﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,847
- أنا هو أنا
كاهن ليفيت وكنت ميتا.

2
00:00:10,135 --> 00:00:12,684
و ها أنا على قيد الحياة

3
00:00:12,971 --> 00:00:15,895
ولى مفاتيح الجحيم والموت.

4
00:00:19,919 --> 00:00:25,019
المياه المظلمة

5
00:00:26,043 --> 00:00:36,043
ترجمة محمد احمد شعلان
masshn@yahoo.com
اتمنى ان تقصو وقت ممتع مع الفيلم

6
00:08:10,919 --> 00:08:12,919
بعد 20 عاما

7
00:09:15,805 --> 00:09:16,601
مرحبا سيدتى

8
00:09:17,557 --> 00:09:20,686
ممكن سيجارة

9
00:10:24,624 --> 00:10:26,672
- [تيريزا] عزيزتي اليزابيث، أقترح عليكى

10
00:10:26,960 --> 00:10:28,928
نخرج من هنا في أقرب وقت ممكن.

11
00:10:29,212 --> 00:10:30,714
لقد حاولت فرز الأشياء كما وعدتك،

12
00:10:31,005 --> 00:10:33,224
ولكنى لا أعتقد أنني في أي مكان.

13
00:10:33,508 --> 00:10:35,431
هذا المكان لا يصدق.

14
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
لا يوجد كهرباء ولا
شيء من وسائل الراحة

15
00:10:37,637 --> 00:10:40,436
مع اننا فى القرن ال 20 للمعيشة.

16
00:10:40,723 --> 00:10:43,226
يجب أن ترى ليبسى البني
الذى ارتديه

17
00:10:43,518 --> 00:10:45,441
ارتفاع الموضة لصناعة السيارات في فلاجلاتينغ

18
00:10:45,728 --> 00:10:49,733
والحجاج والقديسين على حد
سواء، ويمكنني أن أؤكد لكى .

19
00:10:50,024 --> 00:10:53,073
سأقول لك أنني لن أشكو
من لندن مرة أخرى.

20
00:10:53,361 --> 00:10:55,034
اراكى قريبا، تيريزا.

21
00:10:55,321 --> 00:10:57,870
صديقتك من الأرض طول الوقت.

22
00:14:21,235 --> 00:14:24,580
صلاة الراهبات

23
00:17:54,365 --> 00:17:55,867
- لا ليس هذه الليلة.

24
00:17:57,910 --> 00:18:00,709
أنا لا أعبر في هذا الطقس.

25
00:18:13,593 --> 00:18:14,389
- صفقة؟

26
00:18:19,640 --> 00:18:21,187
- لماذا العجلة من امرنا؟

27
00:18:23,769 --> 00:18:25,863
تلك الجزيرة كانت هناك لفترة طويلة جدا

28
00:18:26,147 --> 00:18:29,526
من الوقت ولن تختفي الآن.

29
00:18:31,652 --> 00:18:35,657
أقول لكى ما، انتقلى إلى
 التفرغ عبر الطريق.

30
00:18:36,782 --> 00:18:38,750
استئجرى لنفسك غرفة، وبعد ذلك

31
00:18:39,035 --> 00:18:41,709
الأسبوع سوف أخذك إلى الجزيرة.

32
00:18:46,167 --> 00:18:46,963
صفقة.

33
00:18:49,712 --> 00:18:52,966
- أحتاج للوصول إلى الدير الليلة.

34
00:18:55,134 --> 00:18:55,930
- أوه.

35
00:18:57,595 --> 00:19:00,144
هل أنت خائفة من الموت، سيدة؟

36
00:19:02,183 --> 00:19:02,979
انا.

37
00:19:04,352 --> 00:19:05,695
جوابي هو لا!

38
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
عودى  الأسبوع المقبل.

39
00:19:11,651 --> 00:19:13,870
تعودى الأسبوع المقبل!

40
00:19:14,153 --> 00:19:15,530
سأخذك مجانا.

41
00:19:53,234 --> 00:19:54,611
- انا لست خائف.

42
00:19:56,153 --> 00:19:56,949
- آسفة؟

43
00:19:58,489 --> 00:19:59,957
- الموت.

44
00:20:00,241 --> 00:20:02,414
أنا لست خائفا من الموت.

45
00:20:02,702 --> 00:20:04,454
أنا سوف أخذك.

46
00:20:04,745 --> 00:20:05,371
- هذه الليلة؟

47
00:20:07,248 --> 00:20:08,465
- الليلة، الآن.

48
00:20:14,922 --> 00:20:16,549
فلمن المال اذن.

49
00:20:23,139 --> 00:20:25,642
إذا كان النزول الليلة، أريد

50
00:20:25,933 --> 00:20:28,857
الأسماك لتتناول الطعام من جيبي.

51
00:20:30,604 --> 00:20:34,108
عند الانتهاء من العيد على ملئ العيون .

52
00:21:13,439 --> 00:21:15,567
- هل يمكن أن تعطيني يدك من فضلك؟

53
00:21:15,858 --> 00:21:17,531
- أنت لن تغرقى.

54
00:21:17,818 --> 00:21:21,288
تقع هناك وسوف يتم السحق حتى الموت.

55
00:22:24,385 --> 00:22:25,352
- يا إلهي.

