --> 01:25:06,267
‫""ولا تمنعوهم.

1211
01:25:06,726 --> 01:25:09,896
‫""لأن لمثل هؤلاء ملكوت السموات."

1212
01:25:11,356 --> 01:25:13,691
‫"فوضع يديه عليهم

1213
01:25:14,818 --> 01:25:16,361
‫"ومضى من هناك."

1214
01:25:17,362 --> 01:25:20,365
‫لنصل في صمت.

1215
01:25:21,199 --> 01:25:23,493
‫أتريد أن تتسلق الأشجار يا "توماس جاي"؟

1216
01:25:24,410 --> 01:25:25,662
‫وجهه يؤلمه.

1217
01:25:26,037 --> 01:25:29,499
‫أين نظاراته؟ لا يمكنه الرؤية دون نظاراته.

1218
01:25:30,542 --> 01:25:31,876
‫ألبسوه نظاراته.

1219
01:25:32,085 --> 01:25:34,003
‫- "فايدا"، لا.
‫- ألبسوه نظاراته.

1220
01:25:36,422 --> 01:25:38,007
‫كان سيصبح بهلوانا.

1221
01:25:38,091 --> 01:25:40,635
‫- لقد مات يا عزيزتي. لقد مات.
‫- ابتعد عني!

1222
01:25:46,099 --> 01:25:47,225
‫"فايدا"، انتظري!

1223
01:25:47,767 --> 01:25:48,643
‫"فايدا"!

1224
01:25:50,645 --> 01:25:51,563
‫"فايدا"!

1225
01:26:03,992 --> 01:26:06,411
‫كنت في طريقي إلى بيتك.

1226
01:26:06,619 --> 01:26:07,495
‫أأنت بخير؟

1227
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
‫أنا آسف جداً لموت "توماس".

1228
01:26:11,749 --> 01:26:13,877
‫يجب علينا ألا نتحدث عنه.

1229
01:26:15,086 --> 01:26:17,505
‫يجب علينا ألا نتحدث عنه. لا بأس.

1230
01:26:17,672 --> 01:26:19,007
‫لن نتحدث عنه.

1231
01:26:19,090 --> 01:26:22,302
‫"جاستن" و"روندا" قالا إنه يجب
‫إخبار الناس بشعوري.

1232
01:26:23,553 --> 01:26:25,722
‫تعالي. اجلسي هنا.

1233
01:26:28,641 --> 01:26:29,809
‫سيد "بيكسلر"؟

1234
01:26:31,686 --> 01:26:32,812
‫أنا أحبك.

1235
01:26:34,272 --> 01:26:35,190
‫"فايدا".

1236
01:26:35,273 --> 01:26:37,567
‫أحبك مثلما يحب أبي "شيلي".

1237
01:26:38,443 --> 01:26:40,111
‫وأريد أن أسكن هنا.

1238
01:26:43,823 --> 01:26:45,450
‫أعتقد أن والدك سيشتاق إليك.

1239
01:26:45,867 --> 01:26:47,327
‫لا، لن يفعل.

1240
01:26:47,744 --> 01:26:49,287
‫لا يمكنني العودة إلى البيت.

1241
01:26:49,370 --> 01:26:53,082
‫"هانك"؟ سأكون جاهزة خلال ثانية.
‫لا أستطيع أن أجد قرطي الآخر.

1242
01:26:54,334 --> 01:26:55,668
‫"سوزان"، هذه "فايدا".

1243
01:26:55,835 --> 01:26:58,254
‫"فايدا"، أهلاً.

1244
01:26:59,047 --> 01:27:00,256
‫أنا آسفة جداً.

1245
01:27:00,340 --> 01:27:02,550
‫- أتتركينا لدقيقة؟
‫- حسناً.

1246
01:27:06,512 --> 01:27:07,555
‫من هذه؟

1247
01:27:08,932 --> 01:27:10,099
‫إنها "سوزان".

1248
01:27:16,397 --> 01:27:18,399
‫أنا وهي سنتزوج في الخريف.

1249
01:27:18,816 --> 01:27:19,776
‫لا.

1250
01:27:19,943 --> 01:27:22,237
‫كنت سأحضرها إلى الدرس الأسبوع المقبل.

1251
01:27:22,904 --> 01:27:24,489
‫أريدها أن تسمع قصائدك.

1252
01:27:25,949 --> 01:27:26,950
‫"فايدا".

