﻿1
00:00:30,515 --> 00:00:43,514
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:49,515 --> 00:00:51,517
{\an8}‫مقتبس عن قصة حقيقية‬

3
00:01:35,127 --> 00:01:36,728
‫حان وقت النهوض يا صاح‬

4
00:03:38,317 --> 00:03:39,985
‫أظن علي أن أعد لائحة‬

5
00:03:40,319 --> 00:03:41,820
‫ماذا تقصد، لهدايا عيدك؟‬

6
00:03:41,954 --> 00:03:42,988
‫أجل‬

7
00:03:43,322 --> 00:03:45,791
‫تعرف أنك ستحصل فقط على هديتين أو ثلاث؟‬

8
00:03:45,924 --> 00:03:47,226
‫أجل، أعلم‬

9
00:03:47,359 --> 00:03:49,962
‫أنظر إليها وأدرسها، لتحسين خياري‬

10
00:03:50,295 --> 00:03:53,365
‫حسناً، هذا ذكاء. أجل، أعد لائحة‬

11
00:03:53,498 --> 00:03:55,701
‫أيمكنك تهجئة كل ما يخطر لك؟‬

12
00:03:55,834 --> 00:03:57,002
‫أظن ذلك‬

13
00:03:57,336 --> 00:03:58,971
‫حسناً، هذا جيد‬

14
00:04:03,375 --> 00:04:05,310
‫كيف أحوالك هنا يا صاح؟‬

15
00:04:05,444 --> 00:04:06,478
‫بخير‬

16
00:04:13,552 --> 00:04:16,989
‫أيمكننا الذهاب إلى المنتزه اليوم؟‬

17
00:04:17,322 --> 00:04:20,659
‫كلا، يجب أن أذهب إلى أوكلاند. ربما.‬

18
00:04:20,792 --> 00:04:22,728
‫أعطني قبلة.‬

19
00:04:22,861 --> 00:04:24,930
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً‬

20
00:04:28,600 --> 00:04:29,868
‫عفواً‬

21
00:04:31,803 --> 00:04:35,507
‫عفواً، متى سينظف أحدهم هذا؟‬

22
00:04:38,477 --> 00:04:40,679
‫والـ"ى"؟ سبق وتناقشنا هذا الأمر‬

23
00:04:40,812 --> 00:04:42,547
‫"سعادة" تكتب بالـ "ة" وليس "ى"‬

24
00:04:42,681 --> 00:04:45,017
‫ليس ثمة "ى" في "سعادة". إنها "ة".‬

25
00:04:46,885 --> 00:04:48,754
‫أدعى كريس غاردنر‬.

26
00:04:48,887 --> 00:04:52,624
‫رأيت والدي لأول مرة وأنا في سن الـ28‬

27
00:04:52,758 --> 00:04:54,793
‫وقررت عندما كنت في صغري‬

28
00:04:54,926 --> 00:04:59,765
‫أنني عندما أنجب أولاداً‬
‫سيعرف أولادي من هو والدهم‬

29
00:05:01,833 --> 00:05:04,336
‫هذا جزء من قصة حياتي‬

30
00:05:05,504 --> 00:05:08,707
‫وهذا الجزء يدعى "ركوب الباص".‬

31
00:05:15,347 --> 00:05:16,948
‫ما هذا؟‬

32
00:05:17,082 --> 00:05:20,018
‫آلة زمنية، إيه؟‬

33
00:05:20,352 --> 00:05:23,555
‫تشبه آلة الزمن‬

34
00:05:23,689 --> 00:05:25,557
‫إنها آلة زمن. أتصطحبني؟‬

35
00:05:25,691 --> 00:05:26,992
‫هذه الآلة...‬

36
00:05:27,326 --> 00:05:28,927
‫...هذه الآلة على حضني--‬

37
00:05:29,061 --> 00:05:30,896
‫هذا الرجل لديه آلة زمن‬

38
00:05:31,029 --> 00:05:33,932
‫يسافر إلى الماضي بآلته‬

39
00:05:34,066 --> 00:05:36,802
‫ليست آلة زمن‬

40
00:05:36,935 --> 00:05:39,938
‫إنها آلة كشف متنقلة لتكثف العظم‬

41
00:05:40,072 --> 00:05:43,108
‫إنها آلة طبية أبيعها لأكسب رزقي‬

42
00:05:43,442 --> 00:05:46,812
‫شكراً لمنحي الفرصة لمناقشتها معك‬

43
00:05:46,945 --> 00:05:50,482
‫لسنا بحاجة لها، ليست ضرورية ومكلفة‬

44
00:05:50,615 --> 00:05:52,117
‫- ربما في--‬
‫- شكراً‬

45
00:05:53,552 --> 00:05:56,822
‫تظهر صورة‬
‫أشد كثافة قليلاً من صورة أشعة‬

46
00:05:56,955 --> 00:05:58,457
‫لقاء ضعفيّ الثمن‬

47
00:06:01,626 --> 00:06:02,994
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، حبيبتي‬

48
00:06:03,128 --> 00:06:04,496
‫ماذا حدث؟‬

49
00:06:04,629 --> 00:06:06,998
‫لا شيء.‬
‫لا يمكنني إحضار كريستوفر اليوم‬

50
00:06:07,132 --> 00:06:09,768
‫كلا، كريس. يجب أن أعود الساعة 7‬

51
00:06:09,901 --> 00:06:11,670
‫أعلم. يجب أن أذهب إلى أوكلاند‬

52
00:06:11,803 --> 00:06:14,906
‫إذن علي إحضار كريستوفر، وإطعامه‬
‫ووضعه في فراشه...‬

53
00:06:15,040 --> 00:06:16,441
‫...ثم أعود هنا الساعة 7؟‬

54
00:06:17,809 --> 00:06:18,844
‫أجل‬

55
00:06:18,977 --> 00:06:21,780
‫وهناك إشعار بتسديد الضرائب. ما العمل؟‬

56
00:06:21,913 --> 00:06:23,115
‫هاك ما علينا فعله‬

57
00:06:27,953 --> 00:06:29,454
‫أترون تلك السيارة؟‬

58
00:06:29,588 --> 00:06:32,124
‫التي عليها الحذاء الأصفر الجميل؟‬

59
00:06:32,457 --> 00:06:34,025
‫إنها سيارتي‬

60
00:06:34,159 --> 00:06:35,927
‫ممنوع التوقف أمام المستشفيات‬

61
00:06:36,061 --> 00:06:38,864
‫لكن هذا ما يحدث عندما تكون مستعجلاً‬

62
00:06:38,997 --> 00:06:41,733
‫شكراً بأي حال. ربما الفصل التالي‬

63
00:06:41,867 --> 00:06:43,135
‫محتمل‬

64
00:06:44,836 --> 00:06:48,974
‫كنت بحاجة لبيع آلتين على الأقل بالشهر‬
‫لتسديد الإيجار ودار الحضانة‬

65
00:06:51,076 --> 00:06:56,014
‫علي أن أبيع آلة أخرى‬
‫لأسدد كل هذه المخالفات على زجاج سيارتي‬

66
00:07:03,421 --> 00:07:04,990
‫المشكلة أنني...‬

67
00:07:06,424 --> 00:07:08,460
‫...لم أبع أية آلة منذ فترة.‬

68
00:07:10,896 --> 00:07:13,165
‫متى كنت لا تحب المعكرونة بالجبنة؟‬

69
00:07:13,498 --> 00:07:15,467
‫منذ... دائماً؟‬

70
00:07:18,103 --> 00:07:19,838
‫ما هذا؟‬

71
00:07:19,971 --> 00:07:22,040
‫ما هذا؟‬

72
00:07:22,174 --> 00:07:24,643
‫- هدية لـكريستوفر‬
‫- ممن؟‬

73
00:07:24,776 --> 00:07:26,978
‫سنتيا، من العمل. إنها للبالغين‬

74
00:07:27,112 --> 00:07:29,548
‫لا يستطيع كريس استعمالها‬.
‫لم تكن تعلم‬

75
00:07:29,681 --> 00:07:32,017
‫ما المفروض أن تفعلي بها؟‬

76
00:07:32,150 --> 00:07:35,187
‫جعل كل جهة من نفس اللون‬

77
00:07:36,855 --> 00:07:38,990
‫هل سددت الضرائب؟‬

78
00:07:39,124 --> 00:07:42,127
‫كلا، سأضطر لأطلب تمديداً‬

79
00:07:43,195 --> 00:07:45,197
‫سبق وطلبت تمديداً‬

80
00:07:45,530 --> 00:07:47,599
‫وعلي أن أطلب تمديداً آخر‬

81
00:07:47,732 --> 00:07:51,670
‫650 دولاراً، سأحصل عليها الشهر المقبل‬

82
00:07:51,803 --> 00:07:54,940
‫وهذا يستتبع فوائد، صح؟ وغرامة‬

83
00:07:55,073 --> 00:07:56,808
‫أجل، قليلاً‬

84
00:07:56,942 --> 00:07:59,511
‫إسمعي، لماذا لا تدعيني أفعل هذا؟‬

85
00:07:59,644 --> 00:08:02,180
‫حسناً. إهدأي. اتفقنا؟‬

86
00:08:02,514 --> 00:08:05,951
‫هيا الآن، إهدأي.‬
‫يجب أن أعود إلى العمل‬

87
00:08:14,926 --> 00:08:18,029
‫لنستعد للنوم. ضع صحنك في المجلى‬

88
00:08:19,097 --> 00:08:22,167
‫قبل أيام، قدموا لي تقريراً كنت طلبته‬

89
00:08:22,501 --> 00:08:25,537
‫تدقيق شامل لو شئتم،‬
‫عن وضعنا الإقتصادي‬

90
00:08:26,671 --> 00:08:29,541
‫لن يعجبكم. لم يعجبني‬

91
00:08:29,674 --> 00:08:31,243
‫لكن علينا أن نجابه الحقيقة‬

92
00:08:31,576 --> 00:08:34,012
‫ثم العمل على قلب الأوضاع‬

93
00:08:34,145 --> 00:08:38,116
‫ولا تخطئوا، يمكننا أن نقلب الأوضاع‬

94
00:08:38,250 --> 00:08:41,253
‫الميزانية الفدرالية فاقدة لكل سيطرة‬

95
00:08:41,586 --> 00:08:46,525
‫ونجابه عجزاً من حوالى 80 مليار دولار‬
‫في الميزانية لهذه السنة‬

96
00:08:46,658 --> 00:08:48,593
‫التي تنتهي في 30 أيلول‬

97
00:08:48,727 --> 00:08:53,832
‫هذا العجز أكبر‬
‫من كل الميزانية الفدرالية لعام 1957‬

98
00:08:53,965 --> 00:08:58,036
‫كما أن الـ80 مليار دولار سنسددها فوائد‬

99
00:08:58,169 --> 00:09:00,272
‫هذه السنة من الدين القومي‬

100
00:09:02,007 --> 00:09:04,576
‫قبل 20 سنة، في العام 1960‬

101
00:09:04,709 --> 00:09:07,746
‫كانت أجور الحكومة أقل بـ13 ملياراً‬

102
00:09:34,940 --> 00:09:36,708
‫ويلاه!‬

103
00:09:36,841 --> 00:09:41,279
‫عندي لك سؤالان:‬
‫ماذا تفعل، وكيف تفعل ذلك؟‬

104
00:09:43,114 --> 00:09:44,182
‫أنا عميل بورصة‬

105
00:09:44,316 --> 00:09:46,151
‫عميل بورصة‬

106
00:09:46,284 --> 00:09:48,687
‫وعليك دخول الجامعة لتصبح عميل بورصة؟‬

107
00:09:48,820 --> 00:09:50,055
‫لست مضطراً‬

108
00:09:50,188 --> 00:09:52,657
‫فقط أن تجيد التعامل بالأرقام‬
‫ومع الناس‬

109
00:09:52,791 --> 00:09:54,893
‫- هذا كل شيء‬
‫- إلى اللقاء‬

110
00:09:55,026 --> 00:09:58,697
‫سأترك لك سيارتي في إجازة الأسبوع‬
‫وأستعيدها الإثنين‬

111
00:09:58,830 --> 00:10:00,065
‫لقم العداد!‬

112
00:10:07,205 --> 00:10:09,274
‫ما زلت أتذكر تلك اللحظة‬

113
00:10:13,912 --> 00:10:17,949
‫بدوا لي جميعاً بغاية السعادة‬

114
00:10:25,824 --> 00:10:27,892
‫لماذا أنا لا أبدو هكذا؟‬

115
00:10:45,910 --> 00:10:47,679
‫سأحاول العودة الساعة 6‬

116
00:10:47,812 --> 00:10:50,248
‫سأعرج على عميل البورصة بعد العمل‬

117
00:10:50,382 --> 00:10:51,650
‫لماذا؟‬

118
00:10:51,783 --> 00:10:53,985
‫للإستفسار عن العمل هناك‬

119
00:10:54,119 --> 00:10:55,887
‫حقاً؟ أي عمل؟‬

120
00:10:57,255 --> 00:10:59,391
‫أتعرفين، في صغري‬

121
00:10:59,724 --> 00:11:01,926
‫كنت أنجز كتاب الرياضيات بظرف أسبوع‬

122
00:11:02,060 --> 00:11:05,230
‫لذا سأذهب لأستفسر عن عمل هناك‬

123
00:11:06,731 --> 00:11:08,133
‫أي عمل؟‬

124
00:11:11,336 --> 00:11:13,004
‫سمسار بورصة‬

125
00:11:15,740 --> 00:11:17,208
‫سمسار بورصة؟‬

126
00:11:17,342 --> 00:11:18,877
‫أجل‬

127
00:11:19,010 --> 00:11:21,012
‫ليس كرائد فضاء؟‬

128
00:11:38,296 --> 00:11:39,898
‫لا تكلميني بهذه اللهجة، ليندا.‬

129
00:11:40,932 --> 00:11:42,767
‫سأذهب لأستفسر عن الأمر‬

130
00:11:42,901 --> 00:11:44,903
‫وعلي أن أفعل ذلك خلال النهار‬

131
00:11:45,036 --> 00:11:46,771
‫عليك أن تتصل بالزبائن‬

132
00:11:46,905 --> 00:11:49,808
‫لا أحتاجك لتعلميني كيف أقوم بعملي‬

133
00:11:49,941 --> 00:11:53,144
‫لدي ثلاثة مواعيد عمل قبل فتح المكاتب‬

134
00:11:53,278 --> 00:11:55,914
‫أتذكر أن الإيجار يستحق بعد أسبوع؟‬

135
00:11:56,047 --> 00:11:57,115
‫ربما لا‬

136
00:11:58,450 --> 00:12:01,019
‫سبق وتأخرنا عنه شهرين‬

137
00:12:01,152 --> 00:12:03,755
‫الأسبوع المقبل، سندين له بثلاثة أشهر!‬

138
00:12:03,888 --> 00:12:07,792
‫ضاعفت نوبات عملي لمدة أربعة أشهر‬

139
00:12:08,993 --> 00:12:13,198
‫بع ما يتطلبه عقدك‬
‫واخرجنا من هذا العمل‬

140
00:12:13,331 --> 00:12:16,468
‫ليندا، هذا ما أحاول أن أفعله‬

141
00:12:17,936 --> 00:12:22,173
‫هذا ما أحاول أن أفعله لأجل عائلتي،‬
‫لأجلك وكريستوفر‬

142
00:12:23,374 --> 00:12:25,210
‫ماذا دهاك؟‬

143
00:12:29,814 --> 00:12:30,882
‫ليندا‬

144
00:12:32,083 --> 00:12:33,218
‫ليندا‬!

145
00:13:00,512 --> 00:13:03,882
‫هذا الجزء من حياتي يدعى‬

146
00:13:04,015 --> 00:13:05,984
‫“غباء”‬

147
00:13:07,952 --> 00:13:09,387
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

148
00:13:09,521 --> 00:13:11,956
‫أتسمحين بأن أترك هذا لديك؟‬

149
00:13:12,090 --> 00:13:14,292
‫فقط لخمس دقائق؟‬

150
00:13:14,425 --> 00:13:17,328
‫لدي اجتماع بالداخل‬
‫ولا أريد إدخاله معي‬

151
00:13:17,462 --> 00:13:18,830
‫سأبدو حقيراً‬

152
00:13:18,963 --> 00:13:20,398
‫هاك دولار‬

153
00:13:20,532 --> 00:13:23,368
‫وسأعطيك المزيد عندما أخرج، اتفقنا؟‬

154
00:13:23,501 --> 00:13:26,938
‫لا قيمة له. لن تستطيعي بيعه‬

155
00:13:27,071 --> 00:13:32,010
‫لا يمكنني حتى أنا أن أبيعه وتلك مهنتي‬

156
00:13:39,417 --> 00:13:41,920
‫- تيم بروفي، الموارد البشرية‬
‫- كيف حالك؟‬

157
00:13:42,053 --> 00:13:43,488
‫- تعال معي‬
‫- أجل، سيدي‬

158
00:13:43,821 --> 00:13:46,958
‫سأحاول أن أجد لك استمارة دخول‬

159
00:13:47,091 --> 00:13:49,994
‫هذا كل ما يمكننا فعله. نحن مكتب فرعي‬

160
00:13:50,128 --> 00:13:53,431
‫جاي تويسل في المكتب الرئيسي‬.
‫إنه يشرف على التوظيف‬

161
00:13:53,565 --> 00:13:55,166
‫وأنا فقط في هذا المكتب‬

162
00:13:55,300 --> 00:13:58,236
‫كما ترى، لدينا العديد من الطلبات هنا‬

163
00:13:58,369 --> 00:14:02,173
‫عادة تكون لدي استمارة سيرة ذاتية‬
‫لكني لست أجدها‬

164
00:14:04,108 --> 00:14:05,143
‫شكراً جزيلاً‬

165
00:14:05,276 --> 00:14:08,880
‫يجب أن أذهب. سأعيد لك هذا. شكراً‬

166
00:14:10,415 --> 00:14:11,449
‫حسناً‬

167
00:14:18,423 --> 00:14:21,292
‫إئتمان فتاة هبية على مكشافي‬

168
00:14:21,426 --> 00:14:22,594
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

169
00:14:23,862 --> 00:14:24,896
‫عفواً‬

170
00:14:25,029 --> 00:14:26,464
‫كما قلت‬

171
00:14:26,598 --> 00:14:29,400
‫هذا الجزء من حياتي يدعى "غباء"‬

172
00:14:35,139 --> 00:14:37,909
‫لا تتحركي! لا تتحركي! إبقي--!‬

173
00:14:46,217 --> 00:14:47,285
‫كلا!‬

174
00:14:48,553 --> 00:14:51,522
‫لا! لا تتحرك! أوقفوا... أوقفوا القطار!‬

175
00:14:53,091 --> 00:14:54,492
‫توقف! توقف!‬

176
00:15:10,241 --> 00:15:14,112
‫يدخل البرنامج 20 شخصاً كل 6 أشهر‬

177
00:15:14,245 --> 00:15:16,381
‫فقط واحد يحظى بالوظيفة‬

178
00:15:17,949 --> 00:15:22,620
‫كانت هناك ثلاثة أسطر بيضاء بعد "مدرسة ثانوية"‬
‫لإضافة المزيد من الدروس‬

