﻿1
00:00:29,950 --> 00:00:41,457
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:44,336 --> 00:00:46,127
‫مرحباً أنت تتصل بـدوغ‬
‫آسف لأنني فوتت اتصالك‬

3
00:00:46,256 --> 00:00:48,207
‫رجاء اترك اسمك ورقم هاتفك‬
‫وسأعاود الاتصال بك‬

4
00:00:55,023 --> 00:00:56,847
‫مرحباً أنت تتصل بالدكتور‬
‫ستوارت برايف‬

5
00:00:56,976 --> 00:00:58,736
‫من ديفاين دينتستري‬

6
00:00:58,863 --> 00:01:00,656
‫اترك من فضلك رسالة بعد--‬

7
00:01:07,503 --> 00:01:09,743
‫مرحباً أنا فيل‬
‫اترك لي رسالة أو لا تفعل‬

8
00:01:09,871 --> 00:01:11,824
‫أسد لي خدمة لا ترسل لي رسالة‬
‫فهذا عمل الشاذين‬

9
00:01:13,296 --> 00:01:14,287
‫أتمكنت من الاتصال؟‬

10
00:01:14,608 --> 00:01:16,463
‫حاولت الاتصال بالجميع لكن‬
‫يذهب الإتصال مباشرة للبريد الصوتي‬

11
00:01:16,976 --> 00:01:18,639
‫لا بد من تفسير‬

12
00:01:18,767 --> 00:01:21,519
‫عزيزتي، إنها فيغاس‬
‫لا ينتبهون للوقت في قاعات اللعب‬

13
00:01:21,647 --> 00:01:23,567
‫لا شبابيك فيها ولا ساعات‬

14
00:01:23,791 --> 00:01:25,295
‫لا بد من أن الحظ إلى جانبه‬

15
00:01:25,424 --> 00:01:29,167
‫ولا يمكنه أن يبتعد عن الطاولة‬
‫عندما يكون الحظ إلى جانبه‬

16
00:01:29,455 --> 00:01:31,823
‫عليه أن يبتعد عنها إن كان‬
‫زفافه اليوم‬

17
00:01:33,104 --> 00:01:35,247
‫- مرحباً؟‬
‫- ترايسي أنا فيل‬

18
00:01:35,951 --> 00:01:38,960
‫فيل، أين أنتم بدأت أجزع؟‬

19
00:01:39,920 --> 00:01:41,807
‫أعرف، اسمعي‬

20
00:01:45,263 --> 00:01:46,544
‫إرتكبنا خطأ جسيماً‬

21
00:01:46,671 --> 00:01:48,271
‫ماذا تقصد؟‬

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,703
‫ليلة العزوبية، الليلة بكاملها‬

23
00:01:51,407 --> 00:01:53,583
‫فقدنا السيطرة على الأمور...‬

24
00:01:56,111 --> 00:01:57,423
‫...فقدنا دوغ‬

25
00:01:57,743 --> 00:02:00,336
‫- ماذا؟‬
‫- لا نجد دوغ‬

26
00:02:00,655 --> 00:02:03,727
‫ماذا تقصد بالضبط يا فيل؟‬
‫سنتزوج بعد خمس ساعات‬

27
00:02:04,176 --> 00:02:05,455
‫أجل!‬

28
00:02:06,895 --> 00:02:08,911
‫لن يحصل هذا‬

29
00:03:34,831 --> 00:03:36,303
‫إلى يساري قليلاً‬

30
00:03:36,623 --> 00:03:38,031
‫شكراً‬

31
00:03:38,671 --> 00:03:39,663
‫حسناً‬

32
00:03:40,623 --> 00:03:42,127
‫قبل يومين‬

33
00:03:43,599 --> 00:03:44,815
‫انتبه أيها الشاذ!‬

34
00:03:44,943 --> 00:03:46,639
‫لا بأس ألان،‬
‫إنه يأخذ مقاسك فحسب‬

35
00:03:46,767 --> 00:03:48,399
‫إنه يقترب كثيراً من أعضائي‬

36
00:03:48,655 --> 00:03:51,407
‫انتهيت. يمكنك أن تغير ملابسك الآن‬

37
00:03:52,495 --> 00:03:54,863
‫شكراً فلويد شكراً جزيلاً‬

38
00:03:56,463 --> 00:03:58,191
‫حسناً يا صديقي علينا أن نسرع‬

39
00:03:58,703 --> 00:03:59,951
‫لا أدري دوغ‬

40
00:04:00,336 --> 00:04:02,127
‫كنت أفكر....‬

41
00:04:02,543 --> 00:04:05,423
‫إن كنت تريد الذهاب إلى فيغاس‬
‫من دوني فلا بأس!‬

42
00:04:05,807 --> 00:04:06,895
‫ماذا تقصد؟‬

43
00:04:07,471 --> 00:04:09,263
‫فيل وستو صديقاك‬

44
00:04:09,391 --> 00:04:10,799
‫وهذه حفلة عزوبيتك‬

45
00:04:10,927 --> 00:04:13,103
‫هيا ألان، هذان الصديقان يحبانك‬

46
00:04:13,231 --> 00:04:16,111
‫فضلاً عن أنني لا أريدك أن تشعر‬
‫بالكبت...‬

47
00:04:16,239 --> 00:04:18,351
‫...لأن شقيق زوجتك معك‬

48
00:04:18,511 --> 00:04:20,207
‫لن تكون الحفلة كما تتصور‬

49
00:04:23,791 --> 00:04:25,583
‫لن تكون كذلك‬
‫سبق وقلت لك يا ألان‬

50
00:04:25,871 --> 00:04:28,719
‫حسناً سنمضي الليلة في فيغاس‬
‫لا شيء مميز‬

51
00:04:29,679 --> 00:04:32,847
‫فضلاً عن أنك شقيق زوجتي‬
‫وأخي أيضاً‬

52
00:04:36,527 --> 00:04:39,311
‫أريدك أن تعرف يا دوغ أنا كتوم للغاية‬

53
00:04:39,983 --> 00:04:41,903
‫مهما سيحصل الليلة‬

54
00:04:42,063 --> 00:04:44,079
‫لن أتفوه بكلمة عنه أبداً‬

55
00:04:44,335 --> 00:04:46,703
‫أجل فهمت شكراً لا أظن أنه--‬

56
00:04:46,831 --> 00:04:49,231
‫أنا أتكلم جدياً لا آبه لما سيحصل‬

57
00:04:50,095 --> 00:04:52,015
‫- لا آبه إن قتلنا أحداً‬
‫- ماذا؟‬

58
00:04:52,783 --> 00:04:55,887
‫لقد سمعتني إنها مدينة الخطيئة‬

59
00:04:56,623 --> 00:04:58,223
‫لن أخبر أحداً‬

60
00:04:59,183 --> 00:05:01,135
‫حسناً. لقد فهمت‬

61
00:05:04,399 --> 00:05:06,031
‫- شكراً لك‬
‫- لا، شكراً لك‬

62
00:05:08,207 --> 00:05:10,031
‫أحبك كثيراً‬

63
00:05:11,663 --> 00:05:13,263
‫لا سيد‬

64
00:05:16,847 --> 00:05:19,855
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع أنت من العائلة الآن‬

65
00:05:20,847 --> 00:05:22,639
‫أنت متأكد؟‬
‫أعني أنت تحب تلك السيارة‬

66
00:05:22,767 --> 00:05:24,399
‫دوغ إنها مجرد سيارة‬

67
00:05:24,527 --> 00:05:27,215
‫تأكد عند وصولك‬
‫من تغليف إطارات السيارة بمادة عازلة‬

68
00:05:27,343 --> 00:05:28,623
‫لئلا يترسب الرمل إلى داخلها‬

69
00:05:28,943 --> 00:05:31,951
‫بالطبع. هذا سهل‬

70
00:05:32,079 --> 00:05:33,807
‫ولا تسمح لـ ألان بالقيادة‬

71
00:05:33,967 --> 00:05:35,407
‫لأنه لا يبدو طبيعياً‬

72
00:05:35,727 --> 00:05:36,751
‫مفهوم‬

73
00:05:36,879 --> 00:05:39,087
‫ولا فيل أيضاً، إنه لا يعجبني‬

74
00:05:39,631 --> 00:05:42,767
‫سأكون الوحيد الذي سيقود‬
‫هذه السيارة‬

75
00:05:42,895 --> 00:05:44,431
‫- أعدك‬
‫- جيد‬

76
00:05:44,911 --> 00:05:47,823
‫تذكر ما يحصل في فيغاس‬
‫يبقى في فيغاس‬

77
00:05:51,023 --> 00:05:53,327
‫باستثناء القوباء فهي تعود وتظهر‬

78
00:05:54,991 --> 00:05:57,743
‫حسناً مهلاً ما زلت أحتاج‬
‫إلى استمارات الإذن...‬

79
00:05:57,871 --> 00:06:01,263
‫...وإلى 90 دولاراً لرحلة مرصد‬
‫غرفيث في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة‬

80
00:06:01,743 --> 00:06:05,103
‫ادفعوا الآن أو اندموا إلى الأبد‬
‫على تفويتكم تجربة العمر يا رفاق‬

81
00:06:05,711 --> 00:06:06,959
‫لا تقلق، الأمور على ما يرام‬

82
00:06:07,983 --> 00:06:09,263
‫شكراً راس‬

83
00:06:09,391 --> 00:06:10,863
‫شكراً بوبيت عافاك‬

84
00:06:31,727 --> 00:06:33,711
‫هل أنت مضطر إلى التوقف‬
‫بقرب المدرسة؟‬

85
00:06:34,223 --> 00:06:36,271
‫- أجل ما الخطب؟‬
‫- لا يجدر بي أن أكون هنا‬

86
00:06:37,167 --> 00:06:38,191
‫لماذا يا ألان؟‬

87
00:06:38,319 --> 00:06:41,039
‫ممنوع عليّ الاقتراب‬
‫أكثر من ستين متراً من المدرسة‬

88
00:06:42,063 --> 00:06:44,750
‫- ماذا؟‬
‫- ولا من مطعم تشاك إي تشيز‬

89
00:06:48,207 --> 00:06:50,127
‫- سيد وينيك‬
‫- إنها عطلة نهاية الأسبوع‬

90
00:06:50,255 --> 00:06:52,078
‫أنا لا أعرفك أنت غير موجود‬

91
00:06:53,551 --> 00:06:56,047
‫تباً إنها سيارة جميلة‬

92
00:06:56,878 --> 00:06:59,823
‫- أنا سأقودها‬
‫- مستحيل، يا صديقي، لا تضع قدمك--‬

93
00:07:00,175 --> 00:07:01,199
‫انتبه إلى الجلد--‬

94
00:07:01,359 --> 00:07:04,206
‫اخرس وقد السيارة قبل أن يطرح‬
‫هؤلاء الحمقى سؤالاً آخر‬

95
00:07:04,335 --> 00:07:05,359
‫من هذا؟‬

96
00:07:05,487 --> 00:07:07,503
‫إنه ألان. شقيق ترايسي‬

97
00:07:07,823 --> 00:07:10,318
‫- التقيت بك أربع مرات‬
‫- أجل. كيف حالك يا رجل؟‬

98
00:07:11,695 --> 00:07:13,167
‫لا تنس الدواء المنبت للشعر‬

99
00:07:14,095 --> 00:07:16,431
‫تحققت من الدواء المنبت للشعر‬

100
00:07:16,879 --> 00:07:18,735
‫ولا تنس استعماله‬

101
00:07:19,375 --> 00:07:22,255
‫ألاحظ بسرعة عندما تنسى‬
‫لأن شعرك يبدو أخف‬

102
00:07:23,247 --> 00:07:26,191
‫التحقق من استعمال الدواء‬
‫المنبت للشعر‬

103
00:07:26,319 --> 00:07:28,271
‫لا تنس أن تتصل بي حالما‬
‫تصل إلى الفندق‬

104
00:07:28,399 --> 00:07:31,055
‫وليس كما فعلت خلال ذلك المؤتمر‬
‫في فينيكس‬

105
00:07:31,215 --> 00:07:33,423
‫انتظرت ساعتين لتتصل بي‬

106
00:07:33,871 --> 00:07:36,591
‫أجل، كنت المتكلم الرئيسي‬
‫وتأخرت عن إلقاء كلمتي‬

107
00:07:36,719 --> 00:07:38,959
‫- إنه ليس عذراً‬
‫- أنت محقة كلياً آسف‬

108
00:07:41,135 --> 00:07:43,631
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري‬

109
00:07:43,759 --> 00:07:46,223
‫أتمنى ألاّ تذهبوا إلى ناد مبتذل‬
‫عندما تصبحون هناك‬

110
00:07:46,351 --> 00:07:48,815
‫ميليسا سنذهب إلى وادي نابا‬

111
00:07:49,359 --> 00:07:51,503
‫لا أتصور حتى أنه من نواد مبتذلة‬
‫في بلاد الشراب‬

112
00:07:51,663 --> 00:07:55,023
‫أنا متأكدة من أن فيل سيشتمها‬
‫في حال وجودها‬

113
00:07:57,199 --> 00:07:58,991
‫لن تكون الحفلة كما تتصورينها‬

114
00:07:59,119 --> 00:08:00,911
‫فضلاً عن أنك تعرفين رأيي‬
‫في هذا‬

115
00:08:01,039 --> 00:08:04,655
‫أعرف إنهم مجرد فتيان‬
‫وحفلات عزوبيتهم مقرفة‬

116
00:08:04,942 --> 00:08:07,503
‫أنت محقة، إنها مقرفة‬

117
00:08:07,695 --> 00:08:09,711
‫فضلاً على أنها مثيرة للشفقة‬

118
00:08:09,903 --> 00:08:12,111
‫- تلك النوادي وسخة‬
‫- أجل‬

119
00:08:13,071 --> 00:08:15,727
‫والقسم الأسوأ هو أن تلك‬
‫الفتاة الصغيرة...‬

120
00:08:16,047 --> 00:08:19,407
‫...التي ترقص بإثارة على المنصة‬
‫اللعينة...‬

121
00:08:20,239 --> 00:08:23,247
‫- ...هي ابنة أحدهم‬
‫- كنت سأقول هذا للتو‬

122
00:08:23,375 --> 00:08:26,287
‫هل رأيت؟‬
‫ليت أصدقاءك ناضجون بقدرك‬

123
00:08:26,607 --> 00:08:29,679
‫إنهم ناضجون في الواقع‬
‫لكن عليك أن تعرفيهم بصورة أفضل‬

124
00:08:29,807 --> 00:08:31,822
‫أتصل بالدكتور شاذ‬

125
00:08:34,543 --> 00:08:36,655
‫الدكتور شاذ!‬

126
00:08:39,311 --> 00:08:41,518
‫- عليّ أن أذهب‬
‫- هذه فكرة سديدة دكتور شاذ‬

127
00:08:44,175 --> 00:08:46,703
‫أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة‬
‫سأشتاق إليك‬

128
00:08:59,631 --> 00:09:01,423
‫رحلة في السيارة!‬

129
00:09:03,663 --> 00:09:05,103
‫فيغاس!‬

130
00:09:05,231 --> 00:09:07,055
‫فيغاس!‬

131
00:09:07,375 --> 00:09:08,975
‫فيغاس!‬

132
00:09:09,999 --> 00:09:11,343
‫لنمض وقتاً سعيداً‬

133
00:09:15,599 --> 00:09:18,063
‫دعني أقود حتى بارستو فحسب‬
‫الجميع يسبقنا‬

134
00:09:18,415 --> 00:09:20,623
‫بالطبع لا لقد وعدت سيد‬

135
00:09:20,751 --> 00:09:24,335
‫سأكون الوحيد الذي يقود هذه السيارة‬
‫فضلاً عن أنك تشرب‬

136
00:09:24,463 --> 00:09:25,551
‫هل أصبحت شرطياً؟‬

137
00:09:25,678 --> 00:09:27,535
‫تعرف أنني أقود بشكل رائع‬
‫عندما أكون ثملاً‬

138
00:09:27,663 --> 00:09:30,575
‫هذا صحيح. لا تنس‬
‫كان فيل دائماً سائقنا الثمل المحدد‬

139
00:09:31,919 --> 00:09:33,358
‫أتريد أن تشرح لهم السبب ألان؟‬

140
00:09:33,487 --> 00:09:36,591
‫أيها الصديقان، والدي يحب هذه السيارة‬
‫أكثر مما يحبني لذلك دوغ على حق‬

141
00:09:36,750 --> 00:09:39,663
‫لا يهم تركت ابني وزوجتي في المنزل‬
‫لأرافقكم إلى فيغاس‬

142
00:09:39,791 --> 00:09:40,815
‫أتعرفون كم كان ذلك صعباً؟‬

143
00:09:41,391 --> 00:09:43,023
‫- هذا لطف كبير منك فيل‬
‫- أجل‬

144
00:09:43,439 --> 00:09:45,390
‫يا رجل كنت أسخر‬
‫أنا أكره حياتي‬

145
00:09:45,519 --> 00:09:47,375
‫قد لا أعود أبداً ربما بقيت في فيغاس‬

146
00:09:47,535 --> 00:09:48,622
‫سيبدأ الآن‬

147
00:09:48,783 --> 00:09:52,015
‫اسمع دوغ عليك أن تمرح‬
‫لأنه ابتداء من الأحد ستبدأ بالموت...‬

148
00:09:52,143 --> 00:09:54,415
‫...كل يوم قليلاً‬

149
00:09:55,055 --> 00:09:58,126
‫حسناً. لهذا السبب نجحت بالبقاء‬
‫عازباً حتى الآن‬

150
00:09:58,415 --> 00:10:00,303
‫حقاً؟ لهذا السبب أنت عازب؟‬

151
00:10:00,623 --> 00:10:02,926
‫- أجل‬
‫- جيد. تسرني معرفة ذلك‬

152
00:10:04,463 --> 00:10:05,615
‫هل أسير بشكل مناسب ألان؟‬

153
00:10:05,743 --> 00:10:07,535
‫أجل، أنت تسير كما يجب‬

154
00:10:10,287 --> 00:10:11,662
‫يا إلهي!‬

155
00:10:11,823 --> 00:10:14,383
‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك مذهلاً!‬

156
00:10:14,542 --> 00:10:16,623
‫لم يكن ذلك رائعاً! ما خطبك؟‬

157
00:10:17,231 --> 00:10:19,567
‫كان ذلك جنوناً! كدنا نموت‬

158
00:10:19,887 --> 00:10:21,903
‫كان عليك أن ترى وجهك!‬

159
00:10:22,734 --> 00:10:24,911
‫- كان ذلك مضحكاً‬
‫- هذا مضحك‬

160
00:10:25,263 --> 00:10:26,703
‫إنه ليس مضحكاً‬

161
00:10:38,638 --> 00:10:40,527
‫أعظم كتاب في العالم عن‬
‫البلاك جاك‬

162
00:10:42,831 --> 00:10:44,462
‫سيارتك جميلة فعلاً‬

163
00:10:44,910 --> 00:10:46,255
‫لا تلمسها‬

164
00:10:47,919 --> 00:10:50,703
‫لا تنظر إليها حتى، هيا ابتعد عنها‬

165
00:10:51,247 --> 00:10:52,655
‫لقد سمعتني‬

166
00:10:52,783 --> 00:10:54,062
‫لا تنظر إليّ أيضاً‬

167
00:10:57,294 --> 00:10:58,862
‫من الأفضل أن تبتعد‬

168
00:10:59,439 --> 00:11:00,782
‫إنه مضحك فعلاً‬

169
00:11:01,103 --> 00:11:02,351
‫أجل نواياه جيدة‬

170
00:11:02,479 --> 00:11:04,175
‫سأضرب عجوزاً علناً‬

171
00:11:05,199 --> 00:11:07,950
‫هل هو طبيعي من الناحية العقلية؟‬

172
00:11:08,079 --> 00:11:11,151
‫أظن ذلك. إنه غريب الأطوار،‬
‫وفريد من نوعه‬

173
00:11:11,278 --> 00:11:13,167
‫- هل علينا أن نشعر بالقلق؟‬
‫- كلا‬

174
00:11:14,670 --> 00:11:16,975
‫طلبت مني ترايسي ألاّ نسمح له باللعب‬

175
00:11:17,743 --> 00:11:18,862
‫أو بالشرب كثيراً‬

176
00:11:19,022 --> 00:11:20,751
‫يا إلهي، إنه كمخلوق غريب‬

177
00:11:20,878 --> 00:11:22,702
‫التعليمات مرفقة به‬

178
00:11:22,862 --> 00:11:24,622
‫ومياه معدنية‬

179
00:11:25,519 --> 00:11:26,575
‫كل الأمور على ما يرام مع ميليسا؟‬

180
00:11:26,702 --> 00:11:29,582
‫أجل. قلت لها إننا نبعد ساعتين‬
‫عن منطقة الشراب‬

181
00:11:29,903 --> 00:11:31,502
‫وصدقتني‬

182
00:11:32,783 --> 00:11:35,215
‫ألا ترى أنه من الغريب أنك مرتبط بها‬
‫منذ ثلاث سنوات‬

183
00:11:35,342 --> 00:11:37,039
‫وما زال عليك أن تكذب‬
‫بشأن الذهاب إلى فيغاس؟‬

184
00:11:37,167 --> 00:11:38,574
‫بلى‬

185
00:11:38,703 --> 00:11:40,623
‫لكن ثق بي‬
‫لا يستحق الأمر الشجار بشأنه‬

186
00:11:40,750 --> 00:11:41,935
‫إذاً لا يمكنك أن تذهب إلى فيغاس‬

187
00:11:42,062 --> 00:11:44,942
‫لكن يمكنها هي مواعدة حمال الحقائب‬
‫في رحلة بحرية؟‬

188
00:11:46,350 --> 00:11:49,230
‫حسناً أولاً كان ساقياً‬

189
00:11:50,030 --> 00:11:51,727
‫وكانت ثملة للغاية‬

190
00:11:52,047 --> 00:11:55,438
‫وإن كان عليك أن تعرف‬
‫فهو لم يواعدها كما يجب‬

191
00:11:56,079 --> 00:11:57,103
‫وأنت تصدق ذلك؟‬

192
00:11:57,807 --> 00:12:00,783
‫أجل، أصدق ذلك لأن هذا يقرفها‬

193
00:12:02,222 --> 00:12:03,982
‫الحساب إثنان وثلاثين دولاراً ونصف‬

194
00:12:04,783 --> 00:12:06,639
‫32 دولاراً ونصف عليك أن تدفعه؟‬

195
00:12:09,646 --> 00:12:11,727
‫يقول الكتاب إنه علينا أن نعمل‬
‫ضمن مجموعات‬

196
00:12:11,855 --> 00:12:13,742
‫من يريد أن يكون مراقبي؟‬

197
00:12:14,415 --> 00:12:17,230
‫لا أرى أنه عليك أن تلعب الليلة ألان‬

198
00:12:17,486 --> 00:12:19,535
‫ألعب؟ من قال إنني سألعب؟‬

199
00:12:19,854 --> 00:12:21,487
‫لا أسمي ذلك لعباً‬
‫إن كنت متأكداً من فوزي‬

200
00:12:21,807 --> 00:12:23,630
‫عد الورق نظام آمن وسليم‬

201
00:12:23,983 --> 00:12:25,135
‫إنه أيضاً غير شرعي‬

202
00:12:25,262 --> 00:12:27,790
‫إنه ليس غير شرعي بل‬
‫غير مستحب‬

203
00:12:28,430 --> 00:12:29,871
‫كالمداعبة في الطائرة‬

204
00:12:31,407 --> 00:12:33,230
‫أنا متأكد من أن ذلك غير شرعي أيضاً‬

205
00:12:33,359 --> 00:12:36,559
‫أجل ربما بعد الحادي عشر من سبتمبر‬
‫عندما أصبح الجميع حساساً‬

