1
00:00:06,000 --> 00:00:25,827
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"https://www.facebook.com/eslamgiza2018/ صفحتي الرسمية"

2
00:00:25,828 --> 00:00:31,593
{\an8}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs40\b1}"والت ديزني"
{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs26\b1}للمرئيّات

3
00:00:32,585 --> 00:00:43,660
{\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}| بيكسار |

4
00:00:41,333 --> 00:00:43,660
{\a3}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}"إستويوهات أنيميشن"

5
00:00:55,950 --> 00:00:58,726
{\pos(280,250)}{\fs40}{\fnArabic Typesetting}"ديزني"</font>
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تقدّم

6
00:01:00,101 --> 00:01:03,185
{\pos(280,250)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">من إنتاجات</font>
{\fs40}{\fnArabic Typesetting}إستوديوهات "بيكسار" للأنيميشن</font>

7
00:01:04,972 --> 00:01:08,899
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0060FF&} كـوكـو {\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}

8
00:01:09,048 --> 00:01:11,037
أشعر أحيانًا أنني ملعون

9
00:01:11,164 --> 00:01:14,135
بسبب شيء حدث قبل مولدي أصلًا

10
00:01:14,708 --> 00:01:18,385
كما ترون، منذ زمن بعيد
كانت هناك تلك العائلة

11
00:01:19,088 --> 00:01:21,471
والدي، كان موسيقيًا

12
00:01:21,837 --> 00:01:25,005
كان يغني ويرقص هو وعائلته

13
00:01:25,030 --> 00:01:26,420
حامدون في السرّاء والضراء

14
00:01:27,088 --> 00:01:28,741
لكن كان لديه حلم كذلك

15
00:01:29,026 --> 00:01:31,036
أن يعزف للعالم أجمع

16
00:01:33,531 --> 00:01:35,167
،وذات يوم

17
00:01:35,818 --> 00:01:37,820
غادر برفقة غيتاره

18
00:01:38,639 --> 00:01:40,657
ولم يعد قط

19
00:01:48,407 --> 00:01:49,989
،أمّا والدتي

20
00:01:50,243 --> 00:01:53,285
لم يكن لديها الوقت لتنتحب
على فراق هذا العازف المغادر

21
00:01:55,216 --> 00:01:58,465
بعدما أبعدت كل ما يذّكرها بالموسيقى
...من حياتها

22
00:01:59,474 --> 00:02:01,771
عثرت على طريقة لتعيل بها ابنتها

23
00:02:05,941 --> 00:02:09,643
شمّرت عن ساعديها
وتعلّمت صناعة الأحذية

24
00:02:14,140 --> 00:02:15,650
كان بإمكانها صناعة الحلوى

25
00:02:15,675 --> 00:02:20,394
أو الألعاب النارية
أو ملابس المصارعين الداخلية اللامعة

26
00:02:21,427 --> 00:02:24,567
!لكن لا، تختار صناعة الأحذية

27
00:02:27,400 --> 00:02:29,267
بعدها تعلّم ابنتها صناعة الأحذية

28
00:02:30,818 --> 00:02:33,169
ولاحقًا تعلّم زوج ابنتها

29
00:02:34,648 --> 00:02:36,539
ثم انخرطت أحفادها في المجال

30
00:02:38,144 --> 00:02:40,823
كلما كبرت عائلتها، ازدهر العمل

31
00:02:42,698 --> 00:02:44,995
فرّقت الموسيقى عائلتها

32
00:02:46,257 --> 00:02:48,228
لكن الأحذية لمّت شملها

33
00:02:50,166 --> 00:02:53,377
تلك السيدة كانت جدة جدتي

34
00:02:53,402 --> 00:02:54,563
(الجدة (إميلدا

35
00:02:55,668 --> 00:02:57,948
تُوفيت قبل مولدي بكثير جدًا

36
00:02:58,496 --> 00:03:02,677
لكن ما زلت عائلتي تقصّ قصتها
...كل عام، وابنتها الصغيرة

37
00:03:07,190 --> 00:03:09,431
(إنها جدة جدتي، الجدة (كوكو

38
00:03:09,456 --> 00:03:10,782
(مرحبًا أيتها الجدة (كوكو

39
00:03:11,505 --> 00:03:13,929
كيف حالك يا (خوليو)؟

40
00:03:14,048 --> 00:03:16,114
(في الحقيقة، اسمي (ميغيل

41
00:03:16,225 --> 00:03:21,986
الجدة (كوكو) لديها مشكلة في تذكر الأشياء
لكن يسعدني التحدث إليها على كل حال

42
00:03:22,011 --> 00:03:24,013
لذا، أخبرها بكل شيء تقريبًا

43
00:03:24,038 --> 00:03:25,675
اعتدت الركض هكذا

44
00:03:25,810 --> 00:03:28,320
لكنني أركض الآن هكذا، أسرع بكثير

45
00:03:28,345 --> 00:03:31,403
!(والفائز هو المصارع (كوكو

46
00:03:33,219 --> 00:03:35,935
لديّ غمازة في هذا الجانب أمّا هذا فلا

47
00:03:35,959 --> 00:03:38,198
غمّازة، لا غمّازة

48
00:03:38,223 --> 00:03:40,025
!ميغيل)، تناول طعامك)

49
00:03:40,050 --> 00:03:42,431
(جدتي الأخرى، أخت الجدة (كوكو

50
00:03:42,455 --> 00:03:45,529
إنّك هزيل يا (ميغو)، تناول مزيدًا من الطعام

51
00:03:45,231 --> 00:03:46,326
لا، شكرًا

52
00:03:46,351 --> 00:03:48,902
"سألت إن كنت تريد المزيد من "التمال
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"طحين ذرة يغطى بأوراقه ويطهى على البخار"

53
00:03:49,506 --> 00:03:50,563
حسنًا

54
00:03:50,588 --> 00:03:52,748
!هذا ما انتظرت منك قوله

55
00:03:53,487 --> 00:03:56,976
جدتي تدير المنزل كالجدة (إميلدا) تمامًا

56
00:03:59,958 --> 00:04:01,268
!الموسيقى ممنوعة

57
00:04:02,692 --> 00:04:04,176
!الموسيقى ممنوعة

58
00:04:04,201 --> 00:04:05,271
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}على الرغم من قسوة الحياة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

59
00:04:05,296 --> 00:04:07,170
!الموسيقى ممنوعة

60
00:04:07,202 --> 00:04:10,793
"أظن أننا العائلة الوحيدة في "المكسيك
التي تكره الموسيقى

61
00:04:10,818 --> 00:04:12,850
ولا تمانع عائلتي هذا

62
00:04:13,876 --> 00:04:14,797
...لكن أنا

63
00:04:14,121 --> 00:04:15,400
(عُد على الغداء يا (ميغو

64
00:04:15,425 --> 00:04:16,601
!أحبّك يا أمي

65
00:04:17,705 --> 00:04:20,088
لست كبقية عائلتي

66
00:04:21,732 --> 00:04:23,163
(مرحبًا يا (ميغو -
مرحبًا -

67
00:04:28,677 --> 00:04:31,076
!شكرًا جزيلًا -
!(عفوًا يا (ميغيل -

68
00:04:35,381 --> 00:04:37,233
!(مرحبًا يا (دانتي

69
00:04:38,882 --> 00:04:39,773
!اجلس

70
00:04:39,821 --> 00:04:40,790
!انخفض

71
00:04:40,815 --> 00:04:41,919
!تدحرج

72
00:04:41,944 --> 00:04:42,928
!اهتز

73
00:04:43,256 --> 00:04:44,498
!تحيّة باليد

74
00:04:45,157 --> 00:04:46,878
!(كلب مطيع يا (دانتي

75
00:04:50,081 --> 00:04:52,676
أعرف أنه لا يفترض أن أحب الموسيقى

76
00:04:52,972 --> 00:04:54,677
لكنها ليست غلطتي

77
00:04:54,830 --> 00:04:56,373
إنها غلطته

78
00:04:56,560 --> 00:04:58,473
(إرنستو دي لا كروز)

79
00:04:58,498 --> 00:05:01,398
أعظم موسيقي على مر العصور

80
00:05:01,497 --> 00:05:07,821
(في تلك الساحة خطى (إرنستو دي لا كروز
...أولى خطواته ليصبح

81
00:05:07,847 --> 00:05:11,098
"أكثر مغني محبوب في تاريخ "المكسيك

82
00:05:11,146 --> 00:05:15,525
بدأ من الصفر من "سانتا سيسيليا" مثلي تمامًا

83
00:05:16,593 --> 00:05:20,758
لكن عندما عزف الموسيقى
جعل الناس تقع في غرامه

84
00:05:21,154 --> 00:05:23,023
بدأ بالعزف في الأفلام

85
00:05:23,151 --> 00:05:25,526
كان لديه أروع غيتار

86
00:05:26,118 --> 00:05:27,313
!كان بوسعه الطيران

87
00:05:27,609 --> 00:05:30,207
وألّف أروع الأغاني

88
00:05:30,390 --> 00:05:32,356
...لكن أفضل أغنية لي على الإطلاق

89
00:05:32,718 --> 00:05:35,306
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

90
00:05:35,619 --> 00:05:36,677
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

91
00:06:05,380 --> 00:06:07,032
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

92
00:06:07,096 --> 00:06:08,454
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

93
00:06:08,872 --> 00:06:11,831
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

94
00:06:11,856 --> 00:06:13,407
حتى عـ(1942)ـام

95
00:06:15,463 --> 00:06:18,638
عندما سُحق بجرس عملاق

96
00:06:19,639 --> 00:06:21,655
أود أن أكون مثله تمامًا

97
00:06:27,841 --> 00:06:32,036
(أحيانًا أتأمل (دي لا كروز
وينتابني هذا الشعور

98
00:06:32,060 --> 00:06:34,056
وكأننا مترابطان بطريقة ما

99
00:06:34,079 --> 00:06:38,907
،مثل إن كان بوسعه عزف الموسيقى
!ربما يومًا ما، أتمكن من عزفها كذلك

100
00:06:39,533 --> 00:06:41,516
لولا اعتراض عائلتي

101
00:06:41,540 --> 00:06:43,375
!حسبك يا فتى

102
00:06:43,401 --> 00:06:44,362
ماذا؟

103
00:06:44,386 --> 00:06:46,363
!طلبت تلميع حذائي وليس قصة حياتك

104
00:06:46,388 --> 00:06:47,904
!صحيح، عذرًا

105
00:06:47,928 --> 00:06:51,261
لا يمكنني التحدث عن أي من هذا في المنزل، لذا

106
00:06:51,417 --> 00:06:52,865
...اسمع، إن كنت مكانك

107
00:06:52,891 --> 00:06:57,346
،لذهبت إلى عائلتي فورًا وقلت
"!أنا عازف موسيقى وأعلى ما في خيلك اركبوه"

108
00:06:57,372 --> 00:06:59,009
لا يمكنني قول هذا أبدًا

109
00:06:59,430 --> 00:07:01,359
أنت عازف موسيقى، صحيح؟

110
00:07:01,383 --> 00:07:02,766
لا أعرف

111
00:07:02,791 --> 00:07:05,251
أعني، لا أعزف إلّا لإمتاع نفسي

112
00:07:05,275 --> 00:07:10,641
كفاك! هل أصبح (دي لا كروز) أفضل عازف في العالم
عن طريق إخفاء مواهبه الفذّة؟

113
00:07:09,671 --> 00:07:10,687
!لا

114
00:07:10,713 --> 00:07:14,915
!خطى إلى تلك الساحة وعزف بأعلى ما يمكنه

115
00:07:14,941 --> 00:07:17,081
انظر! إنهم يجهزون لحدث الليلة

116
00:07:17,106 --> 00:07:19,970
"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

117
00:07:17,625 --> 00:07:19,875
{\a7}| {\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الموتى</font> {\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لـ"يوم</font> {\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى</font> {\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مسابقة</font> |

118
00:07:19,994 --> 00:07:22,823
!أتود أن تكون كقدوتك؟ عليك أن تشترك

119
00:07:22,847 --> 00:07:25,645
!ستفزع عائلتي

120
00:07:25,987 --> 00:07:30,404
،اسمع، إن كنت خائفًا للغاية
فلتستمتع بصناعة الأحذية إذن

121
00:07:29,708 --> 00:07:32,475
هيّا، ماذا كان يقول (دي لا كروز) دومًا؟

122
00:07:32,572 --> 00:07:34,720
اغتنم فرصتك"؟"

123
00:07:36,109 --> 00:07:38,594
أرني ما لديك يا فتى

124
00:07:39,418 --> 00:07:41,478
سأكون أول مستمعينك

125
00:07:47,994 --> 00:07:49,160
!(ميغيل)

126
00:07:51,200 --> 00:07:51,963
!جدتي

127
00:07:51,988 --> 00:07:53,567
ماذا تفعل هنا؟

128
00:07:53,592 --> 00:07:55,377
...أنا

129
00:07:55,401 --> 00:07:57,138
!اترك حفيدي وشأنه

130
00:07:57,195 --> 00:07:59,891
رجاءً يا (دنيا)، كنت ألمّع حذائي وحسب

131
00:07:59,916 --> 00:08:01,481
(أعرف حيلك يا (مارياتشي

132
00:08:01,508 --> 00:08:02,657
ماذا قال لك؟

133
00:08:02,683 --> 00:08:04,325
كان يشوّفني غيتاره وحسب

134
00:08:03,633 --> 00:08:04,936
!عارٌ عليك

135
00:08:04,960 --> 00:08:11,059
حفيدي ملاك بريء صغير

136
00:08:11,084 --> 00:08:13,713
(لا يريد أي شيء يتعلّق بموسيقاك يا (مارياتشي

137
00:08:13,738 --> 00:08:15,365
!ابقَ بعيدًا عنه

138
00:08:18,994 --> 00:08:20,932
!أيها المسكين

139
00:08:21,025 --> 00:08:23,176
(لا عليك يا (ميغو

140
00:08:24,670 --> 00:08:27,076
تعرف أنه لا يتوجب عليك التواجد في هذا المكان

141
00:08:27,514 --> 00:08:30,143
ستعود إلى المنزل فورًا

142
00:08:40,265 --> 00:08:42,059
كم مرة أخبرناك؟

143
00:08:42,084 --> 00:08:44,315
الساحة تعج بالموسيقيين

144
00:08:44,341 --> 00:08:46,108
أجل، أخبرتني بهذا

145
00:08:46,363 --> 00:08:47,542
!لا

146
00:08:47,566 --> 00:08:49,726
!ابتعد أيها الكلب

147
00:08:49,752 --> 00:08:51,203
!(إنه (دانتي

148
00:08:51,289 --> 00:08:54,473
إيّاك أن تطلق أسماءً على كلب ضال
سيتمسّحون بك للأبد

149
00:08:54,662 --> 00:08:56,345
الآن، اذهب وأحضر حذائي

150
00:08:56,467 --> 00:08:59,186
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"ريفيرا) للأحذية)"

151
00:09:02,679 --> 00:09:05,134
عثرت على ابنك في ساحة الفنانين

152
00:09:05,158 --> 00:09:06,566
!(ميغيل)

153
00:09:06,590 --> 00:09:08,830
تعرف شعور الجدة بخصوص الساحة

154
00:09:08,856 --> 00:09:10,124
كنت ألمّع الأحذية وحسب

155
00:09:10,148 --> 00:09:11,684
أحذية عازف موسيقي

156
00:09:13,698 --> 00:09:15,939
لكن الساحة يكثر فيها السائرون

157
00:09:15,963 --> 00:09:19,726
"إن قالت الجدة "ممنوع الذهاب إلى الساحة
فلا يمكنك تكسير كلمتها

158
00:09:19,751 --> 00:09:21,024
ماذا عن حدث الليلة؟

159
00:09:21,049 --> 00:09:22,018
ماذا سيحدث الليلة؟

160
00:09:22,042 --> 00:09:24,931
حسنًا، يقيمون عرضًا للمواهب

161
00:09:24,956 --> 00:09:27,965
...وحسبت أنه بوسعي -
الاشتراك؟ -

162
00:09:27,991 --> 00:09:30,104
حسنًا، ربما؟

163
00:09:30,129 --> 00:09:32,918
عليك أن تتحلّى بالموهبة
"لتكون في "عرض للمواهب

164
00:09:32,943 --> 00:09:35,852
أي موهبة ستقدم؟ تلميع الأحذية؟

165
00:09:35,879 --> 00:09:39,057
إنه "يوم الموتى"، لن يذهب أحد إلى أي مكان

166
00:09:39,083 --> 00:09:40,906
الليلة تتعلق بالعائلة

167
00:09:41,577 --> 00:09:43,620
!لنزيّن "المذبح"، هيّا

168
00:09:54,066 --> 00:09:56,235
!لا ترمقني بهذه النظرة

169
00:09:56,259 --> 00:10:01,126
عيد الموتى" يأتي ليلة واحدة كل عام"
حيث يمكن لأسلافنا القدوم وزيارتنا

170
00:10:01,152 --> 00:10:05,188
"نضع صورهم على "المذبح
حتى تتسنى لأرواحهم العبور من خلالها

171
00:10:05,212 --> 00:10:07,161
هذا مهم للغاية

172
00:10:07,185 --> 00:10:09,899
إن لم نضعها، فلن يأتون

173
00:10:09,924 --> 00:10:11,387
أعددنا كل هذا الطعام

174
00:10:11,411 --> 00:10:14,511
ووضعنا الأشياء التي أحبّوها
(في حياتهم يا (ميغو

175
00:10:14,537 --> 00:10:17,903
كل هذا المجهود للم شمل العائلة معًا

176
00:10:17,928 --> 00:10:20,506
لا أود منك التملّص إلى المكان الذي تعرفه

177
00:10:21,039 --> 00:10:22,654
لأين أنت ذاهب؟

178
00:10:22,678 --> 00:10:25,225
!حسبت أننا انتهينا -
!يا إلهي -

179
00:10:25,251 --> 00:10:28,808
كونك جزءًا من تلك العائلة
يعني تواجدك لمساندتها

180
00:10:28,832 --> 00:10:31,429
...لا أود أن ينتهي المطاف بك مثل

181
00:10:31,454 --> 00:10:32,885
والد الجدة (كوكو)؟

182
00:10:32,912 --> 00:10:34,579
!إيّاك أن تذكر هذا الاسم

183
00:10:34,603 --> 00:10:35,746
من الأفضل أن يُنسى

184
00:10:35,772 --> 00:10:37,090
...لكنك من -
!صه -

185
00:10:37,115 --> 00:10:38,528
...كنت -
!صه -

186
00:10:38,553 --> 00:10:39,253
...لكن -
!صه -

187
00:10:39,277 --> 00:10:40,021
...أنا -
!صه -

188
00:10:40,045 --> 00:10:41,236
أبي؟

189
00:10:41,262 --> 00:10:42,970
هل عاد أبي إلى المنزل؟

190
00:10:42,994 --> 00:10:45,415
!اهدئي

191
00:10:45,442 --> 00:10:47,222
هل عاد أبي إلى المنزل؟

192
00:10:47,246 --> 00:10:50,973
لا يا عزيزتي، لا عليك. أنا هنا

193
00:10:51,836 --> 00:10:53,211
من أنت؟

194
00:10:53,506 --> 00:10:55,970
فلتستريحي يا عزيزتي

195
00:10:56,850 --> 00:10:59,574
(أقسوا عليك لأنني أبالي لأمرك يا (ميغيل

196
00:11:00,171 --> 00:11:01,164
ميغيل)؟)