179
00:15:24,923 --> 00:15:26,658
‫لم أكن بحاجة لكل تلك الأسطر‬

180
00:15:32,597 --> 00:15:35,266
‫حاول أن تنام، تأخر الوقت‬

181
00:15:45,576 --> 00:15:49,280
‫إنها معضلة مكعبة بقياس 8 سنتم لكل جهة‬

182
00:15:49,414 --> 00:15:52,150
‫مصنوعة من عدة ألوان، تلويها وتبرمها‬

183
00:15:52,283 --> 00:15:55,253
‫وتحاول الحصول على لون موحد لكل جهة‬

184
00:15:55,386 --> 00:15:58,523
‫هذا المكعب الصغير هدية عام 1981‬

185
00:15:58,656 --> 00:16:01,426
‫لا تتوقعوا أن تحلوه بسهولة‬

186
00:16:01,559 --> 00:16:05,463
‫ولو أن أستاذ رياضيات حلها‬
‫خلال 30 دقيقة‬

187
00:16:05,596 --> 00:16:07,966
‫هذا ما توصلت إليه من جهتي‬

188
00:16:08,099 --> 00:16:11,436
‫كما ترون ما تزال أمامي مسافة طويلة‬

189
00:16:11,569 --> 00:16:15,440
‫معكم جيم فينرتي من ريتشموند‬

190
00:16:15,573 --> 00:16:18,309
‫إصح. كُل.‬

191
00:16:19,978 --> 00:16:21,045
‫إلى اللقاء، أمي‬

192
00:16:21,179 --> 00:16:22,547
‫مع السلامة، حبيبي‬

193
00:16:22,680 --> 00:16:24,983
‫عد بدون هذا، أرجوك‬

194
00:16:25,116 --> 00:16:26,384
‫أجل، هذا ما سأفعله‬

195
00:16:26,517 --> 00:16:28,720
‫إذهبي وودعيه، لأنني سأعود بدونه‬

196
00:16:29,053 --> 00:16:31,456
‫وداعاً ونعم الخلاص‬

197
00:16:31,589 --> 00:16:33,691
‫ليس عليك أن تضيفي "نعم الخلاص"‬

198
00:16:34,025 --> 00:16:35,059
‫إلى اللقاء، أمي‬

199
00:16:36,427 --> 00:16:37,662
‫مع السلامة‬

200
00:16:37,996 --> 00:16:39,664
‫تكتب “دى”‬

201
00:16:39,998 --> 00:16:41,733
‫لكن يفترض أن يكون "ة" في "سعادة"‬

202
00:16:42,066 --> 00:16:43,334
‫أهذا نعت؟‬

203
00:16:43,468 --> 00:16:45,003
‫كلا. بالواقع، إنه إسم‬

204
00:16:45,136 --> 00:16:46,771
‫لكنه لا يهجأ بالطريقة الصحيحة‬

205
00:16:47,105 --> 00:16:49,173
‫هل "سحقاً" تهجأ بالطريقة الصحيحة؟‬

206
00:16:49,307 --> 00:16:52,643
‫أجل. لكن هذا ليس جزءاً من شعارنا‬

207
00:16:52,777 --> 00:16:55,179
‫لذا، لا يفترض بك أن تتعلم ذلك‬

208
00:16:55,313 --> 00:16:57,749
‫إنها كلمة للبالغين للتعبير عن الغضب‬

209
00:16:59,617 --> 00:17:01,319
‫لكن لا تستعملها. مفهوم؟‬

210
00:17:01,452 --> 00:17:02,487
‫حسناً‬

211
00:17:02,620 --> 00:17:04,689
‫ماذا كتب على ظاهر حقيبتك؟‬

212
00:17:05,023 --> 00:17:06,724
‫لقبي‬

213
00:17:07,058 --> 00:17:08,626
‫نختار الألقاب‬

214
00:17:08,760 --> 00:17:10,161
‫أجل، ماذا يعني؟‬

215
00:17:10,294 --> 00:17:11,796
‫"فائق السرعة"‬

216
00:17:15,166 --> 00:17:16,434
‫هل كان لديك لقب؟‬

217
00:17:16,567 --> 00:17:18,302
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

218
00:17:18,436 --> 00:17:20,304
‫"رأس العشرة غالونات"‬

219
00:17:20,438 --> 00:17:21,506
‫ماذا يعني هذا؟‬

220
00:17:21,639 --> 00:17:23,174
‫نشأت في لويزيانا، بالقرب من تكساس‬

221
00:17:23,307 --> 00:17:28,246
‫حيث يعتمر الجميع قبعة رعاة بقر.‬
‫و العشرة غالونات قبعة كبيرة‬

222
00:17:28,379 --> 00:17:29,580
‫كنت ذكياً يومذاك‬

223
00:17:29,714 --> 00:17:32,050
‫فأطلقوا علي لقب "رأس العشرة غالونات"‬

224
00:17:32,183 --> 00:17:34,585
‫- هوس يعتمر تلك القبعة‬
‫- هوس؟‬

225
00:17:34,719 --> 00:17:36,587
‫هوس كارترايت، في مسلسل بونانزا‬

226
00:17:36,721 --> 00:17:38,389
‫ما أدراك بـبونانزا؟‬

227
00:17:38,523 --> 00:17:40,691
‫نشاهده عند السيدة شو‬

228
00:17:40,825 --> 00:17:43,161
‫تشاهدون بونانزا في دار الحضانة؟‬

229
00:17:43,294 --> 00:17:44,395
‫أجل‬

230
00:17:45,463 --> 00:17:47,365
‫متى؟ متى تشاهدونه؟‬

231
00:17:47,498 --> 00:17:49,734
‫بعد العصرونية؟ بعد القيلولة‬

232
00:17:50,068 --> 00:17:51,335
‫بعد مسلسل سفينة الحب‬

233
00:17:56,307 --> 00:17:58,643
‫أعددت لائحتي. لأجل عيدي‬

234
00:17:58,776 --> 00:18:00,611
‫أجل، ماذا أوردت فيها؟‬

235
00:18:00,745 --> 00:18:03,681
‫كرة سلة. أو مزرعة نمل‬

236
00:18:07,385 --> 00:18:09,087
‫يقول أنه يشاهد التلفاز‬

237
00:18:09,220 --> 00:18:11,422
‫بعض التلفاز لتعليمهم التاريخ‬

238
00:18:11,556 --> 00:18:12,590
‫سفينة الحب؟‬

239
00:18:12,723 --> 00:18:15,359
‫لأجل التاريخ، البحرية‬

240
00:18:15,493 --> 00:18:17,395
‫حسناً، لا شأن لهذا بالبحرية‬

241
00:18:17,528 --> 00:18:19,864
‫ويمكنه أن يشاهد التلفاز في البيت‬

242
00:18:20,198 --> 00:18:22,867
‫ندفع لك 150 دولاراً بالشهر...‬

243
00:18:23,201 --> 00:18:26,871
‫...إن كان سيكتفي بالجلوس ومشاهدة التلفاز‬
‫سنخرجه من هنا‬

244
00:18:27,205 --> 00:18:30,575
‫إذهب وادفع أكثر في دار حضانة أخرى‬
‫إن لم يعجبك تلفاز البحرية‬

245
00:18:32,777 --> 00:18:35,780
‫تأخرت في الدفع، بأي حال. أنت تتذمر‬

246
00:18:36,114 --> 00:18:37,615
‫وأنا أتذمر‬

247
00:18:39,417 --> 00:18:43,254
‫أيمكنك أقله حجز كلبك‬
‫في الطابق العلوي، أو ما شابه؟‬

248
00:18:43,387 --> 00:18:44,422
‫إلى اللقاء.‬

249
00:19:29,367 --> 00:19:33,337
‫كنت أنتطر مدير الموارد البشرية‬
‫جاي تويسل...‬

250
00:19:33,471 --> 00:19:35,907
‫...الذي كان لإسمه رنة جميلة‬

251
00:19:36,240 --> 00:19:38,676
‫كما لو كان سيوفر لي عملاً ويعانقني‬

252
00:19:38,809 --> 00:19:43,314
‫كان علي أن أبين له مهارتي بالأرقام‬
‫والاتصال بالناس‬

253
00:19:43,447 --> 00:19:44,882
‫- أسعدت صباحاً‬
‫- وصباحك أسعد‬

254
00:19:45,216 --> 00:19:46,384
‫سيد تويسل. كريس غاردنر.‬

255
00:19:46,517 --> 00:19:49,453
‫أردت أن أسلمك هذا شخصياً لأتعرف إليك‬

256
00:19:49,587 --> 00:19:51,489
‫فكرت أن أدركك عند دخولك‬

257
00:19:51,622 --> 00:19:55,426
‫أود أن تتاح لي الفرصة للدردشة معك‬
‫بشأن الضعف الذي قد يبدو في طلبي‬

258
00:19:55,560 --> 00:19:59,263
‫سنبدأ بهذا يا كريس‬
‫وسنتصل بك إن أردنا النقاش‬

259
00:19:59,397 --> 00:20:01,432
‫- حاضر، سيدي. طاب يومك‬
‫- وأنت أيضاً‬

260
00:20:08,806 --> 00:20:11,342
‫كيف حالك؟ كريس غاردنر على الخط‬

261
00:20:11,475 --> 00:20:12,910
‫أود مكالمة الدكتور دلسي‬

262
00:20:13,244 --> 00:20:16,480
‫إسمع، تأخرت على مخابرة مبيع. ترى--‬

263
00:20:16,614 --> 00:20:18,749
‫أجل، أوستيو ناشنال‬

264
00:20:18,883 --> 00:20:20,818
‫أجل، يمكننا دائماً--؟‬

265
00:20:20,952 --> 00:20:25,256
‫نصف ساعة؟ أجل. جميل. شكراً، شكراً‬

266
00:20:40,705 --> 00:20:41,772
‫هذا الجزء من حياتي...‬

267
00:20:41,906 --> 00:20:43,007
‫إنتظرا!‬

268
00:20:43,341 --> 00:20:45,276
‫...هذا الجزء هنا...‬

269
00:20:46,677 --> 00:20:48,579
‫...يدعى "الركض"‬

270
00:20:50,615 --> 00:20:51,649
‫مهلاً!‬

271
00:20:54,585 --> 00:20:55,753
‫مهلاً!‬

272
00:20:55,886 --> 00:20:58,422
‫كانت هذه آلتي المسروقة‬

273
00:20:58,556 --> 00:21:00,791
‫ما لم تكن مع رجل يبيع منها‬

274
00:21:02,493 --> 00:21:06,464
‫وهذا غير محتمل، لأنني كنت الوحيد‬
‫الذي كان يبيعها في المنطقة‬

275
00:21:06,597 --> 00:21:09,400
‫أنفقت مدخرات حياتي عليها‬

276
00:21:11,602 --> 00:21:14,872
‫كانت آلة ثورية‬

277
00:21:16,474 --> 00:21:17,475
‫أتشعرين بذلك، حبيبتي؟‬

278
00:21:17,608 --> 00:21:19,744
‫أجل. جعلتني أقوم بكل العمل‬

279
00:21:19,877 --> 00:21:22,480
‫ما لم أكن أعرفه‬
‫أن ألأطباء والمستشفيات‬

280
00:21:22,613 --> 00:21:25,816
‫كانوا يعتبروها رفاهية غير ضرورية‬

281
00:21:28,986 --> 00:21:32,056
‫حتى إني طلبت من المالك أن يلتقط صورة‬

282
00:21:33,691 --> 00:21:37,728
‫بحيث إن فقدت واحدة‬
‫كمن يفقد مصروف شهر‬

283
00:21:42,833 --> 00:21:44,368
‫مهلاً! مهلاً!‬

284
00:21:47,538 --> 00:21:49,774
‫عد إلى هنا!‬

285
00:21:54,645 --> 00:21:56,647
‫إسمع يا صاح، أنا، أنا--‬

286
00:22:11,829 --> 00:22:12,863
‫هل نسيت؟‬

287
00:22:14,031 --> 00:22:15,533
‫نسيت ماذا؟‬

288
00:22:16,734 --> 00:22:19,470
‫لا يفترض بك أن يكون لديك شيء منها‬

289
00:22:19,603 --> 00:22:22,406
‫- أجل، أعلم‬
‫- أصبح لديك إثنان‬

290
00:22:37,455 --> 00:22:38,689
‫مرحباً، أمي‬

291
00:22:46,097 --> 00:22:48,132
‫واحد، إثنان، ثلاثة‬

292
00:22:49,433 --> 00:22:51,669
‫هذه كرة سلة!‬

293
00:22:51,802 --> 00:22:54,538
‫ماذا تقصد؟ لا تعرف أنها كرة سلة‬

294
00:22:54,672 --> 00:22:56,440
‫قد تكون هذه مزرعة نمل‬

295
00:22:56,574 --> 00:22:58,642
‫وهذا، قد يكون مجهراً أو ما شابه‬

296
00:22:58,776 --> 00:23:00,044
‫كلا‬

297
00:23:01,746 --> 00:23:04,515
‫حسناً. تعال. إفتح هذا. إفتحه‬

298
00:23:10,721 --> 00:23:12,656
‫الورقة ثقيلة قليلاً، إيه؟‬

299
00:23:12,790 --> 00:23:14,692
‫أجل، لكني سأفتحها بنفسي‬

300
00:23:25,836 --> 00:23:28,172
‫كان عليك أن تريني هناك اليوم‬

301
00:23:28,506 --> 00:23:30,508
‫كان قد سرق أحدهم إحدى آلاتي--‬

302
00:23:30,641 --> 00:23:32,510
‫- اضطررت لمطاردة فتاة‬
‫- مهما يكن‬

303
00:23:34,478 --> 00:23:35,713
‫ماذا؟‬

304
00:23:35,846 --> 00:23:38,048
‫مهما يكن، كريس‬

305
00:23:38,182 --> 00:23:41,185
‫لماذا هذا التعالي؟ ماذا؟‬

306
00:23:41,519 --> 00:23:43,888
‫لديك كل يوم قصة‬

307
00:23:44,021 --> 00:23:47,191
‫روي‬!
‫هلا نفضت سجادتك خارجاً بغيابنا؟‬

308
00:23:47,525 --> 00:23:49,693
‫ملأت المكان بالغبار والقذارة‬

309
00:23:49,827 --> 00:23:50,895
‫أحاول إبقاء بيتي نظيفاً‬

310
00:23:51,028 --> 00:23:52,897
‫مهلاً لحظة. مهلاً‬

311
00:23:53,030 --> 00:23:54,698
‫إسمعي، ليندا، إهدأي‬

312
00:23:54,832 --> 00:23:56,066
‫سنتخطى هذه الضائقة‬

313
00:23:56,200 --> 00:23:58,135
‫سيكون كل شيء كما يرام، مفهوم؟‬

314
00:23:59,170 --> 00:24:00,604
‫سبق وقلت ذلك‬

315
00:24:00,738 --> 00:24:03,107
‫عندما حملت، "سيكون كل شيء كما يرام"‬

316
00:24:03,440 --> 00:24:05,142
‫إذن ما عدت تثقين بي الآن؟‬

317
00:24:05,476 --> 00:24:07,912
‫مهما يكن. لا يهمني!‬

318
00:24:23,594 --> 00:24:24,628
‫تاكسي!‬

319
00:24:24,762 --> 00:24:25,863
‫سيد تويسل‬!

320
00:24:25,996 --> 00:24:27,231
‫أجل، مرحباً‬

321
00:24:27,565 --> 00:24:28,966
‫أتذكر؟ كريس غاردنر‬

322
00:24:29,099 --> 00:24:31,202
‫أجل، مرحباً. إسمع، هل من خدمة؟‬

323
00:24:31,535 --> 00:24:34,939
‫قدمت طلباً لدخول البرنامج منذ شهر‬

324
00:24:35,072 --> 00:24:37,608
‫وأريد أن أحظى بفرصة الجلوس معك قليلاً‬

325
00:24:37,741 --> 00:24:40,544
‫إسمع، إني ذاهب إلى "وادي نوح"، كريس.‬

326
00:24:40,678 --> 00:24:42,046
‫سيد تويسل.‬

327
00:24:42,179 --> 00:24:44,849
‫بالواقع، أنا أيضاً ذاهب إلى "وادي نوح"‬

328
00:24:44,982 --> 00:24:46,717
‫ماذا لو نتشارك السيارة؟‬

329
00:24:48,085 --> 00:24:49,787
‫حسناً. إصعد‬

330
00:24:57,561 --> 00:25:00,998
‫عندما كنت في البحرية‬
‫عملت لدى طبيب كان يحب الغولف...‬