206
00:12:38,767 --> 00:12:40,495
‫شكراً جزيلاً بن لادن‬

207
00:12:41,934 --> 00:12:45,231
‫على كل حال، عليك أن تكون ذكيا للغاية‬
‫لتعد الأوراق يا صديقي، فهمت!‬

208
00:12:45,358 --> 00:12:46,959
‫- حقاً‬
‫- هذا ليس سهلاً‬

209
00:12:47,086 --> 00:12:48,750
‫ربما علينا‬
‫أن نخبر راين مان هذا‬

210
00:12:48,879 --> 00:12:51,694
‫لأنه أفلس الكازينو نسبياً‬
‫وكان متأخراً عقلياً‬

211
00:12:51,855 --> 00:12:52,975
‫ماذا كان؟‬

212
00:12:53,614 --> 00:12:54,766
‫متأخراً عقلياً‬

213
00:12:55,918 --> 00:12:57,646
‫متأخراً عقلياً‬

214
00:13:01,230 --> 00:13:03,023
‫لاس فيغاس إثنان وثمانون كلم‬

215
00:13:19,599 --> 00:13:20,846
‫باريس‬

216
00:13:30,094 --> 00:13:31,502
‫قصر سيزارز‬

217
00:13:35,919 --> 00:13:37,550
‫مرحباً أيتها السيدتان‬

218
00:13:39,694 --> 00:13:41,935
‫مرحباً أهلاً في سيزارز‬
‫تريدون النزول في الفندق؟‬

219
00:13:42,383 --> 00:13:44,559
‫أجل. لدينا حجز باسم الدكتور برايس‬

220
00:13:44,686 --> 00:13:46,543
‫حسناً سأبحث لكم عن الحجز‬

221
00:13:46,862 --> 00:13:48,111
‫دكتور برايس؟‬

222
00:13:48,399 --> 00:13:52,047
‫ستو أنت طبيب أسنان،‬
‫لا تحاول أن تبالغ‬

223
00:13:52,303 --> 00:13:53,871
‫لا أبالغ إن كان ذلك صحيحاً‬

224
00:13:53,999 --> 00:13:56,398
‫إنه طبيب أسنان ليس عليه‬
‫أن يثير إعجابك‬

225
00:13:56,751 --> 00:13:59,663
‫وفي حال أصيب أحد بذبحة قلبية‬
‫عليك الاتصال بالطوارئ‬

226
00:13:59,790 --> 00:14:01,102
‫سنفعل ذلك‬

227
00:14:01,774 --> 00:14:04,527
‫هل أطرح عليك سؤالاً؟ هل أستطيع‬
‫تلقي الرسائل القصيرة في هذا الفندق؟‬

228
00:14:04,783 --> 00:14:07,439
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا أشارة على آلة تلقي الرسائل‬

229
00:14:07,822 --> 00:14:08,911
‫لست متأكدة من الجواب‬

230
00:14:09,231 --> 00:14:10,702
‫هل من هواتف عمومية هنا؟‬

231
00:14:10,862 --> 00:14:12,303
‫مجموعة هواتف عمومية؟‬

232
00:14:12,430 --> 00:14:14,094
‫عليّ أن أجري اتصالات عمل‬

233
00:14:15,183 --> 00:14:17,230
‫في غرفتك هاتف‬

234
00:14:17,582 --> 00:14:19,023
‫سيفي بالغرض‬

235
00:14:19,150 --> 00:14:21,711
‫لقد حجزتم جناحاً من غرفتين‬
‫في الطابق الثاني عشر‬

236
00:14:21,838 --> 00:14:23,278
‫- لا بأس بذلك‬
‫- هذا مثالي‬

237
00:14:23,407 --> 00:14:26,126
‫كنت أتساءل إن كان من فيلا متوفرة‬

238
00:14:26,255 --> 00:14:28,207
‫لن نمضي وقتاً طويلاً في الغرفة حتى‬

239
00:14:29,038 --> 00:14:30,895
‫لا مشكلة. يمكننا أن نتشاطر الأسرة‬
‫لليلة واحدة‬

240
00:14:31,022 --> 00:14:32,942
‫إن كنا سنتشاطر الأسرة‬
‫أريد أن أنام بقرب فيل‬

241
00:14:34,350 --> 00:14:36,303
‫- هل أنت موافق؟‬
‫- كلا، لست موافقاً‬

242
00:14:36,430 --> 00:14:39,439
‫لن نتشاطر الأسرة‬
‫هل نحن في الثانية عشرة؟‬

243
00:14:39,566 --> 00:14:41,551
‫ليزا، أعتذر منك‬
‫كم يبلغ إيجار الفيلا؟‬

244
00:14:41,871 --> 00:14:44,366
‫لدينا واحدة متوفرة‬
‫وتكلف 4200 دولار لليلة الواحدة‬

245
00:14:44,910 --> 00:14:46,767
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- هذا رائع للغاية‬

246
00:14:46,894 --> 00:14:48,975
‫سنحجزها أعطها بطاقة اعتمادك‬

247
00:14:49,102 --> 00:14:50,895
‫لا يمكنني ذلك‬

248
00:14:51,182 --> 00:14:54,447
‫- سنتقاسم إيجارها‬
‫- هل أنت مجنون؟ لا الكلفة علينا‬

249
00:14:55,759 --> 00:14:58,479
‫أنت لا تفهم‬
‫تتحقق ميليسا من حساباتي‬

250
00:14:58,639 --> 00:15:00,238
‫نحتاج إلى بطاقة اعتماد مسجلة‬
‫في ملفاتنا‬

251
00:15:00,399 --> 00:15:03,054
‫لن نسحب أيّ مبلغ إلاّ عند المغادرة‬
‫لتتمكن من اتخاذ قرار طريقة الدفع‬

252
00:15:03,183 --> 00:15:05,359
‫هذا ممتاز شكراً ليزا‬

253
00:15:05,486 --> 00:15:06,927
‫سنفكر في الأمر غداً. هيا‬

254
00:15:08,079 --> 00:15:09,070
‫لا بأس‬

255
00:15:10,063 --> 00:15:12,142
‫- أريد أن أطرح عليك سؤالاً آخر!‬
‫- بالطبع‬

256
00:15:12,302 --> 00:15:13,614
‫يطرحون عليك هذا السؤال غالباً‬
‫على الأرجح‬

257
00:15:13,743 --> 00:15:15,759
‫هذا ليس سيزارز بالاس الحقيقي‬
‫أليس كذلك؟‬

258
00:15:16,558 --> 00:15:17,870
‫ماذا تقصد؟‬

259
00:15:20,942 --> 00:15:23,278
‫- هل يعيش سيزار هنا؟‬
‫- كلا‬

260
00:15:24,559 --> 00:15:26,094
‫هذا ما تصورته‬

261
00:15:34,863 --> 00:15:36,750
‫تباً‬

262
00:15:38,222 --> 00:15:39,694
‫هذه فيغاس!‬

263
00:15:39,823 --> 00:15:41,391
‫يا إلهي!‬

264
00:15:41,518 --> 00:15:44,367
‫هذه الغرفة ضخمة‬

265
00:15:45,966 --> 00:15:47,855
‫هل هذا كله جناح واحد؟‬

266
00:15:49,134 --> 00:15:52,558
‫شكراً أيها الأصدقاء‬
‫أو عليّ أن أقول: "شكراً لك ستو"‬

267
00:15:52,686 --> 00:15:54,478
‫على الرحب والسعة‬
‫أفعل هذا لأنني أحبك‬

268
00:15:55,214 --> 00:15:57,295
‫حسناً لنختر غرفنا ونرتد ملابسنا‬

269
00:15:57,422 --> 00:15:59,215
‫ولنكن جاهزين بعد نصف ساعة‬

270
00:16:00,783 --> 00:16:02,191
‫ليتك ترين هذا المكان‬

271
00:16:02,511 --> 00:16:05,518
‫لأنه سيعجبك بالتحديد‬

272
00:16:05,679 --> 00:16:08,367
‫أجل. إنه هادئ للغاية‬

273
00:16:09,902 --> 00:16:11,855
‫أجل، لا أجهزة تلفزيون ولا هاتف‬

274
00:16:12,174 --> 00:16:15,374
‫وضعوا في كل الغرف أجهزة‬
‫راديو قديمة‬

275
00:16:16,239 --> 00:16:17,326
‫أجل‬

276
00:16:18,478 --> 00:16:19,950
‫ماذا أيضاً؟‬

277
00:16:20,814 --> 00:16:22,798
‫تعرفنا بالمالك‬

278
00:16:24,014 --> 00:16:26,638
‫ما اسمه؟ سيزار بالاسي‬

279
00:16:27,598 --> 00:16:28,879
‫أجل، مثل السلطة‬

280
00:16:30,351 --> 00:16:33,583
‫حسناً. ينبغي أن أنهي المخابرة‬
‫لأننا سنبدأ تذوق شراب العنب‬

281
00:16:33,710 --> 00:16:35,374
‫مهلاً! أحبك‬

282
00:16:35,695 --> 00:16:37,102
‫حسناً إلى اللقاء‬

283
00:16:38,670 --> 00:16:41,103
‫لن أقول شيئاً،‬
‫حتى هذا محرج للغاية‬

284
00:16:41,230 --> 00:16:42,446
‫أين ألان؟‬

285
00:16:42,575 --> 00:16:45,486
‫نزل. قال إنه عليه أن يجلب‬
‫بعض الأغراض‬

286
00:16:45,807 --> 00:16:49,551
‫جيد، لأنه لديّ ما أريكما إياه‬

287
00:16:53,646 --> 00:16:55,311
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هذا برأيك؟‬

288
00:16:55,918 --> 00:16:58,574
‫إن كان هذا خاتم خطوبة‬
‫فأرى إنه خطأ جسيم فعلاً‬

289
00:16:59,278 --> 00:17:02,127
‫سأطلب من ميليسا الزواج‬
‫خلال حفل زفافك بعد الاحتفال الديني‬

290
00:17:02,638 --> 00:17:04,590
‫ستوي، تهانينا!‬

291
00:17:04,911 --> 00:17:06,190
‫شكراً دوغ‬

292
00:17:06,319 --> 00:17:07,470
‫إنه خاتم جميل‬

293
00:17:07,983 --> 00:17:11,758
‫أجل، إنه لجدتي نجت من المذبحة‬
‫ولم تفقده. إنه أصلي‬

294
00:17:11,886 --> 00:17:14,670
‫أنا لا أفهم، مهلاً‬
‫ألم تستمع لما قلته!‬

295
00:17:14,959 --> 00:17:18,351
‫فيل، نخرج منذ ثلاث سنوات‬
‫حان الوقت. هكذا تجري الأمور‬

296
00:17:18,478 --> 00:17:21,550
‫أولاً: هذه حماقات‬
‫وثانياً: إنها لا تطاق بتاتاً‬

297
00:17:21,679 --> 00:17:23,758
‫لا تقل هذا: إنها خطيبته‬

298
00:17:24,111 --> 00:17:25,390
‫ماذا إنها الحقيقة‬

299
00:17:25,519 --> 00:17:27,246
‫أنت تعرف إنها الحقيقة‬
‫إنها تضربه‬

300
00:17:27,374 --> 00:17:29,967
‫ضربتني مرتين‬
‫وأنا كنت قد تخطيت حدودي‬

301
00:17:30,254 --> 00:17:32,462
‫إنها تتمتع بشخصية قوية‬
‫وأنا أحترم ذلك‬

302
00:17:34,863 --> 00:17:37,838
‫إنه ينكر الحقيقة من دون الإشارة‬
‫إلى أنها واعدت بحاراً‬

303
00:17:37,966 --> 00:17:39,598
‫لم يكن بحاراً‬

304
00:17:39,726 --> 00:17:42,351
‫كان ساقياً على متن رحلة بحرية سياحية‬
‫أنت تعرف ذلك‬

305
00:17:42,478 --> 00:17:44,686
‫أيها الصديقان، أنا هنا‬

306
00:17:44,815 --> 00:17:46,574
‫إذاً أسمع كل ما تقولانه‬

307
00:17:46,830 --> 00:17:48,686
‫يا رفاق، هل أنتم مستعدون‬
‫للاستمتاع؟‬

308
00:17:48,815 --> 00:17:50,254
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

309
00:17:50,702 --> 00:17:53,871
‫أطلقوا سراح الكلاب مثل الأغنية‬
‫من أطلق سراح الكلاب؟‬

310
00:17:54,990 --> 00:17:55,983
‫من جلب هذا الرجل؟‬

311
00:17:56,110 --> 00:17:59,119
‫أجل، ألان، نحن جاهزون لإفلات الكلاب‬
‫تهاني‬

312
00:17:59,246 --> 00:18:00,591
‫شكراً‬

313
00:18:12,430 --> 00:18:14,062
‫أحب هذه البلدة اللعينة‬

314
00:18:21,774 --> 00:18:23,631
‫لن تحمل هذا الجزدان، أليس كذلك؟‬

315
00:18:23,790 --> 00:18:25,134
‫- ماذا سأحمل؟‬
‫- حقيبة‬

316
00:18:26,158 --> 00:18:28,879
‫سوف تحملها فعلاً أو هل‬
‫تسخرون مني؟‬

317
00:18:29,518 --> 00:18:30,670
‫أضع فيها أغراضي‬

318
00:18:30,799 --> 00:18:32,463
‫أسمع الكثير من الإطراءات‬
‫بشأنها‬

319
00:18:32,590 --> 00:18:34,639
‫فضلاً عن أنه ليس جزداناً‬
‫إنها تدعى حقيبة‬

320
00:18:34,766 --> 00:18:36,526
‫إنديانا جونز يحمل واحدة منها‬

321
00:18:37,262 --> 00:18:39,087
‫وجوي بيهار أيضاً‬

322
00:18:41,550 --> 00:18:43,502
‫- سنصعد أيها الرفاق‬
‫- أجل ممتاز‬

323
00:18:44,174 --> 00:18:45,326
‫حقاً؟‬

324
00:18:45,934 --> 00:18:47,054
‫سنصعد؟‬

325
00:18:51,950 --> 00:18:54,799
‫أقول ببساطة،‬
‫إن المكان ممنوع حسناً‬

326
00:18:55,022 --> 00:18:56,942
‫ليس من المفترض أن نكون هنا‬

327
00:18:57,262 --> 00:19:00,111
‫هيا ستو نحن ندفع مقابل الفيلا‬
‫يمكننا أن نفعل كل ما نشاؤه‬

328
00:19:00,238 --> 00:19:01,582
‫- صحيح لكنني--‬
‫- افتح الباب‬

329
00:19:02,414 --> 00:19:03,695
‫أيها الصديقان اصعدا‬

330
00:19:08,302 --> 00:19:09,998
‫أين وجدت المدخل؟‬

331
00:19:10,798 --> 00:19:12,110
‫لا تقلق على هذا‬

332
00:19:14,959 --> 00:19:16,046
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

333
00:19:16,175 --> 00:19:18,447
‫انظروا إلى المنظر من هنا‬

334
00:19:18,670 --> 00:19:19,790
‫هل أنت سعيد؟‬

335
00:19:22,414 --> 00:19:23,470
‫هل تمزح؟‬

336
00:19:23,599 --> 00:19:25,550
‫- ألان، كيف حالك صديقي‬
‫- بخير‬

337
00:19:26,094 --> 00:19:27,406
‫ماذا أحضرت لنا؟‬

338
00:19:27,534 --> 00:19:29,230
‫هذا برج إيفيل‬

339
00:19:31,118 --> 00:19:33,807
‫بعض الشراب الألماني‬
‫إنها فكرة سديدة‬

340
00:19:33,934 --> 00:19:35,727
‫- إنها فكرة رائعة‬
‫- على السطح‬

341
00:19:36,622 --> 00:19:38,798
‫هذا جيد،‬
‫أحب أن أشرب نخباً‬

342
00:19:39,726 --> 00:19:41,454
‫نخب دوغ وترايسي‬

343
00:19:41,678 --> 00:19:46,414
‫لتكن هذه الليلة حادثة عابرة...‬

344
00:19:46,862 --> 00:19:49,486
‫...في زواج طويل للغاية وصحي‬

345
00:19:49,614 --> 00:19:51,022
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

346
00:19:55,374 --> 00:19:56,878
‫يذكرني هذا الشراب بالجامعة‬

347
00:19:57,006 --> 00:19:58,830
‫أريد التحدث في موضوع‬

348
00:19:59,214 --> 00:20:00,238
‫- أريد--‬
‫- أريد--‬

349
00:20:01,230 --> 00:20:03,630
‫أريد أن أقول شيئاً...‬

350
00:20:04,527 --> 00:20:07,022
‫...حضرته الليلة‬

351
00:20:07,790 --> 00:20:08,782
‫حسناً، ألان‬

352
00:20:13,166 --> 00:20:14,222
‫مرحباً‬

353
00:20:16,142 --> 00:20:17,486
‫ما رأيكم برحلة الوصول؟‬

354
00:20:18,158 --> 00:20:20,014
‫لهذا السبب يسمونها مدينة الخطيئة‬

355
00:20:22,382 --> 00:20:26,255
‫قد لا تعرفون ذلك‬
‫لكنني أعتبر نفسي متوحداً‬

356
00:20:27,150 --> 00:20:30,382
‫أميل إلى اعتبار نفسي ذئباً وحيداً‬

357
00:20:31,982 --> 00:20:35,246
‫لكن عندما أحضرت أختي دوغ إلى المنزل‬
‫عرفت أنه من حلفائي‬

358
00:20:36,494 --> 00:20:39,278
‫وازدادت جماعة ذئابي ذئباً واحداً‬

359
00:20:40,270 --> 00:20:42,862
‫إذاً أصبحنا ذئبين في جماعة الذئاب‬

360
00:20:42,990 --> 00:20:45,166
‫كنت وحدي في الجماعة‬

361
00:20:45,294 --> 00:20:47,374
‫ثم انضم إليّ دوغ لاحقاً‬

362
00:20:48,142 --> 00:20:51,214
‫ومنذ ستة أشهر‬
‫عندما عرفني دوغ بكما...‬

363
00:20:51,854 --> 00:20:54,414
‫...فكرت: "مهلاً، هل هذا ممكن؟"‬

364
00:20:54,894 --> 00:20:56,526
‫والآن أنا متأكد‬

365
00:20:56,846 --> 00:20:59,278
‫أضفت صديقين على جماعة ذئابي‬

366
00:21:00,526 --> 00:21:01,614
‫حسناً‬

367
00:21:01,742 --> 00:21:03,246
‫"نحن أربعة ذئاب الآن...‬

368
00:21:03,470 --> 00:21:06,286
‫...نعدو حول الصحراء معاً‬
‫في لاس فيغاس...‬

369
00:21:07,406 --> 00:21:09,326
‫...باحثين عن راقصات والممنوعات"‬

370
00:21:10,094 --> 00:21:12,878
‫إذاً هذه الليلة أشرب نخباً‬

371
00:21:13,006 --> 00:21:13,998
‫ماذا معك؟‬

372
00:21:17,391 --> 00:21:18,542
‫ماذا تفعل؟‬

373
00:21:21,294 --> 00:21:23,726
‫- ما هذا؟‬
‫- إخوة بالدم‬

374
00:21:24,174 --> 00:21:25,518
‫- لا تفعل هذا! لماذا قمت--؟‬
‫- تباً‬

375
00:21:25,646 --> 00:21:26,702
‫- تفضل‬
‫- ألان--‬

376
00:21:27,022 --> 00:21:28,430
‫- لا‬
‫- لا! لن أفعل هذا‬

377
00:21:28,558 --> 00:21:29,998
‫- هيا ستيوارت‬
‫- اجعله يتوقف‬

378
00:21:30,126 --> 00:21:33,454
‫ألان، لن نجرح أنفسنا. أعطني السكين‬
‫ببطء شكراً‬

379
00:21:34,094 --> 00:21:35,694
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

380
00:21:35,822 --> 00:21:38,062
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل تحتاج إلى طبيب؟‬

381
00:21:38,190 --> 00:21:39,726
‫- إنه بخير‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

382
00:21:39,854 --> 00:21:41,006
‫- أنا بخير‬
‫- ممتاز‬

383
00:21:41,134 --> 00:21:42,446
‫ألان تعال صديقي‬

384
00:21:42,574 --> 00:21:44,270
‫انضم إلينا أيها المجنون‬

385
00:21:44,654 --> 00:21:48,238
‫حسناً، لنشرب نخب ليلة‬
‫لن ينساها أيّ منا نحن الأربعة‬

386
00:24:25,549 --> 00:24:26,926
‫ما هذا؟‬

387
00:24:28,718 --> 00:24:31,438
‫اضبط نفسك يا رجل‬
‫اللعنة، ارتد سروالاً؟‬

388
00:24:31,598 --> 00:24:32,782
‫فيل لا تدخل الحمام‬

389
00:24:32,910 --> 00:24:34,510
‫آل، اهدأ. هذا أنا‬

390
00:24:34,638 --> 00:24:36,494
‫فيل، في الحمام نمر‬

391
00:24:37,198 --> 00:24:38,606
‫ماذا يجري؟‬

392
00:24:38,734 --> 00:24:41,038
‫- ثمة هر من الدغل في الحمام‬
‫- حسناً! آل‬

393
00:24:41,230 --> 00:24:43,118
‫- سأتحقق من الأمر‬
‫- لا تدخل!‬

394
00:24:43,406 --> 00:24:45,070
‫احذر! لا تدخل، لا تدخل‬

395
00:24:47,214 --> 00:24:48,302
‫هل رأيت؟‬

396
00:24:48,622 --> 00:24:50,862
‫اللعنة! إنه لا يمزح في الداخل نمر‬

397
00:24:50,990 --> 00:24:52,622
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- بلى‬

398
00:24:53,454 --> 00:24:54,830
‫إنه كبير. إنه عملاق‬

399
00:24:55,790 --> 00:24:56,910
‫هل أنت بخير صديقي؟‬

400
00:24:57,229 --> 00:24:59,246
‫كلا، أنا أتألم الآن‬

401
00:24:59,438 --> 00:25:00,621
‫اللعنة‬

402
00:25:01,550 --> 00:25:03,150
‫انظر إلى الفوضى‬

403
00:25:04,078 --> 00:25:05,230
‫أعرف‬

404
00:25:05,934 --> 00:25:08,142
‫يحتفظن ببطاقة اعتمادي في الأسفل‬
‫قضي عليّ كلياً‬

405
00:25:08,270 --> 00:25:11,054
‫كيف دخل نمر إلى الحمام؟‬
‫كاد يقتلني‬

406
00:25:11,310 --> 00:25:14,765
‫يا رجل؟ ارتد سروالاً من فضلك‬
‫أعتبر غريباً أن أطلب منك ذلك مرتين‬