197
00:11:01,614 --> 00:11:02,825
ميغيل)؟)

198
00:11:05,366 --> 00:11:07,518
ماذا سنفعل بهذا الصبي؟

199
00:11:08,439 --> 00:11:10,394
!إنّك محقة

200
00:11:10,418 --> 00:11:12,577
هذا ما يحتاج إليه تمامًا

201
00:11:36,402 --> 00:11:38,387
!إنه أنت! ادخل

202
00:11:38,413 --> 00:11:40,078
!هيّا يا (دانتي)، أسرع

203
00:11:41,421 --> 00:11:43,583
ستوقعني في مشكلة يا فتى

204
00:11:43,608 --> 00:11:45,162
قد يسمعني أحدهم

205
00:11:49,631 --> 00:11:51,293
أتمنى لو يريد أحدهم سماعي

206
00:11:52,609 --> 00:11:54,180
أحد غيرك

207
00:11:54,466 --> 00:11:56,089
!حسنًا

208
00:11:58,055 --> 00:11:59,264
!ممتاز

209
00:12:28,605 --> 00:12:29,903
{\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(دي لا كروز)"

210
00:12:32,539 --> 00:12:34,032
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليّ أن أغني

211
00:12:34,058 --> 00:12:35,638
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليّ أن أعزف

212
00:12:35,664 --> 00:12:38,450
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">الموسيقى، لا تسكن كياني وحسب

213
00:12:38,658 --> 00:12:40,437
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إنها كياني

214
00:12:41,755 --> 00:12:43,421
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما تقسوا عليّ الحياة

215
00:12:43,446 --> 00:12:45,012
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أعزف على غيتاري

216
00:12:45,873 --> 00:12:49,192
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">...لعل بقية الدنيا تتبع القواعد، أمّا أنا

217
00:12:49,218 --> 00:12:51,204
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فعليّ اتباع قلبي

218
00:12:52,643 --> 00:12:54,157
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أتعرفين هذا الشعور؟

219
00:12:54,182 --> 00:12:57,987
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">وكأن هناك أغنية تجوب الهواء
وتُعزف لك وحدك؟

220
00:13:01,831 --> 00:13:04,363
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أشعر باقتراب الحلم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

221
00:13:04,387 --> 00:13:08,438
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يمكنك مد يديك ولمسه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

222
00:13:08,464 --> 00:13:11,287
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لم أعلم قط{\fs30\3c&H00FF0000&} #

223
00:13:11,313 --> 00:13:14,026
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أن بوسعي رغبة شيء بهذا القدر{\fs30\3c&H00FF0000&} #

224
00:13:14,053 --> 00:13:15,697
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكنها حقيقة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

225
00:13:16,395 --> 00:13:17,961
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك بالتحلّي بالإيمان يا أختاه

226
00:13:17,987 --> 00:13:20,304
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ولكن والدي لن ينصت إليّ أبدًا

227
00:13:20,328 --> 00:13:22,508
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سينصت إلى الموسيقى

228
00:13:22,549 --> 00:13:29,141
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغنية وحدها لديها القدرة لتغيير رأيك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

229
00:13:32,837 --> 00:13:35,845
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إيّاك والتقليل من قوة الموسيقى

230
00:13:40,349 --> 00:13:41,763
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">،لكن والدي

231
00:13:41,787 --> 00:13:43,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لن يسمح لي بهذا أبدًا

232
00:13:43,585 --> 00:13:45,751
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فاض بي من استئذانهم

233
00:13:45,776 --> 00:13:48,476
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما تواتيك الفرصة
إيّاك وتركها تمر مرور الكرام

234
00:13:48,502 --> 00:13:50,558
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك باغتنامها

235
00:13:50,686 --> 00:13:51,946
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">(سيد (دي لا كروز

236
00:13:52,021 --> 00:13:54,515
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما الذي تطلّبك فعله لاغتنام فرصتك؟

237
00:13:56,340 --> 00:13:59,004
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">توجّب عليّ الإيمان بحلمي

238
00:13:59,028 --> 00:14:03,487
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما كان أحد ليسلمني إياه على طبق من فضة
كان لزامًا عليّ اقتناصه بيدي

239
00:14:03,511 --> 00:14:07,092
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أمسكه بشدة وأجعله يُمسي حقيقةً

240
00:14:11,048 --> 00:14:11,710
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

241
00:14:11,745 --> 00:14:15,074
(كفاني اختباء يا (دانتي
عليّ أن أغتنم فرصتي

242
00:14:16,082 --> 00:14:19,197
سأعزف في "ساحة الفنانين" ولو على جثتي

243
00:14:23,001 --> 00:14:25,862
!"بدأ "عيد الموتى

244
00:14:26,287 --> 00:14:27,812
!لا

245
00:14:27,836 --> 00:14:29,745
علينا أن نخلي الطريق

246
00:14:29,769 --> 00:14:32,059
البتلات ترشد أسلافنا إلى طريق المنزل

247
00:14:40,005 --> 00:14:41,139
!أمي

248
00:14:41,164 --> 00:14:42,656
أين علينا وضع تلك الطاولة؟

249
00:14:42,681 --> 00:14:43,890
(في الفناء يا (ميخوس

250
00:14:43,915 --> 00:14:45,178
أتريديها بالقرب من المطبخ؟

251
00:14:45,203 --> 00:14:47,877
أجل، بجوار الأخرى

252
00:14:50,037 --> 00:14:51,438
!اختبئ في الأسفل

253
00:14:52,541 --> 00:14:53,288
ميغيل)؟)

254
00:14:53,313 --> 00:14:54,263
!لا شيء

255
00:14:55,445 --> 00:14:56,578
...أمي، أبي، أنا

256
00:14:56,603 --> 00:15:01,613
ميغيل)، جدتك لديها فكرة غير عادية)

257
00:15:01,638 --> 00:15:03,028
...قررنا جميعًا

258
00:15:03,052 --> 00:15:05,785
!أنه حان وقت انضمامك إلينا في الورشة

259
00:15:05,872 --> 00:15:06,597
ماذا؟

260
00:15:06,621 --> 00:15:08,304
كفاك تلميعًا للأحذية

261
00:15:08,329 --> 00:15:11,159
ستصنعها كل يوم عقب المدرسة

262
00:15:11,183 --> 00:15:14,122
(عزيزنا (ميغيل

263
00:15:14,146 --> 00:15:16,854
يُكمل مسيرة مهنة العائلة

264
00:15:16,879 --> 00:15:18,878
!"وفي يوم "عيد الموتى

265
00:15:18,903 --> 00:15:21,978
لكان أسلافك في غاية الفخر

266
00:15:22,042 --> 00:15:25,506
(ستصنع الصنادل مثل عمّتك (فيكتوريا

267
00:15:25,530 --> 00:15:28,167
(والأحذية الأيرلندية مثل جدك (خوليو

268
00:15:28,191 --> 00:15:30,986
لكن ماذا إن لم أكن بارعًا في صناعة الأحذية؟

269
00:15:31,011 --> 00:15:32,396
(يا عزيزي (ميغيل

270
00:15:32,419 --> 00:15:34,841
عائلتك كلها برفقتك لترشدك

271
00:15:34,866 --> 00:15:37,186
(أنت من آل (ريفيرا

272
00:15:37,211 --> 00:15:40,141
...(وآل (ريفيرا

273
00:15:40,164 --> 00:15:43,224
صنّاع أحذية جيل بعد جيل

274
00:15:43,249 --> 00:15:44,600
!هذا ابني الذي أفتخر به

275
00:15:44,623 --> 00:15:47,482
بيرتو)، أبعد الأشياء الجيدة جانبًا)

276
00:15:59,146 --> 00:16:00,701
!(دانتي)

277
00:16:01,448 --> 00:16:02,823
!لا يا (دانتي)، توقف

278
00:16:13,307 --> 00:16:14,444
!لا

279
00:16:15,530 --> 00:16:16,358
لا

280
00:16:28,222 --> 00:16:30,819
!غيتار (دي لا كروز)؟

281
00:16:32,792 --> 00:16:34,131
أبي؟

282
00:16:34,908 --> 00:16:36,378
(جدة (كوكو

283
00:16:36,460 --> 00:16:39,277
هل والدك (إرنستو دي لا كروز)؟

284
00:16:39,301 --> 00:16:41,931
!أبي

285
00:16:46,880 --> 00:16:47,700
{\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(إرنستو دي لا كروز)"

286
00:16:53,290 --> 00:16:54,378
!أبي

287
00:16:54,404 --> 00:16:55,636
!إنه هو

288
00:16:55,662 --> 00:16:57,407
!أعرف من كان جد جدي

289
00:16:57,432 --> 00:16:59,353
!ميغيل)، انزل من عندك)

290
00:16:59,378 --> 00:17:01,927
!(والد الجدة (كوكو) كان (إرنستو دي لا كروز

291
00:17:01,953 --> 00:17:03,564
عمَّ تتحدث؟

292
00:17:03,588 --> 00:17:05,420
!سأكون عازفًا موسيقيًا

293
00:17:07,298 --> 00:17:08,659
ما كل هذا؟

294
00:17:08,684 --> 00:17:10,937
تخفي أسرارًا عن عائلتك؟

295
00:17:10,962 --> 00:17:12,884
هذا بسبب كل هذا الوقت
الذي يقضيه في الساحة

296
00:17:12,909 --> 00:17:14,847
ملأ عقله بالخيالات الجنونية

297
00:17:14,873 --> 00:17:16,076
ليست خيالات

298
00:17:16,101 --> 00:17:18,334
(هذا الرجل كان (إرنستو دي لا كروز

299
00:17:18,358 --> 00:17:20,059
أعظم موسيقي على مر العصور

300
00:17:20,083 --> 00:17:21,890
لم نعرف أي شيء عن هذا الرجل قط

301
00:17:21,915 --> 00:17:25,471
أيًا كان، فقد هجر عائلته

302
00:17:25,496 --> 00:17:26,889
ولن يؤول مستقبل ابني مثله

303
00:17:26,914 --> 00:17:29,909
لكنك قلت إن عائلتي سترشدني يا أبي

304
00:17:29,934 --> 00:17:32,177
عائلة (دي لا كروز) هي عائلتي

305
00:17:32,202 --> 00:17:33,912
يُفترض بي أن أعزف الموسيقى

306
00:17:33,938 --> 00:17:36,379
محال! موسيقى هذا الرجل كانت لعنة

307
00:17:36,403 --> 00:17:37,965
لم أسمح بهذا

308
00:17:37,990 --> 00:17:39,843
...إن أمكنكم -
(ميغيل) -

309
00:17:39,867 --> 00:17:41,097
ستنصت إلى عائلتك

310
00:17:41,122 --> 00:17:42,870
كفاك موسيقى

311
00:17:42,895 --> 00:17:44,139
أنصتوا إلى عزفي حتى

312
00:17:44,164 --> 00:17:45,545
!انتهى النقاش

313
00:17:47,288 --> 00:17:49,156
أتود أن ينتهي المطاف بك مثل هذا الرجل؟

314
00:17:49,180 --> 00:17:50,338
منسي؟

315
00:17:50,363 --> 00:17:52,611
غير متواجد على "مذبح" عائلتك؟

316
00:17:52,636 --> 00:17:54,806
لا أبالي إن تواجدت صورتي
على "مذبح" غبي

317
00:17:58,534 --> 00:17:59,880
!لا -
!خالتي -

318
00:18:04,444 --> 00:18:05,462
إليك هذا

319
00:18:05,488 --> 00:18:08,296
لا غيتار ولا موسيقى

320
00:18:10,673 --> 00:18:12,461
!تعال

321
00:18:12,485 --> 00:18:15,742
ستشعر بتحسن بعد أن تأكل مع عائلتك

322
00:18:15,766 --> 00:18:17,440
!لا أود أن أكون في تلك العائلة

323
00:18:18,102 --> 00:18:19,804
!(ميغيل)

324
00:18:34,798 --> 00:18:35,941
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

325
00:18:35,942 --> 00:18:38,074
{\a7}| {\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الموتى</font> {\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لـ"يوم</font> {\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى</font> {\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مسابقة</font> |

326
00:18:38,819 --> 00:18:41,300
أود العزف في الساحة
(مثل (دي لا كروز

327
00:18:41,331 --> 00:18:42,771
أما زال بوسعي الاشتراك؟

328
00:18:42,795 --> 00:18:43,840
ألديك آلة موسيقية؟

329
00:18:43,936 --> 00:18:46,534
لا، لكن إن كان بوسعي استعارة غيتار

330
00:18:46,558 --> 00:18:48,505
يتحتم أن يحضر الموسيقيون آلاتهم الموسيقية

331
00:18:48,530 --> 00:18:51,358
اعثر على غيتار يا فتى
وسأكتب اسمك في اللائحة

332
00:18:53,965 --> 00:18:56,312
بعد إذنك، أيمكنني استعارة غيتارك؟

333
00:18:56,336 --> 00:18:57,658
أعتذر يا فتى

334
00:18:57,683 --> 00:19:00,170
ألديكم غيتار إضافي؟ -
لا -

335
00:19:00,196 --> 00:19:02,528
أحتاج إلى غيتار لفترة وجيزة

336
00:19:02,552 --> 00:19:04,106
ابتعد عن هنا يا فتى

337
00:19:17,058 --> 00:19:18,815
جد جدي

338
00:19:19,565 --> 00:19:21,148
ماذا يفترض أن أفعل؟

339
00:19:23,070 --> 00:19:25,372
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"!اقتنص فرصتك"

340
00:19:59,544 --> 00:20:01,173
!(لا، توقف يا (دانتي

341
00:20:01,198 --> 00:20:03,260
!اهدأ، صه

342
00:20:24,871 --> 00:20:26,206
أنا آسف

343
00:21:02,405 --> 00:21:04,132
(سيّد (دي لا كروز

344
00:21:05,122 --> 00:21:06,560
رجاءً لا تغضب مني

345
00:21:06,584 --> 00:21:08,078
(أنا (ميغيل

346
00:21:08,102 --> 00:21:09,907
حفيد حفيدك

347
00:21:10,605 --> 00:21:12,487
أحتاج إلى استعارة هذا

348
00:21:15,314 --> 00:21:17,873
تظن عائلتنا أن الموسيقى لعنة

349
00:21:18,168 --> 00:21:21,532
لا يفهمني أحدهم، لكنني متأكد أنك كنت لتفهمني

350
00:21:21,723 --> 00:21:24,221
كنت لتخبرني أن أتّبع قلبي

351
00:21:24,246 --> 00:21:26,247
!أن أقتنص فرصتي

352
00:21:27,442 --> 00:21:30,036
...لذا، إن كنت لا تمانع

353
00:21:30,061 --> 00:21:31,723
فسأعزف في الساحة

354
00:21:31,748 --> 00:21:33,607
!مثلما فعلت تمامًا

355
00:21:42,830 --> 00:21:44,267
ماذا يجري؟

356
00:21:44,292 --> 00:21:46,029
(سرق أحدهم غتيار (دي لا كروز

357
00:21:46,108 --> 00:21:48,636
!النافذة محطمة، انظر

358
00:21:52,972 --> 00:21:54,472
حسنًا، من في الداخل؟

359
00:21:54,499 --> 00:21:56,529
أعتذر، الأمر ليس كما يبدو عليه

360
00:21:56,554 --> 00:21:58,382
...دي لا كروز) يكون)

361
00:21:59,822 --> 00:22:01,075
!لا يوجد أحد هنا

362
00:22:16,965 --> 00:22:18,192
!(ميغيل) -
!أمي -

363
00:22:18,344 --> 00:22:19,948
!ميغيل)، عُد إلى المنزل)

364
00:22:26,050 --> 00:22:29,179
يا إلهي! أأنت بخير أيها الصبي؟

365
00:22:29,482 --> 00:22:31,047
تعال، دعني أساعدك

366
00:22:32,095 --> 00:22:33,525
...شكرًا، أنا

367
00:22:44,333 --> 00:22:45,724
أتمانع ردّها لي؟

368
00:23:07,038 --> 00:23:09,365
انظر كم تكبر بسرعة

369
00:23:12,782 --> 00:23:14,594
دانتي)؟)

370
00:23:14,617 --> 00:23:15,941
يمكنك رؤيتي؟

371
00:23:16,808 --> 00:23:19,277
مهلًا! ماذا يجري؟

372
00:23:19,692 --> 00:23:21,839
!(دانتي)

373
00:23:22,443 --> 00:23:23,946
!أنا آسف

374
00:23:23,971 --> 00:23:24,825
ميغيل)؟)

375
00:23:25,174 --> 00:23:26,754
ميغيل)؟) -
ميغيل)؟) -

376
00:23:30,129 --> 00:23:31,527
!أنت هنا

377
00:23:31,553 --> 00:23:32,583
!هنا في عالمنا

378
00:23:32,608 --> 00:23:33,832
ويمكنك رؤيتنا؟

379
00:23:33,858 --> 00:23:36,642
!(عزيزنا (ميغيل

380
00:23:36,668 --> 00:23:38,105
ذكّريني من أين أعرفك؟

381
00:23:38,130 --> 00:23:39,601
(نحن عائلتك يا (ميغو

382
00:23:42,142 --> 00:23:43,634
العمّة (روزيتا)؟

383
00:23:43,659 --> 00:23:44,924
!أجل

384
00:23:46,699 --> 00:23:47,863
الجد (خوليو)؟

385
00:23:47,907 --> 00:23:49,096
!مرحبًا

386
00:23:49,315 --> 00:23:51,358
العمّة (فيكتوريا)؟

387
00:23:51,519 --> 00:23:53,686
لا يبدو ميتًا تمامًا

388
00:23:54,240 --> 00:23:56,257
ليس حيًا تمامًا كذلك

389
00:23:56,281 --> 00:23:57,762
(إننا في حاجة إلى الجدة (إميلدا

390
00:23:57,786 --> 00:23:59,308
ستعرف كيف تصلح هذا الأمر

391
00:23:59,333 --> 00:24:00,517
!يا جماعة

392
00:24:01,538 --> 00:24:03,049
!(إنها الجدة (إميلدا

393
00:24:03,074 --> 00:24:04,447
!لم تتمكن من العبور إلى عالمنا

394
00:24:04,473 --> 00:24:05,284
!إنها عالقة

395
00:24:05,309 --> 00:24:06,786
!على الجانب الآخر

396
00:24:06,895 --> 00:24:08,276
العم (أوسكار)؟

397
00:24:08,486 --> 00:24:09,733
والعم (فيليب)؟

398
00:24:09,762 --> 00:24:11,020
(مرحبًا يا (ميغيل

399
00:24:11,764 --> 00:24:14,440
يراودني شعور أن للأمر علاقة بك

400
00:24:14,481 --> 00:24:16,262
لكن إن لم تتمكن الجدة (إميلدا)
...من القدوم إلينا

401
00:24:16,287 --> 00:24:18,049
!فسنذهب إليها إذن...