331
00:25:01,131 --> 00:25:03,634
‫...طوال ساعات كل يوم...‬

332
00:25:03,767 --> 00:25:06,971
‫...وكنت أجري عمليات طبية‬

333
00:25:07,104 --> 00:25:08,706
‫...عندما كان يغادر المكتب‬

334
00:25:08,839 --> 00:25:11,041
‫لذا، اعتدت أن أتبوأ المناصب‬

335
00:25:11,175 --> 00:25:13,811
‫التي تتطلب اتخاذ القرارات و....‬

336
00:25:15,813 --> 00:25:18,682
‫سيد تويسل، إسمع، هذا بغاية الأهمية‬

337
00:25:18,816 --> 00:25:20,985
‫أنا آسف. أنا آسف. هذا مستحيل‬

338
00:25:22,987 --> 00:25:25,155
‫- يمكنني أن أفعل هذا‬
‫- كلا‬

339
00:25:25,289 --> 00:25:26,657
‫لا أحد يمكنه‬

340
00:25:26,790 --> 00:25:28,025
‫كلا، إني متأكد من قدرتي على ذلك‬

341
00:25:28,158 --> 00:25:29,727
‫كلا، لا يمكنك‬

342
00:25:29,860 --> 00:25:31,729
‫دعني أراها‬

343
00:25:31,862 --> 00:25:33,597
‫أعطني إياها‬

344
00:25:37,301 --> 00:25:40,304
‫أجل، ويلاه. أفسدتها تماماً‬

345
00:25:40,638 --> 00:25:41,672
‫آسف‬

346
00:25:42,940 --> 00:25:45,743
‫يبدو أنها تدور على محور‬

347
00:25:45,876 --> 00:25:47,845
‫بحيث لا تتحرك القطع في الوسط‬

348
00:25:49,046 --> 00:25:50,848
‫إذن، إن كانت صفراء في الوسط‬

349
00:25:50,981 --> 00:25:53,217
‫تكون الجهة الصفراء‬

350
00:25:53,550 --> 00:25:56,921
‫وإن كانت حمراء في الوسط، تكون حمراء‬

351
00:25:57,054 --> 00:25:58,856
‫يمكنك أن تتمهل‬

352
00:25:58,989 --> 00:26:02,192
‫يمكننا أن نسير طوال النهار دون أن تنجح‬

353
00:26:02,326 --> 00:26:03,894
‫- بلى، أستطيع‬
‫- كلا‬

354
00:26:04,028 --> 00:26:06,030
‫- بلى‬
‫- كلا‬

355
00:26:06,163 --> 00:26:08,165
‫أؤكد لك لا أحد يستطيع. أؤكد لك ذلك‬

356
00:26:09,199 --> 00:26:11,302
‫أرأيت، هذا كل ما أفعله‬

357
00:26:24,782 --> 00:26:25,783
‫كدت أنجح بهذه الجهة‬

358
00:26:38,929 --> 00:26:40,364
‫كدت تنجح بهذه‬

359
00:26:41,832 --> 00:26:43,000
‫سأنجزها‬

360
00:26:50,607 --> 00:26:51,942
‫أنظر إلى هذا‬

361
00:26:58,315 --> 00:26:59,717
‫حسناً، أصبحت جهتين‬

362
00:27:15,366 --> 00:27:16,834
‫تكاد تنجح‬

363
00:27:40,324 --> 00:27:42,126
‫17،10 دولاراً‬

364
00:27:42,259 --> 00:27:43,861
‫سأنزل هنا‬

365
00:27:46,263 --> 00:27:47,698
‫أحسنت‬

366
00:27:49,333 --> 00:27:50,367
‫إلى اللقاء‬

367
00:27:51,702 --> 00:27:52,736
‫أراك قريباً‬

368
00:27:54,805 --> 00:27:56,874
‫إلى أين، سيدي؟‬

369
00:27:57,007 --> 00:27:58,409
‫عفواً، سيدي‬

370
00:27:58,742 --> 00:28:00,010
‫إلى أين، أرجوك؟‬

371
00:28:03,147 --> 00:28:06,750
‫إلى شارعين من هنا. عد أدراجك‬

372
00:28:06,884 --> 00:28:08,052
‫حسناً‬

373
00:28:21,799 --> 00:28:23,901
‫الأجرة، 18 دولاراً‬

374
00:28:51,261 --> 00:28:53,030
‫ماذا تفعل؟‬

375
00:28:53,163 --> 00:28:54,331
‫أين تذهب؟ تعال!‬

376
00:28:54,465 --> 00:28:56,800
‫- أيها الغبي!‬
‫- كلا! لا، لا!‬

377
00:28:56,934 --> 00:28:59,136
‫أعطني مالي! أعطني مالي!‬

378
00:28:59,269 --> 00:29:01,271
‫أرجوك، توقف! أرجوك!‬

379
00:29:01,405 --> 00:29:03,073
‫أيها السافل!‬

380
00:29:03,207 --> 00:29:05,075
‫كان عليه أن يدفع لك!‬

381
00:29:05,209 --> 00:29:06,477
‫أنا آسف!‬

382
00:29:06,810 --> 00:29:08,412
‫- أنا جد آسف!‬
‫- تعال!‬

383
00:29:08,746 --> 00:29:10,314
‫أنا آسف!‬

384
00:29:10,447 --> 00:29:12,149
‫غبي!‬

385
00:29:24,361 --> 00:29:26,530
‫سأقتلك! سأقتلك!‬

386
00:29:45,382 --> 00:29:48,418
‫توقف أيها السافل!‬

387
00:29:48,552 --> 00:29:50,387
‫أوقفوه‬

388
00:29:54,391 --> 00:29:55,993
‫أوقفوه!‬

389
00:30:02,166 --> 00:30:06,303
‫الأبواب ستقفل. أرجو أن تبتعدوا عنها‬

390
00:30:15,312 --> 00:30:16,413
‫كلا! كلا! كلا!‬

391
00:30:20,284 --> 00:30:21,552
‫كلا!‬

392
00:30:47,511 --> 00:30:49,546
‫آسف، لم أستطع العودة بالوقت المناسب‬

393
00:30:49,880 --> 00:30:52,983
‫كريس، فاتتني نوبة عملي‬

394
00:30:53,116 --> 00:30:54,918
‫أجل، أعلم. أنا آسف‬

395
00:30:55,052 --> 00:30:57,588
‫إسمعي، أنا قادم في الحال. أنتما بخير؟‬

396
00:30:57,921 --> 00:31:00,324
‫أنا راحلة، كريس. أنا راحلة‬

397
00:31:00,457 --> 00:31:01,458
‫ماذا؟‬

398
00:31:01,592 --> 00:31:02,960
‫أسمعت ما قلت؟‬

399
00:31:03,093 --> 00:31:07,064
‫حزمت أمتعتي وسأصطحب إبننا‬

400
00:31:07,197 --> 00:31:09,199
‫وسنرحل الآن‬

401
00:31:09,333 --> 00:31:12,035
‫سأقفل الخط. سأرحل‬

402
00:31:12,169 --> 00:31:14,371
‫- ليندا، مهلاً لحظة‬
‫- سنرحل‬

403
00:31:19,610 --> 00:31:21,578
‫في تلك اللحظة‬

404
00:31:21,912 --> 00:31:23,614
‫بدأت أفكر بـتوماس جفرسون...‬

405
00:31:25,082 --> 00:31:27,651
‫...وبإعلان الإستقلال...‬

406
00:31:27,985 --> 00:31:32,923
‫...والجزء المتعلق بحقنا في‬
‫"الحياة، الحرية والسعي إلى السعادة."‬

407
00:31:34,024 --> 00:31:35,959
‫وأذكر أنني فكرت:‬

408
00:31:36,093 --> 00:31:40,264
‫كيف فكر بإدراج الجزء المتعلق بالسعي‬

409
00:31:40,397 --> 00:31:42,399
‫وأنه ربما كانت السعادة‬

410
00:31:42,532 --> 00:31:45,135
‫شيئاً يمكننا فقط السعي إليها‬

411
00:31:45,269 --> 00:31:48,572
‫دون بلوغها أبداً ربما‬

412
00:31:48,906 --> 00:31:50,507
‫مهما فعلنا‬

413
00:31:50,641 --> 00:31:52,442
‫كيف أدرك ذلك؟‬

414
00:31:57,581 --> 00:31:59,449
‫ليندا! ليندا‬!

415
00:32:34,151 --> 00:32:35,152
‫كريس؟‬

416
00:32:35,285 --> 00:32:37,387
‫- من المتكلم؟‬
‫- جاي تويسل.‬

417
00:32:39,323 --> 00:32:40,657
‫دين ويتر‬

418
00:32:40,991 --> 00:32:43,593
‫أجل، طبعاً. كيف حالك؟‬

419
00:32:43,727 --> 00:32:46,163
‫بخير. أما زلت ترغب بالمجيء لنتحدث؟‬

420
00:32:46,296 --> 00:32:47,531
‫أجل، سيدي. أجل، قطعاً‬

421
00:32:47,664 --> 00:32:50,667
‫حسناً، إسمع، تعال بعد يوم غد صباحاً‬

422
00:32:51,001 --> 00:32:52,970
‫نجري مقابلات للمتدرجين‬

423
00:32:53,103 --> 00:32:54,738
‫ألديك قلم وورقة؟‬

424
00:32:55,072 --> 00:32:57,307
‫أجل. أجل‬

425
00:32:59,376 --> 00:33:01,311
‫مهلاً لحظة‬

426
00:33:08,418 --> 00:33:09,453
‫كريس؟‬

427
00:33:09,586 --> 00:33:10,988
‫هيا. إني جاهز‬

428
00:33:11,121 --> 00:33:13,590
‫حسناً، دون هذا الرقم لتتصل بسكرتيرتي‬

429
00:33:13,724 --> 00:33:16,093
‫وستزودك بكافة التفاصيل‬

430
00:33:16,226 --> 00:33:17,527
‫حسناً، 415‬

431
00:33:17,661 --> 00:33:19,730
‫864‬

432
00:33:20,063 --> 00:33:21,765
‫0256‬

433
00:33:22,099 --> 00:33:24,768
‫أجل. المقسم 4796‬

434
00:33:25,102 --> 00:33:26,470
‫حسناً، إتصل بها غداً‬

435
00:33:26,603 --> 00:33:29,673
‫حاضر، سيدي. 0256 864 415‬

436
00:33:30,007 --> 00:33:31,208
‫حسناً، إلى اللقاء‬

437
00:33:31,341 --> 00:33:32,376
‫حسناً. شكراً جزيلاً‬

438
00:33:32,509 --> 00:33:33,610
‫نراك قريباً‬

439
00:33:34,611 --> 00:33:37,547
‫4796 0256 864‬

440
00:33:40,117 --> 00:33:41,151
‫جانيس‬

441
00:33:44,021 --> 00:33:45,489
‫كريس‬

442
00:33:45,622 --> 00:33:48,392
‫هل رأيت ليندا وكريستوفر؟‬

443
00:33:48,525 --> 00:33:52,129
‫كلا. هل شاهدت مباراة "ناغت"؟ لم ترها؟‬

444
00:33:52,262 --> 00:33:54,364
‫هل ليندا وكريستوفر حضرا إلى هنا؟‬

445
00:33:54,498 --> 00:33:55,599
‫كلا، لم أرهما‬

446
00:33:55,732 --> 00:33:58,435
‫119 مقابل 120. تمديداً ثانياً‬

447
00:33:58,568 --> 00:34:01,405
‫سجل مونز هدفاً مثلثاً قبل 17 ثانية‬

448
00:34:01,538 --> 00:34:04,741
‫واين، لا يمكنني مكالمتك بالأرقام‬

449
00:34:05,075 --> 00:34:06,109
‫ما مشكلتك بالأرقام؟‬

450
00:34:06,243 --> 00:34:08,211
‫2-864...‬

451
00:34:08,345 --> 00:34:09,780
‫وأنت مدين لي بالمال‬

452
00:34:10,113 --> 00:34:11,748
‫تدين لي بـ14 دولاراً‬

453
00:34:12,082 --> 00:34:13,550
‫سأسددك المبلغ‬

454
00:34:14,584 --> 00:34:16,686
‫إني بحاجة لمالي. إني بحاجة لمالي‬

455
00:34:18,255 --> 00:34:19,723
‫14 هو رقم‬

456
00:34:48,085 --> 00:34:50,687
‫إياك أن تبعدي عني إبني ثانية. أسمعت؟‬

457
00:34:50,821 --> 00:34:51,855
‫دعني وشأني‬

458
00:34:52,189 --> 00:34:55,625
‫إياك أن تبعدي عني إبني ثانية،‬
‫أفهمت ما أقوله لك؟‬

459
00:34:55,759 --> 00:34:59,162
‫لا تبتعدي عني عندما أكلمك. أسمعت؟‬

460
00:34:59,296 --> 00:35:01,098
‫تريدين الرحيل؟‬

461
00:35:01,231 --> 00:35:02,432
‫أجل، أريد الرحيل!‬

462
00:35:04,835 --> 00:35:08,238
‫إذن ابعدي من هنا، ليندا. ابعدي‬

463
00:35:08,371 --> 00:35:09,706
‫سيبقى كريستوفر معي‬!

464
00:35:09,840 --> 00:35:12,476
‫أنت جررتنا إلى هذا الدرب، أسمعت؟!‬

465
00:35:12,609 --> 00:35:13,844
‫ما أضعفك!‬

466
00:35:14,177 --> 00:35:16,346
‫كلا، لم أعد سعيدة! لست سعيدة!‬

467
00:35:16,480 --> 00:35:19,783
‫إذن إذهبي واسعدي، ليندا! إسعدي‬!

468
00:35:20,117 --> 00:35:22,219
‫لكن كريستوفر سيعيش معي‬!

469
00:35:22,352 --> 00:35:24,254
‫أسمعت ما قلت؟‬

470
00:35:24,387 --> 00:35:26,456
‫كريستوفر سيعيش معي‬!

471
00:35:54,217 --> 00:35:55,886
‫تعال، هيا. هيا بنا‬

472
00:35:56,219 --> 00:35:57,787
‫كيف حالك، سيدة شو؟‬

473
00:36:02,225 --> 00:36:03,260
‫أين أمي؟‬

474
00:36:03,393 --> 00:36:05,362
‫أجلب أغراضك فحسب‬

475
00:36:05,495 --> 00:36:08,632
‫لكنها قالت أنها ستأتي لتقلني اليوم‬

476
00:36:08,765 --> 00:36:10,400
‫أجل، أعلم‬

477
00:36:11,635 --> 00:36:13,537
‫كلمت أمك سابقاً‬

478
00:36:13,670 --> 00:36:15,805
‫كل شيء كما يرام، اتفقنا؟‬

479
00:36:21,778 --> 00:36:23,947
‫أين سأنام الليلة؟‬

480
00:36:24,281 --> 00:36:26,383
‫دعني أطرح عليك سؤالاً. هل أنت سعيد؟‬

481
00:36:26,516 --> 00:36:27,651
‫أجل‬

482
00:36:27,784 --> 00:36:29,419
‫لأنني سعيد‬

483
00:36:29,553 --> 00:36:31,188
‫وإن كنت سعيداً وأنا سعيد‬

484
00:36:31,321 --> 00:36:32,956
‫فهذا نعم الأمر، صح؟‬

485
00:36:33,290 --> 00:36:34,291
‫أجل‬

486
00:36:34,424 --> 00:36:36,927
‫حسناً. ستنام معي‬

487
00:36:37,260 --> 00:36:41,398
‫ستبقى في البيت حيث تنتمي، مفهوم؟‬

488
00:36:56,313 --> 00:36:57,347
‫كريستوفر‬

489
00:37:16,666 --> 00:37:18,435
‫إسمع، إني بحاجة للإيجار‬

490
00:37:18,568 --> 00:37:19,903
‫لم يعد بوسعي الإنتظار‬

491
00:37:20,237 --> 00:37:22,872
‫وستقبضه، شارلي. سأدفعه لك، فقط‬...

492
00:37:23,006 --> 00:37:26,309
‫لماذا لا تذهب إلى نزل الإرسالية؟‬

493
00:37:26,443 --> 00:37:27,777
‫يتقاضون نصف ما تدفعه هنا‬

494
00:37:27,911 --> 00:37:29,879
‫إسمع، أريدك أن تخرج في الصباح‬

495
00:37:32,749 --> 00:37:34,584
‫كيف تريدني أن أخرج من هنا غداً؟‬

496
00:37:34,718 --> 00:37:36,586
‫سيأتي الدهانون‬

497
00:37:36,720 --> 00:37:38,922
‫حسناً. إسمع، يلزمني وقت أطول، شارلي‬

498
00:37:39,256 --> 00:37:40,857
‫سأطلي الشقة بنفسي‬

499
00:37:40,991 --> 00:37:43,893
‫حسناً، لكن يلزمني-- المزيد من الوقت--‬

500
00:37:44,027 --> 00:37:45,962
‫لدي إبني معي‬

501
00:37:51,368 --> 00:37:52,602
‫حسناً‬

502
00:37:52,736 --> 00:37:55,639
‫أمهلك أسبوعاً وأنت تطلي الشقة‬

503
00:38:23,900 --> 00:38:26,803
‫عزيزي كريس، أنت فاشل‬

504
00:38:47,691 --> 00:38:48,725
‫كريس غاردنر؟‬

505
00:38:49,959 --> 00:38:52,862
‫أجل. ماذا حدث؟‬

506
00:38:52,996 --> 00:38:54,698
‫لأمر بلدية سان فرنسيسكو‬

507
00:38:54,831 --> 00:38:57,033
‫أيجب أن يكون المبلغ بكامله؟‬

508
00:38:57,367 --> 00:39:00,770
‫عليك تسديد كل المخالفات وإلا تبقى هنا‬

509
00:39:00,904 --> 00:39:02,539
‫هذا كل ما أملك‬

510
00:39:07,811 --> 00:39:10,547
‫سنتأكد الساعة 9 و30 دقيقة‬
‫صباح الغد‬

511
00:39:10,680 --> 00:39:11,848
‫ماذا؟‬

512
00:39:11,981 --> 00:39:14,084
‫أجل، ستبقى هنا حتى نتأكد من صرفه‬

513
00:39:16,419 --> 00:39:19,489
‫لا يمكنني تمضية الليل هنا‬

514
00:39:19,622 --> 00:39:21,091
‫يجب أن أحضر إبني‬

515
00:39:21,424 --> 00:39:22,792
‫سنتأكد منه الساعة 9 و30 دقيقة‬
‫صباح غد‬

516
00:39:22,926 --> 00:39:27,097
‫لدي مقابلة عمل عند دين ويتر‬
‫الساعة العاشرة و15 دقيقة من صباح الغد‬

517
00:39:27,430 --> 00:39:29,766
‫- لا يمكنني البقاء‬
‫- التاسعة و30 دقيقة صباحاً‬

518
00:39:29,899 --> 00:39:32,669
‫ماذا سأفعل بإبني؟!‬

519
00:39:32,802 --> 00:39:34,104
‫ألا يستطيع أحد توليه؟‬

520
00:39:34,437 --> 00:39:35,472
‫أنا أتولاه!‬

521
00:39:35,605 --> 00:39:38,074
‫ربما كلفنا المكتب الإجتماعي إحضاره‬

522
00:39:41,911 --> 00:39:43,113
‫حسناً‬

523
00:39:43,446 --> 00:39:45,382
‫أيمكنني إجراء مخابرتي الآن؟‬

524
00:39:51,087 --> 00:39:52,122
‫ماذا تريد؟‬

525
00:39:54,090 --> 00:39:56,593
‫عليك أن تحضري كريستوفر من الحضانة‬

526
00:39:56,726 --> 00:39:58,428
‫أنا لا أستطيع‬

527
00:39:59,863 --> 00:40:01,431
‫إحتفظي به لهذه الليلة‬

528
00:40:01,564 --> 00:40:03,600
‫وأنا سوف-- فقط لليلة واحدة‬

529
00:40:03,733 --> 00:40:04,968
‫ماذا جرى؟‬

530
00:40:06,002 --> 00:40:08,872
‫سأذهب لأحضره غداً من الحضانة‬

531
00:40:09,005 --> 00:40:10,907
‫سأذهب، سأذهب--‬

532
00:40:11,040 --> 00:40:12,976
‫يمكنك أن تقليه إلى هناك وأنا سأحضره‬

533
00:40:14,477 --> 00:40:15,545
‫كلا‬

534
00:40:16,846 --> 00:40:19,449
‫هيا يا ليندا. لماذا تفعلين هذا؟‬

535
00:40:19,582 --> 00:40:22,619
‫كلا. أريد أن أصطحبه إلى المنتزه‬

536
00:40:22,752 --> 00:40:26,456
‫إلى "البوابة الذهبية" غداً بعد الحضانة‬

537
00:40:27,891 --> 00:40:28,925
‫كيف حاله؟‬

538
00:40:29,058 --> 00:40:31,761
‫إنه بخير. حسناً، فقط، حسناً‬

539
00:40:31,895 --> 00:40:33,596
‫إصطحبيه إلى المنتزه...‬

540
00:40:35,131 --> 00:40:37,600
‫...وأعيديه إلى المنزل، مفهوم؟‬

541
00:40:37,734 --> 00:40:41,104
‫حسناً، أعيديه، أعيدي إبني‬

542
00:40:41,438 --> 00:40:42,705
‫اتفقنا؟‬

543
00:40:43,740 --> 00:40:44,974
‫ليندا؟‬

544
00:40:45,108 --> 00:40:47,510
‫سأعيده حوالى الساعة 6‬

545
00:40:49,446 --> 00:40:52,449
‫حسناً، حسناً، شكراً‬

546
00:40:55,919 --> 00:40:57,020
‫إلى اللقاء‬

547
00:41:22,111 --> 00:41:23,146
‫أيمكنني الإنصراف؟‬

548
00:41:58,915 --> 00:42:00,550
‫عفواً، عفواً‬

549
00:42:11,194 --> 00:42:12,228
‫سيد غاردنر؟‬

550
00:42:20,603 --> 00:42:21,871
‫من هنا‬

551
00:42:24,574 --> 00:42:26,242
‫لحظة ويكون معك‬

552
00:42:38,788 --> 00:42:40,223
‫والت، ما المعلومات عن هذا؟‬

553
00:43:01,878 --> 00:43:03,279
‫كريس غاردنر‬

554
00:43:06,215 --> 00:43:07,250
‫كريس غاردنر‬

555
00:43:08,284 --> 00:43:10,787
‫كيف حالك؟ أسعدت صباحاً‬

556
00:43:10,920 --> 00:43:12,288
‫كريس غاردنر‬

557
00:43:12,622 --> 00:43:14,891
‫كريس غاردنر. تسرني رؤيتك ثانية‬

558
00:43:15,024 --> 00:43:16,859
‫كريس غاردنر. تشرفنا‬

559
00:43:18,795 --> 00:43:22,865
‫جلست طوال نصف ساعة‬
‫محاولاً أن أطلع بقصة‬

560
00:43:22,999 --> 00:43:27,003
‫توضح وجودي هنا مرتدياً هذه الثياب‬

561
00:43:27,136 --> 00:43:30,173
‫وأردت أن أطلع بقصة‬

562
00:43:30,306 --> 00:43:33,676
‫تبين صفات أنا واثق أنكم معجبون بها‬

563
00:43:33,810 --> 00:43:38,681
‫كالجدية، أو الإجتهاد‬
‫أو روح الفريق، أو ما شابه‬