407
00:25:14,894 --> 00:25:17,006
‫كيف تفكر في السروال‬
‫في وقت كهذا؟‬

408
00:25:18,990 --> 00:25:20,974
‫ماذا جرى الليلة الماضية؟‬

409
00:25:21,294 --> 00:25:23,470
‫فيل، هل فقدت سناً؟‬

410
00:25:24,750 --> 00:25:26,029
‫لا أرى--‬

411
00:25:29,966 --> 00:25:31,470
‫يا إلهي‬

412
00:25:32,430 --> 00:25:34,190
‫قاطعي الجانبي-- لقد اختفى!‬

413
00:25:34,798 --> 00:25:38,030
‫لا بأس. حسناً، اهدأ نحن بخير‬
‫كل شيء بخير‬

414
00:25:38,894 --> 00:25:41,006
‫ألان، صح دوغ لنحتس القهوة‬

415
00:25:41,134 --> 00:25:43,854
‫ولنغادر نيفادا‬
‫قبل وصول فريق التنظيفات‬

416
00:25:43,982 --> 00:25:47,149
‫ماذا سأقول لـميليسا؟ فقدت سناً‬
‫لا فكرة لديّ عما حصل‬

417
00:25:47,278 --> 00:25:51,245
‫حسناً، أنت ترعبني‬
‫أعاني صداعاً مخيفاً، حسناً؟ لنهدأ‬

418
00:25:51,374 --> 00:25:53,934
‫كيف لي أن أهدأ؟‬
‫انظر من حولك‬

419
00:25:54,381 --> 00:25:56,110
‫أيها الصديقان، ليس هنا‬

420
00:25:56,301 --> 00:25:58,030
‫- تحققت من كل الغرف؟‬
‫- أجل، بحثت في كل مكان‬

421
00:25:58,158 --> 00:26:00,014
‫فضلاً عن أنّ فراشه اختفى‬

422
00:26:00,141 --> 00:26:03,086
‫ربما ذهب إلى المسبح ليتناول شيئاً‬
‫سأتصل به على هاتفه الخلوي‬

423
00:26:05,422 --> 00:26:07,309
‫أبدو كريفي غبي‬

424
00:26:20,334 --> 00:26:22,414
‫- مرحباً؟‬
‫- ألان‬

425
00:26:22,734 --> 00:26:24,110
‫مرحباً‬

426
00:26:24,622 --> 00:26:26,030
‫- أنا فيل‬
‫- مرحباً فيل‬

427
00:26:27,790 --> 00:26:29,486
‫هذا هاتف دوغ‬

428
00:26:29,614 --> 00:26:31,022
‫- بلا مزاح‬
‫- أجل‬

429
00:26:35,214 --> 00:26:37,069
‫ما هذا؟‬

430
00:26:43,918 --> 00:26:45,357
‫طفل من هذا؟‬

431
00:26:45,709 --> 00:26:47,982
‫ألان، هل أنت متأكد‬
‫من أنك لم تر شخصاً آخر في الجناح؟‬

432
00:26:48,110 --> 00:26:50,094
‫أجل، تحققت من كل الغرف‬
‫لا أحد هنا‬

433
00:26:50,222 --> 00:26:51,981
‫تحقق من طوقه أو ما شابه‬

434
00:26:54,638 --> 00:26:55,886
‫لا بأس أيها الطفل‬

435
00:26:56,014 --> 00:26:59,630
‫ستو لا وقت لدينا لهذا لننضم‬
‫إلى دوغ، سنتعامل مع الطفل لاحقاً‬

436
00:27:00,142 --> 00:27:04,142
‫فيل، لن نترك طفلاً في الغرفة‬
‫ففي الحمام نمر لعين‬

437
00:27:04,270 --> 00:27:06,862
‫- إنه ليس طفلنا‬
‫- أجل، أنا مع ستو في هذا‬

438
00:27:07,245 --> 00:27:09,198
‫حسناً، لا بأس سنأخذه معنا‬

439
00:27:09,326 --> 00:27:11,277
‫ابحث على الأقل عن سروال؟‬

440
00:27:18,542 --> 00:27:20,974
‫لماذا لا نذكر شيئاً‬
‫مما حصل الليلة الماضية؟‬

441
00:27:22,478 --> 00:27:25,198
‫لأنه يبدو أننا استمتعنا كثيراً‬

442
00:27:26,478 --> 00:27:28,910
‫توقف عن القلق قليلاً‬

443
00:27:29,581 --> 00:27:31,406
‫افخر بنفسك‬

444
00:27:36,141 --> 00:27:38,254
‫كم هو لطيف ما اسمه‬

445
00:27:40,814 --> 00:27:42,382
‫- بن‬
‫- كارلوس‬

446
00:27:44,781 --> 00:27:45,901
‫كارلوس؟‬

447
00:28:02,573 --> 00:28:03,566
‫فيل، انظر‬

448
00:28:08,366 --> 00:28:09,645
‫إنه يتداعب‬

449
00:28:10,574 --> 00:28:11,726
‫تماسك نفسك يا رجل‬

450
00:28:11,854 --> 00:28:13,485
‫ليس على الطاولة كارلوس‬

451
00:28:18,254 --> 00:28:19,374
‫لقد بحثت في كل مكان‬

452
00:28:19,501 --> 00:28:22,381
‫في النادي والكازينو والاستعلامات.‬
‫لم ير أحد دوغ ليس هنا‬

453
00:28:22,702 --> 00:28:24,174
‫إنه بخير. إنه ناضج‬

454
00:28:24,334 --> 00:28:27,086
‫أنا لا أمزح، ستو، عليك أن تهدأ‬
‫خذ اشرب بعض العصير‬

455
00:28:32,398 --> 00:28:33,806
‫لا يمكنني أن أشرب العصير الآن‬

456
00:28:33,934 --> 00:28:35,726
‫لا بأس لنحاول تذكر ما فعلناه‬

457
00:28:37,646 --> 00:28:39,630
‫ما هو آخر أمر تذكرنا أننا قمنا به‬
‫الليلة الماضية‬

458
00:28:39,950 --> 00:28:41,870
‫أولاً كنا على السطح...‬

459
00:28:42,158 --> 00:28:44,270
‫...وكنا نشرب ذلك الشراب الألماني‬

460
00:28:45,965 --> 00:28:47,789
‫ثم تناولنا العشاء في مطعم بالم،‬
‫أليس كذلك؟‬

461
00:28:47,918 --> 00:28:50,542
‫هذا صحيح. ثم لعبنا بالنرد‬
‫في الـهارد روك‬

462
00:28:50,669 --> 00:28:52,622
‫وأظن أن دوغ كان معنا‬

463
00:28:53,070 --> 00:28:55,406
‫أتذكر هذا؟‬
‫لا، لا، كان معنا بالتأكيد‬

464
00:28:55,598 --> 00:28:57,774
‫اسمعا، لا أذكر حتى‬
‫أننا ذهبنا لتناول العشاء‬

465
00:28:58,286 --> 00:29:00,846
‫ما دهاني؟ لا أتصور أنني عانيت‬
‫يوماً تأثير الشراب إلى هذا الحد‬

466
00:29:01,166 --> 00:29:03,630
‫بعد الـهارد روك لا أتذكر شيئاً‬
‫إطلاقاً. كأنه فراغ‬

467
00:29:04,621 --> 00:29:06,958
‫حسناً، نتذكر حتى الساعة‬
‫العاشرة مساء‬

468
00:29:07,085 --> 00:29:09,965
‫وهذا يعطينا نافذة من اثنتي عشر ساعة‬
‫ربما فقدناه خلالها‬

469
00:29:10,254 --> 00:29:12,301
‫ما هذا؟‬
‫- يا إلهي‬

470
00:29:12,718 --> 00:29:15,470
‫هذه سني! لماذا هي معك؟‬

471
00:29:15,854 --> 00:29:17,390
‫ماذا في جيوبك أيضاً؟‬

472
00:29:17,518 --> 00:29:19,790
‫هذه فكرة سديدة! تحققا من جيوبكما!‬

473
00:29:20,494 --> 00:29:21,614
‫هل وجدتما شيئاً؟‬

474
00:29:22,253 --> 00:29:24,590
‫لديّ إيصال من آلة سحب المال‬
‫من فندق بيلاجيو‬

475
00:29:25,454 --> 00:29:28,494
‫الحادية عشرة وخمس دقائق‬
‫بقيمة ثمانمائة دولار‬

476
00:29:29,165 --> 00:29:31,118
‫قضي عليّ كلياً‬

477
00:29:31,437 --> 00:29:33,261
‫لديّ إيصال موقف من فندق سيزارز‬

478
00:29:33,390 --> 00:29:35,277
‫يبدو أننا عدنا إلى الفندق‬
‫عند الـ 5 والربع صباحاً‬

479
00:29:35,918 --> 00:29:37,998
‫تباً، قدنا السيارة الليلة الماضية‬

480
00:29:38,798 --> 00:29:41,005
‫كنا نقود ثملين. هذا مذهل‬

481
00:29:44,270 --> 00:29:45,485
‫ما الذي على ذراعك؟‬

482
00:29:47,182 --> 00:29:48,206
‫- ما هذا؟‬
‫- يا للهول‬

483
00:29:48,333 --> 00:29:50,093
‫فيل، كنت في المستشفى الليلة الماضية‬

484
00:29:50,222 --> 00:29:52,173
‫- أظن ذلك، أجل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

485
00:29:52,334 --> 00:29:53,966
‫أجل، ألان، أنا بخير‬

486
00:29:54,093 --> 00:29:55,405
‫ماذا يجري اللعنة؟‬

487
00:29:55,534 --> 00:29:58,285
‫حسناً، ستو هذا أثر جيد‬
‫لدينا أثر الآن‬

488
00:29:58,414 --> 00:29:59,822
‫ستو، انظر‬

489
00:30:03,566 --> 00:30:04,589
‫هل سبق أن رأيت طفلاً يفعل هذا؟‬

490
00:30:04,718 --> 00:30:06,669
‫ألان، هذا ليس جيداً‬

491
00:30:11,278 --> 00:30:14,062
‫هل أنت متأكد من أنك مؤهل‬
‫للاعتناء بذلك الطفل؟‬

492
00:30:14,414 --> 00:30:16,013
‫ماذا تقصد؟‬
‫سبق ووجدت طفلاً‬

493
00:30:16,142 --> 00:30:17,998
‫- سبق ووجدت طفلاً؟‬
‫- أجل‬

494
00:30:18,477 --> 00:30:20,142
‫- أين؟‬
‫- في كوفي بين‬

495
00:30:21,933 --> 00:30:23,054
‫ماذا فعلت؟‬

496
00:30:23,181 --> 00:30:25,965
‫فيل، لا أظن أن دوغ يريدنا‬
‫أن نأخذ المرسيدس‬

497
00:30:26,190 --> 00:30:27,246
‫اهدأ، سنكون حذرين‬

498
00:30:27,566 --> 00:30:29,934
‫أبي مجنون بتلك السيارة‬
‫وكلف دوغ بها--‬

499
00:30:30,061 --> 00:30:32,525
‫ألان، لدينا مشاكل أهم هنا‬

500
00:30:32,654 --> 00:30:35,278
‫قد يكون دوغ في المستشفى‬
‫ربما تأذى، حسناً؟‬

501
00:30:35,598 --> 00:30:37,102
‫لنقلق بشأن السيارة لاحقاً؟‬

502
00:30:37,229 --> 00:30:39,022
‫أيها الصديقان، انظرا هنا‬

503
00:30:44,878 --> 00:30:47,085
‫هل هذا هو الفراش من غرفة دوغ؟‬

504
00:30:47,214 --> 00:30:48,813
‫اللعنة؟‬

505
00:30:50,221 --> 00:30:51,918
‫لماذا الفراش هنا؟‬

506
00:30:52,782 --> 00:30:55,438
‫رمى غبي ما سريره من النافذة‬
‫الليلة الماضية‬

507
00:30:56,270 --> 00:30:57,422
‫- بلا مزاح‬
‫- أجل‬

508
00:30:58,286 --> 00:31:00,846
‫بعضهم يعجز عن السيطرة على نفسه‬
‫في فيغاس‬

509
00:31:05,933 --> 00:31:07,309
‫ستكون الأمور على ما يرام ستو‬

510
00:31:08,013 --> 00:31:09,965
‫كيف تمكنا من تعليقه بهذا الشكل؟‬

511
00:31:14,125 --> 00:31:15,981
‫- هذه سيارتكم، أيها السادة‬
‫- يا إلهي‬

512
00:31:17,678 --> 00:31:19,917
‫حسناً، تصرفوا كلكم بهدوء‬
‫لا تتفوها بأيّ كلمة‬

513
00:31:20,429 --> 00:31:22,413
‫لندخل ونذهب هيا‬

514
00:31:25,454 --> 00:31:27,342
‫- ستو، هل معك خمسة دولارات؟‬
‫- كلا‬

515
00:31:28,910 --> 00:31:29,966
‫سأعطيك بقشيشاً عندما أعود‬

516
00:31:30,093 --> 00:31:31,182
‫شكراً‬

517
00:31:31,309 --> 00:31:33,710
‫يا إلهي‬

518
00:31:35,022 --> 00:31:36,878
‫ضربت الطفل على رأسه بقوة للتو‬

519
00:31:37,709 --> 00:31:38,989
‫هل نظاراتي بحال جيدة؟‬

520
00:31:39,117 --> 00:31:41,037
‫نظاراتك بحال جيدة، أيها الوغد‬

521
00:31:47,309 --> 00:31:48,717
‫هذا غير شرعي كلياً‬

522
00:31:49,581 --> 00:31:52,109
‫ألا تنظر إلى الجانب المرح في شيء؟‬

523
00:31:52,590 --> 00:31:54,957
‫أجل، نحن عالقون في زحمة سير‬
‫في سيارة شرطة مسروقة...‬

524
00:31:55,085 --> 00:31:58,254
‫...ومعنا طفل مفقود على المقعد الخلفي‬
‫أي الجانب المرح في هذا‬

525
00:31:59,310 --> 00:32:01,101
‫أرى أنّ قسم سيارة الشرطة ممتع‬

526
00:32:01,230 --> 00:32:03,117
‫شكراً ألان، هذا رائع‬

527
00:32:03,597 --> 00:32:04,974
‫سيعجب دوغ كثيراً‬

528
00:32:06,350 --> 00:32:07,502
‫أسرعوا‬

529
00:32:10,349 --> 00:32:11,502
‫انظرا إلى هذا‬

530
00:32:11,629 --> 00:32:13,677
‫لا، فيل، لا تفعل هذا!‬

531
00:32:14,285 --> 00:32:16,429
‫- اهدأ‬
‫- حاول أن تلفت الأنظار إلينا أكثر‬

532
00:32:16,557 --> 00:32:19,374
‫انتبهوا انتباه من فضلكم‬
‫ابتعدوا عن الطريق‬

533
00:32:20,269 --> 00:32:22,702
‫أكرر، تفرقوا من فضلكم‬

534
00:32:24,013 --> 00:32:27,181
‫فيل، أوقف السيارة أريد أن أخرج‬
‫توقف جانباً‬

535
00:32:27,725 --> 00:32:29,453
‫سيدتي، إلى اليمين‬

536
00:32:29,613 --> 00:32:31,598
‫لديك جسم رائع سيدتي‬

537
00:32:32,622 --> 00:32:34,669
‫انزل عن الرصيف!‬

538
00:32:35,246 --> 00:32:37,325
‫كان عليّ أن أصبح شرطياً لعيناً‬

539
00:32:43,022 --> 00:32:44,142
‫اسمع، سبق وقلت لك‬

540
00:32:44,269 --> 00:32:47,277
‫جئت إلى هنا مصاباً بارتجاج مخي خفيف‬
‫وبعض الرضات في الضلوع، لا شيء مهم‬

541
00:32:47,405 --> 00:32:49,965
‫مع أن لا أحداً منكم‬
‫استطاع شرح كيفية حصول هذا‬

542
00:32:50,094 --> 00:32:52,205
‫هل تذكر كم كان عددنا؟‬

543
00:32:53,901 --> 00:32:55,693
‫لا أدري. كنتم أنتم الثلاثة‬

544
00:32:56,045 --> 00:32:58,701
‫ومن المؤكد أن الطفل لم يكن معكم‬
‫وكان معكم رجل آخر‬

545
00:32:59,277 --> 00:33:01,166
‫إنه الصديق الذي نبحث عنه،‬
‫هل كان بخير؟‬

546
00:33:01,293 --> 00:33:04,365
‫أجل، كان بخير لكنه كان ثملاً بقوة‬
‫كلكم كنتم بتلك الحالة‬

547
00:33:05,389 --> 00:33:06,861
‫حسناً، تقدم‬

548
00:33:07,437 --> 00:33:08,494
‫واستدر‬

549
00:33:12,109 --> 00:33:13,294
‫واسعل‬

550
00:33:14,573 --> 00:33:15,725
‫اسعل‬

551
00:33:16,174 --> 00:33:17,165
‫اسعل‬

552
00:33:17,645 --> 00:33:18,829
‫اسعل مرة بعد‬

553
00:33:19,917 --> 00:33:21,230
‫عافاك‬

554
00:33:22,286 --> 00:33:24,237
‫حسناً، فيليكس‬
‫يمكنك أن ترتدي القميص مجدداً‬

555
00:33:24,365 --> 00:33:26,222
‫وستأتي الممرضة بعد قليل‬

556
00:33:26,349 --> 00:33:28,333
‫أراك بعد عطلة نهاية الأسبوع‬

557
00:33:28,461 --> 00:33:30,253
‫شكراً. شكراً دكتور‬

558
00:33:33,454 --> 00:33:36,782
‫أيها الأصدقاء، عليّ أن أذهب فعلاً‬
‫آسف. لديّ جراحة فوق في الطابق الرابع‬

559
00:33:37,613 --> 00:33:40,077
‫أعرف. لكننا نحتاج إلى دقائق بعد‬
‫من وقتك‬

560
00:33:43,054 --> 00:33:44,974
‫أجل، ضعها هنا‬

561
00:33:45,549 --> 00:33:47,213
‫لا أريد أن أعيد تطهير يدي‬

562
00:33:47,533 --> 00:33:48,814
‫سر معي‬

563
00:33:51,405 --> 00:33:53,933
‫حسناً، اسمع اسم المريض فيل وينيك‬

564
00:33:54,477 --> 00:33:56,238
‫وصل عند الـ 3 إلاّ ربعاً صباحاً‬

565
00:33:56,365 --> 00:33:59,277
‫ارتجاج مخي خفيف كما قلت وبعض الكدمات‬
‫إصابات عادية للغاية‬

566
00:33:59,405 --> 00:34:01,261
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة؟‬
‫أنا طبيب في الواقع‬

567
00:34:01,581 --> 00:34:03,501
‫أجل، قلت هذا مرات عدة‬
‫الليلة الماضية‬

568
00:34:03,629 --> 00:34:05,934
‫لكن في الواقع،‬
‫أنت مجرد طبيب أسنان‬

569
00:34:06,702 --> 00:34:08,333
‫هذا مثير للاهتمام‬

570
00:34:09,261 --> 00:34:10,829
‫وصلتنا نتائج تحليل دمك‬
‫هذا الصباح‬

571
00:34:11,150 --> 00:34:12,654
‫غريب‬

572
00:34:13,549 --> 00:34:16,205
‫وجدوا كمية كبيرة من دواء مهدئ‬
‫في جسمك‬

573
00:34:16,973 --> 00:34:18,574
‫هذا النوع من المهدئ روفيس‬

574
00:34:18,893 --> 00:34:21,325
‫يعرف عادة باسم مهدئ الاعتداء‬
‫خلال المواعيد‬

575
00:34:21,454 --> 00:34:23,853
‫هل تقصد أن أحدهم‬
‫اعتدى علي الليلة الماضية؟‬

576
00:34:23,982 --> 00:34:25,646
‫في الواقع....‬

577
00:34:29,134 --> 00:34:32,045
‫لا أظن ذلك‬
‫لكن أحداً وضع لك المهدئ‬

578
00:34:32,653 --> 00:34:34,734
‫لست متفاجئاً بأنك لا تذكر شيئاً‬

579
00:34:35,405 --> 00:34:37,709
‫دكتور لا أحد منا يتذكر شيئاً‬
‫من الليلة الماضية‬

580
00:34:38,030 --> 00:34:39,501
‫هل تذكران ذلك؟‬

581
00:34:39,694 --> 00:34:41,966
‫أجل، كيف يمكن أن يفعل أحدهم‬
‫هذا بنا كلنا؟‬

582
00:34:42,093 --> 00:34:44,397
‫ليس عليكم أن تقلقوا لهذا الشأن‬
‫لقد زال مفعول تلك المادة من جسدكم‬

583
00:34:44,525 --> 00:34:45,869
‫ستكونون بخير‬
‫علي أن أذهب‬

584
00:34:46,029 --> 00:34:47,341
‫مهلاً، أرجوك دكتور‬

585
00:34:47,661 --> 00:34:50,573
‫هل من أمر آخر؟‬
‫مثلاً إن كنا نتكلم عن شيء...‬

586
00:34:50,702 --> 00:34:52,878
‫...أو إن كنا سنذهب إلى مكان ما؟‬

587
00:34:53,134 --> 00:34:54,989
‫في الواقع، أجل‬

588
00:34:55,341 --> 00:34:57,326
‫كنتم تتكلمون باستمرار عن زفاف ما‬
‫الليلة الماضية‬

589
00:34:57,613 --> 00:34:59,885
‫أجل، بلا مزاح‬
‫صديقنا دوغ سيتزوج غداً‬

590
00:35:00,206 --> 00:35:02,285
‫- أريد أن أسترد المائة دولار‬
‫- لا اهدأ‬

591
00:35:02,413 --> 00:35:06,413
‫كنتم تتكلمون باستمرار عن زفاف‬
‫عدتم منه للتو في معبد بيست ليتل‬

592
00:35:06,574 --> 00:35:09,454
‫كنتم تتكلمون عن مدى روعة الزفاف‬
‫وكنتم متحمسون بشأنه‬

593
00:35:10,125 --> 00:35:12,237
‫حسناً، أتمنى أن تساعدكم هذه‬
‫المعلومات. عليّ أن أغادر‬

594
00:35:12,365 --> 00:35:14,606
‫لكن هل تعرف أين يقع معبد بيست ليتل؟‬

595
00:35:14,829 --> 00:35:18,413
‫أجل، إنه على زاوية احصل على خريطة‬
‫واغرب عن وجهي‬

596
00:35:20,493 --> 00:35:22,349
‫أنا طبيب،‬
‫ولست مرشداً سياحياً‬

597
00:35:22,509 --> 00:35:25,261
‫اكتشفوا أين يقع بنفسكم، مفهوم؟‬
‫أنتم ناضجون‬

598
00:35:37,133 --> 00:35:38,285
‫ماذا عن الطفل؟‬

599
00:35:38,606 --> 00:35:40,461
‫اتركه في السيارة‬
‫لن نغيب أكثر من خمس دقائق‬

600
00:35:40,589 --> 00:35:42,061
‫لا، لن نترك الطفل في السيارة‬

601
00:35:42,381 --> 00:35:44,333
‫سيكون بخير، فتحت النافذة قليلاً‬

602
00:35:48,845 --> 00:35:51,021
‫- ماذا إن لم يتذكرونا؟‬
‫- لنكتشف ذلك‬

603
00:35:54,029 --> 00:35:55,245
‫عفواً، سيدي؟‬

604
00:35:55,534 --> 00:35:56,813
‫مرحباً‬

605
00:35:57,389 --> 00:36:00,365
‫تبدون رائعين. ماذا جرى؟‬
‫هل اشتقتم إلي؟ هل اشتقتم إلى إدي؟‬