56
00:22:50,286 --> 00:22:51,663
- لا مانع له.

57
00:22:54,456 --> 00:22:57,050
انه يحتفظ بالنزوات الأخرى بعيدا.

58
00:25:02,376 --> 00:25:03,753
- [إليزابيث] الشموع.

59
00:25:04,044 --> 00:25:04,920
تعلمى في لندن أنهم لا

60
00:25:05,212 --> 00:25:07,135
يكون لهم في الكنائس بعد الآن.

61
00:25:07,423 --> 00:25:10,142
في الوقت الحاضر كلها مصابيح الكهربائية.

62
00:25:10,426 --> 00:25:13,726
وضع عملة في، اضغطى على
زر، حتى نبضات.

63
00:25:14,013 --> 00:25:15,606
الخلاص مضمونة.

64
00:25:17,599 --> 00:25:20,978
- أحب أن أذهب إلى بلدك يوم واحد.

65
00:25:21,270 --> 00:25:21,896
- إنجلترا؟

66
00:25:23,564 --> 00:25:24,360
لماذا ا؟

67
00:25:26,817 --> 00:25:28,569
كنت أكره ذلك، سارة.

68
00:25:34,783 --> 00:25:35,955
- سيجارة؟

69
00:25:36,243 --> 00:25:37,415
- لا، شكرا.

70
00:25:38,412 --> 00:25:41,040
أنا لا أعرف من أين تبدأ.

71
00:25:53,260 --> 00:25:55,183
يالها من امرأه فاتنه.

72
00:25:56,472 --> 00:25:57,724
من هذه؟

73
00:25:58,015 --> 00:25:58,857
- أمي.

74
00:26:02,186 --> 00:26:04,814
جاءت من هذه الجزيرة.

75
00:26:05,105 --> 00:26:07,199
- هل تعيش في لندن الآن؟

76
00:26:07,483 --> 00:26:09,156
- توفيت ولدتى.

77
00:26:09,443 --> 00:26:11,161
- [سارة] عذرا، لم أقصد -

78
00:26:11,445 --> 00:26:14,289
- لا تقلقى، فإنه ليس خطأك.

79
00:26:15,866 --> 00:26:17,459
- أنا آسفة حقا.

80
00:26:22,414 --> 00:26:25,884
- هذه هي الصورة الوحيدة لدي.

81
00:26:26,168 --> 00:26:27,135
قضى والدي حياته كلها

82
00:26:27,419 --> 00:26:30,263
في محاولة لنسيان هذه الجزيرة.

83
00:26:31,632 --> 00:26:32,758
والدتي.

84
00:26:36,386 --> 00:26:40,562
- [نون] الأم العليا سوف
تراكم في نصف ساعة.

85
00:26:41,600 --> 00:26:43,352
- أنا أفضل ان اكون على استعداد.

86
00:28:26,413 --> 00:28:30,043
- لم نكن نعتقد أنك سوف
تجعلى من هذه الليلة.

87
00:28:30,334 --> 00:28:33,304
- أحب أن أبقى المواعيد.

88
00:28:33,587 --> 00:28:35,305
- يستحق الثناء.

89
00:28:35,589 --> 00:28:37,717
ولكن الآن ماذا يمكنني أن أفعل لجعل إقامتك في

90
00:28:38,008 --> 00:28:41,638
منزلنا المتواضع
لطيفة ومثمرة واحدة؟

91
00:28:44,723 --> 00:28:46,350
- كما تعلمون، توفي والدي  الماضي

92
00:28:46,642 --> 00:28:49,612
من أكتوبر وترك لي كل شيء.

93
00:28:49,895 --> 00:28:51,272
وهذا يتضمن التزاما على بدي

94
00:28:51,563 --> 00:28:52,815
جزء لمواصلة مع العدية

95
00:28:53,106 --> 00:28:54,528
دفع أبي جعل لهذا

96
00:28:54,816 --> 00:28:57,239
الدير على مدى السنوات ال 20 الماضية.

97
00:28:58,278 --> 00:29:00,497
لم أكن أعرف شيئا عن ذلك.

98
00:29:00,781 --> 00:29:02,203
كان سرا للغاية حول له

99
00:29:02,491 --> 00:29:05,290
التحول المفاجئ إلى الدين.

100
00:29:16,505 --> 00:29:19,554
- في بعض الأحيان السرية هي نعمة.

101
00:29:19,841 --> 00:29:23,141
نحن أمر سري للغاية، إليزابيث.

102
00:29:23,428 --> 00:29:25,396
نحن لا نسمح بفساد الخارج

103
00:29:25,681 --> 00:29:29,936
العالم لتحويلنا
من هدفنا الإلهي.

104
00:29:30,227 --> 00:29:34,232
- نعم، ولكن لا يعتبر
المال كعامل فاسد؟

105
00:29:38,110 --> 00:29:41,660
- هناك شيء مثل الشر
الضروري، طفلتي.

106
00:29:41,947 --> 00:29:43,870
لسوء الحظ، هناك أشياء

107
00:29:44,157 --> 00:29:47,036
لا تحل بالصلاة وحدها.

108
00:29:47,327 --> 00:29:49,546
- أنا أقدر ذلك، ولكن آمل

109
00:29:49,830 --> 00:29:51,127
الا تغضبى ولى  الحق في المعرفة

110
00:29:51,415 --> 00:29:54,885
لماذا يجب علي الاستمرار في هذه المدفوعات.