402
00:24:18,073 --> 00:24:19,034
!مهلًا -
!لنذهب -

403
00:24:32,874 --> 00:24:34,273
!عجبًا

404
00:24:34,297 --> 00:24:36,944
هيّا يا (ميغيل)، لا عليك

405
00:24:49,682 --> 00:24:50,634
دانتي)؟)

406
00:24:50,921 --> 00:24:52,016
!(دانتي)

407
00:24:53,072 --> 00:24:54,204
!(تمهل يا (دانتي

408
00:24:57,797 --> 00:24:59,337
عليك البقاء برفقتي يا فتى

409
00:24:58,483 --> 00:25:00,175
...إنّك لا تعرف

410
00:25:00,964 --> 00:25:02,041
...أين

411
00:25:21,734 --> 00:25:23,338
هذا ليس حلمًا إذن

412
00:25:23,751 --> 00:25:25,220
جميعكم موجودون فعلًا

413
00:25:25,245 --> 00:25:26,362
حسبت أننا لسنا كذلك؟

414
00:25:26,387 --> 00:25:27,597
لا أعرف

415
00:25:27,622 --> 00:25:31,593
حسبت أنها إحدى البِدع المختلقة
...التي يخبرها الراشدون للأطفال، مثل

416
00:25:31,617 --> 00:25:32,290
"الفيتامينات"

417
00:25:32,315 --> 00:25:34,605
ميغيل)، "الفيتامينات" شيء حقيقي)

418
00:25:34,630 --> 00:25:36,478
الآن أفكر في احتمالية حقيقتها

419
00:25:37,441 --> 00:25:38,989
...ميخا)، ليس لطيفًا التحديق في)

420
00:25:39,037 --> 00:25:40,817
!يا للهول

421
00:25:48,873 --> 00:25:49,992
...هل هؤلاء

422
00:25:50,017 --> 00:25:51,651
"آلابريا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"مخلوقات أسطورية شهيرة"

423
00:25:51,675 --> 00:25:53,678
...لكن هذه -
مخلوقات "آلابريا" حقيقية -

424
00:25:53,703 --> 00:25:55,360
مخلوقات روحية

425
00:25:55,385 --> 00:25:57,019
ترشد الأرواح خلال رحلتها

426
00:25:57,045 --> 00:25:59,668
انتبه لخطواتك، إنها تتغوط في كل مكان

427
00:25:59,692 --> 00:26:01,641
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مرحبًا بعودتكم إلى "أرض الموتى

428
00:26:00,079 --> 00:26:03,268
{\a4}{\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"أرض الموتى"

429
00:26:01,666 --> 00:26:04,372
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أخرجوا قرابينكم رجاءً لأجل إعادة الدخول

430
00:26:03,489 --> 00:26:05,019
{\a4}{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"إعادة الدخول"

431
00:26:04,397 --> 00:26:05,694
مرحبًا بعودتكم

432
00:26:05,719 --> 00:26:06,924
ألديك ما تقدمه؟

433
00:26:06,949 --> 00:26:08,530
بعض "بلح الشام"، من عائلتي

434
00:26:08,553 --> 00:26:09,766
!يا للروعة

435
00:26:09,790 --> 00:26:12,239
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...إن كانت تواجهكم أي مشاكل في السفر

436
00:26:12,263 --> 00:26:14,462
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"عملاء قسم "لم شمل العائلة

437
00:26:14,487 --> 00:26:16,320
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">متواجدون لمساعدتكم

438
00:26:15,052 --> 00:26:16,664
{\a7}{\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"بوابة المغادرة"

439
00:26:16,346 --> 00:26:17,935
!العائلة التالية رجاءً

440
00:26:21,706 --> 00:26:24,445
صورتكما موجودتان على "مذبح" أبنائكما

441
00:26:24,471 --> 00:26:25,495
زيارة طيّبة لكما

442
00:26:25,520 --> 00:26:26,679
شكرًا -
شكرًا -

443
00:26:26,704 --> 00:26:28,712
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتذّكروا أن تعودوا قبل شروق الشمس

444
00:26:28,737 --> 00:26:29,936
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!استمتعوا بزيارتكم

445
00:26:29,961 --> 00:26:30,906
التالي؟

446
00:26:32,143 --> 00:26:34,169
صورتك على "مذبح" طبيب أسنانك

447
00:26:34,194 --> 00:26:35,607
استمتع بزيارتك

448
00:26:35,631 --> 00:26:36,630
شكرًا

449
00:26:36,655 --> 00:26:37,689
التالي؟

450
00:26:39,128 --> 00:26:42,003
(أجل، أنا (فريدا كاهلو
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"رسامة مكسيكية شهيرة"

451
00:26:42,027 --> 00:26:43,479
أيمكننا تخطي مرحلة ماسح الصورة؟

452
00:26:43,504 --> 00:26:44,974
"صورتي على الكثير من "المذابح

453
00:26:44,998 --> 00:26:47,643
سيفرح ماسحك بمسح صورتي

454
00:26:48,905 --> 00:26:49,939
!تبًا

455
00:26:49,978 --> 00:26:52,096
...يبدو أنه لم يضع أحد صورتك

456
00:26:52,122 --> 00:26:53,548
فريدا)؟)

457
00:26:53,572 --> 00:26:56,117
(حسنًا، عندما قلت إنني (فريدا

458
00:26:56,142 --> 00:26:56,984
...كانت

459
00:26:57,016 --> 00:26:57,921
كانت هذه كذبة

460
00:26:57,944 --> 00:26:59,947
وأعتذر لقيامي بهذا

461
00:26:59,971 --> 00:27:01,972
"طالما لا تتواجد صورتك على "مذبح
فلن تعبر الجسر

462
00:27:01,996 --> 00:27:02,887
أتعرفين؟

463
00:27:02,913 --> 00:27:05,800
سأمر خلسة، لن تشعري بذهابي حتى

464
00:27:14,815 --> 00:27:16,592
شارفت على الوصول

465
00:27:16,617 --> 00:27:18,760
القليل وحسب

466
00:27:23,291 --> 00:27:24,531
!تبًا

467
00:27:24,556 --> 00:27:26,747
حسنًا، ومن يبالي؟

468
00:27:26,939 --> 00:27:28,876
!جسر غبي من الزهور

469
00:27:28,901 --> 00:27:32,370
لا أعرف ماذا قد أفعل
"إن لم يضع أحدهم صورتي على "المذبح

470
00:27:32,394 --> 00:27:33,203
التالي؟

471
00:27:33,229 --> 00:27:35,002
!هيا يا (ميغو)، حان دورك

472
00:27:35,027 --> 00:27:36,622
مرحبًا بعودتك يا صديقي

473
00:27:36,646 --> 00:27:37,903
ألديك قربان لتقدمه؟

474
00:27:37,928 --> 00:27:39,738
...في الحقيقة

475
00:27:39,795 --> 00:27:40,974
أجل

476
00:27:41,799 --> 00:27:42,545
مرحبًا

477
00:27:50,303 --> 00:27:51,965
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...(مطلوب حضور (مارتا جونزالس راموس

478
00:27:52,322 --> 00:27:53,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(مارتا جونزالس راموس)

479
00:27:53,461 --> 00:27:54,848
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تعالي رجاءً إلى الطابق السابع

480
00:27:59,737 --> 00:28:00,673
!يا للروعة

481
00:28:04,411 --> 00:28:05,954
أشتاق إلى أنفي

482
00:28:07,215 --> 00:28:09,853
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"(قسم (لم شمل العائلة"

483
00:28:15,444 --> 00:28:17,168
بحقك، ساعدنا يا صديقي

484
00:28:17,193 --> 00:28:18,958
علينا زيارة عشرات "المذابح" الليلة

485
00:28:18,982 --> 00:28:21,774
(لن نزور زوجتك السابقة يا (ستانلي

486
00:28:21,799 --> 00:28:22,897
!على جثتي

487
00:28:22,922 --> 00:28:25,453
أطالب بالتحدث إلى المسؤول

488
00:28:25,476 --> 00:28:28,535
أعتذر يا سيدتي، مكتوب هنا
أنه لم يضع أحد صورتك على مذبحه

489
00:28:28,560 --> 00:28:32,889
عائلتي تضع صورتي على المذبح دومًا

490
00:28:32,912 --> 00:28:35,947
صندوق الشر هذا لا يخبرك إلّا الأكاذيب

491
00:28:36,425 --> 00:28:37,673
جدة (إميلدا)؟

492
00:28:38,770 --> 00:28:40,524
!عائلتي

493
00:28:40,549 --> 00:28:42,453
لا يسمحون لي بعبور الجسر

494
00:28:42,478 --> 00:28:47,363
أخبر هذه السيدة وصندوق شرّها
أن صورتي على المذبح

495
00:28:47,387 --> 00:28:50,799
حسنًا، لم نذهب إلى المذبح قط

496
00:28:50,823 --> 00:28:51,860
ماذا؟

497
00:28:51,884 --> 00:28:53,466
...لقد صادفنا

498
00:28:57,249 --> 00:28:58,592
ميغيل)؟)

499
00:28:58,631 --> 00:29:00,555
(جدة (إميلدا

500
00:29:00,959 --> 00:29:03,011
ماذا يجري؟

501
00:29:03,035 --> 00:29:05,480
أنتم عائلة (ريفيرا)؟

502
00:29:07,276 --> 00:29:08,664
حسنًا، إنّك ملعون

503
00:29:08,841 --> 00:29:09,698
ماذا؟

504
00:29:09,724 --> 00:29:12,129
يوم الموتى" ليلة ينعم بها الموتى"

505
00:29:12,154 --> 00:29:13,678
وأنت سرقت من الموتى

506
00:29:13,702 --> 00:29:15,497
لكنني ما كنت أسرق الغيتار

507
00:29:15,537 --> 00:29:16,489
غيتار؟

508
00:29:16,514 --> 00:29:17,729
كان غيتار جد جدي

509
00:29:17,753 --> 00:29:18,913
كان ليريد مني الحصول عليه

510
00:29:18,937 --> 00:29:22,153
ممنوع أن نتحدث عن هذا الموسيقي

511
00:29:22,179 --> 00:29:24,181
نعتبره ميتًا في العائلة

512
00:29:24,207 --> 00:29:26,024
!جميعكم موتى

513
00:29:26,989 --> 00:29:29,778
أعتذر، مخلوق الـ"آلابريا" هذا يخص من؟

514
00:29:29,803 --> 00:29:30,781
(هذا (دانتي

515
00:29:30,806 --> 00:29:33,034
"بالتأكيد لا يبدو كالـ"آلابريا

516
00:29:33,060 --> 00:29:34,648
يبدو كلبًا عجوزًا

517
00:29:34,673 --> 00:29:37,000
أو نقانق أسقطها أحدهم في محل الحلاقة

518
00:29:37,025 --> 00:29:39,414
...أيًا يكن، أنا

519
00:29:39,439 --> 00:29:40,765
لدي حساسية شديدة تجاهه

520
00:29:40,790 --> 00:29:42,667
لكن لا يملك (دانتي) أي شعر

521
00:29:42,692 --> 00:29:45,190
وليس لدي أنف ورغم هذا انظر لحالنا

522
00:29:46,433 --> 00:29:50,165
لكن لا يفسر أي من هذا
سبب عدم تمكني من العبور

523
00:29:53,233 --> 00:29:55,892
أخذت صورتي من على المذبح؟

524
00:29:55,917 --> 00:29:57,094
كانت حادثة

525
00:29:57,119 --> 00:29:58,398
كيف نعيده؟

526
00:29:58,423 --> 00:30:00,654
...حسنًا، بما إنها مسألة عائلية

527
00:30:00,677 --> 00:30:03,226
طريقة إبطال لعنة عائلية

528
00:30:03,250 --> 00:30:05,054
هي الحصول على مباركة عائلتك

529
00:30:05,079 --> 00:30:05,982
هذا كل شيء؟

530
00:30:06,006 --> 00:30:07,325
أحضر مباركة عائلتك

531
00:30:07,350 --> 00:30:10,041
ويفترض أن يعود كل شيء إلى طبيعته

532
00:30:10,067 --> 00:30:12,133
لكن عليك فعلها قبل شروق الشمس

533
00:30:12,157 --> 00:30:13,668
ماذا يحدث عند شروق الشمس؟

534
00:30:13,693 --> 00:30:15,668
!يا إلهي! يدك

535
00:30:21,156 --> 00:30:23,830
!ميغيل)، لا يمكن أن يغمى عليك)

536
00:30:24,154 --> 00:30:26,680
لكن لا تقلق، عائلتك موجودة هنا

537
00:30:26,705 --> 00:30:28,577
يمكنك الحصول على مباركتهم حالًا

538
00:30:28,603 --> 00:30:30,859
!بتلة زهرة المخملية

539
00:30:30,955 --> 00:30:32,052
!وجدتها

540
00:30:32,077 --> 00:30:33,354
بعد إذنك يا سيدتي

541
00:30:34,285 --> 00:30:37,126
الآن، انظري إلى الشخص الحي وقولي اسمه

542
00:30:38,178 --> 00:30:38,972
(ميغيل)

543
00:30:38,997 --> 00:30:39,980
!أبدعت

544
00:30:40,003 --> 00:30:42,487
"قولي الآن "أعطيك مباركتي

545
00:30:42,512 --> 00:30:44,356
أعطيك مباركتي

546
00:30:46,913 --> 00:30:50,083
أعطيك مباركتي للعودة إلى المنزل

547
00:30:50,250 --> 00:30:53,737
"وإعادة صورتي على "المذبح

548
00:30:53,784 --> 00:30:55,944
ولا تعزف الموسيقى مجددًا

549
00:30:55,969 --> 00:30:57,819
!ماذا؟ لا يمكنها فعل هذا

550
00:30:57,844 --> 00:31:01,236
تقنيًا! بوسعها إضافة أي شرط تريده

551
00:31:02,220 --> 00:31:03,148
حسنًا

552
00:31:03,173 --> 00:31:05,308
(إذن سلّمي البتلة إلى (ميغيل

553
00:31:17,968 --> 00:31:19,382
لا هياكل عظمية

554
00:31:23,725 --> 00:31:25,549
ساحة الفنانين"، تأهبي فأنا قادم"

555
00:31:29,841 --> 00:31:32,208
لم تفُت إلا ثانيتين
!وحنثت بوعدك بالفعل

556
00:31:32,233 --> 00:31:34,123
هذا ليس عادلًا، إنها حياتي

557
00:31:34,147 --> 00:31:35,791
حظيت بحياتك مسبقًا

558
00:31:36,070 --> 00:31:38,110
أيها الجد (خوليو)، أطلب مباركتك

559
00:31:38,860 --> 00:31:40,073
عمّة (روزيتا)؟

560
00:31:40,661 --> 00:31:41,703
أوسكار)؟)

561
00:31:41,728 --> 00:31:42,569
فيليب)؟)

562
00:31:42,593 --> 00:31:43,772
عمّة (فيكتوريا)؟

563
00:31:43,948 --> 00:31:45,578
(لا تصّعب الأمر يا (ميغو

564
00:31:45,602 --> 00:31:48,405
إمّا تعود للمنزل على طريقتي
وإمّا لن تعود أبدا

565
00:31:48,429 --> 00:31:50,115
أتكرهين الموسيقى لهذه الدرجة؟

566
00:31:50,140 --> 00:31:53,189
لن أدعك تسلك الدرب الذي سلكه

567
00:31:56,008 --> 00:31:58,009
"الدرب الذي سلكه"

568
00:31:58,850 --> 00:32:00,243
إنه من العائلة

569
00:32:00,267 --> 00:32:01,759
(أنصت إلى جدتك (إميلدا

570
00:32:01,784 --> 00:32:02,750
إنها تبالي لأمرك

571
00:32:02,775 --> 00:32:04,290
كُن عقلانيًا

572
00:32:04,315 --> 00:32:07,407
بعد إذنكم، عليّ الذهاب إلى المرحاض

573
00:32:08,431 --> 00:32:09,656
سأعود فورًا

574
00:32:10,098 --> 00:32:13,883
أعلينا إخباره أنه لا يوجد مراحيض
في "أرض الموتى"؟

575
00:32:26,711 --> 00:32:27,971
!لنذهب

576
00:32:28,409 --> 00:32:30,262
لدينا عائلة تبحث عن صبي حي

577
00:32:30,293 --> 00:32:33,328
إن كنت أود أن أصبح موسيقيًا
فأنا في حاجة إلى مباركة موسيقي

578
00:32:33,353 --> 00:32:35,294
علينا العثور على جد جدي

579
00:32:35,317 --> 00:32:36,419
على رسلك يا فتى

580
00:32:40,515 --> 00:32:42,252
!عثرت على هذا الصبي

581
00:32:42,277 --> 00:32:44,278
!معذرةً يا جماعة

582
00:32:44,786 --> 00:32:45,995
!معذرةً

583
00:32:52,468 --> 00:32:53,924
(دانتي)

584
00:32:54,079 --> 00:32:55,580
زعزعة الاستقرار

585
00:32:55,603 --> 00:32:57,036
الفرار من ضابط

586
00:32:57,060 --> 00:32:58,836
فصل حاجبين الملتصقين

587
00:32:58,861 --> 00:32:59,975
هذا غير قانوني؟

588
00:33:00,000 --> 00:33:01,364
غير قانوني للغاية

589
00:33:01,390 --> 00:33:03,624
عليك الانصياع للقوانين يا صديقي

590
00:33:03,648 --> 00:33:04,656
صديقك؟

591
00:33:04,680 --> 00:33:07,539
من اللطيف سماعك تقول هذا لي

592
00:33:07,564 --> 00:33:10,660
لأنني حظيت بـ"عيد موتى" سيئ فعلًا

593
00:33:10,685 --> 00:33:12,726
وأنا في أمسّ الحاجة للكلام الرقيق الآن

594
00:33:12,749 --> 00:33:15,711
والأصدقاء يساعدون بعضهم

595
00:33:15,737 --> 00:33:18,300
اسمع، اجعلني أعبر الجسر الليلة

596
00:33:18,325 --> 00:33:20,223
وسأجعل الأمر يستحق عنائك

597
00:33:20,248 --> 00:33:21,518
أتحب (دي لا كروز)؟

598
00:33:21,542 --> 00:33:22,798
أنا وهو بيننا تاريخ حافل

599
00:33:22,973 --> 00:33:26,220
يمكنني أن أحصل لك على تذاكر
للمقاعد الأمامية لعرضه المذهل