606
00:36:00,686 --> 00:36:02,925
‫هل تريدون المزيد مني؟‬
‫كيف حالك صديقي‬

607
00:36:03,053 --> 00:36:05,165
‫ها هو أنت‬
‫أنت مجنون فعلاً‬

608
00:36:05,486 --> 00:36:06,957
‫كيف الحال يا رجل؟‬

609
00:36:07,085 --> 00:36:09,901
‫سأخبركم شيئاً‬
‫عرفت أشخاصاً غريبي الأطوار في حياتي‬

610
00:36:10,221 --> 00:36:14,669
‫هذا الرجل هو أكثر سافل مجنون ومتحمس‬
‫على الإطلاق‬

611
00:36:14,990 --> 00:36:16,302
‫- هذا الرجل؟‬
‫- هذا الرجل مجنون‬

612
00:36:16,429 --> 00:36:19,149
‫كيف حالك، أيها اللعين؟‬

613
00:36:19,405 --> 00:36:21,069
‫ظننته سيواعدني‬

614
00:36:21,741 --> 00:36:24,045
‫ماذا جرى؟ لا حب لـ إدي‬
‫لا تريد أن تضمني إليك؟‬

615
00:36:24,173 --> 00:36:26,285
‫لا، لا، ليست هذه المشكلة، إدي‬

616
00:36:26,606 --> 00:36:30,733
‫لكننا نجد صعوبة في تذكر ما حصل هنا‬
‫الليلة الماضية‬

617
00:36:30,861 --> 00:36:33,837
‫أجل، هل أقيم حفل زفاف هنا؟‬
‫هل تجري حفلات زفاف هنا؟‬

618
00:36:34,894 --> 00:36:36,557
‫أنت تمزح معي، يا رجل‬

619
00:36:36,685 --> 00:36:38,413
‫من الجلي‬
‫أننا كنا هنا الليلة الماضية‬

620
00:36:38,541 --> 00:36:40,333
‫ونحن نبحث عن صديقنا دوغ‬
‫هل تذكره؟‬

621
00:36:40,557 --> 00:36:42,830
‫أجل، الرجل الصغير مثل القرد‬

622
00:36:42,957 --> 00:36:44,269
‫- هل رأيته؟‬
‫- بالطبع‬

623
00:36:44,397 --> 00:36:47,853
‫أيمكنك أن تخبرنا شيئاً عما حصل هنا‬
‫الليلة الماضية؟‬

624
00:36:49,805 --> 00:36:51,085
‫لا تذكرون شيئاً؟‬

625
00:36:55,054 --> 00:36:56,781
‫تهانينا، ستو، لقد تزوجت‬

626
00:36:56,909 --> 00:36:58,701
‫هذا مستحيل‬

627
00:37:00,429 --> 00:37:02,445
‫- يا إلهي‬
‫- يا لهذه الصورة الجميلة‬

628
00:37:05,997 --> 00:37:08,365
‫أؤكد لك أنك تبدو في غاية‬
‫السعادة هنا يا رجل‬

629
00:37:09,933 --> 00:37:11,725
‫انتهيت! انتهت حياتي‬

630
00:37:11,853 --> 00:37:13,325
‫لا بأس يا ستو، من الطبيعي‬
‫أن تقع أحداث غير متوقعة‬

631
00:37:13,645 --> 00:37:16,045
‫هيا، لن تعرف ميليسا شيئاً‬
‫عن هذا الموضوع‬

632
00:37:16,493 --> 00:37:17,517
‫اعتبر أن هذا الزواج لم يتم‬
‫سأهتم بالأمر‬

633
00:37:17,645 --> 00:37:18,829
‫سأريك أين تضعها‬
‫ضعها هنا‬

634
00:37:19,405 --> 00:37:20,397
‫ما هذه العلب؟‬

635
00:37:20,525 --> 00:37:22,221
‫رزمة اللاعب الثري، أنتم طلبتموها‬

636
00:37:22,349 --> 00:37:25,070
‫- لديّ أكواب للقهوة ولديّ....‬
‫- ماذا؟‬

637
00:37:25,197 --> 00:37:26,382
‫لديك قبعات للبايسبول؟‬

638
00:37:26,509 --> 00:37:29,901
‫وروزنامات وكلها تحمل صور‬
‫ستو وجايد‬

639
00:37:30,253 --> 00:37:32,205
‫- هي تدعى جايد؟‬
‫- إنها جميلة يا رجل‬

640
00:37:32,333 --> 00:37:34,445
‫نظيفة ورشيقة وجسدها كبير‬

641
00:37:34,765 --> 00:37:37,293
‫- جسدها كبير لأنها أنجبت طفلاً‬
‫- هذا يفسر وجود الطفل‬

642
00:37:37,613 --> 00:37:39,501
‫- أجل كارلوس كارلوس‬
‫- عظيم حسناً‬

643
00:37:39,629 --> 00:37:41,581
‫اسمع ارتكبنا خطأ‬
‫جسيماً الليلة الماضية‬

644
00:37:41,709 --> 00:37:43,885
‫نحتاج إلى إلغاء هذا الزواج‬
‫هل تلغي الزيجات؟‬

645
00:37:44,013 --> 00:37:45,773
‫بالطبع ألغي الزيجات لكنها‬
‫تحطم قلبي‬

646
00:37:45,901 --> 00:37:47,565
‫سيجعلني ذلك حزيناً للغاية‬
‫لكنها ليست مشكلة‬

647
00:37:47,693 --> 00:37:49,101
‫سأطلب منك ثمناً عادلاً للغاية‬

648
00:37:49,293 --> 00:37:51,501
‫لا يمكنني أن ألغي الزفاف‬
‫بوجوده هو فقط. أحتاج إلى الفتاة‬

649
00:37:51,629 --> 00:37:54,029
‫- أريد الفريقين‬
‫- لا مشكلة هذا عظيم‬

650
00:37:54,253 --> 00:37:56,142
‫أليس هذا عظيماً، ستو؟‬
‫ابتهج صديقي‬

651
00:37:56,269 --> 00:37:57,389
‫هي تعرف على الأرجح مكان دوغ‬

652
00:37:57,965 --> 00:37:59,373
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

653
00:38:01,261 --> 00:38:03,853
‫نحتاج إلى عنوانها. لا بد من أنها‬
‫ملأت بعض الأوراق، صحيح؟‬

654
00:38:03,981 --> 00:38:04,973
‫بالطبع‬

655
00:38:06,381 --> 00:38:08,781
‫عفواً. ما خطبك؟‬
‫اذهبي وأحضري الأوراق‬

656
00:38:08,909 --> 00:38:11,373
‫أمضي حياتي بانتظارك، اكتفيت‬
‫هيا من فضلك‬

657
00:38:11,821 --> 00:38:13,325
‫وأحضر البقلاوة من فضلك‬

658
00:38:18,061 --> 00:38:19,437
‫فيل، ماذا عن سيارة أبي؟‬

659
00:38:19,917 --> 00:38:21,837
‫أنا متأكد من أنها مع دوغ‬
‫سنسترجعها‬

660
00:38:22,189 --> 00:38:24,685
‫أصوت على حرق سيارة الشرطة‬
‫وكل هذه الذكريات المقرفة معها‬

661
00:38:26,189 --> 00:38:29,773
‫- نحرقها؟ من أنت؟‬
‫- لا أدري، فيل‬

662
00:38:30,349 --> 00:38:32,333
‫من الجلي أنني رجل يتزوج‬
‫من غريبة كلياً‬

663
00:38:32,877 --> 00:38:36,429
‫هذا الوضع كله سخيف‬

664
00:38:37,677 --> 00:38:41,165
‫هذه الأكواب. هذه القبعة‬
‫هذه السيارة‬

665
00:38:41,293 --> 00:38:44,045
‫إنها كلها إثباتات عن ليلة‬
‫لم تحدث قط‬

666
00:38:44,173 --> 00:38:46,285
‫لهذا السبب سنحرقها كلها‬

667
00:38:46,413 --> 00:38:48,845
‫مهلاً، أنا أستاذ مدرسة‬
‫ولديّ عائلة، مفهوم؟‬

668
00:38:48,973 --> 00:38:51,533
‫أنا أؤيد السرية لكنني لن أحرق‬
‫سيارة شرطة لعينة‬

669
00:38:51,661 --> 00:38:52,717
‫لا بأس. أنا سأحرقها‬

670
00:38:52,845 --> 00:38:54,637
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

671
00:38:55,629 --> 00:38:56,909
‫- تباً، هل هذا دوغ؟‬
‫- لا أملك هاتفاً‬

672
00:38:57,229 --> 00:38:58,573
‫إنه دوغ، إنه دوغ‬

673
00:38:59,565 --> 00:39:01,165
‫- إنها ميليسا‬
‫- لا تجب‬

674
00:39:01,453 --> 00:39:03,565
‫أنا مضطر إلى الإجابة‬
‫سبق واتصلت مرتين حتى الآن!‬

675
00:39:04,141 --> 00:39:06,029
‫مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬

676
00:39:06,253 --> 00:39:09,197
‫وأخيراً وجدتك. إنها المرة الثالثة‬
‫التي أحاول الاتصال بك‬

677
00:39:09,805 --> 00:39:12,045
‫أعرف الإرسال هنا ضعيف للغاية‬

678
00:39:12,685 --> 00:39:15,085
‫أظن أنّ أشجار السكوية‬
‫يمنعون الإرسال‬

679
00:39:15,213 --> 00:39:16,653
‫هذا مزعج‬

680
00:39:16,813 --> 00:39:17,997
‫إذاً، كيف كانت الليلة الماضية؟‬

681
00:39:18,541 --> 00:39:20,941
‫كانت ممتعة فعلاً. في الواقع،‬
‫كانت هادئة لكننا استمتعنا‬

682
00:39:21,645 --> 00:39:22,733
‫هذا لطيف‬

683
00:39:24,109 --> 00:39:26,093
‫أتعلمين أنواعاً كثيرة‬
‫من المعلومات عن الشراب‬

684
00:39:28,333 --> 00:39:30,253
‫سيكون رائعاً لو كان بوسعي‬
‫أن أرضع!‬

685
00:39:33,453 --> 00:39:35,341
‫سنذهب في رحلة في التراكتور‬

686
00:39:37,133 --> 00:39:39,117
‫- في التراكتور؟‬
‫- إنها رحلة جميلة للغاية‬

687
00:39:40,173 --> 00:39:41,965
‫- هيا اخرجوا من السيارة!‬
‫- ما كان هذا؟‬

688
00:39:42,093 --> 00:39:44,621
‫بدأوا تشغيل التراكتور‬
‫أظنه أحدث انفجاراً صغيراً‬

689
00:39:44,749 --> 00:39:46,925
‫- أين هو؟‬
‫- مهلاً‬

690
00:39:47,245 --> 00:39:49,293
‫أظننا نبحث عن الرجل نفسه،‬
‫حسناً؟‬

691
00:39:50,733 --> 00:39:52,941
‫مهلاً، ماذا تفعل يا رجل؟‬

692
00:39:53,069 --> 00:39:55,373
‫ماذا تفعل ستو؟ هل هذا طفل؟‬

693
00:39:55,501 --> 00:39:58,125
‫لم سيكون معنا طفل؟ نحن في معصرة‬
‫شراب العنب. هذه معزاة‬

694
00:39:58,413 --> 00:39:59,821
‫أين هو؟‬

695
00:39:59,949 --> 00:40:01,261
‫لا أدري! ماذا تقصد؟‬

696
00:40:01,581 --> 00:40:04,461
‫سيدي، يمكنك أن تدير التراكتور‬
‫لنغادر هذا المكان؟‬

697
00:40:04,589 --> 00:40:06,477
‫أحاول ذلك، لكننا عالقون‬

698
00:40:06,605 --> 00:40:08,813
‫ماذا يجري يا ستو؟‬

699
00:40:08,973 --> 00:40:10,893
‫مهلاً! معنا طفل!‬

700
00:40:11,213 --> 00:40:12,237
‫قال أحدهم "طفل"‬

701
00:40:12,365 --> 00:40:14,253
‫- اخرج من السيارة!‬
‫- إنه صغير معزاة‬

702
00:40:14,669 --> 00:40:16,653
‫أيها الصيني، لماذا تزعج لي أعمالي؟‬

703
00:40:16,973 --> 00:40:18,605
‫- ابتعد من هنا الآن‬
‫- اخرجوا من السيارة‬

704
00:40:18,925 --> 00:40:20,781
‫- فيل، معه مسدس!‬
‫- معه مسدس فعلاً!‬

705
00:40:21,037 --> 00:40:22,349
‫سأعاود الاتصال بك‬
‫وداعاً‬

706
00:40:25,709 --> 00:40:27,724
‫- لقد أطلق النار علي‬
‫- أطلق النار على إدي‬

707
00:40:34,477 --> 00:40:36,205
‫أسرع، أسرع!‬

708
00:40:40,365 --> 00:40:42,541
‫حسناً، كان ذلك مخيفاً للغاية!‬

709
00:40:43,213 --> 00:40:44,269
‫من كان هؤلاء؟‬

710
00:40:44,396 --> 00:40:46,701
‫سنكون بخير. ستكون الأمور‬
‫على ما يرام‬

711
00:40:46,829 --> 00:40:48,844
‫ماذا يجري، اللعنة؟‬

712
00:40:49,741 --> 00:40:50,989
‫لا فكرة لديّ!‬

713
00:40:57,293 --> 00:40:59,181
‫دع البريد الصوتي يجيب‬
‫على الاتصال؟‬

714
00:41:02,093 --> 00:41:04,269
‫سخريتك مضحكة فعلاً، فيل‬

715
00:41:06,829 --> 00:41:08,813
‫يمثل فيه تيد دانسون‬

716
00:41:08,941 --> 00:41:11,053
‫والمحقق الخاص ماغنوم‬
‫وذلك الممثل المتدين‬

717
00:41:11,725 --> 00:41:13,005
‫اخرس يا ألان‬

718
00:41:13,133 --> 00:41:15,116
‫- ما هو رقم الغرفة مجدداً؟‬
‫- 825‬

719
00:41:18,573 --> 00:41:19,757
‫وجدته، سأتصل بك مجدداً‬

720
00:41:19,885 --> 00:41:22,317
‫حمداً للرب إنه مع والده‬

721
00:41:22,573 --> 00:41:25,324
‫بدأت أجزع اشتقت لك حبيبي‬

722
00:41:26,540 --> 00:41:28,013
‫واشتقت لك‬

723
00:41:34,189 --> 00:41:36,013
‫ماذا جرى لكم؟‬

724
00:41:36,140 --> 00:41:37,804
‫في الواقع،‬
‫كنا نتمنى أن تخبرينا عن ذلك‬

725
00:41:37,933 --> 00:41:41,613
‫ماذا تقصدون؟ استيقظت هذا الصباح‬
‫ذهبت لأحضر لكم القهوة وعندما عدت...‬

726
00:41:41,869 --> 00:41:43,373
‫...كنتم قد رحلتم‬

727
00:41:44,589 --> 00:41:46,573
‫لماذا أنت هادئ إلى هذا الحد؟‬

728
00:41:47,213 --> 00:41:48,653
‫لست هادئاً‬

729
00:41:49,261 --> 00:41:50,349
‫أنت لطيف للغاية‬

730
00:41:50,477 --> 00:41:52,653
‫عليّ أن أطعم تايلر‬
‫هيا، ادخلوا‬

731
00:41:55,245 --> 00:41:57,837
‫هل سمعت؟ يدعى الطفل تايلر‬

732
00:41:57,964 --> 00:42:00,301
‫أجل. أعتقد أن اسم كارلوس‬
‫يناسبه أيضاً يا صاح‬

733
00:42:04,429 --> 00:42:07,309
‫حسناً، ماذا يجري؟‬
‫أنتم تتصرفون بطريقة غريبة‬

734
00:42:07,789 --> 00:42:09,261
‫اسمعي، تدعين جايد، صحيح؟‬

735
00:42:09,388 --> 00:42:10,700
‫هذا مضحك للغاية، يا فيل‬

736
00:42:10,829 --> 00:42:12,205
‫حسناً، جايد‬

737
00:42:12,781 --> 00:42:14,284
‫أنت تذكرين صديقنا دوغ؟‬

738
00:42:14,413 --> 00:42:16,173
‫أتمزح؟‬
‫كان الإشبين في حفل زفافنا‬

739
00:42:16,333 --> 00:42:19,021
‫بالضبط. لا نجده‬
‫وبدأنا نشعر بالقلق قليلاً‬

740
00:42:19,149 --> 00:42:22,093
‫يا إلهي هكذا تصرف دوغ المميز‬

741
00:42:26,733 --> 00:42:28,717
‫سأذهب لأغسله‬
‫لا بأس لم يقصد والدك ذلك‬

742
00:42:29,933 --> 00:42:30,925
‫يا إلهي!‬

743
00:42:31,629 --> 00:42:33,388
‫يا رجل، عليك أن تتماسك‬

744
00:42:33,517 --> 00:42:34,541
‫اللعنة‬

745
00:42:34,669 --> 00:42:36,397
‫إنها مثيرة للغاية‬
‫عليك أن تفخر بنفسك‬

746
00:42:36,525 --> 00:42:39,021
‫- إنها تضع خاتم جدتي‬
‫- ماذا؟‬

747
00:42:39,148 --> 00:42:42,413
‫الخاتم الذي كنت سأقدمه لـميليسا‬
‫أتذكر خاتم جدتي الذي نجا من المذبحة؟‬

748
00:42:42,988 --> 00:42:44,173
‫- تباً‬
‫- إنها ترتديه‬

749
00:42:44,877 --> 00:42:46,924
‫لم أكن أعرف أنهم كانوا يقدمون‬
‫خواتم في المذبحة‬

750
00:42:48,589 --> 00:42:50,253
‫- إنه بخير‬
‫- جيد‬

751
00:42:50,764 --> 00:42:52,684
‫كان جائعاً فحسب، إنه بخير‬

752
00:42:52,845 --> 00:42:54,477
‫بشأن الليلة الماضية‬

753
00:42:54,733 --> 00:42:56,524
‫هل تذكرين آخر مرة رأينا فيها دوغ؟‬

754
00:42:56,973 --> 00:42:58,637
‫لم أره منذ حفل الزفاف‬

755
00:42:58,829 --> 00:43:00,461
‫حفل الزفاف. حسناً، عظيم‬

756
00:43:00,589 --> 00:43:03,500
‫ولا آنذك--‬
‫في أي ساعة تم الزفاف؟‬

757
00:43:04,908 --> 00:43:05,997
‫تم عند....‬

758
00:43:08,173 --> 00:43:11,341
‫تم عند حوالى الـ 1 لأنه كان‬
‫علي أن أعود إلى العمل لأنهي خدمتي‬

759
00:43:11,821 --> 00:43:14,605
‫وعندما أنهيت عملي توجهت‬
‫إلى الفندق مع تايلر‬

760
00:43:14,733 --> 00:43:16,076
‫هل كان دوغ هناك إذاً؟‬

761
00:43:16,428 --> 00:43:19,501
‫لم أر دوغ لأنكم كنتم نائمين‬
‫وكانت الفوضى تعم الغرفة‬

762
00:43:19,757 --> 00:43:21,484
‫فحشرت نفسي بقرب ستو‬

763
00:43:25,676 --> 00:43:26,765
‫لديّ سؤال‬

764
00:43:27,085 --> 00:43:29,965
‫قلت عندما انتهى دوامك‬
‫هل هذا يعني أنك ممرضة؟‬

765
00:43:30,349 --> 00:43:33,004
‫أو موزعة على طاولة الـبلاك جاك؟‬

766
00:43:33,164 --> 00:43:34,797
‫أنت تعرف هذا. أنا راقصة‬

767
00:43:36,236 --> 00:43:39,468
‫عملياً، أنا مرافقة لكن التعري‬
‫طريقة رائعة للتعرف بالزبائن‬

768
00:43:39,980 --> 00:43:41,709
‫إنها خطة ذكية ورائعة‬

769
00:43:41,837 --> 00:43:44,589
‫لكنني نسيت الماضي‬
‫أصبحت الآن متزوجة من طبيب‬

770
00:43:45,677 --> 00:43:47,148
‫أنا مجرد طبيب أسنان‬

771
00:43:48,493 --> 00:43:50,284
‫شرطة لاس فيغاس! لا تتحركوا!‬

772
00:43:50,701 --> 00:43:52,525
‫أخرسي الطفل! أخرسي الطفل!‬

773
00:43:54,061 --> 00:43:55,244
‫حسناً‬

774
00:44:01,133 --> 00:44:04,844
‫إذاً بعد أن نلتقط لهم الصور‬
‫نجلبهم إلى هنا حيث يستجوبهم...‬

775
00:44:04,973 --> 00:44:06,829
‫...رجال الشرطة الذين اعتقلوهم‬

776
00:44:07,308 --> 00:44:10,221
‫ثقوا بي أيها الأولاد من الأفضل‬
‫ألا يتم اعتقالكم أبداً‬

777
00:44:10,637 --> 00:44:12,589
‫نسمي هذا المكان مدينة الفاشلين‬

778
00:44:14,413 --> 00:44:17,293
‫اتبعوني. حسناً، لنقم بالعمل‬

779
00:44:22,285 --> 00:44:23,628
‫مرحباً‬

780
00:44:23,757 --> 00:44:25,933
‫مرحباً! ترايسي أنا فيل‬

781
00:44:26,060 --> 00:44:28,013
‫مرحباً فيل، أين أنتم؟‬

782
00:44:28,140 --> 00:44:30,604
‫نحن في نادي الفندق الصحي‬

783
00:44:30,860 --> 00:44:33,484
‫رائع نحن نتشمس‬
‫هل دوغ في الجوار؟‬

784
00:44:33,805 --> 00:44:35,501
‫بالطبع.‬
‫لماذا لا يكون في الجوار؟‬

785
00:44:35,629 --> 00:44:37,645
‫لماذا تتصل بي إذاً‬

786
00:44:39,629 --> 00:44:42,892
‫عقدنا صفقة لا نتكلم مع صديقاتنا‬
‫أو زوجاتنا‬

787
00:44:43,021 --> 00:44:45,868
‫لذلك نتصل بزوجات‬
‫وصديقات غيرنا‬

788
00:44:46,349 --> 00:44:48,269
‫حسناً. لماذا تتصل؟‬

789
00:44:48,621 --> 00:44:51,661
‫لن تصدقي هذا‬
‫أعطانا الفندق ليلة إضافية‬

790
00:44:51,949 --> 00:44:52,940
‫حقاً؟‬

791
00:44:53,069 --> 00:44:55,628
‫أجل. الجناح مذهل‬
‫إنه فاخر إلى أقصى الحدود‬

792
00:44:56,013 --> 00:44:58,893
‫ترافقها خدمة الغرف، وخادم‬
‫خاص بخدمتنا. إنه الترف بعينه‬

