﻿1
00:00:45,412 --> 00:00:47,411
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:47,412 --> 00:00:49,280
‫مرحباً أنت تتصل بـدوغ‬
‫آسف لأنني فوتت اتصالك‬

3
00:00:49,414 --> 00:00:51,449
‫رجاء اترك اسمك ورقم هاتفك‬
‫وسأعاود الاتصال بك‬

4
00:00:58,556 --> 00:01:00,458
‫مرحباً أنت تتصل بالدكتور‬
‫ستوارت برايف‬

5
00:01:00,592 --> 00:01:02,427
‫من ديفاين دينتستري‬

6
00:01:02,560 --> 00:01:04,429
‫اترك من فضلك رسالة بعد--‬

7
00:01:11,569 --> 00:01:13,905
‫مرحباً أنا فيل‬
‫اترك لي رسالة أو لا تفعل‬

8
00:01:14,038 --> 00:01:16,074
‫أسد لي خدمة لا ترسل لي رسالة‬
‫فهذا عمل الشاذين‬

9
00:01:17,609 --> 00:01:18,643
‫أتمكنت من الاتصال؟‬

10
00:01:18,977 --> 00:01:20,912
‫حاولت الاتصال بالجميع لكن‬
‫يذهب الإتصال مباشرة للبريد الصوتي‬

11
00:01:21,446 --> 00:01:23,181
‫لا بد من تفسير‬

12
00:01:23,314 --> 00:01:26,184
‫عزيزتي، إنها فيغاس‬
‫لا ينتبهون للوقت في قاعات اللعب‬

13
00:01:26,317 --> 00:01:28,319
‫لا شبابيك فيها ولا ساعات‬

14
00:01:28,553 --> 00:01:30,121
‫لا بد من أن الحظ إلى جانبه‬

15
00:01:30,255 --> 00:01:34,158
‫ولا يمكنه أن يبتعد عن الطاولة‬
‫عندما يكون الحظ إلى جانبه‬

16
00:01:34,459 --> 00:01:36,928
‫عليه أن يبتعد عنها إن كان‬
‫زفافه اليوم‬

17
00:01:38,263 --> 00:01:40,498
‫- مرحباً؟‬
‫- ترايسي أنا فيل‬

18
00:01:41,232 --> 00:01:44,369
‫فيل، أين أنتم بدأت أجزع؟‬

19
00:01:45,370 --> 00:01:47,338
‫أعرف، اسمعي‬

20
00:01:50,942 --> 00:01:52,277
‫إرتكبنا خطأ جسيماً‬

21
00:01:52,410 --> 00:01:54,078
‫ماذا تقصد؟‬

22
00:01:54,212 --> 00:01:56,614
‫ليلة العزوبية، الليلة بكاملها‬

23
00:01:57,348 --> 00:01:59,617
‫فقدنا السيطرة على الأمور...‬

24
00:02:02,253 --> 00:02:03,621
‫...فقدنا دوغ‬

25
00:02:03,955 --> 00:02:06,658
‫- ماذا؟‬
‫- لا نجد دوغ‬

26
00:02:06,991 --> 00:02:10,194
‫ماذا تقصد بالضبط يا فيل؟‬
‫سنتزوج بعد خمس ساعات‬

27
00:02:10,662 --> 00:02:11,996
‫أجل!‬

28
00:02:13,498 --> 00:02:15,600
‫لن يحصل هذا‬

29
00:03:45,189 --> 00:03:46,724
‫إلى يساري قليلاً‬

30
00:03:47,058 --> 00:03:48,526
‫شكراً‬

31
00:03:49,193 --> 00:03:50,228
‫حسناً‬

32
00:03:51,229 --> 00:03:52,797
‫قبل يومين‬

33
00:03:54,332 --> 00:03:55,600
‫انتبه أيها الشاذ!‬

34
00:03:55,733 --> 00:03:57,502
‫لا بأس ألان،‬
‫إنه يأخذ مقاسك فحسب‬

35
00:03:57,635 --> 00:03:59,337
‫إنه يقترب كثيراً من أعضائي‬

36
00:03:59,604 --> 00:04:02,473
‫انتهيت. يمكنك أن تغير ملابسك الآن‬

37
00:04:03,608 --> 00:04:06,077
‫شكراً فلويد شكراً جزيلاً‬

38
00:04:07,745 --> 00:04:09,547
‫حسناً يا صديقي علينا أن نسرع‬

39
00:04:10,081 --> 00:04:11,382
‫لا أدري دوغ‬

40
00:04:11,783 --> 00:04:13,651
‫كنت أفكر....‬

41
00:04:14,085 --> 00:04:17,088
‫إن كنت تريد الذهاب إلى فيغاس‬
‫من دوني فلا بأس!‬

42
00:04:17,488 --> 00:04:18,623
‫ماذا تقصد؟‬

43
00:04:19,223 --> 00:04:21,092
‫فيل وستو صديقاك‬

44
00:04:21,225 --> 00:04:22,693
‫وهذه حفلة عزوبيتك‬

45
00:04:22,827 --> 00:04:25,096
‫هيا ألان، هذان الصديقان يحبانك‬

46
00:04:25,229 --> 00:04:28,232
‫فضلاً عن أنني لا أريدك أن تشعر‬
‫بالكبت...‬

47
00:04:28,366 --> 00:04:30,568
‫...لأن شقيق زوجتك معك‬

48
00:04:30,735 --> 00:04:32,503
‫لن تكون الحفلة كما تتصور‬

49
00:04:36,240 --> 00:04:38,109
‫لن تكون كذلك‬
‫سبق وقلت لك يا ألان‬

50
00:04:38,409 --> 00:04:41,379
‫حسناً سنمضي الليلة في فيغاس‬
‫لا شيء مميز‬

51
00:04:42,380 --> 00:04:45,683
‫فضلاً عن أنك شقيق زوجتي‬
‫وأخي أيضاً‬

52
00:04:49,520 --> 00:04:52,423
‫أريدك أن تعرف يا دوغ أنا كتوم للغاية‬

53
00:04:53,124 --> 00:04:55,126
‫مهما سيحصل الليلة‬

54
00:04:55,293 --> 00:04:57,395
‫لن أتفوه بكلمة عنه أبداً‬

55
00:04:57,662 --> 00:05:00,131
‫أجل فهمت شكراً لا أظن أنه--‬

56
00:05:00,264 --> 00:05:02,767
‫أنا أتكلم جدياً لا آبه لما سيحصل‬

57
00:05:03,668 --> 00:05:05,670
‫- لا آبه إن قتلنا أحداً‬
‫- ماذا؟‬

58
00:05:06,471 --> 00:05:09,707
‫لقد سمعتني إنها مدينة الخطيئة‬

59
00:05:10,475 --> 00:05:12,143
‫لن أخبر أحداً‬

60
00:05:13,144 --> 00:05:15,179
‫حسناً. لقد فهمت‬

61
00:05:18,583 --> 00:05:20,284
‫- شكراً لك‬
‫- لا، شكراً لك‬

62
00:05:22,553 --> 00:05:24,455
‫أحبك كثيراً‬

63
00:05:26,157 --> 00:05:27,825
‫لا سيد‬

64
00:05:31,562 --> 00:05:34,699
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع أنت من العائلة الآن‬

65
00:05:35,733 --> 00:05:37,602
‫أنت متأكد؟‬
‫أعني أنت تحب تلك السيارة‬

66
00:05:37,735 --> 00:05:39,437
‫دوغ إنها مجرد سيارة‬

67
00:05:39,570 --> 00:05:42,373
‫تأكد عند وصولك‬
‫من تغليف إطارات السيارة بمادة عازلة‬

68
00:05:42,507 --> 00:05:43,841
‫لئلا يترسب الرمل إلى داخلها‬

69
00:05:44,175 --> 00:05:47,311
‫بالطبع. هذا سهل‬

70
00:05:47,445 --> 00:05:49,247
‫ولا تسمح لـ ألان بالقيادة‬

71
00:05:49,413 --> 00:05:50,915
‫لأنه لا يبدو طبيعياً‬

72
00:05:51,249 --> 00:05:52,316
‫مفهوم‬

73
00:05:52,450 --> 00:05:54,752
‫ولا فيل أيضاً، إنه لا يعجبني‬

74
00:05:55,319 --> 00:05:58,589
‫سأكون الوحيد الذي سيقود‬
‫هذه السيارة‬

75
00:05:58,723 --> 00:06:00,324
‫- أعدك‬
‫- جيد‬

76
00:06:00,825 --> 00:06:03,861
‫تذكر ما يحصل في فيغاس‬
‫يبقى في فيغاس‬

77
00:06:07,198 --> 00:06:09,600
‫باستثناء القوباء فهي تعود وتظهر‬

78
00:06:11,335 --> 00:06:14,205
‫حسناً مهلاً ما زلت أحتاج‬
‫إلى استمارات الإذن...‬

79
00:06:14,338 --> 00:06:17,875
‫...وإلى 90 دولاراً لرحلة مرصد‬
‫غرفيث في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة‬

80
00:06:18,376 --> 00:06:21,879
‫ادفعوا الآن أو اندموا إلى الأبد‬
‫على تفويتكم تجربة العمر يا رفاق‬

81
00:06:22,513 --> 00:06:23,814
‫لا تقلق، الأمور على ما يرام‬

82
00:06:24,882 --> 00:06:26,217
‫شكراً راس‬

83
00:06:26,350 --> 00:06:27,885
‫شكراً بوبيت عافاك‬

84
00:06:49,640 --> 00:06:51,709
‫هل أنت مضطر إلى التوقف‬
‫بقرب المدرسة؟‬

85
00:06:52,243 --> 00:06:54,378
‫- أجل ما الخطب؟‬
‫- لا يجدر بي أن أكون هنا‬

86
00:06:55,313 --> 00:06:56,380
‫لماذا يا ألان؟‬

87
00:06:56,514 --> 00:06:59,350
‫ممنوع عليّ الاقتراب‬
‫أكثر من ستين متراً من المدرسة‬

88
00:07:00,418 --> 00:07:03,220
‫- ماذا؟‬
‫- ولا من مطعم تشاك إي تشيز‬

89
00:07:06,824 --> 00:07:08,826
‫- سيد وينيك‬
‫- إنها عطلة نهاية الأسبوع‬

90
00:07:08,960 --> 00:07:10,861
‫أنا لا أعرفك أنت غير موجود‬

91
00:07:12,396 --> 00:07:14,999
‫تباً إنها سيارة جميلة‬

92
00:07:15,866 --> 00:07:18,936
‫- أنا سأقودها‬
‫- مستحيل، يا صديقي، لا تضع قدمك--‬

93
00:07:19,303 --> 00:07:20,371
‫انتبه إلى الجلد--‬

94
00:07:20,538 --> 00:07:23,507
‫اخرس وقد السيارة قبل أن يطرح‬
‫هؤلاء الحمقى سؤالاً آخر‬

95
00:07:23,641 --> 00:07:24,709
‫من هذا؟‬

96
00:07:24,842 --> 00:07:26,944
‫إنه ألان. شقيق ترايسي‬

97
00:07:27,278 --> 00:07:29,880
‫- التقيت بك أربع مرات‬
‫- أجل. كيف حالك يا رجل؟‬

98
00:07:31,315 --> 00:07:32,850
‫لا تنس الدواء المنبت للشعر‬

99
00:07:33,818 --> 00:07:36,254
‫تحققت من الدواء المنبت للشعر‬

100
00:07:36,721 --> 00:07:38,656
‫ولا تنس استعماله‬

101
00:07:39,323 --> 00:07:42,326
‫ألاحظ بسرعة عندما تنسى‬
‫لأن شعرك يبدو أخف‬

102
00:07:43,361 --> 00:07:46,430
‫التحقق من استعمال الدواء‬
‫المنبت للشعر‬

103
00:07:46,564 --> 00:07:48,599
‫لا تنس أن تتصل بي حالما‬
‫تصل إلى الفندق‬

104
00:07:48,733 --> 00:07:51,502
‫وليس كما فعلت خلال ذلك المؤتمر‬
‫في فينيكس‬

105
00:07:51,669 --> 00:07:53,971
‫انتظرت ساعتين لتتصل بي‬

106
00:07:54,438 --> 00:07:57,275
‫أجل، كنت المتكلم الرئيسي‬
‫وتأخرت عن إلقاء كلمتي‬

107
00:07:57,408 --> 00:07:59,744
‫- إنه ليس عذراً‬
‫- أنت محقة كلياً آسف‬

108
00:08:02,013 --> 00:08:04,615
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري‬

109
00:08:04,749 --> 00:08:07,318
‫أتمنى ألاّ تذهبوا إلى ناد مبتذل‬
‫عندما تصبحون هناك‬

110
00:08:07,451 --> 00:08:10,021
‫ميليسا سنذهب إلى وادي نابا‬

111
00:08:10,588 --> 00:08:12,823
‫لا أتصور حتى أنه من نواد مبتذلة‬
‫في بلاد الشراب‬

112
00:08:12,990 --> 00:08:16,494
‫أنا متأكدة من أن فيل سيشتمها‬
‫في حال وجودها‬

113
00:08:18,763 --> 00:08:20,631
‫لن تكون الحفلة كما تتصورينها‬

114
00:08:20,765 --> 00:08:22,633
‫فضلاً عن أنك تعرفين رأيي‬
‫في هذا‬

115
00:08:22,767 --> 00:08:26,537
‫أعرف إنهم مجرد فتيان‬
‫وحفلات عزوبيتهم مقرفة‬

116
00:08:26,837 --> 00:08:29,507
‫أنت محقة، إنها مقرفة‬

117
00:08:29,707 --> 00:08:31,809
‫فضلاً على أنها مثيرة للشفقة‬

118
00:08:32,009 --> 00:08:34,312
‫- تلك النوادي وسخة‬
‫- أجل‬

119
00:08:35,313 --> 00:08:38,082
‫والقسم الأسوأ هو أن تلك‬
‫الفتاة الصغيرة...‬

120
00:08:38,416 --> 00:08:41,919
‫...التي ترقص بإثارة على المنصة‬
‫اللعينة...‬

121
00:08:42,787 --> 00:08:45,923
‫- ...هي ابنة أحدهم‬
‫- كنت سأقول هذا للتو‬

122
00:08:46,057 --> 00:08:49,093
‫هل رأيت؟‬
‫ليت أصدقاءك ناضجون بقدرك‬

123
00:08:49,427 --> 00:08:52,630
‫إنهم ناضجون في الواقع‬
‫لكن عليك أن تعرفيهم بصورة أفضل‬

124
00:08:52,763 --> 00:08:54,865
‫أتصل بالدكتور شاذ‬

125
00:08:57,702 --> 00:08:59,904
‫الدكتور شاذ!‬

126
00:09:02,673 --> 00:09:04,975
‫- عليّ أن أذهب‬
‫- هذه فكرة سديدة دكتور شاذ‬

127
00:09:07,745 --> 00:09:10,381
‫أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة‬
‫سأشتاق إليك‬

128
00:09:23,861 --> 00:09:25,730
‫رحلة في السيارة!‬

129
00:09:28,065 --> 00:09:29,567
‫فيغاس!‬

130
00:09:29,700 --> 00:09:31,602
‫فيغاس!‬

131
00:09:31,936 --> 00:09:33,604
‫فيغاس!‬

132
00:09:34,672 --> 00:09:36,073
‫لنمض وقتاً سعيداً‬

133
00:09:40,511 --> 00:09:43,080
‫دعني أقود حتى بارستو فحسب‬
‫الجميع يسبقنا‬

134
00:09:43,447 --> 00:09:45,750
‫بالطبع لا لقد وعدت سيد‬

135
00:09:45,883 --> 00:09:49,620
‫سأكون الوحيد الذي يقود هذه السيارة‬
‫فضلاً عن أنك تشرب‬

136
00:09:49,754 --> 00:09:50,888
‫هل أصبحت شرطياً؟‬

137
00:09:51,021 --> 00:09:52,957
‫تعرف أنني أقود بشكل رائع‬
‫عندما أكون ثملاً‬

138
00:09:53,090 --> 00:09:56,127
‫هذا صحيح. لا تنس‬
‫كان فيل دائماً سائقنا الثمل المحدد‬

139
00:09:57,528 --> 00:09:59,029
‫أتريد أن تشرح لهم السبب ألان؟‬

140
00:09:59,163 --> 00:10:02,400
‫أيها الصديقان، والدي يحب هذه السيارة‬
‫أكثر مما يحبني لذلك دوغ على حق‬

141
00:10:02,566 --> 00:10:05,603
‫لا يهم تركت ابني وزوجتي في المنزل‬
‫لأرافقكم إلى فيغاس‬

142
00:10:05,736 --> 00:10:06,804
‫أتعرفون كم كان ذلك صعباً؟‬

143
00:10:07,405 --> 00:10:09,106
‫- هذا لطف كبير منك فيل‬
‫- أجل‬

144
00:10:09,540 --> 00:10:11,575
‫يا رجل كنت أسخر‬
‫أنا أكره حياتي‬

145
00:10:11,709 --> 00:10:13,644
‫قد لا أعود أبداً ربما بقيت في فيغاس‬

146
00:10:13,811 --> 00:10:14,945
‫سيبدأ الآن‬

147
00:10:15,112 --> 00:10:18,482
‫اسمع دوغ عليك أن تمرح‬
‫لأنه ابتداء من الأحد ستبدأ بالموت...‬

148
00:10:18,616 --> 00:10:20,985
‫...كل يوم قليلاً‬

149
00:10:21,652 --> 00:10:24,855
‫حسناً. لهذا السبب نجحت بالبقاء‬
‫عازباً حتى الآن‬

150
00:10:25,156 --> 00:10:27,124
‫حقاً؟ لهذا السبب أنت عازب؟‬

151
00:10:27,458 --> 00:10:29,860
‫- أجل‬
‫- جيد. تسرني معرفة ذلك‬

152
00:10:31,462 --> 00:10:32,663
‫هل أسير بشكل مناسب ألان؟‬

153
00:10:32,797 --> 00:10:34,665
‫أجل، أنت تسير كما يجب‬

154
00:10:37,535 --> 00:10:38,969
‫يا إلهي!‬

155
00:10:39,136 --> 00:10:41,806
‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك مذهلاً!‬

156
00:10:41,972 --> 00:10:44,141
‫لم يكن ذلك رائعاً! ما خطبك؟‬

157
00:10:44,775 --> 00:10:47,211
‫كان ذلك جنوناً! كدنا نموت‬

158
00:10:47,545 --> 00:10:49,647
‫كان عليك أن ترى وجهك!‬

159
00:10:50,514 --> 00:10:52,783
‫- كان ذلك مضحكاً‬
‫- هذا مضحك‬

160
00:10:53,150 --> 00:10:54,652
‫إنه ليس مضحكاً‬

161
00:11:07,097 --> 00:11:09,066
‫أعظم كتاب في العالم عن‬
‫البلاك جاك‬

162
00:11:11,469 --> 00:11:13,170
‫سيارتك جميلة فعلاً‬

163
00:11:13,637 --> 00:11:15,039
‫لا تلمسها‬

164
00:11:16,774 --> 00:11:19,677
‫لا تنظر إليها حتى، هيا ابتعد عنها‬

165
00:11:20,244 --> 00:11:21,712
‫لقد سمعتني‬

166
00:11:21,846 --> 00:11:23,180
‫لا تنظر إليّ أيضاً‬

167
00:11:26,550 --> 00:11:28,185
‫من الأفضل أن تبتعد‬

168
00:11:28,786 --> 00:11:30,187
‫إنه مضحك فعلاً‬

169
00:11:30,521 --> 00:11:31,822
‫أجل نواياه جيدة‬

170
00:11:31,956 --> 00:11:33,724
‫سأضرب عجوزاً علناً‬

171
00:11:34,792 --> 00:11:37,661
‫هل هو طبيعي من الناحية العقلية؟‬

172
00:11:37,795 --> 00:11:40,998
‫أظن ذلك. إنه غريب الأطوار،‬
‫وفريد من نوعه‬

173
00:11:41,131 --> 00:11:43,100
‫- هل علينا أن نشعر بالقلق؟‬
‫- كلا‬

174
00:11:44,668 --> 00:11:47,071
‫طلبت مني ترايسي ألاّ نسمح له باللعب‬

175
00:11:47,872 --> 00:11:49,039
‫أو بالشرب كثيراً‬

176
00:11:49,206 --> 00:11:51,008
‫يا إلهي، إنه كمخلوق غريب‬

177
00:11:51,141 --> 00:11:53,043
‫التعليمات مرفقة به‬

178
00:11:53,210 --> 00:11:55,045
‫ومياه معدنية‬

179
00:11:55,980 --> 00:11:57,081
‫كل الأمور على ما يرام مع ميليسا؟‬

180
00:11:57,214 --> 00:12:00,217
‫أجل. قلت لها إننا نبعد ساعتين‬
‫عن منطقة الشراب‬

181
00:12:00,551 --> 00:12:02,219
‫وصدقتني‬

182
00:12:03,554 --> 00:12:06,090
‫ألا ترى أنه من الغريب أنك مرتبط بها‬
‫منذ ثلاث سنوات‬

183
00:12:06,223 --> 00:12:07,992
‫وما زال عليك أن تكذب‬
‫بشأن الذهاب إلى فيغاس؟‬

184
00:12:08,125 --> 00:12:09,593
‫بلى‬

185
00:12:09,727 --> 00:12:11,729
‫لكن ثق بي‬
‫لا يستحق الأمر الشجار بشأنه‬

186
00:12:11,862 --> 00:12:13,097
‫إذاً لا يمكنك أن تذهب إلى فيغاس‬

187
00:12:13,230 --> 00:12:16,233
‫لكن يمكنها هي مواعدة حمال الحقائب‬
‫في رحلة بحرية؟‬

188
00:12:17,701 --> 00:12:20,704
‫حسناً أولاً كان ساقياً‬

189
00:12:21,538 --> 00:12:23,307
‫وكانت ثملة للغاية‬

190
00:12:23,641 --> 00:12:27,177
‫وإن كان عليك أن تعرف‬
‫فهو لم يواعدها كما يجب‬

191
00:12:27,845 --> 00:12:28,913
‫وأنت تصدق ذلك؟‬

192
00:12:29,647 --> 00:12:32,750
‫أجل، أصدق ذلك لأن هذا يقرفها‬

193
00:12:34,251 --> 00:12:36,086
‫الحساب إثنان وثلاثين دولاراً ونصف‬

194
00:12:36,921 --> 00:12:38,856
‫32 دولاراً ونصف عليك أن تدفعه؟‬

195
00:12:41,992 --> 00:12:44,161
‫يقول الكتاب إنه علينا أن نعمل‬
‫ضمن مجموعات‬

196
00:12:44,295 --> 00:12:46,263
‫من يريد أن يكون مراقبي؟‬

197
00:12:46,964 --> 00:12:49,900
‫لا أرى أنه عليك أن تلعب الليلة ألان‬

198
00:12:50,167 --> 00:12:52,303
‫ألعب؟ من قال إنني سألعب؟‬

199
00:12:52,636 --> 00:12:54,338
‫لا أسمي ذلك لعباً‬
‫إن كنت متأكداً من فوزي‬

200
00:12:54,672 --> 00:12:56,573
‫عد الورق نظام آمن وسليم‬

201
00:12:56,941 --> 00:12:58,142
‫إنه أيضاً غير شرعي‬

202
00:12:58,275 --> 00:13:00,911
‫إنه ليس غير شرعي بل‬
‫غير مستحب‬

203
00:13:01,578 --> 00:13:03,080
‫كالمداعبة في الطائرة‬

204
00:13:04,682 --> 00:13:06,583
‫أنا متأكد من أن ذلك غير شرعي أيضاً‬

205
00:13:06,717 --> 00:13:10,054
‫أجل ربما بعد الحادي عشر من سبتمبر‬
‫عندما أصبح الجميع حساساً‬