564
00:43:38,815 --> 00:43:41,217
‫ولم يخطر لي شيء‬

565
00:43:42,318 --> 00:43:47,023
‫والحقيقة أنني أوقفت بتهمة‬
‫عدم تسديدي مخالفات موقف السيارات‬

566
00:43:47,156 --> 00:43:49,325
‫مخالفات موقف؟ ماذا؟‬

567
00:43:49,659 --> 00:43:53,229
‫وركضت طوال الطريق إلى هنا‬
‫من محطة "بولك"، مخفر الشرطة‬

568
00:43:53,363 --> 00:43:56,733
‫ماذا كنت تفعل قبل أن يوقفوك؟‬

569
00:43:56,866 --> 00:43:58,835
‫كنت أطلي شقتي‬

570
00:43:58,968 --> 00:44:00,670
‫هل جفت الآن؟‬

571
00:44:01,771 --> 00:44:02,939
‫أرجو ذلك‬

572
00:44:03,072 --> 00:44:05,074
‫يقول جاي أنك قوي العزم‬

573
00:44:05,208 --> 00:44:09,912
‫كان ينتظر أمام المبنى‬
‫مع جهاز يزن 20 كلغ منذ أكثر من شهر‬

574
00:44:10,046 --> 00:44:11,347
‫يقول أنك ذكي‬

575
00:44:11,681 --> 00:44:13,249
‫أود أن أفكر ذلك‬

576
00:44:13,383 --> 00:44:14,851
‫وتريد أن تتعلم المهنة‬

577
00:44:14,984 --> 00:44:16,653
‫أجل، سيدي. أريد أن أتعلم هذه المهنة‬

578
00:44:16,786 --> 00:44:18,855
‫هل بدأت تتعلم بمفردك؟‬

579
00:44:18,988 --> 00:44:20,056
‫قطعاً‬

580
00:44:21,257 --> 00:44:23,126
‫- جاي.‬
‫- نعم، سيدي‬

581
00:44:23,259 --> 00:44:25,795
‫كم مرة رأيت كريس؟‬

582
00:44:25,928 --> 00:44:28,331
‫لست أدري. أكثر من اللازم، كما يبدو‬

583
00:44:28,665 --> 00:44:30,266
‫هل ارتدى يوماً هكذا ملابس؟‬

584
00:44:30,400 --> 00:44:33,836
‫كلا، كلا. بل سترة وربطة عنق‬

585
00:44:35,405 --> 00:44:39,375
‫الأول في صفك في المدرسة؟ في الثانوية؟‬

586
00:44:39,709 --> 00:44:40,743
‫أجل، سيدي‬

587
00:44:40,877 --> 00:44:42,412
‫كم كان عدد طلاب الصف؟‬

588
00:44:42,745 --> 00:44:45,848
‫12. كانت بلدة صغيرة‬

589
00:44:45,982 --> 00:44:47,150
‫ولا شك‬

590
00:44:47,283 --> 00:44:50,820
‫وكنت كذلك أول في صف الرادار في البحرية‬

591
00:44:50,953 --> 00:44:53,156
‫وكان الصف يحتوي على عشرين‬

592
00:44:55,425 --> 00:44:57,160
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬

593
00:44:58,428 --> 00:45:03,733
‫أنا من النوع الذي إن طرحتم علي سؤالاً‬
‫ولا أعرف الجواب‬

594
00:45:03,866 --> 00:45:06,269
‫سأقول لكم أنني لا أعرف‬

595
00:45:06,402 --> 00:45:09,972
‫لكني أراهنكم أنني أعرف كيف أجد الجواب‬

596
00:45:10,106 --> 00:45:12,875
‫وسأجد الجواب‬

597
00:45:14,177 --> 00:45:15,845
‫أليس هذا منصفاً؟‬

598
00:45:17,180 --> 00:45:18,414
‫كريس‬

599
00:45:19,949 --> 00:45:24,787
‫ماذا ستقول لو إن رجلاً دخل إلى هنا‬
‫وهو لا يرتدي قميصاً...‬

600
00:45:25,888 --> 00:45:28,925
‫...واستخدمته؟ ماذا ستقول؟‬

601
00:45:33,062 --> 00:45:36,199
‫لابد انه كان مرتدياً سروالاً ظريفاً‬

602
00:45:50,913 --> 00:45:51,948
‫كريس‬

603
00:45:53,049 --> 00:45:55,885
‫لا أدري كيف لكنك نجحت هنا‬

604
00:45:56,018 --> 00:45:57,487
‫شكراً جزيلاً، سيد تويسل‬

605
00:45:57,820 --> 00:45:59,489
‫يمكنك الآن أن تدعوني جاي. سنتصل بك‬

606
00:45:59,822 --> 00:46:02,158
‫حسناً، سأعلمك بجوابي، جاي‬

607
00:46:03,426 --> 00:46:05,895
‫"سأعلمك بجوابي، جاي"؟ ماذا تقصد؟‬

608
00:46:06,028 --> 00:46:07,964
‫أجل، سأتصل بك غداً في وقت ما، و--‬

609
00:46:08,097 --> 00:46:10,233
‫ماذا تقصد--؟ أنت لاحقتني لأجل هذا--‬

610
00:46:11,934 --> 00:46:14,871
‫إسمع، ليس ثمة مرتب. لم أكن أدرك ذلك‬

611
00:46:15,004 --> 00:46:16,772
‫ظروفي تغيرت...‬

612
00:46:16,906 --> 00:46:19,976
‫...وأريد أن أتأكد من قدرتي على العيـ--‬

613
00:46:20,109 --> 00:46:21,177
‫حسناً‬

614
00:46:23,946 --> 00:46:25,214
‫الليلة‬

615
00:46:25,348 --> 00:46:29,285
‫أقسم بأن أستخدم شخصاً آخر مكانك‬

616
00:46:29,418 --> 00:46:32,488
‫أتدرك كيف سأبدو لشركائي لو تراجعت؟‬

617
00:46:32,822 --> 00:46:35,791
‫أجل. كغب--‬

618
00:46:35,925 --> 00:46:39,028
‫أجل. كغبي. تماماً‬

619
00:46:42,231 --> 00:46:44,367
‫أنت حقاً لا تصدق‬

620
00:46:45,835 --> 00:46:47,003
‫الليلة‬

621
00:46:55,545 --> 00:46:57,413
‫لم يكن هناك أي مرتب‬

622
00:46:57,547 --> 00:47:00,483
‫ولا حتى وعد معقول بوظيفة‬

623
00:47:07,857 --> 00:47:12,361
‫يستخدمون متدرج في نهاية البرنامج‬
‫من بين مجموعة من عشرين‬

624
00:47:12,495 --> 00:47:15,531
‫وإذا لم تكن ذاك الرجل‬

625
00:47:15,865 --> 00:47:18,467
‫لن تستطيع التدرب 6 أشهر في مكان آخر‬

626
00:47:21,103 --> 00:47:25,274
‫سيكون موردي الوحيد طوال 6 أشهر‬
‫أجهزة كشفي الستة‬

627
00:47:25,408 --> 00:47:27,376
‫التي ما يزال بإمكاني محاولة بيعها‬

628
00:47:28,444 --> 00:47:32,148
‫إن بعتها كلها، ربما أمكنني الصمود‬

629
00:48:19,028 --> 00:48:20,463
‫أمسكت به. أمسكت به‬

630
00:48:20,596 --> 00:48:22,098
‫إنه نائم‬

631
00:48:30,306 --> 00:48:31,907
‫حسناً، حبيبي‬

632
00:48:44,587 --> 00:48:46,222
‫حملت الحقيبة‬

633
00:48:51,394 --> 00:48:53,329
‫سأرحل إلى نيويورك‬

634
00:49:23,025 --> 00:49:26,295
‫صديق أختي افتتح مطعماً...‬

635
00:49:26,429 --> 00:49:30,099
‫...وقد يكون لديهم عمل لي هناك‬

636
00:49:30,232 --> 00:49:32,368
‫لذا سأرحل إلى نيويورك، كريس‬

637
00:49:35,538 --> 00:49:37,506
‫سيبقى كريستوفر معي‬

638
00:49:44,447 --> 00:49:47,183
‫أنا أمه، كما تعلم؟‬

639
00:49:47,316 --> 00:49:49,251
‫يجب أن يكون مع أمه‬

640
00:49:49,385 --> 00:49:51,420
‫يجب أن يكون تحت وصايتي، صح؟‬

641
00:49:52,455 --> 00:49:54,623
‫تعرفين أنك غير قادرة على رعايته‬

642
00:50:02,698 --> 00:50:04,333
‫من أين ستأتي بالمال؟‬

643
00:50:06,535 --> 00:50:11,207
‫أجريت مقابلة عمل كمتدرج لدى دين ويتر...‬

644
00:50:12,241 --> 00:50:13,609
‫...وقد تم اختياري‬

645
00:50:13,743 --> 00:50:16,412
‫لذا، علي أن أكون بارزاً في برنامجي‬

646
00:50:18,314 --> 00:50:20,349
‫تراجعت من بائع إلى متدرج‬

647
00:50:20,483 --> 00:50:21,751
‫كلا‬

648
00:50:24,487 --> 00:50:26,155
‫يجب أن أرحل‬

649
00:50:59,789 --> 00:51:02,057
‫هلا أبلغته حبي؟‬

650
00:51:10,466 --> 00:51:14,270
‫وأعرف أنك سترعاه، كريس، أنا متأكدة‬

651
00:51:56,111 --> 00:51:57,179
‫دين ويتر‬

652
00:51:57,313 --> 00:51:58,714
‫أجل، مرحباً‬

653
00:51:58,848 --> 00:52:02,852
‫أود أن أترك رسالة للسيد جاي تويسل‬

654
00:52:03,185 --> 00:52:04,386
‫إسمك؟‬

655
00:52:04,520 --> 00:52:06,622
‫أجل، إسمي كريس غاردنر‬

656
00:52:06,755 --> 00:52:08,390
‫الرسالة هي:‬

657
00:52:08,524 --> 00:52:11,861
‫شكراً جزيلاً لدعوتك لي إلى البرنامج‬

658
00:52:14,430 --> 00:52:17,566
‫أقدر لك ذلك بصدق و...‬

659
00:52:17,700 --> 00:52:20,169
‫سيكون من دواعي سروري قبول دعوتك‬

660
00:52:20,302 --> 00:52:22,171
‫أهذا كل شيء؟‬

661
00:52:22,304 --> 00:52:23,873
‫أجل، هذا، هذا كل شيء‬

662
00:52:24,206 --> 00:52:26,342
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

663
00:52:26,475 --> 00:52:27,476
‫إلى اللقاء‬

664
00:52:54,336 --> 00:52:56,572
‫- حاذر بهذا‬
‫- ماذا؟‬

665
00:52:56,705 --> 00:52:57,907
‫هيا‬

666
00:53:22,531 --> 00:53:23,799
‫هل وصلنا؟‬

667
00:53:23,933 --> 00:53:25,234
‫أجل‬

668
00:53:38,647 --> 00:53:40,482
‫أتعرف في أي يوم نحن؟‬

669
00:53:40,616 --> 00:53:41,650
‫أجل‬

670
00:53:41,784 --> 00:53:43,285
‫- ماذا؟‬
‫- إنه السبت‬

671
00:53:43,419 --> 00:53:44,954
‫أتعرف ما السبت؟‬

672
00:53:45,287 --> 00:53:46,522
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

673
00:53:46,655 --> 00:53:48,290
‫كرة السلة‬

674
00:53:48,424 --> 00:53:50,726
‫أتريد أن نذهب لنلعب بكرة السلة؟‬

675
00:53:50,859 --> 00:53:51,894
‫أجل‬

676
00:53:52,227 --> 00:53:53,829
‫حسناً. إذن سنذهب لبيع مكشاف‬

677
00:53:53,963 --> 00:53:55,531
‫ما رأيك بذلك؟‬

678
00:53:55,664 --> 00:53:56,966
‫أتريد أن تفعل ذلك؟‬

679
00:53:57,299 --> 00:53:58,300
‫كلا‬

680
00:54:00,803 --> 00:54:02,371
‫بالواقع، أبي، سأصبح محترفاً‬

681
00:54:03,806 --> 00:54:05,574
‫سأصبح محترفاً!‬

682
00:54:07,409 --> 00:54:08,544
‫حسناً‬

683
00:54:08,677 --> 00:54:09,778
‫أجل‬

684
00:54:09,912 --> 00:54:13,849
‫لست أدري، أتعرف، قد تصبح بمهارتي‬

685
00:54:13,983 --> 00:54:17,820
‫هكذا تسير الأمور وأنا كنت دون المعدل‬

686
00:54:17,953 --> 00:54:19,588
‫تعرف، بغاية...‬

687
00:54:19,722 --> 00:54:21,590
‫إذن قد تندرج في النهاية...‬

688
00:54:21,724 --> 00:54:24,693
‫...ضمن ذلك المعدل، لذا...‬

689
00:54:24,827 --> 00:54:27,963
‫...حقاً-- ستبرع في العديد من الأمور، لكن ليس هذا‬

690
00:54:28,297 --> 00:54:31,266
‫لذا لا أريدك أن تهدر وقتك بالكرة‬

691
00:54:31,400 --> 00:54:32,601
‫حسناً‬

692
00:54:35,004 --> 00:54:36,605
‫حسناً، هيا‬

693
00:55:05,534 --> 00:55:07,636
‫لا تدع أحداً يقول لك...‬

694
00:55:07,770 --> 00:55:09,972
‫...لا تستطيع أن تفعل شيئاً‬

695
00:55:11,373 --> 00:55:12,841
‫ولا حتى أنا‬

696
00:55:14,376 --> 00:55:15,377
‫اتفقنا؟‬

697
00:55:16,478 --> 00:55:17,646
‫حسناً‬

698
00:55:18,647 --> 00:55:21,984
‫عندما يكون لديك حلم عليك أن تحميه‬

699
00:55:24,386 --> 00:55:28,657
‫عندما لا يستطيع الناس أن يفعلوا شيئاً‬
‫يقولون لك أنك لن تستطيع عليه‬

700
00:55:32,861 --> 00:55:36,331
‫إن أردت شيئاً، خذه. فحسب‬

701
00:55:44,640 --> 00:55:45,808
‫هيا بنا‬

702
00:55:49,478 --> 00:55:52,014
‫أبي، لماذا انتقلنا إلى نزل؟‬

703
00:55:52,347 --> 00:55:54,683
‫قلت لك، لأنني سأطلع بعمل أفضل‬

704
00:55:55,818 --> 00:55:57,753
‫عليك أن تثق بي، مفهوم؟‬

705
00:55:57,886 --> 00:55:58,954
‫إني أثق بك‬

706
00:55:59,088 --> 00:56:01,690
‫حسناً. هيا، هيا. جارني‬

707
00:56:03,358 --> 00:56:05,694
‫أبي، متى ستعود أمي؟‬

708
00:56:06,762 --> 00:56:08,931
‫أبي، متى ستعود أمي؟!‬

709
00:56:09,064 --> 00:56:10,899
‫لست أدري يا كريستوفر‬

710
00:56:12,568 --> 00:56:13,702
‫أبي، إسمع هذا‬

711
00:56:13,836 --> 00:56:16,872
‫ذات يوم، كان رجل يغرق في الماء‬

712
00:56:17,005 --> 00:56:19,975
‫ومر مركب وقال له:‬
‫هل تحتاج للمساعدة؟‬

713
00:56:20,109 --> 00:56:22,578
‫أجاب: كلا، شكراً، الله سينقذني‬

714
00:56:22,711 --> 00:56:25,814
‫ثم مر مركب آخر وقال: أتريد المساعدة؟‬

715
00:56:25,948 --> 00:56:28,584
‫وأجاب: كلا، شكراً، الله سينقذني‬

716
00:56:28,717 --> 00:56:30,986
‫ثم غرق وصعد إلى الجنة‬

717
00:56:31,120 --> 00:56:34,423
‫وقال: يا رب، لماذا لم تنقذني؟‬

718
00:56:34,556 --> 00:56:38,727
‫وأجابه الرب:‬
‫أرسلت لك مركبين كبيرين، أيها الغبي‬

719
00:56:38,861 --> 00:56:40,596
‫أتعجبك؟‬

720
00:56:40,729 --> 00:56:43,098
‫أجل. إنها مضحكة جداً يا صاح.‬
‫أعطني يدك.‬

721
00:56:49,671 --> 00:56:51,673
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- أجل، سيدي‬

722
00:56:51,807 --> 00:56:54,877
‫لديك صك البيع‬
‫وكل المعلومات التي تحتاجها‬

723
00:56:55,010 --> 00:56:56,145
‫شكراً جزيلاً على تعاونك‬

724
00:56:56,478 --> 00:56:58,080
‫شكراً‬

725
00:57:00,883 --> 00:57:02,818
‫مئة، مئتان، 20، 40، 45، 46...‬

726
00:57:02,951 --> 00:57:05,888
‫7، 8، 9، 10.‬

727
00:57:06,021 --> 00:57:07,489
‫شكراً‬

728
00:57:09,625 --> 00:57:10,926
‫أتريد واحدة؟‬

729
00:57:11,059 --> 00:57:12,694
‫كلا، لا بأس‬

730
00:57:12,828 --> 00:57:14,763
‫يمكنك أن تأخذ واحدة. أية واحدة؟‬

731
00:57:16,031 --> 00:57:17,766
‫أتعجبك هذه؟ ما سعرها؟‬

732
00:57:17,900 --> 00:57:19,168
‫25 سنتاً‬

733
00:57:33,749 --> 00:57:37,553
‫هذا الجزء من حياتي يدعى "التدرج"‬

734
00:57:37,686 --> 00:57:41,056
‫البناية 1200 تضم‬
‫"مصانع ميليدي" و "نفط سانكو"‬