793
00:44:59,212 --> 00:45:01,357
‫إذاً، نفكر في تمضية الليلة هنا‬

794
00:45:01,484 --> 00:45:03,948
‫ثم نعود إلى الديار في قمة‬
‫الاسترخاء في الصباح‬

795
00:45:04,333 --> 00:45:07,213
‫تريدون تمضية ليلة إضافية؟‬
‫لكن حفل الزفاف غداً‬

796
00:45:07,340 --> 00:45:10,765
‫لهذا السبب سننطلق باكراً جداً‬
‫ونعود قبل الوقت بكثير‬

797
00:45:10,893 --> 00:45:13,004
‫حسناً. هل أنت متأكد من أنها‬
‫فكرة سديدة؟‬

798
00:45:13,612 --> 00:45:15,853
‫وينيك، برايس، غارنر‬
‫الغرفة ثلاثة‬

799
00:45:16,140 --> 00:45:17,900
‫حسناً ترايس عليّ أن أقفل الخط‬
‫سنتصل بك لاحقاً‬

800
00:45:21,836 --> 00:45:22,893
‫هيا، هيا، بسرعة‬

801
00:45:23,212 --> 00:45:24,428
‫حسناً، استديرا‬

802
00:45:26,028 --> 00:45:27,148
‫- اللعنة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

803
00:45:27,277 --> 00:45:28,941
‫سأمرر ساقي فوقها،‬
‫سأمررها فوقها‬

804
00:45:29,068 --> 00:45:30,445
‫- توقف عن الشد‬
‫- حسناً، أيمكنك--؟‬

805
00:45:30,573 --> 00:45:32,269
‫حللنا المسألة، ألان،‬
‫اهدأ فحسب-- انتهينا‬

806
00:45:33,324 --> 00:45:34,668
‫- لقد حللنا العقدة‬
‫- جيد‬

807
00:45:40,813 --> 00:45:44,588
‫أيها السادة لدينا لكم أخبار سعيدة‬
‫ولدينا لكم أخبار سيئة‬

808
00:45:45,613 --> 00:45:47,404
‫الخبر السعيد هو أننا وجدنا‬
‫سيارتكم المرسيدس‬

809
00:45:48,205 --> 00:45:49,709
‫- هذه أخبار رائعة‬
‫- هذا مذهل‬

810
00:45:50,028 --> 00:45:51,948
‫أجل، إنها في الحجز حالياً‬

811
00:45:52,333 --> 00:45:54,413
‫وجدناها عند الخامسة صباحاً‬

812
00:45:54,861 --> 00:45:57,037
‫متوقفة وسط جادة لاس فيغاس‬

813
00:45:58,189 --> 00:46:00,717
‫- هذا غريب‬
‫- أجل، هذا غريب‬

814
00:46:01,708 --> 00:46:03,501
‫ووجدنا فيها رسالة‬

815
00:46:03,628 --> 00:46:06,029
‫تقول: "لم أجد عداد موقف‬

816
00:46:06,445 --> 00:46:07,757
‫لذلك، إليكم أربع دولارات"‬

817
00:46:09,388 --> 00:46:10,764
‫الخبر السيىء هو:‬

818
00:46:11,533 --> 00:46:14,028
‫لا يمكنكم أن تمثلوا أمام قاض‬
‫قبل صباح الاثنين‬

819
00:46:16,333 --> 00:46:18,476
‫لا أيها الشرطي هذا مستحيل‬

820
00:46:18,828 --> 00:46:20,460
‫علينا أن نكون في لوس أنجلوس‬
‫غداً لحضور زفاف‬

821
00:46:20,781 --> 00:46:22,284
‫سرقتم سيارة شرطة‬

822
00:46:22,413 --> 00:46:25,772
‫لم نسرق شيئاً لقد وجدناها‬

823
00:46:25,933 --> 00:46:28,588
‫صحيح، ونستحق مكافأة على ذلك،‬
‫كأس مثلاً‬

824
00:46:29,644 --> 00:46:32,621
‫- أرى أغبياء مثلكم كل يوم‬
‫- كل يوم لعين‬

825
00:46:32,749 --> 00:46:35,468
‫"لنذهب إلى فيغاس لنثمل هناك‬

826
00:46:37,068 --> 00:46:39,500
‫لنسرق سيارة شرطة،‬
‫سيكون ذلك مضحكاً للغاية"‬

827
00:46:39,629 --> 00:46:41,868
‫هل تظنون أنكم ستنجون بفعلتكم؟‬
‫ليس هنا!‬

828
00:46:42,188 --> 00:46:43,277
‫ليس هنا!‬

829
00:46:47,244 --> 00:46:48,748
‫سيدي...‬

830
00:46:49,037 --> 00:46:50,285
‫...لو تسمح لي...‬

831
00:46:50,605 --> 00:46:52,813
‫...أفترض أنّ سيارة الدورية‬
‫لأحدكما‬

832
00:46:53,133 --> 00:46:54,604
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

833
00:46:55,693 --> 00:46:58,381
‫أنا لست شرطياً ولست بطلاً‬

834
00:46:58,893 --> 00:47:00,301
‫أنا أستاذ مدرسة‬

835
00:47:01,453 --> 00:47:04,012
‫لكن في حال فقدت أحد تلاميذي‬
‫في رحلة...‬

836
00:47:05,389 --> 00:47:07,021
‫...سينعكس ذلك سلباً عليّ‬

837
00:47:08,300 --> 00:47:10,924
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- أجل، فيل، إلامَ ترمي؟‬

838
00:47:11,117 --> 00:47:13,037
‫لا يريد أحدكما‬
‫أن يبدو ذلك سلبياً عليكما‬

839
00:47:13,293 --> 00:47:16,621
‫علينا أن نحضر زفافاً‬
‫وأنتما لا تريدان أن يتكلم الناس‬

840
00:47:16,748 --> 00:47:20,428
‫عن بعض السياح البغيضين الذين‬
‫استعاروا سيارة دوريتكما ليلة أمس‬

841
00:47:21,228 --> 00:47:23,756
‫أرمي إلى التوصل إلى صفقة‬

842
00:47:24,108 --> 00:47:25,580
‫بطريقة كتومة بالطبع سيدتي‬

843
00:47:26,733 --> 00:47:27,948
‫ما رأيكما؟‬

844
00:47:37,100 --> 00:47:38,220
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً:‬

845
00:47:38,541 --> 00:47:41,516
‫هل يعاني أحدكم مشكلة في القلب؟‬

846
00:47:42,445 --> 00:47:43,564
‫أو ما شابه!‬

847
00:47:45,292 --> 00:47:46,285
‫كلا‬

848
00:47:46,412 --> 00:47:48,780
‫حسناً، أيها الأولاد‬
‫ستشاهدون تجربة ممتعة اليوم‬

849
00:47:49,101 --> 00:47:51,948
‫تطوع هؤلاء السادة بلطف‬
‫ليعرضوا أمامكم‬

850
00:47:52,076 --> 00:47:54,444
‫كيف يستعمل سلاح الصدمات الكهربائية‬
‫للسيطرة على مشتبه به‬

851
00:47:56,012 --> 00:47:57,324
‫- هذا صحيح‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

852
00:47:57,453 --> 00:48:00,877
‫والآن، ثمة طريقتان لاستعمال سلاح‬
‫الصدمات الكهربائية. مباشرة وعن كثب‬

853
00:48:03,565 --> 00:48:05,900
‫أو نطلقه من مسافة ما‬

854
00:48:06,348 --> 00:48:09,228
‫هل لديّ متطوعون؟ هل تريدون‬
‫أن تجربوا استعماله؟‬

855
00:48:09,708 --> 00:48:12,620
‫حسناً، ماذا عنك أيتها الشابة؟‬
‫اقتربي من هنا حسناً‬

856
00:48:12,813 --> 00:48:14,284
‫هيا، أيها الوسيم، هيا‬

857
00:48:15,021 --> 00:48:16,556
‫ليس أنت أيها السمين والملتحي‬
‫ابتعد عن الطريق‬

858
00:48:16,908 --> 00:48:18,157
‫أنت أيها الوسيم‬

859
00:48:19,213 --> 00:48:20,333
‫حسناً، الآن الأمر بسيط للغاية‬

860
00:48:20,460 --> 00:48:23,756
‫عليك أن تسددي وتحددي الهدف‬
‫وتطلقي الصدمة حسناً‬

861
00:48:26,060 --> 00:48:27,565
‫لا تريدين أن تفعلي هذا‬

862
00:48:27,948 --> 00:48:29,804
‫أنت قادرة على إصابة الهدف‬
‫ركزي فحسب‬

863
00:48:30,093 --> 00:48:32,365
‫لا تستمعي إلى هذا المجنون‬
‫لنفكر في الأمر‬

864
00:48:32,492 --> 00:48:33,613
‫اقض عليه!‬

865
00:48:38,284 --> 00:48:40,524
‫مباشرة ! كان ذلك رائعاً‬

866
00:48:41,453 --> 00:48:43,117
‫عافاك صفقوا لها كلكم‬

867
00:48:46,316 --> 00:48:49,164
‫أحسنت، عافاك‬
‫كان ذلك رائعاً للغاية‬

868
00:48:49,932 --> 00:48:51,757
‫جيد لدينا شحنة بعد‬

869
00:48:51,884 --> 00:48:53,677
‫هل يريد أحدكم أن يطلق صدمة بعد؟‬

870
00:48:55,757 --> 00:48:57,612
‫ماذا عنك أيها الكبير؟‬
‫تعال إلى هنا‬

871
00:49:13,772 --> 00:49:16,556
‫حسناً، التعليمات نفسها. سدد،‬
‫حدد الهدف وأطلق الصدمة‬

872
00:49:20,652 --> 00:49:22,733
‫عافاك، أحسنت‬

873
00:49:23,148 --> 00:49:24,524
‫أحب تركيزك‬

874
00:49:25,196 --> 00:49:26,733
‫رغبة قوية. جيد‬

875
00:49:27,148 --> 00:49:29,292
‫أنت تحمل خمسين ألف فولط،‬
‫أيها الصغير‬

876
00:49:29,580 --> 00:49:31,340
‫لا تخف من استعمالها‬

877
00:49:34,413 --> 00:49:36,972
‫على وجهك! على وجهك!‬

878
00:49:39,692 --> 00:49:41,548
‫ما زال واقفاً! ما زال واقفاً!‬

879
00:49:43,532 --> 00:49:45,421
‫حسناً اهدأوا كلكم اهدأوا!‬

880
00:49:45,612 --> 00:49:48,236
‫سبق واختبرنا ذلك يحتاج إلى صدمة‬
‫كهربائية أقوى‬

881
00:49:49,261 --> 00:49:50,252
‫حسناً‬

882
00:49:52,268 --> 00:49:54,828
‫بعض الرجال الضخمين‬
‫يحتاجون إلى صدمتين‬

883
00:49:55,436 --> 00:49:57,453
‫حسناً، أيها الأولاد، من يريد أن‬
‫نأخذ له بصماته؟‬

884
00:49:57,932 --> 00:49:58,924
‫هيا، لنفعل ذلك‬

885
00:49:59,948 --> 00:50:02,508
‫اللعنة على هؤلاء الفتيان،‬
‫هل تسمعانني؟‬

886
00:50:03,053 --> 00:50:05,644
‫هذه حماقات. سأقول للجميع إننا‬
‫سرقنا سيارة شرطة‬

887
00:50:06,380 --> 00:50:08,748
‫- سيفرجون عنا، ومن يهتم؟‬
‫- أنا!‬

888
00:50:08,876 --> 00:50:11,468
‫لا يمكن أن يحصل هذا. لا يجدر إطلاق‬
‫صدمات كهربائية على الناس‬

889
00:50:11,597 --> 00:50:13,580
‫لأنّ ذلك ممتع‬

890
00:50:13,773 --> 00:50:15,533
‫هذا هو عنف الشرطة‬

891
00:50:19,277 --> 00:50:21,708
‫سأحضر شراباً غازياً‬
‫هل تريدان شيئاً؟‬

892
00:50:21,932 --> 00:50:23,148
‫كلا‬

893
00:50:26,701 --> 00:50:29,036
‫إنه لا يسكت، يا إلهي‬

894
00:50:31,692 --> 00:50:33,612
‫ألان، هل أنت بخير؟‬

895
00:50:35,148 --> 00:50:36,396
‫أنا قلق‬

896
00:50:38,092 --> 00:50:39,724
‫ماذا لو حل مكروه بـدوغ؟‬
‫ماذا لو حصل له خطب ما؟‬

897
00:50:40,045 --> 00:50:42,028
‫هيا، ليس عليك أن تفكر بهذه الطريقة‬

898
00:50:42,252 --> 00:50:43,788
‫ربما مات؟‬

899
00:50:44,237 --> 00:50:47,628
‫لا أحتمل فقدان شخص مقرب‬
‫مني مجدداً، هذا يؤلم كثيراً‬

900
00:50:48,300 --> 00:50:49,997
‫حزنت كثيراً عندما مات جدي‬

901
00:50:50,124 --> 00:50:51,628
‫آسف. كيف مات؟‬

902
00:50:52,108 --> 00:50:54,380
‫- في الحرب العالمية الثانية‬
‫- هل مات خلال المعارك؟‬

903
00:50:54,924 --> 00:50:58,188
‫كلا، كان يتزلج في فيرمونت‬
‫حدث ذلك خلال الحرب العالمية الثانية‬

904
00:50:59,148 --> 00:51:01,773
‫ألان، دوغ بخير‬

905
00:51:02,092 --> 00:51:04,556
‫- لماذا لم يتصل؟‬
‫- لا أدري، لكننا سنعرف ما حصل له‬

906
00:51:06,092 --> 00:51:07,277
‫وسأضيف أنه من احتمال كبير‬

907
00:51:07,404 --> 00:51:09,964
‫أن تكون سيارتنا محطمة للغاية‬

908
00:51:10,092 --> 00:51:11,084
‫ستو، ليس الآن‬

909
00:51:11,213 --> 00:51:13,868
‫لا، بكم تراهنان أنها‬
‫مصابة بأضرار بحيث لن تميزوها؟‬

910
00:51:13,997 --> 00:51:17,133
‫ألان، يشعر بالقلق كثيراً، حسناً؟‬
‫ليس علينا أن نخيفه أكثر‬

911
00:51:21,612 --> 00:51:22,637
‫آسف يا ألان‬

912
00:51:23,180 --> 00:51:25,548
‫سنفتش عن أدلة في السيارة‬

913
00:51:25,676 --> 00:51:27,948
‫وستكون كل الأمور على ما يرام‬

914
00:51:29,068 --> 00:51:31,212
‫تباً، لا يمكنني أن أنظر إليها‬

915
00:51:33,388 --> 00:51:35,308
‫قولا لي كيف هي حالتها؟‬

916
00:51:38,060 --> 00:51:39,628
‫- حمداً للرب‬
‫- حسناً‬

917
00:51:40,173 --> 00:51:41,452
‫هل رأيت؟‬

918
00:51:42,445 --> 00:51:43,948
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

919
00:51:50,221 --> 00:51:53,005
‫- هل وجدتما شيئاً؟‬
‫- وجدت سيجاراً‬

920
00:51:53,132 --> 00:51:55,500
‫وجدت--‬
‫هذا حذاء أسود‬

921
00:51:55,981 --> 00:51:57,740
‫- هل هو حذاء نسائي؟‬
‫- لا أدري‬

922
00:51:59,052 --> 00:52:02,060
‫- لمن هذا الحذاء؟‬
‫- لا أدري! إنه حذاء رجالي قياس ستة‬

923
00:52:02,605 --> 00:52:04,716
‫- هذا غريب‬
‫- ما هذا، جلد أفعى؟‬

924
00:52:05,036 --> 00:52:06,028
‫هيا!‬

925
00:52:06,348 --> 00:52:07,596
‫إنه واق مستعمل يا رجل!‬

926
00:52:07,916 --> 00:52:09,420
‫يا للقرف‬

927
00:52:10,604 --> 00:52:12,588
‫- إرمه خارج السيارة‬
‫- لا أريد هذا الشيء‬

928
00:52:13,165 --> 00:52:15,532
‫لا ترمه عليّ أبعده عنه‬

929
00:52:18,444 --> 00:52:20,012
‫- ارمياه خارج السيارة‬
‫- تباً!‬

930
00:52:23,308 --> 00:52:26,892
‫ماذا سنفعل؟‬
‫علينا أن نفكر ملياً بخطوتنا‬

931
00:52:29,676 --> 00:52:30,732
‫ما هذا الصوت؟‬

932
00:52:31,692 --> 00:52:34,348
‫إنه صادر من الصندوق‬
‫دوغ في الصندوق‬

933
00:52:34,796 --> 00:52:37,452
‫اللعنة!‬

934
00:52:38,444 --> 00:52:40,268
‫- افتحه! افتحه!‬
‫- حسناً‬

935
00:52:56,973 --> 00:52:58,893
‫أنا لست ضدك!‬

936
00:52:59,212 --> 00:53:01,644
‫- أتريد أن تنجو بفعلتك؟‬
‫- لا أحد يريد أن يؤذيك‬

937
00:53:01,773 --> 00:53:06,092
‫نحن إلى جانبك أكره غودزيلا‬
‫أكرهه أيضاً‬

938
00:53:06,252 --> 00:53:08,332
‫إنه يدمر المدن! أرجوك!‬

939
00:53:09,068 --> 00:53:11,244
‫الذنب ليس ذنبك‬
‫سأحضر لك سروالاً‬

940
00:53:17,133 --> 00:53:18,828
‫كيف حصل هذا؟‬

941
00:53:21,325 --> 00:53:22,636
‫أعاني نزيفاً داخلياً‬

942
00:53:23,212 --> 00:53:24,556
‫ليتصل أحدكما بالطوارئ‬

943
00:53:25,612 --> 00:53:27,308
‫كان ذلك الموقف غريباً‬

944
00:53:28,204 --> 00:53:30,860
‫من كان ذلك الرجل؟‬
‫إنه شرير للغاية‬

945
00:53:33,388 --> 00:53:34,988
‫لديّ ما أخبركما عنه‬

946
00:53:36,972 --> 00:53:39,884
‫في الليلة الماضية،‬
‫على السطح قبل خروجنا...‬

947
00:53:41,900 --> 00:53:43,820
‫...وضعت لكم مهدئاً في الشراب‬

948
00:53:45,324 --> 00:53:47,788
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، ارتكبت خطأ فادحاً‬

949
00:53:49,228 --> 00:53:50,284
‫وضعت لنا مهدئاً؟‬

950
00:53:50,412 --> 00:53:54,060
‫كلا، لم أضع لكم مهدئاً‬
‫قيل لي إنها ممنوعات‬

951
00:53:55,212 --> 00:53:56,876
‫من قال لك إنها مهدئات؟‬

952
00:53:57,356 --> 00:53:59,116
‫الرجل الذي ابتعت المادة منه‬
‫في محل الشراب‬

953
00:53:59,373 --> 00:54:01,036
‫لم أردت أن تعطينا الممنوعات؟‬

954
00:54:01,164 --> 00:54:04,140
‫أردت أن يستمتع الجميع وعرفت‬
‫أنكم سترفضون أن تقبلوها مني‬

955
00:54:04,556 --> 00:54:05,996
‫أعطيت قرصاً لكل منكم‬

956
00:54:06,348 --> 00:54:07,820
‫كنت أتناول ثلاثة أقراص‬
‫في الليلة‬

957
00:54:08,588 --> 00:54:11,564
‫لكنها لم تكن ممنوعات،‬
‫بل كانت مهدئات‬

958
00:54:11,820 --> 00:54:13,580
‫هل تتصور أنني كنت أعلم ذلك ستو؟‬

959
00:54:13,708 --> 00:54:16,364
‫الرجل الذي ابتعت المادة منه‬
‫بدا لي جديراً بالثقة‬

960
00:54:16,492 --> 00:54:19,564
‫آسف، هل تقصد أنّ مروج الممنوعات‬
‫في متجر الشراب لم يكن طيباً؟‬

961
00:54:19,884 --> 00:54:20,876
‫لنهدأ‬

962
00:54:21,004 --> 00:54:23,660
‫أنت، اهدأ لقد أعطانا مهدئات!‬

963
00:54:24,012 --> 00:54:26,028
‫فقدت سناً وتزوجت من حقيرة‬

964
00:54:26,156 --> 00:54:27,948
‫كيف تجرؤ! إنها سيدة طيبة‬

965
00:54:28,140 --> 00:54:29,932
‫أنت غبي وأحمق‬

966
00:54:30,060 --> 00:54:32,460
‫- لغتك مهينة‬
‫- تباً لك!‬

967
00:54:32,812 --> 00:54:34,572
‫لنأخذ نفساً عميقاً، حسناً؟‬

968
00:54:36,332 --> 00:54:37,740
‫أنا لا أمزح،‬
‫معرفة ذلك إيجابية‬

969
00:54:38,060 --> 00:54:40,908
‫على الأقل لم يدس لنا غريب ما المهدئ‬
‫لسبب نجهله‬

970
00:54:41,036 --> 00:54:42,316
‫أجل أنت محق‬

971
00:54:42,444 --> 00:54:44,428
‫فيل، هذا إيجابي كلياً‬

972
00:54:45,356 --> 00:54:47,276
‫وضعنا أفضل بكثير الآن‬

973
00:54:48,172 --> 00:54:50,796
‫أريد أن أذكركما بشيء‬

974
00:54:51,564 --> 00:54:53,676
‫صديقنا دوغ على الأرجح...‬

975
00:54:53,804 --> 00:54:55,564
‫...مرمي في خندق ما الآن...‬

976
00:54:55,692 --> 00:54:58,348
‫...ومدمن ما يداعب جثته‬

977
00:54:58,828 --> 00:55:00,524
‫- هذا مستبعد للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

978
00:55:01,100 --> 00:55:03,532
‫هذا لا يساعدنا‬
‫لنهدأ أيها الصديقان‬

979
00:55:04,909 --> 00:55:07,789
‫لنعد إلى الفندق‬
‫وسأجري بعض الاتصالات‬

980
00:55:08,108 --> 00:55:11,628
‫ربما كان دوغ هناك. ربما كان نائماً‬
‫هيا! لنذهب!‬

981
00:55:12,236 --> 00:55:14,220
‫- ستو بعض المساعدة‬
‫- اخرس‬

982
00:55:20,268 --> 00:55:22,348
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