111
00:30:21,028 --> 00:30:23,577
- أنها تخدم غرض، اليزابيث.

112
00:30:23,864 --> 00:30:25,366
والدك يفهم ذلك و

113
00:30:25,657 --> 00:30:28,331
أنا على ثقة أنك سوف تعرفى فى الوقت المناسب.

114
00:30:28,618 --> 00:30:33,294
في هذه الأثناء، وسوف أفعل
كل ما بوسعي لمساعدتك.

115
00:30:33,582 --> 00:30:37,712
لدينا مكتبة، احتفالاتنا،
لديك حق الوصول إلى كل شيء.

116
00:30:38,962 --> 00:30:41,056
وسارة فتاة جيدة.

117
00:30:42,132 --> 00:30:45,011
وقالت انها سوف تكون مساعدتك
 وهى فى وضع استعداد.

118
00:30:46,428 --> 00:30:47,395
- شكرا.

119
00:31:06,615 --> 00:31:09,334
عفوا، ماذا يحدث هنا؟

120
00:31:14,247 --> 00:31:16,249
- قاعدة الدير.

121
00:31:16,541 --> 00:31:20,671
لا يسمح لك بأي شيء
سوى ما تقدمه لكى.

122
00:31:27,010 --> 00:31:31,265
سوف تحصلى على الاشياء الخاصة بكى
مرة أخرى عند مغادرتك  بالطبع.

123
00:31:37,104 --> 00:31:41,359
هذا هو لك، من صديقتك تيريزا.

124
00:31:41,650 --> 00:31:43,573
كان عليها أن تتركنا في عجلة من امرنا.

125
00:31:43,860 --> 00:31:44,656
- تركتم تيريزا؟

126
00:31:44,945 --> 00:31:46,162
<i>متى'؟</i>

127
00:31:46,446 --> 00:31:48,244
- [سارة] اثنين من الطين.

128
00:31:49,241 --> 00:31:50,993
- أنا لا أفهم.

129
00:31:52,119 --> 00:31:54,747
- [سارة] كان لديها بعض
الأعمال إلى حضورها في لندن.

130
00:31:55,038 --> 00:31:58,588
- الأعمال في لندن،
ما يجري في سارة؟

131
00:31:58,875 --> 00:32:01,879
- أنا كما في الظلام كما كنتى.

132
00:32:02,921 --> 00:32:04,514
- بالطبع، نظرة، أنا آسفة.

133
00:32:04,798 --> 00:32:05,765
أعتقد أننا على حد سواء محاولة أفضل و

134
00:32:06,049 --> 00:32:07,767
اللحاق ببعض النوم الآن.

135
00:32:08,051 --> 00:32:10,429
- حسنا، أراك غدا.

136
00:32:11,763 --> 00:32:14,607
- يا سارة، شكرا على كل شيء.

137
00:36:09,584 --> 00:36:11,427
هل جلبت تيريزا هنا؟

138
00:36:11,711 --> 00:36:15,966
- لا، ليس كل شخص لديه
إمكانية الوصول إلى المكتبة.

139
00:36:16,257 --> 00:36:17,554
ومن نظرة المكان،

140
00:36:17,842 --> 00:36:21,472
سأقول أنك أول زيارة لك في العمر.

141
00:36:26,851 --> 00:36:28,228
يجب أن أذهب الآن.

142
00:36:30,647 --> 00:36:33,696
إذا كنتى بحاجة لي، سوف أكون في غرفتي.

143
00:37:31,374 --> 00:37:32,751
- [إليزابيث صوت أكثر]
الوحش أنك

144
00:37:33,042 --> 00:37:35,545
سويست كان وليس، وأنه

145
00:37:35,837 --> 00:37:38,090
يسكن على الأرض
يتساءل عندما يكونوا

146
00:37:38,381 --> 00:37:41,851
الوحش الذي كان وليس، وحتى الآن.

147
00:37:43,136 --> 00:37:45,138
ويجب أن تجعل صورة الوحش

148
00:37:45,430 --> 00:37:47,432
لكامل الصورة يجب أن تجعل

149
00:37:47,724 --> 00:37:52,025
الوحش يصعد من حفرة القعر.

150
00:37:52,312 --> 00:37:55,691
وتعطى السلطة إلى الوحش.

151
00:37:55,982 --> 00:37:59,361
كلها، صغيرة وكبيرة،
غنية وفقيرة،

152
00:37:59,652 --> 00:38:01,404
الحرة والسندات، التي شهدت

153
00:38:01,696 --> 00:38:04,666
الوجه الحقيقي للوحش
يحصل على علامة،

154
00:38:04,949 --> 00:38:08,624
وعلامة العمى التي هي
حتى الآن ليست كذلك.

155
00:38:10,497 --> 00:38:12,124
بالنسبة لأولئك الذين أتعمو  يجب أن نرى

156
00:38:12,415 --> 00:38:13,758
الوجه الحقيقي للوحش و

157
00:38:14,042 --> 00:38:16,636
إلى الأبد يعاني منه في روحه.

158
00:38:17,921 --> 00:38:20,174
الوحش يقول للعالم

159
00:38:20,465 --> 00:38:24,265
"أنا ألفا وأوميغا،
الأولى والأخيرة.

