1
00:05:57,939 --> 00:06:00,772
أوه، يااللهي، انها
إللعنْة باردةً هنا.

2
00:06:00,809 --> 00:06:02,970
اهلا، فرانسيز.

3
00:06:03,011 --> 00:06:04,273
مرحبا،بي وي،.

4
00:06:04,312 --> 00:06:06,109
عُدْت الى البلدةِ؟

5
00:06:06,147 --> 00:06:10,049
نعم. هل رَآيت
هيلين بالانحاء؟

6
00:06:10,085 --> 00:06:13,350
لا، أنا مَا رَأيتُها
منذ يومين.

7
00:06:15,490 --> 00:06:17,685
حَسناً، أنا سَأَلْحقُ
بها.

8
00:06:45,687 --> 00:06:48,588
اهلا،يا مُتَسَول .

9
00:06:48,623 --> 00:06:49,988
اهلا.

10
00:06:50,024 --> 00:06:51,992
تَبْدو في حالة جيّدة.

11
00:06:52,026 --> 00:06:54,358
من اين اتيت بهذه الحذاء؟

12
00:06:54,395 --> 00:06:57,057
المستشفى.

13
00:06:58,833 --> 00:07:00,801
حصلت. . .

14
00:07:00,835 --> 00:07:03,929
حَصلتُ على الزيِّ الكاملِ
من المستشفى.

15
00:07:03,972 --> 00:07:05,963
أوه.

16
00:07:07,976 --> 00:07:11,241
الطبيب يَقُولُ بأنّني لدي السرطانِ.

17
00:07:11,279 --> 00:07:13,679
أول شيء املكه.

18
00:07:13,715 --> 00:07:17,082
السرطان؟
لا اللعنة.

19
00:07:17,118 --> 00:07:19,814
يَقُولُ، "أنت سوف
تمُوتْ بعد ستّة شهورِ. "

20
00:07:19,854 --> 00:07:22,288
قُلتُ، "حَسناً،

21
00:07:22,323 --> 00:07:24,689
سأثمل
إلى الموتِ. "

22
00:07:24,726 --> 00:07:26,694
قالَ، "يا رجل،

23
00:07:26,728 --> 00:07:29,424
لا تفرق معك
سواء تثمل أَو تَتعشّى.

24
00:07:29,464 --> 00:07:31,989
أنت ميت. "

25
00:07:32,033 --> 00:07:34,001
اللعنة.

26
00:07:34,035 --> 00:07:35,297
حَسناً، يا جدة. . .

27
00:07:38,439 --> 00:07:40,407
سيئ جداً.

28
00:07:42,443 --> 00:07:43,876
ألديك كوز

29
00:07:43,912 --> 00:07:45,880
عندي دولار.

30
00:07:45,914 --> 00:07:47,882
المُمَرضة هوبر . . .

31
00:07:47,916 --> 00:07:49,440
المُمَرضة هوبر
اعطتني دولار.

32
00:07:49,484 --> 00:07:52,112
أنت في العملِ.

33
00:07:52,153 --> 00:07:54,144
أتريدْ العَمَل
مَعي اليوم،

34
00:07:54,189 --> 00:07:56,919
تحصلْ على بعض المالِ؟

35
00:07:56,958 --> 00:07:59,552
كَانَ عِنْدي البعضُ ليلة أمس
لَكنِّي نَفختُه.

36
00:07:59,594 --> 00:08:02,563
نحصل لنا على كوز،
و مكان لنستريح

37
00:08:02,597 --> 00:08:04,531
يُمكنُ أَنْ تكُونَ باردَة اللّيلة.

38
00:08:04,566 --> 00:08:06,033
إعملْ أين؟

39
00:08:08,236 --> 00:08:10,500
حتى لو في المقبرة، نزيل الوسخ.

40
00:08:10,538 --> 00:08:13,473
وقال لي فيلا
أنها كانت توظيف.

41
00:08:13,508 --> 00:08:15,999
يَدْفعونَ لك مالَ

42
00:08:16,044 --> 00:08:18,535
او يعطونك قبر مجانا عندما تموت

43
00:08:18,580 --> 00:08:22,380
إذا لَيس مالاً،
إنسَه.

44
00:08:22,417 --> 00:08:25,318
انا لا اقوم بتنظيف قبري اللعين.

45
00:08:26,821 --> 00:08:29,949
الجداول الصَغير
من الكحولِ

46
00:08:29,991 --> 00:08:33,688
تتقاطر اسفل الصخور. . .

47
00:08:33,728 --> 00:08:36,788
كنت أعرف الرجل جروجان
عندما كنت طفلا.

48
00:08:36,831 --> 00:08:41,598
هو كَانَ يَمتلكُ كُلّ الكهرباء
في هذه البلدةِ.

49
00:08:41,636 --> 00:08:43,900
حَسناً، هو لا يملك
مُعظمها الآن.

50
00:08:43,938 --> 00:08:47,271
لا أراهن على ذلك.
هذا النوع من الرجال

51
00:08:47,308 --> 00:08:49,139
أبداً لا يَستسلمُ
على الشيء جيد.

52
00:09:07,996 --> 00:09:10,464
أقول، فراني. . .

53
00:09:12,700 --> 00:09:15,100
هل تبحث عن أي شخص
خاص هناك؟

54
00:09:17,805 --> 00:09:19,670
ربما.

55
00:09:23,645 --> 00:09:26,546
تريد أن تدفن
تحت حجر من هذا القبيل؟

56
00:09:26,581 --> 00:09:30,347
أنا ما عَرفتُ أي متشرد
مدفون تحت شاهد قبر.

57
00:09:32,787 --> 00:09:35,255
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى
حجارةَ.

58
00:09:36,958 --> 00:09:39,518
هذا الجندي سوف
يَمُوتَ وحيدا.

59
00:09:42,330 --> 00:09:45,959
إذا تَمُوتُ أولاً
أنا سَأُرسلُ الدعواتَ.

60
00:10:52,266 --> 00:10:55,360
مرحبا، جيرالد.

61
00:10:55,403 --> 00:10:57,394
كيف حالك، ياولد؟

62
00:10:59,774 --> 00:11:02,743
شيئ جميل هنا.

63
00:11:08,316 --> 00:11:11,979
جميل عبر الجدولِ.

64
00:11:15,690 --> 00:11:19,057
أنا لا أَعْرفُ
إذا تَعْرفُه أَو لَا،

65
00:11:19,093 --> 00:11:21,061
لَكنَّك هنا

66
00:11:21,095 --> 00:11:24,553
مع بقية
العائلةِ.

67
00:11:24,599 --> 00:11:28,262
جَدّكَ
فقط أربعة قبورِ الى الأسفل.

68
00:11:31,539 --> 00:11:34,030
أوه، يااللهى .

69
00:11:38,446 --> 00:11:40,914
أَنا آسفُ، يافتى.

70
00:11:45,386 --> 00:11:47,354
ليس
لأنني شُرِبتُ

71
00:11:47,388 --> 00:11:50,050
أسقطتُك.

72
00:11:51,959 --> 00:11:54,689
كُلّ كل الذيَ شربته
أربعة بيرةَ

73
00:11:54,729 --> 00:11:57,289
بَعْدَ أَنْ عدت للبيت
مِنْ العملِ.

74
00:12:02,804 --> 00:12:04,965
إنزلقتَ
من خارج الحفاظة

75
00:12:05,006 --> 00:12:07,065
وأمّكَ. . .

76
00:12:07,108 --> 00:12:10,908
"يااللهي! ". . .

77
00:12:12,647 --> 00:12:17,346
جاءت اليك ورفعتك

78
00:12:19,587 --> 00:12:21,555
وأنا لَمْ أَمْسسْك

79
00:12:21,589 --> 00:12:23,750
بسبب الطريقةِ
التي نَظرتَ بها.

80
00:12:31,666 --> 00:12:34,863
أَخّوكَ. .
بيلي اتى وقال،

81
00:12:34,902 --> 00:12:37,393
"لماذا جيرالد
ملتوي هكذا؟ "

82
00:12:43,678 --> 00:12:47,341
يا اللهي،
أَتذكّرُ كُلّ شيءَ.

83
00:12:49,417 --> 00:12:51,851
أَتذكّرُ كُلّ شيءَ.

84
00:12:56,624 --> 00:12:58,592
أَتذكّرُ حتى

85
00:12:58,626 --> 00:13:01,686
المربعات الحمراء والصفراء
على مشمّعِ الأرضية. . .

86
00:13:04,265 --> 00:13:06,995
عندما سَقطتَ.

87
00:13:15,810 --> 00:13:17,835
يا، فراني.

88
00:13:18,846 --> 00:13:21,542
يا، فراني،

89
00:13:21,582 --> 00:13:23,675
الشاحنة هنا
لكي تعيدنا.

90
00:13:38,132 --> 00:13:39,622
نعم.

91
00:13:49,744 --> 00:13:52,508
هل تَعْرفُ شخص ما
مدفون هنا؟

92
00:13:52,547 --> 00:13:54,071
نعم , طفل صَغير.

93
00:13:54,115 --> 00:13:56,083
أي طفل صَغير؟

94
00:13:56,117 --> 00:13:57,516
ما به هل،
ماتْ صغيراً؟

95
00:13:57,552 --> 00:14:01,454
صغير جداً، نعم.

96
00:14:01,489 --> 00:14:04,458
اللعنة.
ماذا حَدثَ؟

97
00:14:05,459 --> 00:14:07,586
سَقطَ.

98
00:14:07,628 --> 00:14:09,619
سقطْ أين؟

99
00:14:11,732 --> 00:14:13,222
على الأرضيةِ.

100
00:14:13,267 --> 00:14:15,701
وَقعَ على الأرض؟

101
00:14:15,736 --> 00:14:20,298
حَسناً، انا أَقِعُ على الأرض
حولي مرّتين في اليوم.

102
00:14:20,341 --> 00:14:23,538
ولم امت لحد الآن.

103
00:14:23,578 --> 00:14:27,036
هذا ما تعتقده انت.

104
00:14:36,824 --> 00:14:39,452
حَسناً، اين نتجه الان

105
00:14:39,493 --> 00:14:43,361
لماذا انت مهتم بوجهتنا؟

106
00:14:43,397 --> 00:14:45,695
حَصلَت على تعيينِ؟

107
00:14:45,733 --> 00:14:47,701
لا.

108
00:14:47,735 --> 00:14:50,363
حَصلتَ على تذاكرِ
إلى الأوبرا؟

109
00:14:50,404 --> 00:14:51,530
لا.

110
00:14:51,572 --> 00:14:54,040
إمشي، حبيبي.
إمشي، حبيبي.

111
00:14:55,910 --> 00:14:58,242
أنا فقط اريد ان اعرف
الى اين نتجه، هذا كل شيئ.

112
00:14:58,279 --> 00:15:01,646
أنت لَمْ تُعْرَفْ أين أنت متجه
ل20 سنةِ.

113
00:15:01,682 --> 00:15:03,946
عندك حق في هذا.

114
00:15:03,985 --> 00:15:07,148
نفذْ المهمّةَ واعرف إذا أي شخص
يعْرفُ اينَ هيلين.

115
00:15:07,188 --> 00:15:09,452
ما اسم هيلين؟

116
00:15:09,490 --> 00:15:11,117
هيلين.

117
00:15:11,158 --> 00:15:13,524
لا، الديها
اسم اخر؟

118
00:15:13,561 --> 00:15:15,893
هي عندها اسمِ واحد فقط.

119
00:15:17,264 --> 00:15:20,563
أنت لا تُريدُ إخْباري،
لا بأس.

120
00:15:20,601 --> 00:15:23,035
إللعنْة
حسنا.

121
00:15:34,415 --> 00:15:36,645
هل سوف تتناول الطعام فى البعثة الليلة ؟

122
00:15:36,684 --> 00:15:38,982
أن الكاهن هناك جيد جدا

123
00:15:39,020 --> 00:15:42,615
كَانَ عِنْدي طاسة الشوربةِ
هناك أمس

124
00:15:42,657 --> 00:15:45,217
'  كُنْتُ جائعَ،
لكن،يا الله، كَانَت حامضَة.

125
00:15:45,259 --> 00:15:48,285
المتسكعين الكبار جائعون وحسب.

126
00:15:48,329 --> 00:15:50,763
هم لا يؤمنون
في اي شيءِ.

127
00:15:52,833 --> 00:15:54,926
أنا كُنْتُ أَعِيشُ
هنا بالجوار

128
00:15:54,969 --> 00:15:58,200
عندما كنت متزوّج. . .

129
00:15:58,239 --> 00:16:00,207
ذلك البيتِ
هناك.

130
00:16:00,241 --> 00:16:03,972
أوه، نعم؟

131
00:16:04,011 --> 00:16:07,003
متى كَانَ آخر مَرّة
كُنْتَ هنا؟

132
00:16:07,048 --> 00:16:09,209
قبل 22 سنةً.

133
00:16:09,250 --> 00:16:12,447
مَنْ يَعِيشُ هناك الآن؟

134
00:16:12,486 --> 00:16:15,387
بَعْض الناسِ
كُنْتُ أَعْرفُهم.

