﻿1
00:00:30,812 --> 00:00:42,811
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:45,812 --> 00:00:47,680
‫مرحباً أنت تتصل بـدوغ‬
‫آسف لأنني فوتت اتصالك‬

3
00:00:47,814 --> 00:00:49,849
‫رجاء اترك اسمك ورقم هاتفك‬
‫وسأعاود الاتصال بك‬

4
00:00:56,956 --> 00:00:58,858
‫مرحباً أنت تتصل بالدكتور‬
‫ستوارت برايف‬

5
00:00:58,992 --> 00:01:00,827
‫من ديفاين دينتستري‬

6
00:01:00,960 --> 00:01:02,829
‫اترك من فضلك رسالة بعد--‬

7
00:01:09,969 --> 00:01:12,305
‫مرحباً أنا فيل‬
‫اترك لي رسالة أو لا تفعل‬

8
00:01:12,438 --> 00:01:14,474
‫أسد لي خدمة لا ترسل لي رسالة‬
‫فهذا عمل الشاذين‬

9
00:01:16,009 --> 00:01:17,043
‫أتمكنت من الاتصال؟‬

10
00:01:17,377 --> 00:01:19,312
‫حاولت الاتصال بالجميع لكن‬
‫يذهب الإتصال مباشرة للبريد الصوتي‬

11
00:01:19,846 --> 00:01:21,581
‫لا بد من تفسير‬

12
00:01:21,714 --> 00:01:24,584
‫عزيزتي، إنها فيغاس‬
‫لا ينتبهون للوقت في قاعات اللعب‬

13
00:01:24,717 --> 00:01:26,719
‫لا شبابيك فيها ولا ساعات‬

14
00:01:26,953 --> 00:01:28,521
‫لا بد من أن الحظ إلى جانبه‬

15
00:01:28,655 --> 00:01:32,558
‫ولا يمكنه أن يبتعد عن الطاولة‬
‫عندما يكون الحظ إلى جانبه‬

16
00:01:32,859 --> 00:01:35,328
‫عليه أن يبتعد عنها إن كان‬
‫زفافه اليوم‬

17
00:01:36,663 --> 00:01:38,898
‫- مرحباً؟‬
‫- ترايسي أنا فيل‬

18
00:01:39,632 --> 00:01:42,769
‫فيل، أين أنتم بدأت أجزع؟‬

19
00:01:43,770 --> 00:01:45,738
‫أعرف، اسمعي‬

20
00:01:49,342 --> 00:01:50,677
‫إرتكبنا خطأ جسيماً‬

21
00:01:50,810 --> 00:01:52,478
‫ماذا تقصد؟‬

22
00:01:52,612 --> 00:01:55,014
‫ليلة العزوبية، الليلة بكاملها‬

23
00:01:55,748 --> 00:01:58,017
‫فقدنا السيطرة على الأمور...‬

24
00:02:00,653 --> 00:02:02,021
‫...فقدنا دوغ‬

25
00:02:02,355 --> 00:02:05,058
‫- ماذا؟‬
‫- لا نجد دوغ‬

26
00:02:05,391 --> 00:02:08,594
‫ماذا تقصد بالضبط يا فيل؟‬
‫سنتزوج بعد خمس ساعات‬

27
00:02:09,062 --> 00:02:10,396
‫أجل!‬

28
00:02:11,898 --> 00:02:14,000
‫لن يحصل هذا‬

29
00:03:43,589 --> 00:03:45,124
‫إلى يساري قليلاً‬

30
00:03:45,458 --> 00:03:46,926
‫شكراً‬

31
00:03:47,593 --> 00:03:48,628
‫حسناً‬

32
00:03:49,629 --> 00:03:51,197
‫قبل يومين‬

33
00:03:52,732 --> 00:03:54,000
‫انتبه أيها الشاذ!‬

34
00:03:54,133 --> 00:03:55,902
‫لا بأس ألان،‬
‫إنه يأخذ مقاسك فحسب‬

35
00:03:56,035 --> 00:03:57,737
‫إنه يقترب كثيراً من أعضائي‬

36
00:03:58,004 --> 00:04:00,873
‫انتهيت. يمكنك أن تغير ملابسك الآن‬

37
00:04:02,008 --> 00:04:04,477
‫شكراً فلويد شكراً جزيلاً‬

38
00:04:06,145 --> 00:04:07,947
‫حسناً يا صديقي علينا أن نسرع‬

39
00:04:08,481 --> 00:04:09,782
‫لا أدري دوغ‬

40
00:04:10,183 --> 00:04:12,051
‫كنت أفكر....‬

41
00:04:12,485 --> 00:04:15,488
‫إن كنت تريد الذهاب إلى فيغاس‬
‫من دوني فلا بأس!‬

42
00:04:15,888 --> 00:04:17,023
‫ماذا تقصد؟‬

43
00:04:17,623 --> 00:04:19,492
‫فيل وستو صديقاك‬

44
00:04:19,625 --> 00:04:21,093
‫وهذه حفلة عزوبيتك‬

45
00:04:21,227 --> 00:04:23,496
‫هيا ألان، هذان الصديقان يحبانك‬

46
00:04:23,629 --> 00:04:26,632
‫فضلاً عن أنني لا أريدك أن تشعر‬
‫بالكبت...‬

47
00:04:26,766 --> 00:04:28,968
‫...لأن شقيق زوجتك معك‬

48
00:04:29,135 --> 00:04:30,903
‫لن تكون الحفلة كما تتصور‬

49
00:04:34,640 --> 00:04:36,509
‫لن تكون كذلك‬
‫سبق وقلت لك يا ألان‬

50
00:04:36,809 --> 00:04:39,779
‫حسناً سنمضي الليلة في فيغاس‬
‫لا شيء مميز‬

51
00:04:40,780 --> 00:04:44,083
‫فضلاً عن أنك شقيق زوجتي‬
‫وأخي أيضاً‬

52
00:04:47,920 --> 00:04:50,823
‫أريدك أن تعرف يا دوغ أنا كتوم للغاية‬

53
00:04:51,524 --> 00:04:53,526
‫مهما سيحصل الليلة‬

54
00:04:53,693 --> 00:04:55,795
‫لن أتفوه بكلمة عنه أبداً‬

55
00:04:56,062 --> 00:04:58,531
‫أجل فهمت شكراً لا أظن أنه--‬

56
00:04:58,664 --> 00:05:01,167
‫أنا أتكلم جدياً لا آبه لما سيحصل‬

57
00:05:02,068 --> 00:05:04,070
‫- لا آبه إن قتلنا أحداً‬
‫- ماذا؟‬

58
00:05:04,871 --> 00:05:08,107
‫لقد سمعتني إنها مدينة الخطيئة‬

59
00:05:08,875 --> 00:05:10,543
‫لن أخبر أحداً‬

60
00:05:11,544 --> 00:05:13,579
‫حسناً. لقد فهمت‬

61
00:05:16,983 --> 00:05:18,684
‫- شكراً لك‬
‫- لا، شكراً لك‬

62
00:05:20,953 --> 00:05:22,855
‫أحبك كثيراً‬

63
00:05:24,557 --> 00:05:26,225
‫لا سيد‬

64
00:05:29,962 --> 00:05:33,099
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع أنت من العائلة الآن‬

65
00:05:34,133 --> 00:05:36,002
‫أنت متأكد؟‬
‫أعني أنت تحب تلك السيارة‬

66
00:05:36,135 --> 00:05:37,837
‫دوغ إنها مجرد سيارة‬

67
00:05:37,970 --> 00:05:40,773
‫تأكد عند وصولك‬
‫من تغليف إطارات السيارة بمادة عازلة‬

68
00:05:40,907 --> 00:05:42,241
‫لئلا يترسب الرمل إلى داخلها‬

69
00:05:42,575 --> 00:05:45,711
‫بالطبع. هذا سهل‬

70
00:05:45,845 --> 00:05:47,647
‫ولا تسمح لـ ألان بالقيادة‬

71
00:05:47,813 --> 00:05:49,315
‫لأنه لا يبدو طبيعياً‬

72
00:05:49,649 --> 00:05:50,716
‫مفهوم‬

73
00:05:50,850 --> 00:05:53,152
‫ولا فيل أيضاً، إنه لا يعجبني‬

74
00:05:53,719 --> 00:05:56,989
‫سأكون الوحيد الذي سيقود‬
‫هذه السيارة‬

75
00:05:57,123 --> 00:05:58,724
‫- أعدك‬
‫- جيد‬

76
00:05:59,225 --> 00:06:02,261
‫تذكر ما يحصل في فيغاس‬
‫يبقى في فيغاس‬

77
00:06:05,598 --> 00:06:08,000
‫باستثناء القوباء فهي تعود وتظهر‬

78
00:06:09,735 --> 00:06:12,605
‫حسناً مهلاً ما زلت أحتاج‬
‫إلى استمارات الإذن...‬

79
00:06:12,738 --> 00:06:16,275
‫...وإلى 90 دولاراً لرحلة مرصد‬
‫غرفيث في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة‬

80
00:06:16,776 --> 00:06:20,279
‫ادفعوا الآن أو اندموا إلى الأبد‬
‫على تفويتكم تجربة العمر يا رفاق‬

81
00:06:20,913 --> 00:06:22,214
‫لا تقلق، الأمور على ما يرام‬

82
00:06:23,282 --> 00:06:24,617
‫شكراً راس‬

83
00:06:24,750 --> 00:06:26,285
‫شكراً بوبيت عافاك‬

84
00:06:48,040 --> 00:06:50,109
‫هل أنت مضطر إلى التوقف‬
‫بقرب المدرسة؟‬

85
00:06:50,643 --> 00:06:52,778
‫- أجل ما الخطب؟‬
‫- لا يجدر بي أن أكون هنا‬

86
00:06:53,713 --> 00:06:54,780
‫لماذا يا ألان؟‬

87
00:06:54,914 --> 00:06:57,750
‫ممنوع عليّ الاقتراب‬
‫أكثر من ستين متراً من المدرسة‬

88
00:06:58,818 --> 00:07:01,620
‫- ماذا؟‬
‫- ولا من مطعم تشاك إي تشيز‬

89
00:07:05,224 --> 00:07:07,226
‫- سيد وينيك‬
‫- إنها عطلة نهاية الأسبوع‬

90
00:07:07,360 --> 00:07:09,261
‫أنا لا أعرفك أنت غير موجود‬

91
00:07:10,796 --> 00:07:13,399
‫تباً إنها سيارة جميلة‬

92
00:07:14,266 --> 00:07:17,336
‫- أنا سأقودها‬
‫- مستحيل، يا صديقي، لا تضع قدمك--‬

93
00:07:17,703 --> 00:07:18,771
‫انتبه إلى الجلد--‬

94
00:07:18,938 --> 00:07:21,907
‫اخرس وقد السيارة قبل أن يطرح‬
‫هؤلاء الحمقى سؤالاً آخر‬

95
00:07:22,041 --> 00:07:23,109
‫من هذا؟‬

96
00:07:23,242 --> 00:07:25,344
‫إنه ألان. شقيق ترايسي‬

97
00:07:25,678 --> 00:07:28,280
‫- التقيت بك أربع مرات‬
‫- أجل. كيف حالك يا رجل؟‬

98
00:07:29,715 --> 00:07:31,250
‫لا تنس الدواء المنبت للشعر‬

99
00:07:32,218 --> 00:07:34,654
‫تحققت من الدواء المنبت للشعر‬

100
00:07:35,121 --> 00:07:37,056
‫ولا تنس استعماله‬

101
00:07:37,723 --> 00:07:40,726
‫ألاحظ بسرعة عندما تنسى‬
‫لأن شعرك يبدو أخف‬

102
00:07:41,761 --> 00:07:44,830
‫التحقق من استعمال الدواء‬
‫المنبت للشعر‬

103
00:07:44,964 --> 00:07:46,999
‫لا تنس أن تتصل بي حالما‬
‫تصل إلى الفندق‬

104
00:07:47,133 --> 00:07:49,902
‫وليس كما فعلت خلال ذلك المؤتمر‬
‫في فينيكس‬

105
00:07:50,069 --> 00:07:52,371
‫انتظرت ساعتين لتتصل بي‬

106
00:07:52,838 --> 00:07:55,675
‫أجل، كنت المتكلم الرئيسي‬
‫وتأخرت عن إلقاء كلمتي‬

107
00:07:55,808 --> 00:07:58,144
‫- إنه ليس عذراً‬
‫- أنت محقة كلياً آسف‬

108
00:08:00,413 --> 00:08:03,015
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري‬

109
00:08:03,149 --> 00:08:05,718
‫أتمنى ألاّ تذهبوا إلى ناد مبتذل‬
‫عندما تصبحون هناك‬

110
00:08:05,851 --> 00:08:08,421
‫ميليسا سنذهب إلى وادي نابا‬

111
00:08:08,988 --> 00:08:11,223
‫لا أتصور حتى أنه من نواد مبتذلة‬
‫في بلاد الشراب‬

112
00:08:11,390 --> 00:08:14,894
‫أنا متأكدة من أن فيل سيشتمها‬
‫في حال وجودها‬

113
00:08:17,163 --> 00:08:19,031
‫لن تكون الحفلة كما تتصورينها‬

114
00:08:19,165 --> 00:08:21,033
‫فضلاً عن أنك تعرفين رأيي‬
‫في هذا‬

115
00:08:21,167 --> 00:08:24,937
‫أعرف إنهم مجرد فتيان‬
‫وحفلات عزوبيتهم مقرفة‬

116
00:08:25,237 --> 00:08:27,907
‫أنت محقة، إنها مقرفة‬

117
00:08:28,107 --> 00:08:30,209
‫فضلاً على أنها مثيرة للشفقة‬

118
00:08:30,409 --> 00:08:32,712
‫- تلك النوادي وسخة‬
‫- أجل‬

119
00:08:33,713 --> 00:08:36,482
‫والقسم الأسوأ هو أن تلك‬
‫الفتاة الصغيرة...‬

120
00:08:36,816 --> 00:08:40,319
‫...التي ترقص بإثارة على المنصة‬
‫اللعينة...‬

121
00:08:41,187 --> 00:08:44,323
‫- ...هي ابنة أحدهم‬
‫- كنت سأقول هذا للتو‬

122
00:08:44,457 --> 00:08:47,493
‫هل رأيت؟‬
‫ليت أصدقاءك ناضجون بقدرك‬

123
00:08:47,827 --> 00:08:51,030
‫إنهم ناضجون في الواقع‬
‫لكن عليك أن تعرفيهم بصورة أفضل‬

124
00:08:51,163 --> 00:08:53,265
‫أتصل بالدكتور شاذ‬

125
00:08:56,102 --> 00:08:58,304
‫الدكتور شاذ!‬

126
00:09:01,073 --> 00:09:03,375
‫- عليّ أن أذهب‬
‫- هذه فكرة سديدة دكتور شاذ‬

127
00:09:06,145 --> 00:09:08,781
‫أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة‬
‫سأشتاق إليك‬

128
00:09:22,261 --> 00:09:24,130
‫رحلة في السيارة!‬

129
00:09:26,465 --> 00:09:27,967
‫فيغاس!‬

130
00:09:28,100 --> 00:09:30,002
‫فيغاس!‬

131
00:09:30,336 --> 00:09:32,004
‫فيغاس!‬

132
00:09:33,072 --> 00:09:34,473
‫لنمض وقتاً سعيداً‬

133
00:09:38,911 --> 00:09:41,480
‫دعني أقود حتى بارستو فحسب‬
‫الجميع يسبقنا‬

134
00:09:41,847 --> 00:09:44,150
‫بالطبع لا لقد وعدت سيد‬

135
00:09:44,283 --> 00:09:48,020
‫سأكون الوحيد الذي يقود هذه السيارة‬
‫فضلاً عن أنك تشرب‬

136
00:09:48,154 --> 00:09:49,288
‫هل أصبحت شرطياً؟‬

137
00:09:49,421 --> 00:09:51,357
‫تعرف أنني أقود بشكل رائع‬
‫عندما أكون ثملاً‬

138
00:09:51,490 --> 00:09:54,527
‫هذا صحيح. لا تنس‬
‫كان فيل دائماً سائقنا الثمل المحدد‬

139
00:09:55,928 --> 00:09:57,429
‫أتريد أن تشرح لهم السبب ألان؟‬

140
00:09:57,563 --> 00:10:00,800
‫أيها الصديقان، والدي يحب هذه السيارة‬
‫أكثر مما يحبني لذلك دوغ على حق‬

141
00:10:00,966 --> 00:10:04,003
‫لا يهم تركت ابني وزوجتي في المنزل‬
‫لأرافقكم إلى فيغاس‬

142
00:10:04,136 --> 00:10:05,204
‫أتعرفون كم كان ذلك صعباً؟‬

143
00:10:05,805 --> 00:10:07,506
‫- هذا لطف كبير منك فيل‬
‫- أجل‬

144
00:10:07,940 --> 00:10:09,975
‫يا رجل كنت أسخر‬
‫أنا أكره حياتي‬

145
00:10:10,109 --> 00:10:12,044
‫قد لا أعود أبداً ربما بقيت في فيغاس‬

146
00:10:12,211 --> 00:10:13,345
‫سيبدأ الآن‬

147
00:10:13,512 --> 00:10:16,882
‫اسمع دوغ عليك أن تمرح‬
‫لأنه ابتداء من الأحد ستبدأ بالموت...‬

148
00:10:17,016 --> 00:10:19,385
‫...كل يوم قليلاً‬

149
00:10:20,052 --> 00:10:23,255
‫حسناً. لهذا السبب نجحت بالبقاء‬
‫عازباً حتى الآن‬

150
00:10:23,556 --> 00:10:25,524
‫حقاً؟ لهذا السبب أنت عازب؟‬

151
00:10:25,858 --> 00:10:28,260
‫- أجل‬
‫- جيد. تسرني معرفة ذلك‬

152
00:10:29,862 --> 00:10:31,063
‫هل أسير بشكل مناسب ألان؟‬

153
00:10:31,197 --> 00:10:33,065
‫أجل، أنت تسير كما يجب‬

154
00:10:35,935 --> 00:10:37,369
‫يا إلهي!‬

155
00:10:37,536 --> 00:10:40,206
‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك مذهلاً!‬

156
00:10:40,372 --> 00:10:42,541
‫لم يكن ذلك رائعاً! ما خطبك؟‬

157
00:10:43,175 --> 00:10:45,611
‫كان ذلك جنوناً! كدنا نموت‬

158
00:10:45,945 --> 00:10:48,047
‫كان عليك أن ترى وجهك!‬

159
00:10:48,914 --> 00:10:51,183
‫- كان ذلك مضحكاً‬
‫- هذا مضحك‬

160
00:10:51,550 --> 00:10:53,052
‫إنه ليس مضحكاً‬

161
00:11:05,497 --> 00:11:07,466
‫أعظم كتاب في العالم عن‬
‫البلاك جاك‬

162
00:11:09,869 --> 00:11:11,570
‫سيارتك جميلة فعلاً‬

163
00:11:12,037 --> 00:11:13,439
‫لا تلمسها‬

164
00:11:15,174 --> 00:11:18,077
‫لا تنظر إليها حتى، هيا ابتعد عنها‬

165
00:11:18,644 --> 00:11:20,112
‫لقد سمعتني‬

166
00:11:20,246 --> 00:11:21,580
‫لا تنظر إليّ أيضاً‬

167
00:11:24,950 --> 00:11:26,585
‫من الأفضل أن تبتعد‬

168
00:11:27,186 --> 00:11:28,587
‫إنه مضحك فعلاً‬

169
00:11:28,921 --> 00:11:30,222
‫أجل نواياه جيدة‬

170
00:11:30,356 --> 00:11:32,124
‫سأضرب عجوزاً علناً‬

171
00:11:33,192 --> 00:11:36,061
‫هل هو طبيعي من الناحية العقلية؟‬

172
00:11:36,195 --> 00:11:39,398
‫أظن ذلك. إنه غريب الأطوار،‬
‫وفريد من نوعه‬

173
00:11:39,531 --> 00:11:41,500
‫- هل علينا أن نشعر بالقلق؟‬
‫- كلا‬

174
00:11:43,068 --> 00:11:45,471
‫طلبت مني ترايسي ألاّ نسمح له باللعب‬

175
00:11:46,272 --> 00:11:47,439
‫أو بالشرب كثيراً‬

176
00:11:47,606 --> 00:11:49,408
‫يا إلهي، إنه كمخلوق غريب‬

177
00:11:49,541 --> 00:11:51,443
‫التعليمات مرفقة به‬

178
00:11:51,610 --> 00:11:53,445
‫ومياه معدنية‬

179
00:11:54,380 --> 00:11:55,481
‫كل الأمور على ما يرام مع ميليسا؟‬

180
00:11:55,614 --> 00:11:58,617
‫أجل. قلت لها إننا نبعد ساعتين‬
‫عن منطقة الشراب‬

181
00:11:58,951 --> 00:12:00,619
‫وصدقتني‬

182
00:12:01,954 --> 00:12:04,490
‫ألا ترى أنه من الغريب أنك مرتبط بها‬
‫منذ ثلاث سنوات‬

183
00:12:04,623 --> 00:12:06,392
‫وما زال عليك أن تكذب‬
‫بشأن الذهاب إلى فيغاس؟‬

184
00:12:06,525 --> 00:12:07,993
‫بلى‬

185
00:12:08,127 --> 00:12:10,129
‫لكن ثق بي‬
‫لا يستحق الأمر الشجار بشأنه‬

186
00:12:10,262 --> 00:12:11,497
‫إذاً لا يمكنك أن تذهب إلى فيغاس‬

187
00:12:11,630 --> 00:12:14,633
‫لكن يمكنها هي مواعدة حمال الحقائب‬
‫في رحلة بحرية؟‬

188
00:12:16,101 --> 00:12:19,104
‫حسناً أولاً كان ساقياً‬

189
00:12:19,938 --> 00:12:21,707
‫وكانت ثملة للغاية‬

190
00:12:22,041 --> 00:12:25,577
‫وإن كان عليك أن تعرف‬
‫فهو لم يواعدها كما يجب‬

191
00:12:26,245 --> 00:12:27,313
‫وأنت تصدق ذلك؟‬

192
00:12:28,047 --> 00:12:31,150
‫أجل، أصدق ذلك لأن هذا يقرفها‬

193
00:12:32,651 --> 00:12:34,486
‫الحساب إثنان وثلاثين دولاراً ونصف‬

194
00:12:35,321 --> 00:12:37,256
‫32 دولاراً ونصف عليك أن تدفعه؟‬

195
00:12:40,392 --> 00:12:42,561
‫يقول الكتاب إنه علينا أن نعمل‬
‫ضمن مجموعات‬

196
00:12:42,695 --> 00:12:44,663
‫من يريد أن يكون مراقبي؟‬

197
00:12:45,364 --> 00:12:48,300
‫لا أرى أنه عليك أن تلعب الليلة ألان‬

198
00:12:48,567 --> 00:12:50,703
‫ألعب؟ من قال إنني سألعب؟‬

199
00:12:51,036 --> 00:12:52,738
‫لا أسمي ذلك لعباً‬
‫إن كنت متأكداً من فوزي‬

200
00:12:53,072 --> 00:12:54,973
‫عد الورق نظام آمن وسليم‬

201
00:12:55,341 --> 00:12:56,542
‫إنه أيضاً غير شرعي‬

202
00:12:56,675 --> 00:12:59,311
‫إنه ليس غير شرعي بل‬
‫غير مستحب‬

203
00:12:59,978 --> 00:13:01,480
‫كالمداعبة في الطائرة‬

204
00:13:03,082 --> 00:13:04,983
‫أنا متأكد من أن ذلك غير شرعي أيضاً‬

205
00:13:05,117 --> 00:13:08,454
‫أجل ربما بعد الحادي عشر من سبتمبر‬
‫عندما أصبح الجميع حساساً‬

