﻿1
00:01:26,711 --> 00:01:31,649
‫عدد البشر الأحياء اليوم أكبر‬
‫من عدد الذين ماتوا في كل التاريخ‬

2
00:01:32,650 --> 00:01:35,519
‫لكن عدد الأموات يتزايد‬

3
00:01:35,820 --> 00:01:40,524
‫وذات يوم لن يوجد متسع لدفن أي إنسان‬

4
00:01:41,893 --> 00:01:44,729
‫فلم لا تبنى ناطحات سحاب لأجل الموتى‬

5
00:01:44,862 --> 00:01:46,230
‫في جوف الأرض؟‬

6
00:01:46,764 --> 00:01:48,633
‫يمكن تشييدها تحت ناطحات السحاب‬

7
00:01:48,766 --> 00:01:51,235
‫التي يقطنها الأحياء وتبنى نحو السماء‬

8
00:01:51,903 --> 00:01:55,072
‫يمكن دفن الموتى حتى 100 طابق‬
‫تحت الأرض...‬

9
00:01:55,540 --> 00:01:59,644
‫...فيحتشد عالم ميت برمته‬
‫تحت العالم الحي‬

10
00:02:04,549 --> 00:02:08,553
‫--أبانا ربنا يسوع المسيح‬
‫الذي باركنا....‬

11
00:02:09,287 --> 00:02:12,123
‫ألا يعرفون أن التابوت خال؟‬

12
00:02:12,256 --> 00:02:14,959
‫كان علينا على الأقل وضع حذاء فيه‬

13
00:02:17,028 --> 00:02:19,163
‫إنه كمأتم شكلي‬

14
00:02:19,297 --> 00:02:20,932
‫لأجل سمكة مثلاً‬

15
00:02:21,065 --> 00:02:22,900
‫هكذا تقرر يا أوسكار‬

16
00:02:23,634 --> 00:02:25,002
‫هذا غير منطقي‬

17
00:02:27,838 --> 00:02:32,109
‫ماذا لو كنت تنزل بمصعد لتزور‬
‫أقاربك الموتى...‬

18
00:02:32,243 --> 00:02:35,313
‫...مثلما تسلك الجسر لترى أصدقاءك‬
‫في بروكلين...‬

19
00:02:35,646 --> 00:02:37,782
‫...أو تركب القارب إلى ستاتن آيلند؟‬

20
00:02:38,349 --> 00:02:41,953
‫أخبرني أبي ذات مرة‬
‫أنه كان لـنيويورك منطقة سادسة...‬

21
00:02:42,086 --> 00:02:44,188
‫...بالقرب من مانهاتن‬

22
00:02:44,655 --> 00:02:46,857
‫ولكن لا يمكن الذهاب إليها اليوم...‬

23
00:02:47,024 --> 00:02:51,128
‫...لأن المياه جرفتها ولا أحد يعرف‬
‫مكانها‬

24
00:02:54,699 --> 00:02:56,701
‫تعتبر نفسك ذكياً جداً؟‬

25
00:02:57,001 --> 00:02:59,070
‫لنجد هذه المنطقة السادسة‬

26
00:03:00,972 --> 00:03:02,139
‫حسناً‬

27
00:03:02,373 --> 00:03:04,709
‫ثم؟ ماذا؟‬

28
00:03:04,875 --> 00:03:06,177
‫ماذا تقصد؟‬

29
00:03:06,310 --> 00:03:07,845
‫ماذا يفترض بي أن أجد؟‬

30
00:03:07,979 --> 00:03:09,146
‫ما هي الدلائل؟‬

31
00:03:10,915 --> 00:03:14,385
‫هز كتفيه كما لو أنه لا يفهم‬
‫ما أتكلم عنه‬

32
00:03:15,853 --> 00:03:17,655
‫أعجبني هذا‬

33
00:03:19,056 --> 00:03:21,826
‫تلك كانت أجمل لعبة ألعبها مع أبي‬

34
00:03:21,959 --> 00:03:24,628
‫ودعوناها "بعثة الاستكشاف"‬

35
00:03:24,762 --> 00:03:27,665
‫وجدت شيئاً من كل عقد في القرن‬
‫العشرين‬

36
00:03:35,406 --> 00:03:36,640
‫أنت مذهل‬

37
00:03:38,309 --> 00:03:39,744
‫إنه مذهل!‬

38
00:03:41,412 --> 00:03:45,750
‫كان البحث عن المنطقة السادسة‬
‫أروع بعثة أقوم بها‬

39
00:03:45,883 --> 00:03:46,917
‫سهل شيب‬

40
00:03:47,718 --> 00:03:50,254
‫إذاً، هاو بعلم الحشرات،‬
‫يحب الفرنسية...‬

41
00:03:50,388 --> 00:03:52,823
‫...هاو بعلم الآثار، استشاري كمبيوتر‬

42
00:03:52,957 --> 00:03:54,258
‫لم تقول "هاو"؟‬

43
00:03:54,392 --> 00:03:55,926
‫هذا إطراء‬

44
00:03:56,060 --> 00:03:57,795
‫هاو في اللاعنف؟‬

45
00:03:58,195 --> 00:03:59,764
‫اللاعنف‬

46
00:03:59,897 --> 00:04:00,965
‫هاوي اختراعات‬

47
00:04:01,098 --> 00:04:02,867
‫هذه ممتازة‬

48
00:04:05,169 --> 00:04:07,204
‫صرت جاهزاً‬

49
00:04:10,975 --> 00:04:14,779
‫كان أبي ينظم بعثاتي لأتكلم‬
‫مع الناس...‬

50
00:04:15,279 --> 00:04:18,149
‫...كان يعرف مدى صعوبة الأمر علي‬

51
00:04:24,955 --> 00:04:26,390
‫ماذا تريد؟‬

52
00:04:38,102 --> 00:04:39,370
‫ما رأيك؟‬

53
00:04:39,704 --> 00:04:41,172
‫قد تفيد في شيء‬

54
00:04:42,273 --> 00:04:44,975
‫ألن تخبرني إن كنت أسير في الطريق‬
‫الصحيح؟‬

55
00:04:48,212 --> 00:04:51,215
‫إن لم تخبرني فكيف أعرف الطريق‬
‫الصحيح؟‬

56
00:04:52,049 --> 00:04:54,919
‫انظر للأمر من زاوية أخرى...‬

57
00:04:55,352 --> 00:04:57,722
‫...يستحيل ألا تكون على الطريق الصحيح‬

58
00:05:11,368 --> 00:05:13,204
‫تفضل، شكراً جزيلاً‬

59
00:05:14,872 --> 00:05:16,273
‫لاتوقف عن البحث‬

60
00:05:24,281 --> 00:05:27,451
‫لم تكن سنترال بارك حيث هي الآن‬

61
00:05:27,785 --> 00:05:31,021
‫قال أبي إنها كانت في وسط المنطقة‬
‫السادسة‬

62
00:05:31,155 --> 00:05:34,992
‫غرزوا كلابات ضخمة في الأرض...‬

63
00:05:35,126 --> 00:05:38,329
‫...وسحب كل سكان نيويورك المنتزه...‬

64
00:05:38,462 --> 00:05:40,030
‫...كالبساط على الأرض‬

65
00:05:40,164 --> 00:05:43,033
‫من المنطقة السادسة إلى مانهاتن‬

66
00:05:51,942 --> 00:05:54,044
‫وجدت شيئاً، حول!‬

67
00:05:54,178 --> 00:05:57,214
‫في أي موقع يا أوسكار؟ حول!‬

68
00:05:57,348 --> 00:06:00,017
‫النطاق إ-3، حول!‬

69
00:06:04,388 --> 00:06:07,491
‫قال أبي إنه بفضل الدلائل‬
‫في سنترال بارك...‬

70
00:06:07,825 --> 00:06:10,828
‫...نعرف أن المنطقة السادسة‬
‫كانت موجودة‬

71
00:06:18,369 --> 00:06:19,837
‫من أين هذه؟‬

72
00:06:20,337 --> 00:06:23,941
‫كانت لأبي،‬
‫أعطتني جدتي إياها في صغري‬

73
00:06:24,074 --> 00:06:25,342
‫لم أستعملها كثيراً‬

74
00:06:29,113 --> 00:06:30,147
‫وما هذه؟‬

75
00:06:32,082 --> 00:06:34,151
‫أفلام جدتي المنزلية القديمة‬

76
00:06:35,019 --> 00:06:36,187
‫لم أشاهدها من سنوات‬

77
00:06:47,531 --> 00:06:49,466
‫هل تعرف شكل أبيك؟‬

78
00:06:49,600 --> 00:06:51,502
‫كلا، إطلاقاً‬

79
00:06:52,436 --> 00:06:57,007
‫ولكن أعرف أنه من درسدن في ألمانيا‬

80
00:06:57,208 --> 00:06:59,376
‫مر بصعوبات كثيرة...‬

81
00:06:59,510 --> 00:07:01,879
‫...فرأى أنه غير أهل لتنشئة عائلة‬

82
00:07:02,012 --> 00:07:04,481
‫- هذا كل ما تعرفه؟‬
‫- نعم‬

83
00:07:05,883 --> 00:07:09,286
‫مجوهرات شل وولده‬

84
00:07:10,888 --> 00:07:12,990
‫هل كنت تطمح للعمل جواهرياً؟‬

85
00:07:13,624 --> 00:07:17,161
‫ربما كان العمل كعالم سيعجبني أكثر‬

86
00:07:18,095 --> 00:07:19,129
‫ولكن لن أعرف‬

87
00:07:19,263 --> 00:07:20,464
‫لماذا؟‬

88
00:07:20,598 --> 00:07:22,867
‫لأنني جواهري‬

89
00:07:29,907 --> 00:07:31,508
‫ستروبيري فيلدز‬

90
00:07:31,909 --> 00:07:33,210
‫بلفيدير كاسل‬

91
00:07:33,410 --> 00:07:34,945
‫عم يبحث؟‬

92
00:07:35,079 --> 00:07:37,181
‫حين يجده دعيه يخبرك‬

93
00:07:37,314 --> 00:07:38,616
‫سأرسله إلى المنتزه‬

94
00:07:38,949 --> 00:07:41,485
‫وسيضطر للتحدث مع كل من يلتقيه‬

95
00:07:41,619 --> 00:07:43,988
‫وستكون هذه أروع بعثة استكشاف‬

96
00:07:44,121 --> 00:07:45,389
‫لا تصعب الأمر عليه‬

97
00:07:45,522 --> 00:07:47,157
‫إن استسهل الأمر فلن يكترث له‬

98
00:07:47,291 --> 00:07:49,560
‫وكيف سيصير حين يكبر؟‬

99
00:07:49,894 --> 00:07:51,629
‫لا أعرف لذا أعتمد عليك‬

100
00:07:51,962 --> 00:07:54,632
‫سيكون من الرجال الذين يغرمون‬
‫بأول متأمِّرة--‬

101
00:07:54,965 --> 00:07:56,667
‫- أقصد جميلة‬
‫- حاذر!‬

102
00:07:57,001 --> 00:07:59,536
‫شعرها كستنائي تملي عليه ما يفعله‬

103
00:07:59,670 --> 00:08:01,405
‫مثل تحرير الشيك؟‬

104
00:08:01,538 --> 00:08:04,008
‫- كم؟‬
‫- إنه الأخير، 71 دولاراً و40 سنتاً‬

105
00:08:04,141 --> 00:08:07,144
‫- 71 دولاراً و40 سنتاً‬
‫- أين تذهب؟‬

106
00:08:10,514 --> 00:08:11,682
‫حان وقت النوم!‬

107
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
‫هل المنطقة السادسة موجودة حقاً؟‬

108
00:08:14,318 --> 00:08:18,088
‫إن أردت أن تؤمن بأمر فستجد‬
‫أسباباً له‬

109
00:08:18,222 --> 00:08:19,290
‫أية أسباب؟‬

110
00:08:20,024 --> 00:08:21,558
‫الدلائل طبعاً‬

111
00:08:21,692 --> 00:08:22,927
‫أية دلائل؟‬

112
00:08:23,060 --> 00:08:24,695
‫أية دلائل؟ إنها واضحة!‬

113
00:08:25,029 --> 00:08:28,365
‫الأحافير الغريبة في سنترال بارك‬

114
00:08:28,499 --> 00:08:33,370
‫الرقم الهيدروجيني غير المتناسب‬
‫في البحيرة‬

115
00:08:33,971 --> 00:08:36,974
‫وهذا ما يقودنا إلى الأراجيح‬

116
00:08:37,107 --> 00:08:39,443
‫فبحسب ما ورد في الصحيفة...‬

117
00:08:40,210 --> 00:08:45,115
‫...وجدت ملاحظة تحت إحدى أراجيح‬
‫سنترال بارك‬

118
00:08:45,249 --> 00:08:48,319
‫ونتيجة عدد من الفحوص العلمية...‬

119
00:08:48,452 --> 00:08:51,956
‫...التي لن تفهمها لصغرك ولن أفهمها‬
‫لبساطتي...‬

120
00:08:52,089 --> 00:08:55,526
‫...أكدوا أن الملاحظة كتبت بدون شك...‬

121
00:08:56,327 --> 00:08:57,528
‫في المنطقة السادسة‬

122
00:08:57,661 --> 00:08:59,363
‫ماذا ورد فيها؟‬

123
00:09:00,431 --> 00:09:02,666
‫يا له من سؤال مذهل!‬

124
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
‫لنر‬

125
00:09:07,671 --> 00:09:10,641
‫لا يقولون ما يرد فيها، كان يجب‬
‫أن يذكروا‬

126
00:09:11,075 --> 00:09:13,644
‫- هل يمكنني رؤية هذا؟‬
‫- ماذا تريد رؤيته؟‬

127
00:09:13,978 --> 00:09:15,346
‫تريد رؤية هذا؟ لا؟‬

128
00:09:15,479 --> 00:09:18,148
‫كان ذلك آخر حديث يجري بيننا‬

129
00:09:18,282 --> 00:09:21,085
‫- أعطني إياها‬
‫- إنها خلفك...‬

130
00:09:39,303 --> 00:09:41,538
‫بعد ذلك سمعت صوت أبي...‬

131
00:09:41,672 --> 00:09:45,275
‫...حين عدت من المدرسة في صباح‬
‫اليوم المشؤوم‬

132
00:09:46,744 --> 00:09:48,145
‫أبله!‬

133
00:09:48,779 --> 00:09:53,317
‫أعادونا من المدرسة باكراً بسبب‬
‫ما كان يجري‬

134
00:09:55,252 --> 00:09:58,088
‫هذا ما عرفناه حتى الآن مما يحدث‬

135
00:09:58,222 --> 00:09:59,523
‫هذا مريع‬

136
00:09:59,656 --> 00:10:03,293
‫التدخين ممنوع في الردهة،‬
‫ستقع في ورطة‬

137
00:10:04,228 --> 00:10:07,064
‫ليس في هذا اليوم. أين أبواك؟‬

138
00:10:07,631 --> 00:10:09,500
‫هل هما في وسط المدينة؟‬

139
00:10:09,633 --> 00:10:13,170
‫أمي في عملها وأبي في اجتماع‬
‫في مكان ما‬

140
00:10:13,303 --> 00:10:15,439
‫ولكن لا دخل لك بهذا أيها الحقير‬

141
00:10:15,572 --> 00:10:17,408
‫تباً لك يا أوسكار‬

142
00:10:17,574 --> 00:10:20,110
‫اذهب إلى الجحيم‬

143
00:10:21,145 --> 00:10:22,713
‫رباه!‬

144
00:10:43,834 --> 00:10:48,472
‫الرسالة 1 بتاريخ 11 سبتمبر‬
‫8:56 صباحاً‬

145
00:10:50,441 --> 00:10:52,443
‫أنت في البيت؟ ألو؟‬

146
00:10:53,811 --> 00:10:55,712
‫إن كنت في البيت فارفعي السماعة‬

147
00:10:57,181 --> 00:11:00,317
‫جربت الاتصال بمكتبك ولكن لا أحد‬
‫يجيب‬

148
00:11:00,751 --> 00:11:03,587
‫اسمعي، شيء مريب يحدث اليوم،‬
‫أنا بخير‬

149
00:11:03,720 --> 00:11:07,458
‫طلبوا أن نلزم أماكننا بانتظار‬
‫رجال الإطفاء‬

150
00:11:08,659 --> 00:11:12,796
‫لا داعي للقلق،‬
‫سأتصل بك حين أعرف ما يجري‬

151
00:11:13,197 --> 00:11:16,266
‫أردت إخبارك أنني بخير ولا تقلقي...‬

152
00:11:16,400 --> 00:11:18,268
‫...وسأعاود الاتصال بك‬

153
00:11:21,405 --> 00:11:24,508
‫{\an8}الرسالة 2 بتاريخ 11 سبتمبر‬
‫9:12 صباحاً‬