135
00:16:22,296 --> 00:16:24,264
ما زالت املك الماسِ.

136
00:16:24,298 --> 00:16:26,926
أنا كُنْتُ أَلْعبُ هناك
عندما كُنْتُ طفل.

137
00:16:26,967 --> 00:16:30,869
كنت رامي جيد جدا.

138
00:16:30,905 --> 00:16:32,395
اي سَنَة كَانتْ تلك؟

139
00:16:34,008 --> 00:16:36,738
لا أَعْرفُ، 1901.

140
00:16:36,777 --> 00:16:39,541
نعم، كُنْتُ
بعمر خمسة سنوات.

141
00:16:39,580 --> 00:16:41,411
كم عمرك الآن،
ثمانية؟

142
00:16:44,118 --> 00:16:47,815
كَانَ عِنْدَنا اضراب عمال
تلك السَنَةِ.

143
00:16:47,855 --> 00:16:50,119
- انت، انتظرُ.
- ، تعال.

144
00:16:50,157 --> 00:16:53,593
أنت العجوز الغاضب،
أعطِنا بَعْض الحلوى.

145
00:16:53,627 --> 00:16:55,595
انت،أعطينا
بَعْض الحلوى.

146
00:16:55,629 --> 00:16:58,325
ناقض الاضراب.
تعال، أنت .

147
00:16:58,365 --> 00:17:01,027
اضراب ياحقير .

148
00:17:21,021 --> 00:17:23,649
ترى
ما الأمر للأمام؟

149
00:17:23,691 --> 00:17:25,659
أنا لا أُريدُ
ضَرْب أي شخص.

150
00:17:25,693 --> 00:17:27,251
أبقِ السرعةَ.

151
00:17:44,145 --> 00:17:46,045
اضراب! اضراب!

152
00:17:49,850 --> 00:17:51,477
أنت لاتنتمي الى هنا.
إذهب الى البيتِ.

153
00:17:51,519 --> 00:17:53,214
اخرج مِنْ تلك السيارةِ!

154
00:17:54,388 --> 00:17:57,221
اخرج هذا الاجرب
مِنْ تلك السيارةِ!

155
00:17:59,794 --> 00:18:02,024
- ليس لديه الحق في تشغيلها.
- نعم!

156
00:18:02,062 --> 00:18:04,724
انت ابتعد عن المساراتِ.

157
00:18:10,037 --> 00:18:12,062
اعد هذه السيارةِ
إلى مخزن العربات.

158
00:18:12,106 --> 00:18:14,233
أنت لَنْ
تعبر منْ هنا!

159
00:18:21,148 --> 00:18:22,615
كَسروا رأسهَ.

160
00:18:30,391 --> 00:18:32,825
جاهز!

161
00:18:48,375 --> 00:18:49,569
أطلقْ!

162
00:19:05,693 --> 00:19:08,025
أعتقد انك قَتلتَه،
فرانسيز.

163
00:19:08,062 --> 00:19:10,053
من الأفضل أن تَرْكضَ.

164
00:19:47,501 --> 00:19:49,867
لماذا قَتلتَني؟

165
00:19:49,904 --> 00:19:52,771
أنا لَمْ اتعمد
قَتْلك.

166
00:19:52,806 --> 00:19:56,298
تقصد بأنك لم تتعمد رمي ذلك الحجر
التي فتحت جمجمتي؟

167
00:19:56,343 --> 00:19:59,574
و دماغي يطفو الى الخارج
و أَمُوتُ.

168
00:19:59,613 --> 00:20:03,276
الاضراب هذا
الذي كانوا يطلبونة.

169
00:20:03,317 --> 00:20:06,411
ولم تشعر بالندم.

170
00:20:08,255 --> 00:20:10,621
انتم اوغاد قذرون،

171
00:20:10,658 --> 00:20:12,990
تأَخْذون وظائفنا،

172
00:20:13,027 --> 00:20:15,325
تمنعونا
مِنْ إطعام عوائلِنا.

173
00:20:15,362 --> 00:20:17,159
منطق غريب قادم من الرجل

174
00:20:17,197 --> 00:20:19,097
الذي تَركَ
عائلته الخاصة.

175
00:20:19,133 --> 00:20:21,693
أنت لم تكُنْ في البيت
ل22 سنةِ.

176
00:20:28,275 --> 00:20:32,712
أسقطتُ وَلَدي الرَضِيِعَ.

177
00:20:32,746 --> 00:20:35,271
ماتَ.

178
00:20:35,316 --> 00:20:37,614
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُواجهَ ذلك.

179
00:20:41,255 --> 00:20:43,485
الجبان. . .  سَيَرْكضُ.

180
00:20:43,524 --> 00:20:46,789
لَيْسَ لَكَ حججُ
لتَبرير ما فعَلتَ.

181
00:20:46,827 --> 00:20:49,227
لدي الحججِ!
لدي الحججِ!

182
00:20:51,131 --> 00:20:53,497
لديك حجج عن ماذا؟

183
00:20:53,534 --> 00:20:57,300
انا لن اجلس هنا واجادل اجرب لعين ميت
انضر

184
00:20:59,473 --> 00:21:01,498
انضر؟

185
00:21:03,010 --> 00:21:04,568
لماذا لا تجلس رجاءا؟

186
00:21:13,287 --> 00:21:16,017
أنا لَستُ اجرب ميت.

187
00:21:16,056 --> 00:21:19,253
حَسناً، تَبْدو كذلك.

188
00:21:23,530 --> 00:21:25,498
تبارك الاسمَ

189
00:21:25,532 --> 00:21:27,932
تبارك الاسم

190
00:21:27,968 --> 00:21:30,459
تبارك الاسم

191
00:21:30,504 --> 00:21:32,472
اسم الرب

192
00:21:34,508 --> 00:21:39,969
انه يَكْسرُ قوَّةَ
الذنبِ

193
00:21:40,014 --> 00:21:45,816
يحرر السجين

194
00:21:45,853 --> 00:21:51,917
دمّه يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَ
الأكثر قذارة نظيف

195
00:21:51,959 --> 00:21:55,451
دمّه
فائدة لي. . .

196
00:21:55,496 --> 00:21:58,727
لا يهم الدمّ.
مرر لي الشوربةَ وحسب.

197
00:21:58,766 --> 00:22:01,234
تبارك الاسم

198
00:22:01,268 --> 00:22:03,828
تبارك الاسم

199
00:22:03,871 --> 00:22:05,805
تبارك الاسم

200
00:22:05,839 --> 00:22:08,535
اسم الرب

201
00:22:08,575 --> 00:22:11,339
تبارك الاسم

202
00:22:11,378 --> 00:22:14,176
تبارك الاسم

203
00:22:14,214 --> 00:22:17,012
تبارك الاسم

204
00:22:17,051 --> 00:22:20,248
اسم الرب.

205
00:22:26,460 --> 00:22:30,897
الآن أوَدُّ أَنْ أَسْألَكم
يا ايها الرجال التائهون و اليائسون،

206
00:22:30,931 --> 00:22:32,899
من الذي سَيَعطيكم
وسيلة عبور

207
00:22:32,933 --> 00:22:35,265
علي طريق الخلاص؟

208
00:22:35,302 --> 00:22:37,862
الله .

209
00:22:37,905 --> 00:22:40,533
الله سيوصلنا.

210
00:22:40,574 --> 00:22:43,737
هل هنالك رجل هنا
مَنْ يُريدُ حياة مختلفة؟

211
00:22:43,777 --> 00:22:46,507
الله يَقُولُ،
"تعال إليّ. "

212
00:22:46,547 --> 00:22:49,414
خذوه في كلمته.
انزل جبهتك الان

213
00:22:49,450 --> 00:22:51,680
واسْجدُ
وكُنُ امنً.

214
00:23:09,703 --> 00:23:10,863
حَسَناً الان.

215
00:23:10,904 --> 00:23:12,531
مممم.

216
00:23:12,573 --> 00:23:14,097
- آمين، إخوتي.
- آمين.

217
00:23:14,141 --> 00:23:16,939
انهض، يا متسول.
الشوربة قادمة.

218
00:23:19,780 --> 00:23:23,341
مرحبا،بي وي،
الن تضهر هلين بعد؟

219
00:23:23,383 --> 00:23:26,750
لا، وأنا كُنْتُ
هنا طِوال النهار.

220
00:23:49,610 --> 00:23:52,044
مسرور لرُؤيتك
بَاق مستقيم، فراني.

221
00:23:52,079 --> 00:23:54,445
أَعتقدُ بأنّني عِنْدي
شغل لَك.

222
00:23:54,481 --> 00:23:57,882
عَملتُ اليوم
فوق في المقبرةِ.

223
00:23:57,918 --> 00:23:59,249
رائع.

224
00:23:59,286 --> 00:24:01,720
حَسناً , جرفت الوسخ
اليس هذا رائع.

225
00:24:01,755 --> 00:24:04,451
حَسناً، لَرُبَّمَا هذه المرة
افضل .

226
00:24:04,491 --> 00:24:06,891
انه الرجل العجوزُ روسكام،
جامع  الخرقةَ.

227
00:24:06,927 --> 00:24:08,292
يَحتاجُ مساعد.

228
00:24:08,328 --> 00:24:10,296
إذا أنت جدّي حول
بَقاءك بعيد عن المشروبات الروحيةِ

229
00:24:10,330 --> 00:24:12,355
انه قَدْ وضِعُ
مبلغ مُحْتَرم.

230
00:24:12,399 --> 00:24:14,367
حَسناً، انا سَوف
اتكلّمْ معه.

231
00:24:14,401 --> 00:24:16,392
أُقدّرُ لك هذا.
- حسنا.

232
00:24:16,436 --> 00:24:18,404
سَأُخبرُك ايضا ما الذي أُقدّرُه ايضاً

233
00:24:18,438 --> 00:24:20,565
زوج من الجوارب اذا استطعت
ان توفر لي

234
00:24:20,607 --> 00:24:23,235
الذي املكه تعفن

235
00:24:31,485 --> 00:24:34,682
اللعنة،
اين نشأت، في حضيرة؟

236
00:24:34,721 --> 00:24:37,212
إغلقْي البابَ.
انها باردُة هنا.

237
00:24:52,072 --> 00:24:53,733
اين كنتي مختفية؟

238
00:24:53,774 --> 00:24:56,299
أوه , القطعة السمينة تَهتمُّ
من موجود او لا.

239
00:24:56,343 --> 00:24:58,607
كَانَ يمكنُ أَنْ أكُونَ ميتة في الشارعِ
ثلاث مراتِ .

240
00:24:58,645 --> 00:25:00,510
و انت لاتعرف أي شيء عن ذلك.

241
00:25:00,547 --> 00:25:03,948
كيف بحق الجحيم اعرف، وانتي ذهبتي
مثل الإمرأةِ المجنونة؟

242
00:25:03,984 --> 00:25:05,884
أوه، من لَا يَكُونَ
مجنون وهو حولك؟

243
00:25:05,919 --> 00:25:07,784
تنفق كل قرش نحصل عليه
لشرب الويسكي

244
00:25:07,821 --> 00:25:09,789
- توقّفي عن الصُراخ.
- يا اللهي، فرانسيز،

245
00:25:09,823 --> 00:25:12,417
كنت سيئا جداً مع النبيذ ،
ولكن على يسكي

246
00:25:12,459 --> 00:25:16,122
أوه، أنت شيطان.

247
00:25:16,163 --> 00:25:18,654
حَصلتُ على ستّة دولارات.

248
00:25:19,666 --> 00:25:22,100
نعم؟

249
00:25:26,840 --> 00:25:28,808
أين حَصلتَ عَليها؟

250
00:25:28,842 --> 00:25:31,106
اعَمَل طوال اليوم الملعون
في المقبرةِ،

251
00:25:31,144 --> 00:25:33,476
لتنظيف القبور.

252
00:25:35,616 --> 00:25:37,311
رائع.

253
00:25:37,351 --> 00:25:39,717
مدهش.
رائع.

254
00:25:39,753 --> 00:25:42,119
ممم

255
00:25:42,155 --> 00:25:44,953
وأنت صاحي.

256
00:25:44,992 --> 00:25:47,517
و تَأْكلُ.

257
00:25:47,561 --> 00:25:49,529
نعم، و لن
اشرب اللّيلة ايضا.

258
00:25:49,563 --> 00:25:51,997
أوه، هذا رائعُ جداً.

259
00:25:52,032 --> 00:25:55,263
أَنا فخورُ جداً
ولدِي الصالح.

260
00:25:57,471 --> 00:26:00,099
جرب حجم هذه.
انها جيدة ودافئة.

261
00:26:00,140 --> 00:26:02,768
انه الذي إحتاجه.

262
00:26:02,809 --> 00:26:05,107
شكراً لأجلهم،
تشيستر.

263
00:26:05,145 --> 00:26:06,612
لا بأس
لقد اقلعت عن الشرابِ.

264
00:26:06,647 --> 00:26:08,911
وتبدو بمضهر مظهر جيد
سأبحث عنك اليوم.

265
00:26:08,949 --> 00:26:11,509
أوه، وجه غير جيد
لعيد القدّيسينِ.