735
00:57:41,190 --> 00:57:43,792
‫في الجهة المقابلة "شحن لي راي"‬

736
00:57:43,926 --> 00:57:46,728
‫بعد أسبوعين تتلقون لائحة بأرقام الهاتف‬

737
00:57:46,862 --> 00:57:49,465
‫لجميع موظفي شركات "فورتون 500"‬

738
00:57:49,598 --> 00:57:50,933
‫في القطاع المالي‬

739
00:57:51,066 --> 00:57:53,936
‫ستشاركون 60 "شركة فورتون"‬

740
00:57:54,069 --> 00:57:56,939
‫ستتصلون مباشرة بزبائن محتملين‬

741
00:57:57,072 --> 00:58:00,042
‫حتى لو إضطررتم لتتناولوا الطعام معهم...‬

742
00:58:00,175 --> 00:58:02,478
‫...أو لتجالسوا أطفالهم...‬

743
00:58:02,611 --> 00:58:05,147
‫...ستفعلون ما يلزم ليألفوا عروض خدماتنا...‬

744
00:58:05,481 --> 00:58:08,884
‫...نريدكم أن تقابلوا إحتياجاتهم‬
‫بإحدى خططنا المالية المتعددة...‬

745
00:58:09,017 --> 00:58:13,055
‫...في الأساس، تستقطبونهم إلينا‬
‫ونحن سنتولى إبرام الصفقة‬

746
00:58:15,023 --> 00:58:17,192
‫بعضكم هنا لأنكم تعرفون أحداً ما‬

747
00:58:17,526 --> 00:58:19,628
‫بعضكم هنا لأنكم تظنون أنكم أحد ما‬

748
00:58:19,761 --> 00:58:22,264
‫لكن سيبقى هنا شخص واحد‬
‫سيكون أحداً ما‬

749
00:58:22,598 --> 00:58:27,536
‫هذا الشخص سيكون الرجل‬
‫الذي سيحول هذا إلى هذا‬

750
00:58:27,669 --> 00:58:30,706
‫عمولات من 800 ألف دولار‬

751
00:58:30,839 --> 00:58:33,175
‫أنت، وأنت، ساعداني في توزيع هذه‬

752
00:58:33,509 --> 00:58:36,612
‫سيكون هذا كتابكم المقدس‬

753
00:58:36,745 --> 00:58:38,881
‫ستأكلون وتشربون وتنامون معه‬

754
00:58:39,014 --> 00:58:40,148
‫كان بسيطاً‬

755
00:58:40,282 --> 00:58:43,519
‫كذا عدد مخابرات يساوي كذا عدد احتمالات‬

756
00:58:43,652 --> 00:58:46,622
‫كذا عدد احتمالات يساوي كذا عدد زبائن‬

757
00:58:46,755 --> 00:58:50,893
‫كذا عدد زبائن يساوي كذا دولارات‬
‫في جيب الشركة‬

758
00:58:51,026 --> 00:58:52,160
‫إمتحانكم‬

759
00:58:52,294 --> 00:58:58,166
‫السنة الماضية سجل متدرج‬
‫96،4 بالمئة في الإمتحان الخطي‬

760
00:58:58,300 --> 00:58:59,301
‫لم يتم اختياره‬

761
00:58:59,635 --> 00:59:04,206
‫ليست مجرد مسألة نجاح وفشل.‬
‫إنها عدة تقييم‬

762
00:59:04,540 --> 00:59:05,574
‫نستعملها لفصل مقدمي الطلبات‬

763
00:59:05,707 --> 00:59:07,309
‫إضمنوا أنفسكم وسجلوا مئة‬

764
00:59:09,645 --> 00:59:12,147
‫حسناً، لنسترح. سنعود بعد 10 دقائق‬

765
00:59:22,190 --> 00:59:23,792
‫سيد فرون‬

766
00:59:23,926 --> 00:59:25,761
‫- كريس.‬
‫- كريس، كيف حالك؟‬

767
00:59:25,894 --> 00:59:26,895
‫أنا بخير. كيف حالك؟‬

768
00:59:27,029 --> 00:59:28,630
‫بخير، شكراً للسؤال‬

769
00:59:28,764 --> 00:59:31,099
‫أجل، اليوم الأول. إنه مثير‬

770
00:59:31,233 --> 00:59:33,302
‫ما أحسبك ستتخلى عنا، إيه؟‬

771
00:59:33,635 --> 00:59:35,304
‫كلا، سيدي. استراحة 10 دقائق‬

772
00:59:35,637 --> 00:59:38,674
‫قد آكل شيئاً وأعود لتحضيرات الإمتحان‬

773
00:59:38,807 --> 00:59:42,945
‫إني أتذكر إمتحاني،‬
‫كان لمدة ساعة، وليس ثلاث ساعات مثلكم‬

774
00:59:43,078 --> 00:59:47,215
‫لم نكن نتطرق للأسواق العالمية‬
‫ولا الضرائب، ومع ذلك كان مزعجاً‬

775
00:59:47,349 --> 00:59:49,117
‫غريب ما قد تتذكره من أمور‬

776
00:59:49,251 --> 00:59:51,787
‫كانت هناك فتاة جميلة في ذلك الصف‬

777
00:59:51,920 --> 00:59:54,056
‫لست أذكر إسمها، لكن وجهها كان--‬

778
00:59:54,189 --> 00:59:56,925
‫سيد فرون، رأيت صديقاً لي. أتسمح؟‬

779
00:59:57,059 --> 00:59:59,361
‫- أجل، تفضل‬
‫- حسناً. سرني التحدث معك‬

780
01:00:29,992 --> 01:00:31,059
‫أيها الغبي‬

781
01:00:31,193 --> 01:00:34,363
‫هل أنت بخير، أيها الغبي؟ أنت بخير؟‬

782
01:00:34,696 --> 01:00:36,965
‫بماذا كنت تفكر؟ ماذا تفعل؟‬

783
01:00:37,099 --> 01:00:38,834
‫كدت أقتلك‬

784
01:00:38,967 --> 01:00:41,103
‫أحاول أن أعبر الشارع!‬

785
01:00:41,236 --> 01:00:42,904
‫هل أنت بخير؟‬

786
01:00:43,038 --> 01:00:44,840
‫أجل، أجل‬

787
01:00:44,973 --> 01:00:48,143
‫أين حذائي؟ أطحت حذائي!‬

788
01:00:48,276 --> 01:00:50,245
‫لا أدري أين حذاؤك!‬

789
01:00:52,114 --> 01:00:54,850
‫- أين حذائي اللعين؟!‬
‫- لست أدري!‬

790
01:01:03,225 --> 01:01:05,093
‫هل رأيته؟ فقدت حذائي‬

791
01:01:05,227 --> 01:01:06,728
‫كلا، آسف‬

792
01:01:09,131 --> 01:01:11,400
‫إلى أين تذهب؟ يجب أن ننتظر الشرطة‬

793
01:01:11,733 --> 01:01:13,268
‫يجب أن أذهب إلى العمل‬

794
01:01:13,402 --> 01:01:17,439
‫صدمتك سيارة لتوّك، إذهب إلى المستشفى!‬

795
01:01:17,773 --> 01:01:21,176
‫أشترك في مباراة تدرج في "دين ويتر"‬

796
01:01:32,154 --> 01:01:34,456
‫أنت، ينقصك فردة حذاء‬

797
01:01:34,790 --> 01:01:37,759
‫أجل، شكراً. شكراً‬

798
01:01:45,767 --> 01:01:47,436
‫أبي. تنقصك فردة حذاء‬

799
01:01:47,769 --> 01:01:50,338
‫أجل، أعلم. أتريد أن تعرف ما حدث؟‬

800
01:01:50,472 --> 01:01:51,773
‫أجل‬

801
01:01:52,908 --> 01:01:54,810
‫صدمتني سيارة‬

802
01:01:54,943 --> 01:01:57,312
‫- صدمتك سيارة؟‬
‫- أجل‬

803
01:01:57,446 --> 01:01:59,047
‫أين؟‬

804
01:01:59,181 --> 01:02:01,216
‫بالقرب من المكتب‬

805
01:02:01,349 --> 01:02:02,984
‫كلا. بل أين في جسمك؟‬

806
01:02:03,118 --> 01:02:06,088
‫خلف ساقيّ. إلى اللقاء، سيدة شو.‬

807
01:02:06,221 --> 01:02:07,923
‫هل كنت في الشارع؟‬

808
01:02:08,056 --> 01:02:09,925
‫أجل. كنت أركض في الشارع‬

809
01:02:10,058 --> 01:02:12,928
‫لا تفعل هذا. قد تتأذى‬

810
01:02:13,061 --> 01:02:16,998
‫أجل، شكراً. سأتذكر هذا مرة أخرى‬

811
01:02:19,201 --> 01:02:21,937
‫وها أنا ثانية. وصلت باكراً‬

812
01:02:22,070 --> 01:02:23,472
‫إختاروا الأشخاص المؤهلين...‬

813
01:02:23,805 --> 01:02:28,110
‫...الأشخاص المؤهلون يهمهم الإستثمار‬
‫ويملكون المال للإستثمار‬

814
01:02:28,243 --> 01:02:29,878
‫- كريس‬
‫- أجل، سيدي‬

815
01:02:30,011 --> 01:02:31,513
‫هلا أحضرت لي فنجان قهوة؟‬

816
01:02:31,847 --> 01:02:36,485
‫خدمات لـفراكش، مدير مكتبنا‬
‫طوال النهار‬

817
01:02:36,818 --> 01:02:38,954
‫غاردنر يطلب مكالمة مايكل أندرسون‬

818
01:02:39,087 --> 01:02:41,389
‫أجل، سيدي. لدينا غداء يوم الخميس‬

819
01:02:41,523 --> 01:02:44,392
‫حسناً، مرة أخرى. حسناً، سألزمك بكلامك‬

820
01:02:44,526 --> 01:02:46,228
‫حسناً، أجل. شكراً‬

821
01:02:46,361 --> 01:02:48,997
‫من يريد أن يجلب لي زلابية؟ كريس؟‬

822
01:02:50,532 --> 01:02:51,767
‫أجل، سيدي‬

823
01:02:52,934 --> 01:02:56,138
‫تشعر بإبخاس قدرك وعدم تقديرك‬

824
01:02:56,271 --> 01:02:58,106
‫مرحباً، سيد رونالد فراير‬

825
01:02:58,240 --> 01:03:00,242
‫أسعدت صباحاً، سيدي. إسمي كريس غاردنر‬

826
01:03:00,375 --> 01:03:02,110
‫أتصل من عند دين ويتر‬

827
01:03:02,244 --> 01:03:05,981
‫أجل، لدي معلومات قيمة جداً عن ضريبة ال--‬

828
01:03:06,114 --> 01:03:07,549
‫حسناً، شكراً، سيدي‬

829
01:03:09,017 --> 01:03:13,455
‫ثم إدراك الباص الساعة 4 إلى المكان‬
‫حيث لا يجيدون تهجئة "سعادة"‬

830
01:03:13,789 --> 01:03:15,991
‫ثم عبور البلدة‬

831
01:03:16,124 --> 01:03:18,126
‫ثم ركوب الـ 22 إلى البيت‬

832
01:03:19,394 --> 01:03:21,062
‫مرحباً، كريس‬

833
01:03:21,196 --> 01:03:22,264
‫مرحباً، رالف‬

834
01:03:22,397 --> 01:03:23,398
‫ما زلت بالإنتظار‬

835
01:03:23,532 --> 01:03:27,135
‫حسناً، ستحصل على حقك، رالف. سأسددك.‬

836
01:03:35,443 --> 01:03:39,147
‫من كان يدخل أكثر من المال بعد 6 أشهر‬
‫كان عادة يستخدم‬

837
01:03:39,281 --> 01:03:41,283
‫أجل، مرحباً. السيد والتر هوب.‬

838
01:03:41,416 --> 01:03:44,853
‫كنا نتصل بالأسماء على اللائحة‬
‫للتعاقد مع الزبائن‬

839
01:03:44,986 --> 01:03:47,022
‫من أسفل إلى أعلى‬

840
01:03:47,155 --> 01:03:49,491
‫من البواب إلى المدير‬

841
01:03:50,559 --> 01:03:53,361
‫يبقون للساعة 7، لكن لدي كريستوف‬

842
01:03:53,495 --> 01:03:56,932
‫كنت أنجز في 6 ساعات ما ينجزونه بتسعة‬

843
01:03:57,065 --> 01:03:59,968
‫مرحباً، أدعى كريس غاردنر‬

844
01:04:00,101 --> 01:04:04,072
‫بغية عدم هدر المزيد من الوقت‬
‫لم أكن لأقفل السماعة بين مخابرة وأخرى‬

845
01:04:04,206 --> 01:04:06,041
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

846
01:04:07,943 --> 01:04:12,514
‫أدركت أنني بعدم إقفال السماعة‬
‫كنت أكسب 8 دقائق باليوم‬

847
01:04:12,848 --> 01:04:15,584
‫أسعدت صباحاً. أدعى كريس غاردنر‬

848
01:04:15,917 --> 01:04:20,121
‫كما إني لم أكن أشرب الماء‬
‫فلم أضيع الوقت في الحمام‬

849
01:04:20,255 --> 01:04:22,290
‫سيد مانينغ، كيف حالك، سيدي؟ أود--‬

850
01:04:22,424 --> 01:04:25,327
‫حسناً، لا مشكلة البتة، سيدي. شكراً لك‬

851
01:04:25,460 --> 01:04:27,462
‫لكن حتى بكل هذا الكد...‬

852
01:04:27,596 --> 01:04:31,266
‫...بعد شهرين لم أكن حتى انتهيت‬
‫من صغار الموظفين على اللائحة‬

853
01:04:39,507 --> 01:04:41,877
‫صندوق التقاعد. الرئيس والتر ريبون‬

854
01:04:47,215 --> 01:04:48,350
‫مكتب والتر ريبون‬

855
01:04:48,483 --> 01:04:51,386
‫أدعى غاردنر لمكالمة السيد ريبون‬

856
01:04:51,519 --> 01:04:52,554
‫بأي شأن؟‬

857
01:04:52,888 --> 01:04:54,623
‫أجل، سيدتي، أتصل من دين ويتر.‬

858
01:04:54,956 --> 01:04:55,957
‫مهلاً لحظة‬

859
01:04:59,361 --> 01:05:00,528
‫سيد ريبون. مرحباً‬

860
01:05:00,662 --> 01:05:03,265
‫أدعى كريس غاردنر، من قبل دين ويتر.‬

861
01:05:03,398 --> 01:05:04,432
‫أجل، كريس‬

862
01:05:04,566 --> 01:05:09,404
‫سيد ريبون، أود أن أحظى بفرصة‬
‫الجلوس معك لمناقشة منتوجاتنا‬

863
01:05:09,537 --> 01:05:11,573
‫وأنا متأكد أنني سأكون ذات فائدة‬

864
01:05:11,907 --> 01:05:13,909
‫أيمكنك أن تكون هناك بظرف 20 دقيقة؟‬

865
01:05:15,110 --> 01:05:16,678
‫أجل، 20 دقيقة، حتماً‬

866
01:05:17,012 --> 01:05:20,248
‫ألغى أحدهم موعده. سأخصص لك بضع دقائق‬

867
01:05:20,382 --> 01:05:22,117
‫مباراة كرة ليلة الإثنين يا صاح‬

868
01:05:22,250 --> 01:05:24,119
‫أجل، سيدي. شكراً جزيلاً‬

869
01:05:24,252 --> 01:05:25,921
‫- إلى اللقاء‬
‫- مع السلامة‬

870
01:05:31,192 --> 01:05:32,994
‫- كريس، كيف الحال؟‬
‫- سيد فراكش‬

871
01:05:33,128 --> 01:05:34,229
‫ألديك 5 دقائق؟‬

872
01:05:34,362 --> 01:05:36,364
‫تلقيت الضوء الأخضر من والتر ريبون‬

873
01:05:36,498 --> 01:05:40,702
‫ليست لدي دقيقة، سأقدم السلع لـبرومر‬.
‫هلا نقلت سيارتي؟‬

874
01:05:41,036 --> 01:05:42,570
‫إنها في سامسون، ماركة كابريس فضية‬

875
01:05:42,704 --> 01:05:45,173
‫أنقلها إلى الجهة الأخرى.‬
‫إنهم يكنسون الشارع‬

876
01:05:45,307 --> 01:05:47,042
‫هناك أماكن. إحتفظ بهذه‬

877
01:05:47,175 --> 01:05:48,610
‫لدي مفاتيح إضافية في منضدتي‬

878
01:05:48,944 --> 01:05:50,045
‫وعليك أن تفتحها بالخلع‬

879
01:05:50,178 --> 01:05:52,080
‫- أخلع ماذا؟‬
‫- المفتاح‬

880
01:05:52,213 --> 01:05:56,151
‫والأبواب الأخرى لا تفتح. عليك خلعها‬

881
01:06:13,568 --> 01:06:15,537
‫هيا. إني أخلعها‬

882
01:06:18,606 --> 01:06:19,641
‫رباه، لا!‬

883
01:06:21,242 --> 01:06:22,344
‫هيا، هيا‬

884
01:06:36,057 --> 01:06:38,093
‫- هاك الملف، سيد ريبون‬
‫- شكراً‬

885
01:06:42,731 --> 01:06:45,400
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً على هذه الفكرة‬

886
01:06:49,771 --> 01:06:53,174
‫لا، لا، لا! هيا!‬

887
01:07:03,118 --> 01:07:06,021
‫راشل، أطلبي لي رستوتشيا بالهاتف‬

888
01:07:54,302 --> 01:07:57,739
‫مرحباً. لدي موعد مع والتر ريبون‬

889
01:07:58,073 --> 01:08:00,075
‫لقد ذهب لتوه.‬

890
01:08:02,677 --> 01:08:04,145
‫شكراً‬

891
01:08:28,169 --> 01:08:29,771
‫ما هذا؟‬

892
01:08:30,105 --> 01:08:33,341
‫أحرر شيكاً. أسدد بعض الفواتير...‬

893
01:08:34,776 --> 01:08:36,611
‫...لدي مخالفة موقف‬

894
01:08:38,746 --> 01:08:41,149
‫لكن لم تعد لدينا سيارة‬

895
01:08:41,282 --> 01:08:42,851
‫أجل، أعلم‬

896
01:08:46,754 --> 01:08:50,158
‫علي أن أصطحبك معي بإجازة الأسبوع‬

897
01:08:50,291 --> 01:08:52,594
‫بعض عيادات الأطباء‬

898
01:08:52,727 --> 01:08:54,596
‫لدي زيارات بيع، مفهوم؟‬

899
01:08:54,729 --> 01:08:55,730
‫حسناً‬

900
01:08:59,467 --> 01:09:03,671
‫ثم، قد نذهب لمشاهدة مباراة كرة قدم‬

901
01:09:03,805 --> 01:09:04,873
‫حقاً؟‬

902
01:09:05,206 --> 01:09:07,609
‫محتمل. اتفقنا؟‬

903
01:09:07,742 --> 01:09:09,244
‫حسناً‬

904
01:09:09,377 --> 01:09:11,746
‫هيا، أكمل طعامك‬

905
01:09:11,880 --> 01:09:13,748
‫أنت متأكد؟‬

906
01:09:13,882 --> 01:09:15,383
‫محتمل‬

907
01:09:16,551 --> 01:09:17,619
‫حقاً؟‬

908
01:09:47,916 --> 01:09:50,251
‫هل ستحمله إلى المباراة؟‬

909
01:09:50,385 --> 01:09:52,654
‫أجل، لا أريد أن أتركه‬

910
01:09:52,787 --> 01:09:55,356
‫ومن ثم ربما ذهبنا إلى المباراة‬

911
01:09:57,258 --> 01:09:58,693
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