206
00:13:10,756 --> 00:13:12,558
‫شكراً جزيلاً بن لادن‬

207
00:13:14,059 --> 00:13:17,496
‫على كل حال، عليك أن تكون ذكيا للغاية‬
‫لتعد الأوراق يا صديقي، فهمت!‬

208
00:13:17,629 --> 00:13:19,298
‫- حقاً‬
‫- هذا ليس سهلاً‬

209
00:13:19,431 --> 00:13:21,166
‫ربما علينا‬
‫أن نخبر راين مان هذا‬

210
00:13:21,300 --> 00:13:24,236
‫لأنه أفلس الكازينو نسبياً‬
‫وكان متأخراً عقلياً‬

211
00:13:24,403 --> 00:13:25,571
‫ماذا كان؟‬

212
00:13:26,238 --> 00:13:27,439
‫متأخراً عقلياً‬

213
00:13:28,640 --> 00:13:30,442
‫متأخراً عقلياً‬

214
00:13:34,179 --> 00:13:36,048
‫لاس فيغاس إثنان وثمانون كلم‬

215
00:13:53,332 --> 00:13:54,633
‫باريس‬

216
00:14:04,276 --> 00:14:05,744
‫قصر سيزارز‬

217
00:14:10,349 --> 00:14:12,050
‫مرحباً أيتها السيدتان‬

218
00:14:14,286 --> 00:14:16,622
‫مرحباً أهلاً في سيزارز‬
‫تريدون النزول في الفندق؟‬

219
00:14:17,089 --> 00:14:19,358
‫أجل. لدينا حجز باسم الدكتور برايس‬

220
00:14:19,491 --> 00:14:21,427
‫حسناً سأبحث لكم عن الحجز‬

221
00:14:21,760 --> 00:14:23,062
‫دكتور برايس؟‬

222
00:14:23,362 --> 00:14:27,166
‫ستو أنت طبيب أسنان،‬
‫لا تحاول أن تبالغ‬

223
00:14:27,433 --> 00:14:29,068
‫لا أبالغ إن كان ذلك صحيحاً‬

224
00:14:29,201 --> 00:14:31,703
‫إنه طبيب أسنان ليس عليه‬
‫أن يثير إعجابك‬

225
00:14:32,071 --> 00:14:35,107
‫وفي حال أصيب أحد بذبحة قلبية‬
‫عليك الاتصال بالطوارئ‬

226
00:14:35,240 --> 00:14:36,608
‫سنفعل ذلك‬

227
00:14:37,309 --> 00:14:40,179
‫هل أطرح عليك سؤالاً؟ هل أستطيع‬
‫تلقي الرسائل القصيرة في هذا الفندق؟‬

228
00:14:40,446 --> 00:14:43,215
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا أشارة على آلة تلقي الرسائل‬

229
00:14:43,615 --> 00:14:44,750
‫لست متأكدة من الجواب‬

230
00:14:45,084 --> 00:14:46,618
‫هل من هواتف عمومية هنا؟‬

231
00:14:46,785 --> 00:14:48,287
‫مجموعة هواتف عمومية؟‬

232
00:14:48,420 --> 00:14:50,155
‫عليّ أن أجري اتصالات عمل‬

233
00:14:51,290 --> 00:14:53,425
‫في غرفتك هاتف‬

234
00:14:53,792 --> 00:14:55,294
‫سيفي بالغرض‬

235
00:14:55,427 --> 00:14:58,097
‫لقد حجزتم جناحاً من غرفتين‬
‫في الطابق الثاني عشر‬

236
00:14:58,230 --> 00:14:59,731
‫- لا بأس بذلك‬
‫- هذا مثالي‬

237
00:14:59,865 --> 00:15:02,701
‫كنت أتساءل إن كان من فيلا متوفرة‬

238
00:15:02,835 --> 00:15:04,870
‫لن نمضي وقتاً طويلاً في الغرفة حتى‬

239
00:15:05,737 --> 00:15:07,673
‫لا مشكلة. يمكننا أن نتشاطر الأسرة‬
‫لليلة واحدة‬

240
00:15:07,806 --> 00:15:09,808
‫إن كنا سنتشاطر الأسرة‬
‫أريد أن أنام بقرب فيل‬

241
00:15:11,276 --> 00:15:13,312
‫- هل أنت موافق؟‬
‫- كلا، لست موافقاً‬

242
00:15:13,445 --> 00:15:16,582
‫لن نتشاطر الأسرة‬
‫هل نحن في الثانية عشرة؟‬

243
00:15:16,715 --> 00:15:18,784
‫ليزا، أعتذر منك‬
‫كم يبلغ إيجار الفيلا؟‬

244
00:15:19,118 --> 00:15:21,720
‫لدينا واحدة متوفرة‬
‫وتكلف 4200 دولار لليلة الواحدة‬

245
00:15:22,287 --> 00:15:24,223
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- هذا رائع للغاية‬

246
00:15:24,356 --> 00:15:26,525
‫سنحجزها أعطها بطاقة اعتمادك‬

247
00:15:26,658 --> 00:15:28,527
‫لا يمكنني ذلك‬

248
00:15:28,827 --> 00:15:32,231
‫- سنتقاسم إيجارها‬
‫- هل أنت مجنون؟ لا الكلفة علينا‬

249
00:15:33,599 --> 00:15:36,435
‫أنت لا تفهم‬
‫تتحقق ميليسا من حساباتي‬

250
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
‫نحتاج إلى بطاقة اعتماد مسجلة‬
‫في ملفاتنا‬

251
00:15:38,437 --> 00:15:41,206
‫لن نسحب أيّ مبلغ إلاّ عند المغادرة‬
‫لتتمكن من اتخاذ قرار طريقة الدفع‬

252
00:15:41,340 --> 00:15:43,609
‫هذا ممتاز شكراً ليزا‬

253
00:15:43,742 --> 00:15:45,244
‫سنفكر في الأمر غداً. هيا‬

254
00:15:46,445 --> 00:15:47,479
‫لا بأس‬

255
00:15:48,514 --> 00:15:50,682
‫- أريد أن أطرح عليك سؤالاً آخر!‬
‫- بالطبع‬

256
00:15:50,849 --> 00:15:52,217
‫يطرحون عليك هذا السؤال غالباً‬
‫على الأرجح‬

257
00:15:52,351 --> 00:15:54,453
‫هذا ليس سيزارز بالاس الحقيقي‬
‫أليس كذلك؟‬

258
00:15:55,287 --> 00:15:56,655
‫ماذا تقصد؟‬

259
00:15:59,858 --> 00:16:02,294
‫- هل يعيش سيزار هنا؟‬
‫- كلا‬

260
00:16:03,629 --> 00:16:05,230
‫هذا ما تصورته‬

261
00:16:14,373 --> 00:16:16,341
‫تباً‬

262
00:16:17,876 --> 00:16:19,411
‫هذه فيغاس!‬

263
00:16:19,545 --> 00:16:21,180
‫يا إلهي!‬

264
00:16:21,313 --> 00:16:24,283
‫هذه الغرفة ضخمة‬

265
00:16:25,951 --> 00:16:27,920
‫هل هذا كله جناح واحد؟‬

266
00:16:29,254 --> 00:16:32,824
‫شكراً أيها الأصدقاء‬
‫أو عليّ أن أقول: "شكراً لك ستو"‬

267
00:16:32,958 --> 00:16:34,826
‫على الرحب والسعة‬
‫أفعل هذا لأنني أحبك‬

268
00:16:35,594 --> 00:16:37,763
‫حسناً لنختر غرفنا ونرتد ملابسنا‬

269
00:16:37,896 --> 00:16:39,765
‫ولنكن جاهزين بعد نصف ساعة‬

270
00:16:41,400 --> 00:16:42,868
‫ليتك ترين هذا المكان‬

271
00:16:43,202 --> 00:16:46,338
‫لأنه سيعجبك بالتحديد‬

272
00:16:46,505 --> 00:16:49,308
‫أجل. إنه هادئ للغاية‬

273
00:16:50,909 --> 00:16:52,945
‫أجل، لا أجهزة تلفزيون ولا هاتف‬

274
00:16:53,278 --> 00:16:56,615
‫وضعوا في كل الغرف أجهزة‬
‫راديو قديمة‬

275
00:16:57,516 --> 00:16:58,650
‫أجل‬

276
00:16:59,851 --> 00:17:01,386
‫ماذا أيضاً؟‬

277
00:17:02,287 --> 00:17:04,356
‫تعرفنا بالمالك‬

278
00:17:05,624 --> 00:17:08,360
‫ما اسمه؟ سيزار بالاسي‬

279
00:17:09,361 --> 00:17:10,696
‫أجل، مثل السلطة‬

280
00:17:12,231 --> 00:17:15,601
‫حسناً. ينبغي أن أنهي المخابرة‬
‫لأننا سنبدأ تذوق شراب العنب‬

281
00:17:15,734 --> 00:17:17,469
‫مهلاً! أحبك‬

282
00:17:17,803 --> 00:17:19,271
‫حسناً إلى اللقاء‬

283
00:17:20,906 --> 00:17:23,442
‫لن أقول شيئاً،‬
‫حتى هذا محرج للغاية‬

284
00:17:23,575 --> 00:17:24,843
‫أين ألان؟‬

285
00:17:24,977 --> 00:17:28,013
‫نزل. قال إنه عليه أن يجلب‬
‫بعض الأغراض‬

286
00:17:28,347 --> 00:17:32,251
‫جيد، لأنه لديّ ما أريكما إياه‬

287
00:17:36,521 --> 00:17:38,257
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هذا برأيك؟‬

288
00:17:38,890 --> 00:17:41,660
‫إن كان هذا خاتم خطوبة‬
‫فأرى إنه خطأ جسيم فعلاً‬

289
00:17:42,394 --> 00:17:45,364
‫سأطلب من ميليسا الزواج‬
‫خلال حفل زفافك بعد الاحتفال الديني‬

290
00:17:45,897 --> 00:17:47,933
‫ستوي، تهانينا!‬

291
00:17:48,267 --> 00:17:49,601
‫شكراً دوغ‬

292
00:17:49,735 --> 00:17:50,936
‫إنه خاتم جميل‬

293
00:17:51,470 --> 00:17:55,407
‫أجل، إنه لجدتي نجت من المذبحة‬
‫ولم تفقده. إنه أصلي‬

294
00:17:55,540 --> 00:17:58,443
‫أنا لا أفهم، مهلاً‬
‫ألم تستمع لما قلته!‬

295
00:17:58,744 --> 00:18:02,281
‫فيل، نخرج منذ ثلاث سنوات‬
‫حان الوقت. هكذا تجري الأمور‬

296
00:18:02,414 --> 00:18:05,617
‫أولاً: هذه حماقات‬
‫وثانياً: إنها لا تطاق بتاتاً‬

297
00:18:05,751 --> 00:18:07,919
‫لا تقل هذا: إنها خطيبته‬

298
00:18:08,287 --> 00:18:09,621
‫ماذا إنها الحقيقة‬

299
00:18:09,755 --> 00:18:11,556
‫أنت تعرف إنها الحقيقة‬
‫إنها تضربه‬

300
00:18:11,690 --> 00:18:14,393
‫ضربتني مرتين‬
‫وأنا كنت قد تخطيت حدودي‬

301
00:18:14,693 --> 00:18:16,995
‫إنها تتمتع بشخصية قوية‬
‫وأنا أحترم ذلك‬

302
00:18:19,498 --> 00:18:22,601
‫إنه ينكر الحقيقة من دون الإشارة‬
‫إلى أنها واعدت بحاراً‬

303
00:18:22,734 --> 00:18:24,436
‫لم يكن بحاراً‬

304
00:18:24,569 --> 00:18:27,306
‫كان ساقياً على متن رحلة بحرية سياحية‬
‫أنت تعرف ذلك‬

305
00:18:27,439 --> 00:18:29,741
‫أيها الصديقان، أنا هنا‬

306
00:18:29,875 --> 00:18:31,710
‫إذاً أسمع كل ما تقولانه‬

307
00:18:31,977 --> 00:18:33,912
‫يا رفاق، هل أنتم مستعدون‬
‫للاستمتاع؟‬

308
00:18:34,046 --> 00:18:35,547
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

309
00:18:36,014 --> 00:18:39,318
‫أطلقوا سراح الكلاب مثل الأغنية‬
‫من أطلق سراح الكلاب؟‬

310
00:18:40,485 --> 00:18:41,520
‫من جلب هذا الرجل؟‬

311
00:18:41,653 --> 00:18:44,790
‫أجل، ألان، نحن جاهزون لإفلات الكلاب‬
‫تهاني‬

312
00:18:44,923 --> 00:18:46,325
‫شكراً‬

313
00:18:58,670 --> 00:19:00,372
‫أحب هذه البلدة اللعينة‬

314
00:19:08,413 --> 00:19:10,349
‫لن تحمل هذا الجزدان، أليس كذلك؟‬

315
00:19:10,515 --> 00:19:11,917
‫- ماذا سأحمل؟‬
‫- حقيبة‬

316
00:19:12,984 --> 00:19:15,821
‫سوف تحملها فعلاً أو هل‬
‫تسخرون مني؟‬

317
00:19:16,488 --> 00:19:17,689
‫أضع فيها أغراضي‬

318
00:19:17,823 --> 00:19:19,558
‫أسمع الكثير من الإطراءات‬
‫بشأنها‬

319
00:19:19,691 --> 00:19:21,827
‫فضلاً عن أنه ليس جزداناً‬
‫إنها تدعى حقيبة‬

320
00:19:21,960 --> 00:19:23,795
‫إنديانا جونز يحمل واحدة منها‬

321
00:19:24,563 --> 00:19:26,465
‫وجوي بيهار أيضاً‬

322
00:19:29,034 --> 00:19:31,069
‫- سنصعد أيها الرفاق‬
‫- أجل ممتاز‬

323
00:19:31,770 --> 00:19:32,971
‫حقاً؟‬

324
00:19:33,605 --> 00:19:34,773
‫سنصعد؟‬

325
00:19:39,878 --> 00:19:42,848
‫أقول ببساطة،‬
‫إن المكان ممنوع حسناً‬

326
00:19:43,081 --> 00:19:45,083
‫ليس من المفترض أن نكون هنا‬

327
00:19:45,417 --> 00:19:48,387
‫هيا ستو نحن ندفع مقابل الفيلا‬
‫يمكننا أن نفعل كل ما نشاؤه‬

328
00:19:48,520 --> 00:19:49,921
‫- صحيح لكنني--‬
‫- افتح الباب‬

329
00:19:50,789 --> 00:19:52,124
‫أيها الصديقان اصعدا‬

330
00:19:56,928 --> 00:19:58,697
‫أين وجدت المدخل؟‬

331
00:19:59,531 --> 00:20:00,899
‫لا تقلق على هذا‬

332
00:20:03,869 --> 00:20:05,003
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

333
00:20:05,137 --> 00:20:07,506
‫انظروا إلى المنظر من هنا‬

334
00:20:07,739 --> 00:20:08,907
‫هل أنت سعيد؟‬

335
00:20:11,643 --> 00:20:12,744
‫هل تمزح؟‬

336
00:20:12,878 --> 00:20:14,913
‫- ألان، كيف حالك صديقي‬
‫- بخير‬

337
00:20:15,480 --> 00:20:16,848
‫ماذا أحضرت لنا؟‬

338
00:20:16,982 --> 00:20:18,750
‫هذا برج إيفيل‬

339
00:20:20,719 --> 00:20:23,522
‫بعض الشراب الألماني‬
‫إنها فكرة سديدة‬

340
00:20:23,655 --> 00:20:25,524
‫- إنها فكرة رائعة‬
‫- على السطح‬

341
00:20:26,458 --> 00:20:28,727
‫هذا جيد،‬
‫أحب أن أشرب نخباً‬

342
00:20:29,694 --> 00:20:31,496
‫نخب دوغ وترايسي‬

343
00:20:31,730 --> 00:20:36,668
‫لتكن هذه الليلة حادثة عابرة...‬

344
00:20:37,135 --> 00:20:39,871
‫...في زواج طويل للغاية وصحي‬

345
00:20:40,005 --> 00:20:41,473
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

346
00:20:46,011 --> 00:20:47,579
‫يذكرني هذا الشراب بالجامعة‬

347
00:20:47,712 --> 00:20:49,614
‫أريد التحدث في موضوع‬

348
00:20:50,015 --> 00:20:51,082
‫- أريد--‬
‫- أريد--‬

349
00:20:52,117 --> 00:20:54,619
‫أريد أن أقول شيئاً...‬

350
00:20:55,554 --> 00:20:58,156
‫...حضرته الليلة‬

351
00:20:58,957 --> 00:20:59,991
‫حسناً، ألان‬

352
00:21:04,563 --> 00:21:05,664
‫مرحباً‬

353
00:21:07,666 --> 00:21:09,067
‫ما رأيكم برحلة الوصول؟‬

354
00:21:09,768 --> 00:21:11,703
‫لهذا السبب يسمونها مدينة الخطيئة‬

355
00:21:14,172 --> 00:21:18,210
‫قد لا تعرفون ذلك‬
‫لكنني أعتبر نفسي متوحداً‬

356
00:21:19,144 --> 00:21:22,514
‫أميل إلى اعتبار نفسي ذئباً وحيداً‬

357
00:21:24,182 --> 00:21:27,586
‫لكن عندما أحضرت أختي دوغ إلى المنزل‬
‫عرفت أنه من حلفائي‬

358
00:21:28,887 --> 00:21:31,790
‫وازدادت جماعة ذئابي ذئباً واحداً‬

359
00:21:32,824 --> 00:21:35,527
‫إذاً أصبحنا ذئبين في جماعة الذئاب‬

360
00:21:35,660 --> 00:21:37,929
‫كنت وحدي في الجماعة‬

361
00:21:38,063 --> 00:21:40,232
‫ثم انضم إليّ دوغ لاحقاً‬

362
00:21:41,032 --> 00:21:44,236
‫ومنذ ستة أشهر‬
‫عندما عرفني دوغ بكما...‬

363
00:21:44,903 --> 00:21:47,572
‫...فكرت: "مهلاً، هل هذا ممكن؟"‬

364
00:21:48,073 --> 00:21:49,774
‫والآن أنا متأكد‬

365
00:21:50,108 --> 00:21:52,644
‫أضفت صديقين على جماعة ذئابي‬

366
00:21:53,945 --> 00:21:55,080
‫حسناً‬

367
00:21:55,213 --> 00:21:56,781
‫"نحن أربعة ذئاب الآن...‬

368
00:21:57,015 --> 00:21:59,951
‫...نعدو حول الصحراء معاً‬
‫في لاس فيغاس...‬

369
00:22:01,119 --> 00:22:03,121
‫...باحثين عن راقصات والممنوعات"‬

370
00:22:03,922 --> 00:22:06,825
‫إذاً هذه الليلة أشرب نخباً‬

371
00:22:06,958 --> 00:22:07,993
‫ماذا معك؟‬

372
00:22:11,530 --> 00:22:12,731
‫ماذا تفعل؟‬

373
00:22:15,600 --> 00:22:18,136
‫- ما هذا؟‬
‫- إخوة بالدم‬

374
00:22:18,603 --> 00:22:20,005
‫- لا تفعل هذا! لماذا قمت--؟‬
‫- تباً‬

375
00:22:20,138 --> 00:22:21,239
‫- تفضل‬
‫- ألان--‬

376
00:22:21,573 --> 00:22:23,041
‫- لا‬
‫- لا! لن أفعل هذا‬

377
00:22:23,174 --> 00:22:24,676
‫- هيا ستيوارت‬
‫- اجعله يتوقف‬

378
00:22:24,809 --> 00:22:28,280
‫ألان، لن نجرح أنفسنا. أعطني السكين‬
‫ببطء شكراً‬

379
00:22:28,947 --> 00:22:30,615
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

380
00:22:30,749 --> 00:22:33,084
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل تحتاج إلى طبيب؟‬

381
00:22:33,218 --> 00:22:34,819
‫- إنه بخير‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

382
00:22:34,953 --> 00:22:36,154
‫- أنا بخير‬
‫- ممتاز‬

383
00:22:36,288 --> 00:22:37,656
‫ألان تعال صديقي‬

384
00:22:37,789 --> 00:22:39,557
‫انضم إلينا أيها المجنون‬

385
00:22:39,958 --> 00:22:43,695
‫حسناً، لنشرب نخب ليلة‬
‫لن ينساها أيّ منا نحن الأربعة‬

386
00:25:27,725 --> 00:25:29,160
‫ما هذا؟‬

387
00:25:31,029 --> 00:25:33,865
‫اضبط نفسك يا رجل‬
‫اللعنة، ارتد سروالاً؟‬

388
00:25:34,032 --> 00:25:35,266
‫فيل لا تدخل الحمام‬

389
00:25:35,400 --> 00:25:37,068
‫آل، اهدأ. هذا أنا‬

390
00:25:37,202 --> 00:25:39,137
‫فيل، في الحمام نمر‬

391
00:25:39,871 --> 00:25:41,339
‫ماذا يجري؟‬

392
00:25:41,473 --> 00:25:43,875
‫- ثمة هر من الدغل في الحمام‬
‫- حسناً! آل‬

393
00:25:44,075 --> 00:25:46,044
‫- سأتحقق من الأمر‬
‫- لا تدخل!‬

394
00:25:46,344 --> 00:25:48,079
‫احذر! لا تدخل، لا تدخل‬

395
00:25:50,315 --> 00:25:51,449
‫هل رأيت؟‬

396
00:25:51,783 --> 00:25:54,119
‫اللعنة! إنه لا يمزح في الداخل نمر‬

397
00:25:54,252 --> 00:25:55,954
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- بلى‬

398
00:25:56,821 --> 00:25:58,256
‫إنه كبير. إنه عملاق‬

399
00:25:59,257 --> 00:26:00,425
‫هل أنت بخير صديقي؟‬

400
00:26:00,758 --> 00:26:02,861
‫كلا، أنا أتألم الآن‬

401
00:26:03,061 --> 00:26:04,295
‫اللعنة‬

402
00:26:05,263 --> 00:26:06,931
‫انظر إلى الفوضى‬

403
00:26:07,899 --> 00:26:09,100
‫أعرف‬

404
00:26:09,834 --> 00:26:12,137
‫يحتفظن ببطاقة اعتمادي في الأسفل‬
‫قضي عليّ كلياً‬

405
00:26:12,270 --> 00:26:15,173
‫كيف دخل نمر إلى الحمام؟‬
‫كاد يقتلني‬

406
00:26:15,440 --> 00:26:19,043
‫يا رجل؟ ارتد سروالاً من فضلك‬
‫أعتبر غريباً أن أطلب منك ذلك مرتين‬