266
00:26:11,551 --> 00:26:14,315
لا تستهزء بنفسك.

267
00:26:15,822 --> 00:26:18,256
كيف حالك يا سيدتي الصغيرة
أرى أنك تبلين بلاء حسن.

268
00:26:18,292 --> 00:26:20,260
أَنا بحال مثالي
مبهج.

269
00:26:20,294 --> 00:26:21,693
جيد.

270
00:26:21,728 --> 00:26:23,696
يَقُولُ ابلي بلاء حسن.
انا بخير وحسب

271
00:26:23,730 --> 00:26:25,595
ولَستُ بِحاجةٍ إلى أيّ ميثوديون
يُخبرُوني. . .

272
00:26:25,632 --> 00:26:28,226
لا تُقاتليه.
سَيَأْخذُ الجوارب بعيداً.

273
00:26:28,268 --> 00:26:30,202
$أوه، فراني، مَع 6

274
00:26:30,237 --> 00:26:33,331
يمكننا استئجار غرفة ونَحْصلُ على حقائبنا
ونعيد مسجلة الصوت ؟

275
00:26:33,373 --> 00:26:37,207
رأيت مَنْ
في البلدةِ، فرانسيز؟

276
00:26:37,244 --> 00:26:39,769
أوسكار ريو.

277
00:26:39,813 --> 00:26:42,179
أوسكار ريو الذي إعتاد
الغِنَاء على الراديو؟

278
00:26:42,215 --> 00:26:43,876
ذلك هو.

279
00:26:43,917 --> 00:26:46,317
أفنى الآيام الخوالي
على الخمرِ، لَكنَّه فرغ

280
00:26:46,353 --> 00:26:48,321
ويُديرُ حانةً الآن
في القفصِ المُذَهَّبِ.

281
00:26:48,355 --> 00:26:51,188
اوه، أنا كُنْتُ عاشقَة
لصوتِه، تَعْرفُ.

282
00:26:51,224 --> 00:26:53,283
كتبت له رسائل معجب.

283
00:26:53,327 --> 00:26:55,352
حَسناً، رَمينا معه سكارى
في نيويورك،

284
00:26:55,395 --> 00:26:57,329
السنا كذلك،؟
إثنان او ثلاثة أيامِ، أليس كذلك؟

285
00:26:57,364 --> 00:26:59,298
اعظم موسيقي سكير
رَأيتُه في حياتي.

286
00:26:59,333 --> 00:27:01,198
نعم.

287
00:27:09,042 --> 00:27:11,203
حسنا،ياجماعة،

288
00:27:11,244 --> 00:27:13,678
وَقّتْ الإغْلاق.

289
00:27:15,882 --> 00:27:17,850
فرانسيز،

290
00:27:17,884 --> 00:27:20,478
اين تُخطّطُ لنَوْم اللّيلة،
هَلْ تَعْرفُ؟

291
00:27:20,520 --> 00:27:22,488
الأعشاب.

292
00:27:22,522 --> 00:27:25,286
اين نِمتَ
ليلة أمس،

293
00:27:25,325 --> 00:27:26,849
سيارة فينى؟

294
00:27:26,893 --> 00:27:28,861
لا، لَيسَ في سيارة فينى.

295
00:27:28,895 --> 00:27:32,296
أنا التأكيد لن
إبقَى في تلك السيارةِ ليلة أخرى.

296
00:27:32,332 --> 00:27:36,291
أنا كُنْتُ في سيارة جاك.

297
00:27:36,336 --> 00:27:38,361
إعتقدتُ بأنّك لَمْ تَحْببي
جاك مجددا،

298
00:27:38,405 --> 00:27:40,464
و كلارا ايضاً.

299
00:27:40,507 --> 00:27:43,704
هم لَيسوا
ناسي المفضّلون،

300
00:27:43,744 --> 00:27:45,905
لَكنَّهم أعطوني سرير
عندما إحتجتُ واحد.

301
00:28:17,244 --> 00:28:18,802
إنظرْ إلى هذا.

302
00:28:33,860 --> 00:28:35,828
هَلْ هي ميتة؟

303
00:28:35,862 --> 00:28:38,490
مرحباً، ساندرا،

304
00:28:38,532 --> 00:28:40,500
أنا، رودي.

305
00:28:40,534 --> 00:28:42,502
أنتِ ميتة
أَو ثملة وحسب؟

306
00:28:43,904 --> 00:28:45,929
هي ثملة وحسب.

307
00:28:49,509 --> 00:28:51,477
لا تَستطيعُ تحمله
لا أكثر.

308
00:28:51,511 --> 00:28:53,672
انها من الأسكيمو

309
00:28:53,713 --> 00:28:55,180
- نعم؟
- نعم.

310
00:28:55,215 --> 00:28:57,706
سواء كانت من الإسكيمو
او ليست كذلك،

311
00:28:57,751 --> 00:28:59,946
سَتُتجمّد هناُ
في الخارج.

312
00:28:59,986 --> 00:29:02,978
ثمّ الكلاب سَتَأتي
وتأْكلُ مؤخرتها.

313
00:29:05,025 --> 00:29:07,585
هل هي متسولة
أو مجرد حالة سكر عادية؟

314
00:29:07,627 --> 00:29:09,595
هي كَانتْ متسولة
طوال حياتها.

315
00:29:09,629 --> 00:29:12,757
أوه، لا يوجد أحد كَانَ متسول
طول حياته.

316
00:29:12,799 --> 00:29:15,768
انها كانت شيء آخر
قبل ان تصبح متسولة.

317
00:29:15,802 --> 00:29:19,033
حَسناً، هي كَانتْ عاهرة،
تَعْرفُ، في ألاسكا.

318
00:29:19,072 --> 00:29:21,597
ماذا عن
قبل ذلك؟

319
00:29:21,641 --> 00:29:24,269
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ.

320
00:29:24,311 --> 00:29:27,303
أاعتقد لَرُبَّمَا انها كَانتْ
طفل صَغير وحسب.

321
00:29:30,116 --> 00:29:32,482
حَسناً، انه شيءُ.

322
00:29:32,519 --> 00:29:34,612
طفلِ صَغير شيء ماِ.
ليس بمتسول.

323
00:29:34,654 --> 00:29:37,623
و لَيس بعاهرة.
تعال.

324
00:29:37,657 --> 00:29:40,421
دعنا نُنهضُها.

325
00:29:41,995 --> 00:29:43,587
نعم نعم نعم.

326
00:29:43,630 --> 00:29:45,393
أنتي سَتتُجمّديُ
إلى الموتِ اللّيلة.

327
00:29:45,432 --> 00:29:48,424
انا نِمتُ في خارج
ليلة أمس.

328
00:29:48,468 --> 00:29:50,936
و كَانَت باردَة.

329
00:29:50,971 --> 00:29:53,371
سَأَأتي لكِ
بطاسة شوربةِ حارةِ

330
00:29:53,406 --> 00:29:55,772
وأنت لَنْ
تتجميدي بهذه السرعة.

331
00:29:55,809 --> 00:29:57,071
مَنْ أنت؟

332
00:29:57,110 --> 00:29:59,237
متسول وحسب.
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ لكِ بَعْض الشوربةِ.

333
00:29:59,279 --> 00:30:00,678
اعطني شراب.

334
00:30:00,714 --> 00:30:03,808
لا، أنا لا املك مالُ
لذلك.

335
00:30:03,850 --> 00:30:07,251
اوه، هي لا تَستطيعُ
الدخول الى هنا.

336
00:30:07,287 --> 00:30:09,050
تشيستر لَنْ يَدعها.

337
00:30:09,089 --> 00:30:12,149
ماذا يفترض بنا
أن نفعل معها ، ندعها تتجمد ؟

338
00:30:12,192 --> 00:30:14,057
انت تَعْرفُه.

339
00:30:16,329 --> 00:30:18,729
حَسَناً، اللعنة.

340
00:30:18,765 --> 00:30:23,168
اجلب لها طاسة
شوربةِ حارةِ

341
00:30:23,203 --> 00:30:25,194
وبطانية.

342
00:30:29,409 --> 00:30:33,368
فراني، سيارة الإسعاف
هذا الصباحِ لن يَأْخذَها

343
00:30:33,413 --> 00:30:35,711
عندما كَانتْ
تنزف حتى الموتِ.

344
00:30:35,749 --> 00:30:39,241
شقّ حنجرتها.
لَرُبَّمَا سَيَأْخذونَها.

345
00:30:39,286 --> 00:30:40,913
هي لا تُريدُ
سيارة إسعاف.

346
00:30:40,954 --> 00:30:42,922
هي فقط بحاجة
للنَوْم كُلّ هذا سيذهب.

347
00:30:42,956 --> 00:30:44,924
أنا سَأُراهنُ بأنّها لا
تشْعرُ بالبرد حتى.

348
00:30:44,958 --> 00:30:46,926
إنها كعكة الثلج

349
00:30:46,960 --> 00:30:50,726
لانك في حالة سكر
لا يعني ذلك أنك لا تشعر بالبرد .

350
00:30:50,764 --> 00:30:53,597
هاهي الشوربةُ.

351
00:30:53,633 --> 00:30:55,601
الشوربة.

352
00:30:55,635 --> 00:30:57,967
- حَصلتَ على الشوربةِ.
- حَصلَ على الشوربةِ، نعم.

353
00:30:58,004 --> 00:31:00,495
هنا، اشربي.

354
00:31:04,311 --> 00:31:05,801
تلاحظ؟ انها لا
تريدُه حتى.

355
00:31:05,845 --> 00:31:10,578
تُريدُها.
هي بصقته لانه لَيس نبيذاً.

356
00:31:10,617 --> 00:31:14,747
قالت لي انها تريد
أن تكون ممرضة في الاسكا

357
00:31:14,788 --> 00:31:17,689
-  طبيب.
- أرادتْ ان تَكُونَ طبيب.

358
00:31:17,724 --> 00:31:19,692
لا.

359
00:31:19,726 --> 00:31:23,787
طلب مني الطبيب أن اكون ممرضة.

360
00:31:23,830 --> 00:31:27,061
أنت لم تريدي ذلك؟

361
00:31:27,100 --> 00:31:29,830
أنا اردت،

362
00:31:29,869 --> 00:31:32,201
لَكنَّه ماتَ.

363
00:31:32,238 --> 00:31:35,469
آه، الحبّ.

364
00:31:40,780 --> 00:31:43,476
الحبّ.

365
00:31:52,392 --> 00:31:55,054
أنا لا أَستطيعُ النَظْر إليها
اكثرً.

366
00:32:02,202 --> 00:32:04,170
انتبه لنفسك.

367
00:32:04,204 --> 00:32:06,365
ابطؤ خيولكم.
نحن نَمْشي هنا.

368
00:32:06,406 --> 00:32:10,206
نحن نَمْشي هنا.

369
00:32:10,243 --> 00:32:12,837
لكن ماذا حَلمتُ

370
00:32:12,879 --> 00:32:18,181
ما ادراك

371
00:32:18,218 --> 00:32:21,278
أَحبُّك

372
00:32:21,321 --> 00:32:23,789
كما دائماً

373
00:32:23,823 --> 00:32:28,920
احببتك من قبل

374
00:32:28,962 --> 00:32:31,931
عندما قابلتُك اول مرة

375
00:32:31,965 --> 00:32:37,699
في القرية الخضراء

376
00:32:37,737 --> 00:32:40,103
تعال لي

377
00:32:40,140 --> 00:32:44,372
في حلمي بالحب

378
00:32:44,411 --> 00:32:48,871
هو كُلّ شيء

379
00:32:48,915 --> 00:32:51,247
أَحبُّك

380
00:32:51,284 --> 00:32:54,185
كما أحببتُك

381
00:32:54,220 --> 00:32:59,817
عندما كُنْتَ جميلاً

382
00:32:59,859 --> 00:33:05,627
عندما كُنْتَ
في اجمل

383
00:33:05,665 --> 00:33:15,233
16.

384
00:33:15,275 --> 00:33:20,008
رائع.

385
00:33:20,046 --> 00:33:24,346
أوه، هذا هو الفوز. . .

386
00:33:24,384 --> 00:33:26,352
- الله يُباركُ صوتَكَ.
- نعم.

387
00:33:26,386 --> 00:33:28,684
شكراً لكِ سيدتي
هَلّ ممكن أَنْ اقدم لكي شراب؟

388
00:33:28,722 --> 00:33:30,280
يبدو أن  تلك البيرة الخفيفة جيدة..

389
00:33:30,323 --> 00:33:32,655
- قُلتَ بأنّك لا تَشْربَ.
- قُلتُ نبيذاً.

390
00:33:32,692 --> 00:33:34,887
شكراً جزيلاً.

391
00:33:34,928 --> 00:33:38,329
أعتقد اني أَعْرفُكم
أنتم التركيان.

392
00:33:38,364 --> 00:33:40,958
حَسناً، اعتقادك في محلهُ

393
00:33:41,000 --> 00:33:43,434
ماعدا انك لم تكن لديك
هذهِ اللمسة الخفيفة

394
00:33:43,470 --> 00:33:46,166
آخر مَرّة رَأيتُكم.