154
00:11:26,543 --> 00:11:29,513
‫أنت في البيت؟ هذا أنا من جديد‬

155
00:11:29,880 --> 00:11:31,114
‫ألو؟‬

156
00:11:31,615 --> 00:11:34,751
‫آسف، كنت آمل أن تكوني في البيت‬

157
00:11:34,885 --> 00:11:36,453
‫لا أعرف إن سمعت بما حدث...‬

158
00:11:36,587 --> 00:11:38,422
‫...أردت أن تعرفي أنني بخير‬

159
00:11:38,555 --> 00:11:40,190
‫كل شيء على ما يرام‬

160
00:11:40,324 --> 00:11:42,559
‫ما زلنا ننتظر لنعرف ما يجب فعله‬

161
00:11:42,693 --> 00:11:46,263
‫الفوضى عارمة،‬
‫ما زلنا ننتظر رجال الإطفاء--‬

162
00:11:54,638 --> 00:11:57,207
‫إذا انفجرت الشمس...‬

163
00:11:57,341 --> 00:12:00,477
‫...فلن تعرف بانفجارها إلا بعد‬
‫8 دقائق...‬

164
00:12:01,178 --> 00:12:04,581
‫...لأن ضوءها يحتاج لهذا الزمن‬
‫ليصل إلينا‬

165
00:12:05,382 --> 00:12:08,785
‫طوال 8 دقائق ينعم العالم بضوئها‬
‫الساطع...‬

166
00:12:09,319 --> 00:12:11,588
‫...وينعم بدفئها بعد زوالها‬

167
00:12:16,260 --> 00:12:18,595
‫مرت سنة على موت أبي...‬

168
00:12:20,464 --> 00:12:23,600
‫...وأشعر بأن دقائقي الثمانية معه...‬

169
00:12:24,301 --> 00:12:26,236
‫...تكاد تنفد‬

170
00:13:35,439 --> 00:13:39,009
‫لم أدخل خزانة أبي منذ اليوم المشؤوم‬

171
00:13:49,953 --> 00:13:52,522
‫تركت أمي أغراضه كما هي‬

172
00:13:53,423 --> 00:13:55,325
‫كانت كلها هناك‬

173
00:16:06,056 --> 00:16:07,924
‫أوسكار، أنت بخير؟‬

174
00:16:20,137 --> 00:16:21,805
‫هنا أوسكار شل‬

175
00:16:22,038 --> 00:16:24,941
‫جدتي؟ أنت مستيقظة؟‬

176
00:16:25,142 --> 00:16:26,176
‫حول‬

177
00:16:28,879 --> 00:16:30,113
‫جدتي؟‬

178
00:16:30,447 --> 00:16:34,518
‫هنا جدتك، ما الأمر عزيزي؟‬
‫عاجز عن النوم؟‬

179
00:16:35,852 --> 00:16:38,522
‫تريد أن آتي إليك؟ حول‬

180
00:16:38,655 --> 00:16:41,992
‫هل حدثك أبي عن مفتاح خصوصي؟‬
‫حول‬

181
00:16:42,125 --> 00:16:43,727
‫مفتاح خصوصي؟‬

182
00:16:44,694 --> 00:16:47,931
‫لا أظن ذلك، مفتاح خصوصي؟‬
‫لأجل ماذا؟‬

183
00:16:48,198 --> 00:16:50,567
‫ما الغاية من هذا المفتاح الخصوصي؟‬

184
00:16:50,700 --> 00:16:51,735
‫حول‬

185
00:16:53,737 --> 00:16:55,939
‫هل المستأجر في البيت؟ حول‬

186
00:16:56,072 --> 00:17:00,677
‫المستأجر؟‬
‫لا، فهو لا يعود باكراً، حول‬

187
00:17:00,811 --> 00:17:03,113
‫أجرت جدتي غرفة لرجل‬

188
00:17:03,447 --> 00:17:05,115
‫بعد 3 أسابيع من اليوم المشؤوم‬

189
00:17:05,615 --> 00:17:07,984
‫لماذا باب المستأجر مغلق دوماً؟‬

190
00:17:08,118 --> 00:17:09,186
‫ولم لا أتعرف عليه؟‬

191
00:17:09,519 --> 00:17:10,620
‫لأنه يحب الهدوء‬

192
00:17:12,055 --> 00:17:13,990
‫لم لا تخبرينني شيئاً عنه؟‬

193
00:17:14,724 --> 00:17:18,195
‫إنه شخص أعرفه من بلادنا، هيا اعزف‬

194
00:17:23,567 --> 00:17:24,668
‫حتى متى سيبقى هنا؟‬

195
00:17:24,801 --> 00:17:27,471
‫لا يطيل البقاء في أي مكان‬

196
00:17:30,006 --> 00:17:32,209
‫هل هو شخص خطر؟‬

197
00:17:33,844 --> 00:17:38,648
‫إذا حدث أن رأيته فلا تتفوه بكلمة‬

198
00:17:40,584 --> 00:17:43,653
‫فقد يغضب غضباً شديداً، هيا اعزف‬

199
00:17:51,228 --> 00:17:54,130
‫ماذا وجدت يا أوسكار؟ حول‬

200
00:17:56,500 --> 00:17:58,802
‫أوسكار، ما زلت هناك؟‬

201
00:17:59,636 --> 00:18:00,670
‫أوسكار؟‬

202
00:18:00,804 --> 00:18:03,273
‫هذا مفتاح خزنة صغيرة‬

203
00:18:03,607 --> 00:18:07,010
‫ليس كهذه المفاتيح بل أسمك ويصعب كسره‬

204
00:18:07,878 --> 00:18:10,847
‫لا أظنه مفتاح خزنة مستقلة‬

205
00:18:10,981 --> 00:18:14,050
‫ربما مفتاح خزنة مؤجرة في بنك‬
‫أو مكتب بريد‬

206
00:18:14,851 --> 00:18:18,054
‫المفتاح قديم، ربما 20 أو 30 سنة‬

207
00:18:18,188 --> 00:18:20,156
‫كيف أجد الشركة التي صنعته؟‬

208
00:18:20,290 --> 00:18:21,658
‫يستحيل معرفة هذا‬

209
00:18:21,791 --> 00:18:23,927
‫كيف أجد القفل الذي ينفتح به؟‬

210
00:18:24,060 --> 00:18:25,228
‫لا أستطيع مساعدتك‬

211
00:18:25,562 --> 00:18:28,064
‫إلا إذا جربت كل ما تجده من أقفال‬

212
00:18:28,198 --> 00:18:30,667
‫لن تعرف أي قفل يناسب المفتاح‬

213
00:18:30,800 --> 00:18:33,003
‫فهناك احتمالات كثيرة جداً‬

214
00:18:33,136 --> 00:18:36,806
‫هذا ما يعجبني في المفاتيح،‬
‫فهي تفتح شيئاً‬

215
00:18:37,641 --> 00:18:38,909
‫واحد فقط‬

216
00:18:39,643 --> 00:18:41,077
‫ألا يجب أن تكون في المدرسة؟‬

217
00:18:41,678 --> 00:18:43,914
‫اليوم عيد مارتن لوثر كينغ‬

218
00:18:44,781 --> 00:18:45,916
‫الكذبة رقم 2‬

219
00:18:46,816 --> 00:18:49,185
‫بدأت أحصي كذباتي هذا الصباح‬

220
00:18:49,319 --> 00:18:50,954
‫حين قلت لأمي إني محموم‬

221
00:18:51,154 --> 00:18:53,690
‫لا أريد نقل العدوى لكثيرين‬
‫في المدرسة‬

222
00:18:53,823 --> 00:18:55,258
‫قد يتأذى مني الناس‬

223
00:18:56,826 --> 00:19:01,565
‫حسبت أن عيد مارتن لوثر كينغ في يناير‬

224
00:19:01,965 --> 00:19:03,700
‫كان كذلك لكنهم غيروه‬

225
00:19:03,833 --> 00:19:05,035
‫تلك كانت الكذبة رقم 3‬

226
00:19:05,168 --> 00:19:06,202
‫مهلاً أوسكار‬

227
00:19:07,904 --> 00:19:09,873
‫من هو "بلاك"؟‬

228
00:19:10,273 --> 00:19:11,308
‫مكتوب على الظرف‬

229
00:19:12,042 --> 00:19:13,710
‫هل تعرفه؟‬

230
00:19:13,843 --> 00:19:16,913
‫ربما يعرف شيئاً عن المفتاح‬

231
00:19:17,647 --> 00:19:20,016
‫أنت أروع صانع مفاتيح‬

232
00:19:23,920 --> 00:19:25,155
‫ما حاجتك لها؟‬

233
00:19:25,755 --> 00:19:27,824
‫مشروع حول الإحصاء السكاني‬

234
00:19:27,958 --> 00:19:29,225
‫الكذبة رقم 4‬

235
00:19:29,593 --> 00:19:30,827
‫لم لست في المدرسة؟‬

236
00:19:31,695 --> 00:19:33,797
‫قالوا إنني أعرف كل شيء‬

237
00:19:34,931 --> 00:19:37,233
‫بلاك، بلاك، بلاك‬

238
00:19:40,070 --> 00:19:43,273
‫من المؤكد أن "بلاك" شخص ما‬
‫على الأرجح‬

239
00:19:44,207 --> 00:19:47,777
‫إن كان بلاك شخصاً لا بد أنه كان يعرف‬
‫أبي‬

240
00:19:47,911 --> 00:19:48,945
‫472‬

241
00:19:49,079 --> 00:19:53,683
‫ولكن كيف؟ وكيف سأعثر عليه؟‬

242
00:19:55,352 --> 00:19:57,354
‫هل هذه بعثة استكشاف؟‬

243
00:19:57,687 --> 00:19:59,222
‫لاغوس في نيجيريا وانجرفت....‬

244
00:19:59,756 --> 00:20:02,359
‫تضمنت بعثات أبي رحلات بشكل دائم‬

245
00:20:02,692 --> 00:20:04,961
‫...4219 كيلومتراً‬

246
00:20:05,228 --> 00:20:06,363
‫البرازيل!‬

247
00:20:07,197 --> 00:20:10,333
‫ولطالما خطط لها بأصغر تفاصيلها‬

248
00:20:10,667 --> 00:20:12,869
‫8 كيلومترات في الساعة‬

249
00:20:14,137 --> 00:20:15,338
‫700‬

250
00:20:17,674 --> 00:20:19,242
‫وأي تفسير غير هذا؟‬

251
00:20:19,676 --> 00:20:22,712
‫ما دام هناك مفتاح، فهناك قفل‬

252
00:20:22,946 --> 00:20:26,049
‫ما دام هناك اسم، فهناك شخص‬

253
00:20:32,155 --> 00:20:33,423
‫عدت إلى البيت‬

254
00:20:42,799 --> 00:20:44,334
‫لا بد من وجود قفل‬

255
00:20:45,435 --> 00:20:48,238
‫سأجده لأنه يريد أن أجده‬

256
00:20:48,371 --> 00:20:51,074
‫ك-56، ك-56‬

257
00:20:51,408 --> 00:20:53,877
‫وسأجده لأنها الطريقة الوحيدة...‬

258
00:20:54,010 --> 00:20:56,413
‫...التي أطيل بها دقائقي الثمانية معه‬

259
00:20:58,314 --> 00:21:01,351
‫وقد أطيلها إلى آخر العمر‬

260
00:21:16,399 --> 00:21:21,004
‫وضعت في حقيبتي أشياء ضرورية‬
‫لبقائي حياً‬

261
00:21:21,471 --> 00:21:25,942
‫قناع غاز اشترته جدتي لي‬
‫بعد أسبوعين من اليوم المشؤوم‬

262
00:21:26,276 --> 00:21:29,112
‫رق يساعدني للمحافظة على هدوئي‬

263
00:21:30,080 --> 00:21:32,048
‫منظار طبعاً‬

264
00:21:33,950 --> 00:21:37,020
‫يجب ألا أثقل الحقيبة لكي لا تعيق‬
‫حركتي‬

265
00:21:44,994 --> 00:21:47,130
‫مفكرة تدوين البعثات‬

266
00:21:47,263 --> 00:21:49,299
‫كاميرا والد أبي‬

267
00:21:49,432 --> 00:21:52,135
‫تاريخ وجيز للزمن بقلم ستيفن هوكنغ‬

268
00:21:52,268 --> 00:21:53,837
‫كان أبي يقرأه علي‬

269
00:21:54,738 --> 00:21:56,005
‫هاتف جوال‬

270
00:21:56,306 --> 00:21:58,875
‫معجنات بالتين التي أحبها كثيراً‬

271
00:22:04,114 --> 00:22:06,750
‫المفتاح بدون شك‬

272
00:22:07,884 --> 00:22:10,487
‫ورسالة أبي لي بأن لا أتوقف عن البحث‬

273
00:22:11,321 --> 00:22:13,356
‫ولن أتوقف أبداً‬

274
00:22:28,938 --> 00:22:29,973
‫مهلاً‬

275
00:22:31,374 --> 00:22:33,042
‫أين تذهب؟‬

276
00:22:33,810 --> 00:22:34,844
‫خارجاً‬

277
00:22:35,411 --> 00:22:36,446
‫إلى أين؟‬

278
00:22:36,980 --> 00:22:40,917
‫أخبرتك، إلى مؤتمر الكتب المصورة‬
‫مع مينش. سأعود لاحقاً‬

279
00:22:41,050 --> 00:22:44,988
‫الكذبة رقم 5 باستثناء عبارة‬
‫"سأعود لاحقاً"‬

280
00:22:45,321 --> 00:22:48,858
‫أبق هاتفك دائراً واتصل بي‬
‫كل ساعة، واضح؟‬

281
00:22:50,827 --> 00:22:52,262
‫افعل كما أقول‬

282
00:22:54,964 --> 00:22:57,333
‫لم أعرف ماذا ينتظرني‬

283
00:22:57,967 --> 00:23:00,937
‫مع أن معدتي تؤلمني وعيني تدمعان...‬

284
00:23:01,171 --> 00:23:05,208
‫...عقدت العزم ألا أدع شيئاً يوقفني‬

285
00:23:06,176 --> 00:23:07,577
‫ولا حتى أنا‬

286
00:23:11,481 --> 00:23:15,318
‫الاسم الأول: آبي بلاك‬
‫في فورت غرين، بروكلين‬

287
00:23:18,154 --> 00:23:21,958
‫أخذت أسير لأن وسائل النقل العامة‬
‫توترني‬

288
00:23:23,493 --> 00:23:26,362
‫لطالما لاقيت صعوبة في فعل بعض الأمور‬

289
00:23:27,964 --> 00:23:29,899
‫المصعد يعمل يا ذكي‬

290
00:23:30,033 --> 00:23:31,467
‫أعرف يا متخلف‬

291
00:23:31,601 --> 00:23:34,437
‫لكن اليوم المشؤوم زاد من تلك الأمور‬

292
00:23:38,174 --> 00:23:39,375
‫المسنون...‬

293
00:23:39,509 --> 00:23:40,877
‫...ومن يركض...‬

294
00:23:41,311 --> 00:23:42,345
‫...الطائرات...‬

295
00:23:43,546 --> 00:23:44,614
‫...الأبنية الشاهقة...‬

296
00:23:45,415 --> 00:23:47,250
‫...كل ما قد تعلق فيه‬

297
00:23:48,885 --> 00:23:50,019
‫الأصوات الصاخبة‬

298
00:23:50,153 --> 00:23:51,588
‫الصراخ، البكاء‬

299
00:23:51,921 --> 00:23:54,257
‫ذوو الأسنان غير السوية،‬
‫حقائب بلا أصحاب...‬

300
00:23:54,390 --> 00:23:56,926
‫...أحذية بلا أصحاب، أولاد‬
‫بلا والديهم...‬

301
00:23:57,060 --> 00:23:59,996
‫...ما يرن، ما يطلق دخاناً،‬
‫من يأكل لحماً...‬

302
00:24:00,129 --> 00:24:01,264
‫...من ينظر إلى فوق‬

303
00:24:01,397 --> 00:24:03,233
‫أبراج، أنفاق، أشياء مسرعة...‬

304
00:24:03,366 --> 00:24:06,202
‫...أشياء صاخبة، أشياء ذات أضواء‬
‫أو ذات جوانح‬

305
00:24:16,079 --> 00:24:18,548
‫الجسور هي أكثر ما يثير الذعر فيّ‬

306
00:24:31,327 --> 00:24:33,997
‫- تعال جرب‬
‫- لا أستطيع‬

307
00:24:34,264 --> 00:24:36,532
‫لن تعرف ما لم تجرب‬

308
00:24:37,300 --> 00:24:40,036
‫- هيا جرب‬
‫- لا يخب ظنك بي‬

309
00:24:44,274 --> 00:24:46,342
‫هيا خذ العصير‬

310
00:24:48,444 --> 00:24:51,547
‫جدتك هي من أتى بي إلى هذه‬
‫الأراجيح‬

311
00:24:53,916 --> 00:24:55,318
‫والمفضلة عندي...‬

312
00:24:55,618 --> 00:24:57,387
‫...هي واحد، اثنان...‬

313
00:24:57,587 --> 00:24:59,522
‫...الأرجوحة الثالثة من اليمين...‬

314
00:24:59,956 --> 00:25:03,693
‫...لأني اعتقدت أنها ترفعني أكثر‬
‫من غيرها‬

315
00:25:04,961 --> 00:25:07,096
‫وهكذا بعد أن يعود الجميع إلى بيته...‬

316
00:25:08,131 --> 00:25:09,265
‫...أتأرجح فيها‬

317
00:25:11,034 --> 00:25:13,002
‫أنا والأراجيح وحدي‬

318
00:25:14,704 --> 00:25:18,608
‫كنت أفكر كثيراً هنا‬
‫وخاصة حين تعلمت رفع نفسي بنفسي‬

319
00:25:19,942 --> 00:25:23,179
‫كنت أرتفع إلى أعلى حد ممكن...‬

320
00:25:24,247 --> 00:25:26,516
‫...بحيث أعجز عن الارتفاع أكثر...‬

321
00:25:27,016 --> 00:25:29,185
‫...ثم كنت أقفز‬

322
00:25:30,520 --> 00:25:34,324
‫وللحظة أشعر بأنني حر كالعصفور‬

323
00:25:36,292 --> 00:25:38,227
‫يجب أن تجربها يا أوسكار‬

324
00:25:38,728 --> 00:25:40,496
‫فقد تتغير نظرتك إلى الأمور‬

325
00:25:40,630 --> 00:25:42,498
‫لكنها غير آمنة‬

326
00:25:46,436 --> 00:25:48,171
‫لست مضطراً للقفز‬

327
00:25:50,640 --> 00:25:52,375
‫أيمكننا العودة إلى البيت؟‬

328
00:26:15,198 --> 00:26:16,599
‫فورت غرين‬

329
00:26:19,469 --> 00:26:20,636
‫فورت غرين‬

330
00:26:24,407 --> 00:26:27,076
‫فورت غرين!‬

331
00:26:27,210 --> 00:26:32,215
‫فورت غرين! فورت غرين!‬
‫فورت غرين!‬

332
00:27:25,468 --> 00:27:28,204
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- مرحباً، اسمي أوسكار شل‬