983
00:55:22,572 --> 00:55:24,172
‫ألان، أنا آسف‬

984
00:55:34,700 --> 00:55:35,884
‫مهلاً، مهلاً‬

985
00:55:36,812 --> 00:55:38,508
‫ماذا عن النمر، ربما خرج؟‬

986
00:55:38,892 --> 00:55:42,412
‫تباً. أنسى باستمرار أمر النمر اللعين‬

987
00:55:43,884 --> 00:55:45,292
‫كيف دخل غرفتنا؟‬

988
00:55:45,420 --> 00:55:47,788
‫لا أدري، لأنني لا أذكر‬

989
00:55:48,108 --> 00:55:50,252
‫اخرس، ستو،‬
‫أبق صوتك منخفضاً‬

990
00:55:50,508 --> 00:55:53,868
‫من تأثيرات المهدئ الجانبية‬
‫فقدان الذاكرة‬

991
00:55:55,212 --> 00:55:57,900
‫أنت غبي للغاية‬
‫ولا جدوى من شتمك‬

992
00:55:58,668 --> 00:56:00,076
‫- شكرا‬
-‫ أنتم‬

993
00:56:05,644 --> 00:56:06,764
‫أسرعا‬

994
00:56:10,348 --> 00:56:11,852
‫هل تركنا الموسيقى دائرة؟‬

995
00:56:15,500 --> 00:56:17,580
‫لا تقوما بأيّ حركة مفاجئة‬

996
00:56:20,812 --> 00:56:22,315
‫- من أنت؟‬
‫- كلا، من أنت؟‬

997
00:56:22,892 --> 00:56:24,268
‫اهدأوا، اهدأوا‬

998
00:56:27,468 --> 00:56:28,684
‫مايك تايسون؟‬

999
00:56:29,900 --> 00:56:31,915
‫سيبدأ قسمي المفضل الآن‬

1000
00:56:35,820 --> 00:56:40,396
‫أشعر به يقترب في الهواء الليلة‬

1001
00:56:41,004 --> 00:56:42,380
‫أحتاج إلى كورس‬

1002
00:56:46,188 --> 00:56:49,964
‫أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي‬

1003
00:56:50,188 --> 00:56:51,564
‫مرة أخرى‬

1004
00:56:58,188 --> 00:56:59,692
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1005
00:56:59,852 --> 00:57:03,276
‫يريد السيد تايسون أن يعرف‬
‫لماذا نمره في حمامكم!‬

1006
00:57:03,404 --> 00:57:05,964
‫مهلاً، كان ذلك غير ضروري تماماً‬

1007
00:57:06,092 --> 00:57:08,940
‫أنا معجب كبير بك عندما فزت على هولمز‬
‫بالضربة القاضية--‬

1008
00:57:09,068 --> 00:57:10,220
‫اشرح‬

1009
00:57:11,052 --> 00:57:14,028
‫أحدهم دس لنا مهدئاً الليلة الماضية‬
‫لا نذكر شيئاً مما حصل‬

1010
00:57:14,636 --> 00:57:15,628
‫هذا صحيح‬

1011
00:57:15,756 --> 00:57:18,988
‫واجهنا الكثير من المتاعب الليلة‬
‫الماضية والآن لا نجد صديقنا‬

1012
00:57:19,404 --> 00:57:21,932
‫وإن أردت أن تقتلنا فافعل‬
‫لأنني لم أعد آبه‬

1013
00:57:22,252 --> 00:57:23,820
‫- ستو، ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا لا آبه‬

1014
00:57:24,140 --> 00:57:26,476
‫لماذا سترغبون في سرقة نمره؟‬

1015
00:57:26,604 --> 00:57:29,163
‫نميل إلى القيام بأمور غبية‬
‫عندما نكون تحت تأثير المهدئات‬

1016
00:57:30,092 --> 00:57:31,244
‫هؤلاء الرجال غريبو الأطوار‬

1017
00:57:31,372 --> 00:57:33,164
‫مهلاً كيف وجدتماننا؟‬

1018
00:57:33,708 --> 00:57:36,972
‫أحدكم رمى سترته‬
‫وجدناها في قفص النمر هذا الصباح‬

1019
00:57:37,132 --> 00:57:38,604
‫هذه سترة دوغ‬

1020
00:57:38,732 --> 00:57:39,820
‫أجل دوغ‬

1021
00:57:39,948 --> 00:57:41,772
‫محفظته ومفتاح غرفته هنا‬

1022
00:57:41,900 --> 00:57:43,820
‫- لا إنه صديقنا المفقود‬
‫- لا آبه‬

1023
00:57:43,948 --> 00:57:46,764
‫- هل رأيتماه؟‬
‫- كنت غارقاً في النوم‬

1024
00:57:46,892 --> 00:57:49,612
‫لأنه لو كان صاحياً‬
‫لما جرت الأمور بتلك الطريقة الهادئة‬

1025
00:57:49,740 --> 00:57:52,268
‫ربما التهمه أحد النمور كما فعل بـعمر‬

1026
00:57:52,396 --> 00:57:53,420
‫احترام‬

1027
00:57:53,548 --> 00:57:54,828
‫ماذا جرى لـعمر؟‬

1028
00:57:54,956 --> 00:57:56,876
‫لا تقلق بشأن عمر لم يعد معنا‬

1029
00:57:57,324 --> 00:57:59,404
‫حسناً، أعرف أننا نطلب الكثير...‬

1030
00:57:59,724 --> 00:58:02,572
‫...لكن هل من الممكن أن نذهب‬
‫إلى منزلك ونلقي نظرة...‬

1031
00:58:02,700 --> 00:58:04,012
‫...ونرى إن كان من أدلة؟‬

1032
00:58:04,140 --> 00:58:07,436
‫بالطبع. كيف إذاً سننقل النمر برأيك؟‬

1033
00:58:08,652 --> 00:58:09,644
‫هيا‬

1034
00:58:09,772 --> 00:58:11,244
‫عفوا؟ً‬

1035
00:58:12,236 --> 00:58:13,484
‫لن نضعه في سيارة البينتلي‬

1036
00:58:13,612 --> 00:58:15,628
‫أنتم أحضرتموه إلى هنا‬
‫وعليكم أن تعيدوه‬

1037
00:58:15,948 --> 00:58:17,900
‫لنقل أنكم ستنضمان إلينا‬
‫بعد 40 دقيقة؟‬

1038
00:58:18,572 --> 00:58:20,748
‫لا تجبراني على العودة من أجله‬

1039
00:58:24,748 --> 00:58:25,964
‫كان ذلك مايك تايسون‬

1040
00:58:26,092 --> 00:58:27,820
‫أجل، بلا مزاح‬
‫كان ذلك مايك تايسون‬

1041
00:58:27,948 --> 00:58:29,388
‫ما زال بارعاً‬

1042
00:58:32,332 --> 00:58:33,772
‫يا رجل، هل أنت بخير؟‬

1043
00:58:34,699 --> 00:58:36,108
‫أين ضربه؟‬

1044
00:58:42,379 --> 00:58:44,332
‫لا يبدو هذا عدلاً‬

1045
00:58:44,940 --> 00:58:47,372
‫وقع عليك الخيار بلعبة الحظ‬
‫لا شيء عادل أكثر من هذا‬

1046
00:58:47,852 --> 00:58:49,004
‫على،ألان أن يفعل هذا‬

1047
00:58:49,132 --> 00:58:50,988
‫تلقى ألان ضربة من مايك تايسون‬

1048
00:58:51,115 --> 00:58:52,748
‫هيا من أجل دوغ‬

1049
00:58:53,676 --> 00:58:56,556
‫لم تضع الفلفل على قطعة اللحم‬
‫ربما لا تحب النمور الفلفل؟‬

1050
00:58:56,684 --> 00:58:59,276
‫النمور تحب الفلفل لكنها تكره‬
‫القرفة‬

1051
00:59:02,092 --> 00:59:03,404
‫فيل، افعل ذلك‬

1052
00:59:03,532 --> 00:59:04,620
‫أنت من عليه أن يقوم بذلك‬

1053
00:59:04,940 --> 00:59:07,788
‫كنت قمت بذلك لكنك خسرت‬
‫وهذا لن يكون مناسباً‬

1054
00:59:08,332 --> 00:59:10,892
‫حسناً، وضعت خمسة أقراص من المهدئات‬
‫في قطعة اللحم‬

1055
00:59:11,052 --> 00:59:12,620
‫أدخل وارمها له‬

1056
00:59:14,220 --> 00:59:15,468
‫لا بأس‬

1057
00:59:17,035 --> 00:59:19,308
‫تأكد من أنه التهم القطعة بكاملها‬

1058
00:59:23,724 --> 00:59:25,068
‫تباً‬

1059
00:59:32,076 --> 00:59:34,092
‫تعال عزيزي لا بأس‬

1060
00:59:34,348 --> 00:59:35,948
‫لديّ وجبة صغيرة لك‬

1061
00:59:36,235 --> 00:59:38,732
‫من المهم للغاية أن تأكلها حسناً‬

1062
00:59:40,812 --> 00:59:42,380
‫التهم قطعة صغيرة‬

1063
00:59:48,492 --> 00:59:50,252
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1064
00:59:50,476 --> 00:59:51,948
‫ننتظر‬

1065
01:00:01,548 --> 01:00:04,075
‫فيمَ تحلم النمور؟‬

1066
01:00:04,716 --> 01:00:07,371
‫عندما تغفو قليلاً‬

1067
01:00:08,427 --> 01:00:11,276
‫هل تحلم بالحمار الوحشية؟‬

1068
01:00:11,563 --> 01:00:14,476
‫أو تحلم بـهال بيري‬
‫في بذلة الامرأة الهرة؟‬

1069
01:00:15,660 --> 01:00:18,444
‫لا تقلق أيها الرأس المخطط الجميل‬

1070
01:00:18,572 --> 01:00:20,332
‫سنعيدك إلى تايسون‬

1071
01:00:20,460 --> 01:00:22,156
‫وإلى سرير النمر المريح‬

1072
01:00:22,284 --> 01:00:25,292
‫ثم سنجد صديقنا العزيز دوغ‬

1073
01:00:25,611 --> 01:00:28,748
‫ثم سنضمه إلينا بحب وحنان‬

1074
01:00:37,260 --> 01:00:41,163
‫لكن في حال قتله مدمنون‬
‫على الممنوعات‬

1075
01:00:43,980 --> 01:00:46,123
‫يكون الحظ قد خاننا‬

1076
01:00:51,979 --> 01:00:53,772
‫بالمناسبة، سنموت كلنا‬

1077
01:01:04,011 --> 01:01:05,036
‫احذر‬

1078
01:01:05,163 --> 01:01:06,956
‫هذا أنفه. هذا أنفه‬

1079
01:01:19,884 --> 01:01:22,188
‫متى سيمر مذنب هالي مجدداً؟‬

1080
01:01:23,692 --> 01:01:25,579
‫- من يأبه لذلك يا رجل؟‬
‫- أتعرف ستو؟‬

1081
01:01:26,732 --> 01:01:29,612
‫لا أتصور أنه سيمر قبل ستين‬
‫عاماً تقريباً‬

1082
01:01:30,187 --> 01:01:31,404
‫لن يمر الليلة، صحيح؟‬

1083
01:01:31,532 --> 01:01:32,972
‫كلا، لا أتصور ذلك‬

1084
01:01:33,132 --> 01:01:34,379
‫لكنك لست متأكداً؟‬

1085
01:01:35,212 --> 01:01:36,588
‫كلا‬

1086
01:01:37,036 --> 01:01:39,564
‫نسيبي ماركوس الذي رآه‬
‫قال إنه أذهله‬

1087
01:01:39,692 --> 01:01:42,348
‫أريد التأكد من أنني لن أفوت أبداً‬
‫رؤية مذنب هالي‬

1088
01:01:42,476 --> 01:01:44,523
‫لذلك إن كنتما تعرفان بمروره--‬

1089
01:02:05,707 --> 01:02:06,828
‫يا إلهي!‬

1090
01:02:06,955 --> 01:02:08,556
‫لقد جرحني يا ستو!‬

1091
01:02:08,972 --> 01:02:10,732
‫يا إلهي، أنت تنزف!‬

1092
01:02:17,868 --> 01:02:18,987
‫حسناً، حسناً!‬

1093
01:02:29,099 --> 01:02:32,812
‫لا أستطيع أن أنعطف بالسيارة‬
‫أنا متوتر للغاية‬

1094
01:02:32,939 --> 01:02:36,140
‫نحتاج إليك يا صديقي‬
‫حان الوقت لتساعدنا، حسناً؟‬

1095
01:02:36,267 --> 01:02:37,516
‫حسناً، أجل‬

1096
01:02:38,412 --> 01:02:40,492
‫- سيقتلني أبي‬
‫- هذا جيد‬

1097
01:02:41,419 --> 01:02:42,987
‫أبق السيارة مستقيمة‬

1098
01:02:52,075 --> 01:02:53,388
‫- لقد تأخرتم‬
‫- يا رجل‬

1099
01:02:53,516 --> 01:02:55,627
‫اضطررنا إلى دفع السيارة‬
‫في الكيلومتر الأخير‬

1100
01:02:55,819 --> 01:02:58,476
‫أدخلوا‬
‫يريد مايك أن يريكم شيئاً‬

1101
01:03:03,532 --> 01:03:06,379
‫من المستحيل السيطرة على هذا النمر‬
‫عليك أن تفكر جدياً في الموت الرحيم‬

1102
01:03:09,067 --> 01:03:11,724
‫عندما عدنا ألقينا نظرة‬
‫على كاميرات المراقبة‬

1103
01:03:11,851 --> 01:03:13,099
‫عظيم‬

1104
01:03:15,212 --> 01:03:17,132
‫عليكم أن تسيروا بهذه الطريقة‬

1105
01:03:18,059 --> 01:03:20,587
‫- إنه دوغ‬
‫- حمداً للرب إنه حي‬

1106
01:03:20,716 --> 01:03:24,331
‫هذا صديقنا إنه الصديق الذي نبحث عنه‬
‫هذا رائع‬

1107
01:03:24,492 --> 01:03:25,675
‫نحن من أفضل الأصدقاء‬

1108
01:03:26,028 --> 01:03:27,692
‫شاهدوا الفيلم بدقة؟‬
‫وقتي محدود‬

1109
01:03:28,171 --> 01:03:29,900
‫أجل، بالطبع. بالطبع‬

1110
01:03:30,828 --> 01:03:32,363
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أيها الأصدقاء‬

1111
01:03:32,492 --> 01:03:33,900
‫انظروا إلى هذا، انظروا‬

1112
01:03:34,027 --> 01:03:35,691
‫هذا أنا على شاشة التلفزيون‬

1113
01:03:35,820 --> 01:03:37,611
‫لم أظهر قط على شاشة التلفزيون‬

1114
01:03:37,740 --> 01:03:38,731
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

1115
01:03:38,892 --> 01:03:40,939
‫لا أصدق؟ هل قمت بذلك فعلاً‬
‫يا ألان؟‬

1116
01:03:41,611 --> 01:03:43,500
‫هل لديك خرطوم يا رجل؟‬

1117
01:03:44,716 --> 01:03:46,220
‫أجل كنت--‬

1118
01:03:47,532 --> 01:03:50,220
‫يبدو كأنك ستجعل الحوض‬
‫يطوف يا رجل‬

1119
01:03:51,243 --> 01:03:52,588
‫هل أنتظر في الخارج؟‬

1120
01:03:52,908 --> 01:03:55,083
‫إنها فكرة سديدة ألان‬

1121
01:03:57,132 --> 01:03:58,860
‫لا تلمس شيئاً هنا أيضاً‬

1122
01:03:59,691 --> 01:04:02,923
‫إنه ليس من أصدقائنا الأعزاء‬
‫لا نعرفه حق المعرفة‬

1123
01:04:08,012 --> 01:04:09,932
‫بالمناسبة،‬
‫من أين جئت بسيارة الشرطة؟‬

1124
01:04:10,380 --> 01:04:12,812
‫سرقناها من رجليّ شرطة غبيين‬

1125
01:04:13,260 --> 01:04:14,668
‫جميل!‬

1126
01:04:15,084 --> 01:04:16,332
‫جميل أيها الأصدقاء‬

1127
01:04:16,940 --> 01:04:18,412
‫أهنئك على هذا‬

1128
01:04:21,419 --> 01:04:23,372
‫أعترف لك أنني لم أر يوماً...‬

1129
01:04:23,691 --> 01:04:26,092
‫...مخلوقاً أكثر جمالاً وأناقة وفخامة‬

1130
01:04:26,604 --> 01:04:28,716
‫انظرستو! داعب النمر‬

1131
01:04:29,995 --> 01:04:31,404
‫إنه مريع‬

1132
01:04:34,411 --> 01:04:36,171
‫من يقوم بأمور غريبة‬
‫من هذا النوع؟‬

1133
01:04:37,100 --> 01:04:38,668
‫شخص يعاني الكثير من المشاكل‬
‫كما يبدو‬

1134
01:04:38,988 --> 01:04:40,427
‫أنا رجل مريض‬

1135
01:04:44,363 --> 01:04:45,963
‫هذا كل ما لدينا‬

1136
01:04:46,219 --> 01:04:48,972
‫ساعدنا كثيراً‬

1137
01:04:49,195 --> 01:04:51,595
‫فعلاً، لأننا نعلم الآن أن صديقنا‬
‫دوغ...‬

1138
01:04:51,723 --> 01:04:54,892
‫...كان معنا عند الثالثة والنصف‬
‫وكان حياً تماماً‬

1139
01:04:55,500 --> 01:04:57,260
‫شكراً مجدداً أيها البطل‬

1140
01:04:57,643 --> 01:05:00,523
‫ومرة أخرى نحن متأسفون للغاية‬
‫لأننا سرقنا لك نمرك‬

1141
01:05:00,652 --> 01:05:01,803
‫لا تقلقوا لهذا الشأن‬

1142
01:05:02,124 --> 01:05:04,459
‫كما قلت نقوم كلنا بأمور غبية‬
‫عندما نكون تحت تأثير المهدئات‬

1143
01:05:07,307 --> 01:05:09,003
‫- قلت لك إنه سيتفهم‬
‫- قلت هذا فعلاً‬

1144
01:05:13,195 --> 01:05:15,500
‫يقول الجميع إن مايك تايسون‬
‫سيىء الأخلاق...‬

1145
01:05:15,627 --> 01:05:18,028
‫...لكنه لطيف للغاية‬

1146
01:05:18,763 --> 01:05:20,331
‫بل إنه شرير برأيي‬

1147
01:05:20,460 --> 01:05:23,563
‫حسناً، حان الوقت لنتصل بـترايسي‬

1148
01:05:24,267 --> 01:05:27,595
‫حمداً للرب‬
‫وأخيراً قال فيل كلاماً منطقياً‬

1149
01:05:27,948 --> 01:05:30,443
‫لا خيار أمامنا ومن يعلم‬
‫ربما تلقت أخباراً من دوغ‬

1150
01:05:30,891 --> 01:05:32,459
‫هذا ما أقوله منذ البداية‬

1151
01:05:33,804 --> 01:05:36,172
‫علينا أن نكون صادقين كلياً‬
‫علينا أن نخبرها كل شيء‬

1152
01:05:38,700 --> 01:05:39,851
‫ليس علينا أن نخبرها كل شيء‬

1153
01:05:40,075 --> 01:05:43,691
‫يمكننا أن نتجاهل موضوع‬
‫زواجي من حقيرة‬

1154
01:05:44,300 --> 01:05:45,772
‫ركز على دوغ فحسب‬

1155
01:05:46,443 --> 01:05:47,755
‫ماذا سأقول لوالدي بشأن سيارته؟‬

1156
01:05:48,108 --> 01:05:50,060
‫اهدأ، ألان، تعرض داخل السيارة‬
‫إلى أضرار فحسب‬

1157
01:05:50,187 --> 01:05:52,427
‫أعرف رجلاً في لوس أنجلوس‬
‫وهو بارع في إصلاح داخل السيارات‬

1158
01:06:03,212 --> 01:06:05,068
‫يا إلهي‬

1159
01:06:09,611 --> 01:06:11,307
‫هل أنتما بخير؟‬

1160
01:06:20,043 --> 01:06:21,067
‫أعرف ذلك الرجل‬

1161
01:06:21,355 --> 01:06:23,212
‫إنه الرجل الذي خرج من الصندوق‬

1162
01:06:23,883 --> 01:06:26,667
‫اخرجوا من السيارة من فضلكم‬

1163
01:06:27,851 --> 01:06:29,676
‫مهلاً. ذلك الرجل كان يحمل العتلة‬

1164
01:06:37,707 --> 01:06:38,988
‫حسناً‬

1165
01:06:40,331 --> 01:06:41,612
‫اهدأ‬

1166
01:06:43,788 --> 01:06:46,668
‫الفتى السمين أمسكا بالفتى السمين‬

1167
01:06:49,099 --> 01:06:50,827
‫اهدآ‬

1168
01:06:51,787 --> 01:06:55,723
‫أريد استعادة جزداني أيها الأغبياء‬

1169
01:06:57,228 --> 01:06:58,380
‫ماذا، أيّ جزدان؟‬

1170
01:06:58,507 --> 01:06:59,819
‫إنه ليس جزداناً، إنها حقيبة‬

1171
01:07:00,139 --> 01:07:01,739
‫إنه جزدان مفهوم‬

1172
01:07:02,220 --> 01:07:04,459
‫واخترتم الرجل غير المناسب‬
‫لتسرقوه‬

1173
01:07:04,587 --> 01:07:07,243
‫مهلاً، مهلاً. نحن سرقنا منك؟‬

1174
01:07:07,819 --> 01:07:10,668
‫حسناً، اسمع لا نذكر شيئاً‬

1175
01:07:10,795 --> 01:07:11,947
‫مما حصل الليلة الماضية‬

1176
01:07:12,076 --> 01:07:14,059
‫لذلك ساعدنا قليلاً هنا‬

1177
01:07:14,187 --> 01:07:17,547
‫يبدو أنكم التقيتم به‬
‫على طاولة اللعب الليلة الماضية‬

1178
01:07:18,540 --> 01:07:20,651
‫كان حظك ممتازاً وهو أخذ يراهن‬
‫على ما تلعبه‬

1179
01:07:20,843 --> 01:07:22,540
‫انتهى به الأمر بالفوز‬
‫بأقل من 80 ألفاً بقليل‬

1180
01:07:22,667 --> 01:07:24,427
‫بلا مزاح؟ 80 ألف مبلغ جيد‬

1181
01:07:24,556 --> 01:07:25,707
‫حسناً، هذا جيد‬

1182
01:07:26,028 --> 01:07:28,555
‫وضعوا الفيش في جزدانه‬
‫وأنتم فررتم به‬

1183
01:07:28,971 --> 01:07:30,379
‫لسنا من النوع الذي يفعل هذا‬

1184
01:07:30,507 --> 01:07:33,452
‫كان جزداني يحوي ثمانين ألفاً‬

1185
01:07:34,219 --> 01:07:36,043
‫وهذا الجزدان لا شيء‬

1186
01:07:36,299 --> 01:07:38,187
‫يحوي بعض السكاكر‬

1187
01:07:41,932 --> 01:07:44,268
‫لا تدع اللحية تخدعك إنه ولد‬

1188
01:07:44,395 --> 01:07:46,284
‫هذا مضحك لأنه سمين‬

1189
01:07:46,411 --> 01:07:49,739
‫اسمعوا، من الجلي‬
‫أنه وقع سوء تفاهم بسيطاً للغاية‬

1190
01:07:50,059 --> 01:07:52,459
‫أخطأ ألان بالجزدان،‬
‫المسألة ليست مهمة‬

1191
01:07:52,587 --> 01:07:54,603
‫حسناً، إن لم تكن المسألة مهمة...‬

1192
01:07:54,924 --> 01:07:58,379
‫...لماذا بدأ يصرخ كالمجنون‬
‫عندما لحقت بكم؟‬

