1
00:00:01,999 --> 00:00:21,599
<font color="#008000">( devo 010 ) : ترجمة</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:22,400 --> 00:00:24,641
منذ زمن بعيد جداً

3
00:00:25,070 --> 00:00:30,193
......عاشت إميرة جميلة في ارض بعيدة تعرف باسم

4
00:00:30,865 --> 00:00:32,111
. . . الهند

5
00:00:48,464 --> 00:00:52,000
( و كانت متزوّجة من امير وسيم يدعى ( راما

6
00:00:52,261 --> 00:00:55,546
. . . الذي كان قد أبعد
إلى الغابة المسحورة. . .

7
00:00:55,806 --> 00:00:59,754
(من قبل زوجة ابيه الغيورة الاميرة ( كالكاي

8
00:01:08,651 --> 00:01:09,682
في أحد الأيام. . .

9
00:01:09,944 --> 00:01:13,146
. . . رأت الاميرة غزالاً صغير جريحٍ
في الغابة. . .

10
00:01:13,405 --> 00:01:16,440
فطلبت من زوجها الامير (راما) الذهاب لمساعدته

11
00:01:18,159 --> 00:01:21,824
:رسم الامير ( راما ) دائرة على الارض وقال لها

12
00:01:22,247 --> 00:01:24,204
هذا دائرة سحرية.

13
00:01:24,456 --> 00:01:27,030
طالما أنت بداخلها. . .

14
00:01:27,292 --> 00:01:29,581
. . . لا احد يستطيع ان يصيبك بأذى. ''

15
00:01:33,923 --> 00:01:36,960
في تلك الليلة ,
سمعت الأميرة بكاء مروّع.

16
00:01:37,218 --> 00:01:39,377
النجدة.

17
00:01:39,929 --> 00:01:42,716
فأعتقدت أن الأمير ( راما ) في خطر

18
00:01:42,973 --> 00:01:46,757
فخرجت الأميرة من الدائرة لمساعدة زوجها

19
00:01:55,276 --> 00:01:58,858
وبعد مسافة قصيرة رأت رجلاً فقير طلب منها مساعدته
ببعض المال

20
00:01:59,780 --> 00:02:02,317
وبرغم من انها لم تكن تملك اي نقود....
ألا انها لم تستطع رفض طلبه

21
00:02:02,574 --> 00:02:05,196
. . . فأعتطهٌ عقدهاَ

22
00:02:06,036 --> 00:02:08,706
. . .ولكنه عندما اخذ منها العقد

23
00:02:09,832 --> 00:02:13,246
تحول الي وحش مخيف يمتلك عددة رؤس
( يدعى ( رافنا

24
00:02:13,500 --> 00:02:16,171
فقام بخطفها وإخذها الي قصره

25
00:02:16,421 --> 00:02:18,496
. .  لجعلها عروساً لهٌ

26
00:02:20,300 --> 00:02:22,754
هل حقا ًعرفتي ألامير (مايا) ؟-

27
00:02:23,969 --> 00:02:25,297
نعم أنه يشبه والدك كثيراً-

28
00:02:25,595 --> 00:02:28,550
إعتقد بأنّه كان في الجيش-
نعم كان في الجيش-

29
00:02:28,808 --> 00:02:31,012
و كان أميري-

30
00:02:31,267 --> 00:02:33,593
وكنت أنا اميرته

31
00:02:33,979 --> 00:02:36,434
ولكن أنا أقصد  الأ ميرات والأمراء الحققين؟-

32
00:02:36,773 --> 00:02:39,015
كل ألنساء  هنا أميرات-

33
00:02:39,275 --> 00:02:40,685
كلنا هنا أميرات أليس كذلك-

34
00:03:22,689 --> 00:03:24,313
سنفتقد هذا المكان

35
00:03:24,732 --> 00:03:28,730
الهند هي المكان الوحيد في الارض الذي يحرك الخيال

36
00:03:29,487 --> 00:03:32,156
اتمنى ان نظل هنا الي الأبد-

37
00:03:35,285 --> 00:03:39,197
l أعرف يا حبيبتي-
لكن الأن انجلترا في حالة حرب-

38
00:03:40,915 --> 00:03:44,199
. يجب أن أذهب .
انت تعرفين هذا .اليس كذلك؟

39
00:03:44,627 --> 00:03:46,785
ولماذا بجب ان نذهب الي امريكا؟

40
00:03:47,045 --> 00:03:48,503
لأنها أكثر أماناً.

41
00:03:48,754 --> 00:03:53,297
وأنت ستذهبين إلى نفس المدرسة
التي ذهبت اليها والدتك في نفس عمرك. . .

42
00:03:53,592 --> 00:03:56,084
. . والتي هي في مدينة؟
نيويورك.

43
00:04:01,767 --> 00:04:03,011
أبّي؟

44
00:04:03,393 --> 00:04:06,725
مايا أخبرتني بأن كل الفتيات أميرات

45
00:04:07,020 --> 00:04:09,891
نعم لقد قلت ذلك ....وهل هذا حقيقي؟

46
00:04:10,316 --> 00:04:14,266
حبيبتي انت من الممكن ان تكوني اي شخص
طلما تؤمنين بذلك

47
00:04:14,779 --> 00:04:17,779
وبماذا انت تؤمن ؟
- انا اؤمن. . .

48
00:04:18,281 --> 00:04:21,899
. . انك دائماً ستكونين,
أميرتي الصغيرة.

49
00:05:00,821 --> 00:05:04,769
l أعطيت هذا إلي والدتك
في يوم زفافنا.

50
00:05:05,408 --> 00:05:07,032
l اريدك أن تحتفظي به.

51
00:05:09,661 --> 00:05:11,739
لقد كانت جميلة جدا.

52
00:05:14,124 --> 00:05:16,448
ما هو اكثر شيئ جعلك تحبها؟

53
00:05:17,919 --> 00:05:19,461
سؤال صعب.

54
00:05:23,299 --> 00:05:26,383
أحببتّت نظرة عيونها المضيئة
عندما كانت تضحك.

55
00:05:26,636 --> 00:05:28,130
مثلما تفعلي انت الأن.

56
00:05:29,180 --> 00:05:33,507
احببت سماع صوتها عندما كانت
تغني الأغاني الهندية

57
00:05:34,434 --> 00:05:38,348
ولكني اعتقد ,
ان اكثر شي احببته . . .

58
00:05:38,689 --> 00:05:41,095
. . هو ان أرقص معها

59
00:06:54,675 --> 00:06:55,919
مرحبا

60
00:06:56,718 --> 00:06:58,460
يجب أن تكون النّقيب كرو.

61
00:07:02,264 --> 00:07:04,138
أختي ستكون بأسفل حالاً.

62
00:07:04,517 --> 00:07:07,054
نحن كنّا فقط نقومّ
بتجهيز غرفة الأنسة الجميلة.

63
00:07:07,311 --> 00:07:09,219
وصلت أشيائك هذا الصباح.

64
00:07:09,437 --> 00:07:10,350
شكرا لكِ. . . ؟

65
00:07:11,272 --> 00:07:13,763
،(أميليا).
(أميليا منشين ).

66
00:07:15,277 --> 00:07:16,604
(  النّقيب ( كرو.

67
00:07:29,914 --> 00:07:31,824
أنا سعيدة جداً لمقابلتك!

68
00:07:33,669 --> 00:07:35,874
(وهذه يجب أن تكون الصغيرة (ساره.

69
00:07:36,503 --> 00:07:38,662
، انها طفلة جميلة.

70
00:07:38,923 --> 00:07:42,755
- انا كنت أخبر القائد --
شكرا لكِ (أمليا)، ّ.

71
00:07:43,011 --> 00:07:44,125
ألرجاء اتبعني من فضلك

72
00:07:46,679 --> 00:07:49,006
تبدأ الدراسة في تمام الساعة الثامنة.

73
00:07:49,266 --> 00:07:52,183
نقوم بتدريس كافة المواضيع:
أدب، رياضيات، علوم. . .

74
00:07:52,435 --> 00:07:54,640
. . وبالطبع، اللغة الفرنسية واللغة الاتينية.

75
00:07:54,895 --> 00:07:56,723
...... ساره) تتكلّم)

76
00:07:56,939 --> 00:07:59,975
الغداء سيكون في تمام الساعة الثالثة.
ثمّ تٌكمل يوميها الدراسي. . .

77
00:08:00,233 --> 00:08:03,438
إلا إذا كان الطقس عاصفاً

78
00:08:03,696 --> 00:08:06,446
في الساعة الرابعة تقوم البنات
بدراسة أداب السلوك. . .

79
00:08:06,656 --> 00:08:10,439
. . حيث انهم يتدربون على اداب السلوك
في المجتمعات الراقية.

80
00:08:11,453 --> 00:08:16,031
في السادسة و النصف موعد العشاء الخفيف.

81
00:08:16,290 --> 00:08:19,375
قبل وقت النوم ,
يقمون بقرأة احد الكتب الكلاسيكية. . .

82
00:08:19,627 --> 00:08:22,792
. . وهذا ما يحبه البنات كثيرا.

83
00:08:23,045 --> 00:08:26,462
الأحد هو يوم راحة.
بالطبع مسموح الي الطلاب الكتابة لأهلم.

84
00:08:26,717 --> 00:08:30,299
وبالطبع، نحضر كنيسة.
هل عندك أيّ أسئلة؟

85
00:08:42,104 --> 00:08:43,683
تعالي عزيزتي.

86
00:08:59,413 --> 00:09:00,409
بنات.

87
00:09:00,664 --> 00:09:03,237
اريدكم ان تقلوا مرحباً
إلى زمليتكم الجديدة. . .

88
00:09:03,500 --> 00:09:04,780
. . (الآنسة (ساره كرو.

89
00:09:05,042 --> 00:09:06,916
( مرحبا، (ساره.

90
00:09:07,377 --> 00:09:10,663
يجب أن تخبرهيم حول
حياتك المثيرة في الهند.

91
00:09:10,923 --> 00:09:14,755
اعتقد انها سيكون لها العديد من الاصدقاء في وقت قصير.

92
00:09:14,969 --> 00:09:18,586
هناك بعض القواعد
التي يجب أن أوضحها لك.

93
00:09:18,847 --> 00:09:20,590
أولا قاعدة الاتِصال. . .

94
00:09:20,848 --> 00:09:24,467
. . التي تتطلّب عدم خروج البنات من غرفهم
وأن تظل كل فتاة في غرفتها الخاصة

95
00:09:51,961 --> 00:09:54,581
هذه القواعد فرضت بصرامة.

96
00:09:54,838 --> 00:09:58,622
احب ان أؤكد لك ان نتائج هذه القواعد تستحق فعلاً العناء.

97
00:09:59,259 --> 00:10:01,927
المدرسة معروفة بسمعتها الطيبة. . .

98
00:10:02,277 --> 00:10:05,196
لقيامها بتقديم شابات راقيات ألي ألمٌجتمع. .