206
00:13:12,356 --> 00:13:14,158
‫شكراً جزيلاً بن لادن‬

207
00:13:15,659 --> 00:13:19,096
‫على كل حال، عليك أن تكون ذكيا للغاية‬
‫لتعد الأوراق يا صديقي، فهمت!‬

208
00:13:19,229 --> 00:13:20,898
‫- حقاً‬
‫- هذا ليس سهلاً‬

209
00:13:21,031 --> 00:13:22,766
‫ربما علينا‬
‫أن نخبر راين مان هذا‬

210
00:13:22,900 --> 00:13:25,836
‫لأنه أفلس الكازينو نسبياً‬
‫وكان متأخراً عقلياً‬

211
00:13:26,003 --> 00:13:27,171
‫ماذا كان؟‬

212
00:13:27,838 --> 00:13:29,039
‫متأخراً عقلياً‬

213
00:13:30,240 --> 00:13:32,042
‫متأخراً عقلياً‬

214
00:13:35,779 --> 00:13:37,648
‫لاس فيغاس إثنان وثمانون كلم‬

215
00:13:54,932 --> 00:13:56,233
‫باريس‬

216
00:14:05,876 --> 00:14:07,344
‫قصر سيزارز‬

217
00:14:11,949 --> 00:14:13,650
‫مرحباً أيتها السيدتان‬

218
00:14:15,886 --> 00:14:18,222
‫مرحباً أهلاً في سيزارز‬
‫تريدون النزول في الفندق؟‬

219
00:14:18,689 --> 00:14:20,958
‫أجل. لدينا حجز باسم الدكتور برايس‬

220
00:14:21,091 --> 00:14:23,027
‫حسناً سأبحث لكم عن الحجز‬

221
00:14:23,360 --> 00:14:24,662
‫دكتور برايس؟‬

222
00:14:24,962 --> 00:14:28,766
‫ستو أنت طبيب أسنان،‬
‫لا تحاول أن تبالغ‬

223
00:14:29,033 --> 00:14:30,668
‫لا أبالغ إن كان ذلك صحيحاً‬

224
00:14:30,801 --> 00:14:33,303
‫إنه طبيب أسنان ليس عليه‬
‫أن يثير إعجابك‬

225
00:14:33,671 --> 00:14:36,707
‫وفي حال أصيب أحد بذبحة قلبية‬
‫عليك الاتصال بالطوارئ‬

226
00:14:36,840 --> 00:14:38,208
‫سنفعل ذلك‬

227
00:14:38,909 --> 00:14:41,779
‫هل أطرح عليك سؤالاً؟ هل أستطيع‬
‫تلقي الرسائل القصيرة في هذا الفندق؟‬

228
00:14:42,046 --> 00:14:44,815
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا أشارة على آلة تلقي الرسائل‬

229
00:14:45,215 --> 00:14:46,350
‫لست متأكدة من الجواب‬

230
00:14:46,684 --> 00:14:48,218
‫هل من هواتف عمومية هنا؟‬

231
00:14:48,385 --> 00:14:49,887
‫مجموعة هواتف عمومية؟‬

232
00:14:50,020 --> 00:14:51,755
‫عليّ أن أجري اتصالات عمل‬

233
00:14:52,890 --> 00:14:55,025
‫في غرفتك هاتف‬

234
00:14:55,392 --> 00:14:56,894
‫سيفي بالغرض‬

235
00:14:57,027 --> 00:14:59,697
‫لقد حجزتم جناحاً من غرفتين‬
‫في الطابق الثاني عشر‬

236
00:14:59,830 --> 00:15:01,331
‫- لا بأس بذلك‬
‫- هذا مثالي‬

237
00:15:01,465 --> 00:15:04,301
‫كنت أتساءل إن كان من فيلا متوفرة‬

238
00:15:04,435 --> 00:15:06,470
‫لن نمضي وقتاً طويلاً في الغرفة حتى‬

239
00:15:07,337 --> 00:15:09,273
‫لا مشكلة. يمكننا أن نتشاطر الأسرة‬
‫لليلة واحدة‬

240
00:15:09,406 --> 00:15:11,408
‫إن كنا سنتشاطر الأسرة‬
‫أريد أن أنام بقرب فيل‬

241
00:15:12,876 --> 00:15:14,912
‫- هل أنت موافق؟‬
‫- كلا، لست موافقاً‬

242
00:15:15,045 --> 00:15:18,182
‫لن نتشاطر الأسرة‬
‫هل نحن في الثانية عشرة؟‬

243
00:15:18,315 --> 00:15:20,384
‫ليزا، أعتذر منك‬
‫كم يبلغ إيجار الفيلا؟‬

244
00:15:20,718 --> 00:15:23,320
‫لدينا واحدة متوفرة‬
‫وتكلف 4200 دولار لليلة الواحدة‬

245
00:15:23,887 --> 00:15:25,823
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- هذا رائع للغاية‬

246
00:15:25,956 --> 00:15:28,125
‫سنحجزها أعطها بطاقة اعتمادك‬

247
00:15:28,258 --> 00:15:30,127
‫لا يمكنني ذلك‬

248
00:15:30,427 --> 00:15:33,831
‫- سنتقاسم إيجارها‬
‫- هل أنت مجنون؟ لا الكلفة علينا‬

249
00:15:35,199 --> 00:15:38,035
‫أنت لا تفهم‬
‫تتحقق ميليسا من حساباتي‬

250
00:15:38,202 --> 00:15:39,870
‫نحتاج إلى بطاقة اعتماد مسجلة‬
‫في ملفاتنا‬

251
00:15:40,037 --> 00:15:42,806
‫لن نسحب أيّ مبلغ إلاّ عند المغادرة‬
‫لتتمكن من اتخاذ قرار طريقة الدفع‬

252
00:15:42,940 --> 00:15:45,209
‫هذا ممتاز شكراً ليزا‬

253
00:15:45,342 --> 00:15:46,844
‫سنفكر في الأمر غداً. هيا‬

254
00:15:48,045 --> 00:15:49,079
‫لا بأس‬

255
00:15:50,114 --> 00:15:52,282
‫- أريد أن أطرح عليك سؤالاً آخر!‬
‫- بالطبع‬

256
00:15:52,449 --> 00:15:53,817
‫يطرحون عليك هذا السؤال غالباً‬
‫على الأرجح‬

257
00:15:53,951 --> 00:15:56,053
‫هذا ليس سيزارز بالاس الحقيقي‬
‫أليس كذلك؟‬

258
00:15:56,887 --> 00:15:58,255
‫ماذا تقصد؟‬

259
00:16:01,458 --> 00:16:03,894
‫- هل يعيش سيزار هنا؟‬
‫- كلا‬

260
00:16:05,229 --> 00:16:06,830
‫هذا ما تصورته‬

261
00:16:15,973 --> 00:16:17,941
‫تباً‬

262
00:16:19,476 --> 00:16:21,011
‫هذه فيغاس!‬

263
00:16:21,145 --> 00:16:22,780
‫يا إلهي!‬

264
00:16:22,913 --> 00:16:25,883
‫هذه الغرفة ضخمة‬

265
00:16:27,551 --> 00:16:29,520
‫هل هذا كله جناح واحد؟‬

266
00:16:30,854 --> 00:16:34,424
‫شكراً أيها الأصدقاء‬
‫أو عليّ أن أقول: "شكراً لك ستو"‬

267
00:16:34,558 --> 00:16:36,426
‫على الرحب والسعة‬
‫أفعل هذا لأنني أحبك‬

268
00:16:37,194 --> 00:16:39,363
‫حسناً لنختر غرفنا ونرتد ملابسنا‬

269
00:16:39,496 --> 00:16:41,365
‫ولنكن جاهزين بعد نصف ساعة‬

270
00:16:43,000 --> 00:16:44,468
‫ليتك ترين هذا المكان‬

271
00:16:44,802 --> 00:16:47,938
‫لأنه سيعجبك بالتحديد‬

272
00:16:48,105 --> 00:16:50,908
‫أجل. إنه هادئ للغاية‬

273
00:16:52,509 --> 00:16:54,545
‫أجل، لا أجهزة تلفزيون ولا هاتف‬

274
00:16:54,878 --> 00:16:58,215
‫وضعوا في كل الغرف أجهزة‬
‫راديو قديمة‬

275
00:16:59,116 --> 00:17:00,250
‫أجل‬

276
00:17:01,451 --> 00:17:02,986
‫ماذا أيضاً؟‬

277
00:17:03,887 --> 00:17:05,956
‫تعرفنا بالمالك‬

278
00:17:07,224 --> 00:17:09,960
‫ما اسمه؟ سيزار بالاسي‬

279
00:17:10,961 --> 00:17:12,296
‫أجل، مثل السلطة‬

280
00:17:13,831 --> 00:17:17,201
‫حسناً. ينبغي أن أنهي المخابرة‬
‫لأننا سنبدأ تذوق شراب العنب‬

281
00:17:17,334 --> 00:17:19,069
‫مهلاً! أحبك‬

282
00:17:19,403 --> 00:17:20,871
‫حسناً إلى اللقاء‬

283
00:17:22,506 --> 00:17:25,042
‫لن أقول شيئاً،‬
‫حتى هذا محرج للغاية‬

284
00:17:25,175 --> 00:17:26,443
‫أين ألان؟‬

285
00:17:26,577 --> 00:17:29,613
‫نزل. قال إنه عليه أن يجلب‬
‫بعض الأغراض‬

286
00:17:29,947 --> 00:17:33,851
‫جيد، لأنه لديّ ما أريكما إياه‬

287
00:17:38,121 --> 00:17:39,857
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هذا برأيك؟‬

288
00:17:40,490 --> 00:17:43,260
‫إن كان هذا خاتم خطوبة‬
‫فأرى إنه خطأ جسيم فعلاً‬

289
00:17:43,994 --> 00:17:46,964
‫سأطلب من ميليسا الزواج‬
‫خلال حفل زفافك بعد الاحتفال الديني‬

290
00:17:47,497 --> 00:17:49,533
‫ستوي، تهانينا!‬

291
00:17:49,867 --> 00:17:51,201
‫شكراً دوغ‬

292
00:17:51,335 --> 00:17:52,536
‫إنه خاتم جميل‬

293
00:17:53,070 --> 00:17:57,007
‫أجل، إنه لجدتي نجت من المذبحة‬
‫ولم تفقده. إنه أصلي‬

294
00:17:57,140 --> 00:18:00,043
‫أنا لا أفهم، مهلاً‬
‫ألم تستمع لما قلته!‬

295
00:18:00,344 --> 00:18:03,881
‫فيل، نخرج منذ ثلاث سنوات‬
‫حان الوقت. هكذا تجري الأمور‬

296
00:18:04,014 --> 00:18:07,217
‫أولاً: هذه حماقات‬
‫وثانياً: إنها لا تطاق بتاتاً‬

297
00:18:07,351 --> 00:18:09,519
‫لا تقل هذا: إنها خطيبته‬

298
00:18:09,887 --> 00:18:11,221
‫ماذا إنها الحقيقة‬

299
00:18:11,355 --> 00:18:13,156
‫أنت تعرف إنها الحقيقة‬
‫إنها تضربه‬

300
00:18:13,290 --> 00:18:15,993
‫ضربتني مرتين‬
‫وأنا كنت قد تخطيت حدودي‬

301
00:18:16,293 --> 00:18:18,595
‫إنها تتمتع بشخصية قوية‬
‫وأنا أحترم ذلك‬

302
00:18:21,098 --> 00:18:24,201
‫إنه ينكر الحقيقة من دون الإشارة‬
‫إلى أنها واعدت بحاراً‬

303
00:18:24,334 --> 00:18:26,036
‫لم يكن بحاراً‬

304
00:18:26,169 --> 00:18:28,906
‫كان ساقياً على متن رحلة بحرية سياحية‬
‫أنت تعرف ذلك‬

305
00:18:29,039 --> 00:18:31,341
‫أيها الصديقان، أنا هنا‬

306
00:18:31,475 --> 00:18:33,310
‫إذاً أسمع كل ما تقولانه‬

307
00:18:33,577 --> 00:18:35,512
‫يا رفاق، هل أنتم مستعدون‬
‫للاستمتاع؟‬

308
00:18:35,646 --> 00:18:37,147
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

309
00:18:37,614 --> 00:18:40,918
‫أطلقوا سراح الكلاب مثل الأغنية‬
‫من أطلق سراح الكلاب؟‬

310
00:18:42,085 --> 00:18:43,120
‫من جلب هذا الرجل؟‬

311
00:18:43,253 --> 00:18:46,390
‫أجل، ألان، نحن جاهزون لإفلات الكلاب‬
‫تهاني‬

312
00:18:46,523 --> 00:18:47,925
‫شكراً‬

313
00:19:00,270 --> 00:19:01,972
‫أحب هذه البلدة اللعينة‬

314
00:19:10,013 --> 00:19:11,949
‫لن تحمل هذا الجزدان، أليس كذلك؟‬

315
00:19:12,115 --> 00:19:13,517
‫- ماذا سأحمل؟‬
‫- حقيبة‬

316
00:19:14,584 --> 00:19:17,421
‫سوف تحملها فعلاً أو هل‬
‫تسخرون مني؟‬

317
00:19:18,088 --> 00:19:19,289
‫أضع فيها أغراضي‬

318
00:19:19,423 --> 00:19:21,158
‫أسمع الكثير من الإطراءات‬
‫بشأنها‬

319
00:19:21,291 --> 00:19:23,427
‫فضلاً عن أنه ليس جزداناً‬
‫إنها تدعى حقيبة‬

320
00:19:23,560 --> 00:19:25,395
‫إنديانا جونز يحمل واحدة منها‬

321
00:19:26,163 --> 00:19:28,065
‫وجوي بيهار أيضاً‬

322
00:19:30,634 --> 00:19:32,669
‫- سنصعد أيها الرفاق‬
‫- أجل ممتاز‬

323
00:19:33,370 --> 00:19:34,571
‫حقاً؟‬

324
00:19:35,205 --> 00:19:36,373
‫سنصعد؟‬

325
00:19:41,478 --> 00:19:44,448
‫أقول ببساطة،‬
‫إن المكان ممنوع حسناً‬

326
00:19:44,681 --> 00:19:46,683
‫ليس من المفترض أن نكون هنا‬

327
00:19:47,017 --> 00:19:49,987
‫هيا ستو نحن ندفع مقابل الفيلا‬
‫يمكننا أن نفعل كل ما نشاؤه‬

328
00:19:50,120 --> 00:19:51,521
‫- صحيح لكنني--‬
‫- افتح الباب‬

329
00:19:52,389 --> 00:19:53,724
‫أيها الصديقان اصعدا‬

330
00:19:58,528 --> 00:20:00,297
‫أين وجدت المدخل؟‬

331
00:20:01,131 --> 00:20:02,499
‫لا تقلق على هذا‬

332
00:20:05,469 --> 00:20:06,603
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

333
00:20:06,737 --> 00:20:09,106
‫انظروا إلى المنظر من هنا‬

334
00:20:09,339 --> 00:20:10,507
‫هل أنت سعيد؟‬

335
00:20:13,243 --> 00:20:14,344
‫هل تمزح؟‬

336
00:20:14,478 --> 00:20:16,513
‫- ألان، كيف حالك صديقي‬
‫- بخير‬

337
00:20:17,080 --> 00:20:18,448
‫ماذا أحضرت لنا؟‬

338
00:20:18,582 --> 00:20:20,350
‫هذا برج إيفيل‬

339
00:20:22,319 --> 00:20:25,122
‫بعض الشراب الألماني‬
‫إنها فكرة سديدة‬

340
00:20:25,255 --> 00:20:27,124
‫- إنها فكرة رائعة‬
‫- على السطح‬

341
00:20:28,058 --> 00:20:30,327
‫هذا جيد،‬
‫أحب أن أشرب نخباً‬

342
00:20:31,294 --> 00:20:33,096
‫نخب دوغ وترايسي‬

343
00:20:33,330 --> 00:20:38,268
‫لتكن هذه الليلة حادثة عابرة...‬

344
00:20:38,735 --> 00:20:41,471
‫...في زواج طويل للغاية وصحي‬

345
00:20:41,605 --> 00:20:43,073
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

346
00:20:47,611 --> 00:20:49,179
‫يذكرني هذا الشراب بالجامعة‬

347
00:20:49,312 --> 00:20:51,214
‫أريد التحدث في موضوع‬

348
00:20:51,615 --> 00:20:52,682
‫- أريد--‬
‫- أريد--‬

349
00:20:53,717 --> 00:20:56,219
‫أريد أن أقول شيئاً...‬

350
00:20:57,154 --> 00:20:59,756
‫...حضرته الليلة‬

351
00:21:00,557 --> 00:21:01,591
‫حسناً، ألان‬

352
00:21:06,163 --> 00:21:07,264
‫مرحباً‬

353
00:21:09,266 --> 00:21:10,667
‫ما رأيكم برحلة الوصول؟‬

354
00:21:11,368 --> 00:21:13,303
‫لهذا السبب يسمونها مدينة الخطيئة‬

355
00:21:15,772 --> 00:21:19,810
‫قد لا تعرفون ذلك‬
‫لكنني أعتبر نفسي متوحداً‬

356
00:21:20,744 --> 00:21:24,114
‫أميل إلى اعتبار نفسي ذئباً وحيداً‬

357
00:21:25,782 --> 00:21:29,186
‫لكن عندما أحضرت أختي دوغ إلى المنزل‬
‫عرفت أنه من حلفائي‬

358
00:21:30,487 --> 00:21:33,390
‫وازدادت جماعة ذئابي ذئباً واحداً‬

359
00:21:34,424 --> 00:21:37,127
‫إذاً أصبحنا ذئبين في جماعة الذئاب‬

360
00:21:37,260 --> 00:21:39,529
‫كنت وحدي في الجماعة‬

361
00:21:39,663 --> 00:21:41,832
‫ثم انضم إليّ دوغ لاحقاً‬

362
00:21:42,632 --> 00:21:45,836
‫ومنذ ستة أشهر‬
‫عندما عرفني دوغ بكما...‬

363
00:21:46,503 --> 00:21:49,172
‫...فكرت: "مهلاً، هل هذا ممكن؟"‬

364
00:21:49,673 --> 00:21:51,374
‫والآن أنا متأكد‬

365
00:21:51,708 --> 00:21:54,244
‫أضفت صديقين على جماعة ذئابي‬

366
00:21:55,545 --> 00:21:56,680
‫حسناً‬

367
00:21:56,813 --> 00:21:58,381
‫"نحن أربعة ذئاب الآن...‬

368
00:21:58,615 --> 00:22:01,551
‫...نعدو حول الصحراء معاً‬
‫في لاس فيغاس...‬

369
00:22:02,719 --> 00:22:04,721
‫...باحثين عن راقصات والممنوعات"‬

370
00:22:05,522 --> 00:22:08,425
‫إذاً هذه الليلة أشرب نخباً‬

371
00:22:08,558 --> 00:22:09,593
‫ماذا معك؟‬

372
00:22:13,130 --> 00:22:14,331
‫ماذا تفعل؟‬

373
00:22:17,200 --> 00:22:19,736
‫- ما هذا؟‬
‫- إخوة بالدم‬

374
00:22:20,203 --> 00:22:21,605
‫- لا تفعل هذا! لماذا قمت--؟‬
‫- تباً‬

375
00:22:21,738 --> 00:22:22,839
‫- تفضل‬
‫- ألان--‬

376
00:22:23,173 --> 00:22:24,641
‫- لا‬
‫- لا! لن أفعل هذا‬

377
00:22:24,774 --> 00:22:26,276
‫- هيا ستيوارت‬
‫- اجعله يتوقف‬

378
00:22:26,409 --> 00:22:29,880
‫ألان، لن نجرح أنفسنا. أعطني السكين‬
‫ببطء شكراً‬

379
00:22:30,547 --> 00:22:32,215
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

380
00:22:32,349 --> 00:22:34,684
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل تحتاج إلى طبيب؟‬

381
00:22:34,818 --> 00:22:36,419
‫- إنه بخير‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

382
00:22:36,553 --> 00:22:37,754
‫- أنا بخير‬
‫- ممتاز‬

383
00:22:37,888 --> 00:22:39,256
‫ألان تعال صديقي‬

384
00:22:39,389 --> 00:22:41,157
‫انضم إلينا أيها المجنون‬

385
00:22:41,558 --> 00:22:45,295
‫حسناً، لنشرب نخب ليلة‬
‫لن ينساها أيّ منا نحن الأربعة‬

386
00:25:29,325 --> 00:25:30,760
‫ما هذا؟‬

387
00:25:32,629 --> 00:25:35,465
‫اضبط نفسك يا رجل‬
‫اللعنة، ارتد سروالاً؟‬

388
00:25:35,632 --> 00:25:36,866
‫فيل لا تدخل الحمام‬

389
00:25:37,000 --> 00:25:38,668
‫آل، اهدأ. هذا أنا‬

390
00:25:38,802 --> 00:25:40,737
‫فيل، في الحمام نمر‬

391
00:25:41,471 --> 00:25:42,939
‫ماذا يجري؟‬

392
00:25:43,073 --> 00:25:45,475
‫- ثمة هر من الدغل في الحمام‬
‫- حسناً! آل‬

393
00:25:45,675 --> 00:25:47,644
‫- سأتحقق من الأمر‬
‫- لا تدخل!‬

394
00:25:47,944 --> 00:25:49,679
‫احذر! لا تدخل، لا تدخل‬

395
00:25:51,915 --> 00:25:53,049
‫هل رأيت؟‬

396
00:25:53,383 --> 00:25:55,719
‫اللعنة! إنه لا يمزح في الداخل نمر‬

397
00:25:55,852 --> 00:25:57,554
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- بلى‬

398
00:25:58,421 --> 00:25:59,856
‫إنه كبير. إنه عملاق‬

399
00:26:00,857 --> 00:26:02,025
‫هل أنت بخير صديقي؟‬

400
00:26:02,358 --> 00:26:04,461
‫كلا، أنا أتألم الآن‬

401
00:26:04,661 --> 00:26:05,895
‫اللعنة‬

402
00:26:06,863 --> 00:26:08,531
‫انظر إلى الفوضى‬

403
00:26:09,499 --> 00:26:10,700
‫أعرف‬

404
00:26:11,434 --> 00:26:13,737
‫يحتفظن ببطاقة اعتمادي في الأسفل‬
‫قضي عليّ كلياً‬

405
00:26:13,870 --> 00:26:16,773
‫كيف دخل نمر إلى الحمام؟‬
‫كاد يقتلني‬

406
00:26:17,040 --> 00:26:20,643
‫يا رجل؟ ارتد سروالاً من فضلك‬
‫أعتبر غريباً أن أطلب منك ذلك مرتين‬