333
00:27:28,337 --> 00:27:30,139
‫هل تعرفين أبي توماس شل؟‬

334
00:27:31,808 --> 00:27:34,377
‫- ألست آبي بلاك؟‬
‫- بلى‬

335
00:27:36,379 --> 00:27:38,114
‫لا بد أنك اعتدت سماع هذا...‬

336
00:27:38,247 --> 00:27:42,185
‫...ولكن يليق بأن توضع صورتك‬
‫بين جميلات العالم‬

337
00:27:42,819 --> 00:27:45,154
‫آبي، يجب أن أتحدث معك‬

338
00:27:45,288 --> 00:27:47,290
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هل يمكنني الدخول؟‬

339
00:27:48,324 --> 00:27:51,394
‫- ليس الوقت مناسباً‬
‫- لماذا؟‬

340
00:27:51,527 --> 00:27:52,728
‫أنا مشغولة بشيء‬

341
00:27:52,862 --> 00:27:55,198
‫سأصعد إلى فوق لتولي الأمر‬

342
00:27:55,331 --> 00:27:57,400
‫- أنا أيضاً‬
‫- افعلي ما تشائين....‬

343
00:27:57,533 --> 00:27:58,701
‫بم أنت مشغولة؟‬

344
00:28:00,236 --> 00:28:01,471
‫وما علاقتك بالأمر؟‬

345
00:28:01,637 --> 00:28:03,372
‫هل تنتظرين مني جواباً؟‬

346
00:28:05,174 --> 00:28:07,176
‫كان يجب أن أدخل‬

347
00:28:07,643 --> 00:28:09,612
‫أنا عطشان جداً!‬

348
00:28:09,745 --> 00:28:11,380
‫الكذبة رقم 7‬

349
00:28:16,352 --> 00:28:18,221
‫ماذا تود أن تشرب؟‬

350
00:28:18,354 --> 00:28:20,490
‫قهوة مثلجة مع حليب وكريما‬

351
00:28:23,693 --> 00:28:25,194
‫ألن تدخل ورائي؟‬

352
00:28:30,833 --> 00:28:32,602
‫تعجبني الصورة‬

353
00:28:32,869 --> 00:28:34,270
‫كانت تعجبني‬

354
00:28:34,403 --> 00:28:35,638
‫ماذا تعرفين عن الفيلة؟‬

355
00:28:35,771 --> 00:28:37,240
‫لا شيء تقريباً‬

356
00:28:37,373 --> 00:28:38,841
‫أعرف الكثير عنها‬

357
00:28:39,175 --> 00:28:41,310
‫الفيل الإفريقي‬

358
00:28:41,444 --> 00:28:44,213
‫ثمة امرأة قضت آخر 10 سنوات‬
‫في الكونغو...‬

359
00:28:44,347 --> 00:28:46,816
‫...تسجل أصوات الفيلة لتعرف‬
‫كيف تتواصل‬

360
00:28:47,150 --> 00:28:48,784
‫آبي، لا أجد شيئاً!‬

361
00:28:49,218 --> 00:28:52,688
‫بدأت السنة الماضية تسمع التسجيلات‬
‫للفيلة‬

362
00:28:53,322 --> 00:28:56,192
‫المدهش هو أنها أسمعت صوت‬
‫فيل ميت...‬

363
00:28:56,325 --> 00:28:58,528
‫...للفيلة في عائلته فتذكرته‬

364
00:28:58,661 --> 00:29:00,830
‫إذ اقتربت من مكبر الصوت في السيارة‬

365
00:29:01,330 --> 00:29:04,200
‫أتساءل ما شعرت به حين سمعت‬
‫تلك الأصوات‬

366
00:29:04,333 --> 00:29:05,368
‫لا أعرف‬

367
00:29:05,835 --> 00:29:10,239
‫سأرحل من هنا، سأتصل بك بعد ربع ساعة‬

368
00:29:10,373 --> 00:29:11,407
‫هل بكت؟‬

369
00:29:11,574 --> 00:29:14,577
‫لا يذرف الدموع إلا البشر،‬
‫ألا تعلمين هذا؟‬

370
00:29:18,781 --> 00:29:21,517
‫حتى الفيل في الصورة يبكي‬

371
00:29:22,218 --> 00:29:25,788
‫لا بد أن الصورة معدلة ببرنامج‬
‫فوتوشوب‬

372
00:29:31,661 --> 00:29:32,929
‫لا تبكي‬

373
00:29:34,830 --> 00:29:36,866
‫كيف حالك بوب؟ أنا بخير‬

374
00:29:37,200 --> 00:29:39,602
‫كيف حال عائلتك؟‬
‫ممتاز‬

375
00:29:39,735 --> 00:29:41,470
‫نحن بخير، بأحسن ما يكون‬

376
00:29:41,604 --> 00:29:45,474
‫لاقني في المكتب الساعة 3‬

377
00:29:46,442 --> 00:29:49,712
‫- من هذا؟‬
‫- زوجي‬

378
00:29:50,913 --> 00:29:53,649
‫لا بد أنك تجد ذلك غريباً‬

379
00:29:53,783 --> 00:29:55,952
‫أمور كثيرة أجدها غريبة‬

380
00:29:56,285 --> 00:29:58,321
‫يقال لي دوماً أنني غريب جداً‬

381
00:29:58,454 --> 00:30:01,457
‫خضعت مرة لفحص داء أسبرغر‬

382
00:30:01,824 --> 00:30:05,661
‫قال أبي إنه للأذكياء لكنهم‬
‫لا يركضون جيداً‬

383
00:30:06,395 --> 00:30:08,264
‫لم تكن النتائج حاسمة‬

384
00:30:10,266 --> 00:30:12,435
‫متأكدة أنك لا تعرفينه؟ توماس شل؟‬

385
00:30:15,871 --> 00:30:17,306
‫كان في المبنى‬

386
00:30:18,541 --> 00:30:19,976
‫في 11 سبتمبر‬

387
00:30:22,778 --> 00:30:24,747
‫أبحث عن قفل هذا المفتاح...‬

388
00:30:24,880 --> 00:30:27,550
‫...الذي كان في ظرف يخص أبي‬

389
00:30:31,520 --> 00:30:34,991
‫آسفة ولكن لا أعرف شيئاً عن المفتاح‬
‫أو أبيك‬

390
00:30:37,360 --> 00:30:38,527
‫هل يمكنني استعارتها؟‬

391
00:30:39,662 --> 00:30:41,364
‫احتفظ بها إن أردت‬

392
00:30:42,531 --> 00:30:44,300
‫ظننت أنها تعجبك‬

393
00:30:45,601 --> 00:30:47,803
‫ستتغير أمور كثيرة هنا‬

394
00:30:49,805 --> 00:30:51,607
‫هل يمكنني تقبيلك؟‬

395
00:30:57,046 --> 00:31:01,751
‫أنت صبي طيب ولكن لا أظن أنها‬
‫فكرة سديدة‬

396
00:31:04,720 --> 00:31:07,456
‫هل تسمحين بالتقاط صورتك لكي أتذكرك؟‬

397
00:31:34,016 --> 00:31:35,785
‫كيف جرى المؤتمر؟‬

398
00:31:37,586 --> 00:31:39,422
‫هل قضيت اليوم كله هناك؟‬

399
00:31:44,093 --> 00:31:45,795
‫افتح الباب من فضلك‬

400
00:31:46,962 --> 00:31:49,432
‫أوسكار افتح الباب من فضلك‬

401
00:31:50,933 --> 00:31:52,068
‫أوسكار؟‬

402
00:31:58,007 --> 00:32:00,743
‫هل تسمعني أوسكار؟ دعني أدخل‬

403
00:32:33,409 --> 00:32:35,044
‫أرجوك أوسكار دعني أدخل‬

404
00:32:48,758 --> 00:32:50,626
‫لم تريدين الدخول؟‬

405
00:32:55,097 --> 00:32:56,766
‫لأقول لك إني أحبك‬

406
00:33:03,706 --> 00:33:05,674
‫كنت آمل أن تكوني في البيت‬

407
00:33:05,808 --> 00:33:07,109
‫لا أعرف إن سمعت بما حدث...‬

408
00:33:07,443 --> 00:33:09,478
‫...لكن أردت أن تعرفي أنني بخير‬

409
00:33:09,612 --> 00:33:11,113
‫كل شيء على ما يرام‬

410
00:33:11,447 --> 00:33:13,649
‫ما زلنا ننتظر لنعرف ما يجب فعله‬

411
00:33:13,783 --> 00:33:17,119
‫الفوضى عارمة،‬
‫ما زلنا ننتظر رجال الإطفاء‬

412
00:33:19,054 --> 00:33:23,993
‫الرسالة 3 بتاريخ 11 سبتمبر‬
‫9:58 صباحاً‬

413
00:33:43,746 --> 00:33:47,483
‫بعد النجاة من هول انهيار البرجين‬

414
00:33:47,616 --> 00:33:51,120
‫كما قلنا في التقرير،‬
‫110 طبقات لكل برج...‬

415
00:33:51,454 --> 00:33:52,888
‫...سأقول لك أن ما انهار....‬

416
00:33:53,022 --> 00:33:54,056
‫أوسكار؟‬

417
00:33:55,891 --> 00:33:56,926
‫أوسكار!‬

418
00:33:59,595 --> 00:34:00,629
‫أوسكار؟‬

419
00:34:10,639 --> 00:34:12,174
‫أنت بخير؟‬

420
00:34:12,842 --> 00:34:13,876
‫نعم‬

421
00:34:18,514 --> 00:34:20,950
‫أعادوك من المدرسة باكراً‬

422
00:34:22,117 --> 00:34:23,152
‫نعم‬

423
00:34:24,753 --> 00:34:26,755
‫هل تعرف ماذا حدث؟‬

424
00:34:27,990 --> 00:34:29,024
‫نعم‬

425
00:34:30,559 --> 00:34:32,995
‫ستعود أمك إلى البيت سريعاً‬

426
00:34:36,532 --> 00:34:41,270
‫هل تريد أن تنتظر هنا حتى تصل؟‬

427
00:34:43,639 --> 00:34:45,040
‫أظن ذلك‬

428
00:34:47,910 --> 00:34:50,613
‫هل تريد أن أنتظر هنا معك؟‬

429
00:34:52,281 --> 00:34:53,782
‫لا داعي لذلك‬

430
00:34:57,686 --> 00:34:58,954
‫متأكد؟‬

431
00:34:59,522 --> 00:35:00,756
‫أجل‬

432
00:35:02,625 --> 00:35:04,226
‫أنت متأكد؟‬

433
00:35:32,721 --> 00:35:34,323
‫أوسكار، أوسكار!‬

434
00:35:39,562 --> 00:35:41,263
‫أوسكار، أوسكار!‬

435
00:35:56,145 --> 00:35:58,714
‫هل--‬
‫هل اتصل أبوك؟‬

436
00:36:05,721 --> 00:36:08,691
‫هل من رسائل في المجيب الآلي؟‬

437
00:36:18,267 --> 00:36:19,635
‫شكراً‬

438
00:36:31,714 --> 00:36:32,881
‫كل الخطوط--‬

439
00:36:36,352 --> 00:36:38,954
‫كل الخطوط مشغولة الآن، من فضلك--‬

440
00:36:42,358 --> 00:36:45,294
‫كل الخطوط مشغولة الآن، من فضلك--‬

441
00:36:53,669 --> 00:36:56,372
‫كل الخطوط مشغولة الآن، من فضلك--‬

442
00:36:57,106 --> 00:36:58,841
‫أرجوك! أرجوك!‬

443
00:36:58,974 --> 00:37:03,312
‫عذراً، انقطع الاتصال، يرجى تكرار‬
‫المحاولة‬

444
00:37:10,319 --> 00:37:13,055
‫كل الخطوط مشغولة الآن، من فضلك--‬

445
00:37:14,056 --> 00:37:15,724
‫حسناً، حسناً‬

446
00:37:22,765 --> 00:37:26,435
‫بسبب ضغط الاتصالات لا يمكن إجراء‬
‫المكالمة‬

447
00:37:40,816 --> 00:37:43,118
‫لا أعرف يا أمي، أخبرتك كل ما أعرفه‬

448
00:37:43,786 --> 00:37:47,322
‫اتصلت بالمستشفيات، والشرطة،‬
‫وبكل رقم أعرفه‬

449
00:37:48,857 --> 00:37:50,793
‫فاتني فقط واحد من تلك الاتصالات‬

450
00:37:51,293 --> 00:37:52,828
‫لا أريد أن تأتي‬

451
00:37:52,961 --> 00:37:56,131
‫لا أريد أن أصعب الأمر‬
‫على أوسكار أكثر‬

452
00:37:58,000 --> 00:38:00,469
‫سأتصل بك إذا احتجت لك‬

453
00:39:21,183 --> 00:39:22,217
‫تسجيل‬

454
00:39:23,318 --> 00:39:26,021
‫مرحباً، أنت على اتصال بمنزل شل‬

455
00:39:26,155 --> 00:39:28,257
‫اليوم هو الثلاثاء 11 سبتمبر‬

456
00:39:28,791 --> 00:39:30,826
‫إليك معلومة اليوم:‬

457
00:39:30,959 --> 00:39:33,996
‫من شدة البرد في ياقوتيا يتجمد‬
‫النفس فوراً...‬

