﻿1
00:00:42,850 --> 00:00:54,357
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:57,236 --> 00:00:59,027
‫مرحباً أنت تتصل بـدوغ‬
‫آسف لأنني فوتت اتصالك‬

3
00:00:59,156 --> 00:01:01,107
‫رجاء اترك اسمك ورقم هاتفك‬
‫وسأعاود الاتصال بك‬

4
00:01:07,923 --> 00:01:09,747
‫مرحباً أنت تتصل بالدكتور‬
‫ستوارت برايف‬

5
00:01:09,876 --> 00:01:11,636
‫من ديفاين دينتستري‬

6
00:01:11,763 --> 00:01:13,556
‫اترك من فضلك رسالة بعد--‬

7
00:01:20,403 --> 00:01:22,643
‫مرحباً أنا فيل‬
‫اترك لي رسالة أو لا تفعل‬

8
00:01:22,771 --> 00:01:24,724
‫أسد لي خدمة لا ترسل لي رسالة‬
‫فهذا عمل الشاذين‬

9
00:01:26,196 --> 00:01:27,187
‫أتمكنت من الاتصال؟‬

10
00:01:27,508 --> 00:01:29,363
‫حاولت الاتصال بالجميع لكن‬
‫يذهب الإتصال مباشرة للبريد الصوتي‬

11
00:01:29,876 --> 00:01:31,539
‫لا بد من تفسير‬

12
00:01:31,667 --> 00:01:34,419
‫عزيزتي، إنها فيغاس‬
‫لا ينتبهون للوقت في قاعات اللعب‬

13
00:01:34,547 --> 00:01:36,467
‫لا شبابيك فيها ولا ساعات‬

14
00:01:36,691 --> 00:01:38,195
‫لا بد من أن الحظ إلى جانبه‬

15
00:01:38,324 --> 00:01:42,067
‫ولا يمكنه أن يبتعد عن الطاولة‬
‫عندما يكون الحظ إلى جانبه‬

16
00:01:42,355 --> 00:01:44,723
‫عليه أن يبتعد عنها إن كان‬
‫زفافه اليوم‬

17
00:01:46,004 --> 00:01:48,147
‫- مرحباً؟‬
‫- ترايسي أنا فيل‬

18
00:01:48,851 --> 00:01:51,860
‫فيل، أين أنتم بدأت أجزع؟‬

19
00:01:52,820 --> 00:01:54,707
‫أعرف، اسمعي‬

20
00:01:58,163 --> 00:01:59,444
‫إرتكبنا خطأ جسيماً‬

21
00:01:59,571 --> 00:02:01,171
‫ماذا تقصد؟‬

22
00:02:01,299 --> 00:02:03,603
‫ليلة العزوبية، الليلة بكاملها‬

23
00:02:04,307 --> 00:02:06,483
‫فقدنا السيطرة على الأمور...‬

24
00:02:09,011 --> 00:02:10,323
‫...فقدنا دوغ‬

25
00:02:10,643 --> 00:02:13,236
‫- ماذا؟‬
‫- لا نجد دوغ‬

26
00:02:13,555 --> 00:02:16,627
‫ماذا تقصد بالضبط يا فيل؟‬
‫سنتزوج بعد خمس ساعات‬

27
00:02:17,076 --> 00:02:18,355
‫أجل!‬

28
00:02:19,795 --> 00:02:21,811
‫لن يحصل هذا‬

29
00:03:47,731 --> 00:03:49,203
‫إلى يساري قليلاً‬

30
00:03:49,523 --> 00:03:50,931
‫شكراً‬

31
00:03:51,571 --> 00:03:52,563
‫حسناً‬

32
00:03:53,523 --> 00:03:55,027
‫قبل يومين‬

33
00:03:56,499 --> 00:03:57,715
‫انتبه أيها الشاذ!‬

34
00:03:57,843 --> 00:03:59,539
‫لا بأس ألان،‬
‫إنه يأخذ مقاسك فحسب‬

35
00:03:59,667 --> 00:04:01,299
‫إنه يقترب كثيراً من أعضائي‬

36
00:04:01,555 --> 00:04:04,307
‫انتهيت. يمكنك أن تغير ملابسك الآن‬

37
00:04:05,395 --> 00:04:07,763
‫شكراً فلويد شكراً جزيلاً‬

38
00:04:09,363 --> 00:04:11,091
‫حسناً يا صديقي علينا أن نسرع‬

39
00:04:11,603 --> 00:04:12,851
‫لا أدري دوغ‬

40
00:04:13,236 --> 00:04:15,027
‫كنت أفكر....‬

41
00:04:15,443 --> 00:04:18,323
‫إن كنت تريد الذهاب إلى فيغاس‬
‫من دوني فلا بأس!‬

42
00:04:18,707 --> 00:04:19,795
‫ماذا تقصد؟‬

43
00:04:20,371 --> 00:04:22,163
‫فيل وستو صديقاك‬

44
00:04:22,291 --> 00:04:23,699
‫وهذه حفلة عزوبيتك‬

45
00:04:23,827 --> 00:04:26,003
‫هيا ألان، هذان الصديقان يحبانك‬

46
00:04:26,131 --> 00:04:29,011
‫فضلاً عن أنني لا أريدك أن تشعر‬
‫بالكبت...‬

47
00:04:29,139 --> 00:04:31,251
‫...لأن شقيق زوجتك معك‬

48
00:04:31,411 --> 00:04:33,107
‫لن تكون الحفلة كما تتصور‬

49
00:04:36,691 --> 00:04:38,483
‫لن تكون كذلك‬
‫سبق وقلت لك يا ألان‬

50
00:04:38,771 --> 00:04:41,619
‫حسناً سنمضي الليلة في فيغاس‬
‫لا شيء مميز‬

51
00:04:42,579 --> 00:04:45,747
‫فضلاً عن أنك شقيق زوجتي‬
‫وأخي أيضاً‬

52
00:04:49,427 --> 00:04:52,211
‫أريدك أن تعرف يا دوغ أنا كتوم للغاية‬

53
00:04:52,883 --> 00:04:54,803
‫مهما سيحصل الليلة‬

54
00:04:54,963 --> 00:04:56,979
‫لن أتفوه بكلمة عنه أبداً‬

55
00:04:57,235 --> 00:04:59,603
‫أجل فهمت شكراً لا أظن أنه--‬

56
00:04:59,731 --> 00:05:02,131
‫أنا أتكلم جدياً لا آبه لما سيحصل‬

57
00:05:02,995 --> 00:05:04,915
‫- لا آبه إن قتلنا أحداً‬
‫- ماذا؟‬

58
00:05:05,683 --> 00:05:08,787
‫لقد سمعتني إنها مدينة الخطيئة‬

59
00:05:09,523 --> 00:05:11,123
‫لن أخبر أحداً‬

60
00:05:12,083 --> 00:05:14,035
‫حسناً. لقد فهمت‬

61
00:05:17,299 --> 00:05:18,931
‫- شكراً لك‬
‫- لا، شكراً لك‬

62
00:05:21,107 --> 00:05:22,931
‫أحبك كثيراً‬

63
00:05:24,563 --> 00:05:26,163
‫لا سيد‬

64
00:05:29,747 --> 00:05:32,755
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع أنت من العائلة الآن‬

65
00:05:33,747 --> 00:05:35,539
‫أنت متأكد؟‬
‫أعني أنت تحب تلك السيارة‬

66
00:05:35,667 --> 00:05:37,299
‫دوغ إنها مجرد سيارة‬

67
00:05:37,427 --> 00:05:40,115
‫تأكد عند وصولك‬
‫من تغليف إطارات السيارة بمادة عازلة‬

68
00:05:40,243 --> 00:05:41,523
‫لئلا يترسب الرمل إلى داخلها‬

69
00:05:41,843 --> 00:05:44,851
‫بالطبع. هذا سهل‬

70
00:05:44,979 --> 00:05:46,707
‫ولا تسمح لـ ألان بالقيادة‬

71
00:05:46,867 --> 00:05:48,307
‫لأنه لا يبدو طبيعياً‬

72
00:05:48,627 --> 00:05:49,651
‫مفهوم‬

73
00:05:49,779 --> 00:05:51,987
‫ولا فيل أيضاً، إنه لا يعجبني‬

74
00:05:52,531 --> 00:05:55,667
‫سأكون الوحيد الذي سيقود‬
‫هذه السيارة‬

75
00:05:55,795 --> 00:05:57,331
‫- أعدك‬
‫- جيد‬

76
00:05:57,811 --> 00:06:00,723
‫تذكر ما يحصل في فيغاس‬
‫يبقى في فيغاس‬

77
00:06:03,923 --> 00:06:06,227
‫باستثناء القوباء فهي تعود وتظهر‬

78
00:06:07,891 --> 00:06:10,643
‫حسناً مهلاً ما زلت أحتاج‬
‫إلى استمارات الإذن...‬

79
00:06:10,771 --> 00:06:14,163
‫...وإلى 90 دولاراً لرحلة مرصد‬
‫غرفيث في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة‬

80
00:06:14,643 --> 00:06:18,003
‫ادفعوا الآن أو اندموا إلى الأبد‬
‫على تفويتكم تجربة العمر يا رفاق‬

81
00:06:18,611 --> 00:06:19,859
‫لا تقلق، الأمور على ما يرام‬

82
00:06:20,883 --> 00:06:22,163
‫شكراً راس‬

83
00:06:22,291 --> 00:06:23,763
‫شكراً بوبيت عافاك‬

84
00:06:44,627 --> 00:06:46,611
‫هل أنت مضطر إلى التوقف‬
‫بقرب المدرسة؟‬

85
00:06:47,123 --> 00:06:49,171
‫- أجل ما الخطب؟‬
‫- لا يجدر بي أن أكون هنا‬

86
00:06:50,067 --> 00:06:51,091
‫لماذا يا ألان؟‬

87
00:06:51,219 --> 00:06:53,939
‫ممنوع عليّ الاقتراب‬
‫أكثر من ستين متراً من المدرسة‬

88
00:06:54,963 --> 00:06:57,650
‫- ماذا؟‬
‫- ولا من مطعم تشاك إي تشيز‬

89
00:07:01,107 --> 00:07:03,027
‫- سيد وينيك‬
‫- إنها عطلة نهاية الأسبوع‬

90
00:07:03,155 --> 00:07:04,978
‫أنا لا أعرفك أنت غير موجود‬

91
00:07:06,451 --> 00:07:08,947
‫تباً إنها سيارة جميلة‬

92
00:07:09,778 --> 00:07:12,723
‫- أنا سأقودها‬
‫- مستحيل، يا صديقي، لا تضع قدمك--‬

93
00:07:13,075 --> 00:07:14,099
‫انتبه إلى الجلد--‬

94
00:07:14,259 --> 00:07:17,106
‫اخرس وقد السيارة قبل أن يطرح‬
‫هؤلاء الحمقى سؤالاً آخر‬

95
00:07:17,235 --> 00:07:18,259
‫من هذا؟‬

96
00:07:18,387 --> 00:07:20,403
‫إنه ألان. شقيق ترايسي‬

97
00:07:20,723 --> 00:07:23,218
‫- التقيت بك أربع مرات‬
‫- أجل. كيف حالك يا رجل؟‬

98
00:07:24,595 --> 00:07:26,067
‫لا تنس الدواء المنبت للشعر‬

99
00:07:26,995 --> 00:07:29,331
‫تحققت من الدواء المنبت للشعر‬

100
00:07:29,779 --> 00:07:31,635
‫ولا تنس استعماله‬

101
00:07:32,275 --> 00:07:35,155
‫ألاحظ بسرعة عندما تنسى‬
‫لأن شعرك يبدو أخف‬

102
00:07:36,147 --> 00:07:39,091
‫التحقق من استعمال الدواء‬
‫المنبت للشعر‬

103
00:07:39,219 --> 00:07:41,171
‫لا تنس أن تتصل بي حالما‬
‫تصل إلى الفندق‬

104
00:07:41,299 --> 00:07:43,955
‫وليس كما فعلت خلال ذلك المؤتمر‬
‫في فينيكس‬

105
00:07:44,115 --> 00:07:46,323
‫انتظرت ساعتين لتتصل بي‬

106
00:07:46,771 --> 00:07:49,491
‫أجل، كنت المتكلم الرئيسي‬
‫وتأخرت عن إلقاء كلمتي‬

107
00:07:49,619 --> 00:07:51,859
‫- إنه ليس عذراً‬
‫- أنت محقة كلياً آسف‬

108
00:07:54,035 --> 00:07:56,531
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري‬

109
00:07:56,659 --> 00:07:59,123
‫أتمنى ألاّ تذهبوا إلى ناد مبتذل‬
‫عندما تصبحون هناك‬

110
00:07:59,251 --> 00:08:01,715
‫ميليسا سنذهب إلى وادي نابا‬

111
00:08:02,259 --> 00:08:04,403
‫لا أتصور حتى أنه من نواد مبتذلة‬
‫في بلاد الشراب‬

112
00:08:04,563 --> 00:08:07,923
‫أنا متأكدة من أن فيل سيشتمها‬
‫في حال وجودها‬

113
00:08:10,099 --> 00:08:11,891
‫لن تكون الحفلة كما تتصورينها‬

114
00:08:12,019 --> 00:08:13,811
‫فضلاً عن أنك تعرفين رأيي‬
‫في هذا‬

115
00:08:13,939 --> 00:08:17,555
‫أعرف إنهم مجرد فتيان‬
‫وحفلات عزوبيتهم مقرفة‬

116
00:08:17,842 --> 00:08:20,403
‫أنت محقة، إنها مقرفة‬

117
00:08:20,595 --> 00:08:22,611
‫فضلاً على أنها مثيرة للشفقة‬

118
00:08:22,803 --> 00:08:25,011
‫- تلك النوادي وسخة‬
‫- أجل‬

119
00:08:25,971 --> 00:08:28,627
‫والقسم الأسوأ هو أن تلك‬
‫الفتاة الصغيرة...‬

120
00:08:28,947 --> 00:08:32,307
‫...التي ترقص بإثارة على المنصة‬
‫اللعينة...‬

121
00:08:33,139 --> 00:08:36,147
‫- ...هي ابنة أحدهم‬
‫- كنت سأقول هذا للتو‬

122
00:08:36,275 --> 00:08:39,187
‫هل رأيت؟‬
‫ليت أصدقاءك ناضجون بقدرك‬

123
00:08:39,507 --> 00:08:42,579
‫إنهم ناضجون في الواقع‬
‫لكن عليك أن تعرفيهم بصورة أفضل‬

124
00:08:42,707 --> 00:08:44,722
‫أتصل بالدكتور شاذ‬

125
00:08:47,443 --> 00:08:49,555
‫الدكتور شاذ!‬

126
00:08:52,211 --> 00:08:54,418
‫- عليّ أن أذهب‬
‫- هذه فكرة سديدة دكتور شاذ‬

127
00:08:57,075 --> 00:08:59,603
‫أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة‬
‫سأشتاق إليك‬

128
00:09:12,531 --> 00:09:14,323
‫رحلة في السيارة!‬

129
00:09:16,563 --> 00:09:18,003
‫فيغاس!‬

130
00:09:18,131 --> 00:09:19,955
‫فيغاس!‬

131
00:09:20,275 --> 00:09:21,875
‫فيغاس!‬

132
00:09:22,899 --> 00:09:24,243
‫لنمض وقتاً سعيداً‬

133
00:09:28,499 --> 00:09:30,963
‫دعني أقود حتى بارستو فحسب‬
‫الجميع يسبقنا‬

134
00:09:31,315 --> 00:09:33,523
‫بالطبع لا لقد وعدت سيد‬

135
00:09:33,651 --> 00:09:37,235
‫سأكون الوحيد الذي يقود هذه السيارة‬
‫فضلاً عن أنك تشرب‬

136
00:09:37,363 --> 00:09:38,451
‫هل أصبحت شرطياً؟‬

137
00:09:38,578 --> 00:09:40,435
‫تعرف أنني أقود بشكل رائع‬
‫عندما أكون ثملاً‬

138
00:09:40,563 --> 00:09:43,475
‫هذا صحيح. لا تنس‬
‫كان فيل دائماً سائقنا الثمل المحدد‬

139
00:09:44,819 --> 00:09:46,258
‫أتريد أن تشرح لهم السبب ألان؟‬

140
00:09:46,387 --> 00:09:49,491
‫أيها الصديقان، والدي يحب هذه السيارة‬
‫أكثر مما يحبني لذلك دوغ على حق‬

141
00:09:49,650 --> 00:09:52,563
‫لا يهم تركت ابني وزوجتي في المنزل‬
‫لأرافقكم إلى فيغاس‬

142
00:09:52,691 --> 00:09:53,715
‫أتعرفون كم كان ذلك صعباً؟‬

143
00:09:54,291 --> 00:09:55,923
‫- هذا لطف كبير منك فيل‬
‫- أجل‬

144
00:09:56,339 --> 00:09:58,290
‫يا رجل كنت أسخر‬
‫أنا أكره حياتي‬

145
00:09:58,419 --> 00:10:00,275
‫قد لا أعود أبداً ربما بقيت في فيغاس‬

146
00:10:00,435 --> 00:10:01,522
‫سيبدأ الآن‬

147
00:10:01,683 --> 00:10:04,915
‫اسمع دوغ عليك أن تمرح‬
‫لأنه ابتداء من الأحد ستبدأ بالموت...‬

148
00:10:05,043 --> 00:10:07,315
‫...كل يوم قليلاً‬

149
00:10:07,955 --> 00:10:11,026
‫حسناً. لهذا السبب نجحت بالبقاء‬
‫عازباً حتى الآن‬

150
00:10:11,315 --> 00:10:13,203
‫حقاً؟ لهذا السبب أنت عازب؟‬

151
00:10:13,523 --> 00:10:15,826
‫- أجل‬
‫- جيد. تسرني معرفة ذلك‬

152
00:10:17,363 --> 00:10:18,515
‫هل أسير بشكل مناسب ألان؟‬

153
00:10:18,643 --> 00:10:20,435
‫أجل، أنت تسير كما يجب‬

154
00:10:23,187 --> 00:10:24,562
‫يا إلهي!‬

155
00:10:24,723 --> 00:10:27,283
‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك مذهلاً!‬

156
00:10:27,442 --> 00:10:29,523
‫لم يكن ذلك رائعاً! ما خطبك؟‬

157
00:10:30,131 --> 00:10:32,467
‫كان ذلك جنوناً! كدنا نموت‬

158
00:10:32,787 --> 00:10:34,803
‫كان عليك أن ترى وجهك!‬

159
00:10:35,634 --> 00:10:37,811
‫- كان ذلك مضحكاً‬
‫- هذا مضحك‬

160
00:10:38,163 --> 00:10:39,603
‫إنه ليس مضحكاً‬

161
00:10:51,538 --> 00:10:53,427
‫أعظم كتاب في العالم عن‬
‫البلاك جاك‬

162
00:10:55,731 --> 00:10:57,362
‫سيارتك جميلة فعلاً‬

163
00:10:57,810 --> 00:10:59,155
‫لا تلمسها‬

164
00:11:00,819 --> 00:11:03,603
‫لا تنظر إليها حتى، هيا ابتعد عنها‬

165
00:11:04,147 --> 00:11:05,555
‫لقد سمعتني‬

166
00:11:05,683 --> 00:11:06,962
‫لا تنظر إليّ أيضاً‬

167
00:11:10,194 --> 00:11:11,762
‫من الأفضل أن تبتعد‬

168
00:11:12,339 --> 00:11:13,682
‫إنه مضحك فعلاً‬

169
00:11:14,003 --> 00:11:15,251
‫أجل نواياه جيدة‬

170
00:11:15,379 --> 00:11:17,075
‫سأضرب عجوزاً علناً‬

171
00:11:18,099 --> 00:11:20,850
‫هل هو طبيعي من الناحية العقلية؟‬

172
00:11:20,979 --> 00:11:24,051
‫أظن ذلك. إنه غريب الأطوار،‬
‫وفريد من نوعه‬

173
00:11:24,178 --> 00:11:26,067
‫- هل علينا أن نشعر بالقلق؟‬
‫- كلا‬

174
00:11:27,570 --> 00:11:29,875
‫طلبت مني ترايسي ألاّ نسمح له باللعب‬

175
00:11:30,643 --> 00:11:31,762
‫أو بالشرب كثيراً‬

176
00:11:31,922 --> 00:11:33,651
‫يا إلهي، إنه كمخلوق غريب‬

177
00:11:33,778 --> 00:11:35,602
‫التعليمات مرفقة به‬

178
00:11:35,762 --> 00:11:37,522
‫ومياه معدنية‬

179
00:11:38,419 --> 00:11:39,475
‫كل الأمور على ما يرام مع ميليسا؟‬

180
00:11:39,602 --> 00:11:42,482
‫أجل. قلت لها إننا نبعد ساعتين‬
‫عن منطقة الشراب‬

181
00:11:42,803 --> 00:11:44,402
‫وصدقتني‬

182
00:11:45,683 --> 00:11:48,115
‫ألا ترى أنه من الغريب أنك مرتبط بها‬
‫منذ ثلاث سنوات‬

183
00:11:48,242 --> 00:11:49,939
‫وما زال عليك أن تكذب‬
‫بشأن الذهاب إلى فيغاس؟‬

184
00:11:50,067 --> 00:11:51,474
‫بلى‬

185
00:11:51,603 --> 00:11:53,523
‫لكن ثق بي‬
‫لا يستحق الأمر الشجار بشأنه‬

186
00:11:53,650 --> 00:11:54,835
‫إذاً لا يمكنك أن تذهب إلى فيغاس‬

187
00:11:54,962 --> 00:11:57,842
‫لكن يمكنها هي مواعدة حمال الحقائب‬
‫في رحلة بحرية؟‬

188
00:11:59,250 --> 00:12:02,130
‫حسناً أولاً كان ساقياً‬

189
00:12:02,930 --> 00:12:04,627
‫وكانت ثملة للغاية‬

190
00:12:04,947 --> 00:12:08,338
‫وإن كان عليك أن تعرف‬
‫فهو لم يواعدها كما يجب‬

191
00:12:08,979 --> 00:12:10,003
‫وأنت تصدق ذلك؟‬

192
00:12:10,707 --> 00:12:13,683
‫أجل، أصدق ذلك لأن هذا يقرفها‬

193
00:12:15,122 --> 00:12:16,882
‫الحساب إثنان وثلاثين دولاراً ونصف‬

194
00:12:17,683 --> 00:12:19,539
‫32 دولاراً ونصف عليك أن تدفعه؟‬

195
00:12:22,546 --> 00:12:24,627
‫يقول الكتاب إنه علينا أن نعمل‬
‫ضمن مجموعات‬

196
00:12:24,755 --> 00:12:26,642
‫من يريد أن يكون مراقبي؟‬

197
00:12:27,315 --> 00:12:30,130
‫لا أرى أنه عليك أن تلعب الليلة ألان‬

198
00:12:30,386 --> 00:12:32,435
‫ألعب؟ من قال إنني سألعب؟‬

199
00:12:32,754 --> 00:12:34,387
‫لا أسمي ذلك لعباً‬
‫إن كنت متأكداً من فوزي‬

200
00:12:34,707 --> 00:12:36,530
‫عد الورق نظام آمن وسليم‬

201
00:12:36,883 --> 00:12:38,035
‫إنه أيضاً غير شرعي‬

202
00:12:38,162 --> 00:12:40,690
‫إنه ليس غير شرعي بل‬
‫غير مستحب‬

203
00:12:41,330 --> 00:12:42,771
‫كالمداعبة في الطائرة‬

204
00:12:44,307 --> 00:12:46,130
‫أنا متأكد من أن ذلك غير شرعي أيضاً‬

205
00:12:46,259 --> 00:12:49,459
‫أجل ربما بعد الحادي عشر من سبتمبر‬
‫عندما أصبح الجميع حساساً‬