407
00:26:19,177 --> 00:26:21,379
‫كيف تفكر في السروال‬
‫في وقت كهذا؟‬

408
00:26:23,448 --> 00:26:25,517
‫ماذا جرى الليلة الماضية؟‬

409
00:26:25,850 --> 00:26:28,119
‫فيل، هل فقدت سناً؟‬

410
00:26:29,454 --> 00:26:30,788
‫لا أرى--‬

411
00:26:34,893 --> 00:26:36,461
‫يا إلهي‬

412
00:26:37,462 --> 00:26:39,297
‫قاطعي الجانبي-- لقد اختفى!‬

413
00:26:39,931 --> 00:26:43,301
‫لا بأس. حسناً، اهدأ نحن بخير‬
‫كل شيء بخير‬

414
00:26:44,202 --> 00:26:46,404
‫ألان، صح دوغ لنحتس القهوة‬

415
00:26:46,538 --> 00:26:49,374
‫ولنغادر نيفادا‬
‫قبل وصول فريق التنظيفات‬

416
00:26:49,507 --> 00:26:52,810
‫ماذا سأقول لـميليسا؟ فقدت سناً‬
‫لا فكرة لديّ عما حصل‬

417
00:26:52,944 --> 00:26:57,081
‫حسناً، أنت ترعبني‬
‫أعاني صداعاً مخيفاً، حسناً؟ لنهدأ‬

418
00:26:57,215 --> 00:26:59,884
‫كيف لي أن أهدأ؟‬
‫انظر من حولك‬

419
00:27:00,351 --> 00:27:02,153
‫أيها الصديقان، ليس هنا‬

420
00:27:02,353 --> 00:27:04,155
‫- تحققت من كل الغرف؟‬
‫- أجل، بحثت في كل مكان‬

421
00:27:04,289 --> 00:27:06,224
‫فضلاً عن أنّ فراشه اختفى‬

422
00:27:06,357 --> 00:27:09,427
‫ربما ذهب إلى المسبح ليتناول شيئاً‬
‫سأتصل به على هاتفه الخلوي‬

423
00:27:11,863 --> 00:27:13,831
‫أبدو كريفي غبي‬

424
00:27:27,412 --> 00:27:29,581
‫- مرحباً؟‬
‫- ألان‬

425
00:27:29,914 --> 00:27:31,349
‫مرحباً‬

426
00:27:31,883 --> 00:27:33,351
‫- أنا فيل‬
‫- مرحباً فيل‬

427
00:27:35,186 --> 00:27:36,955
‫هذا هاتف دوغ‬

428
00:27:37,088 --> 00:27:38,556
‫- بلا مزاح‬
‫- أجل‬

429
00:27:42,927 --> 00:27:44,862
‫ما هذا؟‬

430
00:27:52,003 --> 00:27:53,504
‫طفل من هذا؟‬

431
00:27:53,871 --> 00:27:56,241
‫ألان، هل أنت متأكد‬
‫من أنك لم تر شخصاً آخر في الجناح؟‬

432
00:27:56,374 --> 00:27:58,443
‫أجل، تحققت من كل الغرف‬
‫لا أحد هنا‬

433
00:27:58,576 --> 00:28:00,411
‫تحقق من طوقه أو ما شابه‬

434
00:28:03,181 --> 00:28:04,482
‫لا بأس أيها الطفل‬

435
00:28:04,616 --> 00:28:08,386
‫ستو لا وقت لدينا لهذا لننضم‬
‫إلى دوغ، سنتعامل مع الطفل لاحقاً‬

436
00:28:08,920 --> 00:28:13,091
‫فيل، لن نترك طفلاً في الغرفة‬
‫ففي الحمام نمر لعين‬

437
00:28:13,224 --> 00:28:15,927
‫- إنه ليس طفلنا‬
‫- أجل، أنا مع ستو في هذا‬

438
00:28:16,327 --> 00:28:18,363
‫حسناً، لا بأس سنأخذه معنا‬

439
00:28:18,496 --> 00:28:20,531
‫ابحث على الأقل عن سروال؟‬

440
00:28:28,106 --> 00:28:30,642
‫لماذا لا نذكر شيئاً‬
‫مما حصل الليلة الماضية؟‬

441
00:28:32,210 --> 00:28:35,046
‫لأنه يبدو أننا استمتعنا كثيراً‬

442
00:28:36,381 --> 00:28:38,917
‫توقف عن القلق قليلاً‬

443
00:28:39,617 --> 00:28:41,519
‫افخر بنفسك‬

444
00:28:46,457 --> 00:28:48,660
‫كم هو لطيف ما اسمه‬

445
00:28:51,329 --> 00:28:52,964
‫- بن‬
‫- كارلوس‬

446
00:28:55,466 --> 00:28:56,634
‫كارلوس؟‬

447
00:29:14,018 --> 00:29:15,053
‫فيل، انظر‬

448
00:29:20,058 --> 00:29:21,392
‫إنه يتداعب‬

449
00:29:22,360 --> 00:29:23,561
‫تماسك نفسك يا رجل‬

450
00:29:23,695 --> 00:29:25,396
‫ليس على الطاولة كارلوس‬

451
00:29:30,368 --> 00:29:31,536
‫لقد بحثت في كل مكان‬

452
00:29:31,669 --> 00:29:34,672
‫في النادي والكازينو والاستعلامات.‬
‫لم ير أحد دوغ ليس هنا‬

453
00:29:35,006 --> 00:29:36,541
‫إنه بخير. إنه ناضج‬

454
00:29:36,708 --> 00:29:39,577
‫أنا لا أمزح، ستو، عليك أن تهدأ‬
‫خذ اشرب بعض العصير‬

455
00:29:45,116 --> 00:29:46,584
‫لا يمكنني أن أشرب العصير الآن‬

456
00:29:46,718 --> 00:29:48,586
‫لا بأس لنحاول تذكر ما فعلناه‬

457
00:29:50,588 --> 00:29:52,657
‫ما هو آخر أمر تذكرنا أننا قمنا به‬
‫الليلة الماضية‬

458
00:29:52,991 --> 00:29:54,993
‫أولاً كنا على السطح...‬

459
00:29:55,293 --> 00:29:57,495
‫...وكنا نشرب ذلك الشراب الألماني‬

460
00:29:59,263 --> 00:30:01,165
‫ثم تناولنا العشاء في مطعم بالم،‬
‫أليس كذلك؟‬

461
00:30:01,299 --> 00:30:04,035
‫هذا صحيح. ثم لعبنا بالنرد‬
‫في الـهارد روك‬

462
00:30:04,168 --> 00:30:06,204
‫وأظن أن دوغ كان معنا‬

463
00:30:06,671 --> 00:30:09,107
‫أتذكر هذا؟‬
‫لا، لا، كان معنا بالتأكيد‬

464
00:30:09,307 --> 00:30:11,576
‫اسمعا، لا أذكر حتى‬
‫أننا ذهبنا لتناول العشاء‬

465
00:30:12,110 --> 00:30:14,779
‫ما دهاني؟ لا أتصور أنني عانيت‬
‫يوماً تأثير الشراب إلى هذا الحد‬

466
00:30:15,113 --> 00:30:17,682
‫بعد الـهارد روك لا أتذكر شيئاً‬
‫إطلاقاً. كأنه فراغ‬

467
00:30:18,716 --> 00:30:21,152
‫حسناً، نتذكر حتى الساعة‬
‫العاشرة مساء‬

468
00:30:21,285 --> 00:30:24,288
‫وهذا يعطينا نافذة من اثنتي عشر ساعة‬
‫ربما فقدناه خلالها‬

469
00:30:24,589 --> 00:30:26,724
‫ما هذا؟‬
‫- يا إلهي‬

470
00:30:27,158 --> 00:30:30,028
‫هذه سني! لماذا هي معك؟‬

471
00:30:30,428 --> 00:30:32,030
‫ماذا في جيوبك أيضاً؟‬

472
00:30:32,163 --> 00:30:34,532
‫هذه فكرة سديدة! تحققا من جيوبكما!‬

473
00:30:35,266 --> 00:30:36,434
‫هل وجدتما شيئاً؟‬

474
00:30:37,101 --> 00:30:39,537
‫لديّ إيصال من آلة سحب المال‬
‫من فندق بيلاجيو‬

475
00:30:40,438 --> 00:30:43,608
‫الحادية عشرة وخمس دقائق‬
‫بقيمة ثمانمائة دولار‬

476
00:30:44,308 --> 00:30:46,344
‫قضي عليّ كلياً‬

477
00:30:46,677 --> 00:30:48,579
‫لديّ إيصال موقف من فندق سيزارز‬

478
00:30:48,713 --> 00:30:50,681
‫يبدو أننا عدنا إلى الفندق‬
‫عند الـ 5 والربع صباحاً‬

479
00:30:51,349 --> 00:30:53,518
‫تباً، قدنا السيارة الليلة الماضية‬

480
00:30:54,352 --> 00:30:56,654
‫كنا نقود ثملين. هذا مذهل‬

481
00:31:00,058 --> 00:31:01,325
‫ما الذي على ذراعك؟‬

482
00:31:03,094 --> 00:31:04,162
‫- ما هذا؟‬
‫- يا للهول‬

483
00:31:04,295 --> 00:31:06,130
‫فيل، كنت في المستشفى الليلة الماضية‬

484
00:31:06,264 --> 00:31:08,299
‫- أظن ذلك، أجل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

485
00:31:08,466 --> 00:31:10,168
‫أجل، ألان، أنا بخير‬

486
00:31:10,301 --> 00:31:11,669
‫ماذا يجري اللعنة؟‬

487
00:31:11,803 --> 00:31:14,672
‫حسناً، ستو هذا أثر جيد‬
‫لدينا أثر الآن‬

488
00:31:14,806 --> 00:31:16,274
‫ستو، انظر‬

489
00:31:20,178 --> 00:31:21,245
‫هل سبق أن رأيت طفلاً يفعل هذا؟‬

490
00:31:21,379 --> 00:31:23,414
‫ألان، هذا ليس جيداً‬

491
00:31:28,219 --> 00:31:31,122
‫هل أنت متأكد من أنك مؤهل‬
‫للاعتناء بذلك الطفل؟‬

492
00:31:31,489 --> 00:31:33,157
‫ماذا تقصد؟‬
‫سبق ووجدت طفلاً‬

493
00:31:33,291 --> 00:31:35,226
‫- سبق ووجدت طفلاً؟‬
‫- أجل‬

494
00:31:35,726 --> 00:31:37,462
‫- أين؟‬
‫- في كوفي بين‬

495
00:31:39,330 --> 00:31:40,498
‫ماذا فعلت؟‬

496
00:31:40,631 --> 00:31:43,534
‫فيل، لا أظن أن دوغ يريدنا‬
‫أن نأخذ المرسيدس‬

497
00:31:43,768 --> 00:31:44,869
‫اهدأ، سنكون حذرين‬

498
00:31:45,203 --> 00:31:47,672
‫أبي مجنون بتلك السيارة‬
‫وكلف دوغ بها--‬

499
00:31:47,805 --> 00:31:50,374
‫ألان، لدينا مشاكل أهم هنا‬

500
00:31:50,508 --> 00:31:53,244
‫قد يكون دوغ في المستشفى‬
‫ربما تأذى، حسناً؟‬

501
00:31:53,578 --> 00:31:55,146
‫لنقلق بشأن السيارة لاحقاً؟‬

502
00:31:55,279 --> 00:31:57,148
‫أيها الصديقان، انظرا هنا‬

503
00:32:03,254 --> 00:32:05,556
‫هل هذا هو الفراش من غرفة دوغ؟‬

504
00:32:05,690 --> 00:32:07,358
‫اللعنة؟‬

505
00:32:08,826 --> 00:32:10,595
‫لماذا الفراش هنا؟‬

506
00:32:11,496 --> 00:32:14,265
‫رمى غبي ما سريره من النافذة‬
‫الليلة الماضية‬

507
00:32:15,133 --> 00:32:16,334
‫- بلا مزاح‬
‫- أجل‬

508
00:32:17,235 --> 00:32:19,904
‫بعضهم يعجز عن السيطرة على نفسه‬
‫في فيغاس‬

509
00:32:25,209 --> 00:32:26,644
‫ستكون الأمور على ما يرام ستو‬

510
00:32:27,378 --> 00:32:29,413
‫كيف تمكنا من تعليقه بهذا الشكل؟‬

511
00:32:33,751 --> 00:32:35,686
‫- هذه سيارتكم، أيها السادة‬
‫- يا إلهي‬

512
00:32:37,455 --> 00:32:39,790
‫حسناً، تصرفوا كلكم بهدوء‬
‫لا تتفوها بأيّ كلمة‬

513
00:32:40,324 --> 00:32:42,393
‫لندخل ونذهب هيا‬

514
00:32:45,563 --> 00:32:47,532
‫- ستو، هل معك خمسة دولارات؟‬
‫- كلا‬

515
00:32:49,167 --> 00:32:50,268
‫سأعطيك بقشيشاً عندما أعود‬

516
00:32:50,401 --> 00:32:51,536
‫شكراً‬

517
00:32:51,669 --> 00:32:54,172
‫يا إلهي‬

518
00:32:55,540 --> 00:32:57,475
‫ضربت الطفل على رأسه بقوة للتو‬

519
00:32:58,342 --> 00:32:59,677
‫هل نظاراتي بحال جيدة؟‬

520
00:32:59,810 --> 00:33:01,812
‫نظاراتك بحال جيدة، أيها الوغد‬

521
00:33:08,352 --> 00:33:09,820
‫هذا غير شرعي كلياً‬

522
00:33:10,721 --> 00:33:13,357
‫ألا تنظر إلى الجانب المرح في شيء؟‬

523
00:33:13,858 --> 00:33:16,327
‫أجل، نحن عالقون في زحمة سير‬
‫في سيارة شرطة مسروقة...‬

524
00:33:16,460 --> 00:33:19,764
‫...ومعنا طفل مفقود على المقعد الخلفي‬
‫أي الجانب المرح في هذا‬

525
00:33:20,865 --> 00:33:22,733
‫أرى أنّ قسم سيارة الشرطة ممتع‬

526
00:33:22,867 --> 00:33:24,835
‫شكراً ألان، هذا رائع‬

527
00:33:25,336 --> 00:33:26,771
‫سيعجب دوغ كثيراً‬

528
00:33:28,206 --> 00:33:29,407
‫أسرعوا‬

529
00:33:32,376 --> 00:33:33,578
‫انظرا إلى هذا‬

530
00:33:33,711 --> 00:33:35,846
‫لا، فيل، لا تفعل هذا!‬

531
00:33:36,480 --> 00:33:38,716
‫- اهدأ‬
‫- حاول أن تلفت الأنظار إلينا أكثر‬

532
00:33:38,849 --> 00:33:41,786
‫انتبهوا انتباه من فضلكم‬
‫ابتعدوا عن الطريق‬

533
00:33:42,720 --> 00:33:45,256
‫أكرر، تفرقوا من فضلكم‬

534
00:33:46,624 --> 00:33:49,927
‫فيل، أوقف السيارة أريد أن أخرج‬
‫توقف جانباً‬

535
00:33:50,494 --> 00:33:52,296
‫سيدتي، إلى اليمين‬

536
00:33:52,463 --> 00:33:54,532
‫لديك جسم رائع سيدتي‬

537
00:33:55,600 --> 00:33:57,735
‫انزل عن الرصيف!‬

538
00:33:58,336 --> 00:34:00,504
‫كان عليّ أن أصبح شرطياً لعيناً‬

539
00:34:06,444 --> 00:34:07,612
‫اسمع، سبق وقلت لك‬

540
00:34:07,745 --> 00:34:10,881
‫جئت إلى هنا مصاباً بارتجاج مخي خفيف‬
‫وبعض الرضات في الضلوع، لا شيء مهم‬

541
00:34:11,015 --> 00:34:13,684
‫مع أن لا أحداً منكم‬
‫استطاع شرح كيفية حصول هذا‬

542
00:34:13,818 --> 00:34:16,020
‫هل تذكر كم كان عددنا؟‬

543
00:34:17,788 --> 00:34:19,657
‫لا أدري. كنتم أنتم الثلاثة‬

544
00:34:20,024 --> 00:34:22,793
‫ومن المؤكد أن الطفل لم يكن معكم‬
‫وكان معكم رجل آخر‬

545
00:34:23,394 --> 00:34:25,363
‫إنه الصديق الذي نبحث عنه،‬
‫هل كان بخير؟‬

546
00:34:25,496 --> 00:34:28,699
‫أجل، كان بخير لكنه كان ثملاً بقوة‬
‫كلكم كنتم بتلك الحالة‬

547
00:34:29,767 --> 00:34:31,302
‫حسناً، تقدم‬

548
00:34:31,902 --> 00:34:33,004
‫واستدر‬

549
00:34:36,774 --> 00:34:38,009
‫واسعل‬

550
00:34:39,343 --> 00:34:40,544
‫اسعل‬

551
00:34:41,012 --> 00:34:42,046
‫اسعل‬

552
00:34:42,546 --> 00:34:43,781
‫اسعل مرة بعد‬

553
00:34:44,915 --> 00:34:46,284
‫عافاك‬

554
00:34:47,385 --> 00:34:49,420
‫حسناً، فيليكس‬
‫يمكنك أن ترتدي القميص مجدداً‬

555
00:34:49,553 --> 00:34:51,489
‫وستأتي الممرضة بعد قليل‬

556
00:34:51,622 --> 00:34:53,691
‫أراك بعد عطلة نهاية الأسبوع‬

557
00:34:53,824 --> 00:34:55,693
‫شكراً. شكراً دكتور‬

558
00:34:59,030 --> 00:35:02,500
‫أيها الأصدقاء، عليّ أن أذهب فعلاً‬
‫آسف. لديّ جراحة فوق في الطابق الرابع‬

559
00:35:03,367 --> 00:35:05,936
‫أعرف. لكننا نحتاج إلى دقائق بعد‬
‫من وقتك‬

560
00:35:09,040 --> 00:35:11,042
‫أجل، ضعها هنا‬

561
00:35:11,642 --> 00:35:13,377
‫لا أريد أن أعيد تطهير يدي‬

562
00:35:13,711 --> 00:35:15,046
‫سر معي‬

563
00:35:17,748 --> 00:35:20,384
‫حسناً، اسمع اسم المريض فيل وينيك‬

564
00:35:20,951 --> 00:35:22,787
‫وصل عند الـ 3 إلاّ ربعاً صباحاً‬

565
00:35:22,920 --> 00:35:25,956
‫ارتجاج مخي خفيف كما قلت وبعض الكدمات‬
‫إصابات عادية للغاية‬

566
00:35:26,090 --> 00:35:28,025
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة؟‬
‫أنا طبيب في الواقع‬

567
00:35:28,359 --> 00:35:30,361
‫أجل، قلت هذا مرات عدة‬
‫الليلة الماضية‬

568
00:35:30,494 --> 00:35:32,897
‫لكن في الواقع،‬
‫أنت مجرد طبيب أسنان‬

569
00:35:33,698 --> 00:35:35,399
‫هذا مثير للاهتمام‬

570
00:35:36,367 --> 00:35:38,002
‫وصلتنا نتائج تحليل دمك‬
‫هذا الصباح‬

571
00:35:38,336 --> 00:35:39,904
‫غريب‬

572
00:35:40,838 --> 00:35:43,607
‫وجدوا كمية كبيرة من دواء مهدئ‬
‫في جسمك‬

573
00:35:44,408 --> 00:35:46,077
‫هذا النوع من المهدئ روفيس‬

574
00:35:46,410 --> 00:35:48,946
‫يعرف عادة باسم مهدئ الاعتداء‬
‫خلال المواعيد‬

575
00:35:49,080 --> 00:35:51,582
‫هل تقصد أن أحدهم‬
‫اعتدى علي الليلة الماضية؟‬

576
00:35:51,716 --> 00:35:53,451
‫في الواقع....‬

577
00:35:57,088 --> 00:36:00,124
‫لا أظن ذلك‬
‫لكن أحداً وضع لك المهدئ‬

578
00:36:00,758 --> 00:36:02,927
‫لست متفاجئاً بأنك لا تذكر شيئاً‬

579
00:36:03,627 --> 00:36:06,030
‫دكتور لا أحد منا يتذكر شيئاً‬
‫من الليلة الماضية‬

580
00:36:06,364 --> 00:36:07,898
‫هل تذكران ذلك؟‬

581
00:36:08,099 --> 00:36:10,468
‫أجل، كيف يمكن أن يفعل أحدهم‬
‫هذا بنا كلنا؟‬

582
00:36:10,601 --> 00:36:13,003
‫ليس عليكم أن تقلقوا لهذا الشأن‬
‫لقد زال مفعول تلك المادة من جسدكم‬

583
00:36:13,137 --> 00:36:14,538
‫ستكونون بخير‬
‫علي أن أذهب‬

584
00:36:14,705 --> 00:36:16,073
‫مهلاً، أرجوك دكتور‬

585
00:36:16,407 --> 00:36:19,443
‫هل من أمر آخر؟‬
‫مثلاً إن كنا نتكلم عن شيء...‬

586
00:36:19,577 --> 00:36:21,846
‫...أو إن كنا سنذهب إلى مكان ما؟‬

587
00:36:22,113 --> 00:36:24,048
‫في الواقع، أجل‬

588
00:36:24,415 --> 00:36:26,484
‫كنتم تتكلمون باستمرار عن زفاف ما‬
‫الليلة الماضية‬

589
00:36:26,784 --> 00:36:29,153
‫أجل، بلا مزاح‬
‫صديقنا دوغ سيتزوج غداً‬

590
00:36:29,487 --> 00:36:31,655
‫- أريد أن أسترد المائة دولار‬
‫- لا اهدأ‬

591
00:36:31,789 --> 00:36:35,960
‫كنتم تتكلمون باستمرار عن زفاف‬
‫عدتم منه للتو في معبد بيست ليتل‬

592
00:36:36,127 --> 00:36:39,130
‫كنتم تتكلمون عن مدى روعة الزفاف‬
‫وكنتم متحمسون بشأنه‬

593
00:36:39,830 --> 00:36:42,032
‫حسناً، أتمنى أن تساعدكم هذه‬
‫المعلومات. عليّ أن أغادر‬

594
00:36:42,166 --> 00:36:44,502
‫لكن هل تعرف أين يقع معبد بيست ليتل؟‬

595
00:36:44,735 --> 00:36:48,472
‫أجل، إنه على زاوية احصل على خريطة‬
‫واغرب عن وجهي‬

596
00:36:50,641 --> 00:36:52,576
‫أنا طبيب،‬
‫ولست مرشداً سياحياً‬

597
00:36:52,743 --> 00:36:55,613
‫اكتشفوا أين يقع بنفسكم، مفهوم؟‬
‫أنتم ناضجون‬

598
00:37:07,992 --> 00:37:09,193
‫ماذا عن الطفل؟‬

599
00:37:09,527 --> 00:37:11,462
‫اتركه في السيارة‬
‫لن نغيب أكثر من خمس دقائق‬

600
00:37:11,595 --> 00:37:13,130
‫لا، لن نترك الطفل في السيارة‬

601
00:37:13,464 --> 00:37:15,499
‫سيكون بخير، فتحت النافذة قليلاً‬

602
00:37:20,204 --> 00:37:22,473
‫- ماذا إن لم يتذكرونا؟‬
‫- لنكتشف ذلك‬

603
00:37:25,609 --> 00:37:26,877
‫عفواً، سيدي؟‬

604
00:37:27,178 --> 00:37:28,512
‫مرحباً‬

605
00:37:29,113 --> 00:37:32,216
‫تبدون رائعين. ماذا جرى؟‬
‫هل اشتقتم إلي؟ هل اشتقتم إلى إدي؟‬