458
00:39:34,129 --> 00:39:38,066
‫...ويصدر صوت يدعونه همس النجوم‬

459
00:39:40,402 --> 00:39:43,238
‫مرحباً، أنت على اتصال--‬

460
00:39:51,046 --> 00:39:54,183
‫والآن لن يسمعها أحد مثلما سمعتها‬

461
00:39:58,153 --> 00:40:00,455
‫كما لو أن شيئاً لم يحدث‬

462
00:40:15,904 --> 00:40:19,908
‫كلما خرجت من شقتنا أحسست‬
‫براحة أكبر...‬

463
00:40:20,042 --> 00:40:22,477
‫...لأنني أقترب من أبي‬

464
00:40:24,847 --> 00:40:29,184
‫ولكن كنت أشعر باضطراب لابتعادي‬
‫عن أمي‬

465
00:40:42,064 --> 00:40:43,565
‫لم تنظرين إلي هكذا؟‬

466
00:40:44,566 --> 00:40:45,601
‫كيف؟‬

467
00:40:46,034 --> 00:40:47,970
‫كما لو أنني ارتكبت خطأ‬

468
00:40:52,040 --> 00:40:53,108
‫هل هاتفك الجوال معك؟‬

469
00:40:53,408 --> 00:40:54,643
‫معي هنا‬

470
00:41:40,422 --> 00:41:41,690
‫أحبك‬

471
00:42:01,276 --> 00:42:04,112
‫ربما بقيت تنتظر هناك حتى غادرت‬

472
00:42:04,379 --> 00:42:07,015
‫أو ربما ابتعدت عن الباب‬

473
00:42:07,416 --> 00:42:11,053
‫ربما تكلمت بصوت منخفض فلم أسمعه‬

474
00:42:25,968 --> 00:42:28,303
‫هازيل بلاك تعيش في هاملتون هايتس‬

475
00:42:40,716 --> 00:42:44,486
‫اللهم أطلب منك أن تعتني بـأوسكار...‬

476
00:42:44,720 --> 00:42:47,456
‫...وأتوسل منك معجزة لأجله‬

477
00:42:47,589 --> 00:42:52,527
‫أن تحفظه آمناً في ذراعيك فيما يمضي‬
‫بطريقه‬

478
00:42:53,362 --> 00:42:54,629
‫آمين‬

479
00:42:56,631 --> 00:43:00,135
‫تذكر أن حلول كل يوم هو معجزة‬

480
00:43:01,236 --> 00:43:03,105
‫لا أؤمن بالمعجزات‬

481
00:43:03,238 --> 00:43:05,741
‫العثور على قفل هذا المفتاح...‬

482
00:43:07,042 --> 00:43:08,643
‫...سيكون معجزة‬

483
00:43:13,648 --> 00:43:18,487
‫بدأت بمشكلة بسيطة: مفتاح لا قفل له‬

484
00:43:18,620 --> 00:43:21,156
‫فوضعت نظاماً يتناسب مع المشكلة‬

485
00:43:22,524 --> 00:43:25,694
‫قسمت كل شيء إلى أصغر ما يكون...‬

486
00:43:26,762 --> 00:43:31,700
‫...واعتبرت كل شخص رقماً في معادلة‬
‫ضخمة‬

487
00:43:35,137 --> 00:43:38,306
‫ربما مفتاح خزنة مؤجرة في بنك‬
‫أو مكتب بريد‬

488
00:43:38,573 --> 00:43:42,244
‫إنه قديم، أتسمح أن أجرب إن كان‬
‫يفتح شيئاً؟‬

489
00:43:46,348 --> 00:43:48,383
‫لكن نظامي لم ينجح‬

490
00:43:48,517 --> 00:43:52,587
‫لأن الناس ليسوا أشبه بأرقام بل بأحرف‬

491
00:43:53,321 --> 00:43:56,224
‫وهذه الأحرف تريد التحول إلى قصص‬

492
00:43:56,725 --> 00:43:59,761
‫وقال أبي إن القصص لا بد أن تروى‬

493
00:44:08,270 --> 00:44:10,238
‫صحيح، اضغط بواسطة الساق!‬

494
00:44:10,472 --> 00:44:12,507
‫توقعت أن تدوم زيارتي...‬

495
00:44:12,641 --> 00:44:15,243
‫...6 دقائق لكل شخص يدعى بلاك...‬

496
00:44:16,211 --> 00:44:18,747
‫...ولكن لم ينته الأمر قط في 6 دقائق‬

497
00:44:26,655 --> 00:44:29,691
‫الكل أخذ وقتاً أطول مما توقعته...‬

498
00:44:30,092 --> 00:44:33,728
‫...ليحاول تعزيتي وتطييب خاطري‬
‫حيال أبي‬

499
00:44:35,497 --> 00:44:37,866
‫وليروي لي قصته هو‬

500
00:44:48,176 --> 00:44:51,746
‫ولكن لم أرد تطييب خاطري‬
‫ولم أرد أصدقاء‬

501
00:44:53,215 --> 00:44:55,617
‫تيكواندو، متحف، مؤتمر قصص مصورة‬

502
00:44:55,750 --> 00:44:57,619
‫أردت القفل فحسب‬

503
00:44:58,420 --> 00:45:00,355
‫0.25 قسمة على 65--‬

504
00:45:00,489 --> 00:45:03,258
‫--156 يوماً بالأسبوع على 52‬
‫أي 3 سنوات‬

505
00:45:03,391 --> 00:45:06,294
‫لم أكن أقترب من أبي‬

506
00:45:08,196 --> 00:45:09,898
‫بل كنت أفقده‬

507
00:45:11,466 --> 00:45:13,401
‫هل أنت مغفل؟‬

508
00:45:14,236 --> 00:45:15,270
‫أحمق!‬

509
00:45:15,437 --> 00:45:19,508
‫حقير!‬
‫أنت وكل من في هذا المبنى التعيس!‬

510
00:45:25,614 --> 00:45:28,884
‫لا بد أنه يوم عصيب جداً‬

511
00:45:30,886 --> 00:45:31,920
‫سأعاود الاتصال بك‬

512
00:45:33,822 --> 00:45:35,524
‫الرسالة 4 بتاريخ--‬

513
00:45:52,607 --> 00:45:53,775
‫ما خطبك يا أوسكار؟‬

514
00:45:53,909 --> 00:45:56,478
‫هل تعدين بألا تدفنيني حين أموت؟‬

515
00:45:56,611 --> 00:45:58,680
‫نحن في منتصف الليل أوسكار‬

516
00:45:58,813 --> 00:46:00,815
‫هل تعدين بألا تدفنيني حين أموت؟‬

517
00:46:02,517 --> 00:46:04,686
‫لن تموت‬

518
00:46:06,721 --> 00:46:09,324
‫بل ستعيش حياة مديدة جداً‬

519
00:46:10,191 --> 00:46:11,760
‫متأكدة أنك تحبينني؟‬

520
00:46:13,929 --> 00:46:15,430
‫متأكدة تماماً‬

521
00:46:15,697 --> 00:46:18,600
‫إذاً ضعيني في ضريح فوق الأرض‬

522
00:46:25,540 --> 00:46:26,841
‫يجب أن نتحدث‬

523
00:46:27,876 --> 00:46:29,811
‫عن ضريحي؟‬

524
00:46:31,446 --> 00:46:32,480
‫لا‬

525
00:46:34,215 --> 00:46:35,951
‫بل عما يجري‬

526
00:46:40,956 --> 00:46:43,558
‫لماذا تستصعب التحدث معي لهذا الحد؟‬

527
00:46:44,859 --> 00:46:47,729
‫لأنك تبقين نائمة نصف الوقت‬

528
00:46:47,862 --> 00:46:50,498
‫وفي النصف الثاني لا تتذكرين‬
‫النصف الأول‬

529
00:46:50,632 --> 00:46:54,336
‫أنت ما يدعى بالقانون "غيابياً"،‬
‫أم غائبة‬

530
00:46:54,469 --> 00:46:56,638
‫- هذا جارح‬
‫- أي جزء من كلامي؟‬

531
00:46:57,005 --> 00:46:58,306
‫كله‬

532
00:46:58,440 --> 00:47:00,642
‫كان أبي يقول "الحق يحررك"‬

533
00:47:00,775 --> 00:47:03,612
‫نعم، لكن أباك ليس هنا‬

534
00:47:04,446 --> 00:47:05,880
‫نحن الاثنان فقط‬

535
00:47:06,014 --> 00:47:08,383
‫بل واحد وربع إذا حسبناها بدقة‬

536
00:47:08,516 --> 00:47:10,819
‫لا تخرج من هذه الغرفة أوسكار!‬

537
00:47:10,952 --> 00:47:12,020
‫ماذا لو مت غداً؟‬

538
00:47:12,354 --> 00:47:13,955
‫لن تموت غداً‬

539
00:47:14,289 --> 00:47:15,824
‫لم يعرف أبي أنه سيموت غداً‬

540
00:47:15,957 --> 00:47:17,459
‫لن يحدث ذلك لك‬

541
00:47:17,592 --> 00:47:19,694
‫ما أدراك بما يحدث؟‬
‫أنت لا تعرفين شيئاً‬

542
00:47:19,828 --> 00:47:21,496
‫دفنت تابوتاً خالياً‬

543
00:47:21,630 --> 00:47:23,665
‫هذا لا يهم، ما زالت ذكراه معنا‬

544
00:47:23,798 --> 00:47:25,266
‫بل مهم جداً‬

545
00:47:25,400 --> 00:47:27,936
‫كان أبي كتلة خلايا لكنها طارت‬
‫على السطوح‬

546
00:47:28,269 --> 00:47:29,337
‫أوسكار!‬

547
00:47:29,471 --> 00:47:32,707
‫وفي رئات سكان نيويورك‬
‫يتنشقونها كلما تنفسوا‬

548
00:47:32,841 --> 00:47:35,477
‫- ليس هذا ما يحصل‬
‫- ما أدراك أنت؟‬

549
00:47:35,610 --> 00:47:37,479
‫أنت تجهلين الذرات والجزيئات‬

550
00:47:37,612 --> 00:47:40,749
‫قد يكون جزءاً من براز كلب‬
‫في سنترال بارك‬

551
00:47:40,882 --> 00:47:42,050
‫هذا يكفي، توقف!‬

552
00:47:42,384 --> 00:47:43,852
‫آسف، أقصد وسخ كلب‬

553
00:47:43,985 --> 00:47:45,920
‫- توقف!‬
‫- لكنها الحقيقة!‬

554
00:47:46,054 --> 00:47:48,690
‫وعليك التكلم بمنطق حتى لو مات أبي‬

555
00:47:48,823 --> 00:47:52,027
‫- لا بد من المنطق!‬
‫- ليس كل شيء منطقياً‬

556
00:47:52,360 --> 00:47:53,928
‫لن تجد جواباً عن كل شيء‬

557
00:47:54,062 --> 00:47:57,332
‫أنت غبية، وما فعلته هراء!‬

558
00:47:57,465 --> 00:47:59,801
‫فقد كان التابوت خالياً‬

559
00:47:59,934 --> 00:48:03,004
‫أعرف أنه كان خالياً! أعرف هذا‬

560
00:48:03,338 --> 00:48:07,442
‫لكن فعلت ذلك لأجلي ولأجلك‬
‫لنحاول على الأقل...‬

561
00:48:07,575 --> 00:48:09,411
‫...أن نتقبل خسارته...‬

562
00:48:09,778 --> 00:48:13,982
‫...لأنه مات يا أوسكار،‬
‫مات ولن يعود...‬

563
00:48:14,315 --> 00:48:15,450
‫أبداً!‬

564
00:48:15,583 --> 00:48:18,586
‫لا أعرف لماذا قاد رجل الطائرة‬
‫نحو المبنى‬

565
00:48:18,720 --> 00:48:21,356
‫ولا أعرف لماذا مات زوجي‬

566
00:48:21,489 --> 00:48:24,693
‫ولكن مهما حاولت،‬
‫لن تجد في الأمر منطقاً...‬

567
00:48:24,826 --> 00:48:28,797
‫...لأنه ليس منطقياً على الإطلاق‬

568
00:48:29,531 --> 00:48:31,966
‫تباً لك! أنت لا تعرفين شيئاً‬

569
00:48:57,859 --> 00:48:59,694
‫لم كذبت علي؟‬

570
00:49:00,729 --> 00:49:02,030
‫عم تتكلم؟‬

571
00:49:02,630 --> 00:49:03,965
‫أين كنت؟‬

572
00:49:04,099 --> 00:49:05,400
‫متى؟‬

573
00:49:05,700 --> 00:49:07,802
‫في ذلك اليوم المشؤوم‬

574
00:49:08,036 --> 00:49:09,971
‫تعلم أنني كنت في عملي‬

575
00:49:11,506 --> 00:49:13,541
‫لم يكن أحد هنا‬

576
00:49:14,709 --> 00:49:16,611
‫ليتني كنت هنا‬

577
00:49:18,980 --> 00:49:20,548
‫ولكن لم يكن ذلك ممكناً‬

578
00:49:21,116 --> 00:49:22,851
‫كان عليك جعله ممكناً‬

579
00:49:22,984 --> 00:49:26,621
‫لا يمكن جعل المستحيل ممكناً‬

580
00:49:28,089 --> 00:49:29,824
‫ليتك كنت أنت‬

581
00:49:34,662 --> 00:49:36,865
‫ليتك كنت أنت في المبنى لا هو‬

582
00:49:40,769 --> 00:49:42,437
‫وأنا أيضاً‬

583
00:50:03,658 --> 00:50:05,527
‫لم أقصد هذا‬

584
00:50:11,833 --> 00:50:13,001
‫بلى قصدته‬

585
00:50:25,480 --> 00:50:26,915
‫عد إلى سريرك‬

586
00:50:56,811 --> 00:50:58,680
‫- مرحباً‬
‫- ليندا؟‬

587
00:50:58,813 --> 00:51:01,649
‫كنت أحاول الاتصال بك،‬
‫سأعود إلى المنزل‬

588
00:51:01,783 --> 00:51:03,051
‫هل تسمعني يا توماس؟‬

589
00:51:03,184 --> 00:51:05,086
‫نعم أسمعك‬

590
00:51:05,220 --> 00:51:07,522
‫لا يصدق، هل تشاهد ما يحصل؟‬

591
00:51:07,655 --> 00:51:11,059
‫يريد غيري استعمال الهاتف،‬
‫لا أستطيع التأخر‬

592
00:51:11,192 --> 00:51:13,061
‫سأكون في المنزل بعد ثلث ساعة‬

593
00:51:13,194 --> 00:51:16,064
‫اسمعيني، أنا في مركز التجارة العالمي‬

594
00:51:16,197 --> 00:51:19,701
‫ماذا تقصد بأنك في مركز التجارة‬
‫العالمي؟‬

595
00:51:19,834 --> 00:51:21,903
‫كان لدي اجتماع ولكن سأكون بخير‬

596
00:51:22,036 --> 00:51:24,105
‫طلبوا منا ملازمة أماكننا‬

597
00:51:24,239 --> 00:51:26,708
‫- كسرنا نافذة ليدخل هواء‬
‫- أين أنت؟‬

598
00:51:26,841 --> 00:51:29,944
‫في الطبقة 106 ونحن 50 شخصاً هنا‬

599
00:51:30,078 --> 00:51:33,548
‫اسمعني، عد إلى البيت حالاً‬

600
00:51:33,681 --> 00:51:36,951
‫لا تقلقي، ستكونين بخير‬

601
00:51:37,719 --> 00:51:38,920
‫أين أوسكار؟‬

602
00:51:39,053 --> 00:51:43,124
‫في طريقه إلى البيت،‬
‫عد أنت إلى البيت حالاً‬

603
00:51:43,258 --> 00:51:47,862
‫سأعود، سأتصل به وأخبره‬

604
00:51:47,996 --> 00:51:49,797
‫ماذا ستخبره؟‬

605
00:51:50,098 --> 00:51:53,735
‫سأخبره بما يجري‬

606
00:51:53,868 --> 00:51:57,005
‫سأخبره بما يجري،‬
‫طلبوا منا الانتظار هنا‬

607
00:51:57,171 --> 00:51:59,073
‫رجال الإطفاء في طريقهم‬

608
00:51:59,207 --> 00:52:01,976
‫نحن جميعاً بخير، طلبوا منا الانتظار‬

609
00:52:02,110 --> 00:52:03,211
‫توماس؟‬

610
00:52:03,544 --> 00:52:05,813
‫- علينا الانتظار فحسب‬
‫- توماس‬

611
00:52:05,947 --> 00:52:06,981
‫لا بأس‬

612
00:52:07,115 --> 00:52:09,083
‫لا، لا تقل هذا، اسمعني‬

613
00:52:09,217 --> 00:52:10,251
‫- نعم‬
‫- توماس‬

614
00:52:10,885 --> 00:52:12,987
‫اسمعني جيداً، إليك ما ستفعل‬

615
00:52:13,121 --> 00:52:15,690
‫ابحث عن الدرج، هل تسمعني؟‬

616
00:52:15,823 --> 00:52:19,260
‫- نعم‬
‫- ابحث عن الدرج وعد إلى البيت‬

617
00:52:19,594 --> 00:52:24,232
‫علي الإقفال،‬
‫يريد غيري استخدام الهاتف‬

618
00:52:24,732 --> 00:52:26,901
‫سأكون بخير وستكونين بخير‬

619
00:52:27,035 --> 00:52:29,137
‫كف عن قول هذا، ابحث عن الدرج‬

620
00:52:29,270 --> 00:52:31,172
‫أنت من جعل حياتي أفضل‬

621
00:52:31,306 --> 00:52:35,143
‫أريد أن تعرفي أني أحبك كثيراً‬

622
00:52:35,877 --> 00:52:38,146
‫أحبك كثيراً‬

623
00:52:41,316 --> 00:52:44,052
‫لا تقفل الخط، واصل التكلم معي‬

624
00:52:44,218 --> 00:52:45,887
‫سأكلمك بعد دقائق‬

625
00:52:46,020 --> 00:52:48,323
‫أرجوك واصل التكلم معي‬

626
00:52:50,892 --> 00:52:55,263
‫ليست هذه المعلومات مؤكدة‬
‫ولكن علمنا بها‬

627
00:52:55,596 --> 00:52:56,998
‫من موظف فييونايتد إرلاينز‬

628
00:52:57,131 --> 00:53:01,069
‫نعيد التأكيد أن المعلومات‬
‫غير مؤكدة....‬

629
00:53:36,671 --> 00:53:38,373
‫جدتي، أنت مستيقظة؟‬

630
00:53:38,940 --> 00:53:39,974
‫حول‬

631
00:53:45,346 --> 00:53:48,216
‫جدتي، أرجوك استيقظي. حول‬

632
00:53:50,718 --> 00:53:53,654
‫أرجوك. حول‬

633
00:54:50,778 --> 00:54:51,846
‫جدتي؟‬

634
00:55:13,201 --> 00:55:15,369
‫أعرف أنه يوجد أحد في الداخل‬

635
00:55:17,405 --> 00:55:21,909
‫لن أؤذيك، عمري 4 سنين فقط‬

636
00:55:22,743 --> 00:55:24,812
‫الكذبة رقم 64‬

637
00:55:33,054 --> 00:55:35,756
‫آسف، أنا أبكم‬

638
00:55:36,224 --> 00:55:37,225
‫من أنت؟‬

639
00:55:45,099 --> 00:55:46,234
‫المستأجر‬

640
00:55:46,367 --> 00:55:48,503
‫أنا أوسكار شل حفيد الجدة‬

641
00:55:49,437 --> 00:55:51,239
‫هل تعرف أين جدتي؟‬

642
00:55:54,375 --> 00:55:55,376
‫خرجت‬

643
00:55:55,510 --> 00:55:57,445
‫في هذا الوقت من الليل؟‬

644
00:55:57,778 --> 00:55:59,914
‫هل تعرف إلى أين؟ المسألة طارئة جداً‬

645
00:56:09,257 --> 00:56:12,326
‫يمكننا الانتظار معاً‬

646
00:56:12,460 --> 00:56:13,828
‫هل أنت غريب؟‬

647
00:56:14,428 --> 00:56:15,530
‫فعلياً‬

648
00:56:17,865 --> 00:56:19,967
‫لا أدخل غرفة نوم شخص غريب‬

649
00:56:41,889 --> 00:56:43,224
‫لم لا تتكلم؟‬

650
00:56:43,391 --> 00:56:46,127
‫هل أوتارك الصوتية متضررة؟‬

651
00:56:46,460 --> 00:56:48,296
‫أم حصل شيء أفزعك كثيراً؟‬

652
00:56:51,299 --> 00:56:52,300
‫نعم‬

653
00:56:52,466 --> 00:56:53,568
‫رائع‬

654
00:56:54,035 --> 00:56:56,304
‫متى تكلمت آخر مرة؟‬

655
00:56:58,039 --> 00:56:59,907
‫هل حاولت يوماً التكلم؟‬

656
00:57:00,508 --> 00:57:02,877
‫لم لا تقول شيئاً لي؟‬

657
00:57:03,277 --> 00:57:04,545
‫جرب‬

658
00:57:04,879 --> 00:57:09,584
‫"اسمي هو المستأجر"‬

659
00:57:13,154 --> 00:57:15,156
‫هل ارتكبت جرائم؟‬

660
00:57:16,324 --> 00:57:17,391
‫لا‬

661
00:57:18,192 --> 00:57:20,094
‫ربما تجني رزقك من إيذاء الناس‬

662
00:57:21,329 --> 00:57:22,396
‫لا‬

663
00:57:22,530 --> 00:57:24,065
‫ما قصتك إذاً؟‬

664
00:57:37,178 --> 00:57:39,413
‫قصتي شأني أنا‬

665
00:57:39,547 --> 00:57:41,949
‫كان لا بد أن أبوح لأحد‬

666
00:57:42,116 --> 00:57:43,951
‫لم أعد أستطيع حفظ السر‬

667
00:57:44,118 --> 00:57:45,887
‫هل يمكنني إخبارك بقصتي؟‬

668
00:57:50,224 --> 00:57:52,526
‫مات أبي في أحداث 11 سبتمبر‬

669
00:57:54,462 --> 00:57:56,497
‫بعد موته لم أدخل غرفته طوال سنة‬

670
00:57:56,631 --> 00:57:59,600
‫إذ كان دخولها يدفعني للبكاء‬

671
00:57:59,934 --> 00:58:03,905
‫ذات يوم كنت حزيناً جداً ومع ذلك‬
‫دخلتها‬

672
00:58:04,238 --> 00:58:07,308
‫اشتقت للعب التيكواندو معه‬
‫لأنه كان يضحكني‬

673
00:58:07,909 --> 00:58:10,578
‫حين دخلت خزانته حيث توجد ملابسه‬
‫وغيرها...‬

674
00:58:10,912 --> 00:58:13,481
‫...تسلقت لآخذ الكاميرا القديمة....‬

675
00:58:13,614 --> 00:58:15,383
‫...فكسرت إناءً أزرق‬

676
00:58:15,549 --> 00:58:17,652
‫{\an8}كان في داخله ظرف كتب عليه "بلاك"‬

677
00:58:17,985 --> 00:58:20,221
‫{\an8}أدركت أن أبي ترك لي شيئاً‬
‫في مكان ما...‬

