﻿1
00:00:30,876 --> 00:00:42,875
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:45,876 --> 00:00:51,616
‫سجن كلونغ برم‬
‫60 كلم شمال بانكوك‬

3
00:02:12,797 --> 00:02:16,100
‫اصمد‬

4
00:02:24,542 --> 00:02:28,546
‫تشاو!‬

5
00:03:01,879 --> 00:03:03,848
{\an8}‫اللعنة عليكم!‬

6
00:03:09,887 --> 00:03:10,988
{\an8}‫تباً!‬

7
00:03:42,787 --> 00:03:45,523
‫تباً!‬

8
00:04:12,016 --> 00:04:14,151
‫كدنا نصل إلى البيت‬

9
00:04:32,636 --> 00:04:35,539
‫اسمي ألن وقد اشتريت زرافة‬

10
00:04:36,040 --> 00:04:37,775
‫وهي لي أنا!‬

11
00:04:38,876 --> 00:04:40,578
‫إنها لطيفة جداً‬

12
00:04:52,556 --> 00:04:53,924
‫انظرا إلى الزرافة‬

13
00:04:54,058 --> 00:04:56,126
‫إلى أين يذهبون بها؟‬

14
00:04:58,162 --> 00:05:01,665
‫ما أروع حياتي!‬
‫أعيش حياة رائعة‬

15
00:05:01,799 --> 00:05:03,033
‫ارتفاع 4 م‬

16
00:05:03,634 --> 00:05:05,769
‫أعيش حياة رائعة‬

17
00:05:37,701 --> 00:05:38,736
‫فوضى على الطريق السريع!‬

18
00:05:38,869 --> 00:05:42,239
‫نعم سيدي، شكراً.‬
‫طبعاً لا‬

19
00:05:42,940 --> 00:05:46,243
‫لا، لا، وأنا أعتذر من جديد‬

20
00:05:49,747 --> 00:05:51,282
‫كان ذلك العمدة يا ألن‬

21
00:05:53,717 --> 00:05:55,019
‫كان الأمر حادثاً‬

22
00:05:56,954 --> 00:05:59,590
‫قلت إنك ستبقى تحبني مهما أفعل‬

23
00:05:59,723 --> 00:06:01,625
‫أعرف وأنا أحبك فأنت أعز‬
‫صديق لي‬

24
00:06:01,759 --> 00:06:03,560
‫ولكن لمَ اشتريت زرافة يا ألن؟‬

25
00:06:03,694 --> 00:06:06,096
‫لطالما أردت اقتناء زرافة‬

26
00:06:06,697 --> 00:06:09,133
‫وهكذا أطعمها من عرزالي‬

27
00:06:09,333 --> 00:06:11,602
‫كما أنها تذكرني كثيراً بنفسي‬

28
00:06:12,002 --> 00:06:13,070
‫كيف؟‬

29
00:06:14,104 --> 00:06:17,775
‫الزرافة مهيبة، وتأملية وطويلة‬

30
00:06:18,175 --> 00:06:20,244
‫- تأملية؟‬
‫- نعم‬

31
00:06:20,577 --> 00:06:22,279
‫- أين تعلمتها؟‬
‫- "لعبة كلمات مع أصدقاء"‬

32
00:06:23,213 --> 00:06:25,950
‫- أي أصدقاء؟‬
‫- يمكنك اختيارهم عشوائياً‬

33
00:06:27,184 --> 00:06:32,056
‫ألن، فضلاً عن إغلاقك لطريق‬
‫سريع...‬

34
00:06:32,723 --> 00:06:36,060
‫...قتلت حيواناً برياً وهذا الخبر‬
‫على كل المحطات‬

35
00:06:36,193 --> 00:06:39,196
‫لا تعرف كم شيكاً حررته لإصلاح‬
‫الأضرار‬

36
00:06:39,330 --> 00:06:41,198
‫بربك! فنحن أثرياء‬

37
00:06:41,332 --> 00:06:43,901
‫لا تقل نحن يا ألن!‬

38
00:06:44,034 --> 00:06:47,972
‫أنا الثري وأنت ابني البالغ‬
‫40 سنة--‬

39
00:06:48,105 --> 00:06:49,673
‫عمري 42 سنة!‬

40
00:06:49,807 --> 00:06:53,210
‫--ابني البالغ 42 سنة ولا يزال يعيش‬
‫في بيتي‬

41
00:06:53,344 --> 00:06:55,913
‫ستعود إلى أدويتك وإلا فلن تأخذ‬
‫مالاً مني‬

42
00:06:58,048 --> 00:06:59,783
‫أنت تخادع،‬
‫متى موعد العشاء؟‬

43
00:07:00,351 --> 00:07:02,786
‫لم نعد أنا وأمك نتحمل هذا!‬

44
00:07:02,920 --> 00:07:05,823
‫- أنتما مجبران على ذلك‬
‫- لم أعد أتحمل‬

45
00:07:05,956 --> 00:07:07,024
‫لم أعد أتحمل!‬

46
00:08:05,115 --> 00:08:07,251
‫يا لهذا الصوت الملائكي!‬

47
00:08:07,384 --> 00:08:09,053
‫يسلب الأنفاس‬

48
00:08:27,004 --> 00:08:29,373
‫لا أصدق أن أبي قد مات‬

49
00:08:30,741 --> 00:08:34,712
‫هناك كثيرون ممن أتمنى لو ماتوا‬
‫قبل أبي‬

50
00:08:35,179 --> 00:08:36,380
‫مثل أمي‬

51
00:08:38,082 --> 00:08:39,316
‫كثيرون منكم يعرفون...‬

52
00:08:40,417 --> 00:08:44,088
‫...أنني وأبي كنا مقربين جداً‬

53
00:08:46,056 --> 00:08:47,758
‫فقد كان شريك حياتي‬

54
00:08:48,859 --> 00:08:51,929
‫كثيراً ما كان يقول لي‬
‫كل يوم تقريباً...‬

55
00:08:52,296 --> 00:08:54,064
‫...إنني الولد المفضل عنده‬

56
00:08:55,332 --> 00:08:58,836
‫لن أنسى أبداً آخر كلماته لي:‬

57
00:08:59,503 --> 00:09:01,371
‫"أنا فخور بك يا ألن‬

58
00:09:01,505 --> 00:09:03,173
‫فلا تتغير أبداً"‬

59
00:09:04,508 --> 00:09:05,976
‫لذا...‬

60
00:09:06,376 --> 00:09:08,879
‫...سأفعل ما قلته لي يا أبي‬

61
00:09:09,913 --> 00:09:11,815
‫لن أتغير أبداً‬

62
00:09:13,350 --> 00:09:14,918
‫على الإطلاق‬

63
00:09:15,986 --> 00:09:17,121
‫أماه‬

64
00:09:18,222 --> 00:09:19,823
‫تفضل يا زعيم‬

65
00:09:23,827 --> 00:09:27,030
‫كان سيد غارنر زوجاً محبوباً...‬

66
00:09:27,164 --> 00:09:28,799
‫...وأباً وجاراً محبوباً‬

67
00:09:31,368 --> 00:09:33,403
‫يوم عصيب‬

68
00:09:33,537 --> 00:09:36,340
‫- كيف حال ترايسي؟‬
‫- ليست بخير‬

69
00:09:36,473 --> 00:09:39,810
‫أمها تكاد تنهار وما يزيد‬
‫الطين بلة...‬

70
00:09:39,943 --> 00:09:42,813
‫...هو أن ألن يرفض تناول أدويته‬
‫من ستة أشهر‬

71
00:09:42,946 --> 00:09:44,114
‫يا للهول!‬

72
00:09:44,314 --> 00:09:46,183
‫ليس التعامل معه سهلاً‬

73
00:09:46,383 --> 00:09:48,318
‫ثم وقعت حادثة الزرافة‬

74
00:09:48,452 --> 00:09:50,888
‫- وجدتها طريفة؟‬
‫- ماذا؟‬

75
00:09:51,021 --> 00:09:53,824
‫ما بالكما؟‬
‫من يكترث لمقتل زرافة؟‬

76
00:09:54,858 --> 00:09:56,560
‫لم أكن أريد قول شيء‬

77
00:09:56,894 --> 00:09:59,129
‫لكن ألن كان يقصد عيادتي مؤخراً‬

78
00:09:59,263 --> 00:10:01,165
‫أنت تمزح! لماذا؟‬

79
00:10:01,298 --> 00:10:03,934
‫لا أعرف، كان يكتفي بالجلوس‬
‫في غرفة الانتظار‬

80
00:10:04,067 --> 00:10:06,036
‫ويقرأ مجلة للأطفال‬

81
00:10:06,170 --> 00:10:09,373
‫يحل ما يستطيع حله من ألعاب‬
‫ثم يغادر‬

82
00:10:10,908 --> 00:10:12,142
‫انظرا‬

83
00:10:15,846 --> 00:10:17,314
‫ماذا ستفعلون به؟‬

84
00:10:17,447 --> 00:10:20,083
‫هذا ما أريد أن أكلمكما به‬

85
00:10:20,217 --> 00:10:22,853
‫تريد ليندا إجراء جلسة تدخل‬
‫ليقتنع بالعلاج‬

86
00:10:22,986 --> 00:10:24,855
‫جلسة تدخل؟ حقاً؟‬

87
00:10:24,988 --> 00:10:26,824
‫تبدو الفكرة سديدة‬

88
00:10:26,957 --> 00:10:28,559
‫نعم ولكن توجد مشكلة...‬

89
00:10:29,059 --> 00:10:33,530
‫...فهي مقتنعة بأنه لن يوافق‬
‫إلا إذا كنا هناك‬

90
00:10:34,064 --> 00:10:35,499
‫تعرفان كيف يفكر‬

91
00:10:35,933 --> 00:10:38,969
‫لا أعرف، لا أستصوب هذه الفكرة‬

92
00:10:39,136 --> 00:10:41,972
‫يا للهول! انظرا إليه الآن‬

93
00:10:46,977 --> 00:10:49,847
‫حسناً سأشارك،‬
‫متى سنقوم بذلك؟‬

94
00:10:51,181 --> 00:10:52,883
‫كلمنا ترايسي اليوم...‬

95
00:10:53,016 --> 00:10:56,286
‫...وقالت إنهما وجدتا مركز علاج‬
‫مناسباً جداً‬

96
00:10:56,420 --> 00:10:58,255
‫المكان جميل فقد رأيته على الإنترنت‬

97
00:10:58,388 --> 00:10:59,523
‫وصيته ممتاز‬

98
00:10:59,857 --> 00:11:01,458
‫لكنه يقع في أريزونا‬

99
00:11:01,592 --> 00:11:03,894
‫ويلزم يومان في السيارة للوصول إليه‬

100
00:11:04,027 --> 00:11:05,062
‫ها قد بدأ‬

101
00:11:05,195 --> 00:11:07,865
‫فلتوفرا المال وترسلاه إلى معسكر‬
‫للبدناء‬

102
00:11:07,998 --> 00:11:09,132
‫- فيل!‬
‫- ماذا؟‬

103
00:11:09,266 --> 00:11:12,336
‫فحين يخفض وزنه‬
‫سيجد امرأة يتزوجها فهو يشعر بالوحدة‬

104
00:11:12,469 --> 00:11:15,038
‫في هذه الحال لمَ لا تقضيان معه‬
‫وقتاً أطول؟‬

105
00:11:15,172 --> 00:11:16,974
‫صدقيني، هذه فكرة غير سديدة‬

106
00:11:17,107 --> 00:11:18,976
‫فكرة غير سديدة جداً‬

107
00:11:19,109 --> 00:11:21,044
‫بربكما! فهو ليس بهذا السوء‬

108
00:11:21,178 --> 00:11:23,146
‫ما أسوأ ما حدث بسببه؟‬
‫الوشم؟‬

109
00:11:26,516 --> 00:11:28,919
‫نعم كان الوشم أسوأ شيء‬

110
00:11:29,052 --> 00:11:30,087
‫صحيح؟‬

111
00:11:30,254 --> 00:11:33,290
‫نعم، كان الوشم أكبر مصيبة.‬
‫كان كابوساً‬

112
00:11:34,524 --> 00:11:35,959
‫بالمناسبة، هل فحصت نفسك؟‬

113
00:11:36,960 --> 00:11:38,028
‫عفواً؟‬

114
00:11:38,161 --> 00:11:39,429
‫بسبب الحبر‬

115
00:11:41,965 --> 00:11:43,166
‫الذي دخل في جسمك‬

116
00:11:44,434 --> 00:11:45,669
‫أنا بخير‬

117
00:11:47,471 --> 00:11:49,606
‫- مع السلامة‬
‫- أتمنى لك التوفيق غداً‬

118
00:11:49,940 --> 00:11:51,275
‫شكراً‬

119
00:11:53,210 --> 00:11:55,245
‫- سأقلك الساعة 11‬
‫- ممتاز‬

120
00:11:55,379 --> 00:11:56,446
‫شكراً جزيلاً‬

121
00:11:58,915 --> 00:12:00,250
‫شكراً لك‬

122
00:12:06,323 --> 00:12:09,326
‫- أشكركما مجدداً لقدومكما‬
‫- هذا واجبنا‬

123
00:12:09,459 --> 00:12:12,362
‫هذا نيكو وهو أحد أصدقاء ألن‬

124
00:12:13,030 --> 00:12:14,531
‫- مرحباً بكما‬
‫- مرحباً‬

125
00:12:15,165 --> 00:12:16,233
‫هذه بلانكا‬

126
00:12:16,366 --> 00:12:18,535
‫وهي تعمل هنا منذ كان ألن طفلاً‬

127
00:12:18,669 --> 00:12:20,137
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:12:20,270 --> 00:12:23,407
‫وهذا تيموثي وهو يعيش على مقربة منا‬

129
00:12:23,540 --> 00:12:25,108
‫هو وألن يسبحان معاً‬

130
00:12:26,343 --> 00:12:28,378
‫- كيف حالك أيها الشاب؟‬
‫- مرحباً‬

131
00:12:28,512 --> 00:12:30,981
‫- تفضلا اجلسا‬
‫- حسناً‬

132
00:12:32,582 --> 00:12:34,951
‫ستعود ترايسي ومعها ألن‬

133
00:12:35,085 --> 00:12:37,421
‫لا يعرف بأمر الجلسة‬

134
00:12:37,554 --> 00:12:39,623
‫لذا قد يتوتر الوضع قليلاً‬

135
00:12:39,956 --> 00:12:42,392
‫ولكن مهما حدث تذكروا:‬

136
00:12:42,526 --> 00:12:45,462
‫أن هدفنا هو جعل ألن يتحسن‬

137
00:12:46,997 --> 00:12:49,099
‫أمي، أريد مشروبي بالأوريو الآن‬

138
00:12:54,471 --> 00:12:56,340
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- مرحباً‬

139
00:12:56,573 --> 00:12:58,041
‫مرحباً تيموثي‬

140
00:12:58,175 --> 00:12:59,509
‫أليس الجو أبرد من أن نسبح؟‬

141
00:13:00,477 --> 00:13:03,580
‫أرى من قميصك أنك ذهبت إلى‬
‫منتزه ألعاب‬

142
00:13:03,714 --> 00:13:05,716
‫- قضينا وقتاً طيباً‬
‫- أجل‬

143
00:13:06,049 --> 00:13:09,453
‫لعبت بلعبة إلكترونية 45 دقيقة.‬
‫تمرين مجهد‬

144
00:13:10,253 --> 00:13:11,355
‫ماذا يجري؟‬

145
00:13:12,155 --> 00:13:14,758
‫لمَ لا تجلس يا صاح؟‬
‫نريد أن نكلمك قليلاً‬

146
00:13:16,159 --> 00:13:17,394
‫حسناً‬

147
00:13:20,764 --> 00:13:23,367
‫- مرحباً فيل‬
‫- مرحباً‬

148
00:13:23,500 --> 00:13:26,002
‫- أهلاً بك‬
‫- ماذا يجري؟‬

149
00:13:26,370 --> 00:13:28,238
‫نلت مني‬

150
00:13:30,440 --> 00:13:31,775
‫اسمع يا ألن...‬

151
00:13:32,109 --> 00:13:36,213
‫...قدمنا جميعاً لنخبرك عن مكان‬
‫رائع...‬

152
00:13:36,346 --> 00:13:38,048
‫...يدعى نيو هورايزنز‬

153
00:13:39,249 --> 00:13:41,118
‫يبدو المكان رائعاً فعلاً‬

154
00:13:41,451 --> 00:13:44,087
‫ألن، هذه جلسة تدخل‬

155
00:13:44,488 --> 00:13:45,522
‫ماذا؟‬

156
00:13:46,723 --> 00:13:47,758
‫أمي‬

157
00:13:50,427 --> 00:13:51,561
‫ألن‬

158
00:13:52,596 --> 00:13:55,599
‫"أحبك كثيراً وجميعنا نحبك‬

159
00:13:56,366 --> 00:13:59,336
‫ولكن لا نستطيع مواصلة الكذب‬
‫على بعض‬

160
00:13:59,569 --> 00:14:01,405
‫فمن طفولتك وأنا أريد--"‬

161
00:14:01,538 --> 00:14:03,774
‫يا للهول!‬
‫هل يشعر أحد غيري بالنعاس؟‬

162
00:14:04,107 --> 00:14:05,242
‫ألن، اسمع‬

163
00:14:05,375 --> 00:14:07,711
‫- لا تستائي مني لكنك مملة‬
‫- سيد ألن‬

164
00:14:08,211 --> 00:14:09,279
‫دورك الآن؟‬

165
00:14:09,413 --> 00:14:12,282
‫"ثلاثون سنة وأنا ألتقط ما ترميه‬

166
00:14:12,416 --> 00:14:16,353
‫نظفت غرفتك ورأيت أشياء تصدم‬
‫كل من يراها‬

167
00:14:16,720 --> 00:14:18,255
‫لكنني أصلي لأجلك‬

168
00:14:18,588 --> 00:14:21,224
‫- سيد ألن--"‬
‫- مهلاً!‬

169
00:14:21,358 --> 00:14:23,393
‫- لينظف أحد هذا‬
‫- ألن!‬

170
00:14:23,527 --> 00:14:26,396
‫ألن! أنت لست بخير‬

171
00:14:26,696 --> 00:14:29,766
‫لا تتناول أدويتك وتثير استياء‬
‫عائلتك منك‬

172
00:14:30,100 --> 00:14:33,503
‫- هذا هراء!‬
‫- ألن، إذا وافقت على هذا...‬

173
00:14:33,637 --> 00:14:35,305
‫...فسنأخذك نحن إلى هناك اليوم‬

174
00:14:35,439 --> 00:14:37,240
‫وأعدك بأن تعود إنساناً جديداً‬

175
00:14:39,209 --> 00:14:41,645
‫من نحن؟‬
‫بمن تقصد بكلمة "نحن"؟‬

176
00:14:41,778 --> 00:14:45,215
‫نحن جميعاً:‬
‫ستو وفيل وأنا وأنت‬

177
00:14:49,853 --> 00:14:51,455
‫ستذهب يا فيل؟‬

178
00:14:54,424 --> 00:14:56,126
‫أنا أحبك يا ألن‬

179
00:15:41,371 --> 00:15:43,406
‫أنت جائع يا ألن؟‬

180
00:15:44,241 --> 00:15:45,775
‫تريد التوقف عند مطعم؟‬

181
00:15:46,610 --> 00:15:48,178
‫لا شكراً‬

182
00:15:50,213 --> 00:15:55,285
‫كنت سأقول لك قبلاً،‬
‫أنت ترتدي صدرة جميلة‬

183
00:15:56,253 --> 00:15:58,221
‫شكراً فيل، كانت لأبي‬

184
00:15:58,355 --> 00:15:59,656
‫وقد مات فيها‬

185
00:16:01,391 --> 00:16:02,726
‫كم هذا مؤثر!‬

186
00:16:03,293 --> 00:16:07,197
‫ما تفعله ينم عن شجاعة ونحن‬
‫فخورون بك‬

187
00:16:07,330 --> 00:16:08,932
‫نعم فستبلي حسناً‬

188
00:16:10,700 --> 00:16:12,536
‫أوقف السيارة،‬
‫لم أعد أريد ذلك‬

189
00:16:12,936 --> 00:16:15,238
‫- ماذا؟‬
‫- غيرت رأيي‬

190
00:16:15,372 --> 00:16:18,241
‫لا يمكنك تغيير رأيك،‬
‫فالكل يعتمد عليك‬

191
00:16:18,375 --> 00:16:21,211
‫أنا راض بما أنا عليه وأريد العودة‬
‫إلى البيت‬