606
00:37:32,550 --> 00:37:34,885
‫هل تريدون المزيد مني؟‬
‫كيف حالك صديقي‬

607
00:37:35,019 --> 00:37:37,221
‫ها هو أنت‬
‫أنت مجنون فعلاً‬

608
00:37:37,555 --> 00:37:39,089
‫كيف الحال يا رجل؟‬

609
00:37:39,223 --> 00:37:42,159
‫سأخبركم شيئاً‬
‫عرفت أشخاصاً غريبي الأطوار في حياتي‬

610
00:37:42,493 --> 00:37:47,131
‫هذا الرجل هو أكثر سافل مجنون ومتحمس‬
‫على الإطلاق‬

611
00:37:47,465 --> 00:37:48,833
‫- هذا الرجل؟‬
‫- هذا الرجل مجنون‬

612
00:37:48,966 --> 00:37:51,802
‫كيف حالك، أيها اللعين؟‬

613
00:37:52,069 --> 00:37:53,804
‫ظننته سيواعدني‬

614
00:37:54,505 --> 00:37:56,907
‫ماذا جرى؟ لا حب لـ إدي‬
‫لا تريد أن تضمني إليك؟‬

615
00:37:57,041 --> 00:37:59,243
‫لا، لا، ليست هذه المشكلة، إدي‬

616
00:37:59,577 --> 00:38:03,881
‫لكننا نجد صعوبة في تذكر ما حصل هنا‬
‫الليلة الماضية‬

617
00:38:04,014 --> 00:38:07,117
‫أجل، هل أقيم حفل زفاف هنا؟‬
‫هل تجري حفلات زفاف هنا؟‬

618
00:38:08,219 --> 00:38:09,954
‫أنت تمزح معي، يا رجل‬

619
00:38:10,087 --> 00:38:11,889
‫من الجلي‬
‫أننا كنا هنا الليلة الماضية‬

620
00:38:12,022 --> 00:38:13,891
‫ونحن نبحث عن صديقنا دوغ‬
‫هل تذكره؟‬

621
00:38:14,124 --> 00:38:16,494
‫أجل، الرجل الصغير مثل القرد‬

622
00:38:16,627 --> 00:38:17,995
‫- هل رأيته؟‬
‫- بالطبع‬

623
00:38:18,128 --> 00:38:21,732
‫أيمكنك أن تخبرنا شيئاً عما حصل هنا‬
‫الليلة الماضية؟‬

624
00:38:23,767 --> 00:38:25,102
‫لا تذكرون شيئاً؟‬

625
00:38:29,240 --> 00:38:31,041
‫تهانينا، ستو، لقد تزوجت‬

626
00:38:31,175 --> 00:38:33,043
‫هذا مستحيل‬

627
00:38:34,845 --> 00:38:36,947
‫- يا إلهي‬
‫- يا لهذه الصورة الجميلة‬

628
00:38:40,651 --> 00:38:43,120
‫أؤكد لك أنك تبدو في غاية‬
‫السعادة هنا يا رجل‬

629
00:38:44,755 --> 00:38:46,624
‫انتهيت! انتهت حياتي‬

630
00:38:46,757 --> 00:38:48,292
‫لا بأس يا ستو، من الطبيعي‬
‫أن تقع أحداث غير متوقعة‬

631
00:38:48,626 --> 00:38:51,128
‫هيا، لن تعرف ميليسا شيئاً‬
‫عن هذا الموضوع‬

632
00:38:51,595 --> 00:38:52,663
‫اعتبر أن هذا الزواج لم يتم‬
‫سأهتم بالأمر‬

633
00:38:52,796 --> 00:38:54,031
‫سأريك أين تضعها‬
‫ضعها هنا‬

634
00:38:54,632 --> 00:38:55,666
‫ما هذه العلب؟‬

635
00:38:55,799 --> 00:38:57,568
‫رزمة اللاعب الثري، أنتم طلبتموها‬

636
00:38:57,701 --> 00:39:00,538
‫- لديّ أكواب للقهوة ولديّ....‬
‫- ماذا؟‬

637
00:39:00,671 --> 00:39:01,906
‫لديك قبعات للبايسبول؟‬

638
00:39:02,039 --> 00:39:05,576
‫وروزنامات وكلها تحمل صور‬
‫ستو وجايد‬

639
00:39:05,943 --> 00:39:07,978
‫- هي تدعى جايد؟‬
‫- إنها جميلة يا رجل‬

640
00:39:08,112 --> 00:39:10,314
‫نظيفة ورشيقة وجسدها كبير‬

641
00:39:10,648 --> 00:39:13,284
‫- جسدها كبير لأنها أنجبت طفلاً‬
‫- هذا يفسر وجود الطفل‬

642
00:39:13,617 --> 00:39:15,586
‫- أجل كارلوس كارلوس‬
‫- عظيم حسناً‬

643
00:39:15,719 --> 00:39:17,755
‫اسمع ارتكبنا خطأ‬
‫جسيماً الليلة الماضية‬

644
00:39:17,888 --> 00:39:20,157
‫نحتاج إلى إلغاء هذا الزواج‬
‫هل تلغي الزيجات؟‬

645
00:39:20,291 --> 00:39:22,126
‫بالطبع ألغي الزيجات لكنها‬
‫تحطم قلبي‬

646
00:39:22,259 --> 00:39:23,994
‫سيجعلني ذلك حزيناً للغاية‬
‫لكنها ليست مشكلة‬

647
00:39:24,128 --> 00:39:25,596
‫سأطلب منك ثمناً عادلاً للغاية‬

648
00:39:25,796 --> 00:39:28,098
‫لا يمكنني أن ألغي الزفاف‬
‫بوجوده هو فقط. أحتاج إلى الفتاة‬

649
00:39:28,232 --> 00:39:30,734
‫- أريد الفريقين‬
‫- لا مشكلة هذا عظيم‬

650
00:39:30,968 --> 00:39:32,937
‫أليس هذا عظيماً، ستو؟‬
‫ابتهج صديقي‬

651
00:39:33,070 --> 00:39:34,238
‫هي تعرف على الأرجح مكان دوغ‬

652
00:39:34,838 --> 00:39:36,307
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

653
00:39:38,275 --> 00:39:40,978
‫نحتاج إلى عنوانها. لا بد من أنها‬
‫ملأت بعض الأوراق، صحيح؟‬

654
00:39:41,111 --> 00:39:42,146
‫بالطبع‬

655
00:39:43,614 --> 00:39:46,116
‫عفواً. ما خطبك؟‬
‫اذهبي وأحضري الأوراق‬

656
00:39:46,250 --> 00:39:48,819
‫أمضي حياتي بانتظارك، اكتفيت‬
‫هيا من فضلك‬

657
00:39:49,286 --> 00:39:50,854
‫وأحضر البقلاوة من فضلك‬

658
00:39:55,793 --> 00:39:57,227
‫فيل، ماذا عن سيارة أبي؟‬

659
00:39:57,728 --> 00:39:59,730
‫أنا متأكد من أنها مع دوغ‬
‫سنسترجعها‬

660
00:40:00,097 --> 00:40:02,700
‫أصوت على حرق سيارة الشرطة‬
‫وكل هذه الذكريات المقرفة معها‬

661
00:40:04,268 --> 00:40:08,005
‫- نحرقها؟ من أنت؟‬
‫- لا أدري، فيل‬

662
00:40:08,606 --> 00:40:10,674
‫من الجلي أنني رجل يتزوج‬
‫من غريبة كلياً‬

663
00:40:11,241 --> 00:40:14,945
‫هذا الوضع كله سخيف‬

664
00:40:16,246 --> 00:40:19,883
‫هذه الأكواب. هذه القبعة‬
‫هذه السيارة‬

665
00:40:20,017 --> 00:40:22,886
‫إنها كلها إثباتات عن ليلة‬
‫لم تحدث قط‬

666
00:40:23,020 --> 00:40:25,222
‫لهذا السبب سنحرقها كلها‬

667
00:40:25,356 --> 00:40:27,891
‫مهلاً، أنا أستاذ مدرسة‬
‫ولديّ عائلة، مفهوم؟‬

668
00:40:28,025 --> 00:40:30,694
‫أنا أؤيد السرية لكنني لن أحرق‬
‫سيارة شرطة لعينة‬

669
00:40:30,828 --> 00:40:31,929
‫لا بأس. أنا سأحرقها‬

670
00:40:32,062 --> 00:40:33,931
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

671
00:40:34,965 --> 00:40:36,300
‫- تباً، هل هذا دوغ؟‬
‫- لا أملك هاتفاً‬

672
00:40:36,634 --> 00:40:38,035
‫إنه دوغ، إنه دوغ‬

673
00:40:39,069 --> 00:40:40,738
‫- إنها ميليسا‬
‫- لا تجب‬

674
00:40:41,038 --> 00:40:43,240
‫أنا مضطر إلى الإجابة‬
‫سبق واتصلت مرتين حتى الآن!‬

675
00:40:43,841 --> 00:40:45,809
‫مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬

676
00:40:46,043 --> 00:40:49,113
‫وأخيراً وجدتك. إنها المرة الثالثة‬
‫التي أحاول الاتصال بك‬

677
00:40:49,747 --> 00:40:52,082
‫أعرف الإرسال هنا ضعيف للغاية‬

678
00:40:52,750 --> 00:40:55,252
‫أظن أنّ أشجار السكوية‬
‫يمنعون الإرسال‬

679
00:40:55,386 --> 00:40:56,887
‫هذا مزعج‬

680
00:40:57,054 --> 00:40:58,288
‫إذاً، كيف كانت الليلة الماضية؟‬

681
00:40:58,856 --> 00:41:01,358
‫كانت ممتعة فعلاً. في الواقع،‬
‫كانت هادئة لكننا استمتعنا‬

682
00:41:02,092 --> 00:41:03,227
‫هذا لطيف‬

683
00:41:04,662 --> 00:41:06,730
‫أتعلمين أنواعاً كثيرة‬
‫من المعلومات عن الشراب‬

684
00:41:09,066 --> 00:41:11,068
‫سيكون رائعاً لو كان بوسعي‬
‫أن أرضع!‬

685
00:41:14,405 --> 00:41:16,373
‫سنذهب في رحلة في التراكتور‬

686
00:41:18,242 --> 00:41:20,310
‫- في التراكتور؟‬
‫- إنها رحلة جميلة للغاية‬

687
00:41:21,412 --> 00:41:23,280
‫- هيا اخرجوا من السيارة!‬
‫- ما كان هذا؟‬

688
00:41:23,414 --> 00:41:26,050
‫بدأوا تشغيل التراكتور‬
‫أظنه أحدث انفجاراً صغيراً‬

689
00:41:26,183 --> 00:41:28,452
‫- أين هو؟‬
‫- مهلاً‬

690
00:41:28,786 --> 00:41:30,921
‫أظننا نبحث عن الرجل نفسه،‬
‫حسناً؟‬

691
00:41:32,423 --> 00:41:34,725
‫مهلاً، ماذا تفعل يا رجل؟‬

692
00:41:34,858 --> 00:41:37,261
‫ماذا تفعل ستو؟ هل هذا طفل؟‬

693
00:41:37,394 --> 00:41:40,130
‫لم سيكون معنا طفل؟ نحن في معصرة‬
‫شراب العنب. هذه معزاة‬

694
00:41:40,431 --> 00:41:41,899
‫أين هو؟‬

695
00:41:42,032 --> 00:41:43,400
‫لا أدري! ماذا تقصد؟‬

696
00:41:43,734 --> 00:41:46,737
‫سيدي، يمكنك أن تدير التراكتور‬
‫لنغادر هذا المكان؟‬

697
00:41:46,870 --> 00:41:48,839
‫أحاول ذلك، لكننا عالقون‬

698
00:41:48,972 --> 00:41:51,275
‫ماذا يجري يا ستو؟‬

699
00:41:51,442 --> 00:41:53,444
‫مهلاً! معنا طفل!‬

700
00:41:53,777 --> 00:41:54,845
‫قال أحدهم "طفل"‬

701
00:41:54,978 --> 00:41:56,947
‫- اخرج من السيارة!‬
‫- إنه صغير معزاة‬

702
00:41:57,381 --> 00:41:59,450
‫أيها الصيني، لماذا تزعج لي أعمالي؟‬

703
00:41:59,783 --> 00:42:01,485
‫- ابتعد من هنا الآن‬
‫- اخرجوا من السيارة‬

704
00:42:01,819 --> 00:42:03,754
‫- فيل، معه مسدس!‬
‫- معه مسدس فعلاً!‬

705
00:42:04,021 --> 00:42:05,389
‫سأعاود الاتصال بك‬
‫وداعاً‬

706
00:42:08,892 --> 00:42:10,994
‫- لقد أطلق النار علي‬
‫- أطلق النار على إدي‬

707
00:42:18,035 --> 00:42:19,837
‫أسرع، أسرع!‬

708
00:42:24,174 --> 00:42:26,443
‫حسناً، كان ذلك مخيفاً للغاية!‬

709
00:42:27,144 --> 00:42:28,245
‫من كان هؤلاء؟‬

710
00:42:28,378 --> 00:42:30,781
‫سنكون بخير. ستكون الأمور‬
‫على ما يرام‬

711
00:42:30,914 --> 00:42:33,016
‫ماذا يجري، اللعنة؟‬

712
00:42:33,951 --> 00:42:35,252
‫لا فكرة لديّ!‬

713
00:42:41,825 --> 00:42:43,794
‫دع البريد الصوتي يجيب‬
‫على الاتصال؟‬

714
00:42:46,830 --> 00:42:49,099
‫سخريتك مضحكة فعلاً، فيل‬

715
00:42:51,769 --> 00:42:53,837
‫يمثل فيه تيد دانسون‬

716
00:42:53,971 --> 00:42:56,173
‫والمحقق الخاص ماغنوم‬
‫وذلك الممثل المتدين‬

717
00:42:56,874 --> 00:42:58,208
‫اخرس يا ألان‬

718
00:42:58,342 --> 00:43:00,410
‫- ما هو رقم الغرفة مجدداً؟‬
‫- 825‬

719
00:43:04,014 --> 00:43:05,249
‫وجدته، سأتصل بك مجدداً‬

720
00:43:05,382 --> 00:43:07,918
‫حمداً للرب إنه مع والده‬

721
00:43:08,185 --> 00:43:11,054
‫بدأت أجزع اشتقت لك حبيبي‬

722
00:43:12,322 --> 00:43:13,857
‫واشتقت لك‬

723
00:43:20,297 --> 00:43:22,199
‫ماذا جرى لكم؟‬

724
00:43:22,332 --> 00:43:24,067
‫في الواقع،‬
‫كنا نتمنى أن تخبرينا عن ذلك‬

725
00:43:24,201 --> 00:43:28,038
‫ماذا تقصدون؟ استيقظت هذا الصباح‬
‫ذهبت لأحضر لكم القهوة وعندما عدت...‬

726
00:43:28,305 --> 00:43:29,873
‫...كنتم قد رحلتم‬

727
00:43:31,141 --> 00:43:33,210
‫لماذا أنت هادئ إلى هذا الحد؟‬

728
00:43:33,877 --> 00:43:35,379
‫لست هادئاً‬

729
00:43:36,013 --> 00:43:37,147
‫أنت لطيف للغاية‬

730
00:43:37,281 --> 00:43:39,550
‫عليّ أن أطعم تايلر‬
‫هيا، ادخلوا‬

731
00:43:42,252 --> 00:43:44,955
‫هل سمعت؟ يدعى الطفل تايلر‬

732
00:43:45,088 --> 00:43:47,524
‫أجل. أعتقد أن اسم كارلوس‬
‫يناسبه أيضاً يا صاح‬

733
00:43:51,829 --> 00:43:54,832
‫حسناً، ماذا يجري؟‬
‫أنتم تتصرفون بطريقة غريبة‬

734
00:43:55,332 --> 00:43:56,867
‫اسمعي، تدعين جايد، صحيح؟‬

735
00:43:57,000 --> 00:43:58,368
‫هذا مضحك للغاية، يا فيل‬

736
00:43:58,502 --> 00:43:59,937
‫حسناً، جايد‬

737
00:44:00,537 --> 00:44:02,105
‫أنت تذكرين صديقنا دوغ؟‬

738
00:44:02,239 --> 00:44:04,074
‫أتمزح؟‬
‫كان الإشبين في حفل زفافنا‬

739
00:44:04,241 --> 00:44:07,044
‫بالضبط. لا نجده‬
‫وبدأنا نشعر بالقلق قليلاً‬

740
00:44:07,177 --> 00:44:10,247
‫يا إلهي هكذا تصرف دوغ المميز‬

741
00:44:15,085 --> 00:44:17,154
‫سأذهب لأغسله‬
‫لا بأس لم يقصد والدك ذلك‬

742
00:44:18,422 --> 00:44:19,456
‫يا إلهي!‬

743
00:44:20,190 --> 00:44:22,025
‫يا رجل، عليك أن تتماسك‬

744
00:44:22,159 --> 00:44:23,227
‫اللعنة‬

745
00:44:23,360 --> 00:44:25,162
‫إنها مثيرة للغاية‬
‫عليك أن تفخر بنفسك‬

746
00:44:25,295 --> 00:44:27,898
‫- إنها تضع خاتم جدتي‬
‫- ماذا؟‬

747
00:44:28,031 --> 00:44:31,435
‫الخاتم الذي كنت سأقدمه لـميليسا‬
‫أتذكر خاتم جدتي الذي نجا من المذبحة؟‬

748
00:44:32,035 --> 00:44:33,270
‫- تباً‬
‫- إنها ترتديه‬

749
00:44:34,004 --> 00:44:36,139
‫لم أكن أعرف أنهم كانوا يقدمون‬
‫خواتم في المذبحة‬

750
00:44:37,875 --> 00:44:39,610
‫- إنه بخير‬
‫- جيد‬

751
00:44:40,143 --> 00:44:42,145
‫كان جائعاً فحسب، إنه بخير‬

752
00:44:42,312 --> 00:44:44,014
‫بشأن الليلة الماضية‬

753
00:44:44,281 --> 00:44:46,149
‫هل تذكرين آخر مرة رأينا فيها دوغ؟‬

754
00:44:46,617 --> 00:44:48,352
‫لم أره منذ حفل الزفاف‬

755
00:44:48,552 --> 00:44:50,254
‫حفل الزفاف. حسناً، عظيم‬

756
00:44:50,387 --> 00:44:53,423
‫ولا آنذك--‬
‫في أي ساعة تم الزفاف؟‬

757
00:44:54,891 --> 00:44:56,026
‫تم عند....‬

758
00:44:58,295 --> 00:45:01,598
‫تم عند حوالى الـ 1 لأنه كان‬
‫علي أن أعود إلى العمل لأنهي خدمتي‬

759
00:45:02,099 --> 00:45:05,002
‫وعندما أنهيت عملي توجهت‬
‫إلى الفندق مع تايلر‬

760
00:45:05,135 --> 00:45:06,536
‫هل كان دوغ هناك إذاً؟‬

761
00:45:06,903 --> 00:45:10,107
‫لم أر دوغ لأنكم كنتم نائمين‬
‫وكانت الفوضى تعم الغرفة‬

762
00:45:10,374 --> 00:45:12,175
‫فحشرت نفسي بقرب ستو‬

763
00:45:16,546 --> 00:45:17,681
‫لديّ سؤال‬

764
00:45:18,015 --> 00:45:21,018
‫قلت عندما انتهى دوامك‬
‫هل هذا يعني أنك ممرضة؟‬

765
00:45:21,418 --> 00:45:24,187
‫أو موزعة على طاولة الـبلاك جاك؟‬

766
00:45:24,354 --> 00:45:26,056
‫أنت تعرف هذا. أنا راقصة‬

767
00:45:27,557 --> 00:45:30,927
‫عملياً، أنا مرافقة لكن التعري‬
‫طريقة رائعة للتعرف بالزبائن‬

768
00:45:31,461 --> 00:45:33,263
‫إنها خطة ذكية ورائعة‬

769
00:45:33,397 --> 00:45:36,266
‫لكنني نسيت الماضي‬
‫أصبحت الآن متزوجة من طبيب‬

770
00:45:37,401 --> 00:45:38,935
‫أنا مجرد طبيب أسنان‬

771
00:45:40,337 --> 00:45:42,205
‫شرطة لاس فيغاس! لا تتحركوا!‬

772
00:45:42,639 --> 00:45:44,541
‫أخرسي الطفل! أخرسي الطفل!‬

773
00:45:46,143 --> 00:45:47,377
‫حسناً‬

774
00:45:53,517 --> 00:45:57,387
‫إذاً بعد أن نلتقط لهم الصور‬
‫نجلبهم إلى هنا حيث يستجوبهم...‬

775
00:45:57,521 --> 00:45:59,456
‫...رجال الشرطة الذين اعتقلوهم‬

776
00:45:59,956 --> 00:46:02,993
‫ثقوا بي أيها الأولاد من الأفضل‬
‫ألا يتم اعتقالكم أبداً‬

777
00:46:03,427 --> 00:46:05,462
‫نسمي هذا المكان مدينة الفاشلين‬

778
00:46:07,364 --> 00:46:10,367
‫اتبعوني. حسناً، لنقم بالعمل‬

779
00:46:15,572 --> 00:46:16,973
‫مرحباً‬

780
00:46:17,107 --> 00:46:19,376
‫مرحباً! ترايسي أنا فيل‬

781
00:46:19,509 --> 00:46:21,545
‫مرحباً فيل، أين أنتم؟‬

782
00:46:21,678 --> 00:46:24,247
‫نحن في نادي الفندق الصحي‬

783
00:46:24,514 --> 00:46:27,250
‫رائع نحن نتشمس‬
‫هل دوغ في الجوار؟‬

784
00:46:27,584 --> 00:46:29,353
‫بالطبع.‬
‫لماذا لا يكون في الجوار؟‬

785
00:46:29,486 --> 00:46:31,588
‫لماذا تتصل بي إذاً‬

786
00:46:33,657 --> 00:46:37,060
‫عقدنا صفقة لا نتكلم مع صديقاتنا‬
‫أو زوجاتنا‬

787
00:46:37,194 --> 00:46:40,163
‫لذلك نتصل بزوجات‬
‫وصديقات غيرنا‬

788
00:46:40,664 --> 00:46:42,666
‫حسناً. لماذا تتصل؟‬

789
00:46:43,033 --> 00:46:46,203
‫لن تصدقي هذا‬
‫أعطانا الفندق ليلة إضافية‬

790
00:46:46,503 --> 00:46:47,537
‫حقاً؟‬

791
00:46:47,671 --> 00:46:50,340
‫أجل. الجناح مذهل‬
‫إنه فاخر إلى أقصى الحدود‬

792
00:46:50,741 --> 00:46:53,744
‫ترافقها خدمة الغرف، وخادم‬
‫خاص بخدمتنا. إنه الترف بعينه‬