99
00:10:05,907 --> 00:10:07,449
. . بأعلى سلوك راقي.

100
00:10:07,657 --> 00:10:08,903
لا شكّ عندي بذلك.

101
00:10:10,286 --> 00:10:15,327
انا اسفة ولكن لا يسمح هنا لطلاب بارتداء اي مجوهرات ثمنية.

102
00:10:15,833 --> 00:10:18,536
ماذا لو قمت بأرتداءها فقط عند انتهاء اليوم الدراسي في غرفتي فقط

103
00:10:20,211 --> 00:10:22,536
لو كنت تصريين .

104
00:10:25,425 --> 00:10:26,338
نعم انا كذلك.

105
00:10:28,344 --> 00:10:29,885
سوف تقع في مشكلة كبيرة.

106
00:10:46,151 --> 00:10:47,728
هذا رائع.

107
00:10:48,487 --> 00:10:49,685
انها اكبر غٌرفة لدينا.

108
00:10:51,115 --> 00:10:53,820
اريد اشكرك على العناية التي سوف
تقدميها الي ابنتي.

109
00:10:54,118 --> 00:10:56,786
(لا اريد ان اذكرك عن مدى احتياج (سارة
بالشعور بأنها في المنزل.

110
00:10:57,662 --> 00:11:01,196
بالطبع لا

111
00:11:01,457 --> 00:11:03,201
(سأسمح لك ألان بتوديع (سارة.

112
00:11:03,460 --> 00:11:06,625
أنت لا تملك الكثير من الوقت
قبل أن يبداء مركبك بالتحرك.

113
00:11:21,268 --> 00:11:24,018
سارة )  سنكتب إلى بعضنا البعض )
كلّ يوم.

114
00:11:31,527 --> 00:11:33,269
هل تحبين  غٌرفتِك؟

115
00:11:33,528 --> 00:11:38,652
اعتقد انها من افضل الغرف الموجودة هنا.

116
00:11:39,283 --> 00:11:42,616
كل لعبك وملابسك تم نقلها الي هذه الغرفة. . .

117
00:11:43,036 --> 00:11:45,159
. .  كأنّ أنت كنت هنا حقا. . . .

118
00:11:48,417 --> 00:11:50,410
أعتقد ....  أني رأيت شيئ هناك

119
00:11:51,044 --> 00:11:53,037
. . على ذلك الكرسي هناك.

120
00:11:57,341 --> 00:12:00,793
لقد جاءت طول الطّريق من فرنسا
إلي هنا لكي تكون معك.

121
00:12:03,263 --> 00:12:04,723
( اسمها ( إِيميلي.

122
00:12:11,229 --> 00:12:13,980
تعتبر الدمى من افضل الأصدقاء.

123
00:12:15,149 --> 00:12:19,361
انهم لا يستطيعون الكلام مثلنا
لكنهم يستطعون السماع ألينا.

124
00:12:19,904 --> 00:12:24,316
هل تعرفين، عندما نترك الدمى وحيدة
في غرفتنا، يعدون إلى الحياة؟

125
00:12:24,533 --> 00:12:25,991
هل يفعلن ذلك؟
نعم.

126
00:12:26,242 --> 00:12:29,529
وقبل أن تعودين ألي غرفتك
يعدون إلى أماكنهم سريعاً.

127
00:12:30,663 --> 00:12:33,866
لماذا لا يعودون إلى الحياة
أمامنا؟

128
00:12:34,126 --> 00:12:35,999
لأنه سحر.

129
00:12:37,670 --> 00:12:39,627
سحر يجب أن يصدّق.

130
00:12:40,171 --> 00:12:42,497
انه الطريق الوحيد الذي يصل بنا ألي الحقيقة.

131
00:12:44,843 --> 00:12:48,260
حينما تكونين خائفة ,
أو تفتقدني بشدة. . .

132
00:12:48,514 --> 00:12:50,256
. . فقط أخبري (إيميلي) بذلك.

133
00:12:51,515 --> 00:12:54,801
هي ستسلم رسالتك لي
حيثما أكون .

134
00:12:55,769 --> 00:12:58,723
وأنا سأقوم برد على رسالتك . . .
(وأرسال الرد لكِ مع (أيملي

135
00:12:58,939 --> 00:13:01,098
. . و عندما تعانقيها. . .

136
00:13:02,651 --> 00:13:05,024
. . سيكون هذا العناق لي أنا.

137
00:13:13,703 --> 00:13:15,909
كل شئ سيصبح بخير يا أبي .

138
00:13:17,873 --> 00:13:19,865
سأكون على ما يرام.

139
00:13:28,674 --> 00:13:30,217
ماذا تفعل؟

140
00:13:31,928 --> 00:13:33,754
اريدك ان تتذكرنيِ دائماً بقلبك؟

141
00:13:36,557 --> 00:13:39,178
لا...... أنت بالفعل داخل قلبي

142
00:14:00,496 --> 00:14:02,155
ألي القاء يا أميرتي.

143
00:14:32,608 --> 00:14:37,353
ماذا كانت تلك الضوضاء ليلة أمس؟
هناك شخص ظل يبكي لساعات.

144
00:14:37,571 --> 00:14:41,106
ذلك لا شيء. يذكر
( مقارنةً بشخير ( جوزيفين.

145
00:14:42,201 --> 00:14:43,742
l  لا  !

146
00:14:43,993 --> 00:14:46,032
من كان هو؟ البنت الجديدة؟

147
00:14:46,245 --> 00:14:50,575
أنها لم تخرج من غرفتها.
هل رأيت كلّ لعبها؟

148
00:14:50,833 --> 00:14:52,411
أنا اريد شريط مثل التي تضعه في  شعرها.

149
00:14:52,626 --> 00:14:55,960
يزرع أبّاها المفرقعات.
انهم أغنياء جدا.

150
00:14:56,172 --> 00:14:59,172
يجب أن يكونوا. كذلك
.

151
00:14:59,382 --> 00:15:03,959
سمعت بأنّ .. أبّها بريطاني
وانه من الأصدقاء المقربين ألي الملك والملكة.

152
00:15:04,177 --> 00:15:06,302
سمعت انهم ارسلوه ألي الهند. . .

153
00:15:06,514 --> 00:15:10,642
. . لأن الناس تموت
من أكل الطعام المسموم.

154
00:15:10,852 --> 00:15:12,511
الطعام المسموم؟

155
00:15:12,728 --> 00:15:15,562
عمّتي ماتت من أكل طعام
مسمم.

156
00:15:15,772 --> 00:15:19,770
على كل ألاحوال من  يهتمّ بأمرها؟
نعم، من يهتمّ؟

157
00:15:23,737 --> 00:15:27,985
لكن قبل أن نمسكهم، يعودون
إلى أماكنهم، بسرعة البرق.

158
00:15:28,909 --> 00:15:30,653
يا إلأهيِ، انها سريعة جداً.

159
00:15:43,422 --> 00:15:44,336
أمي.

160
00:15:46,425 --> 00:15:47,539
ساره) ؟)

161
00:15:47,885 --> 00:15:50,719
نحن لا نسمح بتأخير فطور
من أجل طالب واحد.

162
00:15:50,970 --> 00:15:52,346
....... أنا أسفة ولكن-

163
00:15:52,556 --> 00:15:55,842
انت لا تعيشين هنا بمفردك
يجب أن تتذكري ذلك.

164
00:16:00,896 --> 00:16:03,185
صباح الخير.

165
00:16:03,399 --> 00:16:06,983
هل تتذكّر تلميذيتنا الجديدة
لقد زارتنا بأمس.

166
00:16:07,195 --> 00:16:09,103
( هذا السيد ( دوفارج .

167
00:16:09,404 --> 00:16:11,610
تبدأ دروس فرنسية اليوم.

168
00:16:11,823 --> 00:16:13,650
هل يجب أن أحضر ؟

169
00:16:13,992 --> 00:16:15,865
نعم بكل تأكيد .

170
00:16:16,119 --> 00:16:19,036
يجب ان تعتذري حالاً عن هذا التصرف الغير لأئق.

171
00:16:19,288 --> 00:16:21,993
أنا لم اقصد .. لكن
الآن

172
00:16:38,348 --> 00:16:43,472
هذه الطفلة ليس بحاجة إلى أن تتعلّم الفرنسية.
أنها بالفعل  فتاة فرنسية

173
00:16:43,686 --> 00:16:45,062
لقد تعلمت الفرنسية من أبّيها.

174
00:16:45,313 --> 00:16:47,518
لقد فهمت ما قالت.

175
00:16:47,730 --> 00:16:49,890
آسفة. لقد حاولت إخبارك بذلك.

176
00:16:50,109 --> 00:16:52,646
هي تستطيع تعليم الأطفال الأصغر منها. . .

177
00:16:52,903 --> 00:16:57,314
. .  وتساعدك ايضاً
( في النطق الصحيح، أنسة ( مينشين.

178
00:16:57,781 --> 00:17:00,948
أشم شيئاً .. أنها رائحة طعام جيد

179
00:17:15,340 --> 00:17:16,714
شكرا لكِ.

180
00:17:17,716 --> 00:17:19,793
سارة )  ممنوع التحدث اثناء تناول الطعام).

181
00:17:20,762 --> 00:17:22,303
هذا لا يبدو طبيعي.

182
00:17:25,347 --> 00:17:27,091
لن أقول هذا الكلام  ثانيةً.

183
00:17:36,066 --> 00:17:37,976
سبع ضرب خمسة= 35.

184
00:17:38,986 --> 00:17:41,144
سبع ضرب ستّة=42 .

185
00:17:41,404 --> 00:17:43,113
سبع ضرب سبعة= 49.

186
00:17:43,699 --> 00:17:46,023
سبع ضرب ثمانية. . .

187
00:17:46,326 --> 00:17:47,701
. . . 58.

188
00:17:48,870 --> 00:17:51,278
لا، لا. 54؟

189
00:17:53,874 --> 00:17:54,739
55؟

190
00:17:54,999 --> 00:17:57,752
أو 72؟ أو 93؟ أو 1 2؟

191
00:17:58,462 --> 00:18:00,335
(  آنا أسفه، أنسة  ( مينشين .

192
00:18:00,798 --> 00:18:03,289
لقد قمت بالدراسة لساعات ليلة أمس.

193
00:18:03,550 --> 00:18:05,542
يصعب علي تّصديق هذا.

194
00:18:05,802 --> 00:18:08,127
واعتقد ان والدك لن يصدق ذلك ايضاً.

195
00:18:08,471 --> 00:18:10,548
ارجوك لا تخبريه بذلك.

196
00:18:11,141 --> 00:18:12,847
أعدك بأني سوف اكون افضل

197
00:18:13,225 --> 00:18:14,767
أرجوك.

198
00:18:15,020 --> 00:18:16,513
لافينا)، أكملي من فضلك )

199
00:18:17,480 --> 00:18:20,148
سبع ضرب ثمانية= 56.