912
01:09:58,826 --> 01:10:01,396
‫لأقابل شخصاً بشأن عملي‬

913
01:10:01,529 --> 01:10:03,398
‫لست أفهم‬

914
01:10:03,531 --> 01:10:04,666
‫ما الذي لا تفهمه؟‬

915
01:10:04,799 --> 01:10:06,668
‫هل سنذهب إلى المباراة؟‬

916
01:10:06,801 --> 01:10:08,736
‫قلت ممكن أن نذهب إلى المباراة‬

917
01:10:08,870 --> 01:10:10,572
‫أتعرف ماذا يعني "ممكن"؟‬

918
01:10:10,705 --> 01:10:12,340
‫مثل محتمل؟‬

919
01:10:12,473 --> 01:10:15,643
‫كلا. محتمل يعني هناك أمل كبير بالذهاب‬

920
01:10:15,777 --> 01:10:18,680
‫ممكن يعني قد نذهب وقد لا نذهب‬

921
01:10:18,813 --> 01:10:21,282
‫- ماذا يعني محتمل؟‬
‫- لدينا أمل كبير‬

922
01:10:21,416 --> 01:10:22,750
‫وماذا يعني ممكن؟‬

923
01:10:22,884 --> 01:10:25,353
‫- أعرف ماذا يعني‬
‫- ماذا يعني؟‬

924
01:10:25,486 --> 01:10:27,989
‫يعني أننا لن نذهب إلى المباراة‬

925
01:10:29,557 --> 01:10:31,292
‫كيف أصبحت بهذا الذكاء؟‬

926
01:10:31,426 --> 01:10:32,961
‫لأنك أنت ذكي‬

927
01:10:37,899 --> 01:10:40,568
‫- هل وصلنا؟‬
‫- أجل‬

928
01:10:45,974 --> 01:10:46,975
‫سيد ريبون‬

929
01:10:47,308 --> 01:10:49,844
‫- أجل‬
‫- كيف حالك؟ كريس غاردنر‬

930
01:10:49,978 --> 01:10:51,312
‫دين ويتر‬

931
01:10:51,446 --> 01:10:52,580
‫مرحباً، مرحباً‬

932
01:10:52,714 --> 01:10:54,849
‫هذا إبني، كريستوفر‬

933
01:10:54,983 --> 01:10:57,018
‫مرحباً، كريستوفر. ماذا تفعل هنا؟‬

934
01:10:57,352 --> 01:10:59,854
‫جئت لأعتذر‬
‫عن تفويتي لموعدنا ذاك اليوم‬

935
01:10:59,988 --> 01:11:01,789
‫لم تكن مضطراً للمجيء‬

936
01:11:01,923 --> 01:11:05,393
‫بالواقع، كنا في الحي نزور صديقاً لنا...‬

937
01:11:05,526 --> 01:11:08,463
‫...وأردت استغنام الفرصة لأشكرك على وقتك‬

938
01:11:08,596 --> 01:11:10,732
‫- أعرف أنك ربما انتظرتني‬
‫- قليلاً‬

939
01:11:10,865 --> 01:11:13,534
‫أريدك أن تعرف أنني لم أقصد ذلك‬

940
01:11:13,668 --> 01:11:15,803
‫كلا. هيا، ما هذا؟‬

941
01:11:15,937 --> 01:11:19,507
‫مكشاف أوستيو ناشنال لكثافة العظم‬

942
01:11:20,742 --> 01:11:23,344
‫شركة استثمرت فيها قبل عملي عند ويتر‬

943
01:11:23,478 --> 01:11:24,545
‫لدي اجتماع بعد المباراة‬

944
01:11:24,679 --> 01:11:26,748
‫- أتذهبان إلى المباراة؟‬
‫- أجل‬

945
01:11:26,881 --> 01:11:28,383
‫ممكن‬

946
01:11:28,516 --> 01:11:29,717
‫ممكن‬

947
01:11:29,851 --> 01:11:32,020
‫نحن أيضاً سنذهب. إبني تيم، 12 سنة‬

948
01:11:32,353 --> 01:11:33,621
‫كنا خارجين الآن. تيم‬!

949
01:11:33,755 --> 01:11:36,924
‫إسمع، لن نعيقكم. أكرر شكري‬

950
01:11:37,058 --> 01:11:38,660
‫وآسف بشأن ذاك اليوم‬

951
01:11:38,793 --> 01:11:40,895
‫وآمل أن نجدد موعدنا هذا الأسبوع‬

952
01:11:41,029 --> 01:11:43,431
‫- لك ذلك‬
‫- شكراً جزيلاً، سيدي‬

953
01:11:43,564 --> 01:11:46,334
‫- هيا بنا. إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

954
01:11:46,467 --> 01:11:47,769
‫مع السلامة، كريستوفر‬

955
01:11:47,902 --> 01:11:50,505
‫إسمعا، أتريدان أن تأتيا معنا؟‬

956
01:11:50,638 --> 01:11:51,906
‫إلى كاندلستيك؟‬

957
01:11:52,040 --> 01:11:54,909
‫سنذهب الآن. تعالا معنا. أين مقعداكما؟‬

958
01:11:55,043 --> 01:11:56,411
‫في المنصة العليا‬

959
01:11:56,544 --> 01:11:58,780
‫لدينا مقصورة. هيا. أتعجبك المقصورة؟‬

960
01:11:58,913 --> 01:11:59,914
‫كلا‬

961
01:12:01,416 --> 01:12:06,387
‫بالواقع، إنه قسم خاص. إنه أكثر راحة‬

962
01:12:06,521 --> 01:12:08,056
‫أتريد الذهاب؟‬

963
01:12:08,389 --> 01:12:09,824
‫حسناً‬

964
01:12:09,957 --> 01:12:12,694
‫حسناً، الأولاد في الخلف!‬

965
01:12:12,827 --> 01:12:14,896
‫لماذا لا تضع هذا في سيارتك؟‬

966
01:12:17,699 --> 01:12:19,534
‫أجل، حسناً، طبعاً‬

967
01:12:19,667 --> 01:12:21,069
‫ليست لدينا سيارة‬

968
01:12:21,402 --> 01:12:23,871
‫- يا إلهـ..‬
‫- ماذا حدث؟‬

969
01:12:24,005 --> 01:12:26,674
‫- أظن نحلة لسعتني‬
‫- هل أنت بخير؟‬

970
01:12:26,808 --> 01:12:28,810
‫أجل. يا إلهي. أنا بخير، أنا بخير‬

971
01:12:28,943 --> 01:12:31,446
‫- هل لديها حساسية؟‬
‫- كلا، كلا‬

972
01:12:31,579 --> 01:12:34,849
‫- أين لسعتك؟‬
‫- في مؤخرة رأسي‬

973
01:12:34,982 --> 01:12:36,017
‫هل أنت بخير؟‬

974
01:12:36,351 --> 01:12:37,552
‫أجل، أنا بخير، كريستوفر‬

975
01:12:37,685 --> 01:12:39,420
‫- هل يؤلمك؟‬
‫- كريستوفر، أنا بخير‬

976
01:12:39,554 --> 01:12:40,555
‫دعني أرى‬

977
01:12:40,688 --> 01:12:43,858
‫كريستوفر، أجلس. أجلس‬

978
01:12:43,991 --> 01:12:49,464
‫ذكر طوماس جفرسون السعادة مرتين‬
‫في إعلان الإستقلال‬

979
01:12:49,597 --> 01:12:53,434
‫قد تبدو الكلمة غريبة في ذلك المستند...‬

980
01:12:53,568 --> 01:12:57,572
‫...لكنه كان نوعاً ما، كان فناناً‬

981
01:12:57,705 --> 01:13:02,443
‫كان يدعو الإنكليز "مزعجو تناغمنا"‬

982
01:13:02,577 --> 01:13:06,981
‫وأذكر أنني وقفت هناك ذاك اليوم‬
‫مفكراً بالذين كانوا يزعجونني‬

983
01:13:07,115 --> 01:13:11,652
‫متسائلاً إن كان كل هذا جديراً بالتعب‬

984
01:13:11,786 --> 01:13:13,721
‫وما إن كنت سأنجح‬

985
01:13:16,591 --> 01:13:19,127
‫ووالتر ريبون ومال تقاعد بيل باسفيك‬

986
01:13:19,460 --> 01:13:21,129
‫الذي كان يبلغ الملايين‬

987
01:13:21,462 --> 01:13:22,830
‫أجل!‬

988
01:13:22,964 --> 01:13:25,900
‫كان الطريق إلى مكان آخر‬

989
01:13:27,001 --> 01:13:28,469
‫يا سلام‬

990
01:13:29,737 --> 01:13:33,508
‫هكذا تكون مشاهدة مباراة الكرة. شكراً‬

991
01:13:33,641 --> 01:13:35,610
‫كان من دواعي سروري، كريس‬

992
01:13:35,743 --> 01:13:38,613
‫سيد ريبون، أشكرك أيضاً لمنحي الفرصة‬

993
01:13:38,746 --> 01:13:41,549
‫لمناقشة قدرات إدارة دين ويتر‬

994
01:13:41,682 --> 01:13:43,918
‫التي نعتقد أنها أعلى بكثير‬

995
01:13:44,051 --> 01:13:46,888
‫مما قد تحصل عليه من مورغن ستانلي‬

996
01:13:47,021 --> 01:13:48,890
‫وأظن المفاجأة ستسعدك‬

997
01:13:49,023 --> 01:13:53,961
‫بصراحة، يجب أن يدير دين ويتر‬
‫كل الملف التقاعدي‬

998
01:13:54,095 --> 01:13:58,633
‫لم أكن أعرف، كريس أنك جديد هناك‬
‫وتعجبني‬

999
01:13:58,766 --> 01:14:01,636
‫لكن لن أدعك تدير صندوق تقاعدنا‬

1000
01:14:01,769 --> 01:14:03,171
‫هذا لن يحدث في القريب العاجل‬

1001
01:14:03,504 --> 01:14:05,072
‫هيا، إهدأ واستمتع بالمباراة‬

1002
01:14:05,206 --> 01:14:06,441
‫هيا! أجل! أجل!‬

1003
01:14:17,919 --> 01:14:18,953
‫تفضل‬

1004
01:14:19,086 --> 01:14:21,589
‫حسناً، لدي بعض الأفكار، حتماً‬

1005
01:14:21,722 --> 01:14:23,724
‫- كريس، سأكلمك لاحقاً‬
‫- شكراً، سيدي‬

1006
01:14:23,858 --> 01:14:25,927
‫تشرفنا، كريس. إتصل بي، اتفقنا؟‬

1007
01:14:26,060 --> 01:14:27,662
‫أجل، حتماً. شكراً‬

1008
01:14:34,235 --> 01:14:35,536
‫إلى اللقاء‬

1009
01:14:35,670 --> 01:14:37,104
‫إلى اللقاء، كريستوفر‬

1010
01:15:06,734 --> 01:15:10,771
‫بعد أربعة أشهر، بعنا كل أجهزتنا‬

1011
01:15:12,240 --> 01:15:13,875
‫بدا الأمر وكأننا سننجح‬

1012
01:15:14,775 --> 01:15:18,012
‫ما هو أسرع حيوان في العالم؟‬

1013
01:15:18,145 --> 01:15:19,247
‫الأرنب البري‬

1014
01:15:21,048 --> 01:15:25,887
‫بدا وكأننا سننجح إلى أن ذات يوم‬

1015
01:15:26,988 --> 01:15:28,055
‫في ذلك اليوم‬

1016
01:15:29,290 --> 01:15:31,225
‫أعادتني تلك الرسالة إلى أرض الواقع‬

1017
01:15:38,633 --> 01:15:41,936
‫هذا الجزء من حياتي يدعى "تسديد الضرائب"‬

1018
01:15:43,271 --> 01:15:44,939
‫إن لم تسددها...‬

1019
01:15:45,072 --> 01:15:49,143
‫...قد تمد الحكومة يدها إلى حسابك المصرفي‬
‫وتستولي على مالك‬

1020
01:15:49,277 --> 01:15:50,311
‫أبي!‬

1021
01:15:50,645 --> 01:15:52,747
‫دون سابق إنذار. ولا شيء‬

1022
01:15:52,880 --> 01:15:54,882
‫لا يمكن أن يكون قد فات الآوان‬

1023
01:15:55,016 --> 01:15:56,751
‫إنه مالي‬

1024
01:15:56,884 --> 01:15:59,253
‫كيف سيأخذ أحدهم مالي؟‬

1025
01:16:01,622 --> 01:16:04,926
‫إسمع، أنا-- هذا كل ما أملك من مال‬

1026
01:16:05,059 --> 01:16:08,629
‫لا يمكنك الدخول إلى حسابي-- كلا--‬

1027
01:16:09,630 --> 01:16:12,066
‫كان في 25 أيلول‬

1028
01:16:12,199 --> 01:16:13,301
‫إني أذكر ذلك اليوم‬

1029
01:16:13,634 --> 01:16:15,836
‫في ذلك اليوم اكتشفت...‬

1030
01:16:15,970 --> 01:16:20,908
‫...أنه لم يبق سوى 21 دولاراً و33 سنت‬
‫في حسابي المصرفي‬

1031
01:16:21,042 --> 01:16:22,843
‫كنت مفلساً‬

1032
01:16:33,154 --> 01:16:35,690
‫- هل ارتديت ثيابك؟‬
‫- كلا‬

1033
01:16:39,360 --> 01:16:42,730
‫كريس! كريس! لا تناورني! مفهوم؟‬

1034
01:16:42,863 --> 01:16:45,633
‫لست أناورك، رالف. سأسددك الإيجار‬

1035
01:16:45,766 --> 01:16:47,969
‫إني بحاجة للمال الآن! ليس لاحقاً!‬

1036
01:16:48,102 --> 01:16:49,870
‫عندما أقبض، أنت تقبض، رالف‬

1037
01:16:50,004 --> 01:16:51,072
‫في الحال!‬

1038
01:16:55,843 --> 01:16:57,345
‫ماذا حدث؟‬

1039
01:16:57,678 --> 01:17:00,681
‫واين، يجب أن أقبض منك الـ14 دولاراً‬

1040
01:17:02,016 --> 01:17:03,784
‫كنت أظنني لا أدين لك بها الآن‬

1041
01:17:03,918 --> 01:17:05,886
‫ماذا؟ لماذا؟‬

1042
01:17:06,020 --> 01:17:07,288
‫ماذا؟‬

1043
01:17:07,622 --> 01:17:09,957
‫لماذا تظن أنك لا تدين لي بالمال؟‬

1044
01:17:10,091 --> 01:17:11,692
‫ساعدتك في الإنتقال‬

1045
01:17:14,161 --> 01:17:17,064
‫نقلتني إلى شارعين، واين‬

1046
01:17:17,198 --> 01:17:19,166
‫أي 200 متر‬

1047
01:17:19,300 --> 01:17:21,302
‫مرت 4 أشهر، واين.‬

1048
01:17:21,636 --> 01:17:23,738
‫أحتاج إلى مالي. أحتاج مالي في الحال‬

1049
01:17:23,871 --> 01:17:25,973
‫إسمع، كريس. لست أملكه. أنا جد آسف‬

1050
01:17:26,107 --> 01:17:28,743
‫واين، إذهب واجلب لي مالي‬

1051
01:17:28,876 --> 01:17:30,044
‫إنها 14 دولاراً يا صاح‬

1052
01:17:30,177 --> 01:17:32,713
‫إنها الـ14 دولاراً خاصتي! أجلب مالي‬

1053
01:17:32,847 --> 01:17:34,815
‫لا تصرخ في وجهي لأجل 14 دولاراً!‬

1054
01:17:52,967 --> 01:17:55,336
‫أبي، أنظر إلي!‬

1055
01:17:55,670 --> 01:17:56,837
‫أبي!‬

1056
01:17:58,305 --> 01:17:59,940
‫أيجب أن أذهب؟‬

1057
01:18:00,074 --> 01:18:01,909
‫طبعاً. لم لا؟‬

1058
01:18:18,092 --> 01:18:20,294
‫- ابق هنا، كريستوفر‬
‫- أبي، أنظر!‬

1059
01:18:20,428 --> 01:18:22,797
‫أسمعت ما قلت؟ أسمعتني؟!‬

1060
01:18:28,969 --> 01:18:30,304
‫أبي، إلى أين تذهب؟‬

1061
01:18:30,438 --> 01:18:32,173
‫ألم أقل لك ذلك؟!‬

1062
01:18:35,409 --> 01:18:36,844
‫أبي!‬

1063
01:18:36,977 --> 01:18:39,714
‫أبي، إنتظر! أبي!‬

1064
01:18:48,956 --> 01:18:49,990
‫أبي!‬

1065
01:18:50,124 --> 01:18:53,260
‫لأن علي أن أعود إلى الستينات‬

1066
01:18:53,394 --> 01:18:56,330
‫هذا ما أردت فعله عندما كنت شاباً‬

1067
01:18:56,464 --> 01:18:59,900
‫أريد رؤية جيمي هندريكس يحرق غيتاره‬

1068
01:19:02,036 --> 01:19:04,438
‫أعد لي آلتي الزمنية!‬

1069
01:19:06,207 --> 01:19:07,875
‫أعد لي آلتي الزمنية!‬

1070
01:19:16,484 --> 01:19:18,385
‫أبي، إلى أين نذهب؟‬

1071
01:19:18,519 --> 01:19:20,321
‫إهدأ‬

1072
01:19:20,454 --> 01:19:23,290
‫إذهب واجلب أغراضك. هيا‬

1073
01:19:46,847 --> 01:19:48,182
‫كريس؟‬

1074
01:19:48,315 --> 01:19:52,119
‫لن يستطيع الدكتور تلم مقابلتك. آسفة.‬

1075
01:20:03,864 --> 01:20:06,367
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

1076
01:20:06,500 --> 01:20:10,070
‫علينا أن نقابل شخصاً آخر‬

1077
01:20:12,339 --> 01:20:14,275
‫أنا مرهق‬

1078
01:20:16,443 --> 01:20:17,878
‫أعلم‬

1079
01:20:25,386 --> 01:20:29,423
‫يبدو أنه لا يعمل الآن‬

1080
01:20:29,557 --> 01:20:31,859
‫يجب أن أذهب الآن، كريس‬

1081
01:20:31,992 --> 01:20:33,861
‫كلا. إمهلني لحظة‬

1082
01:20:33,994 --> 01:20:36,130
‫أنا واثق أنني سأكتشف المشكلة‬

1083
01:20:38,299 --> 01:20:41,468
‫كريس، عد عندما يصبح الجهاز شغالاً‬

1084
01:20:41,602 --> 01:20:43,571
‫كلا. يجب أن أصلحه الآن‬

1085
01:20:43,904 --> 01:20:48,843
‫إسمع، لن أكون انتهيت من تمويل المكتب‬
‫عندما تصلحه. مفهوم؟‬

1086
01:20:48,976 --> 01:20:50,344
‫يجب أن أذهب، كريس‬

1087
01:20:52,546 --> 01:20:56,116
‫شكراً. شكراً على وقتك. أقدر لك ذلك‬

1088
01:20:56,250 --> 01:20:58,018
‫إلى اللقاء‬

1089
01:21:50,237 --> 01:21:52,373
‫لماذا أغراضنا هنا؟‬

1090
01:21:53,908 --> 01:21:55,009
‫أبي؟‬

1091
01:22:37,952 --> 01:22:40,220
‫- هيا بنا. هيا‬
‫- أين؟‬

1092
01:22:41,588 --> 01:22:43,424
‫هيا. لنخرج من هنا‬

1093
01:22:43,557 --> 01:22:45,993
‫- لماذا؟‬
‫- لن نبقى هنا الليلة...‬

1094
01:22:46,126 --> 01:22:47,628
‫بل سنبقى! إفتح الباب!‬

1095
01:22:47,962 --> 01:22:49,296
‫أسمعت ما قلت؟ هيا بنا‬

1096
01:22:49,430 --> 01:22:51,165
‫إفتح الباب!‬

1097
01:22:53,267 --> 01:22:56,303
‫أسمعت ما قلت؟ كفى‬

1098
01:22:56,437 --> 01:22:57,972
‫كفى!‬

1099
01:23:01,475 --> 01:23:03,243
‫هيا. هيا‬

1100
01:23:12,720 --> 01:23:14,188
‫هيا‬

1101
01:23:31,338 --> 01:23:32,539
‫واين‬!