395
00:33:46,206 --> 00:33:49,505
جعلتموني اثمل
في نيويورك.

396
00:33:49,542 --> 00:33:51,510
والعكس بالعكس.

397
00:33:51,544 --> 00:33:53,512
فرانسيز فيلان،
أوسكار.

398
00:33:53,546 --> 00:33:55,514
- و هذا هو رودي ال كروت .
- فرانسيس

399
00:33:55,548 --> 00:33:57,516
هو بخيرُ
لَكنَّه معتوهُ.

400
00:33:57,550 --> 00:33:59,518
نوعي المفضل من الرفقة..

401
00:33:59,552 --> 00:34:02,180
- بي وي باكر.سعيد برأيتك.
- بي وي.

402
00:34:02,222 --> 00:34:04,315
- قدّمُني.
- وهذه هنا هيلين ارشر.

403
00:34:04,357 --> 00:34:07,724
انها متعلقة بي.
سأكون ملعوناً لو كنت أعرف لماذا.

404
00:34:13,633 --> 00:34:15,430
اجلب واحدة من تلك
لنفسك، أوسكار.

405
00:34:15,468 --> 00:34:17,561
لا، أنا لا أَشْربُ
ليس بعد الان.

406
00:34:17,604 --> 00:34:19,834
- انا ايضاً.
- أوه، هذا رائعُ.

407
00:34:19,873 --> 00:34:21,841
حَسناً، أنا لم انجح
بالاقلاع لحد الآن.

408
00:34:21,875 --> 00:34:24,503
سَأَنتظرُ
حتى أُتقاعدْ.

409
00:34:24,544 --> 00:34:28,071
- ما زالَت غني.
- أنت رياضي.

410
00:34:28,114 --> 00:34:30,082
لا استطيع ان اقول لكم من هذه النتؤات هناك.

411
00:34:30,116 --> 00:34:32,607
زهرة.
شكراً لكم.

412
00:34:32,652 --> 00:34:36,713
النتؤات و المتسولون ...
ليس هناك فرق
.
413
00:34:38,356 --> 00:34:42,588

إلا أن النتؤات
تريد أن تبدو وكأنها النتؤات

413
00:34:41,027 --> 00:34:43,154
و المتسولون يريدون
ان يبدون وكأنهم متسولون .

414
00:34:43,196 --> 00:34:46,996
- هل أنا على حق ؟
- أنت رجل ذكي.

415
00:34:47,033 --> 00:34:50,628
انها لاغنية رائعة التي غنيتها

416
00:34:50,670 --> 00:34:53,833
أَتذكّرُ عندما  غنيت
تلك الاغنية على الراديو.

417
00:34:53,873 --> 00:34:56,205
أوه، أنا كُنْتُ أَغنّي
تلك الأغنيةِ بنفسي.

418
00:34:56,242 --> 00:34:58,608
مغنية ؟
أين كان ذلك؟

419
00:34:58,645 --> 00:35:02,547
أوه، في كل مكان ...
الحفلات الموسيقية و

420
00:35:02,582 --> 00:35:04,641
وبعد ذلك غَنّيتُ
كُلَّ لَيلة على الهواءِ.

421
00:35:04,684 --> 00:35:07,812
- يتعين عليك أن تعمل لنا لحن.
- نعم .

422
00:35:07,854 --> 00:35:10,687
لا، أنا لا أَستطيعُ وانا ابدو هكذا

423
00:35:10,723 --> 00:35:13,351
تبدين بمظهر جميل
كأي شخص هنا.

424
00:35:13,393 --> 00:35:15,691
- أوه، يَتوقّفُ عن هذا.
- هيا

425
00:35:15,728 --> 00:35:18,356
- زهور؟
- نعم.

426
00:35:18,398 --> 00:35:21,731
انهضي الان وذهبي هناك وغني

427
00:35:21,768 --> 00:35:24,737
سيتوجب عليكي وضعها على الكلب قليلاً

428
00:35:24,771 --> 00:35:26,966
أوه، فرانسيز.
هو يَحْصلُ على قليلاً من مال

429
00:35:27,006 --> 00:35:28,974
و أول شيء تريد القيام به

430
00:35:29,008 --> 00:35:31,033
تشتري لي الورود. متأكد يا فران؟

431
00:35:31,077 --> 00:35:34,103
- متأكّد طبعاً.
-نعم، نحن كُنّا طيور الحب  .

432
00:35:34,147 --> 00:35:37,275
كَانَ عِنْدَنا
شُقَّة جميلة

433
00:35:37,317 --> 00:35:39,285
فوق على شارعِ هاملتن
هناك.

434
00:35:39,319 --> 00:35:41,719
الرجال المَوتى الملاعين  ،

435
00:35:41,754 --> 00:35:44,086
السفر في جميع الأنحاء
معا ...

436
00:35:48,928 --> 00:35:51,021
ارتداء الزهور.

437
00:35:51,064 --> 00:35:53,794
- نعم.
- متى كان ذلك؟

438
00:35:53,833 --> 00:35:55,733
لا أتذكر
كنت تعيش في أي مكان منذ زمن.

439
00:35:55,768 --> 00:35:57,497
أوه، أكّيد.

440
00:35:57,537 --> 00:36:00,267
'35 . نحن هنا من ستة أسابيع
أو شيء من هذا القبيل .

441
00:36:00,306 --> 00:36:02,274
لا، أكثرَ من ذلك.

442
00:36:02,308 --> 00:36:04,105
شهور. نحن كُنّا هنا
تقريباً السّنة.

443
00:36:04,143 --> 00:36:06,134
حَسناً، هيلين تَعْرفُين.

444
00:36:06,179 --> 00:36:09,046
- لا أستطيع أن أسمي يوم واحد مختلف عن الذي يليه .
-  ذلك لانك لم تتوقف عن الشرب فرانسيس

445
00:36:09,082 --> 00:36:10,982
ومن ثم لم نتمكن
دفع الإيجار ، كما ترى،

446
00:36:11,017 --> 00:36:13,281
لذلك كان علينا أن تتخلى
عن ستاينواي البيانو القديم الخاص بي

447
00:36:13,319 --> 00:36:15,344
والخزفيات الصينية،

448
00:36:15,388 --> 00:36:17,356
أفضل ما يمكنك شراءه.

449
00:36:17,390 --> 00:36:18,755
عندما تَشتري،
إشترِ الأفضل.

450
00:36:18,791 --> 00:36:20,315
أبي
علّمَني ذلك.

451
00:36:20,360 --> 00:36:22,794
اني لماذا لا
تغنّي لنا لحن، هيلين؟

452
00:36:22,829 --> 00:36:24,558
- لا.
- غني لنا.

453
00:36:24,597 --> 00:36:26,462
- لا.
- نعم نعم، هيا

454
00:36:26,499 --> 00:36:28,558
- غنّي لنا.
- حَسناً. . .

455
00:36:28,601 --> 00:36:30,569
مقطع صغير وحسب

456
00:36:30,603 --> 00:36:33,436
- نعم.
- هيا، هيلين.

457
00:36:33,473 --> 00:36:35,941
- هيا.
- أوه، حَسناً. . .

458
00:36:38,544 --> 00:36:41,012
اسمع هل صديقك يعرف "انه زميلي"؟

459
00:36:41,047 --> 00:36:42,537
يَعْرفُ كُلّ شيءَ.

460
00:36:42,582 --> 00:36:44,106
فعلاً؟
نعم.

461
00:36:44,150 --> 00:36:46,345
حَسناً، الناس كَانوا يَحْبّونَ
الطريقة التي اغَنّي بها.

462
00:36:59,599 --> 00:37:02,432
عضو فرقة الزمن القديم
سَيَغنّينا الآن أغنية. . .

463
00:37:02,468 --> 00:37:04,436
السيدة المحبوبة. .

464
00:37:04,470 --> 00:37:06,461
هيلين ارشر.

465
00:37:06,506 --> 00:37:08,974
. . . هيلين ارشر.

466
00:37:14,013 --> 00:37:18,279
أنا أوَدُّ أَنْ أَغنّي هذه
الاغنية لرجلِي فرانسيز.

467
00:37:21,120 --> 00:37:23,281
أَعْرفُ فتى

468
00:37:23,323 --> 00:37:25,951
وعندما اشعر بسوء

469
00:37:25,992 --> 00:37:30,429
انه يبعد
كل ما عندي من متاعب بعيدا

470
00:37:30,463 --> 00:37:32,431
عندما يكون صديقُكَ

471
00:37:32,465 --> 00:37:35,161
هو لك
حتى النّهاية

472
00:37:35,201 --> 00:37:40,036
لا يهم
ما قد يقوله الاخرون

473
00:37:40,073 --> 00:37:42,041
هو لا يُخبرُني

474
00:37:42,075 --> 00:37:44,407
كَيف يَجِبُ أَنْ أكُونَ

475
00:37:44,444 --> 00:37:48,847
يَحْبُّني
كما أَنا

476
00:37:48,881 --> 00:37:51,543
وعندما اشعر بالكآبة

477
00:37:51,584 --> 00:37:54,246
هو الوحيد
أَذْهبُ إليه

478
00:37:54,287 --> 00:37:56,915
لأن قلبه كبير

479
00:37:56,956 --> 00:38:01,518
كلحم خنزير

480
00:38:01,561 --> 00:38:05,292
هو رفيقي،
هو رفيقي،

481
00:38:05,331 --> 00:38:08,960
ليس هناك أحد آخر
أستطيع أن أرى

482
00:38:09,002 --> 00:38:12,267
أَعْرفُ بأنّه قاسيُ جداً،
لكن حبَّه ليس خدعةَ

483
00:38:12,305 --> 00:38:15,638
يتشارك معي في دولارِه الأخيرِ

484
00:38:15,675 --> 00:38:19,008
أنا أُفضّلُ أَنْ آخذَه
وله الـ15 في الإسبوع

485
00:38:19,045 --> 00:38:22,913
مِنْ ان اكُونُ
فتاة المليونير

486
00:38:22,949 --> 00:38:26,749
انه كان أفضل من أي وقت مضى
وأنا احبه لانه

487
00:38:26,786 --> 00:38:31,155
هو رفيقي،
هو رفيقي،. .

488
00:38:48,574 --> 00:38:52,476
رفيقي، فقيرُ

489
00:38:52,512 --> 00:38:55,310
لكن أَنا متأكّد تماماً

490
00:38:55,348 --> 00:38:57,316
هو أفضل مِنْ
اعظم المليونيراتِ. . .

491
00:38:57,350 --> 00:39:00,012
هَلْ أنا حقّ؟

492
00:39:00,053 --> 00:39:02,385
أَنا راضيُة

493
00:39:02,422 --> 00:39:04,788
عندما يكون بجانبِي

494
00:39:04,824 --> 00:39:09,284
نتشارك في البهجة والحُزن

495
00:39:09,328 --> 00:39:12,593
أنا أَعطي ذراعَي

496
00:39:12,632 --> 00:39:15,100
لحفظه مِنْ الأذى

497
00:39:15,134 --> 00:39:20,197
هو يفعل الشيء نفسه معي

498
00:39:20,239 --> 00:39:22,366
انه دائماً سَيَكُونُ هناك

499
00:39:22,408 --> 00:39:25,900
طقسُ عاصِفُ أو معتدلُ

500
00:39:25,945 --> 00:39:27,913
ذلك السببُ

501
00:39:27,947 --> 00:39:32,782
انا احبه اترون

502
00:39:32,819 --> 00:39:37,688
هو رفيقي،
هو رفيقي،

503
00:39:37,723 --> 00:39:41,352
ليس هناك أحد آخر
أستطيع أن أرى

504
00:39:41,394 --> 00:39:44,659
أَعْرفُ بأنّه قاسيُ جداً،
لكن حبَّه ليس خدعةَ

505
00:39:44,697 --> 00:39:47,257
يتشارك معي في دولارِه الأخيرِ

506
00:39:47,300 --> 00:39:48,733
أليس يا؟

507
00:39:48,768 --> 00:39:53,000
أنا أُفضّلُ أَنْ أكون له
الـ15 في الإسبوع

508
00:39:53,039 --> 00:39:56,998
مِنْ ان اكُونُ
فتاة المليونير

509
00:39:57,043 --> 00:39:59,705
هو الأفضل

510
00:39:59,745 --> 00:40:02,213
وأنا أَحبُّه

511
00:40:02,248 --> 00:40:05,376
هو رفيقي

512
00:40:05,418 --> 00:40:15,453
هو رفيقي

513
00:40:29,542 --> 00:40:33,410
يا اللهي، هيلين ،
هذا امر جيد الذي يحصل .

514
00:40:33,446 --> 00:40:36,472
كنت قد ولدت
كي تكوني نجمة .

515
00:40:36,516 --> 00:40:39,417
أوه، أتَعتقدُ ذلك،
حبيبي؟

516
00:40:39,452 --> 00:40:41,818
إنه الأفضل على الإطلاق

517
00:40:41,854 --> 00:40:45,346
وأنا أَحبُّه
لأن

518
00:40:45,391 --> 00:40:48,121
هو رفيقي

519
00:40:48,161 --> 00:40:55,624
هو رفيقي

520
00:41:15,054 --> 00:41:18,023
لحن جميل.