678
00:58:20,354 --> 00:58:22,323
‫...والمفتاح يفتحه، فقررت البحث عنه‬

679
00:58:22,456 --> 00:58:24,992
‫سألت وولت صانع المفاتيح.‬
‫--ومن ستان البواب--‬

680
00:58:25,159 --> 00:58:26,527
‫مفتاح خزنة صغيرة‬

681
00:58:26,661 --> 00:58:28,095
‫أخذت دليل هاتف المناطق الخمس‬

682
00:58:28,229 --> 00:58:31,098
‫وجدت 472 شخصاً يحملون شهرة "بلاك"‬

683
00:58:31,232 --> 00:58:34,936
‫في 216 عنواناً إذ يعيش بعضهم معاً‬

684
00:58:35,069 --> 00:58:37,238
‫وجدت أنه إذا زرت اثنين كل سبت‬
‫والأعياد...‬

685
00:58:37,371 --> 00:58:39,373
‫...باستثناء التمرينات على مسرحية‬
‫هاملت...‬

686
00:58:39,507 --> 00:58:42,009
‫...فسيستغرق الأمر نحو 3 سنوات‬

687
00:58:42,176 --> 00:58:45,079
‫ولكن سأفعل ذلك.‬
‫سأقصد كل من شهرته بلاك...‬

688
00:58:45,212 --> 00:58:47,548
‫...لأجد قفل المفتاح وما يريدني أبي‬
‫أن أجده‬

689
00:58:47,682 --> 00:58:49,684
‫إنها أفضل خطة‬

690
00:58:50,017 --> 00:58:53,688
‫قسمت الناس على نطاقات وكذبت‬
‫على أمي‬

691
00:58:54,021 --> 00:58:56,490
‫فهي لن تفهم ضرورة البحث‬
‫عن قفل المفتاح...‬

692
00:58:56,624 --> 00:58:58,659
‫...فسيساعدني لأفهم ما ليس منطقياً...‬

693
00:58:58,993 --> 00:59:02,229
‫...كقتل الناس في بناء على يد شخص‬
‫لا يعرفونه!‬

694
00:59:02,363 --> 00:59:04,565
‫رأيت أناساً لا يتكلمون الإنكليزية‬

695
00:59:04,699 --> 00:59:07,435
‫هازيل بلاك تصلي دوماً وتتكلم مع الله‬

696
00:59:07,568 --> 00:59:10,104
‫لو كانت تكلمه لمَ لم تطلب‬
‫ألا يموت ابنها...‬

697
00:59:10,237 --> 00:59:13,274
‫...ولا ترتطم طائرة بمبنى.‬
‫ربما إلهها غير إلههم‬

698
00:59:13,407 --> 00:59:16,043
‫والتقيت رجلاً هو رجل وامرأة‬
‫في نفس الوقت‬

699
00:59:16,210 --> 00:59:19,714
‫لم أرد الاقتراب منه، فقد أخافني‬
‫لأنه مختلف‬

700
00:59:20,047 --> 00:59:23,017
‫مع أنني تساءلت أهو ذكر أم أنثى‬
‫ولكن غير مهم‬

701
00:59:23,150 --> 00:59:26,187
‫كيف ستكون الحياة لو لم تختلف‬
‫قصة الشعر؟‬

702
00:59:26,320 --> 00:59:28,723
‫لم يسمع صوتاً منذ وفاة زوجته‬
‫من 24 سنة‬

703
00:59:29,190 --> 00:59:31,692
‫أتفهم ذلك لأنني مشتاق لسماع صوت أبي‬

704
00:59:32,026 --> 00:59:34,462
‫- كما حين يقول: هل استيقظت؟‬
‫- لنفعل شيئاً‬

705
00:59:34,628 --> 00:59:36,597
‫ورأيت التوأمين اللذين يرسمان معاً‬

706
00:59:36,731 --> 00:59:40,334
‫وهناك سقيفة توقعت أن تزودني بخيط‬

707
00:59:40,468 --> 00:59:44,705
‫وأستريد بلاك التي ترسم نفس‬
‫الشخص مراراً‬

708
00:59:45,039 --> 00:59:46,140
‫وبوريس بلاك البواب‬

709
00:59:46,273 --> 00:59:48,743
‫كان أستاذاً في روسيا لكن دماغه‬
‫يموت الآن‬

710
00:59:49,076 --> 00:59:51,345
‫وراموس بلاك يهوى جمع النقود...‬

711
00:59:51,479 --> 00:59:52,680
‫...ولا يملك المال ليأكل‬

712
00:59:53,014 --> 00:59:56,017
‫آلن بلاك يطل بيته على منتزه‬
‫ولا يدخله‬

713
00:59:56,150 --> 00:59:58,185
‫يقول إن هذا أسوأ من النظر في جدار‬

714
00:59:58,319 --> 00:59:59,687
‫أشعر كأنني أنظر في جدار...‬

715
01:00:00,021 --> 01:00:02,323
‫...لأني جربت المفتاح في 148 قفلاً...‬

716
01:00:02,456 --> 01:00:05,760
‫...لكنه لم يفتح شيئاً يحوي ما تركه‬
‫أبي لي‬

717
01:00:06,093 --> 01:00:07,762
‫لأتدبر حالي من دونه‬

718
01:00:08,095 --> 01:00:09,163
‫لنكف عن هذا‬

719
01:00:09,296 --> 01:00:11,232
‫أشعر بالخوف حين أدخل مكاناً غريباً‬

720
01:00:11,365 --> 01:00:14,568
‫ومن خوفي أعانق نفسي وإلا فسوف أنهار‬

721
01:00:14,702 --> 01:00:17,505
‫لا أنسى ما قاله لأمي عن المنطقة‬
‫السادسة‬

722
01:00:17,638 --> 01:00:20,241
‫- إن استسهل الأمر....‬
‫- فلن يكترث له‬

723
01:00:20,374 --> 01:00:22,510
‫ما زلت أخاف كلما غادرت البيت‬

724
01:00:22,676 --> 01:00:24,111
‫وكلما سمعت باباً يفتح‬

725
01:00:24,278 --> 01:00:27,048
‫لم أكتشف شيئاً منذ بدأت البحث...‬

726
01:00:27,181 --> 01:00:28,582
‫...إلا أن اشتياقي لأبي زاد...‬

727
01:00:28,716 --> 01:00:31,085
‫...مع أن الهدف من كل هذا‬
‫ألا أشتاق له!‬

728
01:00:39,527 --> 01:00:41,529
‫يؤلمني ذلك كثيراً‬

729
01:00:41,796 --> 01:00:44,498
‫أحياناً أفكر في القيام بأمر سيئ‬

730
01:00:50,071 --> 01:00:51,105
‫{\an8}سيئ؟‬

731
01:01:12,560 --> 01:01:14,628
‫أنا تعب، سأخلد للنوم‬

732
01:01:18,833 --> 01:01:20,835
‫لا تخبر جدتك أننا التقينا‬

733
01:01:42,656 --> 01:01:45,726
‫هل تود أن‬

734
01:01:50,197 --> 01:01:51,599
‫أود ماذا؟‬

735
01:01:52,166 --> 01:01:53,267
‫{\an8}أرافقك في البحث؟‬

736
01:01:53,400 --> 01:01:56,704
‫{\an8}مستحيل! قطعاً لا! إطلاقاً!‬

737
01:01:56,837 --> 01:02:00,141
‫طبعاً، السبت المقبل الساعة 7 صباحاً‬

738
01:02:05,613 --> 01:02:10,484
‫وصلت قبل الموعد بـ 23 دقيقة‬
‫و37 ثانية‬

739
01:02:18,192 --> 01:02:20,561
‫ربما أردت أن يكون هناك‬

740
01:02:20,728 --> 01:02:23,631
‫وربما لم أرد أن يكون هناك‬

741
01:02:23,898 --> 01:02:26,367
‫ولكن هذا الأمر يتقرر اليوم‬

742
01:02:27,168 --> 01:02:28,469
‫إلى أين؟‬

743
01:02:40,314 --> 01:02:42,516
‫هناك شروط على مرافقتي‬

744
01:02:42,650 --> 01:02:46,453
‫يحق لك التوقف مرتين للحمام‬
‫و19 دقيقة للأكل‬

745
01:02:46,587 --> 01:02:48,522
‫مشاهدة معالم المدينة ممنوعة...‬

746
01:02:48,656 --> 01:02:50,724
‫...ولكن يمكن التعليق على مواقع‬
‫تاريخية‬

747
01:02:51,258 --> 01:02:56,230
‫هذه قائمة بـ 15 سؤالاً عنك‬
‫أود أن تجيب عنها‬

748
01:03:01,802 --> 01:03:02,836
‫هيا!‬

749
01:03:06,907 --> 01:03:08,676
‫الشرط رقم 4 هو عدم تأخيري‬

750
01:03:08,842 --> 01:03:11,278
‫لا يمكنني التوقف كل دقيقتين‬

751
01:03:25,426 --> 01:03:29,296
‫جين بلاك في النطاق هـ عند المربع‬
‫أك-16‬

752
01:03:29,430 --> 01:03:32,933
‫يبعد البيت 18 كيلومتراً.‬
‫في هذا الاتجاه‬

753
01:03:42,843 --> 01:03:45,512
‫لا أركب المترو، فهو غير آمن‬

754
01:03:45,646 --> 01:03:48,449
‫إنه مستهدف ككل وسائل النقل العامة‬

755
01:03:48,582 --> 01:03:51,452
‫قد يفجرك أشخاص لا يعرفونك‬

756
01:03:54,488 --> 01:03:55,723
‫لا!‬

757
01:04:03,597 --> 01:04:06,333
‫قال "لا يمكنني السير كل هذه المسافة"‬

758
01:04:06,500 --> 01:04:10,437
‫وإن أردت أن يرافقني فسنركب الباص‬
‫أو المترو‬

759
01:04:10,571 --> 01:04:13,440
‫والمترو أسرع بكثير. ثم كتب:‬

760
01:04:13,741 --> 01:04:17,011
‫"لا شيء يدعو إلى الخوف" فأجبته‬

761
01:04:17,344 --> 01:04:18,846
‫يسهل عليك قول هذا‬

762
01:04:18,979 --> 01:04:21,448
‫في الحقيقة، لا يسهل عليه القول‬

763
01:04:36,630 --> 01:04:38,966
‫علينا مواجهة مخاوفنا أحياناً‬

764
01:05:03,357 --> 01:05:04,391
‫{\an8}فكر في لا شيء‬

765
01:05:05,559 --> 01:05:10,030
‫"فكر في لا شيء". هذا إرداف خلفي‬

766
01:05:10,931 --> 01:05:14,668
‫في الإرداف الخلفي تستعمل‬
‫كلمتان متناقضتان‬

767
01:05:14,968 --> 01:05:17,938
‫كنا نتبادل أنا وأبي عبارات‬
‫الإرداف الخلفي‬

768
01:05:18,339 --> 01:05:19,907
‫تشاؤم مستبشر‬

769
01:05:20,407 --> 01:05:22,042
‫صمت بليغ‬

770
01:05:22,376 --> 01:05:23,811
‫نسخ أصلية‬

771
01:05:25,379 --> 01:05:26,914
‫وُجد مفقوداً‬

772
01:05:28,582 --> 01:05:29,683
‫معلم متدرب‬

773
01:05:29,817 --> 01:05:31,418
‫معلم متدرب؟‬

774
01:05:32,486 --> 01:05:33,587
‫غاز سائل‬

775
01:05:35,522 --> 01:05:36,790
‫متشوش بوضوح‬

776
01:05:37,624 --> 01:05:38,692
‫الأحياء الأموات!‬

777
01:05:39,493 --> 01:05:40,794
‫تماماً تقريباً‬

778
01:05:41,628 --> 01:05:43,097
‫تقليد أصلي‬

779
01:05:44,431 --> 01:05:45,499
‫حادث...‬

780
01:05:45,833 --> 01:05:46,900
‫عمدي‬

781
01:05:47,434 --> 01:05:49,069
‫روبيان ضخم‬

782
01:06:12,860 --> 01:06:14,995
‫مع أنه لم ينبس بكلمة...‬

783
01:06:15,129 --> 01:06:19,533
‫...فلأول مرة منذ وفاة أبي،‬
‫وجدت من أتحدث معه‬

784
01:06:30,878 --> 01:06:32,546
‫لا أحد هنا‬

785
01:06:37,151 --> 01:06:39,486
‫دق الجرس بعد وسأقتلك!‬

786
01:06:41,688 --> 01:06:44,091
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ارحل من هنا!‬

787
01:06:55,436 --> 01:06:56,603
‫أنت!‬

788
01:07:03,043 --> 01:07:05,179
‫ماذا تفعل بتلك الكاميرا؟‬

789
01:07:05,712 --> 01:07:07,881
‫لم توقفت عن الكلام؟‬

790
01:07:12,886 --> 01:07:14,855
‫أجريت بحثاً موسعاً‬

791
01:07:14,988 --> 01:07:17,791
‫يستحيل طبياً التوقف عن الكلام...‬

792
01:07:17,925 --> 01:07:20,894
‫...إلا إذا انقطعت أوتارك الصوتية...‬

793
01:07:21,028 --> 01:07:24,465
‫...أو أصبت بسرطان الحنجرة مثلاً‬

794
01:07:24,865 --> 01:07:28,535
‫يقال "البكم في الحالات الأخرى هو رد‬
‫فعل شديد...‬

795
01:07:28,702 --> 01:07:30,804
‫...على حادث فظيع جداً...‬

796
01:07:30,938 --> 01:07:34,074
‫...وفيه يقرر المرء نفسياً‬
‫ألا يتكلم...‬

797
01:07:34,208 --> 01:07:37,110
‫...لأنه بالكلام يسترجع الحادث"‬

798
01:07:38,779 --> 01:07:40,547
‫أردت فقط أن تعلم‬

799
01:07:55,829 --> 01:07:59,700
‫مهلاً! لا أستطيع عبور الجسر،‬
‫فهو غير آمن‬

800
01:08:00,100 --> 01:08:01,768
‫قد أسقط منه‬

801
01:08:12,779 --> 01:08:15,115
‫لا أستطيع قراءة ما تكتبه من هناك‬

802
01:08:29,229 --> 01:08:33,800
‫كتب "إذا عبرت الجسر فسأخبرك قصتي"‬

803
01:08:34,668 --> 01:08:38,138
‫انتظرني! لا تبتعد كثيراً، انتظرني!‬

804
01:08:39,873 --> 01:08:43,810
‫كما كتب "لنأخذ استراحة وسنتحدث"‬

805
01:08:48,248 --> 01:08:51,084
‫لا نستطيع ذلك، بدأنا للتو‬

806
01:08:53,954 --> 01:08:55,222
‫انتظر هنا‬

807
01:09:09,636 --> 01:09:11,171
‫لا تتركني!‬

808
01:09:18,045 --> 01:09:19,146
‫مرحباً؟‬

809
01:09:45,038 --> 01:09:46,673
‫هل تسمعونني؟‬

810
01:09:52,946 --> 01:09:54,748
‫لا أحد هنا‬

811
01:10:20,307 --> 01:10:21,341
‫حانة‬

812
01:10:34,187 --> 01:10:36,256
‫وعدتني بألا تتركني‬

813
01:10:43,130 --> 01:10:44,197
‫ماذا يقول؟‬

814
01:10:46,933 --> 01:10:47,968
‫حسناً‬

815
01:10:48,402 --> 01:10:52,339
‫يقول "عشت في أماكن كثيرة...‬

816
01:10:53,140 --> 01:10:56,009
‫...ولكن ولدت في ألمانيا‬

817
01:10:56,143 --> 01:10:59,413
‫بعد الحرب تزوجت‬

818
01:11:00,414 --> 01:11:02,983
‫وأنجبت طفلاً‬

819
01:11:03,116 --> 01:11:06,019
‫لكن الأبوة أخافتني كثيراً‬

820
01:11:06,953 --> 01:11:12,359
‫ففي صغري‬
‫كنت في ملجأ مع أبوي‬

821
01:11:12,693 --> 01:11:15,696
‫فانفجرت قنبلة...‬

822
01:11:15,829 --> 01:11:17,864
‫...وماتا كلاهما"‬

823
01:11:18,165 --> 01:11:19,933
‫ألهذا السبب لم تعد تتكلم؟‬

824
01:11:21,168 --> 01:11:23,170
‫سأجلب لك صودا يا فتى‬

825
01:11:25,238 --> 01:11:27,007
‫هل توقفت آنذاك عن الكلام؟‬

826
01:11:29,710 --> 01:11:30,777
‫نعم لا‬

827
01:11:40,987 --> 01:11:43,757
‫أمور كثيرة لا أسألك عنها‬
‫ولا تسألني عنها‬

828
01:11:47,761 --> 01:11:50,130
‫أريد أن ترافقني من اليوم فصاعداً‬

829
01:12:05,078 --> 01:12:08,215
‫وهز كتفيه كما كان أبي يفعل‬

830
01:12:08,949 --> 01:12:10,350
‫فأعجبني ذلك‬

831
01:12:58,398 --> 01:13:01,101
‫رافقني كل سبت وأحد طوال شهر...‬

832
01:13:01,234 --> 01:13:04,237
‫...وزرنا 37 شخصاً شهرتهم بلاك‬

833
01:13:07,274 --> 01:13:08,341
‫غلندايل‬

834
01:13:09,876 --> 01:13:10,877
‫لا، لا!‬

835
01:13:12,045 --> 01:13:13,814
‫انتبه لما تفعله‬

836
01:13:13,947 --> 01:13:17,083
‫بيت كاسيدي بلاك في وودهفن لا غلندايل‬

837
01:13:17,217 --> 01:13:19,119
‫دعني أساعدك‬

838
01:13:22,355 --> 01:13:24,224
‫تعيش أوريليا بلاك في وايتستون‬

839
01:13:24,825 --> 01:13:26,426
‫يعيش باز بلاك في فلاشنغ‬

840
01:13:27,060 --> 01:13:29,095
‫تعيش بي بلاك في روزدايل‬

841
01:13:29,229 --> 01:13:31,464
‫يعيش بي جي بلاك في سانيسايد، واضح؟‬

842
01:13:34,301 --> 01:13:37,170
‫سنزور غداً أمارا بلاك...‬

843
01:13:37,304 --> 01:13:40,974
‫...في النطاق ج ج المربع أ ن-50‬
‫في مل بايسن‬

844
01:13:41,374 --> 01:13:43,143
‫{\an8}لم لا نعطل يوماً ونشاهد فيلماً؟‬

845
01:13:43,276 --> 01:13:47,013
‫{\an8}الشرط رقم 7،‬
‫لا شيء يقف في طريق البحث‬