192
00:16:21,344 --> 00:16:23,613
‫انعطف بالسيارة أرجوك--‬

193
00:16:24,514 --> 00:16:25,916
‫ما كان هذا؟‬

194
00:16:28,185 --> 00:16:29,619
‫إنه يتعمد الارتطام بنا‬

195
00:16:29,753 --> 00:16:31,721
‫- ابتعد عن طريقه‬
‫- أنا أبتعد‬

196
00:16:36,193 --> 00:16:39,329
‫- أنت! ابتعد عنا‬
‫- لنسأله عن التأمين‬

197
00:16:40,964 --> 00:16:42,299
‫- لماذا؟‬
‫- فيل انتبه!‬

198
00:16:42,432 --> 00:16:43,767
‫- فيل، فيل!‬
‫- تباً!‬

199
00:16:50,774 --> 00:16:52,943
‫- ابتعد عنه‬
‫- أحاول ذلك‬

200
00:16:56,446 --> 00:16:57,647
‫تباً!‬

201
00:17:05,455 --> 00:17:06,489
‫تباً!‬

202
00:17:06,890 --> 00:17:07,924
‫وراءهم!‬

203
00:17:08,258 --> 00:17:09,926
‫أقفلوا الأبواب!‬

204
00:17:10,260 --> 00:17:11,928
‫تباً! ما الذي يجري؟‬

205
00:17:13,530 --> 00:17:14,831
‫ابتعد عني!‬

206
00:17:21,771 --> 00:17:24,608
‫- النجدة!‬
‫- دعوني!‬

207
00:17:44,294 --> 00:17:46,696
‫ما الذي يجري؟‬

208
00:17:52,469 --> 00:17:55,405
‫أرجوكم، أنتم مخطئون‬

209
00:17:55,572 --> 00:17:56,906
‫لسنا نحن من تريدون!‬

210
00:17:57,040 --> 00:17:58,775
‫بل أنتم من نريد!‬
‫اجعله يقف‬

211
00:17:58,908 --> 00:18:00,343
‫أوقفه هنا‬

212
00:18:00,477 --> 00:18:02,012
‫أنت دوغ الأسود!‬

213
00:18:02,345 --> 00:18:04,547
‫اخرس ولا تتفوه بكلمة!‬

214
00:18:04,681 --> 00:18:06,449
‫إنه هو فعلاً!‬

215
00:18:06,883 --> 00:18:09,953
‫أخبرني الآن لماذا دوغ الأسود‬
‫يخطفنا؟‬

216
00:18:10,287 --> 00:18:12,555
‫- قلت لا تدعني بهذا اللقب‬
‫- آسف‬

217
00:18:12,689 --> 00:18:14,858
‫- ليس الحق على ألن‬
‫- شكراً دوغ الأسود‬

218
00:18:15,392 --> 00:18:17,294
‫- أيها اللعين‬
‫- دوغ!‬

219
00:18:17,427 --> 00:18:18,595
‫- دوغ!‬
‫- حسناً، حسناً‬

220
00:18:18,728 --> 00:18:19,863
‫فقط دوغ، واضح؟‬

221
00:18:21,965 --> 00:18:23,300
‫لمَ تفعل هذا بنا؟‬

222
00:18:23,433 --> 00:18:24,734
‫لأنني...‬

223
00:18:26,770 --> 00:18:28,605
‫...طلبت منه ذلك‬

224
00:18:28,972 --> 00:18:30,040
‫أنا مارشال‬

225
00:18:30,974 --> 00:18:32,642
‫ربما أنتم لا تعرفون...‬

226
00:18:33,476 --> 00:18:35,779
‫...أنه يوجد شيء مشترك بيننا‬
‫جميعاً‬

227
00:18:36,613 --> 00:18:41,051
‫بدأ ذلك قبل أربع سنين حين قام‬
‫هذا الغبي...‬

228
00:18:41,985 --> 00:18:45,322
‫...ببيع الممنوعات غير المناسبة‬
‫لهذا الأحمق‬

229
00:18:45,455 --> 00:18:50,327
‫لا تعرف ما المشاكل التي بدأت‬
‫في تلك الليلة...‬

230
00:18:50,460 --> 00:18:54,397
‫...في موقف السيارات لمتجر مشروبات‬

231
00:19:13,817 --> 00:19:14,851
‫مرحباً يا زنجي؟‬

232
00:19:15,118 --> 00:19:16,653
‫عفواً؟‬

233
00:19:16,786 --> 00:19:19,356
‫لا تقلق فلست شرطياً،‬
‫أنا هنا لليلة واحدة‬

234
00:19:19,489 --> 00:19:21,591
‫نريد أنا وأصدقائي أن نحتفل‬

235
00:19:23,760 --> 00:19:25,762
‫بعت مهلوسات لألن‬

236
00:19:25,895 --> 00:19:27,931
‫لا بد أنني خلطت بين الكيسين‬

237
00:19:28,064 --> 00:19:29,566
‫الحق علي يا ألن‬

238
00:19:29,699 --> 00:19:32,702
‫سيغضب مارشال مني بسبب هذا‬

239
00:19:32,936 --> 00:19:35,839
‫سيغضب مارشال مني بسبب هذا‬

240
00:19:35,972 --> 00:19:37,073
‫مارشال؟‬

241
00:19:37,707 --> 00:19:39,442
‫أنت مارشال‬

242
00:19:39,843 --> 00:19:41,978
‫أتيت بنا إلى هنا بسبب هذا الأمر؟‬

243
00:19:43,747 --> 00:19:45,915
‫لستم هنا بسبب هذا الأمر‬

244
00:19:46,049 --> 00:19:48,718
‫أنتم هنا لأن صينياً لم أسمع به...‬

245
00:19:48,852 --> 00:19:50,153
‫...تسلل إلى مدينتي...‬

246
00:19:50,487 --> 00:19:52,756
‫...واختطف أحد رجالي‬

247
00:19:52,889 --> 00:19:54,624
‫- سيد تشاو؟‬
‫- نعم‬

248
00:19:54,758 --> 00:19:56,893
‫نعم، سيد ليسلي تشاو اللعين‬

249
00:19:57,026 --> 00:19:59,062
‫لقد أدخلتم مصيبة إلى حياتي‬

250
00:19:59,896 --> 00:20:01,064
‫ماذا فعل؟‬

251
00:20:01,398 --> 00:20:02,632
‫طعنني في ظهري‬

252
00:20:02,766 --> 00:20:04,801
‫يفعل ذلك من حين إلى آخر‬

253
00:20:05,935 --> 00:20:07,737
‫لم أقصد حرفياً‬

254
00:20:08,405 --> 00:20:09,439
‫يا للهول!‬

255
00:20:12,442 --> 00:20:15,912
‫بعد أسابيع قليلة من مجيئكم‬
‫وصلني خبر...‬

256
00:20:16,045 --> 00:20:18,782
‫...أن شيخاً أتى من أبو ظبي‬

257
00:20:21,484 --> 00:20:24,721
‫وكان يبحث عن استثمارات‬

258
00:20:25,622 --> 00:20:26,990
‫جلب معه أسرته...‬

259
00:20:27,123 --> 00:20:30,527
‫...وسبائك ذهب بقيمة 42 مليون دولار‬

260
00:20:32,629 --> 00:20:33,730
‫كانت سرقتها سهلة‬

261
00:20:33,863 --> 00:20:35,198
‫انبطحوا! انبطحوا!‬

262
00:20:38,134 --> 00:20:40,136
‫أخذنا الذهب كله‬

263
00:20:41,671 --> 00:20:43,573
‫شاحنتان ينقل كلٌ منهما‬

264
00:20:43,706 --> 00:20:45,942
‫ذهباً بقيمة 21 مليوناً‬

265
00:20:46,075 --> 00:20:47,944
‫سلكت كل شاحنة طريقاً مختلفة‬

266
00:20:49,813 --> 00:20:51,981
‫وصلت إحداهما إلى حيث أنا...‬

267
00:20:55,452 --> 00:20:57,454
‫...والثانية لم تصل‬

268
00:21:05,829 --> 00:21:07,096
‫هل من مشكلة حضرة الشرطي؟‬

269
00:21:07,230 --> 00:21:09,199
‫لم تعد هناك مشكلة‬

270
00:21:11,935 --> 00:21:15,705
‫سرق ليسلي تشاو 21 مليون‬
‫دولار مني...‬

271
00:21:15,839 --> 00:21:17,106
‫...في يوم ثلاثاء‬

272
00:21:17,574 --> 00:21:18,608
‫يا للهول!‬

273
00:21:19,542 --> 00:21:21,177
‫بحثت عنه في كل مكان‬

274
00:21:21,511 --> 00:21:23,213
‫لكنه اختفى ولا أحد يعرف مكانه‬

275
00:21:23,546 --> 00:21:27,884
‫إلى أن اعتقل ذلك الصرصور‬
‫في بانكوك‬

276
00:21:31,120 --> 00:21:32,956
‫فذهبت لزيارته‬

277
00:21:33,890 --> 00:21:36,159
‫عرضت عليه هدنة‬

278
00:21:36,860 --> 00:21:39,062
‫وعدته بألا أمس شعرة في رأسه‬

279
00:21:39,195 --> 00:21:42,765
‫إذا أخبرني عن مكان ذهبي‬

280
00:21:43,900 --> 00:21:46,102
‫فرفض الكلام‬

281
00:21:53,676 --> 00:21:56,713
‫لم يرفض أن يتكلم معي فحسب...‬

282
00:21:56,846 --> 00:22:00,750
‫...كذلك لا يتواصل مع أحد في‬
‫الخارج...‬

283
00:22:00,884 --> 00:22:02,118
‫...إلا أنت!‬

284
00:22:03,853 --> 00:22:05,188
‫هذا ظلم!‬

285
00:22:05,522 --> 00:22:07,223
‫ألن، كنت تتواصل مع تشاو؟‬

286
00:22:07,557 --> 00:22:08,658
‫كانا يتبادلان الرسائل‬

287
00:22:08,791 --> 00:22:09,826
‫تلك الرسائل شخصية‬

288
00:22:10,126 --> 00:22:13,863
‫"عزيزي ليسلي،‬
‫أعادت ماكدونالد الماكريب!‬

289
00:22:13,997 --> 00:22:15,231
‫لماذا ألغوها أصلاً؟"‬

290
00:22:15,565 --> 00:22:16,733
‫صحيح!‬

291
00:22:16,866 --> 00:22:19,769
‫"عزيزي ألن،‬
‫رميت بولي على حراس السجن اليوم‬

292
00:22:19,903 --> 00:22:22,005
‫واتهمت زميلي في الزنزانة،‬
‫ليتك كنت هنا"‬

293
00:22:22,138 --> 00:22:23,806
‫نعم ليتني رأيت ذلك‬

294
00:22:23,940 --> 00:22:28,044
‫رسالة تلو رسالة من الترهات...‬

295
00:22:28,177 --> 00:22:30,113
‫...باستثناء موضوع متكرر:‬

296
00:22:30,246 --> 00:22:31,881
‫أنتم!‬

297
00:22:32,315 --> 00:22:34,050
‫قطيع الذئاب‬

298
00:22:34,183 --> 00:22:36,152
‫ماذا دهاك يا ألن؟‬

299
00:22:36,286 --> 00:22:39,255
‫قبل 5 أسابيع فر تشاو من سجن‬
‫بحراسة مشددة‬

300
00:22:39,889 --> 00:22:41,157
‫تباً!‬

301
00:22:41,291 --> 00:22:44,294
‫اختبأ في سفينة شحن متجهة إلى‬
‫الساحل الغربي‬

302
00:22:48,665 --> 00:22:50,833
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