206
00:12:51,667 --> 00:12:53,395
‫شكراً جزيلاً بن لادن‬

207
00:12:54,834 --> 00:12:58,131
‫على كل حال، عليك أن تكون ذكيا للغاية‬
‫لتعد الأوراق يا صديقي، فهمت!‬

208
00:12:58,258 --> 00:12:59,859
‫- حقاً‬
‫- هذا ليس سهلاً‬

209
00:12:59,986 --> 00:13:01,650
‫ربما علينا‬
‫أن نخبر راين مان هذا‬

210
00:13:01,779 --> 00:13:04,594
‫لأنه أفلس الكازينو نسبياً‬
‫وكان متأخراً عقلياً‬

211
00:13:04,755 --> 00:13:05,875
‫ماذا كان؟‬

212
00:13:06,514 --> 00:13:07,666
‫متأخراً عقلياً‬

213
00:13:08,818 --> 00:13:10,546
‫متأخراً عقلياً‬

214
00:13:14,130 --> 00:13:15,923
‫لاس فيغاس إثنان وثمانون كلم‬

215
00:13:32,499 --> 00:13:33,746
‫باريس‬

216
00:13:42,994 --> 00:13:44,402
‫قصر سيزارز‬

217
00:13:48,819 --> 00:13:50,450
‫مرحباً أيتها السيدتان‬

218
00:13:52,594 --> 00:13:54,835
‫مرحباً أهلاً في سيزارز‬
‫تريدون النزول في الفندق؟‬

219
00:13:55,283 --> 00:13:57,459
‫أجل. لدينا حجز باسم الدكتور برايس‬

220
00:13:57,586 --> 00:13:59,443
‫حسناً سأبحث لكم عن الحجز‬

221
00:13:59,762 --> 00:14:01,011
‫دكتور برايس؟‬

222
00:14:01,299 --> 00:14:04,947
‫ستو أنت طبيب أسنان،‬
‫لا تحاول أن تبالغ‬

223
00:14:05,203 --> 00:14:06,771
‫لا أبالغ إن كان ذلك صحيحاً‬

224
00:14:06,899 --> 00:14:09,298
‫إنه طبيب أسنان ليس عليه‬
‫أن يثير إعجابك‬

225
00:14:09,651 --> 00:14:12,563
‫وفي حال أصيب أحد بذبحة قلبية‬
‫عليك الاتصال بالطوارئ‬

226
00:14:12,690 --> 00:14:14,002
‫سنفعل ذلك‬

227
00:14:14,674 --> 00:14:17,427
‫هل أطرح عليك سؤالاً؟ هل أستطيع‬
‫تلقي الرسائل القصيرة في هذا الفندق؟‬

228
00:14:17,683 --> 00:14:20,339
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا أشارة على آلة تلقي الرسائل‬

229
00:14:20,722 --> 00:14:21,811
‫لست متأكدة من الجواب‬

230
00:14:22,131 --> 00:14:23,602
‫هل من هواتف عمومية هنا؟‬

231
00:14:23,762 --> 00:14:25,203
‫مجموعة هواتف عمومية؟‬

232
00:14:25,330 --> 00:14:26,994
‫عليّ أن أجري اتصالات عمل‬

233
00:14:28,083 --> 00:14:30,130
‫في غرفتك هاتف‬

234
00:14:30,482 --> 00:14:31,923
‫سيفي بالغرض‬

235
00:14:32,050 --> 00:14:34,611
‫لقد حجزتم جناحاً من غرفتين‬
‫في الطابق الثاني عشر‬

236
00:14:34,738 --> 00:14:36,178
‫- لا بأس بذلك‬
‫- هذا مثالي‬

237
00:14:36,307 --> 00:14:39,026
‫كنت أتساءل إن كان من فيلا متوفرة‬

238
00:14:39,155 --> 00:14:41,107
‫لن نمضي وقتاً طويلاً في الغرفة حتى‬

239
00:14:41,938 --> 00:14:43,795
‫لا مشكلة. يمكننا أن نتشاطر الأسرة‬
‫لليلة واحدة‬

240
00:14:43,922 --> 00:14:45,842
‫إن كنا سنتشاطر الأسرة‬
‫أريد أن أنام بقرب فيل‬

241
00:14:47,250 --> 00:14:49,203
‫- هل أنت موافق؟‬
‫- كلا، لست موافقاً‬

242
00:14:49,330 --> 00:14:52,339
‫لن نتشاطر الأسرة‬
‫هل نحن في الثانية عشرة؟‬

243
00:14:52,466 --> 00:14:54,451
‫ليزا، أعتذر منك‬
‫كم يبلغ إيجار الفيلا؟‬

244
00:14:54,771 --> 00:14:57,266
‫لدينا واحدة متوفرة‬
‫وتكلف 4200 دولار لليلة الواحدة‬

245
00:14:57,810 --> 00:14:59,667
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- هذا رائع للغاية‬

246
00:14:59,794 --> 00:15:01,875
‫سنحجزها أعطها بطاقة اعتمادك‬

247
00:15:02,002 --> 00:15:03,795
‫لا يمكنني ذلك‬

248
00:15:04,082 --> 00:15:07,347
‫- سنتقاسم إيجارها‬
‫- هل أنت مجنون؟ لا الكلفة علينا‬

249
00:15:08,659 --> 00:15:11,379
‫أنت لا تفهم‬
‫تتحقق ميليسا من حساباتي‬

250
00:15:11,539 --> 00:15:13,138
‫نحتاج إلى بطاقة اعتماد مسجلة‬
‫في ملفاتنا‬

251
00:15:13,299 --> 00:15:15,954
‫لن نسحب أيّ مبلغ إلاّ عند المغادرة‬
‫لتتمكن من اتخاذ قرار طريقة الدفع‬

252
00:15:16,083 --> 00:15:18,259
‫هذا ممتاز شكراً ليزا‬

253
00:15:18,386 --> 00:15:19,827
‫سنفكر في الأمر غداً. هيا‬

254
00:15:20,979 --> 00:15:21,970
‫لا بأس‬

255
00:15:22,963 --> 00:15:25,042
‫- أريد أن أطرح عليك سؤالاً آخر!‬
‫- بالطبع‬

256
00:15:25,202 --> 00:15:26,514
‫يطرحون عليك هذا السؤال غالباً‬
‫على الأرجح‬

257
00:15:26,643 --> 00:15:28,659
‫هذا ليس سيزارز بالاس الحقيقي‬
‫أليس كذلك؟‬

258
00:15:29,458 --> 00:15:30,770
‫ماذا تقصد؟‬

259
00:15:33,842 --> 00:15:36,178
‫- هل يعيش سيزار هنا؟‬
‫- كلا‬

260
00:15:37,459 --> 00:15:38,994
‫هذا ما تصورته‬

261
00:15:47,763 --> 00:15:49,650
‫تباً‬

262
00:15:51,122 --> 00:15:52,594
‫هذه فيغاس!‬

263
00:15:52,723 --> 00:15:54,291
‫يا إلهي!‬

264
00:15:54,418 --> 00:15:57,267
‫هذه الغرفة ضخمة‬

265
00:15:58,866 --> 00:16:00,755
‫هل هذا كله جناح واحد؟‬

266
00:16:02,034 --> 00:16:05,458
‫شكراً أيها الأصدقاء‬
‫أو عليّ أن أقول: "شكراً لك ستو"‬

267
00:16:05,586 --> 00:16:07,378
‫على الرحب والسعة‬
‫أفعل هذا لأنني أحبك‬

268
00:16:08,114 --> 00:16:10,195
‫حسناً لنختر غرفنا ونرتد ملابسنا‬

269
00:16:10,322 --> 00:16:12,115
‫ولنكن جاهزين بعد نصف ساعة‬

270
00:16:13,683 --> 00:16:15,091
‫ليتك ترين هذا المكان‬

271
00:16:15,411 --> 00:16:18,418
‫لأنه سيعجبك بالتحديد‬

272
00:16:18,579 --> 00:16:21,267
‫أجل. إنه هادئ للغاية‬

273
00:16:22,802 --> 00:16:24,755
‫أجل، لا أجهزة تلفزيون ولا هاتف‬

274
00:16:25,074 --> 00:16:28,274
‫وضعوا في كل الغرف أجهزة‬
‫راديو قديمة‬

275
00:16:29,139 --> 00:16:30,226
‫أجل‬

276
00:16:31,378 --> 00:16:32,850
‫ماذا أيضاً؟‬

277
00:16:33,714 --> 00:16:35,698
‫تعرفنا بالمالك‬

278
00:16:36,914 --> 00:16:39,538
‫ما اسمه؟ سيزار بالاسي‬

279
00:16:40,498 --> 00:16:41,779
‫أجل، مثل السلطة‬

280
00:16:43,251 --> 00:16:46,483
‫حسناً. ينبغي أن أنهي المخابرة‬
‫لأننا سنبدأ تذوق شراب العنب‬

281
00:16:46,610 --> 00:16:48,274
‫مهلاً! أحبك‬

282
00:16:48,595 --> 00:16:50,002
‫حسناً إلى اللقاء‬

283
00:16:51,570 --> 00:16:54,003
‫لن أقول شيئاً،‬
‫حتى هذا محرج للغاية‬

284
00:16:54,130 --> 00:16:55,346
‫أين ألان؟‬

285
00:16:55,475 --> 00:16:58,386
‫نزل. قال إنه عليه أن يجلب‬
‫بعض الأغراض‬

286
00:16:58,707 --> 00:17:02,451
‫جيد، لأنه لديّ ما أريكما إياه‬

287
00:17:06,546 --> 00:17:08,211
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هذا برأيك؟‬

288
00:17:08,818 --> 00:17:11,474
‫إن كان هذا خاتم خطوبة‬
‫فأرى إنه خطأ جسيم فعلاً‬

289
00:17:12,178 --> 00:17:15,027
‫سأطلب من ميليسا الزواج‬
‫خلال حفل زفافك بعد الاحتفال الديني‬

290
00:17:15,538 --> 00:17:17,490
‫ستوي، تهانينا!‬

291
00:17:17,811 --> 00:17:19,090
‫شكراً دوغ‬

292
00:17:19,219 --> 00:17:20,370
‫إنه خاتم جميل‬

293
00:17:20,883 --> 00:17:24,658
‫أجل، إنه لجدتي نجت من المذبحة‬
‫ولم تفقده. إنه أصلي‬

294
00:17:24,786 --> 00:17:27,570
‫أنا لا أفهم، مهلاً‬
‫ألم تستمع لما قلته!‬

295
00:17:27,859 --> 00:17:31,251
‫فيل، نخرج منذ ثلاث سنوات‬
‫حان الوقت. هكذا تجري الأمور‬

296
00:17:31,378 --> 00:17:34,450
‫أولاً: هذه حماقات‬
‫وثانياً: إنها لا تطاق بتاتاً‬

297
00:17:34,579 --> 00:17:36,658
‫لا تقل هذا: إنها خطيبته‬

298
00:17:37,011 --> 00:17:38,290
‫ماذا إنها الحقيقة‬

299
00:17:38,419 --> 00:17:40,146
‫أنت تعرف إنها الحقيقة‬
‫إنها تضربه‬

300
00:17:40,274 --> 00:17:42,867
‫ضربتني مرتين‬
‫وأنا كنت قد تخطيت حدودي‬

301
00:17:43,154 --> 00:17:45,362
‫إنها تتمتع بشخصية قوية‬
‫وأنا أحترم ذلك‬

302
00:17:47,763 --> 00:17:50,738
‫إنه ينكر الحقيقة من دون الإشارة‬
‫إلى أنها واعدت بحاراً‬

303
00:17:50,866 --> 00:17:52,498
‫لم يكن بحاراً‬

304
00:17:52,626 --> 00:17:55,251
‫كان ساقياً على متن رحلة بحرية سياحية‬
‫أنت تعرف ذلك‬

305
00:17:55,378 --> 00:17:57,586
‫أيها الصديقان، أنا هنا‬

306
00:17:57,715 --> 00:17:59,474
‫إذاً أسمع كل ما تقولانه‬

307
00:17:59,730 --> 00:18:01,586
‫يا رفاق، هل أنتم مستعدون‬
‫للاستمتاع؟‬

308
00:18:01,715 --> 00:18:03,154
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

309
00:18:03,602 --> 00:18:06,771
‫أطلقوا سراح الكلاب مثل الأغنية‬
‫من أطلق سراح الكلاب؟‬

310
00:18:07,890 --> 00:18:08,883
‫من جلب هذا الرجل؟‬

311
00:18:09,010 --> 00:18:12,019
‫أجل، ألان، نحن جاهزون لإفلات الكلاب‬
‫تهاني‬

312
00:18:12,146 --> 00:18:13,491
‫شكراً‬

313
00:18:25,330 --> 00:18:26,962
‫أحب هذه البلدة اللعينة‬

314
00:18:34,674 --> 00:18:36,531
‫لن تحمل هذا الجزدان، أليس كذلك؟‬

315
00:18:36,690 --> 00:18:38,034
‫- ماذا سأحمل؟‬
‫- حقيبة‬

316
00:18:39,058 --> 00:18:41,779
‫سوف تحملها فعلاً أو هل‬
‫تسخرون مني؟‬

317
00:18:42,418 --> 00:18:43,570
‫أضع فيها أغراضي‬

318
00:18:43,699 --> 00:18:45,363
‫أسمع الكثير من الإطراءات‬
‫بشأنها‬

319
00:18:45,490 --> 00:18:47,539
‫فضلاً عن أنه ليس جزداناً‬
‫إنها تدعى حقيبة‬

320
00:18:47,666 --> 00:18:49,426
‫إنديانا جونز يحمل واحدة منها‬

321
00:18:50,162 --> 00:18:51,987
‫وجوي بيهار أيضاً‬

322
00:18:54,450 --> 00:18:56,402
‫- سنصعد أيها الرفاق‬
‫- أجل ممتاز‬

323
00:18:57,074 --> 00:18:58,226
‫حقاً؟‬

324
00:18:58,834 --> 00:18:59,954
‫سنصعد؟‬

325
00:19:04,850 --> 00:19:07,699
‫أقول ببساطة،‬
‫إن المكان ممنوع حسناً‬

326
00:19:07,922 --> 00:19:09,842
‫ليس من المفترض أن نكون هنا‬

327
00:19:10,162 --> 00:19:13,011
‫هيا ستو نحن ندفع مقابل الفيلا‬
‫يمكننا أن نفعل كل ما نشاؤه‬

328
00:19:13,138 --> 00:19:14,482
‫- صحيح لكنني--‬
‫- افتح الباب‬

329
00:19:15,314 --> 00:19:16,595
‫أيها الصديقان اصعدا‬

330
00:19:21,202 --> 00:19:22,898
‫أين وجدت المدخل؟‬

331
00:19:23,698 --> 00:19:25,010
‫لا تقلق على هذا‬

332
00:19:27,859 --> 00:19:28,946
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

333
00:19:29,075 --> 00:19:31,347
‫انظروا إلى المنظر من هنا‬

334
00:19:31,570 --> 00:19:32,690
‫هل أنت سعيد؟‬

335
00:19:35,314 --> 00:19:36,370
‫هل تمزح؟‬

336
00:19:36,499 --> 00:19:38,450
‫- ألان، كيف حالك صديقي‬
‫- بخير‬

337
00:19:38,994 --> 00:19:40,306
‫ماذا أحضرت لنا؟‬

338
00:19:40,434 --> 00:19:42,130
‫هذا برج إيفيل‬

339
00:19:44,018 --> 00:19:46,707
‫بعض الشراب الألماني‬
‫إنها فكرة سديدة‬

340
00:19:46,834 --> 00:19:48,627
‫- إنها فكرة رائعة‬
‫- على السطح‬

341
00:19:49,522 --> 00:19:51,698
‫هذا جيد،‬
‫أحب أن أشرب نخباً‬

342
00:19:52,626 --> 00:19:54,354
‫نخب دوغ وترايسي‬

343
00:19:54,578 --> 00:19:59,314
‫لتكن هذه الليلة حادثة عابرة...‬

344
00:19:59,762 --> 00:20:02,386
‫...في زواج طويل للغاية وصحي‬

345
00:20:02,514 --> 00:20:03,922
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

346
00:20:08,274 --> 00:20:09,778
‫يذكرني هذا الشراب بالجامعة‬

347
00:20:09,906 --> 00:20:11,730
‫أريد التحدث في موضوع‬

348
00:20:12,114 --> 00:20:13,138
‫- أريد--‬
‫- أريد--‬

349
00:20:14,130 --> 00:20:16,530
‫أريد أن أقول شيئاً...‬

350
00:20:17,427 --> 00:20:19,922
‫...حضرته الليلة‬

351
00:20:20,690 --> 00:20:21,682
‫حسناً، ألان‬

352
00:20:26,066 --> 00:20:27,122
‫مرحباً‬

353
00:20:29,042 --> 00:20:30,386
‫ما رأيكم برحلة الوصول؟‬

354
00:20:31,058 --> 00:20:32,914
‫لهذا السبب يسمونها مدينة الخطيئة‬

355
00:20:35,282 --> 00:20:39,155
‫قد لا تعرفون ذلك‬
‫لكنني أعتبر نفسي متوحداً‬

356
00:20:40,050 --> 00:20:43,282
‫أميل إلى اعتبار نفسي ذئباً وحيداً‬

357
00:20:44,882 --> 00:20:48,146
‫لكن عندما أحضرت أختي دوغ إلى المنزل‬
‫عرفت أنه من حلفائي‬

358
00:20:49,394 --> 00:20:52,178
‫وازدادت جماعة ذئابي ذئباً واحداً‬

359
00:20:53,170 --> 00:20:55,762
‫إذاً أصبحنا ذئبين في جماعة الذئاب‬

360
00:20:55,890 --> 00:20:58,066
‫كنت وحدي في الجماعة‬

361
00:20:58,194 --> 00:21:00,274
‫ثم انضم إليّ دوغ لاحقاً‬

362
00:21:01,042 --> 00:21:04,114
‫ومنذ ستة أشهر‬
‫عندما عرفني دوغ بكما...‬

363
00:21:04,754 --> 00:21:07,314
‫...فكرت: "مهلاً، هل هذا ممكن؟"‬

364
00:21:07,794 --> 00:21:09,426
‫والآن أنا متأكد‬

365
00:21:09,746 --> 00:21:12,178
‫أضفت صديقين على جماعة ذئابي‬

366
00:21:13,426 --> 00:21:14,514
‫حسناً‬

367
00:21:14,642 --> 00:21:16,146
‫"نحن أربعة ذئاب الآن...‬

368
00:21:16,370 --> 00:21:19,186
‫...نعدو حول الصحراء معاً‬
‫في لاس فيغاس...‬

369
00:21:20,306 --> 00:21:22,226
‫...باحثين عن راقصات والممنوعات"‬

370
00:21:22,994 --> 00:21:25,778
‫إذاً هذه الليلة أشرب نخباً‬

371
00:21:25,906 --> 00:21:26,898
‫ماذا معك؟‬

372
00:21:30,291 --> 00:21:31,442
‫ماذا تفعل؟‬

373
00:21:34,194 --> 00:21:36,626
‫- ما هذا؟‬
‫- إخوة بالدم‬

374
00:21:37,074 --> 00:21:38,418
‫- لا تفعل هذا! لماذا قمت--؟‬
‫- تباً‬

375
00:21:38,546 --> 00:21:39,602
‫- تفضل‬
‫- ألان--‬

376
00:21:39,922 --> 00:21:41,330
‫- لا‬
‫- لا! لن أفعل هذا‬

377
00:21:41,458 --> 00:21:42,898
‫- هيا ستيوارت‬
‫- اجعله يتوقف‬

378
00:21:43,026 --> 00:21:46,354
‫ألان، لن نجرح أنفسنا. أعطني السكين‬
‫ببطء شكراً‬

379
00:21:46,994 --> 00:21:48,594
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

380
00:21:48,722 --> 00:21:50,962
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل تحتاج إلى طبيب؟‬

381
00:21:51,090 --> 00:21:52,626
‫- إنه بخير‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

382
00:21:52,754 --> 00:21:53,906
‫- أنا بخير‬
‫- ممتاز‬

383
00:21:54,034 --> 00:21:55,346
‫ألان تعال صديقي‬

384
00:21:55,474 --> 00:21:57,170
‫انضم إلينا أيها المجنون‬

385
00:21:57,554 --> 00:22:01,138
‫حسناً، لنشرب نخب ليلة‬
‫لن ينساها أيّ منا نحن الأربعة‬

386
00:24:38,449 --> 00:24:39,826
‫ما هذا؟‬

387
00:24:41,618 --> 00:24:44,338
‫اضبط نفسك يا رجل‬
‫اللعنة، ارتد سروالاً؟‬

388
00:24:44,498 --> 00:24:45,682
‫فيل لا تدخل الحمام‬

389
00:24:45,810 --> 00:24:47,410
‫آل، اهدأ. هذا أنا‬

390
00:24:47,538 --> 00:24:49,394
‫فيل، في الحمام نمر‬

391
00:24:50,098 --> 00:24:51,506
‫ماذا يجري؟‬

392
00:24:51,634 --> 00:24:53,938
‫- ثمة هر من الدغل في الحمام‬
‫- حسناً! آل‬

393
00:24:54,130 --> 00:24:56,018
‫- سأتحقق من الأمر‬
‫- لا تدخل!‬

394
00:24:56,306 --> 00:24:57,970
‫احذر! لا تدخل، لا تدخل‬

395
00:25:00,114 --> 00:25:01,202
‫هل رأيت؟‬

396
00:25:01,522 --> 00:25:03,762
‫اللعنة! إنه لا يمزح في الداخل نمر‬

397
00:25:03,890 --> 00:25:05,522
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- بلى‬

398
00:25:06,354 --> 00:25:07,730
‫إنه كبير. إنه عملاق‬

399
00:25:08,690 --> 00:25:09,810
‫هل أنت بخير صديقي؟‬

400
00:25:10,129 --> 00:25:12,146
‫كلا، أنا أتألم الآن‬

401
00:25:12,338 --> 00:25:13,521
‫اللعنة‬

402
00:25:14,450 --> 00:25:16,050
‫انظر إلى الفوضى‬

403
00:25:16,978 --> 00:25:18,130
‫أعرف‬

404
00:25:18,834 --> 00:25:21,042
‫يحتفظن ببطاقة اعتمادي في الأسفل‬
‫قضي عليّ كلياً‬

405
00:25:21,170 --> 00:25:23,954
‫كيف دخل نمر إلى الحمام؟‬
‫كاد يقتلني‬

406
00:25:24,210 --> 00:25:27,665
‫يا رجل؟ ارتد سروالاً من فضلك‬
‫أعتبر غريباً أن أطلب منك ذلك مرتين‬