846
01:14:15,041 --> 01:14:17,077
‫مرحباً اسمي أوسكار شل، أبي--‬

847
01:14:17,210 --> 01:14:18,445
‫اتجاهك خاطئ‬

848
01:14:45,205 --> 01:14:46,539
‫تستمتع بها؟‬

849
01:14:51,645 --> 01:14:55,982
‫لا أقول شيئاً حين تسير ببطء‬
‫فليس بيدك حيلة‬

850
01:14:56,116 --> 01:14:58,919
‫وكذلك حين تدخل الحمام 3 مرات‬
‫كل ساعة...‬

851
01:14:59,052 --> 01:15:00,520
‫...لأني أعرف أنك مضطر‬

852
01:15:00,654 --> 01:15:02,522
‫ولكن تناول طعامك بسرعة‬

853
01:15:02,656 --> 01:15:06,259
‫جيمس بلاك، دون بلاك، آموس بلاك...‬

854
01:15:06,393 --> 01:15:09,529
‫...غاثري بلاك، و3 أشخاص باسم بن بلاك‬

855
01:15:10,063 --> 01:15:11,364
‫لا جدوى‬

856
01:15:12,365 --> 01:15:14,100
‫يكفي اليوم‬

857
01:15:14,234 --> 01:15:15,468
‫لم ننته بعد‬

858
01:15:18,271 --> 01:15:20,273
‫علي الذهاب إلى زوجتي وابني‬

859
01:15:20,407 --> 01:15:23,009
‫أرجوك أمهلني دقيقة!‬

860
01:15:29,416 --> 01:15:30,417
‫حسناً‬

861
01:15:36,656 --> 01:15:37,691
‫بن بلاك‬

862
01:15:46,499 --> 01:15:47,968
‫غاثري بلاك‬

863
01:15:53,573 --> 01:15:54,975
‫آموس بلاك‬

864
01:16:18,298 --> 01:16:20,734
‫هل تتوقع مني الذهاب إلى هناك لأرى--‬

865
01:16:21,067 --> 01:16:23,269
‫يلزمك مفتاح عمومي يا فتى‬

866
01:16:58,638 --> 01:16:59,739
‫توقف‬

867
01:17:00,073 --> 01:17:01,107
‫لا أستطيع!‬

868
01:17:42,415 --> 01:17:45,552
‫إذا طرحت عليك سؤالاً فهل تجيبني‬
‫بصدق؟‬

869
01:17:47,387 --> 01:17:49,422
‫حتى لو كان الجواب يجرحني؟‬

870
01:17:54,227 --> 01:17:56,162
‫هل تظن أن المفتاح يفتح قفلاً؟‬

871
01:18:01,401 --> 01:18:02,569
‫نعم‬

872
01:18:02,702 --> 01:18:03,770
‫حقاً؟‬

873
01:18:08,508 --> 01:18:09,776
‫مقتنع بهذا؟‬

874
01:18:16,449 --> 01:18:18,418
‫وهل تظن أننا سنعثر على القفل؟‬

875
01:18:26,826 --> 01:18:27,861
‫لا‬

876
01:18:38,138 --> 01:18:40,273
‫ولا أنا أظن ذلك‬

877
01:18:50,817 --> 01:18:52,752
‫ألا يحسن بنا الكف عن البحث؟‬

878
01:18:54,621 --> 01:18:56,723
‫يجب أن أريك شيئاً‬

879
01:18:58,892 --> 01:19:02,428
‫لم أكن متأكداً لذا لم أقل شيئاً‬

880
01:19:02,562 --> 01:19:04,731
‫ولكن كنت أشعر به طوال الوقت‬

881
01:19:05,465 --> 01:19:09,369
‫فطريقة مشيه وهز كتفيه...‬

882
01:19:09,502 --> 01:19:12,605
‫...ورفض جدتي التحدث عنه‬

883
01:19:13,239 --> 01:19:15,508
‫لا بد أنه جدي‬

884
01:19:32,358 --> 01:19:33,793
‫ليست أمي في البيت‬

885
01:20:11,698 --> 01:20:12,832
‫من هنا‬

886
01:20:32,418 --> 01:20:34,254
‫يمكنك الجلوس على سريري‬

887
01:20:44,664 --> 01:20:46,799
‫طبعت هذه الصور من الإنترنت‬

888
01:21:08,855 --> 01:21:10,723
‫إنه هو على الأرجح‬

889
01:21:10,857 --> 01:21:12,759
‫أو قد يكون هو‬

890
01:21:13,626 --> 01:21:15,695
‫كان يرتدي مثل هذه الملابس‬

891
01:21:15,828 --> 01:21:20,300
‫حين أكبر الصورة كثيراً ولا يعود‬
‫يبدو كشخص...‬

892
01:21:20,433 --> 01:21:22,902
‫...أراه أحياناً يضع نظارة‬

893
01:21:25,004 --> 01:21:26,539
‫أو هذا ما يخيل إلي‬

894
01:21:29,609 --> 01:21:32,045
‫ربما يرى أولاد آخرون أنه أبوهم أيضاً‬

895
01:21:42,355 --> 01:21:43,956
‫هذا ما أريد أن أريك إياه‬

896
01:21:56,035 --> 01:21:57,670
‫في اليوم المشؤوم‬

897
01:21:57,804 --> 01:22:00,873
‫ترك أبي 6 رسائل على المجيب الآلي‬

898
01:22:05,411 --> 01:22:07,347
‫لم يسمعها أحد إلا أنا‬

899
01:22:14,687 --> 01:22:15,688
‫{\an8}وأمك؟‬

900
01:22:15,822 --> 01:22:17,657
‫هي لا بالتحديد‬

901
01:22:19,392 --> 01:22:22,095
‫كانت الرسالة الأولى الساعة 8:56‬

902
01:22:22,428 --> 01:22:24,630
‫كنت آنذاك بانتظار دخول الصف‬

903
01:22:24,764 --> 01:22:27,667
‫كنت ألعب مع مينش ونضيع الوقت‬

904
01:22:27,800 --> 01:22:29,836
‫أنت في البيت؟ ألو؟‬

905
01:22:31,404 --> 01:22:34,640
‫جربت الاتصال بمكتبك ولكن لا أحد يجيب‬

906
01:22:35,041 --> 01:22:37,977
‫اسمعي، شيء مريب يحدث اليوم، أنا بخير‬

907
01:22:38,111 --> 01:22:40,113
‫طلبوا أن نلزم أماكننا‬

908
01:22:43,850 --> 01:22:46,085
‫كانت الرسالة الثانية الساعة 9:12‬

909
01:22:46,719 --> 01:22:48,721
‫كنت في الصف آنذاك‬

910
01:22:49,956 --> 01:22:52,859
‫خذوا متوازي الأضلاع أمامكم...‬

911
01:22:52,992 --> 01:22:54,694
‫...واجعلوا منه اثنين....‬

912
01:22:54,827 --> 01:22:56,462
‫هذا أنا من جديد‬

913
01:22:56,596 --> 01:22:57,630
‫ألو؟‬

914
01:22:57,864 --> 01:23:00,867
‫آسف، كنت آمل أن تكوني في البيت‬

915
01:23:01,033 --> 01:23:02,535
‫لا أعرف إن سمعت بما حدث...‬

916
01:23:02,668 --> 01:23:04,604
‫...أردت أن تعرفي أنني بخير‬

917
01:23:04,737 --> 01:23:06,139
‫كل شيء على ما يرام‬

918
01:23:06,472 --> 01:23:09,008
‫ما زلنا ننتظر لنعرف ما يجب فعله‬

919
01:23:09,142 --> 01:23:12,412
‫الفوضى عارمة،‬
‫ما زلنا ننتظر رجال الإطفاء‬

920
01:23:16,616 --> 01:23:19,585
‫كانت الرسالة الثالثة في الساعة 9:58‬

921
01:23:19,752 --> 01:23:22,422
‫كنا نسير إلى بيوتنا مع والدة مينش...‬

922
01:23:22,555 --> 01:23:24,891
‫...وقالت إن أمراً يجري ولم تذكر‬
‫ما هو‬

923
01:23:25,591 --> 01:23:28,728
‫توقفت عند متجر بين شارع 92‬
‫وبرودواي...‬

924
01:23:28,861 --> 01:23:30,029
‫...لشراء عصير‬

925
01:23:30,596 --> 01:23:34,167
‫أعرف أية ساعة كنت هناك لأني احتفظت‬
‫بالوصل‬

926
01:23:34,500 --> 01:23:35,501
‫والوقت مسجل عليه‬

927
01:23:38,738 --> 01:23:39,772
‫ألو؟‬

928
01:23:41,774 --> 01:23:42,875
‫ألو؟‬

929
01:23:44,110 --> 01:23:45,144
‫ألو؟‬

930
01:23:55,188 --> 01:23:56,789
‫يجب أن أسمعك إياها جميعاً‬

931
01:23:59,058 --> 01:24:01,661
‫كانت الرسالة الرابعة الساعة 10:07‬

932
01:24:01,794 --> 01:24:06,766
‫بما أن سرعة سير ولد في مثل عمري‬
‫1.5 م بالثانية...‬

933
01:24:07,099 --> 01:24:10,536
‫...وبما أن 9 دقائق تفصل‬
‫بين الرسالتين...‬

934
01:24:10,703 --> 01:24:15,007
‫...وجدت أني سرت 724 متراً...‬

935
01:24:15,141 --> 01:24:17,944
‫...وصرت أمام الكنيسة المتحدة‬
‫في برودواي‬

936
01:24:18,110 --> 01:24:19,946
‫متأكد من ذلك لأني عدت وقست المسافة‬

937
01:24:21,814 --> 01:24:23,115
‫هذا أنا‬

938
01:24:24,817 --> 01:24:26,686
‫كنت آمل أن تكوني في البيت‬

939
01:24:28,087 --> 01:24:33,025
‫كنت أتوق للتحدث معك لكي أوضح لك--‬

940
01:24:33,659 --> 01:24:36,662
‫انتظر!‬
‫لا، سأشغل الخط دقيقة أخرى، آسف‬

941
01:24:37,129 --> 01:24:39,198
‫لا أستطيع إشغال الخط طويلاً‬

942
01:24:39,699 --> 01:24:41,534
‫أردت أن أعبر لك...‬

943
01:24:42,635 --> 01:24:44,103
‫...عن مدى حبي لك‬

944
01:24:47,640 --> 01:24:49,842
‫أردت أن أعبر لك عن مدى حبي لك‬

945
01:24:51,077 --> 01:24:52,512
‫{\an8}لا جدوى من الاستماع لها‬

946
01:24:53,179 --> 01:24:55,648
‫كانت الرسالة الخامسة الساعة 10:17‬

947
01:24:55,781 --> 01:24:57,950
‫كنت أكلم ستان البواب حين تركها أبي‬

948
01:24:59,952 --> 01:25:01,187
‫أنت في البيت؟‬

949
01:25:02,822 --> 01:25:04,090
‫أنت في البيت؟‬

950
01:25:05,858 --> 01:25:06,959
‫أرجوك ارفعي السماعة‬

951
01:25:07,093 --> 01:25:08,861
‫{\an8}- توقف! هذا يكفي!‬
‫- لا‬

952
01:25:09,662 --> 01:25:13,266
‫{\an8}بقيت رسالة واحدة، الرسالة السادسة‬

953
01:25:14,734 --> 01:25:16,002
‫الساعة 10:27‬

954
01:25:51,704 --> 01:25:53,706
‫توقف! هذا يكفي!‬

955
01:26:10,189 --> 01:26:12,625
‫ولا بحث بعد اليوم‬

956
01:27:12,918 --> 01:27:14,086
‫تمهل!‬

957
01:27:15,855 --> 01:27:16,989
‫ماذا تفعل؟‬

958
01:27:19,392 --> 01:27:21,727
‫ساءت الأمور بدلاً من أن تتحسن‬

959
01:27:21,861 --> 01:27:23,863
‫من قال إنها كانت ستتحسن؟‬

960
01:27:29,735 --> 01:27:31,203
‫انتهى الأمر إذاً؟‬

961
01:27:37,376 --> 01:27:39,945
‫كنت أريد مساعدتك لكني أؤذيك‬

962
01:27:45,985 --> 01:27:47,319
‫إن أردت الرحيل، فارحل!‬

963
01:27:47,687 --> 01:27:49,689
‫عرفت من البداية أنك جدي‬

964
01:27:49,822 --> 01:27:53,726
‫لا تظن أننا سنشتاق لك بعد رحيلك،‬
‫فلن نشتاق‬

965
01:27:54,994 --> 01:27:57,096
‫بل يجب أن أشكرك‬

966
01:27:57,229 --> 01:28:01,033
‫كان أبي أروع أب في العالم‬
‫لأنك أسوأ أب!‬

967
01:28:01,167 --> 01:28:02,902
‫تعلم أبي في ثانوية برونكس...‬

968
01:28:03,035 --> 01:28:06,272
‫...كان مدير فريق بيسبول ومحرر‬
‫الصحيفة العلمي...‬

969
01:28:06,405 --> 01:28:10,710
‫...ثم دخل الجامعة وتخصص‬
‫بالكيمياء الحيوية‬

970
01:28:10,843 --> 01:28:14,447
‫التقى بأمي في مكتبة،‬
‫وطلب يدها للزواج في نورووك‬

971
01:28:14,780 --> 01:28:16,449
‫كنا كل صيف نعود إلى توبي بوند...‬

972
01:28:16,782 --> 01:28:18,451
‫...حيث يطلب يدها للزواج مجدداً‬

973
01:28:18,784 --> 01:28:21,153
‫يوم ولادتي ضغط ورق شجر بين ورق مشمع‬

974
01:28:21,287 --> 01:28:23,322
‫وما زال معلقاً في نافذة غرفة نومي‬

975
01:28:23,456 --> 01:28:25,458
‫أراد أن يصير عالماً لكنه صار‬
‫جواهرياً...‬

976
01:28:25,791 --> 01:28:27,727
‫...ليتمكن من إعالة عائلتنا‬

977
01:28:27,860 --> 01:28:30,763
‫كان يحب رائحة الوقود ويكره الطماطم‬

978
01:28:30,896 --> 01:28:33,032
‫لم يعاملني قط كطفل‬

979
01:28:33,165 --> 01:28:36,469
‫لذا وضعك أتعس من وضعي‬

980
01:29:36,529 --> 01:29:38,097
‫بيع الإرث‬

981
01:30:02,254 --> 01:30:03,289
‫ألو؟‬

982
01:30:04,156 --> 01:30:06,158
‫ألو؟ اسمي أوسكار شل‬

983
01:30:06,292 --> 01:30:08,861
‫أوسكار؟ هذه أنا آبي بلاك‬

984
01:30:10,829 --> 01:30:13,532
‫ما زلت على الخط؟ ألو؟‬

985
01:30:27,313 --> 01:30:29,582
‫أنا أوسكار شل، وصلت!‬

986
01:30:30,316 --> 01:30:32,985
‫أوسكار! كم كبرت!‬

987
01:30:33,986 --> 01:30:35,187
‫هيا بنا!‬

988
01:30:36,555 --> 01:30:40,559
‫إلى أين؟ لا أركب السيارة مع غرباء‬

989
01:30:40,893 --> 01:30:44,196
‫تفعل حسناً لكننا لسنا غريبين بالكامل‬

990
01:30:44,997 --> 01:30:46,098
‫اركب‬

991
01:30:54,506 --> 01:30:58,043
‫أخبرتك قبلاً إني لا أعرف شيئاً‬
‫عن المفتاح‬

992
01:30:58,177 --> 01:30:59,411
‫لكنك تعرفين‬

993
01:30:59,578 --> 01:31:01,313
‫إن زوجي...‬

994
01:31:02,615 --> 01:31:06,885
‫...بل زوجي السابق يتولى بيع الإرث‬
‫الذي ذكرته...‬