160
00:38:25,261 --> 00:38:27,764
"أنا هي أن ليفيت وكنت ميتا،

161
00:38:28,056 --> 00:38:31,481
"وأنا، أنا على قيد الحياة إلى الأبد أكثر

162
00:38:31,768 --> 00:38:34,863
"ولى مفاتيح الجحيم والموت".

163
00:43:16,636 --> 00:43:18,309
- أهدئى، من فضلك، سارة!

164
00:43:18,596 --> 00:43:20,974
- (سوبس) قتلوها، سارة، قتلوها.

165
00:43:21,265 --> 00:43:22,312
- من هؤلاء؟

166
00:43:22,600 --> 00:43:25,194
- الراهبات، وقتلوا تيريزا.

167
00:43:26,187 --> 00:43:28,531
- نحن علينا التحرك، اتبعيني.

168
00:43:31,442 --> 00:43:34,321
هل رأيتى أين أخذوا الجسم؟

169
00:43:34,612 --> 00:43:35,864
- [إليزابيث] لا، لقد فقدتهم.

170
00:43:36,155 --> 00:43:37,623
لماذا، سارة؟

171
00:43:37,907 --> 00:43:41,537
لماذا يفعلون شيئا من هذا القبيل؟

172
00:43:41,828 --> 00:43:43,125
- انا لا اعرف.

173
00:43:43,412 --> 00:43:44,334
انا لا اعرف.

174
00:43:45,915 --> 00:43:47,838
- ربما كنتى تشاركيهم أيضا.

175
00:43:48,126 --> 00:43:50,094
ربما كنت ساعدتهم.

176
00:43:50,378 --> 00:43:52,096
- أقسم، أنا صدمت
كما مثلك، إليزابيث.

177
00:43:52,380 --> 00:43:53,927
- لما يجب علي تصديقك؟

178
00:43:54,215 --> 00:43:55,683
أنت واحدة منهم، سارة.

179
00:43:55,967 --> 00:43:57,093
- يجب أن تصدقيني

180
00:43:57,385 --> 00:43:59,433
الآن أنا الشيء الوحيد الذي حصلت عليه.

181
00:43:59,720 --> 00:44:02,394
ولأنني أنقذتك هناك.

182
00:44:08,437 --> 00:44:10,815
هل أنت متأكدة من أن تيريزا؟

183
00:44:12,525 --> 00:44:14,994
- رأيتهم يحملون الجسد.

184
00:44:15,278 --> 00:44:17,372
وهذه اللوحة فظيعة.

185
00:44:17,655 --> 00:44:20,124
أعرف أنهم قتلوها.

186
00:44:20,408 --> 00:44:24,584
يجب أن نفعل شيئا،
يجب أن نبلغ الشرطة.

187
00:44:24,871 --> 00:44:27,624
- لا توجد شرطة في الجزيرة.

188
00:44:28,749 --> 00:44:33,004
ولم يبحر  آى قارب البر
حتى الاسبوع القادم.

189
00:44:35,506 --> 00:44:37,929
نحن تركنا أجهزتنا الخاصة.

190
00:44:38,217 --> 00:44:39,935
- ماذا نستطيع ان نفعل؟

191
00:44:40,219 --> 00:44:43,348
أليس هناك طريقة للتواصل
مع البر الرئيسى؟

192
00:44:43,639 --> 00:44:45,141
- لا، مجرد القارب.

193
00:44:47,310 --> 00:44:51,611
انظرى، علينا أن نعرف ما يجري.

194
00:44:51,898 --> 00:44:55,118
وربما أعرف بالضبط أين نبدأ.

195
00:44:55,401 --> 00:44:56,402
تعالى معي.

196
00:44:56,694 --> 00:44:57,365
- ساره.

197
00:44:58,946 --> 00:45:00,914
لماذا تفعلى هذا؟

198
00:45:01,199 --> 00:45:02,997
لماذا تساعديني؟

199
00:45:06,787 --> 00:45:09,666
- أنا أفعل ذلك لأنني مثلك.

200
00:45:11,083 --> 00:45:12,881
عندما كنت طفلة لشخص يستخدم للتهريب

201
00:45:13,169 --> 00:45:16,764
شرلوك هولمز كتب من البر الرئيسى.

202
00:45:17,048 --> 00:45:20,143
الآن فرصتي للعب كا محقق للهواة.

203
00:45:20,426 --> 00:45:21,052
راضية؟

204
00:45:22,386 --> 00:45:23,603
هل نستطيع الذهاب الان؟

205
00:45:23,888 --> 00:45:26,266
- هذه ليست لعبة، سارة.

206
00:45:26,557 --> 00:45:28,605
نحن يمكن أن نقتل.

207
00:45:28,893 --> 00:45:30,736
- إذا حق نظريتك، وهناك

208
00:45:31,020 --> 00:45:34,365
فرصة جيدة نحن ذاهبون
للحصول على القتل على أي حال.

209
00:45:34,649 --> 00:45:37,994
لذلك نحن قد المحاولة كذلك ومعرفة لماذا.

210
00:45:48,329 --> 00:45:50,832
انها مليئة اللوحات الإقطاعية.

211
00:45:52,208 --> 00:45:55,178
اعتقدت أننا يمكن أن نجد بعض القرائن.