521
00:41:18,057 --> 00:41:20,082
شكراً.

522
00:41:43,883 --> 00:41:46,317
عظيم هائل فتاتي الكبيرة

523
00:41:46,352 --> 00:41:48,411
ليس سيئا على الإطلاق

524
00:41:48,454 --> 00:41:50,945
تفضلي على حسابي

525
00:41:55,962 --> 00:41:58,157
إنه مساء جميل أليس كذلك ، فران؟

526
00:41:58,197 --> 00:42:00,825
أوه، نعم، لطيف.

527
00:42:00,866 --> 00:42:02,925
نعم.

528
00:42:08,374 --> 00:42:10,899
انت!

529
00:42:10,943 --> 00:42:12,911
إخرجْ!

530
00:42:12,945 --> 00:42:15,243
إللعنْه،
إخرجْ من هناك!

531
00:42:15,281 --> 00:42:18,444
هذهِ الحيواناتِ
دائماً هنا.

532
00:42:18,484 --> 00:42:19,678
إللعنة عليهم.

533
00:42:19,719 --> 00:42:22,779
يا يسوع المسيح.

534
00:42:22,822 --> 00:42:26,155
الديدان تدخل.. الديدان تخرج

535
00:42:26,192 --> 00:42:28,922
يَزْحفونَ في جميع أنحاء
أنفكَ وفَمّكَ

536
00:42:28,961 --> 00:42:30,929
أنهم يأكلون اوساخ
بين أصابع قدميك ...

537
00:42:30,963 --> 00:42:32,931
إبتعدْوا عنّي.

538
00:42:32,965 --> 00:42:36,366
حَصلتُ على المالِ!

539
00:42:39,272 --> 00:42:43,834
لقد اخذ مالِي.
لقد اخذ مالِي. أوه!

540
00:42:43,876 --> 00:42:45,844
الأوغاد الصِغار!

541
00:42:45,878 --> 00:42:47,846
أوه , جي

542
00:42:47,880 --> 00:42:50,280
- ما الذي حدث معك؟
- $15.

543
00:42:50,316 --> 00:42:53,046
لقد أفلتوا.

544
00:42:53,085 --> 00:42:55,315
15$!
15$، فرانسيز.

545
00:42:55,354 --> 00:42:57,845
إنسَي المالَ.

546
00:42:57,890 --> 00:43:01,018
سَنَحْصلُ على مالِ أكثرِ
غداً.

547
00:43:01,060 --> 00:43:04,188
- أوه،
- لاتهتمي للمال.

548
00:43:04,230 --> 00:43:05,595
15$، فرانسيز.

549
00:43:05,631 --> 00:43:07,189
من أين حصلتِ على 15 $ ؟

550
00:43:07,233 --> 00:43:09,030
15$ الذي اعطاني ايها بيلي
لإبْعادك عن السجنِ.

551
00:43:09,068 --> 00:43:10,695
لعنكِ الله، يا إمرأة،
انتِ وطرقكِ السرّانية!

552
00:43:10,736 --> 00:43:13,000
انت! انت!

553
00:43:13,039 --> 00:43:16,634
ساندرا ميتة.

554
00:43:30,756 --> 00:43:34,920
أنا سَأُراهنُ
انها صَلّتْ من اجل المَوت.

555
00:43:34,960 --> 00:43:38,987
حياتها لم تكن حياة
إنسان طبيعي.

556
00:43:39,031 --> 00:43:41,727
أُريدُ الذِهاب إلى الكنيسة
في الصباحِ.

557
00:43:41,767 --> 00:43:43,860
جيد.

558
00:43:43,903 --> 00:43:45,871
ما نحن فاعلين الآن ؟

559
00:43:45,905 --> 00:43:48,703
انت، يُمْكِنُ أَنْ
تبقَى هنا.

560
00:43:48,741 --> 00:43:51,437
إنّ الأسِرّةَ ممتلئة لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَنَامَ
على الأريكة.

561
00:43:51,477 --> 00:43:54,378
- أنا لا افضلها.
- يَبْدو جيداً لي، بي.

562
00:43:54,413 --> 00:43:56,745
استمع ، يمكننا أن نذهب إلى جاك .
هو قال لي يمكنني العودة .

563
00:43:56,782 --> 00:43:59,012
- قالَ ذلك؟
- نعم, قال يمكنكِ العودة في اي وقت..

564
00:43:59,051 --> 00:44:01,542
حَسناً، دعونا نذهب اذاً.

565
00:44:04,156 --> 00:44:07,614
عليك ان تهتم
بساندرا، بي وي؟

566
00:44:07,660 --> 00:44:10,925
- نعم.
- ماذا كان اسمها الأخير؟

567
00:44:10,963 --> 00:44:14,524
لم اسمع به قط.

568
00:44:14,567 --> 00:44:16,535
لا يهم الان.

569
00:44:16,569 --> 00:44:19,060
لا يهم ابداً.

570
00:44:21,941 --> 00:44:23,772
رودي.

571
00:44:37,890 --> 00:44:40,450
ذهبت إلى قبر جيرالد اليوم.

572
00:44:40,493 --> 00:44:42,461
جيرالد؟

573
00:44:42,495 --> 00:44:44,895
ذهبت؟

574
00:44:44,930 --> 00:44:48,058
تلك كَانتْ المرة الأولى،
أليس كذلك؟

575
00:44:50,770 --> 00:44:52,328
صحيح.

576
00:44:52,371 --> 00:44:55,738
نعم، كنت تفكر
بهِ هذه الأيامِ. أَعْرفُ ذلك.

577
00:44:55,775 --> 00:45:00,439
أنا لم أكف
عن التفكير فيه .

578
00:45:00,479 --> 00:45:04,142
ذَهبتُ إلى قبرِه
وتَكلّمَ معه.

579
00:45:04,183 --> 00:45:06,151
تَكلّمتَ معه ؟

580
00:45:06,185 --> 00:45:09,279
كَيفَ تَكلّمتَ معه؟

581
00:45:09,321 --> 00:45:11,289
وَقفتُ هناك
وتَكلّمَت مع العشبِ.

582
00:45:13,626 --> 00:45:15,594
الولد، أُصبحُ
اكثر حمقاً مِنْ رودي.

583
00:45:15,628 --> 00:45:19,064
أوه، أنت لَسْتَ احمق،
فرانسيز.

584
00:45:19,098 --> 00:45:21,760
كنت مرة
في هذه البلدة

585
00:45:21,801 --> 00:45:25,897
لا، لم اكن.

586
00:45:25,938 --> 00:45:28,270
شيء ما قالهُ بيلي. . .

587
00:45:30,810 --> 00:45:33,301
أنا لم أخبرك ذلك.

588
00:45:35,581 --> 00:45:39,677
يَقُولُ

589
00:45:39,718 --> 00:45:43,279
(آني) لن تخبر احد ابداً

590
00:45:43,322 --> 00:45:46,849
بأنني اسقطت الطفل

591
00:45:46,892 --> 00:45:50,453
لم تخبرْ من،
الشرطة؟

592
00:45:50,496 --> 00:45:53,488
لا أحد،

593
00:45:53,532 --> 00:45:56,467
لا بيلي، ولا بيجي. . .

594
00:45:56,502 --> 00:45:58,902
لا أحد في العائلةِ.

595
00:45:58,938 --> 00:46:01,304
الا يعني هذا شيئٌ ما؟

596
00:46:01,340 --> 00:46:04,332
أنا لا أَستطيعُ التصديق
إمرأة

597
00:46:04,376 --> 00:46:07,709
تمر بكل هذه الأشياء

598
00:46:07,746 --> 00:46:09,714
ولا تخبر احداً

599
00:46:09,748 --> 00:46:12,182
أوه، وأخيراً لقد وضعت هؤلاء الناسِ
على بالكَ .

600
00:46:12,218 --> 00:46:15,881
رُبَّمَا يجب عليك الذهاب لرُؤيتهم.

601
00:46:15,921 --> 00:46:19,015
هذا لن يساعد في أي شيء.

602
00:46:19,058 --> 00:46:21,583
فهمت
خارج نظامِكَ.

603
00:46:34,540 --> 00:46:37,065
االموتى ابناء الكلبات. . .

604
00:46:42,348 --> 00:46:44,578
يصبحون ودودين.

605
00:46:59,098 --> 00:47:02,090
ما الذي يَمْرضُك الآن؟

606
00:47:02,134 --> 00:47:04,659
كُلّ شيء يَمْرضُني.

607
00:47:07,339 --> 00:47:10,399
أوه، هيا. على الأقل تمكنتي
من غناء أغنية.

608
00:47:10,442 --> 00:47:12,933
نعم، لقد غنيت.

609
00:47:12,978 --> 00:47:16,277
غَنّيتُ بينما ساندرا
كَانَت تمُوتُ هناك.

610
00:47:18,450 --> 00:47:21,544
أوه، هيا، هي كَانتْ ستَمُوتُ على أية حال.
وقتها كَانَ قد انتهى.

611
00:47:21,587 --> 00:47:23,987
أوه، حَسناً،
أنا لا أَعتقدُ ذلك.

612
00:47:24,023 --> 00:47:25,991
أَعتقدُ بأنّك تَمُوتُ

613
00:47:26,025 --> 00:47:28,357
عندما لا تعد تَستطيعُ
ألوقوفْ بعد الان.

614
00:47:28,394 --> 00:47:30,362
خُذْ بقدر ما تستطيع،

615
00:47:30,396 --> 00:47:32,523
ثمّ بعد ذلك. . .

616
00:47:32,565 --> 00:47:36,797
تموت عندما تستطيع.

617
00:47:39,939 --> 00:47:44,035
حَسناً، هذا كلام جيد
بأنه. . .

618
00:47:44,076 --> 00:47:46,044
مُتْ متى استطعت ذلك.

619
00:47:46,078 --> 00:47:48,546
نعم، حَسناً، أَنا مسرورة

620
00:47:48,581 --> 00:47:51,049
أن نتفق
على شيء لمرة واحدة .

621
00:47:51,083 --> 00:47:55,543
سنكون دائماً بخير. . .

622
00:47:55,588 --> 00:47:59,080
ولا بنس واحد،
وبدون مكانِ لنستريح فيه.

623
00:47:59,124 --> 00:48:01,558
- نحن متسولون.
- لا، هذا أمر مؤكد

624
00:48:01,594 --> 00:48:04,927
هيا، دعنا نذهب
إلى جاك

625
00:48:04,964 --> 00:48:07,296
قبل أن
يطفىء الأنوار علينا.

626
00:48:18,377 --> 00:48:20,777
مرحباً، جاك.

627
00:48:20,813 --> 00:48:23,247
لقد جِئنَا لرُؤيتك

628
00:48:23,282 --> 00:48:26,547
ما هي فرص
المتسول في الحصول على الشراب ؟

629
00:48:34,827 --> 00:48:38,888
أوه، انها باردة لشهر أكتوبر .
انها تثلج.

630
00:48:38,931 --> 00:48:40,125
تحسسْي يديي.

631
00:48:40,165 --> 00:48:41,757
هذا بيتُي.

632
00:48:41,800 --> 00:48:44,200
أنا لَن اتحسس يديكِ

633
00:48:44,236 --> 00:48:46,568
و رأسك أيضاً.

634
00:48:46,605 --> 00:48:49,938
أنا لا أَرى
أيّ ثلج.

635
00:48:49,975 --> 00:48:53,604
كَانَ عِنْدي طاسة شوربةِ في 6:00

636
00:48:53,646 --> 00:48:55,614
لَكنَّه إختفى.

637
00:48:55,648 --> 00:48:57,616
أنا ذاهب لأجلب لكم
شيء لتأكلا.

638
00:48:57,650 --> 00:48:59,982
لا يهمني سواء
أكلت أو لا.

639
00:49:00,019 --> 00:49:01,987
ماذا عَنْ مياه غازية،
هيلين؟

640
00:49:02,021 --> 00:49:04,489
ماذا؟
أكّيد، جاك.

641
00:49:04,523 --> 00:49:06,491
أَيّ نوع من الصودا؟

642
00:49:12,431 --> 00:49:14,023
تعالي هنا.

643
00:49:14,066 --> 00:49:18,833
اتشعرين بأي تحسن
كلارا؟

644
00:49:18,871 --> 00:49:20,964
لا.

645
00:49:21,006 --> 00:49:24,498
ما خطب حذائك

646
00:49:26,545 --> 00:49:28,570
وضعت بعض
من الخيوط عليها.

647
00:49:28,614 --> 00:49:31,777
حصلت على رباط
لَكنِّي لَمْ أَضعْه فيها لحد الآن.

648
00:49:31,817 --> 00:49:34,684
ضعهُ اذاً.

649
00:49:34,720 --> 00:49:40,625
حسنا ، انها سترة جديدة
أو شيء من هذا .

650
00:49:40,659 --> 00:49:44,425
- هَلْ تَعْرفُ أين هو؟
- لا تسْألُني.