1102
01:23:34,108 --> 01:23:35,275
‫واين‬!

1103
01:23:43,384 --> 01:23:44,518
‫واين‬!

1104
01:24:01,135 --> 01:24:03,070
‫إنهض. إنهض‬

1105
01:24:03,203 --> 01:24:04,371
‫هيا‬

1106
01:24:20,587 --> 01:24:22,456
‫إلى أين نذهب؟‬

1107
01:24:24,792 --> 01:24:26,493
‫أبي، أين نذهب؟‬

1108
01:24:26,627 --> 01:24:28,128
‫لست أدري‬

1109
01:24:43,577 --> 01:24:45,712
‫إنها ليست آلة زمنية‬

1110
01:24:45,846 --> 01:24:47,414
‫أبي!‬

1111
01:24:47,548 --> 01:24:49,450
‫ليست آلة زمنية‬

1112
01:24:49,583 --> 01:24:53,087
‫قال الرجل أنها آلة زمنية. كان مخطئاً‬

1113
01:24:53,220 --> 01:24:54,288
‫أي رجل؟‬

1114
01:24:54,421 --> 01:24:57,758
‫الرجل في المنتزه قال أنها آلة زمنية‬

1115
01:25:04,164 --> 01:25:05,365
‫بلى، إنها كذلك‬

1116
01:25:06,767 --> 01:25:08,602
‫كلا‬

1117
01:25:10,637 --> 01:25:12,639
‫- بلى‬
‫- كلا‬

1118
01:25:18,879 --> 01:25:23,117
‫ما علينا سوى الضغط على الزر الأسود هنا‬

1119
01:25:26,587 --> 01:25:27,721
‫أتريد أن تضغط عليه؟‬

1120
01:25:32,326 --> 01:25:33,494
‫حسناً‬

1121
01:25:35,462 --> 01:25:36,663
‫هيا‬

1122
01:25:38,599 --> 01:25:39,900
‫هيا يا صاح‬

1123
01:25:45,739 --> 01:25:47,141
‫هنا‬

1124
01:25:47,274 --> 01:25:49,143
‫مهلاً لحظة. أين تريد الذهاب؟‬

1125
01:25:49,276 --> 01:25:51,545
‫لست أدري. إلى مكان ما من الماضي‬

1126
01:25:51,678 --> 01:25:53,213
‫يجب أن تغمض عينيك‬

1127
01:25:53,347 --> 01:25:55,349
‫أنت أغمض عينيك، أنا أريد أن أرى‬

1128
01:25:57,384 --> 01:25:59,453
‫حسناً، هيا، سنضغط عليه معاً‬

1129
01:26:05,726 --> 01:26:07,661
‫يجب أن تغمض عينيك. أغمض عينيك‬

1130
01:26:07,794 --> 01:26:10,230
‫لا يتطلب الأمر سوى بضع ثوان‬

1131
01:26:12,833 --> 01:26:15,536
‫يا إلهي. إفتحهما، إفتحهما!‬

1132
01:26:20,507 --> 01:26:22,209
‫ما هذا؟‬

1133
01:26:22,342 --> 01:26:23,911
‫- دينوصورات‬
‫- أين؟‬

1134
01:26:24,244 --> 01:26:25,546
‫ألا ترى كل تلك الدينوصورات؟!‬

1135
01:26:26,914 --> 01:26:30,184
‫أنظر حواليك. كل هذه الدينوصورات‬

1136
01:26:32,319 --> 01:26:34,721
‫- أتراها؟‬
‫- أجل‬

1137
01:26:34,855 --> 01:26:37,224
‫حسناً، هيا. مهلاً، حاذر!‬

1138
01:26:37,357 --> 01:26:38,425
‫ما الأمر؟‬

1139
01:26:38,559 --> 01:26:42,563
‫لا تدس على النار.‬
‫إننا رجال كهف ونحتاج لهذه النار...‬

1140
01:26:42,696 --> 01:26:44,698
‫...ليس ثمة كهرباء والجو بارد هنا‬

1141
01:26:44,831 --> 01:26:46,533
‫حاذر! حاذر!‬

1142
01:26:46,667 --> 01:26:48,835
‫رباه... "ت ركس". إجمع أغراضك‬

1143
01:26:48,969 --> 01:26:51,672
‫إجمعها. علينا...‬

1144
01:26:51,805 --> 01:26:53,774
‫...علينا أن نجد مكاناً آمناً‬

1145
01:26:53,907 --> 01:26:55,375
‫مثل ماذا؟‬

1146
01:26:55,509 --> 01:26:57,477
‫يلزمنا كهف‬

1147
01:26:57,611 --> 01:26:58,712
‫كهف؟‬

1148
01:26:58,845 --> 01:27:01,848
‫يجب أن نجد كهفاً، هيا‬

1149
01:27:04,284 --> 01:27:05,886
‫مهلاً، إحم ظهرك. حاذر‬

1150
01:27:06,220 --> 01:27:08,255
‫ها هو. ها هو الكهف، هيا‬

1151
01:27:08,388 --> 01:27:10,958
‫هنا، هنا. هيا، هيا‬

1152
01:27:11,291 --> 01:27:12,693
‫أدخل، أدخل‬

1153
01:27:12,826 --> 01:27:14,761
‫أسرع، أسرع‬

1154
01:27:18,398 --> 01:27:20,334
‫هل نجونا؟‬

1155
01:27:20,467 --> 01:27:22,236
‫أجل، أظن ذلك‬

1156
01:28:33,073 --> 01:28:34,675
‫كيف حالك، جاي؟‬

1157
01:28:34,808 --> 01:28:36,510
‫أنا بخير. كيف حالك؟‬

1158
01:28:36,643 --> 01:28:38,945
‫- بخير‬
‫- أنت بخير؟‬

1159
01:28:39,079 --> 01:28:41,581
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

1160
01:28:42,783 --> 01:28:44,318
‫إلى أين تذهب؟‬

1161
01:28:47,821 --> 01:28:50,924
‫أنا-- سكرامنتو‬

1162
01:28:51,058 --> 01:28:54,094
‫أحاول أن أنقل شخصين من--‬

1163
01:28:54,428 --> 01:28:58,532
‫إنهما في بيل باسفيك، وكنت أحاول‬
‫استدراجهما إلينا‬

1164
01:28:58,665 --> 01:29:00,600
‫ودعياني للعب الغولف‬

1165
01:29:00,734 --> 01:29:02,002
‫روعة‬

1166
01:29:02,336 --> 01:29:04,571
‫دعهما يفوزان بدورة‬

1167
01:29:09,609 --> 01:29:12,012
‫- ديبوراه، شخص يسأل عنك.‬
‫- أين؟‬

1168
01:29:12,346 --> 01:29:14,681
‫إنه في الخارج. تعالي معي‬

1169
01:29:22,923 --> 01:29:23,957
‫مرحباً‬

1170
01:29:27,728 --> 01:29:30,430
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- طبعاً‬

1171
01:29:32,432 --> 01:29:33,500
‫إننا بحاجة لغرفة‬

1172
01:29:34,701 --> 01:29:37,838
‫لحين أصلح هذا وأبيعه‬

1173
01:29:37,971 --> 01:29:39,506
‫يجب إصلاح الزجاج‬

1174
01:29:39,639 --> 01:29:41,007
‫توقف. كان بودي مساعدتك‬

1175
01:29:41,141 --> 01:29:44,778
‫هذا إبني كريستوفر، عمره 5 سنوات‬

1176
01:29:44,911 --> 01:29:47,714
‫- مرحباً، حبيبي‬
‫- نريد مكاناً نقيم فيه‬

1177
01:29:47,848 --> 01:29:51,017
‫كان بودي، لكننا فقط للنساء والأطفال‬

1178
01:29:51,151 --> 01:29:55,155
‫يمكنه البقاء هنا‬
‫لكن عليك أن تجد لك مكاناً آخر‬

1179
01:29:55,489 --> 01:29:58,024
‫كلا، يجب أن نبقى معاً. نحن-- نحن--‬

1180
01:29:58,158 --> 01:30:00,494
‫- إسمع‬
‫- يجب أن يكون لديكم مكان‬

1181
01:30:00,627 --> 01:30:03,563
‫جرب غلايد ميموريال. يفتح الساعة 5‬

1182
01:30:03,697 --> 01:30:05,532
‫ليتك تسرع بالذهاب، لأن الصف طويل‬

1183
01:30:05,665 --> 01:30:08,902
‫- أين هو؟‬
‫- تقاطع إيليس وجونز‬

1184
01:30:44,671 --> 01:30:46,439
‫إسمعوا!‬

1185
01:30:46,573 --> 01:30:49,609
‫لم يبق لدينا سوى أربعة أمكنة‬

1186
01:30:49,743 --> 01:30:51,711
‫لقد امتلأ المكان. انتهى الأمر‬

1187
01:30:51,845 --> 01:30:53,180
‫هيا يا رجل. هيا الآن‬

1188
01:30:53,513 --> 01:30:54,714
‫هيا، ماذا؟‬

1189
01:30:54,848 --> 01:30:56,183
‫- هذا ركني‬
‫- تراجع‬

1190
01:30:56,516 --> 01:30:58,718
‫هيا، لا تفعل بي هذا. لا...‬

1191
01:31:01,121 --> 01:31:02,823
‫أبي! أبي! أبي!‬

1192
01:31:02,956 --> 01:31:05,192
‫كفى! تفرقا! تفرقا!‬

1193
01:31:05,525 --> 01:31:07,027
‫تعال، تعال. تعال‬

1194
01:31:07,160 --> 01:31:09,629
‫أخرجا من الصف. أنتما الإثنان!‬

1195
01:31:09,763 --> 01:31:12,465
‫وصلت قبلاً. قيل لي أن أصل بالوقت‬

1196
01:31:12,599 --> 01:31:14,701
‫فوصلت بالوقت، كنت في الصف‬

1197
01:31:14,835 --> 01:31:16,703
‫عدت من عملي، ولدي إبني‬

1198
01:31:16,837 --> 01:31:19,072
‫وصلت بالوقت المحدد! وصلنا بالوقت‬

1199
01:31:19,206 --> 01:31:21,174
‫لقد دخل أمامه في الصف‬

1200
01:31:21,508 --> 01:31:23,677
‫- من؟‬
‫- هو‬

1201
01:31:23,810 --> 01:31:25,579
‫هيا. هيا، رودني‬

1202
01:31:25,712 --> 01:31:28,114
‫هيا بنا. أخرج من الصف‬

1203
01:31:37,858 --> 01:31:39,559
‫هذا كل شيء. كفى‬

1204
01:31:46,800 --> 01:31:48,201
‫ما لونك المفضل؟‬

1205
01:31:48,535 --> 01:31:49,803
‫الأخضر‬

1206
01:31:49,936 --> 01:31:51,071
‫الأخضر؟‬

1207
01:31:51,204 --> 01:31:53,139
‫ما الذي يعجبك في الأخضر؟‬

1208
01:31:53,273 --> 01:31:54,574
‫الأشجار‬

1209
01:31:54,708 --> 01:31:55,709
‫الأشجار‬

1210
01:31:56,743 --> 01:31:57,844
‫ماذا أيضاً؟‬

1211
01:31:57,978 --> 01:31:59,112
‫البهشية‬

1212
01:32:00,847 --> 01:32:03,116
‫بهشية. ما هي البهشية؟‬

1213
01:32:03,250 --> 01:32:05,118
‫خاصة بالميلاد‬

1214
01:32:05,252 --> 01:32:07,287
‫خاص بالميلاد‬

1215
01:32:08,722 --> 01:32:09,990
‫ما هذا؟‬

1216
01:32:13,593 --> 01:32:16,096
‫أظنهم يريدوننا أن ننام‬

1217
01:32:22,903 --> 01:32:27,974
‫هيا. يجب أن نحرص‬
‫على توفير الدفء للكابتن أميركا‬

1218
01:32:28,108 --> 01:32:30,744
‫أيمكنه أن يتنفس؟ إنه بخير‬

1219
01:32:30,877 --> 01:32:31,878
‫أجل‬

1220
01:32:33,079 --> 01:32:35,048
‫حسناً. يجب أن أعمل في المكشاف‬

1221
01:32:35,181 --> 01:32:36,249
‫لا تذهب‬

1222
01:32:36,583 --> 01:32:39,619
‫كلا، سأكون خارج الباب. اتفقنا؟‬

1223
01:32:39,753 --> 01:32:42,889
‫سأكون هناك. سأترك الباب مفتوحاً قليلاً‬

1224
01:32:43,023 --> 01:32:46,159
‫وسأسمعك إن ناديتني‬

1225
01:32:46,293 --> 01:32:48,628
‫أريد الذهاب إلى البيت‬

1226
01:32:50,897 --> 01:32:54,634
‫لذا علي أن أعمل في إصلاح المكشاف‬

1227
01:32:55,769 --> 01:32:57,037
‫اتفقنا؟‬

1228
01:32:57,170 --> 01:32:59,172
‫سأخرج إلى هناك‬

1229
01:32:59,306 --> 01:33:01,041
‫سأترك الباب مفتوحاً‬

1230
01:33:01,174 --> 01:33:06,179
‫سأكون في أعلى السلم‬
‫وسأتمكن من سماعك إن ناديتني‬

1231
01:33:06,313 --> 01:33:07,914
‫اتفقنا؟‬

1232
01:33:08,048 --> 01:33:09,082
‫حسناً‬

1233
01:33:09,215 --> 01:33:13,019
‫يجب أن تثق بي، مفهوم؟‬

1234
01:33:14,654 --> 01:33:17,624
‫أبي، إني أثق بك. إني أثق بك‬

1235
01:33:17,757 --> 01:33:18,925
‫إني أثق بك‬

1236
01:33:19,059 --> 01:33:20,327
‫لست أسمعك‬

1237
01:33:20,660 --> 01:33:22,295
‫أثق بك‬

1238
01:33:25,799 --> 01:33:27,167
‫أعطني قبلة‬

1239
01:33:40,180 --> 01:33:41,648
‫لن أتأخر‬

1240
01:33:41,781 --> 01:33:43,016
‫اتفقنا؟‬

1241
01:33:43,149 --> 01:33:46,086
‫- سأكون هنا‬
‫- حسناً‬

1242
01:33:46,219 --> 01:33:48,688
‫- أما زلت تسمعني؟‬
‫- أجل‬

1243
01:33:48,822 --> 01:33:50,223
‫- أتسمعني؟‬
‫- أجل‬

1244
01:33:50,357 --> 01:33:52,692
‫- أتثق بي؟‬
‫- أجل‬

1245
01:34:40,974 --> 01:34:42,108
‫هكذا‬

1246
01:34:42,242 --> 01:34:45,745
‫- أجل. ومن تحت‬
‫- ثم تفعل هكذا‬

1247
01:34:45,879 --> 01:34:47,180
‫أهذه صحيحة؟‬

1248
01:34:47,313 --> 01:34:49,149
‫لست أدري، ما رأيك؟‬

1249
01:34:49,282 --> 01:34:50,750
‫إنها جيدة‬

1250
01:34:51,885 --> 01:34:54,220
‫هيا بنا. لنأت بأغراضك‬

1251
01:34:55,388 --> 01:34:57,257
‫أبي، لماذا لا تتركها هنا؟‬

1252
01:34:57,390 --> 01:35:00,860
‫لا يمكننا. سننزل في غرفة أخرى لاحقاً‬

1253
01:35:00,994 --> 01:35:02,028
‫هيا بنا‬

1254
01:35:07,767 --> 01:35:09,102
‫مرحباً، كريس‬

1255
01:35:09,235 --> 01:35:10,804
‫أسعدت صباحاً، سيد فراكش‬

1256
01:35:10,937 --> 01:35:12,305
‫ما القضية؟‬

1257
01:35:13,907 --> 01:35:15,141
‫رحلة عمل‬

1258
01:35:15,275 --> 01:35:17,744
‫زوجتك مرتا تعمل أيضاً في بيل باسيفيك؟‬

1259
01:35:17,877 --> 01:35:18,912
‫أجل، بالفعل‬

1260
01:35:19,045 --> 01:35:21,414
‫وتسعيان للتقاعد بنفس الوقت؟‬

1261
01:35:21,748 --> 01:35:25,151
‫نود التقاعد والمحافظة على نمط حياتنا‬

1262
01:35:25,285 --> 01:35:29,289
‫إذن، لا تريد أحداً سواك‬
‫أن يمد يده إلى جيبك‬

1263
01:35:29,422 --> 01:35:31,224
‫ألديك علم بسندات البلدية دون ضريبة؟‬

1264
01:35:31,357 --> 01:35:33,793
‫تعلمت إنجاز عملي بسرعة‬

1265
01:35:33,927 --> 01:35:35,962
‫كان علي أن أنجزه بسرعة‬

1266
01:35:36,096 --> 01:35:39,332
‫لأصل إلى الصف في غلايد الساعة 5‬

1267
01:35:43,937 --> 01:35:45,438
‫هيا!‬

1268
01:35:45,772 --> 01:35:47,073
‫هيا!‬

1269
01:35:51,811 --> 01:35:54,914
‫أوقفوا الباص! أوقفوا الباص!‬

1270
01:35:55,048 --> 01:35:57,183
‫كابتن أميركا!‬

1271
01:35:57,317 --> 01:35:59,752
‫أبي! أبي، إنتظر! أبي، إنتظر!‬

1272
01:35:59,886 --> 01:36:03,123
‫كفى! أصمت، أصمت!‬

1273
01:36:04,491 --> 01:36:05,758
‫عفواً. عفواً‬

1274
01:36:05,892 --> 01:36:08,962
‫لماذا لا تدع السيدة تصعد؟ هذه فظاظة‬

1275
01:36:09,095 --> 01:36:10,797
‫تراجع! تراجع!‬

1276
01:36:18,972 --> 01:36:20,106
‫هيا‬

1277
01:36:23,376 --> 01:36:25,512
‫أبي، يجب أن نستعيده!‬

1278
01:36:28,381 --> 01:36:33,353
‫المهم في قطار الحرية هذا‬
‫أن بإمكانه أن يتسلق الجبال‬

1279
01:36:33,486 --> 01:36:36,289
‫وعلينا جميعاً أن نجابه الجبال‬

1280
01:36:36,422 --> 01:36:39,492
‫الجبال الشاهقة‬

1281
01:36:39,826 --> 01:36:42,395
‫والجبال السحيقة‬

1282
01:36:42,529 --> 01:36:45,999
‫أجل، نعرف تلك الجبال هنا في غلايد‬

1283
01:36:46,132 --> 01:36:47,400
‫إننا نتغنى بها‬

1284
01:37:59,505 --> 01:38:01,474
‫متى موعد امتحانك؟‬

1285
01:38:02,508 --> 01:38:04,210
‫غداً‬

1286
01:38:08,948 --> 01:38:10,450
‫هل أنت مستعد؟‬

1287
01:38:14,254 --> 01:38:15,488
‫طبعاً.‬

1288
01:38:54,994 --> 01:38:56,262
‫شكراً، سيدي‬

1289
01:39:06,272 --> 01:39:08,541
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

1290
01:39:10,076 --> 01:39:11,277
‫عفواً‬

1291
01:39:11,411 --> 01:39:15,114
‫هل أنهيت كل شيء‬
‫أم عليك أن تقصد مكاناً ما؟‬

1292
01:39:15,248 --> 01:39:17,950
‫يجب أن أقصد مكاناً ما‬

1293
01:39:18,084 --> 01:39:21,154
‫- لكني أيضاً أنهيت كل شيء‬
‫- جيد‬

1294
01:39:21,287 --> 01:39:22,989
‫- وأنت؟‬
‫- أجل‬

1295
01:39:23,122 --> 01:39:25,591
‫كيف كانت ردود فعلك للبيانات؟‬

1296
01:39:25,725 --> 01:39:27,193
‫سهلة‬

1297
01:39:27,327 --> 01:39:29,696
‫ناضلت في مسألة الأطروحة على الظاهر‬

1298
01:39:30,029 --> 01:39:31,531
‫ماذا كتبت؟‬

1299
01:39:31,664 --> 01:39:33,566
‫مسألة الأطروحة؟‬

1300
01:39:33,700 --> 01:39:35,301
‫أجل، على الظاهر‬

1301
01:39:45,345 --> 01:39:46,612
‫مرحباً، كريس‬!