212
00:45:56,337 --> 00:45:58,214
- كيف وجدتى هذا المكان؟

213
00:45:58,506 --> 00:46:01,760
- قلت لك، شرلوك هولمز، تذكرى؟

214
00:46:08,182 --> 00:46:10,150
- ماذا تعرفى عن الرسام؟

215
00:46:10,434 --> 00:46:12,186
- ليس كثيرا.

216
00:46:12,478 --> 00:46:15,903
أنا حتى لا يفترض أن نعرف أنه موجود.

217
00:46:16,190 --> 00:46:19,285
فقط عدد قليل من الراهبات
من الوصول إلى مقره.

218
00:46:19,568 --> 00:46:22,993
كل الآخرين لا يعرفون حتى انه هناك.

219
00:46:24,031 --> 00:46:26,033
- أفترض أنه كان لديك
تقارب مع شرلوك

220
00:46:26,325 --> 00:46:30,375
هولمز التي سمح لك لكشف الغموض.

221
00:46:30,663 --> 00:46:32,040
- صح تماما.

222
00:46:32,331 --> 00:46:35,585
تخميني أنهم استخدموا
الرسام كنوع من أو كل.

223
00:46:35,876 --> 00:46:36,547
- وحي؟

224
00:46:37,503 --> 00:46:38,846
تقصدى كل هذه اللوحات هي حقيقية؟

225
00:46:39,130 --> 00:46:41,053
- انظرى، لقد رأيت لوحة تيريزا.

226
00:46:41,340 --> 00:46:43,513
كيف تفترضى انه يعرف؟

227
00:46:43,801 --> 00:46:45,348
انه لم يترك الحفرة.

228
00:46:45,636 --> 00:46:49,766
حتى لو فعل، كيف
يفترض أن رأيتها؟

229
00:46:54,895 --> 00:46:56,522
- انظرى إلى الفتاة الصغيرة، كانت

230
00:46:56,814 --> 00:46:59,567
في لوحة أخرى رأيتها
في حفرة الرسام.

231
00:46:59,859 --> 00:47:01,406
أي فكرة من هي؟

232
00:47:02,695 --> 00:47:03,446
- لا.

233
00:47:04,822 --> 00:47:09,123
- أنا لا أعرف، هو مثل
أود أن أعرف من هي.

234
00:47:09,410 --> 00:47:10,787
من هم على حد سواء.

235
00:47:14,832 --> 00:47:18,928
هل تميمة التي تحملها
تعني أي شيء لكى؟

236
00:47:28,596 --> 00:47:30,064
- نحن بحاجة إلى مزيد من الضوء.

237
00:47:30,348 --> 00:47:33,227
يمكنك البقاء هنا، وسوف أذهب للحصول على المزيد من المصابيح.

238
00:47:33,517 --> 00:47:35,440
- علينا أن نبقى معا.

239
00:47:35,728 --> 00:47:37,071
- لن ابقى طويلا.

240
00:47:38,230 --> 00:47:39,026
تبا

241
00:49:03,190 --> 00:49:05,613
- إليزابيث، ماذا حدث؟

242
00:49:05,901 --> 00:49:08,324
- حاولت أن تقتلني، سارة.

243
00:49:22,835 --> 00:49:24,337
لا أستطيع البقاء هنا.

244
00:49:26,088 --> 00:49:28,841
- أين يمكن أن تذهبى؟

245
00:49:29,133 --> 00:49:30,225
- انا لا اعرف.

246
00:49:32,553 --> 00:49:33,520
القرية.

247
00:49:36,015 --> 00:49:38,109
- لا أحد سوف يسمح لك بذلك.

248
00:49:39,602 --> 00:49:43,527
استمعى إلي، أنت أكثر
أمانا هنا الليلة.

249
00:49:44,690 --> 00:49:46,567
تحتاجى للراحة.

250
00:49:46,859 --> 00:49:48,281
سوف ابقى معكى.

251
00:49:55,075 --> 00:49:58,750
- كما تعلمى، عندما كنت
طفلة كنت خائفة من الراهبات.

252
00:49:59,038 --> 00:50:00,915
يعطوني الزحف.

253
00:50:01,916 --> 00:50:03,338
- أفترضى ما يحدث فقط

254
00:50:03,626 --> 00:50:05,754
يثبت خوفك كان له ما يبرره.

255
00:50:06,045 --> 00:50:08,139
- نعم، أفترض أنه لا.

256
00:50:10,633 --> 00:50:11,930
فمن مضحك، ولكن هذا هو تقريبا

257
00:50:12,218 --> 00:50:14,687
كل ما أتذكره من طفولتي.

258
00:50:15,679 --> 00:50:16,931
هو مثل السنوات السبع الأولى

259
00:50:17,223 --> 00:50:19,976
تم مسحها من ذاكرتي.

260
00:50:20,267 --> 00:50:23,521
والدي حاول دائما أن يبقيني
 في الظلام حول ماضي.

261
00:50:23,812 --> 00:50:24,904
لم يكن لديه حتى صورة

262
00:50:25,189 --> 00:50:28,113
 لي من قبل عيد ميلادي السابع.

263
00:50:28,400 --> 00:50:30,448
أول عيد ميلادى إنجليزي.