793
00:46:54,077 --> 00:46:56,313
‫إذاً، نفكر في تمضية الليلة هنا‬

794
00:46:56,446 --> 00:46:59,015
‫ثم نعود إلى الديار في قمة‬
‫الاسترخاء في الصباح‬

795
00:46:59,416 --> 00:47:02,419
‫تريدون تمضية ليلة إضافية؟‬
‫لكن حفل الزفاف غداً‬

796
00:47:02,552 --> 00:47:06,123
‫لهذا السبب سننطلق باكراً جداً‬
‫ونعود قبل الوقت بكثير‬

797
00:47:06,256 --> 00:47:08,458
‫حسناً. هل أنت متأكد من أنها‬
‫فكرة سديدة؟‬

798
00:47:09,092 --> 00:47:11,428
‫وينيك، برايس، غارنر‬
‫الغرفة ثلاثة‬

799
00:47:11,728 --> 00:47:13,563
‫حسناً ترايس عليّ أن أقفل الخط‬
‫سنتصل بك لاحقاً‬

800
00:47:17,667 --> 00:47:18,769
‫هيا، هيا، بسرعة‬

801
00:47:19,102 --> 00:47:20,370
‫حسناً، استديرا‬

802
00:47:22,038 --> 00:47:23,206
‫- اللعنة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

803
00:47:23,340 --> 00:47:25,075
‫سأمرر ساقي فوقها،‬
‫سأمررها فوقها‬

804
00:47:25,208 --> 00:47:26,643
‫- توقف عن الشد‬
‫- حسناً، أيمكنك--؟‬

805
00:47:26,777 --> 00:47:28,545
‫حللنا المسألة، ألان،‬
‫اهدأ فحسب-- انتهينا‬

806
00:47:29,646 --> 00:47:31,047
‫- لقد حللنا العقدة‬
‫- جيد‬

807
00:47:37,454 --> 00:47:41,391
‫أيها السادة لدينا لكم أخبار سعيدة‬
‫ولدينا لكم أخبار سيئة‬

808
00:47:42,459 --> 00:47:44,327
‫الخبر السعيد هو أننا وجدنا‬
‫سيارتكم المرسيدس‬

809
00:47:45,162 --> 00:47:46,730
‫- هذه أخبار رائعة‬
‫- هذا مذهل‬

810
00:47:47,063 --> 00:47:49,065
‫أجل، إنها في الحجز حالياً‬

811
00:47:49,466 --> 00:47:51,635
‫وجدناها عند الخامسة صباحاً‬

812
00:47:52,102 --> 00:47:54,371
‫متوقفة وسط جادة لاس فيغاس‬

813
00:47:55,572 --> 00:47:58,208
‫- هذا غريب‬
‫- أجل، هذا غريب‬

814
00:47:59,242 --> 00:48:01,111
‫ووجدنا فيها رسالة‬

815
00:48:01,244 --> 00:48:03,747
‫تقول: "لم أجد عداد موقف‬

816
00:48:04,181 --> 00:48:05,549
‫لذلك، إليكم أربع دولارات"‬

817
00:48:07,250 --> 00:48:08,685
‫الخبر السيىء هو:‬

818
00:48:09,486 --> 00:48:12,088
‫لا يمكنكم أن تمثلوا أمام قاض‬
‫قبل صباح الاثنين‬

819
00:48:14,491 --> 00:48:16,726
‫لا أيها الشرطي هذا مستحيل‬

820
00:48:17,093 --> 00:48:18,795
‫علينا أن نكون في لوس أنجلوس‬
‫غداً لحضور زفاف‬

821
00:48:19,129 --> 00:48:20,697
‫سرقتم سيارة شرطة‬

822
00:48:20,831 --> 00:48:24,334
‫لم نسرق شيئاً لقد وجدناها‬

823
00:48:24,501 --> 00:48:27,270
‫صحيح، ونستحق مكافأة على ذلك،‬
‫كأس مثلاً‬

824
00:48:28,371 --> 00:48:31,475
‫- أرى أغبياء مثلكم كل يوم‬
‫- كل يوم لعين‬

825
00:48:31,608 --> 00:48:34,444
‫"لنذهب إلى فيغاس لنثمل هناك‬

826
00:48:36,112 --> 00:48:38,648
‫لنسرق سيارة شرطة،‬
‫سيكون ذلك مضحكاً للغاية"‬

827
00:48:38,782 --> 00:48:41,117
‫هل تظنون أنكم ستنجون بفعلتكم؟‬
‫ليس هنا!‬

828
00:48:41,451 --> 00:48:42,586
‫ليس هنا!‬

829
00:48:46,723 --> 00:48:48,291
‫سيدي...‬

830
00:48:48,592 --> 00:48:49,893
‫...لو تسمح لي...‬

831
00:48:50,227 --> 00:48:52,529
‫...أفترض أنّ سيارة الدورية‬
‫لأحدكما‬

832
00:48:52,863 --> 00:48:54,397
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

833
00:48:55,532 --> 00:48:58,335
‫أنا لست شرطياً ولست بطلاً‬

834
00:48:58,869 --> 00:49:00,337
‫أنا أستاذ مدرسة‬

835
00:49:01,538 --> 00:49:04,207
‫لكن في حال فقدت أحد تلاميذي‬
‫في رحلة...‬

836
00:49:05,642 --> 00:49:07,344
‫...سينعكس ذلك سلباً عليّ‬

837
00:49:08,678 --> 00:49:11,414
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- أجل، فيل، إلامَ ترمي؟‬

838
00:49:11,615 --> 00:49:13,617
‫لا يريد أحدكما‬
‫أن يبدو ذلك سلبياً عليكما‬

839
00:49:13,884 --> 00:49:17,354
‫علينا أن نحضر زفافاً‬
‫وأنتما لا تريدان أن يتكلم الناس‬

840
00:49:17,487 --> 00:49:21,324
‫عن بعض السياح البغيضين الذين‬
‫استعاروا سيارة دوريتكما ليلة أمس‬

841
00:49:22,158 --> 00:49:24,794
‫أرمي إلى التوصل إلى صفقة‬

842
00:49:25,161 --> 00:49:26,696
‫بطريقة كتومة بالطبع سيدتي‬

843
00:49:27,898 --> 00:49:29,165
‫ما رأيكما؟‬

844
00:49:38,708 --> 00:49:39,876
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً:‬

845
00:49:40,210 --> 00:49:43,313
‫هل يعاني أحدكم مشكلة في القلب؟‬

846
00:49:44,281 --> 00:49:45,448
‫أو ما شابه!‬

847
00:49:47,250 --> 00:49:48,285
‫كلا‬

848
00:49:48,418 --> 00:49:50,887
‫حسناً، أيها الأولاد‬
‫ستشاهدون تجربة ممتعة اليوم‬

849
00:49:51,221 --> 00:49:54,190
‫تطوع هؤلاء السادة بلطف‬
‫ليعرضوا أمامكم‬

850
00:49:54,324 --> 00:49:56,793
‫كيف يستعمل سلاح الصدمات الكهربائية‬
‫للسيطرة على مشتبه به‬

851
00:49:58,428 --> 00:49:59,796
‫- هذا صحيح‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

852
00:49:59,930 --> 00:50:03,500
‫والآن، ثمة طريقتان لاستعمال سلاح‬
‫الصدمات الكهربائية. مباشرة وعن كثب‬

853
00:50:06,303 --> 00:50:08,738
‫أو نطلقه من مسافة ما‬

854
00:50:09,205 --> 00:50:12,208
‫هل لديّ متطوعون؟ هل تريدون‬
‫أن تجربوا استعماله؟‬

855
00:50:12,709 --> 00:50:15,745
‫حسناً، ماذا عنك أيتها الشابة؟‬
‫اقتربي من هنا حسناً‬

856
00:50:15,946 --> 00:50:17,480
‫هيا، أيها الوسيم، هيا‬

857
00:50:18,248 --> 00:50:19,849
‫ليس أنت أيها السمين والملتحي‬
‫ابتعد عن الطريق‬

858
00:50:20,216 --> 00:50:21,518
‫أنت أيها الوسيم‬

859
00:50:22,619 --> 00:50:23,787
‫حسناً، الآن الأمر بسيط للغاية‬

860
00:50:23,920 --> 00:50:27,357
‫عليك أن تسددي وتحددي الهدف‬
‫وتطلقي الصدمة حسناً‬

861
00:50:29,759 --> 00:50:31,328
‫لا تريدين أن تفعلي هذا‬

862
00:50:31,728 --> 00:50:33,663
‫أنت قادرة على إصابة الهدف‬
‫ركزي فحسب‬

863
00:50:33,964 --> 00:50:36,333
‫لا تستمعي إلى هذا المجنون‬
‫لنفكر في الأمر‬

864
00:50:36,466 --> 00:50:37,634
‫اقض عليه!‬

865
00:50:42,505 --> 00:50:44,841
‫مباشرة ! كان ذلك رائعاً‬

866
00:50:45,809 --> 00:50:47,544
‫عافاك صفقوا لها كلكم‬

867
00:50:50,880 --> 00:50:53,850
‫أحسنت، عافاك‬
‫كان ذلك رائعاً للغاية‬

868
00:50:54,651 --> 00:50:56,553
‫جيد لدينا شحنة بعد‬

869
00:50:56,686 --> 00:50:58,555
‫هل يريد أحدكم أن يطلق صدمة بعد؟‬

870
00:51:00,724 --> 00:51:02,659
‫ماذا عنك أيها الكبير؟‬
‫تعال إلى هنا‬

871
00:51:19,509 --> 00:51:22,412
‫حسناً، التعليمات نفسها. سدد،‬
‫حدد الهدف وأطلق الصدمة‬

872
00:51:26,683 --> 00:51:28,852
‫عافاك، أحسنت‬

873
00:51:29,285 --> 00:51:30,720
‫أحب تركيزك‬

874
00:51:31,421 --> 00:51:33,023
‫رغبة قوية. جيد‬

875
00:51:33,456 --> 00:51:35,692
‫أنت تحمل خمسين ألف فولط،‬
‫أيها الصغير‬

876
00:51:35,992 --> 00:51:37,827
‫لا تخف من استعمالها‬

877
00:51:41,031 --> 00:51:43,700
‫على وجهك! على وجهك!‬

878
00:51:46,536 --> 00:51:48,471
‫ما زال واقفاً! ما زال واقفاً!‬

879
00:51:50,540 --> 00:51:52,509
‫حسناً اهدأوا كلكم اهدأوا!‬

880
00:51:52,709 --> 00:51:55,445
‫سبق واختبرنا ذلك يحتاج إلى صدمة‬
‫كهربائية أقوى‬

881
00:51:56,513 --> 00:51:57,547
‫حسناً‬

882
00:51:59,649 --> 00:52:02,318
‫بعض الرجال الضخمين‬
‫يحتاجون إلى صدمتين‬

883
00:52:02,952 --> 00:52:05,055
‫حسناً، أيها الأولاد، من يريد أن‬
‫نأخذ له بصماته؟‬

884
00:52:05,555 --> 00:52:06,589
‫هيا، لنفعل ذلك‬

885
00:52:07,657 --> 00:52:10,326
‫اللعنة على هؤلاء الفتيان،‬
‫هل تسمعانني؟‬

886
00:52:10,894 --> 00:52:13,596
‫هذه حماقات. سأقول للجميع إننا‬
‫سرقنا سيارة شرطة‬

887
00:52:14,364 --> 00:52:16,833
‫- سيفرجون عنا، ومن يهتم؟‬
‫- أنا!‬

888
00:52:16,966 --> 00:52:19,669
‫لا يمكن أن يحصل هذا. لا يجدر إطلاق‬
‫صدمات كهربائية على الناس‬

889
00:52:19,803 --> 00:52:21,871
‫لأنّ ذلك ممتع‬

890
00:52:22,072 --> 00:52:23,907
‫هذا هو عنف الشرطة‬

891
00:52:27,811 --> 00:52:30,346
‫سأحضر شراباً غازياً‬
‫هل تريدان شيئاً؟‬

892
00:52:30,580 --> 00:52:31,848
‫كلا‬

893
00:52:35,552 --> 00:52:37,987
‫إنه لا يسكت، يا إلهي‬

894
00:52:40,757 --> 00:52:42,759
‫ألان، هل أنت بخير؟‬

895
00:52:44,360 --> 00:52:45,662
‫أنا قلق‬

896
00:52:47,430 --> 00:52:49,132
‫ماذا لو حل مكروه بـدوغ؟‬
‫ماذا لو حصل له خطب ما؟‬

897
00:52:49,466 --> 00:52:51,534
‫هيا، ليس عليك أن تفكر بهذه الطريقة‬

898
00:52:51,768 --> 00:52:53,369
‫ربما مات؟‬

899
00:52:53,837 --> 00:52:57,373
‫لا أحتمل فقدان شخص مقرب‬
‫مني مجدداً، هذا يؤلم كثيراً‬

900
00:52:58,074 --> 00:52:59,843
‫حزنت كثيراً عندما مات جدي‬

901
00:52:59,976 --> 00:53:01,544
‫آسف. كيف مات؟‬

902
00:53:02,045 --> 00:53:04,414
‫- في الحرب العالمية الثانية‬
‫- هل مات خلال المعارك؟‬

903
00:53:04,981 --> 00:53:08,384
‫كلا، كان يتزلج في فيرمونت‬
‫حدث ذلك خلال الحرب العالمية الثانية‬

904
00:53:09,385 --> 00:53:12,122
‫ألان، دوغ بخير‬

905
00:53:12,455 --> 00:53:15,024
‫- لماذا لم يتصل؟‬
‫- لا أدري، لكننا سنعرف ما حصل له‬

906
00:53:16,626 --> 00:53:17,861
‫وسأضيف أنه من احتمال كبير‬

907
00:53:17,994 --> 00:53:20,663
‫أن تكون سيارتنا محطمة للغاية‬

908
00:53:20,797 --> 00:53:21,831
‫ستو، ليس الآن‬

909
00:53:21,965 --> 00:53:24,734
‫لا، بكم تراهنان أنها‬
‫مصابة بأضرار بحيث لن تميزوها؟‬

910
00:53:24,868 --> 00:53:28,138
‫ألان، يشعر بالقلق كثيراً، حسناً؟‬
‫ليس علينا أن نخيفه أكثر‬

911
00:53:32,809 --> 00:53:33,877
‫آسف يا ألان‬

912
00:53:34,444 --> 00:53:36,913
‫سنفتش عن أدلة في السيارة‬

913
00:53:37,046 --> 00:53:39,415
‫وستكون كل الأمور على ما يرام‬

914
00:53:40,583 --> 00:53:42,819
‫تباً، لا يمكنني أن أنظر إليها‬

915
00:53:45,088 --> 00:53:47,090
‫قولا لي كيف هي حالتها؟‬

916
00:53:49,959 --> 00:53:51,594
‫- حمداً للرب‬
‫- حسناً‬

917
00:53:52,162 --> 00:53:53,496
‫هل رأيت؟‬

918
00:53:54,531 --> 00:53:56,099
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

919
00:54:02,639 --> 00:54:05,542
‫- هل وجدتما شيئاً؟‬
‫- وجدت سيجاراً‬

920
00:54:05,675 --> 00:54:08,144
‫وجدت--‬
‫هذا حذاء أسود‬

921
00:54:08,645 --> 00:54:10,480
‫- هل هو حذاء نسائي؟‬
‫- لا أدري‬

922
00:54:11,848 --> 00:54:14,984
‫- لمن هذا الحذاء؟‬
‫- لا أدري! إنه حذاء رجالي قياس ستة‬

923
00:54:15,552 --> 00:54:17,754
‫- هذا غريب‬
‫- ما هذا، جلد أفعى؟‬

924
00:54:18,087 --> 00:54:19,122
‫هيا!‬

925
00:54:19,455 --> 00:54:20,757
‫إنه واق مستعمل يا رجل!‬

926
00:54:21,090 --> 00:54:22,659
‫يا للقرف‬

927
00:54:23,893 --> 00:54:25,962
‫- إرمه خارج السيارة‬
‫- لا أريد هذا الشيء‬

928
00:54:26,563 --> 00:54:29,032
‫لا ترمه عليّ أبعده عنه‬

929
00:54:32,068 --> 00:54:33,703
‫- ارمياه خارج السيارة‬
‫- تباً!‬

930
00:54:37,140 --> 00:54:40,877
‫ماذا سنفعل؟‬
‫علينا أن نفكر ملياً بخطوتنا‬

931
00:54:43,780 --> 00:54:44,881
‫ما هذا الصوت؟‬

932
00:54:45,882 --> 00:54:48,651
‫إنه صادر من الصندوق‬
‫دوغ في الصندوق‬

933
00:54:49,118 --> 00:54:51,888
‫اللعنة!‬

934
00:54:52,922 --> 00:54:54,824
‫- افتحه! افتحه!‬
‫- حسناً‬

935
00:55:12,242 --> 00:55:14,244
‫أنا لست ضدك!‬

936
00:55:14,577 --> 00:55:17,113
‫- أتريد أن تنجو بفعلتك؟‬
‫- لا أحد يريد أن يؤذيك‬

937
00:55:17,247 --> 00:55:21,751
‫نحن إلى جانبك أكره غودزيلا‬
‫أكرهه أيضاً‬

938
00:55:21,918 --> 00:55:24,087
‫إنه يدمر المدن! أرجوك!‬

939
00:55:24,854 --> 00:55:27,123
‫الذنب ليس ذنبك‬
‫سأحضر لك سروالاً‬

940
00:55:33,263 --> 00:55:35,031
‫كيف حصل هذا؟‬

941
00:55:37,634 --> 00:55:39,002
‫أعاني نزيفاً داخلياً‬

942
00:55:39,602 --> 00:55:41,004
‫ليتصل أحدكما بالطوارئ‬

943
00:55:42,105 --> 00:55:43,873
‫كان ذلك الموقف غريباً‬

944
00:55:44,807 --> 00:55:47,577
‫من كان ذلك الرجل؟‬
‫إنه شرير للغاية‬

945
00:55:50,213 --> 00:55:51,881
‫لديّ ما أخبركما عنه‬

946
00:55:53,950 --> 00:55:56,986
‫في الليلة الماضية،‬
‫على السطح قبل خروجنا...‬

947
00:55:59,088 --> 00:56:01,090
‫...وضعت لكم مهدئاً في الشراب‬

948
00:56:02,659 --> 00:56:05,228
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، ارتكبت خطأ فادحاً‬

949
00:56:06,729 --> 00:56:07,830
‫وضعت لنا مهدئاً؟‬

950
00:56:07,964 --> 00:56:11,768
‫كلا، لم أضع لكم مهدئاً‬
‫قيل لي إنها ممنوعات‬

951
00:56:12,969 --> 00:56:14,704
‫من قال لك إنها مهدئات؟‬

952
00:56:15,204 --> 00:56:17,040
‫الرجل الذي ابتعت المادة منه‬
‫في محل الشراب‬

953
00:56:17,307 --> 00:56:19,042
‫لم أردت أن تعطينا الممنوعات؟‬

954
00:56:19,175 --> 00:56:22,278
‫أردت أن يستمتع الجميع وعرفت‬
‫أنكم سترفضون أن تقبلوها مني‬

955
00:56:22,712 --> 00:56:24,213
‫أعطيت قرصاً لكل منكم‬

956
00:56:24,580 --> 00:56:26,115
‫كنت أتناول ثلاثة أقراص‬
‫في الليلة‬

957
00:56:26,916 --> 00:56:30,019
‫لكنها لم تكن ممنوعات،‬
‫بل كانت مهدئات‬

958
00:56:30,286 --> 00:56:32,121
‫هل تتصور أنني كنت أعلم ذلك ستو؟‬

959
00:56:32,255 --> 00:56:35,024
‫الرجل الذي ابتعت المادة منه‬
‫بدا لي جديراً بالثقة‬

960
00:56:35,158 --> 00:56:38,361
‫آسف، هل تقصد أنّ مروج الممنوعات‬
‫في متجر الشراب لم يكن طيباً؟‬

961
00:56:38,695 --> 00:56:39,729
‫لنهدأ‬

962
00:56:39,862 --> 00:56:42,632
‫أنت، اهدأ لقد أعطانا مهدئات!‬

963
00:56:42,999 --> 00:56:45,101
‫فقدت سناً وتزوجت من حقيرة‬

964
00:56:45,234 --> 00:56:47,103
‫كيف تجرؤ! إنها سيدة طيبة‬

965
00:56:47,303 --> 00:56:49,172
‫أنت غبي وأحمق‬

966
00:56:49,305 --> 00:56:51,808
‫- لغتك مهينة‬
‫- تباً لك!‬

967
00:56:52,175 --> 00:56:54,010
‫لنأخذ نفساً عميقاً، حسناً؟‬

968
00:56:55,845 --> 00:56:57,313
‫أنا لا أمزح،‬
‫معرفة ذلك إيجابية‬

969
00:56:57,647 --> 00:57:00,616
‫على الأقل لم يدس لنا غريب ما المهدئ‬
‫لسبب نجهله‬

970
00:57:00,750 --> 00:57:02,085
‫أجل أنت محق‬

971
00:57:02,218 --> 00:57:04,287
‫فيل، هذا إيجابي كلياً‬

972
00:57:05,254 --> 00:57:07,256
‫وضعنا أفضل بكثير الآن‬

973
00:57:08,191 --> 00:57:10,927
‫أريد أن أذكركما بشيء‬

974
00:57:11,728 --> 00:57:13,930
‫صديقنا دوغ على الأرجح...‬

975
00:57:14,063 --> 00:57:15,898
‫...مرمي في خندق ما الآن...‬

976
00:57:16,032 --> 00:57:18,801
‫...ومدمن ما يداعب جثته‬

977
00:57:19,302 --> 00:57:21,070
‫- هذا مستبعد للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

978
00:57:21,671 --> 00:57:24,207
‫هذا لا يساعدنا‬
‫لنهدأ أيها الصديقان‬

979
00:57:25,642 --> 00:57:28,645
‫لنعد إلى الفندق‬
‫وسأجري بعض الاتصالات‬

980
00:57:28,978 --> 00:57:32,649
‫ربما كان دوغ هناك. ربما كان نائماً‬
‫هيا! لنذهب!‬

981
00:57:33,282 --> 00:57:35,351
‫- ستو بعض المساعدة‬
‫- اخرس‬

982
00:57:41,658 --> 00:57:43,826
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