995
01:31:07,019 --> 01:31:09,021
‫...لذا يحسن بك التحدث إليه‬

996
01:31:09,154 --> 01:31:10,589
‫أين زوجك السابق؟‬

997
01:31:10,923 --> 01:31:13,926
‫في العمل، سآخذك إليه الآن‬

998
01:31:14,293 --> 01:31:15,461
‫يعمل ليل الأحد؟‬

999
01:31:16,228 --> 01:31:18,464
‫إنه صباح الإثنين في اليابان‬

1000
01:31:40,386 --> 01:31:43,188
‫حسناً، يطلب منك الصعود فوراً‬

1001
01:31:45,524 --> 01:31:46,959
‫الطبقة 32‬

1002
01:31:47,326 --> 01:31:48,494
‫ألن تأتي معي؟‬

1003
01:31:49,361 --> 01:31:51,230
‫سأنتظر هنا‬

1004
01:32:06,578 --> 01:32:07,680
‫بالتوفيق‬

1005
01:32:53,425 --> 01:32:54,460
‫تفضل‬

1006
01:33:03,602 --> 01:33:04,636
‫مرحباً‬

1007
01:33:05,604 --> 01:33:06,638
‫مرحباً‬

1008
01:33:07,039 --> 01:33:09,074
‫بم أساعدك؟ ماذا يجري؟‬

1009
01:33:09,475 --> 01:33:11,310
‫هل كنت تعرف أبي؟‬

1010
01:33:11,610 --> 01:33:13,645
‫أبوك؟ من هو أبوك؟‬

1011
01:33:14,480 --> 01:33:15,547
‫توماس شل‬

1012
01:33:17,216 --> 01:33:20,319
‫لا أظن، لا أعرف أحداً من عائلة شل‬

1013
01:33:21,186 --> 01:33:22,354
‫مات في أحداث 11 سبتمبر‬

1014
01:33:25,190 --> 01:33:27,059
‫يؤسفني سماع ذلك‬

1015
01:33:27,359 --> 01:33:30,329
‫وجدت ظرفاً عليه اسمك وحسبته‬
‫اسم زوجتك‬

1016
01:33:30,462 --> 01:33:33,098
‫أو زوجتك السابقة الآن فلم تعرف‬
‫شيئاً عنه‬

1017
01:33:33,265 --> 01:33:35,367
‫وكان رجل يصرخ من غرفة مجاورة‬

1018
01:33:35,501 --> 01:33:36,702
‫ماذا تعرف عن أبي؟‬

1019
01:33:37,202 --> 01:33:38,604
‫متى حدث ذلك؟‬

1020
01:33:39,104 --> 01:33:41,373
‫قبل 3 أشهر و17 يوماً و8 ساعات...‬

1021
01:33:42,741 --> 01:33:46,345
‫...و16 دقيقة و11 بل 12 ثانية‬

1022
01:33:47,212 --> 01:33:49,748
‫واليوم في الساعة 7:42‬
‫والثانية 46 مساءاً...‬

1023
01:33:50,082 --> 01:33:52,651
‫...وجدت قصاصة مع دائرة حول‬
‫"لاتوقف عن البحث"...‬

1024
01:33:52,785 --> 01:33:55,320
‫...ووجدت رقم هاتف في الخلف‬

1025
01:33:55,587 --> 01:33:57,456
‫فكان ذلك رقم آبي بلاك‬

1026
01:33:58,524 --> 01:34:01,760
‫كان ذلك أنا في البيت‬

1027
01:34:02,795 --> 01:34:04,596
‫كنت أرحل عنه‬

1028
01:34:04,730 --> 01:34:05,798
‫أعرف‬

1029
01:34:08,801 --> 01:34:11,203
‫ما المميز بذلك الظرف؟‬

1030
01:34:16,742 --> 01:34:17,776
‫هل يمكنني رؤيته؟‬

1031
01:34:26,118 --> 01:34:28,520
‫هل كان شيء مكتوباً على الظرف؟‬

1032
01:34:29,087 --> 01:34:30,622
‫كلمة "بلاك"‬

1033
01:34:32,324 --> 01:34:35,260
‫وهل وجدته في إناء أزرق؟‬

1034
01:34:40,833 --> 01:34:42,568
‫لا أصدق!‬

1035
01:34:43,168 --> 01:34:45,671
‫هذا مثير جداً للدهشة...‬

1036
01:34:45,804 --> 01:34:48,173
‫أبحث عن هذا المفتاح...‬

1037
01:34:48,340 --> 01:34:49,808
‫...لأكثر من سنة‬

1038
01:34:50,509 --> 01:34:53,178
‫قضيت أشهراً أبحث عن قفل يفتحه‬

1039
01:34:53,345 --> 01:34:54,780
‫إذاً كنا نبحث عن بعض‬

1040
01:34:55,113 --> 01:34:56,448
‫ماذا يفتح المفتاح؟‬

1041
01:34:57,349 --> 01:34:58,684
‫خزنة مؤجرة في بنك‬

1042
01:34:58,817 --> 01:35:00,586
‫ما علاقتها بأبي؟‬

1043
01:35:00,752 --> 01:35:02,187
‫بأبيك أنت؟‬

1044
01:35:03,455 --> 01:35:05,257
‫وجدتها في خزانة أبي‬

1045
01:35:05,390 --> 01:35:07,292
‫وبما أنه متوفى،‬
‫يستحيل أن أسأله عنه...‬

1046
01:35:07,426 --> 01:35:09,161
‫...لذا قررت البحث بنفسي‬

1047
01:35:10,863 --> 01:35:12,197
‫في الحقيقة...‬

1048
01:35:15,167 --> 01:35:17,202
‫...توفي أبي أيضاً‬

1049
01:35:17,736 --> 01:35:19,471
‫قبل بضع سنوات‬

1050
01:35:23,275 --> 01:35:24,576
‫ذهب ليجري...‬

1051
01:35:25,611 --> 01:35:27,312
‫...فحصاً عاماً....‬

1052
01:35:33,886 --> 01:35:34,887
‫على أية حال...‬

1053
01:35:36,722 --> 01:35:40,726
‫...قال له الطبيب إن لديه شهرين‬
‫فقط ليعيش‬

1054
01:35:46,899 --> 01:35:51,336
‫أردت أن أعرف ماذا أفعل بكتبه وأثاثه‬

1055
01:35:51,470 --> 01:35:52,638
‫ألم ترد الاحتفاظ بها؟‬

1056
01:35:52,804 --> 01:35:54,406
‫لم أرد شيئاً منها‬

1057
01:35:56,441 --> 01:35:58,343
‫أجريت بيعاً لإرثه‬

1058
01:35:59,611 --> 01:36:02,214
‫لم نكن أنا وأبي مقربين جداً‬

1059
01:36:03,649 --> 01:36:06,785
‫قضى آخر شهرين من عمره يكتب للجميع...‬

1060
01:36:06,919 --> 01:36:10,255
‫...للأقارب والشركاء ولأشخاص‬
‫لم أسمع بهم‬

1061
01:36:10,756 --> 01:36:13,659
‫وأخبرهم عن كل ما أراد فعله‬
‫ولم يفعله...‬

1062
01:36:13,825 --> 01:36:16,862
‫...وعن كل ما فعله ولم يرد فعله‬

1063
01:36:19,398 --> 01:36:22,267
‫أخبرهم أموراً لم يخبرني بها قط‬

1064
01:36:25,270 --> 01:36:28,740
‫أموراً كنت أريد أن أعرفها عنه‬

1065
01:36:30,442 --> 01:36:31,944
‫هل تريد معانقة؟‬

1066
01:36:32,945 --> 01:36:34,813
‫سأكون بخير، شكراً‬

1067
01:36:35,480 --> 01:36:37,282
‫ألم يكتب رسالة لك؟‬

1068
01:36:38,517 --> 01:36:40,819
‫بلى ولكن خشيت أن أفتحها‬

1069
01:36:40,953 --> 01:36:43,422
‫مكانك لشعرت بفضول شديد‬

1070
01:36:43,555 --> 01:36:46,291
‫قالت لي زوجتي إني أتصرف بسخافة‬

1071
01:36:46,825 --> 01:36:50,228
‫- وصبيانية‬
‫- لكنك كنت ابنه‬

1072
01:36:53,699 --> 01:36:57,235
‫خشيت أن يكون فيها اعتراف بأمر خطير‬

1073
01:36:57,369 --> 01:37:00,439
‫وأملت أن يقول لي فيها إنه آسف...‬

1074
01:37:00,939 --> 01:37:02,674
‫...أو إنه يحبني‬

1075
01:37:03,408 --> 01:37:06,311
‫أو أي شيء شخصي عنا، لكنه لم يفعل‬

1076
01:37:07,713 --> 01:37:10,816
‫في آخر الرسالة قال:‬

1077
01:37:11,717 --> 01:37:14,586
‫"أريد أن تحصل على شيء وهو‬
‫في إناء أزرق...‬

1078
01:37:14,720 --> 01:37:16,588
‫...على الرف في غرفة نومي‬

1079
01:37:16,722 --> 01:37:19,591
‫ستعرف لماذا أريد أن تحصل عليه"‬

1080
01:37:20,459 --> 01:37:24,596
‫ولكن كنت قد بعت الإناء الأزرق--‬

1081
01:37:24,730 --> 01:37:29,601
‫لا بل كنت قد وهبته لأبيك قبل فتح‬
‫الرسالة‬

1082
01:37:30,936 --> 01:37:33,005
‫لذا كنت أبحث عنه‬

1083
01:37:33,338 --> 01:37:34,906
‫هل التقيت بأبي؟‬

1084
01:37:35,707 --> 01:37:36,975
‫أظن ذلك‬

1085
01:37:37,509 --> 01:37:38,577
‫هل تتذكره؟‬

1086
01:37:40,445 --> 01:37:43,015
‫أتى على ذكر ذكرى زواج‬

1087
01:37:43,849 --> 01:37:45,617
‫14 سبتمبر‬

1088
01:37:45,884 --> 01:37:49,821
‫وكان يخطط لمفاجأة لأمك‬

1089
01:37:50,022 --> 01:37:51,023
‫ذكرى سعيدة‬

1090
01:37:51,356 --> 01:37:52,724
‫له علاقة بمطعم فاخر‬

1091
01:37:53,458 --> 01:37:54,926
‫بدلته الرسمية‬

1092
01:37:55,360 --> 01:37:56,762
‫كنت بحاجة للمفتاح‬

1093
01:37:58,563 --> 01:38:00,332
‫لذا كان عليك إيجاد أبي‬

1094
01:38:00,465 --> 01:38:04,002
‫ولكن لم أعرف كيف أجده،‬
‫فأنا لا أعرف اسمه‬

1095
01:38:04,336 --> 01:38:07,506
‫بقيت أسابيع أجول في الحي حيث‬
‫عاش أبي...‬

1096
01:38:07,639 --> 01:38:09,307
‫...على أمل الالتقاء به‬

1097
01:38:09,441 --> 01:38:12,744
‫علقت ملصقات تطلب ممن حصل‬
‫على هذا الإناء...‬

1098
01:38:12,878 --> 01:38:14,746
‫...في الشارع 75 أن يتصل بي‬

1099
01:38:14,880 --> 01:38:18,750
‫ولكن كان ذلك بعد أسبوع من...‬

1100
01:38:19,584 --> 01:38:22,788
‫...من أحداث 11 سبتمبر...‬

1101
01:38:24,790 --> 01:38:27,392
‫...وكان الناس يضعون ملصقات‬
‫في كل مكان‬

1102
01:38:52,084 --> 01:38:53,351
‫إذاً...‬

1103
01:38:55,687 --> 01:38:57,789
‫...لست مضطراً للبحث بعد اليوم‬

1104
01:39:22,681 --> 01:39:26,718
‫آسف، أعرف أن هذا ليس ما كنت‬
‫تبحث عنه‬

1105
01:39:26,852 --> 01:39:28,120
‫لا بأس‬

1106
01:39:30,722 --> 01:39:32,457
‫لنذهب أنا وأنت إلى البنك‬

1107
01:39:32,624 --> 01:39:34,960
‫سنجد ما في الخزنة ونتقاسمه‬

1108
01:39:35,127 --> 01:39:38,563
‫أنت لطيف ولكن لا أريد، شكراً‬

1109
01:39:46,605 --> 01:39:48,073
‫هل ستكون بخير؟‬

1110
01:39:49,875 --> 01:39:52,577
‫أيمكن أن أبوح لك بأمر لم أخبره لأحد؟‬

1111
01:39:52,811 --> 01:39:53,845
‫طبعاً‬

1112
01:40:00,852 --> 01:40:05,123
‫في ذلك اليوم غادرنا المدرسة‬
‫بعد وصولنا‬

1113
01:40:05,457 --> 01:40:06,892
‫فعدت إلى المنزل‬

1114
01:40:07,592 --> 01:40:09,461
‫كان صديقي قد قال إنه سيتصل‬

1115
01:40:09,594 --> 01:40:11,496
‫فتحققت من المجيب الآلي‬

1116
01:40:11,863 --> 01:40:13,465
‫وجدت فيها رسائل عديدة‬

1117
01:40:13,698 --> 01:40:15,066
‫من صديقك؟‬

1118
01:40:15,634 --> 01:40:17,169
‫بل من أبي‬

1119
01:40:18,603 --> 01:40:20,472
‫كان في ذلك المبنى‬

1120
01:40:21,640 --> 01:40:24,176
‫ولكن ثمة أمر لم أخبر أحداً به‬

1121
01:40:24,509 --> 01:40:26,978
‫أي إنسان على وجه الأرض‬

1122
01:40:29,514 --> 01:40:30,916
‫رن الهاتف‬

1123
01:40:33,118 --> 01:40:34,586
‫يا إلهي!‬

1124
01:40:58,143 --> 01:41:01,012
‫لم أستطع رفع السماعة‬

1125
01:41:01,146 --> 01:41:04,216
‫استمر الهاتف يرن ولم أستطع الحراك‬

1126
01:41:25,704 --> 01:41:28,974
‫أردت رفع السماعة ولكن عجزت عن ذلك‬

1127
01:41:29,975 --> 01:41:32,110
‫فاشتغل المجيب الآلي‬

1128
01:41:32,244 --> 01:41:35,580
‫- وسمعت الإشارة‬
‫- 11 سبتمبر 10:27 صباحاً‬

1129
01:41:35,714 --> 01:41:37,983
‫- ثم سمعت صوت أبي‬
‫- أنت في البيت؟‬

1130
01:41:39,251 --> 01:41:40,752
‫أنت في البيت؟‬

1131
01:41:41,219 --> 01:41:42,821
‫"أنت في البيت؟"‬

1132
01:41:43,588 --> 01:41:45,657
‫- "أنت في البيت؟"‬
‫- أنت في البيت؟‬

1133
01:41:45,857 --> 01:41:47,259
‫"أنت في البيت؟"‬

1134
01:41:51,763 --> 01:41:54,165
‫كان يريد التكلم معي ولم أرفع السماعة‬

1135
01:41:54,733 --> 01:41:57,068
‫عجزت من شدة خوفي‬

1136
01:41:57,736 --> 01:42:02,607
‫قال "أنت في البيت؟" 9 مرات.‬
‫فقد أحصيتها‬

1137
01:42:04,175 --> 01:42:06,544
‫لم لم يقل "هل من أحد؟"‬

1138
01:42:06,811 --> 01:42:11,182
‫"هل من أحد في البيت؟"‬
‫لكنه خص شخصاً واحداً‬

1139
01:42:11,983 --> 01:42:14,085
‫أظنه كان يعرف أني في البيت‬

1140
01:42:14,753 --> 01:42:17,989
‫ربما رددها لأستجمع شجاعتي‬
‫وأرفع السماعة‬

1141
01:42:19,691 --> 01:42:22,160
‫كان أطول سكوت بين المرة الثالثة‬
‫والرابعة‬

1142
01:42:22,294 --> 01:42:24,229
‫إذ دام 15 ثانية‬

1143
01:42:24,562 --> 01:42:25,630
‫أنت في البيت؟‬

1144
01:42:25,797 --> 01:42:28,300
‫كنت أسمع الناس يبكون‬

1145
01:42:28,800 --> 01:42:30,635
‫- أنت في البيت؟‬
‫- وسمعت المروحيات‬

1146
01:42:30,802 --> 01:42:32,037
‫أنت في البيت؟‬

1147
01:42:32,637 --> 01:42:34,306
‫وسمعت صوت تحطم الزجاج‬

1148
01:42:34,639 --> 01:42:36,308
‫أنت في البيت؟ أنت في--‬

1149
01:42:37,175 --> 01:42:38,843
‫ثم انقطع الخط‬

1150
01:43:09,174 --> 01:43:10,909
‫هل تسامحني؟‬

1151
01:43:11,242 --> 01:43:12,844
‫أسامحك؟‬

1152
01:43:13,945 --> 01:43:16,348
‫لم؟ لأنك لم ترفع السماعة؟‬

1153
01:43:18,683 --> 01:43:20,819
‫لأني لم أبح بالأمر لأحد‬

1154
01:43:25,190 --> 01:43:27,192
‫طبعاً أسامحك‬

1155
01:43:30,695 --> 01:43:33,865
‫لا تعرف كم يريحني ذلك‬

1156
01:43:37,669 --> 01:43:39,971
‫آمل أن تعثر على ما تبحث عنه‬

1157
01:43:51,116 --> 01:43:52,250
‫علي الرحيل‬

1158
01:44:13,972 --> 01:44:15,106
‫شكراً‬

1159
01:44:24,115 --> 01:44:25,383
‫ماذا يفعل؟‬

1160
01:44:29,287 --> 01:44:30,755
‫أوسكار!‬

1161
01:45:41,059 --> 01:45:43,461
‫أعطني إياه، أعطني إياه، أعطني إياه‬

1162
01:45:49,934 --> 01:45:51,503
‫لا بأس، أعطني إياه‬

1163
01:45:51,836 --> 01:45:54,906
‫أعطني إياه، أعطني إياه، لا بأس‬

1164
01:45:55,039 --> 01:45:58,476
‫أفلته، أفلته، أفلته‬

1165
01:45:59,477 --> 01:46:03,982
‫لا بأس، دعه لي، أفلته يا عزيزي‬

1166
01:46:04,115 --> 01:46:08,019
‫هيا ابك، ابك، لا بأس‬

1167
01:46:08,253 --> 01:46:12,423
‫هيا ابك، لا بأس، لا بأس‬

1168
01:46:13,424 --> 01:46:17,262
‫أعدك أن أتحسن وأتصرف كولد طبيعي‬

1169
01:46:17,862 --> 01:46:20,999
‫لست أريد هذا مطلقاً، فأنت ممتاز هكذا‬

1170
01:46:21,866 --> 01:46:25,937
‫بذلت جهدي يا أمي،‬
‫لا تعرفين كم بذلت جهدي‬

1171
01:46:26,070 --> 01:46:27,505
‫أعرف ذلك‬

1172
01:46:27,972 --> 01:46:30,408
‫أعرف أنك بذلت جهدك‬

1173
01:46:31,142 --> 01:46:33,244
‫- لا تعرفين‬
‫- بلى‬

1174
01:46:33,378 --> 01:46:35,280
‫أنت لا تعرفين يا أمي‬

1175
01:46:35,446 --> 01:46:37,882
‫أعرف كم كان أبوك سيفتخر بك‬

1176
01:46:38,016 --> 01:46:39,884
‫لأنك لم تيأس من البحث‬

1177
01:46:41,853 --> 01:46:45,089
‫عزيزي، هل تظن أني سأدعك تغيب‬
‫عن ناظري؟‬

1178
01:46:45,223 --> 01:46:48,226
‫هل تظن أني سأدعك تتعرض لمكروه؟‬

1179
01:46:48,459 --> 01:46:50,295
‫كنت أعرف دائماً أين تذهب‬

1180
01:46:50,428 --> 01:46:51,462
‫دائماً‬

1181
01:46:52,463 --> 01:46:53,531
‫حقاً؟‬

1182
01:46:54,265 --> 01:46:57,368
‫حين أخبرني البواب عن أخذك كتب‬
‫دليل الهاتف...‬