264
00:50:31,445 --> 00:50:35,825
- ماذا تعني أول عيد
ميلاد إنجليزي لكى؟

265
00:50:36,116 --> 00:50:40,963
- لم أكن ولدت هناك، ولدت
في هذه الجزيرة، سارة.

266
00:50:41,247 --> 00:50:45,127
هذا هو المكان الذي قضيت السنوات
السبع الأولى فية من حياتي.

267
00:50:45,417 --> 00:50:48,341
لم أكن أعرف شيئا عن ذلك.

268
00:50:48,629 --> 00:50:51,348
قال لي والدي قبل وفاته،

269
00:50:51,632 --> 00:50:54,886
ثم جعلني أوعده بعدم
المجيء إلى هنا.

270
00:50:55,177 --> 00:50:57,680
الآن أتمنى أن أبقى على هذا الوعد.

271
00:50:59,640 --> 00:51:02,393
- ولكن كان عليكى أن تأتي، إليزابيث.

272
00:51:03,561 --> 00:51:04,357
- يمكن.

273
00:51:06,730 --> 00:51:09,028
ربما كان علي أن آتي.

274
00:51:09,316 --> 00:51:12,570
- انظرى، لماذا لا تحاولى النوم الآن؟

275
00:51:14,572 --> 00:51:18,452
الباب مقفل وسأبقى معكى الليلة.

276
00:51:18,742 --> 00:51:20,619
- [إليزابيث] شكرا لكى.

277
00:55:22,319 --> 00:55:26,574
- جئتى للتو في أن ننظرى
إلى ذلك، وسوف يكلفك.

278
00:55:28,826 --> 00:55:30,294
- آسفة.

279
00:55:30,577 --> 00:55:31,749
أردت فقط أن أعرف القارب الذي

280
00:55:32,037 --> 00:55:35,291
تركتة للتو، هل كان قد ذهب الى البر الرئيسى؟

281
00:55:36,750 --> 00:55:40,596
أنا بحاجة إلى الاتصال البر
الرئيسى، يمكنك أن تساعدنى؟

282
00:55:44,550 --> 00:55:47,349
هل لديك هاتف، راديو؟

283
00:55:52,683 --> 00:55:56,938
أنا لا أفترض أن هناك أي
فرصة يمكنني نشر رسالة.

284
00:56:00,357 --> 00:56:02,155
- حسنا ضعيه هنا.

285
00:56:03,193 --> 00:56:04,786
أنها لم تأخذ بعيدا في أكثر من ذلك

286
00:56:05,070 --> 00:56:08,244
أكثر من شهر، ولكن يمكنك دائما نأمل.

287
00:56:08,532 --> 00:56:10,375
- هل لديك فتاة أخرى،
فتاة إنجليزية،

288
00:56:10,659 --> 00:56:14,038
حاولت نشر رسالة قبل نحو أسبوعين؟

289
00:56:14,329 --> 00:56:15,000
- يمكن.

290
00:56:17,291 --> 00:56:18,338
- هل استطيع النظر؟

291
00:56:20,669 --> 00:56:21,465
رجاء.

292
00:56:43,609 --> 00:56:44,986
- خذى وقتك.

293
00:57:00,751 --> 00:57:03,095
- شكرا، وسوف أذهب الآن.

294
00:57:04,296 --> 00:57:05,798
كنت لا تعرف من أي فنادق هنا

295
00:57:06,089 --> 00:57:07,466
على الجزيرة حيث يمكنني البقاء حتى

296
00:57:07,758 --> 00:57:10,307
قارب الأشرعة مرة أخرى   الأسبوع المقبل سوف؟

297
00:57:10,594 --> 00:57:11,891
- لا، آسف سيدة.

298
00:57:13,138 --> 00:57:15,061
- انا أعتقد ذلك.

299
00:57:15,349 --> 00:57:16,350
شكرا على كل حال.

300
00:58:45,355 --> 00:58:47,528
- إليزابيث، أنتى مرة أخرى
عليكى العودة.

301
00:58:53,447 --> 00:58:56,951
- [تيريزا] آمل  الله أن هذه
الرسالة تصل لكى في الوقت المناسب.

302
00:58:57,242 --> 00:58:59,336
لا تأتي، إليزابيث.

303
00:58:59,619 --> 00:59:03,340
عرف والدك، حاول حمايتك.

304
00:59:03,623 --> 00:59:05,091
شخص ما  أو شيء ما  يحاول

305
00:59:05,375 --> 00:59:08,174
وضع التميمة معا مرة أخرى.

306
00:59:08,462 --> 00:59:09,679
لقد وجدت موقع واحد

307
00:59:09,963 --> 00:59:12,716
من القطع من صورة الوحش.

308
00:59:13,008 --> 00:59:15,761
وقالت إنها كانت ولا هي حتى الآن.

309
00:59:16,970 --> 00:59:17,846
تميمة.

310
00:59:18,889 --> 00:59:20,562
يجب أن تمنعى صورة

311
00:59:20,849 --> 00:59:23,147
الوحش من أي وقت مضى يجري كله مرة أخرى.

312
00:59:24,352 --> 00:59:27,652
يرجى الله رحمة على نفسي.

313
01:00:46,226 --> 01:00:47,694
- [سارة] إليزابيث؟

314
01:00:47,978 --> 01:00:49,821
هل انتى بخير؟

315
01:00:50,105 --> 01:00:52,699
إليزابيث، يرجى فتح الباب.