407
00:25:27,794 --> 00:25:29,906
‫كيف تفكر في السروال‬
‫في وقت كهذا؟‬

408
00:25:31,890 --> 00:25:33,874
‫ماذا جرى الليلة الماضية؟‬

409
00:25:34,194 --> 00:25:36,370
‫فيل، هل فقدت سناً؟‬

410
00:25:37,650 --> 00:25:38,929
‫لا أرى--‬

411
00:25:42,866 --> 00:25:44,370
‫يا إلهي‬

412
00:25:45,330 --> 00:25:47,090
‫قاطعي الجانبي-- لقد اختفى!‬

413
00:25:47,698 --> 00:25:50,930
‫لا بأس. حسناً، اهدأ نحن بخير‬
‫كل شيء بخير‬

414
00:25:51,794 --> 00:25:53,906
‫ألان، صح دوغ لنحتس القهوة‬

415
00:25:54,034 --> 00:25:56,754
‫ولنغادر نيفادا‬
‫قبل وصول فريق التنظيفات‬

416
00:25:56,882 --> 00:26:00,049
‫ماذا سأقول لـميليسا؟ فقدت سناً‬
‫لا فكرة لديّ عما حصل‬

417
00:26:00,178 --> 00:26:04,145
‫حسناً، أنت ترعبني‬
‫أعاني صداعاً مخيفاً، حسناً؟ لنهدأ‬

418
00:26:04,274 --> 00:26:06,834
‫كيف لي أن أهدأ؟‬
‫انظر من حولك‬

419
00:26:07,281 --> 00:26:09,010
‫أيها الصديقان، ليس هنا‬

420
00:26:09,201 --> 00:26:10,930
‫- تحققت من كل الغرف؟‬
‫- أجل، بحثت في كل مكان‬

421
00:26:11,058 --> 00:26:12,914
‫فضلاً عن أنّ فراشه اختفى‬

422
00:26:13,041 --> 00:26:15,986
‫ربما ذهب إلى المسبح ليتناول شيئاً‬
‫سأتصل به على هاتفه الخلوي‬

423
00:26:18,322 --> 00:26:20,209
‫أبدو كريفي غبي‬

424
00:26:33,234 --> 00:26:35,314
‫- مرحباً؟‬
‫- ألان‬

425
00:26:35,634 --> 00:26:37,010
‫مرحباً‬

426
00:26:37,522 --> 00:26:38,930
‫- أنا فيل‬
‫- مرحباً فيل‬

427
00:26:40,690 --> 00:26:42,386
‫هذا هاتف دوغ‬

428
00:26:42,514 --> 00:26:43,922
‫- بلا مزاح‬
‫- أجل‬

429
00:26:48,114 --> 00:26:49,969
‫ما هذا؟‬

430
00:26:56,818 --> 00:26:58,257
‫طفل من هذا؟‬

431
00:26:58,609 --> 00:27:00,882
‫ألان، هل أنت متأكد‬
‫من أنك لم تر شخصاً آخر في الجناح؟‬

432
00:27:01,010 --> 00:27:02,994
‫أجل، تحققت من كل الغرف‬
‫لا أحد هنا‬

433
00:27:03,122 --> 00:27:04,881
‫تحقق من طوقه أو ما شابه‬

434
00:27:07,538 --> 00:27:08,786
‫لا بأس أيها الطفل‬

435
00:27:08,914 --> 00:27:12,530
‫ستو لا وقت لدينا لهذا لننضم‬
‫إلى دوغ، سنتعامل مع الطفل لاحقاً‬

436
00:27:13,042 --> 00:27:17,042
‫فيل، لن نترك طفلاً في الغرفة‬
‫ففي الحمام نمر لعين‬

437
00:27:17,170 --> 00:27:19,762
‫- إنه ليس طفلنا‬
‫- أجل، أنا مع ستو في هذا‬

438
00:27:20,145 --> 00:27:22,098
‫حسناً، لا بأس سنأخذه معنا‬

439
00:27:22,226 --> 00:27:24,177
‫ابحث على الأقل عن سروال؟‬

440
00:27:31,442 --> 00:27:33,874
‫لماذا لا نذكر شيئاً‬
‫مما حصل الليلة الماضية؟‬

441
00:27:35,378 --> 00:27:38,098
‫لأنه يبدو أننا استمتعنا كثيراً‬

442
00:27:39,378 --> 00:27:41,810
‫توقف عن القلق قليلاً‬

443
00:27:42,481 --> 00:27:44,306
‫افخر بنفسك‬

444
00:27:49,041 --> 00:27:51,154
‫كم هو لطيف ما اسمه‬

445
00:27:53,714 --> 00:27:55,282
‫- بن‬
‫- كارلوس‬

446
00:27:57,681 --> 00:27:58,801
‫كارلوس؟‬

447
00:28:15,473 --> 00:28:16,466
‫فيل، انظر‬

448
00:28:21,266 --> 00:28:22,545
‫إنه يتداعب‬

449
00:28:23,474 --> 00:28:24,626
‫تماسك نفسك يا رجل‬

450
00:28:24,754 --> 00:28:26,385
‫ليس على الطاولة كارلوس‬

451
00:28:31,154 --> 00:28:32,274
‫لقد بحثت في كل مكان‬

452
00:28:32,401 --> 00:28:35,281
‫في النادي والكازينو والاستعلامات.‬
‫لم ير أحد دوغ ليس هنا‬

453
00:28:35,602 --> 00:28:37,074
‫إنه بخير. إنه ناضج‬

454
00:28:37,234 --> 00:28:39,986
‫أنا لا أمزح، ستو، عليك أن تهدأ‬
‫خذ اشرب بعض العصير‬

455
00:28:45,298 --> 00:28:46,706
‫لا يمكنني أن أشرب العصير الآن‬

456
00:28:46,834 --> 00:28:48,626
‫لا بأس لنحاول تذكر ما فعلناه‬

457
00:28:50,546 --> 00:28:52,530
‫ما هو آخر أمر تذكرنا أننا قمنا به‬
‫الليلة الماضية‬

458
00:28:52,850 --> 00:28:54,770
‫أولاً كنا على السطح...‬

459
00:28:55,058 --> 00:28:57,170
‫...وكنا نشرب ذلك الشراب الألماني‬

460
00:28:58,865 --> 00:29:00,689
‫ثم تناولنا العشاء في مطعم بالم،‬
‫أليس كذلك؟‬

461
00:29:00,818 --> 00:29:03,442
‫هذا صحيح. ثم لعبنا بالنرد‬
‫في الـهارد روك‬

462
00:29:03,569 --> 00:29:05,522
‫وأظن أن دوغ كان معنا‬

463
00:29:05,970 --> 00:29:08,306
‫أتذكر هذا؟‬
‫لا، لا، كان معنا بالتأكيد‬

464
00:29:08,498 --> 00:29:10,674
‫اسمعا، لا أذكر حتى‬
‫أننا ذهبنا لتناول العشاء‬

465
00:29:11,186 --> 00:29:13,746
‫ما دهاني؟ لا أتصور أنني عانيت‬
‫يوماً تأثير الشراب إلى هذا الحد‬

466
00:29:14,066 --> 00:29:16,530
‫بعد الـهارد روك لا أتذكر شيئاً‬
‫إطلاقاً. كأنه فراغ‬

467
00:29:17,521 --> 00:29:19,858
‫حسناً، نتذكر حتى الساعة‬
‫العاشرة مساء‬

468
00:29:19,985 --> 00:29:22,865
‫وهذا يعطينا نافذة من اثنتي عشر ساعة‬
‫ربما فقدناه خلالها‬

469
00:29:23,154 --> 00:29:25,201
‫ما هذا؟‬
‫- يا إلهي‬

470
00:29:25,618 --> 00:29:28,370
‫هذه سني! لماذا هي معك؟‬

471
00:29:28,754 --> 00:29:30,290
‫ماذا في جيوبك أيضاً؟‬

472
00:29:30,418 --> 00:29:32,690
‫هذه فكرة سديدة! تحققا من جيوبكما!‬

473
00:29:33,394 --> 00:29:34,514
‫هل وجدتما شيئاً؟‬

474
00:29:35,153 --> 00:29:37,490
‫لديّ إيصال من آلة سحب المال‬
‫من فندق بيلاجيو‬

475
00:29:38,354 --> 00:29:41,394
‫الحادية عشرة وخمس دقائق‬
‫بقيمة ثمانمائة دولار‬

476
00:29:42,065 --> 00:29:44,018
‫قضي عليّ كلياً‬

477
00:29:44,337 --> 00:29:46,161
‫لديّ إيصال موقف من فندق سيزارز‬

478
00:29:46,290 --> 00:29:48,177
‫يبدو أننا عدنا إلى الفندق‬
‫عند الـ 5 والربع صباحاً‬

479
00:29:48,818 --> 00:29:50,898
‫تباً، قدنا السيارة الليلة الماضية‬

480
00:29:51,698 --> 00:29:53,905
‫كنا نقود ثملين. هذا مذهل‬

481
00:29:57,170 --> 00:29:58,385
‫ما الذي على ذراعك؟‬

482
00:30:00,082 --> 00:30:01,106
‫- ما هذا؟‬
‫- يا للهول‬

483
00:30:01,233 --> 00:30:02,993
‫فيل، كنت في المستشفى الليلة الماضية‬

484
00:30:03,122 --> 00:30:05,073
‫- أظن ذلك، أجل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

485
00:30:05,234 --> 00:30:06,866
‫أجل، ألان، أنا بخير‬

486
00:30:06,993 --> 00:30:08,305
‫ماذا يجري اللعنة؟‬

487
00:30:08,434 --> 00:30:11,185
‫حسناً، ستو هذا أثر جيد‬
‫لدينا أثر الآن‬

488
00:30:11,314 --> 00:30:12,722
‫ستو، انظر‬

489
00:30:16,466 --> 00:30:17,489
‫هل سبق أن رأيت طفلاً يفعل هذا؟‬

490
00:30:17,618 --> 00:30:19,569
‫ألان، هذا ليس جيداً‬

491
00:30:24,178 --> 00:30:26,962
‫هل أنت متأكد من أنك مؤهل‬
‫للاعتناء بذلك الطفل؟‬

492
00:30:27,314 --> 00:30:28,913
‫ماذا تقصد؟‬
‫سبق ووجدت طفلاً‬

493
00:30:29,042 --> 00:30:30,898
‫- سبق ووجدت طفلاً؟‬
‫- أجل‬

494
00:30:31,377 --> 00:30:33,042
‫- أين؟‬
‫- في كوفي بين‬

495
00:30:34,833 --> 00:30:35,954
‫ماذا فعلت؟‬

496
00:30:36,081 --> 00:30:38,865
‫فيل، لا أظن أن دوغ يريدنا‬
‫أن نأخذ المرسيدس‬

497
00:30:39,090 --> 00:30:40,146
‫اهدأ، سنكون حذرين‬

498
00:30:40,466 --> 00:30:42,834
‫أبي مجنون بتلك السيارة‬
‫وكلف دوغ بها--‬

499
00:30:42,961 --> 00:30:45,425
‫ألان، لدينا مشاكل أهم هنا‬

500
00:30:45,554 --> 00:30:48,178
‫قد يكون دوغ في المستشفى‬
‫ربما تأذى، حسناً؟‬

501
00:30:48,498 --> 00:30:50,002
‫لنقلق بشأن السيارة لاحقاً؟‬

502
00:30:50,129 --> 00:30:51,922
‫أيها الصديقان، انظرا هنا‬

503
00:30:57,778 --> 00:30:59,985
‫هل هذا هو الفراش من غرفة دوغ؟‬

504
00:31:00,114 --> 00:31:01,713
‫اللعنة؟‬

505
00:31:03,121 --> 00:31:04,818
‫لماذا الفراش هنا؟‬

506
00:31:05,682 --> 00:31:08,338
‫رمى غبي ما سريره من النافذة‬
‫الليلة الماضية‬

507
00:31:09,170 --> 00:31:10,322
‫- بلا مزاح‬
‫- أجل‬

508
00:31:11,186 --> 00:31:13,746
‫بعضهم يعجز عن السيطرة على نفسه‬
‫في فيغاس‬

509
00:31:18,833 --> 00:31:20,209
‫ستكون الأمور على ما يرام ستو‬

510
00:31:20,913 --> 00:31:22,865
‫كيف تمكنا من تعليقه بهذا الشكل؟‬

511
00:31:27,025 --> 00:31:28,881
‫- هذه سيارتكم، أيها السادة‬
‫- يا إلهي‬

512
00:31:30,578 --> 00:31:32,817
‫حسناً، تصرفوا كلكم بهدوء‬
‫لا تتفوها بأيّ كلمة‬

513
00:31:33,329 --> 00:31:35,313
‫لندخل ونذهب هيا‬

514
00:31:38,354 --> 00:31:40,242
‫- ستو، هل معك خمسة دولارات؟‬
‫- كلا‬

515
00:31:41,810 --> 00:31:42,866
‫سأعطيك بقشيشاً عندما أعود‬

516
00:31:42,993 --> 00:31:44,082
‫شكراً‬

517
00:31:44,209 --> 00:31:46,610
‫يا إلهي‬

518
00:31:47,922 --> 00:31:49,778
‫ضربت الطفل على رأسه بقوة للتو‬

519
00:31:50,609 --> 00:31:51,889
‫هل نظاراتي بحال جيدة؟‬

520
00:31:52,017 --> 00:31:53,937
‫نظاراتك بحال جيدة، أيها الوغد‬

521
00:32:00,209 --> 00:32:01,617
‫هذا غير شرعي كلياً‬

522
00:32:02,481 --> 00:32:05,009
‫ألا تنظر إلى الجانب المرح في شيء؟‬

523
00:32:05,490 --> 00:32:07,857
‫أجل، نحن عالقون في زحمة سير‬
‫في سيارة شرطة مسروقة...‬

524
00:32:07,985 --> 00:32:11,154
‫...ومعنا طفل مفقود على المقعد الخلفي‬
‫أي الجانب المرح في هذا‬

525
00:32:12,210 --> 00:32:14,001
‫أرى أنّ قسم سيارة الشرطة ممتع‬

526
00:32:14,130 --> 00:32:16,017
‫شكراً ألان، هذا رائع‬

527
00:32:16,497 --> 00:32:17,874
‫سيعجب دوغ كثيراً‬

528
00:32:19,250 --> 00:32:20,402
‫أسرعوا‬

529
00:32:23,249 --> 00:32:24,402
‫انظرا إلى هذا‬

530
00:32:24,529 --> 00:32:26,577
‫لا، فيل، لا تفعل هذا!‬

531
00:32:27,185 --> 00:32:29,329
‫- اهدأ‬
‫- حاول أن تلفت الأنظار إلينا أكثر‬

532
00:32:29,457 --> 00:32:32,274
‫انتبهوا انتباه من فضلكم‬
‫ابتعدوا عن الطريق‬

533
00:32:33,169 --> 00:32:35,602
‫أكرر، تفرقوا من فضلكم‬

534
00:32:36,913 --> 00:32:40,081
‫فيل، أوقف السيارة أريد أن أخرج‬
‫توقف جانباً‬

535
00:32:40,625 --> 00:32:42,353
‫سيدتي، إلى اليمين‬

536
00:32:42,513 --> 00:32:44,498
‫لديك جسم رائع سيدتي‬

537
00:32:45,522 --> 00:32:47,569
‫انزل عن الرصيف!‬

538
00:32:48,146 --> 00:32:50,225
‫كان عليّ أن أصبح شرطياً لعيناً‬

539
00:32:55,922 --> 00:32:57,042
‫اسمع، سبق وقلت لك‬

540
00:32:57,169 --> 00:33:00,177
‫جئت إلى هنا مصاباً بارتجاج مخي خفيف‬
‫وبعض الرضات في الضلوع، لا شيء مهم‬

541
00:33:00,305 --> 00:33:02,865
‫مع أن لا أحداً منكم‬
‫استطاع شرح كيفية حصول هذا‬

542
00:33:02,994 --> 00:33:05,105
‫هل تذكر كم كان عددنا؟‬

543
00:33:06,801 --> 00:33:08,593
‫لا أدري. كنتم أنتم الثلاثة‬

544
00:33:08,945 --> 00:33:11,601
‫ومن المؤكد أن الطفل لم يكن معكم‬
‫وكان معكم رجل آخر‬

545
00:33:12,177 --> 00:33:14,066
‫إنه الصديق الذي نبحث عنه،‬
‫هل كان بخير؟‬

546
00:33:14,193 --> 00:33:17,265
‫أجل، كان بخير لكنه كان ثملاً بقوة‬
‫كلكم كنتم بتلك الحالة‬

547
00:33:18,289 --> 00:33:19,761
‫حسناً، تقدم‬

548
00:33:20,337 --> 00:33:21,394
‫واستدر‬

549
00:33:25,009 --> 00:33:26,194
‫واسعل‬

550
00:33:27,473 --> 00:33:28,625
‫اسعل‬

551
00:33:29,074 --> 00:33:30,065
‫اسعل‬

552
00:33:30,545 --> 00:33:31,729
‫اسعل مرة بعد‬

553
00:33:32,817 --> 00:33:34,130
‫عافاك‬

554
00:33:35,186 --> 00:33:37,137
‫حسناً، فيليكس‬
‫يمكنك أن ترتدي القميص مجدداً‬

555
00:33:37,265 --> 00:33:39,122
‫وستأتي الممرضة بعد قليل‬

556
00:33:39,249 --> 00:33:41,233
‫أراك بعد عطلة نهاية الأسبوع‬

557
00:33:41,361 --> 00:33:43,153
‫شكراً. شكراً دكتور‬

558
00:33:46,354 --> 00:33:49,682
‫أيها الأصدقاء، عليّ أن أذهب فعلاً‬
‫آسف. لديّ جراحة فوق في الطابق الرابع‬

559
00:33:50,513 --> 00:33:52,977
‫أعرف. لكننا نحتاج إلى دقائق بعد‬
‫من وقتك‬

560
00:33:55,954 --> 00:33:57,874
‫أجل، ضعها هنا‬

561
00:33:58,449 --> 00:34:00,113
‫لا أريد أن أعيد تطهير يدي‬

562
00:34:00,433 --> 00:34:01,714
‫سر معي‬

563
00:34:04,305 --> 00:34:06,833
‫حسناً، اسمع اسم المريض فيل وينيك‬

564
00:34:07,377 --> 00:34:09,138
‫وصل عند الـ 3 إلاّ ربعاً صباحاً‬

565
00:34:09,265 --> 00:34:12,177
‫ارتجاج مخي خفيف كما قلت وبعض الكدمات‬
‫إصابات عادية للغاية‬

566
00:34:12,305 --> 00:34:14,161
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة؟‬
‫أنا طبيب في الواقع‬

567
00:34:14,481 --> 00:34:16,401
‫أجل، قلت هذا مرات عدة‬
‫الليلة الماضية‬

568
00:34:16,529 --> 00:34:18,834
‫لكن في الواقع،‬
‫أنت مجرد طبيب أسنان‬

569
00:34:19,602 --> 00:34:21,233
‫هذا مثير للاهتمام‬

570
00:34:22,161 --> 00:34:23,729
‫وصلتنا نتائج تحليل دمك‬
‫هذا الصباح‬

571
00:34:24,050 --> 00:34:25,554
‫غريب‬

572
00:34:26,449 --> 00:34:29,105
‫وجدوا كمية كبيرة من دواء مهدئ‬
‫في جسمك‬

573
00:34:29,873 --> 00:34:31,474
‫هذا النوع من المهدئ روفيس‬

574
00:34:31,793 --> 00:34:34,225
‫يعرف عادة باسم مهدئ الاعتداء‬
‫خلال المواعيد‬

575
00:34:34,354 --> 00:34:36,753
‫هل تقصد أن أحدهم‬
‫اعتدى علي الليلة الماضية؟‬

576
00:34:36,882 --> 00:34:38,546
‫في الواقع....‬

577
00:34:42,034 --> 00:34:44,945
‫لا أظن ذلك‬
‫لكن أحداً وضع لك المهدئ‬

578
00:34:45,553 --> 00:34:47,634
‫لست متفاجئاً بأنك لا تذكر شيئاً‬

579
00:34:48,305 --> 00:34:50,609
‫دكتور لا أحد منا يتذكر شيئاً‬
‫من الليلة الماضية‬

580
00:34:50,930 --> 00:34:52,401
‫هل تذكران ذلك؟‬

581
00:34:52,594 --> 00:34:54,866
‫أجل، كيف يمكن أن يفعل أحدهم‬
‫هذا بنا كلنا؟‬

582
00:34:54,993 --> 00:34:57,297
‫ليس عليكم أن تقلقوا لهذا الشأن‬
‫لقد زال مفعول تلك المادة من جسدكم‬

583
00:34:57,425 --> 00:34:58,769
‫ستكونون بخير‬
‫علي أن أذهب‬

584
00:34:58,929 --> 00:35:00,241
‫مهلاً، أرجوك دكتور‬

585
00:35:00,561 --> 00:35:03,473
‫هل من أمر آخر؟‬
‫مثلاً إن كنا نتكلم عن شيء...‬

586
00:35:03,602 --> 00:35:05,778
‫...أو إن كنا سنذهب إلى مكان ما؟‬

587
00:35:06,034 --> 00:35:07,889
‫في الواقع، أجل‬

588
00:35:08,241 --> 00:35:10,226
‫كنتم تتكلمون باستمرار عن زفاف ما‬
‫الليلة الماضية‬

589
00:35:10,513 --> 00:35:12,785
‫أجل، بلا مزاح‬
‫صديقنا دوغ سيتزوج غداً‬

590
00:35:13,106 --> 00:35:15,185
‫- أريد أن أسترد المائة دولار‬
‫- لا اهدأ‬

591
00:35:15,313 --> 00:35:19,313
‫كنتم تتكلمون باستمرار عن زفاف‬
‫عدتم منه للتو في معبد بيست ليتل‬

592
00:35:19,474 --> 00:35:22,354
‫كنتم تتكلمون عن مدى روعة الزفاف‬
‫وكنتم متحمسون بشأنه‬

593
00:35:23,025 --> 00:35:25,137
‫حسناً، أتمنى أن تساعدكم هذه‬
‫المعلومات. عليّ أن أغادر‬

594
00:35:25,265 --> 00:35:27,506
‫لكن هل تعرف أين يقع معبد بيست ليتل؟‬

595
00:35:27,729 --> 00:35:31,313
‫أجل، إنه على زاوية احصل على خريطة‬
‫واغرب عن وجهي‬

596
00:35:33,393 --> 00:35:35,249
‫أنا طبيب،‬
‫ولست مرشداً سياحياً‬

597
00:35:35,409 --> 00:35:38,161
‫اكتشفوا أين يقع بنفسكم، مفهوم؟‬
‫أنتم ناضجون‬

598
00:35:50,033 --> 00:35:51,185
‫ماذا عن الطفل؟‬

599
00:35:51,506 --> 00:35:53,361
‫اتركه في السيارة‬
‫لن نغيب أكثر من خمس دقائق‬

600
00:35:53,489 --> 00:35:54,961
‫لا، لن نترك الطفل في السيارة‬

601
00:35:55,281 --> 00:35:57,233
‫سيكون بخير، فتحت النافذة قليلاً‬

602
00:36:01,745 --> 00:36:03,921
‫- ماذا إن لم يتذكرونا؟‬
‫- لنكتشف ذلك‬

603
00:36:06,929 --> 00:36:08,145
‫عفواً، سيدي؟‬

604
00:36:08,434 --> 00:36:09,713
‫مرحباً‬

605
00:36:10,289 --> 00:36:13,265
‫تبدون رائعين. ماذا جرى؟‬
‫هل اشتقتم إلي؟ هل اشتقتم إلى إدي؟‬