407
00:26:20,777 --> 00:26:22,979
‫كيف تفكر في السروال‬
‫في وقت كهذا؟‬

408
00:26:25,048 --> 00:26:27,117
‫ماذا جرى الليلة الماضية؟‬

409
00:26:27,450 --> 00:26:29,719
‫فيل، هل فقدت سناً؟‬

410
00:26:31,054 --> 00:26:32,388
‫لا أرى--‬

411
00:26:36,493 --> 00:26:38,061
‫يا إلهي‬

412
00:26:39,062 --> 00:26:40,897
‫قاطعي الجانبي-- لقد اختفى!‬

413
00:26:41,531 --> 00:26:44,901
‫لا بأس. حسناً، اهدأ نحن بخير‬
‫كل شيء بخير‬

414
00:26:45,802 --> 00:26:48,004
‫ألان، صح دوغ لنحتس القهوة‬

415
00:26:48,138 --> 00:26:50,974
‫ولنغادر نيفادا‬
‫قبل وصول فريق التنظيفات‬

416
00:26:51,107 --> 00:26:54,410
‫ماذا سأقول لـميليسا؟ فقدت سناً‬
‫لا فكرة لديّ عما حصل‬

417
00:26:54,544 --> 00:26:58,681
‫حسناً، أنت ترعبني‬
‫أعاني صداعاً مخيفاً، حسناً؟ لنهدأ‬

418
00:26:58,815 --> 00:27:01,484
‫كيف لي أن أهدأ؟‬
‫انظر من حولك‬

419
00:27:01,951 --> 00:27:03,753
‫أيها الصديقان، ليس هنا‬

420
00:27:03,953 --> 00:27:05,755
‫- تحققت من كل الغرف؟‬
‫- أجل، بحثت في كل مكان‬

421
00:27:05,889 --> 00:27:07,824
‫فضلاً عن أنّ فراشه اختفى‬

422
00:27:07,957 --> 00:27:11,027
‫ربما ذهب إلى المسبح ليتناول شيئاً‬
‫سأتصل به على هاتفه الخلوي‬

423
00:27:13,463 --> 00:27:15,431
‫أبدو كريفي غبي‬

424
00:27:29,012 --> 00:27:31,181
‫- مرحباً؟‬
‫- ألان‬

425
00:27:31,514 --> 00:27:32,949
‫مرحباً‬

426
00:27:33,483 --> 00:27:34,951
‫- أنا فيل‬
‫- مرحباً فيل‬

427
00:27:36,786 --> 00:27:38,555
‫هذا هاتف دوغ‬

428
00:27:38,688 --> 00:27:40,156
‫- بلا مزاح‬
‫- أجل‬

429
00:27:44,527 --> 00:27:46,462
‫ما هذا؟‬

430
00:27:53,603 --> 00:27:55,104
‫طفل من هذا؟‬

431
00:27:55,471 --> 00:27:57,841
‫ألان، هل أنت متأكد‬
‫من أنك لم تر شخصاً آخر في الجناح؟‬

432
00:27:57,974 --> 00:28:00,043
‫أجل، تحققت من كل الغرف‬
‫لا أحد هنا‬

433
00:28:00,176 --> 00:28:02,011
‫تحقق من طوقه أو ما شابه‬

434
00:28:04,781 --> 00:28:06,082
‫لا بأس أيها الطفل‬

435
00:28:06,216 --> 00:28:09,986
‫ستو لا وقت لدينا لهذا لننضم‬
‫إلى دوغ، سنتعامل مع الطفل لاحقاً‬

436
00:28:10,520 --> 00:28:14,691
‫فيل، لن نترك طفلاً في الغرفة‬
‫ففي الحمام نمر لعين‬

437
00:28:14,824 --> 00:28:17,527
‫- إنه ليس طفلنا‬
‫- أجل، أنا مع ستو في هذا‬

438
00:28:17,927 --> 00:28:19,963
‫حسناً، لا بأس سنأخذه معنا‬

439
00:28:20,096 --> 00:28:22,131
‫ابحث على الأقل عن سروال؟‬

440
00:28:29,706 --> 00:28:32,242
‫لماذا لا نذكر شيئاً‬
‫مما حصل الليلة الماضية؟‬

441
00:28:33,810 --> 00:28:36,646
‫لأنه يبدو أننا استمتعنا كثيراً‬

442
00:28:37,981 --> 00:28:40,517
‫توقف عن القلق قليلاً‬

443
00:28:41,217 --> 00:28:43,119
‫افخر بنفسك‬

444
00:28:48,057 --> 00:28:50,260
‫كم هو لطيف ما اسمه‬

445
00:28:52,929 --> 00:28:54,564
‫- بن‬
‫- كارلوس‬

446
00:28:57,066 --> 00:28:58,234
‫كارلوس؟‬

447
00:29:15,618 --> 00:29:16,653
‫فيل، انظر‬

448
00:29:21,658 --> 00:29:22,992
‫إنه يتداعب‬

449
00:29:23,960 --> 00:29:25,161
‫تماسك نفسك يا رجل‬

450
00:29:25,295 --> 00:29:26,996
‫ليس على الطاولة كارلوس‬

451
00:29:31,968 --> 00:29:33,136
‫لقد بحثت في كل مكان‬

452
00:29:33,269 --> 00:29:36,272
‫في النادي والكازينو والاستعلامات.‬
‫لم ير أحد دوغ ليس هنا‬

453
00:29:36,606 --> 00:29:38,141
‫إنه بخير. إنه ناضج‬

454
00:29:38,308 --> 00:29:41,177
‫أنا لا أمزح، ستو، عليك أن تهدأ‬
‫خذ اشرب بعض العصير‬

455
00:29:46,716 --> 00:29:48,184
‫لا يمكنني أن أشرب العصير الآن‬

456
00:29:48,318 --> 00:29:50,186
‫لا بأس لنحاول تذكر ما فعلناه‬

457
00:29:52,188 --> 00:29:54,257
‫ما هو آخر أمر تذكرنا أننا قمنا به‬
‫الليلة الماضية‬

458
00:29:54,591 --> 00:29:56,593
‫أولاً كنا على السطح...‬

459
00:29:56,893 --> 00:29:59,095
‫...وكنا نشرب ذلك الشراب الألماني‬

460
00:30:00,863 --> 00:30:02,765
‫ثم تناولنا العشاء في مطعم بالم،‬
‫أليس كذلك؟‬

461
00:30:02,899 --> 00:30:05,635
‫هذا صحيح. ثم لعبنا بالنرد‬
‫في الـهارد روك‬

462
00:30:05,768 --> 00:30:07,804
‫وأظن أن دوغ كان معنا‬

463
00:30:08,271 --> 00:30:10,707
‫أتذكر هذا؟‬
‫لا، لا، كان معنا بالتأكيد‬

464
00:30:10,907 --> 00:30:13,176
‫اسمعا، لا أذكر حتى‬
‫أننا ذهبنا لتناول العشاء‬

465
00:30:13,710 --> 00:30:16,379
‫ما دهاني؟ لا أتصور أنني عانيت‬
‫يوماً تأثير الشراب إلى هذا الحد‬

466
00:30:16,713 --> 00:30:19,282
‫بعد الـهارد روك لا أتذكر شيئاً‬
‫إطلاقاً. كأنه فراغ‬

467
00:30:20,316 --> 00:30:22,752
‫حسناً، نتذكر حتى الساعة‬
‫العاشرة مساء‬

468
00:30:22,885 --> 00:30:25,888
‫وهذا يعطينا نافذة من اثنتي عشر ساعة‬
‫ربما فقدناه خلالها‬

469
00:30:26,189 --> 00:30:28,324
‫ما هذا؟‬
‫- يا إلهي‬

470
00:30:28,758 --> 00:30:31,628
‫هذه سني! لماذا هي معك؟‬

471
00:30:32,028 --> 00:30:33,630
‫ماذا في جيوبك أيضاً؟‬

472
00:30:33,763 --> 00:30:36,132
‫هذه فكرة سديدة! تحققا من جيوبكما!‬

473
00:30:36,866 --> 00:30:38,034
‫هل وجدتما شيئاً؟‬

474
00:30:38,701 --> 00:30:41,137
‫لديّ إيصال من آلة سحب المال‬
‫من فندق بيلاجيو‬

475
00:30:42,038 --> 00:30:45,208
‫الحادية عشرة وخمس دقائق‬
‫بقيمة ثمانمائة دولار‬

476
00:30:45,908 --> 00:30:47,944
‫قضي عليّ كلياً‬

477
00:30:48,277 --> 00:30:50,179
‫لديّ إيصال موقف من فندق سيزارز‬

478
00:30:50,313 --> 00:30:52,281
‫يبدو أننا عدنا إلى الفندق‬
‫عند الـ 5 والربع صباحاً‬

479
00:30:52,949 --> 00:30:55,118
‫تباً، قدنا السيارة الليلة الماضية‬

480
00:30:55,952 --> 00:30:58,254
‫كنا نقود ثملين. هذا مذهل‬

481
00:31:01,658 --> 00:31:02,925
‫ما الذي على ذراعك؟‬

482
00:31:04,694 --> 00:31:05,762
‫- ما هذا؟‬
‫- يا للهول‬

483
00:31:05,895 --> 00:31:07,730
‫فيل، كنت في المستشفى الليلة الماضية‬

484
00:31:07,864 --> 00:31:09,899
‫- أظن ذلك، أجل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

485
00:31:10,066 --> 00:31:11,768
‫أجل، ألان، أنا بخير‬

486
00:31:11,901 --> 00:31:13,269
‫ماذا يجري اللعنة؟‬

487
00:31:13,403 --> 00:31:16,272
‫حسناً، ستو هذا أثر جيد‬
‫لدينا أثر الآن‬

488
00:31:16,406 --> 00:31:17,874
‫ستو، انظر‬

489
00:31:21,778 --> 00:31:22,845
‫هل سبق أن رأيت طفلاً يفعل هذا؟‬

490
00:31:22,979 --> 00:31:25,014
‫ألان، هذا ليس جيداً‬

491
00:31:29,819 --> 00:31:32,722
‫هل أنت متأكد من أنك مؤهل‬
‫للاعتناء بذلك الطفل؟‬

492
00:31:33,089 --> 00:31:34,757
‫ماذا تقصد؟‬
‫سبق ووجدت طفلاً‬

493
00:31:34,891 --> 00:31:36,826
‫- سبق ووجدت طفلاً؟‬
‫- أجل‬

494
00:31:37,326 --> 00:31:39,062
‫- أين؟‬
‫- في كوفي بين‬

495
00:31:40,930 --> 00:31:42,098
‫ماذا فعلت؟‬

496
00:31:42,231 --> 00:31:45,134
‫فيل، لا أظن أن دوغ يريدنا‬
‫أن نأخذ المرسيدس‬

497
00:31:45,368 --> 00:31:46,469
‫اهدأ، سنكون حذرين‬

498
00:31:46,803 --> 00:31:49,272
‫أبي مجنون بتلك السيارة‬
‫وكلف دوغ بها--‬

499
00:31:49,405 --> 00:31:51,974
‫ألان، لدينا مشاكل أهم هنا‬

500
00:31:52,108 --> 00:31:54,844
‫قد يكون دوغ في المستشفى‬
‫ربما تأذى، حسناً؟‬

501
00:31:55,178 --> 00:31:56,746
‫لنقلق بشأن السيارة لاحقاً؟‬

502
00:31:56,879 --> 00:31:58,748
‫أيها الصديقان، انظرا هنا‬

503
00:32:04,854 --> 00:32:07,156
‫هل هذا هو الفراش من غرفة دوغ؟‬

504
00:32:07,290 --> 00:32:08,958
‫اللعنة؟‬

505
00:32:10,426 --> 00:32:12,195
‫لماذا الفراش هنا؟‬

506
00:32:13,096 --> 00:32:15,865
‫رمى غبي ما سريره من النافذة‬
‫الليلة الماضية‬

507
00:32:16,733 --> 00:32:17,934
‫- بلا مزاح‬
‫- أجل‬

508
00:32:18,835 --> 00:32:21,504
‫بعضهم يعجز عن السيطرة على نفسه‬
‫في فيغاس‬

509
00:32:26,809 --> 00:32:28,244
‫ستكون الأمور على ما يرام ستو‬

510
00:32:28,978 --> 00:32:31,013
‫كيف تمكنا من تعليقه بهذا الشكل؟‬

511
00:32:35,351 --> 00:32:37,286
‫- هذه سيارتكم، أيها السادة‬
‫- يا إلهي‬

512
00:32:39,055 --> 00:32:41,390
‫حسناً، تصرفوا كلكم بهدوء‬
‫لا تتفوها بأيّ كلمة‬

513
00:32:41,924 --> 00:32:43,993
‫لندخل ونذهب هيا‬

514
00:32:47,163 --> 00:32:49,132
‫- ستو، هل معك خمسة دولارات؟‬
‫- كلا‬

515
00:32:50,767 --> 00:32:51,868
‫سأعطيك بقشيشاً عندما أعود‬

516
00:32:52,001 --> 00:32:53,136
‫شكراً‬

517
00:32:53,269 --> 00:32:55,772
‫يا إلهي‬

518
00:32:57,140 --> 00:32:59,075
‫ضربت الطفل على رأسه بقوة للتو‬

519
00:32:59,942 --> 00:33:01,277
‫هل نظاراتي بحال جيدة؟‬

520
00:33:01,410 --> 00:33:03,412
‫نظاراتك بحال جيدة، أيها الوغد‬

521
00:33:09,952 --> 00:33:11,420
‫هذا غير شرعي كلياً‬

522
00:33:12,321 --> 00:33:14,957
‫ألا تنظر إلى الجانب المرح في شيء؟‬

523
00:33:15,458 --> 00:33:17,927
‫أجل، نحن عالقون في زحمة سير‬
‫في سيارة شرطة مسروقة...‬

524
00:33:18,060 --> 00:33:21,364
‫...ومعنا طفل مفقود على المقعد الخلفي‬
‫أي الجانب المرح في هذا‬

525
00:33:22,465 --> 00:33:24,333
‫أرى أنّ قسم سيارة الشرطة ممتع‬

526
00:33:24,467 --> 00:33:26,435
‫شكراً ألان، هذا رائع‬

527
00:33:26,936 --> 00:33:28,371
‫سيعجب دوغ كثيراً‬

528
00:33:29,806 --> 00:33:31,007
‫أسرعوا‬

529
00:33:33,976 --> 00:33:35,178
‫انظرا إلى هذا‬

530
00:33:35,311 --> 00:33:37,446
‫لا، فيل، لا تفعل هذا!‬

531
00:33:38,080 --> 00:33:40,316
‫- اهدأ‬
‫- حاول أن تلفت الأنظار إلينا أكثر‬

532
00:33:40,449 --> 00:33:43,386
‫انتبهوا انتباه من فضلكم‬
‫ابتعدوا عن الطريق‬

533
00:33:44,320 --> 00:33:46,856
‫أكرر، تفرقوا من فضلكم‬

534
00:33:48,224 --> 00:33:51,527
‫فيل، أوقف السيارة أريد أن أخرج‬
‫توقف جانباً‬

535
00:33:52,094 --> 00:33:53,896
‫سيدتي، إلى اليمين‬

536
00:33:54,063 --> 00:33:56,132
‫لديك جسم رائع سيدتي‬

537
00:33:57,200 --> 00:33:59,335
‫انزل عن الرصيف!‬

538
00:33:59,936 --> 00:34:02,104
‫كان عليّ أن أصبح شرطياً لعيناً‬

539
00:34:08,044 --> 00:34:09,212
‫اسمع، سبق وقلت لك‬

540
00:34:09,345 --> 00:34:12,481
‫جئت إلى هنا مصاباً بارتجاج مخي خفيف‬
‫وبعض الرضات في الضلوع، لا شيء مهم‬

541
00:34:12,615 --> 00:34:15,284
‫مع أن لا أحداً منكم‬
‫استطاع شرح كيفية حصول هذا‬

542
00:34:15,418 --> 00:34:17,620
‫هل تذكر كم كان عددنا؟‬

543
00:34:19,388 --> 00:34:21,257
‫لا أدري. كنتم أنتم الثلاثة‬

544
00:34:21,624 --> 00:34:24,393
‫ومن المؤكد أن الطفل لم يكن معكم‬
‫وكان معكم رجل آخر‬

545
00:34:24,994 --> 00:34:26,963
‫إنه الصديق الذي نبحث عنه،‬
‫هل كان بخير؟‬

546
00:34:27,096 --> 00:34:30,299
‫أجل، كان بخير لكنه كان ثملاً بقوة‬
‫كلكم كنتم بتلك الحالة‬

547
00:34:31,367 --> 00:34:32,902
‫حسناً، تقدم‬

548
00:34:33,502 --> 00:34:34,604
‫واستدر‬

549
00:34:38,374 --> 00:34:39,609
‫واسعل‬

550
00:34:40,943 --> 00:34:42,144
‫اسعل‬

551
00:34:42,612 --> 00:34:43,646
‫اسعل‬

552
00:34:44,146 --> 00:34:45,381
‫اسعل مرة بعد‬

553
00:34:46,515 --> 00:34:47,884
‫عافاك‬

554
00:34:48,985 --> 00:34:51,020
‫حسناً، فيليكس‬
‫يمكنك أن ترتدي القميص مجدداً‬

555
00:34:51,153 --> 00:34:53,089
‫وستأتي الممرضة بعد قليل‬

556
00:34:53,222 --> 00:34:55,291
‫أراك بعد عطلة نهاية الأسبوع‬

557
00:34:55,424 --> 00:34:57,293
‫شكراً. شكراً دكتور‬

558
00:35:00,630 --> 00:35:04,100
‫أيها الأصدقاء، عليّ أن أذهب فعلاً‬
‫آسف. لديّ جراحة فوق في الطابق الرابع‬

559
00:35:04,967 --> 00:35:07,536
‫أعرف. لكننا نحتاج إلى دقائق بعد‬
‫من وقتك‬

560
00:35:10,640 --> 00:35:12,642
‫أجل، ضعها هنا‬

561
00:35:13,242 --> 00:35:14,977
‫لا أريد أن أعيد تطهير يدي‬

562
00:35:15,311 --> 00:35:16,646
‫سر معي‬

563
00:35:19,348 --> 00:35:21,984
‫حسناً، اسمع اسم المريض فيل وينيك‬

564
00:35:22,551 --> 00:35:24,387
‫وصل عند الـ 3 إلاّ ربعاً صباحاً‬

565
00:35:24,520 --> 00:35:27,556
‫ارتجاج مخي خفيف كما قلت وبعض الكدمات‬
‫إصابات عادية للغاية‬

566
00:35:27,690 --> 00:35:29,625
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة؟‬
‫أنا طبيب في الواقع‬

567
00:35:29,959 --> 00:35:31,961
‫أجل، قلت هذا مرات عدة‬
‫الليلة الماضية‬

568
00:35:32,094 --> 00:35:34,497
‫لكن في الواقع،‬
‫أنت مجرد طبيب أسنان‬

569
00:35:35,298 --> 00:35:36,999
‫هذا مثير للاهتمام‬

570
00:35:37,967 --> 00:35:39,602
‫وصلتنا نتائج تحليل دمك‬
‫هذا الصباح‬

571
00:35:39,936 --> 00:35:41,504
‫غريب‬

572
00:35:42,438 --> 00:35:45,207
‫وجدوا كمية كبيرة من دواء مهدئ‬
‫في جسمك‬

573
00:35:46,008 --> 00:35:47,677
‫هذا النوع من المهدئ روفيس‬

574
00:35:48,010 --> 00:35:50,546
‫يعرف عادة باسم مهدئ الاعتداء‬
‫خلال المواعيد‬

575
00:35:50,680 --> 00:35:53,182
‫هل تقصد أن أحدهم‬
‫اعتدى علي الليلة الماضية؟‬

576
00:35:53,316 --> 00:35:55,051
‫في الواقع....‬

577
00:35:58,688 --> 00:36:01,724
‫لا أظن ذلك‬
‫لكن أحداً وضع لك المهدئ‬

578
00:36:02,358 --> 00:36:04,527
‫لست متفاجئاً بأنك لا تذكر شيئاً‬

579
00:36:05,227 --> 00:36:07,630
‫دكتور لا أحد منا يتذكر شيئاً‬
‫من الليلة الماضية‬

580
00:36:07,964 --> 00:36:09,498
‫هل تذكران ذلك؟‬

581
00:36:09,699 --> 00:36:12,068
‫أجل، كيف يمكن أن يفعل أحدهم‬
‫هذا بنا كلنا؟‬

582
00:36:12,201 --> 00:36:14,603
‫ليس عليكم أن تقلقوا لهذا الشأن‬
‫لقد زال مفعول تلك المادة من جسدكم‬

583
00:36:14,737 --> 00:36:16,138
‫ستكونون بخير‬
‫علي أن أذهب‬

584
00:36:16,305 --> 00:36:17,673
‫مهلاً، أرجوك دكتور‬

585
00:36:18,007 --> 00:36:21,043
‫هل من أمر آخر؟‬
‫مثلاً إن كنا نتكلم عن شيء...‬

586
00:36:21,177 --> 00:36:23,446
‫...أو إن كنا سنذهب إلى مكان ما؟‬

587
00:36:23,713 --> 00:36:25,648
‫في الواقع، أجل‬

588
00:36:26,015 --> 00:36:28,084
‫كنتم تتكلمون باستمرار عن زفاف ما‬
‫الليلة الماضية‬

589
00:36:28,384 --> 00:36:30,753
‫أجل، بلا مزاح‬
‫صديقنا دوغ سيتزوج غداً‬

590
00:36:31,087 --> 00:36:33,255
‫- أريد أن أسترد المائة دولار‬
‫- لا اهدأ‬

591
00:36:33,389 --> 00:36:37,560
‫كنتم تتكلمون باستمرار عن زفاف‬
‫عدتم منه للتو في معبد بيست ليتل‬

592
00:36:37,727 --> 00:36:40,730
‫كنتم تتكلمون عن مدى روعة الزفاف‬
‫وكنتم متحمسون بشأنه‬

593
00:36:41,430 --> 00:36:43,632
‫حسناً، أتمنى أن تساعدكم هذه‬
‫المعلومات. عليّ أن أغادر‬

594
00:36:43,766 --> 00:36:46,102
‫لكن هل تعرف أين يقع معبد بيست ليتل؟‬

595
00:36:46,335 --> 00:36:50,072
‫أجل، إنه على زاوية احصل على خريطة‬
‫واغرب عن وجهي‬

596
00:36:52,241 --> 00:36:54,176
‫أنا طبيب،‬
‫ولست مرشداً سياحياً‬

597
00:36:54,343 --> 00:36:57,213
‫اكتشفوا أين يقع بنفسكم، مفهوم؟‬
‫أنتم ناضجون‬

598
00:37:09,592 --> 00:37:10,793
‫ماذا عن الطفل؟‬

599
00:37:11,127 --> 00:37:13,062
‫اتركه في السيارة‬
‫لن نغيب أكثر من خمس دقائق‬

600
00:37:13,195 --> 00:37:14,730
‫لا، لن نترك الطفل في السيارة‬

601
00:37:15,064 --> 00:37:17,099
‫سيكون بخير، فتحت النافذة قليلاً‬

602
00:37:21,804 --> 00:37:24,073
‫- ماذا إن لم يتذكرونا؟‬
‫- لنكتشف ذلك‬

603
00:37:27,209 --> 00:37:28,477
‫عفواً، سيدي؟‬

604
00:37:28,778 --> 00:37:30,112
‫مرحباً‬

605
00:37:30,713 --> 00:37:33,816
‫تبدون رائعين. ماذا جرى؟‬
‫هل اشتقتم إلي؟ هل اشتقتم إلى إدي؟‬