316
01:00:53,900 --> 01:00:56,653
لقد كنت قلقة جدا طوال اليوم.

317
01:00:56,945 --> 01:00:58,447
اين كنتى؟

318
01:00:58,738 --> 01:00:59,955
-كذابة

319
01:01:00,240 --> 01:01:01,241
اذهبى بعيدا، كذابة!

320
01:01:02,409 --> 01:01:04,286
- [سارة] ماذا تقصدى؟

321
01:01:04,578 --> 01:01:06,376
أنا لا أفهم.

322
01:01:06,663 --> 01:01:07,414
- أنت كذابة.

323
01:01:08,373 --> 01:01:13,095
كان بإمكاني الخروج من هنا
الآن وآمنة على البر الرئيسي.

324
01:01:13,378 --> 01:01:15,801
- [سارة] أنتى لا معنى، إليزابيث.

325
01:01:16,089 --> 01:01:17,887
اسمحي  لى ، من فضلك.

326
01:01:18,175 --> 01:01:19,802
- القارب، سارة.

327
01:01:20,093 --> 01:01:23,267
وقد ذهب القارب الى البر
الرئيسى صباح اليوم.

328
01:01:23,555 --> 01:01:25,478
- [سارة] يا إلله، إليزابيث.

329
01:01:25,765 --> 01:01:27,984
حصلت علي خطأ، أغفر لي.

330
01:01:28,268 --> 01:01:31,272
- أنت تعرفى، سارة، كنت تعرفى.

331
01:01:31,563 --> 01:01:34,863
- [سارة] كان خطأ، صدقيني.

332
01:01:35,150 --> 01:01:38,324
- أنا لا أعرف ما أعتقدة بعد الآن.

333
01:01:39,404 --> 01:01:40,371
- [سارة] كنت متأكده من القارب

334
01:01:40,655 --> 01:01:43,158
لن يبحر حتى الأسبوع المقبل.

335
01:01:45,452 --> 01:01:48,422
- أنا متعبة، سارة، أتركينى وحدى.

336
01:01:50,832 --> 01:01:54,462
- [سارة] أنا حريصة كما
كنتى لمغادرة هذا المكان.

337
01:01:54,753 --> 01:01:57,222
نحن في خطر، إليزابيث.

338
01:01:57,505 --> 01:01:59,883
ويجب أن نلتزم معا.

339
01:02:00,175 --> 01:02:02,223
- انا اريد ان ابقى وحيده.

340
01:02:03,637 --> 01:02:04,433
وحدى.

341
01:04:05,717 --> 01:04:08,140
من فضلك.

342
01:04:12,182 --> 01:04:14,435
تعال للداخل، لقد حصلت على شيء

343
01:04:14,726 --> 01:04:17,730
يمكن أن يكون ذات فائدة حقيقية لكى.

344
01:04:18,021 --> 01:04:20,695
ولكن سوف يكلفك، أخشى.

345
01:04:43,421 --> 01:04:45,719
لا أحد يحبها من أي وقت مضى.

346
01:04:46,007 --> 01:04:48,977
فقط ل أبنة غريبة من رابتها.

347
01:04:49,260 --> 01:04:51,888
انها لم تتغير كل ذلك بكثير.

348
01:04:55,809 --> 01:04:58,232
وماذا عن هذا.

349
01:04:58,520 --> 01:04:59,863
أن هذه ابنة غريبة من رابتها

350
01:05:00,146 --> 01:05:02,399
الزواج فى أمريكا.

351
01:05:07,362 --> 01:05:08,158
- أم.

352
01:05:12,117 --> 01:05:14,666
- يا سيدة، ما هي المسألة؟

353
01:05:16,871 --> 01:05:19,124
انها لم تتغير كثيرا.

354
01:06:16,431 --> 01:06:17,307
- فينوشكا.

355
01:06:21,686 --> 01:06:24,565
- إليزابيث، اسمي إليزابيث.

356
01:06:25,899 --> 01:06:27,151
أنا لا أعرف ما تريدى مني،

357
01:06:27,442 --> 01:06:30,070
ولكن أعتقد أنك مدينة لي بالشرح.

358
01:06:30,361 --> 01:06:32,705
- لقد قمت بتغييرة، فينوشكا.

359
01:06:34,657 --> 01:06:36,705
- لا تتصل بي بذلك مرة أخرى.

360
01:06:36,993 --> 01:06:39,246
لا يمكنك الاتصال بي من أي وقت مضى.

361
01:06:40,330 --> 01:06:44,585
- هل الذنب لا الذنب إذا كنت
سميتها من قبل أي اسم آخر؟

362
01:06:46,920 --> 01:06:49,639
- أنا لست بحاجة إلى الألغاز، وأنا بحاجة إلى إجابات.

363
01:06:49,923 --> 01:06:51,300
أين أمي؟

364
01:06:52,258 --> 01:06:53,054
ميته.

365
01:06:54,552 --> 01:06:56,225
ماتت ليكى.

366
01:06:56,513 --> 01:06:57,639
- أكاذيب!

367
01:06:57,931 --> 01:06:59,228
هذا هو كل ما حصلت عليه من أي وقت مضى من والدي،

368
01:06:59,516 --> 01:07:01,894
والآن هذا هو كل ما أحصل عليه منك.