606
00:36:13,586 --> 00:36:15,825
‫هل تريدون المزيد مني؟‬
‫كيف حالك صديقي‬

607
00:36:15,953 --> 00:36:18,065
‫ها هو أنت‬
‫أنت مجنون فعلاً‬

608
00:36:18,386 --> 00:36:19,857
‫كيف الحال يا رجل؟‬

609
00:36:19,985 --> 00:36:22,801
‫سأخبركم شيئاً‬
‫عرفت أشخاصاً غريبي الأطوار في حياتي‬

610
00:36:23,121 --> 00:36:27,569
‫هذا الرجل هو أكثر سافل مجنون ومتحمس‬
‫على الإطلاق‬

611
00:36:27,890 --> 00:36:29,202
‫- هذا الرجل؟‬
‫- هذا الرجل مجنون‬

612
00:36:29,329 --> 00:36:32,049
‫كيف حالك، أيها اللعين؟‬

613
00:36:32,305 --> 00:36:33,969
‫ظننته سيواعدني‬

614
00:36:34,641 --> 00:36:36,945
‫ماذا جرى؟ لا حب لـ إدي‬
‫لا تريد أن تضمني إليك؟‬

615
00:36:37,073 --> 00:36:39,185
‫لا، لا، ليست هذه المشكلة، إدي‬

616
00:36:39,506 --> 00:36:43,633
‫لكننا نجد صعوبة في تذكر ما حصل هنا‬
‫الليلة الماضية‬

617
00:36:43,761 --> 00:36:46,737
‫أجل، هل أقيم حفل زفاف هنا؟‬
‫هل تجري حفلات زفاف هنا؟‬

618
00:36:47,794 --> 00:36:49,457
‫أنت تمزح معي، يا رجل‬

619
00:36:49,585 --> 00:36:51,313
‫من الجلي‬
‫أننا كنا هنا الليلة الماضية‬

620
00:36:51,441 --> 00:36:53,233
‫ونحن نبحث عن صديقنا دوغ‬
‫هل تذكره؟‬

621
00:36:53,457 --> 00:36:55,730
‫أجل، الرجل الصغير مثل القرد‬

622
00:36:55,857 --> 00:36:57,169
‫- هل رأيته؟‬
‫- بالطبع‬

623
00:36:57,297 --> 00:37:00,753
‫أيمكنك أن تخبرنا شيئاً عما حصل هنا‬
‫الليلة الماضية؟‬

624
00:37:02,705 --> 00:37:03,985
‫لا تذكرون شيئاً؟‬

625
00:37:07,954 --> 00:37:09,681
‫تهانينا، ستو، لقد تزوجت‬

626
00:37:09,809 --> 00:37:11,601
‫هذا مستحيل‬

627
00:37:13,329 --> 00:37:15,345
‫- يا إلهي‬
‫- يا لهذه الصورة الجميلة‬

628
00:37:18,897 --> 00:37:21,265
‫أؤكد لك أنك تبدو في غاية‬
‫السعادة هنا يا رجل‬

629
00:37:22,833 --> 00:37:24,625
‫انتهيت! انتهت حياتي‬

630
00:37:24,753 --> 00:37:26,225
‫لا بأس يا ستو، من الطبيعي‬
‫أن تقع أحداث غير متوقعة‬

631
00:37:26,545 --> 00:37:28,945
‫هيا، لن تعرف ميليسا شيئاً‬
‫عن هذا الموضوع‬

632
00:37:29,393 --> 00:37:30,417
‫اعتبر أن هذا الزواج لم يتم‬
‫سأهتم بالأمر‬

633
00:37:30,545 --> 00:37:31,729
‫سأريك أين تضعها‬
‫ضعها هنا‬

634
00:37:32,305 --> 00:37:33,297
‫ما هذه العلب؟‬

635
00:37:33,425 --> 00:37:35,121
‫رزمة اللاعب الثري، أنتم طلبتموها‬

636
00:37:35,249 --> 00:37:37,970
‫- لديّ أكواب للقهوة ولديّ....‬
‫- ماذا؟‬

637
00:37:38,097 --> 00:37:39,282
‫لديك قبعات للبايسبول؟‬

638
00:37:39,409 --> 00:37:42,801
‫وروزنامات وكلها تحمل صور‬
‫ستو وجايد‬

639
00:37:43,153 --> 00:37:45,105
‫- هي تدعى جايد؟‬
‫- إنها جميلة يا رجل‬

640
00:37:45,233 --> 00:37:47,345
‫نظيفة ورشيقة وجسدها كبير‬

641
00:37:47,665 --> 00:37:50,193
‫- جسدها كبير لأنها أنجبت طفلاً‬
‫- هذا يفسر وجود الطفل‬

642
00:37:50,513 --> 00:37:52,401
‫- أجل كارلوس كارلوس‬
‫- عظيم حسناً‬

643
00:37:52,529 --> 00:37:54,481
‫اسمع ارتكبنا خطأ‬
‫جسيماً الليلة الماضية‬

644
00:37:54,609 --> 00:37:56,785
‫نحتاج إلى إلغاء هذا الزواج‬
‫هل تلغي الزيجات؟‬

645
00:37:56,913 --> 00:37:58,673
‫بالطبع ألغي الزيجات لكنها‬
‫تحطم قلبي‬

646
00:37:58,801 --> 00:38:00,465
‫سيجعلني ذلك حزيناً للغاية‬
‫لكنها ليست مشكلة‬

647
00:38:00,593 --> 00:38:02,001
‫سأطلب منك ثمناً عادلاً للغاية‬

648
00:38:02,193 --> 00:38:04,401
‫لا يمكنني أن ألغي الزفاف‬
‫بوجوده هو فقط. أحتاج إلى الفتاة‬

649
00:38:04,529 --> 00:38:06,929
‫- أريد الفريقين‬
‫- لا مشكلة هذا عظيم‬

650
00:38:07,153 --> 00:38:09,042
‫أليس هذا عظيماً، ستو؟‬
‫ابتهج صديقي‬

651
00:38:09,169 --> 00:38:10,289
‫هي تعرف على الأرجح مكان دوغ‬

652
00:38:10,865 --> 00:38:12,273
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

653
00:38:14,161 --> 00:38:16,753
‫نحتاج إلى عنوانها. لا بد من أنها‬
‫ملأت بعض الأوراق، صحيح؟‬

654
00:38:16,881 --> 00:38:17,873
‫بالطبع‬

655
00:38:19,281 --> 00:38:21,681
‫عفواً. ما خطبك؟‬
‫اذهبي وأحضري الأوراق‬

656
00:38:21,809 --> 00:38:24,273
‫أمضي حياتي بانتظارك، اكتفيت‬
‫هيا من فضلك‬

657
00:38:24,721 --> 00:38:26,225
‫وأحضر البقلاوة من فضلك‬

658
00:38:30,961 --> 00:38:32,337
‫فيل، ماذا عن سيارة أبي؟‬

659
00:38:32,817 --> 00:38:34,737
‫أنا متأكد من أنها مع دوغ‬
‫سنسترجعها‬

660
00:38:35,089 --> 00:38:37,585
‫أصوت على حرق سيارة الشرطة‬
‫وكل هذه الذكريات المقرفة معها‬

661
00:38:39,089 --> 00:38:42,673
‫- نحرقها؟ من أنت؟‬
‫- لا أدري، فيل‬

662
00:38:43,249 --> 00:38:45,233
‫من الجلي أنني رجل يتزوج‬
‫من غريبة كلياً‬

663
00:38:45,777 --> 00:38:49,329
‫هذا الوضع كله سخيف‬

664
00:38:50,577 --> 00:38:54,065
‫هذه الأكواب. هذه القبعة‬
‫هذه السيارة‬

665
00:38:54,193 --> 00:38:56,945
‫إنها كلها إثباتات عن ليلة‬
‫لم تحدث قط‬

666
00:38:57,073 --> 00:38:59,185
‫لهذا السبب سنحرقها كلها‬

667
00:38:59,313 --> 00:39:01,745
‫مهلاً، أنا أستاذ مدرسة‬
‫ولديّ عائلة، مفهوم؟‬

668
00:39:01,873 --> 00:39:04,433
‫أنا أؤيد السرية لكنني لن أحرق‬
‫سيارة شرطة لعينة‬

669
00:39:04,561 --> 00:39:05,617
‫لا بأس. أنا سأحرقها‬

670
00:39:05,745 --> 00:39:07,537
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

671
00:39:08,529 --> 00:39:09,809
‫- تباً، هل هذا دوغ؟‬
‫- لا أملك هاتفاً‬

672
00:39:10,129 --> 00:39:11,473
‫إنه دوغ، إنه دوغ‬

673
00:39:12,465 --> 00:39:14,065
‫- إنها ميليسا‬
‫- لا تجب‬

674
00:39:14,353 --> 00:39:16,465
‫أنا مضطر إلى الإجابة‬
‫سبق واتصلت مرتين حتى الآن!‬

675
00:39:17,041 --> 00:39:18,929
‫مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬

676
00:39:19,153 --> 00:39:22,097
‫وأخيراً وجدتك. إنها المرة الثالثة‬
‫التي أحاول الاتصال بك‬

677
00:39:22,705 --> 00:39:24,945
‫أعرف الإرسال هنا ضعيف للغاية‬

678
00:39:25,585 --> 00:39:27,985
‫أظن أنّ أشجار السكوية‬
‫يمنعون الإرسال‬

679
00:39:28,113 --> 00:39:29,553
‫هذا مزعج‬

680
00:39:29,713 --> 00:39:30,897
‫إذاً، كيف كانت الليلة الماضية؟‬

681
00:39:31,441 --> 00:39:33,841
‫كانت ممتعة فعلاً. في الواقع،‬
‫كانت هادئة لكننا استمتعنا‬

682
00:39:34,545 --> 00:39:35,633
‫هذا لطيف‬

683
00:39:37,009 --> 00:39:38,993
‫أتعلمين أنواعاً كثيرة‬
‫من المعلومات عن الشراب‬

684
00:39:41,233 --> 00:39:43,153
‫سيكون رائعاً لو كان بوسعي‬
‫أن أرضع!‬

685
00:39:46,353 --> 00:39:48,241
‫سنذهب في رحلة في التراكتور‬

686
00:39:50,033 --> 00:39:52,017
‫- في التراكتور؟‬
‫- إنها رحلة جميلة للغاية‬

687
00:39:53,073 --> 00:39:54,865
‫- هيا اخرجوا من السيارة!‬
‫- ما كان هذا؟‬

688
00:39:54,993 --> 00:39:57,521
‫بدأوا تشغيل التراكتور‬
‫أظنه أحدث انفجاراً صغيراً‬

689
00:39:57,649 --> 00:39:59,825
‫- أين هو؟‬
‫- مهلاً‬

690
00:40:00,145 --> 00:40:02,193
‫أظننا نبحث عن الرجل نفسه،‬
‫حسناً؟‬

691
00:40:03,633 --> 00:40:05,841
‫مهلاً، ماذا تفعل يا رجل؟‬

692
00:40:05,969 --> 00:40:08,273
‫ماذا تفعل ستو؟ هل هذا طفل؟‬

693
00:40:08,401 --> 00:40:11,025
‫لم سيكون معنا طفل؟ نحن في معصرة‬
‫شراب العنب. هذه معزاة‬

694
00:40:11,313 --> 00:40:12,721
‫أين هو؟‬

695
00:40:12,849 --> 00:40:14,161
‫لا أدري! ماذا تقصد؟‬

696
00:40:14,481 --> 00:40:17,361
‫سيدي، يمكنك أن تدير التراكتور‬
‫لنغادر هذا المكان؟‬

697
00:40:17,489 --> 00:40:19,377
‫أحاول ذلك، لكننا عالقون‬

698
00:40:19,505 --> 00:40:21,713
‫ماذا يجري يا ستو؟‬

699
00:40:21,873 --> 00:40:23,793
‫مهلاً! معنا طفل!‬

700
00:40:24,113 --> 00:40:25,137
‫قال أحدهم "طفل"‬

701
00:40:25,265 --> 00:40:27,153
‫- اخرج من السيارة!‬
‫- إنه صغير معزاة‬

702
00:40:27,569 --> 00:40:29,553
‫أيها الصيني، لماذا تزعج لي أعمالي؟‬

703
00:40:29,873 --> 00:40:31,505
‫- ابتعد من هنا الآن‬
‫- اخرجوا من السيارة‬

704
00:40:31,825 --> 00:40:33,681
‫- فيل، معه مسدس!‬
‫- معه مسدس فعلاً!‬

705
00:40:33,937 --> 00:40:35,249
‫سأعاود الاتصال بك‬
‫وداعاً‬

706
00:40:38,609 --> 00:40:40,624
‫- لقد أطلق النار علي‬
‫- أطلق النار على إدي‬

707
00:40:47,377 --> 00:40:49,105
‫أسرع، أسرع!‬

708
00:40:53,265 --> 00:40:55,441
‫حسناً، كان ذلك مخيفاً للغاية!‬

709
00:40:56,113 --> 00:40:57,169
‫من كان هؤلاء؟‬

710
00:40:57,296 --> 00:40:59,601
‫سنكون بخير. ستكون الأمور‬
‫على ما يرام‬

711
00:40:59,729 --> 00:41:01,744
‫ماذا يجري، اللعنة؟‬

712
00:41:02,641 --> 00:41:03,889
‫لا فكرة لديّ!‬

713
00:41:10,193 --> 00:41:12,081
‫دع البريد الصوتي يجيب‬
‫على الاتصال؟‬

714
00:41:14,993 --> 00:41:17,169
‫سخريتك مضحكة فعلاً، فيل‬

715
00:41:19,729 --> 00:41:21,713
‫يمثل فيه تيد دانسون‬

716
00:41:21,841 --> 00:41:23,953
‫والمحقق الخاص ماغنوم‬
‫وذلك الممثل المتدين‬

717
00:41:24,625 --> 00:41:25,905
‫اخرس يا ألان‬

718
00:41:26,033 --> 00:41:28,016
‫- ما هو رقم الغرفة مجدداً؟‬
‫- 825‬

719
00:41:31,473 --> 00:41:32,657
‫وجدته، سأتصل بك مجدداً‬

720
00:41:32,785 --> 00:41:35,217
‫حمداً للرب إنه مع والده‬

721
00:41:35,473 --> 00:41:38,224
‫بدأت أجزع اشتقت لك حبيبي‬

722
00:41:39,440 --> 00:41:40,913
‫واشتقت لك‬

723
00:41:47,089 --> 00:41:48,913
‫ماذا جرى لكم؟‬

724
00:41:49,040 --> 00:41:50,704
‫في الواقع،‬
‫كنا نتمنى أن تخبرينا عن ذلك‬

725
00:41:50,833 --> 00:41:54,513
‫ماذا تقصدون؟ استيقظت هذا الصباح‬
‫ذهبت لأحضر لكم القهوة وعندما عدت...‬

726
00:41:54,769 --> 00:41:56,273
‫...كنتم قد رحلتم‬

727
00:41:57,489 --> 00:41:59,473
‫لماذا أنت هادئ إلى هذا الحد؟‬

728
00:42:00,113 --> 00:42:01,553
‫لست هادئاً‬

729
00:42:02,161 --> 00:42:03,249
‫أنت لطيف للغاية‬

730
00:42:03,377 --> 00:42:05,553
‫عليّ أن أطعم تايلر‬
‫هيا، ادخلوا‬

731
00:42:08,145 --> 00:42:10,737
‫هل سمعت؟ يدعى الطفل تايلر‬

732
00:42:10,864 --> 00:42:13,201
‫أجل. أعتقد أن اسم كارلوس‬
‫يناسبه أيضاً يا صاح‬

733
00:42:17,329 --> 00:42:20,209
‫حسناً، ماذا يجري؟‬
‫أنتم تتصرفون بطريقة غريبة‬

734
00:42:20,689 --> 00:42:22,161
‫اسمعي، تدعين جايد، صحيح؟‬

735
00:42:22,288 --> 00:42:23,600
‫هذا مضحك للغاية، يا فيل‬

736
00:42:23,729 --> 00:42:25,105
‫حسناً، جايد‬

737
00:42:25,681 --> 00:42:27,184
‫أنت تذكرين صديقنا دوغ؟‬

738
00:42:27,313 --> 00:42:29,073
‫أتمزح؟‬
‫كان الإشبين في حفل زفافنا‬

739
00:42:29,233 --> 00:42:31,921
‫بالضبط. لا نجده‬
‫وبدأنا نشعر بالقلق قليلاً‬

740
00:42:32,049 --> 00:42:34,993
‫يا إلهي هكذا تصرف دوغ المميز‬

741
00:42:39,633 --> 00:42:41,617
‫سأذهب لأغسله‬
‫لا بأس لم يقصد والدك ذلك‬

742
00:42:42,833 --> 00:42:43,825
‫يا إلهي!‬

743
00:42:44,529 --> 00:42:46,288
‫يا رجل، عليك أن تتماسك‬

744
00:42:46,417 --> 00:42:47,441
‫اللعنة‬

745
00:42:47,569 --> 00:42:49,297
‫إنها مثيرة للغاية‬
‫عليك أن تفخر بنفسك‬

746
00:42:49,425 --> 00:42:51,921
‫- إنها تضع خاتم جدتي‬
‫- ماذا؟‬

747
00:42:52,048 --> 00:42:55,313
‫الخاتم الذي كنت سأقدمه لـميليسا‬
‫أتذكر خاتم جدتي الذي نجا من المذبحة؟‬

748
00:42:55,888 --> 00:42:57,073
‫- تباً‬
‫- إنها ترتديه‬

749
00:42:57,777 --> 00:42:59,824
‫لم أكن أعرف أنهم كانوا يقدمون‬
‫خواتم في المذبحة‬

750
00:43:01,489 --> 00:43:03,153
‫- إنه بخير‬
‫- جيد‬

751
00:43:03,664 --> 00:43:05,584
‫كان جائعاً فحسب، إنه بخير‬

752
00:43:05,745 --> 00:43:07,377
‫بشأن الليلة الماضية‬

753
00:43:07,633 --> 00:43:09,424
‫هل تذكرين آخر مرة رأينا فيها دوغ؟‬

754
00:43:09,873 --> 00:43:11,537
‫لم أره منذ حفل الزفاف‬

755
00:43:11,729 --> 00:43:13,361
‫حفل الزفاف. حسناً، عظيم‬

756
00:43:13,489 --> 00:43:16,400
‫ولا آنذك--‬
‫في أي ساعة تم الزفاف؟‬

757
00:43:17,808 --> 00:43:18,897
‫تم عند....‬

758
00:43:21,073 --> 00:43:24,241
‫تم عند حوالى الـ 1 لأنه كان‬
‫علي أن أعود إلى العمل لأنهي خدمتي‬

759
00:43:24,721 --> 00:43:27,505
‫وعندما أنهيت عملي توجهت‬
‫إلى الفندق مع تايلر‬

760
00:43:27,633 --> 00:43:28,976
‫هل كان دوغ هناك إذاً؟‬

761
00:43:29,328 --> 00:43:32,401
‫لم أر دوغ لأنكم كنتم نائمين‬
‫وكانت الفوضى تعم الغرفة‬

762
00:43:32,657 --> 00:43:34,384
‫فحشرت نفسي بقرب ستو‬

763
00:43:38,576 --> 00:43:39,665
‫لديّ سؤال‬

764
00:43:39,985 --> 00:43:42,865
‫قلت عندما انتهى دوامك‬
‫هل هذا يعني أنك ممرضة؟‬

765
00:43:43,249 --> 00:43:45,904
‫أو موزعة على طاولة الـبلاك جاك؟‬

766
00:43:46,064 --> 00:43:47,697
‫أنت تعرف هذا. أنا راقصة‬

767
00:43:49,136 --> 00:43:52,368
‫عملياً، أنا مرافقة لكن التعري‬
‫طريقة رائعة للتعرف بالزبائن‬

768
00:43:52,880 --> 00:43:54,609
‫إنها خطة ذكية ورائعة‬

769
00:43:54,737 --> 00:43:57,489
‫لكنني نسيت الماضي‬
‫أصبحت الآن متزوجة من طبيب‬

770
00:43:58,577 --> 00:44:00,048
‫أنا مجرد طبيب أسنان‬

771
00:44:01,393 --> 00:44:03,184
‫شرطة لاس فيغاس! لا تتحركوا!‬

772
00:44:03,601 --> 00:44:05,425
‫أخرسي الطفل! أخرسي الطفل!‬

773
00:44:06,961 --> 00:44:08,144
‫حسناً‬

774
00:44:14,033 --> 00:44:17,744
‫إذاً بعد أن نلتقط لهم الصور‬
‫نجلبهم إلى هنا حيث يستجوبهم...‬

775
00:44:17,873 --> 00:44:19,729
‫...رجال الشرطة الذين اعتقلوهم‬

776
00:44:20,208 --> 00:44:23,121
‫ثقوا بي أيها الأولاد من الأفضل‬
‫ألا يتم اعتقالكم أبداً‬

777
00:44:23,537 --> 00:44:25,489
‫نسمي هذا المكان مدينة الفاشلين‬

778
00:44:27,313 --> 00:44:30,193
‫اتبعوني. حسناً، لنقم بالعمل‬

779
00:44:35,185 --> 00:44:36,528
‫مرحباً‬

780
00:44:36,657 --> 00:44:38,833
‫مرحباً! ترايسي أنا فيل‬

781
00:44:38,960 --> 00:44:40,913
‫مرحباً فيل، أين أنتم؟‬

782
00:44:41,040 --> 00:44:43,504
‫نحن في نادي الفندق الصحي‬

783
00:44:43,760 --> 00:44:46,384
‫رائع نحن نتشمس‬
‫هل دوغ في الجوار؟‬

784
00:44:46,705 --> 00:44:48,401
‫بالطبع.‬
‫لماذا لا يكون في الجوار؟‬

785
00:44:48,529 --> 00:44:50,545
‫لماذا تتصل بي إذاً‬

786
00:44:52,529 --> 00:44:55,792
‫عقدنا صفقة لا نتكلم مع صديقاتنا‬
‫أو زوجاتنا‬

787
00:44:55,921 --> 00:44:58,768
‫لذلك نتصل بزوجات‬
‫وصديقات غيرنا‬

788
00:44:59,249 --> 00:45:01,169
‫حسناً. لماذا تتصل؟‬

789
00:45:01,521 --> 00:45:04,561
‫لن تصدقي هذا‬
‫أعطانا الفندق ليلة إضافية‬

790
00:45:04,849 --> 00:45:05,840
‫حقاً؟‬

791
00:45:05,969 --> 00:45:08,528
‫أجل. الجناح مذهل‬
‫إنه فاخر إلى أقصى الحدود‬

792
00:45:08,913 --> 00:45:11,793
‫ترافقها خدمة الغرف، وخادم‬
‫خاص بخدمتنا. إنه الترف بعينه‬