1253
01:27:27,408 --> 01:27:29,577
‫أرجوك يا عزيزتي. أنا كنت أهتم به أيضاً.

1254
01:27:29,661 --> 01:27:30,912
‫ابتعد عني.

1255
01:27:31,829 --> 01:27:32,789
‫"فايدا"!

1256
01:27:34,832 --> 01:27:36,417
‫"فايدا"، عزيزتي، لا...

1257
01:28:09,325 --> 01:28:11,577
‫لما تظن أن الناس يتزوجون؟

1258
01:28:12,370 --> 01:28:14,455
‫عندما تكبرين، يجب أن تتزوجي فحسب.

1259
01:28:19,919 --> 01:28:21,337
‫من تلك التي مع والدك؟

1260
01:28:22,505 --> 01:28:23,631
‫إنها أمي.

1261
01:28:26,676 --> 01:28:29,012
‫أنا سأصبح بهلوانا عندما أكبر.

1262
01:28:30,305 --> 01:28:31,180
‫"فايدا"؟

1263
01:28:32,181 --> 01:28:33,516
‫أيمكن أن تفكري في؟

1264
01:28:34,851 --> 01:28:37,020
‫إن لم تتزوجي السيد "بيكسلر".

1265
01:28:42,233 --> 01:28:44,027
‫الآن نحن أخوان بالدم إلى الأبد.

1266
01:29:02,920 --> 01:29:04,839
‫أنا آسف. لم نجدها بعد.

1267
01:29:04,922 --> 01:29:06,883
‫إنه الليل. لا يمكنها البقاء وحدها.

1268
01:29:06,966 --> 01:29:09,093
‫- نحن نبحث.
‫- نحن كنا نبحث.

1269
01:29:09,177 --> 01:29:12,305
‫- رآها معلمها أولاً. لكني...
‫- أعرف. أخبرتنا بذلك.

1270
01:29:13,806 --> 01:29:14,891
‫"فايدا"؟

1271
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
‫أأنت بخير؟

1272
01:29:21,189 --> 01:29:22,231
‫يا إلهي.

1273
01:29:24,400 --> 01:29:27,403
‫كان علي أن أخبر "توماس جاي"
‫أنه أعز أصدقائي.

1274
01:29:29,238 --> 01:29:30,365
‫أنا متأكدة من أنه كان يعرف.

1275
01:29:40,166 --> 01:29:41,250
‫"شيلي"؟

1276
01:29:42,835 --> 01:29:47,507
‫سرقت بعض النقود من مرطبان البسكويت
‫لأدفع لدروس الأدب.

1277
01:29:51,636 --> 01:29:54,013
‫- لا بأس يا عزيزتي.
‫- سأعيدها إليك.

1278
01:29:54,555 --> 01:29:57,809
‫عدا عن ذلك،
‫لا أظن أنني سأذهب إلى الدرس ثانيا.

1279
01:30:00,394 --> 01:30:03,856
‫سأقول لك. أهدي لي كتابك الأول.

1280
01:30:04,524 --> 01:30:05,942
‫وسأنسى الموضوع كله.

1281
01:30:06,818 --> 01:30:09,779
‫- سأفعل. أعدك.
‫- حسناً. ادخلي فراشك.

1282
01:30:32,176 --> 01:30:33,636
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

1283
01:30:52,947 --> 01:30:53,990
‫إنها هنا.

1284
01:31:12,508 --> 01:31:14,260
‫هل قتلت أمي؟

1285
01:31:14,677 --> 01:31:15,761
‫ماذا؟

1286
01:31:19,140 --> 01:31:22,185
‫قتل النحل "توماس جاي"، وأنا قتلت أمي.

1287
01:31:22,643 --> 01:31:23,853
‫لا.

1288
01:31:32,945 --> 01:31:34,739
‫لم يكن ذلك خطأك يا عزيزتي.

1289
01:31:36,574 --> 01:31:40,953
‫أشياء كتلك ليست خطأ أي أحد. لقد حدثت فحسب.

1290
01:31:46,209 --> 01:31:47,501
‫وجدت هذه.

1291
01:31:53,633 --> 01:31:55,051
‫نسيت أمر تلك الصورة.

1292
01:31:55,551 --> 01:31:58,304
‫- أين وجدتها؟
‫- في المرأب.

1293
01:32:00,514 --> 01:32:02,725
‫تلك السيارة الـ"شفروليه" كانت
‫سيارة أمك المفضلة.