200
00:18:20,775 --> 00:18:22,398
. . . = سبع ضرب تسعة

201
00:18:22,650 --> 00:18:24,643
. . 63.

202
00:18:34,495 --> 00:18:35,823
:أبي  العزيز

203
00:18:36,163 --> 00:18:37,787
أفتقدك بالفعل.

204
00:18:38,665 --> 00:18:39,781
الأحوال هنا جيدة.

205
00:18:40,042 --> 00:18:44,086
هناك l ما كنت اتخيل هذا.
الكثير من القواعد الصارمة موجودة في هذه المدرسة

206
00:18:44,337 --> 00:18:46,710
لا أعرف الهدف من هذه القواعد حتى الأن. . .

207
00:18:46,965 --> 00:18:49,171
. . . ولكن سحأول جاهده ان اقوم بتطبيقها.

208
00:18:49,425 --> 00:18:52,425
ولكن يراودني احساس أني اقوم بأشئ خاطئ.

209
00:19:09,944 --> 00:19:11,437
الوداع يا أبي.

210
00:19:13,531 --> 00:19:14,609
الوداع يا بني.

211
00:19:30,045 --> 00:19:31,504
أمل عندما تقرأ هذا الخطاب. . .

212
00:19:31,755 --> 00:19:35,622
. . . ان يسعد قلبك
ويضع إبتسامة على وجهك .

213
00:19:35,885 --> 00:19:40,380
أنا فخورة بك جداً.
واتذكرك في كل لحظة.

214
00:19:40,639 --> 00:19:42,715
سأظل احبك ألي الأبد.

215
00:19:43,391 --> 00:19:45,051
(ابنتك (سارة.

216
00:19:57,821 --> 00:20:00,228
لوتي)، ارجوك يجب ان تكفي عن هذا).

217
00:20:00,490 --> 00:20:02,067
لوتي) ارجوك؟)

218
00:20:02,324 --> 00:20:06,405
( رجاءاً، عزيزتي ( لوتي!
رجاءاً توقّفي عن الصراخ!

219
00:20:06,663 --> 00:20:10,660
ماذا عن بعض الحلوى؟
هل تريدين ذلك؟

220
00:20:11,292 --> 00:20:12,750
سأحضرلكى بعض الحلوى.

221
00:20:20,800 --> 00:20:24,252
لا استطيع ألدراسة معك وانت  تصرخين هكذا

222
00:20:24,513 --> 00:20:25,627
اريد والدتي

223
00:20:26,013 --> 00:20:27,211
سوف تريها قريباً.

224
00:20:27,430 --> 00:20:32,139
لا لن اراها ثانيةً,
لقد ماتت

225
00:20:32,477 --> 00:20:34,637
انا مثلك تماماً .

226
00:20:38,692 --> 00:20:40,103
أنت لا؟

227
00:20:41,611 --> 00:20:42,856
أين هي؟

228
00:20:43,196 --> 00:20:45,982
في الجنة مع اختي الرضيعة.

229
00:20:46,907 --> 00:20:48,864
ذلك لا يعني انني
لا أستطيع الكلام معها.

230
00:20:49,076 --> 00:20:52,695
أنا اقوم بأخبراها بكل شئ ,
واعرف انها تسمعني.

231
00:20:52,956 --> 00:20:54,365
كيف هذا؟

232
00:20:55,331 --> 00:20:57,288
لأن  الملائكة تفعل ذلك.

233
00:20:57,541 --> 00:21:00,459
وهل والدتك ملاك؟
بالطبع.

234
00:21:00,753 --> 00:21:04,620
وكذلك انت.
لها اجنحة جميلة مصنوعه من الحرير. . .

235
00:21:04,924 --> 00:21:06,917
. . وتاج ذهبي رائع.

236
00:21:07,259 --> 00:21:09,880
جميع الملائكة يعشيون معاً
في قلعة.

237
00:21:10,095 --> 00:21:12,254
هل تعرفين من ماذا هي مصنوعة؟

238
00:21:12,598 --> 00:21:13,841
من عبّاد شمس. . .

239
00:21:14,098 --> 00:21:18,677
. . المئات من عباد الشمس، بلمعون جدا
يلمّعون مثل الذهب.

240
00:21:19,353 --> 00:21:21,975
عندما تريد الملائكة
الذهاب ألي أي مكان . . .

241
00:21:22,190 --> 00:21:24,762
. . يقمون بالتصفير، هكذا.

242
00:21:31,657 --> 00:21:35,737
ويأتي السحاب إلى القلعة
ويلتقطهم.

243
00:21:35,953 --> 00:21:38,324
بينما تطير الملائكة خلال السماء. . .

244
00:21:39,288 --> 00:21:41,862
. . ويركوبون السحاب
مثل سحر

245
00:21:42,290 --> 00:21:45,078
تحت القمر .. ومن خلال النجوم

246
00:21:49,382 --> 00:21:52,049
. . وهم يطيرون عالياً
عالياً جداً. . . .

247
00:21:54,886 --> 00:21:58,634
ولكنهم يستطيعون النظرالي أسفل
ويرون إذا كنا بخير ام لا.

248
00:22:00,475 --> 00:22:03,392
وأحيانا هم
يرسلون الرسائل إلينا.

249
00:22:06,397 --> 00:22:11,472
أنت لم تستطيعي سماعهم
لانكِ لم تكٌفي عن الصراخ والبكاء.

250
00:22:13,194 --> 00:22:17,441
لكنّهم يحاولون دائما ثانية ,
في حالة انك لم تستطيعين سماعهم.

251
00:22:20,534 --> 00:22:21,565
انتظري

252
00:22:23,412 --> 00:22:26,198
( أنها ( بيكي .
لايسمح لها بالكلام معنا.

253
00:22:26,414 --> 00:22:27,613
ولم لا؟

254
00:22:27,875 --> 00:22:31,207
انها خادمة هنا ,
ولها بشرة سمراء ايضاً.

255
00:22:31,837 --> 00:22:32,999
وماذا في ذلك؟

256
00:22:33,254 --> 00:22:36,374
أليس ذلك الشيء ليس جيد؟

257
00:23:21,298 --> 00:23:22,626
أنا أسفة

258
00:23:22,840 --> 00:23:25,083
هل هناك اي شئ
أستطيع ان افعله لك، سيدتي؟

259
00:23:25,344 --> 00:23:28,260
لقد صعدالى هنا  فقط
لأقوم بتغير حذائيي.

260
00:23:29,138 --> 00:23:31,096
لا، ليس هناك أي شيء.

261
00:23:31,308 --> 00:23:35,470
لا شئ يتطلب منك الاعتذار، لكنّ سيكون
كل منا في المشكلة إذا لم ترحلي ألانّ.

262
00:23:41,191 --> 00:23:43,398
حسنا، يا بنات، تجمعوا في الصف.

263
00:23:45,570 --> 00:23:47,277
تجمعوا.

264
00:24:39,035 --> 00:24:42,072
'' السّير ( إدوارد ) رأى الحزن
في عيون أبنته. . .

265
00:24:42,330 --> 00:24:45,533
. . لكنّه عرف
بأنّ الشرف العائلي يجب أن ينتصر.

266
00:24:45,791 --> 00:24:48,246
طبقة النبلاء لا يسمح بتلك ألامور فيها.

267
00:24:48,460 --> 00:24:51,166
...... الانسة ( شارلوت ) قالت.

268
00:24:51,381 --> 00:24:54,048
' سأتزوج من السّيد ( جون ) في الربيع ,
كما طلب.

269
00:24:54,257 --> 00:24:55,883
( شكرا لكِ، ( لافينيا.

270
00:24:56,135 --> 00:24:58,293
ساره)، انه دورك الان).

271
00:25:09,981 --> 00:25:13,598
'' شارلوت ) قالت إلى أبّيها ).
' أبّي، أنت على حق.

272
00:25:13,817 --> 00:25:17,351
يجب أن اضع احلامي وامنياتي جانبا ّ. ' ''

273
00:25:27,914 --> 00:25:29,573
ولكن للاسف لا أستطيع افعل ذلك.

274
00:25:30,082 --> 00:25:31,280
أناأسفة يا والدي.

275
00:25:31,541 --> 00:25:33,333
عندما أتزوج سيكون من اجل الحب فقط
وليس شئ اخر.

276
00:25:33,752 --> 00:25:37,001
وبذلك ,
رحلت (شارلوت) من المنزل.

277
00:25:37,255 --> 00:25:40,090
وفي الخارج كان
عامل الإسطبل الوسيم، ( بيير ) في انتظارها . .

278
00:25:40,341 --> 00:25:42,049
. . الذي أحبته (شارلوت) سرّا.

279
00:25:42,509 --> 00:25:47,302
ومعاً هربوا إلى الساحل
وبسرعة أبحروا إلى تاهيتي .

280
00:25:47,557 --> 00:25:52,302
وعندما وصلوا ألي نصف الطريق ,
هوٌجمت سفينتهم من قبل القراصنة!

281
00:25:52,770 --> 00:25:54,809
وبدلاً من أن يتعرضوا للقتل . . .

282
00:25:55,063 --> 00:25:57,898
فضلوا رميِ
أنفسهم في البحر.

283
00:25:58,108 --> 00:25:59,731
ولكنهم بدأوا بالغرق. . .

284
00:25:59,941 --> 00:26:04,022
. . وحاول انقاذ كل منهم الأخر  ,
وأقسموا على حماية حبهم الي الابد.

285
00:26:05,865 --> 00:26:10,076
وعندما أقتربت ألنهاية ,
ظهرت مجموعة من حوريات البحر  -

286
00:26:10,285 --> 00:26:11,447
توقّفي!

287
00:26:16,542 --> 00:26:17,915
ماذا تفعلين؟

288
00:26:18,417 --> 00:26:23,126
لم استطع رؤيتها وهي لا تسطيع ان تتزوج ممن تحب ,
لذلك تخيلت نهابة أخرى .

289
00:26:23,339 --> 00:26:24,453
تخيلتي؟؟؟؟

290
00:26:25,882 --> 00:26:28,088
.....  ألا تفعلي ذلك في الاحيان أنسة

291
00:26:28,468 --> 00:26:31,634
انت تؤمنيِ بشيئ ,
لجعله يبدو حقيقي؟

292
00:26:34,558 --> 00:26:37,427
ذلك سهل على طفل
وذلك هو كلّ شيء.

293
00:26:38,228 --> 00:26:41,678
لن يكون هناك مزيد من التخيل
في هذه المدرسة. . .

294
00:26:41,939 --> 00:26:43,812
. .في أثناء قراءة
أو في أيّ وقت آخر.

295
00:26:44,276 --> 00:26:47,144
هل ذلك المفهوم؟
( نعم، أنسة ( مينشين.

296
00:26:47,569 --> 00:26:49,478
على الجميع ، الذهاب إلى االفراش الان.

297
00:26:54,492 --> 00:26:57,326
ما سمعت من قبل قصّة مثل تلك
في حياتي.