303
00:22:50,967 --> 00:22:54,070
‫ألن، إن كنت تعرف مكانه فأخبر‬
‫الرجل فوراً‬

304
00:22:55,038 --> 00:22:58,274
‫أقسم إنني لا أعرف،‬
‫فلم أكلمه من أشهر‬

305
00:23:04,347 --> 00:23:06,082
‫إذاً سنعتمد أسلوباً أعنف‬

306
00:23:07,216 --> 00:23:09,085
‫- لا!‬
‫- ماذا يجري؟‬

307
00:23:09,218 --> 00:23:11,220
‫- لنذهب‬
‫- لا! ماذا تفعلون؟‬

308
00:23:11,354 --> 00:23:12,689
‫ماذا تفعل؟‬

309
00:23:12,956 --> 00:23:15,825
‫دوغ هو ضمانتي وسيبقى معي‬

310
00:23:16,125 --> 00:23:18,761
‫إن لم تجلبوا تشاو لي فسأفجر دماغه‬

311
00:23:19,028 --> 00:23:20,096
‫إذا لجأتم إلى الشرطة...‬

312
00:23:20,730 --> 00:23:21,864
‫...فسأفجر دماغه‬

313
00:23:21,998 --> 00:23:24,667
‫هذا جنون!‬
‫فنحن لا نعرف مكانه‬

314
00:23:24,801 --> 00:23:26,235
‫لا أحد يعرف‬

315
00:23:26,836 --> 00:23:30,239
‫لكن قطيع الذئاب يستطيع أن‬
‫يكشف مكانه‬

316
00:23:30,373 --> 00:23:31,607
‫أمامكم ثلاثة أيام‬

317
00:23:32,108 --> 00:23:33,676
‫فابدأوا البحث عنه‬

318
00:23:36,045 --> 00:23:38,114
‫أما كان بإمكانك أخذ ستو مكانه؟‬

319
00:23:38,348 --> 00:23:39,716
‫سحقاً لك ألن‬

320
00:23:42,652 --> 00:23:43,686
‫تباً!‬

321
00:23:48,391 --> 00:23:49,726
‫تباً!‬

322
00:23:50,927 --> 00:23:53,062
‫- ألن‬
‫- ماذا يا فيل؟‬

323
00:23:53,229 --> 00:23:56,132
‫تدحرج إلى هنا وفك قيودي‬
‫بأسنانك‬

324
00:23:56,265 --> 00:23:57,300
‫حسناً‬

325
00:23:59,869 --> 00:24:01,070
‫سحقاً!‬

326
00:24:01,938 --> 00:24:03,339
‫تباً!‬

327
00:24:03,940 --> 00:24:05,875
‫- اندفعت أكثر من اللازم‬
‫- انهض عني‬

328
00:24:06,009 --> 00:24:08,111
‫حسناً، دعني أنزل قليلاً‬

329
00:24:08,244 --> 00:24:10,646
‫لا تتحرك! لا تتحرك!‬

330
00:24:10,780 --> 00:24:12,048
‫النجدة!‬

331
00:24:12,949 --> 00:24:14,384
‫النجدة!‬

332
00:24:21,657 --> 00:24:22,992
‫يا للهول!‬

333
00:24:25,128 --> 00:24:26,295
‫ماذا سنفعل يا ستو؟‬

334
00:24:26,429 --> 00:24:27,764
‫سنلجأ إلى الشرطة‬

335
00:24:27,897 --> 00:24:29,098
‫لن نفعل ذلك‬

336
00:24:29,232 --> 00:24:31,267
‫ألم تسمع ما قاله؟‬

337
00:24:31,401 --> 00:24:32,969
‫فسوف يقتل دوغ‬

338
00:24:33,836 --> 00:24:35,104
‫تشاو هو كالسرطان‬

339
00:24:35,238 --> 00:24:37,707
‫إنه كالسرطان من أول لقاء لنا به‬

340
00:24:37,840 --> 00:24:40,410
‫ولن نرتاح منه إلا حين نسلمه‬
‫لـمارشال‬

341
00:24:40,743 --> 00:24:41,978
‫- فيل‬
‫- ليس الآن ألن‬

342
00:24:42,111 --> 00:24:44,147
‫أنا بحاجة لك فلا يمكنني فعل‬
‫ذلك وحدي‬

343
00:24:44,280 --> 00:24:47,183
‫تفعل ماذا وحدك؟‬
‫فنحن لا نعرف مكانه‬

344
00:24:47,316 --> 00:24:48,751
‫- فيل‬
‫- ماذا؟‬

345
00:24:48,885 --> 00:24:50,987
‫تلقيت رسالة إلكترونية غريبة‬
‫ذات يوم‬

346
00:24:51,120 --> 00:24:54,223
‫لم أفهم المقصود منها ولكن ربما‬
‫هي من تشاو‬

347
00:24:56,459 --> 00:24:58,227
‫"يا سمين، ما أحلى الحرية!‬

348
00:24:58,361 --> 00:25:01,431
‫أنا قريب، لا تخبر أحداً،‬
‫سنبقى على اتصال‬

349
00:25:01,764 --> 00:25:02,899
‫تشاو"‬

350
00:25:05,168 --> 00:25:06,269
‫الاسم "تشاو" مذكور‬

351
00:25:06,402 --> 00:25:08,271
‫فكيف لم تعرف أنها من تشاو؟‬

352
00:25:08,404 --> 00:25:10,807
‫كنت أظن أن "تشاو" تعني "الوداع"‬

353
00:25:10,940 --> 00:25:12,742
‫أو "إلى الملتقى" بالإيطالية‬

354
00:25:12,875 --> 00:25:15,311
‫- أو سبارو‬
‫- سأرد عليه جواباً‬

355
00:25:15,445 --> 00:25:17,280
‫انتظر، انتظر!‬

356
00:25:17,413 --> 00:25:20,016
‫سأكتب أنك مسرور بخروجه‬
‫وتود لو تراه‬

357
00:25:20,149 --> 00:25:21,284
‫طبعاً أود لو أراه‬

358
00:25:22,985 --> 00:25:24,821
‫هل تستوعب ما يجري الآن؟‬

359
00:25:24,954 --> 00:25:26,456
‫نعم‬

360
00:25:26,789 --> 00:25:28,958
‫يقوم فيل بكل العمل وأنا مساعده...‬

361
00:25:29,092 --> 00:25:30,159
‫...وأنت تقف هنا كالغبي‬

362
00:25:30,326 --> 00:25:32,295
‫سأتفق على لقاء معه...‬

363
00:25:32,929 --> 00:25:34,230
‫...ثم نخطفه‬

364
00:25:34,363 --> 00:25:38,067
‫"نخطفه"؟‬
‫كيف يمكن أن نخطف شخصاً؟‬

365
00:25:39,802 --> 00:25:41,237
‫سنستخدم أدوية‬

366
00:25:41,504 --> 00:25:43,372
‫أدوية يصفها طبيب‬

367
00:25:43,506 --> 00:25:45,975
‫أدوية يستطيع طبيب أسنان الحصول‬
‫عليها‬

368
00:25:46,109 --> 00:25:49,378
‫لن تجد طبيب أسنان يكتب لك‬
‫وصفات زائفة‬

369
00:25:49,512 --> 00:25:51,981
‫أعرف واحداً واسمه ستوارت برايس‬

370
00:25:52,115 --> 00:25:53,883
‫فلنبحث عن صيدلية‬

371
00:25:55,151 --> 00:25:57,920
‫لقد أفحمك!‬

372
00:25:58,788 --> 00:25:59,989
‫ألن تأتي معنا؟‬

373
00:26:00,123 --> 00:26:01,457
‫هذه الخطة لا تعجبني‬

374
00:26:01,791 --> 00:26:03,893
‫حسناً، تشاو‬

375
00:26:11,467 --> 00:26:14,003
‫لدي فعلاً حس الفكاهة‬

376
00:26:17,240 --> 00:26:19,408
‫أستغرب طلب كل هذه الحقن،‬
‫تأكد منه‬

377
00:26:22,512 --> 00:26:23,779
‫كل شيء على ما يرام؟‬

378
00:26:23,913 --> 00:26:26,048
‫ما تطلبه غريب نوعاً ما‬

379
00:26:26,182 --> 00:26:29,218
‫أنت تطلب هذا الدواء بهذه الجرعة‬
‫مع علبة حقن‬

380
00:26:29,552 --> 00:26:34,023
‫نعم لكنها حالة طارئة‬

381
00:26:34,157 --> 00:26:37,426
‫هذه الوصفة الطبية وتوترك‬
‫وشكلك الرث...‬

382
00:26:37,560 --> 00:26:40,096
‫...كل هذا يثير مخاوفنا‬

383
00:26:40,229 --> 00:26:42,131
‫علي الاتصال بالطبيب الذي وصفها‬
‫للتأكد‬

384
00:26:43,065 --> 00:26:46,502
‫أنت محظوظ لأنني الطبيب الذي وصفها‬

385
00:26:46,869 --> 00:26:49,105
‫أمر آخر يثير مخاوفنا‬

386
00:26:53,409 --> 00:26:55,077
‫مذكور هنا أنك طبيب أسنان‬

387
00:26:55,211 --> 00:26:58,314
‫نعم، دكتور في طب الأسنان‬

388
00:26:59,215 --> 00:27:00,483
‫هذا جنون‬

389
00:27:01,817 --> 00:27:03,085
‫أبي؟‬

390
00:27:03,419 --> 00:27:05,188
‫لدينا هنا طبيب يتعاطى‬

391
00:27:09,425 --> 00:27:10,526
‫كيف جرت الأمور؟‬

392
00:27:10,860 --> 00:27:13,563
‫تمام! جلبت ديميرول وعلبة حقن...‬

393
00:27:13,896 --> 00:27:16,899
‫...وكدت أخسر رخصة مزاولة طب‬
‫الأسنان‬

394
00:27:17,033 --> 00:27:18,968
‫- هل من جديد عن تشاو؟‬
‫- لا‬

395
00:27:19,268 --> 00:27:21,871
‫أرسل لي رسالة منذ ثلث ساعة‬

396
00:27:22,205 --> 00:27:24,173
‫ألن، نحن جالسان هنا--‬

397
00:27:24,307 --> 00:27:25,875
‫أعطني الهاتف‬

398
00:27:26,008 --> 00:27:27,977
‫- ماذا أجاب؟‬
‫- مذهل!‬

399
00:27:28,110 --> 00:27:29,879
‫يريد لقاء ألن الليلة الساعة 8‬

400
00:27:30,012 --> 00:27:31,280
‫على أن يأتي وحده‬

401
00:27:31,414 --> 00:27:33,216
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى موقف باص‬

402
00:27:34,383 --> 00:27:35,518
‫في تيهوانا‬

403
00:27:35,851 --> 00:27:37,220
‫تيهوانا مدينة رائعة‬

404
00:27:37,353 --> 00:27:38,621
‫سحقاً!‬

405
00:27:38,955 --> 00:27:40,456
‫بل هذا ممتاز‬

406
00:27:40,590 --> 00:27:42,258
‫فهي على مسافة 3 ساعات بالسيارة‬

407
00:27:42,491 --> 00:27:44,894
‫نعم ستو،‬
‫حاول أن تقرأ خريطة‬

408
00:27:45,228 --> 00:27:48,331
‫نعم ألن،‬
‫حاول أن تقرأ أي شيء في حياتك‬

409
00:27:48,464 --> 00:27:51,200
‫نعم ستو،‬
‫حاول ألا تكون لك أسنان كالحصان‬

410
00:27:54,370 --> 00:27:56,439
‫يجب أن نضع خطة‬

411
00:27:56,639 --> 00:27:59,208
‫سيلتقيان على مقعد باص في مكان عام...‬

412
00:27:59,342 --> 00:28:02,411
‫...يلزم أن يقنع ألن تشاو بالذهاب‬
‫لمكان خاص‬

413
00:28:02,545 --> 00:28:04,880
‫حيث يمكننا التسلل‬

414
00:28:05,014 --> 00:28:06,215
‫وتخديره‬

415
00:28:06,882 --> 00:28:07,917
‫أين مثلاً؟‬

416
00:28:08,050 --> 00:28:09,452
‫لا أعرف، في زقاق ما‬

417
00:28:09,585 --> 00:28:11,053
‫ما رأيكما بصالة سينما؟‬

418
00:28:11,587 --> 00:28:13,389
‫تلك الفكرة ممتازة‬

419
00:28:13,656 --> 00:28:15,491
‫حين يطفئون الأضواء...‬

420
00:28:16,225 --> 00:28:19,161
‫...نجلس خلفهما ونحقنه وننتهي‬
‫من الأمر‬

421
00:28:19,495 --> 00:28:22,164
‫سأحقنه بنفسي إن أردت فقد خدرت‬
‫أناساً من قبل‬

422
00:28:22,298 --> 00:28:23,666
‫نعم، نحن‬

423
00:28:24,200 --> 00:28:26,202
‫لن نسمح لك باستعمال أية مادة مخدرة‬

424
00:28:26,335 --> 00:28:27,570
‫فقد تقتل أحداً‬

425
00:28:27,903 --> 00:28:29,372
‫بربك! فأنا خبير بهذا‬

426
00:28:29,505 --> 00:28:31,374
‫هل تذكران الخطمي في تايلند؟‬

427
00:28:31,540 --> 00:28:32,575
‫نعم‬

428
00:28:32,908 --> 00:28:35,911
‫جعلتكم تأكلون 3 قبل أن تبلغوا‬
‫الكمية القاتلة‬

429
00:28:37,480 --> 00:28:38,914
‫مهلاً!‬

430
00:28:39,248 --> 00:28:43,019
‫هل تقول إنني كنت سأموت‬
‫لو أكلت 4؟‬

431
00:28:43,352 --> 00:28:45,488
‫لا أحد يأكل أربع قطع خطمي!‬

432
00:28:45,621 --> 00:28:48,324
‫هذه النظرية السخيفة هي التي‬
‫أبقتني حياً؟‬

433
00:28:48,457 --> 00:28:51,060
‫نعم! وعلى الرحب والسعة‬

434
00:28:51,193 --> 00:28:53,496
‫لا تقل ذلك وأنت كدت تقتلني‬

435
00:28:53,629 --> 00:28:54,697
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

436
00:28:55,031 --> 00:28:56,933
‫- على الرحب والسعة‬
‫- اللعنة!‬

437
00:28:59,402 --> 00:29:01,170
‫الحدود الدولية 80 كلم،‬
‫تيهوانا 84 كلم‬

438
00:29:06,275 --> 00:29:07,543
‫المكسيك‬

439
00:29:16,585 --> 00:29:18,154
‫تيهوانا‬
‫أكثر المدن المقصودة في العالم‬

440
00:29:33,102 --> 00:29:34,303
‫يا للهول!‬

441
00:29:35,571 --> 00:29:37,239
‫كنت على حق‬

442
00:29:38,174 --> 00:29:39,208
‫بشأن ماذا؟‬

443
00:29:39,342 --> 00:29:42,478
‫لم يكن سيستفيد من مركز العلاج‬
‫في أريزونا‬

444
00:29:44,080 --> 00:29:46,615
‫لا مركز علاج يشفيه‬

445
00:29:47,616 --> 00:29:50,152
‫سنضطر إلى تحمله بقية عمرنا...‬

446
00:29:50,286 --> 00:29:53,723
‫...فليس لديه أحد إلا نحن‬

447
00:29:54,557 --> 00:29:56,592
‫نحن الوحيدون في حياته‬

448
00:29:58,694 --> 00:30:00,296
‫تباً! انظر إلى هذا‬

449
00:30:00,629 --> 00:30:01,697
‫هل هذا تشاو؟‬

450
00:30:02,031 --> 00:30:03,566
‫يا سمين‬

451
00:30:03,766 --> 00:30:05,001
‫ليسلي‬

452
00:30:05,134 --> 00:30:07,536
‫- بهدوء وأبق عينيك إلى الأمام‬
‫- حسناً‬

453
00:30:08,037 --> 00:30:10,272
‫- هل تبعك أحد؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

454
00:30:10,406 --> 00:30:11,707
‫جيد، جيد‬

455
00:30:12,041 --> 00:30:15,411
‫يجب أن أبقى مجهولاً فأنا مطلوب‬

456
00:30:15,711 --> 00:30:17,580
‫ولا يمكن الوثوق بأحد‬

457
00:30:17,713 --> 00:30:19,782
‫قبلني بسرعة. هيا!‬

458
00:30:22,718 --> 00:30:24,020
‫ماذا يجري؟‬

459
00:30:24,153 --> 00:30:25,654
‫هل قبله للتو؟‬

460
00:30:26,288 --> 00:30:29,392
‫اسمع يا ألن، أنا في ورطة‬

461
00:30:29,525 --> 00:30:31,060
‫وبحاجة لصديق‬

462
00:30:31,193 --> 00:30:32,328
‫أنا صديقك ليسلي‬

463
00:30:32,661 --> 00:30:35,464
‫ولهذا السبب طلبت أن تأتي إلى هنا‬

464
00:30:35,598 --> 00:30:38,467
‫فلا أثق إلا بك في هذه الحياة البائسة‬

465
00:30:38,601 --> 00:30:41,037
‫غير صحيح،‬
‫ستو وفيل صديقاك أيضاً‬

466
00:30:41,504 --> 00:30:43,072
‫حقاً؟‬

467
00:30:43,372 --> 00:30:44,740
‫غريب إتيانك على ذكرهما‬

468
00:30:45,474 --> 00:30:46,709
‫أين هما؟‬

469
00:30:48,044 --> 00:30:49,645
‫- في مكان ما‬
‫- أين؟‬

470
00:30:49,779 --> 00:30:51,147
‫لا أعرف‬

471
00:30:57,153 --> 00:31:00,356
‫- لعين! طلبت منك أن تأتي وحدك‬
‫- ليسلي‬

472
00:31:00,489 --> 00:31:01,524
‫تباً!‬

473
00:31:01,657 --> 00:31:03,192
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل هو يرحل؟‬

474
00:31:03,325 --> 00:31:05,261
‫عد لنتكلم وسأقبلك من جديد‬

475
00:31:05,394 --> 00:31:07,730
‫- إنه قادم من هنا‬
‫- انخفض، انخفض!‬

476
00:31:08,597 --> 00:31:09,632
‫- تباً!‬
‫- ليسلي‬

477
00:31:11,200 --> 00:31:12,234
‫تباً!‬

478
00:31:13,769 --> 00:31:15,738
‫اخرجا من السيارة أيها الغبيان‬

479
00:31:16,072 --> 00:31:17,239
‫ابتعد عني يا سمين‬

480
00:31:17,373 --> 00:31:19,508
‫- اهدأ يا تشاو!‬
‫- من أرسلكما؟‬

481
00:31:19,642 --> 00:31:22,244
‫لا أحد، أردنا أن نراك فحسب‬

482
00:31:22,378 --> 00:31:24,180
‫كاذب!‬
‫لا أحد يرغب في رؤية تشاو‬

483
00:31:24,313 --> 00:31:27,383
‫غير صحيح! فقد اشتقنا إليك‬

484
00:31:27,516 --> 00:31:30,319
‫- ماذا؟‬
‫- اشتقنا إليك يا تشاو‬

485
00:31:30,453 --> 00:31:32,688
‫- لهذا السبب فقط‬
‫- نعم‬

486
00:31:32,822 --> 00:31:34,490
‫اشتقنا إليك‬

487
00:31:35,624 --> 00:31:36,659
‫اشتقتما إلي؟‬

488
00:31:37,426 --> 00:31:39,261
‫كثيراً‬

489
00:31:43,299 --> 00:31:45,434
‫اشتقتما إلى تشاو‬

490
00:31:47,369 --> 00:31:48,471
‫نعم يا صاح‬

491
00:31:48,871 --> 00:31:51,440
‫نحن نحبك يا تشاو‬

492
00:32:25,174 --> 00:32:26,742
‫ما هذا الذي أشاهده؟‬

493
00:32:37,453 --> 00:32:38,554
‫هل تكفي هذه الكمية؟‬

494
00:32:38,787 --> 00:32:40,256
‫نعم‬

495
00:32:42,591 --> 00:32:45,794
‫سيفعل فعله بعد دقيقة وسنقول للنادلة‬
‫إنه ثمل‬

496
00:32:45,928 --> 00:32:48,397
‫وحين نصل إلى السيارة سيكون‬
‫قد فقد وعيه‬

497
00:33:07,883 --> 00:33:09,318
‫ألن، اجلس‬

498
00:33:11,287 --> 00:33:12,555
‫غناؤك جميل يا تشاو‬

499
00:33:12,688 --> 00:33:13,856
‫شكراً فيل‬

500
00:33:14,190 --> 00:33:16,258
‫الغناء الجميل إنما ينبع من القلب‬

501
00:33:16,859 --> 00:33:19,461
‫إذاً ماذا تفعل في المكسيك؟‬

502
00:33:19,595 --> 00:33:23,432
‫أقيم علاقات، كالعادة‬

503
00:33:23,566 --> 00:33:24,833
‫وشاركت في قتال ديوك‬

504
00:33:24,967 --> 00:33:27,670
‫- قتال ديوك! يبدو ذلك رائعاً‬
‫- أجل‬

505
00:33:27,937 --> 00:33:29,939
‫وضعي ممتاز هنا‬

506
00:33:30,506 --> 00:33:33,375
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