369
01:07:02,185 --> 01:07:05,234
التقطت هذه الصورة بعد
ست سنوات من ولادتي.

370
01:07:05,522 --> 01:07:08,366
لما توفي ولدت لي.

371
01:07:09,692 --> 01:07:11,365
- لم أقل ذلك.

372
01:07:13,112 --> 01:07:15,490
- قلت انها ميته!

373
01:07:15,782 --> 01:07:16,908
- وقالت انها ستكون.

374
01:07:18,034 --> 01:07:20,036
إذا كان من أي وقت مضى ولدت.

375
01:08:30,060 --> 01:08:32,060
فينوشكا

376
01:09:00,984 --> 01:09:02,984
فينوشكا

377
01:19:46,365 --> 01:19:47,161
- لا!

378
01:19:57,293 --> 01:19:58,795
- [الأب] اليزابيث.

379
01:19:59,086 --> 01:19:59,757
اليزابيث.

380
01:20:01,046 --> 01:20:02,969
يا الله، ماذا فعلتى؟

381
01:20:03,257 --> 01:20:03,928
اليزابيث.

382
01:21:43,774 --> 01:21:44,400
- ساره؟

383
01:21:48,695 --> 01:21:50,789
- [سارة] لقد كنت في انتظارك.

384
01:21:51,073 --> 01:21:52,040
أختى.

385
01:21:52,324 --> 01:21:53,951
- لماذا، سارة؟

386
01:21:54,243 --> 01:21:54,914
لماذا ا؟

387
01:21:57,162 --> 01:22:00,086
- كان والدنا خائفا من ما أنتى.

388
01:22:00,374 --> 01:22:02,877
أنت جميلة جدا مثله.

389
01:22:03,961 --> 01:22:06,180
كان يعتقد أن الدين سينقذه.

390
01:22:06,463 --> 01:22:07,510
مجنون.

391
01:22:07,798 --> 01:22:09,846
- أعتقد أنه من الجنون.

392
01:22:10,134 --> 01:22:12,387
أعتقد أننا يجب أن نوقفه.

393
01:22:12,678 --> 01:22:15,932
- نوقف ذلك يعني وقف لنا.

394
01:22:16,223 --> 01:22:19,102
إنه جزء منا، إليزابيث.

395
01:22:19,393 --> 01:22:21,111
- ليس جزءا مني.

396
01:22:23,230 --> 01:22:26,279
- لماذا تخافى منى إليزابيث؟

397
01:22:27,901 --> 01:22:30,529
هل أنت خائفة من هذا؟

398
01:22:34,283 --> 01:22:36,456
كنت خائفة من نفسك.

399
01:22:41,165 --> 01:22:42,212
- انتى مجنونة.

400
01:22:43,750 --> 01:22:46,424
ليس لدي أي علاقة معكى.

401
01:22:51,800 --> 01:22:54,098
- لا تغطي نفسك الحقيقية.

402
01:22:54,386 --> 01:22:58,311
حاول والدنا الفقر،
ولكن كل ذلك كان عبثا.

403
01:22:58,599 --> 01:23:00,567
بنات الوحش.

404
01:23:00,851 --> 01:23:02,569
ولد من اتحاد الإنسان

405
01:23:02,853 --> 01:23:06,699
والدة والدة الحزن الأبدي.

406
01:23:06,982 --> 01:23:07,824
نحن بحاجتك.

407
01:23:10,277 --> 01:23:11,073
- لا.

408
01:23:12,613 --> 01:23:15,833
- الآن، هذه المرة، وأنا لن أسمح بذلك.

409
01:23:16,909 --> 01:23:18,627
هذه المرة لن تدمرى كل شيء

410
01:23:18,911 --> 01:23:20,959
كما فعلتى قبل 20 عاما.

411
01:23:46,647 --> 01:23:48,274
- ليس أمنا هنا؟

412
01:23:50,359 --> 01:23:51,155
- نعم فعلا.

413
01:23:53,362 --> 01:23:55,364
أمنا الحقيقية هنا.

414
01:23:58,283 --> 01:23:59,660
اذهبى، ولبى لها.

415
01:25:08,103 --> 01:25:10,572
جزء من اللحم البشرى.

416
01:25:13,400 --> 01:25:15,402
توقظ الوحش داخل.

417
01:25:25,912 --> 01:25:28,916
ونفرح في انتصار الحزن.

418
01:26:31,395 --> 01:26:35,241
- [إليزابيث] بابا،
هو جزء مني، أبي.

419
01:26:35,524 --> 01:26:38,198
هو الفوز، بابا، هو الفوز.

420
01:26:38,485 --> 01:26:40,533
اجعلني أفعل ذلك، بابا.

421
01:27:19,568 --> 01:27:20,364
لا!

422
01:28:43,735 --> 01:28:45,612
- [الكاهن] بالنسبة لأولئك المكفوفين

423
01:28:45,904 --> 01:28:48,157
يجب أن نرى الوجه الحقيقي للوحش

424
01:28:48,448 --> 01:28:52,078
ويعاني إلى الأبد في روحه.

425
01:28:53,002 --> 01:28:55,002
النهاية

426
01:28:55,026 --> 01:28:58,426
ترجمة محمد احمد شعلان
دمتم فى رعاية الله
مع السلامة