793
00:45:12,112 --> 00:45:14,257
‫إذاً، نفكر في تمضية الليلة هنا‬

794
00:45:14,384 --> 00:45:16,848
‫ثم نعود إلى الديار في قمة‬
‫الاسترخاء في الصباح‬

795
00:45:17,233 --> 00:45:20,113
‫تريدون تمضية ليلة إضافية؟‬
‫لكن حفل الزفاف غداً‬

796
00:45:20,240 --> 00:45:23,665
‫لهذا السبب سننطلق باكراً جداً‬
‫ونعود قبل الوقت بكثير‬

797
00:45:23,793 --> 00:45:25,904
‫حسناً. هل أنت متأكد من أنها‬
‫فكرة سديدة؟‬

798
00:45:26,512 --> 00:45:28,753
‫وينيك، برايس، غارنر‬
‫الغرفة ثلاثة‬

799
00:45:29,040 --> 00:45:30,800
‫حسناً ترايس عليّ أن أقفل الخط‬
‫سنتصل بك لاحقاً‬

800
00:45:34,736 --> 00:45:35,793
‫هيا، هيا، بسرعة‬

801
00:45:36,112 --> 00:45:37,328
‫حسناً، استديرا‬

802
00:45:38,928 --> 00:45:40,048
‫- اللعنة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

803
00:45:40,177 --> 00:45:41,841
‫سأمرر ساقي فوقها،‬
‫سأمررها فوقها‬

804
00:45:41,968 --> 00:45:43,345
‫- توقف عن الشد‬
‫- حسناً، أيمكنك--؟‬

805
00:45:43,473 --> 00:45:45,169
‫حللنا المسألة، ألان،‬
‫اهدأ فحسب-- انتهينا‬

806
00:45:46,224 --> 00:45:47,568
‫- لقد حللنا العقدة‬
‫- جيد‬

807
00:45:53,713 --> 00:45:57,488
‫أيها السادة لدينا لكم أخبار سعيدة‬
‫ولدينا لكم أخبار سيئة‬

808
00:45:58,513 --> 00:46:00,304
‫الخبر السعيد هو أننا وجدنا‬
‫سيارتكم المرسيدس‬

809
00:46:01,105 --> 00:46:02,609
‫- هذه أخبار رائعة‬
‫- هذا مذهل‬

810
00:46:02,928 --> 00:46:04,848
‫أجل، إنها في الحجز حالياً‬

811
00:46:05,233 --> 00:46:07,313
‫وجدناها عند الخامسة صباحاً‬

812
00:46:07,761 --> 00:46:09,937
‫متوقفة وسط جادة لاس فيغاس‬

813
00:46:11,089 --> 00:46:13,617
‫- هذا غريب‬
‫- أجل، هذا غريب‬

814
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
‫ووجدنا فيها رسالة‬

815
00:46:16,528 --> 00:46:18,929
‫تقول: "لم أجد عداد موقف‬

816
00:46:19,345 --> 00:46:20,657
‫لذلك، إليكم أربع دولارات"‬

817
00:46:22,288 --> 00:46:23,664
‫الخبر السيىء هو:‬

818
00:46:24,433 --> 00:46:26,928
‫لا يمكنكم أن تمثلوا أمام قاض‬
‫قبل صباح الاثنين‬

819
00:46:29,233 --> 00:46:31,376
‫لا أيها الشرطي هذا مستحيل‬

820
00:46:31,728 --> 00:46:33,360
‫علينا أن نكون في لوس أنجلوس‬
‫غداً لحضور زفاف‬

821
00:46:33,681 --> 00:46:35,184
‫سرقتم سيارة شرطة‬

822
00:46:35,313 --> 00:46:38,672
‫لم نسرق شيئاً لقد وجدناها‬

823
00:46:38,833 --> 00:46:41,488
‫صحيح، ونستحق مكافأة على ذلك،‬
‫كأس مثلاً‬

824
00:46:42,544 --> 00:46:45,521
‫- أرى أغبياء مثلكم كل يوم‬
‫- كل يوم لعين‬

825
00:46:45,649 --> 00:46:48,368
‫"لنذهب إلى فيغاس لنثمل هناك‬

826
00:46:49,968 --> 00:46:52,400
‫لنسرق سيارة شرطة،‬
‫سيكون ذلك مضحكاً للغاية"‬

827
00:46:52,529 --> 00:46:54,768
‫هل تظنون أنكم ستنجون بفعلتكم؟‬
‫ليس هنا!‬

828
00:46:55,088 --> 00:46:56,177
‫ليس هنا!‬

829
00:47:00,144 --> 00:47:01,648
‫سيدي...‬

830
00:47:01,937 --> 00:47:03,185
‫...لو تسمح لي...‬

831
00:47:03,505 --> 00:47:05,713
‫...أفترض أنّ سيارة الدورية‬
‫لأحدكما‬

832
00:47:06,033 --> 00:47:07,504
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

833
00:47:08,593 --> 00:47:11,281
‫أنا لست شرطياً ولست بطلاً‬

834
00:47:11,793 --> 00:47:13,201
‫أنا أستاذ مدرسة‬

835
00:47:14,353 --> 00:47:16,912
‫لكن في حال فقدت أحد تلاميذي‬
‫في رحلة...‬

836
00:47:18,289 --> 00:47:19,921
‫...سينعكس ذلك سلباً عليّ‬

837
00:47:21,200 --> 00:47:23,824
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- أجل، فيل، إلامَ ترمي؟‬

838
00:47:24,017 --> 00:47:25,937
‫لا يريد أحدكما‬
‫أن يبدو ذلك سلبياً عليكما‬

839
00:47:26,193 --> 00:47:29,521
‫علينا أن نحضر زفافاً‬
‫وأنتما لا تريدان أن يتكلم الناس‬

840
00:47:29,648 --> 00:47:33,328
‫عن بعض السياح البغيضين الذين‬
‫استعاروا سيارة دوريتكما ليلة أمس‬

841
00:47:34,128 --> 00:47:36,656
‫أرمي إلى التوصل إلى صفقة‬

842
00:47:37,008 --> 00:47:38,480
‫بطريقة كتومة بالطبع سيدتي‬

843
00:47:39,633 --> 00:47:40,848
‫ما رأيكما؟‬

844
00:47:50,000 --> 00:47:51,120
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً:‬

845
00:47:51,441 --> 00:47:54,416
‫هل يعاني أحدكم مشكلة في القلب؟‬

846
00:47:55,345 --> 00:47:56,464
‫أو ما شابه!‬

847
00:47:58,192 --> 00:47:59,185
‫كلا‬

848
00:47:59,312 --> 00:48:01,680
‫حسناً، أيها الأولاد‬
‫ستشاهدون تجربة ممتعة اليوم‬

849
00:48:02,001 --> 00:48:04,848
‫تطوع هؤلاء السادة بلطف‬
‫ليعرضوا أمامكم‬

850
00:48:04,976 --> 00:48:07,344
‫كيف يستعمل سلاح الصدمات الكهربائية‬
‫للسيطرة على مشتبه به‬

851
00:48:08,912 --> 00:48:10,224
‫- هذا صحيح‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

852
00:48:10,353 --> 00:48:13,777
‫والآن، ثمة طريقتان لاستعمال سلاح‬
‫الصدمات الكهربائية. مباشرة وعن كثب‬

853
00:48:16,465 --> 00:48:18,800
‫أو نطلقه من مسافة ما‬

854
00:48:19,248 --> 00:48:22,128
‫هل لديّ متطوعون؟ هل تريدون‬
‫أن تجربوا استعماله؟‬

855
00:48:22,608 --> 00:48:25,520
‫حسناً، ماذا عنك أيتها الشابة؟‬
‫اقتربي من هنا حسناً‬

856
00:48:25,713 --> 00:48:27,184
‫هيا، أيها الوسيم، هيا‬

857
00:48:27,921 --> 00:48:29,456
‫ليس أنت أيها السمين والملتحي‬
‫ابتعد عن الطريق‬

858
00:48:29,808 --> 00:48:31,057
‫أنت أيها الوسيم‬

859
00:48:32,113 --> 00:48:33,233
‫حسناً، الآن الأمر بسيط للغاية‬

860
00:48:33,360 --> 00:48:36,656
‫عليك أن تسددي وتحددي الهدف‬
‫وتطلقي الصدمة حسناً‬

861
00:48:38,960 --> 00:48:40,465
‫لا تريدين أن تفعلي هذا‬

862
00:48:40,848 --> 00:48:42,704
‫أنت قادرة على إصابة الهدف‬
‫ركزي فحسب‬

863
00:48:42,993 --> 00:48:45,265
‫لا تستمعي إلى هذا المجنون‬
‫لنفكر في الأمر‬

864
00:48:45,392 --> 00:48:46,513
‫اقض عليه!‬

865
00:48:51,184 --> 00:48:53,424
‫مباشرة ! كان ذلك رائعاً‬

866
00:48:54,353 --> 00:48:56,017
‫عافاك صفقوا لها كلكم‬

867
00:48:59,216 --> 00:49:02,064
‫أحسنت، عافاك‬
‫كان ذلك رائعاً للغاية‬

868
00:49:02,832 --> 00:49:04,657
‫جيد لدينا شحنة بعد‬

869
00:49:04,784 --> 00:49:06,577
‫هل يريد أحدكم أن يطلق صدمة بعد؟‬

870
00:49:08,657 --> 00:49:10,512
‫ماذا عنك أيها الكبير؟‬
‫تعال إلى هنا‬

871
00:49:26,672 --> 00:49:29,456
‫حسناً، التعليمات نفسها. سدد،‬
‫حدد الهدف وأطلق الصدمة‬

872
00:49:33,552 --> 00:49:35,633
‫عافاك، أحسنت‬

873
00:49:36,048 --> 00:49:37,424
‫أحب تركيزك‬

874
00:49:38,096 --> 00:49:39,633
‫رغبة قوية. جيد‬

875
00:49:40,048 --> 00:49:42,192
‫أنت تحمل خمسين ألف فولط،‬
‫أيها الصغير‬

876
00:49:42,480 --> 00:49:44,240
‫لا تخف من استعمالها‬

877
00:49:47,313 --> 00:49:49,872
‫على وجهك! على وجهك!‬

878
00:49:52,592 --> 00:49:54,448
‫ما زال واقفاً! ما زال واقفاً!‬

879
00:49:56,432 --> 00:49:58,321
‫حسناً اهدأوا كلكم اهدأوا!‬

880
00:49:58,512 --> 00:50:01,136
‫سبق واختبرنا ذلك يحتاج إلى صدمة‬
‫كهربائية أقوى‬

881
00:50:02,161 --> 00:50:03,152
‫حسناً‬

882
00:50:05,168 --> 00:50:07,728
‫بعض الرجال الضخمين‬
‫يحتاجون إلى صدمتين‬

883
00:50:08,336 --> 00:50:10,353
‫حسناً، أيها الأولاد، من يريد أن‬
‫نأخذ له بصماته؟‬

884
00:50:10,832 --> 00:50:11,824
‫هيا، لنفعل ذلك‬

885
00:50:12,848 --> 00:50:15,408
‫اللعنة على هؤلاء الفتيان،‬
‫هل تسمعانني؟‬

886
00:50:15,953 --> 00:50:18,544
‫هذه حماقات. سأقول للجميع إننا‬
‫سرقنا سيارة شرطة‬

887
00:50:19,280 --> 00:50:21,648
‫- سيفرجون عنا، ومن يهتم؟‬
‫- أنا!‬

888
00:50:21,776 --> 00:50:24,368
‫لا يمكن أن يحصل هذا. لا يجدر إطلاق‬
‫صدمات كهربائية على الناس‬

889
00:50:24,497 --> 00:50:26,480
‫لأنّ ذلك ممتع‬

890
00:50:26,673 --> 00:50:28,433
‫هذا هو عنف الشرطة‬

891
00:50:32,177 --> 00:50:34,608
‫سأحضر شراباً غازياً‬
‫هل تريدان شيئاً؟‬

892
00:50:34,832 --> 00:50:36,048
‫كلا‬

893
00:50:39,601 --> 00:50:41,936
‫إنه لا يسكت، يا إلهي‬

894
00:50:44,592 --> 00:50:46,512
‫ألان، هل أنت بخير؟‬

895
00:50:48,048 --> 00:50:49,296
‫أنا قلق‬

896
00:50:50,992 --> 00:50:52,624
‫ماذا لو حل مكروه بـدوغ؟‬
‫ماذا لو حصل له خطب ما؟‬

897
00:50:52,945 --> 00:50:54,928
‫هيا، ليس عليك أن تفكر بهذه الطريقة‬

898
00:50:55,152 --> 00:50:56,688
‫ربما مات؟‬

899
00:50:57,137 --> 00:51:00,528
‫لا أحتمل فقدان شخص مقرب‬
‫مني مجدداً، هذا يؤلم كثيراً‬

900
00:51:01,200 --> 00:51:02,897
‫حزنت كثيراً عندما مات جدي‬

901
00:51:03,024 --> 00:51:04,528
‫آسف. كيف مات؟‬

902
00:51:05,008 --> 00:51:07,280
‫- في الحرب العالمية الثانية‬
‫- هل مات خلال المعارك؟‬

903
00:51:07,824 --> 00:51:11,088
‫كلا، كان يتزلج في فيرمونت‬
‫حدث ذلك خلال الحرب العالمية الثانية‬

904
00:51:12,048 --> 00:51:14,673
‫ألان، دوغ بخير‬

905
00:51:14,992 --> 00:51:17,456
‫- لماذا لم يتصل؟‬
‫- لا أدري، لكننا سنعرف ما حصل له‬

906
00:51:18,992 --> 00:51:20,177
‫وسأضيف أنه من احتمال كبير‬

907
00:51:20,304 --> 00:51:22,864
‫أن تكون سيارتنا محطمة للغاية‬

908
00:51:22,992 --> 00:51:23,984
‫ستو، ليس الآن‬

909
00:51:24,113 --> 00:51:26,768
‫لا، بكم تراهنان أنها‬
‫مصابة بأضرار بحيث لن تميزوها؟‬

910
00:51:26,897 --> 00:51:30,033
‫ألان، يشعر بالقلق كثيراً، حسناً؟‬
‫ليس علينا أن نخيفه أكثر‬

911
00:51:34,512 --> 00:51:35,537
‫آسف يا ألان‬

912
00:51:36,080 --> 00:51:38,448
‫سنفتش عن أدلة في السيارة‬

913
00:51:38,576 --> 00:51:40,848
‫وستكون كل الأمور على ما يرام‬

914
00:51:41,968 --> 00:51:44,112
‫تباً، لا يمكنني أن أنظر إليها‬

915
00:51:46,288 --> 00:51:48,208
‫قولا لي كيف هي حالتها؟‬

916
00:51:50,960 --> 00:51:52,528
‫- حمداً للرب‬
‫- حسناً‬

917
00:51:53,073 --> 00:51:54,352
‫هل رأيت؟‬

918
00:51:55,345 --> 00:51:56,848
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

919
00:52:03,121 --> 00:52:05,905
‫- هل وجدتما شيئاً؟‬
‫- وجدت سيجاراً‬

920
00:52:06,032 --> 00:52:08,400
‫وجدت--‬
‫هذا حذاء أسود‬

921
00:52:08,881 --> 00:52:10,640
‫- هل هو حذاء نسائي؟‬
‫- لا أدري‬

922
00:52:11,952 --> 00:52:14,960
‫- لمن هذا الحذاء؟‬
‫- لا أدري! إنه حذاء رجالي قياس ستة‬

923
00:52:15,505 --> 00:52:17,616
‫- هذا غريب‬
‫- ما هذا، جلد أفعى؟‬

924
00:52:17,936 --> 00:52:18,928
‫هيا!‬

925
00:52:19,248 --> 00:52:20,496
‫إنه واق مستعمل يا رجل!‬

926
00:52:20,816 --> 00:52:22,320
‫يا للقرف‬

927
00:52:23,504 --> 00:52:25,488
‫- إرمه خارج السيارة‬
‫- لا أريد هذا الشيء‬

928
00:52:26,065 --> 00:52:28,432
‫لا ترمه عليّ أبعده عنه‬

929
00:52:31,344 --> 00:52:32,912
‫- ارمياه خارج السيارة‬
‫- تباً!‬

930
00:52:36,208 --> 00:52:39,792
‫ماذا سنفعل؟‬
‫علينا أن نفكر ملياً بخطوتنا‬

931
00:52:42,576 --> 00:52:43,632
‫ما هذا الصوت؟‬

932
00:52:44,592 --> 00:52:47,248
‫إنه صادر من الصندوق‬
‫دوغ في الصندوق‬

933
00:52:47,696 --> 00:52:50,352
‫اللعنة!‬

934
00:52:51,344 --> 00:52:53,168
‫- افتحه! افتحه!‬
‫- حسناً‬

935
00:53:09,873 --> 00:53:11,793
‫أنا لست ضدك!‬

936
00:53:12,112 --> 00:53:14,544
‫- أتريد أن تنجو بفعلتك؟‬
‫- لا أحد يريد أن يؤذيك‬

937
00:53:14,673 --> 00:53:18,992
‫نحن إلى جانبك أكره غودزيلا‬
‫أكرهه أيضاً‬

938
00:53:19,152 --> 00:53:21,232
‫إنه يدمر المدن! أرجوك!‬

939
00:53:21,968 --> 00:53:24,144
‫الذنب ليس ذنبك‬
‫سأحضر لك سروالاً‬

940
00:53:30,033 --> 00:53:31,728
‫كيف حصل هذا؟‬

941
00:53:34,225 --> 00:53:35,536
‫أعاني نزيفاً داخلياً‬

942
00:53:36,112 --> 00:53:37,456
‫ليتصل أحدكما بالطوارئ‬

943
00:53:38,512 --> 00:53:40,208
‫كان ذلك الموقف غريباً‬

944
00:53:41,104 --> 00:53:43,760
‫من كان ذلك الرجل؟‬
‫إنه شرير للغاية‬

945
00:53:46,288 --> 00:53:47,888
‫لديّ ما أخبركما عنه‬

946
00:53:49,872 --> 00:53:52,784
‫في الليلة الماضية،‬
‫على السطح قبل خروجنا...‬

947
00:53:54,800 --> 00:53:56,720
‫...وضعت لكم مهدئاً في الشراب‬

948
00:53:58,224 --> 00:54:00,688
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، ارتكبت خطأ فادحاً‬

949
00:54:02,128 --> 00:54:03,184
‫وضعت لنا مهدئاً؟‬

950
00:54:03,312 --> 00:54:06,960
‫كلا، لم أضع لكم مهدئاً‬
‫قيل لي إنها ممنوعات‬

951
00:54:08,112 --> 00:54:09,776
‫من قال لك إنها مهدئات؟‬

952
00:54:10,256 --> 00:54:12,016
‫الرجل الذي ابتعت المادة منه‬
‫في محل الشراب‬

953
00:54:12,273 --> 00:54:13,936
‫لم أردت أن تعطينا الممنوعات؟‬

954
00:54:14,064 --> 00:54:17,040
‫أردت أن يستمتع الجميع وعرفت‬
‫أنكم سترفضون أن تقبلوها مني‬

955
00:54:17,456 --> 00:54:18,896
‫أعطيت قرصاً لكل منكم‬

956
00:54:19,248 --> 00:54:20,720
‫كنت أتناول ثلاثة أقراص‬
‫في الليلة‬

957
00:54:21,488 --> 00:54:24,464
‫لكنها لم تكن ممنوعات،‬
‫بل كانت مهدئات‬

958
00:54:24,720 --> 00:54:26,480
‫هل تتصور أنني كنت أعلم ذلك ستو؟‬

959
00:54:26,608 --> 00:54:29,264
‫الرجل الذي ابتعت المادة منه‬
‫بدا لي جديراً بالثقة‬

960
00:54:29,392 --> 00:54:32,464
‫آسف، هل تقصد أنّ مروج الممنوعات‬
‫في متجر الشراب لم يكن طيباً؟‬

961
00:54:32,784 --> 00:54:33,776
‫لنهدأ‬

962
00:54:33,904 --> 00:54:36,560
‫أنت، اهدأ لقد أعطانا مهدئات!‬

963
00:54:36,912 --> 00:54:38,928
‫فقدت سناً وتزوجت من حقيرة‬

964
00:54:39,056 --> 00:54:40,848
‫كيف تجرؤ! إنها سيدة طيبة‬

965
00:54:41,040 --> 00:54:42,832
‫أنت غبي وأحمق‬

966
00:54:42,960 --> 00:54:45,360
‫- لغتك مهينة‬
‫- تباً لك!‬

967
00:54:45,712 --> 00:54:47,472
‫لنأخذ نفساً عميقاً، حسناً؟‬

968
00:54:49,232 --> 00:54:50,640
‫أنا لا أمزح،‬
‫معرفة ذلك إيجابية‬

969
00:54:50,960 --> 00:54:53,808
‫على الأقل لم يدس لنا غريب ما المهدئ‬
‫لسبب نجهله‬

970
00:54:53,936 --> 00:54:55,216
‫أجل أنت محق‬

971
00:54:55,344 --> 00:54:57,328
‫فيل، هذا إيجابي كلياً‬

972
00:54:58,256 --> 00:55:00,176
‫وضعنا أفضل بكثير الآن‬

973
00:55:01,072 --> 00:55:03,696
‫أريد أن أذكركما بشيء‬

974
00:55:04,464 --> 00:55:06,576
‫صديقنا دوغ على الأرجح...‬

975
00:55:06,704 --> 00:55:08,464
‫...مرمي في خندق ما الآن...‬

976
00:55:08,592 --> 00:55:11,248
‫...ومدمن ما يداعب جثته‬

977
00:55:11,728 --> 00:55:13,424
‫- هذا مستبعد للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

978
00:55:14,000 --> 00:55:16,432
‫هذا لا يساعدنا‬
‫لنهدأ أيها الصديقان‬

979
00:55:17,809 --> 00:55:20,689
‫لنعد إلى الفندق‬
‫وسأجري بعض الاتصالات‬

980
00:55:21,008 --> 00:55:24,528
‫ربما كان دوغ هناك. ربما كان نائماً‬
‫هيا! لنذهب!‬

981
00:55:25,136 --> 00:55:27,120
‫- ستو بعض المساعدة‬
‫- اخرس‬

982
00:55:33,168 --> 00:55:35,248
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