1193
01:07:58,699 --> 01:08:00,172
‫ورماني في الصندوق!‬

1194
01:08:00,299 --> 01:08:01,644
‫ماذا، أنا فعلت ذلك؟‬

1195
01:08:01,771 --> 01:08:03,595
‫أجل، قلت إنه فأل خير...‬

1196
01:08:03,723 --> 01:08:05,836
‫...وتريد أن تعيده معك إلى ديارك‬

1197
01:08:06,987 --> 01:08:08,907
‫- فأل خير!‬
‫- هذا مضحك‬

1198
01:08:11,244 --> 01:08:12,331
‫تباً لك‬

1199
01:08:13,516 --> 01:08:17,515
‫إن أردتم رؤية صديقكم مجدداً‬
‫أحضروا لي الثمانين ألفاً‬

1200
01:08:17,899 --> 01:08:19,115
‫- ماذا؟‬
‫- صديقنا؟‬

1201
01:08:19,243 --> 01:08:20,331
‫دوغ عندك؟‬

1202
01:08:23,179 --> 01:08:24,588
‫- دوغ!‬
‫- دوغ!‬

1203
01:08:25,963 --> 01:08:27,851
‫دوغ في السيارة!‬

1204
01:08:28,428 --> 01:08:31,371
‫دوغ في السيارة! دوغ لا بأس يا صديقي‬
‫اهدأ يا شبيه المعزاة‬

1205
01:08:31,627 --> 01:08:33,291
‫حسناً، لا بأس‬

1206
01:08:33,643 --> 01:08:35,179
‫ماذا تريد؟‬

1207
01:08:35,307 --> 01:08:38,124
‫لم تعد لطيفاً الآن‬
‫أخطأت الفهم، أيها البغيض‬

1208
01:08:38,411 --> 01:08:39,499
‫ماذا؟‬

1209
01:08:39,627 --> 01:08:41,163
‫اسمع، نحن متأسفون للغاية‬

1210
01:08:41,291 --> 01:08:43,499
‫- لكننا سنحل هذه المسألة بسهولة؟‬
‫- ألان أين جزدانه‬

1211
01:08:43,819 --> 01:08:45,899
‫- لا أدري؟‬
‫- إنه في غرفة الفندق، صحيح؟‬

1212
01:08:46,027 --> 01:08:47,020
‫أجل يمكننا أن نحضره‬

1213
01:08:47,147 --> 01:08:49,771
‫يمكننا أن نحضر لك--‬
‫يمكننا أن نحرر لك شيكاً الآن‬

1214
01:08:49,931 --> 01:08:51,179
‫مستحيل!‬
‫أريد المال النقدي فحسب‬

1215
01:08:51,723 --> 01:08:53,003
‫ثمة إنسان هنا‬

1216
01:08:53,132 --> 01:08:56,395
‫إنه كلام مضجر‬
‫سأذهب لآخذ قيلولة. تعالا‬

1217
01:08:57,483 --> 01:08:58,923
‫مهلاً. آسف لأننا نضجرك‬

1218
01:08:59,244 --> 01:09:01,451
‫لقد اختطفت صديقنا!‬

1219
01:09:02,059 --> 01:09:03,371
‫خاطف!‬

1220
01:09:08,203 --> 01:09:09,771
‫توقف. وادهسني‬

1221
01:09:14,091 --> 01:09:15,979
‫أحضروا المال إلى بيغ روك‬

1222
01:09:16,107 --> 01:09:18,475
‫في صحراء موجاف في الفجر‬

1223
01:09:18,796 --> 01:09:20,843
‫- ماذا؟‬
‫- وداعاً، أيها النذل‬

1224
01:09:25,516 --> 01:09:27,115
‫من هذا الرجل؟‬

1225
01:09:28,044 --> 01:09:29,195
‫اللعنة!‬

1226
01:09:40,524 --> 01:09:41,675
‫هيا ابتعدي من هنا‬

1227
01:09:47,787 --> 01:09:49,707
‫أؤكد لكم أنني بحثت عنه هذا الصباح‬
‫قبل مغادرتنا‬

1228
01:09:50,028 --> 01:09:51,371
‫لم أجده في أيّ مكان‬

1229
01:09:51,499 --> 01:09:53,099
‫تباً‬

1230
01:09:56,043 --> 01:09:57,452
‫ستو، كم تملك من المال في المصرف؟‬

1231
01:09:57,771 --> 01:10:00,139
‫10 الآف دولار تقريباً ربما أكثر‬
‫كنت سأستعمل المبلغ لحفل الزفاف‬

1232
01:10:00,267 --> 01:10:02,283
‫سبق وتزوجت لذلك انتهينا‬
‫من ذلك المصروف‬

1233
01:10:02,604 --> 01:10:04,491
‫فضلاً على أنه قطع علاقتك بـميليسا‬
‫إنها الأسوأ‬

1234
01:10:04,619 --> 01:10:07,308
‫أجل أخبرني دوغ أنها واعدت رباناً‬
‫أو ما شابه‬

1235
01:10:07,531 --> 01:10:10,603
‫كان ساقياً على متن رحلة بحرية‬
‫ما بكم؟‬

1236
01:10:11,307 --> 01:10:14,315
‫ألان، هل أكلت للتو بيتزا عن الصوفا؟‬

1237
01:10:14,443 --> 01:10:15,435
‫أجل‬

1238
01:10:16,363 --> 01:10:18,059
‫ماذا سنفعل، قضي علينا؟‬

1239
01:10:19,211 --> 01:10:20,203
‫أيها الصديقان؟‬

1240
01:10:20,331 --> 01:10:21,803
‫- هل وجدته؟‬
‫- كلا‬

1241
01:10:22,251 --> 01:10:23,243
{\an8}‫أعظم كتاب في العالم لتعليم‬
‫الـبلاك جاك‬

1242
01:10:23,372 --> 01:10:24,651
{\an8}‫لكن انظرا‬

1243
01:11:10,187 --> 01:11:12,011
‫أريد استبدال عشرة آلاف دولار‬
‫فحسب‬

1244
01:11:16,075 --> 01:11:17,931
‫هل هذا المكان شاغر؟‬

1245
01:11:18,443 --> 01:11:19,819
‫أجل، تفضل‬

1246
01:11:23,755 --> 01:11:26,283
‫حسناً، لنلعب الـبلاك جاك!‬

1247
01:11:47,563 --> 01:11:50,251
‫رائع! فليصمت الجميع‬

1248
01:11:57,355 --> 01:12:00,267
‫- لا أريد ورقة أخرى‬
‫- تباً لك!‬

1249
01:12:06,475 --> 01:12:07,755
‫أقسم الأوراق الخمسة‬

1250
01:12:09,291 --> 01:12:10,667
‫- العدد أكبر‬
‫- أجل!‬

1251
01:12:14,219 --> 01:12:17,131
‫أنا لا أعرفك حتى، لكنني سأقول لك‬
‫إن قرارك غبي‬

1252
01:12:19,403 --> 01:12:21,963
‫هيا! لا يمكنه أن يخسر!‬
‫لا يمكنه أن يخسر!‬

1253
01:12:23,915 --> 01:12:25,931
‫أظن أنّ المسؤول عن القسم يراقبك‬

1254
01:12:43,787 --> 01:12:44,971
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا طائشة للغاية‬

1255
01:12:45,131 --> 01:12:47,915
‫أتوتر كثيراً عندما ألعب‬
‫أنا سخيفة للغاية‬

1256
01:12:49,099 --> 01:12:53,387
‫مهلاً قليلاً، حسناً؟ اهدأ قليلاً‬
‫هذه زوجتي‬

1257
01:12:54,027 --> 01:12:55,819
‫- أشعر بالألم‬
‫- هل تشعرين بالألم؟‬

1258
01:12:56,875 --> 01:12:57,899
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أدري‬

1259
01:12:58,219 --> 01:13:01,067
‫لا أدري أيضاً لست--‬
‫أنت بخير. فلنذهب‬

1260
01:13:01,579 --> 01:13:02,634
‫- يمكنك الذهاب‬
‫- حسناً‬

1261
01:13:02,987 --> 01:13:04,299
‫قومي الآن هيا‬

1262
01:13:04,427 --> 01:13:06,891
‫آسف، لقد أفرطت بالشرب‬

1263
01:13:07,307 --> 01:13:09,227
‫شكراً صديقي هذه لك‬

1264
01:13:18,411 --> 01:13:20,683
‫ومائة، مئتان، ثلاثمائة، أربعمائة‬

1265
01:13:21,387 --> 01:13:24,683
‫مع هذا كله يصبح المجموع‬
‫اثنين وثمانين ألفاً وأربعمائة دولار‬

1266
01:13:24,811 --> 01:13:27,435
‫اللعنة! لا أصدق هذا‬

1267
01:13:27,979 --> 01:13:29,099
‫ألان، أنت بارع‬

1268
01:13:29,227 --> 01:13:30,474
‫أنت بارع أيضاً يا فيل‬

1269
01:13:30,987 --> 01:13:33,354
‫علينا أن نعود في الأسبوع المقبل‬
‫ونجعل المدينة كلها تفلس‬

1270
01:13:33,707 --> 01:13:34,795
‫أنا متوفر في الأسبوع المقبل‬

1271
01:13:34,922 --> 01:13:38,059
‫أو يمكننا أن نركز على استعادة‬
‫دوغ الآن‬

1272
01:13:38,667 --> 01:13:41,675
‫الأسبوع المقبل لا يناسبني‬
‫الإخوة جوناس آتون إلى المدينة‬

1273
01:13:41,803 --> 01:13:44,363
‫لكنني متوفر في أيّ أسبوع آخر‬

1274
01:13:44,491 --> 01:13:47,435
‫من الآمن القول‬
‫إن حظنا بدأ يتغير إلى الأفضل‬

1275
01:13:47,723 --> 01:13:50,571
‫عاد لنا الأمل. عاد الأمل لنا‬

1276
01:13:50,699 --> 01:13:52,491
‫لقد استعدنا الأمل‬

1277
01:13:53,227 --> 01:13:56,011
‫استعدنا الأمل‬

1278
01:13:56,491 --> 01:13:58,827
‫سنستعيد دوغ‬

1279
01:13:59,083 --> 01:14:02,027
‫ونحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫على الإطلاق‬

1280
01:14:02,154 --> 01:14:04,811
‫نحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫قد يحصل عليهم أيّ أحد‬

1281
01:14:05,387 --> 01:14:08,363
‫نحن أفضل ثلاثة أصدقاء‬
‫قد يحصل عليهم أيّ أحد‬

1282
01:14:08,491 --> 01:14:11,339
‫ولن يترك بعضنا بعضنا‬
‫الآخر أبداً‬

1283
01:14:37,547 --> 01:14:38,699
‫والآن ماذا نفعل؟‬

1284
01:14:39,019 --> 01:14:40,907
‫- أعطه الإشارة‬
‫- أيّ إشارة؟‬

1285
01:14:41,035 --> 01:14:43,082
‫أضىء المصابيح وأعلمه بأننا جاهزون‬

1286
01:14:43,819 --> 01:14:44,971
‫لماذا؟‬

1287
01:14:45,131 --> 01:14:46,187
‫للاتفاق‬

1288
01:14:46,314 --> 01:14:48,747
‫بالطبع، أننا جاهزون‬
‫قدنا 50 كيلومتراً في الصحراء‬

1289
01:14:48,875 --> 01:14:50,027
‫إنه يعرف أننا جاهزون‬

1290
01:14:50,154 --> 01:14:51,755
‫فيل افعل شيئاً‬

1291
01:14:53,067 --> 01:14:54,539
‫لا بأس‬

1292
01:14:58,411 --> 01:14:59,402
‫هل رأيت‬

1293
01:14:59,531 --> 01:15:00,779
‫حسناً، هيا‬

1294
01:15:13,706 --> 01:15:15,915
‫وقع السمين المضحك على وجهه‬

1295
01:15:16,523 --> 01:15:17,515
‫هل أنت بخير؟‬

1296
01:15:17,898 --> 01:15:20,651
‫حسناً، جلبنا المال‬
‫80 ألف دولار نقداً وعداً‬

1297
01:15:20,778 --> 01:15:22,603
‫ارم لي المال وأعطيك دوغ‬

1298
01:15:22,891 --> 01:15:25,483
‫آسف. أولاً صباح الخير‬

1299
01:15:26,411 --> 01:15:27,627
‫لم نحفظ اسمك الليلة الماضية‬

1300
01:15:27,947 --> 01:15:29,195
‫السيد تشو‬

1301
01:15:29,579 --> 01:15:30,603
‫ليزلي تشو‬

1302
01:15:30,923 --> 01:15:33,195
‫سيد تشو، هذا من دواعي سروري‬
‫أدعى ستو‬

1303
01:15:33,323 --> 01:15:35,915
‫وسنكون ممتنين لك‬

1304
01:15:36,043 --> 01:15:38,859
‫أن نحظى بفرصة رؤية دوغ‬
‫قبل أن نعطيك المال‬

1305
01:15:38,987 --> 01:15:41,131
‫لنتأكد من أنه بخير‬

1306
01:15:41,451 --> 01:15:43,051
‫إن كان هذا مناسباً‬

1307
01:15:43,403 --> 01:15:45,451
‫بالطبع ستو هذا مناسب‬

1308
01:15:57,995 --> 01:16:00,587
‫هل رأيتم إنه بخير‬
‫والآن أعطوني المال...‬

1309
01:16:00,907 --> 01:16:04,586
‫...وإلاّ سأطلق النار عليه‬
‫وعليكم جميعاً أيها الأنذال‬

1310
01:16:04,843 --> 01:16:07,947
‫ثم نأخذ المال الخيار خيارك‬

1311
01:16:08,971 --> 01:16:10,315
‫- أعطه المال ستو‬
‫- حسناً‬

1312
01:16:19,819 --> 01:16:21,354
‫- المبلغ كله هنا‬
‫- أطلق سراحه‬

1313
01:16:25,227 --> 01:16:26,827
‫حسناً، بهدوء. بهدوء‬

1314
01:16:30,059 --> 01:16:32,651
‫ماذا، هل هذه مزحة؟‬
‫من هذا اللعنة؟‬

1315
01:16:32,778 --> 01:16:33,867
‫هذا ليس دوغ‬

1316
01:16:34,187 --> 01:16:36,618
‫ماذا تقول يا ويليس هذا هو؟‬

1317
01:16:36,843 --> 01:16:39,467
‫كلا، أنا آسف سيد تشو‬
‫ليس هذا صديقنا‬

1318
01:16:40,683 --> 01:16:43,115
‫صديقنا دوغ الذي نبحث عنه أبيض‬

1319
01:16:44,235 --> 01:16:46,347
‫قلت لك إنك أخطأت بالرجل،‬
‫أيها الصغير‬

1320
01:16:47,115 --> 01:16:49,227
‫تباً، ألان، فيمَ ورطتني؟‬

1321
01:16:49,675 --> 01:16:51,467
‫هل تعرفه؟‬
‫- إنه الرجل الذي باعني...‬

1322
01:16:51,595 --> 01:16:52,875
‫...الممنوعات السيئة. كيف حالك؟‬

1323
01:16:53,003 --> 01:16:54,762
‫لم أبعك أيّ ممنوعات فاسدة‬

1324
01:16:54,891 --> 01:16:57,834
‫مهلاً. هو باعك المهدئات؟‬

1325
01:16:58,250 --> 01:16:59,723
‫مهدئات؟ أنا بعتك تلك المهدئات؟‬

1326
01:16:59,883 --> 01:17:01,643
‫من يأبه لهذا أين دوغ؟‬

1327
01:17:02,186 --> 01:17:03,723
‫أنا دوغ‬

1328
01:17:04,235 --> 01:17:06,251
‫- أنت تدعى دوغ؟‬
‫- أجل، أنا دوغ‬

1329
01:17:06,378 --> 01:17:09,002
‫إنه يدعى دوغ أيضاً‬
‫إنه خطأ مذهل‬

1330
01:17:09,483 --> 01:17:10,763
‫لنذهب‬

1331
01:17:10,891 --> 01:17:12,939
‫تشو! أعطيتنا دوغ آخر‬

1332
01:17:13,194 --> 01:17:14,570
‫إنها ليست مشكلتي‬

1333
01:17:14,987 --> 01:17:17,802
‫لا، لن نقبل أعطنا الـ 80 ألفاً‬
‫وخذه معك!‬

1334
01:17:17,931 --> 01:17:19,787
‫هيا، يا رجل سأكون بمثابة‬
‫دوغ صديقك‬

1335
01:17:19,914 --> 01:17:21,963
‫أجل، حسناً. سأستعيده‬

1336
01:17:22,602 --> 01:17:25,419
‫بعد أن تتوسلني‬

1337
01:17:26,538 --> 01:17:27,658
‫هذا مقرف‬

1338
01:17:27,979 --> 01:17:29,162
‫ما رأيكم؟‬

1339
01:17:31,051 --> 01:17:32,747
‫وداعاً أيها الشاذون‬

1340
01:17:33,291 --> 01:17:34,443
‫مهلاً‬

1341
01:17:34,955 --> 01:17:36,587
‫إنه نذل وبغيض‬

1342
01:17:36,811 --> 01:17:37,995
‫هل معك ممنوعات؟‬

1343
01:17:38,123 --> 01:17:39,819
‫كلا، لا أحمل معي أيّ ممنوعات‬

1344
01:17:40,459 --> 01:17:43,339
‫- اللعنة‬
‫- اللعنة!‬

1345
01:17:43,499 --> 01:17:44,619
‫تباً‬

1346
01:17:55,819 --> 01:17:57,835
‫- مرحباً؟‬
‫- ترايسي، أنا فيل‬

1347
01:17:57,962 --> 01:18:00,715
‫فيل، أين أنتم بدأت أجزع؟‬

1348
01:18:01,579 --> 01:18:02,795
‫أجل، اسمعي‬

1349
01:18:05,546 --> 01:18:06,954
‫لقد أفسدنا الأمور‬

1350
01:18:07,083 --> 01:18:08,907
‫شكراً لأنكم أقلتموني إلى المدينة‬

1351
01:18:11,147 --> 01:18:12,491
‫- لديّ سؤال لك‬
‫- ما هو؟‬

1352
01:18:12,618 --> 01:18:14,411
‫كيف انتهى بك الأمر‬
‫في سيارة تشو؟‬

1353
01:18:15,339 --> 01:18:17,322
‫اختطفني النذل المجنون البارحة‬

1354
01:18:17,451 --> 01:18:19,498
‫حسناً، لكن لماذا أعني لماذا أنت؟‬

1355
01:18:19,946 --> 01:18:23,243
‫لأنه تصور أنني معكم لأننا كنا كلنا‬
‫في كازينو بيلادجيو‬

1356
01:18:23,403 --> 01:18:25,067
‫- ماذا؟‬
‫- كنا في كازينو بيلادجيو؟‬

1357
01:18:25,579 --> 01:18:27,083
‫كنا نلعب ألا تذكرون ذلك؟‬

1358
01:18:27,243 --> 01:18:29,387
‫كلا. كلا، لا نذكر شيئاً‬

1359
01:18:29,642 --> 01:18:32,459
‫لأنّ مروج ممنوعات سافل‬
‫باع له مهدئاً‬

1360
01:18:32,619 --> 01:18:34,475
‫وقال له إنه ممنوعات‬

1361
01:18:34,602 --> 01:18:38,315
‫مهدئ ها أنت تكرر تلك الكلمة مجدداً‬
‫مهدئ ما هو المهدئ؟‬

1362
01:18:39,594 --> 01:18:42,315
‫أنت أغبى مروج ممنوعات‬
‫على الإطلاق‬

1363
01:18:43,338 --> 01:18:46,251
‫المهدئ لمعلوماتك يستعمل‬
‫للاعتداء على الشخص خلال موعد‬

1364
01:18:46,378 --> 01:18:48,971
‫بعت مهدئاً لـ ألان‬

1365
01:18:49,098 --> 01:18:51,882
‫تباً، لا بد من أنني خلطت بين الحقائب‬
‫الذنب ذنبي، ألان‬

1366
01:18:52,203 --> 01:18:54,954
‫تباً، سيغضب مني مارشال كثيراً‬
‫بسبب ذلك الخطأ‬

1367
01:18:55,659 --> 01:18:56,778
‫لا آبه‬

1368
01:18:57,386 --> 01:18:59,691
‫هذا مضحك، ذلك اليوم‬
‫كنا نتساءل أنا وصديقي...‬

1369
01:18:59,818 --> 01:19:02,442
‫...لم يطلقون على تلك المادة اسم مهدئ‬
‫أتفهمان ما أقصده؟‬

1370
01:19:02,571 --> 01:19:04,618
‫كلا، لا أفهم ما تقصده‬

1371
01:19:05,035 --> 01:19:06,347
‫لماذا لم يطلقون عليها اسم فلوري‬

1372
01:19:06,474 --> 01:19:09,483
‫لأنه عند تعاطيها من الأرجح أن تنتهي‬
‫على الأرض وليس السطح‬

1373
01:19:10,859 --> 01:19:13,899
‫لماذا لا تسمى أرضي؟‬
‫إنه اسم يناسبها‬

1374
01:19:14,218 --> 01:19:15,563
‫لماذا لا تسمى اعتدائية؟‬

1375
01:19:16,074 --> 01:19:17,483
‫مهلاً، ماذا قلت للتو؟‬

1376
01:19:17,962 --> 01:19:19,403
‫- اعتدائية‬
‫- ليس أنت‬

1377
01:19:19,659 --> 01:19:20,907
‫دوغ، ماذا قلت منذ لحظات؟‬

1378
01:19:21,227 --> 01:19:22,442
‫قلت أرضي‬

1379
01:19:22,571 --> 01:19:24,491
‫كلا، قبل ذلك قلت‬

1380
01:19:24,618 --> 01:19:28,362
‫من الأرجح، "أكثر أن ينتهي بك الأمر‬
‫على الأرض من على...."‬

1381
01:19:29,162 --> 01:19:31,082
‫اسمعي ترايس أنا آسف للغاية‬

1382
01:19:33,770 --> 01:19:35,019
‫فيل، مرحباً‬

1383
01:19:35,147 --> 01:19:36,363
‫ترايسي، أنا ستو‬

1384
01:19:36,683 --> 01:19:38,762
‫ستو. تكلم معي ماذا يجري؟‬

1385
01:19:38,891 --> 01:19:42,058
‫لا شيء لا تستمعي لـفيل‬
‫لقد جن تماماً‬

1386
01:19:42,379 --> 01:19:44,299
‫ما زال ثملاً من الليلة الماضية‬
‫على الأرجح‬

1387
01:19:44,490 --> 01:19:45,515
‫أين دوغ؟‬

1388
01:19:45,642 --> 01:19:48,618
‫إنه يدفع الحساب‬
‫تناولنا غداء لذيذاً للتو‬

1389
01:19:48,747 --> 01:19:51,179
‫ونحن مستعجلون للعودة‬
‫لذلك علينا أن ننطلق‬

1390
01:19:51,339 --> 01:19:52,907
‫حسناً، أراك قريباً.‬
‫إلى اللقاء‬

1391
01:19:53,035 --> 01:19:54,442
‫ستو!‬

1392
01:19:56,139 --> 01:19:58,347
‫- لماذا ضربتني، يا رجل؟‬
‫- أعرف مكان دوغ!‬

1393
01:20:05,898 --> 01:20:07,499
‫لا أدري، أدركت للتو أين يمكن أن يكون‬

1394
01:20:07,722 --> 01:20:10,442
‫هل تذكرون عندما رأينا فراش دوغ‬
‫معلقاً على التمثال؟‬