600
00:33:26,244 --> 00:33:28,618
سأُدخلك الكواليس، يمكنك مقابلته

601
00:33:28,643 --> 00:33:30,270
عليك أن تدعني أعبر الجسر وحسب

602
00:33:30,295 --> 00:33:32,633
يفترض بي احتجازك حتى انقضاء العطلة

603
00:33:32,657 --> 00:33:36,619
لكن شارفت ورديتي على الانتهاء
وأود زيارة عائلتي التي على قيد الحياة

604
00:33:36,643 --> 00:33:39,320
لذا سأخلي سبيلك وأكتفي بتحذيرك

605
00:33:40,456 --> 00:33:42,276
أيمكنني استعادة أزيائي على الأقل؟

606
00:33:42,302 --> 00:33:43,792
لا

607
00:33:44,315 --> 00:33:46,758
!اللعنة

608
00:33:48,823 --> 00:33:49,883
مهلًا

609
00:33:50,155 --> 00:33:51,293
!مهلًا

610
00:33:51,372 --> 00:33:52,826
أتعرف (دي لا كروز) فعلًا؟

611
00:33:52,882 --> 00:33:55,427
!من يريد أن يعرف...إنّك حي

612
00:33:55,454 --> 00:33:56,893
أجل، أنا حي

613
00:33:56,917 --> 00:34:00,349
"ولأتمكن من العودة إلى "عالم الأحياء
(فأنا في حاجة إلى مباركة (دي لا كروز

614
00:34:00,376 --> 00:34:01,897
هذا محدد بشكل مريب

615
00:34:01,922 --> 00:34:03,606
إنه جد جدي

616
00:34:03,631 --> 00:34:06,392
إنه جد...ماذا؟

617
00:34:07,103 --> 00:34:07,951
!مقزز

618
00:34:08,437 --> 00:34:10,246
!مهلًا

619
00:34:10,286 --> 00:34:11,406
!مهلًا

620
00:34:12,979 --> 00:34:14,673
!مهلًا، لا

621
00:34:14,698 --> 00:34:15,331
!مهلًا

622
00:34:15,356 --> 00:34:15,658
!مهلًا

623
00:34:15,684 --> 00:34:15,970
!مهلًا

624
00:34:15,994 --> 00:34:16,350
!مهلًا

625
00:34:16,376 --> 00:34:16,712
!مهلًا

626
00:34:16,737 --> 00:34:17,018
!مهلًا

627
00:34:17,056 --> 00:34:19,561
!"أجل! إنك عائد إلى "عالم الأحياء

628
00:34:19,586 --> 00:34:21,390
...أتعرف؟ لعلها لم تكن فكرة سديدة

629
00:34:21,414 --> 00:34:23,342
لا، يمكنني مساعدتك

630
00:34:23,367 --> 00:34:25,239
ويمكنك مساعدتي، يمكننا مساعدة بعضنا البعض

631
00:34:25,265 --> 00:34:27,088
لكن الأهم، أن بوسعك مساعدتي

632
00:34:27,113 --> 00:34:28,115
!(ميغيل)

633
00:34:28,140 --> 00:34:30,113
(أنا (هيكتور -
هذا لطيف -

634
00:34:34,796 --> 00:34:36,567
!انتظر أيها الصبي

635
00:34:44,427 --> 00:34:46,889
!سيتسبب في مقتل نفسه

636
00:34:46,914 --> 00:34:48,821
...أحتاج إلى مرشدي الروحي

637
00:34:48,846 --> 00:34:50,111
"بيبيتا"

638
00:35:02,438 --> 00:35:04,367
من بحوزته البتلة التي لمسها (ميغيل)؟

639
00:35:04,391 --> 00:35:07,585
تفضل، مخلوق "آلابريا" لطيف

640
00:35:20,119 --> 00:35:21,980
!ابقَ ثابتًا

641
00:35:22,004 --> 00:35:23,498
انظر لأعلى، لأعلى

642
00:35:23,524 --> 00:35:25,048
!انظر لأعلى

643
00:35:31,140 --> 00:35:32,118
حسنًا

644
00:35:32,144 --> 00:35:33,867
!انتهينا

645
00:35:35,015 --> 00:35:36,429
ميت من دون شك

646
00:35:37,504 --> 00:35:40,649
اسمع يا (ميغيل)، هذا المكان محكوم بالذكريات

647
00:35:40,674 --> 00:35:43,033
...عندما يتذكرونك، يضعون صورك

648
00:35:43,058 --> 00:35:46,750
ويتسنّى لك عبور الجسر
"وزيارة الأحياء في "يوم الموتى

649
00:35:46,775 --> 00:35:47,975
إلّا إن كنت مثلي

650
00:35:47,999 --> 00:35:49,332
ألا يمكنك العبور؟

651
00:35:49,356 --> 00:35:51,041
لا يضع أحد صورتي أبدًا

652
00:35:51,065 --> 00:35:52,818
!لكن بوسعك تغيير هذا

653
00:35:53,121 --> 00:35:54,516
أهذا أنت؟

654
00:35:54,542 --> 00:35:55,974
وسيم جدًا، صحيح؟

655
00:35:55,999 --> 00:35:59,237
،إذن، ستوصلني إلى جد جدي

656
00:35:59,261 --> 00:36:01,811
"وبعدها أضع صورتك على "المذبح
عندما أعود إلى الديار؟

657
00:36:01,837 --> 00:36:03,290
!يا لك من صبي ذكي

658
00:36:03,314 --> 00:36:05,129
!أجل، فكرة عظيمة

659
00:36:05,155 --> 00:36:07,888
،ثمة مشكلة وحيدة
(يصعب العثور على (دي لا كروز

660
00:36:07,914 --> 00:36:10,604
وعليّ عبور الجسر قريبًا، الليلة تحديدًا

661
00:36:10,629 --> 00:36:12,449
لذا ألديك أي أفراد عائلة آخرين هنا؟

662
00:36:12,475 --> 00:36:14,883
شخص يسهل الوصول إليه؟

663
00:36:14,908 --> 00:36:16,255
لا

664
00:36:16,279 --> 00:36:17,884
!لا تحاول خداعي يا فتى

665
00:36:17,908 --> 00:36:19,467
لا بد أن لديك بعض أفراد عائلة غيره

666
00:36:19,491 --> 00:36:20,978
دي لا كروز) وحسب)

667
00:36:21,003 --> 00:36:23,166
إن لم تتمكن من مساعدتي، فسأعثر عليه بنفسي

668
00:36:24,450 --> 00:36:26,646
حسنًا يا فتى، حسنًا

669
00:36:26,671 --> 00:36:28,524
سأوصلك إلى جد جدك

670
00:36:30,259 --> 00:36:31,575
الأمر ليس سهلًا لعلمك

671
00:36:31,600 --> 00:36:33,301
إنه رجل مشغول

672
00:36:33,816 --> 00:36:35,013
مهلًا، ماذا تفعل؟

673
00:36:35,039 --> 00:36:37,509
أسير كالهيكل العظمي، أنخرط بين الجموع

674
00:36:37,532 --> 00:36:39,222
لا، لا يمشي الهياكل العظيمة هكذا

675
00:36:39,246 --> 00:36:40,307
!إنّك تسير هكذا

676
00:36:40,363 --> 00:36:41,435
لا أسير هكذا

677
00:36:42,001 --> 00:36:43,266
!توقف

678
00:36:43,291 --> 00:36:44,599
!عجبًا

679
00:36:44,624 --> 00:36:47,531
"عرض "أداء شروق الشمس المذهل
(لـ(إرنستو دي لا كروز

680
00:36:47,555 --> 00:36:48,596
!ما أحلى الصُدف

681
00:36:48,620 --> 00:36:53,903
كل عام يقوم جد جدك
"ينظم عرضًا لإعلان انتهاء "يوم الموتى

682
00:36:53,928 --> 00:36:55,455
ويمكنك إدخالنا؟

683
00:36:55,477 --> 00:36:56,425
...أنا

684
00:36:56,473 --> 00:36:58,320
قلت إن لديك تذاكر للصفوف الأمامية

685
00:36:58,346 --> 00:36:59,194
...كانت

686
00:36:59,219 --> 00:37:00,082
كانت هذه كذبة

687
00:37:00,106 --> 00:37:01,647
أعتذر على هذا

688
00:37:02,002 --> 00:37:03,814
!استرخ يا فتى، هيّا
سأجعلك تقابله

689
00:37:03,846 --> 00:37:04,759
كيف؟

690
00:37:04,784 --> 00:37:07,191
لأنه يصادف معرفتي بمكان تدرّبه

691
00:37:22,938 --> 00:37:25,259
(يُستحسن أن يكون معك فستاني يا (هيكتور

692
00:37:25,286 --> 00:37:26,736
!(مرحبًا يا (سيزي

693
00:37:32,647 --> 00:37:33,608
مرحبًا

694
00:37:34,771 --> 00:37:35,733
!(سيزي)

695
00:37:35,757 --> 00:37:36,894
ضيّعت الفستان

696
00:37:36,919 --> 00:37:38,423
!يا إلهي

697
00:37:38,448 --> 00:37:40,682
عليّ أن أكسو 40 راقصة بحلول الشروق

698
00:37:40,856 --> 00:37:42,079
...وبسببك أنت -
...(سيزي) -

699
00:37:42,150 --> 00:37:44,565
(ينقصني فستان (فريدا -
(دانتي) -

700
00:37:45,131 --> 00:37:46,219
!(دانتي)

701
00:37:47,433 --> 00:37:48,904
لا ينبغي علينا التواجد هنا

702
00:38:04,247 --> 00:38:06,073
!دانتي)، تعال هنا)

703
00:38:14,470 --> 00:38:17,137
أنت! كيف دخلت إلى هنا؟

704
00:38:17,163 --> 00:38:18,251
....قمت باتّباع

705
00:38:18,277 --> 00:38:21,243
!كلب "شولو" القويّ

706
00:38:21,268 --> 00:38:23,794
مرشد الأرواح التائهة

707
00:38:24,548 --> 00:38:27,130
وروح من التي أرشدتها إليّ؟

708
00:38:27,155 --> 00:38:29,681
لا أظن أنه مرشد للأرواح

709
00:38:29,706 --> 00:38:33,342
مخلوقات الـ"آلاريا" تتخذ الكثير
من الأشكال في هذا العالم

710
00:38:33,367 --> 00:38:36,338
غموضها يضاهي قوتها

711
00:38:42,240 --> 00:38:44,188
أو لعله مجرد كلب عادي

712
00:38:44,213 --> 00:38:46,373
تعال! أحتاج إلى رأيك

713
00:38:46,976 --> 00:38:49,004
لنفترض أنّك الجماهير

714
00:38:50,108 --> 00:38:51,370
!ظلام

715
00:38:52,075 --> 00:38:53,572
...ومن الظلام

716
00:38:53,597 --> 00:38:55,880
!نبتة "بابايا" عملاقة

717
00:38:56,945 --> 00:38:59,350
"تخرج الراقصات من "البابايا

718
00:38:59,688 --> 00:39:01,091
...والراقصات

719
00:39:01,116 --> 00:39:02,674
!كلهم على شاكلتي

720
00:39:03,988 --> 00:39:06,642
ويذهبون للشرب من حليب أمهم

721
00:39:06,786 --> 00:39:09,599
!أمهم "الصبّارة" وعلى شاكلتي أيضًا

722
00:39:09,623 --> 00:39:13,754
وحليبها ليس بحليب، إنما دموع

723
00:39:14,857 --> 00:39:16,291
هل أمر بالغ الوضوح؟

724
00:39:16,491 --> 00:39:19,547
أظن أن وضوحه مناسبًا

725
00:39:19,852 --> 00:39:21,529
يمكنك إضفاء بعض الموسيقى

726
00:39:21,561 --> 00:39:23,043
...ماذا إن أضفت هذا اللحن

727
00:39:26,348 --> 00:39:27,937
...وبعدها يتغيّر إلى

728
00:39:33,967 --> 00:39:35,666
وماذا إن أشعلنا كل شيء؟

729
00:39:36,404 --> 00:39:38,383
أجل! نيران في كل مكان

730
00:39:38,543 --> 00:39:39,892
!ألهمتني

731
00:39:39,934 --> 00:39:42,750
لديك روح فنّان

732
00:39:44,718 --> 00:39:47,689
تخرج الراقصات وتخفت الموسيقى وتنطفئ الأضواء

733
00:39:47,790 --> 00:39:50,934
ويصعد (أرنستو دي لا كروز) على المسرح

734
00:39:55,717 --> 00:39:58,664
يؤدي بضعة أغاني وتشرق الشمس
ثم يهتف الجميع

735
00:39:58,690 --> 00:40:00,756
معذرةً، أين (دي لا كروز) الحقيقي؟

736
00:40:00,822 --> 00:40:02,610
لا يقوم (إرنستو) بتمارين للأداء

737
00:40:02,668 --> 00:40:06,805
إنه مشغول باستضافة هذا الحفل الفاخر
على قمّة برجه

738
00:40:10,201 --> 00:40:12,505
يا فتى، لا يمكنك الهرب مني هكذا

739
00:40:12,530 --> 00:40:14,324
هيّا، توقف عن إزعاج المشاهير

740
00:40:14,349 --> 00:40:16,534
قلت إن جد جدي سيكون هنا

741
00:40:16,606 --> 00:40:19,172
إنه في النصف الآخر من البلدة
يقيم حفلًا كبيرًا

742
00:40:19,197 --> 00:40:22,022
هذا الأحمق، من لا يأتي لتمارين الأداء؟

743
00:40:22,080 --> 00:40:24,757
إن كنتما صديقين مقربين
فكيف له ألّا يدعوك إلى حفلته؟

744
00:40:24,781 --> 00:40:28,024
إنه جد جدك، كيف له ألّا يدعوك؟

745
00:40:28,048 --> 00:40:30,241
غوستافو)؟ أتعرف أي شيء عن هذا الحفل؟)

746
00:40:30,266 --> 00:40:32,200
إنها قمّة في الروعة

747
00:40:32,225 --> 00:40:34,957
لكن إن لم يكن اسمك في لائحة الضيوف
فلن تتمكن من الدخول أبدًا

748
00:40:34,990 --> 00:40:36,238
!يا نقانق

749
00:40:36,264 --> 00:40:38,001
!سمعتم، إنه نقانق

750
00:40:38,567 --> 00:40:40,808
مضحك جدًا يا جماعة

751
00:40:40,834 --> 00:40:42,062
نقانق؟

752
00:40:42,088 --> 00:40:43,969
هذا الرجل شهير

753
00:40:43,996 --> 00:40:46,134
هيّا، اسأله كيف مات

754
00:40:46,166 --> 00:40:47,807
لا أود التحدث عن هذا

755
00:40:47,831 --> 00:40:50,528
!لقد اختنق وهو يتناول النقانق

756
00:40:53,221 --> 00:40:56,843
لم أختنق، اتفقنا؟ سُمم طعامي
وبينهما فرق كبير

757
00:40:57,719 --> 00:40:59,497
لهذا لا أحب الموسيقيين

758
00:40:59,523 --> 00:41:01,412
حفنة من الحمقى المعتَدّين بأنفسهم

759
00:41:01,436 --> 00:41:02,982
مهلًا، أنا موسيقي

760
00:41:03,008 --> 00:41:04,271
حقًا؟ -
...حسنًا -

761
00:41:04,297 --> 00:41:09,341
،)إن أردت الوصول إلى (إرنستو
"فثمة مسابقة موسيقي في ساحة "دي لا كروز

762
00:41:09,365 --> 00:41:12,178
يتسنّى للفائز العزف في حفله

763
00:41:13,037 --> 00:41:15,690
...لا يا فتى! ستكون مجنونًا إن فكرت

764
00:41:15,715 --> 00:41:18,495
أحتاج إلى مباركة جد جدي

765
00:41:18,546 --> 00:41:20,749
أتعرف من أين أحضر غيتارًا؟

766
00:41:20,822 --> 00:41:24,008
أعرف أحدهم

767
00:41:35,682 --> 00:41:38,622
هل عثرت عليه يا "بيبيتا"؟
هل عثرت على ابننا؟

768
00:41:40,095 --> 00:41:41,307
!أثر قدم

769
00:41:41,332 --> 00:41:42,835
"إنه حذاء "ريفيرا

770
00:41:42,861 --> 00:41:44,622
!مقاس 7 -
ونصف -

771
00:41:44,688 --> 00:41:46,919
قدم مقوٍّسه -
(إنه (ميغيل -

772
00:41:56,110 --> 00:41:58,215
لم تود أن تكون موسيقيًا بحق السماء؟

773
00:41:58,247 --> 00:42:00,349
جد جدي كان موسيقيًا

774
00:42:00,375 --> 00:42:03,625
من قضى حياته كلها يعزف لغرباء
كقرد يقفز لإمتاع الغرباء؟

775
00:42:03,650 --> 00:42:05,799
لا، شكرًا. لا أريد هذا

776
00:42:05,845 --> 00:42:07,648
وما أدراك أنت؟

777
00:42:07,838 --> 00:42:10,207
إذن، كم يبعد هذا الغيتار على كل حال؟

778
00:42:10,230 --> 00:42:11,595
شارفنا على الوصول

779
00:42:16,154 --> 00:42:17,916
!اتبعني يا فتى، هيّا

780
00:42:26,945 --> 00:42:28,400
(قريبي (هيكتور

781
00:42:28,425 --> 00:42:30,052
!أنتم الأروع

782
00:42:30,078 --> 00:42:31,043
!(هيكتور)

783
00:42:31,068 --> 00:42:32,474
ما الأخبار يا رجل؟

784
00:42:32,501 --> 00:42:34,148
هؤلاء الناس عائلتك؟

785
00:42:34,175 --> 00:42:36,010
!أجل، بطريقة ما

786
00:42:36,037 --> 00:42:38,884
نحن من لا تُضع صورنا على المذابح

787
00:42:38,909 --> 00:42:40,570
ليس لنا عائلة لنعود إليها

788
00:42:40,594 --> 00:42:41,936
منسيون تقريبًا، أتفهمني؟

789
00:42:41,962 --> 00:42:46,322
"لذا ننادي بعضنا بـ"قريبي"، أو "نسيبي
...أو أيًا يكن

790
00:42:50,860 --> 00:42:53,679
!(هيكتور) -
!عمّة (تشيلوز)! مرحبًا -

791
00:42:55,140 --> 00:42:57,032
شكرًا جزيلًا

792
00:42:57,057 --> 00:42:58,375
اتركن القليل لي

793
00:42:58,400 --> 00:42:59,839
هل (تشيتش) موجود؟

794
00:42:59,863 --> 00:43:03,374
في المنزل، لا أعرف إن كان
في مزاج جيد لاستقبال زوّار