983
00:55:35,472 --> 00:55:37,072
‫ألان، أنا آسف‬

984
00:55:47,600 --> 00:55:48,784
‫مهلاً، مهلاً‬

985
00:55:49,712 --> 00:55:51,408
‫ماذا عن النمر، ربما خرج؟‬

986
00:55:51,792 --> 00:55:55,312
‫تباً. أنسى باستمرار أمر النمر اللعين‬

987
00:55:56,784 --> 00:55:58,192
‫كيف دخل غرفتنا؟‬

988
00:55:58,320 --> 00:56:00,688
‫لا أدري، لأنني لا أذكر‬

989
00:56:01,008 --> 00:56:03,152
‫اخرس، ستو،‬
‫أبق صوتك منخفضاً‬

990
00:56:03,408 --> 00:56:06,768
‫من تأثيرات المهدئ الجانبية‬
‫فقدان الذاكرة‬

991
00:56:08,112 --> 00:56:10,800
‫أنت غبي للغاية‬
‫ولا جدوى من شتمك‬

992
00:56:11,568 --> 00:56:12,976
‫- شكرا‬
-‫ أنتم‬

993
00:56:18,544 --> 00:56:19,664
‫أسرعا‬

994
00:56:23,248 --> 00:56:24,752
‫هل تركنا الموسيقى دائرة؟‬

995
00:56:28,400 --> 00:56:30,480
‫لا تقوما بأيّ حركة مفاجئة‬

996
00:56:33,712 --> 00:56:35,215
‫- من أنت؟‬
‫- كلا، من أنت؟‬

997
00:56:35,792 --> 00:56:37,168
‫اهدأوا، اهدأوا‬

998
00:56:40,368 --> 00:56:41,584
‫مايك تايسون؟‬

999
00:56:42,800 --> 00:56:44,815
‫سيبدأ قسمي المفضل الآن‬

1000
00:56:48,720 --> 00:56:53,296
‫أشعر به يقترب في الهواء الليلة‬

1001
00:56:53,904 --> 00:56:55,280
‫أحتاج إلى كورس‬

1002
00:56:59,088 --> 00:57:02,864
‫أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي‬

1003
00:57:03,088 --> 00:57:04,464
‫مرة أخرى‬

1004
00:57:11,088 --> 00:57:12,592
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1005
00:57:12,752 --> 00:57:16,176
‫يريد السيد تايسون أن يعرف‬
‫لماذا نمره في حمامكم!‬

1006
00:57:16,304 --> 00:57:18,864
‫مهلاً، كان ذلك غير ضروري تماماً‬

1007
00:57:18,992 --> 00:57:21,840
‫أنا معجب كبير بك عندما فزت على هولمز‬
‫بالضربة القاضية--‬

1008
00:57:21,968 --> 00:57:23,120
‫اشرح‬

1009
00:57:23,952 --> 00:57:26,928
‫أحدهم دس لنا مهدئاً الليلة الماضية‬
‫لا نذكر شيئاً مما حصل‬

1010
00:57:27,536 --> 00:57:28,528
‫هذا صحيح‬

1011
00:57:28,656 --> 00:57:31,888
‫واجهنا الكثير من المتاعب الليلة‬
‫الماضية والآن لا نجد صديقنا‬

1012
00:57:32,304 --> 00:57:34,832
‫وإن أردت أن تقتلنا فافعل‬
‫لأنني لم أعد آبه‬

1013
00:57:35,152 --> 00:57:36,720
‫- ستو، ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا لا آبه‬

1014
00:57:37,040 --> 00:57:39,376
‫لماذا سترغبون في سرقة نمره؟‬

1015
00:57:39,504 --> 00:57:42,063
‫نميل إلى القيام بأمور غبية‬
‫عندما نكون تحت تأثير المهدئات‬

1016
00:57:42,992 --> 00:57:44,144
‫هؤلاء الرجال غريبو الأطوار‬

1017
00:57:44,272 --> 00:57:46,064
‫مهلاً كيف وجدتماننا؟‬

1018
00:57:46,608 --> 00:57:49,872
‫أحدكم رمى سترته‬
‫وجدناها في قفص النمر هذا الصباح‬

1019
00:57:50,032 --> 00:57:51,504
‫هذه سترة دوغ‬

1020
00:57:51,632 --> 00:57:52,720
‫أجل دوغ‬

1021
00:57:52,848 --> 00:57:54,672
‫محفظته ومفتاح غرفته هنا‬

1022
00:57:54,800 --> 00:57:56,720
‫- لا إنه صديقنا المفقود‬
‫- لا آبه‬

1023
00:57:56,848 --> 00:57:59,664
‫- هل رأيتماه؟‬
‫- كنت غارقاً في النوم‬

1024
00:57:59,792 --> 00:58:02,512
‫لأنه لو كان صاحياً‬
‫لما جرت الأمور بتلك الطريقة الهادئة‬

1025
00:58:02,640 --> 00:58:05,168
‫ربما التهمه أحد النمور كما فعل بـعمر‬

1026
00:58:05,296 --> 00:58:06,320
‫احترام‬

1027
00:58:06,448 --> 00:58:07,728
‫ماذا جرى لـعمر؟‬

1028
00:58:07,856 --> 00:58:09,776
‫لا تقلق بشأن عمر لم يعد معنا‬

1029
00:58:10,224 --> 00:58:12,304
‫حسناً، أعرف أننا نطلب الكثير...‬

1030
00:58:12,624 --> 00:58:15,472
‫...لكن هل من الممكن أن نذهب‬
‫إلى منزلك ونلقي نظرة...‬

1031
00:58:15,600 --> 00:58:16,912
‫...ونرى إن كان من أدلة؟‬

1032
00:58:17,040 --> 00:58:20,336
‫بالطبع. كيف إذاً سننقل النمر برأيك؟‬

1033
00:58:21,552 --> 00:58:22,544
‫هيا‬

1034
00:58:22,672 --> 00:58:24,144
‫عفوا؟ً‬

1035
00:58:25,136 --> 00:58:26,384
‫لن نضعه في سيارة البينتلي‬

1036
00:58:26,512 --> 00:58:28,528
‫أنتم أحضرتموه إلى هنا‬
‫وعليكم أن تعيدوه‬

1037
00:58:28,848 --> 00:58:30,800
‫لنقل أنكم ستنضمان إلينا‬
‫بعد 40 دقيقة؟‬

1038
00:58:31,472 --> 00:58:33,648
‫لا تجبراني على العودة من أجله‬

1039
00:58:37,648 --> 00:58:38,864
‫كان ذلك مايك تايسون‬

1040
00:58:38,992 --> 00:58:40,720
‫أجل، بلا مزاح‬
‫كان ذلك مايك تايسون‬

1041
00:58:40,848 --> 00:58:42,288
‫ما زال بارعاً‬

1042
00:58:45,232 --> 00:58:46,672
‫يا رجل، هل أنت بخير؟‬

1043
00:58:47,599 --> 00:58:49,008
‫أين ضربه؟‬

1044
00:58:55,279 --> 00:58:57,232
‫لا يبدو هذا عدلاً‬

1045
00:58:57,840 --> 00:59:00,272
‫وقع عليك الخيار بلعبة الحظ‬
‫لا شيء عادل أكثر من هذا‬

1046
00:59:00,752 --> 00:59:01,904
‫على،ألان أن يفعل هذا‬

1047
00:59:02,032 --> 00:59:03,888
‫تلقى ألان ضربة من مايك تايسون‬

1048
00:59:04,015 --> 00:59:05,648
‫هيا من أجل دوغ‬

1049
00:59:06,576 --> 00:59:09,456
‫لم تضع الفلفل على قطعة اللحم‬
‫ربما لا تحب النمور الفلفل؟‬

1050
00:59:09,584 --> 00:59:12,176
‫النمور تحب الفلفل لكنها تكره‬
‫القرفة‬

1051
00:59:14,992 --> 00:59:16,304
‫فيل، افعل ذلك‬

1052
00:59:16,432 --> 00:59:17,520
‫أنت من عليه أن يقوم بذلك‬

1053
00:59:17,840 --> 00:59:20,688
‫كنت قمت بذلك لكنك خسرت‬
‫وهذا لن يكون مناسباً‬

1054
00:59:21,232 --> 00:59:23,792
‫حسناً، وضعت خمسة أقراص من المهدئات‬
‫في قطعة اللحم‬

1055
00:59:23,952 --> 00:59:25,520
‫أدخل وارمها له‬

1056
00:59:27,120 --> 00:59:28,368
‫لا بأس‬

1057
00:59:29,935 --> 00:59:32,208
‫تأكد من أنه التهم القطعة بكاملها‬

1058
00:59:36,624 --> 00:59:37,968
‫تباً‬

1059
00:59:44,976 --> 00:59:46,992
‫تعال عزيزي لا بأس‬

1060
00:59:47,248 --> 00:59:48,848
‫لديّ وجبة صغيرة لك‬

1061
00:59:49,135 --> 00:59:51,632
‫من المهم للغاية أن تأكلها حسناً‬

1062
00:59:53,712 --> 00:59:55,280
‫التهم قطعة صغيرة‬

1063
01:00:01,392 --> 01:00:03,152
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1064
01:00:03,376 --> 01:00:04,848
‫ننتظر‬

1065
01:00:14,448 --> 01:00:16,975
‫فيمَ تحلم النمور؟‬

1066
01:00:17,616 --> 01:00:20,271
‫عندما تغفو قليلاً‬

1067
01:00:21,327 --> 01:00:24,176
‫هل تحلم بالحمار الوحشية؟‬

1068
01:00:24,463 --> 01:00:27,376
‫أو تحلم بـهال بيري‬
‫في بذلة الامرأة الهرة؟‬

1069
01:00:28,560 --> 01:00:31,344
‫لا تقلق أيها الرأس المخطط الجميل‬

1070
01:00:31,472 --> 01:00:33,232
‫سنعيدك إلى تايسون‬

1071
01:00:33,360 --> 01:00:35,056
‫وإلى سرير النمر المريح‬

1072
01:00:35,184 --> 01:00:38,192
‫ثم سنجد صديقنا العزيز دوغ‬

1073
01:00:38,511 --> 01:00:41,648
‫ثم سنضمه إلينا بحب وحنان‬

1074
01:00:50,160 --> 01:00:54,063
‫لكن في حال قتله مدمنون‬
‫على الممنوعات‬

1075
01:00:56,880 --> 01:00:59,023
‫يكون الحظ قد خاننا‬

1076
01:01:04,879 --> 01:01:06,672
‫بالمناسبة، سنموت كلنا‬

1077
01:01:16,911 --> 01:01:17,936
‫احذر‬

1078
01:01:18,063 --> 01:01:19,856
‫هذا أنفه. هذا أنفه‬

1079
01:01:32,784 --> 01:01:35,088
‫متى سيمر مذنب هالي مجدداً؟‬

1080
01:01:36,592 --> 01:01:38,479
‫- من يأبه لذلك يا رجل؟‬
‫- أتعرف ستو؟‬

1081
01:01:39,632 --> 01:01:42,512
‫لا أتصور أنه سيمر قبل ستين‬
‫عاماً تقريباً‬

1082
01:01:43,087 --> 01:01:44,304
‫لن يمر الليلة، صحيح؟‬

1083
01:01:44,432 --> 01:01:45,872
‫كلا، لا أتصور ذلك‬

1084
01:01:46,032 --> 01:01:47,279
‫لكنك لست متأكداً؟‬

1085
01:01:48,112 --> 01:01:49,488
‫كلا‬

1086
01:01:49,936 --> 01:01:52,464
‫نسيبي ماركوس الذي رآه‬
‫قال إنه أذهله‬

1087
01:01:52,592 --> 01:01:55,248
‫أريد التأكد من أنني لن أفوت أبداً‬
‫رؤية مذنب هالي‬

1088
01:01:55,376 --> 01:01:57,423
‫لذلك إن كنتما تعرفان بمروره--‬

1089
01:02:18,607 --> 01:02:19,728
‫يا إلهي!‬

1090
01:02:19,855 --> 01:02:21,456
‫لقد جرحني يا ستو!‬

1091
01:02:21,872 --> 01:02:23,632
‫يا إلهي، أنت تنزف!‬

1092
01:02:30,768 --> 01:02:31,887
‫حسناً، حسناً!‬

1093
01:02:41,999 --> 01:02:45,712
‫لا أستطيع أن أنعطف بالسيارة‬
‫أنا متوتر للغاية‬

1094
01:02:45,839 --> 01:02:49,040
‫نحتاج إليك يا صديقي‬
‫حان الوقت لتساعدنا، حسناً؟‬

1095
01:02:49,167 --> 01:02:50,416
‫حسناً، أجل‬

1096
01:02:51,312 --> 01:02:53,392
‫- سيقتلني أبي‬
‫- هذا جيد‬

1097
01:02:54,319 --> 01:02:55,887
‫أبق السيارة مستقيمة‬

1098
01:03:04,975 --> 01:03:06,288
‫- لقد تأخرتم‬
‫- يا رجل‬

1099
01:03:06,416 --> 01:03:08,527
‫اضطررنا إلى دفع السيارة‬
‫في الكيلومتر الأخير‬

1100
01:03:08,719 --> 01:03:11,376
‫أدخلوا‬
‫يريد مايك أن يريكم شيئاً‬

1101
01:03:16,432 --> 01:03:19,279
‫من المستحيل السيطرة على هذا النمر‬
‫عليك أن تفكر جدياً في الموت الرحيم‬

1102
01:03:21,967 --> 01:03:24,624
‫عندما عدنا ألقينا نظرة‬
‫على كاميرات المراقبة‬

1103
01:03:24,751 --> 01:03:25,999
‫عظيم‬

1104
01:03:28,112 --> 01:03:30,032
‫عليكم أن تسيروا بهذه الطريقة‬

1105
01:03:30,959 --> 01:03:33,487
‫- إنه دوغ‬
‫- حمداً للرب إنه حي‬

1106
01:03:33,616 --> 01:03:37,231
‫هذا صديقنا إنه الصديق الذي نبحث عنه‬
‫هذا رائع‬

1107
01:03:37,392 --> 01:03:38,575
‫نحن من أفضل الأصدقاء‬

1108
01:03:38,928 --> 01:03:40,592
‫شاهدوا الفيلم بدقة؟‬
‫وقتي محدود‬

1109
01:03:41,071 --> 01:03:42,800
‫أجل، بالطبع. بالطبع‬

1110
01:03:43,728 --> 01:03:45,263
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أيها الأصدقاء‬

1111
01:03:45,392 --> 01:03:46,800
‫انظروا إلى هذا، انظروا‬

1112
01:03:46,927 --> 01:03:48,591
‫هذا أنا على شاشة التلفزيون‬

1113
01:03:48,720 --> 01:03:50,511
‫لم أظهر قط على شاشة التلفزيون‬

1114
01:03:50,640 --> 01:03:51,631
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

1115
01:03:51,792 --> 01:03:53,839
‫لا أصدق؟ هل قمت بذلك فعلاً‬
‫يا ألان؟‬

1116
01:03:54,511 --> 01:03:56,400
‫هل لديك خرطوم يا رجل؟‬

1117
01:03:57,616 --> 01:03:59,120
‫أجل كنت--‬

1118
01:04:00,432 --> 01:04:03,120
‫يبدو كأنك ستجعل الحوض‬
‫يطوف يا رجل‬

1119
01:04:04,143 --> 01:04:05,488
‫هل أنتظر في الخارج؟‬

1120
01:04:05,808 --> 01:04:07,983
‫إنها فكرة سديدة ألان‬

1121
01:04:10,032 --> 01:04:11,760
‫لا تلمس شيئاً هنا أيضاً‬

1122
01:04:12,591 --> 01:04:15,823
‫إنه ليس من أصدقائنا الأعزاء‬
‫لا نعرفه حق المعرفة‬

1123
01:04:20,912 --> 01:04:22,832
‫بالمناسبة،‬
‫من أين جئت بسيارة الشرطة؟‬

1124
01:04:23,280 --> 01:04:25,712
‫سرقناها من رجليّ شرطة غبيين‬

1125
01:04:26,160 --> 01:04:27,568
‫جميل!‬

1126
01:04:27,984 --> 01:04:29,232
‫جميل أيها الأصدقاء‬

1127
01:04:29,840 --> 01:04:31,312
‫أهنئك على هذا‬

1128
01:04:34,319 --> 01:04:36,272
‫أعترف لك أنني لم أر يوماً...‬

1129
01:04:36,591 --> 01:04:38,992
‫...مخلوقاً أكثر جمالاً وأناقة وفخامة‬

1130
01:04:39,504 --> 01:04:41,616
‫انظرستو! داعب النمر‬

1131
01:04:42,895 --> 01:04:44,304
‫إنه مريع‬

1132
01:04:47,311 --> 01:04:49,071
‫من يقوم بأمور غريبة‬
‫من هذا النوع؟‬

1133
01:04:50,000 --> 01:04:51,568
‫شخص يعاني الكثير من المشاكل‬
‫كما يبدو‬

1134
01:04:51,888 --> 01:04:53,327
‫أنا رجل مريض‬

1135
01:04:57,263 --> 01:04:58,863
‫هذا كل ما لدينا‬

1136
01:04:59,119 --> 01:05:01,872
‫ساعدنا كثيراً‬

1137
01:05:02,095 --> 01:05:04,495
‫فعلاً، لأننا نعلم الآن أن صديقنا‬
‫دوغ...‬

1138
01:05:04,623 --> 01:05:07,792
‫...كان معنا عند الثالثة والنصف‬
‫وكان حياً تماماً‬

1139
01:05:08,400 --> 01:05:10,160
‫شكراً مجدداً أيها البطل‬

1140
01:05:10,543 --> 01:05:13,423
‫ومرة أخرى نحن متأسفون للغاية‬
‫لأننا سرقنا لك نمرك‬

1141
01:05:13,552 --> 01:05:14,703
‫لا تقلقوا لهذا الشأن‬

1142
01:05:15,024 --> 01:05:17,359
‫كما قلت نقوم كلنا بأمور غبية‬
‫عندما نكون تحت تأثير المهدئات‬

1143
01:05:20,207 --> 01:05:21,903
‫- قلت لك إنه سيتفهم‬
‫- قلت هذا فعلاً‬

1144
01:05:26,095 --> 01:05:28,400
‫يقول الجميع إن مايك تايسون‬
‫سيىء الأخلاق...‬

1145
01:05:28,527 --> 01:05:30,928
‫...لكنه لطيف للغاية‬

1146
01:05:31,663 --> 01:05:33,231
‫بل إنه شرير برأيي‬

1147
01:05:33,360 --> 01:05:36,463
‫حسناً، حان الوقت لنتصل بـترايسي‬

1148
01:05:37,167 --> 01:05:40,495
‫حمداً للرب‬
‫وأخيراً قال فيل كلاماً منطقياً‬

1149
01:05:40,848 --> 01:05:43,343
‫لا خيار أمامنا ومن يعلم‬
‫ربما تلقت أخباراً من دوغ‬

1150
01:05:43,791 --> 01:05:45,359
‫هذا ما أقوله منذ البداية‬

1151
01:05:46,704 --> 01:05:49,072
‫علينا أن نكون صادقين كلياً‬
‫علينا أن نخبرها كل شيء‬

1152
01:05:51,600 --> 01:05:52,751
‫ليس علينا أن نخبرها كل شيء‬

1153
01:05:52,975 --> 01:05:56,591
‫يمكننا أن نتجاهل موضوع‬
‫زواجي من حقيرة‬

1154
01:05:57,200 --> 01:05:58,672
‫ركز على دوغ فحسب‬

1155
01:05:59,343 --> 01:06:00,655
‫ماذا سأقول لوالدي بشأن سيارته؟‬

1156
01:06:01,008 --> 01:06:02,960
‫اهدأ، ألان، تعرض داخل السيارة‬
‫إلى أضرار فحسب‬

1157
01:06:03,087 --> 01:06:05,327
‫أعرف رجلاً في لوس أنجلوس‬
‫وهو بارع في إصلاح داخل السيارات‬

1158
01:06:16,112 --> 01:06:17,968
‫يا إلهي‬

1159
01:06:22,511 --> 01:06:24,207
‫هل أنتما بخير؟‬

1160
01:06:32,943 --> 01:06:33,967
‫أعرف ذلك الرجل‬

1161
01:06:34,255 --> 01:06:36,112
‫إنه الرجل الذي خرج من الصندوق‬

1162
01:06:36,783 --> 01:06:39,567
‫اخرجوا من السيارة من فضلكم‬

1163
01:06:40,751 --> 01:06:42,576
‫مهلاً. ذلك الرجل كان يحمل العتلة‬

1164
01:06:50,607 --> 01:06:51,888
‫حسناً‬

1165
01:06:53,231 --> 01:06:54,512
‫اهدأ‬

1166
01:06:56,688 --> 01:06:59,568
‫الفتى السمين أمسكا بالفتى السمين‬

1167
01:07:01,999 --> 01:07:03,727
‫اهدآ‬

1168
01:07:04,687 --> 01:07:08,623
‫أريد استعادة جزداني أيها الأغبياء‬

1169
01:07:10,128 --> 01:07:11,280
‫ماذا، أيّ جزدان؟‬

1170
01:07:11,407 --> 01:07:12,719
‫إنه ليس جزداناً، إنها حقيبة‬

1171
01:07:13,039 --> 01:07:14,639
‫إنه جزدان مفهوم‬

1172
01:07:15,120 --> 01:07:17,359
‫واخترتم الرجل غير المناسب‬
‫لتسرقوه‬

1173
01:07:17,487 --> 01:07:20,143
‫مهلاً، مهلاً. نحن سرقنا منك؟‬

1174
01:07:20,719 --> 01:07:23,568
‫حسناً، اسمع لا نذكر شيئاً‬

1175
01:07:23,695 --> 01:07:24,847
‫مما حصل الليلة الماضية‬

1176
01:07:24,976 --> 01:07:26,959
‫لذلك ساعدنا قليلاً هنا‬

1177
01:07:27,087 --> 01:07:30,447
‫يبدو أنكم التقيتم به‬
‫على طاولة اللعب الليلة الماضية‬

1178
01:07:31,440 --> 01:07:33,551
‫كان حظك ممتازاً وهو أخذ يراهن‬
‫على ما تلعبه‬

1179
01:07:33,743 --> 01:07:35,440
‫انتهى به الأمر بالفوز‬
‫بأقل من 80 ألفاً بقليل‬

1180
01:07:35,567 --> 01:07:37,327
‫بلا مزاح؟ 80 ألف مبلغ جيد‬

1181
01:07:37,456 --> 01:07:38,607
‫حسناً، هذا جيد‬

1182
01:07:38,928 --> 01:07:41,455
‫وضعوا الفيش في جزدانه‬
‫وأنتم فررتم به‬

1183
01:07:41,871 --> 01:07:43,279
‫لسنا من النوع الذي يفعل هذا‬

1184
01:07:43,407 --> 01:07:46,352
‫كان جزداني يحوي ثمانين ألفاً‬

1185
01:07:47,119 --> 01:07:48,943
‫وهذا الجزدان لا شيء‬

1186
01:07:49,199 --> 01:07:51,087
‫يحوي بعض السكاكر‬

1187
01:07:54,832 --> 01:07:57,168
‫لا تدع اللحية تخدعك إنه ولد‬

1188
01:07:57,295 --> 01:07:59,184
‫هذا مضحك لأنه سمين‬

1189
01:07:59,311 --> 01:08:02,639
‫اسمعوا، من الجلي‬
‫أنه وقع سوء تفاهم بسيطاً للغاية‬

1190
01:08:02,959 --> 01:08:05,359
‫أخطأ ألان بالجزدان،‬
‫المسألة ليست مهمة‬

1191
01:08:05,487 --> 01:08:07,503
‫حسناً، إن لم تكن المسألة مهمة...‬

1192
01:08:07,824 --> 01:08:11,279
‫...لماذا بدأ يصرخ كالمجنون‬
‫عندما لحقت بكم؟‬