1183
01:46:57,502 --> 01:47:00,271
‫...لأجل مشروع مدرسي عن الإحصاء‬
‫السكاني...‬

1184
01:47:01,172 --> 01:47:02,974
‫...عرفت أنك تخطط لشيء‬

1185
01:47:04,008 --> 01:47:05,043
‫كيف؟‬

1186
01:47:06,311 --> 01:47:09,314
‫موعد الإحصاء السكاني بعد 7 سنين‬

1187
01:47:14,919 --> 01:47:18,389
‫لذا دخلت غرفتك وحاولت التفكير مثلك‬

1188
01:47:19,190 --> 01:47:21,125
‫أردت أن أفهم‬

1189
01:47:21,593 --> 01:47:23,194
‫كنت تتجسسين علي؟‬

1190
01:47:25,330 --> 01:47:27,465
‫بل كنت أبحث عنك‬

1191
01:47:33,605 --> 01:47:36,407
‫وجدت لعبة الغابة المسحورة‬
‫وقائمة الأسماء‬

1192
01:47:36,541 --> 01:47:39,143
‫ورأيت تقسيماتك للمناطق الخمس‬

1193
01:47:39,277 --> 01:47:40,345
‫فهرسي‬

1194
01:47:40,478 --> 01:47:42,046
‫فهرسك؟‬

1195
01:47:42,614 --> 01:47:44,415
‫فهرس مختلف النطاقات‬

1196
01:47:44,549 --> 01:47:47,218
‫لاحظت أنك تستخدم آخر 4 أرقام‬
‫من رقم الهاتف‬

1197
01:47:47,352 --> 01:47:48,620
‫وجدتها طريقة ذكية‬

1198
01:47:48,953 --> 01:47:50,521
‫طريقة ذكية جداً‬

1199
01:47:51,489 --> 01:47:53,491
‫فصنعت خريطة خاصة بي‬

1200
01:47:53,625 --> 01:47:55,960
‫ورسمت عليها كل نطاقاتك‬

1201
01:47:56,327 --> 01:47:58,062
‫104 نطاقات‬

1202
01:47:59,230 --> 01:48:01,299
‫216 عنواناً‬

1203
01:48:01,566 --> 01:48:04,369
‫472 شخصاً يحملون شهرة بلاك‬

1204
01:48:05,203 --> 01:48:08,373
‫أعددت قائمة بمن ستزورهم‬
‫في نهاية الأسبوع‬

1205
01:48:08,539 --> 01:48:10,308
‫واتصلت بمن سبق وزرتهم...‬

1206
01:48:10,441 --> 01:48:13,945
‫...وذهبت للقاء من تنوي زيارتهم‬

1207
01:48:14,078 --> 01:48:15,446
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1208
01:48:16,481 --> 01:48:17,515
‫جميعهم؟‬

1209
01:48:20,218 --> 01:48:23,354
‫منذ وفاة زوجي يبحث ابني‬
‫في كل المدينة...‬

1210
01:48:23,488 --> 01:48:27,358
‫...ومعه مفتاح يظن أنه سيفيده،‬
‫لذلك--‬

1211
01:48:29,560 --> 01:48:32,263
‫شكراً، شكراً جزيلاً لك‬

1212
01:48:32,397 --> 01:48:36,267
‫لذلك حين يأتي، يستعمل هذه الخريطة--‬

1213
01:48:37,402 --> 01:48:38,469
‫شكراً‬

1214
01:48:40,271 --> 01:48:41,572
‫شكراً جزيلاً‬

1215
01:48:42,373 --> 01:48:44,642
‫شكراً جزيلاً لك‬

1216
01:48:48,179 --> 01:48:49,213
‫شكراً‬

1217
01:48:49,347 --> 01:48:51,215
‫يحب هكتور بلاك العناق كثيراً‬

1218
01:48:51,349 --> 01:48:53,284
‫عانقني 17 مرة‬

1219
01:48:53,418 --> 01:48:56,154
‫أردت الرحيل لكنه ظل يعانقني‬

1220
01:48:59,991 --> 01:49:03,561
‫ويظن أن المفتاح يرتبط بموت أبيه‬

1221
01:49:03,695 --> 01:49:05,697
‫هذه قصة محزنة‬

1222
01:49:08,132 --> 01:49:11,302
‫أعجبتني إيلاين بلاك وأولادها‬
‫الصاخبون‬

1223
01:49:21,212 --> 01:49:22,413
‫هل رسموك؟‬

1224
01:49:23,114 --> 01:49:24,382
‫عشرات الرسوم‬

1225
01:49:32,056 --> 01:49:37,028
‫ليتكم تجعلونه يجلس هناك حين يأتي--‬

1226
01:49:50,408 --> 01:49:52,443
‫وماذا عن لي آن بلاك؟‬

1227
01:49:52,577 --> 01:49:54,445
‫صاحت بي لأرحل‬

1228
01:49:55,079 --> 01:49:56,481
‫نعم، أنا أيضاً‬

1229
01:49:56,647 --> 01:49:59,417
‫ليرى إن كانت لديك أية علاقة--‬

1230
01:50:01,018 --> 01:50:03,654
‫ارحلي، أرجوك ارحلي من هنا‬

1231
01:50:04,455 --> 01:50:07,158
‫كانت قصة لونا بلاك مؤثرة‬

1232
01:50:07,558 --> 01:50:10,094
‫شعرت بأنها ستنفجر بالبكاء‬

1233
01:50:10,495 --> 01:50:15,066
‫سيكون بخير،‬
‫سيطرح عليك بضعة أسئلة لا أكثر‬

1234
01:50:15,366 --> 01:50:17,101
‫هل تستطيعين تحمل ذلك؟‬

1235
01:50:20,371 --> 01:50:23,074
‫- بدت مرتاحة حين زرتها‬
‫- حقاً؟‬

1236
01:50:26,210 --> 01:50:31,082
‫سبقتك من بيت إلينور بلاك‬
‫في أستوريا...‬

1237
01:50:31,215 --> 01:50:33,284
‫...إلى بيت هارلن بلاك في بوشويك‬

1238
01:50:35,052 --> 01:50:36,687
‫آسفة لموت أبيك‬

1239
01:50:39,357 --> 01:50:41,492
‫أمي، إنه ذلك الصبي!‬

1240
01:50:45,196 --> 01:50:47,665
‫أظن أن أمي تشبه أمك، ألا ترى ذلك؟‬

1241
01:50:51,602 --> 01:50:54,539
‫- إذاً كنت تعرفين بأمر المفتاح‬
‫- نعم‬

1242
01:50:55,540 --> 01:50:58,276
‫عرفت أنك ستبحث عن المنطق في ما حدث‬

1243
01:50:58,409 --> 01:51:00,244
‫فكان لا بد أن أرافقك‬

1244
01:51:01,112 --> 01:51:05,516
‫لم تخشي أن يخطفني أو يقتلني‬
‫أو يخنقني أحد؟‬

1245
01:51:05,650 --> 01:51:07,685
‫كل ساعة من كل يوم‬

1246
01:51:09,554 --> 01:51:11,422
‫كنت أنتظر عودتك لأتنفس الصعداء‬

1247
01:51:11,556 --> 01:51:13,357
‫- مرحباً‬
‫- لقد عدت‬

1248
01:51:15,760 --> 01:51:18,362
‫حسبت أنه لا أحد يفكر مثلي إلا أبي‬

1249
01:51:19,163 --> 01:51:20,431
‫وأنا أيضاً‬

1250
01:51:22,333 --> 01:51:25,670
‫كثيرون فقدوا شخصاً أو شيئاً‬
‫عزيزاً عليهم‬

1251
01:51:25,803 --> 01:51:27,438
‫شأنهم شأننا‬

1252
01:51:31,776 --> 01:51:33,711
‫إلام تشتاقين فيه؟‬

1253
01:51:37,782 --> 01:51:40,251
‫أشتاق إلى أمور كثيرة فيه‬

1254
01:51:41,285 --> 01:51:44,388
‫أشتاق لمعرفته حال الطقس بمجرد‬
‫لمس النافذة‬

1255
01:51:45,823 --> 01:51:50,461
‫وحين يعود إلى البيت ويصيح:‬
‫"ماذا تفعلان؟"‬

1256
01:51:57,301 --> 01:52:00,471
‫أشتاق لإقحامه ذراعه في كيس‬
‫حبوب البن...‬

1257
01:52:00,605 --> 01:52:02,206
‫...لأنه يحب هذا الإحساس‬

1258
01:52:02,340 --> 01:52:06,277
‫كان ذلك يثير غضبي فالجميع‬
‫في المتجر يراقبه‬

1259
01:52:07,311 --> 01:52:08,446
‫حقاً؟‬

1260
01:52:08,579 --> 01:52:10,481
‫لا أعرف‬

1261
01:52:15,353 --> 01:52:17,221
‫أشتاق إلى صوته‬

1262
01:52:19,757 --> 01:52:22,560
‫أشتاق إلى صوته حين يقول إنه يحبني‬

1263
01:52:24,228 --> 01:52:25,463
‫أنا أيضاً‬

1264
01:52:29,734 --> 01:52:30,768
‫أمي؟‬

1265
01:52:32,436 --> 01:52:35,506
‫لا مانع عندي إذا أغرمت برجل آخر‬

1266
01:52:40,244 --> 01:52:44,749
‫لن يكون أحد غيره حبي الأول،‬
‫فلا أحد مثله‬

1267
01:52:44,882 --> 01:52:46,217
‫لا أحد‬

1268
01:52:50,254 --> 01:52:52,723
‫هذا ما أخبرني به، فقد قال:‬

1269
01:52:53,758 --> 01:52:56,928
‫"أحب أمك كثيراً، فهي امرأة طيبة"‬

1270
01:53:12,810 --> 01:53:13,844
‫أمي؟‬

1271
01:53:17,415 --> 01:53:20,518
‫لا أقول لك مراراً عديدة إني أحبك،‬
‫صحيح؟‬

1272
01:53:25,456 --> 01:53:26,691
‫بلى‬

1273
01:53:27,858 --> 01:53:29,293
‫يا عزيزي‬

1274
01:53:31,495 --> 01:53:32,763
‫أنت تقولها كثيراً‬

1275
01:53:46,677 --> 01:53:48,312
‫الدرج معطل‬

1276
01:53:48,479 --> 01:53:50,648
‫مبكر في الذهاب إلى المدرسة‬

1277
01:53:51,682 --> 01:53:53,985
‫لا مدرسة اليوم، فاليوم عيد الرؤساء‬

1278
01:53:54,852 --> 01:53:56,587
‫هذا العيد في فبراير‬

1279
01:53:57,288 --> 01:53:58,789
‫غيروه‬

1280
01:54:42,533 --> 01:54:45,303
‫كتبت رسالة لكل الذين زرتهم‬

1281
01:54:45,703 --> 01:54:46,937
‫قلت لهم فيها‬

1282
01:54:47,571 --> 01:54:51,042
‫"عزيزي السيد أو عزيزتي السيدة‬
‫أو الآنسة...‬

1283
01:54:51,876 --> 01:54:55,780
‫...أو آبي أو هازيل أو تومي‬
‫أو إيلاين...‬

1284
01:54:55,913 --> 01:54:58,582
‫...وكل من التقيته من عائلة بلاك‬

1285
01:54:59,850 --> 01:55:01,652
‫ربما تتذكرونني‬

1286
01:55:01,986 --> 01:55:03,921
‫اسمي أوسكار شل‬

1287
01:55:05,056 --> 01:55:07,658
‫زرتكم طالباً المساعدة لإيجاد قفل...‬

1288
01:55:07,792 --> 01:55:10,394
‫...يفتحه مفتاح ظننت أن أبي تركه لي‬

1289
01:55:11,862 --> 01:55:14,598
‫معظمكم أبدى تعاونه وكان لطيفاً معي‬

1290
01:55:15,466 --> 01:55:17,568
‫أريد أن أشكركم على ذلك‬

1291
01:55:18,035 --> 01:55:21,072
‫وأريد شكركم على سماحكم لي‬
‫بركوب حصان...‬

1292
01:55:21,405 --> 01:55:24,041
‫...وعلى رسم تايلور صورة لي ولمفتاحي‬

1293
01:55:25,409 --> 01:55:28,813
‫ربما تريدون أن تعرفوا أن المفتاح‬
‫لم يكن لي‬

1294
01:55:30,014 --> 01:55:32,616
‫بل كان لشخص يدعى وليم بلاك...‬

1295
01:55:32,750 --> 01:55:35,820
‫...وكان يحتاج إليه أكثر مني‬

1296
01:55:35,986 --> 01:55:38,356
‫طبعاً خاب أملي...‬

1297
01:55:39,423 --> 01:55:42,560
‫...لكني سعيد لأن المفتاح عاد‬
‫إلى أصحابه‬

1298
01:55:43,060 --> 01:55:45,963
‫وأنا سعيد أيضاً بخيبة أملي...‬

1299
01:55:46,097 --> 01:55:48,632
‫...فخيبة الأمل أفضل من عدم‬
‫إيجاد شيء‬

1300
01:55:50,434 --> 01:55:52,370
‫أخبرني أبي أنه كان لـنيويورك‬

1301
01:55:52,503 --> 01:55:55,373
‫منطقة سادسة انجرفت في الماء‬

1302
01:55:55,573 --> 01:55:58,442
‫حاولوا إنقاذها فما استطاعوا...‬

1303
01:55:58,609 --> 01:56:00,845
‫...وهي لن تعود أبداً‬

1304
01:56:01,712 --> 01:56:03,781
‫رغم أني أريد أن يعود أبي...‬

1305
01:56:04,382 --> 01:56:06,984
‫...أعرف أنه لن يعود أبداً‬

1306
01:56:07,451 --> 01:56:09,987
‫كنت أظن أني لن أستطيع العيش بدونه‬

1307
01:56:10,121 --> 01:56:11,989
‫ولكن أعرف الآن أني أستطيع‬

1308
01:56:12,857 --> 01:56:15,526
‫كان هذا سيجعل أبي فخوراً بي...‬

1309
01:56:16,727 --> 01:56:18,863
‫...وأنا لا أريد سوى هذا‬

1310
01:56:47,491 --> 01:56:50,027
‫البعثة رقم 6‬
‫صاخب جداً وقريب للغاية‬

1311
01:56:53,564 --> 01:56:56,967
‫إهداء إلى السير توماس شل الجواهري‬

1312
01:57:01,138 --> 01:57:03,841
‫حصلت على عنوان المستأجر من جدتي...‬

1313
01:57:03,974 --> 01:57:08,579
‫...ومع أني أردت القول له،‬
‫"أيها الأناني النذل"...‬

1314
01:57:08,712 --> 01:57:09,780
‫...لم أفعل ذلك‬

1315
01:57:12,183 --> 01:57:14,485
‫بل طلبت منه العودة إلى البيت‬

1316
01:57:59,663 --> 01:58:03,033
‫مجوهرات شل وولده‬

1317
01:58:08,239 --> 01:58:10,674
‫"مبروك يا أوسكار‬

1318
01:58:10,841 --> 01:58:14,645
‫فبشجاعة كبيرة وحكمة أكبر‬
‫من عمرك بكثير...‬

1319
01:58:14,845 --> 01:58:18,516
‫...حللت البعثة الاستكشافية رقم 6‬

1320
01:58:19,083 --> 01:58:22,920
‫لقد أثبت وجود المنطقة السادسة...‬

1321
01:58:23,254 --> 01:58:25,523
‫...وأثبت عن تفوقك‬

1322
01:58:26,557 --> 01:58:30,794
‫سكان المنطقة السادسة، أينما كانوا،‬
‫يحيونك‬

1323
01:58:31,562 --> 01:58:32,997
‫وأنا أيضاً أحييك‬

1324
01:58:33,264 --> 01:58:35,599
‫حان الوقت للعودة إلى البيت"‬

1325
02:01:18,328 --> 02:01:19,697
‫إلى فوق‬