983
00:57:44,060 --> 00:57:45,728
‫ألان، أنا آسف‬

984
00:57:56,706 --> 00:57:57,940
‫مهلاً، مهلاً‬

985
00:57:58,908 --> 00:58:00,677
‫ماذا عن النمر، ربما خرج؟‬

986
00:58:01,077 --> 00:58:04,747
‫تباً. أنسى باستمرار أمر النمر اللعين‬

987
00:58:06,282 --> 00:58:07,750
‫كيف دخل غرفتنا؟‬

988
00:58:07,884 --> 00:58:10,353
‫لا أدري، لأنني لا أذكر‬

989
00:58:10,687 --> 00:58:12,922
‫اخرس، ستو،‬
‫أبق صوتك منخفضاً‬

990
00:58:13,189 --> 00:58:16,693
‫من تأثيرات المهدئ الجانبية‬
‫فقدان الذاكرة‬

991
00:58:18,094 --> 00:58:20,897
‫أنت غبي للغاية‬
‫ولا جدوى من شتمك‬

992
00:58:21,698 --> 00:58:23,166
‫- شكرا‬
-‫ أنتم‬

993
00:58:28,971 --> 00:58:30,139
‫أسرعا‬

994
00:58:33,876 --> 00:58:35,445
‫هل تركنا الموسيقى دائرة؟‬

995
00:58:39,248 --> 00:58:41,417
‫لا تقوما بأيّ حركة مفاجئة‬

996
00:58:44,787 --> 00:58:46,355
‫- من أنت؟‬
‫- كلا، من أنت؟‬

997
00:58:46,956 --> 00:58:48,391
‫اهدأوا، اهدأوا‬

998
00:58:51,728 --> 00:58:52,995
‫مايك تايسون؟‬

999
00:58:54,263 --> 00:58:56,365
‫سيبدأ قسمي المفضل الآن‬

1000
00:59:00,436 --> 00:59:05,208
‫أشعر به يقترب في الهواء الليلة‬

1001
00:59:05,842 --> 00:59:07,276
‫أحتاج إلى كورس‬

1002
00:59:11,247 --> 00:59:15,184
‫أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي‬

1003
00:59:15,418 --> 00:59:16,853
‫مرة أخرى‬

1004
00:59:23,760 --> 00:59:25,328
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1005
00:59:25,495 --> 00:59:29,065
‫يريد السيد تايسون أن يعرف‬
‫لماذا نمره في حمامكم!‬

1006
00:59:29,198 --> 00:59:31,868
‫مهلاً، كان ذلك غير ضروري تماماً‬

1007
00:59:32,001 --> 00:59:34,971
‫أنا معجب كبير بك عندما فزت على هولمز‬
‫بالضربة القاضية--‬

1008
00:59:35,104 --> 00:59:36,305
‫اشرح‬

1009
00:59:37,173 --> 00:59:40,276
‫أحدهم دس لنا مهدئاً الليلة الماضية‬
‫لا نذكر شيئاً مما حصل‬

1010
00:59:40,910 --> 00:59:41,944
‫هذا صحيح‬

1011
00:59:42,078 --> 00:59:45,448
‫واجهنا الكثير من المتاعب الليلة‬
‫الماضية والآن لا نجد صديقنا‬

1012
00:59:45,882 --> 00:59:48,518
‫وإن أردت أن تقتلنا فافعل‬
‫لأنني لم أعد آبه‬

1013
00:59:48,851 --> 00:59:50,486
‫- ستو، ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا لا آبه‬

1014
00:59:50,820 --> 00:59:53,256
‫لماذا سترغبون في سرقة نمره؟‬

1015
00:59:53,389 --> 00:59:56,058
‫نميل إلى القيام بأمور غبية‬
‫عندما نكون تحت تأثير المهدئات‬

1016
00:59:57,026 --> 00:59:58,227
‫هؤلاء الرجال غريبو الأطوار‬

1017
00:59:58,361 --> 01:00:00,229
‫مهلاً كيف وجدتماننا؟‬

1018
01:00:00,797 --> 01:00:04,200
‫أحدكم رمى سترته‬
‫وجدناها في قفص النمر هذا الصباح‬

1019
01:00:04,367 --> 01:00:05,902
‫هذه سترة دوغ‬

1020
01:00:06,035 --> 01:00:07,170
‫أجل دوغ‬

1021
01:00:07,303 --> 01:00:09,205
‫محفظته ومفتاح غرفته هنا‬

1022
01:00:09,338 --> 01:00:11,340
‫- لا إنه صديقنا المفقود‬
‫- لا آبه‬

1023
01:00:11,474 --> 01:00:14,410
‫- هل رأيتماه؟‬
‫- كنت غارقاً في النوم‬

1024
01:00:14,544 --> 01:00:17,380
‫لأنه لو كان صاحياً‬
‫لما جرت الأمور بتلك الطريقة الهادئة‬

1025
01:00:17,513 --> 01:00:20,149
‫ربما التهمه أحد النمور كما فعل بـعمر‬

1026
01:00:20,283 --> 01:00:21,350
‫احترام‬

1027
01:00:21,484 --> 01:00:22,819
‫ماذا جرى لـعمر؟‬

1028
01:00:22,952 --> 01:00:24,954
‫لا تقلق بشأن عمر لم يعد معنا‬

1029
01:00:25,421 --> 01:00:27,590
‫حسناً، أعرف أننا نطلب الكثير...‬

1030
01:00:27,924 --> 01:00:30,893
‫...لكن هل من الممكن أن نذهب‬
‫إلى منزلك ونلقي نظرة...‬

1031
01:00:31,027 --> 01:00:32,395
‫...ونرى إن كان من أدلة؟‬

1032
01:00:32,528 --> 01:00:35,965
‫بالطبع. كيف إذاً سننقل النمر برأيك؟‬

1033
01:00:37,233 --> 01:00:38,267
‫هيا‬

1034
01:00:38,401 --> 01:00:39,936
‫عفوا؟ً‬

1035
01:00:40,970 --> 01:00:42,271
‫لن نضعه في سيارة البينتلي‬

1036
01:00:42,405 --> 01:00:44,507
‫أنتم أحضرتموه إلى هنا‬
‫وعليكم أن تعيدوه‬

1037
01:00:44,841 --> 01:00:46,876
‫لنقل أنكم ستنضمان إلينا‬
‫بعد 40 دقيقة؟‬

1038
01:00:47,577 --> 01:00:49,846
‫لا تجبراني على العودة من أجله‬

1039
01:00:54,016 --> 01:00:55,284
‫كان ذلك مايك تايسون‬

1040
01:00:55,418 --> 01:00:57,220
‫أجل، بلا مزاح‬
‫كان ذلك مايك تايسون‬

1041
01:00:57,353 --> 01:00:58,855
‫ما زال بارعاً‬

1042
01:01:01,924 --> 01:01:03,426
‫يا رجل، هل أنت بخير؟‬

1043
01:01:04,393 --> 01:01:05,862
‫أين ضربه؟‬

1044
01:01:12,401 --> 01:01:14,437
‫لا يبدو هذا عدلاً‬

1045
01:01:15,071 --> 01:01:17,607
‫وقع عليك الخيار بلعبة الحظ‬
‫لا شيء عادل أكثر من هذا‬

1046
01:01:18,107 --> 01:01:19,308
‫على،ألان أن يفعل هذا‬

1047
01:01:19,442 --> 01:01:21,377
‫تلقى ألان ضربة من مايك تايسون‬

1048
01:01:21,510 --> 01:01:23,212
‫هيا من أجل دوغ‬

1049
01:01:24,180 --> 01:01:27,183
‫لم تضع الفلفل على قطعة اللحم‬
‫ربما لا تحب النمور الفلفل؟‬

1050
01:01:27,316 --> 01:01:30,019
‫النمور تحب الفلفل لكنها تكره‬
‫القرفة‬

1051
01:01:32,955 --> 01:01:34,323
‫فيل، افعل ذلك‬

1052
01:01:34,457 --> 01:01:35,591
‫أنت من عليه أن يقوم بذلك‬

1053
01:01:35,925 --> 01:01:38,895
‫كنت قمت بذلك لكنك خسرت‬
‫وهذا لن يكون مناسباً‬

1054
01:01:39,462 --> 01:01:42,131
‫حسناً، وضعت خمسة أقراص من المهدئات‬
‫في قطعة اللحم‬

1055
01:01:42,298 --> 01:01:43,933
‫أدخل وارمها له‬

1056
01:01:45,601 --> 01:01:46,903
‫لا بأس‬

1057
01:01:48,537 --> 01:01:50,907
‫تأكد من أنه التهم القطعة بكاملها‬

1058
01:01:55,511 --> 01:01:56,913
‫تباً‬

1059
01:02:04,220 --> 01:02:06,322
‫تعال عزيزي لا بأس‬

1060
01:02:06,589 --> 01:02:08,257
‫لديّ وجبة صغيرة لك‬

1061
01:02:08,557 --> 01:02:11,160
‫من المهم للغاية أن تأكلها حسناً‬

1062
01:02:13,329 --> 01:02:14,964
‫التهم قطعة صغيرة‬

1063
01:02:21,337 --> 01:02:23,172
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1064
01:02:23,406 --> 01:02:24,941
‫ننتظر‬

1065
01:02:34,951 --> 01:02:37,586
‫فيمَ تحلم النمور؟‬

1066
01:02:38,254 --> 01:02:41,023
‫عندما تغفو قليلاً‬

1067
01:02:42,124 --> 01:02:45,094
‫هل تحلم بالحمار الوحشية؟‬

1068
01:02:45,394 --> 01:02:48,431
‫أو تحلم بـهال بيري‬
‫في بذلة الامرأة الهرة؟‬

1069
01:02:49,665 --> 01:02:52,568
‫لا تقلق أيها الرأس المخطط الجميل‬

1070
01:02:52,702 --> 01:02:54,537
‫سنعيدك إلى تايسون‬

1071
01:02:54,670 --> 01:02:56,439
‫وإلى سرير النمر المريح‬

1072
01:02:56,572 --> 01:02:59,709
‫ثم سنجد صديقنا العزيز دوغ‬

1073
01:03:00,042 --> 01:03:03,312
‫ثم سنضمه إلينا بحب وحنان‬

1074
01:03:12,188 --> 01:03:16,258
‫لكن في حال قتله مدمنون‬
‫على الممنوعات‬

1075
01:03:19,195 --> 01:03:21,430
‫يكون الحظ قد خاننا‬

1076
01:03:27,536 --> 01:03:29,405
‫بالمناسبة، سنموت كلنا‬

1077
01:03:40,082 --> 01:03:41,150
‫احذر‬

1078
01:03:41,283 --> 01:03:43,152
‫هذا أنفه. هذا أنفه‬

1079
01:03:56,632 --> 01:03:59,035
‫متى سيمر مذنب هالي مجدداً؟‬

1080
01:04:00,603 --> 01:04:02,571
‫- من يأبه لذلك يا رجل؟‬
‫- أتعرف ستو؟‬

1081
01:04:03,773 --> 01:04:06,776
‫لا أتصور أنه سيمر قبل ستين‬
‫عاماً تقريباً‬

1082
01:04:07,376 --> 01:04:08,644
‫لن يمر الليلة، صحيح؟‬

1083
01:04:08,778 --> 01:04:10,279
‫كلا، لا أتصور ذلك‬

1084
01:04:10,446 --> 01:04:11,747
‫لكنك لست متأكداً؟‬

1085
01:04:12,615 --> 01:04:14,050
‫كلا‬

1086
01:04:14,517 --> 01:04:17,153
‫نسيبي ماركوس الذي رآه‬
‫قال إنه أذهله‬

1087
01:04:17,286 --> 01:04:20,056
‫أريد التأكد من أنني لن أفوت أبداً‬
‫رؤية مذنب هالي‬

1088
01:04:20,189 --> 01:04:22,324
‫لذلك إن كنتما تعرفان بمروره--‬

1089
01:04:44,413 --> 01:04:45,581
‫يا إلهي!‬

1090
01:04:45,714 --> 01:04:47,383
‫لقد جرحني يا ستو!‬

1091
01:04:47,817 --> 01:04:49,652
‫يا إلهي، أنت تنزف!‬

1092
01:04:57,093 --> 01:04:58,260
‫حسناً، حسناً!‬

1093
01:05:08,804 --> 01:05:12,675
‫لا أستطيع أن أنعطف بالسيارة‬
‫أنا متوتر للغاية‬

1094
01:05:12,808 --> 01:05:16,145
‫نحتاج إليك يا صديقي‬
‫حان الوقت لتساعدنا، حسناً؟‬

1095
01:05:16,278 --> 01:05:17,580
‫حسناً، أجل‬

1096
01:05:18,514 --> 01:05:20,683
‫- سيقتلني أبي‬
‫- هذا جيد‬

1097
01:05:21,650 --> 01:05:23,285
‫أبق السيارة مستقيمة‬

1098
01:05:32,761 --> 01:05:34,130
‫- لقد تأخرتم‬
‫- يا رجل‬

1099
01:05:34,263 --> 01:05:36,465
‫اضطررنا إلى دفع السيارة‬
‫في الكيلومتر الأخير‬

1100
01:05:36,665 --> 01:05:39,435
‫أدخلوا‬
‫يريد مايك أن يريكم شيئاً‬

1101
01:05:44,707 --> 01:05:47,676
‫من المستحيل السيطرة على هذا النمر‬
‫عليك أن تفكر جدياً في الموت الرحيم‬

1102
01:05:50,479 --> 01:05:53,249
‫عندما عدنا ألقينا نظرة‬
‫على كاميرات المراقبة‬

1103
01:05:53,382 --> 01:05:54,683
‫عظيم‬

1104
01:05:56,886 --> 01:05:58,888
‫عليكم أن تسيروا بهذه الطريقة‬

1105
01:05:59,855 --> 01:06:02,491
‫- إنه دوغ‬
‫- حمداً للرب إنه حي‬

1106
01:06:02,625 --> 01:06:06,395
‫هذا صديقنا إنه الصديق الذي نبحث عنه‬
‫هذا رائع‬

1107
01:06:06,562 --> 01:06:07,796
‫نحن من أفضل الأصدقاء‬

1108
01:06:08,164 --> 01:06:09,899
‫شاهدوا الفيلم بدقة؟‬
‫وقتي محدود‬

1109
01:06:10,399 --> 01:06:12,201
‫أجل، بالطبع. بالطبع‬

1110
01:06:13,169 --> 01:06:14,770
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أيها الأصدقاء‬

1111
01:06:14,904 --> 01:06:16,372
‫انظروا إلى هذا، انظروا‬

1112
01:06:16,505 --> 01:06:18,240
‫هذا أنا على شاشة التلفزيون‬

1113
01:06:18,374 --> 01:06:20,242
‫لم أظهر قط على شاشة التلفزيون‬

1114
01:06:20,376 --> 01:06:21,410
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

1115
01:06:21,577 --> 01:06:23,712
‫لا أصدق؟ هل قمت بذلك فعلاً‬
‫يا ألان؟‬

1116
01:06:24,413 --> 01:06:26,382
‫هل لديك خرطوم يا رجل؟‬

1117
01:06:27,650 --> 01:06:29,218
‫أجل كنت--‬

1118
01:06:30,586 --> 01:06:33,389
‫يبدو كأنك ستجعل الحوض‬
‫يطوف يا رجل‬

1119
01:06:34,456 --> 01:06:35,858
‫هل أنتظر في الخارج؟‬

1120
01:06:36,192 --> 01:06:38,460
‫إنها فكرة سديدة ألان‬

1121
01:06:40,596 --> 01:06:42,398
‫لا تلمس شيئاً هنا أيضاً‬

1122
01:06:43,265 --> 01:06:46,635
‫إنه ليس من أصدقائنا الأعزاء‬
‫لا نعرفه حق المعرفة‬

1123
01:06:51,941 --> 01:06:53,943
‫بالمناسبة،‬
‫من أين جئت بسيارة الشرطة؟‬

1124
01:06:54,410 --> 01:06:56,946
‫سرقناها من رجليّ شرطة غبيين‬

1125
01:06:57,413 --> 01:06:58,881
‫جميل!‬

1126
01:06:59,315 --> 01:07:00,616
‫جميل أيها الأصدقاء‬

1127
01:07:01,250 --> 01:07:02,785
‫أهنئك على هذا‬

1128
01:07:05,921 --> 01:07:07,957
‫أعترف لك أنني لم أر يوماً...‬

1129
01:07:08,290 --> 01:07:10,793
‫...مخلوقاً أكثر جمالاً وأناقة وفخامة‬

1130
01:07:11,327 --> 01:07:13,529
‫انظرستو! داعب النمر‬

1131
01:07:14,863 --> 01:07:16,332
‫إنه مريع‬

1132
01:07:19,468 --> 01:07:21,303
‫من يقوم بأمور غريبة‬
‫من هذا النوع؟‬

1133
01:07:22,271 --> 01:07:23,906
‫شخص يعاني الكثير من المشاكل‬
‫كما يبدو‬

1134
01:07:24,240 --> 01:07:25,741
‫أنا رجل مريض‬

1135
01:07:29,845 --> 01:07:31,513
‫هذا كل ما لدينا‬

1136
01:07:31,780 --> 01:07:34,650
‫ساعدنا كثيراً‬

1137
01:07:34,883 --> 01:07:37,386
‫فعلاً، لأننا نعلم الآن أن صديقنا‬
‫دوغ...‬

1138
01:07:37,519 --> 01:07:40,823
‫...كان معنا عند الثالثة والنصف‬
‫وكان حياً تماماً‬

1139
01:07:41,457 --> 01:07:43,292
‫شكراً مجدداً أيها البطل‬

1140
01:07:43,692 --> 01:07:46,695
‫ومرة أخرى نحن متأسفون للغاية‬
‫لأننا سرقنا لك نمرك‬

1141
01:07:46,829 --> 01:07:48,030
‫لا تقلقوا لهذا الشأن‬

1142
01:07:48,364 --> 01:07:50,799
‫كما قلت نقوم كلنا بأمور غبية‬
‫عندما نكون تحت تأثير المهدئات‬

1143
01:07:53,769 --> 01:07:55,537
‫- قلت لك إنه سيتفهم‬
‫- قلت هذا فعلاً‬

1144
01:07:59,908 --> 01:08:02,311
‫يقول الجميع إن مايك تايسون‬
‫سيىء الأخلاق...‬

1145
01:08:02,444 --> 01:08:04,947
‫...لكنه لطيف للغاية‬

1146
01:08:05,714 --> 01:08:07,349
‫بل إنه شرير برأيي‬

1147
01:08:07,483 --> 01:08:10,719
‫حسناً، حان الوقت لنتصل بـترايسي‬

1148
01:08:11,453 --> 01:08:14,923
‫حمداً للرب‬
‫وأخيراً قال فيل كلاماً منطقياً‬

1149
01:08:15,291 --> 01:08:17,893
‫لا خيار أمامنا ومن يعلم‬
‫ربما تلقت أخباراً من دوغ‬

1150
01:08:18,360 --> 01:08:19,995
‫هذا ما أقوله منذ البداية‬

1151
01:08:21,397 --> 01:08:23,866
‫علينا أن نكون صادقين كلياً‬
‫علينا أن نخبرها كل شيء‬

1152
01:08:26,502 --> 01:08:27,703
‫ليس علينا أن نخبرها كل شيء‬

1153
01:08:27,936 --> 01:08:31,707
‫يمكننا أن نتجاهل موضوع‬
‫زواجي من حقيرة‬

1154
01:08:32,341 --> 01:08:33,876
‫ركز على دوغ فحسب‬

1155
01:08:34,576 --> 01:08:35,944
‫ماذا سأقول لوالدي بشأن سيارته؟‬

1156
01:08:36,312 --> 01:08:38,347
‫اهدأ، ألان، تعرض داخل السيارة‬
‫إلى أضرار فحسب‬

1157
01:08:38,480 --> 01:08:40,816
‫أعرف رجلاً في لوس أنجلوس‬
‫وهو بارع في إصلاح داخل السيارات‬

1158
01:08:52,061 --> 01:08:53,996
‫يا إلهي‬

1159
01:08:58,734 --> 01:09:00,502
‫هل أنتما بخير؟‬

1160
01:09:09,611 --> 01:09:10,679
‫أعرف ذلك الرجل‬

1161
01:09:10,979 --> 01:09:12,915
‫إنه الرجل الذي خرج من الصندوق‬

1162
01:09:13,615 --> 01:09:16,518
‫اخرجوا من السيارة من فضلكم‬

1163
01:09:17,753 --> 01:09:19,655
‫مهلاً. ذلك الرجل كان يحمل العتلة‬

1164
01:09:28,030 --> 01:09:29,365
‫حسناً‬

1165
01:09:30,766 --> 01:09:32,101
‫اهدأ‬

1166
01:09:34,370 --> 01:09:37,373
‫الفتى السمين أمسكا بالفتى السمين‬

1167
01:09:39,908 --> 01:09:41,710
‫اهدآ‬

1168
01:09:42,711 --> 01:09:46,815
‫أريد استعادة جزداني أيها الأغبياء‬

1169
01:09:48,384 --> 01:09:49,585
‫ماذا، أيّ جزدان؟‬

1170
01:09:49,718 --> 01:09:51,086
‫إنه ليس جزداناً، إنها حقيبة‬

1171
01:09:51,420 --> 01:09:53,088
‫إنه جزدان مفهوم‬

1172
01:09:53,589 --> 01:09:55,924
‫واخترتم الرجل غير المناسب‬
‫لتسرقوه‬

1173
01:09:56,058 --> 01:09:58,827
‫مهلاً، مهلاً. نحن سرقنا منك؟‬

1174
01:09:59,428 --> 01:10:02,398
‫حسناً، اسمع لا نذكر شيئاً‬

1175
01:10:02,531 --> 01:10:03,732
‫مما حصل الليلة الماضية‬

1176
01:10:03,866 --> 01:10:05,934
‫لذلك ساعدنا قليلاً هنا‬

1177
01:10:06,068 --> 01:10:09,571
‫يبدو أنكم التقيتم به‬
‫على طاولة اللعب الليلة الماضية‬

1178
01:10:10,606 --> 01:10:12,808
‫كان حظك ممتازاً وهو أخذ يراهن‬
‫على ما تلعبه‬

1179
01:10:13,008 --> 01:10:14,777
‫انتهى به الأمر بالفوز‬
‫بأقل من 80 ألفاً بقليل‬

1180
01:10:14,910 --> 01:10:16,745
‫بلا مزاح؟ 80 ألف مبلغ جيد‬

1181
01:10:16,879 --> 01:10:18,080
‫حسناً، هذا جيد‬

1182
01:10:18,414 --> 01:10:21,049
‫وضعوا الفيش في جزدانه‬
‫وأنتم فررتم به‬

1183
01:10:21,483 --> 01:10:22,951
‫لسنا من النوع الذي يفعل هذا‬

1184
01:10:23,085 --> 01:10:26,155
‫كان جزداني يحوي ثمانين ألفاً‬

1185
01:10:26,955 --> 01:10:28,857
‫وهذا الجزدان لا شيء‬

1186
01:10:29,124 --> 01:10:31,093
‫يحوي بعض السكاكر‬

1187
01:10:34,997 --> 01:10:37,433
‫لا تدع اللحية تخدعك إنه ولد‬

1188
01:10:37,566 --> 01:10:39,535
‫هذا مضحك لأنه سمين‬

1189
01:10:39,668 --> 01:10:43,138
‫اسمعوا، من الجلي‬
‫أنه وقع سوء تفاهم بسيطاً للغاية‬

1190
01:10:43,472 --> 01:10:45,974
‫أخطأ ألان بالجزدان،‬
‫المسألة ليست مهمة‬

1191
01:10:46,108 --> 01:10:48,210
‫حسناً، إن لم تكن المسألة مهمة...‬

1192
01:10:48,544 --> 01:10:52,147
‫...لماذا بدأ يصرخ كالمجنون‬
‫عندما لحقت بكم؟‬