298
00:26:57,578 --> 00:27:01,278
أراهن بأنّكِ تعرف الكثير من تلك القصص ,
أليس كذلك، ( ساره )؟

299
00:27:02,040 --> 00:27:04,497
ألزموا الصمت وانتم صاعدين

300
00:27:05,836 --> 00:27:09,501
يجب أن نفعل شيء بشأن
قاعدة الأ تصال.

301
00:27:10,548 --> 00:27:12,790
بعد ذهاب الأنسة ( منشين ) ألي النوم . . .

302
00:27:13,051 --> 00:27:17,000
. . نحن سوف ننسللّ ألي غرفتك، وهناك
يمكنك أن تحكيِ لنا قصّةً اخرى.

303
00:27:17,263 --> 00:27:18,805
ما رأيك في ذلك، ( ساره ) ؟

304
00:27:19,056 --> 00:27:21,180
فقط إذا  كنتم أنتم ثلاثة فقط.

305
00:27:44,120 --> 00:27:45,746
تفضلوا، تفضلوا.

306
00:28:09,770 --> 00:28:13,766
حبس ( رافانا )  الشريّر الأميرة
في برجه العالي.

307
00:28:14,022 --> 00:28:16,182
ظلت هناك  لعدّة أسابيع. . .

308
00:28:16,401 --> 00:28:18,856
. كل ما كانت تفعله هو النظر الي الخارج
عن طريق نافذتها . .

309
00:28:19,111 --> 00:28:21,566
تفتقد أميرها ( راما ) بشدة

310
00:28:40,422 --> 00:28:41,584
رائع.

311
00:28:42,590 --> 00:28:44,667
أنك ِتشبهيِ  ( إيميلي ) تماماً.

312
00:28:46,136 --> 00:28:50,463
أبّي يكره الدمى كثيراً.
كما يكره المجيئ ألي  هنا أيضاً.

313
00:28:50,805 --> 00:28:52,764
يقول بأنيِ لا أنتميِ ألي هنا.

314
00:28:53,017 --> 00:28:55,093
أذاً لماذا أرسلك ألي هنا

315
00:28:55,436 --> 00:28:57,975
لأنه يريدني أن أصبح فتاة رائعة.

316
00:29:28,174 --> 00:29:33,250
أبنتي الصغيرة. تتكلّم الفرنسية!
أنها تتكلّم الفرنسية حقا.

317
00:29:35,807 --> 00:29:38,510
أنا فخور بك جداً.

318
00:29:46,483 --> 00:29:49,268
( أمسكت بك، ( نيلي

319
00:30:14,591 --> 00:30:15,965
أبي

320
00:31:05,639 --> 00:31:07,796
(راندولف). .( جون)

321
00:31:11,977 --> 00:31:14,514
إقترب ( راما ) من القصر ألملئ بالاشواك. . .

322
00:31:14,770 --> 00:31:17,441
. . . ( ولكن الشرير ( رافانا
كان في أنتظاره.

323
00:31:29,200 --> 00:31:31,490
ذلك يكفي
لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك

324
00:31:31,703 --> 00:31:33,825
لا يهمني ما تقولينه
حول قصص ساره.

325
00:31:34,039 --> 00:31:37,657
بتأكيد ستكون افضل من
مشاهدتك وانت تمشطين شعرك

326
00:31:38,918 --> 00:31:42,666
أي شخص آخر يشعر بنفس الشعور ,
عليه  أن يخرج أيضاً.

327
00:31:57,936 --> 00:32:00,307
لكن (رافانا) الشرير كان يجب ان يفعل شيئاً.

328
00:32:00,854 --> 00:32:05,350
فأمسك بي قوسه
وقام بأطلاق عشرة سهام في اَن واحد. . .

329
00:32:05,734 --> 00:32:07,644
. . كلّهم مملوئين بالسٌمّ.

330
00:32:07,903 --> 00:32:10,060
انطلقت السهام خلال الهواء. . .

331
00:32:10,362 --> 00:32:12,155
. . . متجهة نحو ( روما ) مباشرةً.

332
00:32:12,908 --> 00:32:15,065
ضربت السهام الأرض. . .

333
00:32:15,326 --> 00:32:20,451
. . . وخرج منها ,
دخان مسموم كثيف لونه لصفر

334
00:33:27,016 --> 00:33:30,053
أريد قطعة كبيرة
( أهدئي، ( لوتي.

335
00:33:30,311 --> 00:33:33,396
'' الأميرة '' (سارة) ستعطي
كلّ شخص حصّة عادلة.

336
00:33:34,065 --> 00:33:35,392
اليس كذلك أيتها، الأميرة؟

337
00:33:36,065 --> 00:33:38,308
لقد أخبرتها بما كنتي عليه سابقاً.

338
00:33:38,569 --> 00:33:41,735
حسنا، ليس فقط أنا.
بل كلّ البنات أميرات.

339
00:33:41,946 --> 00:33:45,398
حتى  المتغطرسون منهم
( مثلك، ( لافينيا.

340
00:33:58,129 --> 00:34:00,797
، (لافينيا ),
لقد حصلتي على قطعة كبيرة.

341
00:34:15,477 --> 00:34:17,220
أنسة ( مينشين) ؟ .. نعم، هل أستطيع مساعدتك؟

342
00:34:17,479 --> 00:34:19,103
( أنا ألسّيد (باروو.

343
00:34:20,190 --> 00:34:22,432
( محامي النّقيب ( كرو.

344
00:34:22,734 --> 00:34:25,021
نعم، أجل، تفضل بالدخول.

345
00:34:28,781 --> 00:34:33,027
( نحن نحتفل بعيد ميلاد ( ساره.
هل من الممكن التحدث اليك على أنفراد

346
00:34:33,326 --> 00:34:35,996
نعم، بالطبع.
أتبعني من فضلك.

347
00:35:09,653 --> 00:35:14,313
فقط أريد أن أقول بأنّ (ساره) تعتبر
من المميزين هنا.

348
00:35:14,573 --> 00:35:18,405
لذلك أردنا صنع شئ جميل
في يوم عيد ميلادها  .

349
00:35:31,754 --> 00:35:35,918
(أنا خائفة من أن مصروفات (سارة
ستكون أكبر هذه المرة.

350
00:35:36,176 --> 00:35:39,342
لن يكون هناك أي مصروفات ,
( آنسة ( مينشين.

351
00:35:40,096 --> 00:35:41,554
أسفة لم أفهم قصدك؟

352
00:36:32,935 --> 00:36:37,478
الحفلة قد إنتهت كلّ شخص
يذهب إلى غرفته، حالاً

353
00:36:37,731 --> 00:36:38,680
لكن -

354
00:36:38,941 --> 00:36:40,934
ساره)، أنت ستبقي).

355
00:36:41,694 --> 00:36:43,651
هناك شئ يجب أن أخبرك به.

356
00:36:44,530 --> 00:36:45,810
تحرّكوا

357
00:36:53,121 --> 00:36:56,951
أميليا )، أذهبي إلى غرفة ساره )
وحاولي أن تجدي رداء أسود بسيط.

358
00:36:57,165 --> 00:36:59,574
أن لم تجدي حاولي أن تعثري
لها على واحد.

359
00:36:59,835 --> 00:37:02,041
لكن، أختاه --
أفعلي ما قلته l أود أن أقول.

360
00:37:11,930 --> 00:37:15,297
لماذا أحتاج ألي رداء أسود ,
آنسة ( مينشين )؟

361
00:37:30,739 --> 00:37:33,608
انا خائفة من أني أحمل لكِ بعض
(ألاخبار ألسيئة ( سارة .

362
00:37:35,743 --> 00:37:37,367
أنه والدك. . . .

363
00:37:39,829 --> 00:37:41,290
والدك -

364
00:37:43,416 --> 00:37:46,916
إكتشفتّ الان
أن والدك قد مات.

365
00:37:47,755 --> 00:37:50,459
لقد قتل في المعركة
قبل عدّة أسابيع.

366
00:37:52,633 --> 00:37:53,795
أنا أسفة.

367
00:37:54,761 --> 00:37:59,672
وفي تلك الحالة ،
ليس هناك شيء  نستطيع أن نفعله.

368
00:38:01,434 --> 00:38:06,344
لقد أستولت الحكومة البريطانية علي
كل أموال والدك وممتلكاته. . .

369
00:38:06,771 --> 00:38:10,021
. . لقد أخذوا كل شيئ ,
لم يتركوا لكي أيّ نقود.

370
00:38:10,317 --> 00:38:14,610
هذا الخبر  ,
و ضعني في موقع فظيع.

371
00:38:17,115 --> 00:38:18,774
الا ماذا تنظرين؟

372
00:38:20,034 --> 00:38:22,358
هل تفهمين ما قلته ألان ؟

373
00:38:22,952 --> 00:38:25,360
أنت وحيدة ألان في هذا العالم. . .

374
00:38:27,623 --> 00:38:30,080
. . فقط l لقد قررت إبقائك هنا. . .

375
00:38:30,335 --> 00:38:31,793
. . على سبيل الشفقة.

376
00:38:43,639 --> 00:38:47,719
بسبب النفقات التي لم يسددها
والدك، كلّ تملكين أصبح ملك لي. . .

377
00:38:47,976 --> 00:38:50,761
. . . ملابسك، لعبك، كلّ شيء.

378
00:38:51,019 --> 00:38:55,397
أنهم بالكاد سيعوضون
خساراتي المالية الفادحة  .

379
00:38:55,649 --> 00:38:58,733
من الآن فصاعدا، أنت يجب أن تعملي هنا
مقابل غرفتك وطعامك.

380
00:38:58,944 --> 00:39:02,359
(سوف تنتقلين إلى الغرفة العلوية مع ( بيكي
وتعملين كخادمة.

381
00:39:04,198 --> 00:39:06,488
أن لم تقومي بعملك جيداً. . .

382
00:39:06,743 --> 00:39:09,861
. . . في هذه ألحالة,
سوف اقوم بطردتك.

383
00:39:10,120 --> 00:39:15,162
وصدقيني شوارع هذه المدينة
ليست رحيمة بالمتسولين المشرّدين.

384
00:39:20,255 --> 00:39:23,706
توجهي الى ( مايبيل ) في المطبخ
في تمام الساعة الخامسة صباحا

385
00:39:27,386 --> 00:39:29,842
من الممكن أن يلقي القبض عليك
لأخذك شئ كهذا.

386
00:39:31,432 --> 00:39:33,756
أنت محظوظة لأني تركت لكي
هذه الدمية.

387
00:39:34,476 --> 00:39:35,936
لربّما أسمح لكِ بألاحتفاظ بهذا  الكتاب.

388
00:39:36,187 --> 00:39:38,308
لكن حادثة أخرى مثل هذه. . .

389
00:39:38,521 --> 00:39:40,810
. . سأقوم بأستدعاء السلطات.