1193
01:08:11,599 --> 01:08:13,072
‫ورماني في الصندوق!‬

1194
01:08:13,199 --> 01:08:14,544
‫ماذا، أنا فعلت ذلك؟‬

1195
01:08:14,671 --> 01:08:16,495
‫أجل، قلت إنه فأل خير...‬

1196
01:08:16,623 --> 01:08:18,736
‫...وتريد أن تعيده معك إلى ديارك‬

1197
01:08:19,887 --> 01:08:21,807
‫- فأل خير!‬
‫- هذا مضحك‬

1198
01:08:24,144 --> 01:08:25,231
‫تباً لك‬

1199
01:08:26,416 --> 01:08:30,415
‫إن أردتم رؤية صديقكم مجدداً‬
‫أحضروا لي الثمانين ألفاً‬

1200
01:08:30,799 --> 01:08:32,015
‫- ماذا؟‬
‫- صديقنا؟‬

1201
01:08:32,143 --> 01:08:33,231
‫دوغ عندك؟‬

1202
01:08:36,079 --> 01:08:37,488
‫- دوغ!‬
‫- دوغ!‬

1203
01:08:38,863 --> 01:08:40,751
‫دوغ في السيارة!‬

1204
01:08:41,328 --> 01:08:44,271
‫دوغ في السيارة! دوغ لا بأس يا صديقي‬
‫اهدأ يا شبيه المعزاة‬

1205
01:08:44,527 --> 01:08:46,191
‫حسناً، لا بأس‬

1206
01:08:46,543 --> 01:08:48,079
‫ماذا تريد؟‬

1207
01:08:48,207 --> 01:08:51,024
‫لم تعد لطيفاً الآن‬
‫أخطأت الفهم، أيها البغيض‬

1208
01:08:51,311 --> 01:08:52,399
‫ماذا؟‬

1209
01:08:52,527 --> 01:08:54,063
‫اسمع، نحن متأسفون للغاية‬

1210
01:08:54,191 --> 01:08:56,399
‫- لكننا سنحل هذه المسألة بسهولة؟‬
‫- ألان أين جزدانه‬

1211
01:08:56,719 --> 01:08:58,799
‫- لا أدري؟‬
‫- إنه في غرفة الفندق، صحيح؟‬

1212
01:08:58,927 --> 01:08:59,920
‫أجل يمكننا أن نحضره‬

1213
01:09:00,047 --> 01:09:02,671
‫يمكننا أن نحضر لك--‬
‫يمكننا أن نحرر لك شيكاً الآن‬

1214
01:09:02,831 --> 01:09:04,079
‫مستحيل!‬
‫أريد المال النقدي فحسب‬

1215
01:09:04,623 --> 01:09:05,903
‫ثمة إنسان هنا‬

1216
01:09:06,032 --> 01:09:09,295
‫إنه كلام مضجر‬
‫سأذهب لآخذ قيلولة. تعالا‬

1217
01:09:10,383 --> 01:09:11,823
‫مهلاً. آسف لأننا نضجرك‬

1218
01:09:12,144 --> 01:09:14,351
‫لقد اختطفت صديقنا!‬

1219
01:09:14,959 --> 01:09:16,271
‫خاطف!‬

1220
01:09:21,103 --> 01:09:22,671
‫توقف. وادهسني‬

1221
01:09:26,991 --> 01:09:28,879
‫أحضروا المال إلى بيغ روك‬

1222
01:09:29,007 --> 01:09:31,375
‫في صحراء موجاف في الفجر‬

1223
01:09:31,696 --> 01:09:33,743
‫- ماذا؟‬
‫- وداعاً، أيها النذل‬

1224
01:09:38,416 --> 01:09:40,015
‫من هذا الرجل؟‬

1225
01:09:40,944 --> 01:09:42,095
‫اللعنة!‬

1226
01:09:53,424 --> 01:09:54,575
‫هيا ابتعدي من هنا‬

1227
01:10:00,687 --> 01:10:02,607
‫أؤكد لكم أنني بحثت عنه هذا الصباح‬
‫قبل مغادرتنا‬

1228
01:10:02,928 --> 01:10:04,271
‫لم أجده في أيّ مكان‬

1229
01:10:04,399 --> 01:10:05,999
‫تباً‬

1230
01:10:08,943 --> 01:10:10,352
‫ستو، كم تملك من المال في المصرف؟‬

1231
01:10:10,671 --> 01:10:13,039
‫10 الآف دولار تقريباً ربما أكثر‬
‫كنت سأستعمل المبلغ لحفل الزفاف‬

1232
01:10:13,167 --> 01:10:15,183
‫سبق وتزوجت لذلك انتهينا‬
‫من ذلك المصروف‬

1233
01:10:15,504 --> 01:10:17,391
‫فضلاً على أنه قطع علاقتك بـميليسا‬
‫إنها الأسوأ‬

1234
01:10:17,519 --> 01:10:20,208
‫أجل أخبرني دوغ أنها واعدت رباناً‬
‫أو ما شابه‬

1235
01:10:20,431 --> 01:10:23,503
‫كان ساقياً على متن رحلة بحرية‬
‫ما بكم؟‬

1236
01:10:24,207 --> 01:10:27,215
‫ألان، هل أكلت للتو بيتزا عن الصوفا؟‬

1237
01:10:27,343 --> 01:10:28,335
‫أجل‬

1238
01:10:29,263 --> 01:10:30,959
‫ماذا سنفعل، قضي علينا؟‬

1239
01:10:32,111 --> 01:10:33,103
‫أيها الصديقان؟‬

1240
01:10:33,231 --> 01:10:34,703
‫- هل وجدته؟‬
‫- كلا‬

1241
01:10:35,151 --> 01:10:36,143
{\an8}‫أعظم كتاب في العالم لتعليم‬
‫الـبلاك جاك‬

1242
01:10:36,272 --> 01:10:37,551
{\an8}‫لكن انظرا‬

1243
01:11:23,087 --> 01:11:24,911
‫أريد استبدال عشرة آلاف دولار‬
‫فحسب‬

1244
01:11:28,975 --> 01:11:30,831
‫هل هذا المكان شاغر؟‬

1245
01:11:31,343 --> 01:11:32,719
‫أجل، تفضل‬

1246
01:11:36,655 --> 01:11:39,183
‫حسناً، لنلعب الـبلاك جاك!‬

1247
01:12:00,463 --> 01:12:03,151
‫رائع! فليصمت الجميع‬

1248
01:12:10,255 --> 01:12:13,167
‫- لا أريد ورقة أخرى‬
‫- تباً لك!‬

1249
01:12:19,375 --> 01:12:20,655
‫أقسم الأوراق الخمسة‬

1250
01:12:22,191 --> 01:12:23,567
‫- العدد أكبر‬
‫- أجل!‬

1251
01:12:27,119 --> 01:12:30,031
‫أنا لا أعرفك حتى، لكنني سأقول لك‬
‫إن قرارك غبي‬

1252
01:12:32,303 --> 01:12:34,863
‫هيا! لا يمكنه أن يخسر!‬
‫لا يمكنه أن يخسر!‬

1253
01:12:36,815 --> 01:12:38,831
‫أظن أنّ المسؤول عن القسم يراقبك‬

1254
01:12:56,687 --> 01:12:57,871
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا طائشة للغاية‬

1255
01:12:58,031 --> 01:13:00,815
‫أتوتر كثيراً عندما ألعب‬
‫أنا سخيفة للغاية‬

1256
01:13:01,999 --> 01:13:06,287
‫مهلاً قليلاً، حسناً؟ اهدأ قليلاً‬
‫هذه زوجتي‬

1257
01:13:06,927 --> 01:13:08,719
‫- أشعر بالألم‬
‫- هل تشعرين بالألم؟‬

1258
01:13:09,775 --> 01:13:10,799
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أدري‬

1259
01:13:11,119 --> 01:13:13,967
‫لا أدري أيضاً لست--‬
‫أنت بخير. فلنذهب‬

1260
01:13:14,479 --> 01:13:15,534
‫- يمكنك الذهاب‬
‫- حسناً‬

1261
01:13:15,887 --> 01:13:17,199
‫قومي الآن هيا‬

1262
01:13:17,327 --> 01:13:19,791
‫آسف، لقد أفرطت بالشرب‬

1263
01:13:20,207 --> 01:13:22,127
‫شكراً صديقي هذه لك‬

1264
01:13:31,311 --> 01:13:33,583
‫ومائة، مئتان، ثلاثمائة، أربعمائة‬

1265
01:13:34,287 --> 01:13:37,583
‫مع هذا كله يصبح المجموع‬
‫اثنين وثمانين ألفاً وأربعمائة دولار‬

1266
01:13:37,711 --> 01:13:40,335
‫اللعنة! لا أصدق هذا‬

1267
01:13:40,879 --> 01:13:41,999
‫ألان، أنت بارع‬

1268
01:13:42,127 --> 01:13:43,374
‫أنت بارع أيضاً يا فيل‬

1269
01:13:43,887 --> 01:13:46,254
‫علينا أن نعود في الأسبوع المقبل‬
‫ونجعل المدينة كلها تفلس‬

1270
01:13:46,607 --> 01:13:47,695
‫أنا متوفر في الأسبوع المقبل‬

1271
01:13:47,822 --> 01:13:50,959
‫أو يمكننا أن نركز على استعادة‬
‫دوغ الآن‬

1272
01:13:51,567 --> 01:13:54,575
‫الأسبوع المقبل لا يناسبني‬
‫الإخوة جوناس آتون إلى المدينة‬

1273
01:13:54,703 --> 01:13:57,263
‫لكنني متوفر في أيّ أسبوع آخر‬

1274
01:13:57,391 --> 01:14:00,335
‫من الآمن القول‬
‫إن حظنا بدأ يتغير إلى الأفضل‬

1275
01:14:00,623 --> 01:14:03,471
‫عاد لنا الأمل. عاد الأمل لنا‬

1276
01:14:03,599 --> 01:14:05,391
‫لقد استعدنا الأمل‬

1277
01:14:06,127 --> 01:14:08,911
‫استعدنا الأمل‬

1278
01:14:09,391 --> 01:14:11,727
‫سنستعيد دوغ‬

1279
01:14:11,983 --> 01:14:14,927
‫ونحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫على الإطلاق‬

1280
01:14:15,054 --> 01:14:17,711
‫نحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫قد يحصل عليهم أيّ أحد‬

1281
01:14:18,287 --> 01:14:21,263
‫نحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫قد يحصل عليهم أيّ أحد‬

1282
01:14:21,391 --> 01:14:24,239
‫ولن يترك بعضنا بعضنا‬
‫الآخر أبداً‬

1283
01:14:50,447 --> 01:14:51,599
‫والآن ماذا نفعل؟‬

1284
01:14:51,919 --> 01:14:53,807
‫- أعطه الإشارة‬
‫- أيّ إشارة؟‬

1285
01:14:53,935 --> 01:14:55,982
‫أضىء المصابيح وأعلمه بأننا جاهزون‬

1286
01:14:56,719 --> 01:14:57,871
‫لماذا؟‬

1287
01:14:58,031 --> 01:14:59,087
‫للاتفاق‬

1288
01:14:59,214 --> 01:15:01,647
‫بالطبع، أننا جاهزون‬
‫قدنا 50 كيلومتراً في الصحراء‬

1289
01:15:01,775 --> 01:15:02,927
‫إنه يعرف أننا جاهزون‬

1290
01:15:03,054 --> 01:15:04,655
‫فيل افعل شيئاً‬

1291
01:15:05,967 --> 01:15:07,439
‫لا بأس‬

1292
01:15:11,311 --> 01:15:12,302
‫هل رأيت‬

1293
01:15:12,431 --> 01:15:13,679
‫حسناً، هيا‬

1294
01:15:26,606 --> 01:15:28,815
‫وقع السمين المضحك على وجهه‬

1295
01:15:29,423 --> 01:15:30,415
‫هل أنت بخير؟‬

1296
01:15:30,798 --> 01:15:33,551
‫حسناً، جلبنا المال‬
‫80 ألف دولار نقداً وعداً‬

1297
01:15:33,678 --> 01:15:35,503
‫ارم لي المال وأعطيك دوغ‬

1298
01:15:35,791 --> 01:15:38,383
‫آسف. أولاً صباح الخير‬

1299
01:15:39,311 --> 01:15:40,527
‫لم نحفظ اسمك الليلة الماضية‬

1300
01:15:40,847 --> 01:15:42,095
‫السيد تشو‬

1301
01:15:42,479 --> 01:15:43,503
‫ليزلي تشو‬

1302
01:15:43,823 --> 01:15:46,095
‫سيد تشو، هذا من دواعي سروري‬
‫أدعى ستو‬

1303
01:15:46,223 --> 01:15:48,815
‫وسنكون ممتنين لك‬

1304
01:15:48,943 --> 01:15:51,759
‫أن نحظى بفرصة رؤية دوغ‬
‫قبل أن نعطيك المال‬

1305
01:15:51,887 --> 01:15:54,031
‫لنتأكد من أنه بخير‬

1306
01:15:54,351 --> 01:15:55,951
‫إن كان هذا مناسباً‬

1307
01:15:56,303 --> 01:15:58,351
‫بالطبع ستو هذا مناسب‬

1308
01:16:10,895 --> 01:16:13,487
‫هل رأيتم إنه بخير‬
‫والآن أعطوني المال...‬

1309
01:16:13,807 --> 01:16:17,486
‫...وإلاّ سأطلق النار عليه‬
‫وعليكم جميعاً أيها الأنذال‬

1310
01:16:17,743 --> 01:16:20,847
‫ثم نأخذ المال الخيار خيارك‬

1311
01:16:21,871 --> 01:16:23,215
‫- أعطه المال ستو‬
‫- حسناً‬

1312
01:16:32,719 --> 01:16:34,254
‫- المبلغ كله هنا‬
‫- أطلق سراحه‬

1313
01:16:38,127 --> 01:16:39,727
‫حسناً، بهدوء. بهدوء‬

1314
01:16:42,959 --> 01:16:45,551
‫ماذا، هل هذه مزحة؟‬
‫من هذا اللعنة؟‬

1315
01:16:45,678 --> 01:16:46,767
‫هذا ليس دوغ‬

1316
01:16:47,087 --> 01:16:49,518
‫ماذا تقول يا ويليس هذا هو؟‬

1317
01:16:49,743 --> 01:16:52,367
‫كلا، أنا آسف سيد تشو‬
‫ليس هذا صديقنا‬

1318
01:16:53,583 --> 01:16:56,015
‫صديقنا دوغ الذي نبحث عنه أبيض‬

1319
01:16:57,135 --> 01:16:59,247
‫قلت لك إنك أخطأت بالرجل،‬
‫أيها الصغير‬

1320
01:17:00,015 --> 01:17:02,127
‫تباً، ألان، فيمَ ورطتني؟‬

1321
01:17:02,575 --> 01:17:04,367
‫هل تعرفه؟‬
‫- إنه الرجل الذي باعني...‬

1322
01:17:04,495 --> 01:17:05,775
‫...الممنوعات السيئة. كيف حالك؟‬

1323
01:17:05,903 --> 01:17:07,662
‫لم أبعك أيّ ممنوعات فاسدة‬

1324
01:17:07,791 --> 01:17:10,734
‫مهلاً. هو باعك المهدئات؟‬

1325
01:17:11,150 --> 01:17:12,623
‫مهدئات؟ أنا بعتك تلك المهدئات؟‬

1326
01:17:12,783 --> 01:17:14,543
‫من يأبه لهذا أين دوغ؟‬

1327
01:17:15,086 --> 01:17:16,623
‫أنا دوغ‬

1328
01:17:17,135 --> 01:17:19,151
‫- أنت تدعى دوغ؟‬
‫- أجل، أنا دوغ‬

1329
01:17:19,278 --> 01:17:21,902
‫إنه يدعى دوغ أيضاً‬
‫إنه خطأ مذهل‬

1330
01:17:22,383 --> 01:17:23,663
‫لنذهب‬

1331
01:17:23,791 --> 01:17:25,839
‫تشو! أعطيتنا دوغ آخر‬

1332
01:17:26,094 --> 01:17:27,470
‫إنها ليست مشكلتي‬

1333
01:17:27,887 --> 01:17:30,702
‫لا، لن نقبل أعطنا الـ 80 ألفاً‬
‫وخذه معك!‬

1334
01:17:30,831 --> 01:17:32,687
‫هيا، يا رجل سأكون بمثابة‬
‫دوغ صديقك‬

1335
01:17:32,814 --> 01:17:34,863
‫أجل، حسناً. سأستعيده‬

1336
01:17:35,502 --> 01:17:38,319
‫بعد أن تتوسلني‬

1337
01:17:39,438 --> 01:17:40,558
‫هذا مقرف‬

1338
01:17:40,879 --> 01:17:42,062
‫ما رأيكم؟‬

1339
01:17:43,951 --> 01:17:45,647
‫وداعاً أيها الشاذون‬

1340
01:17:46,191 --> 01:17:47,343
‫مهلاً‬

1341
01:17:47,855 --> 01:17:49,487
‫إنه نذل وبغيض‬

1342
01:17:49,711 --> 01:17:50,895
‫هل معك ممنوعات؟‬

1343
01:17:51,023 --> 01:17:52,719
‫كلا، لا أحمل معي أيّ ممنوعات‬

1344
01:17:53,359 --> 01:17:56,239
‫- اللعنة‬
‫- اللعنة!‬

1345
01:17:56,399 --> 01:17:57,519
‫تباً‬

1346
01:18:08,719 --> 01:18:10,735
‫- مرحباً؟‬
‫- ترايسي، أنا فيل‬

1347
01:18:10,862 --> 01:18:13,615
‫فيل، أين أنتم بدأت أجزع؟‬

1348
01:18:14,479 --> 01:18:15,695
‫أجل، اسمعي‬

1349
01:18:18,446 --> 01:18:19,854
‫لقد أفسدنا الأمور‬

1350
01:18:19,983 --> 01:18:21,807
‫شكراً لأنكم أقلتموني إلى المدينة‬

1351
01:18:24,047 --> 01:18:25,391
‫- لديّ سؤال لك‬
‫- ما هو؟‬

1352
01:18:25,518 --> 01:18:27,311
‫كيف انتهى بك الأمر‬
‫في سيارة تشو؟‬

1353
01:18:28,239 --> 01:18:30,222
‫اختطفني النذل المجنون البارحة‬

1354
01:18:30,351 --> 01:18:32,398
‫حسناً، لكن لماذا أعني لماذا أنت؟‬

1355
01:18:32,846 --> 01:18:36,143
‫لأنه تصور أنني معكم لأننا كنا كلنا‬
‫في كازينو بيلادجيو‬

1356
01:18:36,303 --> 01:18:37,967
‫- ماذا؟‬
‫- كنا في كازينو بيلادجيو؟‬

1357
01:18:38,479 --> 01:18:39,983
‫كنا نلعب ألا تذكرون ذلك؟‬

1358
01:18:40,143 --> 01:18:42,287
‫كلا. كلا، لا نذكر شيئاً‬

1359
01:18:42,542 --> 01:18:45,359
‫لأنّ مروج ممنوعات سافل‬
‫باع له مهدئاً‬

1360
01:18:45,519 --> 01:18:47,375
‫وقال له إنه ممنوعات‬

1361
01:18:47,502 --> 01:18:51,215
‫مهدئ ها أنت تكرر تلك الكلمة مجدداً‬
‫مهدئ ما هو المهدئ؟‬

1362
01:18:52,494 --> 01:18:55,215
‫أنت أغبى مروج ممنوعات‬
‫على الإطلاق‬

1363
01:18:56,238 --> 01:18:59,151
‫المهدئ لمعلوماتك يستعمل‬
‫للاعتداء على الشخص خلال موعد‬

1364
01:18:59,278 --> 01:19:01,871
‫بعت مهدئاً لـ ألان‬

1365
01:19:01,998 --> 01:19:04,782
‫تباً، لا بد من أنني خلطت بين الحقائب‬
‫الذنب ذنبي، ألان‬

1366
01:19:05,103 --> 01:19:07,854
‫تباً، سيغضب مني مارشال كثيراً‬
‫بسبب ذلك الخطأ‬

1367
01:19:08,559 --> 01:19:09,678
‫لا آبه‬

1368
01:19:10,286 --> 01:19:12,591
‫هذا مضحك، ذلك اليوم‬
‫كنا نتساءل أنا وصديقي...‬

1369
01:19:12,718 --> 01:19:15,342
‫...لم يطلقون على تلك المادة اسم مهدئ‬
‫أتفهمان ما أقصده؟‬

1370
01:19:15,471 --> 01:19:17,518
‫كلا، لا أفهم ما تقصده‬

1371
01:19:17,935 --> 01:19:19,247
‫لماذا لم يطلقون عليها اسم فلوري‬

1372
01:19:19,374 --> 01:19:22,383
‫لأنه عند تعاطيها من الأرجح أن تنتهي‬
‫على الأرض وليس السطح‬

1373
01:19:23,759 --> 01:19:26,799
‫لماذا لا تسمى أرضي؟‬
‫إنه اسم يناسبها‬

1374
01:19:27,118 --> 01:19:28,463
‫لماذا لا تسمى اعتدائية؟‬

1375
01:19:28,974 --> 01:19:30,383
‫مهلاً، ماذا قلت للتو؟‬

1376
01:19:30,862 --> 01:19:32,303
‫- اعتدائية‬
‫- ليس أنت‬

1377
01:19:32,559 --> 01:19:33,807
‫دوغ، ماذا قلت منذ لحظات؟‬

1378
01:19:34,127 --> 01:19:35,342
‫قلت أرضي‬

1379
01:19:35,471 --> 01:19:37,391
‫كلا، قبل ذلك قلت‬

1380
01:19:37,518 --> 01:19:41,262
‫من الأرجح، "أكثر أن ينتهي بك الأمر‬
‫على الأرض من على...."‬

1381
01:19:42,062 --> 01:19:43,982
‫اسمعي ترايس أنا آسف للغاية‬

1382
01:19:46,670 --> 01:19:47,919
‫فيل، مرحباً‬

1383
01:19:48,047 --> 01:19:49,263
‫ترايسي، أنا ستو‬

1384
01:19:49,583 --> 01:19:51,662
‫ستو. تكلم معي ماذا يجري؟‬

1385
01:19:51,791 --> 01:19:54,958
‫لا شيء لا تستمعي لـفيل‬
‫لقد جن تماماً‬

1386
01:19:55,279 --> 01:19:57,199
‫ما زال ثملاً من الليلة الماضية‬
‫على الأرجح‬

1387
01:19:57,390 --> 01:19:58,415
‫أين دوغ؟‬

1388
01:19:58,542 --> 01:20:01,518
‫إنه يدفع الحساب‬
‫تناولنا غداء لذيذاً للتو‬

1389
01:20:01,647 --> 01:20:04,079
‫ونحن مستعجلون للعودة‬
‫لذلك علينا أن ننطلق‬

1390
01:20:04,239 --> 01:20:05,807
‫حسناً، أراك قريباً.‬
‫إلى اللقاء‬

1391
01:20:05,935 --> 01:20:07,342
‫ستو!‬

1392
01:20:09,039 --> 01:20:11,247
‫- لماذا ضربتني، يا رجل؟‬
‫- أعرف مكان دوغ!‬

1393
01:20:18,798 --> 01:20:20,399
‫لا أدري، أدركت للتو أين يمكن أن يكون‬

1394
01:20:20,622 --> 01:20:23,342
‫هل تذكرون عندما رأينا فراش دوغ‬
‫معلقاً على التمثال؟‬