507
00:33:33,509 --> 00:33:36,946
‫هذا رائع فعلاً،‬
‫فلنشرب نخب ذلك‬

508
00:33:37,279 --> 00:33:38,480
‫أوافقك الرأي‬

509
00:33:38,614 --> 00:33:40,416
‫- نخب الوضع الممتاز‬
‫- الوضع الممتاز‬

510
00:33:40,549 --> 00:33:42,651
‫نعم، نخب الوضع الممتاز‬

511
00:33:52,328 --> 00:33:53,696
‫أنت بخير يا تشاو؟‬

512
00:33:53,829 --> 00:33:55,931
‫لا أعرف، ما رأيك؟‬

513
00:33:59,835 --> 00:34:02,504
‫كم ديكاً لديك يا تشاو؟‬

514
00:34:08,510 --> 00:34:11,313
‫حافظ على هدوئك وإلا نحرته‬

515
00:34:11,647 --> 00:34:13,282
‫لمَ تريد تخدير تشاو المسكين؟‬

516
00:34:13,415 --> 00:34:16,552
‫ليس الأمر كما تظن لكن رجلاً‬
‫يدعى مارشال‬

517
00:34:16,685 --> 00:34:18,787
‫مارشال؟ كيف تعرفتم بهذا السمين؟‬

518
00:34:18,921 --> 00:34:20,256
‫قال إنك أخذت ذهبه‬

519
00:34:20,389 --> 00:34:22,791
‫واحتجز دوغ وهدد بقتله‬
‫إن لم نسلمك له‬

520
00:34:22,925 --> 00:34:26,295
‫كلامه صحيح،‬
‫أقسم إن كلامه صحيح‬

521
00:34:26,895 --> 00:34:29,031
‫تشاو، نقول لك الصدق‬

522
00:34:32,268 --> 00:34:34,336
‫اللعنة!‬

523
00:34:35,704 --> 00:34:37,273
‫يا له من حقير!‬

524
00:34:37,473 --> 00:34:38,874
‫أنت بخير يا ستو؟‬

525
00:34:39,408 --> 00:34:40,743
‫- أنت بخير؟‬
‫- لا‬

526
00:34:41,410 --> 00:34:42,778
‫نحن آسفون يا تشاو‬

527
00:34:42,911 --> 00:34:44,446
‫نحن آسفون‬

528
00:34:44,847 --> 00:34:46,315
‫لم نعرف ماذا نفعل‬

529
00:34:46,448 --> 00:34:47,650
‫لا تكذب على تشاو‬

530
00:34:47,783 --> 00:34:50,386
‫معك حق،‬
‫فما فعلناه غلطة كبيرة‬

531
00:34:54,957 --> 00:34:56,659
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

532
00:34:56,892 --> 00:34:58,027
‫يتوقف الأمر عليكم‬

533
00:34:59,528 --> 00:35:01,297
‫هل أستطيع الوثوق بكم؟‬

534
00:35:06,468 --> 00:35:08,504
‫ما هو هذا المكان يا تشاو؟‬

535
00:35:08,837 --> 00:35:10,406
‫إنه منزلي‬

536
00:35:10,939 --> 00:35:13,342
‫كنت رجلاً ناجحاً جداً‬

537
00:35:13,475 --> 00:35:16,845
‫كانت لدي ثلاثة منازل جميلة‬
‫في ثلاثة بلدان‬

538
00:35:16,979 --> 00:35:20,349
‫غير أن تلك الدار المكسيكية...‬

539
00:35:20,816 --> 00:35:22,685
‫...كانت منزلي المفضل‬

540
00:35:23,686 --> 00:35:25,454
‫ثم انقلبت حياتي‬

541
00:35:26,021 --> 00:35:29,425
‫فقد زجوني في السجن وصادروا‬
‫كل ممتلكاتي‬

542
00:35:29,558 --> 00:35:30,826
‫ومنازلي...‬

543
00:35:31,493 --> 00:35:33,595
‫...بيعت في مزاد لمن يزايد بأعلى سعر‬

544
00:35:34,530 --> 00:35:37,399
‫ولكن أعرف شيئاً لا أحد يعرفه‬

545
00:35:37,599 --> 00:35:40,102
‫ففي هذا المنزل خبأت الذهب‬

546
00:35:41,003 --> 00:35:42,971
‫- ذهب مارشال؟‬
‫- نعم‬

547
00:35:43,472 --> 00:35:45,374
‫خبأته داخل جدار الطبقة السفلية‬

548
00:35:47,009 --> 00:35:48,977
‫لا أحد يعرف بمكانه هناك‬

549
00:35:49,611 --> 00:35:51,080
‫يجب أن نخرجه من هناك‬

550
00:35:51,747 --> 00:35:52,781
‫مهلاً‬

551
00:35:53,349 --> 00:35:54,450
‫تقصد أن نقتحم البيت؟‬

552
00:35:55,651 --> 00:35:58,354
‫اسمع، يريد مارشال ذهبه‬

553
00:35:58,487 --> 00:36:01,090
‫ولن يكف عن مطاردتي حتى‬
‫يحصل عليه‬

554
00:36:01,423 --> 00:36:03,092
‫إن التقيناه بدون الذهب فسيقتلني‬

555
00:36:03,425 --> 00:36:05,394
‫لن نقتحم أي مكان‬

556
00:36:05,527 --> 00:36:08,063
‫نحن نتحدث عن منزلي يا ستو‬

557
00:36:08,697 --> 00:36:10,499
‫واقتحامه سهل جداً‬

558
00:36:10,766 --> 00:36:12,634
‫فأنا أعرف كل شبر فيه‬

559
00:36:14,002 --> 00:36:18,807
‫والرجل الذي سنسرقه لا يعرف‬
‫بوجوده هناك‬

560
00:36:19,074 --> 00:36:21,443
‫وهكذا لن يعرف باختفائه‬

561
00:36:25,881 --> 00:36:27,649
‫أنتما تفهمان ما سنفعله‬

562
00:36:28,384 --> 00:36:29,418
‫ماذا تقصد؟‬

563
00:36:29,651 --> 00:36:31,019
‫صحح لي إن كنت مخطئاً‬

564
00:36:31,153 --> 00:36:33,088
‫لكننا لن نقتحم هذا البيت بالذات‬

565
00:36:34,089 --> 00:36:35,824
‫فهذا البيت صغير جداً‬

566
00:36:35,958 --> 00:36:38,827
‫سنقتحم بيتاً آخر وليس هذا‬
‫إلا نموذجاً‬

567
00:36:38,961 --> 00:36:40,863
‫ماذا؟ لا يا ألن!‬

568
00:36:41,497 --> 00:36:42,765
‫ديوكي!‬

569
00:36:44,433 --> 00:36:45,634
‫تباً!‬

570
00:36:45,834 --> 00:36:46,902
‫ما هذا يا تشاو؟‬

571
00:36:47,035 --> 00:36:50,038
‫احذروا من المخالب!‬
‫فهي مدربة على القتل‬

572
00:36:50,839 --> 00:36:52,708
‫منقاره حاد جداً!‬

573
00:36:55,077 --> 00:36:56,678
‫تباً!‬

574
00:36:56,812 --> 00:36:58,180
‫لا تتحرك!‬
‫أحاول مساعدتك‬

575
00:36:58,514 --> 00:37:00,449
‫- لا تفعل!‬
‫- ارفعه عني!‬

576
00:37:02,651 --> 00:37:03,685
‫إصابة مباشرة‬

577
00:37:03,819 --> 00:37:05,587
‫هل جننت؟‬

578
00:37:05,721 --> 00:37:07,923
‫اقتله! اقتله!‬

579
00:37:10,659 --> 00:37:12,027
‫ستو، النافذة!‬

580
00:37:14,897 --> 00:37:16,031
‫- ارمه منها‬
‫- حسناً‬

581
00:37:16,165 --> 00:37:17,199
‫ارمه!‬

582
00:37:23,205 --> 00:37:26,041
‫لا تقاوم! استسلم‬

583
00:37:30,479 --> 00:37:32,781
‫فزت بمباريات كثيرة يا والاس‬

584
00:37:33,949 --> 00:37:35,617
‫لكنك لن تفوز بهذه‬

585
00:37:44,626 --> 00:37:46,829
‫ما خطب هذه الديوك؟‬

586
00:37:46,962 --> 00:37:48,597
‫إنها غاضبة‬

587
00:37:48,730 --> 00:37:50,866
‫فأنا أطعمها ممنوعات‬

588
00:37:51,033 --> 00:37:52,568
‫ودجاجاً‬

589
00:37:58,974 --> 00:38:00,476
‫منزل رائع يا تشاو‬

590
00:38:00,609 --> 00:38:04,046
‫كان ذلك البيت جنتي لكنه صار لغيري‬

591
00:38:05,113 --> 00:38:09,651
‫من فضلك لا تبصق داخل سيارتي!‬

592
00:38:10,118 --> 00:38:11,186
‫من يعيش فيه الآن؟‬

593
00:38:11,520 --> 00:38:14,089
‫مليونير في مجال الإنترنت‬
‫ونادراً ما يقصده‬

594
00:38:14,223 --> 00:38:15,858
‫فهو يقضي العطل فيه‬

595
00:38:15,991 --> 00:38:17,826
‫عمال التنظيف لا يأتون في الآحاد‬

596
00:38:18,193 --> 00:38:20,262
‫لا أحد هنا إلا كلاب الحراسة.‬
‫ستو؟‬

597
00:38:20,829 --> 00:38:22,564
‫سنرمي قطع اللحم فوق البوابة‬

598
00:38:22,698 --> 00:38:24,233
‫وننتظر ليفعل الدواء فعله‬

599
00:38:24,566 --> 00:38:26,902
‫ضع كمية تكفي لقتلها‬

600
00:38:27,035 --> 00:38:28,737
‫لن نقتل الكلاب يا تشاو‬

601
00:38:29,671 --> 00:38:31,106
‫سيخدرها الدواء بضع ساعات‬

602
00:38:31,240 --> 00:38:33,542
‫لم أكن أعرف أنك من جمعية‬
‫الرفق بالحيوان‬

603
00:38:33,675 --> 00:38:34,943
‫يا له من جبان!‬

604
00:39:07,276 --> 00:39:08,911
‫احمل هذا يا ألن‬

605
00:39:14,216 --> 00:39:15,918
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سترى‬

606
00:39:16,151 --> 00:39:17,686
‫بالإذن منك أيها الفاشل‬

607
00:39:18,120 --> 00:39:20,822
‫أستميحك عذراً أيها السافل‬

608
00:39:22,624 --> 00:39:23,892
‫اتبعوني‬

609
00:39:25,961 --> 00:39:29,097
‫إليكم الوضع:‬
‫هناك لوحا أجهزة إنذار في الداخل‬

610
00:39:29,231 --> 00:39:32,000
‫إذا قطعنا سلكاً واحداً فقط‬
‫ينطلق الإنذار‬

611
00:39:32,134 --> 00:39:34,136
‫وسيعج المكان بالشرطة‬

612
00:39:34,269 --> 00:39:37,839
‫ولكن إذا قطعنا السلك في اللوحين‬
‫في نفس الوقت يتعطل الإنذار‬

613
00:39:37,973 --> 00:39:40,642
‫ولكن كيف سندخل بدون إطلاق‬
‫الإنذار؟‬

614
00:39:41,076 --> 00:39:42,110
‫انظر إلى هذا‬

615
00:39:45,247 --> 00:39:47,583
‫هل من أسئلة غبية أخرى؟‬

616
00:39:47,716 --> 00:39:49,184
‫من سيدخل معي؟‬

617
00:39:49,785 --> 00:39:50,819
‫أنا‬

618
00:39:51,253 --> 00:39:52,287
‫هل ستشرح له؟‬

619
00:39:57,025 --> 00:39:58,360
‫أنت سمين يا ألن‬

620
00:39:59,695 --> 00:40:00,963
‫فهمت‬

621
00:40:18,347 --> 00:40:20,082
‫ركلتني أيها اللعين‬

622
00:40:23,885 --> 00:40:26,321
‫لا تنهض!‬
‫ستشغل أجهزة التقاط الحركة‬

623
00:40:26,655 --> 00:40:27,823
‫ابق منخفضاً مثل الكلب‬

624
00:40:27,956 --> 00:40:29,825
‫حسناً، فكرة جيدة‬

625
00:40:30,359 --> 00:40:33,061
‫- بأي اتجاه؟‬
‫- هناك، إلى المطبخ‬

626
00:40:35,731 --> 00:40:36,965
‫ماذا تفعل؟‬

627
00:40:37,332 --> 00:40:40,335
‫أنا أحييك،‬
‫هل نسيت أننا كلبان؟‬

628
00:40:48,243 --> 00:40:49,378
‫ستو‬

629
00:40:49,711 --> 00:40:50,746
‫انظر إلى هذا‬

630
00:40:52,681 --> 00:40:55,083
‫هذا الطعام مقرف!‬

631
00:40:58,720 --> 00:41:00,722
‫كف عن هذا يا تشاو!‬

632
00:41:14,369 --> 00:41:16,371
‫حسناً، وصلت‬

633
00:41:16,705 --> 00:41:17,739
‫ماذا أفعل الآن؟‬

634
00:41:17,873 --> 00:41:20,409
‫ارفع الغطاء لترى الأسلاك‬

635
00:41:20,742 --> 00:41:22,044
‫حسناً‬

636
00:41:23,345 --> 00:41:24,680
‫النظام شغال‬

637
00:41:24,813 --> 00:41:25,847
‫حسناً‬

638
00:41:26,248 --> 00:41:27,282
‫رفعته‬

639
00:41:27,416 --> 00:41:30,318
‫عند الرقم 3 اقطع السلك الرمادي‬

640
00:41:30,452 --> 00:41:32,421
‫واحد، اثنان....‬

641
00:41:32,754 --> 00:41:33,889
‫مهلاً، مهلاً!‬

642
00:41:34,022 --> 00:41:36,692
‫ليس عندي سلك رمادي بل أحمر‬
‫وأخضر وأصفر‬

643
00:41:36,825 --> 00:41:40,729
‫غريب، عندي رمادي فاتح ومتوسط‬
‫وداكن‬

644
00:41:41,263 --> 00:41:42,397
‫حقاً؟‬

645
00:41:42,898 --> 00:41:44,132
‫اللعنة!‬

646
00:41:44,433 --> 00:41:46,835
‫الحق علي،‬
‫عندي عمى ألوان‬

647
00:41:46,968 --> 00:41:48,003
‫ماذا؟‬

648
00:41:48,136 --> 00:41:50,238
‫لا يهم،‬
‫اقطع السلك الأوسط‬

649
00:41:51,039 --> 00:41:53,742
‫قد يكون الأوسط مختلفاً عنك‬
‫والأسلاك متشابكة‬

650
00:41:53,875 --> 00:41:56,878
‫- عند الرقم ثلاثة. واحد، اثنان--‬
‫- توقف!‬

651
00:41:57,779 --> 00:41:58,814
‫يا للهول!‬

652
00:41:59,247 --> 00:42:01,216
‫انتظر، أنا قادم إليك‬

653
00:42:02,484 --> 00:42:04,219
‫ما الذي يؤخرهما؟‬

654
00:42:04,352 --> 00:42:06,788
‫من أين اشتريت القميص؟‬
‫من متجر ديزل؟‬

655
00:42:09,091 --> 00:42:10,158
‫فيل‬

656
00:42:10,492 --> 00:42:11,760
‫ماذا؟‬

657
00:42:12,728 --> 00:42:14,863
‫قميصك جميل،‬
‫من أين اشتريته؟‬

658
00:42:19,301 --> 00:42:20,469
‫ما المشكلة؟‬

659
00:42:22,771 --> 00:42:25,207
‫أشر إلى السلك الذي تريد مني قطعه‬

660
00:42:25,340 --> 00:42:27,876
‫- هذا الرمادي‬
‫- ممتاز‬

661
00:42:28,009 --> 00:42:29,978
‫لمعلوماتك،‬
‫هذا هو الأخضر‬

662
00:42:31,980 --> 00:42:33,014
‫أي سلك هو الأحمر؟‬

663
00:42:33,248 --> 00:42:35,250
‫السلك إلى يدك اليسرى‬

664
00:42:35,383 --> 00:42:37,319
‫أي هي اليسرى؟‬
‫أعاني عسر القراءة‬

665
00:42:37,819 --> 00:42:40,188
‫أف منك!‬

666
00:42:41,757 --> 00:42:44,326
‫- من أين اشتريته؟‬
‫- حين أعرف سأشتري لك منه‬

667
00:42:44,459 --> 00:42:47,129
‫ثمة متجر ديزل في مركز تسوق‬
‫أقصده‬

668
00:42:47,262 --> 00:42:49,030
‫بالقرب من المطاعم‬

669
00:42:49,164 --> 00:42:50,899
‫لست أكيداً إن كان ديزل‬

670
00:42:51,500 --> 00:42:53,168
‫يبدو لي ماركة ديزل‬

671
00:42:56,171 --> 00:42:57,205
‫ما خطبك؟‬

672
00:42:57,339 --> 00:42:59,941
‫ما زلت تمسك السلك من آخر مرة،‬
‫صحيح؟‬

673
00:43:00,075 --> 00:43:01,109
‫تقريباً‬

674
00:43:01,443 --> 00:43:03,111
‫تباً!‬

675
00:43:03,345 --> 00:43:05,280
‫حسناً، عند الرقم 3!‬

676
00:43:06,381 --> 00:43:07,449
‫واحد...‬

677
00:43:08,350 --> 00:43:09,384
‫...اثنان...‬

678
00:43:10,352 --> 00:43:11,419
‫...ثلاثة‬

679
00:43:14,089 --> 00:43:15,123
‫تعطيل النظام‬

680
00:43:17,392 --> 00:43:19,494
‫نجح الأمر!‬

681
00:43:23,999 --> 00:43:25,033
‫كل شيء تمام؟‬

682
00:43:25,867 --> 00:43:27,536
‫- بمنتهى السهولة‬
‫- جيد‬

683
00:43:27,869 --> 00:43:28,937
‫لا تعرف ما عانيته‬

684
00:43:29,070 --> 00:43:30,138
‫تعالوا‬

685
00:43:33,942 --> 00:43:35,911
‫يا للهول!‬
‫توخ الحذر يا تشاو‬

686
00:43:36,044 --> 00:43:37,813
‫تباً له!‬

687
00:43:37,946 --> 00:43:41,016
‫فهو يعيش حياتي في بيتي أنا‬

688
00:43:41,183 --> 00:43:42,851
‫هل يمكننا الالتزام بالخطة؟‬

689
00:43:42,984 --> 00:43:44,019
‫حسناً‬

690
00:43:46,021 --> 00:43:47,189
‫أتلفت اللوحة‬

691
00:43:48,890 --> 00:43:50,492
‫إنه مجنون كلياً‬

692
00:43:50,826 --> 00:43:52,394
‫لننته من الأمر فحسب‬

693
00:43:57,165 --> 00:43:59,201
‫من هنا. هيا انزلوا‬

694
00:44:07,375 --> 00:44:09,211
‫الذهب مخفي خلف هذا الجدار‬

695
00:44:09,544 --> 00:44:11,847
‫- ألن‬
‫- تفضل يا زعيم‬

696
00:44:19,387 --> 00:44:20,422
‫تباً!‬

697
00:44:20,589 --> 00:44:22,624
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