390
00:39:43,360 --> 00:39:45,435
عليك ان تتذكّري ذلك ,
( ساره كرو) . .

391
00:39:45,820 --> 00:39:48,191
. . بأنكِ لن تكوني أميرة مرة أخري.

392
00:41:01,573 --> 00:41:02,852
والدي.

393
00:41:16,669 --> 00:41:18,543
والدي، رجاءاً.

394
00:42:03,087 --> 00:42:05,079
ساره، ماذا حدث؟

395
00:42:06,631 --> 00:42:10,545
سارة ) سوف تقومين بخدمة الفتيات )
بدون أي محادثة، هل هذا مفهوم؟

396
00:42:11,218 --> 00:42:14,635
ساره ) ستعمل هنا )
كخادمة من الآن فصاعدا.

397
00:42:14,889 --> 00:42:18,637
لن يكون هناك أي إتصال بينكم.
هل هذا واضح ؟

398
00:42:18,975 --> 00:42:21,134
( أجل، آنسة ( مينشين.

399
00:42:36,825 --> 00:42:39,398
سبع ضرب خمسة= 35.

400
00:42:42,581 --> 00:42:44,289
سبع ضرب ستّة= 42.

401
00:43:27,205 --> 00:43:28,368
ابعد يدك!

402
00:44:09,244 --> 00:44:10,525
يا ألهيِ!

403
00:44:10,787 --> 00:44:11,950
لا يمكن أن يحدث ذلك!

404
00:44:12,413 --> 00:44:13,990
(إبني، (جون !

405
00:44:14,247 --> 00:44:15,528
عزيزي (جود)، لا.

406
00:44:15,791 --> 00:44:16,870
لا ليس جون.

407
00:44:17,125 --> 00:44:19,034
( غير معقول انه... (جون

408
00:44:19,669 --> 00:44:21,414
(ساعدني ..... ( جون

409
00:44:21,839 --> 00:44:24,079
تفضل بالداخل رجاءاً

410
00:44:34,600 --> 00:44:37,090
إعتقد بأني سأجدك نائمة.

411
00:44:40,273 --> 00:44:43,604
لم أحصل على فرصة
لإعطائك هدية عيد ميلادك.

412
00:44:45,943 --> 00:44:48,268
انها صورة تمثل المكان التي كنتي
تعيشين فيه.

413
00:44:48,613 --> 00:44:52,277
هل تري هذه الخطوط الزرقاء ؟
أنها تمثل النهر.

414
00:44:53,284 --> 00:44:56,237
و هذه هي الجبال
التي كنتي تتحدثين عنها دائماً .

415
00:44:56,995 --> 00:44:58,822
( شكرا لكِ، ( بيكي .

416
00:44:59,748 --> 00:45:01,075
انها رائعة.

417
00:45:06,170 --> 00:45:08,377
لماذا توقفتي عن روي تلك القصص ألان؟

418
00:45:09,215 --> 00:45:13,128
انها مجرد قصص خيالية.
أنها لا تعني أي شئ.

419
00:45:13,885 --> 00:45:16,210
أنها تعني الكثير بالنسبة ليِ.

420
00:45:16,889 --> 00:45:21,181
في بعض ألايام تمنينت الموت
حتى سمعتك وانت تتكلمين عن السحر.

421
00:45:22,311 --> 00:45:24,303
( ليس هناك أي سحر، ( بيكي.

422
00:45:45,832 --> 00:45:47,326
أبّي. . .

423
00:45:48,875 --> 00:45:50,785
. . هل بأمكانك أن تسمعني؟

424
00:45:52,421 --> 00:45:54,294
أنا خائفة جداً.

425
00:46:34,001 --> 00:46:36,206
سارة ) هل أنت  ما زلت أميرة؟)

426
00:46:37,211 --> 00:46:40,960
من الأفضل أن تعودي إلى الخطّ
وألا سنكون أنا وأنت  في المشكلة.

427
00:46:41,215 --> 00:46:42,080
هل مازلت كذلك؟

428
00:46:45,885 --> 00:46:47,381
بنات، تجمعوا في الصف.

429
00:47:13,677 --> 00:47:14,875
لا تلمسي هذا!

430
00:47:15,178 --> 00:47:16,888
( أنها من اجل ألسّيد ( راندولف

431
00:47:17,140 --> 00:47:21,219
الرجل الحزين. إبنه
فٌقد في حرب أوروبا.

432
00:47:21,477 --> 00:47:24,512
تعنين جون؟
أنه شاب لطيف جدا.

433
00:47:37,433 --> 00:47:39,010
أنت، ايتها الفتاه صغيرة.

434
00:47:39,685 --> 00:47:42,258
أخبرتك من قبل
ألا تعطي لهم أي مال.

435
00:47:46,441 --> 00:47:48,600
معذرةً.
معذرةً.

436
00:47:49,361 --> 00:47:51,436
أترى؟
أنت لا بد ان تبتعد عتهم.

437
00:47:56,200 --> 00:47:58,073
هل من الممكنن  أن أساعدك؟

438
00:48:02,499 --> 00:48:04,539
هل تريد شراء زهرة؟

439
00:48:05,670 --> 00:48:07,877
هل تريد شراء زهرة؟

440
00:48:08,173 --> 00:48:09,881
هل تريد ؟
ليس اليوم.

441
00:48:11,786 --> 00:48:14,360
هل تريد لشراء زهرة؟

442
00:48:24,927 --> 00:48:25,876
هل تريد ؟

443
00:48:38,278 --> 00:48:39,108
معذرةً.

444
00:48:47,080 --> 00:48:48,539
قومي بأعطائها زهرة.

445
00:48:49,333 --> 00:48:50,329
إنتظري!

446
00:48:57,844 --> 00:48:59,173
أنها لكي يا أميرة.

447
00:50:37,761 --> 00:50:39,636
ما هذا،  فأراً صغير ؟

448
00:50:40,181 --> 00:50:42,174
هل أنت سجين مثلي؟

449
00:50:46,189 --> 00:50:49,393
هل هناك هذا البرد القارص
من حيث أتيتِ؟

450
00:50:50,152 --> 00:50:51,397
لا.

451
00:50:52,780 --> 00:50:57,194
(أخبريني بذلك ثانيةً، (ساره.
أخبريني عن الهند.

452
00:51:03,210 --> 00:51:04,325
الهند.

453
00:51:04,754 --> 00:51:06,082
أخبريني.

454
00:51:07,048 --> 00:51:08,163
حسناً. . .

455
00:51:08,967 --> 00:51:11,541
. . الهواء حار جداً هناك. . .

456
00:51:12,764 --> 00:51:15,255
. .  تستطيعين أن تتذوقيه تقريبا.

457
00:51:16,977 --> 00:51:19,220
أعتقد أنه  يشبه مذاق جوز الهند.

458
00:51:20,607 --> 00:51:23,229
لا أنهٌ مثل ألتوابل، حقاً.

459
00:51:23,903 --> 00:51:25,896
الكاري والزعفران.

460
00:51:26,907 --> 00:51:27,903
وماذا أيضاً؟

461
00:51:32,580 --> 00:51:35,452
تنام النمور تحت الأشجار. . .

462
00:51:36,252 --> 00:51:39,835
. . والفيلة تقوم بألاستحمام
في البحيرات.

463
00:51:40,424 --> 00:51:43,675
الريا ح الدافئة
في الحقول. . .

464
00:51:44,178 --> 00:51:46,551
. . . تركبها الأرواح . . .

465
00:51:47,099 --> 00:51:49,769
. . . يغنون كأنهم ينظرون إلينا.

466
00:51:50,436 --> 00:51:53,771
أصواتهم تردّد صدى
خلال الجبال. . .

467
00:51:54,274 --> 00:51:56,018
. . . السماء. . .

468
00:51:56,277 --> 00:51:58,235
. . . وكلّ ألوانها المختلفة. . .

469
00:51:59,614 --> 00:52:01,857
. . .  ذيل الطاووس.

470
00:54:07,400 --> 00:54:10,770
الأتربة في كل أرجاء المكان ,
أنكَ أحمق !

471
00:54:10,988 --> 00:54:11,937
أخرج!

472
00:54:12,156 --> 00:54:13,948
أخرج من منزلي!

473
00:54:14,576 --> 00:54:17,246
و تستطيع نسيان
أن يكون لك أي تقود هذا الأسبوع!

474
00:54:17,496 --> 00:54:19,371
صغير أحمق ناكر الجميل.

475
00:54:19,791 --> 00:54:21,333
لا، أنت لا!

476
00:54:21,585 --> 00:54:24,587
أنا لن أ تحمّل
أيّ قذارة  في هذا المنزل!

477
00:54:24,839 --> 00:54:28,790
أنت، أنظر ماذا فعلت بحذائي!
انه قذر!

478
00:54:30,012 --> 00:54:30,842
أخرج!

479
00:54:31,097 --> 00:54:35,048
أخرج !  وخذ هذه
ألاشياء المضحكة  معك  !

480
00:55:41,894 --> 00:55:44,600
( أين يمكن أن تكون الآنسة ( أميليا
هذا الصباح؟

481
00:55:44,856 --> 00:55:48,273
( صباح الخير، ( فرانسيس.
أنت هنا في وقت مبكّر من هذا الصباح.

482
00:55:48,528 --> 00:55:52,942
عندما يستقيظ الرجل العامل مبكرا ذلك يعني
أنه يريد التأثير في العالم كله.

483
00:55:53,100 --> 00:55:54,299
حقاً

484
00:55:54,769 --> 00:55:57,771
وأنت تملك الكثير من هذا التأثير  ,
(  فرانسيس) .

485
00:56:38,407 --> 00:56:40,151
أين كنت؟

486
00:56:40,410 --> 00:56:44,658
أنني أعيش في هذا البرد منذ نصف ساعة.
أسرعي وقومي بأشعال تلك ألنار.

487
00:56:45,082 --> 00:56:48,286
وأحرصي على عدم لمس أيّ شيء
بتلك اليد  القذرة.

488
00:56:48,628 --> 00:56:52,627
هذه أصبحت غرفتي الآن
ولا أريدك أن تقومي بأفساد مظهرها .

489
00:56:57,223 --> 00:57:02,218
ما هذه الرائحة السيئة؟
متى قومتي بالاستحمّام اخر مرة؟

490
00:57:09,905 --> 00:57:11,566
ماذا تفعلين؟

491
00:57:11,991 --> 00:57:13,984
l أنا لا أؤمن بتلك التفاهات!

492
00:57:14,578 --> 00:57:18,197
توقفي عن فعل هذا
قلت .....توقّفي !

493
00:57:23,005 --> 00:57:24,665
ما الذي فعلتيه ألان ؟

494
00:57:24,882 --> 00:57:27,670
أنها مجرد لعنة صغيرة
تعلمتها من ساحرة في الهند.

495
00:57:27,928 --> 00:57:29,173
لعنة؟

496
00:57:31,641 --> 00:57:34,263
وما هي هذه اللعنة؟
سوف ترين ذلك.