795
00:43:03,399 --> 00:43:06,830
ومن لا يحب زيارة من قريبه (هيكتور)؟

796
00:43:15,798 --> 00:43:17,491
(مساء الخير يا (تشيتش

797
00:43:17,517 --> 00:43:19,961
(لا أود رؤية وجهك الغبي يا (هيكتور

798
00:43:19,986 --> 00:43:22,338
"بحقك! إنه "عيد الموتى

799
00:43:22,363 --> 00:43:23,671
حضرت إليك قربانًا بسيطًا

800
00:43:23,698 --> 00:43:25,073
!اخرج من هنا

801
00:43:25,098 --> 00:43:29,153
كنت لأذهب ولكن الأمر وما فيه
...(أنني وصديقي (ميغيل

802
00:43:29,178 --> 00:43:31,173
نود استعارة غيتارك فعلًا

803
00:43:31,198 --> 00:43:32,733
غيتاري؟ -
أجل -

804
00:43:32,758 --> 00:43:35,246
غيتاري الثمين الحبيب؟

805
00:43:35,271 --> 00:43:36,933
أعدك أن نعيده إليك فورًا

806
00:43:36,958 --> 00:43:39,231
مثلما وعدت بإعادة شاحنتي من قبل؟

807
00:43:40,265 --> 00:43:41,689
أو ثلاجتي الصغيرة؟ -
...كما ترى -

808
00:43:41,714 --> 00:43:44,989
مناديلي؟ حبلي؟ عظمة فخذي؟

809
00:43:45,014 --> 00:43:46,135
الأمر ليس كتلك المرّات

810
00:43:46,160 --> 00:43:47,495
...أين عظمة فخذي أيها الـ

811
00:43:50,057 --> 00:43:51,289
أأنت على ما يرام يا صديقي؟

812
00:43:52,299 --> 00:43:53,969
(أنا أتلاشى يا (هيكتور

813
00:43:54,683 --> 00:43:56,313
يمكنني الشعور بهذا

814
00:43:57,109 --> 00:44:00,297
ما كنت لأعزف على هذا الغيتار حتى لو أردت

815
00:44:03,458 --> 00:44:05,614
فلتعزف لي شيئًا ما

816
00:44:05,639 --> 00:44:08,278
(تعرف أنني ما عدت أعزف يعد الآن يا (تشيتش

817
00:44:08,303 --> 00:44:09,972
الغيتار لأجل الفتى

818
00:44:09,997 --> 00:44:13,909
إن كنت تريده، فعليك أن تستحق نيله

819
00:44:15,182 --> 00:44:18,124
حسنًا، لأجلك وحسب يا صديقي

820
00:44:20,526 --> 00:44:22,021
هل من طلب محدد؟

821
00:44:23,516 --> 00:44:26,014
(تعرف أغنيتي المفضلة يا (هيكتور

822
00:44:43,685 --> 00:44:47,534
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}(يعرف الجميع (خوانيتا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

823
00:44:48,281 --> 00:44:51,899
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل عين لها بلون مختلف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

824
00:44:53,092 --> 00:44:58,802
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أسنانها بارزة وذقنها مطمورة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

825
00:44:59,708 --> 00:45:02,937
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...و{\fs30\3c&H00FF0000&} #

826
00:45:02,961 --> 00:45:05,704
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مفاصل أصابعها تتدحرج على الأرض{\fs30\3c&H00FF0000&} #

827
00:45:05,729 --> 00:45:07,127
!هذه ليست كلمات الأغنية

828
00:45:07,152 --> 00:45:08,798
!ثمة طفل بيننا

829
00:45:08,823 --> 00:45:12,396
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}شعرها أشعث جاف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

830
00:45:13,076 --> 00:45:17,815
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تقف مقوّسة الساقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

831
00:45:18,930 --> 00:45:23,536
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وإن لم أكن قبيحًا جدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

832
00:45:24,739 --> 00:45:32,142
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ربما ما كانت لتعطيني فرصة أصلًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

833
00:45:36,484 --> 00:45:39,337
تعيد لي الذكريات

834
00:45:43,062 --> 00:45:44,771
شكرًا لك

835
00:46:16,044 --> 00:46:18,208
مهلًا، ماذا حدث؟

836
00:46:18,391 --> 00:46:20,323
لقد نُسي

837
00:46:20,506 --> 00:46:23,377
عندما لا يعود هناك من يتذكرك
..."في "عالم الأحياء

838
00:46:23,402 --> 00:46:25,730
تختفي من هذا العالم

839
00:46:25,968 --> 00:46:29,150
"ندعوه: "الموت الأخير

840
00:46:29,627 --> 00:46:31,528
إلى أين ذهب؟

841
00:46:31,553 --> 00:46:32,911
لا أحد يدري

842
00:46:32,936 --> 00:46:34,287
لكني قابلته

843
00:46:34,312 --> 00:46:36,474
...يمكنني تذكره عندما أعود

844
00:46:36,499 --> 00:46:38,940
لا، لا يسير الأمر
على هذا النحو يا فتى

845
00:46:39,107 --> 00:46:40,841
...ذكرياتنا

846
00:46:40,866 --> 00:46:44,396
يجب أن تُمرر ممن عرفونا
في الحياة إلى غيرهم

847
00:46:44,420 --> 00:46:47,212
بالقصص التي يروونها عنا

848
00:46:47,401 --> 00:46:50,726
لكن لم يبق أحد على قيد الحياة
ليمرر قصص (تشيتش) إلى غيره

849
00:46:52,816 --> 00:46:54,797
يصيب هذا الجميع في النهاية

850
00:46:55,010 --> 00:46:58,295
(هيا بنا يا (دو لا كروزيتو
لدينا مسابقة لنفوز بها

851
00:47:10,188 --> 00:47:12,176
أخبرتني أنك تكره الموسيقيين

852
00:47:12,200 --> 00:47:13,766
لم تقل لي إنك منهم

853
00:47:13,791 --> 00:47:15,946
كيف قابلت جد جدك برأيك؟

854
00:47:15,971 --> 00:47:17,433
كنا نعزف الموسيقى معًا

855
00:47:17,458 --> 00:47:18,984
علمته كل ما يعرفه

856
00:47:19,031 --> 00:47:20,384
لا يُصدق

857
00:47:20,409 --> 00:47:22,555
أنت عزفت مع (إرنستو دي لا كروز)؟

858
00:47:22,580 --> 00:47:24,272
أعظم موسيقي عرفه التاريخ؟

859
00:47:24,297 --> 00:47:26,317
!إنك مضحك

860
00:47:26,341 --> 00:47:28,345
ربما كان صاحب أعظم حاجبين في التاريخ

861
00:47:28,369 --> 00:47:30,332
لكن موسيقاه لم تكن رائعة جدًا

862
00:47:30,357 --> 00:47:32,512
لا تحيط علمًا بما تتحدث عنه

863
00:47:34,491 --> 00:47:37,823
"مرحبًا بك في "ذا بلازا دي لا كروز

864
00:47:38,054 --> 00:47:40,010
حان وقت العرض يا فتى

865
00:47:46,011 --> 00:47:48,533
كل ما تحبونه، قمصان، دمى برؤوس متحركة

866
00:47:55,220 --> 00:47:58,495
!مرحبًا بكم جميعًا

867
00:48:01,105 --> 00:48:04,645
من منكم مستعد لبعض الموسيقى؟

868
00:48:05,374 --> 00:48:08,062
إنها "معركة الفرق" يا أصحاب

869
00:48:08,109 --> 00:48:11,107
...يتسنى للفائز العزف للمايسترو بذاته

870
00:48:11,434 --> 00:48:15,546
!إرنستو دي لا كروز) في عيده الليلة)

871
00:48:15,922 --> 00:48:17,680
هذه فرصتنا يا صبي

872
00:48:19,454 --> 00:48:23,866
!دعوا المسابقة تبدأ

873
00:48:38,842 --> 00:48:40,862
ما الخطة إذن؟ ماذا ستعزف؟

874
00:48:40,887 --> 00:48:42,779
"بكل تأكيد أغنية "تذكريني

875
00:48:42,804 --> 00:48:44,250
كلا، لا تعزف هذه

876
00:48:44,275 --> 00:48:45,801
بحقك، إنها أكثر الأغاني شعبية

877
00:48:45,826 --> 00:48:46,922
إنها شعبية أكثر من اللازم

878
00:48:46,947 --> 00:48:49,205
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

879
00:48:49,230 --> 00:48:50,344
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...تذكريني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

880
00:48:50,375 --> 00:48:52,769
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

881
00:48:55,981 --> 00:48:58,685
ماذا عن أغنية "مجنون قليلًا"؟

882
00:48:58,709 --> 00:49:00,713
أجل! هذه أغنية جيدة

883
00:49:00,737 --> 00:49:02,486
(تأهب يا (دي لا كروزيتو

884
00:49:02,511 --> 00:49:04,768
(حان دوركم يا (لوس تشاشلاكوس

885
00:49:05,739 --> 00:49:08,116
!(لوس تشاشلاكوس)

886
00:49:19,020 --> 00:49:20,786
أتتوتر إلى هذا الحد دومًا قبل الأداء؟

887
00:49:20,819 --> 00:49:24,079
لا أعلم، لم أؤد عرضًا من قبل

888
00:49:24,110 --> 00:49:25,987
ماذا؟ قلت إنك موسيقي

889
00:49:26,012 --> 00:49:28,213
بالفعل! أعني، سأكون موسيقيًا

890
00:49:28,238 --> 00:49:29,494
حالما أفوز

891
00:49:29,520 --> 00:49:30,768
هذه خطتك؟

892
00:49:30,793 --> 00:49:32,597
(كلا، يجب أن تفوز يا (ميغيل

893
00:49:32,622 --> 00:49:34,347
تعتمد حياتي على فوزك حرفيًا

894
00:49:34,372 --> 00:49:35,827
ولم تؤد عرضًا من قبل؟

895
00:49:35,852 --> 00:49:37,289
سأصعد إلى المسرح أنا -
!كلا -

896
00:49:37,314 --> 00:49:38,913
يجب أن أؤدي أنا -
لماذا؟ -

897
00:49:39,056 --> 00:49:41,211
إن عجزت عن الخروج وعزف أغنية واحدة

898
00:49:41,236 --> 00:49:43,008
فكيف لي أن أدعو نفسي بالموسيقي؟

899
00:49:43,033 --> 00:49:44,082
ما أهمية ذلك؟

900
00:49:44,107 --> 00:49:46,922
لأنني لا أريد أن أحظى
بمباركة (دي لا كروز) فقط

901
00:49:46,947 --> 00:49:48,855
...بل علي إثبات أني

902
00:49:48,927 --> 00:49:51,049
أني أستحقها

903
00:49:51,074 --> 00:49:53,761
!يا لها من عاطفة جميلة

904
00:49:53,786 --> 00:49:56,259
في وقت سيئ للغاية

905
00:49:57,760 --> 00:49:59,819
!حسنًا

906
00:49:59,867 --> 00:50:02,904
حسنًا، أتريد أن تؤدي عرضًا؟
إذن يجب أن تؤديه

907
00:50:02,929 --> 00:50:04,303
أولًا، عليك الاسترخاء

908
00:50:04,329 --> 00:50:05,696
أرح أعصابك

909
00:50:09,748 --> 00:50:11,323
الآن، أرني أفضل صيحاتك

910
00:50:11,348 --> 00:50:12,675
أفضل صيحاتي؟

911
00:50:12,700 --> 00:50:14,224
أجل، هيا، أطلقها

912
00:50:17,821 --> 00:50:19,355
!كم يريحني هذا

913
00:50:19,380 --> 00:50:21,200
حسنًا، دورك الآن

914
00:50:26,634 --> 00:50:28,089
بحقك يا فتى

915
00:50:38,658 --> 00:50:40,392
!دي لا كروزيتو)! دورك الآن)

916
00:50:40,417 --> 00:50:42,763
(انظر إلي يا (ميغيل

917
00:50:42,788 --> 00:50:44,570
!هيا بنا -
يمكنك النجاح -

918
00:50:44,595 --> 00:50:46,582
استول على انتباههم ولا تتركه

919
00:50:46,607 --> 00:50:47,273
...(هيكتور)

920
00:50:47,298 --> 00:50:48,857
!أجبرهم على الاستماع يا فتى، أنت لها

921
00:50:48,936 --> 00:50:51,186
!(دي لا كروزيتو)

922
00:51:00,057 --> 00:51:02,315
ماذا يفعل؟ لم لا يعزف؟

923
00:51:02,959 --> 00:51:04,908
!أعيدوا الكلب المغني

924
00:51:27,276 --> 00:51:29,335
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ما لون السماء؟{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

925
00:51:29,360 --> 00:51:31,315
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

926
00:51:31,340 --> 00:51:32,979
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تقولين لي إنها حمراء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

927
00:51:33,004 --> 00:51:35,110
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

928
00:51:35,135 --> 00:51:37,114
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أين أضع حذائي؟{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

929
00:51:37,139 --> 00:51:38,834
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

930
00:51:38,859 --> 00:51:40,623
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}"!تقولين "ضعه على رأسك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

931
00:51:40,648 --> 00:51:43,002
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

932
00:51:43,884 --> 00:51:45,856
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تجعلينني مجنونًا قليلًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

933
00:51:45,880 --> 00:51:47,884
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مجنونًا بعض الشيء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

934
00:51:47,908 --> 00:51:49,800
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تبقينني في حالة شك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

935
00:51:49,824 --> 00:51:51,828
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أومئ برأسي وأوافقك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

936
00:51:51,853 --> 00:51:59,272
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سأعدها نعمة أني مجنون قليلًا فحسب{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

937
00:52:08,109 --> 00:52:09,511
ليس سيئًا بالنسبة إلى رجل ميت

938
00:52:09,590 --> 00:52:11,299
لست سيئًا بنفسك أيها السمين

939
00:52:11,324 --> 00:52:12,866
!هكذا

940
00:52:19,391 --> 00:52:21,260
إنه قريب، جدوه

941
00:52:21,285 --> 00:52:25,054
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&} تجعلينني مجنونًا قليلًا فقط{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

942
00:52:25,079 --> 00:52:27,107
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}بكلامك غير المنطقي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

943
00:52:27,132 --> 00:52:29,063
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والحريات التي تسلبينها مني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

944
00:52:29,088 --> 00:52:31,210
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تترك رأسي مهتزًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

945
00:52:31,235 --> 00:52:37,056
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أنت مجنونة قليلًا فحسب{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

946
00:52:37,081 --> 00:52:39,100
!(رقم واحد يا (ميغيليتو

947
00:52:44,884 --> 00:52:46,274
نبحث عن فتى حي

948
00:52:46,409 --> 00:52:47,723
بسن الـ12؟

949
00:52:47,748 --> 00:52:49,680
هل رأيتم فتى حيًا؟

950
00:52:49,715 --> 00:52:56,707
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مجنونًا بعض الشيء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

951
00:53:02,928 --> 00:53:04,956
أبليت حسنًا

952
00:53:05,036 --> 00:53:06,842
إني فخور بك

953
00:53:06,867 --> 00:53:08,520
!أجل

954
00:53:17,267 --> 00:53:18,835
إلى أين تذهب؟

955
00:53:18,860 --> 00:53:19,948
يجب أن نخرج من هنا

956
00:53:19,973 --> 00:53:23,002
!ماذا؟ إنك مجنون
نكاد نربح المسابقة

957
00:53:23,027 --> 00:53:25,419
...سيداتي وسادتي

958
00:53:25,444 --> 00:53:27,600
لدي إعلان طارئ

959
00:53:27,625 --> 00:53:30,861
ابقوا متيقظين بحثًا عن فتى حي

960
00:53:30,886 --> 00:53:33,009
(اسمه (ميغيل

961
00:53:33,041 --> 00:53:36,000
هرب من عائلته باكرًا الليلة

962
00:53:36,025 --> 00:53:39,443
يريدون إعادته إلى "أرض الأحياء" فحسب

963
00:53:39,468 --> 00:53:40,813
مهلًا

964
00:53:40,838 --> 00:53:42,617
قلت إن (لا كروز) عائلتك الوحيدة

965
00:53:42,642 --> 00:53:44,270
الوحيد القادر على إعادتك إلى ديارك

966
00:53:44,295 --> 00:53:45,519
...لدي عائلة أخرى، لكن

967
00:53:45,545 --> 00:53:47,583
أمكنك إعادة صورتي طوال الوقت؟

968
00:53:47,608 --> 00:53:50,602
لكنهم يكرهون الموسيقى
أحتاج إلى مباركة موسيقي

969
00:53:50,627 --> 00:53:53,376
!كذبت علي -
!انظروا من يتحدث -

970
00:53:53,401 --> 00:53:55,373
(انظر إلي، إنني أُنسى يا (ميغيل

971
00:53:55,398 --> 00:53:57,163
لا أعلم إن كنت سأنجو الليلة حتى

972
00:53:57,188 --> 00:53:59,733
لن أفوت فرصتي الوحيدة
لتخطي ذلك الجسر

973
00:53:59,758 --> 00:54:02,710
لأنك تريد عيش خيال موسيقي غبي

974
00:54:02,735 --> 00:54:04,891
ليس غبيًا -
سأصطحبك إلى عائلتك -

975
00:54:04,916 --> 00:54:06,939
اتركني-
ستشكرني لاحقًا -

976
00:54:06,964 --> 00:54:09,308
لا تريد مساعدتي، لا تهتم إلا لنفسك

977
00:54:09,875 --> 00:54:11,807
!احتفظ بصورتك الغبية -
!لا -

978
00:54:11,832 --> 00:54:13,428
!ابق بعيدًا عني -
!لا -

979
00:54:15,712 --> 00:54:17,317
يا فتى؟

980
00:54:17,538 --> 00:54:18,898
إلى أين ذهب؟

981
00:54:19,693 --> 00:54:20,656
يا فتى؟

982
00:54:21,377 --> 00:54:22,388
!آسف

983
00:54:22,580 --> 00:54:23,582
!فلتعد

984
00:54:33,173 --> 00:54:34,828
(اسكت يا (دانتي

985
00:54:35,798 --> 00:54:37,612
كلا يا (دانتي)، توقف

986
00:54:37,644 --> 00:54:39,273
لا يمكنه مساعدتي

987
00:54:40,589 --> 00:54:42,314
(توقف يا (دانتي

988
00:54:42,544 --> 00:54:43,881
كف عن هذا

989
00:54:43,976 --> 00:54:45,145
!دعني وشأني

990
00:54:45,170 --> 00:54:47,809
لست مرشد روح، ما أنت إلا كلب غبي

991
00:54:47,834 --> 00:54:49,432
والآن ارحل من هنا

992
00:54:49,583 --> 00:54:50,824
!هذا هو

993
00:54:50,864 --> 00:54:52,175
!إنه ذاك الفتى الحي

994
00:54:52,200 --> 00:54:53,391
!سمعت بأمره، انظروا

995
00:54:53,432 --> 00:54:54,537
إنه حي

996
00:55:05,831 --> 00:55:08,140
(ينتهي هذا الهراء الآن يا (ميغيل

997
00:55:08,165 --> 00:55:10,889
أمنحك مباركتي، والآن ستعود إلى المنزل

998
00:55:10,914 --> 00:55:12,710
لا أريد مباركتك

999
00:55:13,530 --> 00:55:14,993
!(توقف يا (ميغيل

1000
00:55:17,674 --> 00:55:18,914
!ارجع

1001
00:55:21,037 --> 00:55:22,055
!(ميغيل)