698
00:44:22,958 --> 00:44:23,992
‫أتحمى فحسب‬

699
00:44:24,860 --> 00:44:27,529
‫إنها ثقيلة جداً،‬
‫هل لدينا مطرقة أخف؟‬

700
00:44:27,863 --> 00:44:31,466
‫- دعني أجرب يا تشاو‬
‫- حسناً، لا فرق بيننا‬

701
00:44:43,378 --> 00:44:45,914
‫سيسهل الأمر عليك إذا خلعت‬
‫قميصك‬

702
00:44:46,047 --> 00:44:48,516
‫- ماذا؟‬
‫- أوافقه الرأي‬

703
00:45:25,287 --> 00:45:28,657
‫هل ترونه؟‬
‫لقد عاد تشاو لأخذكم‬

704
00:45:47,309 --> 00:45:48,410
‫تلك كانت آخر سبيكة‬

705
00:45:49,144 --> 00:45:50,312
‫متأكد؟‬

706
00:45:51,946 --> 00:45:54,115
‫- نعم‬
‫- متأكد تماماً؟‬

707
00:45:54,949 --> 00:45:57,118
‫- نعم!‬
‫- جيد!‬

708
00:46:00,288 --> 00:46:01,456
‫تشاو؟‬

709
00:46:07,696 --> 00:46:09,097
‫تشاو؟‬

710
00:46:09,664 --> 00:46:10,699
‫تشاو!‬

711
00:46:12,267 --> 00:46:13,601
‫تشاو!‬

712
00:46:15,070 --> 00:46:16,504
‫تشاو!‬

713
00:46:16,638 --> 00:46:18,206
‫تشاو!‬

714
00:46:27,449 --> 00:46:30,185
‫افتح الباب الآن يا تشاو!‬

715
00:46:45,367 --> 00:46:47,102
‫تشاو!‬

716
00:46:47,235 --> 00:46:48,269
‫اختراق للنظام‬

717
00:47:07,155 --> 00:47:08,656
‫ستوارت برايس‬

718
00:47:09,224 --> 00:47:11,526
‫لا جنايات، اعتقال مرة واحدة:‬

719
00:47:11,793 --> 00:47:13,495
‫في لاس فيغاس، نيفادا‬

720
00:47:15,330 --> 00:47:18,400
‫فيل وينيك:‬
‫لا جنايات، اعتقال مرة واحدة‬

721
00:47:18,700 --> 00:47:21,102
‫أيضاً في لاس فيغاس، نيفادا‬

722
00:47:24,672 --> 00:47:26,441
‫ألن غارنر‬

723
00:47:31,513 --> 00:47:33,181
‫هل فعلت كل هذا؟‬

724
00:47:41,156 --> 00:47:42,257
‫فعلت هذا‬

725
00:47:43,224 --> 00:47:44,259
‫نعم‬

726
00:47:45,427 --> 00:47:48,797
‫فعلت هذا في باص‬

727
00:47:49,130 --> 00:47:50,765
‫نحن هنا من 5 ساعات‬

728
00:47:51,099 --> 00:47:52,801
‫وقد أخبرنا رجالك بكل ما نعرفه‬

729
00:47:53,134 --> 00:47:54,169
‫لا‬

730
00:47:54,302 --> 00:47:56,771
‫أخبرتموهم قصة عن رجل‬
‫صيني قصير‬

731
00:47:57,105 --> 00:47:59,574
‫ليسلي تشاو مجرم دولي،‬
‫فتش عن اسمه‬

732
00:47:59,707 --> 00:48:02,577
‫صيني قصير لم يره أو يسمع به‬
‫أحد هنا‬

733
00:48:02,710 --> 00:48:05,280
‫ولا أحد في الفندق الذي زعمتم أنه‬
‫ينزل فيه‬

734
00:48:05,413 --> 00:48:06,714
‫ربما لأنه غادر المدينة‬

735
00:48:08,216 --> 00:48:09,584
‫هذه نظرية ممكنة‬

736
00:48:10,118 --> 00:48:11,553
‫وممكن أيضاً أنكم تكذبون‬

737
00:48:14,522 --> 00:48:17,826
‫"سلوك شائن‬
‫في متجر ألعاب عشية العيد"‬

738
00:48:26,367 --> 00:48:27,402
‫بالإذن‬

739
00:48:33,374 --> 00:48:35,210
‫قضي علينا‬

740
00:48:36,211 --> 00:48:38,546
‫لماذا أقدم سيد تشاو على هذا؟‬

741
00:48:39,714 --> 00:48:42,617
‫لأنه حقير جشع وقد استغلنا‬

742
00:48:43,852 --> 00:48:45,286
‫لكنه صديقنا‬

743
00:48:46,354 --> 00:48:47,689
‫انضج يا ألن‬

744
00:48:51,426 --> 00:48:52,560
‫يمكنكم الرحيل‬

745
00:48:52,694 --> 00:48:55,129
‫تم إسقاط كل التهم ضدكم‬

746
00:48:55,630 --> 00:48:56,698
‫من فعل هذا؟‬

747
00:48:56,831 --> 00:48:58,466
‫هذا يوم سعدكم‬

748
00:48:58,600 --> 00:49:00,535
‫ثمة سيارة تنتظركم في الخارج‬

749
00:49:01,569 --> 00:49:03,238
‫لنذهب‬

750
00:49:07,575 --> 00:49:09,177
‫يا للهول!‬

751
00:49:12,247 --> 00:49:13,281
‫ماذا؟‬

752
00:49:16,417 --> 00:49:18,219
‫آسف‬

753
00:49:19,420 --> 00:49:20,455
‫ولكن ماذا يجري؟‬

754
00:49:21,456 --> 00:49:22,724
‫اركبوا في السيارة‬

755
00:49:33,201 --> 00:49:34,502
‫عفواً سيدي‬

756
00:49:34,869 --> 00:49:35,904
‫إلى أين ستأخذنا؟‬

757
00:50:04,365 --> 00:50:05,633
‫أهلاً بكم من جديد‬

758
00:50:16,277 --> 00:50:18,580
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هيا بنا!‬