497
00:57:34,686 --> 00:57:38,471
أنصحك بعدم تمشيط شعرك كثيراً
كما كنت تفعلين سابقاً.

498
00:57:50,707 --> 00:57:54,041
لا تخف.
اقد جلبت هذه خصيصاً لك.

499
00:57:55,212 --> 00:57:57,122
تفضلّ. خذها.

500
00:58:23,915 --> 00:58:25,873
أهذا المكان الذي تعيشين فيه الأن؟

501
00:58:26,126 --> 00:58:29,828
لا يجب أن تحضري ألى هنا.
أنه خطراً جداً.

502
00:58:30,674 --> 00:58:34,803
لماذا لا تحبّني مثل السابق؟
هل فعلت شيءً خاطئ؟

503
00:58:35,054 --> 00:58:36,846
لا، بالطبع لا.

504
00:58:37,098 --> 00:58:40,599
أذاً لماذا لا تريدي
أن نظل أصدقاء. . .

505
00:58:41,312 --> 00:58:44,100
. .الأمور أختلفت الأن.

506
00:58:44,650 --> 00:58:48,019
كنت أعتقد أني سأكون بخير
بدون صداقتك. . .

507
00:58:48,279 --> 00:58:51,115
. لكني لم أستطتع ألاستمرار طويلاً
بدونك.

508
00:58:52,743 --> 00:58:54,286
آسفه.
لم أكن أعرف ذلك. . .

509
00:58:54,495 --> 00:58:57,165
. . انت ليس مثل ألاخرين هنا.

510
00:58:57,416 --> 00:59:00,287
ما هذا؟
أنها الشفرة الخاصة بنا دقة واحدة تعني.... انا هنا .

511
00:59:01,880 --> 00:59:04,502
دقتان '' تعني.... ان كل شئ على ما يرام. ''

512
00:59:05,134 --> 00:59:07,756
ثلاث دقات
'' الطريق خال. ''

513
00:59:08,012 --> 00:59:12,675
- الشريرة ( مينشين ) نائمة.
ونستطيع ان نتكلم بحرية

514
00:59:12,935 --> 00:59:15,557
أنظري، ( بيكي ). عندنا زائر.

515
00:59:16,064 --> 00:59:17,772
( مرحبا، ( بيكي.

516
00:59:18,651 --> 00:59:21,652
سارة).... أني أفتقد قصصك كثيراً).

517
00:59:22,280 --> 00:59:26,231
ألن تخبرينا ما الذي حدث
إلى ( راما ) والأميرة؟

518
00:59:26,494 --> 00:59:29,116
الدخان الكثيف من سهام ( رافانا ) الشرير. . .

519
00:59:29,373 --> 00:59:31,698
. . . بدأ أن يتلاشى أخيرا.

520
00:59:32,543 --> 00:59:34,583
راما ) لقد مات على الأرض).

521
00:59:35,338 --> 00:59:36,619
أوه، لا

522
00:59:36,882 --> 00:59:39,718
لكن فجأة
حدث شئ رائع .

523
00:59:40,720 --> 00:59:45,597
(  الغزالة أقتربت من ( راما ,
ووهبته حياتها.

524
00:59:57,658 --> 00:59:59,947
هو يعاني من فقدان الذاكرة. . .

525
01:00:00,203 --> 01:00:03,205
. . إنها احدى الآثار الجانبية النادرة
الناتجة من الغاز السام.

526
01:00:03,457 --> 01:00:05,699
عيونه سوف تشفي بمرور الوقت.

527
01:00:05,960 --> 01:00:08,582
ذاكرته. .لا أستطيع القول؟

528
01:00:08,839 --> 01:00:10,381
أنه ليس إبني.

529
01:00:12,594 --> 01:00:14,717
( آنا أسف، سّيد (راندولف.

530
01:00:15,556 --> 01:00:17,430
أنه كان في صدمة حادّة. . .

531
01:00:17,683 --> 01:00:20,353
. . بدون معطف، ولا تعريف شخصية.

532
01:00:21,146 --> 01:00:24,183
ثم أن  إبنك كان الاسم الوحيد
الغير موجود. . .

533
01:00:24,442 --> 01:00:26,731
. . لذلك أعتقدوا أن هذا هو جون.

534
01:00:28,572 --> 01:00:30,150
أنا أسف.

535
01:00:39,669 --> 01:00:42,754
كلّ هذا ألامل.
لابد انك تعتقد أنني رجلاً أحمق.

536
01:00:43,841 --> 01:00:46,333
هل أمنيتك أن تكون رجلاً حكيماً يا صاحبي ؟

537
01:00:46,678 --> 01:00:48,173
لا أعرف.

538
01:00:49,181 --> 01:00:52,717
لا أعتقد
أن رجلاً حكيماً  يأتي الى هنا من ألبداية .

539
01:00:52,978 --> 01:00:54,307
لكن بما أنك فعلت . . .

540
01:00:54,563 --> 01:00:58,015
. . قم بالنظر
إلي وجه هذا ألجندي بعناية.

541
01:01:00,028 --> 01:01:01,653
ماذا ترى؟

542
01:01:01,864 --> 01:01:05,863
أرى ألماً يا صاحبي.
من الضّروري أن يهتمّ به أحداً ما.

543
01:01:07,454 --> 01:01:09,329
أنا لست مسؤلاً عنه.

544
01:01:09,582 --> 01:01:13,795
الرجل الحكيم يجب أن يتذكّر
أنّ هذا الرجل كان في كتيبة جون.

545
01:01:14,046 --> 01:01:19,172
أذا إستعاد ذاكرته،  قد
يخبرك ما الذي حدث إلى إبنك.

546
01:01:21,263 --> 01:01:25,511
أتمنى أن يكون
جون في مستشفى بريطانية. . .

547
01:01:25,769 --> 01:01:30,895
. . وأن يرغب رجلاً حكيم مثلك
أن يأخذه الى البيت، بعيدا عن ألامه.

548
01:01:35,698 --> 01:01:38,700
، اذا أتى عامل الصيانة ,
أخبريه أين  المشكلة.

549
01:01:38,952 --> 01:01:42,156
ولا تثرثري معه.
أنه يأخذ أجره بالساعة.

550
01:01:42,415 --> 01:01:45,785
وقومي بتصحيح  الإختبارات اللاتينية
إلي إن أعود.

551
01:01:46,045 --> 01:01:47,290
حسناً، يا أختاه.

552
01:01:52,761 --> 01:01:54,838
مرحبا، آنسة مينشين.

553
01:01:56,308 --> 01:01:57,719
مع السّلامة، آنسة مينشين.

554
01:02:25,386 --> 01:02:26,631
أوه، لا، ليس ثانية

555
01:02:32,103 --> 01:02:33,478
لوتي، ليس ثانية  .

556
01:02:53,755 --> 01:02:55,547
لنبدأ البحث عن القلادة .

557
01:02:57,384 --> 01:02:59,009
حسناً. . .

558
01:03:00,013 --> 01:03:02,172
حسناً ... كل شئ سيكون بخير

559
01:03:32,053 --> 01:03:34,260
سارة ) أريدك أن تأتي معي حالاً )
إعتقد ( لوتي )  أصابها شيئاً.

560
01:04:05,637 --> 01:04:06,586
حصلت عليها.

561
01:04:12,521 --> 01:04:15,439
هل بإمكانك أنت أنت تجعلي تلك الطفلة
تحت السّيطرة؟

562
01:04:15,306 --> 01:04:17,263
لا تقلقي. كلّ شيء سيكون على ما يرام.

563
01:04:48,024 --> 01:04:49,139
ماذا حدث؟

564
01:04:52,321 --> 01:04:54,148
أني رأيت فأراً l أعتقد.

565
01:05:14,140 --> 01:05:15,599
مرحبا.

566
01:05:24,862 --> 01:05:27,532
أقسم، بأنّ هذه الطفلة
تحالفت مع الشيطان لتدميرني.

567
01:05:27,782 --> 01:05:30,570
أنا لا أستطيع أن أتحمل هذا العمل أكثر من ذلك.
لا أملك المزيد من الصبر.

568
01:05:30,828 --> 01:05:33,865
والتعليم!
علي أن أتذكر كل هذه الحقائق ألمرعبة.

569
01:05:34,123 --> 01:05:35,701
أنا لا أحب كل هذا.

570
01:05:35,959 --> 01:05:38,367
أنت تحبينّ ( فرانسيس ) ، أليس كذلك؟

571
01:05:38,629 --> 01:05:39,709
ماذا؟

572
01:05:40,256 --> 01:05:43,044
بالطبع لا. كيف تجرؤين .

573
01:05:43,260 --> 01:05:44,719
أعتقد أنّه يحبّك أيضاً.

574
01:05:46,598 --> 01:05:47,973
هل تعتقدي؟

575
01:05:49,101 --> 01:05:50,050
حقا؟

576
01:05:50,269 --> 01:05:53,224
l أعتقد بأنّك يجب أن تهربا معاً
وتتزوّجا.

577
01:05:53,439 --> 01:05:55,765
سيكون هذا  رومانسي جداً.

578
01:05:56,610 --> 01:05:59,102
لا أعرف ماذا أقول.

579
01:06:08,208 --> 01:06:13,334
حسنا، على أية حال، أختي ستكون
غاضبة عندما تكتشفت ذلك.

580
01:06:13,548 --> 01:06:15,791
وما في هذا..... ستكونين قد رحلتي بعيداً.

581
01:06:16,093 --> 01:06:18,585
تعيشين في قطعة من الجنة . . .

582
01:06:18,846 --> 01:06:21,765
. . مع بائع الحليب الرائع .

583
01:06:24,270 --> 01:06:26,975
من الأفضل أن أذهب إلى السوق.

584
01:06:48,092 --> 01:06:50,168
أنت تبلي بلاءً حسناً،  أيها الشابّ.

585
01:06:50,470 --> 01:06:52,178
أنت تقريبا  بالمنزل.

586
01:06:54,433 --> 01:06:57,435
أنت يجب أن تثق في عيوني أنا الأن.

587
01:07:25,597 --> 01:07:27,008
ما الذي يحدث؟

588
01:07:27,266 --> 01:07:28,511
أنها  مفاجأة.

589
01:07:33,357 --> 01:07:36,608
ماذا تفعلون هنا؟
أحضرنا لكِ شيئاً.

590
01:07:41,242 --> 01:07:44,861
الأميرة ( ساره) ، نريد أن نقدّم لك
شئاً خاطرنا من اجله.

591
01:07:45,581 --> 01:07:47,241
وقمنا بمغامرة خطيرة من أجله.

592
01:07:47,458 --> 01:07:50,543
وأعلنا ألحرب .
وخاطرنا بحياتنا.

593
01:07:50,754 --> 01:07:52,248
وقمنا بزراعة ألالغام أيضاً.

594
01:08:00,766 --> 01:08:03,009
لا أعرف ماذا أقول.