606
00:37:34,150 --> 00:37:36,485
‫هل تريدون المزيد مني؟‬
‫كيف حالك صديقي‬

607
00:37:36,619 --> 00:37:38,821
‫ها هو أنت‬
‫أنت مجنون فعلاً‬

608
00:37:39,155 --> 00:37:40,689
‫كيف الحال يا رجل؟‬

609
00:37:40,823 --> 00:37:43,759
‫سأخبركم شيئاً‬
‫عرفت أشخاصاً غريبي الأطوار في حياتي‬

610
00:37:44,093 --> 00:37:48,731
‫هذا الرجل هو أكثر سافل مجنون ومتحمس‬
‫على الإطلاق‬

611
00:37:49,065 --> 00:37:50,433
‫- هذا الرجل؟‬
‫- هذا الرجل مجنون‬

612
00:37:50,566 --> 00:37:53,402
‫كيف حالك، أيها اللعين؟‬

613
00:37:53,669 --> 00:37:55,404
‫ظننته سيواعدني‬

614
00:37:56,105 --> 00:37:58,507
‫ماذا جرى؟ لا حب لـ إدي‬
‫لا تريد أن تضمني إليك؟‬

615
00:37:58,641 --> 00:38:00,843
‫لا، لا، ليست هذه المشكلة، إدي‬

616
00:38:01,177 --> 00:38:05,481
‫لكننا نجد صعوبة في تذكر ما حصل هنا‬
‫الليلة الماضية‬

617
00:38:05,614 --> 00:38:08,717
‫أجل، هل أقيم حفل زفاف هنا؟‬
‫هل تجري حفلات زفاف هنا؟‬

618
00:38:09,819 --> 00:38:11,554
‫أنت تمزح معي، يا رجل‬

619
00:38:11,687 --> 00:38:13,489
‫من الجلي‬
‫أننا كنا هنا الليلة الماضية‬

620
00:38:13,622 --> 00:38:15,491
‫ونحن نبحث عن صديقنا دوغ‬
‫هل تذكره؟‬

621
00:38:15,724 --> 00:38:18,094
‫أجل، الرجل الصغير مثل القرد‬

622
00:38:18,227 --> 00:38:19,595
‫- هل رأيته؟‬
‫- بالطبع‬

623
00:38:19,728 --> 00:38:23,332
‫أيمكنك أن تخبرنا شيئاً عما حصل هنا‬
‫الليلة الماضية؟‬

624
00:38:25,367 --> 00:38:26,702
‫لا تذكرون شيئاً؟‬

625
00:38:30,840 --> 00:38:32,641
‫تهانينا، ستو، لقد تزوجت‬

626
00:38:32,775 --> 00:38:34,643
‫هذا مستحيل‬

627
00:38:36,445 --> 00:38:38,547
‫- يا إلهي‬
‫- يا لهذه الصورة الجميلة‬

628
00:38:42,251 --> 00:38:44,720
‫أؤكد لك أنك تبدو في غاية‬
‫السعادة هنا يا رجل‬

629
00:38:46,355 --> 00:38:48,224
‫انتهيت! انتهت حياتي‬

630
00:38:48,357 --> 00:38:49,892
‫لا بأس يا ستو، من الطبيعي‬
‫أن تقع أحداث غير متوقعة‬

631
00:38:50,226 --> 00:38:52,728
‫هيا، لن تعرف ميليسا شيئاً‬
‫عن هذا الموضوع‬

632
00:38:53,195 --> 00:38:54,263
‫اعتبر أن هذا الزواج لم يتم‬
‫سأهتم بالأمر‬

633
00:38:54,396 --> 00:38:55,631
‫سأريك أين تضعها‬
‫ضعها هنا‬

634
00:38:56,232 --> 00:38:57,266
‫ما هذه العلب؟‬

635
00:38:57,399 --> 00:38:59,168
‫رزمة اللاعب الثري، أنتم طلبتموها‬

636
00:38:59,301 --> 00:39:02,138
‫- لديّ أكواب للقهوة ولديّ....‬
‫- ماذا؟‬

637
00:39:02,271 --> 00:39:03,506
‫لديك قبعات للبايسبول؟‬

638
00:39:03,639 --> 00:39:07,176
‫وروزنامات وكلها تحمل صور‬
‫ستو وجايد‬

639
00:39:07,543 --> 00:39:09,578
‫- هي تدعى جايد؟‬
‫- إنها جميلة يا رجل‬

640
00:39:09,712 --> 00:39:11,914
‫نظيفة ورشيقة وجسدها كبير‬

641
00:39:12,248 --> 00:39:14,884
‫- جسدها كبير لأنها أنجبت طفلاً‬
‫- هذا يفسر وجود الطفل‬

642
00:39:15,217 --> 00:39:17,186
‫- أجل كارلوس كارلوس‬
‫- عظيم حسناً‬

643
00:39:17,319 --> 00:39:19,355
‫اسمع ارتكبنا خطأ‬
‫جسيماً الليلة الماضية‬

644
00:39:19,488 --> 00:39:21,757
‫نحتاج إلى إلغاء هذا الزواج‬
‫هل تلغي الزيجات؟‬

645
00:39:21,891 --> 00:39:23,726
‫بالطبع ألغي الزيجات لكنها‬
‫تحطم قلبي‬

646
00:39:23,859 --> 00:39:25,594
‫سيجعلني ذلك حزيناً للغاية‬
‫لكنها ليست مشكلة‬

647
00:39:25,728 --> 00:39:27,196
‫سأطلب منك ثمناً عادلاً للغاية‬

648
00:39:27,396 --> 00:39:29,698
‫لا يمكنني أن ألغي الزفاف‬
‫بوجوده هو فقط. أحتاج إلى الفتاة‬

649
00:39:29,832 --> 00:39:32,334
‫- أريد الفريقين‬
‫- لا مشكلة هذا عظيم‬

650
00:39:32,568 --> 00:39:34,537
‫أليس هذا عظيماً، ستو؟‬
‫ابتهج صديقي‬

651
00:39:34,670 --> 00:39:35,838
‫هي تعرف على الأرجح مكان دوغ‬

652
00:39:36,438 --> 00:39:37,907
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

653
00:39:39,875 --> 00:39:42,578
‫نحتاج إلى عنوانها. لا بد من أنها‬
‫ملأت بعض الأوراق، صحيح؟‬

654
00:39:42,711 --> 00:39:43,746
‫بالطبع‬

655
00:39:45,214 --> 00:39:47,716
‫عفواً. ما خطبك؟‬
‫اذهبي وأحضري الأوراق‬

656
00:39:47,850 --> 00:39:50,419
‫أمضي حياتي بانتظارك، اكتفيت‬
‫هيا من فضلك‬

657
00:39:50,886 --> 00:39:52,454
‫وأحضر البقلاوة من فضلك‬

658
00:39:57,393 --> 00:39:58,827
‫فيل، ماذا عن سيارة أبي؟‬

659
00:39:59,328 --> 00:40:01,330
‫أنا متأكد من أنها مع دوغ‬
‫سنسترجعها‬

660
00:40:01,697 --> 00:40:04,300
‫أصوت على حرق سيارة الشرطة‬
‫وكل هذه الذكريات المقرفة معها‬

661
00:40:05,868 --> 00:40:09,605
‫- نحرقها؟ من أنت؟‬
‫- لا أدري، فيل‬

662
00:40:10,206 --> 00:40:12,274
‫من الجلي أنني رجل يتزوج‬
‫من غريبة كلياً‬

663
00:40:12,841 --> 00:40:16,545
‫هذا الوضع كله سخيف‬

664
00:40:17,846 --> 00:40:21,483
‫هذه الأكواب. هذه القبعة‬
‫هذه السيارة‬

665
00:40:21,617 --> 00:40:24,486
‫إنها كلها إثباتات عن ليلة‬
‫لم تحدث قط‬

666
00:40:24,620 --> 00:40:26,822
‫لهذا السبب سنحرقها كلها‬

667
00:40:26,956 --> 00:40:29,491
‫مهلاً، أنا أستاذ مدرسة‬
‫ولديّ عائلة، مفهوم؟‬

668
00:40:29,625 --> 00:40:32,294
‫أنا أؤيد السرية لكنني لن أحرق‬
‫سيارة شرطة لعينة‬

669
00:40:32,428 --> 00:40:33,529
‫لا بأس. أنا سأحرقها‬

670
00:40:33,662 --> 00:40:35,531
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

671
00:40:36,565 --> 00:40:37,900
‫- تباً، هل هذا دوغ؟‬
‫- لا أملك هاتفاً‬

672
00:40:38,234 --> 00:40:39,635
‫إنه دوغ، إنه دوغ‬

673
00:40:40,669 --> 00:40:42,338
‫- إنها ميليسا‬
‫- لا تجب‬

674
00:40:42,638 --> 00:40:44,840
‫أنا مضطر إلى الإجابة‬
‫سبق واتصلت مرتين حتى الآن!‬

675
00:40:45,441 --> 00:40:47,409
‫مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬

676
00:40:47,643 --> 00:40:50,713
‫وأخيراً وجدتك. إنها المرة الثالثة‬
‫التي أحاول الاتصال بك‬

677
00:40:51,347 --> 00:40:53,682
‫أعرف الإرسال هنا ضعيف للغاية‬

678
00:40:54,350 --> 00:40:56,852
‫أظن أنّ أشجار السكوية‬
‫يمنعون الإرسال‬

679
00:40:56,986 --> 00:40:58,487
‫هذا مزعج‬

680
00:40:58,654 --> 00:40:59,888
‫إذاً، كيف كانت الليلة الماضية؟‬

681
00:41:00,456 --> 00:41:02,958
‫كانت ممتعة فعلاً. في الواقع،‬
‫كانت هادئة لكننا استمتعنا‬

682
00:41:03,692 --> 00:41:04,827
‫هذا لطيف‬

683
00:41:06,262 --> 00:41:08,330
‫أتعلمين أنواعاً كثيرة‬
‫من المعلومات عن الشراب‬

684
00:41:10,666 --> 00:41:12,668
‫سيكون رائعاً لو كان بوسعي‬
‫أن أرضع!‬

685
00:41:16,005 --> 00:41:17,973
‫سنذهب في رحلة في التراكتور‬

686
00:41:19,842 --> 00:41:21,910
‫- في التراكتور؟‬
‫- إنها رحلة جميلة للغاية‬

687
00:41:23,012 --> 00:41:24,880
‫- هيا اخرجوا من السيارة!‬
‫- ما كان هذا؟‬

688
00:41:25,014 --> 00:41:27,650
‫بدأوا تشغيل التراكتور‬
‫أظنه أحدث انفجاراً صغيراً‬

689
00:41:27,783 --> 00:41:30,052
‫- أين هو؟‬
‫- مهلاً‬

690
00:41:30,386 --> 00:41:32,521
‫أظننا نبحث عن الرجل نفسه،‬
‫حسناً؟‬

691
00:41:34,023 --> 00:41:36,325
‫مهلاً، ماذا تفعل يا رجل؟‬

692
00:41:36,458 --> 00:41:38,861
‫ماذا تفعل ستو؟ هل هذا طفل؟‬

693
00:41:38,994 --> 00:41:41,730
‫لم سيكون معنا طفل؟ نحن في معصرة‬
‫شراب العنب. هذه معزاة‬

694
00:41:42,031 --> 00:41:43,499
‫أين هو؟‬

695
00:41:43,632 --> 00:41:45,000
‫لا أدري! ماذا تقصد؟‬

696
00:41:45,334 --> 00:41:48,337
‫سيدي، يمكنك أن تدير التراكتور‬
‫لنغادر هذا المكان؟‬

697
00:41:48,470 --> 00:41:50,439
‫أحاول ذلك، لكننا عالقون‬

698
00:41:50,572 --> 00:41:52,875
‫ماذا يجري يا ستو؟‬

699
00:41:53,042 --> 00:41:55,044
‫مهلاً! معنا طفل!‬

700
00:41:55,377 --> 00:41:56,445
‫قال أحدهم "طفل"‬

701
00:41:56,578 --> 00:41:58,547
‫- اخرج من السيارة!‬
‫- إنه صغير معزاة‬

702
00:41:58,981 --> 00:42:01,050
‫أيها الصيني، لماذا تزعج لي أعمالي؟‬

703
00:42:01,383 --> 00:42:03,085
‫- ابتعد من هنا الآن‬
‫- اخرجوا من السيارة‬

704
00:42:03,419 --> 00:42:05,354
‫- فيل، معه مسدس!‬
‫- معه مسدس فعلاً!‬

705
00:42:05,621 --> 00:42:06,989
‫سأعاود الاتصال بك‬
‫وداعاً‬

706
00:42:10,492 --> 00:42:12,594
‫- لقد أطلق النار علي‬
‫- أطلق النار على إدي‬

707
00:42:19,635 --> 00:42:21,437
‫أسرع، أسرع!‬

708
00:42:25,774 --> 00:42:28,043
‫حسناً، كان ذلك مخيفاً للغاية!‬

709
00:42:28,744 --> 00:42:29,845
‫من كان هؤلاء؟‬

710
00:42:29,978 --> 00:42:32,381
‫سنكون بخير. ستكون الأمور‬
‫على ما يرام‬

711
00:42:32,514 --> 00:42:34,616
‫ماذا يجري، اللعنة؟‬

712
00:42:35,551 --> 00:42:36,852
‫لا فكرة لديّ!‬

713
00:42:43,425 --> 00:42:45,394
‫دع البريد الصوتي يجيب‬
‫على الاتصال؟‬

714
00:42:48,430 --> 00:42:50,699
‫سخريتك مضحكة فعلاً، فيل‬

715
00:42:53,369 --> 00:42:55,437
‫يمثل فيه تيد دانسون‬

716
00:42:55,571 --> 00:42:57,773
‫والمحقق الخاص ماغنوم‬
‫وذلك الممثل المتدين‬

717
00:42:58,474 --> 00:42:59,808
‫اخرس يا ألان‬

718
00:42:59,942 --> 00:43:02,010
‫- ما هو رقم الغرفة مجدداً؟‬
‫- 825‬

719
00:43:05,614 --> 00:43:06,849
‫وجدته، سأتصل بك مجدداً‬

720
00:43:06,982 --> 00:43:09,518
‫حمداً للرب إنه مع والده‬

721
00:43:09,785 --> 00:43:12,654
‫بدأت أجزع اشتقت لك حبيبي‬

722
00:43:13,922 --> 00:43:15,457
‫واشتقت لك‬

723
00:43:21,897 --> 00:43:23,799
‫ماذا جرى لكم؟‬

724
00:43:23,932 --> 00:43:25,667
‫في الواقع،‬
‫كنا نتمنى أن تخبرينا عن ذلك‬

725
00:43:25,801 --> 00:43:29,638
‫ماذا تقصدون؟ استيقظت هذا الصباح‬
‫ذهبت لأحضر لكم القهوة وعندما عدت...‬

726
00:43:29,905 --> 00:43:31,473
‫...كنتم قد رحلتم‬

727
00:43:32,741 --> 00:43:34,810
‫لماذا أنت هادئ إلى هذا الحد؟‬

728
00:43:35,477 --> 00:43:36,979
‫لست هادئاً‬

729
00:43:37,613 --> 00:43:38,747
‫أنت لطيف للغاية‬

730
00:43:38,881 --> 00:43:41,150
‫عليّ أن أطعم تايلر‬
‫هيا، ادخلوا‬

731
00:43:43,852 --> 00:43:46,555
‫هل سمعت؟ يدعى الطفل تايلر‬

732
00:43:46,688 --> 00:43:49,124
‫أجل. أعتقد أن اسم كارلوس‬
‫يناسبه أيضاً يا صاح‬

733
00:43:53,429 --> 00:43:56,432
‫حسناً، ماذا يجري؟‬
‫أنتم تتصرفون بطريقة غريبة‬

734
00:43:56,932 --> 00:43:58,467
‫اسمعي، تدعين جايد، صحيح؟‬

735
00:43:58,600 --> 00:43:59,968
‫هذا مضحك للغاية، يا فيل‬

736
00:44:00,102 --> 00:44:01,537
‫حسناً، جايد‬

737
00:44:02,137 --> 00:44:03,705
‫أنت تذكرين صديقنا دوغ؟‬

738
00:44:03,839 --> 00:44:05,674
‫أتمزح؟‬
‫كان الإشبين في حفل زفافنا‬

739
00:44:05,841 --> 00:44:08,644
‫بالضبط. لا نجده‬
‫وبدأنا نشعر بالقلق قليلاً‬

740
00:44:08,777 --> 00:44:11,847
‫يا إلهي هكذا تصرف دوغ المميز‬

741
00:44:16,685 --> 00:44:18,754
‫سأذهب لأغسله‬
‫لا بأس لم يقصد والدك ذلك‬

742
00:44:20,022 --> 00:44:21,056
‫يا إلهي!‬

743
00:44:21,790 --> 00:44:23,625
‫يا رجل، عليك أن تتماسك‬

744
00:44:23,759 --> 00:44:24,827
‫اللعنة‬

745
00:44:24,960 --> 00:44:26,762
‫إنها مثيرة للغاية‬
‫عليك أن تفخر بنفسك‬

746
00:44:26,895 --> 00:44:29,498
‫- إنها تضع خاتم جدتي‬
‫- ماذا؟‬

747
00:44:29,631 --> 00:44:33,035
‫الخاتم الذي كنت سأقدمه لـميليسا‬
‫أتذكر خاتم جدتي الذي نجا من المذبحة؟‬

748
00:44:33,635 --> 00:44:34,870
‫- تباً‬
‫- إنها ترتديه‬

749
00:44:35,604 --> 00:44:37,739
‫لم أكن أعرف أنهم كانوا يقدمون‬
‫خواتم في المذبحة‬

750
00:44:39,475 --> 00:44:41,210
‫- إنه بخير‬
‫- جيد‬

751
00:44:41,743 --> 00:44:43,745
‫كان جائعاً فحسب، إنه بخير‬

752
00:44:43,912 --> 00:44:45,614
‫بشأن الليلة الماضية‬

753
00:44:45,881 --> 00:44:47,749
‫هل تذكرين آخر مرة رأينا فيها دوغ؟‬

754
00:44:48,217 --> 00:44:49,952
‫لم أره منذ حفل الزفاف‬

755
00:44:50,152 --> 00:44:51,854
‫حفل الزفاف. حسناً، عظيم‬

756
00:44:51,987 --> 00:44:55,023
‫ولا آنذك--‬
‫في أي ساعة تم الزفاف؟‬

757
00:44:56,491 --> 00:44:57,626
‫تم عند....‬

758
00:44:59,895 --> 00:45:03,198
‫تم عند حوالى الـ 1 لأنه كان‬
‫علي أن أعود إلى العمل لأنهي خدمتي‬

759
00:45:03,699 --> 00:45:06,602
‫وعندما أنهيت عملي توجهت‬
‫إلى الفندق مع تايلر‬

760
00:45:06,735 --> 00:45:08,136
‫هل كان دوغ هناك إذاً؟‬

761
00:45:08,503 --> 00:45:11,707
‫لم أر دوغ لأنكم كنتم نائمين‬
‫وكانت الفوضى تعم الغرفة‬

762
00:45:11,974 --> 00:45:13,775
‫فحشرت نفسي بقرب ستو‬

763
00:45:18,146 --> 00:45:19,281
‫لديّ سؤال‬

764
00:45:19,615 --> 00:45:22,618
‫قلت عندما انتهى دوامك‬
‫هل هذا يعني أنك ممرضة؟‬

765
00:45:23,018 --> 00:45:25,787
‫أو موزعة على طاولة الـبلاك جاك؟‬

766
00:45:25,954 --> 00:45:27,656
‫أنت تعرف هذا. أنا راقصة‬

767
00:45:29,157 --> 00:45:32,527
‫عملياً، أنا مرافقة لكن التعري‬
‫طريقة رائعة للتعرف بالزبائن‬

768
00:45:33,061 --> 00:45:34,863
‫إنها خطة ذكية ورائعة‬

769
00:45:34,997 --> 00:45:37,866
‫لكنني نسيت الماضي‬
‫أصبحت الآن متزوجة من طبيب‬

770
00:45:39,001 --> 00:45:40,535
‫أنا مجرد طبيب أسنان‬

771
00:45:41,937 --> 00:45:43,805
‫شرطة لاس فيغاس! لا تتحركوا!‬

772
00:45:44,239 --> 00:45:46,141
‫أخرسي الطفل! أخرسي الطفل!‬

773
00:45:47,743 --> 00:45:48,977
‫حسناً‬

774
00:45:55,117 --> 00:45:58,987
‫إذاً بعد أن نلتقط لهم الصور‬
‫نجلبهم إلى هنا حيث يستجوبهم...‬

775
00:45:59,121 --> 00:46:01,056
‫...رجال الشرطة الذين اعتقلوهم‬

776
00:46:01,556 --> 00:46:04,593
‫ثقوا بي أيها الأولاد من الأفضل‬
‫ألا يتم اعتقالكم أبداً‬

777
00:46:05,027 --> 00:46:07,062
‫نسمي هذا المكان مدينة الفاشلين‬

778
00:46:08,964 --> 00:46:11,967
‫اتبعوني. حسناً، لنقم بالعمل‬

779
00:46:17,172 --> 00:46:18,573
‫مرحباً‬

780
00:46:18,707 --> 00:46:20,976
‫مرحباً! ترايسي أنا فيل‬

781
00:46:21,109 --> 00:46:23,145
‫مرحباً فيل، أين أنتم؟‬

782
00:46:23,278 --> 00:46:25,847
‫نحن في نادي الفندق الصحي‬

783
00:46:26,114 --> 00:46:28,850
‫رائع نحن نتشمس‬
‫هل دوغ في الجوار؟‬

784
00:46:29,184 --> 00:46:30,953
‫بالطبع.‬
‫لماذا لا يكون في الجوار؟‬

785
00:46:31,086 --> 00:46:33,188
‫لماذا تتصل بي إذاً‬

786
00:46:35,257 --> 00:46:38,660
‫عقدنا صفقة لا نتكلم مع صديقاتنا‬
‫أو زوجاتنا‬

787
00:46:38,794 --> 00:46:41,763
‫لذلك نتصل بزوجات‬
‫وصديقات غيرنا‬

788
00:46:42,264 --> 00:46:44,266
‫حسناً. لماذا تتصل؟‬

789
00:46:44,633 --> 00:46:47,803
‫لن تصدقي هذا‬
‫أعطانا الفندق ليلة إضافية‬

790
00:46:48,103 --> 00:46:49,137
‫حقاً؟‬

791
00:46:49,271 --> 00:46:51,940
‫أجل. الجناح مذهل‬
‫إنه فاخر إلى أقصى الحدود‬

792
00:46:52,341 --> 00:46:55,344
‫ترافقها خدمة الغرف، وخادم‬
‫خاص بخدمتنا. إنه الترف بعينه‬