759
00:50:24,285 --> 00:50:25,587
‫لنخرج إلى الخلف‬

760
00:50:37,298 --> 00:50:38,333
‫دوغ؟‬

761
00:50:38,466 --> 00:50:39,500
‫يا شباب. انتبهوا‬

762
00:50:39,667 --> 00:50:41,402
‫عد إلى هنا‬

763
00:50:41,536 --> 00:50:43,371
‫ليسلي تشاو لم يقطن هنا قط‬

764
00:50:45,006 --> 00:50:47,408
‫لم تقتحموا بيته القديم‬

765
00:50:48,276 --> 00:50:49,744
‫بل اقتحمتم بيتي أنا‬

766
00:50:51,245 --> 00:50:52,280
‫لا أفهم‬

767
00:50:52,647 --> 00:50:56,017
‫لم تستعيدوا الذهب الذي سرقه مني‬

768
00:50:57,752 --> 00:50:59,954
‫بل وجدتم النصف الآخر الذي‬
‫لم يسرقه قبلاً‬

769
00:51:00,421 --> 00:51:01,889
‫يا للهول!‬

770
00:51:02,023 --> 00:51:04,525
‫تقصد النصف الذي لم يكن معه؟‬

771
00:51:04,659 --> 00:51:07,629
‫إنه محتال عالمي وأنتم الثلاثة‬
‫تواطأتم معه‬

772
00:51:07,762 --> 00:51:08,796
‫لم نكن نعرف‬

773
00:51:08,930 --> 00:51:11,532
‫كنا نحاول مساعدتك واعتقدنا أن ذلك‬
‫سيسعدك‬

774
00:51:11,666 --> 00:51:13,801
‫شكراً جزيلاً‬

775
00:51:13,935 --> 00:51:15,937
‫شكراً على سرقتي‬

776
00:51:16,270 --> 00:51:18,506
‫شكراً على تدنيس بيتي!‬

777
00:51:18,640 --> 00:51:21,709
‫وشكراً على قتل الكلبين!‬

778
00:51:21,843 --> 00:51:24,345
‫لم نقتل كلبيك بل خدرناهما‬

779
00:51:24,679 --> 00:51:26,848
‫فهمت‬

780
00:51:27,715 --> 00:51:28,816
‫أنتم لا تعرفون‬

781
00:51:29,017 --> 00:51:31,986
‫- أن تشاو دق عنقهما قبل أن يرحل‬
‫- ماذا؟‬

782
00:51:32,320 --> 00:51:34,922
‫ويجب أن يدفع أحد الثمن‬

783
00:51:35,056 --> 00:51:36,791
‫- معه حق‬
‫- لا لا!‬

784
00:51:45,767 --> 00:51:47,468
‫المسؤول عن أمن البيت‬

785
00:51:48,069 --> 00:51:52,340
‫لم يستطع ردع 3 أغبياء وصيني‬
‫وقاطعتي أسلاك‬

786
00:51:52,674 --> 00:51:53,708
‫لا أصدق‬

787
00:51:57,945 --> 00:51:59,547
‫لا يا رجل‬

788
00:52:00,048 --> 00:52:02,417
‫لا بأس، أعرف أن الأمر مخيف‬

789
00:52:02,550 --> 00:52:05,920
‫هكتور، اصعد واجلب سروالاً لألن‬

790
00:52:06,621 --> 00:52:07,889
‫مقاسي 44‬

791
00:52:08,556 --> 00:52:10,558
‫اجلب عدة سروايل لأختار منها‬

792
00:52:11,693 --> 00:52:14,696
‫عثرتم على تشاو مرة،‬
‫فاعثروا عليه من جديد‬

793
00:52:14,829 --> 00:52:16,564
‫واعثروا على ذهبي‬

794
00:52:17,532 --> 00:52:18,566
‫مهلاً‬

795
00:52:18,800 --> 00:52:21,936
‫ليست معنا سيارة‬
‫فقد سرق تشاو سيارتي‬

796
00:52:22,070 --> 00:52:24,772
‫خذوا الليموزين،‬
‫المفاتيح مع هكتور‬

797
00:52:24,906 --> 00:52:26,541
‫وأسرعوا‬

798
00:52:27,442 --> 00:52:29,343
‫فأنا أقتل اليوم حاملي اسم دوغ‬

799
00:52:36,417 --> 00:52:38,686
‫- لم أر في حياتي شخصاً يُقتل‬
‫- أجل‬

800
00:52:38,820 --> 00:52:40,855
‫كان الأمر مهولاً‬

801
00:52:40,988 --> 00:52:43,891
‫فقد سقط في الماء ومات‬

802
00:52:44,025 --> 00:52:45,359
‫أشعر بالغثيان‬

803
00:52:45,493 --> 00:52:46,694
‫وأنا أيضاً‬

804
00:52:46,894 --> 00:52:49,630
‫لمَ لا نذهب ونأكل يا شباب؟‬

805
00:52:52,867 --> 00:52:55,670
‫ماذا سنفعل؟‬
‫لا نعرف مكان تشاو‬

806
00:52:55,803 --> 00:52:57,105
‫لا أعرف‬

807
00:52:57,638 --> 00:52:59,941
‫إذا أبلغنا الشرطة بأنه سرق سيارتك...‬

808
00:53:00,074 --> 00:53:01,909
‫...فقد يتعقبون أثره ويجدونه‬

809
00:53:02,643 --> 00:53:04,078
‫فلنجرب ذلك‬

810
00:53:06,080 --> 00:53:07,882
‫تباً!‬

811
00:53:08,015 --> 00:53:09,517
‫تركت هاتفي في سيارتي‬

812
00:53:09,984 --> 00:53:12,720
‫في هذه الحال لدي تطبيق اعثر‬
‫على هاتفي‬

813
00:53:13,020 --> 00:53:15,156
‫لدينا مشاكل أكبر من هذه يا ألن‬

814
00:53:15,490 --> 00:53:17,992
‫مهلاً، مهلاً،‬
‫إذا كان هاتفك في سيارتك...‬

815
00:53:18,126 --> 00:53:20,762
‫...والسيارة مع تشاو فالهاتف إذاً‬
‫مع تشاو!‬

816
00:53:20,895 --> 00:53:23,698
‫سمعت ما قاله!‬
‫لدينا مشاكل أكبر من هذه‬

817
00:53:23,831 --> 00:53:25,833
‫ألن، أعطني هاتفك بسرعة‬

818
00:53:25,967 --> 00:53:27,869
‫- فكرة ذكية‬
‫- أجل‬

819
00:53:28,503 --> 00:53:30,071
‫- ما كلمة السر؟‬
‫- "يا فيل"‬

820
00:53:30,404 --> 00:53:31,572
‫- ماذا؟‬
‫- هذه هي‬

821
00:53:31,706 --> 00:53:32,907
‫- ماذا؟‬
‫- كلمة السر:‬

822
00:53:33,040 --> 00:53:34,175
‫"يا فيل"‬

823
00:53:36,811 --> 00:53:37,979
‫هذا صحيح‬

824
00:53:39,480 --> 00:53:40,748
‫فيل يفهمني‬

825
00:53:40,882 --> 00:53:43,618
‫فلا شيء أسوأ من أن تضيع هاتفك‬

826
00:53:44,552 --> 00:53:47,588
‫رأيت رجلاً يُقتل وصهرك مخطوف‬

827
00:53:47,722 --> 00:53:49,056
‫ولا شيء أسوأ من إضاعة الهاتف؟‬

828
00:53:49,557 --> 00:53:51,025
‫أنت لا تفهم يا ستو‬

829
00:53:51,159 --> 00:53:54,929
‫أنت لا تفهم فحسب‬

830
00:53:55,062 --> 00:53:57,865
‫لدي أكثر من 60 تطبيقاً‬
‫في ذلك الهاتف‬

831
00:53:57,999 --> 00:53:59,834
‫ماذا يحدث إذا أضعته؟‬

832
00:53:59,967 --> 00:54:03,604
‫هل تعرف كم يلزم من وقت وجهد...‬

833
00:54:03,738 --> 00:54:05,473
‫...لإعادة تنزيل تلك التطبيقات؟‬

834
00:54:06,707 --> 00:54:09,710
‫معك حق،‬
‫لم أفكر بهذا الأمر، شكراً‬

835
00:54:09,844 --> 00:54:11,946
‫لا تجعل كل شيء يدور حولك!‬

836
00:54:12,079 --> 00:54:13,681
‫إنه يحدد موقعه‬

837
00:54:16,617 --> 00:54:18,953
‫لا عجب‬

838
00:54:19,554 --> 00:54:20,755
‫أين هو؟‬

839
00:54:22,924 --> 00:54:24,559
‫إنه في فيغاس‬

840
00:54:24,692 --> 00:54:26,694
‫سأجلس في المقعد الأمامي‬

841
00:54:32,166 --> 00:54:33,734
‫ستو؟‬

842
00:54:36,971 --> 00:54:39,674
‫لا تظن أنني أحب أن أكلمك‬
‫بهذا الأسلوب‬

843
00:54:39,974 --> 00:54:43,511
‫ولكن لا أفهم لماذا تصر على‬
‫إثارة غيظي‬

844
00:54:43,811 --> 00:54:46,180
‫مررنا معاً بمغامرات كثيرة...‬

845
00:54:46,514 --> 00:54:48,649
‫...ولكن يبدو أنك لم تتعلم أي شيء‬

846
00:54:48,850 --> 00:54:49,984
‫أي شيء!‬

847
00:54:51,686 --> 00:54:52,787
‫فكر في الأمر‬

848
00:54:53,855 --> 00:54:55,189
‫سأكون في الليموزين‬

849
00:54:57,558 --> 00:54:58,893
‫إنه بخير‬

850
00:55:38,032 --> 00:55:41,903
‫يجب أن يمحو أحد هذا المكان‬
‫من الوجود‬

851
00:55:44,071 --> 00:55:46,841
‫قطعت عهداً على نفسي ألا أعود‬
‫إلى هنا‬

852
00:55:48,175 --> 00:55:49,810
‫لا تقلق‬

853
00:55:50,111 --> 00:55:51,846
‫سينتهي كل شيء الليلة‬

854
00:55:59,820 --> 00:56:02,323
‫يذكر هنا 200 متر إلى اليمين‬

855
00:56:04,058 --> 00:56:05,993
‫ها هي‬

856
00:56:06,227 --> 00:56:07,728
‫هذا مذهل‬

857
00:56:19,106 --> 00:56:20,908
‫يبدو أنه تركها ورحل‬

858
00:56:23,911 --> 00:56:25,713
‫- إنها مفتوحة‬
‫- لا!‬

859
00:56:25,846 --> 00:56:27,081
‫فتش فيها‬

860
00:56:27,648 --> 00:56:28,916
‫فربما ترك شيئاً فيها‬

861
00:56:32,320 --> 00:56:34,956
‫- وجدت الدواء‬
‫- جيد، احتفظ به فسنحتاجه‬

862
00:56:35,089 --> 00:56:36,791
‫وجدت هاتفي‬

863
00:56:36,924 --> 00:56:38,826
‫لكن المفاتيح ليست هنا‬

864
00:56:38,960 --> 00:56:41,829
‫- وجدت شيئاً ألن؟‬
‫- لا، ولا حتى الذهب‬

865
00:56:43,965 --> 00:56:45,800
‫لماذا أتى تشاو إلى هنا؟‬

866
00:56:45,933 --> 00:56:47,301
‫معك حق‬

867
00:56:48,102 --> 00:56:49,236
‫لمَ أتى إلى هنا؟‬

868
00:56:49,370 --> 00:56:51,072
‫مال مقابل الذهب‬

869
00:56:51,205 --> 00:56:55,776
‫لا أحد يضاهي جون سينا قوة!‬

870
00:56:56,277 --> 00:56:57,678
‫سينا يطرح بانك أرضاً‬

871
00:56:58,379 --> 00:56:59,680
‫جميل!‬

872
00:57:02,883 --> 00:57:05,686
‫عفواً، هل رأيت سائق السيارة...‬

873
00:57:05,820 --> 00:57:07,154
‫...المركونة أمام المحل؟‬

874
00:57:07,288 --> 00:57:09,790
‫- صيني قصير‬
‫- جميعهم قصيرون‬

875
00:57:10,324 --> 00:57:12,026
{\an8}‫هذا صحيح تماماً‬

876
00:57:12,159 --> 00:57:16,063
{\an8}‫نعم لكنه ربما حاول أن يرهن ذهباً‬

877
00:57:16,797 --> 00:57:18,199
‫هذا شأني أنا‬

878
00:57:19,867 --> 00:57:21,636
‫يعجبني قميصك‬

879
00:57:24,271 --> 00:57:27,008
‫- بيلي جو‬
‫- شاهدت حفلته الموسيقية‬

880
00:57:27,742 --> 00:57:29,677
‫وقد غنى "كابتن جاك"‬

881
00:57:30,645 --> 00:57:32,279
{\an8}‫سمعت أن حفلته كانت رائعة‬

882
00:57:32,713 --> 00:57:33,814
‫يا امرأة...‬

883
00:57:34,115 --> 00:57:35,850
‫...لا تعرفين كم كانت رائعة‬

884
00:57:35,983 --> 00:57:37,218
‫أخبرني‬

885
00:57:40,888 --> 00:57:44,392
‫كاسي أنا جائعة،‬
‫ظننتك طلبت طعاماً صينياً‬

886
00:57:45,059 --> 00:57:46,394
‫مشغولة مع زبون يا أمي‬

887
00:57:46,727 --> 00:57:49,430
‫- ستأكلين حين أراه مناسباً‬
‫- لكن الطبيب--‬

888
00:57:49,764 --> 00:57:52,400
‫إن لم ترجعي بعربتك فستدفعين‬
‫الثمن غالياً‬

889
00:57:58,239 --> 00:57:59,407
‫أمك فظة!‬

890
00:57:59,740 --> 00:58:00,975
‫أوافقك الرأي‬

891
00:58:01,108 --> 00:58:03,277
‫سمعت ما قال؟‬
‫لا أحد يحبك‬

892
00:58:03,411 --> 00:58:04,845
‫نعم ولا تفتحي فاك!‬

893
00:58:08,449 --> 00:58:09,750
‫أنت ذكي‬

894
00:58:18,292 --> 00:58:20,995
‫أتى صيني إلى هنا قبل وقت‬

895
00:58:21,128 --> 00:58:22,730
‫وكان الأمر غريباً‬

896
00:58:22,863 --> 00:58:24,765
‫فقد رهن سبيكة ذهب‬

897
00:58:24,899 --> 00:58:27,301
‫ثمنها 400 ألف لكنه أخذ 18 ألفاً‬

898
00:58:27,435 --> 00:58:31,138
‫- هل قال إلى أين سيذهب؟‬
‫- هل كنت أكلمك؟‬

899
00:58:37,812 --> 00:58:39,180
‫قال إنه يريد ثلاثة أمور:‬

900
00:58:39,313 --> 00:58:41,716
‫من بينها فتيات وممنوعات‬

901
00:58:42,416 --> 00:58:46,187
‫أعطيته بطاقة مؤسسة خدمات‬
‫مرافقة فرحل‬

902
00:58:48,956 --> 00:58:52,760
‫زبائنها أثرياء وقد لا تحصل منهم‬
‫على معلومات‬

903
00:58:53,227 --> 00:58:54,495
‫شكراً‬

904
00:59:49,517 --> 00:59:51,185
‫يجب أن نرحل‬

905
00:59:51,318 --> 00:59:52,887
‫- نعم‬
‫- نعم‬

906
01:00:22,316 --> 01:00:24,518
‫سأتولى أمرها، سأتولى أمرها‬

907
01:00:40,901 --> 01:00:41,969
‫هل أجابوا؟‬

908
01:00:42,102 --> 01:00:43,504
‫لا، ما زلت أنتظر‬

909
01:00:46,307 --> 01:00:48,475
‫انظر كم هو سعيد‬

910
01:00:48,609 --> 01:00:52,413
‫هل شعرتما يوماً بمثل هذه الإثارة؟‬

911
01:00:52,546 --> 01:00:54,582
‫إثارة من أقوى ما يكون‬

912
01:00:55,416 --> 01:00:56,550
‫كان الجو حميماً‬

913
01:00:56,884 --> 01:00:57,985
‫أجل‬

914
01:00:58,886 --> 01:01:00,387
‫نعم، إنها حالة طارئة‬

915
01:01:00,521 --> 01:01:02,923
‫يتكلم بلكنة آسيوية‬

916
01:01:03,858 --> 01:01:07,228
‫فهمت لكن الوضع اضطراري للغاية‬

917
01:01:09,930 --> 01:01:11,866
‫حسناً‬

918
01:01:12,600 --> 01:01:13,868
‫إنها مؤسسة خدمات مرافقة‬

919
01:01:14,001 --> 01:01:15,536
‫لن يخبرونا بشيء‬

920
01:01:21,041 --> 01:01:22,543
‫قد تخبرنا فتاة تعمل بهذا المجال‬

921
01:01:26,347 --> 01:01:27,381
‫ما زلت تحتفظ برقمها؟‬

922
01:01:27,615 --> 01:01:29,350
‫نعم ولكن...‬

923
01:01:29,884 --> 01:01:31,352
‫...لا يليق أن أتصل بها‬

924
01:01:32,253 --> 01:01:33,520
‫لا حل لدينا سوى هذا‬

925
01:01:34,255 --> 01:01:37,458
‫ابتسمت لي ثانية من داخل المحل‬

926
01:01:39,960 --> 01:01:42,129
‫هذا أجمل يوم في حياتي‬

927
01:01:45,599 --> 01:01:47,468
‫هذا أنتم يا شباب!‬

928
01:01:47,601 --> 01:01:49,970
‫لم أركم منذ وقت طويل‬

929
01:01:50,137 --> 01:01:51,906
‫- ادخلوا‬
‫- شكراً‬

930
01:01:52,039 --> 01:01:54,608
‫- تبدو رائعاً‬
‫- وأنت أيضاً! فأنت حامل‬

931
01:01:55,109 --> 01:01:56,176
‫أشعر بأنني سمينة‬

932
01:01:56,310 --> 01:01:57,378
‫لا تقولي هذا‬

933
01:01:57,511 --> 01:02:00,180
‫هل تسمحون بخلع أحذيتكم؟‬
‫فأنا أخشى الجراثيم‬

934
01:02:00,314 --> 01:02:01,615
‫- حسناً‬
‫- بالتأكيد‬

935
01:02:06,253 --> 01:02:07,288
‫ألن‬

936
01:02:07,421 --> 01:02:09,256
‫ماذا تفعل يا ألن؟‬

937
01:02:10,391 --> 01:02:11,525
‫آسف‬

938
01:02:12,393 --> 01:02:14,628
‫- منزلك جميل‬
‫- شكراً‬

939
01:02:14,962 --> 01:02:17,164
‫تزوجت جراحاً قبل سنة‬

940
01:02:17,298 --> 01:02:20,000
‫- طبيباً آخر، هل تصدق؟‬
‫- طبيب آخر‬

941
01:02:20,134 --> 01:02:22,069
‫اسمه جف وستحبونه بدون شك‬

942
01:02:22,670 --> 01:02:24,405
‫تايلر، سلم على أصدقاء أمك‬

943
01:02:24,972 --> 01:02:26,006
‫مرحباً‬

944
01:02:26,140 --> 01:02:27,541
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

945
01:02:28,108 --> 01:02:30,210
‫هل ذاك هو الطفل؟‬

946
01:02:30,344 --> 01:02:31,612
‫نعم، الوقت يمر بسرعة‬

947
01:02:33,080 --> 01:02:36,050
‫هل من مكان نستطيع أن نكلمك فيه‬
‫على انفراد؟‬

948
01:02:36,183 --> 01:02:38,218
‫نعم، لنذهب إلى المطبخ،‬
‫تريدون قهوة؟‬

949
01:02:38,352 --> 01:02:39,420
‫ممتاز‬

950
01:02:43,424 --> 01:02:45,192
‫ألن تأتي؟‬

951
01:02:45,326 --> 01:02:47,561
‫جايد، هل تسمحين بأن أبقى مع الصغير؟‬

952
01:02:47,695 --> 01:02:49,129
‫تفضل‬

953
01:03:10,451 --> 01:03:11,485
‫ألعاب جميلة‬

954
01:03:12,086 --> 01:03:14,355
‫شكراً، اشتراها جف لي‬

955
01:03:15,422 --> 01:03:17,491
‫جف. أبوك المزيف؟‬

956
01:03:23,564 --> 01:03:26,266
‫هل تعرف أن اسمك كان كارلوس؟‬

957
01:03:26,734 --> 01:03:27,768
‫لا‬

958
01:03:28,102 --> 01:03:29,503
‫كان ذلك اسمك‬

959
01:03:29,703 --> 01:03:31,739
‫وبصراحة يليق بك هذا الاسم أكثر‬

960
01:03:32,339 --> 01:03:33,374
‫حسناً‬

961
01:03:39,446 --> 01:03:41,148
‫هل تتذكرني؟‬

962
01:03:42,249 --> 01:03:43,384
‫لا‬

963
01:03:49,289 --> 01:03:51,358
‫هل أنت أبي الحقيقي؟‬

964
01:03:58,732 --> 01:04:00,067
‫نعم‬

965
01:04:00,200 --> 01:04:04,138
‫لا أعرف،‬
‫فقد تركت ذلك المجال قبل بضع سنوات‬

966
01:04:04,271 --> 01:04:06,573
‫نحن نتفهم هذا‬

967
01:04:06,707 --> 01:04:09,610
‫يعرف جف كل شيء ولم يمانع‬
‫ولكن--‬

968
01:04:09,743 --> 01:04:11,779
‫نطلب منك فقط أن تجري بعض‬
‫الاتصالات...‬

969
01:04:12,112 --> 01:04:14,381
‫...وتسألي إن كان أحد يعرف مكانه‬

970
01:04:15,749 --> 01:04:18,152
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك‬

971
01:04:19,353 --> 01:04:22,256
‫كنت تحب أن أحملك‬

972
01:04:22,389 --> 01:04:25,359
‫ما زلت أشعر أحياناً برأسك الصغير‬
‫على صدري‬

973
01:04:29,496 --> 01:04:31,565
‫هل تحب أباك جف الجديد؟‬

974
01:04:32,099 --> 01:04:33,634
‫إنه لطيف‬

975
01:04:33,767 --> 01:04:36,537
‫كان أبي لطيفاً أيضاً ولم نكن‬
‫نفترق قط‬

976
01:04:37,738 --> 01:04:39,640
‫كان شريك حياتي‬

977
01:04:45,412 --> 01:04:47,114
‫لكنني خذلته‬

978
01:04:49,283 --> 01:04:51,318
‫حسناً‬

979
01:04:53,687 --> 01:04:57,257
‫لا أنصحك بالذهاب إلى هذا الزبون‬
‫بالتحديد‬

980
01:04:57,558 --> 01:04:59,193
‫أحبك أيضاً‬

981
01:05:00,294 --> 01:05:01,862
‫تقول إن صينياً مجنوناً...‬

982
01:05:02,196 --> 01:05:04,565
‫...لا يفارق جناحاً في سيزرز بالاس‬

983
01:05:04,698 --> 01:05:07,768
‫كثيرون يدخلون ويخرجون وهناك‬
‫ممنوعات....‬

984
01:05:08,102 --> 01:05:09,570
‫يبدو الوضع فظيعاً‬

985
01:05:10,304 --> 01:05:11,672
‫ألن؟‬

986
01:05:12,406 --> 01:05:14,208
‫علينا الرحيل‬

987
01:05:17,177 --> 01:05:18,612
‫علي الرحيل يا صغيري‬

988
01:05:18,745 --> 01:05:20,581
‫سررت جداً بالتحدث إليك‬

989
01:05:21,715 --> 01:05:23,150
‫كفي في كفك‬

990
01:05:27,488 --> 01:05:29,423
‫- سررت برؤيتك‬
‫- أنا أيضاً‬

991
01:05:29,556 --> 01:05:31,492
‫- شكراً على مساعدتك‬
‫- أجل‬

992
01:05:31,625 --> 01:05:33,260
‫لديك ابن رائع‬

993
01:05:33,594 --> 01:05:34,795
‫من أروع ما يكون‬

994
01:05:35,129 --> 01:05:36,330
‫ألن‬

995
01:05:54,481 --> 01:05:56,650
‫مهلاً، معي شيء لك‬

996
01:06:03,490 --> 01:06:04,525
‫رائع‬

997
01:06:04,725 --> 01:06:05,792
‫بربك!‬

998
01:06:06,360 --> 01:06:08,262
‫إلى اللقاء يا كارلوس‬

999
01:06:12,533 --> 01:06:14,468
‫- نعم‬
‫- عثرنا عليه‬

1000
01:06:14,601 --> 01:06:17,437
‫- ممتاز، أين هو؟‬
‫- سيزرز بالاس‬

1001
01:06:17,571 --> 01:06:19,773
‫قل للطيار إننا سنذهب إلى فيغاس‬

1002
01:06:20,374 --> 01:06:21,875
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

1003
01:06:22,209 --> 01:06:25,546
‫سأرسل إليكم تفاصيل مكان اللقاء‬
‫خارج المدينة‬