1002
00:55:26,137 --> 00:55:28,466
أحاول إنقاذ حياتك

1003
00:55:28,491 --> 00:55:30,351
إنك تخربينها -
ماذا؟ -

1004
00:55:30,376 --> 00:55:32,623
الموسيقى وحدها تسعدني

1005
00:55:32,852 --> 00:55:35,529
وتريدين أن تسلبيها مني

1006
00:55:35,999 --> 00:55:37,374
لن تتفهمي أبدًا

1007
00:55:40,660 --> 00:55:45,597
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1008
00:55:45,635 --> 00:55:50,258
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1009
00:55:50,535 --> 00:55:52,529
حسبتك تكرهين الموسيقى

1010
00:55:52,960 --> 00:55:55,839
بل إني أحبها

1011
00:55:55,864 --> 00:55:58,304
أتذكر ذلك الشعور

1012
00:55:58,329 --> 00:56:01,647
عندما كان زوجي يعزف وأنا أغني

1013
00:56:01,933 --> 00:56:04,635
ولم يكن لأي شيء آخر أهمية

1014
00:56:05,546 --> 00:56:07,693
...(لكن عندما أنجبنا (كوكو

1015
00:56:07,718 --> 00:56:12,886
فجأة بات في حياتي شيء أهم من الموسيقى

1016
00:56:13,759 --> 00:56:16,653
أردت الاستقرار

1017
00:56:16,849 --> 00:56:19,314
أما هو فأراد العزف للعالم

1018
00:56:20,308 --> 00:56:24,324
قدم كل منا تضحية لننال مرادنا

1019
00:56:24,644 --> 00:56:26,696
والآن عليك الاختيار

1020
00:56:26,721 --> 00:56:29,693
لكن لا أريد اختيار صف

1021
00:56:29,719 --> 00:56:31,786
لم لا يمكنك أن تكوني في صفي؟

1022
00:56:31,907 --> 00:56:34,054
هذا ما يفترض أن تفعله العائلة

1023
00:56:34,289 --> 00:56:36,000
أن تدعم المرء

1024
00:56:38,007 --> 00:56:39,621
لكنك لن تدعميني أبدًا

1025
00:56:57,595 --> 00:56:59,082
استمتعا بوقتكما

1026
00:56:59,107 --> 00:57:00,449
!كم هذا مثير للحماسة

1027
00:57:01,361 --> 00:57:02,677
!(إل سانتو)

1028
00:57:02,702 --> 00:57:04,848
أنا معجب كبير بك

1029
00:57:04,873 --> 00:57:06,750
هل تمانع أن ألتقط معك صورة؟

1030
00:57:11,656 --> 00:57:13,176
شكرًا لك يا سيدي

1031
00:57:16,626 --> 00:57:17,859
الدعوة؟

1032
00:57:17,884 --> 00:57:21,173
(لا بأس، أنا حفيد حفيد (إرنستو

1033
00:57:31,820 --> 00:57:33,617
معذرة يا سادة

1034
00:57:33,642 --> 00:57:35,558
!"يا رفاق، إنه مغني "مجنون قليلًا

1035
00:57:35,583 --> 00:57:37,275
!كنت مشتعلًا بالحماس الليلة

1036
00:57:37,276 --> 00:57:38,537
!وأنتم كذلك

1037
00:57:38,562 --> 00:57:41,967
من موسيقي إلى آخر، أحتاج إلى معروف

1038
00:57:44,223 --> 00:57:48,060
فائزو المسابقة، تهاني يا شباب

1039
00:57:58,921 --> 00:58:00,281
شكرًا يا رفاق

1040
00:58:12,078 --> 00:58:15,442
استمتع بالحفلة أيها الموسيقي الصغير -
شكرًا لك -

1041
00:58:31,041 --> 00:58:32,814
(انظروا، إنه (إرنستو

1042
00:58:34,596 --> 00:58:35,860
(دي لا كروز)

1043
00:58:37,196 --> 00:58:38,961
!(سيد (دي لا كروز

1044
00:58:40,456 --> 00:58:41,800
اعذروني

1045
00:58:42,102 --> 00:58:43,940
!(سيد (دي لا كروز

1046
00:58:43,995 --> 00:58:45,443
...(سيد (دي لا

1047
00:58:50,459 --> 00:58:53,506
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما ترى لحظتك المناسبة.
يجب ألا تدعها تمر بك

1048
00:58:53,531 --> 00:58:55,445
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك اغتنامها

1049
00:59:11,728 --> 00:59:13,477
(كدنا نصل يا (دانتي

1050
00:59:17,192 --> 00:59:18,933
!(سيد (دي لا كروز

1051
00:59:19,224 --> 00:59:20,600
...(سيد (دي لا

1052
00:59:25,352 --> 00:59:28,358
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكن ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ ما من أمل

1053
00:59:28,383 --> 00:59:30,154
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">يجب أن تتحلي بالإيمان يا أختاه

1054
00:59:30,330 --> 00:59:32,573
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكنه لن يستمع أبدًا يا أبتاه

1055
00:59:32,598 --> 00:59:34,796
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">سيستمع إلى الموسيقى

1056
00:59:59,781 --> 01:00:01,761
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيداتي سادتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1057
01:00:01,786 --> 01:00:06,087
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مساء الخير، طابت ليلتكم{\fs30\3c&HFF0000&} #

1058
01:00:06,112 --> 01:00:08,180
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيداتي سادتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1059
01:00:08,205 --> 01:00:10,072
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وجودي هنا معكم الليلة{\fs30\3c&HFF0000&} #

1060
01:00:10,097 --> 01:00:12,254
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}!يشعرني بالبهجة، ويا لها من بهجة{\fs30\3c&HFF0000&} #

1061
01:00:12,279 --> 01:00:14,546
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1062
01:00:14,571 --> 01:00:18,151
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1063
01:00:18,848 --> 01:00:20,882
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1064
01:00:20,906 --> 01:00:23,690
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1065
01:00:23,715 --> 01:00:26,220
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1066
01:00:26,245 --> 01:00:30,061
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1067
01:00:30,086 --> 01:00:31,752
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...فهذه الموسيقى لغـ{\fs30\3c&HFF0000&} #

1068
01:00:43,954 --> 01:00:45,735
هل أنت بخير يا فتى؟

1069
01:00:49,408 --> 01:00:51,094
هذا أنت

1070
01:00:51,158 --> 01:00:52,669
أنت ذاك الفتى

1071
01:00:52,709 --> 01:00:54,681
"الذي أتى من "أرض الأحياء

1072
01:00:54,706 --> 01:00:57,052
أتعرف بشأني؟

1073
01:00:57,077 --> 01:00:59,557
إنك حديث الجميع

1074
01:01:00,122 --> 01:01:01,960
لماذا أتيت إلى هنا؟

1075
01:01:01,985 --> 01:01:03,534
(أنا (ميغيل

1076
01:01:04,171 --> 01:01:07,193
حفيد حفيدك

1077
01:01:07,631 --> 01:01:10,191
لدي حفيد حفيد؟

1078
01:01:10,216 --> 01:01:11,400
أحتاج إلى مباركتك

1079
01:01:11,677 --> 01:01:15,303
لأعود إلى دياري وأكون موسيقيًا مثلك

1080
01:01:15,850 --> 01:01:17,741
...بقية عائلتي

1081
01:01:18,075 --> 01:01:19,841
يأبون الاستماع إلى كلامي

1082
01:01:19,991 --> 01:01:22,878
لكن أملت أن تستمع إلي أنت

1083
01:01:24,706 --> 01:01:27,561
بني، بموهبة مثل موهبتك

1084
01:01:27,872 --> 01:01:29,772
كيف لي ألا أستمع؟

1085
01:01:32,400 --> 01:01:34,934
!لدي حفيد حفيد

1086
01:01:41,725 --> 01:01:42,896
!(انظروا، إنها (فريدا

1087
01:01:42,921 --> 01:01:45,026
(أجل، هذه أنا، (فريدا

1088
01:01:45,051 --> 01:01:46,720
يشرفني لقاؤك يا سيدتي

1089
01:01:46,745 --> 01:01:48,216
شكرًا

1090
01:01:52,183 --> 01:01:53,710
(يا (نيغريتي) و(إنفانتي

1091
01:01:53,735 --> 01:01:55,978
هل قابلتما حفيد حفيدي؟

1092
01:01:56,876 --> 01:01:58,220
!حفيد حفيدي

1093
01:01:58,245 --> 01:02:00,637
إنه حي وموسيقي كذلك

1094
01:02:00,662 --> 01:02:02,769
غمازة، لا غمازة

1095
01:02:02,794 --> 01:02:03,978
!لا غمازة

1096
01:02:04,002 --> 01:02:05,568
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!نخب صداقتنا

1097
01:02:05,569 --> 01:02:09,719
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أفعل أي شيء لك يا صاحبي، بصحتك

1098
01:02:10,466 --> 01:02:11,939
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سم

1099
01:02:12,614 --> 01:02:14,540
أديت مشاهدي الخطرة كلها بنفسي

1100
01:02:14,565 --> 01:02:18,189
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1101
01:02:20,357 --> 01:02:24,428
كل هذه الهدايا وصلت من معجبي المذهلين
"في "أرض الأحياء

1102
01:02:25,557 --> 01:02:28,348
يقدمون لي أكثر
مما يمكنني التعامل معه من العطايا

1103
01:02:29,573 --> 01:02:30,798
ما الخطب؟

1104
01:02:30,902 --> 01:02:32,802
أهذا كثير عليك؟ تبدو مغمورًا بالعاطفة

1105
01:02:32,827 --> 01:02:35,180
كلا، كل هذا عظيم

1106
01:02:35,205 --> 01:02:37,526
لكن؟ -
...كل ما هناك -

1107
01:02:37,700 --> 01:02:40,753
أتطلع إليك طوال حياتي

1108
01:02:40,873 --> 01:02:43,449
أنت الرجل الذي نجح في حياته الموسيقية

1109
01:02:44,908 --> 01:02:47,436
لكن هل ندمت على ذلك قط؟

1110
01:02:47,468 --> 01:02:51,150
تفضيل الموسيقى على كل شيء؟

1111
01:02:51,603 --> 01:02:55,309
كان وداع مسقط رأسي صعبًا

1112
01:02:55,583 --> 01:02:57,443
والانطلاق وحيدًا

1113
01:02:58,083 --> 01:03:00,261
تاركًا عائلتك؟

1114
01:03:00,443 --> 01:03:01,851
أجل

1115
01:03:02,019 --> 01:03:05,033
لكن، لما كان باستطاعتي فعلها بطريقة أخرى

1116
01:03:05,309 --> 01:03:08,251
لا يمكن للمرء أن ينكر قدره

1117
01:03:08,594 --> 01:03:10,940
...وأنت يا حفيد حفيدي

1118
01:03:10,965 --> 01:03:13,388
مقدر لك أن تكون موسيقيًا

1119
01:03:15,324 --> 01:03:18,124
(أنا وأنت فنانان يا (ميغيل

1120
01:03:18,149 --> 01:03:20,326
لا يمكننا الانتماء إلى عائلة واحدة

1121
01:03:20,351 --> 01:03:22,807
!فالعالم عائلتنا

1122
01:03:25,431 --> 01:03:27,106
!بدأت الألعاب النارية

1123
01:03:37,298 --> 01:03:41,235
قريبًا ستتحرك الحفلة عبر البلدة
لعرض أداء شروق الشمس المدهش خاصتي

1124
01:03:41,712 --> 01:03:44,479
!(يجب أن تحضر العرض يا (ميغيل

1125
01:03:44,694 --> 01:03:46,666
ستكون ضيف شرفي

1126
01:03:46,691 --> 01:03:49,346
أتعني كلامك؟ -
بالتأكيد يا بني -

1127
01:03:51,407 --> 01:03:52,999
لا يمكنني

1128
01:03:53,024 --> 01:03:55,520
يجب أن أذهب إلى المنزل قبل شروق الشمس

1129
01:03:55,979 --> 01:03:58,136
يجب أن أوصلك إلى المنزل حقًا

1130
01:04:01,997 --> 01:04:04,113
شرفني لقاؤك

1131
01:04:04,534 --> 01:04:07,007
(يؤسفني رحيلك يا (ميغيل

1132
01:04:07,071 --> 01:04:09,186
آمل أن تموت قريبًا جدًا

1133
01:04:11,604 --> 01:04:13,258
تفهم قصدي

1134
01:04:15,061 --> 01:04:16,620
...(ميغيل)

1135
01:04:16,731 --> 01:04:18,479
أمنحك مباركتي

1136
01:04:18,505 --> 01:04:20,452
كان بيننا اتفاق يا فتى

1137
01:04:20,477 --> 01:04:23,022
من أنت؟ ماذا يحدث هنا؟

1138
01:04:23,928 --> 01:04:26,808
فريدا)! حسبتك لا تستطيعين الحضور)

1139
01:04:26,943 --> 01:04:28,740
قلت إنك ستعيد معك صورتي

1140
01:04:28,819 --> 01:04:30,417
(وعدتني يا (ميغيل

1141
01:04:30,442 --> 01:04:32,135
أتعرف هذا الرجل؟

1142
01:04:32,263 --> 01:04:33,861
قابلته الليلة

1143
01:04:33,886 --> 01:04:35,902
قال لي إنه يعرفك

1144
01:04:36,363 --> 01:04:38,304
هيكتور)؟)

1145
01:04:38,329 --> 01:04:39,712
(أرجوك يا (ميغيل

1146
01:04:39,737 --> 01:04:41,389
علق صورتي

1147
01:04:43,085 --> 01:04:47,609
يا صديقي، إنك تُنسى

1148
01:04:47,634 --> 01:04:48,699
وخطأ من هذا؟

1149
01:04:48,724 --> 01:04:50,743
(من فضلك يا (هيكتور -
كانت تلك أغانيّ التي أخذتها -

1150
01:04:50,768 --> 01:04:52,397
أغانيّ منحتك الشهرة

1151
01:04:52,422 --> 01:04:54,346
ماذا؟ -
...لو أنني أُنسى -

1152
01:04:54,371 --> 01:04:56,374
فهذا لأنك لم تخبر أحدًا أني كتبتها

1153
01:04:56,399 --> 01:04:59,723
هذا جنون، كتب (دي لا كروز) أغانيه بنفسه

1154
01:04:59,748 --> 01:05:01,401
أتريد إخباره أم أخبره أنا؟

1155
01:05:01,426 --> 01:05:04,018
هيكتور)، لم أتعمد نسب الفضل لنفسي قط)

1156
01:05:04,042 --> 01:05:06,434
...شكلنا فريقًا عظيمًا، لكن

1157
01:05:06,458 --> 01:05:12,836
لكنك مت، إنما غنيت أغانيك
لأني أردت إبقاء جزء منك حيًا

1158
01:05:12,861 --> 01:05:14,564
!يا لشدة كرمك

1159
01:05:14,589 --> 01:05:16,592
عزفتما معًا بالفعل

1160
01:05:16,656 --> 01:05:19,232
اسمع، لا أريد الشجار بشأن هذا

1161
01:05:19,257 --> 01:05:21,149
إنما أريدك أن تصحح الوضع

1162
01:05:21,173 --> 01:05:23,177
يمكن لـ(ميغيل) أن يعلق صورتي

1163
01:05:23,202 --> 01:05:25,419
(هيكتور) -
ويمكنني عبور الجسر -

1164
01:05:25,547 --> 01:05:27,185
يمكنني رؤية ابنتي

1165
01:05:27,399 --> 01:05:28,799
(إرنستو)

1166
01:05:29,213 --> 01:05:30,676
أتذكر ليلة رحيلي؟

1167
01:05:30,701 --> 01:05:32,100
حدث هذا منذ زمن بعيد

1168
01:05:32,125 --> 01:05:33,404
شربنا معًا

1169
01:05:33,429 --> 01:05:36,523
وقلت لي إنك مستعد لفعل أي شيء
من أجل صاحبك

1170
01:05:36,761 --> 01:05:39,401
ها أنا أطلب منك الآن

1171
01:05:39,426 --> 01:05:41,202
مستعد لفعل أي شيء؟

1172
01:05:41,227 --> 01:05:42,677
كما قال في الفيلم؟ -
ماذا؟ -

1173
01:05:42,702 --> 01:05:44,908
(هذا نخب (دون هيدالغو

1174
01:05:44,933 --> 01:05:47,176
(في فيلم (دي لا كروز
"اسمه "السبيل إلى الوطن

1175
01:05:47,201 --> 01:05:50,819
(أتحدث عن حياتي الحقيقية يا (ميغيل -
لا، هذا مذكور في الفيلم -

1176
01:05:50,866 --> 01:05:51,972
!انظر

1177
01:05:52,409 --> 01:05:54,605
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!هذا يستدعي نخبًا

1178
01:05:54,630 --> 01:05:56,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!نخب صداقتنا

1179
01:05:56,285 --> 01:05:58,852
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!مستعد لفعل أي شيء من أجلك يا صاحبي، بصحتك

1180
01:05:58,877 --> 01:06:01,773
لكن (دون هيدالغو) يسمم الشراب في الفيلم

1181
01:06:01,876 --> 01:06:03,562
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!بصحتك

1182
01:06:03,587 --> 01:06:05,303
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سم

1183
01:06:07,084 --> 01:06:09,088
(تلك الليلة يا (إرنستو

1184
01:06:09,405 --> 01:06:11,211
ليلة رحيلي

1185
01:06:11,306 --> 01:06:13,827
كنا نؤدي العروض على الطرقات منذ شهور

1186
01:06:13,851 --> 01:06:17,047
أصابني الحنين إلى الديار
فجمعت أغانيّ

1187
01:06:17,226 --> 01:06:19,007
أتريد الاستسلام الآن؟

1188
01:06:19,267 --> 01:06:21,320
إننا شديدا القرب من تحقيق حلمنا

1189
01:06:21,345 --> 01:06:23,347
كان هذا حلمك، ستتدبر أمرك

1190
01:06:23,372 --> 01:06:25,513
(لا يمكنني النجاح من دون أغانيك يا (هيكتور

1191
01:06:25,538 --> 01:06:27,094
(إني ذاهب إلى دياري يا (إرنستو

1192
01:06:27,119 --> 01:06:29,506
اكرهني إن شئت، لكنني عقدت قراري

1193
01:06:32,495 --> 01:06:34,817
لا يمكنني كرهك أبدًا

1194
01:06:34,842 --> 01:06:38,889
إن كان لا بد من رحيلك
فسأودعك برفع نخب

1195
01:06:42,227 --> 01:06:43,714
نخب صداقتنا

1196
01:06:43,739 --> 01:06:46,840
مستعد لفعل أي شيء من أجلك يا صاحبي

1197
01:06:46,865 --> 01:06:48,375
!بصحتك

1198
01:06:52,861 --> 01:06:54,730
سرت معي إلى محطة القطار

1199
01:06:54,770 --> 01:06:57,267
لكني شعرت بألم في معدتي

1200
01:06:57,292 --> 01:06:59,461
حسبت أنه كان بسبب شيء أكلته

1201
01:06:59,486 --> 01:07:01,547
ربما كانت بسبب السجق الحار يا صديقي

1202
01:07:01,572 --> 01:07:04,338
أو شيئًا شربته

1203
01:07:07,817 --> 01:07:09,662
استيقظت ميتًا

1204
01:07:10,997 --> 01:07:12,397
...لقد

1205
01:07:12,422 --> 01:07:14,011
!سممتني

1206
01:07:14,036 --> 01:07:17,065
(إنك تخلط الأفلام بالواقع يا (هيكتور

1207
01:07:17,133 --> 01:07:20,974
طوال هذا الوقت، حسبته مجرد حظ سيئ

1208
01:07:21,340 --> 01:07:23,946
...لم أفكر قد أنك ربما

1209
01:07:24,698 --> 01:07:26,424
...أنك

1210
01:07:29,414 --> 01:07:30,937
كيف أمكنك فعلها؟

1211
01:07:30,962 --> 01:07:31,721
!(هيكتور)