651
00:49:44,463 --> 00:49:47,398
جِدْه
وَضعَه فيها.

652
00:49:47,433 --> 00:49:50,402
انا اتراجع.

653
00:49:50,436 --> 00:49:51,869
أنت ماذا ؟

654
00:49:51,904 --> 00:49:54,998
انني اتراجع.
أنا لا أَحْبُّ أَنْ افعل ذلك.

655
00:49:57,476 --> 00:49:59,444
يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك
سؤال؟

656
00:49:59,478 --> 00:50:01,673
لا.

657
00:50:01,714 --> 00:50:05,241
قالتْ لا.
ماذا تعنين ب، لا؟

658
00:50:05,284 --> 00:50:08,583
ماذا سَيَسْألُ؟
إكتشفْي ماذا سَيَسْألُ.

659
00:50:14,460 --> 00:50:17,122
كيف تم كل شيء ؟

660
00:50:22,601 --> 00:50:25,331
كُنْتَ إعتقدتُ دائماً بأنّك
رجل ذكي، فراني.

661
00:50:25,370 --> 00:50:29,067
لَكنَّك لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ،
كذلك بطريقة شْربُك.

662
00:50:31,009 --> 00:50:34,536
- أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ رجلاً ساحراً
- هذا صحيحُ.

663
00:50:34,580 --> 00:50:37,276
يُمكنُ أَنْ تحصل على20$ في جيبِكَ
في اي وقت.

664
00:50:37,316 --> 00:50:39,011
نعم، أخبرتُه ذلك.

665
00:50:39,051 --> 00:50:42,111
إذا كَانَ عِنْدي 20$
سْأصرفُه كُلّهُ عليها.

666
00:50:42,154 --> 00:50:43,382
أوه، بالتأكيد.

667
00:50:43,422 --> 00:50:46,653
أنا لا أُريدُها
ان تنام على الأعشاب .

668
00:50:46,692 --> 00:50:50,093
الأعشاب ؟
أنا لم اصل الى هذا المستوى ابداً.

669
00:50:50,129 --> 00:50:52,597
- ليس ذلك ببعيد.
- أوه

670
00:50:52,631 --> 00:50:54,997
نِمتَ في سيارة فيني
ليلة أمس.

671
00:50:55,033 --> 00:50:58,196
لا، لقد كَانَ منذ ليلتين مضتَ
وكَانَ ذلك آخر مَرّة.

672
00:50:58,237 --> 00:51:01,502
اذا وصل الامر الى ذلك مرة أخرى سوف وببساطة
سأتصل بأشخاص اعرفهم.

673
00:51:01,540 --> 00:51:03,599
اشخاص من طبقة عُليا جداً.

674
00:51:03,642 --> 00:51:05,803
فعلاً عليك

675
00:51:05,844 --> 00:51:08,836
التواصل معهم عزيزتي

676
00:51:13,986 --> 00:51:15,954
يَجِبُ أَنْ تُصبحَ
مستقيماً، فراني.

677
00:51:15,988 --> 00:51:17,979
انهم بحاجة الى رجل مثلك

678
00:51:22,127 --> 00:51:25,426
يُمْكِنُك أَنْ تَحْصلَ على
مشغل موسيقى مثل هذهِ.

679
00:51:25,464 --> 00:51:28,922
اي؟ اي؟

680
00:51:28,967 --> 00:51:31,800
كَانَ عِنْدي كُلّ تلك التفاهات.

681
00:51:40,112 --> 00:51:42,706
إذا لم  تتماسك
سوف َتَمُوتُ.

682
00:51:45,751 --> 00:51:48,242
رُبَّمَا أنت على حق،
جاك.

683
00:51:52,257 --> 00:51:54,384
هَلْ لي أَنْ استعملُ
حمّامكَ؟

684
00:51:54,426 --> 00:51:57,156
ساعدْ نفسك.

685
00:52:46,311 --> 00:52:49,371
تتذكّرْ ذلك اللحنِ،
البارع؟

686
00:52:49,414 --> 00:52:51,644
الحمل الصَغير المسكين

687
00:52:51,683 --> 00:52:54,675
الآن صوفه سيبَردَ

688
00:52:54,720 --> 00:52:59,419
يستيقظ
وحيداً في الصباح

689
00:52:59,458 --> 00:53:03,827
الحمل الصَغير المسكين
تعرف ماهو قادم

690
00:53:03,862 --> 00:53:07,628
الحياة كأسُ فارغُ

691
00:53:07,666 --> 00:53:12,069
لذا دعنا نَستمرُّ بالكسل
هذا الصيفِ

692
00:53:14,106 --> 00:53:16,631
توقف عندك!

693
00:53:21,179 --> 00:53:22,441
توقّف، اللعنة.

694
00:53:25,250 --> 00:53:26,774
اسقطوهم!

695
00:53:28,954 --> 00:53:31,616
تعال!

696
00:53:35,360 --> 00:53:36,987
النجدة

697
00:53:37,029 --> 00:53:38,656
أعطِني يَدَّكَ.
أعطِني يَدَّكَ.

698
00:53:38,697 --> 00:53:40,460
تعال.

699
00:53:48,373 --> 00:53:50,398
لقد اصبتهُ.

700
00:53:59,351 --> 00:54:01,717
من هو الشخص الذي لم يتمكن من النجاة ؟

701
00:54:01,753 --> 00:54:05,154
احد سراق الخيل الغينية.

702
00:54:05,190 --> 00:54:07,488
ما سبب مطاردتهم لكم صديقي

703
00:54:11,596 --> 00:54:13,791
لقد نسيت أن ألمع
حذائي هذا الصباح.

704
00:54:18,503 --> 00:54:24,237
لذا دعنا نَستمرُّ بالكسل
هذا الصيفِ

705
00:54:24,276 --> 00:54:29,646
حيث لا يوجد شيء نخشاه

706
00:54:29,681 --> 00:54:32,514
حيث العالم
سَيَصبح

707
00:54:32,551 --> 00:54:36,112
على اولاد كسالى

708
00:54:36,154 --> 00:54:38,748
ونحن سَنَضْحكُ

709
00:54:38,790 --> 00:54:42,487
و سَنَشْربُ
شراب الليمون.

710
00:54:46,264 --> 00:54:48,232
شراب الليمون.

711
00:54:48,266 --> 00:54:50,826
شراب الليمون.

712
00:54:50,869 --> 00:54:52,860
اعتدت على بيعه
من في الملعب

713
00:54:52,904 --> 00:54:54,201
عندما كُنْتُ طفل.

714
00:54:54,239 --> 00:54:56,469
ذلك عندما
بَدأتُ أولاً

715
00:54:56,508 --> 00:55:00,035
مُصَاحَبَة أولئك
الزملاء الأكبر سنّاً،

716
00:55:00,078 --> 00:55:03,639
لِعْب الكرة.

717
00:55:03,682 --> 00:55:06,651
ويندي إيفانس كَانَ يَلْعبُ
مرتدي حزامِ الوقاية الخاص به

718
00:55:06,685 --> 00:55:09,051
ويتبدد الذباب
وراء ظهرَه. . .

719
00:55:11,323 --> 00:55:13,518
لاعب كرة عظيم.

720
00:55:15,761 --> 00:55:18,594
انت، من اين جئت
بهذهِ الحذاء؟

721
00:55:18,630 --> 00:55:20,427
وَجدتُها.

722
00:55:23,201 --> 00:55:26,637
اللعنة،
حذاء رائعة.

723
00:55:26,671 --> 00:55:29,299
لهذا السبب أرتديهم.

724
00:56:04,743 --> 00:56:07,940
سَأَقْطعُ قدمك اللعينة

725
00:56:38,810 --> 00:56:40,778
حَسناً،

726
00:56:40,812 --> 00:56:42,780
أَنا آسفُ جداً

727
00:56:42,814 --> 00:56:45,180
بأنّني آذيتُ رأسكَ
بشكل سيء.

728
00:56:45,217 --> 00:56:49,017
لَكنِّي كَانَ عِنْدي أسبابُ جيدةُ

729
00:56:49,054 --> 00:56:51,716
' سبب، تَعْرفه انتُ،

730
00:56:51,756 --> 00:56:54,418
كنت على وشك ان
افقد إصبعي..

731
00:56:56,461 --> 00:56:58,429
لم أتمكن من القيام
بأي شيء باليد اليمنى

732
00:56:58,463 --> 00:57:00,988
لوقت طويل.

733
00:57:04,369 --> 00:57:07,770
لكني لا
احمل ضغينة

734
00:57:07,806 --> 00:57:09,865
لأكثرِ
مِنْ خمس سَنَواتِ.

735
00:57:13,845 --> 00:57:15,938
انضر.

736
00:57:15,981 --> 00:57:19,178
شكرا على ما فعلت.

737
00:57:20,719 --> 00:57:22,687
فرانسيز،

738
00:57:22,721 --> 00:57:25,451
هَلْ أنت على مايرام؟
مع من تتكلم؟

739
00:57:27,325 --> 00:57:28,849
ها؟

740
00:57:28,894 --> 00:57:30,862
نعم.

741
00:57:30,896 --> 00:57:34,024
انه مكسور.

742
00:57:34,065 --> 00:57:36,397
الى من تتحدث؟

743
00:57:38,703 --> 00:57:42,571
افكر ببعض المتسولين الكبار

744
00:57:42,607 --> 00:57:45,906
الذين تجمّدَوا.

745
00:57:45,944 --> 00:57:48,640
فوكسي فيلتوكر. . .

746
00:57:48,680 --> 00:57:51,148
الرجل المسكين تجمّدَ

747
00:57:51,183 --> 00:57:53,913
كُلّ العصارة مع رقاقة ثلج حمراء

748
00:57:53,952 --> 00:57:56,182
تخُرُج مِنْ أنفه.

749
00:57:56,221 --> 00:57:57,813
نعم.

750
00:57:57,856 --> 00:58:00,518
لَمْ انزعج حتى
لخروجها.

751
00:58:02,761 --> 00:58:04,956
دَفنَه في نِصْف تابوت وحسب

752
00:58:04,996 --> 00:58:07,328
نعم.

753
00:58:07,365 --> 00:58:10,266
انت، متسول،

754
00:58:10,302 --> 00:58:12,736
ماذا عَنْ متسول
يحصل على شراب؟

755
00:58:12,771 --> 00:58:15,137
أنا لَستُ لا متسول.

756
00:58:15,173 --> 00:58:18,768
أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ كذلك،
اللعنة.

757
00:58:18,810 --> 00:58:20,937
أنت رجل جيد. . .

758
00:58:23,048 --> 00:58:25,346
رجل عامل.

759
00:58:25,383 --> 00:58:27,977
تعَرفتُ
على صديق مرّة

760
00:58:28,019 --> 00:58:30,749
يشبه كثيراً فرانسيز.

761
00:58:32,791 --> 00:58:34,850
أوه، كنت منجذبة لهُ.

762
00:58:34,893 --> 00:58:36,520
أُراهنُ بأنّك كذلك.

763
00:58:36,561 --> 00:58:39,121
كلارا لا تفتقر الى الاصدقاء ابداً

764
00:58:40,765 --> 00:58:43,131
انها مريضةُ جداً.

765
00:58:43,168 --> 00:58:45,193
لِهذا
أنت لا تَستطيعُ البَقاء.

766
00:58:50,408 --> 00:58:53,775
سَأُخبرُك
بشيء. . .

767
00:58:53,812 --> 00:58:56,246
افكر دائماً
كثيراً في كلارا.

768
00:58:56,281 --> 00:58:57,578
أنت ثمل، فرانسيز.

769
00:58:57,616 --> 00:58:59,914
أْبقى سكراناً لبقية حياتكَ وحسب

770
00:58:59,951 --> 00:59:01,748
انا عن جد سأتركك.

771
00:59:01,786 --> 00:59:04,721
ماذا سأفعل
مَع هذه الإمرأةِ؟

772
00:59:04,756 --> 00:59:06,724
أوه، الوقت متأخّرُ.

773
00:59:06,758 --> 00:59:09,318
نعم، ياجماعة.

774
00:59:09,361 --> 00:59:11,761
ساخلد للنوم.

775
00:59:18,570 --> 00:59:21,437
اصنع لي سندويتش. . .

776
00:59:22,941 --> 00:59:24,704
لكياذهي.

777
00:59:24,743 --> 00:59:26,040
لا!

778
00:59:26,077 --> 00:59:28,272
نسيت عندما كُنْتَ جائع

779
00:59:28,313 --> 00:59:30,281
جِئتَ إلى بيتي وستجديتني
من اجل الطعم

780
00:59:30,315 --> 00:59:33,409
- أنا مَا إستجديتُ!
- طلب منك سندويتش وحسب.

781
00:59:33,451 --> 00:59:36,249
- يانِساء.
- أنا سَأَذْهبُ واعمل لهُ سندويتش.

782
00:59:36,288 --> 00:59:38,654
يااللهي، فران.

783
00:59:38,690 --> 00:59:41,818
الجبن الحامض. . .
تَحْبُّ جبناً حامضاً؟

784
00:59:41,860 --> 00:59:44,158
هو المفضّل لدي.