1193
01:10:52,481 --> 01:10:54,016
‫ورماني في الصندوق!‬

1194
01:10:54,149 --> 01:10:55,551
‫ماذا، أنا فعلت ذلك؟‬

1195
01:10:55,684 --> 01:10:57,586
‫أجل، قلت إنه فأل خير...‬

1196
01:10:57,719 --> 01:10:59,922
‫...وتريد أن تعيده معك إلى ديارك‬

1197
01:11:01,123 --> 01:11:03,125
‫- فأل خير!‬
‫- هذا مضحك‬

1198
01:11:05,561 --> 01:11:06,695
‫تباً لك‬

1199
01:11:07,930 --> 01:11:12,100
‫إن أردتم رؤية صديقكم مجدداً‬
‫أحضروا لي الثمانين ألفاً‬

1200
01:11:12,501 --> 01:11:13,769
‫- ماذا؟‬
‫- صديقنا؟‬

1201
01:11:13,902 --> 01:11:15,037
‫دوغ عندك؟‬

1202
01:11:18,006 --> 01:11:19,475
‫- دوغ!‬
‫- دوغ!‬

1203
01:11:20,909 --> 01:11:22,878
‫دوغ في السيارة!‬

1204
01:11:23,479 --> 01:11:26,548
‫دوغ في السيارة! دوغ لا بأس يا صديقي‬
‫اهدأ يا شبيه المعزاة‬

1205
01:11:26,815 --> 01:11:28,550
‫حسناً، لا بأس‬

1206
01:11:28,917 --> 01:11:30,519
‫ماذا تريد؟‬

1207
01:11:30,652 --> 01:11:33,589
‫لم تعد لطيفاً الآن‬
‫أخطأت الفهم، أيها البغيض‬

1208
01:11:33,889 --> 01:11:35,023
‫ماذا؟‬

1209
01:11:35,157 --> 01:11:36,758
‫اسمع، نحن متأسفون للغاية‬

1210
01:11:36,892 --> 01:11:39,194
‫- لكننا سنحل هذه المسألة بسهولة؟‬
‫- ألان أين جزدانه‬

1211
01:11:39,528 --> 01:11:41,697
‫- لا أدري؟‬
‫- إنه في غرفة الفندق، صحيح؟‬

1212
01:11:41,830 --> 01:11:42,865
‫أجل يمكننا أن نحضره‬

1213
01:11:42,998 --> 01:11:45,734
‫يمكننا أن نحضر لك--‬
‫يمكننا أن نحرر لك شيكاً الآن‬

1214
01:11:45,901 --> 01:11:47,202
‫مستحيل!‬
‫أريد المال النقدي فحسب‬

1215
01:11:47,769 --> 01:11:49,104
‫ثمة إنسان هنا‬

1216
01:11:49,238 --> 01:11:52,641
‫إنه كلام مضجر‬
‫سأذهب لآخذ قيلولة. تعالا‬

1217
01:11:53,775 --> 01:11:55,277
‫مهلاً. آسف لأننا نضجرك‬

1218
01:11:55,611 --> 01:11:57,913
‫لقد اختطفت صديقنا!‬

1219
01:11:58,547 --> 01:11:59,915
‫خاطف!‬

1220
01:12:04,953 --> 01:12:06,588
‫توقف. وادهسني‬

1221
01:12:11,093 --> 01:12:13,061
‫أحضروا المال إلى بيغ روك‬

1222
01:12:13,195 --> 01:12:15,664
‫في صحراء موجاف في الفجر‬

1223
01:12:15,998 --> 01:12:18,133
‫- ماذا؟‬
‫- وداعاً، أيها النذل‬

1224
01:12:23,005 --> 01:12:24,673
‫من هذا الرجل؟‬

1225
01:12:25,641 --> 01:12:26,842
‫اللعنة!‬

1226
01:12:38,654 --> 01:12:39,855
‫هيا ابتعدي من هنا‬

1227
01:12:46,228 --> 01:12:48,230
‫أؤكد لكم أنني بحثت عنه هذا الصباح‬
‫قبل مغادرتنا‬

1228
01:12:48,564 --> 01:12:49,965
‫لم أجده في أيّ مكان‬

1229
01:12:50,098 --> 01:12:51,767
‫تباً‬

1230
01:12:54,836 --> 01:12:56,305
‫ستو، كم تملك من المال في المصرف؟‬

1231
01:12:56,638 --> 01:12:59,107
‫10 الآف دولار تقريباً ربما أكثر‬
‫كنت سأستعمل المبلغ لحفل الزفاف‬

1232
01:12:59,241 --> 01:13:01,343
‫سبق وتزوجت لذلك انتهينا‬
‫من ذلك المصروف‬

1233
01:13:01,677 --> 01:13:03,645
‫فضلاً على أنه قطع علاقتك بـميليسا‬
‫إنها الأسوأ‬

1234
01:13:03,779 --> 01:13:06,582
‫أجل أخبرني دوغ أنها واعدت رباناً‬
‫أو ما شابه‬

1235
01:13:06,815 --> 01:13:10,018
‫كان ساقياً على متن رحلة بحرية‬
‫ما بكم؟‬

1236
01:13:10,752 --> 01:13:13,889
‫ألان، هل أكلت للتو بيتزا عن الصوفا؟‬

1237
01:13:14,022 --> 01:13:15,057
‫أجل‬

1238
01:13:16,024 --> 01:13:17,793
‫ماذا سنفعل، قضي علينا؟‬

1239
01:13:18,994 --> 01:13:20,028
‫أيها الصديقان؟‬

1240
01:13:20,162 --> 01:13:21,697
‫- هل وجدته؟‬
‫- كلا‬

1241
01:13:22,164 --> 01:13:23,198
{\an8}‫أعظم كتاب في العالم لتعليم‬
‫الـبلاك جاك‬

1242
01:13:23,332 --> 01:13:24,666
{\an8}‫لكن انظرا‬

1243
01:14:12,147 --> 01:14:14,049
‫أريد استبدال عشرة آلاف دولار‬
‫فحسب‬

1244
01:14:18,286 --> 01:14:20,222
‫هل هذا المكان شاغر؟‬

1245
01:14:20,756 --> 01:14:22,190
‫أجل، تفضل‬

1246
01:14:26,294 --> 01:14:28,930
‫حسناً، لنلعب الـبلاك جاك!‬

1247
01:14:51,119 --> 01:14:53,922
‫رائع! فليصمت الجميع‬

1248
01:15:01,329 --> 01:15:04,366
‫- لا أريد ورقة أخرى‬
‫- تباً لك!‬

1249
01:15:10,839 --> 01:15:12,174
‫أقسم الأوراق الخمسة‬

1250
01:15:13,775 --> 01:15:15,210
‫- العدد أكبر‬
‫- أجل!‬

1251
01:15:18,914 --> 01:15:21,950
‫أنا لا أعرفك حتى، لكنني سأقول لك‬
‫إن قرارك غبي‬

1252
01:15:24,319 --> 01:15:26,988
‫هيا! لا يمكنه أن يخسر!‬
‫لا يمكنه أن يخسر!‬

1253
01:15:29,024 --> 01:15:31,126
‫أظن أنّ المسؤول عن القسم يراقبك‬

1254
01:15:49,745 --> 01:15:50,979
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا طائشة للغاية‬

1255
01:15:51,146 --> 01:15:54,049
‫أتوتر كثيراً عندما ألعب‬
‫أنا سخيفة للغاية‬

1256
01:15:55,283 --> 01:15:59,755
‫مهلاً قليلاً، حسناً؟ اهدأ قليلاً‬
‫هذه زوجتي‬

1257
01:16:00,422 --> 01:16:02,290
‫- أشعر بالألم‬
‫- هل تشعرين بالألم؟‬

1258
01:16:03,391 --> 01:16:04,459
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أدري‬

1259
01:16:04,793 --> 01:16:07,763
‫لا أدري أيضاً لست--‬
‫أنت بخير. فلنذهب‬

1260
01:16:08,296 --> 01:16:09,397
‫- يمكنك الذهاب‬
‫- حسناً‬

1261
01:16:09,765 --> 01:16:11,133
‫قومي الآن هيا‬

1262
01:16:11,266 --> 01:16:13,835
‫آسف، لقد أفرطت بالشرب‬

1263
01:16:14,269 --> 01:16:16,271
‫شكراً صديقي هذه لك‬

1264
01:16:25,847 --> 01:16:28,216
‫ومائة، مئتان، ثلاثمائة، أربعمائة‬

1265
01:16:28,950 --> 01:16:32,387
‫مع هذا كله يصبح المجموع‬
‫اثنين وثمانين ألفاً وأربعمائة دولار‬

1266
01:16:32,521 --> 01:16:35,257
‫اللعنة! لا أصدق هذا‬

1267
01:16:35,824 --> 01:16:36,992
‫ألان، أنت بارع‬

1268
01:16:37,125 --> 01:16:38,426
‫أنت بارع أيضاً يا فيل‬

1269
01:16:38,960 --> 01:16:41,429
‫علينا أن نعود في الأسبوع المقبل‬
‫ونجعل المدينة كلها تفلس‬

1270
01:16:41,797 --> 01:16:42,931
‫أنا متوفر في الأسبوع المقبل‬

1271
01:16:43,064 --> 01:16:46,334
‫أو يمكننا أن نركز على استعادة‬
‫دوغ الآن‬

1272
01:16:46,968 --> 01:16:50,105
‫الأسبوع المقبل لا يناسبني‬
‫الإخوة جوناس آتون إلى المدينة‬

1273
01:16:50,238 --> 01:16:52,908
‫لكنني متوفر في أيّ أسبوع آخر‬

1274
01:16:53,041 --> 01:16:56,111
‫من الآمن القول‬
‫إن حظنا بدأ يتغير إلى الأفضل‬

1275
01:16:56,411 --> 01:16:59,381
‫عاد لنا الأمل. عاد الأمل لنا‬

1276
01:16:59,514 --> 01:17:01,383
‫لقد استعدنا الأمل‬

1277
01:17:02,150 --> 01:17:05,053
‫استعدنا الأمل‬

1278
01:17:05,554 --> 01:17:07,989
‫سنستعيد دوغ‬

1279
01:17:08,256 --> 01:17:11,326
‫ونحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫على الإطلاق‬

1280
01:17:11,459 --> 01:17:14,229
‫نحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫قد يحصل عليهم أيّ أحد‬

1281
01:17:14,830 --> 01:17:17,933
‫نحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫قد يحصل عليهم أيّ أحد‬

1282
01:17:18,066 --> 01:17:21,036
‫ولن يترك بعضنا بعضنا‬
‫الآخر أبداً‬

1283
01:17:48,363 --> 01:17:49,564
‫والآن ماذا نفعل؟‬

1284
01:17:49,898 --> 01:17:51,867
‫- أعطه الإشارة‬
‫- أيّ إشارة؟‬

1285
01:17:52,000 --> 01:17:54,135
‫أضىء المصابيح وأعلمه بأننا جاهزون‬

1286
01:17:54,903 --> 01:17:56,104
‫لماذا؟‬

1287
01:17:56,271 --> 01:17:57,372
‫للاتفاق‬

1288
01:17:57,505 --> 01:18:00,041
‫بالطبع، أننا جاهزون‬
‫قدنا 50 كيلومتراً في الصحراء‬

1289
01:18:00,175 --> 01:18:01,376
‫إنه يعرف أننا جاهزون‬

1290
01:18:01,509 --> 01:18:03,178
‫فيل افعل شيئاً‬

1291
01:18:04,546 --> 01:18:06,081
‫لا بأس‬

1292
01:18:10,118 --> 01:18:11,152
‫هل رأيت‬

1293
01:18:11,286 --> 01:18:12,587
‫حسناً، هيا‬

1294
01:18:26,067 --> 01:18:28,370
‫وقع السمين المضحك على وجهه‬

1295
01:18:29,004 --> 01:18:30,038
‫هل أنت بخير؟‬

1296
01:18:30,438 --> 01:18:33,308
‫حسناً، جلبنا المال‬
‫80 ألف دولار نقداً وعداً‬

1297
01:18:33,441 --> 01:18:35,343
‫ارم لي المال وأعطيك دوغ‬

1298
01:18:35,644 --> 01:18:38,346
‫آسف. أولاً صباح الخير‬

1299
01:18:39,314 --> 01:18:40,582
‫لم نحفظ اسمك الليلة الماضية‬

1300
01:18:40,916 --> 01:18:42,217
‫السيد تشو‬

1301
01:18:42,617 --> 01:18:43,685
‫ليزلي تشو‬

1302
01:18:44,019 --> 01:18:46,388
‫سيد تشو، هذا من دواعي سروري‬
‫أدعى ستو‬

1303
01:18:46,521 --> 01:18:49,224
‫وسنكون ممتنين لك‬

1304
01:18:49,357 --> 01:18:52,294
‫أن نحظى بفرصة رؤية دوغ‬
‫قبل أن نعطيك المال‬

1305
01:18:52,427 --> 01:18:54,663
‫لنتأكد من أنه بخير‬

1306
01:18:54,996 --> 01:18:56,665
‫إن كان هذا مناسباً‬

1307
01:18:57,032 --> 01:18:59,167
‫بالطبع ستو هذا مناسب‬

1308
01:19:12,247 --> 01:19:14,950
‫هل رأيتم إنه بخير‬
‫والآن أعطوني المال...‬

1309
01:19:15,283 --> 01:19:19,120
‫...وإلاّ سأطلق النار عليه‬
‫وعليكم جميعاً أيها الأنذال‬

1310
01:19:19,387 --> 01:19:22,624
‫ثم نأخذ المال الخيار خيارك‬

1311
01:19:23,692 --> 01:19:25,093
‫- أعطه المال ستو‬
‫- حسناً‬

1312
01:19:35,003 --> 01:19:36,604
‫- المبلغ كله هنا‬
‫- أطلق سراحه‬

1313
01:19:40,642 --> 01:19:42,310
‫حسناً، بهدوء. بهدوء‬

1314
01:19:45,680 --> 01:19:48,383
‫ماذا، هل هذه مزحة؟‬
‫من هذا اللعنة؟‬

1315
01:19:48,516 --> 01:19:49,651
‫هذا ليس دوغ‬

1316
01:19:49,985 --> 01:19:52,520
‫ماذا تقول يا ويليس هذا هو؟‬

1317
01:19:52,754 --> 01:19:55,490
‫كلا، أنا آسف سيد تشو‬
‫ليس هذا صديقنا‬

1318
01:19:56,758 --> 01:19:59,294
‫صديقنا دوغ الذي نبحث عنه أبيض‬

1319
01:20:00,462 --> 01:20:02,664
‫قلت لك إنك أخطأت بالرجل،‬
‫أيها الصغير‬

1320
01:20:03,465 --> 01:20:05,667
‫تباً، ألان، فيمَ ورطتني؟‬

1321
01:20:06,134 --> 01:20:08,003
‫هل تعرفه؟‬
‫- إنه الرجل الذي باعني...‬

1322
01:20:08,136 --> 01:20:09,471
‫...الممنوعات السيئة. كيف حالك؟‬

1323
01:20:09,604 --> 01:20:11,439
‫لم أبعك أيّ ممنوعات فاسدة‬

1324
01:20:11,573 --> 01:20:14,642
‫مهلاً. هو باعك المهدئات؟‬

1325
01:20:15,076 --> 01:20:16,611
‫مهدئات؟ أنا بعتك تلك المهدئات؟‬

1326
01:20:16,778 --> 01:20:18,613
‫من يأبه لهذا أين دوغ؟‬

1327
01:20:19,180 --> 01:20:20,782
‫أنا دوغ‬

1328
01:20:21,316 --> 01:20:23,418
‫- أنت تدعى دوغ؟‬
‫- أجل، أنا دوغ‬

1329
01:20:23,551 --> 01:20:26,287
‫إنه يدعى دوغ أيضاً‬
‫إنه خطأ مذهل‬

1330
01:20:26,788 --> 01:20:28,123
‫لنذهب‬

1331
01:20:28,256 --> 01:20:30,392
‫تشو! أعطيتنا دوغ آخر‬

1332
01:20:30,658 --> 01:20:32,093
‫إنها ليست مشكلتي‬

1333
01:20:32,527 --> 01:20:35,463
‫لا، لن نقبل أعطنا الـ 80 ألفاً‬
‫وخذه معك!‬

1334
01:20:35,597 --> 01:20:37,532
‫هيا، يا رجل سأكون بمثابة‬
‫دوغ صديقك‬

1335
01:20:37,665 --> 01:20:39,801
‫أجل، حسناً. سأستعيده‬

1336
01:20:40,468 --> 01:20:43,405
‫بعد أن تتوسلني‬

1337
01:20:44,572 --> 01:20:45,740
‫هذا مقرف‬

1338
01:20:46,074 --> 01:20:47,308
‫ما رأيكم؟‬

1339
01:20:49,277 --> 01:20:51,046
‫وداعاً أيها الشاذون‬

1340
01:20:51,613 --> 01:20:52,814
‫مهلاً‬

1341
01:20:53,348 --> 01:20:55,050
‫إنه نذل وبغيض‬

1342
01:20:55,283 --> 01:20:56,518
‫هل معك ممنوعات؟‬

1343
01:20:56,651 --> 01:20:58,420
‫كلا، لا أحمل معي أيّ ممنوعات‬

1344
01:20:59,087 --> 01:21:02,090
‫- اللعنة‬
‫- اللعنة!‬

1345
01:21:02,257 --> 01:21:03,425
‫تباً‬

1346
01:21:15,103 --> 01:21:17,205
‫- مرحباً؟‬
‫- ترايسي، أنا فيل‬

1347
01:21:17,338 --> 01:21:20,208
‫فيل، أين أنتم بدأت أجزع؟‬

1348
01:21:21,109 --> 01:21:22,377
‫أجل، اسمعي‬

1349
01:21:25,246 --> 01:21:26,714
‫لقد أفسدنا الأمور‬

1350
01:21:26,848 --> 01:21:28,750
‫شكراً لأنكم أقلتموني إلى المدينة‬

1351
01:21:31,086 --> 01:21:32,487
‫- لديّ سؤال لك‬
‫- ما هو؟‬

1352
01:21:32,620 --> 01:21:34,489
‫كيف انتهى بك الأمر‬
‫في سيارة تشو؟‬

1353
01:21:35,457 --> 01:21:37,525
‫اختطفني النذل المجنون البارحة‬

1354
01:21:37,659 --> 01:21:39,794
‫حسناً، لكن لماذا أعني لماذا أنت؟‬

1355
01:21:40,261 --> 01:21:43,698
‫لأنه تصور أنني معكم لأننا كنا كلنا‬
‫في كازينو بيلادجيو‬

1356
01:21:43,865 --> 01:21:45,600
‫- ماذا؟‬
‫- كنا في كازينو بيلادجيو؟‬

1357
01:21:46,134 --> 01:21:47,702
‫كنا نلعب ألا تذكرون ذلك؟‬

1358
01:21:47,869 --> 01:21:50,105
‫كلا. كلا، لا نذكر شيئاً‬

1359
01:21:50,371 --> 01:21:53,308
‫لأنّ مروج ممنوعات سافل‬
‫باع له مهدئاً‬

1360
01:21:53,475 --> 01:21:55,410
‫وقال له إنه ممنوعات‬

1361
01:21:55,543 --> 01:21:59,414
‫مهدئ ها أنت تكرر تلك الكلمة مجدداً‬
‫مهدئ ما هو المهدئ؟‬

1362
01:22:00,748 --> 01:22:03,585
‫أنت أغبى مروج ممنوعات‬
‫على الإطلاق‬

1363
01:22:04,652 --> 01:22:07,689
‫المهدئ لمعلوماتك يستعمل‬
‫للاعتداء على الشخص خلال موعد‬

1364
01:22:07,822 --> 01:22:10,525
‫بعت مهدئاً لـ ألان‬

1365
01:22:10,658 --> 01:22:13,561
‫تباً، لا بد من أنني خلطت بين الحقائب‬
‫الذنب ذنبي، ألان‬

1366
01:22:13,895 --> 01:22:16,764
‫تباً، سيغضب مني مارشال كثيراً‬
‫بسبب ذلك الخطأ‬

1367
01:22:17,499 --> 01:22:18,666
‫لا آبه‬

1368
01:22:19,300 --> 01:22:21,703
‫هذا مضحك، ذلك اليوم‬
‫كنا نتساءل أنا وصديقي...‬

1369
01:22:21,836 --> 01:22:24,572
‫...لم يطلقون على تلك المادة اسم مهدئ‬
‫أتفهمان ما أقصده؟‬

1370
01:22:24,706 --> 01:22:26,841
‫كلا، لا أفهم ما تقصده‬

1371
01:22:27,275 --> 01:22:28,643
‫لماذا لم يطلقون عليها اسم فلوري‬

1372
01:22:28,776 --> 01:22:31,913
‫لأنه عند تعاطيها من الأرجح أن تنتهي‬
‫على الأرض وليس السطح‬

1373
01:22:33,348 --> 01:22:36,518
‫لماذا لا تسمى أرضي؟‬
‫إنه اسم يناسبها‬

1374
01:22:36,851 --> 01:22:38,253
‫لماذا لا تسمى اعتدائية؟‬

1375
01:22:38,786 --> 01:22:40,255
‫مهلاً، ماذا قلت للتو؟‬

1376
01:22:40,755 --> 01:22:42,257
‫- اعتدائية‬
‫- ليس أنت‬

1377
01:22:42,524 --> 01:22:43,825
‫دوغ، ماذا قلت منذ لحظات؟‬

1378
01:22:44,159 --> 01:22:45,426
‫قلت أرضي‬

1379
01:22:45,560 --> 01:22:47,562
‫كلا، قبل ذلك قلت‬

1380
01:22:47,695 --> 01:22:51,599
‫من الأرجح، "أكثر أن ينتهي بك الأمر‬
‫على الأرض من على...."‬

1381
01:22:52,433 --> 01:22:54,435
‫اسمعي ترايس أنا آسف للغاية‬

1382
01:22:57,238 --> 01:22:58,540
‫فيل، مرحباً‬

1383
01:22:58,673 --> 01:22:59,941
‫ترايسي، أنا ستو‬

1384
01:23:00,275 --> 01:23:02,443
‫ستو. تكلم معي ماذا يجري؟‬

1385
01:23:02,577 --> 01:23:05,880
‫لا شيء لا تستمعي لـفيل‬
‫لقد جن تماماً‬

1386
01:23:06,214 --> 01:23:08,216
‫ما زال ثملاً من الليلة الماضية‬
‫على الأرجح‬

1387
01:23:08,416 --> 01:23:09,484
‫أين دوغ؟‬

1388
01:23:09,617 --> 01:23:12,720
‫إنه يدفع الحساب‬
‫تناولنا غداء لذيذاً للتو‬

1389
01:23:12,854 --> 01:23:15,390
‫ونحن مستعجلون للعودة‬
‫لذلك علينا أن ننطلق‬

1390
01:23:15,557 --> 01:23:17,192
‫حسناً، أراك قريباً.‬
‫إلى اللقاء‬

1391
01:23:17,325 --> 01:23:18,793
‫ستو!‬

1392
01:23:20,562 --> 01:23:22,864
‫- لماذا ضربتني، يا رجل؟‬
‫- أعرف مكان دوغ!‬

1393
01:23:30,738 --> 01:23:32,407
‫لا أدري، أدركت للتو أين يمكن أن يكون‬

1394
01:23:32,640 --> 01:23:35,476
‫هل تذكرون عندما رأينا فراش دوغ‬
‫معلقاً على التمثال؟‬