1212
01:07:31,745 --> 01:07:32,879
!يا رجال الأمن

1213
01:07:33,266 --> 01:07:35,901
!سلبتني كل شيء

1214
01:07:36,833 --> 01:07:38,060
!أيها الجرذ

1215
01:07:38,730 --> 01:07:40,377
دعهم يعتنون به

1216
01:07:40,402 --> 01:07:42,286
ليس بصحة جيدة

1217
01:07:42,311 --> 01:07:43,892
!أردت العودة إلى الديار ليس إلا

1218
01:07:43,917 --> 01:07:46,506
!لا

1219
01:07:48,129 --> 01:07:49,470
أعتذر

1220
01:07:50,089 --> 01:07:51,672
أين كنا؟

1221
01:07:51,885 --> 01:07:53,896
كنت ستمنحني مباركتك

1222
01:07:53,921 --> 01:07:56,305
أجل، صحيح

1223
01:07:58,974 --> 01:08:00,611
...(ميغيل)

1224
01:08:00,636 --> 01:08:03,996
...إن سمعتي

1225
01:08:04,021 --> 01:08:06,611
مهمة كثيرًا عندي

1226
01:08:06,636 --> 01:08:08,892
...أكره أن تظن

1227
01:08:08,917 --> 01:08:13,004
أنك قتلت (هيكتور) من أجل أغانيه؟

1228
01:08:14,140 --> 01:08:16,083
لا تعتقد ذلك

1229
01:08:16,345 --> 01:08:17,489
صحيح؟

1230
01:08:17,593 --> 01:08:22,372
كلا، يعرف الجميع أنك رجل صالح

1231
01:08:28,345 --> 01:08:32,282
جدي (إرنستو)، مباركتي؟

1232
01:08:33,373 --> 01:08:35,178
يا رجال الأمن

1233
01:08:35,360 --> 01:08:38,404
اعتنوا بـ(ميغيل)، سيمدد زيارته

1234
01:08:38,429 --> 01:08:39,814
ماذا؟

1235
01:08:39,834 --> 01:08:41,413
!لكنني من عائلتك

1236
01:08:41,438 --> 01:08:43,527
وكان (هيكتور) صديقي العزيز

1237
01:08:43,819 --> 01:08:47,079
(لا يأتي النجاح بالمجان يا (ميغيل

1238
01:08:47,213 --> 01:08:50,724
يجب أن تكون مستعدًا لتفعل
...أي شيء يتطلبه الأمر لكي

1239
01:08:50,749 --> 01:08:53,220
تغتنم لحظتك

1240
01:08:53,245 --> 01:08:55,424
أعرف أنك تتفهم

1241
01:08:55,448 --> 01:08:57,452
!لا

1242
01:08:59,442 --> 01:09:00,885
!دعاني

1243
01:09:01,295 --> 01:09:02,465
!لا

1244
01:09:24,639 --> 01:09:26,081
!النجدة

1245
01:09:26,561 --> 01:09:28,322
أيمكن لأي أحد سماعي؟

1246
01:09:29,117 --> 01:09:31,105
!أريد العودة إلى الديار

1247
01:09:49,881 --> 01:09:51,220
!(هيكتور)

1248
01:09:51,245 --> 01:09:53,323
يا فتى؟ -
!(هيكتور) -

1249
01:09:54,049 --> 01:09:55,323
كنت محقًا

1250
01:09:55,348 --> 01:09:57,231
جدر بي العودة إلى عائلتي

1251
01:09:57,295 --> 01:10:00,352
مهلًا -
(أخبروني ألا أكون مثل (دي لا كروز -

1252
01:10:00,420 --> 01:10:02,485
لكني لم أنصت -
هون عليك، لا بأس -

1253
01:10:02,510 --> 01:10:04,860
لكني أخبرتهم أني لا أبالي إن تذكروني

1254
01:10:04,885 --> 01:10:07,939
لم أبالي إن كنت في مجموعة العطايا

1255
01:10:08,041 --> 01:10:10,267
مهلًا يا فتى، لا بأس

1256
01:10:10,292 --> 01:10:11,516
هون عليك

1257
01:10:11,541 --> 01:10:13,946
قلت لهم إني لا أهتم

1258
01:10:17,098 --> 01:10:18,673
!(هيكتور)

1259
01:10:18,698 --> 01:10:20,513
هيكتور)؟)

1260
01:10:20,851 --> 01:10:22,712
...إنها

1261
01:10:22,976 --> 01:10:24,707
تنساني

1262
01:10:24,993 --> 01:10:26,305
من؟

1263
01:10:26,681 --> 01:10:28,327
ابنتي

1264
01:10:30,166 --> 01:10:34,402
هي سبب رغبتك في عبور الجسر

1265
01:10:34,902 --> 01:10:37,185
أردت رؤيتها من جديد ليس إلا

1266
01:10:38,513 --> 01:10:40,785
ما كان علي ترك "سانتا سيسيليا" قط

1267
01:10:41,875 --> 01:10:44,011
أتمنى لو كان بإمكاني الاعتذار

1268
01:10:44,035 --> 01:10:47,671
ليتني أستطيع إخبارها
أن والدها كان يحاول العودة إلى الديار

1269
01:10:47,952 --> 01:10:50,646
وأنه أحبها حبًا جمًا

1270
01:10:52,858 --> 01:10:54,506
(ابنتي (كوكو

1271
01:10:57,186 --> 01:10:58,459
كوكو)؟)

1272
01:11:13,634 --> 01:11:14,929
أين؟

1273
01:11:15,167 --> 01:11:17,348
من أين لك هذه؟

1274
01:11:17,531 --> 01:11:19,882
(هذه أم جدتي (كوكو

1275
01:11:19,907 --> 01:11:21,970
(وهذه جدة جدتي (إميلدا

1276
01:11:22,313 --> 01:11:23,972
...أهذا

1277
01:11:24,891 --> 01:11:26,083
أنت؟

1278
01:11:29,573 --> 01:11:30,687
...إننا

1279
01:11:31,661 --> 01:11:33,092
من عائلة واحدة؟ -
من عائلة واحدة؟ -

1280
01:11:45,549 --> 01:11:48,376
لطالما أملت أن أراها مجددًا

1281
01:11:48,503 --> 01:11:50,217
وأنها ستفتقدني

1282
01:11:50,296 --> 01:11:52,126
ربما تعلق صورتي

1283
01:11:52,987 --> 01:11:54,487
لكن لم يحدث ذلك قط

1284
01:11:55,612 --> 01:11:57,111
أتعرف أسوأ جزء؟

1285
01:11:57,417 --> 01:12:00,382
(حتى لو لم تتسن لي رؤية (كوكو
في "عالم الأحياء" أبدًا

1286
01:12:00,494 --> 01:12:03,220
فقد ظننت أني سأراها يومًا ما هنا على الأقل

1287
01:12:03,379 --> 01:12:05,868
وأعانقها أكبر عناق

1288
01:12:07,389 --> 01:12:10,060
لكنها آخر شخص يتذكرني

1289
01:12:10,887 --> 01:12:13,113
..."لحظة رحيلها عن "عالم الأحياء

1290
01:12:13,295 --> 01:12:15,113
تختفي

1291
01:12:15,138 --> 01:12:16,885
من هذا العالم

1292
01:12:17,545 --> 01:12:19,222
لن تتاح لك رؤيتها أبدًا

1293
01:12:19,247 --> 01:12:20,913
مطلقًا

1294
01:12:24,144 --> 01:12:25,269
...لعلمك

1295
01:12:25,294 --> 01:12:27,189
كتبت لها أغنية ذات مرة

1296
01:12:27,214 --> 01:12:29,600
كنا نغنيها كل ليلة

1297
01:12:29,625 --> 01:12:31,111
في الوقت عينه

1298
01:12:31,235 --> 01:12:33,940
مهما كنا بعيدين عن بعضنا

1299
01:12:35,053 --> 01:12:37,653
أضحي بأي شيء لأراها من جديد

1300
01:12:37,687 --> 01:12:40,891
مرة واحدة أخيرة

1301
01:12:42,117 --> 01:12:45,856
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1302
01:12:46,265 --> 01:12:48,911
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1303
01:12:48,936 --> 01:12:51,842
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1304
01:12:51,867 --> 01:12:55,147
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1305
01:12:55,171 --> 01:12:58,202
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فحتى لو كنت بعيدًا عنك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1306
01:12:58,228 --> 01:13:00,653
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أضمك في قلبي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1307
01:13:00,810 --> 01:13:03,981
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغني لك أغنية سرية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1308
01:13:04,013 --> 01:13:06,815
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل ليلة حين نكون مفترقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1309
01:13:07,405 --> 01:13:09,917
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1310
01:13:10,519 --> 01:13:11,508
!أبي

1311
01:13:11,533 --> 01:13:14,039
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

1312
01:13:14,063 --> 01:13:16,457
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1313
01:13:16,614 --> 01:13:20,257
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كلما سمعت نغمة غيتار حزينة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1314
01:13:20,657 --> 01:13:26,938
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1315
01:13:28,972 --> 01:13:33,499
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حتى أضمك بين ذراعي من جديد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1316
01:13:35,400 --> 01:13:44,841
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تــذكــريــنــي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1317
01:13:46,873 --> 01:13:48,978
سرق غيتارك

1318
01:13:49,003 --> 01:13:50,931
وسرق أغانيك

1319
01:13:51,089 --> 01:13:53,588
يجب أن يتذكرك العالم أنت

1320
01:13:53,613 --> 01:13:54,835
(لا (دي لا كروز

1321
01:13:54,860 --> 01:13:57,289
لم أكتب أغنية "تذكريني" للعالم

1322
01:13:57,482 --> 01:13:59,459
(كتبتها من أجل (كوكو

1323
01:14:01,093 --> 01:14:03,808
أنا جد جد في شدة السوء

1324
01:14:03,833 --> 01:14:07,284
أتمزح؟ قبل دقيقة
حسبت أني قريب قاتل

1325
01:14:07,309 --> 01:14:09,386
إنك تحديث كبير عنه

1326
01:14:09,729 --> 01:14:11,252
...طوال حياتي

1327
01:14:11,277 --> 01:14:13,911
هنالك ما جعلني مختلفًا

1328
01:14:13,965 --> 01:14:16,339
ولم أعرف منبعه قط

1329
01:14:16,927 --> 01:14:18,257
لكني أعرفه الآن

1330
01:14:18,282 --> 01:14:20,007
!إنك منبعه

1331
01:14:20,415 --> 01:14:22,437
أنا فخور بأننا من عائلة واحدة

1332
01:14:23,335 --> 01:14:25,777
أنا فخور بأنني من عائلته

1333
01:14:32,955 --> 01:14:35,442
!أنا فخور بأنني من عائلته

1334
01:14:50,653 --> 01:14:51,845
دانتي)؟)

1335
01:14:53,516 --> 01:14:54,969
!(دانتي)

1336
01:14:57,888 --> 01:14:59,320
!(إنه (دانتي

1337
01:15:10,337 --> 01:15:11,904
!(إميلدا)

1338
01:15:12,210 --> 01:15:13,835
(هيكتور)

1339
01:15:14,220 --> 01:15:15,708
تبدين جميلة

1340
01:15:26,823 --> 01:15:28,085
!(دانتي)

1341
01:15:28,110 --> 01:15:30,708
علمت أنه جدي (هيكتور) منذ البداية

1342
01:15:30,733 --> 01:15:32,298
إنك مرشد روح حقيقي

1343
01:15:32,323 --> 01:15:35,307
!من مرشد الروح المطيع؟ أنت

1344
01:15:46,084 --> 01:15:47,202
!عجبًا

1345
01:15:54,757 --> 01:15:56,006
!(دانتي)

1346
01:16:20,007 --> 01:16:21,371
!ها هم أولاء

1347
01:16:21,396 --> 01:16:23,289
!(ميغيليتو)

1348
01:16:27,844 --> 01:16:29,628
!حمدًا لك يا إلهي

1349
01:16:44,260 --> 01:16:46,189
يا بني، تملكني القلق الشديد

1350
01:16:46,214 --> 01:16:48,555
حمدًا للرب على أننا وجدناك
في الوقت المناسب

1351
01:16:49,302 --> 01:16:50,835
!وأنت

1352
01:16:50,860 --> 01:16:53,278
كم مرة علي رفضك وصرفك؟

1353
01:16:53,303 --> 01:16:54,311
...(إميلدا)

1354
01:16:54,336 --> 01:16:57,833
لا أريد أي علاقة بك
لا في الحياة ولا في الممات

1355
01:16:57,858 --> 01:17:01,267
أمضيت عقودًا أحمي عائلتي من أخطائك

1356
01:17:01,331 --> 01:17:04,724
يقضي 5 دقائق معك
فأضطر إلى سحبه من فتحة تصريف

1357
01:17:04,749 --> 01:17:06,706
(لم أكن هناك بسبب (هيكتور

1358
01:17:06,731 --> 01:17:08,717
بل كان هناك بسببي

1359
01:17:08,742 --> 01:17:11,398
كان يحاول إيصالي إلى المنزل

1360
01:17:11,423 --> 01:17:13,238
لم أرد الإنصات

1361
01:17:13,263 --> 01:17:15,181
لكنه كان محقًا

1362
01:17:15,328 --> 01:17:17,907
لا شيء أهم من العائلة

1363
01:17:19,336 --> 01:17:21,904
أنا مستعد لقبول مباركتك

1364
01:17:21,929 --> 01:17:24,028
وشروطك

1365
01:17:24,053 --> 01:17:26,317
(لكن أولًا، علي إيجاد (دي لا كروز

1366
01:17:26,734 --> 01:17:28,072
(لآخذ صورة (هيكتور

1367
01:17:28,097 --> 01:17:30,071
ماذا؟ -
حتى تتسنى له رؤية (كوكو) من جديد -

1368
01:17:30,096 --> 01:17:31,946
(يفترض أن يكون (هيكتور
ضمن مجموعة عطايانا

1369
01:17:31,971 --> 01:17:33,514
إنه جزء من عائلتنا

1370
01:17:33,539 --> 01:17:35,036
هجر عائلته

1371
01:17:35,061 --> 01:17:36,718
حاول العودة إلى المنزل
(إليك أنت و(كوكو

1372
01:17:36,743 --> 01:17:38,774
(قتله (دي لا كروز

1373
01:17:39,649 --> 01:17:41,432
(هذا حقيقي يا (إميلدا

1374
01:17:41,882 --> 01:17:43,643
وماذا لو كان هذا حقيقيًا؟

1375
01:17:43,668 --> 01:17:45,823
تتركني وحيدة مع طفلة لأربيها

1376
01:17:45,848 --> 01:17:47,947
ويفترض أن أسامحك ببساطة؟

1377
01:17:48,051 --> 01:17:49,335
...إميلدا)، أنا)

1378
01:17:49,900 --> 01:17:51,355
هيكتور)؟)

1379
01:17:54,240 --> 01:17:56,035
ينفد مني الوقت

1380
01:17:56,796 --> 01:17:58,205
(إنها (كوكو

1381
01:17:58,794 --> 01:18:00,532
إنها تنساك

1382
01:18:01,566 --> 01:18:03,815
ليس عليكم أن تسامحوه

1383
01:18:03,996 --> 01:18:06,916
لكن يجب ألا ننساه

1384
01:18:09,324 --> 01:18:11,904
أردت أن أنساك

1385
01:18:12,460 --> 01:18:15,138
...أردت أن تنساك (كوكو)، لكن

1386
01:18:15,163 --> 01:18:16,925
هذا خطئي

1387
01:18:17,152 --> 01:18:18,354
ليس خطأك

1388
01:18:20,401 --> 01:18:22,276
(آسف يا (إميلدا

1389
01:18:26,386 --> 01:18:28,044
...(ميغيل)

1390
01:18:28,135 --> 01:18:30,278
إن ساعدناك على استعادة صورته

1391
01:18:30,554 --> 01:18:32,118
فستعود إلى ديارك

1392
01:18:32,143 --> 01:18:33,702
لا مزيد من الموسيقى

1393
01:18:34,163 --> 01:18:36,891
الأفضلية للعائلة

1394
01:18:39,196 --> 01:18:42,491
لا يمكنني مسامحتك

1395
01:18:44,420 --> 01:18:46,545
لكني سأساعدك

1396
01:18:47,908 --> 01:18:50,339
فكيف نصل إلى (دي لا كروز)؟

1397
01:18:51,613 --> 01:18:53,759
ربما أعرف طريقة

1398
01:19:44,640 --> 01:19:47,332
حظًا موفقًا يا صبي -
(شكرًا يا (فريدا -

1399
01:19:55,570 --> 01:19:58,187
...دعيني أساعدك في -
لا تلمسني -

1400
01:19:58,737 --> 01:20:01,006
الخطة واضحة للجميع؟ -
(نجد صورة (هيكتور -

1401
01:20:01,031 --> 01:20:03,015
(ثم نعطيها لـ(ميغيل -
ونرسل (ميغيل) إلى دياره -

1402
01:20:03,040 --> 01:20:04,207
أمعكم بتلاتكم؟

1403
01:20:05,622 --> 01:20:08,341
الآن علينا إيجاد (دي لا كروز) فحسب -
نعم؟ -

1404
01:20:09,951 --> 01:20:11,905
ألا أعرفك؟

1405
01:20:12,797 --> 01:20:15,120
هذا جزاؤك لقتل حب حياتي

1406
01:20:15,145 --> 01:20:17,529
من تقصدين؟ -
تتحدث عني -

1407
01:20:17,563 --> 01:20:20,465
أنا حب حياتك؟ -
لا أعلم، ما زلت غاضبة عليك -

1408
01:20:20,490 --> 01:20:22,035
...هيكتور)؟ كيف تمكنت من)