1302
01:39:48,314 --> 01:39:50,149
‫جف، صح؟ المباراة الـ49‬

1303
01:39:50,283 --> 01:39:51,584
‫أجل، كنت ستتصل بي‬

1304
01:39:51,718 --> 01:39:53,720
‫بالواقع، لم أحصل على رقمك‬

1305
01:39:55,021 --> 01:39:57,490
‫إسمع، هاك رقمي. إتصل بي، اتفقنا؟‬

1306
01:39:57,623 --> 01:40:00,626
‫أجل، سيدي. حتماً. شكراً جزيلاً‬

1307
01:40:00,760 --> 01:40:03,029
‫كريس! ألديك 5 دولارات؟‬

1308
01:40:03,162 --> 01:40:05,064
‫نسيت محفظتي فوق‬

1309
01:40:05,198 --> 01:40:07,567
‫سأصعد وأجلبها لك، سيد فروم‬

1310
01:40:07,700 --> 01:40:10,536
‫كلا، يجب أن أكون في المصرف الساعة 4‬

1311
01:40:14,741 --> 01:40:16,008
‫إسمع...‬

1312
01:40:16,142 --> 01:40:17,410
‫سأسددك، أعدك‬

1313
01:40:17,543 --> 01:40:20,079
‫- هل تكفيك خمسة؟‬
‫- تكفي تماماً‬

1314
01:40:20,213 --> 01:40:21,614
‫شكراً، كريس. شكراً‬!

1315
01:40:36,095 --> 01:40:38,030
‫قضي الأمر!‬
‫لم تعد هناك أية غرفة شاغرة‬

1316
01:40:38,331 --> 01:40:41,300
‫لم يعد هناك أي مكان. يجب أن تخرجوا‬

1317
01:40:41,434 --> 01:40:43,703
‫انتهينا اليوم. عودوا غداً‬

1318
01:40:44,036 --> 01:40:45,805
‫كل الغرف أصبحت مشغولة‬

1319
01:40:46,139 --> 01:40:47,774
‫امتلأ المكان كلياً. قضي الأمر‬

1320
01:40:48,107 --> 01:40:49,776
‫إستمروا بالخروج من هنا‬

1321
01:40:50,109 --> 01:40:53,646
‫عودوا غداً وكرروا المحاولة‬

1322
01:41:26,846 --> 01:41:28,381
‫أيعجبك؟‬

1323
01:41:44,397 --> 01:41:45,431
‫تذكرة جديدة‬

1324
01:42:20,733 --> 01:42:23,336
‫20، 1، 2، 3، 4‬

1325
01:42:26,606 --> 01:42:30,343
‫هاك اللمبة.‬
‫وهذا المحث بالمركّب الحديدي‬

1326
01:42:30,476 --> 01:42:31,744
‫كم ثمنه؟‬

1327
01:42:31,878 --> 01:42:33,613
‫8 دولارات‬

1328
01:42:33,746 --> 01:42:35,882
‫ما هذا؟‬

1329
01:42:36,215 --> 01:42:37,783
‫هذا لإصلاح الضوء.‬

1330
01:42:37,917 --> 01:42:39,452
‫أيمكنني أن أراها؟‬

1331
01:42:41,787 --> 01:42:44,824
‫أجل، طبعاً، فقط لا تكسرها‬

1332
01:42:45,157 --> 01:42:49,395
‫ما لم ترغب بالنوم في غرفة معي‬
‫مدى الحياة‬

1333
01:42:50,763 --> 01:42:52,632
‫لا مانع عندي‬

1334
01:42:52,765 --> 01:42:54,667
‫بل ستمانع‬

1335
01:43:11,250 --> 01:43:13,653
‫أريدك أن تنام‬

1336
01:43:13,786 --> 01:43:15,187
‫حسناً‬

1337
01:43:15,321 --> 01:43:16,656
‫أتنعم بالدفء؟‬

1338
01:43:16,789 --> 01:43:18,257
‫أجل‬

1339
01:43:18,391 --> 01:43:19,725
‫حسناً‬

1340
01:43:22,328 --> 01:43:24,797
‫هل رحلت أمي بسببي؟‬

1341
01:43:28,568 --> 01:43:29,602
‫ماذا؟‬

1342
01:43:29,735 --> 01:43:32,438
‫هل رحلت أمي بسببي؟‬

1343
01:43:37,410 --> 01:43:41,514
‫إياك حتى أن تفكر بشيء كهذا‬

1344
01:43:42,848 --> 01:43:47,820
‫أمك رحلت بسبب أمك،‬
‫ولم يكن لك أي دخل بذلك، مفهوم؟‬

1345
01:43:47,954 --> 01:43:49,422
‫حسناً‬

1346
01:43:59,966 --> 01:44:01,734
‫أنت أب صالح‬

1347
01:44:09,709 --> 01:44:12,311
‫حسناً، نم الآن‬

1348
01:44:12,445 --> 01:44:15,448
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً أحبك‬

1349
01:45:12,038 --> 01:45:14,040
‫حتى الآن لا بأس، كريس‬

1350
01:45:19,945 --> 01:45:21,580
‫لقد نجحت‬

1351
01:45:21,714 --> 01:45:22,782
‫شكراً جزيلاً‬

1352
01:45:22,915 --> 01:45:24,517
‫250 دولاراً‬

1353
01:45:24,650 --> 01:45:26,919
‫أربعة أسابيع أخرى من الأوكسيجين‬

1354
01:45:27,053 --> 01:45:30,056
‫مئة، 20، 40، 60، 80.‬

1355
01:45:30,389 --> 01:45:32,058
‫مئتان، 20، 30، 40، 50.‬

1356
01:45:34,827 --> 01:45:36,062
‫أتريد شيئاً آخر؟‬

1357
01:45:36,395 --> 01:45:39,098
‫كلا، هذا يكفي. شكراً. أنت مستعد؟‬

1358
01:45:39,432 --> 01:45:41,067
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

1359
01:45:42,635 --> 01:45:44,003
‫هل سنذهب إلى ملجأ الكنيسة؟‬

1360
01:45:44,336 --> 01:45:45,571
‫كلا‬

1361
01:45:45,705 --> 01:45:47,473
‫إلى أين سنذهب إذن؟‬

1362
01:45:48,541 --> 01:45:50,076
‫فكرت بأن ننزل في الفندق‬

1363
01:45:50,409 --> 01:45:52,545
‫- الفندق؟!‬
‫- فقط لهذه الليلة‬

1364
01:45:52,678 --> 01:45:55,548
‫يمكننا العودة إلى الكهف، إن أردت‬

1365
01:45:55,681 --> 01:45:57,416
‫كلا، شكراً‬

1366
01:45:57,550 --> 01:45:58,851
‫أبداً؟‬

1367
01:45:58,984 --> 01:46:00,086
‫أرجو أن لا‬

1368
01:46:00,419 --> 01:46:01,554
‫لماذا؟‬

1369
01:46:01,687 --> 01:46:05,424
‫بعض الأمور تكون ممتعة‬
‫فقط في المرة الأولى‬

1370
01:46:05,558 --> 01:46:07,126
‫ثم لا تعود بنفس المتعة ثانية‬

1371
01:46:07,460 --> 01:46:08,527
‫كالباص؟‬

1372
01:46:08,661 --> 01:46:10,096
‫أجل، كالباص‬

1373
01:46:10,429 --> 01:46:13,699
‫أنا آسف. لم يجدر بي الضحك، إيه؟‬

1374
01:46:13,833 --> 01:46:15,501
‫جاء هذا الوعد في الكتاب المقدس‬

1375
01:46:15,634 --> 01:46:20,439
‫- قال أبي أننا سنجده يوماً ما‬
‫- لكنه لا يعرف أين هو‬

1376
01:46:20,573 --> 01:46:23,876
‫ألم ترغبي بالحصول على بيت كسائر الناس؟‬

1377
01:46:24,009 --> 01:46:25,478
‫بلى، طبعاً‬

1378
01:46:26,545 --> 01:46:28,447
‫أحياناً، عندما نتنقل ليلاً‬

1379
01:46:28,581 --> 01:46:31,584
‫نتخطى البيوت المنارة بالأضواء والناس‬

1380
01:46:31,717 --> 01:46:34,954
‫أحياناً كنا نسمعهم يضحكون‬

1381
01:46:38,991 --> 01:46:42,128
‫في اليوم التالي بعد العمل...‬

1382
01:46:42,461 --> 01:46:43,963
‫...ذهبنا إلى الشاطىء‬

1383
01:46:45,131 --> 01:46:48,501
‫بعيداً عن كل شيء‬

1384
01:46:48,634 --> 01:46:50,469
‫فقط كريستوفر وأنا‬

1385
01:46:52,004 --> 01:46:53,139
‫هل رأيتني؟‬

1386
01:46:53,472 --> 01:46:54,507
‫أجل‬

1387
01:46:54,640 --> 01:46:57,042
‫بعيداً عن الباصات والضجة...‬

1388
01:46:58,811 --> 01:47:00,913
‫...وخيبتي الدائمة...‬

1389
01:47:01,046 --> 01:47:03,182
‫...بـ "رأس العشرة غالونات"...‬

1390
01:47:04,884 --> 01:47:06,685
‫...وبنفسي‬

1391
01:47:06,819 --> 01:47:09,054
‫- كريس، شكراً جزيلا‬
‫- بل شكراً لك‬

1392
01:47:09,188 --> 01:47:10,489
‫إلى اللقاء، كريس‬

1393
01:47:10,623 --> 01:47:13,492
‫- فعلت الصواب هنا‬
‫- شكراً، كريس‬

1394
01:47:15,628 --> 01:47:20,666
‫لأنني عندما كنت صغيراً‬
‫وأنال علامة تفوق في التاريخ وخلافه‬

1395
01:47:20,800 --> 01:47:25,004
‫كنت أتفاءل خيراً‬
‫بكل الإنجازات التي سأحققها‬

1396
01:47:27,506 --> 01:47:30,709
‫ثم لم أحقق شيئاً منها‬

1397
01:47:38,651 --> 01:47:39,985
‫مرحباً، كريس‬

1398
01:47:41,453 --> 01:47:42,488
‫كيف حالك، جاي؟‬

1399
01:47:42,621 --> 01:47:43,956
‫أنا بخير‬

1400
01:47:44,089 --> 01:47:48,194
‫يشاع أنك وقعت لنا على 31 عقداً‬
‫من باسفيك بيل‬

1401
01:47:48,527 --> 01:47:51,497
‫أجل، تعرفت على بعضهم في مباراة الكرة‬

1402
01:47:51,630 --> 01:47:53,966
‫وحصلت على بعض البطاقات. لقد استغللتها‬

1403
01:47:54,099 --> 01:47:55,668
‫كما أظن‬

1404
01:47:58,737 --> 01:48:00,840
‫إذن، يوم أخير‬

1405
01:48:00,973 --> 01:48:03,008
‫هل أنت خائف؟‬

1406
01:48:03,142 --> 01:48:05,544
‫كلا، أنا... بخير‬

1407
01:48:05,678 --> 01:48:07,913
‫إسمع، مهما حدث...‬

1408
01:48:08,047 --> 01:48:11,951
‫...لقد قمت بعمل رائع، إني جاد بكلامي‬

1409
01:48:13,185 --> 01:48:14,620
‫أستودعك الله‬

1410
01:48:29,902 --> 01:48:33,239
‫سيد جونسون. كريس، دين ويتر‬

1411
01:48:33,639 --> 01:48:38,711
‫أتصل بك فقط لأشكرك‬
‫على دعمك في ندوة الشهر الماضي‬

1412
01:48:38,844 --> 01:48:40,913
‫أجل، سيدي. قطعاً‬

1413
01:48:41,046 --> 01:48:42,848
‫أجل، سيدي‬

1414
01:48:42,982 --> 01:48:44,650
‫كلا، سيدي، هذا كل شيء‬

1415
01:48:44,783 --> 01:48:46,852
‫شكراً جزيلاً. إلى اللقاء‬

1416
01:48:48,821 --> 01:48:50,055
‫كريس‬

1417
01:48:50,189 --> 01:48:51,523
‫تعال‬

1418
01:49:18,951 --> 01:49:20,152
‫مرحباً، كريس‬

1419
01:49:20,286 --> 01:49:22,688
‫سيد فروم، تسرني رؤيتك‬

1420
01:49:22,821 --> 01:49:24,056
‫قميص ظريفة‬

1421
01:49:24,189 --> 01:49:25,224
‫شكراً، سيدي‬

1422
01:49:25,557 --> 01:49:26,825
‫- كريس.‬
‫- مرحباً، جاي‬

1423
01:49:26,959 --> 01:49:28,127
‫كريس‬

1424
01:49:28,260 --> 01:49:31,297
‫كريس. أجلس، من فضلك‬

1425
01:49:34,300 --> 01:49:38,137
‫فكرت اليوم أن أرتدي قميصاً‬

1426
01:49:38,270 --> 01:49:40,706
‫تعرف، كونه اليوم الأخير‬

1427
01:49:40,839 --> 01:49:43,842
‫شكراً. شكراً. نقدر لك ذلك‬

1428
01:49:44,910 --> 01:49:49,715
‫لكن إرتد قميصاً غداً، اتفقنا؟‬

1429
01:49:49,848 --> 01:49:53,185
‫لأن الغد سيكون يومك الأول‬

1430
01:49:53,319 --> 01:49:56,322
‫إن أردت العمل هنا كسمسار بورصة‬

1431
01:49:58,157 --> 01:50:00,326
‫أيروق لك ذلك، كريس؟‬

1432
01:50:00,659 --> 01:50:02,294
‫أجل، سيدي‬

1433
01:50:02,628 --> 01:50:05,731
‫جيد. سيكون من دواعي سرورنا‬

1434
01:50:07,066 --> 01:50:08,934
‫إذن، أهلاً بك‬

1435
01:50:12,071 --> 01:50:14,006
‫هل كان بالسهولة التي بدا بها؟‬

1436
01:50:14,139 --> 01:50:16,842
‫كلا، سيدي. كلا، كلا، سيدي. أبداً‬

1437
01:50:19,345 --> 01:50:20,746
‫حظاً سعيداً، كريس‬

1438
01:50:20,879 --> 01:50:21,914
‫شكراً. شكراً، شكراً‬

1439
01:50:28,187 --> 01:50:30,089
‫كريس‬

1440
01:50:32,758 --> 01:50:34,326
‫كدت أنسى‬

1441
01:50:36,695 --> 01:50:37,763
‫شكراً‬

1442
01:50:58,817 --> 01:51:00,886
‫هذا الجزء من حياتي...‬

1443
01:51:01,954 --> 01:51:04,089
‫...هذا الجزء الصغير...‬

1444
01:51:07,259 --> 01:51:09,828
‫...يدعى "سعادة"‬

1445
01:51:56,775 --> 01:51:59,445
‫كريستوفر! تعال يا صاح، تعال‬

1446
01:52:24,436 --> 01:52:26,438
‫بعد بدء مستقبله المهني عند دين ويتر...‬

1447
01:52:26,772 --> 01:52:31,076
‫...مضى كريس غاردنر ليؤسس مكتب إستثمارات‬
‫غاردنر ريتش عام 1987‬

1448
01:52:31,210 --> 01:52:32,478
‫إذن ما عدد...‬

1449
01:52:32,811 --> 01:52:34,379
‫...الكواكب؟‬

1450
01:52:35,781 --> 01:52:37,950
‫- سبعة‬
‫- سبعة؟‬

1451
01:52:38,083 --> 01:52:39,384
‫تسعة‬

1452
01:52:42,221 --> 01:52:44,423
‫من هو ملك الأدغال؟‬

1453
01:52:44,756 --> 01:52:46,024
‫الغوريلا‬

1454
01:52:46,158 --> 01:52:48,961
‫الغوريلا؟ الغوريلا؟‬

1455
01:52:49,094 --> 01:52:51,263
‫كلا! الأسد‬

1456
01:52:51,396 --> 01:52:53,398
‫أجل. الأسد، الأسد‬

1457
01:52:56,034 --> 01:52:58,937
‫أبي، إسمع هذا. طق، طق‬

1458
01:52:59,071 --> 01:53:00,272
‫من هناك؟‬

1459
01:53:00,405 --> 01:53:02,241
‫- هي.‬
‫- "هي" من؟‬

1460
01:53:02,374 --> 01:53:06,044
‫هي قادمة من خلف الجبل عندما تأتي‬

1461
01:53:07,346 --> 01:53:08,780
‫- طق، طق‬
‫- من هناك؟‬

1462
01:53:08,914 --> 01:53:10,082
‫- لا أحد‬
‫- لا أحد من؟‬

1463
01:53:12,251 --> 01:53:13,519
‫لا أحد من؟‬

1464
01:53:17,356 --> 01:53:19,992
‫هذه مضحكة. أعجبتني‬

1465
01:53:23,529 --> 01:53:27,866
‫في عام 2006، باع كريس غاردنر‬
‫حصة صغيرة من شركته‬

1466
01:53:28,000 --> 01:53:31,003
‫في صفقة من عدة ملايين دولار‬

1467
01:53:35,555 --> 01:54:47,555
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