793
00:46:55,677 --> 00:46:57,913
‫إذاً، نفكر في تمضية الليلة هنا‬

794
00:46:58,046 --> 00:47:00,615
‫ثم نعود إلى الديار في قمة‬
‫الاسترخاء في الصباح‬

795
00:47:01,016 --> 00:47:04,019
‫تريدون تمضية ليلة إضافية؟‬
‫لكن حفل الزفاف غداً‬

796
00:47:04,152 --> 00:47:07,723
‫لهذا السبب سننطلق باكراً جداً‬
‫ونعود قبل الوقت بكثير‬

797
00:47:07,856 --> 00:47:10,058
‫حسناً. هل أنت متأكد من أنها‬
‫فكرة سديدة؟‬

798
00:47:10,692 --> 00:47:13,028
‫وينيك، برايس، غارنر‬
‫الغرفة ثلاثة‬

799
00:47:13,328 --> 00:47:15,163
‫حسناً ترايس عليّ أن أقفل الخط‬
‫سنتصل بك لاحقاً‬

800
00:47:19,267 --> 00:47:20,369
‫هيا، هيا، بسرعة‬

801
00:47:20,702 --> 00:47:21,970
‫حسناً، استديرا‬

802
00:47:23,638 --> 00:47:24,806
‫- اللعنة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

803
00:47:24,940 --> 00:47:26,675
‫سأمرر ساقي فوقها،‬
‫سأمررها فوقها‬

804
00:47:26,808 --> 00:47:28,243
‫- توقف عن الشد‬
‫- حسناً، أيمكنك--؟‬

805
00:47:28,377 --> 00:47:30,145
‫حللنا المسألة، ألان،‬
‫اهدأ فحسب-- انتهينا‬

806
00:47:31,246 --> 00:47:32,647
‫- لقد حللنا العقدة‬
‫- جيد‬

807
00:47:39,054 --> 00:47:42,991
‫أيها السادة لدينا لكم أخبار سعيدة‬
‫ولدينا لكم أخبار سيئة‬

808
00:47:44,059 --> 00:47:45,927
‫الخبر السعيد هو أننا وجدنا‬
‫سيارتكم المرسيدس‬

809
00:47:46,762 --> 00:47:48,330
‫- هذه أخبار رائعة‬
‫- هذا مذهل‬

810
00:47:48,663 --> 00:47:50,665
‫أجل، إنها في الحجز حالياً‬

811
00:47:51,066 --> 00:47:53,235
‫وجدناها عند الخامسة صباحاً‬

812
00:47:53,702 --> 00:47:55,971
‫متوقفة وسط جادة لاس فيغاس‬

813
00:47:57,172 --> 00:47:59,808
‫- هذا غريب‬
‫- أجل، هذا غريب‬

814
00:48:00,842 --> 00:48:02,711
‫ووجدنا فيها رسالة‬

815
00:48:02,844 --> 00:48:05,347
‫تقول: "لم أجد عداد موقف‬

816
00:48:05,781 --> 00:48:07,149
‫لذلك، إليكم أربع دولارات"‬

817
00:48:08,850 --> 00:48:10,285
‫الخبر السيىء هو:‬

818
00:48:11,086 --> 00:48:13,688
‫لا يمكنكم أن تمثلوا أمام قاض‬
‫قبل صباح الاثنين‬

819
00:48:16,091 --> 00:48:18,326
‫لا أيها الشرطي هذا مستحيل‬

820
00:48:18,693 --> 00:48:20,395
‫علينا أن نكون في لوس أنجلوس‬
‫غداً لحضور زفاف‬

821
00:48:20,729 --> 00:48:22,297
‫سرقتم سيارة شرطة‬

822
00:48:22,431 --> 00:48:25,934
‫لم نسرق شيئاً لقد وجدناها‬

823
00:48:26,101 --> 00:48:28,870
‫صحيح، ونستحق مكافأة على ذلك،‬
‫كأس مثلاً‬

824
00:48:29,971 --> 00:48:33,075
‫- أرى أغبياء مثلكم كل يوم‬
‫- كل يوم لعين‬

825
00:48:33,208 --> 00:48:36,044
‫"لنذهب إلى فيغاس لنثمل هناك‬

826
00:48:37,712 --> 00:48:40,248
‫لنسرق سيارة شرطة،‬
‫سيكون ذلك مضحكاً للغاية"‬

827
00:48:40,382 --> 00:48:42,717
‫هل تظنون أنكم ستنجون بفعلتكم؟‬
‫ليس هنا!‬

828
00:48:43,051 --> 00:48:44,186
‫ليس هنا!‬

829
00:48:48,323 --> 00:48:49,891
‫سيدي...‬

830
00:48:50,192 --> 00:48:51,493
‫...لو تسمح لي...‬

831
00:48:51,827 --> 00:48:54,129
‫...أفترض أنّ سيارة الدورية‬
‫لأحدكما‬

832
00:48:54,463 --> 00:48:55,997
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

833
00:48:57,132 --> 00:48:59,935
‫أنا لست شرطياً ولست بطلاً‬

834
00:49:00,469 --> 00:49:01,937
‫أنا أستاذ مدرسة‬

835
00:49:03,138 --> 00:49:05,807
‫لكن في حال فقدت أحد تلاميذي‬
‫في رحلة...‬

836
00:49:07,242 --> 00:49:08,944
‫...سينعكس ذلك سلباً عليّ‬

837
00:49:10,278 --> 00:49:13,014
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- أجل، فيل، إلامَ ترمي؟‬

838
00:49:13,215 --> 00:49:15,217
‫لا يريد أحدكما‬
‫أن يبدو ذلك سلبياً عليكما‬

839
00:49:15,484 --> 00:49:18,954
‫علينا أن نحضر زفافاً‬
‫وأنتما لا تريدان أن يتكلم الناس‬

840
00:49:19,087 --> 00:49:22,924
‫عن بعض السياح البغيضين الذين‬
‫استعاروا سيارة دوريتكما ليلة أمس‬

841
00:49:23,758 --> 00:49:26,394
‫أرمي إلى التوصل إلى صفقة‬

842
00:49:26,761 --> 00:49:28,296
‫بطريقة كتومة بالطبع سيدتي‬

843
00:49:29,498 --> 00:49:30,765
‫ما رأيكما؟‬

844
00:49:40,308 --> 00:49:41,476
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً:‬

845
00:49:41,810 --> 00:49:44,913
‫هل يعاني أحدكم مشكلة في القلب؟‬

846
00:49:45,881 --> 00:49:47,048
‫أو ما شابه!‬

847
00:49:48,850 --> 00:49:49,885
‫كلا‬

848
00:49:50,018 --> 00:49:52,487
‫حسناً، أيها الأولاد‬
‫ستشاهدون تجربة ممتعة اليوم‬

849
00:49:52,821 --> 00:49:55,790
‫تطوع هؤلاء السادة بلطف‬
‫ليعرضوا أمامكم‬

850
00:49:55,924 --> 00:49:58,393
‫كيف يستعمل سلاح الصدمات الكهربائية‬
‫للسيطرة على مشتبه به‬

851
00:50:00,028 --> 00:50:01,396
‫- هذا صحيح‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

852
00:50:01,530 --> 00:50:05,100
‫والآن، ثمة طريقتان لاستعمال سلاح‬
‫الصدمات الكهربائية. مباشرة وعن كثب‬

853
00:50:07,903 --> 00:50:10,338
‫أو نطلقه من مسافة ما‬

854
00:50:10,805 --> 00:50:13,808
‫هل لديّ متطوعون؟ هل تريدون‬
‫أن تجربوا استعماله؟‬

855
00:50:14,309 --> 00:50:17,345
‫حسناً، ماذا عنك أيتها الشابة؟‬
‫اقتربي من هنا حسناً‬

856
00:50:17,546 --> 00:50:19,080
‫هيا، أيها الوسيم، هيا‬

857
00:50:19,848 --> 00:50:21,449
‫ليس أنت أيها السمين والملتحي‬
‫ابتعد عن الطريق‬

858
00:50:21,816 --> 00:50:23,118
‫أنت أيها الوسيم‬

859
00:50:24,219 --> 00:50:25,387
‫حسناً، الآن الأمر بسيط للغاية‬

860
00:50:25,520 --> 00:50:28,957
‫عليك أن تسددي وتحددي الهدف‬
‫وتطلقي الصدمة حسناً‬

861
00:50:31,359 --> 00:50:32,928
‫لا تريدين أن تفعلي هذا‬

862
00:50:33,328 --> 00:50:35,263
‫أنت قادرة على إصابة الهدف‬
‫ركزي فحسب‬

863
00:50:35,564 --> 00:50:37,933
‫لا تستمعي إلى هذا المجنون‬
‫لنفكر في الأمر‬

864
00:50:38,066 --> 00:50:39,234
‫اقض عليه!‬

865
00:50:44,105 --> 00:50:46,441
‫مباشرة ! كان ذلك رائعاً‬

866
00:50:47,409 --> 00:50:49,144
‫عافاك صفقوا لها كلكم‬

867
00:50:52,480 --> 00:50:55,450
‫أحسنت، عافاك‬
‫كان ذلك رائعاً للغاية‬

868
00:50:56,251 --> 00:50:58,153
‫جيد لدينا شحنة بعد‬

869
00:50:58,286 --> 00:51:00,155
‫هل يريد أحدكم أن يطلق صدمة بعد؟‬

870
00:51:02,324 --> 00:51:04,259
‫ماذا عنك أيها الكبير؟‬
‫تعال إلى هنا‬

871
00:51:21,109 --> 00:51:24,012
‫حسناً، التعليمات نفسها. سدد،‬
‫حدد الهدف وأطلق الصدمة‬

872
00:51:28,283 --> 00:51:30,452
‫عافاك، أحسنت‬

873
00:51:30,885 --> 00:51:32,320
‫أحب تركيزك‬

874
00:51:33,021 --> 00:51:34,623
‫رغبة قوية. جيد‬

875
00:51:35,056 --> 00:51:37,292
‫أنت تحمل خمسين ألف فولط،‬
‫أيها الصغير‬

876
00:51:37,592 --> 00:51:39,427
‫لا تخف من استعمالها‬

877
00:51:42,631 --> 00:51:45,300
‫على وجهك! على وجهك!‬

878
00:51:48,136 --> 00:51:50,071
‫ما زال واقفاً! ما زال واقفاً!‬

879
00:51:52,140 --> 00:51:54,109
‫حسناً اهدأوا كلكم اهدأوا!‬

880
00:51:54,309 --> 00:51:57,045
‫سبق واختبرنا ذلك يحتاج إلى صدمة‬
‫كهربائية أقوى‬

881
00:51:58,113 --> 00:51:59,147
‫حسناً‬

882
00:52:01,249 --> 00:52:03,918
‫بعض الرجال الضخمين‬
‫يحتاجون إلى صدمتين‬

883
00:52:04,552 --> 00:52:06,655
‫حسناً، أيها الأولاد، من يريد أن‬
‫نأخذ له بصماته؟‬

884
00:52:07,155 --> 00:52:08,189
‫هيا، لنفعل ذلك‬

885
00:52:09,257 --> 00:52:11,926
‫اللعنة على هؤلاء الفتيان،‬
‫هل تسمعانني؟‬

886
00:52:12,494 --> 00:52:15,196
‫هذه حماقات. سأقول للجميع إننا‬
‫سرقنا سيارة شرطة‬

887
00:52:15,964 --> 00:52:18,433
‫- سيفرجون عنا، ومن يهتم؟‬
‫- أنا!‬

888
00:52:18,566 --> 00:52:21,269
‫لا يمكن أن يحصل هذا. لا يجدر إطلاق‬
‫صدمات كهربائية على الناس‬

889
00:52:21,403 --> 00:52:23,471
‫لأنّ ذلك ممتع‬

890
00:52:23,672 --> 00:52:25,507
‫هذا هو عنف الشرطة‬

891
00:52:29,411 --> 00:52:31,946
‫سأحضر شراباً غازياً‬
‫هل تريدان شيئاً؟‬

892
00:52:32,180 --> 00:52:33,448
‫كلا‬

893
00:52:37,152 --> 00:52:39,587
‫إنه لا يسكت، يا إلهي‬

894
00:52:42,357 --> 00:52:44,359
‫ألان، هل أنت بخير؟‬

895
00:52:45,960 --> 00:52:47,262
‫أنا قلق‬

896
00:52:49,030 --> 00:52:50,732
‫ماذا لو حل مكروه بـدوغ؟‬
‫ماذا لو حصل له خطب ما؟‬

897
00:52:51,066 --> 00:52:53,134
‫هيا، ليس عليك أن تفكر بهذه الطريقة‬

898
00:52:53,368 --> 00:52:54,969
‫ربما مات؟‬

899
00:52:55,437 --> 00:52:58,973
‫لا أحتمل فقدان شخص مقرب‬
‫مني مجدداً، هذا يؤلم كثيراً‬

900
00:52:59,674 --> 00:53:01,443
‫حزنت كثيراً عندما مات جدي‬

901
00:53:01,576 --> 00:53:03,144
‫آسف. كيف مات؟‬

902
00:53:03,645 --> 00:53:06,014
‫- في الحرب العالمية الثانية‬
‫- هل مات خلال المعارك؟‬

903
00:53:06,581 --> 00:53:09,984
‫كلا، كان يتزلج في فيرمونت‬
‫حدث ذلك خلال الحرب العالمية الثانية‬

904
00:53:10,985 --> 00:53:13,722
‫ألان، دوغ بخير‬

905
00:53:14,055 --> 00:53:16,624
‫- لماذا لم يتصل؟‬
‫- لا أدري، لكننا سنعرف ما حصل له‬

906
00:53:18,226 --> 00:53:19,461
‫وسأضيف أنه من احتمال كبير‬

907
00:53:19,594 --> 00:53:22,263
‫أن تكون سيارتنا محطمة للغاية‬

908
00:53:22,397 --> 00:53:23,431
‫ستو، ليس الآن‬

909
00:53:23,565 --> 00:53:26,334
‫لا، بكم تراهنان أنها‬
‫مصابة بأضرار بحيث لن تميزوها؟‬

910
00:53:26,468 --> 00:53:29,738
‫ألان، يشعر بالقلق كثيراً، حسناً؟‬
‫ليس علينا أن نخيفه أكثر‬

911
00:53:34,409 --> 00:53:35,477
‫آسف يا ألان‬

912
00:53:36,044 --> 00:53:38,513
‫سنفتش عن أدلة في السيارة‬

913
00:53:38,646 --> 00:53:41,015
‫وستكون كل الأمور على ما يرام‬

914
00:53:42,183 --> 00:53:44,419
‫تباً، لا يمكنني أن أنظر إليها‬

915
00:53:46,688 --> 00:53:48,690
‫قولا لي كيف هي حالتها؟‬

916
00:53:51,559 --> 00:53:53,194
‫- حمداً للرب‬
‫- حسناً‬

917
00:53:53,762 --> 00:53:55,096
‫هل رأيت؟‬

918
00:53:56,131 --> 00:53:57,699
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

919
00:54:04,239 --> 00:54:07,142
‫- هل وجدتما شيئاً؟‬
‫- وجدت سيجاراً‬

920
00:54:07,275 --> 00:54:09,744
‫وجدت--‬
‫هذا حذاء أسود‬

921
00:54:10,245 --> 00:54:12,080
‫- هل هو حذاء نسائي؟‬
‫- لا أدري‬

922
00:54:13,448 --> 00:54:16,584
‫- لمن هذا الحذاء؟‬
‫- لا أدري! إنه حذاء رجالي قياس ستة‬

923
00:54:17,152 --> 00:54:19,354
‫- هذا غريب‬
‫- ما هذا، جلد أفعى؟‬

924
00:54:19,687 --> 00:54:20,722
‫هيا!‬

925
00:54:21,055 --> 00:54:22,357
‫إنه واق مستعمل يا رجل!‬

926
00:54:22,690 --> 00:54:24,259
‫يا للقرف‬

927
00:54:25,493 --> 00:54:27,562
‫- إرمه خارج السيارة‬
‫- لا أريد هذا الشيء‬

928
00:54:28,163 --> 00:54:30,632
‫لا ترمه عليّ أبعده عنه‬

929
00:54:33,668 --> 00:54:35,303
‫- ارمياه خارج السيارة‬
‫- تباً!‬

930
00:54:38,740 --> 00:54:42,477
‫ماذا سنفعل؟‬
‫علينا أن نفكر ملياً بخطوتنا‬

931
00:54:45,380 --> 00:54:46,481
‫ما هذا الصوت؟‬

932
00:54:47,482 --> 00:54:50,251
‫إنه صادر من الصندوق‬
‫دوغ في الصندوق‬

933
00:54:50,718 --> 00:54:53,488
‫اللعنة!‬

934
00:54:54,522 --> 00:54:56,424
‫- افتحه! افتحه!‬
‫- حسناً‬

935
00:55:13,842 --> 00:55:15,844
‫أنا لست ضدك!‬

936
00:55:16,177 --> 00:55:18,713
‫- أتريد أن تنجو بفعلتك؟‬
‫- لا أحد يريد أن يؤذيك‬

937
00:55:18,847 --> 00:55:23,351
‫نحن إلى جانبك أكره غودزيلا‬
‫أكرهه أيضاً‬

938
00:55:23,518 --> 00:55:25,687
‫إنه يدمر المدن! أرجوك!‬

939
00:55:26,454 --> 00:55:28,723
‫الذنب ليس ذنبك‬
‫سأحضر لك سروالاً‬

940
00:55:34,863 --> 00:55:36,631
‫كيف حصل هذا؟‬

941
00:55:39,234 --> 00:55:40,602
‫أعاني نزيفاً داخلياً‬

942
00:55:41,202 --> 00:55:42,604
‫ليتصل أحدكما بالطوارئ‬

943
00:55:43,705 --> 00:55:45,473
‫كان ذلك الموقف غريباً‬

944
00:55:46,407 --> 00:55:49,177
‫من كان ذلك الرجل؟‬
‫إنه شرير للغاية‬

945
00:55:51,813 --> 00:55:53,481
‫لديّ ما أخبركما عنه‬

946
00:55:55,550 --> 00:55:58,586
‫في الليلة الماضية،‬
‫على السطح قبل خروجنا...‬

947
00:56:00,688 --> 00:56:02,690
‫...وضعت لكم مهدئاً في الشراب‬

948
00:56:04,259 --> 00:56:06,828
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، ارتكبت خطأ فادحاً‬

949
00:56:08,329 --> 00:56:09,430
‫وضعت لنا مهدئاً؟‬

950
00:56:09,564 --> 00:56:13,368
‫كلا، لم أضع لكم مهدئاً‬
‫قيل لي إنها ممنوعات‬

951
00:56:14,569 --> 00:56:16,304
‫من قال لك إنها مهدئات؟‬

952
00:56:16,804 --> 00:56:18,640
‫الرجل الذي ابتعت المادة منه‬
‫في محل الشراب‬

953
00:56:18,907 --> 00:56:20,642
‫لم أردت أن تعطينا الممنوعات؟‬

954
00:56:20,775 --> 00:56:23,878
‫أردت أن يستمتع الجميع وعرفت‬
‫أنكم سترفضون أن تقبلوها مني‬

955
00:56:24,312 --> 00:56:25,813
‫أعطيت قرصاً لكل منكم‬

956
00:56:26,180 --> 00:56:27,715
‫كنت أتناول ثلاثة أقراص‬
‫في الليلة‬

957
00:56:28,516 --> 00:56:31,619
‫لكنها لم تكن ممنوعات،‬
‫بل كانت مهدئات‬

958
00:56:31,886 --> 00:56:33,721
‫هل تتصور أنني كنت أعلم ذلك ستو؟‬

959
00:56:33,855 --> 00:56:36,624
‫الرجل الذي ابتعت المادة منه‬
‫بدا لي جديراً بالثقة‬

960
00:56:36,758 --> 00:56:39,961
‫آسف، هل تقصد أنّ مروج الممنوعات‬
‫في متجر الشراب لم يكن طيباً؟‬

961
00:56:40,295 --> 00:56:41,329
‫لنهدأ‬

962
00:56:41,462 --> 00:56:44,232
‫أنت، اهدأ لقد أعطانا مهدئات!‬

963
00:56:44,599 --> 00:56:46,701
‫فقدت سناً وتزوجت من حقيرة‬

964
00:56:46,834 --> 00:56:48,703
‫كيف تجرؤ! إنها سيدة طيبة‬

965
00:56:48,903 --> 00:56:50,772
‫أنت غبي وأحمق‬

966
00:56:50,905 --> 00:56:53,408
‫- لغتك مهينة‬
‫- تباً لك!‬

967
00:56:53,775 --> 00:56:55,610
‫لنأخذ نفساً عميقاً، حسناً؟‬

968
00:56:57,445 --> 00:56:58,913
‫أنا لا أمزح،‬
‫معرفة ذلك إيجابية‬

969
00:56:59,247 --> 00:57:02,216
‫على الأقل لم يدس لنا غريب ما المهدئ‬
‫لسبب نجهله‬

970
00:57:02,350 --> 00:57:03,685
‫أجل أنت محق‬

971
00:57:03,818 --> 00:57:05,887
‫فيل، هذا إيجابي كلياً‬

972
00:57:06,854 --> 00:57:08,856
‫وضعنا أفضل بكثير الآن‬

973
00:57:09,791 --> 00:57:12,527
‫أريد أن أذكركما بشيء‬

974
00:57:13,328 --> 00:57:15,530
‫صديقنا دوغ على الأرجح...‬

975
00:57:15,663 --> 00:57:17,498
‫...مرمي في خندق ما الآن...‬

976
00:57:17,632 --> 00:57:20,401
‫...ومدمن ما يداعب جثته‬

977
00:57:20,902 --> 00:57:22,670
‫- هذا مستبعد للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

978
00:57:23,271 --> 00:57:25,807
‫هذا لا يساعدنا‬
‫لنهدأ أيها الصديقان‬

979
00:57:27,242 --> 00:57:30,245
‫لنعد إلى الفندق‬
‫وسأجري بعض الاتصالات‬

980
00:57:30,578 --> 00:57:34,249
‫ربما كان دوغ هناك. ربما كان نائماً‬
‫هيا! لنذهب!‬

981
00:57:34,882 --> 00:57:36,951
‫- ستو بعض المساعدة‬
‫- اخرس‬

982
00:57:43,258 --> 00:57:45,426
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