1294
01:32:04,560 --> 01:32:05,978
‫كيف كانت أمي؟

1295
01:32:08,022 --> 01:32:09,273
‫كانت جميلة.

1296
01:32:10,233 --> 01:32:11,484
‫وطيبة القلب.

1297
01:32:12,193 --> 01:32:13,527
‫كانت لها عيناك.

1298
01:32:16,697 --> 01:32:18,741
‫وكانت تحب أن تضحك.

1299
01:32:21,827 --> 01:32:23,996
‫أحياناً عندما تضحكين، تشبهينها.

1300
01:32:24,830 --> 01:32:25,706
‫حقاً؟

1301
01:32:28,000 --> 01:32:30,586
‫أتعرفين ماذا فعلت أمك
‫عندما عرفت أنها ستنجبك؟

1302
01:32:32,964 --> 01:32:35,424
‫عادت إلى المنزل وقامت بدهان
‫هذه الغرفة كلها باللون الوردي.

1303
01:32:37,301 --> 01:32:39,262
‫كانت متأكدة من أنها ستنجب فتاة.

1304
01:32:40,221 --> 01:32:41,347
‫هل اشتقت إليها؟

1305
01:32:44,016 --> 01:32:45,059
‫أجل.

1306
01:32:45,184 --> 01:32:48,271
‫كثيراً، لفترة طويلة.

1307
01:32:50,523 --> 01:32:55,194
‫حتى الآن، أشعر بالحزن
‫عندما أفكر في وردة جميلة

1308
01:32:55,903 --> 01:32:58,155
‫أو غروب جميل كان قد يعجب أمك.

1309
01:32:58,656 --> 01:33:02,660
‫أظن أن كل مرة سأرى فيها شجرة تسلق،
‫سأفكر في "توماس جاي".

1310
01:33:04,453 --> 01:33:05,538
‫هذا جيد.

1311
01:33:06,789 --> 01:33:08,249
‫الذكريات جيدة يا عزيزتي.

1312
01:33:10,209 --> 01:33:11,335
‫"فايدا"...

1313
01:33:11,836 --> 01:33:13,004
‫أنا آسف.

1314
01:33:13,921 --> 01:33:17,800
‫كنت أحاول أن أخفيه عنك.

1315
01:33:20,469 --> 01:33:21,637
‫لكني لم أستطع.

1316
01:33:26,309 --> 01:33:29,103
‫أنت فتاة طيبة، وأريدك أن تكوني سعيدة.

1317
01:33:30,229 --> 01:33:31,897
‫لا تصبحي متذمرة مثلي.

1318
01:33:40,031 --> 01:33:41,365
‫أراك في الصباح.

1319
01:33:45,453 --> 01:33:46,454
‫أبي؟

1320
01:33:48,789 --> 01:33:50,708
‫ليس سيئاً جداً أن أصبح مثلك.

1321
01:34:17,485 --> 01:34:18,944
‫كيف حالك يا سيدة "سينيت"؟

1322
01:34:22,031 --> 01:34:23,991
‫أحياناً، أظن أنني سأكون بخير.

1323
01:34:24,450 --> 01:34:29,622
‫وأحيانا أخرى، يجب أن أرغم نفسي
‫أن أنهض حتى من فراشي.

1324
01:34:30,831 --> 01:34:32,333
‫أعرف أنه جنون،

1325
01:34:32,458 --> 01:34:34,835
‫لكن أحياناً أفكر
‫في أنه ذهب فقط إلى المخيم الصيفي.

1326
01:34:36,128 --> 01:34:37,296
‫كيف حال "فايدا"؟

1327
01:34:38,089 --> 01:34:41,092
‫أفضل بكثير. إنها بالداخل.

1328
01:34:42,134 --> 01:34:43,094
‫"فايدا"؟

1329
01:34:47,306 --> 01:34:49,725
‫- سيدة "سينيت".
‫- "فايدا".

1330
01:34:54,146 --> 01:34:56,065
‫كنت أريد أن آتي لزيارتك.

1331
01:35:00,111 --> 01:35:02,113
‫"توماس جاي" كان معه هذا.

1332
01:35:03,697 --> 01:35:05,616
‫ظننت أنك قد تريدينه.

1333
01:35:17,253 --> 01:35:19,713
‫كنت صديقة عزيزة له.

1334
01:35:20,798 --> 01:35:22,716
‫أتمنى أن تحرصي على زيارتي.

1335
01:35:23,259 --> 01:35:26,011
‫سأفعل. أعدك.