1004
01:06:25,679 --> 01:06:26,713
‫كونوا هناك الساعة 6 صباحاً‬

1005
01:06:26,914 --> 01:06:28,882
‫وتأكدوا أن يكون السافل مربوطاً‬

1006
01:06:29,216 --> 01:06:30,417
‫لكنه ليس معنا‬

1007
01:06:30,551 --> 01:06:32,553
‫مارشال، أنا فيل‬

1008
01:06:32,686 --> 01:06:33,720
‫لم يكن ستو واضحاً‬

1009
01:06:33,854 --> 01:06:36,723
‫فنحن لم نمسك بـتشاو ولكننا‬
‫نعرف مكانه‬

1010
01:06:36,857 --> 01:06:39,393
‫نعم وكنا نأمل أن تذهب أن‬
‫ورجالك...‬

1011
01:06:39,526 --> 01:06:40,894
‫...إلى هناك وتقبضوا عليه‬

1012
01:06:41,228 --> 01:06:42,829
‫لا يهمنا ما تأملون به‬

1013
01:06:43,363 --> 01:06:45,465
‫الاتفاق هو أن تحضروا تشاو إلي‬

1014
01:06:45,599 --> 01:06:48,902
‫- تباً!‬
‫- 6 صباحاً. وإلا قتلت صديقكم‬

1015
01:06:53,707 --> 01:06:54,841
‫سحقاً‬

1016
01:07:00,380 --> 01:07:02,282
‫- سيزرز بالاس‬
‫- يا للهول!‬

1017
01:07:02,416 --> 01:07:03,917
‫أشعر بالقشعريرة من هذا المكان‬

1018
01:07:04,418 --> 01:07:05,986
‫أليس كذلك؟‬

1019
01:07:06,520 --> 01:07:07,955
‫ما أجمل العودة إلى هنا!‬

1020
01:07:08,822 --> 01:07:09,890
‫ذكريات جميلة عشناها هنا‬

1021
01:07:10,224 --> 01:07:11,325
‫هل تمزح معي؟‬

1022
01:07:11,592 --> 01:07:13,260
‫إليكما الوضع:‬

1023
01:07:13,393 --> 01:07:15,362
‫نحتاج إلى مفتاح لنصل فقط‬
‫إلى طابقه‬

1024
01:07:15,495 --> 01:07:18,665
‫وحتى لو وصلنا فهناك حراس‬
‫عند الباب‬

1025
01:07:18,799 --> 01:07:19,833
‫هذا سخيف‬

1026
01:07:20,467 --> 01:07:22,269
‫دعني أخمن، ذاك هو طابقه؟‬

1027
01:07:24,738 --> 01:07:27,441
‫نعم. حيث تومض الأضواء‬

1028
01:07:28,442 --> 01:07:30,344
‫عندي فكرة‬

1029
01:07:31,678 --> 01:07:33,513
‫لكنها لن تعجبكما‬

1030
01:07:35,382 --> 01:07:36,783
‫لن تنجح الفكرة‬

1031
01:07:36,917 --> 01:07:38,685
‫لن تنجح مع موقف كهذا‬

1032
01:07:39,319 --> 01:07:41,788
‫هل تعرفان أن المكان مصنوع‬
‫من الرخام؟‬

1033
01:07:46,827 --> 01:07:48,895
‫هيا ادخلا‬

1034
01:07:49,029 --> 01:07:51,498
‫للموظفين فقط‬

1035
01:07:53,634 --> 01:07:56,937
‫بعد حقن تشاو ننزله أنا وألن‬
‫إلى الردهة‬

1036
01:07:57,271 --> 01:08:00,774
‫انتظر خارجاً وأبق المحرك دائراً‬
‫وجاهزاً‬

1037
01:08:00,907 --> 01:08:02,609
‫متأكد من هذا؟‬

1038
01:08:02,743 --> 01:08:03,844
‫أعطني الدواء‬

1039
01:08:05,579 --> 01:08:06,747
‫أراكما بعد 20 دقيقة‬

1040
01:08:06,880 --> 01:08:07,914
‫- فيل‬
‫- ماذا؟‬

1041
01:08:08,048 --> 01:08:09,283
‫لا تمت‬

1042
01:08:45,419 --> 01:08:46,687
‫حسناً‬

1043
01:08:47,688 --> 01:08:48,889
‫مستعد لهذا؟‬

1044
01:08:49,022 --> 01:08:50,057
‫نعم‬

1045
01:08:50,891 --> 01:08:52,492
‫ماذا سنفعل؟‬

1046
01:08:58,065 --> 01:08:59,866
‫تباً!‬

1047
01:09:06,506 --> 01:09:07,708
‫سوف ننزل...‬

1048
01:09:08,575 --> 01:09:11,678
‫...ثم سنقفز مترين ونصفاً إلى الشرفة‬

1049
01:09:12,612 --> 01:09:14,081
‫- جاهز؟‬
‫- نعم‬

1050
01:09:21,421 --> 01:09:22,723
‫لا، ابصق أنت في يديك‬

1051
01:09:23,423 --> 01:09:24,624
‫حسناً‬

1052
01:09:36,002 --> 01:09:37,537
‫هواء الصحراء الجاف‬

1053
01:09:38,538 --> 01:09:40,941
‫- لا داعي للبصق يا ألن‬
‫- حسناً‬

1054
01:09:56,423 --> 01:09:57,724
‫يا للهول!‬

1055
01:10:04,030 --> 01:10:05,399
‫توخ الحذر!‬

1056
01:10:08,101 --> 01:10:09,436
‫- فيل!‬
‫- أنا بخير‬

1057
01:10:11,471 --> 01:10:12,839
‫أنا بخير!‬

1058
01:10:13,607 --> 01:10:15,075
‫- فيل‬
‫- ما الخطب؟‬

1059
01:10:15,475 --> 01:10:16,543
‫انتظر قليلاً‬

1060
01:10:16,676 --> 01:10:17,911
‫- ماذا؟‬
‫- انتظر!‬

1061
01:10:18,044 --> 01:10:20,180
‫أبعد نفسك قليلاً عن الحافة‬

1062
01:10:20,514 --> 01:10:21,581
‫ألن‬

1063
01:10:21,782 --> 01:10:23,550
‫- لا تتحرك‬
‫- ألن!‬

1064
01:10:24,618 --> 01:10:25,652
‫الصورة جيدة؟‬

1065
01:10:25,786 --> 01:10:27,754
‫لا، انتظر‬

1066
01:10:30,490 --> 01:10:32,192
‫إنها رائعة‬

1067
01:10:39,733 --> 01:10:40,801
‫يا للهول!‬

1068
01:10:42,903 --> 01:10:44,638
‫كل شيء تمام؟‬

1069
01:10:45,605 --> 01:10:47,007
‫أنا بخير!‬

1070
01:10:47,140 --> 01:10:48,508
‫كل شيء تمام!‬

1071
01:10:48,642 --> 01:10:50,043
‫سأصل!‬

1072
01:10:55,115 --> 01:10:56,917
‫أنت بخير؟‬

1073
01:11:07,761 --> 01:11:09,229
‫حان دورك يا ألن‬

1074
01:11:14,067 --> 01:11:15,569
‫أحسنت‬

1075
01:11:15,769 --> 01:11:17,871
‫لا أستطيع!‬

1076
01:11:25,178 --> 01:11:26,580
‫ألن، أنت بخير؟‬

1077
01:11:26,713 --> 01:11:27,948
‫اتصل بعناصر الأمن!‬

1078
01:11:28,081 --> 01:11:30,750
‫- الملاءات تنزلق‬
‫- تشبث جيداً‬

1079
01:11:31,685 --> 01:11:32,719
‫يا للهول!‬

1080
01:11:32,853 --> 01:11:34,821
‫- يجب أن تهدأ‬
‫- أنا أنزلق‬

1081
01:11:37,057 --> 01:11:38,592
‫يا للهول!‬

1082
01:11:39,960 --> 01:11:41,928
‫تباً! أنت بخير؟‬

1083
01:11:42,062 --> 01:11:45,499
‫النجدة!‬

1084
01:11:49,135 --> 01:11:50,670
‫لا!‬

1085
01:11:53,607 --> 01:11:55,141
‫سأموت يا فيل!‬

1086
01:11:55,275 --> 01:11:57,944
‫لا، أنت بخير ولكن....‬

1087
01:11:59,145 --> 01:12:00,914
‫ألق نفسك علي‬

1088
01:12:01,748 --> 01:12:02,782
‫مستحيل!‬

1089
01:12:03,517 --> 01:12:04,951
‫أنا بخير هنا‬

1090
01:12:05,085 --> 01:12:07,821
‫ستنجح يا ألن، سأمسك بك‬

1091
01:12:09,956 --> 01:12:11,191
‫فقط...‬

1092
01:12:12,759 --> 01:12:13,793
‫...أفلت نفسك‬

1093
01:12:22,302 --> 01:12:24,905
‫أحسنت. أحسنت.‬
‫ألق نفسك بشكل مستقيم‬

1094
01:12:26,306 --> 01:12:27,641
‫لا تدفع نفسك‬

1095
01:12:28,642 --> 01:12:29,876
‫لا!‬

1096
01:12:30,744 --> 01:12:32,612
‫- يا للهول!‬
‫- اقترب!‬

1097
01:12:35,015 --> 01:12:36,683
‫يا للهول!‬

1098
01:12:36,816 --> 01:12:38,051
‫أنت بخير؟‬

1099
01:12:38,184 --> 01:12:39,219
‫نعم‬

1100
01:12:39,553 --> 01:12:41,922
‫سحقاً!‬

1101
01:12:43,256 --> 01:12:44,925
‫كدت أموت يا فيل‬

1102
01:12:45,759 --> 01:12:49,229
‫لم أكن سأفلتك، فأنت صديقي‬

1103
01:12:49,963 --> 01:12:51,665
‫وأنت رجلي‬

1104
01:12:53,099 --> 01:12:55,068
‫ماذا تفعل؟ ألن!‬

1105
01:12:57,270 --> 01:12:58,305
‫حسناً‬

1106
01:13:00,607 --> 01:13:02,275
‫لنقبض على ذلك اللعين‬

1107
01:13:54,761 --> 01:13:55,795
‫فيل!‬

1108
01:13:57,063 --> 01:13:58,098
‫أيها اللعينان!‬

1109
01:13:59,733 --> 01:14:01,034
‫أمسك بسلاحه!‬

1110
01:14:06,239 --> 01:14:08,008
‫- تباً!‬
‫- فيل!‬

1111
01:14:09,275 --> 01:14:10,910
‫أنت بخير؟‬

1112
01:14:12,245 --> 01:14:13,346
‫تشاو!‬

1113
01:14:17,984 --> 01:14:19,252
‫تشاو!‬

1114
01:14:20,420 --> 01:14:22,255
‫افتح الباب يا تشاو!‬

1115
01:14:22,989 --> 01:14:24,257
‫تباً!‬

1116
01:14:32,666 --> 01:14:33,767
‫تشاو، لا تقفز‬

1117
01:14:33,900 --> 01:14:34,968
‫أيها اللعينان!‬

1118
01:14:35,101 --> 01:14:38,204
‫انزل من هناك يا ليسلي،‬
‫ستؤذي نفسك!‬

1119
01:14:38,338 --> 01:14:41,941
‫لا شيء يؤذي تشاو،‬
‫فأنا مريع‬

1120
01:14:42,842 --> 01:14:46,346
‫تقصد "منيع" وأنت لست كذلك‬
‫بل أنت مجنون‬

1121
01:14:46,680 --> 01:14:48,815
‫انزل قبل أن تموت‬

1122
01:14:48,948 --> 01:14:50,283
‫أموت؟‬

1123
01:14:50,417 --> 01:14:54,120
‫كيف تقتل من هو ميت أصلاً؟‬

1124
01:14:56,122 --> 01:14:57,157
‫تباً!‬

1125
01:15:06,700 --> 01:15:09,402
‫- كل شيء تمام؟‬
‫- لا، انظر إلى فوق‬

1126
01:15:11,271 --> 01:15:13,239
‫ما هذا؟‬

1127
01:15:13,373 --> 01:15:15,075
‫- هذا تشاو‬
‫- ماذا؟‬

1128
01:15:15,208 --> 01:15:16,242
‫طارده‬

1129
01:15:25,919 --> 01:15:27,487
‫أحب الممنوعات!‬

1130
01:15:29,723 --> 01:15:31,191
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

1131
01:15:33,326 --> 01:15:34,461
‫كيف حدث ذلك؟‬

1132
01:15:34,794 --> 01:15:36,496
‫حين حاصرناه قفز من الشرفة!‬

1133
01:15:36,830 --> 01:15:38,264
‫لقد فقد عقله!‬

1134
01:15:38,765 --> 01:15:41,000
‫لقد فقدت عقلي!‬

1135
01:15:45,805 --> 01:15:49,442
‫ما أجمل هذا!‬

1136
01:15:52,011 --> 01:15:53,213
‫ستو، لا تفقد أثره‬

1137
01:15:53,346 --> 01:15:54,514
‫أحاول ذلك‬

1138
01:16:00,153 --> 01:16:01,287
‫تباً!‬

1139
01:16:16,236 --> 01:16:18,905
‫لنحزم كل هذا الذهب ونأخذه معنا‬

1140
01:16:19,038 --> 01:16:20,406
‫أجبني يا ستو‬

1141
01:16:20,540 --> 01:16:21,775
‫وجدته‬

1142
01:16:22,242 --> 01:16:23,343
‫وجدته!‬

1143
01:16:23,977 --> 01:16:25,111
‫تباً!‬

1144
01:16:32,886 --> 01:16:34,254
‫تباً!‬

1145
01:16:34,988 --> 01:16:36,990
‫سحقاً! أضعت أثره!‬

1146
01:16:37,123 --> 01:16:39,259
‫لا تقل هذا!‬
‫يستحيل أن تضيع أثره!‬

1147
01:16:39,392 --> 01:16:41,828
‫الأمر أصعب بكثير مما تظن‬

1148
01:16:41,961 --> 01:16:43,396
‫أنا مجرد طبيب أسنان‬

1149
01:16:44,097 --> 01:16:47,267
‫لا تستخف بنفسك يا ستو!‬
‫طارده وأمسك به‬

1150
01:16:53,139 --> 01:16:55,508
‫أين اختفى؟‬

1151
01:16:57,477 --> 01:16:59,445
‫الويل لي!‬

1152
01:16:59,579 --> 01:17:01,481
‫كان يجب أن أحسب حساباً لذلك!‬

1153
01:17:01,981 --> 01:17:03,216
‫تباً!‬

1154
01:17:04,384 --> 01:17:05,418
‫ابتعد!‬

1155
01:17:08,154 --> 01:17:10,089
‫- ستو؟‬
‫- تشاو؟‬

1156
01:17:10,223 --> 01:17:11,291
‫أوقف السيارة!‬

1157
01:17:11,424 --> 01:17:14,394
‫- ستو؟‬
‫- لا أستطيع! الدواسة عالقة!‬

1158
01:17:14,527 --> 01:17:15,929
‫- ماذا؟‬
‫- ستو؟‬

1159
01:17:17,897 --> 01:17:20,300
‫- لا أرى شيئاً!‬
‫- توقف!‬

1160
01:17:20,967 --> 01:17:22,569
‫- انزل عن السيارة‬
‫- أوقف السيارة‬

1161
01:17:22,902 --> 01:17:24,504
‫إنها لا تتوقف‬

1162
01:17:24,838 --> 01:17:26,372
‫انزل عن السيارة‬

1163
01:17:26,506 --> 01:17:28,174
‫لا أرى شيئاً‬

1164
01:17:28,408 --> 01:17:29,909
‫وأخيراً سنموت‬

1165
01:17:41,287 --> 01:17:43,122
‫يا للهول!‬

1166
01:17:43,423 --> 01:17:45,091
‫ستو، ماذا حدث؟‬

1167
01:17:46,426 --> 01:17:48,194
‫ماذا يجري يا ستو؟‬

1168
01:17:48,962 --> 01:17:51,331
‫وقع لنا حادث وأظنه قد مات‬

1169
01:17:51,464 --> 01:17:52,498
‫ماذا؟‬

1170
01:17:53,199 --> 01:17:54,934
‫أظن أنني قتلته‬

1171
01:18:00,540 --> 01:18:02,475
‫يا للهول!‬

1172
01:18:05,612 --> 01:18:07,113
‫إنه لا يتحرك‬

1173
01:18:07,247 --> 01:18:09,048
‫تباً!‬

1174
01:18:11,918 --> 01:18:13,319
‫سيد تشاو؟‬

1175
01:18:18,892 --> 01:18:20,159
‫تشاو‬

1176
01:18:23,897 --> 01:18:24,931
‫ستوارت؟‬

1177
01:18:25,932 --> 01:18:27,567
‫إنه على قيد الحياة وبخير‬

1178
01:18:27,901 --> 01:18:29,002
‫ممتاز!‬

1179
01:18:29,135 --> 01:18:30,603
‫ضعه في السيارة وتعال لتقلنا‬

1180
01:18:30,937 --> 01:18:32,038
‫سنلاقيك عند المدخل‬

1181
01:18:32,171 --> 01:18:33,539
‫حسناً‬

1182
01:18:34,440 --> 01:18:35,909
‫ستو‬

1183
01:18:36,676 --> 01:18:38,411
‫كان الهبوط بالمظلة رائعاً‬

1184
01:18:39,178 --> 01:18:40,413
‫أجل، رائعاً للغاية‬

1185
01:18:40,647 --> 01:18:43,016
‫لا أشعر بساقي‬

1186
01:18:43,383 --> 01:18:46,119
‫من فضلك تفحصني وتأكد أنني سليم‬

1187
01:18:47,921 --> 01:18:49,489
‫انتهى أمرك ليسلي‬

1188
01:18:55,295 --> 01:18:56,329
‫مهلاً‬

1189
01:18:56,696 --> 01:18:58,598
‫لنعقد هذه الصفقة‬

1190
01:18:59,198 --> 01:19:01,234
‫سأفعل كل ما يبهجك؟‬

1191
01:19:04,037 --> 01:19:05,204
‫هيا يا ستو‬

1192
01:19:07,373 --> 01:19:09,976
‫سأجعلك ترضى عني‬

1193
01:19:10,710 --> 01:19:13,079
‫- لا صفقات بعد اليوم‬
‫- انتظر!‬

1194
01:19:30,029 --> 01:19:32,065
‫لنضع الحقائب على المقعد الخلفي‬

1195
01:19:32,198 --> 01:19:33,433
‫فالصندوق ممتلئ‬

1196
01:19:49,082 --> 01:19:52,385
‫يا شباب،‬
‫أشعر بأنني أحسن حالاً الآن‬

1197
01:19:52,518 --> 01:19:56,055
‫عند المخرج التالي نسير 6 كلم‬
‫في الصحراء‬

1198
01:19:56,222 --> 01:19:57,557
‫اسمعوا:‬

1199
01:19:57,690 --> 01:20:01,260
‫أخرجوني وسنتقاسم الذهب بيننا‬
‫نحن الأربعة‬

1200
01:20:04,163 --> 01:20:08,401
‫مارشال سيقتلني وستتحملون‬
‫مسؤولية موتي‬

1201
01:20:09,235 --> 01:20:12,605
‫تريد أن يطاردك شبح تشاو كل العمر،‬
‫ستو؟‬

1202
01:20:12,739 --> 01:20:15,208
‫فيحوم فوقك فيما أنت مع زوجتك؟‬

1203
01:20:15,341 --> 01:20:18,244
‫لن يقتلك يا تشاو!‬
‫يريد الذهب فحسب‬

1204
01:20:18,378 --> 01:20:19,779
‫لم يعد هناك ذهب‬

1205
01:20:20,113 --> 01:20:22,482
‫أنفقت أول 20 مليوناً في بانكوك‬

1206
01:20:22,615 --> 01:20:24,384
‫لذا اضطررت لسرقة النصف الثاني‬

1207
01:20:24,517 --> 01:20:26,352
‫انتهى الأمر يا تشاو!‬

1208
01:20:26,486 --> 01:20:28,121
‫أيها اللعين!‬

1209
01:20:28,254 --> 01:20:31,324
‫حين أخرج من هنا سأقتلع رئتيك‬
‫من صدرك‬

1210
01:20:31,457 --> 01:20:34,460
‫هل تسمعني؟ سأقتلك!‬
‫سأقتلكم جميعاً!‬

1211
01:20:37,163 --> 01:20:38,765
‫لم أقصد هذا‬

1212
01:20:39,198 --> 01:20:41,434
‫أفقد أعصابي أحياناً‬

1213
01:20:41,601 --> 01:20:44,037
‫أرجوكم! أحتاج إلى مساعدة‬

1214
01:20:44,504 --> 01:20:46,239
‫صرت أدرك ذلك الآن‬

1215
01:20:48,574 --> 01:20:49,675
‫ذاك هو المخرج‬

1216
01:21:10,530 --> 01:21:11,798
‫ها قد وصلوا‬

1217
01:21:14,667 --> 01:21:17,236
‫إنهم قادمون يا ألن،‬
‫اجلب آخر حقيبة‬

1218
01:21:17,370 --> 01:21:18,838
‫أرجوك ألن‬

1219
01:21:44,664 --> 01:21:45,865
‫- دوغ!‬
‫- دوغ!‬

1220
01:21:46,365 --> 01:21:48,234
‫ابتعدوا عن الحقائب، هيا!‬

1221
01:21:53,372 --> 01:21:54,474
‫السبائك هناك؟‬

1222
01:21:54,607 --> 01:21:56,676
‫- كلها هناك‬
‫- غير صحيح‬

1223
01:21:56,809 --> 01:21:59,212
‫فما زال ينقصني النصف الأول‬

1224
01:21:59,345 --> 01:22:01,214
‫ولكن هذا كل ما لدينا‬

1225
01:22:01,347 --> 01:22:04,117
‫قال تشاو إنه أنفق النصف الآخر‬
‫في بانكوك‬

1226
01:22:05,451 --> 01:22:06,752
‫أين هو؟‬

1227
01:22:08,221 --> 01:22:09,555
‫في صندوق السيارة‬

1228
01:22:11,491 --> 01:22:12,725
‫سألتزم باتفاقنا‬

1229
01:22:13,626 --> 01:22:14,894
‫دوغ‬

1230
01:22:15,228 --> 01:22:16,262
‫أعطوني المفاتيح‬

1231
01:22:21,400 --> 01:22:22,802
‫ماذا ستفعل بـتشاو؟‬

1232
01:22:23,302 --> 01:22:25,204
‫أريد التحدث معه فحسب‬

1233
01:22:26,139 --> 01:22:27,306
‫ابتعدوا‬

1234
01:22:29,142 --> 01:22:30,176
‫أنت بخير؟‬

1235
01:22:35,181 --> 01:22:36,716
‫ماذا فعلت؟‬

1236
01:22:37,583 --> 01:22:39,719
‫انتهى الحديث‬

1237
01:22:40,786 --> 01:22:42,822
‫لماذا فعلت هذا؟‬

1238
01:22:43,222 --> 01:22:46,225
‫ليسلي تشاو إنسان مجنون‬

1239
01:22:46,425 --> 01:22:48,261
‫ولا ينفع الحديث مع مجنون‬

1240
01:22:48,394 --> 01:22:52,365
‫إذا حالفك الحظ تحبسه في صندوق‬
‫سيارتك وتقتله‬