983
00:57:45,660 --> 00:57:47,328
‫ألان، أنا آسف‬

984
00:57:58,306 --> 00:57:59,540
‫مهلاً، مهلاً‬

985
00:58:00,508 --> 00:58:02,277
‫ماذا عن النمر، ربما خرج؟‬

986
00:58:02,677 --> 00:58:06,347
‫تباً. أنسى باستمرار أمر النمر اللعين‬

987
00:58:07,882 --> 00:58:09,350
‫كيف دخل غرفتنا؟‬

988
00:58:09,484 --> 00:58:11,953
‫لا أدري، لأنني لا أذكر‬

989
00:58:12,287 --> 00:58:14,522
‫اخرس، ستو،‬
‫أبق صوتك منخفضاً‬

990
00:58:14,789 --> 00:58:18,293
‫من تأثيرات المهدئ الجانبية‬
‫فقدان الذاكرة‬

991
00:58:19,694 --> 00:58:22,497
‫أنت غبي للغاية‬
‫ولا جدوى من شتمك‬

992
00:58:23,298 --> 00:58:24,766
‫- شكرا‬
-‫ أنتم‬

993
00:58:30,571 --> 00:58:31,739
‫أسرعا‬

994
00:58:35,476 --> 00:58:37,045
‫هل تركنا الموسيقى دائرة؟‬

995
00:58:40,848 --> 00:58:43,017
‫لا تقوما بأيّ حركة مفاجئة‬

996
00:58:46,387 --> 00:58:47,955
‫- من أنت؟‬
‫- كلا، من أنت؟‬

997
00:58:48,556 --> 00:58:49,991
‫اهدأوا، اهدأوا‬

998
00:58:53,328 --> 00:58:54,595
‫مايك تايسون؟‬

999
00:58:55,863 --> 00:58:57,965
‫سيبدأ قسمي المفضل الآن‬

1000
00:59:02,036 --> 00:59:06,808
‫أشعر به يقترب في الهواء الليلة‬

1001
00:59:07,442 --> 00:59:08,876
‫أحتاج إلى كورس‬

1002
00:59:12,847 --> 00:59:16,784
‫أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي‬

1003
00:59:17,018 --> 00:59:18,453
‫مرة أخرى‬

1004
00:59:25,360 --> 00:59:26,928
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1005
00:59:27,095 --> 00:59:30,665
‫يريد السيد تايسون أن يعرف‬
‫لماذا نمره في حمامكم!‬

1006
00:59:30,798 --> 00:59:33,468
‫مهلاً، كان ذلك غير ضروري تماماً‬

1007
00:59:33,601 --> 00:59:36,571
‫أنا معجب كبير بك عندما فزت على هولمز‬
‫بالضربة القاضية--‬

1008
00:59:36,704 --> 00:59:37,905
‫اشرح‬

1009
00:59:38,773 --> 00:59:41,876
‫أحدهم دس لنا مهدئاً الليلة الماضية‬
‫لا نذكر شيئاً مما حصل‬

1010
00:59:42,510 --> 00:59:43,544
‫هذا صحيح‬

1011
00:59:43,678 --> 00:59:47,048
‫واجهنا الكثير من المتاعب الليلة‬
‫الماضية والآن لا نجد صديقنا‬

1012
00:59:47,482 --> 00:59:50,118
‫وإن أردت أن تقتلنا فافعل‬
‫لأنني لم أعد آبه‬

1013
00:59:50,451 --> 00:59:52,086
‫- ستو، ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا لا آبه‬

1014
00:59:52,420 --> 00:59:54,856
‫لماذا سترغبون في سرقة نمره؟‬

1015
00:59:54,989 --> 00:59:57,658
‫نميل إلى القيام بأمور غبية‬
‫عندما نكون تحت تأثير المهدئات‬

1016
00:59:58,626 --> 00:59:59,827
‫هؤلاء الرجال غريبو الأطوار‬

1017
00:59:59,961 --> 01:00:01,829
‫مهلاً كيف وجدتماننا؟‬

1018
01:00:02,397 --> 01:00:05,800
‫أحدكم رمى سترته‬
‫وجدناها في قفص النمر هذا الصباح‬

1019
01:00:05,967 --> 01:00:07,502
‫هذه سترة دوغ‬

1020
01:00:07,635 --> 01:00:08,770
‫أجل دوغ‬

1021
01:00:08,903 --> 01:00:10,805
‫محفظته ومفتاح غرفته هنا‬

1022
01:00:10,938 --> 01:00:12,940
‫- لا إنه صديقنا المفقود‬
‫- لا آبه‬

1023
01:00:13,074 --> 01:00:16,010
‫- هل رأيتماه؟‬
‫- كنت غارقاً في النوم‬

1024
01:00:16,144 --> 01:00:18,980
‫لأنه لو كان صاحياً‬
‫لما جرت الأمور بتلك الطريقة الهادئة‬

1025
01:00:19,113 --> 01:00:21,749
‫ربما التهمه أحد النمور كما فعل بـعمر‬

1026
01:00:21,883 --> 01:00:22,950
‫احترام‬

1027
01:00:23,084 --> 01:00:24,419
‫ماذا جرى لـعمر؟‬

1028
01:00:24,552 --> 01:00:26,554
‫لا تقلق بشأن عمر لم يعد معنا‬

1029
01:00:27,021 --> 01:00:29,190
‫حسناً، أعرف أننا نطلب الكثير...‬

1030
01:00:29,524 --> 01:00:32,493
‫...لكن هل من الممكن أن نذهب‬
‫إلى منزلك ونلقي نظرة...‬

1031
01:00:32,627 --> 01:00:33,995
‫...ونرى إن كان من أدلة؟‬

1032
01:00:34,128 --> 01:00:37,565
‫بالطبع. كيف إذاً سننقل النمر برأيك؟‬

1033
01:00:38,833 --> 01:00:39,867
‫هيا‬

1034
01:00:40,001 --> 01:00:41,536
‫عفوا؟ً‬

1035
01:00:42,570 --> 01:00:43,871
‫لن نضعه في سيارة البينتلي‬

1036
01:00:44,005 --> 01:00:46,107
‫أنتم أحضرتموه إلى هنا‬
‫وعليكم أن تعيدوه‬

1037
01:00:46,441 --> 01:00:48,476
‫لنقل أنكم ستنضمان إلينا‬
‫بعد 40 دقيقة؟‬

1038
01:00:49,177 --> 01:00:51,446
‫لا تجبراني على العودة من أجله‬

1039
01:00:55,616 --> 01:00:56,884
‫كان ذلك مايك تايسون‬

1040
01:00:57,018 --> 01:00:58,820
‫أجل، بلا مزاح‬
‫كان ذلك مايك تايسون‬

1041
01:00:58,953 --> 01:01:00,455
‫ما زال بارعاً‬

1042
01:01:03,524 --> 01:01:05,026
‫يا رجل، هل أنت بخير؟‬

1043
01:01:05,993 --> 01:01:07,462
‫أين ضربه؟‬

1044
01:01:14,001 --> 01:01:16,037
‫لا يبدو هذا عدلاً‬

1045
01:01:16,671 --> 01:01:19,207
‫وقع عليك الخيار بلعبة الحظ‬
‫لا شيء عادل أكثر من هذا‬

1046
01:01:19,707 --> 01:01:20,908
‫على،ألان أن يفعل هذا‬

1047
01:01:21,042 --> 01:01:22,977
‫تلقى ألان ضربة من مايك تايسون‬

1048
01:01:23,110 --> 01:01:24,812
‫هيا من أجل دوغ‬

1049
01:01:25,780 --> 01:01:28,783
‫لم تضع الفلفل على قطعة اللحم‬
‫ربما لا تحب النمور الفلفل؟‬

1050
01:01:28,916 --> 01:01:31,619
‫النمور تحب الفلفل لكنها تكره‬
‫القرفة‬

1051
01:01:34,555 --> 01:01:35,923
‫فيل، افعل ذلك‬

1052
01:01:36,057 --> 01:01:37,191
‫أنت من عليه أن يقوم بذلك‬

1053
01:01:37,525 --> 01:01:40,495
‫كنت قمت بذلك لكنك خسرت‬
‫وهذا لن يكون مناسباً‬

1054
01:01:41,062 --> 01:01:43,731
‫حسناً، وضعت خمسة أقراص من المهدئات‬
‫في قطعة اللحم‬

1055
01:01:43,898 --> 01:01:45,533
‫أدخل وارمها له‬

1056
01:01:47,201 --> 01:01:48,503
‫لا بأس‬

1057
01:01:50,137 --> 01:01:52,507
‫تأكد من أنه التهم القطعة بكاملها‬

1058
01:01:57,111 --> 01:01:58,513
‫تباً‬

1059
01:02:05,820 --> 01:02:07,922
‫تعال عزيزي لا بأس‬

1060
01:02:08,189 --> 01:02:09,857
‫لديّ وجبة صغيرة لك‬

1061
01:02:10,157 --> 01:02:12,760
‫من المهم للغاية أن تأكلها حسناً‬

1062
01:02:14,929 --> 01:02:16,564
‫التهم قطعة صغيرة‬

1063
01:02:22,937 --> 01:02:24,772
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1064
01:02:25,006 --> 01:02:26,541
‫ننتظر‬

1065
01:02:36,551 --> 01:02:39,186
‫فيمَ تحلم النمور؟‬

1066
01:02:39,854 --> 01:02:42,623
‫عندما تغفو قليلاً‬

1067
01:02:43,724 --> 01:02:46,694
‫هل تحلم بالحمار الوحشية؟‬

1068
01:02:46,994 --> 01:02:50,031
‫أو تحلم بـهال بيري‬
‫في بذلة الامرأة الهرة؟‬

1069
01:02:51,265 --> 01:02:54,168
‫لا تقلق أيها الرأس المخطط الجميل‬

1070
01:02:54,302 --> 01:02:56,137
‫سنعيدك إلى تايسون‬

1071
01:02:56,270 --> 01:02:58,039
‫وإلى سرير النمر المريح‬

1072
01:02:58,172 --> 01:03:01,309
‫ثم سنجد صديقنا العزيز دوغ‬

1073
01:03:01,642 --> 01:03:04,912
‫ثم سنضمه إلينا بحب وحنان‬

1074
01:03:13,788 --> 01:03:17,858
‫لكن في حال قتله مدمنون‬
‫على الممنوعات‬

1075
01:03:20,795 --> 01:03:23,030
‫يكون الحظ قد خاننا‬

1076
01:03:29,136 --> 01:03:31,005
‫بالمناسبة، سنموت كلنا‬

1077
01:03:41,682 --> 01:03:42,750
‫احذر‬

1078
01:03:42,883 --> 01:03:44,752
‫هذا أنفه. هذا أنفه‬

1079
01:03:58,232 --> 01:04:00,635
‫متى سيمر مذنب هالي مجدداً؟‬

1080
01:04:02,203 --> 01:04:04,171
‫- من يأبه لذلك يا رجل؟‬
‫- أتعرف ستو؟‬

1081
01:04:05,373 --> 01:04:08,376
‫لا أتصور أنه سيمر قبل ستين‬
‫عاماً تقريباً‬

1082
01:04:08,976 --> 01:04:10,244
‫لن يمر الليلة، صحيح؟‬

1083
01:04:10,378 --> 01:04:11,879
‫كلا، لا أتصور ذلك‬

1084
01:04:12,046 --> 01:04:13,347
‫لكنك لست متأكداً؟‬

1085
01:04:14,215 --> 01:04:15,650
‫كلا‬

1086
01:04:16,117 --> 01:04:18,753
‫نسيبي ماركوس الذي رآه‬
‫قال إنه أذهله‬

1087
01:04:18,886 --> 01:04:21,656
‫أريد التأكد من أنني لن أفوت أبداً‬
‫رؤية مذنب هالي‬

1088
01:04:21,789 --> 01:04:23,924
‫لذلك إن كنتما تعرفان بمروره--‬

1089
01:04:46,013 --> 01:04:47,181
‫يا إلهي!‬

1090
01:04:47,314 --> 01:04:48,983
‫لقد جرحني يا ستو!‬

1091
01:04:49,417 --> 01:04:51,252
‫يا إلهي، أنت تنزف!‬

1092
01:04:58,693 --> 01:04:59,860
‫حسناً، حسناً!‬

1093
01:05:10,404 --> 01:05:14,275
‫لا أستطيع أن أنعطف بالسيارة‬
‫أنا متوتر للغاية‬

1094
01:05:14,408 --> 01:05:17,745
‫نحتاج إليك يا صديقي‬
‫حان الوقت لتساعدنا، حسناً؟‬

1095
01:05:17,878 --> 01:05:19,180
‫حسناً، أجل‬

1096
01:05:20,114 --> 01:05:22,283
‫- سيقتلني أبي‬
‫- هذا جيد‬

1097
01:05:23,250 --> 01:05:24,885
‫أبق السيارة مستقيمة‬

1098
01:05:34,361 --> 01:05:35,730
‫- لقد تأخرتم‬
‫- يا رجل‬

1099
01:05:35,863 --> 01:05:38,065
‫اضطررنا إلى دفع السيارة‬
‫في الكيلومتر الأخير‬

1100
01:05:38,265 --> 01:05:41,035
‫أدخلوا‬
‫يريد مايك أن يريكم شيئاً‬

1101
01:05:46,307 --> 01:05:49,276
‫من المستحيل السيطرة على هذا النمر‬
‫عليك أن تفكر جدياً في الموت الرحيم‬

1102
01:05:52,079 --> 01:05:54,849
‫عندما عدنا ألقينا نظرة‬
‫على كاميرات المراقبة‬

1103
01:05:54,982 --> 01:05:56,283
‫عظيم‬

1104
01:05:58,486 --> 01:06:00,488
‫عليكم أن تسيروا بهذه الطريقة‬

1105
01:06:01,455 --> 01:06:04,091
‫- إنه دوغ‬
‫- حمداً للرب إنه حي‬

1106
01:06:04,225 --> 01:06:07,995
‫هذا صديقنا إنه الصديق الذي نبحث عنه‬
‫هذا رائع‬

1107
01:06:08,162 --> 01:06:09,396
‫نحن من أفضل الأصدقاء‬

1108
01:06:09,764 --> 01:06:11,499
‫شاهدوا الفيلم بدقة؟‬
‫وقتي محدود‬

1109
01:06:11,999 --> 01:06:13,801
‫أجل، بالطبع. بالطبع‬

1110
01:06:14,769 --> 01:06:16,370
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أيها الأصدقاء‬

1111
01:06:16,504 --> 01:06:17,972
‫انظروا إلى هذا، انظروا‬

1112
01:06:18,105 --> 01:06:19,840
‫هذا أنا على شاشة التلفزيون‬

1113
01:06:19,974 --> 01:06:21,842
‫لم أظهر قط على شاشة التلفزيون‬

1114
01:06:21,976 --> 01:06:23,010
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

1115
01:06:23,177 --> 01:06:25,312
‫لا أصدق؟ هل قمت بذلك فعلاً‬
‫يا ألان؟‬

1116
01:06:26,013 --> 01:06:27,982
‫هل لديك خرطوم يا رجل؟‬

1117
01:06:29,250 --> 01:06:30,818
‫أجل كنت--‬

1118
01:06:32,186 --> 01:06:34,989
‫يبدو كأنك ستجعل الحوض‬
‫يطوف يا رجل‬

1119
01:06:36,056 --> 01:06:37,458
‫هل أنتظر في الخارج؟‬

1120
01:06:37,792 --> 01:06:40,060
‫إنها فكرة سديدة ألان‬

1121
01:06:42,196 --> 01:06:43,998
‫لا تلمس شيئاً هنا أيضاً‬

1122
01:06:44,865 --> 01:06:48,235
‫إنه ليس من أصدقائنا الأعزاء‬
‫لا نعرفه حق المعرفة‬

1123
01:06:53,541 --> 01:06:55,543
‫بالمناسبة،‬
‫من أين جئت بسيارة الشرطة؟‬

1124
01:06:56,010 --> 01:06:58,546
‫سرقناها من رجليّ شرطة غبيين‬

1125
01:06:59,013 --> 01:07:00,481
‫جميل!‬

1126
01:07:00,915 --> 01:07:02,216
‫جميل أيها الأصدقاء‬

1127
01:07:02,850 --> 01:07:04,385
‫أهنئك على هذا‬

1128
01:07:07,521 --> 01:07:09,557
‫أعترف لك أنني لم أر يوماً...‬

1129
01:07:09,890 --> 01:07:12,393
‫...مخلوقاً أكثر جمالاً وأناقة وفخامة‬

1130
01:07:12,927 --> 01:07:15,129
‫انظرستو! داعب النمر‬

1131
01:07:16,463 --> 01:07:17,932
‫إنه مريع‬

1132
01:07:21,068 --> 01:07:22,903
‫من يقوم بأمور غريبة‬
‫من هذا النوع؟‬

1133
01:07:23,871 --> 01:07:25,506
‫شخص يعاني الكثير من المشاكل‬
‫كما يبدو‬

1134
01:07:25,840 --> 01:07:27,341
‫أنا رجل مريض‬

1135
01:07:31,445 --> 01:07:33,113
‫هذا كل ما لدينا‬

1136
01:07:33,380 --> 01:07:36,250
‫ساعدنا كثيراً‬

1137
01:07:36,483 --> 01:07:38,986
‫فعلاً، لأننا نعلم الآن أن صديقنا‬
‫دوغ...‬

1138
01:07:39,119 --> 01:07:42,423
‫...كان معنا عند الثالثة والنصف‬
‫وكان حياً تماماً‬

1139
01:07:43,057 --> 01:07:44,892
‫شكراً مجدداً أيها البطل‬

1140
01:07:45,292 --> 01:07:48,295
‫ومرة أخرى نحن متأسفون للغاية‬
‫لأننا سرقنا لك نمرك‬

1141
01:07:48,429 --> 01:07:49,630
‫لا تقلقوا لهذا الشأن‬

1142
01:07:49,964 --> 01:07:52,399
‫كما قلت نقوم كلنا بأمور غبية‬
‫عندما نكون تحت تأثير المهدئات‬

1143
01:07:55,369 --> 01:07:57,137
‫- قلت لك إنه سيتفهم‬
‫- قلت هذا فعلاً‬

1144
01:08:01,508 --> 01:08:03,911
‫يقول الجميع إن مايك تايسون‬
‫سيىء الأخلاق...‬

1145
01:08:04,044 --> 01:08:06,547
‫...لكنه لطيف للغاية‬

1146
01:08:07,314 --> 01:08:08,949
‫بل إنه شرير برأيي‬

1147
01:08:09,083 --> 01:08:12,319
‫حسناً، حان الوقت لنتصل بـترايسي‬

1148
01:08:13,053 --> 01:08:16,523
‫حمداً للرب‬
‫وأخيراً قال فيل كلاماً منطقياً‬

1149
01:08:16,891 --> 01:08:19,493
‫لا خيار أمامنا ومن يعلم‬
‫ربما تلقت أخباراً من دوغ‬

1150
01:08:19,960 --> 01:08:21,595
‫هذا ما أقوله منذ البداية‬

1151
01:08:22,997 --> 01:08:25,466
‫علينا أن نكون صادقين كلياً‬
‫علينا أن نخبرها كل شيء‬

1152
01:08:28,102 --> 01:08:29,303
‫ليس علينا أن نخبرها كل شيء‬

1153
01:08:29,536 --> 01:08:33,307
‫يمكننا أن نتجاهل موضوع‬
‫زواجي من حقيرة‬

1154
01:08:33,941 --> 01:08:35,476
‫ركز على دوغ فحسب‬

1155
01:08:36,176 --> 01:08:37,544
‫ماذا سأقول لوالدي بشأن سيارته؟‬

1156
01:08:37,912 --> 01:08:39,947
‫اهدأ، ألان، تعرض داخل السيارة‬
‫إلى أضرار فحسب‬

1157
01:08:40,080 --> 01:08:42,416
‫أعرف رجلاً في لوس أنجلوس‬
‫وهو بارع في إصلاح داخل السيارات‬

1158
01:08:53,661 --> 01:08:55,596
‫يا إلهي‬

1159
01:09:00,334 --> 01:09:02,102
‫هل أنتما بخير؟‬

1160
01:09:11,211 --> 01:09:12,279
‫أعرف ذلك الرجل‬

1161
01:09:12,579 --> 01:09:14,515
‫إنه الرجل الذي خرج من الصندوق‬

1162
01:09:15,215 --> 01:09:18,118
‫اخرجوا من السيارة من فضلكم‬

1163
01:09:19,353 --> 01:09:21,255
‫مهلاً. ذلك الرجل كان يحمل العتلة‬

1164
01:09:29,630 --> 01:09:30,965
‫حسناً‬

1165
01:09:32,366 --> 01:09:33,701
‫اهدأ‬

1166
01:09:35,970 --> 01:09:38,973
‫الفتى السمين أمسكا بالفتى السمين‬

1167
01:09:41,508 --> 01:09:43,310
‫اهدآ‬

1168
01:09:44,311 --> 01:09:48,415
‫أريد استعادة جزداني أيها الأغبياء‬

1169
01:09:49,984 --> 01:09:51,185
‫ماذا، أيّ جزدان؟‬

1170
01:09:51,318 --> 01:09:52,686
‫إنه ليس جزداناً، إنها حقيبة‬

1171
01:09:53,020 --> 01:09:54,688
‫إنه جزدان مفهوم‬

1172
01:09:55,189 --> 01:09:57,524
‫واخترتم الرجل غير المناسب‬
‫لتسرقوه‬

1173
01:09:57,658 --> 01:10:00,427
‫مهلاً، مهلاً. نحن سرقنا منك؟‬

1174
01:10:01,028 --> 01:10:03,998
‫حسناً، اسمع لا نذكر شيئاً‬

1175
01:10:04,131 --> 01:10:05,332
‫مما حصل الليلة الماضية‬

1176
01:10:05,466 --> 01:10:07,534
‫لذلك ساعدنا قليلاً هنا‬

1177
01:10:07,668 --> 01:10:11,171
‫يبدو أنكم التقيتم به‬
‫على طاولة اللعب الليلة الماضية‬

1178
01:10:12,206 --> 01:10:14,408
‫كان حظك ممتازاً وهو أخذ يراهن‬
‫على ما تلعبه‬

1179
01:10:14,608 --> 01:10:16,377
‫انتهى به الأمر بالفوز‬
‫بأقل من 80 ألفاً بقليل‬

1180
01:10:16,510 --> 01:10:18,345
‫بلا مزاح؟ 80 ألف مبلغ جيد‬

1181
01:10:18,479 --> 01:10:19,680
‫حسناً، هذا جيد‬

1182
01:10:20,014 --> 01:10:22,649
‫وضعوا الفيش في جزدانه‬
‫وأنتم فررتم به‬

1183
01:10:23,083 --> 01:10:24,551
‫لسنا من النوع الذي يفعل هذا‬

1184
01:10:24,685 --> 01:10:27,755
‫كان جزداني يحوي ثمانين ألفاً‬

1185
01:10:28,555 --> 01:10:30,457
‫وهذا الجزدان لا شيء‬

1186
01:10:30,724 --> 01:10:32,693
‫يحوي بعض السكاكر‬

1187
01:10:36,597 --> 01:10:39,033
‫لا تدع اللحية تخدعك إنه ولد‬

1188
01:10:39,166 --> 01:10:41,135
‫هذا مضحك لأنه سمين‬

1189
01:10:41,268 --> 01:10:44,738
‫اسمعوا، من الجلي‬
‫أنه وقع سوء تفاهم بسيطاً للغاية‬

1190
01:10:45,072 --> 01:10:47,574
‫أخطأ ألان بالجزدان،‬
‫المسألة ليست مهمة‬

1191
01:10:47,708 --> 01:10:49,810
‫حسناً، إن لم تكن المسألة مهمة...‬

1192
01:10:50,144 --> 01:10:53,747
‫...لماذا بدأ يصرخ كالمجنون‬
‫عندما لحقت بكم؟‬