1395
01:23:35,610 --> 01:23:36,945
‫أجل، لأننا رميناه من النافذة‬

1396
01:23:37,278 --> 01:23:39,847
‫كلا هذا مستحيل‬
‫لا يمكن فتح نوافذ فنادق فيغاس‬

1397
01:23:39,981 --> 01:23:42,684
‫كيف وصل--؟ يا إلهي!‬

1398
01:23:44,519 --> 01:23:45,553
‫مهلاً ماذا يجري؟‬

1399
01:23:45,687 --> 01:23:47,288
‫كان دوغ يحاول‬
‫إرسال إشارة لأحدهم‬

1400
01:23:47,422 --> 01:23:48,556
‫- اللعنة‬
‫- تباً‬

1401
01:23:48,690 --> 01:23:50,225
‫كيف استنتجت ذلك؟‬

1402
01:23:50,358 --> 01:23:51,859
‫دوغ جعلني أدرك ذلك‬

1403
01:23:51,993 --> 01:23:54,662
‫- دوغ؟‬
‫- ليس صديقنا دوغ، بل دوغ الأسود‬

1404
01:23:54,796 --> 01:23:57,332
‫- احذر عندما تتكلم عني، هيا‬
‫- آسف‬

1405
01:23:57,465 --> 01:23:59,334
‫حسناً أعلموني إذاً أين‬
‫دوغ الأبيض؟‬

1406
01:23:59,467 --> 01:24:01,002
‫- إنه على السطح‬
‫- أجل‬

1407
01:24:01,536 --> 01:24:04,672
‫إنه على السطح لا بد من أننا حملناه‬
‫إلى فوق على فراشه كمزحة‬

1408
01:24:04,806 --> 01:24:05,974
‫ليستيقظ على السطح‬

1409
01:24:06,307 --> 01:24:07,508
‫كما حصل تلك المرة في المخيم الصيفي،‬
‫هل تذكر ذلك؟‬

1410
01:24:07,642 --> 01:24:10,278
‫نقلنا كيس نومه إلى الفرضة‬
‫في البحيرة‬

1411
01:24:10,678 --> 01:24:11,879
‫كان ذلك مثيراً للضحك‬

1412
01:24:12,013 --> 01:24:14,882
‫لم يكن ذلك مضحكاً، الآن،‬
‫لأننا نسينا أين وضعناه‬

1413
01:24:15,016 --> 01:24:16,818
‫أنتما غبيان‬

1414
01:24:17,252 --> 01:24:19,887
‫اللعنة، هل تتصور أنه ما زال فوق؟‬

1415
01:24:20,021 --> 01:24:22,457
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة الجواب‬

1416
01:24:27,762 --> 01:24:29,030
‫دوغ!‬

1417
01:24:30,698 --> 01:24:32,500
‫دوغ، أين أنت صديقي؟‬

1418
01:24:35,970 --> 01:24:37,472
‫أين أنت صديقي؟‬

1419
01:24:45,046 --> 01:24:46,748
‫أيها الصديقان!‬

1420
01:24:47,315 --> 01:24:48,549
‫إنه هنا!‬

1421
01:24:50,518 --> 01:24:52,053
‫لقد وجدته! إنه هنا!‬

1422
01:24:52,387 --> 01:24:53,588
‫يا إلهي!‬

1423
01:24:56,591 --> 01:24:58,926
‫إنه بخير. أنت بخير‬

1424
01:25:00,895 --> 01:25:02,864
‫علينا أن نذهب يا صديقي، هيا‬

1425
01:25:03,331 --> 01:25:05,600
‫بحثنا عنك في كل مكان‬

1426
01:25:06,601 --> 01:25:09,637
‫- إنه حيّ‬
‫- ماذا يجري اللعنة؟‬

1427
01:25:09,771 --> 01:25:12,774
‫يمكننا أن نشرح كل شيء‬
‫لكن علينا أن ننطلق الآن‬

1428
01:25:12,907 --> 01:25:14,542
‫مرحباً صديقي، هل أنت بخير؟‬

1429
01:25:14,676 --> 01:25:16,678
‫كلا، لست بخير‬

1430
01:25:16,978 --> 01:25:18,980
‫تبدو بخير واكتسبت اللون الأسمر.‬
‫أشعر بالغيرة‬

1431
01:25:19,881 --> 01:25:21,449
‫سأتزوج اليوم‬

1432
01:25:21,582 --> 01:25:25,019
‫أجل، صحيح لهذا السبب عليك أن تركز‬
‫وعليك أن تفعل كل ما نقوله‬

1433
01:25:25,353 --> 01:25:27,622
‫لأنه بصراحة أنت تهدر القليل‬
‫من الوقت الآن‬

1434
01:25:28,856 --> 01:25:30,692
‫أيها الوغد!‬

1435
01:25:33,328 --> 01:25:34,962
‫بشرتي تحرقني!‬
‫بشرتي تحرقني!‬

1436
01:25:36,964 --> 01:25:38,433
‫لا بأس لست المذنب يا دوغ‬

1437
01:25:38,633 --> 01:25:40,335
‫لا تلمسني اخرس‬

1438
01:25:40,835 --> 01:25:42,470
‫اخرسوا كلكم‬

1439
01:25:42,904 --> 01:25:44,105
‫أعيدوني إلى المنزل‬

1440
01:25:45,873 --> 01:25:47,108
‫أعيدوني إلى المنزل‬

1441
01:25:48,543 --> 01:25:50,111
‫ماذا عن الرحلة التالية؟‬

1442
01:25:51,012 --> 01:25:53,114
‫أنت تمزح من دون شك‬

1443
01:25:55,550 --> 01:25:56,784
‫- اللعنة‬
‫- ماذا؟‬

1444
01:25:56,918 --> 01:25:58,453
‫كل الرحلات الجوية‬
‫إلى لوس أنجلوس محجوزة‬

1445
01:25:58,586 --> 01:25:59,954
‫- ماذا عن مطار بوربانك؟‬
‫- كل البطاقات بيعت‬

1446
01:26:00,121 --> 01:26:03,358
‫لا يمكننا أن نقود إلى هناك‬
‫يبدأ حفل الزفاف بعد ثلاث ساعات ونصف‬

1447
01:26:03,491 --> 01:26:05,660
‫- ألان، أين السيارة؟‬
‫- إنها آتية‬

1448
01:26:05,993 --> 01:26:08,096
‫اسمعوا، يمكننا أن نقود إلى هناك‬

1449
01:26:08,429 --> 01:26:10,732
‫يمكننا أن نصل في الوقت المناسب‬
‫حسناً؟‬

1450
01:26:12,467 --> 01:26:13,568
‫مرحباً‬

1451
01:26:14,635 --> 01:26:16,003
‫أمهلوني لحظة‬

1452
01:26:16,437 --> 01:26:17,939
‫سنغادر من دونك‬

1453
01:26:20,908 --> 01:26:22,777
‫- هل فقد سناً؟‬
‫- أجل‬

1454
01:26:25,146 --> 01:26:26,381
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1455
01:26:27,448 --> 01:26:29,684
‫شكراً على مساعدتك الليلة الماضية‬
‫كان ذلك مذهلاً للغاية‬

1456
01:26:29,817 --> 01:26:30,885
‫بالطبع‬

1457
01:26:32,520 --> 01:26:33,755
‫اسمعي، جايد، أنا--‬

1458
01:26:35,022 --> 01:26:37,759
‫لست مضطراً إلى قول ذلك‬
‫أنا أفهم كلياً‬

1459
01:26:38,159 --> 01:26:40,395
‫كان الزواج بكامله غبياً‬

1460
01:26:42,597 --> 01:26:43,965
‫كان غبياً، أليس كذلك؟‬

1461
01:26:51,572 --> 01:26:52,607
‫هذا الخاتم لك‬

1462
01:26:52,774 --> 01:26:53,908
‫شكراً‬

1463
01:26:54,575 --> 01:26:57,111
‫لا أصدق أنني قدمت خاتم جدتي‬
‫الذي نجا من المذبحة‬

1464
01:26:57,445 --> 01:26:58,713
‫لإنسانة تعرفت بها للتو‬

1465
01:26:58,846 --> 01:27:01,048
‫- ماذا مر في خاطري؟‬
‫- كنت ثملاً للغاية‬

1466
01:27:01,582 --> 01:27:02,784
‫كان ذلك واضحاً‬

1467
01:27:04,051 --> 01:27:05,987
‫- لقد اقتلعت سنك‬
‫- أنا--؟‬

1468
01:27:07,622 --> 01:27:09,190
‫أنا اقتلعت سني؟‬

1469
01:27:09,857 --> 01:27:11,793
‫لماذا اقتلعت سني‬

1470
01:27:12,693 --> 01:27:16,197
‫راهن ألان بأنك لست طبيب أسنان بارعاً‬
‫بما يكفي لتقتلع سنك‬

1471
01:27:20,535 --> 01:27:21,569
‫فعل ذلك بالطبع‬

1472
01:27:21,836 --> 01:27:23,471
‫لكنك ربحت‬

1473
01:27:24,038 --> 01:27:25,973
‫أجل، هذا جلي‬

1474
01:27:27,642 --> 01:27:29,210
‫هذا هو النصر هنا‬

1475
01:27:29,710 --> 01:27:31,446
‫علينا أن نفتحه تماماً‬

1476
01:27:31,579 --> 01:27:33,147
‫- هذا جيد، اصعد‬
‫- كلا تدابير الأمان أولاً‬

1477
01:27:33,481 --> 01:27:34,882
‫ألان، إنه جيد،‬
‫إنه مفتوح جيداً‬

1478
01:27:35,016 --> 01:27:37,218
‫كلا، عليّ أن أفتحه جيداً أولاً‬

1479
01:27:39,554 --> 01:27:40,822
‫لا تضر بالسيارة‬

1480
01:27:41,522 --> 01:27:42,924
‫ستضر بالسيارة‬

1481
01:27:43,524 --> 01:27:45,026
‫ماذا تفعلين في عطلة‬
‫نهاية الأسبوع المقبلة؟‬

1482
01:27:45,159 --> 01:27:46,861
‫لا أدري، سأعمل لماذا؟‬

1483
01:27:47,128 --> 01:27:50,031
‫كنت أفكر أن أعود وأدعوك‬
‫إلى العشاء مثلاً‬

1484
01:27:50,631 --> 01:27:52,700
‫حقاً؟ نخرج في موعد؟‬

1485
01:27:53,100 --> 01:27:54,669
‫أجل نخرج في موعد‬

1486
01:27:54,836 --> 01:27:57,472
‫وأتمنى أن أتذكر ذلك الموعد‬

1487
01:27:58,506 --> 01:27:59,740
‫يعجبني ذلك‬

1488
01:28:03,544 --> 01:28:04,879
‫ستو!‬

1489
01:28:05,012 --> 01:28:06,247
‫أسرع‬

1490
01:28:08,149 --> 01:28:10,885
‫عليّ أن أذهب حسناً إلى اللقاء‬

1491
01:28:14,722 --> 01:28:15,923
‫إلى اللقاء‬

1492
01:28:21,028 --> 01:28:22,597
‫حسناً لننطلق‬

1493
01:28:42,550 --> 01:28:44,819
‫على الأقل لم تكن الرحلة كارثة للغاية‬

1494
01:28:45,152 --> 01:28:46,787
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك‬

1495
01:28:46,921 --> 01:28:48,256
‫عندما صحوت على السطح‬

1496
01:28:48,589 --> 01:28:52,159
‫وجدت فيش من بيلادجيو‬
‫بقيمة ثمانين ألف دولار في جيبي‬

1497
01:28:52,960 --> 01:28:54,629
‫يا إلهي‬

1498
01:28:54,762 --> 01:28:57,298
‫يبدو أننا سنعود إلى ديارنا‬
‫مع بعض المال أيها الأصدقاء‬

1499
01:29:15,750 --> 01:29:16,951
‫ها نحن نقترب. ها هو‬

1500
01:29:18,019 --> 01:29:19,654
‫ذي تاكس شوب‬

1501
01:29:19,787 --> 01:29:22,757
‫- مرحباً، نيكو!‬
‫- مرحباً. كيف الحال، ألان؟‬

1502
01:29:25,993 --> 01:29:27,728
‫- انتبهوا‬
‫- تباً‬

1503
01:29:33,034 --> 01:29:34,802
‫- شكراً، نيكو‬
‫- على الرحب‬

1504
01:29:36,337 --> 01:29:37,738
‫من هذا الرجل‬

1505
01:29:37,872 --> 01:29:39,340
‫إنه صديقي‬

1506
01:30:15,910 --> 01:30:18,846
‫آسف أخذنا مابكويست‬
‫في طريق مجنونة كلياً‬

1507
01:30:42,136 --> 01:30:43,804
‫- كيف يبدو شعري‬
‫- يبدو جميلاً‬

1508
01:30:43,938 --> 01:30:45,973
‫هل هو على الموضة مثل شعر فيل‬

1509
01:30:46,107 --> 01:30:48,109
‫إنه يشبه أسلوب فيل الكلاسيكي‬

1510
01:30:52,847 --> 01:30:54,815
‫إنها تبدو جميلة يا رجل‬

1511
01:31:01,689 --> 01:31:03,290
‫آسف على التأخير‬

1512
01:31:04,091 --> 01:31:05,326
‫فيغاس‬

1513
01:31:10,264 --> 01:31:13,300
‫أين كنت ولماذا أنت أحمر إلى هذا الحد‬

1514
01:31:14,769 --> 01:31:17,805
‫حبيبتي إنها قصة طويلة‬

1515
01:31:19,373 --> 01:31:23,344
‫نجتمع هنا اليوم بسبب قوة الحب...‬

1516
01:31:23,677 --> 01:31:25,246
‫...وبسبب الوعود المحفوظة‬

1517
01:31:25,379 --> 01:31:27,915
‫لا أعرف سوى أنني آسف للغاية‬

1518
01:31:29,250 --> 01:31:31,252
‫وأعدك أنه طول فترة زواجنا‬

1519
01:31:31,685 --> 01:31:34,955
‫لن أعرضك إلى محنة من هذا النوع أبداً‬

1520
01:31:37,058 --> 01:31:38,459
‫سامحيني من فضلك‬

1521
01:31:46,767 --> 01:31:48,035
‫مثير للغاية‬

1522
01:31:48,169 --> 01:31:50,337
‫سآخذك إلى متجر السكاكر‬

1523
01:31:50,905 --> 01:31:53,007
‫سأسمح لك بلعق الحلوى‬

1524
01:31:53,741 --> 01:31:55,876
‫هيا أيتها الفتاة لا تتوقفي‬

1525
01:31:56,977 --> 01:31:59,013
‫تابعي حتى وصولك إلى الذروة‬

1526
01:31:59,213 --> 01:32:02,783
‫يمكنك أن تحصلي على ما تريدينه‬
‫وكيف تريدينه‬

1527
01:32:02,917 --> 01:32:05,719
‫هل ستلتصق بي أو أنا ألتصق بك‬

1528
01:32:06,153 --> 01:32:08,889
‫سأقول لك بوضوح ما أريده الآن‬
‫يا حبيبي ما أريده بسيطاً‬

1529
01:32:09,023 --> 01:32:11,392
‫ستكونين حورية وأنا سأكون حورية‬

1530
01:32:11,725 --> 01:32:14,428
‫معي العصا السحرية أنا طبيب الحب‬

1531
01:32:14,862 --> 01:32:17,331
‫يزعجني أصدقاؤك بشأن مدى حبك لي‬

1532
01:32:24,805 --> 01:32:26,373
‫- أبي‬
‫- مرحباً صغيري‬

1533
01:32:27,007 --> 01:32:29,310
‫عفواً لكنني أتوقع وصول زوجي‬
‫بين لحظة وأخرى‬

1534
01:32:29,443 --> 01:32:31,278
‫هذا مضحك للغاية تعال‬

1535
01:32:32,513 --> 01:32:34,014
‫كيف كانت لعبة كرة القدم‬

1536
01:32:34,215 --> 01:32:36,417
‫هيا أيتها الفتاة لا تتوقفي‬

1537
01:32:37,284 --> 01:32:39,987
‫تابعي حتى الوصول إلى الذروة‬

1538
01:32:40,788 --> 01:32:43,124
‫هيا حبيبتي ببطء وهدوء‬

1539
01:32:50,931 --> 01:32:53,033
‫ستو، هل تتجنبني؟‬

1540
01:32:53,167 --> 01:32:54,835
‫مرحباً ميليسا؟‬

1541
01:32:55,136 --> 01:32:57,471
‫يا إلهي ماذا جرى لسنك؟‬

1542
01:32:58,472 --> 01:33:01,375
‫هل تعرفت بـألان؟ إنه أخ ترايسي‬

1543
01:33:01,775 --> 01:33:03,043
‫حسناً‬

1544
01:33:03,544 --> 01:33:06,147
‫هذا مقرف لماذا لم ترد على اتصالاتي؟‬

1545
01:33:07,281 --> 01:33:09,416
‫حدثت متاعب عندما توقفنا...‬

1546
01:33:09,550 --> 01:33:11,218
‫اتصلت بذلك النزل في نابا‬

1547
01:33:11,352 --> 01:33:14,288
‫قالوا إنهم لا يملكون أيّ تسجيل‬
‫عن نزولك فيه حتى‬

1548
01:33:15,556 --> 01:33:17,158
‫هذا لأننا لم نذهب إلى نابا‬

1549
01:33:17,291 --> 01:33:21,495
‫- ستو ماذا يجري‬
‫- ذهبنا إلى لاس فيغاس‬

1550
01:33:21,829 --> 01:33:24,498
‫حقاً لاس فيغاس‬
‫لماذا ذهبت إلى لاس فيغاس‬

1551
01:33:24,832 --> 01:33:26,934
‫لأنّ صديقي العزيز سيتزوج‬
‫وهذا ما يقوم به الشبان‬

1552
01:33:27,067 --> 01:33:28,969
‫حقاً حسناً لكن هذا لا تفعله أنت‬

1553
01:33:29,103 --> 01:33:31,172
‫حقاً حسناً لماذا قمت بذلك إذاً‬

1554
01:33:31,472 --> 01:33:33,908
‫لأنني قمت بذلك أجيبي على ذلك السؤال‬

1555
01:33:34,175 --> 01:33:35,509
‫لماذا ذهبت إلى هناك‬

1556
01:33:35,843 --> 01:33:38,512
‫أشعر أحياناً بأنك تريدين أن أفعل‬
‫ما تريدينه أنت أن أفعله‬

1557
01:33:38,846 --> 01:33:40,247
‫سئمت من قيامي‬
‫بما تريدينني أن أقوم به دائماً‬

1558
01:33:40,381 --> 01:33:43,551
‫وأظن أنه في العلاقات الصحية‬
‫يحق للرجل أحياناً أن يفعل ما يريده‬

1559
01:33:43,884 --> 01:33:45,853
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة‬

1560
01:33:45,986 --> 01:33:49,390
‫جيد! لأنه مهما كان فلا يناسبني‬

1561
01:33:50,257 --> 01:33:51,492
‫- حقاً‬
‫- أجل‬

1562
01:33:51,825 --> 01:33:52,893
‫منذ متى‬

1563
01:33:53,027 --> 01:33:56,363
‫منذ أن واعدت ذلك النادل‬
‫في الرحلة البحرية في يونيو الماضي‬

1564
01:33:56,497 --> 01:33:58,098
‫ضربة موفقة‬

1565
01:34:00,267 --> 01:34:01,835
‫قلت لي إنه ساقياً‬

1566
01:34:01,969 --> 01:34:04,004
‫أنت محق أعترف بالتصليح‬

1567
01:34:04,138 --> 01:34:07,007
‫كان ساقياً واعدت ساقياً‬

1568
01:34:07,441 --> 01:34:08,876
‫أنت غبي‬

1569
01:34:11,078 --> 01:34:13,314
‫أنت امرأة سيئة‬

1570
01:34:14,014 --> 01:34:15,616
‫أنت سيئة من الصميم‬

1571
01:34:18,219 --> 01:34:20,120
‫ألان تعال لنرقص‬

1572
01:34:22,122 --> 01:34:23,557
‫لنرقص‬

1573
01:34:32,066 --> 01:34:33,267
‫سررت كثيراً بالتعرف بك‬

1574
01:34:33,400 --> 01:34:34,468
‫أغرب عن وجهي‬

1575
01:34:35,302 --> 01:34:37,004
‫أفكر في الحصول على رخصة ساق‬

1576
01:34:37,271 --> 01:34:38,606
‫اللعنة عليك‬

1577
01:34:38,939 --> 01:34:40,241
‫لا شكراً‬

1578
01:34:57,925 --> 01:34:58,993
‫دوغي...‬

1579
01:34:59,326 --> 01:35:01,595
‫...عليّ أن أقول لك إن حفل الزفاف‬
‫كان مذهلاً‬

1580
01:35:01,929 --> 01:35:03,397
‫أظنه سيدوم ستة أشهر‬

1581
01:35:03,530 --> 01:35:05,266
‫أنت سافل‬

1582
01:35:05,666 --> 01:35:09,670
‫لا أدري ما أقوله‬
‫شكراً على حفلة العزوبية‬

1583
01:35:11,005 --> 01:35:13,574
‫أجل ليتنا نذكر ما حصل خلالها‬

1584
01:35:15,342 --> 01:35:17,444
‫أيها الأصدقاء انظروا ما وجدته‬

1585
01:35:17,578 --> 01:35:18,646
‫إنها كاميرتي‬

1586
01:35:18,979 --> 01:35:20,581
‫أجل كانت على المقعد الخلفي‬
‫في السيارة‬

1587
01:35:20,914 --> 01:35:22,182
‫هل تتضمن صوراً‬

1588
01:35:22,316 --> 01:35:24,485
‫أجل بعضها أسوأ حتى مما نتخيل‬

1589
01:35:24,985 --> 01:35:27,288
‫مستحيل أعطني الكاميرا‬

1590
01:35:27,421 --> 01:35:28,589
‫مهلاً مهلاً‬

1591
01:35:32,059 --> 01:35:34,295
‫سننظر إلى تلك الصور معاً حسناً‬

1592
01:35:34,595 --> 01:35:38,165
‫سننظر إليها مرة ثم نمحو الدليل‬

1593
01:35:39,566 --> 01:35:41,235
‫لنمحه الآن‬

1594
01:35:41,368 --> 01:35:42,703
‫هل جننت‬

1595
01:35:43,103 --> 01:35:45,072
‫أريد أن أعرف كيف انتهى بي الأمر‬
‫في المستشفى هل من صور عن ذلك‬

1596
01:35:45,205 --> 01:35:46,273
‫أجل‬

1597
01:35:46,407 --> 01:35:48,976
‫أيها الأصدقاء مرة واحدة‬

1598
01:35:49,476 --> 01:35:51,178
‫- اتفقنا‬
‫- أجل اتفقنا‬

1599
01:35:58,252 --> 01:35:59,253
‫هذا مذهل!‬

1600
01:36:09,999 --> 01:37:41,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