1395
01:20:10,571 --> 01:20:11,851
‫أجل، لأننا رميناه من النافذة‬

1396
01:20:12,170 --> 01:20:14,634
‫كلا هذا مستحيل‬
‫لا يمكن فتح نوافذ فنادق فيغاس‬

1397
01:20:14,763 --> 01:20:17,355
‫كيف وصل--؟ يا إلهي!‬

1398
01:20:19,115 --> 01:20:20,106
‫مهلاً ماذا يجري؟‬

1399
01:20:20,235 --> 01:20:21,770
‫كان دوغ يحاول‬
‫إرسال إشارة لأحدهم‬

1400
01:20:21,899 --> 01:20:22,986
‫- اللعنة‬
‫- تباً‬

1401
01:20:23,115 --> 01:20:24,587
‫كيف استنتجت ذلك؟‬

1402
01:20:24,715 --> 01:20:26,154
‫دوغ جعلني أدرك ذلك‬

1403
01:20:26,283 --> 01:20:28,842
‫- دوغ؟‬
‫- ليس صديقنا دوغ، بل دوغ الأسود‬

1404
01:20:28,971 --> 01:20:31,403
‫- احذر عندما تتكلم عني، هيا‬
‫- آسف‬

1405
01:20:31,530 --> 01:20:33,323
‫حسناً أعلموني إذاً أين‬
‫دوغ الأبيض؟‬

1406
01:20:33,450 --> 01:20:34,923
‫- إنه على السطح‬
‫- أجل‬

1407
01:20:35,435 --> 01:20:38,442
‫إنه على السطح لا بد من أننا حملناه‬
‫إلى فوق على فراشه كمزحة‬

1408
01:20:38,571 --> 01:20:39,691
‫ليستيقظ على السطح‬

1409
01:20:40,010 --> 01:20:41,162
‫كما حصل تلك المرة في المخيم الصيفي،‬
‫هل تذكر ذلك؟‬

1410
01:20:41,291 --> 01:20:43,819
‫نقلنا كيس نومه إلى الفرضة‬
‫في البحيرة‬

1411
01:20:44,202 --> 01:20:45,354
‫كان ذلك مثيراً للضحك‬

1412
01:20:45,483 --> 01:20:48,234
‫لم يكن ذلك مضحكاً، الآن،‬
‫لأننا نسينا أين وضعناه‬

1413
01:20:48,363 --> 01:20:50,091
‫أنتما غبيان‬

1414
01:20:50,507 --> 01:20:53,034
‫اللعنة، هل تتصور أنه ما زال فوق؟‬

1415
01:20:53,163 --> 01:20:55,499
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة الجواب‬

1416
01:21:00,586 --> 01:21:01,803
‫دوغ!‬

1417
01:21:03,402 --> 01:21:05,130
‫دوغ، أين أنت صديقي؟‬

1418
01:21:08,458 --> 01:21:09,899
‫أين أنت صديقي؟‬

1419
01:21:17,163 --> 01:21:18,795
‫أيها الصديقان!‬

1420
01:21:19,339 --> 01:21:20,522
‫إنه هنا!‬

1421
01:21:22,410 --> 01:21:23,883
‫لقد وجدته! إنه هنا!‬

1422
01:21:24,203 --> 01:21:25,355
‫يا إلهي!‬

1423
01:21:28,235 --> 01:21:30,474
‫إنه بخير. أنت بخير‬

1424
01:21:32,362 --> 01:21:34,251
‫علينا أن نذهب يا صديقي، هيا‬

1425
01:21:34,699 --> 01:21:36,875
‫بحثنا عنك في كل مكان‬

1426
01:21:37,835 --> 01:21:40,746
‫- إنه حيّ‬
‫- ماذا يجري اللعنة؟‬

1427
01:21:40,875 --> 01:21:43,755
‫يمكننا أن نشرح كل شيء‬
‫لكن علينا أن ننطلق الآن‬

1428
01:21:43,882 --> 01:21:45,450
‫مرحباً صديقي، هل أنت بخير؟‬

1429
01:21:45,579 --> 01:21:47,499
‫كلا، لست بخير‬

1430
01:21:47,787 --> 01:21:49,707
‫تبدو بخير واكتسبت اللون الأسمر.‬
‫أشعر بالغيرة‬

1431
01:21:50,571 --> 01:21:52,074
‫سأتزوج اليوم‬

1432
01:21:52,202 --> 01:21:55,498
‫أجل، صحيح لهذا السبب عليك أن تركز‬
‫وعليك أن تفعل كل ما نقوله‬

1433
01:21:55,819 --> 01:21:57,995
‫لأنه بصراحة أنت تهدر القليل‬
‫من الوقت الآن‬

1434
01:21:59,178 --> 01:22:00,939
‫أيها الوغد!‬

1435
01:22:03,467 --> 01:22:05,034
‫بشرتي تحرقني!‬
‫بشرتي تحرقني!‬

1436
01:22:06,954 --> 01:22:08,363
‫لا بأس لست المذنب يا دوغ‬

1437
01:22:08,555 --> 01:22:10,187
‫لا تلمسني اخرس‬

1438
01:22:10,666 --> 01:22:12,234
‫اخرسوا كلكم‬

1439
01:22:12,651 --> 01:22:13,802
‫أعيدوني إلى المنزل‬

1440
01:22:15,498 --> 01:22:16,682
‫أعيدوني إلى المنزل‬

1441
01:22:18,059 --> 01:22:19,562
‫ماذا عن الرحلة التالية؟‬

1442
01:22:20,427 --> 01:22:22,442
‫أنت تمزح من دون شك‬

1443
01:22:24,779 --> 01:22:25,962
‫- اللعنة‬
‫- ماذا؟‬

1444
01:22:26,091 --> 01:22:27,563
‫كل الرحلات الجوية‬
‫إلى لوس أنجلوس محجوزة‬

1445
01:22:27,690 --> 01:22:29,002
‫- ماذا عن مطار بوربانك؟‬
‫- كل البطاقات بيعت‬

1446
01:22:29,162 --> 01:22:32,267
‫لا يمكننا أن نقود إلى هناك‬
‫يبدأ حفل الزفاف بعد ثلاث ساعات ونصف‬

1447
01:22:32,394 --> 01:22:34,475
‫- ألان، أين السيارة؟‬
‫- إنها آتية‬

1448
01:22:34,794 --> 01:22:36,811
‫اسمعوا، يمكننا أن نقود إلى هناك‬

1449
01:22:37,130 --> 01:22:39,339
‫يمكننا أن نصل في الوقت المناسب‬
‫حسناً؟‬

1450
01:22:41,003 --> 01:22:42,059
‫مرحباً‬

1451
01:22:43,082 --> 01:22:44,394
‫أمهلوني لحظة‬

1452
01:22:44,810 --> 01:22:46,251
‫سنغادر من دونك‬

1453
01:22:49,098 --> 01:22:50,890
‫- هل فقد سناً؟‬
‫- أجل‬

1454
01:22:53,162 --> 01:22:54,347
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1455
01:22:55,370 --> 01:22:57,515
‫شكراً على مساعدتك الليلة الماضية‬
‫كان ذلك مذهلاً للغاية‬

1456
01:22:57,642 --> 01:22:58,666
‫بالطبع‬

1457
01:23:00,234 --> 01:23:01,419
‫اسمعي، جايد، أنا--‬

1458
01:23:02,634 --> 01:23:05,259
‫لست مضطراً إلى قول ذلك‬
‫أنا أفهم كلياً‬

1459
01:23:05,642 --> 01:23:07,787
‫كان الزواج بكامله غبياً‬

1460
01:23:09,899 --> 01:23:11,211
‫كان غبياً، أليس كذلك؟‬

1461
01:23:18,506 --> 01:23:19,499
‫هذا الخاتم لك‬

1462
01:23:19,659 --> 01:23:20,746
‫شكراً‬

1463
01:23:21,386 --> 01:23:23,818
‫لا أصدق أنني قدمت خاتم جدتي‬
‫الذي نجا من المذبحة‬

1464
01:23:24,138 --> 01:23:25,355
‫لإنسانة تعرفت بها للتو‬

1465
01:23:25,482 --> 01:23:27,594
‫- ماذا مر في خاطري؟‬
‫- كنت ثملاً للغاية‬

1466
01:23:28,106 --> 01:23:29,259
‫كان ذلك واضحاً‬

1467
01:23:30,474 --> 01:23:32,331
‫- لقد اقتلعت سنك‬
‫- أنا--؟‬

1468
01:23:33,899 --> 01:23:35,402
‫أنا اقتلعت سني؟‬

1469
01:23:36,042 --> 01:23:37,899
‫لماذا اقتلعت سني‬

1470
01:23:38,762 --> 01:23:42,122
‫راهن ألان بأنك لست طبيب أسنان بارعاً‬
‫بما يكفي لتقتلع سنك‬

1471
01:23:46,283 --> 01:23:47,274
‫فعل ذلك بالطبع‬

1472
01:23:47,530 --> 01:23:49,098
‫لكنك ربحت‬

1473
01:23:49,642 --> 01:23:51,498
‫أجل، هذا جلي‬

1474
01:23:53,099 --> 01:23:54,602
‫هذا هو النصر هنا‬

1475
01:23:55,082 --> 01:23:56,747
‫علينا أن نفتحه تماماً‬

1476
01:23:56,874 --> 01:23:58,378
‫- هذا جيد، اصعد‬
‫- كلا تدابير الأمان أولاً‬

1477
01:23:58,698 --> 01:24:00,042
‫ألان، إنه جيد،‬
‫إنه مفتوح جيداً‬

1478
01:24:00,171 --> 01:24:02,282
‫كلا، عليّ أن أفتحه جيداً أولاً‬

1479
01:24:04,523 --> 01:24:05,739
‫لا تضر بالسيارة‬

1480
01:24:06,410 --> 01:24:07,755
‫ستضر بالسيارة‬

1481
01:24:08,330 --> 01:24:09,771
‫ماذا تفعلين في عطلة‬
‫نهاية الأسبوع المقبلة؟‬

1482
01:24:09,898 --> 01:24:11,530
‫لا أدري، سأعمل لماذا؟‬

1483
01:24:11,786 --> 01:24:14,571
‫كنت أفكر أن أعود وأدعوك‬
‫إلى العشاء مثلاً‬

1484
01:24:15,146 --> 01:24:17,130
‫حقاً؟ نخرج في موعد؟‬

1485
01:24:17,514 --> 01:24:19,019
‫أجل نخرج في موعد‬

1486
01:24:19,179 --> 01:24:21,707
‫وأتمنى أن أتذكر ذلك الموعد‬

1487
01:24:22,698 --> 01:24:23,882
‫يعجبني ذلك‬

1488
01:24:27,530 --> 01:24:28,810
‫ستو!‬

1489
01:24:28,938 --> 01:24:30,122
‫أسرع‬

1490
01:24:31,946 --> 01:24:34,570
‫عليّ أن أذهب حسناً إلى اللقاء‬

1491
01:24:38,250 --> 01:24:39,402
‫إلى اللقاء‬

1492
01:24:44,298 --> 01:24:45,803
‫حسناً لننطلق‬

1493
01:25:04,938 --> 01:25:07,114
‫على الأقل لم تكن الرحلة كارثة للغاية‬

1494
01:25:07,434 --> 01:25:09,002
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك‬

1495
01:25:09,130 --> 01:25:10,411
‫عندما صحوت على السطح‬

1496
01:25:10,730 --> 01:25:14,154
‫وجدت فيش من بيلادجيو‬
‫بقيمة ثمانين ألف دولار في جيبي‬

1497
01:25:14,922 --> 01:25:16,523
‫يا إلهي‬

1498
01:25:16,650 --> 01:25:19,082
‫يبدو أننا سنعود إلى ديارنا‬
‫مع بعض المال أيها الأصدقاء‬

1499
01:25:36,778 --> 01:25:37,930
‫ها نحن نقترب. ها هو‬

1500
01:25:38,955 --> 01:25:40,523
‫ذي تاكس شوب‬

1501
01:25:40,650 --> 01:25:43,498
‫- مرحباً، نيكو!‬
‫- مرحباً. كيف الحال، ألان؟‬

1502
01:25:46,602 --> 01:25:48,266
‫- انتبهوا‬
‫- تباً‬

1503
01:25:53,355 --> 01:25:55,050
‫- شكراً، نيكو‬
‫- على الرحب‬

1504
01:25:56,522 --> 01:25:57,866
‫من هذا الرجل‬

1505
01:25:57,994 --> 01:25:59,402
‫إنه صديقي‬

1506
01:26:34,474 --> 01:26:37,290
‫آسف أخذنا مابكويست‬
‫في طريق مجنونة كلياً‬

1507
01:26:59,626 --> 01:27:01,226
‫- كيف يبدو شعري‬
‫- يبدو جميلاً‬

1508
01:27:01,354 --> 01:27:03,306
‫هل هو على الموضة مثل شعر فيل‬

1509
01:27:03,434 --> 01:27:05,354
‫إنه يشبه أسلوب فيل الكلاسيكي‬

1510
01:27:09,898 --> 01:27:11,786
‫إنها تبدو جميلة يا رجل‬

1511
01:27:18,378 --> 01:27:19,914
‫آسف على التأخير‬

1512
01:27:20,682 --> 01:27:21,866
‫فيغاس‬

1513
01:27:26,602 --> 01:27:29,514
‫أين كنت ولماذا أنت أحمر إلى هذا الحد‬

1514
01:27:30,922 --> 01:27:33,834
‫حبيبتي إنها قصة طويلة‬

1515
01:27:35,338 --> 01:27:39,146
‫نجتمع هنا اليوم بسبب قوة الحب...‬

1516
01:27:39,466 --> 01:27:40,970
‫...وبسبب الوعود المحفوظة‬

1517
01:27:41,098 --> 01:27:43,530
‫لا أعرف سوى أنني آسف للغاية‬

1518
01:27:44,810 --> 01:27:46,730
‫وأعدك أنه طول فترة زواجنا‬

1519
01:27:47,146 --> 01:27:50,282
‫لن أعرضك إلى محنة من هذا النوع أبداً‬

1520
01:27:52,299 --> 01:27:53,642
‫سامحيني من فضلك‬

1521
01:28:01,610 --> 01:28:02,826
‫مثير للغاية‬

1522
01:28:02,954 --> 01:28:05,034
‫سآخذك إلى متجر السكاكر‬

1523
01:28:05,578 --> 01:28:07,594
‫سأسمح لك بلعق الحلوى‬

1524
01:28:08,298 --> 01:28:10,346
‫هيا أيتها الفتاة لا تتوقفي‬

1525
01:28:11,402 --> 01:28:13,354
‫تابعي حتى وصولك إلى الذروة‬

1526
01:28:13,546 --> 01:28:16,970
‫يمكنك أن تحصلي على ما تريدينه‬
‫وكيف تريدينه‬

1527
01:28:17,098 --> 01:28:19,786
‫هل ستلتصق بي أو أنا ألتصق بك‬

1528
01:28:20,202 --> 01:28:22,826
‫سأقول لك بوضوح ما أريده الآن‬
‫يا حبيبي ما أريده بسيطاً‬

1529
01:28:22,954 --> 01:28:25,226
‫ستكونين حورية وأنا سأكون حورية‬

1530
01:28:25,546 --> 01:28:28,138
‫معي العصا السحرية أنا طبيب الحب‬

1531
01:28:28,554 --> 01:28:30,922
‫يزعجني أصدقاؤك بشأن مدى حبك لي‬

1532
01:28:38,090 --> 01:28:39,594
‫- أبي‬
‫- مرحباً صغيري‬

1533
01:28:40,202 --> 01:28:42,410
‫عفواً لكنني أتوقع وصول زوجي‬
‫بين لحظة وأخرى‬

1534
01:28:42,538 --> 01:28:44,298
‫هذا مضحك للغاية تعال‬

1535
01:28:45,482 --> 01:28:46,922
‫كيف كانت لعبة كرة القدم‬

1536
01:28:47,114 --> 01:28:49,226
‫هيا أيتها الفتاة لا تتوقفي‬

1537
01:28:50,058 --> 01:28:52,650
‫تابعي حتى الوصول إلى الذروة‬

1538
01:28:53,418 --> 01:28:55,658
‫هيا حبيبتي ببطء وهدوء‬

1539
01:29:03,146 --> 01:29:05,162
‫ستو، هل تتجنبني؟‬

1540
01:29:05,290 --> 01:29:06,890
‫مرحباً ميليسا؟‬

1541
01:29:07,178 --> 01:29:09,418
‫يا إلهي ماذا جرى لسنك؟‬

1542
01:29:10,378 --> 01:29:13,162
‫هل تعرفت بـألان؟ إنه أخ ترايسي‬

1543
01:29:13,545 --> 01:29:14,762
‫حسناً‬

1544
01:29:15,242 --> 01:29:17,738
‫هذا مقرف لماذا لم ترد على اتصالاتي؟‬

1545
01:29:18,826 --> 01:29:20,874
‫حدثت متاعب عندما توقفنا...‬

1546
01:29:21,002 --> 01:29:22,602
‫اتصلت بذلك النزل في نابا‬

1547
01:29:22,730 --> 01:29:25,546
‫قالوا إنهم لا يملكون أيّ تسجيل‬
‫عن نزولك فيه حتى‬

1548
01:29:26,762 --> 01:29:28,298
‫هذا لأننا لم نذهب إلى نابا‬

1549
01:29:28,426 --> 01:29:32,458
‫- ستو ماذا يجري‬
‫- ذهبنا إلى لاس فيغاس‬

1550
01:29:32,778 --> 01:29:35,338
‫حقاً لاس فيغاس‬
‫لماذا ذهبت إلى لاس فيغاس‬

1551
01:29:35,658 --> 01:29:37,674
‫لأنّ صديقي العزيز سيتزوج‬
‫وهذا ما يقوم به الشبان‬

1552
01:29:37,802 --> 01:29:39,626
‫حقاً حسناً لكن هذا لا تفعله أنت‬

1553
01:29:39,754 --> 01:29:41,738
‫حقاً حسناً لماذا قمت بذلك إذاً‬

1554
01:29:42,026 --> 01:29:44,362
‫لأنني قمت بذلك أجيبي على ذلك السؤال‬

1555
01:29:44,618 --> 01:29:45,898
‫لماذا ذهبت إلى هناك‬

1556
01:29:46,218 --> 01:29:48,778
‫أشعر أحياناً بأنك تريدين أن أفعل‬
‫ما تريدينه أنت أن أفعله‬

1557
01:29:49,098 --> 01:29:50,442
‫سئمت من قيامي‬
‫بما تريدينني أن أقوم به دائماً‬

1558
01:29:50,570 --> 01:29:53,610
‫وأظن أنه في العلاقات الصحية‬
‫يحق للرجل أحياناً أن يفعل ما يريده‬

1559
01:29:53,930 --> 01:29:55,818
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة‬

1560
01:29:55,946 --> 01:29:59,210
‫جيد! لأنه مهما كان فلا يناسبني‬

1561
01:30:00,042 --> 01:30:01,226
‫- حقاً‬
‫- أجل‬

1562
01:30:01,545 --> 01:30:02,570
‫منذ متى‬

1563
01:30:02,698 --> 01:30:05,898
‫منذ أن واعدت ذلك النادل‬
‫في الرحلة البحرية في يونيو الماضي‬

1564
01:30:06,026 --> 01:30:07,562
‫ضربة موفقة‬

1565
01:30:09,642 --> 01:30:11,145
‫قلت لي إنه ساقياً‬

1566
01:30:11,274 --> 01:30:13,226
‫أنت محق أعترف بالتصليح‬

1567
01:30:13,354 --> 01:30:16,106
‫كان ساقياً واعدت ساقياً‬

1568
01:30:16,522 --> 01:30:17,898
‫أنت غبي‬

1569
01:30:20,010 --> 01:30:22,154
‫أنت امرأة سيئة‬

1570
01:30:22,826 --> 01:30:24,362
‫أنت سيئة من الصميم‬

1571
01:30:26,858 --> 01:30:28,681
‫ألان تعال لنرقص‬

1572
01:30:30,601 --> 01:30:31,978
‫لنرقص‬

1573
01:30:40,138 --> 01:30:41,290
‫سررت كثيراً بالتعرف بك‬

1574
01:30:41,418 --> 01:30:42,442
‫أغرب عن وجهي‬

1575
01:30:43,242 --> 01:30:44,874
‫أفكر في الحصول على رخصة ساق‬

1576
01:30:45,130 --> 01:30:46,410
‫اللعنة عليك‬

1577
01:30:46,730 --> 01:30:47,978
‫لا شكراً‬

1578
01:31:04,938 --> 01:31:05,962
‫دوغي...‬

1579
01:31:06,282 --> 01:31:08,458
‫...عليّ أن أقول لك إن حفل الزفاف‬
‫كان مذهلاً‬

1580
01:31:08,778 --> 01:31:10,186
‫أظنه سيدوم ستة أشهر‬

1581
01:31:10,313 --> 01:31:11,978
‫أنت سافل‬

1582
01:31:12,362 --> 01:31:16,202
‫لا أدري ما أقوله‬
‫شكراً على حفلة العزوبية‬

1583
01:31:17,482 --> 01:31:19,946
‫أجل ليتنا نذكر ما حصل خلالها‬

1584
01:31:21,642 --> 01:31:23,657
‫أيها الأصدقاء انظروا ما وجدته‬

1585
01:31:23,786 --> 01:31:24,810
‫إنها كاميرتي‬

1586
01:31:25,130 --> 01:31:26,666
‫أجل كانت على المقعد الخلفي‬
‫في السيارة‬

1587
01:31:26,985 --> 01:31:28,201
‫هل تتضمن صوراً‬

1588
01:31:28,330 --> 01:31:30,410
‫أجل بعضها أسوأ حتى مما نتخيل‬

1589
01:31:30,890 --> 01:31:33,098
‫مستحيل أعطني الكاميرا‬

1590
01:31:33,226 --> 01:31:34,346
‫مهلاً مهلاً‬

1591
01:31:37,674 --> 01:31:39,818
‫سننظر إلى تلك الصور معاً حسناً‬

1592
01:31:40,106 --> 01:31:43,530
‫سننظر إليها مرة ثم نمحو الدليل‬

1593
01:31:44,873 --> 01:31:46,474
‫لنمحه الآن‬

1594
01:31:46,602 --> 01:31:47,882
‫هل جننت‬

1595
01:31:48,266 --> 01:31:50,154
‫أريد أن أعرف كيف انتهى بي الأمر‬
‫في المستشفى هل من صور عن ذلك‬

1596
01:31:50,281 --> 01:31:51,306
‫أجل‬

1597
01:31:51,434 --> 01:31:53,898
‫أيها الأصدقاء مرة واحدة‬

1598
01:31:54,377 --> 01:31:56,010
‫- اتفقنا‬
‫- أجل اتفقنا‬

1599
01:32:02,794 --> 01:32:03,754
‫هذا مذهل!‬

1600
01:32:14,060 --> 01:33:42,292
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