1193
01:10:54,081 --> 01:10:55,616
‫ورماني في الصندوق!‬

1194
01:10:55,749 --> 01:10:57,151
‫ماذا، أنا فعلت ذلك؟‬

1195
01:10:57,284 --> 01:10:59,186
‫أجل، قلت إنه فأل خير...‬

1196
01:10:59,319 --> 01:11:01,522
‫...وتريد أن تعيده معك إلى ديارك‬

1197
01:11:02,723 --> 01:11:04,725
‫- فأل خير!‬
‫- هذا مضحك‬

1198
01:11:07,161 --> 01:11:08,295
‫تباً لك‬

1199
01:11:09,530 --> 01:11:13,700
‫إن أردتم رؤية صديقكم مجدداً‬
‫أحضروا لي الثمانين ألفاً‬

1200
01:11:14,101 --> 01:11:15,369
‫- ماذا؟‬
‫- صديقنا؟‬

1201
01:11:15,502 --> 01:11:16,637
‫دوغ عندك؟‬

1202
01:11:19,606 --> 01:11:21,075
‫- دوغ!‬
‫- دوغ!‬

1203
01:11:22,509 --> 01:11:24,478
‫دوغ في السيارة!‬

1204
01:11:25,079 --> 01:11:28,148
‫دوغ في السيارة! دوغ لا بأس يا صديقي‬
‫اهدأ يا شبيه المعزاة‬

1205
01:11:28,415 --> 01:11:30,150
‫حسناً، لا بأس‬

1206
01:11:30,517 --> 01:11:32,119
‫ماذا تريد؟‬

1207
01:11:32,252 --> 01:11:35,189
‫لم تعد لطيفاً الآن‬
‫أخطأت الفهم، أيها البغيض‬

1208
01:11:35,489 --> 01:11:36,623
‫ماذا؟‬

1209
01:11:36,757 --> 01:11:38,358
‫اسمع، نحن متأسفون للغاية‬

1210
01:11:38,492 --> 01:11:40,794
‫- لكننا سنحل هذه المسألة بسهولة؟‬
‫- ألان أين جزدانه‬

1211
01:11:41,128 --> 01:11:43,297
‫- لا أدري؟‬
‫- إنه في غرفة الفندق، صحيح؟‬

1212
01:11:43,430 --> 01:11:44,465
‫أجل يمكننا أن نحضره‬

1213
01:11:44,598 --> 01:11:47,334
‫يمكننا أن نحضر لك--‬
‫يمكننا أن نحرر لك شيكاً الآن‬

1214
01:11:47,501 --> 01:11:48,802
‫مستحيل!‬
‫أريد المال النقدي فحسب‬

1215
01:11:49,369 --> 01:11:50,704
‫ثمة إنسان هنا‬

1216
01:11:50,838 --> 01:11:54,241
‫إنه كلام مضجر‬
‫سأذهب لآخذ قيلولة. تعالا‬

1217
01:11:55,375 --> 01:11:56,877
‫مهلاً. آسف لأننا نضجرك‬

1218
01:11:57,211 --> 01:11:59,513
‫لقد اختطفت صديقنا!‬

1219
01:12:00,147 --> 01:12:01,515
‫خاطف!‬

1220
01:12:06,553 --> 01:12:08,188
‫توقف. وادهسني‬

1221
01:12:12,693 --> 01:12:14,661
‫أحضروا المال إلى بيغ روك‬

1222
01:12:14,795 --> 01:12:17,264
‫في صحراء موجاف في الفجر‬

1223
01:12:17,598 --> 01:12:19,733
‫- ماذا؟‬
‫- وداعاً، أيها النذل‬

1224
01:12:24,605 --> 01:12:26,273
‫من هذا الرجل؟‬

1225
01:12:27,241 --> 01:12:28,442
‫اللعنة!‬

1226
01:12:40,254 --> 01:12:41,455
‫هيا ابتعدي من هنا‬

1227
01:12:47,828 --> 01:12:49,830
‫أؤكد لكم أنني بحثت عنه هذا الصباح‬
‫قبل مغادرتنا‬

1228
01:12:50,164 --> 01:12:51,565
‫لم أجده في أيّ مكان‬

1229
01:12:51,698 --> 01:12:53,367
‫تباً‬

1230
01:12:56,436 --> 01:12:57,905
‫ستو، كم تملك من المال في المصرف؟‬

1231
01:12:58,238 --> 01:13:00,707
‫10 الآف دولار تقريباً ربما أكثر‬
‫كنت سأستعمل المبلغ لحفل الزفاف‬

1232
01:13:00,841 --> 01:13:02,943
‫سبق وتزوجت لذلك انتهينا‬
‫من ذلك المصروف‬

1233
01:13:03,277 --> 01:13:05,245
‫فضلاً على أنه قطع علاقتك بـميليسا‬
‫إنها الأسوأ‬

1234
01:13:05,379 --> 01:13:08,182
‫أجل أخبرني دوغ أنها واعدت رباناً‬
‫أو ما شابه‬

1235
01:13:08,415 --> 01:13:11,618
‫كان ساقياً على متن رحلة بحرية‬
‫ما بكم؟‬

1236
01:13:12,352 --> 01:13:15,489
‫ألان، هل أكلت للتو بيتزا عن الصوفا؟‬

1237
01:13:15,622 --> 01:13:16,657
‫أجل‬

1238
01:13:17,624 --> 01:13:19,393
‫ماذا سنفعل، قضي علينا؟‬

1239
01:13:20,594 --> 01:13:21,628
‫أيها الصديقان؟‬

1240
01:13:21,762 --> 01:13:23,297
‫- هل وجدته؟‬
‫- كلا‬

1241
01:13:23,764 --> 01:13:24,798
{\an8}‫أعظم كتاب في العالم لتعليم‬
‫الـبلاك جاك‬

1242
01:13:24,932 --> 01:13:26,266
{\an8}‫لكن انظرا‬

1243
01:14:13,747 --> 01:14:15,649
‫أريد استبدال عشرة آلاف دولار‬
‫فحسب‬

1244
01:14:19,886 --> 01:14:21,822
‫هل هذا المكان شاغر؟‬

1245
01:14:22,356 --> 01:14:23,790
‫أجل، تفضل‬

1246
01:14:27,894 --> 01:14:30,530
‫حسناً، لنلعب الـبلاك جاك!‬

1247
01:14:52,719 --> 01:14:55,522
‫رائع! فليصمت الجميع‬

1248
01:15:02,929 --> 01:15:05,966
‫- لا أريد ورقة أخرى‬
‫- تباً لك!‬

1249
01:15:12,439 --> 01:15:13,774
‫أقسم الأوراق الخمسة‬

1250
01:15:15,375 --> 01:15:16,810
‫- العدد أكبر‬
‫- أجل!‬

1251
01:15:20,514 --> 01:15:23,550
‫أنا لا أعرفك حتى، لكنني سأقول لك‬
‫إن قرارك غبي‬

1252
01:15:25,919 --> 01:15:28,588
‫هيا! لا يمكنه أن يخسر!‬
‫لا يمكنه أن يخسر!‬

1253
01:15:30,624 --> 01:15:32,726
‫أظن أنّ المسؤول عن القسم يراقبك‬

1254
01:15:51,345 --> 01:15:52,579
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا طائشة للغاية‬

1255
01:15:52,746 --> 01:15:55,649
‫أتوتر كثيراً عندما ألعب‬
‫أنا سخيفة للغاية‬

1256
01:15:56,883 --> 01:16:01,355
‫مهلاً قليلاً، حسناً؟ اهدأ قليلاً‬
‫هذه زوجتي‬

1257
01:16:02,022 --> 01:16:03,890
‫- أشعر بالألم‬
‫- هل تشعرين بالألم؟‬

1258
01:16:04,991 --> 01:16:06,059
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أدري‬

1259
01:16:06,393 --> 01:16:09,363
‫لا أدري أيضاً لست--‬
‫أنت بخير. فلنذهب‬

1260
01:16:09,896 --> 01:16:10,997
‫- يمكنك الذهاب‬
‫- حسناً‬

1261
01:16:11,365 --> 01:16:12,733
‫قومي الآن هيا‬

1262
01:16:12,866 --> 01:16:15,435
‫آسف، لقد أفرطت بالشرب‬

1263
01:16:15,869 --> 01:16:17,871
‫شكراً صديقي هذه لك‬

1264
01:16:27,447 --> 01:16:29,816
‫ومائة، مئتان، ثلاثمائة، أربعمائة‬

1265
01:16:30,550 --> 01:16:33,987
‫مع هذا كله يصبح المجموع‬
‫اثنين وثمانين ألفاً وأربعمائة دولار‬

1266
01:16:34,121 --> 01:16:36,857
‫اللعنة! لا أصدق هذا‬

1267
01:16:37,424 --> 01:16:38,592
‫ألان، أنت بارع‬

1268
01:16:38,725 --> 01:16:40,026
‫أنت بارع أيضاً يا فيل‬

1269
01:16:40,560 --> 01:16:43,029
‫علينا أن نعود في الأسبوع المقبل‬
‫ونجعل المدينة كلها تفلس‬

1270
01:16:43,397 --> 01:16:44,531
‫أنا متوفر في الأسبوع المقبل‬

1271
01:16:44,664 --> 01:16:47,934
‫أو يمكننا أن نركز على استعادة‬
‫دوغ الآن‬

1272
01:16:48,568 --> 01:16:51,705
‫الأسبوع المقبل لا يناسبني‬
‫الإخوة جوناس آتون إلى المدينة‬

1273
01:16:51,838 --> 01:16:54,508
‫لكنني متوفر في أيّ أسبوع آخر‬

1274
01:16:54,641 --> 01:16:57,711
‫من الآمن القول‬
‫إن حظنا بدأ يتغير إلى الأفضل‬

1275
01:16:58,011 --> 01:17:00,981
‫عاد لنا الأمل. عاد الأمل لنا‬

1276
01:17:01,114 --> 01:17:02,983
‫لقد استعدنا الأمل‬

1277
01:17:03,750 --> 01:17:06,653
‫استعدنا الأمل‬

1278
01:17:07,154 --> 01:17:09,589
‫سنستعيد دوغ‬

1279
01:17:09,856 --> 01:17:12,926
‫ونحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫على الإطلاق‬

1280
01:17:13,059 --> 01:17:15,829
‫نحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫قد يحصل عليهم أيّ أحد‬

1281
01:17:16,430 --> 01:17:19,533
‫نحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫قد يحصل عليهم أيّ أحد‬

1282
01:17:19,666 --> 01:17:22,636
‫ولن يترك بعضنا بعضنا‬
‫الآخر أبداً‬

1283
01:17:49,963 --> 01:17:51,164
‫والآن ماذا نفعل؟‬

1284
01:17:51,498 --> 01:17:53,467
‫- أعطه الإشارة‬
‫- أيّ إشارة؟‬

1285
01:17:53,600 --> 01:17:55,735
‫أضىء المصابيح وأعلمه بأننا جاهزون‬

1286
01:17:56,503 --> 01:17:57,704
‫لماذا؟‬

1287
01:17:57,871 --> 01:17:58,972
‫للاتفاق‬

1288
01:17:59,105 --> 01:18:01,641
‫بالطبع، أننا جاهزون‬
‫قدنا 50 كيلومتراً في الصحراء‬

1289
01:18:01,775 --> 01:18:02,976
‫إنه يعرف أننا جاهزون‬

1290
01:18:03,109 --> 01:18:04,778
‫فيل افعل شيئاً‬

1291
01:18:06,146 --> 01:18:07,681
‫لا بأس‬

1292
01:18:11,718 --> 01:18:12,752
‫هل رأيت‬

1293
01:18:12,886 --> 01:18:14,187
‫حسناً، هيا‬

1294
01:18:27,667 --> 01:18:29,970
‫وقع السمين المضحك على وجهه‬

1295
01:18:30,604 --> 01:18:31,638
‫هل أنت بخير؟‬

1296
01:18:32,038 --> 01:18:34,908
‫حسناً، جلبنا المال‬
‫80 ألف دولار نقداً وعداً‬

1297
01:18:35,041 --> 01:18:36,943
‫ارم لي المال وأعطيك دوغ‬

1298
01:18:37,244 --> 01:18:39,946
‫آسف. أولاً صباح الخير‬

1299
01:18:40,914 --> 01:18:42,182
‫لم نحفظ اسمك الليلة الماضية‬

1300
01:18:42,516 --> 01:18:43,817
‫السيد تشو‬

1301
01:18:44,217 --> 01:18:45,285
‫ليزلي تشو‬

1302
01:18:45,619 --> 01:18:47,988
‫سيد تشو، هذا من دواعي سروري‬
‫أدعى ستو‬

1303
01:18:48,121 --> 01:18:50,824
‫وسنكون ممتنين لك‬

1304
01:18:50,957 --> 01:18:53,894
‫أن نحظى بفرصة رؤية دوغ‬
‫قبل أن نعطيك المال‬

1305
01:18:54,027 --> 01:18:56,263
‫لنتأكد من أنه بخير‬

1306
01:18:56,596 --> 01:18:58,265
‫إن كان هذا مناسباً‬

1307
01:18:58,632 --> 01:19:00,767
‫بالطبع ستو هذا مناسب‬

1308
01:19:13,847 --> 01:19:16,550
‫هل رأيتم إنه بخير‬
‫والآن أعطوني المال...‬

1309
01:19:16,883 --> 01:19:20,720
‫...وإلاّ سأطلق النار عليه‬
‫وعليكم جميعاً أيها الأنذال‬

1310
01:19:20,987 --> 01:19:24,224
‫ثم نأخذ المال الخيار خيارك‬

1311
01:19:25,292 --> 01:19:26,693
‫- أعطه المال ستو‬
‫- حسناً‬

1312
01:19:36,603 --> 01:19:38,204
‫- المبلغ كله هنا‬
‫- أطلق سراحه‬

1313
01:19:42,242 --> 01:19:43,910
‫حسناً، بهدوء. بهدوء‬

1314
01:19:47,280 --> 01:19:49,983
‫ماذا، هل هذه مزحة؟‬
‫من هذا اللعنة؟‬

1315
01:19:50,116 --> 01:19:51,251
‫هذا ليس دوغ‬

1316
01:19:51,585 --> 01:19:54,120
‫ماذا تقول يا ويليس هذا هو؟‬

1317
01:19:54,354 --> 01:19:57,090
‫كلا، أنا آسف سيد تشو‬
‫ليس هذا صديقنا‬

1318
01:19:58,358 --> 01:20:00,894
‫صديقنا دوغ الذي نبحث عنه أبيض‬

1319
01:20:02,062 --> 01:20:04,264
‫قلت لك إنك أخطأت بالرجل،‬
‫أيها الصغير‬

1320
01:20:05,065 --> 01:20:07,267
‫تباً، ألان، فيمَ ورطتني؟‬

1321
01:20:07,734 --> 01:20:09,603
‫هل تعرفه؟‬
‫- إنه الرجل الذي باعني...‬

1322
01:20:09,736 --> 01:20:11,071
‫...الممنوعات السيئة. كيف حالك؟‬

1323
01:20:11,204 --> 01:20:13,039
‫لم أبعك أيّ ممنوعات فاسدة‬

1324
01:20:13,173 --> 01:20:16,242
‫مهلاً. هو باعك المهدئات؟‬

1325
01:20:16,676 --> 01:20:18,211
‫مهدئات؟ أنا بعتك تلك المهدئات؟‬

1326
01:20:18,378 --> 01:20:20,213
‫من يأبه لهذا أين دوغ؟‬

1327
01:20:20,780 --> 01:20:22,382
‫أنا دوغ‬

1328
01:20:22,916 --> 01:20:25,018
‫- أنت تدعى دوغ؟‬
‫- أجل، أنا دوغ‬

1329
01:20:25,151 --> 01:20:27,887
‫إنه يدعى دوغ أيضاً‬
‫إنه خطأ مذهل‬

1330
01:20:28,388 --> 01:20:29,723
‫لنذهب‬

1331
01:20:29,856 --> 01:20:31,992
‫تشو! أعطيتنا دوغ آخر‬

1332
01:20:32,258 --> 01:20:33,693
‫إنها ليست مشكلتي‬

1333
01:20:34,127 --> 01:20:37,063
‫لا، لن نقبل أعطنا الـ 80 ألفاً‬
‫وخذه معك!‬

1334
01:20:37,197 --> 01:20:39,132
‫هيا، يا رجل سأكون بمثابة‬
‫دوغ صديقك‬

1335
01:20:39,265 --> 01:20:41,401
‫أجل، حسناً. سأستعيده‬

1336
01:20:42,068 --> 01:20:45,005
‫بعد أن تتوسلني‬

1337
01:20:46,172 --> 01:20:47,340
‫هذا مقرف‬

1338
01:20:47,674 --> 01:20:48,908
‫ما رأيكم؟‬

1339
01:20:50,877 --> 01:20:52,646
‫وداعاً أيها الشاذون‬

1340
01:20:53,213 --> 01:20:54,414
‫مهلاً‬

1341
01:20:54,948 --> 01:20:56,650
‫إنه نذل وبغيض‬

1342
01:20:56,883 --> 01:20:58,118
‫هل معك ممنوعات؟‬

1343
01:20:58,251 --> 01:21:00,020
‫كلا، لا أحمل معي أيّ ممنوعات‬

1344
01:21:00,687 --> 01:21:03,690
‫- اللعنة‬
‫- اللعنة!‬

1345
01:21:03,857 --> 01:21:05,025
‫تباً‬

1346
01:21:16,703 --> 01:21:18,805
‫- مرحباً؟‬
‫- ترايسي، أنا فيل‬

1347
01:21:18,938 --> 01:21:21,808
‫فيل، أين أنتم بدأت أجزع؟‬

1348
01:21:22,709 --> 01:21:23,977
‫أجل، اسمعي‬

1349
01:21:26,846 --> 01:21:28,314
‫لقد أفسدنا الأمور‬

1350
01:21:28,448 --> 01:21:30,350
‫شكراً لأنكم أقلتموني إلى المدينة‬

1351
01:21:32,686 --> 01:21:34,087
‫- لديّ سؤال لك‬
‫- ما هو؟‬

1352
01:21:34,220 --> 01:21:36,089
‫كيف انتهى بك الأمر‬
‫في سيارة تشو؟‬

1353
01:21:37,057 --> 01:21:39,125
‫اختطفني النذل المجنون البارحة‬

1354
01:21:39,259 --> 01:21:41,394
‫حسناً، لكن لماذا أعني لماذا أنت؟‬

1355
01:21:41,861 --> 01:21:45,298
‫لأنه تصور أنني معكم لأننا كنا كلنا‬
‫في كازينو بيلادجيو‬

1356
01:21:45,465 --> 01:21:47,200
‫- ماذا؟‬
‫- كنا في كازينو بيلادجيو؟‬

1357
01:21:47,734 --> 01:21:49,302
‫كنا نلعب ألا تذكرون ذلك؟‬

1358
01:21:49,469 --> 01:21:51,705
‫كلا. كلا، لا نذكر شيئاً‬

1359
01:21:51,971 --> 01:21:54,908
‫لأنّ مروج ممنوعات سافل‬
‫باع له مهدئاً‬

1360
01:21:55,075 --> 01:21:57,010
‫وقال له إنه ممنوعات‬

1361
01:21:57,143 --> 01:22:01,014
‫مهدئ ها أنت تكرر تلك الكلمة مجدداً‬
‫مهدئ ما هو المهدئ؟‬

1362
01:22:02,348 --> 01:22:05,185
‫أنت أغبى مروج ممنوعات‬
‫على الإطلاق‬

1363
01:22:06,252 --> 01:22:09,289
‫المهدئ لمعلوماتك يستعمل‬
‫للاعتداء على الشخص خلال موعد‬

1364
01:22:09,422 --> 01:22:12,125
‫بعت مهدئاً لـ ألان‬

1365
01:22:12,258 --> 01:22:15,161
‫تباً، لا بد من أنني خلطت بين الحقائب‬
‫الذنب ذنبي، ألان‬

1366
01:22:15,495 --> 01:22:18,364
‫تباً، سيغضب مني مارشال كثيراً‬
‫بسبب ذلك الخطأ‬

1367
01:22:19,099 --> 01:22:20,266
‫لا آبه‬

1368
01:22:20,900 --> 01:22:23,303
‫هذا مضحك، ذلك اليوم‬
‫كنا نتساءل أنا وصديقي...‬

1369
01:22:23,436 --> 01:22:26,172
‫...لم يطلقون على تلك المادة اسم مهدئ‬
‫أتفهمان ما أقصده؟‬

1370
01:22:26,306 --> 01:22:28,441
‫كلا، لا أفهم ما تقصده‬

1371
01:22:28,875 --> 01:22:30,243
‫لماذا لم يطلقون عليها اسم فلوري‬

1372
01:22:30,376 --> 01:22:33,513
‫لأنه عند تعاطيها من الأرجح أن تنتهي‬
‫على الأرض وليس السطح‬

1373
01:22:34,948 --> 01:22:38,118
‫لماذا لا تسمى أرضي؟‬
‫إنه اسم يناسبها‬

1374
01:22:38,451 --> 01:22:39,853
‫لماذا لا تسمى اعتدائية؟‬

1375
01:22:40,386 --> 01:22:41,855
‫مهلاً، ماذا قلت للتو؟‬

1376
01:22:42,355 --> 01:22:43,857
‫- اعتدائية‬
‫- ليس أنت‬

1377
01:22:44,124 --> 01:22:45,425
‫دوغ، ماذا قلت منذ لحظات؟‬

1378
01:22:45,759 --> 01:22:47,026
‫قلت أرضي‬

1379
01:22:47,160 --> 01:22:49,162
‫كلا، قبل ذلك قلت‬

1380
01:22:49,295 --> 01:22:53,199
‫من الأرجح، "أكثر أن ينتهي بك الأمر‬
‫على الأرض من على...."‬

1381
01:22:54,033 --> 01:22:56,035
‫اسمعي ترايس أنا آسف للغاية‬

1382
01:22:58,838 --> 01:23:00,140
‫فيل، مرحباً‬

1383
01:23:00,273 --> 01:23:01,541
‫ترايسي، أنا ستو‬

1384
01:23:01,875 --> 01:23:04,043
‫ستو. تكلم معي ماذا يجري؟‬

1385
01:23:04,177 --> 01:23:07,480
‫لا شيء لا تستمعي لـفيل‬
‫لقد جن تماماً‬

1386
01:23:07,814 --> 01:23:09,816
‫ما زال ثملاً من الليلة الماضية‬
‫على الأرجح‬

1387
01:23:10,016 --> 01:23:11,084
‫أين دوغ؟‬

1388
01:23:11,217 --> 01:23:14,320
‫إنه يدفع الحساب‬
‫تناولنا غداء لذيذاً للتو‬

1389
01:23:14,454 --> 01:23:16,990
‫ونحن مستعجلون للعودة‬
‫لذلك علينا أن ننطلق‬

1390
01:23:17,157 --> 01:23:18,792
‫حسناً، أراك قريباً.‬
‫إلى اللقاء‬

1391
01:23:18,925 --> 01:23:20,393
‫ستو!‬

1392
01:23:22,162 --> 01:23:24,464
‫- لماذا ضربتني، يا رجل؟‬
‫- أعرف مكان دوغ!‬

1393
01:23:32,338 --> 01:23:34,007
‫لا أدري، أدركت للتو أين يمكن أن يكون‬

1394
01:23:34,240 --> 01:23:37,076
‫هل تذكرون عندما رأينا فراش دوغ‬
‫معلقاً على التمثال؟‬