1395
01:20:23,471 --> 01:20:24,751
‫أجل، لأننا رميناه من النافذة‬

1396
01:20:25,070 --> 01:20:27,534
‫كلا هذا مستحيل‬
‫لا يمكن فتح نوافذ فنادق فيغاس‬

1397
01:20:27,663 --> 01:20:30,255
‫كيف وصل--؟ يا إلهي!‬

1398
01:20:32,015 --> 01:20:33,006
‫مهلاً ماذا يجري؟‬

1399
01:20:33,135 --> 01:20:34,670
‫كان دوغ يحاول‬
‫إرسال إشارة لأحدهم‬

1400
01:20:34,799 --> 01:20:35,886
‫- اللعنة‬
‫- تباً‬

1401
01:20:36,015 --> 01:20:37,487
‫كيف استنتجت ذلك؟‬

1402
01:20:37,615 --> 01:20:39,054
‫دوغ جعلني أدرك ذلك‬

1403
01:20:39,183 --> 01:20:41,742
‫- دوغ؟‬
‫- ليس صديقنا دوغ، بل دوغ الأسود‬

1404
01:20:41,871 --> 01:20:44,303
‫- احذر عندما تتكلم عني، هيا‬
‫- آسف‬

1405
01:20:44,430 --> 01:20:46,223
‫حسناً أعلموني إذاً أين‬
‫دوغ الأبيض؟‬

1406
01:20:46,350 --> 01:20:47,823
‫- إنه على السطح‬
‫- أجل‬

1407
01:20:48,335 --> 01:20:51,342
‫إنه على السطح لا بد من أننا حملناه‬
‫إلى فوق على فراشه كمزحة‬

1408
01:20:51,471 --> 01:20:52,591
‫ليستيقظ على السطح‬

1409
01:20:52,910 --> 01:20:54,062
‫كما حصل تلك المرة في المخيم الصيفي،‬
‫هل تذكر ذلك؟‬

1410
01:20:54,191 --> 01:20:56,719
‫نقلنا كيس نومه إلى الفرضة‬
‫في البحيرة‬

1411
01:20:57,102 --> 01:20:58,254
‫كان ذلك مثيراً للضحك‬

1412
01:20:58,383 --> 01:21:01,134
‫لم يكن ذلك مضحكاً، الآن،‬
‫لأننا نسينا أين وضعناه‬

1413
01:21:01,263 --> 01:21:02,991
‫أنتما غبيان‬

1414
01:21:03,407 --> 01:21:05,934
‫اللعنة، هل تتصور أنه ما زال فوق؟‬

1415
01:21:06,063 --> 01:21:08,399
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة الجواب‬

1416
01:21:13,486 --> 01:21:14,703
‫دوغ!‬

1417
01:21:16,302 --> 01:21:18,030
‫دوغ، أين أنت صديقي؟‬

1418
01:21:21,358 --> 01:21:22,799
‫أين أنت صديقي؟‬

1419
01:21:30,063 --> 01:21:31,695
‫أيها الصديقان!‬

1420
01:21:32,239 --> 01:21:33,422
‫إنه هنا!‬

1421
01:21:35,310 --> 01:21:36,783
‫لقد وجدته! إنه هنا!‬

1422
01:21:37,103 --> 01:21:38,255
‫يا إلهي!‬

1423
01:21:41,135 --> 01:21:43,374
‫إنه بخير. أنت بخير‬

1424
01:21:45,262 --> 01:21:47,151
‫علينا أن نذهب يا صديقي، هيا‬

1425
01:21:47,599 --> 01:21:49,775
‫بحثنا عنك في كل مكان‬

1426
01:21:50,735 --> 01:21:53,646
‫- إنه حيّ‬
‫- ماذا يجري اللعنة؟‬

1427
01:21:53,775 --> 01:21:56,655
‫يمكننا أن نشرح كل شيء‬
‫لكن علينا أن ننطلق الآن‬

1428
01:21:56,782 --> 01:21:58,350
‫مرحباً صديقي، هل أنت بخير؟‬

1429
01:21:58,479 --> 01:22:00,399
‫كلا، لست بخير‬

1430
01:22:00,687 --> 01:22:02,607
‫تبدو بخير واكتسبت اللون الأسمر.‬
‫أشعر بالغيرة‬

1431
01:22:03,471 --> 01:22:04,974
‫سأتزوج اليوم‬

1432
01:22:05,102 --> 01:22:08,398
‫أجل، صحيح لهذا السبب عليك أن تركز‬
‫وعليك أن تفعل كل ما نقوله‬

1433
01:22:08,719 --> 01:22:10,895
‫لأنه بصراحة أنت تهدر القليل‬
‫من الوقت الآن‬

1434
01:22:12,078 --> 01:22:13,839
‫أيها الوغد!‬

1435
01:22:16,367 --> 01:22:17,934
‫بشرتي تحرقني!‬
‫بشرتي تحرقني!‬

1436
01:22:19,854 --> 01:22:21,263
‫لا بأس لست المذنب يا دوغ‬

1437
01:22:21,455 --> 01:22:23,087
‫لا تلمسني اخرس‬

1438
01:22:23,566 --> 01:22:25,134
‫اخرسوا كلكم‬

1439
01:22:25,551 --> 01:22:26,702
‫أعيدوني إلى المنزل‬

1440
01:22:28,398 --> 01:22:29,582
‫أعيدوني إلى المنزل‬

1441
01:22:30,959 --> 01:22:32,462
‫ماذا عن الرحلة التالية؟‬

1442
01:22:33,327 --> 01:22:35,342
‫أنت تمزح من دون شك‬

1443
01:22:37,679 --> 01:22:38,862
‫- اللعنة‬
‫- ماذا؟‬

1444
01:22:38,991 --> 01:22:40,463
‫كل الرحلات الجوية‬
‫إلى لوس أنجلوس محجوزة‬

1445
01:22:40,590 --> 01:22:41,902
‫- ماذا عن مطار بوربانك؟‬
‫- كل البطاقات بيعت‬

1446
01:22:42,062 --> 01:22:45,167
‫لا يمكننا أن نقود إلى هناك‬
‫يبدأ حفل الزفاف بعد ثلاث ساعات ونصف‬

1447
01:22:45,294 --> 01:22:47,375
‫- ألان، أين السيارة؟‬
‫- إنها آتية‬

1448
01:22:47,694 --> 01:22:49,711
‫اسمعوا، يمكننا أن نقود إلى هناك‬

1449
01:22:50,030 --> 01:22:52,239
‫يمكننا أن نصل في الوقت المناسب‬
‫حسناً؟‬

1450
01:22:53,903 --> 01:22:54,959
‫مرحباً‬

1451
01:22:55,982 --> 01:22:57,294
‫أمهلوني لحظة‬

1452
01:22:57,710 --> 01:22:59,151
‫سنغادر من دونك‬

1453
01:23:01,998 --> 01:23:03,790
‫- هل فقد سناً؟‬
‫- أجل‬

1454
01:23:06,062 --> 01:23:07,247
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1455
01:23:08,270 --> 01:23:10,415
‫شكراً على مساعدتك الليلة الماضية‬
‫كان ذلك مذهلاً للغاية‬

1456
01:23:10,542 --> 01:23:11,566
‫بالطبع‬

1457
01:23:13,134 --> 01:23:14,319
‫اسمعي، جايد، أنا--‬

1458
01:23:15,534 --> 01:23:18,159
‫لست مضطراً إلى قول ذلك‬
‫أنا أفهم كلياً‬

1459
01:23:18,542 --> 01:23:20,687
‫كان الزواج بكامله غبياً‬

1460
01:23:22,799 --> 01:23:24,111
‫كان غبياً، أليس كذلك؟‬

1461
01:23:31,406 --> 01:23:32,399
‫هذا الخاتم لك‬

1462
01:23:32,559 --> 01:23:33,646
‫شكراً‬

1463
01:23:34,286 --> 01:23:36,718
‫لا أصدق أنني قدمت خاتم جدتي‬
‫الذي نجا من المذبحة‬

1464
01:23:37,038 --> 01:23:38,255
‫لإنسانة تعرفت بها للتو‬

1465
01:23:38,382 --> 01:23:40,494
‫- ماذا مر في خاطري؟‬
‫- كنت ثملاً للغاية‬

1466
01:23:41,006 --> 01:23:42,159
‫كان ذلك واضحاً‬

1467
01:23:43,374 --> 01:23:45,231
‫- لقد اقتلعت سنك‬
‫- أنا--؟‬

1468
01:23:46,799 --> 01:23:48,302
‫أنا اقتلعت سني؟‬

1469
01:23:48,942 --> 01:23:50,799
‫لماذا اقتلعت سني‬

1470
01:23:51,662 --> 01:23:55,022
‫راهن ألان بأنك لست طبيب أسنان بارعاً‬
‫بما يكفي لتقتلع سنك‬

1471
01:23:59,183 --> 01:24:00,174
‫فعل ذلك بالطبع‬

1472
01:24:00,430 --> 01:24:01,998
‫لكنك ربحت‬

1473
01:24:02,542 --> 01:24:04,398
‫أجل، هذا جلي‬

1474
01:24:05,999 --> 01:24:07,502
‫هذا هو النصر هنا‬

1475
01:24:07,982 --> 01:24:09,647
‫علينا أن نفتحه تماماً‬

1476
01:24:09,774 --> 01:24:11,278
‫- هذا جيد، اصعد‬
‫- كلا تدابير الأمان أولاً‬

1477
01:24:11,598 --> 01:24:12,942
‫ألان، إنه جيد،‬
‫إنه مفتوح جيداً‬

1478
01:24:13,071 --> 01:24:15,182
‫كلا، عليّ أن أفتحه جيداً أولاً‬

1479
01:24:17,423 --> 01:24:18,639
‫لا تضر بالسيارة‬

1480
01:24:19,310 --> 01:24:20,655
‫ستضر بالسيارة‬

1481
01:24:21,230 --> 01:24:22,671
‫ماذا تفعلين في عطلة‬
‫نهاية الأسبوع المقبلة؟‬

1482
01:24:22,798 --> 01:24:24,430
‫لا أدري، سأعمل لماذا؟‬

1483
01:24:24,686 --> 01:24:27,471
‫كنت أفكر أن أعود وأدعوك‬
‫إلى العشاء مثلاً‬

1484
01:24:28,046 --> 01:24:30,030
‫حقاً؟ نخرج في موعد؟‬

1485
01:24:30,414 --> 01:24:31,919
‫أجل نخرج في موعد‬

1486
01:24:32,079 --> 01:24:34,607
‫وأتمنى أن أتذكر ذلك الموعد‬

1487
01:24:35,598 --> 01:24:36,782
‫يعجبني ذلك‬

1488
01:24:40,430 --> 01:24:41,710
‫ستو!‬

1489
01:24:41,838 --> 01:24:43,022
‫أسرع‬

1490
01:24:44,846 --> 01:24:47,470
‫عليّ أن أذهب حسناً إلى اللقاء‬

1491
01:24:51,150 --> 01:24:52,302
‫إلى اللقاء‬

1492
01:24:57,198 --> 01:24:58,703
‫حسناً لننطلق‬

1493
01:25:17,838 --> 01:25:20,014
‫على الأقل لم تكن الرحلة كارثة للغاية‬

1494
01:25:20,334 --> 01:25:21,902
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك‬

1495
01:25:22,030 --> 01:25:23,311
‫عندما صحوت على السطح‬

1496
01:25:23,630 --> 01:25:27,054
‫وجدت فيش من بيلادجيو‬
‫بقيمة ثمانين ألف دولار في جيبي‬

1497
01:25:27,822 --> 01:25:29,423
‫يا إلهي‬

1498
01:25:29,550 --> 01:25:31,982
‫يبدو أننا سنعود إلى ديارنا‬
‫مع بعض المال أيها الأصدقاء‬

1499
01:25:49,678 --> 01:25:50,830
‫ها نحن نقترب. ها هو‬

1500
01:25:51,855 --> 01:25:53,423
‫ذي تاكس شوب‬

1501
01:25:53,550 --> 01:25:56,398
‫- مرحباً، نيكو!‬
‫- مرحباً. كيف الحال، ألان؟‬

1502
01:25:59,502 --> 01:26:01,166
‫- انتبهوا‬
‫- تباً‬

1503
01:26:06,255 --> 01:26:07,950
‫- شكراً، نيكو‬
‫- على الرحب‬

1504
01:26:09,422 --> 01:26:10,766
‫من هذا الرجل‬

1505
01:26:10,894 --> 01:26:12,302
‫إنه صديقي‬

1506
01:26:47,374 --> 01:26:50,190
‫آسف أخذنا مابكويست‬
‫في طريق مجنونة كلياً‬

1507
01:27:12,526 --> 01:27:14,126
‫- كيف يبدو شعري‬
‫- يبدو جميلاً‬

1508
01:27:14,254 --> 01:27:16,206
‫هل هو على الموضة مثل شعر فيل‬

1509
01:27:16,334 --> 01:27:18,254
‫إنه يشبه أسلوب فيل الكلاسيكي‬

1510
01:27:22,798 --> 01:27:24,686
‫إنها تبدو جميلة يا رجل‬

1511
01:27:31,278 --> 01:27:32,814
‫آسف على التأخير‬

1512
01:27:33,582 --> 01:27:34,766
‫فيغاس‬

1513
01:27:39,502 --> 01:27:42,414
‫أين كنت ولماذا أنت أحمر إلى هذا الحد‬

1514
01:27:43,822 --> 01:27:46,734
‫حبيبتي إنها قصة طويلة‬

1515
01:27:48,238 --> 01:27:52,046
‫نجتمع هنا اليوم بسبب قوة الحب...‬

1516
01:27:52,366 --> 01:27:53,870
‫...وبسبب الوعود المحفوظة‬

1517
01:27:53,998 --> 01:27:56,430
‫لا أعرف سوى أنني آسف للغاية‬

1518
01:27:57,710 --> 01:27:59,630
‫وأعدك أنه طول فترة زواجنا‬

1519
01:28:00,046 --> 01:28:03,182
‫لن أعرضك إلى محنة من هذا النوع أبداً‬

1520
01:28:05,199 --> 01:28:06,542
‫سامحيني من فضلك‬

1521
01:28:14,510 --> 01:28:15,726
‫مثير للغاية‬

1522
01:28:15,854 --> 01:28:17,934
‫سآخذك إلى متجر السكاكر‬

1523
01:28:18,478 --> 01:28:20,494
‫سأسمح لك بلعق الحلوى‬

1524
01:28:21,198 --> 01:28:23,246
‫هيا أيتها الفتاة لا تتوقفي‬

1525
01:28:24,302 --> 01:28:26,254
‫تابعي حتى وصولك إلى الذروة‬

1526
01:28:26,446 --> 01:28:29,870
‫يمكنك أن تحصلي على ما تريدينه‬
‫وكيف تريدينه‬

1527
01:28:29,998 --> 01:28:32,686
‫هل ستلتصق بي أو أنا ألتصق بك‬

1528
01:28:33,102 --> 01:28:35,726
‫سأقول لك بوضوح ما أريده الآن‬
‫يا حبيبي ما أريده بسيطاً‬

1529
01:28:35,854 --> 01:28:38,126
‫ستكونين حورية وأنا سأكون حورية‬

1530
01:28:38,446 --> 01:28:41,038
‫معي العصا السحرية أنا طبيب الحب‬

1531
01:28:41,454 --> 01:28:43,822
‫يزعجني أصدقاؤك بشأن مدى حبك لي‬

1532
01:28:50,990 --> 01:28:52,494
‫- أبي‬
‫- مرحباً صغيري‬

1533
01:28:53,102 --> 01:28:55,310
‫عفواً لكنني أتوقع وصول زوجي‬
‫بين لحظة وأخرى‬

1534
01:28:55,438 --> 01:28:57,198
‫هذا مضحك للغاية تعال‬

1535
01:28:58,382 --> 01:28:59,822
‫كيف كانت لعبة كرة القدم‬

1536
01:29:00,014 --> 01:29:02,126
‫هيا أيتها الفتاة لا تتوقفي‬

1537
01:29:02,958 --> 01:29:05,550
‫تابعي حتى الوصول إلى الذروة‬

1538
01:29:06,318 --> 01:29:08,558
‫هيا حبيبتي ببطء وهدوء‬

1539
01:29:16,046 --> 01:29:18,062
‫ستو، هل تتجنبني؟‬

1540
01:29:18,190 --> 01:29:19,790
‫مرحباً ميليسا؟‬

1541
01:29:20,078 --> 01:29:22,318
‫يا إلهي ماذا جرى لسنك؟‬

1542
01:29:23,278 --> 01:29:26,062
‫هل تعرفت بـألان؟ إنه أخ ترايسي‬

1543
01:29:26,445 --> 01:29:27,662
‫حسناً‬

1544
01:29:28,142 --> 01:29:30,638
‫هذا مقرف لماذا لم ترد على اتصالاتي؟‬

1545
01:29:31,726 --> 01:29:33,774
‫حدثت متاعب عندما توقفنا...‬

1546
01:29:33,902 --> 01:29:35,502
‫اتصلت بذلك النزل في نابا‬

1547
01:29:35,630 --> 01:29:38,446
‫قالوا إنهم لا يملكون أيّ تسجيل‬
‫عن نزولك فيه حتى‬

1548
01:29:39,662 --> 01:29:41,198
‫هذا لأننا لم نذهب إلى نابا‬

1549
01:29:41,326 --> 01:29:45,358
‫- ستو ماذا يجري‬
‫- ذهبنا إلى لاس فيغاس‬

1550
01:29:45,678 --> 01:29:48,238
‫حقاً لاس فيغاس‬
‫لماذا ذهبت إلى لاس فيغاس‬

1551
01:29:48,558 --> 01:29:50,574
‫لأنّ صديقي العزيز سيتزوج‬
‫وهذا ما يقوم به الشبان‬

1552
01:29:50,702 --> 01:29:52,526
‫حقاً حسناً لكن هذا لا تفعله أنت‬

1553
01:29:52,654 --> 01:29:54,638
‫حقاً حسناً لماذا قمت بذلك إذاً‬

1554
01:29:54,926 --> 01:29:57,262
‫لأنني قمت بذلك أجيبي على ذلك السؤال‬

1555
01:29:57,518 --> 01:29:58,798
‫لماذا ذهبت إلى هناك‬

1556
01:29:59,118 --> 01:30:01,678
‫أشعر أحياناً بأنك تريدين أن أفعل‬
‫ما تريدينه أنت أن أفعله‬

1557
01:30:01,998 --> 01:30:03,342
‫سئمت من قيامي‬
‫بما تريدينني أن أقوم به دائماً‬

1558
01:30:03,470 --> 01:30:06,510
‫وأظن أنه في العلاقات الصحية‬
‫يحق للرجل أحياناً أن يفعل ما يريده‬

1559
01:30:06,830 --> 01:30:08,718
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة‬

1560
01:30:08,846 --> 01:30:12,110
‫جيد! لأنه مهما كان فلا يناسبني‬

1561
01:30:12,942 --> 01:30:14,126
‫- حقاً‬
‫- أجل‬

1562
01:30:14,445 --> 01:30:15,470
‫منذ متى‬

1563
01:30:15,598 --> 01:30:18,798
‫منذ أن واعدت ذلك النادل‬
‫في الرحلة البحرية في يونيو الماضي‬

1564
01:30:18,926 --> 01:30:20,462
‫ضربة موفقة‬

1565
01:30:22,542 --> 01:30:24,045
‫قلت لي إنه ساقياً‬

1566
01:30:24,174 --> 01:30:26,126
‫أنت محق أعترف بالتصليح‬

1567
01:30:26,254 --> 01:30:29,006
‫كان ساقياً واعدت ساقياً‬

1568
01:30:29,422 --> 01:30:30,798
‫أنت غبي‬

1569
01:30:32,910 --> 01:30:35,054
‫أنت امرأة سيئة‬

1570
01:30:35,726 --> 01:30:37,262
‫أنت سيئة من الصميم‬

1571
01:30:39,758 --> 01:30:41,581
‫ألان تعال لنرقص‬

1572
01:30:43,501 --> 01:30:44,878
‫لنرقص‬

1573
01:30:53,038 --> 01:30:54,190
‫سررت كثيراً بالتعرف بك‬

1574
01:30:54,318 --> 01:30:55,342
‫أغرب عن وجهي‬

1575
01:30:56,142 --> 01:30:57,774
‫أفكر في الحصول على رخصة ساق‬

1576
01:30:58,030 --> 01:30:59,310
‫اللعنة عليك‬

1577
01:30:59,630 --> 01:31:00,878
‫لا شكراً‬

1578
01:31:17,838 --> 01:31:18,862
‫دوغي...‬

1579
01:31:19,182 --> 01:31:21,358
‫...عليّ أن أقول لك إن حفل الزفاف‬
‫كان مذهلاً‬

1580
01:31:21,678 --> 01:31:23,086
‫أظنه سيدوم ستة أشهر‬

1581
01:31:23,213 --> 01:31:24,878
‫أنت سافل‬

1582
01:31:25,262 --> 01:31:29,102
‫لا أدري ما أقوله‬
‫شكراً على حفلة العزوبية‬

1583
01:31:30,382 --> 01:31:32,846
‫أجل ليتنا نذكر ما حصل خلالها‬

1584
01:31:34,542 --> 01:31:36,557
‫أيها الأصدقاء انظروا ما وجدته‬

1585
01:31:36,686 --> 01:31:37,710
‫إنها كاميرتي‬

1586
01:31:38,030 --> 01:31:39,566
‫أجل كانت على المقعد الخلفي‬
‫في السيارة‬

1587
01:31:39,885 --> 01:31:41,101
‫هل تتضمن صوراً‬

1588
01:31:41,230 --> 01:31:43,310
‫أجل بعضها أسوأ حتى مما نتخيل‬

1589
01:31:43,790 --> 01:31:45,998
‫مستحيل أعطني الكاميرا‬

1590
01:31:46,126 --> 01:31:47,246
‫مهلاً مهلاً‬

1591
01:31:50,574 --> 01:31:52,718
‫سننظر إلى تلك الصور معاً حسناً‬

1592
01:31:53,006 --> 01:31:56,430
‫سننظر إليها مرة ثم نمحو الدليل‬

1593
01:31:57,773 --> 01:31:59,374
‫لنمحه الآن‬

1594
01:31:59,502 --> 01:32:00,782
‫هل جننت‬

1595
01:32:01,166 --> 01:32:03,054
‫أريد أن أعرف كيف انتهى بي الأمر‬
‫في المستشفى هل من صور عن ذلك‬

1596
01:32:03,181 --> 01:32:04,206
‫أجل‬

1597
01:32:04,334 --> 01:32:06,798
‫أيها الأصدقاء مرة واحدة‬

1598
01:32:07,277 --> 01:32:08,910
‫- اتفقنا‬
‫- أجل اتفقنا‬

1599
01:32:15,694 --> 01:32:16,654
‫هذا مذهل!‬

1600
01:32:26,960 --> 01:33:55,192
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