1241
01:22:53,799 --> 01:22:56,169
‫أحسنتم صنيعاً الليلة‬

1242
01:22:56,369 --> 01:22:58,538
‫يجب أن تفتخروا بذلك‬

1243
01:23:04,243 --> 01:23:05,278
‫أين هو؟‬

1244
01:23:05,511 --> 01:23:07,213
‫هل تحسبونني ألعب معكم؟‬

1245
01:23:09,182 --> 01:23:10,516
‫يا للهول!‬

1246
01:23:11,417 --> 01:23:13,419
‫الوداع لكما‬

1247
01:23:25,264 --> 01:23:26,299
‫تشاو‬

1248
01:23:27,567 --> 01:23:29,669
‫تشاو. انتظر‬

1249
01:23:29,802 --> 01:23:32,205
‫تريد الآن التكلم معي يا أزرق‬
‫العينين؟‬

1250
01:23:32,338 --> 01:23:34,373
‫لم تعد تريد لزوم الصمت؟‬

1251
01:23:34,507 --> 01:23:36,442
‫لا يا ليسلي‬

1252
01:23:36,576 --> 01:23:38,344
‫لا تتدخل يا سمين‬

1253
01:23:40,479 --> 01:23:41,914
‫لا يا ليسلي‬

1254
01:23:48,254 --> 01:23:50,656
‫إذا قتلت فيل فعليك أن تقتلني أولاً‬

1255
01:23:50,790 --> 01:23:51,924
‫ماذا؟‬

1256
01:23:59,532 --> 01:24:01,000
‫- ألن‬
‫- اسكت‬

1257
01:24:01,667 --> 01:24:03,436
‫هذه مبارزة في التحديق‬

1258
01:24:12,311 --> 01:24:13,779
‫لن يموت أحد منكم اليوم‬

1259
01:24:14,780 --> 01:24:17,016
‫لأن واحداً منكم تصرف كصديق‬

1260
01:24:19,885 --> 01:24:21,887
‫ألن، ماذا فعلت؟‬

1261
01:24:22,588 --> 01:24:25,725
‫فتحت القفل بين المقعد الخلفي‬
‫والصندوق‬

1262
01:24:27,560 --> 01:24:29,495
‫وتركت له سلاحه؟‬

1263
01:24:30,630 --> 01:24:32,832
‫لم أحسب حساباً لكل شيء‬

1264
01:24:32,965 --> 01:24:34,967
‫منحني الفرصة لأنجو‬

1265
01:24:36,769 --> 01:24:38,571
‫وهذا كل ما أريده‬

1266
01:24:42,275 --> 01:24:43,509
‫يا لك من سمين!‬

1267
01:24:48,848 --> 01:24:50,349
‫ليس الأمر سهلاً أبداً‬

1268
01:24:50,716 --> 01:24:52,418
‫لا أحد يحب رؤية هذا‬

1269
01:24:52,752 --> 01:24:55,054
‫إلا أنا لأنني مجبول بالشر‬

1270
01:24:55,621 --> 01:24:57,823
‫مهلاً، أريد إعطاءك شيئاً‬

1271
01:25:00,660 --> 01:25:01,694
‫هذه لأجل إخلاصك‬

1272
01:25:06,866 --> 01:25:08,501
‫لا أريدها يا تشاو‬

1273
01:25:08,634 --> 01:25:10,336
‫حسناً أعدها لي، هيا‬

1274
01:25:10,670 --> 01:25:13,406
‫بسرعة قبل أن يشم ستو رائحتها‬

1275
01:25:14,507 --> 01:25:15,941
‫ولا أنا أريدها يا تشاو‬

1276
01:25:16,075 --> 01:25:18,411
‫بربك!‬
‫هل يرفض السنجاب الجوزة؟‬

1277
01:25:19,945 --> 01:25:22,682
‫الأمر طريف‬

1278
01:25:25,651 --> 01:25:27,053
‫ألم تفهم الطرفة؟‬

1279
01:25:34,660 --> 01:25:36,429
‫اللعنة!‬

1280
01:25:38,097 --> 01:25:41,500
‫حسناً ارحلوا جميعاً من هنا‬

1281
01:25:46,739 --> 01:25:49,942
‫يا سمين،‬
‫سأتصل بك بعد أسبوع وسنلتقي‬

1282
01:25:53,813 --> 01:25:57,516
‫لا ليسلي،‬
‫لا يسعنا أن نبقى صديقين‬

1283
01:25:57,717 --> 01:25:58,751
‫ماذا؟‬

1284
01:25:59,852 --> 01:26:02,588
‫صداقتك معي لا تفيدني بل‬
‫هي مضرة‬

1285
01:26:02,722 --> 01:26:05,691
‫ألن، تفكيرك مشوش الآن‬

1286
01:26:06,492 --> 01:26:07,927
‫دعنا نتحادث غداً‬

1287
01:26:08,928 --> 01:26:11,964
‫أنت أحد أروع وألطف من التقيتهم‬
‫في حياتي‬

1288
01:26:12,098 --> 01:26:15,434
‫وأنت ذكي وطريف والكل يحبك‬

1289
01:26:15,568 --> 01:26:17,470
‫ألن، ماذا تقول؟‬

1290
01:26:19,105 --> 01:26:22,108
‫ولكن كلما التقينا تقع مشاكل‬
‫ويتأذى أناس‬

1291
01:26:22,441 --> 01:26:25,378
‫نعم فهذا هو الهدف لأنه أمر ممتع‬

1292
01:26:26,145 --> 01:26:29,582
‫يجب أن أجري تغييرات في حياتي‬
‫وهذا واحد منها‬

1293
01:26:31,684 --> 01:26:33,052
‫أنا آسف‬

1294
01:26:37,556 --> 01:26:39,425
‫الوداع يا ليسلي تشاو‬

1295
01:26:53,739 --> 01:26:55,474
‫أنت قاسي القلب‬

1296
01:26:57,576 --> 01:26:58,744
‫سأجلس في المقعد الأمامي‬

1297
01:28:01,040 --> 01:28:02,708
‫الجميع بخير؟‬

1298
01:28:04,643 --> 01:28:05,678
‫نعم‬

1299
01:28:06,712 --> 01:28:08,747
‫ألن، أنت بخير؟‬

1300
01:28:09,849 --> 01:28:11,083
‫نعم‬

1301
01:28:14,253 --> 01:28:16,655
‫جيد، فلنعد إلى الديار‬

1302
01:28:34,507 --> 01:28:36,141
‫يا للهول!‬

1303
01:28:42,948 --> 01:28:44,617
‫أتعلمون يا شباب؟‬

1304
01:28:45,618 --> 01:28:48,721
‫اذهبوا من دوني،‬
‫يجب أن أقوم بشيء‬

1305
01:28:50,756 --> 01:28:52,725
‫هل تعرف كيف تعود إلى بيتك؟‬

1306
01:28:54,860 --> 01:28:56,829
‫طبعاً أعرف، فأنا رجل راشد‬

1307
01:28:56,962 --> 01:28:58,664
‫سأسأل غريباً‬

1308
01:29:02,701 --> 01:29:03,836
‫أتمنى لك التوفيق‬

1309
01:29:06,205 --> 01:29:07,940
‫إلى الملتقى قريباً‬

1310
01:29:17,583 --> 01:29:20,085
‫محل رهونات‬

1311
01:29:40,239 --> 01:29:43,175
‫هل تعرفين أنه على مسافة قصيرة‬
‫من هنا...‬

1312
01:29:43,309 --> 01:29:45,811
‫...يوجد مكان يشبه باريس كثيراً؟‬

1313
01:29:47,613 --> 01:29:50,683
‫لا أذكر اسمه ولكن أظن أنه رائع‬

1314
01:29:51,150 --> 01:29:53,986
‫يدعى فندق وكازينو باريس‬
‫وهو رائع فعلاً‬

1315
01:29:54,119 --> 01:29:55,187
‫نعم هو‬

1316
01:29:55,321 --> 01:29:58,324
‫أود أن أدعوك إلى العشاء‬
‫هناك الليلة‬

1317
01:29:59,024 --> 01:30:01,060
‫آسفة، لا أستطيع‬

1318
01:30:03,329 --> 01:30:07,366
‫منعت من دخول الكازينو مدى العمر‬
‫زائد 10 سنين‬

1319
01:30:08,033 --> 01:30:10,936
‫فقد أخذت أمي إلى هناك بعيد ميلادها‬
‫وقامرنا‬

1320
01:30:11,070 --> 01:30:12,137
‫فلم تتقن البلاكجاك‬

1321
01:30:12,938 --> 01:30:14,273
‫ربما بالغت في رد فعلي‬

1322
01:30:14,606 --> 01:30:16,275
‫قالوا إن ما فعلته هو إساءة لعجوز‬

1323
01:30:16,909 --> 01:30:17,977
‫اتهمت بذلك أيضاً‬

1324
01:30:18,677 --> 01:30:20,112
‫أجل‬

1325
01:30:20,913 --> 01:30:22,314
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك‬

1326
01:30:25,985 --> 01:30:27,052
‫ولكن...‬

1327
01:30:27,686 --> 01:30:32,257
‫...يقدم غولدن ناغتس أشهى ضلوع‬
‫إن أردت....‬

1328
01:30:34,793 --> 01:30:36,795
‫فكرة رائعة‬

1329
01:30:37,730 --> 01:30:39,164
‫سأرسل بطلبك الساعة 8‬

1330
01:30:45,938 --> 01:30:46,972
‫هذا كل شيء؟‬

1331
01:31:25,044 --> 01:31:27,279
‫شاهدت ذلك مرة في أحد الأفلام‬

1332
01:31:29,181 --> 01:31:30,816
‫إنها بادرة لطيفة‬

1333
01:31:30,949 --> 01:31:32,384
‫ولكن ربما يحسن بنا الانتظار‬

1334
01:31:32,951 --> 01:31:34,053
‫حسناً‬

1335
01:31:41,326 --> 01:31:42,861
‫أراك عند الساعة 8‬

1336
01:31:56,942 --> 01:31:59,778
‫بعد ستة أشهر‬

1337
01:32:07,886 --> 01:32:09,788
‫تبدو رائعاً يا ألن‬

1338
01:32:10,889 --> 01:32:13,292
‫ما رأيك؟ مع قبعة أو بدونها؟‬

1339
01:32:14,793 --> 01:32:16,995
‫- مع قبعة‬
‫- حسناً‬

1340
01:32:18,263 --> 01:32:21,834
‫من هذا الرجل؟‬
‫ببدلته وعصاه؟‬

1341
01:32:21,967 --> 01:32:24,937
‫- رائع‬
‫- شكراً، اختارت كاسي الزي‬

1342
01:32:25,070 --> 01:32:26,405
‫تشبه مستر بينات‬

1343
01:32:26,738 --> 01:32:29,208
‫أعرف، فهذا ما أردته‬

1344
01:32:29,808 --> 01:32:31,009
‫ربما بلا قبعة أفضل‬

1345
01:32:32,044 --> 01:32:35,180
‫ألن، كنت أكلم كاسي وهي امرأة‬
‫مذهلة‬

1346
01:32:35,314 --> 01:32:37,950
‫شكراً على قولك،‬
‫فهي مذهلة بالفعل‬

1347
01:32:38,083 --> 01:32:40,085
‫أجدها أفضل من زوجاتكم بكثير‬

1348
01:32:40,219 --> 01:32:41,420
‫كلام جميل‬

1349
01:32:41,753 --> 01:32:45,190
‫بالمناسبة، يجب أن أكلمكما بموضوع‬
‫دوغ؟‬

1350
01:32:47,826 --> 01:32:49,361
‫اسمعا‬

1351
01:32:49,495 --> 01:32:52,531
‫بما أنني سأتزوج‬
‫فسأقضي وقتاً طويلاً مع كساندرا‬

1352
01:32:52,865 --> 01:32:55,067
‫طبعاً، فهذا أمر طبيعي‬

1353
01:32:55,200 --> 01:32:57,302
‫لا تتسرع في الإجابة يا فيل‬

1354
01:32:57,436 --> 01:32:58,470
‫فهناك المزيد‬

1355
01:32:58,804 --> 01:33:00,539
‫ولن يعجبك ما سأقوله‬

1356
01:33:02,875 --> 01:33:06,311
‫أنا مضطر للانسحاب من قطيع‬
‫الذئاب‬

1357
01:33:09,448 --> 01:33:12,784
‫هذه خطوة كبيرة يا ألن‬

1358
01:33:12,918 --> 01:33:13,952
‫أعرف‬

1359
01:33:14,286 --> 01:33:18,123
‫لكنها توأم روحي‬
‫وصارت أعز صديق عندي‬

1360
01:33:19,124 --> 01:33:21,560
‫كما أنها تدعني أقيم علاقة معها...‬

1361
01:33:22,060 --> 01:33:23,362
‫...وهذا الأمر يريحني‬

1362
01:33:23,495 --> 01:33:24,830
‫يا للهول!‬

1363
01:33:24,963 --> 01:33:28,033
‫ألن، لا تقل هذا الكلام مرة أخرى‬

1364
01:33:28,167 --> 01:33:30,202
‫اهدأ يا دوغ،‬
‫فنحن جميعاً راشدون‬

1365
01:33:30,335 --> 01:33:32,905
‫أعرف أنك تفعل ذلك مع أختي‬
‫فقد رأيتكما مراراً‬

1366
01:33:33,238 --> 01:33:34,273
‫ماذا؟‬

1367
01:33:35,174 --> 01:33:36,308
‫ألن، أنت الأروع‬

1368
01:33:36,441 --> 01:33:39,178
‫ما أريد قوله هو هذا:‬
‫يجب أن تعطياني الحرية‬

1369
01:33:39,478 --> 01:33:40,979
‫وخصوصاً أنت‬

1370
01:33:41,113 --> 01:33:42,915
‫فلم أعد أستطيع أن أكون بطلك‬

1371
01:33:44,249 --> 01:33:46,185
‫حسناً‬

1372
01:33:52,057 --> 01:33:53,325
‫رغم كلامي هذا...‬

1373
01:33:53,458 --> 01:33:56,495
‫..ما زلت أود أن نلعب البولينغ معاً‬
‫كل ثلاثاء...‬

1374
01:33:56,828 --> 01:33:59,965
‫...مع نشاط ترفيهي كل أحدين‬

1375
01:34:00,098 --> 01:34:01,533
‫دعنا لا نلتزم بتواريخ محددة‬

1376
01:34:01,934 --> 01:34:02,968
‫ألن، حان الوقت‬

1377
01:34:03,101 --> 01:34:04,269
‫هيا بنا‬

1378
01:34:04,870 --> 01:34:06,038
‫أنت جاهز؟‬

1379
01:34:13,111 --> 01:34:14,313
‫أنا جاهز‬

1380
01:35:29,288 --> 01:35:31,490
‫مبروك كاسندرا وألن‬

1381
01:36:02,020 --> 01:36:03,689
‫ماذا جرى؟‬

1382
01:36:15,300 --> 01:36:16,702
‫يا للهول!‬

1383
01:36:17,269 --> 01:36:18,537
‫يا شباب!‬

1384
01:36:18,670 --> 01:36:21,239
‫نحن بمنتهى الجنون‬

1385
01:36:22,174 --> 01:36:24,643
‫فأنا أرتدي سروالاً داخلياً نسائياً‬

1386
01:36:25,677 --> 01:36:27,546
‫يا للهول!‬

1387
01:36:28,680 --> 01:36:31,983
‫ستو، لا تهلع ولكن انظر إلى أسفل‬

1388
01:36:33,051 --> 01:36:34,186
‫ما الأمر؟‬

1389
01:36:36,988 --> 01:36:38,490
‫يا للهول!‬

1390
01:36:45,764 --> 01:36:47,599
‫تباً!‬

1391
01:36:48,433 --> 01:36:50,502
‫لدي صدر امرأة‬

1392
01:36:50,635 --> 01:36:51,670
‫يا للهول!‬

1393
01:36:52,003 --> 01:36:53,305
‫ليس الأمر مضحكاً‬

1394
01:36:54,139 --> 01:36:56,341
‫ألن، ماذا فعلت؟‬

1395
01:36:57,242 --> 01:36:59,044
‫ماذا فعلت يا ألن؟‬

1396
01:36:59,177 --> 01:37:00,579
‫قالب حلوى الزفاف‬

1397
01:37:00,712 --> 01:37:02,147
‫كان هدية من ليسلي‬

1398
01:37:04,015 --> 01:37:05,083
‫يا للهول!‬

1399
01:37:05,217 --> 01:37:07,386
‫قضينا ليلة رائعة‬

1400
01:37:27,410 --> 01:38:39,410
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