1395
01:23:37,210 --> 01:23:38,545
‫أجل، لأننا رميناه من النافذة‬

1396
01:23:38,878 --> 01:23:41,447
‫كلا هذا مستحيل‬
‫لا يمكن فتح نوافذ فنادق فيغاس‬

1397
01:23:41,581 --> 01:23:44,284
‫كيف وصل--؟ يا إلهي!‬

1398
01:23:46,119 --> 01:23:47,153
‫مهلاً ماذا يجري؟‬

1399
01:23:47,287 --> 01:23:48,888
‫كان دوغ يحاول‬
‫إرسال إشارة لأحدهم‬

1400
01:23:49,022 --> 01:23:50,156
‫- اللعنة‬
‫- تباً‬

1401
01:23:50,290 --> 01:23:51,825
‫كيف استنتجت ذلك؟‬

1402
01:23:51,958 --> 01:23:53,459
‫دوغ جعلني أدرك ذلك‬

1403
01:23:53,593 --> 01:23:56,262
‫- دوغ؟‬
‫- ليس صديقنا دوغ، بل دوغ الأسود‬

1404
01:23:56,396 --> 01:23:58,932
‫- احذر عندما تتكلم عني، هيا‬
‫- آسف‬

1405
01:23:59,065 --> 01:24:00,934
‫حسناً أعلموني إذاً أين‬
‫دوغ الأبيض؟‬

1406
01:24:01,067 --> 01:24:02,602
‫- إنه على السطح‬
‫- أجل‬

1407
01:24:03,136 --> 01:24:06,272
‫إنه على السطح لا بد من أننا حملناه‬
‫إلى فوق على فراشه كمزحة‬

1408
01:24:06,406 --> 01:24:07,574
‫ليستيقظ على السطح‬

1409
01:24:07,907 --> 01:24:09,108
‫كما حصل تلك المرة في المخيم الصيفي،‬
‫هل تذكر ذلك؟‬

1410
01:24:09,242 --> 01:24:11,878
‫نقلنا كيس نومه إلى الفرضة‬
‫في البحيرة‬

1411
01:24:12,278 --> 01:24:13,479
‫كان ذلك مثيراً للضحك‬

1412
01:24:13,613 --> 01:24:16,482
‫لم يكن ذلك مضحكاً، الآن،‬
‫لأننا نسينا أين وضعناه‬

1413
01:24:16,616 --> 01:24:18,418
‫أنتما غبيان‬

1414
01:24:18,852 --> 01:24:21,487
‫اللعنة، هل تتصور أنه ما زال فوق؟‬

1415
01:24:21,621 --> 01:24:24,057
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة الجواب‬

1416
01:24:29,362 --> 01:24:30,630
‫دوغ!‬

1417
01:24:32,298 --> 01:24:34,100
‫دوغ، أين أنت صديقي؟‬

1418
01:24:37,570 --> 01:24:39,072
‫أين أنت صديقي؟‬

1419
01:24:46,646 --> 01:24:48,348
‫أيها الصديقان!‬

1420
01:24:48,915 --> 01:24:50,149
‫إنه هنا!‬

1421
01:24:52,118 --> 01:24:53,653
‫لقد وجدته! إنه هنا!‬

1422
01:24:53,987 --> 01:24:55,188
‫يا إلهي!‬

1423
01:24:58,191 --> 01:25:00,526
‫إنه بخير. أنت بخير‬

1424
01:25:02,495 --> 01:25:04,464
‫علينا أن نذهب يا صديقي، هيا‬

1425
01:25:04,931 --> 01:25:07,200
‫بحثنا عنك في كل مكان‬

1426
01:25:08,201 --> 01:25:11,237
‫- إنه حيّ‬
‫- ماذا يجري اللعنة؟‬

1427
01:25:11,371 --> 01:25:14,374
‫يمكننا أن نشرح كل شيء‬
‫لكن علينا أن ننطلق الآن‬

1428
01:25:14,507 --> 01:25:16,142
‫مرحباً صديقي، هل أنت بخير؟‬

1429
01:25:16,276 --> 01:25:18,278
‫كلا، لست بخير‬

1430
01:25:18,578 --> 01:25:20,580
‫تبدو بخير واكتسبت اللون الأسمر.‬
‫أشعر بالغيرة‬

1431
01:25:21,481 --> 01:25:23,049
‫سأتزوج اليوم‬

1432
01:25:23,182 --> 01:25:26,619
‫أجل، صحيح لهذا السبب عليك أن تركز‬
‫وعليك أن تفعل كل ما نقوله‬

1433
01:25:26,953 --> 01:25:29,222
‫لأنه بصراحة أنت تهدر القليل‬
‫من الوقت الآن‬

1434
01:25:30,456 --> 01:25:32,292
‫أيها الوغد!‬

1435
01:25:34,928 --> 01:25:36,562
‫بشرتي تحرقني!‬
‫بشرتي تحرقني!‬

1436
01:25:38,564 --> 01:25:40,033
‫لا بأس لست المذنب يا دوغ‬

1437
01:25:40,233 --> 01:25:41,935
‫لا تلمسني اخرس‬

1438
01:25:42,435 --> 01:25:44,070
‫اخرسوا كلكم‬

1439
01:25:44,504 --> 01:25:45,705
‫أعيدوني إلى المنزل‬

1440
01:25:47,473 --> 01:25:48,708
‫أعيدوني إلى المنزل‬

1441
01:25:50,143 --> 01:25:51,711
‫ماذا عن الرحلة التالية؟‬

1442
01:25:52,612 --> 01:25:54,714
‫أنت تمزح من دون شك‬

1443
01:25:57,150 --> 01:25:58,384
‫- اللعنة‬
‫- ماذا؟‬

1444
01:25:58,518 --> 01:26:00,053
‫كل الرحلات الجوية‬
‫إلى لوس أنجلوس محجوزة‬

1445
01:26:00,186 --> 01:26:01,554
‫- ماذا عن مطار بوربانك؟‬
‫- كل البطاقات بيعت‬

1446
01:26:01,721 --> 01:26:04,958
‫لا يمكننا أن نقود إلى هناك‬
‫يبدأ حفل الزفاف بعد ثلاث ساعات ونصف‬

1447
01:26:05,091 --> 01:26:07,260
‫- ألان، أين السيارة؟‬
‫- إنها آتية‬

1448
01:26:07,593 --> 01:26:09,696
‫اسمعوا، يمكننا أن نقود إلى هناك‬

1449
01:26:10,029 --> 01:26:12,332
‫يمكننا أن نصل في الوقت المناسب‬
‫حسناً؟‬

1450
01:26:14,067 --> 01:26:15,168
‫مرحباً‬

1451
01:26:16,235 --> 01:26:17,603
‫أمهلوني لحظة‬

1452
01:26:18,037 --> 01:26:19,539
‫سنغادر من دونك‬

1453
01:26:22,508 --> 01:26:24,377
‫- هل فقد سناً؟‬
‫- أجل‬

1454
01:26:26,746 --> 01:26:27,981
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1455
01:26:29,048 --> 01:26:31,284
‫شكراً على مساعدتك الليلة الماضية‬
‫كان ذلك مذهلاً للغاية‬

1456
01:26:31,417 --> 01:26:32,485
‫بالطبع‬

1457
01:26:34,120 --> 01:26:35,355
‫اسمعي، جايد، أنا--‬

1458
01:26:36,622 --> 01:26:39,359
‫لست مضطراً إلى قول ذلك‬
‫أنا أفهم كلياً‬

1459
01:26:39,759 --> 01:26:41,995
‫كان الزواج بكامله غبياً‬

1460
01:26:44,197 --> 01:26:45,565
‫كان غبياً، أليس كذلك؟‬

1461
01:26:53,172 --> 01:26:54,207
‫هذا الخاتم لك‬

1462
01:26:54,374 --> 01:26:55,508
‫شكراً‬

1463
01:26:56,175 --> 01:26:58,711
‫لا أصدق أنني قدمت خاتم جدتي‬
‫الذي نجا من المذبحة‬

1464
01:26:59,045 --> 01:27:00,313
‫لإنسانة تعرفت بها للتو‬

1465
01:27:00,446 --> 01:27:02,648
‫- ماذا مر في خاطري؟‬
‫- كنت ثملاً للغاية‬

1466
01:27:03,182 --> 01:27:04,384
‫كان ذلك واضحاً‬

1467
01:27:05,651 --> 01:27:07,587
‫- لقد اقتلعت سنك‬
‫- أنا--؟‬

1468
01:27:09,222 --> 01:27:10,790
‫أنا اقتلعت سني؟‬

1469
01:27:11,457 --> 01:27:13,393
‫لماذا اقتلعت سني‬

1470
01:27:14,293 --> 01:27:17,797
‫راهن ألان بأنك لست طبيب أسنان بارعاً‬
‫بما يكفي لتقتلع سنك‬

1471
01:27:22,135 --> 01:27:23,169
‫فعل ذلك بالطبع‬

1472
01:27:23,436 --> 01:27:25,071
‫لكنك ربحت‬

1473
01:27:25,638 --> 01:27:27,573
‫أجل، هذا جلي‬

1474
01:27:29,242 --> 01:27:30,810
‫هذا هو النصر هنا‬

1475
01:27:31,310 --> 01:27:33,046
‫علينا أن نفتحه تماماً‬

1476
01:27:33,179 --> 01:27:34,747
‫- هذا جيد، اصعد‬
‫- كلا تدابير الأمان أولاً‬

1477
01:27:35,081 --> 01:27:36,482
‫ألان، إنه جيد،‬
‫إنه مفتوح جيداً‬

1478
01:27:36,616 --> 01:27:38,818
‫كلا، عليّ أن أفتحه جيداً أولاً‬

1479
01:27:41,154 --> 01:27:42,422
‫لا تضر بالسيارة‬

1480
01:27:43,122 --> 01:27:44,524
‫ستضر بالسيارة‬

1481
01:27:45,124 --> 01:27:46,626
‫ماذا تفعلين في عطلة‬
‫نهاية الأسبوع المقبلة؟‬

1482
01:27:46,759 --> 01:27:48,461
‫لا أدري، سأعمل لماذا؟‬

1483
01:27:48,728 --> 01:27:51,631
‫كنت أفكر أن أعود وأدعوك‬
‫إلى العشاء مثلاً‬

1484
01:27:52,231 --> 01:27:54,300
‫حقاً؟ نخرج في موعد؟‬

1485
01:27:54,700 --> 01:27:56,269
‫أجل نخرج في موعد‬

1486
01:27:56,436 --> 01:27:59,072
‫وأتمنى أن أتذكر ذلك الموعد‬

1487
01:28:00,106 --> 01:28:01,340
‫يعجبني ذلك‬

1488
01:28:05,144 --> 01:28:06,479
‫ستو!‬

1489
01:28:06,612 --> 01:28:07,847
‫أسرع‬

1490
01:28:09,749 --> 01:28:12,485
‫عليّ أن أذهب حسناً إلى اللقاء‬

1491
01:28:16,322 --> 01:28:17,523
‫إلى اللقاء‬

1492
01:28:22,628 --> 01:28:24,197
‫حسناً لننطلق‬

1493
01:28:44,150 --> 01:28:46,419
‫على الأقل لم تكن الرحلة كارثة للغاية‬

1494
01:28:46,752 --> 01:28:48,387
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك‬

1495
01:28:48,521 --> 01:28:49,856
‫عندما صحوت على السطح‬

1496
01:28:50,189 --> 01:28:53,759
‫وجدت فيش من بيلادجيو‬
‫بقيمة ثمانين ألف دولار في جيبي‬

1497
01:28:54,560 --> 01:28:56,229
‫يا إلهي‬

1498
01:28:56,362 --> 01:28:58,898
‫يبدو أننا سنعود إلى ديارنا‬
‫مع بعض المال أيها الأصدقاء‬

1499
01:29:17,350 --> 01:29:18,551
‫ها نحن نقترب. ها هو‬

1500
01:29:19,619 --> 01:29:21,254
‫ذي تاكس شوب‬

1501
01:29:21,387 --> 01:29:24,357
‫- مرحباً، نيكو!‬
‫- مرحباً. كيف الحال، ألان؟‬

1502
01:29:27,593 --> 01:29:29,328
‫- انتبهوا‬
‫- تباً‬

1503
01:29:34,634 --> 01:29:36,402
‫- شكراً، نيكو‬
‫- على الرحب‬

1504
01:29:37,937 --> 01:29:39,338
‫من هذا الرجل‬

1505
01:29:39,472 --> 01:29:40,940
‫إنه صديقي‬

1506
01:30:17,510 --> 01:30:20,446
‫آسف أخذنا مابكويست‬
‫في طريق مجنونة كلياً‬

1507
01:30:43,736 --> 01:30:45,404
‫- كيف يبدو شعري‬
‫- يبدو جميلاً‬

1508
01:30:45,538 --> 01:30:47,573
‫هل هو على الموضة مثل شعر فيل‬

1509
01:30:47,707 --> 01:30:49,709
‫إنه يشبه أسلوب فيل الكلاسيكي‬

1510
01:30:54,447 --> 01:30:56,415
‫إنها تبدو جميلة يا رجل‬

1511
01:31:03,289 --> 01:31:04,890
‫آسف على التأخير‬

1512
01:31:05,691 --> 01:31:06,926
‫فيغاس‬

1513
01:31:11,864 --> 01:31:14,900
‫أين كنت ولماذا أنت أحمر إلى هذا الحد‬

1514
01:31:16,369 --> 01:31:19,405
‫حبيبتي إنها قصة طويلة‬

1515
01:31:20,973 --> 01:31:24,944
‫نجتمع هنا اليوم بسبب قوة الحب...‬

1516
01:31:25,277 --> 01:31:26,846
‫...وبسبب الوعود المحفوظة‬

1517
01:31:26,979 --> 01:31:29,515
‫لا أعرف سوى أنني آسف للغاية‬

1518
01:31:30,850 --> 01:31:32,852
‫وأعدك أنه طول فترة زواجنا‬

1519
01:31:33,285 --> 01:31:36,555
‫لن أعرضك إلى محنة من هذا النوع أبداً‬

1520
01:31:38,658 --> 01:31:40,059
‫سامحيني من فضلك‬

1521
01:31:48,367 --> 01:31:49,635
‫مثير للغاية‬

1522
01:31:49,769 --> 01:31:51,937
‫سآخذك إلى متجر السكاكر‬

1523
01:31:52,505 --> 01:31:54,607
‫سأسمح لك بلعق الحلوى‬

1524
01:31:55,341 --> 01:31:57,476
‫هيا أيتها الفتاة لا تتوقفي‬

1525
01:31:58,577 --> 01:32:00,613
‫تابعي حتى وصولك إلى الذروة‬

1526
01:32:00,813 --> 01:32:04,383
‫يمكنك أن تحصلي على ما تريدينه‬
‫وكيف تريدينه‬

1527
01:32:04,517 --> 01:32:07,319
‫هل ستلتصق بي أو أنا ألتصق بك‬

1528
01:32:07,753 --> 01:32:10,489
‫سأقول لك بوضوح ما أريده الآن‬
‫يا حبيبي ما أريده بسيطاً‬

1529
01:32:10,623 --> 01:32:12,992
‫ستكونين حورية وأنا سأكون حورية‬

1530
01:32:13,325 --> 01:32:16,028
‫معي العصا السحرية أنا طبيب الحب‬

1531
01:32:16,462 --> 01:32:18,931
‫يزعجني أصدقاؤك بشأن مدى حبك لي‬

1532
01:32:26,405 --> 01:32:27,973
‫- أبي‬
‫- مرحباً صغيري‬

1533
01:32:28,607 --> 01:32:30,910
‫عفواً لكنني أتوقع وصول زوجي‬
‫بين لحظة وأخرى‬

1534
01:32:31,043 --> 01:32:32,878
‫هذا مضحك للغاية تعال‬

1535
01:32:34,113 --> 01:32:35,614
‫كيف كانت لعبة كرة القدم‬

1536
01:32:35,815 --> 01:32:38,017
‫هيا أيتها الفتاة لا تتوقفي‬

1537
01:32:38,884 --> 01:32:41,587
‫تابعي حتى الوصول إلى الذروة‬

1538
01:32:42,388 --> 01:32:44,724
‫هيا حبيبتي ببطء وهدوء‬

1539
01:32:52,531 --> 01:32:54,633
‫ستو، هل تتجنبني؟‬

1540
01:32:54,767 --> 01:32:56,435
‫مرحباً ميليسا؟‬

1541
01:32:56,736 --> 01:32:59,071
‫يا إلهي ماذا جرى لسنك؟‬

1542
01:33:00,072 --> 01:33:02,975
‫هل تعرفت بـألان؟ إنه أخ ترايسي‬

1543
01:33:03,375 --> 01:33:04,643
‫حسناً‬

1544
01:33:05,144 --> 01:33:07,747
‫هذا مقرف لماذا لم ترد على اتصالاتي؟‬

1545
01:33:08,881 --> 01:33:11,016
‫حدثت متاعب عندما توقفنا...‬

1546
01:33:11,150 --> 01:33:12,818
‫اتصلت بذلك النزل في نابا‬

1547
01:33:12,952 --> 01:33:15,888
‫قالوا إنهم لا يملكون أيّ تسجيل‬
‫عن نزولك فيه حتى‬

1548
01:33:17,156 --> 01:33:18,758
‫هذا لأننا لم نذهب إلى نابا‬

1549
01:33:18,891 --> 01:33:23,095
‫- ستو ماذا يجري‬
‫- ذهبنا إلى لاس فيغاس‬

1550
01:33:23,429 --> 01:33:26,098
‫حقاً لاس فيغاس‬
‫لماذا ذهبت إلى لاس فيغاس‬

1551
01:33:26,432 --> 01:33:28,534
‫لأنّ صديقي العزيز سيتزوج‬
‫وهذا ما يقوم به الشبان‬

1552
01:33:28,667 --> 01:33:30,569
‫حقاً حسناً لكن هذا لا تفعله أنت‬

1553
01:33:30,703 --> 01:33:32,772
‫حقاً حسناً لماذا قمت بذلك إذاً‬

1554
01:33:33,072 --> 01:33:35,508
‫لأنني قمت بذلك أجيبي على ذلك السؤال‬

1555
01:33:35,775 --> 01:33:37,109
‫لماذا ذهبت إلى هناك‬

1556
01:33:37,443 --> 01:33:40,112
‫أشعر أحياناً بأنك تريدين أن أفعل‬
‫ما تريدينه أنت أن أفعله‬

1557
01:33:40,446 --> 01:33:41,847
‫سئمت من قيامي‬
‫بما تريدينني أن أقوم به دائماً‬

1558
01:33:41,981 --> 01:33:45,151
‫وأظن أنه في العلاقات الصحية‬
‫يحق للرجل أحياناً أن يفعل ما يريده‬

1559
01:33:45,484 --> 01:33:47,453
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة‬

1560
01:33:47,586 --> 01:33:50,990
‫جيد! لأنه مهما كان فلا يناسبني‬

1561
01:33:51,857 --> 01:33:53,092
‫- حقاً‬
‫- أجل‬

1562
01:33:53,425 --> 01:33:54,493
‫منذ متى‬

1563
01:33:54,627 --> 01:33:57,963
‫منذ أن واعدت ذلك النادل‬
‫في الرحلة البحرية في يونيو الماضي‬

1564
01:33:58,097 --> 01:33:59,698
‫ضربة موفقة‬

1565
01:34:01,867 --> 01:34:03,435
‫قلت لي إنه ساقياً‬

1566
01:34:03,569 --> 01:34:05,604
‫أنت محق أعترف بالتصليح‬

1567
01:34:05,738 --> 01:34:08,607
‫كان ساقياً واعدت ساقياً‬

1568
01:34:09,041 --> 01:34:10,476
‫أنت غبي‬

1569
01:34:12,678 --> 01:34:14,914
‫أنت امرأة سيئة‬

1570
01:34:15,614 --> 01:34:17,216
‫أنت سيئة من الصميم‬

1571
01:34:19,819 --> 01:34:21,720
‫ألان تعال لنرقص‬

1572
01:34:23,722 --> 01:34:25,157
‫لنرقص‬

1573
01:34:33,666 --> 01:34:34,867
‫سررت كثيراً بالتعرف بك‬

1574
01:34:35,000 --> 01:34:36,068
‫أغرب عن وجهي‬

1575
01:34:36,902 --> 01:34:38,604
‫أفكر في الحصول على رخصة ساق‬

1576
01:34:38,871 --> 01:34:40,206
‫اللعنة عليك‬

1577
01:34:40,539 --> 01:34:41,841
‫لا شكراً‬

1578
01:34:59,525 --> 01:35:00,593
‫دوغي...‬

1579
01:35:00,926 --> 01:35:03,195
‫...عليّ أن أقول لك إن حفل الزفاف‬
‫كان مذهلاً‬

1580
01:35:03,529 --> 01:35:04,997
‫أظنه سيدوم ستة أشهر‬

1581
01:35:05,130 --> 01:35:06,866
‫أنت سافل‬

1582
01:35:07,266 --> 01:35:11,270
‫لا أدري ما أقوله‬
‫شكراً على حفلة العزوبية‬

1583
01:35:12,605 --> 01:35:15,174
‫أجل ليتنا نذكر ما حصل خلالها‬

1584
01:35:16,942 --> 01:35:19,044
‫أيها الأصدقاء انظروا ما وجدته‬

1585
01:35:19,178 --> 01:35:20,246
‫إنها كاميرتي‬

1586
01:35:20,579 --> 01:35:22,181
‫أجل كانت على المقعد الخلفي‬
‫في السيارة‬

1587
01:35:22,514 --> 01:35:23,782
‫هل تتضمن صوراً‬

1588
01:35:23,916 --> 01:35:26,085
‫أجل بعضها أسوأ حتى مما نتخيل‬

1589
01:35:26,585 --> 01:35:28,888
‫مستحيل أعطني الكاميرا‬

1590
01:35:29,021 --> 01:35:30,189
‫مهلاً مهلاً‬

1591
01:35:33,659 --> 01:35:35,895
‫سننظر إلى تلك الصور معاً حسناً‬

1592
01:35:36,195 --> 01:35:39,765
‫سننظر إليها مرة ثم نمحو الدليل‬

1593
01:35:41,166 --> 01:35:42,835
‫لنمحه الآن‬

1594
01:35:42,968 --> 01:35:44,303
‫هل جننت‬

1595
01:35:44,703 --> 01:35:46,672
‫أريد أن أعرف كيف انتهى بي الأمر‬
‫في المستشفى هل من صور عن ذلك‬

1596
01:35:46,805 --> 01:35:47,873
‫أجل‬

1597
01:35:48,007 --> 01:35:50,576
‫أيها الأصدقاء مرة واحدة‬

1598
01:35:51,076 --> 01:35:52,778
‫- اتفقنا‬
‫- أجل اتفقنا‬

1599
01:35:59,852 --> 01:36:00,853
‫هذا مذهل!‬

1600
01:36:00,877 --> 01:36:52,877
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