595
01:08:05,898 --> 01:08:09,849
أنتم أفضل أصدقاء
ممكن أن يحظى بهم أي شخص.

596
01:08:13,699 --> 01:08:14,530
كل شئ على ما يرام.

597
01:08:14,784 --> 01:08:17,739
أنه مجرد صديقي القرد الصغير ,
( هانومان) .

598
01:08:18,789 --> 01:08:21,281
من أين جاء ؟

599
01:08:21,709 --> 01:08:23,537
من البيت المجاور . أنظروا.

600
01:08:25,172 --> 01:08:26,750
أنه يحبّ زيارتي.

601
01:08:27,300 --> 01:08:29,459
أتستطيعين الكلاّم معه حقا، ( ساره ) ؟

602
01:08:30,721 --> 01:08:34,055
بالطبع ... (هانومان) ، قٌم بألقاء ألتحية على أصدقائي

603
01:08:55,252 --> 01:08:58,206
بعد أن عاد ( راما )  ألي ألحياة مرة أخرى

604
01:08:58,464 --> 01:09:02,415
. . . تسابق نحو قصر الوحش
لإنقاذ حبيبته.

605
01:09:02,719 --> 01:09:03,633
و فجأة. . .

606
01:09:04,180 --> 01:09:06,137
......(ظهر الشرير ( رافانا .

607
01:09:20,951 --> 01:09:24,202
أعتقد أنه من ألافضل أن نكمل باقي القصة
في وقت أخر.

608
01:09:42,061 --> 01:09:43,769
ما الذي يجري هنا؟

609
01:09:44,230 --> 01:09:46,686
أنه ليس خطأهم.
أنا التي طلبت منهم المجيء.

610
01:09:46,942 --> 01:09:48,520
أنتم الخمسة اذهبوا ألى أسفل.

611
01:09:48,736 --> 01:09:50,314
سأقوم بمعاقبتكم فيما بعد.

612
01:09:51,781 --> 01:09:52,647
(بيكي)

613
01:09:53,200 --> 01:09:56,866
. . أنت ستبقين محبوسة في غرفتك
طوال يوم غدّ بدون أي وجبات من الطعام.

614
01:09:57,121 --> 01:09:58,117
! أذهبي

615
01:10:00,885 --> 01:10:04,586
. . . .أما أنت فسوف تؤدّين أعمالك اليومية

616
01:10:04,848 --> 01:10:07,387
. . بدون فطور أو غداء أو عشاء.

617
01:10:07,601 --> 01:10:09,144
حان الوقت لكي تتعلمي. . .

618
01:10:09,354 --> 01:10:13,187
. . أن تلك الحياة الحقيقية لا يمكن تفعلي بها شيء
بلعبك الخيالية.

619
01:10:13,442 --> 01:10:16,064
أنه عالم قاسي بالخارج ,

620
01:10:16,321 --> 01:10:19,026
. . وأن واجبنا
هو الحصول على أفضل ما يمكن منه.

621
01:10:19,283 --> 01:10:24,409
و لا نستطيع أن نفعل ذلك عن طريق الأحلام المضحكة ,
بل عن طريق العمل والجٌهد

622
01:10:27,835 --> 01:10:30,541
هل تفهمين ما قلته ؟

623
01:10:33,259 --> 01:10:34,634
أجل يا سيدتي .

624
01:10:37,097 --> 01:10:38,260
جيّد.

625
01:10:40,810 --> 01:10:43,562
لكني لاأؤمن بذلك .

626
01:10:46,692 --> 01:10:49,777
لا تقولي لي أنكِ مازلت
تعتقدين نفسك أميرة .

627
01:10:50,739 --> 01:10:53,278
يا ألهي ,أيتهاالطفلة,أنظري حولك!

628
01:10:53,785 --> 01:10:56,407
أو بشكل أفضل ، قومي يالنظر في المرآة.

629
01:11:04,131 --> 01:11:05,756
أنا اعرف أني  أميرة.

630
01:11:06,008 --> 01:11:07,633
كلّ البنات كذلك.

631
01:11:07,969 --> 01:11:10,722
حتى الذين يعيشون
في الغرف العلوية القديمة.

632
01:11:11,015 --> 01:11:13,304
حتى الذين يلبسون ملابس  قذرة.

633
01:11:14,185 --> 01:11:17,638
حتى الذين ليسوا جميلات
أو أذكياء أو صغار.

634
01:11:18,065 --> 01:11:21,731
هم ما زالوا أميرات أيضاً.
كلنا كذلك  .

635
01:11:22,988 --> 01:11:25,527
ألم يخبرك أبّاك ذلك أبداً؟

636
01:11:26,326 --> 01:11:27,488
ألم يخبرك ؟

637
01:11:31,791 --> 01:11:34,282
أذا وجدتك هنا بألأعلى
مع إحدى الفتيات ثانيةً. . .

638
01:11:34,544 --> 01:11:37,166
. .سأقوم برميك خارجاً
إلى  الشارع!

639
01:12:10,673 --> 01:12:12,298
ماذا سوف نفعل ألان ؟

640
01:12:13,677 --> 01:12:16,085
يوم كامل بلا طعام.

641
01:12:16,639 --> 01:12:18,383
( لا تبدأي بألبكاء، (بيكي.

642
01:12:18,725 --> 01:12:20,350
أنا خائفة.

643
01:12:20,602 --> 01:12:24,138
أذا  قامت منشين بطردي ,
ليس عندي أي مكان لأذهب أليه.

644
01:12:25,358 --> 01:12:26,853
ذلك ليس حقيقياً.

645
01:12:27,361 --> 01:12:31,988
أنا هنا معك
إعتبرني مثل أخت لكِ.

646
01:12:32,743 --> 01:12:33,941
هل أنت كذلك ؟

647
01:12:34,203 --> 01:12:37,738
تعالي نقطع عهداً على أنفسنا
أن يعتني كل منا بالأخر.

648
01:12:38,041 --> 01:12:39,120
حسناً أعدك بذلك.

649
01:12:42,088 --> 01:12:45,208
الآن، ماذا سوف نفعل
بشأن الطعام؟

650
01:12:46,093 --> 01:12:47,801
سنموت جوعاً ,أعتقد.

651
01:12:48,053 --> 01:12:51,221
لا، هناك شيء واحد نستطيع أن نفعله ألان .

652
01:12:51,474 --> 01:12:54,560
وهو أننا سوف نأكل وليمة ضخمة
قبل أن نذهب للنوم. . .

653
01:12:54,812 --> 01:12:57,101
. . وذلك سيجعلنا لا نحتاج الى أي طعام
طوال يوم غد.

654
01:12:57,315 --> 01:13:00,151
وليمة؟عن أي وليمة تتكلمين؟

655
01:13:00,402 --> 01:13:02,277
فقط أنظري حولك.

656
01:13:03,490 --> 01:13:05,281
هل تري تلك المنضدة هناك؟

657
01:13:05,909 --> 01:13:08,116
أنها مغطاه بقماش جميل. . .

658
01:13:08,371 --> 01:13:09,616
. . وشموع. . .

659
01:13:09,956 --> 01:13:12,708
. . وأواني
مملوءة بالطعام اللذيذ الشهي.

660
01:13:14,545 --> 01:13:15,790
( هيا، يا ( بيكي.

661
01:13:16,089 --> 01:13:19,174
أخبريني ما هو ألطعام الموجود هناك .

662
01:13:19,718 --> 01:13:22,257
لكني لا أرى أية طعام.

663
01:13:22,514 --> 01:13:24,222
( حاوليِ، ( بيكي.

664
01:13:24,516 --> 01:13:28,182
فقط تخيّلي هذا.
أتتذكرين ما قلته لي سابقاً ؟

665
01:13:28,438 --> 01:13:30,146
حول السحر؟

666
01:13:39,577 --> 01:13:42,614
كعك؟
جيّد! أيّ نوع من الكعك؟

667
01:13:42,872 --> 01:13:44,451
كلّ الأنواع.

668
01:13:44,708 --> 01:13:49,288
كلّ أنواع  الكعك التي أعرفها ,
وكلها طازجة وساخنة .

669
01:13:49,548 --> 01:13:51,007
جيّد!

670
01:13:53,427 --> 01:13:56,928
لكنّنا لم نلبس الملابس ألملائمة
لمثل هذه المأدبة الرائعة.

671
01:13:59,435 --> 01:14:04,063
سأقوم بأرتداء معطف طويل
يكثوٌه ألفراء.

672
01:14:04,525 --> 01:14:05,390
ماذا عنك ؟

673
01:14:05,651 --> 01:14:08,772
حسنا ,
l أحبّ الماس والحليِ كثيرا.

674
01:14:09,197 --> 01:14:13,576
وأساور من الذهب ,
وملابس كلها مغطاة بالمجوهرات.

675
01:14:15,747 --> 01:14:17,954
أتشتمّين تلك المقانق!

676
01:14:18,209 --> 01:14:19,917
رأحتها رائعة.

677
01:15:51,576 --> 01:15:53,035
يا ألاهيِ!

678
01:15:55,498 --> 01:15:58,369
أعتقد بأنكِ ذهبت بخيالك
بعيداً جداً هذه ألمرة.

679
01:15:58,627 --> 01:16:00,121
لم أكٌن أنا هذه المرة.

680
01:16:04,926 --> 01:16:06,421
هيااا.

681
01:16:19,987 --> 01:16:23,072
أحس بأنيِ أصبحت  ملاكاً.

682
01:16:23,325 --> 01:16:24,274
أنظريِ!

683
01:16:24,576 --> 01:16:26,071
كل شئ قمنا بطلبهِ.

684
01:16:26,871 --> 01:16:28,947
أنا خائفة قليلاً من هذا الأمر.

685
01:16:29,708 --> 01:16:32,413
وأنا أيضاً.
هل تعتقدي بأنّنا يجب أن لا نأكله هذا الطعام ؟

686
01:16:32,670 --> 01:16:34,129
أنا لست خائفة.

687
01:16:47,313 --> 01:16:51,015
شكراً لك على كل ما فعلت.
أنا آسف لإزعاجك.

688
01:16:51,276 --> 01:16:52,605
لا عليك يا صاحبيِ.

689
01:16:58,494 --> 01:16:59,657
تلك الكلمة. . . .

690
01:17:01,915 --> 01:17:03,575
تبدو مألوفة جداً بالنسبة لي. . .

691
01:17:03,917 --> 01:17:07,287
. . ماذا تعنيِ l برغم ذلك لا أعرف.

692
01:17:07,547 --> 01:17:11,131
صاحبي...كلمة ليست أنجليزية
أننا نستعملها في المكان الذي جئت منه .

693
01:17:11,969 --> 01:17:13,298
في الهند.

694
01:17:16,224 --> 01:17:17,138
الهند. . . .

695
01:17:17,518 --> 01:17:18,847
هل تعرفها؟

696
01:17:22,023 --> 01:17:23,186
لا.