785
01:00:00,312 --> 01:00:02,678
ليلة سعيدة، صديقي

786
01:00:02,714 --> 01:00:05,114
حظاً طيب.

787
01:00:09,988 --> 01:00:11,353
اراك قريباً

788
01:00:14,559 --> 01:00:16,891
مع السلامة.

789
01:00:19,931 --> 01:00:21,899
اين ستنامين الان بحق الجحيم؟

790
01:00:21,933 --> 01:00:23,992
لن أَبْقى هناك
حتى ولو أعطوني وساداتَ من الفرو

791
01:00:24,035 --> 01:00:26,003
وشراشف حريرية.
هذا صحيحُ.

792
01:00:26,037 --> 01:00:28,597
أَتذكّرُها
عندما كَانتْ تَزْني

793
01:00:28,640 --> 01:00:30,904
و انتهكت باستمرار.

794
01:00:30,942 --> 01:00:32,910
كان لا بُدَّ أنْ أُعبّرَ عن رأيي بصراحة،
هذا كُلّ شيء.

795
01:00:32,944 --> 01:00:35,504
نعم، حَسناً، لَمْ
يننجزْ هذا أيّ شئَ.

796
01:00:35,547 --> 01:00:37,981
خذي، قطعة من
السندويتشِ.

797
01:00:38,016 --> 01:00:40,246
لا أُريدُهُ. انه سَيَخْنقُني

798
01:00:40,285 --> 01:00:42,947
لَنْ يَخْنقَك.
ستستمتعين به

799
01:00:42,987 --> 01:00:44,648
انا لَستُ متصنعه.

800
01:00:44,689 --> 01:00:47,385
- لَستُ تصنع ايضاً.
- أوه، أنت لَسْتَ ماذا؟

801
01:00:47,425 --> 01:00:49,393
انت، سَأَقْتلُك. . .
هذا الذي سأفعلهُ!

802
01:00:49,427 --> 01:00:51,554
سَأَضْربُك
طوال الشارعِ اللعون

803
01:00:51,596 --> 01:00:53,393
لا تكوني امرآة لعينة

804
01:00:53,431 --> 01:00:55,399
لِهذا السبب لا تستطيعين ايجاد مكان نأوي اليه

805
01:00:57,102 --> 01:00:59,070
طلبت سندويتش.
هَلْ حَصَلتُ عَليه؟

806
01:00:59,104 --> 01:01:02,835
نعم أنت هائل ضخم.

807
01:01:02,874 --> 01:01:05,536
لا تُحدّقُ عيونكَ عليّ

808
01:01:05,577 --> 01:01:08,944
أَو سوف أَضْربُك بهذهِ العربة

809
01:01:08,980 --> 01:01:11,505
لقد كان عندك ألم في المؤخرة
لتسع سَنَواتِ!

810
01:01:13,585 --> 01:01:16,019
جاك أخبرَني
بأنّني استطيع ألبقاء،

811
01:01:16,054 --> 01:01:18,852
لا تَستطيعُ لان لديكي ألم في مؤجرتك

812
01:01:18,890 --> 01:01:20,687
هم لا يُريدونَك.

813
01:01:20,725 --> 01:01:22,022
الآن سَآكلُ
هذا السندويتشِ.

814
01:01:22,060 --> 01:01:24,585
إذهبْ وكلهُ.

815
01:01:24,629 --> 01:01:27,029
وسَأكُونُ شاكراً

816
01:01:27,065 --> 01:01:29,727
لكُلّ شيءِ.

817
01:01:29,768 --> 01:01:31,963
حَسناً، أنت
قدّيساً رائع.

818
01:01:33,805 --> 01:01:37,571
ما هذا بحق المسيح.

819
01:01:37,609 --> 01:01:39,577
أنت امرأة مهانة.

820
01:01:39,611 --> 01:01:41,238
أنا لَنْ آكلَه.
انه غذاءُ جرذِ.

821
01:01:41,279 --> 01:01:43,941
سَأَقْتلُك.

822
01:01:43,982 --> 01:01:46,450
لا تُجنّنْني.
كوني امرآة لعينة

823
01:01:46,484 --> 01:01:48,281
وذهبي واعثر على سرير
في مكان ما.

824
01:01:48,319 --> 01:01:50,617
ابتعد، فران!
سأتصل  بأَخَّي.

825
01:01:50,655 --> 01:01:52,350
جيد.

826
01:01:52,390 --> 01:01:54,381
لماذا لا تتصلين به مرتين

827
01:01:54,426 --> 01:01:56,986
حتى يتمكن من الاتصال
بكِ مرة أخرى، أليس كذلك؟

828
01:01:57,028 --> 01:01:58,928
ومن اين ستحصلين على قطعة
نقدية لكي تتصلي به

829
01:01:58,963 --> 01:02:00,931
هذا عملُي.
يااللهي، فرانسيز،

830
01:02:00,965 --> 01:02:02,933
لقد كنت على مايرام حتى
عدت الى الشرب

831
01:02:02,967 --> 01:02:05,527
نبيذ نبيذِ نبيذِ.

832
01:02:13,044 --> 01:02:15,376
الآن سنحصل على
بَعْض الكارتون

833
01:02:15,413 --> 01:02:17,745
وسنذهب
إلى تلك البناية القديمةِ.

834
01:02:17,782 --> 01:02:20,216
لا، انا ذاهبة ابعد

835
01:02:20,251 --> 01:02:22,742
مَنْ تخدعين؟

836
01:02:22,787 --> 01:02:25,312
ليس لديكي مكان للذهاب اليهِ.

837
01:02:25,356 --> 01:02:27,984
تريدين ان تضربين على راسك

838
01:02:28,026 --> 01:02:29,926
لن يكون أسوأ ما حدث لي

839
01:02:29,961 --> 01:02:34,295
هل تريد ضربي الان؟

840
01:02:34,332 --> 01:02:36,823
لَنْ أَضْربَك.

841
01:02:38,970 --> 01:02:40,961
.

842
01:02:43,608 --> 01:02:46,099
أَحبُّك، رفيقة الروح.

843
01:02:56,321 --> 01:02:58,755
لا تبتعدي عني الان

844
01:02:58,790 --> 01:03:00,758
انت ستضيعي
في العالم .

845
01:03:00,792 --> 01:03:02,817
نعم نعم نعم.

846
01:03:08,166 --> 01:03:11,135
- هَلْ تشعرين بالبرد الشديد؟
- نعم.

847
01:03:11,169 --> 01:03:14,627
لا أَستطيعُ أَنْ أَبْقى خارجاً
اللّيلة، فرانسيز.

848
01:03:14,672 --> 01:03:16,697
أنا أَمُوتُ.

849
01:03:21,713 --> 01:03:23,738
هنا.

850
01:04:01,719 --> 01:04:04,711
فيني، لديك زوّارِ.

851
01:04:04,756 --> 01:04:06,883
مَنْ هو بحقّ الجحيم؟

852
01:04:06,925 --> 01:04:08,517
انه فرانسيز.

853
01:04:08,560 --> 01:04:11,552
تحرّكْ.
جهز غرفة لهيلين.

854
01:04:11,596 --> 01:04:14,861
سأتي لك بكُوْز
من اجل هذا، صديقي.

855
01:04:14,899 --> 01:04:16,457
نعم، أكّيد.

856
01:04:16,501 --> 01:04:19,061
- لا تخافي .
- لا، انها ليست كذلك.

857
01:04:19,103 --> 01:04:24,006
انها تَعْرفُ.
كَانتْ هنا من قبل

858
01:04:24,042 --> 01:04:26,010
سَأَراك هنا في صباحاً

859
01:04:26,044 --> 01:04:28,137
أَو سَأُقابلُك
في البعث التبشيرية

860
01:04:28,179 --> 01:04:30,374
لماذا لا تدخل انت ايضاً وحسب؟

861
01:04:33,284 --> 01:04:35,650
ليس هناك مسافة لساقي.

862
01:04:37,755 --> 01:04:39,780
ابقي على العهد.

863
01:04:51,903 --> 01:04:53,962
الآن سأتمدد وانام

864
01:04:54,005 --> 01:04:55,973
ادعوا الرب ان يحفظ روحي

865
01:04:56,007 --> 01:04:58,100
إذا متُ
قَبْلَ أَنْ أَستيقظُ

866
01:04:58,142 --> 01:05:01,373
أَصلّي للرب
لاتأخذ روحي .

867
01:06:19,724 --> 01:06:22,454
أوه

868
01:06:22,493 --> 01:06:25,485
لا تلمسني هنا، فيني.
يَآْذي كثيراً.

869
01:08:14,172 --> 01:08:16,800
رمال الصحراءِ،
ملح البحرِ.

870
01:08:20,978 --> 01:08:24,038
أوه، سامحني.

871
01:08:24,081 --> 01:08:26,572
إغفرْ لي
لأَثمي.

872
01:08:26,617 --> 01:08:28,585
إذا كنت لا بد
ان تدعوهم ذنوب

873
01:08:28,619 --> 01:08:31,144
أتَعْرفُ،
أَدْعوهم قراراتَ.

874
01:08:33,658 --> 01:08:36,183
لَستُ سكيرة
ولَستُ عاهرة.

875
01:08:36,227 --> 01:08:38,525
ومَا تَركتُ رجل
يستعملْني من اجل المالِ.

876
01:08:38,563 --> 01:08:41,896
تَعْرفُ، حافظت على نفسي
لزمن طويل واني .. .

877
01:08:41,933 --> 01:08:44,197
حَسناً، َتْركُتهم
إشترِو المشروباتَ،

878
01:08:44,235 --> 01:08:46,203
ولكن هذا بسبب
انها مكان الرجل

879
01:08:46,237 --> 01:08:48,262
لشِراء المشروباتِ.

880
01:08:49,674 --> 01:08:51,869
لَكنِّي أَبَداً

881
01:08:51,909 --> 01:08:54,434
ابداً ما خنت اي شخص.

882
01:08:56,747 --> 01:08:59,307
وهذا ما يهم بالنسبة لي

883
01:09:02,687 --> 01:09:04,655
بالطبع

884
01:09:04,689 --> 01:09:08,056
أَعْرفُ
العَيْش مع فرانسيز

885
01:09:08,092 --> 01:09:10,185
كَانَ آثم
في نظر بَعْض الناسِ

886
01:09:10,228 --> 01:09:12,196
و حصلت على قدر من الحرية

887
01:09:12,230 --> 01:09:14,198
مع وصايا

888
01:09:14,232 --> 01:09:17,292
الكنيسةِ.

889
01:09:20,204 --> 01:09:22,172
لكن لا احد ارغمني على ذلك. . .

890
01:09:22,206 --> 01:09:24,731
أنا لا يمكن أن افصح لأي احد،
ولا حتى أنت، القديس يوسف ،

891
01:09:24,775 --> 01:09:27,369
ان حب فرانسيز كَانَ اثماً

892
01:09:31,916 --> 01:09:34,646
لأنه كَانَ
من المحتمل. . .

893
01:09:38,022 --> 01:09:41,549
الشيء الأعظم

894
01:09:41,592 --> 01:09:44,425
في حياتِي.

895
01:09:47,965 --> 01:09:49,990
ذلك. . .

896
01:09:55,273 --> 01:09:57,298
ذلك كُلّ شيء.

897
01:10:11,923 --> 01:10:14,323
شكراً لك، القديس يوسف.

898
01:10:14,358 --> 01:10:16,383
أوه، شكراً لك.

899
01:10:17,962 --> 01:10:20,726
أوه، شكراً لك.

900
01:10:45,957 --> 01:10:50,018
الواعظ قالَ بأنّك كُنْتَ تبحث
عن ظهر قوي

901
01:10:50,061 --> 01:10:52,723
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ.

902
01:10:55,800 --> 01:10:58,291
وقد حصلت على واحد
لَرُبَّمَا؟

903
01:11:01,138 --> 01:11:03,129
إرفعْ ذلك البرميلِ.

904
01:11:16,287 --> 01:11:19,017
عليك ان ترفع هذه الاشياء بنفسك؟

905
01:11:19,056 --> 01:11:21,081
أليس كذلك؟

906
01:11:31,268 --> 01:11:33,828
طوال حياتي وانا ارفع.

907
01:11:33,871 --> 01:11:36,169
أَدْفعُ لك 7$

908
01:11:36,207 --> 01:11:39,438
والعمل حتى المساء

909
01:11:39,477 --> 01:11:42,935
يجب أن يكون عمل الظهر
8 دولار، $ 9 .

910
01:11:42,980 --> 01:11:46,711
العوائل تَأْكلُ
طوال اسبوع ب 7$

911
01:11:49,387 --> 01:11:50,854
7.50$.

912
01:11:50,888 --> 01:11:53,755
7$.

913
01:11:53,791 --> 01:11:55,656
حَسَناً، بِحقّ الجحيم ما
هو الفرق؟

914
01:11:55,693 --> 01:11:57,160
إجلب العربةَ.