1409
01:20:22,060 --> 01:20:24,503
وهذه لمحاولتك قتل حفيدي

1410
01:20:24,527 --> 01:20:26,874
حفيدك؟ -
تتحدث عني -

1411
01:20:26,899 --> 01:20:28,194
!أنت

1412
01:20:28,307 --> 01:20:31,238
مهلًا، أنت قريبه؟

1413
01:20:31,263 --> 01:20:32,693
!الصورة

1414
01:20:36,445 --> 01:20:37,809
!الحقوا به

1415
01:20:40,035 --> 01:20:41,603
يا رجال الأمن، ساعدوني

1416
01:20:42,350 --> 01:20:45,257
قلت إني حب حياتك؟ -
لا أعرف ماذا قلت -

1417
01:20:45,282 --> 01:20:46,985
هذا ما سمعته

1418
01:20:59,946 --> 01:21:01,954
إلى مكانك يا سيدي
يبدأ عرضك بعد 30 ثانية

1419
01:21:09,658 --> 01:21:11,566
!(إنها معي يا (ميغيل

1420
01:21:27,453 --> 01:21:28,544
!هيا، بسرعة

1421
01:21:30,917 --> 01:21:32,610
!سيداتي سادتي

1422
01:21:32,655 --> 01:21:38,654
أقدم لكم الواحد والوحيد
!(إرنستو دي لا كروز)

1423
01:21:47,726 --> 01:21:49,157
!أنزلوها عن المنصة

1424
01:21:57,215 --> 01:21:58,317
!غني

1425
01:21:58,409 --> 01:21:59,523
!غني

1426
01:22:05,542 --> 01:22:10,698
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1427
01:22:11,573 --> 01:22:16,377
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1428
01:22:18,509 --> 01:22:23,757
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1429
01:22:23,971 --> 01:22:28,689
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1430
01:22:30,254 --> 01:22:35,025
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1431
01:22:35,318 --> 01:22:39,190
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1432
01:22:39,667 --> 01:22:43,814
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1433
01:22:45,225 --> 01:22:49,360
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تسلقت أعلى شجرة صنوبر أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1434
01:22:49,521 --> 01:22:52,403
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لأخطف منك نظرة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1435
01:22:52,427 --> 01:22:56,584
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وكانت الشجرة حساسة جدًا أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1436
01:22:56,609 --> 01:23:00,197
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فبكت لبكائي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1437
01:23:00,222 --> 01:23:03,933
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1438
01:23:03,958 --> 01:23:07,206
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1439
01:23:07,231 --> 01:23:10,842
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1440
01:23:10,867 --> 01:23:14,023
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1441
01:23:14,048 --> 01:23:18,249
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1442
01:23:18,274 --> 01:23:21,452
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1443
01:23:21,477 --> 01:23:25,702
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} # {\r}-
اتركني -

1444
01:23:25,770 --> 01:23:28,882
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1445
01:23:29,334 --> 01:23:32,788
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1446
01:23:33,163 --> 01:23:37,480
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1447
01:23:49,083 --> 01:23:51,254
نسيت ذلك الشعور

1448
01:23:51,279 --> 01:23:53,744
ما زلت تتمتعين بالموهبة

1449
01:23:59,850 --> 01:24:03,224
ميغيل)، أعطيك مباركتي)

1450
01:24:04,039 --> 01:24:06,016
...لتعود إلى ديارك

1451
01:24:06,041 --> 01:24:08,732
...وتعلق صورنا

1452
01:24:08,757 --> 01:24:10,572
...ولا تقوم أبدًا

1453
01:24:10,597 --> 01:24:12,787
ألا أعزف الموسيقى من جديد

1454
01:24:13,367 --> 01:24:18,548
ألا تنسى مقدار حب عائلتك لك مجددًا أبدًا

1455
01:24:20,885 --> 01:24:22,612
إنك عائد إلى الديار

1456
01:24:26,268 --> 01:24:27,983
!لست ذاهبًا إلى أي مكان

1457
01:24:29,436 --> 01:24:30,812
!(إميلدا)

1458
01:24:30,882 --> 01:24:32,539
!تراجعوا

1459
01:24:32,564 --> 01:24:34,686
!تراجعوا جميعكم

1460
01:24:34,711 --> 01:24:36,481
!ولا خطوة أخرى

1461
01:24:38,151 --> 01:24:39,469
!(دانتي)

1462
01:24:41,128 --> 01:24:42,820
!(توقف يا (إرنستو

1463
01:24:43,797 --> 01:24:45,422
دع الفتى وشأنه

1464
01:24:45,447 --> 01:24:47,166
(بذلت الكثير من الجهد يا (هيكتور

1465
01:24:47,244 --> 01:24:49,442
كثيرًا جدًا على أن أدعه يدمر كل شيء

1466
01:24:49,591 --> 01:24:53,213
(إنه طفل حي يا (إرنستو -
إنه تهديد -

1467
01:24:53,325 --> 01:24:57,085
أتحسب أني سأدعه يعود
إلى "عالم الأحياء" ومعه تلك الصورة؟

1468
01:24:57,111 --> 01:24:59,089
ليبقي ذكراك حية؟

1469
01:24:59,380 --> 01:25:01,002
لا -
!إنك جبان -

1470
01:25:01,027 --> 01:25:04,673
(أنا (إرنستو دي لا كروز
أعظم موسيقي على الإطلاق

1471
01:25:04,698 --> 01:25:06,683
هيكتور) هو الموسيقي الحقيقي)

1472
01:25:06,708 --> 01:25:09,545
ما أنت إلا الرجل الذي قتله وسرق أغانيه

1473
01:25:09,570 --> 01:25:10,796
قتله؟

1474
01:25:10,821 --> 01:25:14,854
أنا المستعد للقيام بكل ما يلزم
لاغتنام لحظتي

1475
01:25:15,357 --> 01:25:17,361
كل ما يتطلبه الأمر

1476
01:25:19,399 --> 01:25:20,740
!كلا

1477
01:25:22,237 --> 01:25:24,066
!(ميغيل) -
!(ميغيل) -

1478
01:25:24,543 --> 01:25:27,985
أعتذر يا صديق القدم
لكن يجب أن يستمر العرض

1479
01:26:10,899 --> 01:26:13,158
أرجوكم توقفوا يا عائلتي

1480
01:26:13,184 --> 01:26:14,554
!قاتل -
!انزل عن المنصة -

1481
01:26:14,734 --> 01:26:17,579
...أيتها الفرقة، واحد، اثنان، واحد

1482
01:26:19,745 --> 01:26:21,836
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1483
01:26:21,861 --> 01:26:23,141
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...رغم أن علي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1484
01:26:23,166 --> 01:26:24,880
!وغد

1485
01:26:25,880 --> 01:26:27,152
!انظروا

1486
01:26:47,094 --> 01:26:48,287
هر لطيف

1487
01:26:52,685 --> 01:26:54,161
!أنزلني

1488
01:26:54,186 --> 01:26:55,229
!أرجوك

1489
01:26:55,254 --> 01:26:56,934
!أترجاك، توقف

1490
01:27:06,448 --> 01:27:08,016
!بئسًا

1491
01:27:19,475 --> 01:27:20,929
ماذا فاتني؟

1492
01:27:20,954 --> 01:27:22,645
(كلب مطيع يا (دانتي

1493
01:27:22,670 --> 01:27:24,098
!(ميغيل)

1494
01:27:25,599 --> 01:27:27,075
!(هيكتور)

1495
01:27:27,712 --> 01:27:29,449
الصورة، فقدتها

1496
01:27:29,518 --> 01:27:31,198
لا بأس يا بني

1497
01:27:31,253 --> 01:27:32,583
...إنها

1498
01:27:32,608 --> 01:27:34,264
!(هيكتور)

1499
01:27:34,546 --> 01:27:36,011
هيكتور)؟)

1500
01:27:36,537 --> 01:27:37,888
(كوكو)

1501
01:27:38,106 --> 01:27:39,777
كلا، ما زال بإمكاننا إيجاد الصورة

1502
01:27:39,802 --> 01:27:42,114
(شارفت الشمس على الشروق يا (ميغيل

1503
01:27:42,364 --> 01:27:44,705
لا، لا يمكنني تركك

1504
01:27:44,730 --> 01:27:46,850
وعدتك أن أعلق صورتك

1505
01:27:46,875 --> 01:27:49,155
(وعدتك أن ترى (كوكو

1506
01:27:49,485 --> 01:27:51,701
نفد منا الوقت يا بني

1507
01:27:52,662 --> 01:27:54,537
!لا

1508
01:27:54,562 --> 01:27:56,434
لا يمكنها نسيانك

1509
01:27:56,459 --> 01:28:00,717
أردتها أن تعلم أني أحبها لا أكثر

1510
01:28:00,955 --> 01:28:02,353
!(هيكتور)

1511
01:28:02,452 --> 01:28:04,816
(لك مباركتي يا (ميغيل

1512
01:28:05,065 --> 01:28:07,440
دون شروط

1513
01:28:07,622 --> 01:28:10,439
!لا، جدي (هيكتور)! أرجوك

1514
01:28:14,356 --> 01:28:15,572
كلا

1515
01:28:16,855 --> 01:28:18,093
اذهب إلى ديارك

1516
01:28:18,118 --> 01:28:21,203
أعدك أني لن أدع (كوكو) تنساك

1517
01:28:48,777 --> 01:28:49,936
!ها هو ذا

1518
01:28:50,856 --> 01:28:52,754
!ميغيل)! توقف)

1519
01:28:57,868 --> 01:28:59,072
أين كنت؟

1520
01:28:59,097 --> 01:29:01,219
يجب أن أرى جدتي (كوكو)، رجاءً

1521
01:29:01,244 --> 01:29:03,003
ماذا تفعل بهذا؟

1522
01:29:03,028 --> 01:29:04,115
!أعطه لي

1523
01:29:04,140 --> 01:29:05,729
!(توقف يا (ميغيل

1524
01:29:05,754 --> 01:29:09,762
!(ميغيل)

1525
01:29:10,125 --> 01:29:12,761
جدتي (كوكو)، أيمكنك سماعي؟

1526
01:29:12,786 --> 01:29:14,178
(أنا (ميغيل

1527
01:29:14,440 --> 01:29:16,200
رأيت والدك

1528
01:29:16,225 --> 01:29:18,746
أتذكرينه؟ والدك؟

1529
01:29:19,109 --> 01:29:20,644
من فضلك

1530
01:29:20,789 --> 01:29:22,447
إن نسيته

1531
01:29:22,472 --> 01:29:23,958
فسيرحل

1532
01:29:23,992 --> 01:29:25,480
إلى الأبد

1533
01:29:26,751 --> 01:29:29,875
تفضلي، كان هذا غيتاره، صحيح؟

1534
01:29:29,900 --> 01:29:31,976
كان يعزف عليه لك؟

1535
01:29:34,055 --> 01:29:36,066
أترين؟ ها هو

1536
01:29:37,203 --> 01:29:40,726
والدك، أتذكرينه؟ والدك؟

1537
01:29:43,609 --> 01:29:44,699
!(ميغيل)

1538
01:29:44,724 --> 01:29:47,894
جدتي (كوكو)، لا تنسيه أرجوك

1539
01:29:53,242 --> 01:29:56,343
ماذا تفعل بتلك المرأة المسكينة؟

1540
01:29:56,367 --> 01:29:57,456
لا بأس يا أمي

1541
01:29:57,481 --> 01:29:58,786
ماذا دهاك؟

1542
01:30:05,215 --> 01:30:07,169
(حسبت أني فقدتك يا (ميغيل

1543
01:30:07,194 --> 01:30:08,872
آسف يا أبي

1544
01:30:08,897 --> 01:30:10,496
جميعنا معًا الآن

1545
01:30:10,522 --> 01:30:12,598
هذا كل ما يهم

1546
01:30:12,623 --> 01:30:14,222
ليس جميعنا

1547
01:30:14,247 --> 01:30:16,142
لا بأس يا أمي

1548
01:30:16,167 --> 01:30:20,140
(ميغيل)، اعتذر من جدتك (كوكو)

1549
01:30:22,993 --> 01:30:24,412
...(جدتي (كوكو

1550
01:30:29,547 --> 01:30:31,546
هيا اعتذر

1551
01:30:35,428 --> 01:30:36,928
...(جدتي (كوكو

1552
01:30:37,121 --> 01:30:38,996
...والدك

1553
01:30:39,020 --> 01:30:41,472
أرادك أن تحظي بهذه

1554
01:30:42,724 --> 01:30:44,780
أمي، انتظري

1555
01:30:44,891 --> 01:30:48,811
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1556
01:30:50,024 --> 01:30:53,420
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1557
01:30:53,445 --> 01:30:56,283
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1558
01:30:56,439 --> 01:30:59,291
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1559
01:30:59,361 --> 01:31:02,750
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فحتى لو كنت بعيدًا عنك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #{\r} -
!انظروا -

1560
01:31:02,775 --> 01:31:05,723
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أضمك في قلبي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1561
01:31:05,947 --> 01:31:08,941
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغني لك أغنية سرية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1562
01:31:08,966 --> 01:31:12,738
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل ليلة حين نكون مفترقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1563
01:31:12,908 --> 01:31:16,737
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1564
01:31:16,860 --> 01:31:19,814
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

1565
01:31:19,959 --> 01:31:23,139
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1566
01:31:23,171 --> 01:31:27,306
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كلما سمعت نغمة غيتار حزينة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1567
01:31:27,737 --> 01:31:34,485
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1568
01:31:35,164 --> 01:31:41,660
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حتى أضمك بين ذراعي من جديد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1569
01:31:41,887 --> 01:31:50,337
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تــذكــريــنــي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1570
01:31:54,920 --> 01:31:56,999
إلينا)؟)

1571
01:31:57,024 --> 01:31:59,406
ما الخطب يا ابنتي؟

1572
01:31:59,579 --> 01:32:01,533
لا شيء يا أمي

1573
01:32:01,678 --> 01:32:03,972
لا شيء إطلاقًا

1574
01:32:04,598 --> 01:32:08,313
اعتاد أبي غناء هذه الأغنية لي

1575
01:32:08,338 --> 01:32:10,872
(أحبك يا جدتي (كوكو

1576
01:32:11,560 --> 01:32:15,261
أحبك والدك حبًا جمًا

1577
01:32:33,977 --> 01:32:37,038
حافظت على رسائله

1578
01:32:37,677 --> 01:32:40,654
قصائد كان يكتبها لي

1579
01:32:41,345 --> 01:32:43,186
...و

1580
01:33:01,554 --> 01:33:04,690
كان أبي موسيقيًا

1581
01:33:04,835 --> 01:33:07,220
عندما كنت فتاة صغيرة

1582
01:33:07,245 --> 01:33:12,935
كان يغني مع والدتي أغاني جميلة للغاية

1583
01:33:18,655 --> 01:33:21,828
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">"بعد مضي عام"

1584
01:33:22,075 --> 01:33:23,942
{\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H7E9395&\bord2\blur2}<font color="#4B4330>تـذكـروني

1585
01:33:23,976 --> 01:33:25,226
{\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H28394E&\bord2\blur2}منسي

1586
01:33:25,251 --> 01:33:29,542
"وهنا تجدون أحد أعظم كنوز "سانتا سيسيليا

1587
01:33:29,567 --> 01:33:33,326
(منزل كاتب الأغاني الكبير (هيكتور ريفيرا

1588
01:33:33,351 --> 01:33:36,745
(الرسائل التي أرسلها (هيكتور
(إلى الديار لابنته (كوكو

1589
01:33:36,770 --> 01:33:39,677
تضم كلمات أغانيكم المفضلة كلها

1590
01:33:39,702 --> 01:33:41,676
لا أغنية "تذكريني" فقط

1591
01:33:44,812 --> 01:33:47,353
(وهذا الرجل جدك (خوليو

1592
01:33:47,378 --> 01:33:49,376
(وهذه العمة (روسيتا

1593
01:33:49,401 --> 01:33:51,251
(وعمتك (فيكتوريا

1594
01:33:51,276 --> 01:33:54,012
(وهذان (أوسكار) و(فيليبي

1595
01:33:54,170 --> 01:33:56,716
ليست مجرد صور قديمة
بل هذه عائلتنا

1596
01:33:56,741 --> 01:33:59,169
وهم يعتمدون علينا لنتذكرهم

1597
01:34:16,898 --> 01:34:19,613
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}قولوا إني مجنون{\fs30\3c&H00FF0000&} #{\r} -
التالي -

1598
01:34:19,638 --> 01:34:22,235
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أو انعتوني بالمغفل{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1599
01:34:26,389 --> 01:34:28,241
(استمتع بزيارتك يا (هيكتور

1600
01:34:28,340 --> 01:34:33,130
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكن بدا أني حلمت بكم ليلة أمس{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1601
01:34:36,378 --> 01:34:39,064
!أبي -
!(كوكو) -

1602
01:34:39,089 --> 01:34:41,833
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}عندما فتحت فمي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1603
01:34:41,858 --> 01:34:44,159
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}خرجت منه أغنية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1604
01:34:44,390 --> 01:34:47,285
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وكنتم تعرفون كل كلماتها{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1605
01:34:47,319 --> 01:34:51,966
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وغنينا جميعًا مع بعض{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1606
01:34:52,395 --> 01:34:57,493
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}على إيقاع نغمة عُزفت على أوتار أرواحنا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1607
01:34:57,519 --> 01:35:02,765
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وإيقاع هزنا حتى صميمنا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1608
01:35:02,790 --> 01:35:07,468
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1609
01:35:08,694 --> 01:35:13,827
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل نبضة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1610
01:35:13,852 --> 01:35:18,678
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1611
01:35:19,793 --> 01:35:26,719
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1612
01:35:27,879 --> 01:35:29,808
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا عائلتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1613
01:35:29,833 --> 01:35:32,136
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اسمعوا يا أهلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1614
01:35:32,160 --> 01:35:34,164
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}غنوا أغنيتنا معًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1615
01:35:34,189 --> 01:35:36,406
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وليعرف العالم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1616
01:35:36,431 --> 01:35:40,105
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1617
01:35:40,130 --> 01:35:44,416
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1618
01:35:44,440 --> 01:35:46,444
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا عائلتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1619
01:35:46,469 --> 01:35:48,584
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اسمعوا يا أهلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1620
01:35:48,609 --> 01:35:50,938
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}غنوا أغنيتنا معًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1621
01:35:50,963 --> 01:35:52,671
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وليعرف العالم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1622
01:35:52,761 --> 01:35:56,872
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1623
01:35:56,897 --> 01:36:03,648
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1624
01:36:03,829 --> 01:36:07,993
{\an8}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0060FF&} كـوكـو {\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}

1625
01:36:03,829 --> 01:40:15,281
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"https://www.facebook.com/eslamgiza2018/ صفحتي الرسمية"