697
01:17:24,360 --> 01:17:26,483
كلّ شيء مٌشوش أمامي ألان.

698
01:17:29,950 --> 01:17:32,157
ربما يوماً ما سيتضح كل شيئ.

699
01:17:32,996 --> 01:17:34,621
سيحدث هذا يا صاحبي.

700
01:17:35,999 --> 01:17:37,542
سيحدث.

701
01:18:34,198 --> 01:18:35,740
(هايِ ( فراسيس

702
01:18:54,515 --> 01:18:55,760
لحظة  واحدة.

703
01:19:21,215 --> 01:19:22,544
أوه، يا إلاهيِ.

704
01:19:36,151 --> 01:19:37,776
أين هي؟

705
01:19:38,237 --> 01:19:39,565
أين هي هذه ألقلادة ؟

706
01:19:39,822 --> 01:19:41,566
أعطيها لي!

707
01:19:45,079 --> 01:19:46,454
ما كلّ هذا؟

708
01:19:47,790 --> 01:19:48,905
ومن اتى كل هذا؟

709
01:19:49,167 --> 01:19:51,540
أنا لا أعرف.
عندما إستيقظت كان كل شئ موجود هنا بالفعِل.

710
01:19:51,795 --> 01:19:54,583
لقد قمت بسرقته ,
مثلما سرقتي هذه ألقلادة!

711
01:19:55,467 --> 01:19:57,793
أنت لا شيء سوى لصاً
قذرّ.

712
01:19:58,262 --> 01:20:02,676
و مسؤوليتي هي حماية
الأطفال من الحيوانات أمثالك.

713
01:20:02,734 --> 01:20:06,400
سوف تغادرين
مع الشرطة بعد قليل !

714
01:20:08,492 --> 01:20:10,319
( لا، يا آنسة ( مينشين!

715
01:20:10,953 --> 01:20:12,496
lأنا لم أفعل شيئاً.

716
01:20:13,164 --> 01:20:14,956
آنسة ( مينشين ) ، أرجوك!

717
01:20:15,208 --> 01:20:17,747
أنا لم أفعل شئاً , l ( أنسة ( منشين!

718
01:20:32,272 --> 01:20:35,724
لقد سمعتني.
l أريد أن يتم القبض عليها حالاً!

719
01:20:54,508 --> 01:20:56,750
لقد قمت بأزالة الضمادات.

720
01:20:57,011 --> 01:21:00,048
هذه ليست النقطة الهامة.
أستطيع الرؤية جيداً الان.

721
01:21:01,016 --> 01:21:03,223
تفضل بالدخول، فالنأخذ شراباً معاً.

722
01:21:17,829 --> 01:21:19,454
لا تقلقي.

723
01:21:20,290 --> 01:21:22,533
أنا متأكّدة أنهم سوف يصدّقونك.

724
01:21:24,045 --> 01:21:26,169
لا يا ( بكيي ) عليِ أن أغادر ألان.

725
01:21:26,423 --> 01:21:29,875
لكن كيف؟ غرفتي مغلقة أيضا.

726
01:21:43,528 --> 01:21:44,726
الشرطة، أنهم هنا!

727
01:21:47,158 --> 01:21:49,910
هيا، بنا.
بالخطوة السريعة الآن.

728
01:22:04,513 --> 01:22:06,755
أسرعيِ، ساعدني لنقل هذا !

729
01:22:07,016 --> 01:22:09,305
من هذا الطريق.
حسناً، يا سيدتيِ.

730
01:22:24,121 --> 01:22:25,663
سوف تسقطين!

731
01:22:26,874 --> 01:22:28,417
أستطيع القيام بهذا.

732
01:22:28,668 --> 01:22:32,370
سوف أرجع اليك.
أعدك بذلك.

733
01:22:59,832 --> 01:23:01,541
ماذا تفعلين؟

734
01:23:02,336 --> 01:23:03,830
أرجعي الي هنا!

735
01:23:31,080 --> 01:23:35,577
هذه الضغيرة تحاول الفرار!
نحن نحاول، يل سيدتي

736
01:23:54,735 --> 01:23:55,684
يا إلهيِ!

737
01:24:15,344 --> 01:24:18,381
لا تقفون هكذا !
أذهبوا و اعثروا علبها!

738
01:24:24,230 --> 01:24:26,520
وأمسك بهذه أيضاً لحين أن تمسك بالأخرى.

739
01:24:42,211 --> 01:24:45,332
سمعتك وأنت تكلم شخص ما
أثناء نومك ليلة أمس.

740
01:24:45,883 --> 01:24:49,833
يراودني حلماً l أحياناً عندما ,
l أحسّ بأن جزءاً منّي مفقود.

741
01:24:50,597 --> 01:24:54,298
هذا غريب حقاً، ربما قلبك يستطيع
أن يتذكر ما لم تستطيع أن تتذكره بي عقلك.

742
01:24:58,023 --> 01:24:59,897
لقد قفزت مثل حيواناً صغير.

743
01:25:03,488 --> 01:25:05,232
ما الذي يحدث ألان في تلك الساعة المتأخرة؟

744
01:25:10,998 --> 01:25:12,077
دعنا ، ندخل ألان.

745
01:25:12,917 --> 01:25:15,669
هناك طفل من المدرسة
في منزلك.

746
01:25:15,920 --> 01:25:17,083
ما الذي يحدث؟

747
01:25:17,381 --> 01:25:20,003
أنا آسفة، لكن هناك طفل
يختبئ داخل منزلك.

748
01:25:20,301 --> 01:25:21,879
ماذا؟
أبدوا البحث بالطابق العلوي.

749
01:25:25,891 --> 01:25:27,090
لا ، ليس الآن!

750
01:25:27,393 --> 01:25:29,267
رام داس)، حاول العثور على بعض الشموع)!

751
01:25:33,317 --> 01:25:35,856
أبدوا بالغرفة العلوية.
هيا.

752
01:25:36,154 --> 01:25:37,103
أسرعوا!

753
01:25:39,784 --> 01:25:40,614
من هناك؟

754
01:25:57,097 --> 01:26:00,799
تأكّد من تفحص الدواليب جيداً

755
01:26:06,985 --> 01:26:08,266
ماذا حدث؟

756
01:26:08,904 --> 01:26:10,363
لماذا تبكيِ؟

757
01:26:14,703 --> 01:26:17,907
من فضلك أخبريني.
لن آذيك.

758
01:26:19,834 --> 01:26:21,626
ألن تقول لي ما اسمك؟

759
01:26:35,020 --> 01:26:36,978
يا له من أسمٌ جميل.

760
01:26:52,417 --> 01:26:53,662
أبّي.

761
01:27:01,470 --> 01:27:02,715
أبّي.

762
01:27:03,389 --> 01:27:04,587
ماذا قلت؟

763
01:27:06,226 --> 01:27:09,097
أنا آسف.
أبّي، أنه أنا ، ساره.

764
01:27:09,397 --> 01:27:10,560
هل تعرفني؟

765
01:27:10,857 --> 01:27:12,186
ألا تتذكّرني؟

766
01:27:12,651 --> 01:27:13,682
أبي أرجوك. . .

767
01:27:13,944 --> 01:27:16,946
. . يجب أن تكون تعرفني.
أنه أنا ساره. تذكّر؟

768
01:27:17,198 --> 01:27:19,405
أتتذكّر الهند ..... ومايا؟

769
01:27:19,701 --> 01:27:21,030
أتتذكّر رامانيا. . .

770
01:27:21,412 --> 01:27:24,283
. . وإيميلي؟
وصورة أمّي ألموجودة داخل القلادة؟

771
01:27:25,000 --> 01:27:26,827
أبّيِ، أرجوك!

772
01:27:27,878 --> 01:27:28,792
أبّيِ، أرجوك!

773
01:27:29,046 --> 01:27:30,209
هل تعرفين هذا الرجل؟

774
01:27:30,465 --> 01:27:31,379
أخبرهم!

775
01:27:34,845 --> 01:27:38,013
هذه الطفلة ليس له أبّ.
خذها بعيداً!

776
01:27:42,438 --> 01:27:43,434
أبّيِ!

777
01:27:44,024 --> 01:27:45,732
آنا أسف جداً.

778
01:28:10,307 --> 01:28:11,422
ســــاره!

779
01:28:21,070 --> 01:28:23,443
أبّي، لا تتركني أبداً!

780
01:28:36,798 --> 01:28:38,542
-l أنا إفتقدك.
-l أنا أحبّك.

781
01:29:35,038 --> 01:29:38,408
حسنا، حسنا.
l أها أنت تذكرت أخيراً.

782
01:29:39,085 --> 01:29:41,374
أنا مسرور من أنك إستعدت
كلّ شيء خارج.

783
01:29:41,588 --> 01:29:43,961
لقد صادروا كلّ أملا كي.

784
01:29:44,842 --> 01:29:46,551
l لقد جاءت فقط لأودعك. . .

785
01:29:46,761 --> 01:29:50,012
. . و أشكرك
على كل ما فعلته من أجلي.

786
01:29:50,516 --> 01:29:53,138
هذا لا يٌذكر بالنسبة الى ما فعته لتنقذ أبني.

787
01:29:54,605 --> 01:29:57,809
( توخى ألحذر، السّيد ( راندولف.
وأنت أيضا.

788
01:29:58,234 --> 01:30:01,106
يجب أن تكون مسروراً
لأنك سوف تذهب إلى البيت.

789
01:30:02,098 --> 01:30:03,047
شكراً لكم.

790
01:30:27,463 --> 01:30:29,705
l عندي مفاجأةٌ لكم جميعاً.

791
01:30:34,221 --> 01:30:39,181
( حينما تفكّرون بي، قوموا بأخبار ( إيميلي ,
وهي ستسلم الرسالة لي.

792
01:30:39,603 --> 01:30:43,649
وعندما تعانقوها،ستكون هذا
العناق ليِ.

793
01:30:43,759 --> 01:30:45,882
أذاً سنقوم بمعانقتها كلّ يوم.

794
01:31:13,671 --> 01:31:16,459
هذه هي المرة الأولى
(  التي يعانق فيها أحد ( لافينيا.

795
01:31:20,680 --> 01:31:22,056
( مع السلامة، يا ( بيكي.

796
01:31:23,016 --> 01:31:24,215
تعالي .

797
01:31:32,445 --> 01:31:34,568
حسناً أنا قادمة .. أنا قادمة .

798
01:31:34,990 --> 01:31:38,442
تعاليِ ألى هنا.
( لقد بحثت عنك في كل مكان ، ( مينشين

799
01:31:38,661 --> 01:31:41,283
قومي بحمل تلك الحقيبة.
متى سوف أحصل على راحة؟

800
01:31:41,498 --> 01:31:42,827
إتبعني

801
01:31:43,709 --> 01:31:46,082
ما ألذي تضعه هنا ، صخور؟

802
01:31:47,207 --> 01:35:32,207
<font color="#008000">( devo 010 ) : ترجمة</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