1336
01:35:33,227 --> 01:35:34,311
‫سيدة "سينيت"،

1337
01:35:36,522 --> 01:35:38,065
‫سيكون "توماس جاي" بخير.

1338
01:35:38,941 --> 01:35:41,277
‫أمي ستهتم به.

1339
01:35:44,447 --> 01:35:45,865
‫شكراً يا "فايدا".

1340
01:35:55,291 --> 01:35:57,668
‫"محاط بالموهبة، كالزي الرسمي

1341
01:35:58,794 --> 01:36:01,380
‫"مكانة كل شاعر معروفة

1342
01:36:03,132 --> 01:36:05,593
‫"يمكنهم أن يذهلونا كعاصفة رعدية

1343
01:36:07,261 --> 01:36:10,264
‫"أو يموتوا على صغر،

1344
01:36:10,681 --> 01:36:12,641
‫"أو يعيشوا لسنوات وحدهم."

1345
01:36:16,270 --> 01:36:18,522
‫نصيحتي لكم في درسنا الأخير:

1346
01:36:21,233 --> 01:36:22,568
‫كونوا عاصفة رعدية.

1347
01:36:24,653 --> 01:36:26,530
‫ماذا تعني بالتحديد بذلك؟

1348
01:36:29,283 --> 01:36:30,409
‫أعني،

1349
01:36:31,410 --> 01:36:32,828
‫كونوا خطرين،

1350
01:36:34,788 --> 01:36:36,207
‫وليس سهلا التنبؤ بكم،

1351
01:36:38,000 --> 01:36:39,752
‫وقوموا بضجيج قوي.

1352
01:36:44,256 --> 01:36:45,216
‫"فايدا"؟

1353
01:36:48,302 --> 01:36:49,345
‫مرحباً!

1354
01:36:49,803 --> 01:36:51,138
‫اشتقنا إليك يا فتاة.

1355
01:36:51,263 --> 01:36:52,264
‫ضميني.

1356
01:36:57,478 --> 01:36:59,396
‫كنت أتمنى أن تأتي اليوم.

1357
01:37:04,610 --> 01:37:08,113
‫لا يمكنني البقاء. جئت لأقرأ شعري فقط.

1358
01:37:08,739 --> 01:37:10,115
‫نحب أن نسمعه.

1359
01:37:17,164 --> 01:37:19,500
‫"شجرة الصفصاف الباكية ودموعك تسيل

1360
01:37:20,251 --> 01:37:22,086
‫"لم تبكين وتعبسين دائماً؟

1361
01:37:23,212 --> 01:37:25,506
‫"أهذا لأنه تركك يوماً؟

1362
01:37:26,298 --> 01:37:28,217
‫"أهذا لأنه لم يمكنه البقاء؟

1363
01:37:30,135 --> 01:37:32,096
‫"كان يتأرجح على غصونك

1364
01:37:32,638 --> 01:37:35,432
‫"أتتشوقين للسعادة التي سيجلبها ذلك اليوم؟

1365
01:37:36,392 --> 01:37:38,561
‫"وجد المأوى في ظلك

1366
01:37:39,770 --> 01:37:42,273
‫"ظننت أن هذا الضحك لن يتوقف

1367
01:37:43,649 --> 01:37:45,985
‫"أيتها الشجرة الباكية أوقفي دموعك

1368
01:37:46,944 --> 01:37:49,154
‫"لأن هناك شيئاً لتهدئة مخاوفك

1369
01:37:50,573 --> 01:37:53,492
‫"تظنين أن الموت فرقكما إلى الأبد

1370
01:37:54,827 --> 01:37:56,996
‫"ولكني أعرف أنه سيبقى في قلبك دائماً."

1371
01:38:07,548 --> 01:38:09,383
‫- أهلاً "جودي".
‫- "فايدا".

1372
01:38:10,259 --> 01:38:12,011
‫الأمور تحسنت قليلاً هذه الأيام.

1373
01:38:12,261 --> 01:38:14,221
‫أخيرا ابتلعت عظمة الدجاجة تلك.

1374
01:38:14,388 --> 01:38:16,807
‫أنا و"جودي" سنكون في نفس الفصل،

1375
01:38:17,224 --> 01:38:20,269
‫والحزب الجمهوري
‫أعاد انتخاب السيد "نيكسون".

1376
01:42:11,124 --> 01:42:13,126
‫ترجم من قبل: باسل بشور