915
01:11:57,194 --> 01:11:59,219
في البانيا دكتور بينجامين بوس

916
01:11:59,263 --> 01:12:01,959
مدير مرصدِ دادلي،
لاحظَ فلكياً،

917
01:12:01,999 --> 01:12:04,490
قالَ انه يعتقدَ
بوجود الحياةُ على المريخِ

918
01:12:04,535 --> 01:12:07,936
لكنهُ لا يَستطيعُ أَنْ يَتخيّلَ
السفن الفضائية المريخية التي تَصِلُ الأرضَ.

919
01:12:07,972 --> 01:12:10,839
أورسن ويلاس، مدير
البرنامجِ الإذاعيِ

920
01:12:10,875 --> 01:12:12,843
الذي شَلَّ
الأمة في الخوفِ

921
01:12:12,877 --> 01:12:14,970
قالَ انه أَسفَ من اجل
الإرهاب الذي خْلُقُهُ

922
01:12:15,012 --> 01:12:18,379
والشيء برمتهُ يبدو كحلم

923
01:12:18,416 --> 01:12:21,579
الان نعود الى ساعة وقت الرقص

924
01:12:21,619 --> 01:12:23,985
لكم في الجزء الثاني من برامجنا الصباحية

925
01:12:24,021 --> 01:12:26,717
هذا التَأَلُّق
الإنشودة الصَغيرة.

926
01:13:01,425 --> 01:13:04,417
هنا،

927
01:13:04,462 --> 01:13:06,987
أترغبين
ببقيّة هذا الخبز المحمص؟

928
01:13:09,600 --> 01:13:11,568
انه خبز جيدُ،

929
01:13:11,602 --> 01:13:13,832
لَكنِّي لا أَستطيعُ اَكْل
شيء الآن.

930
01:13:13,871 --> 01:13:16,237
صديق أرادَ إعْطائي
سندويتش جبنِ ليلة أمس. . .

931
01:13:16,273 --> 01:13:18,264
لَيسَ صدفة.

932
01:13:26,317 --> 01:13:28,808
هيا تحرك.

933
01:13:37,895 --> 01:13:40,386
هل يعجبك؟

934
01:13:40,431 --> 01:13:42,422
مثل ماذا؟

935
01:13:42,466 --> 01:13:45,560
المضاجعة وامور النساء

936
01:13:47,638 --> 01:13:50,198
لا افكر في ذلك كثيراً بعد الان

937
01:13:50,241 --> 01:13:53,108
لقَول لك الحقِّ،
أَنا كبرت على هذه الاشياء.

938
01:13:53,144 --> 01:13:57,342
كبرت ؟
كم عمرك، 62؟

939
01:13:57,381 --> 01:13:59,246
لَيسَ بهذا الكبر.

940
01:13:59,283 --> 01:14:03,014
ها انا 71 ولم اكبر في السن

941
01:14:03,053 --> 01:14:05,647
أربعة، خمس مراتِ
في الليل

942
01:14:05,689 --> 01:14:07,680
أَحْصلُ على ذلك
مَع المرأة العجوزِ

943
01:14:07,725 --> 01:14:10,125
وفي النهار
أَذْهبُ من بيتَ الى بيت،

944
01:14:10,161 --> 01:14:13,426
أَحْصلُ على العروضِ.

945
01:14:13,464 --> 01:14:15,432
انا لم اتنقل من بيت الى بيت ابداً

946
01:14:15,466 --> 01:14:18,526
إستمعْ، نِصْف حياتي
أَذْهبُ من البيتَ إلى البيتِ

947
01:14:18,569 --> 01:14:22,335
وأَعْرفُ كَيف .
تَحْصلُ على العروضِ.

948
01:14:22,373 --> 01:14:25,433
يا ولد اوه ياولد،
تَحْصلُ على العروضِ.

949
01:14:25,476 --> 01:14:28,172
عتيق!

950
01:14:28,212 --> 01:14:32,308
عتيق!

951
01:14:41,859 --> 01:14:43,156
أَنا آسفُ.

952
01:14:43,194 --> 01:14:47,688
عزيزيتي  يمكنك البقاء طالما تقرأين.

953
01:14:47,731 --> 01:14:50,165
نحن لا نَسْمحُ بالنوم.

954
01:14:50,201 --> 01:14:53,068
أنا لم اكن نائمة.

955
01:14:53,103 --> 01:14:55,503
أنا كُنْتُ أَنتظرُ
النارِ

956
01:14:55,539 --> 01:14:58,030
ان تنطفء.

957
01:15:23,567 --> 01:15:26,365
هيلين.

958
01:15:26,403 --> 01:15:28,735
هيلين اشر.

959
01:15:28,772 --> 01:15:30,763
نعم.

960
01:15:30,808 --> 01:15:33,834
انا نورا، هيلين.

961
01:15:36,413 --> 01:15:38,381
نورا لولير.

962
01:15:38,415 --> 01:15:40,645
أنا لم َأراكِ
منذ 20 سنةِ.

963
01:15:43,120 --> 01:15:46,715
نورا.
بالطبع.

964
01:15:46,757 --> 01:15:50,090
حَسناً، كيف حالك؟

965
01:15:50,127 --> 01:15:53,756
أنا كُنْتُ أَسْمعُك
على الراديو،

966
01:15:53,797 --> 01:15:56,163
ولكن لقد فقدت المسار الصحيح.
ماذا كنتِ تفعلين؟

967
01:15:57,167 --> 01:15:59,431
حَسناً، ذَهبتُ
لجولةِ الحفلة الموسيقيةِ

968
01:15:59,470 --> 01:16:01,028
كعازفة بيانو.

969
01:16:03,374 --> 01:16:06,172
وبعدها كنت في الخارج
لسنوات ...

970
01:16:06,210 --> 01:16:07,700
أوه.

971
01:16:07,745 --> 01:16:10,714
. . . عشت في باريس
وفينا وفي كل مكان.

972
01:16:10,748 --> 01:16:13,012
يالها من بهجة.
في حياة مثيرة.

973
01:16:13,050 --> 01:16:15,382
أَحْسدُك، هيلين،
أنا حقاً احسدك.

974
01:16:15,419 --> 01:16:17,944
أنا لا أَذْهبُ لأيّ مكان أبداً .

975
01:16:19,657 --> 01:16:22,319
أنت مَع أَخِّيكَ
بينما أنت هنا؟

976
01:16:22,359 --> 01:16:26,455
حَسناً، اظن.
نحن قَريبون جداً.

977
01:16:26,497 --> 01:16:30,092
رَأيتُه في الكنيسةِ
فقط في الإسبوع الماضي.

978
01:16:30,134 --> 01:16:32,967
- في الكنيسةِ؟
- اممم.

979
01:16:33,003 --> 01:16:34,971
تخيّلْي ذلك.

980
01:16:35,005 --> 01:16:37,701
امر من بيتَه
كُلّ الوَقت.

981
01:16:37,741 --> 01:16:39,368
- هو لذا. . .
- منافق.

982
01:16:39,410 --> 01:16:41,435
ما الذي يفعلهُ بالكنيسة بعد الذي فعله لي؟

983
01:16:41,478 --> 01:16:42,638
ماذا؟

984
01:16:42,680 --> 01:16:44,648
حَسناً، أتَعْرفُين،
هو وأمّي. . .

985
01:16:44,682 --> 01:16:46,650
- سَرقوا كُلّ مال أبي الذي تَركَهُ لي.
- لا.

986
01:16:46,684 --> 01:16:48,311
- أوه، نعم.
- ششش!

987
01:16:48,352 --> 01:16:50,411
-ل15 سنةِ، انظري، أخفوا الوصيةَ.
- أوه، آسفة جداً.

988
01:16:50,454 --> 01:16:52,786
- ل 11 سنة وانا اعرف. . .
- أَنا آسفُة، لَكنَّ يَجِبُ عليكي المغادرة.

989
01:16:52,823 --> 01:16:54,620
لا تَشْعرْي بالأسى علي.
عرفت ذلك دائماً .

990
01:16:54,658 --> 01:16:56,819
- انتي تصدرين الكثير من الضوضاءَ.
- أردتُ ان أكُونَ حرّةَ

991
01:16:56,860 --> 01:16:59,226
حتى لو عانيت من اجلها

992
01:16:59,263 --> 01:17:01,891
أوه، أصبحنا متعادلين. تَركتُها مَع
الطاووس هناك.

993
01:17:01,932 --> 01:17:05,959
هم كانوا اللصوص.
اللصوص.

994
01:17:06,003 --> 01:17:08,369
اللصوص.

995
01:17:08,405 --> 01:17:11,772
هم كَانوا لصوصَ.

996
01:17:11,809 --> 01:17:14,277
اللصوص.

997
01:17:18,615 --> 01:17:21,106
هم كانوا اللصوص،
اللصوص.

998
01:17:25,823 --> 01:17:28,849
اللصوص المشتركون.
اللصوص.

999
01:17:28,892 --> 01:17:30,917
على حساب الوصية
تَعْرفُ،

1000
01:17:30,961 --> 01:17:32,929
هي سَخرتْ مِني وحسب.

1001
01:17:32,963 --> 01:17:35,932
هذا صحيحُ.

1002
01:17:35,966 --> 01:17:37,934
حَسناً، بَعْدَ أَنْ غادرت
إبنكَ المحبّوب

1003
01:17:37,968 --> 01:17:39,936
إعتنى بك،
اليس كذلك، امي؟

1004
01:17:39,970 --> 01:17:42,871
ملجأ للفقراء....
هناك حيث وضعت لكي الطاووس

1005
01:17:42,906 --> 01:17:45,739
واين ذهب ريشك امي؟

1006
01:17:45,776 --> 01:17:47,243
ايتها العجوز المقعدة

1007
01:17:47,277 --> 01:17:49,245
اين ذهب ريشَكَ اذاً؟

1008
01:17:49,279 --> 01:17:51,247
اين هو ريش ....

1009
01:17:55,753 --> 01:17:58,483
عتيق!

1010
01:17:58,522 --> 01:18:01,650
عتيق!

1011
01:18:03,894 --> 01:18:06,920
عتيق!

1012
01:18:07,965 --> 01:18:11,366
عتيق!

1013
01:18:16,740 --> 01:18:20,107
رجل العتيق!

1014
01:18:27,251 --> 01:18:29,219
واه.
واه

1015
01:18:29,253 --> 01:18:31,949
على الشرفة الخلفيةِ. . .
اوراق

1016
01:18:31,989 --> 01:18:34,651
وعاء
وبَعْض الملابسِ القديمةِ.

1017
01:18:50,507 --> 01:18:52,805
أنا لا أُريدُ الدُخُول هناك.
انا أَعْرفُها.

1018
01:18:52,843 --> 01:18:54,970
إذن ماذا في ذلك؟

1019
01:18:55,012 --> 01:18:59,779
السّيدة ديلون.
أنا ولدَت في هذا الشارعِ.

1020
01:18:59,817 --> 01:19:02,445
لا أُريدُ ان يروني الناس الذن اعرفهم
وانا أَبْدو كمتسول.

1021
01:19:02,486 --> 01:19:04,784
لَكنَّك متسول.

1022
01:19:04,822 --> 01:19:06,790
أنت وأنا نعْرفُ ذلك،
لَكنَّهم لا.

1023
01:19:06,824 --> 01:19:09,258
أنا سَأَحْملُ أيّ شئَ تُريدُ
في المرة القادمة عندما نتوقف

1024
01:19:09,293 --> 01:19:13,457
المتسول الحسّاس.

1025
01:19:13,497 --> 01:19:16,694
المتسول الحسّاس
يعمل لدي.

1026
01:20:04,348 --> 01:20:07,806
الآنسة دورتي،
هَلْ أنتي بخيرّ؟

1027
01:20:07,851 --> 01:20:11,548
انا ذاهبة إلى مركز المدينة،
فرانسيز.

1028
01:20:11,588 --> 01:20:13,556
الا ينبغي لك
وضع بعض الملابس ؟

1029
01:20:13,590 --> 01:20:15,581
الملابس؟

1030
01:20:49,660 --> 01:20:52,493
أتَعتقدُ
أَنني مجنونُة، فرانسيز؟

1031
01:20:52,529 --> 01:20:54,929
على العكس تماماً سيدتي ,

1032
01:20:57,401 --> 01:21:00,632
الى من ذكرت حالتي؟

1033
01:21:00,671 --> 01:21:02,104
لا أحد , سيدتي.

1034
01:21:02,139 --> 01:21:04,630
لا أحد؟

1035
01:21:04,675 --> 01:21:07,235
هَلْ لي أَنْ اسْألُ لماذا؟

1036
01:21:07,277 --> 01:21:10,713
حَسناً، أناس
بدون ملابسِ

1037
01:21:10,747 --> 01:21:12,510
ليس هذا ما تسموه بالعمل السوي سيدتي

1038
01:21:12,549 --> 01:21:15,017
رجاءً لا
تدعُوني سيدتي.

1039
01:21:15,052 --> 01:21:18,112
يَجْعلُك تَبْدو كخادم

1040
01:21:18,155 --> 01:21:20,123
إدعُني كاترينا.

1041
01:21:21,792 --> 01:21:24,659
أنا لا أَستطيعُ أَنْ.
أنا لا أَستطيعُ أَنْ الفظهُ.

1042
01:21:24,695 --> 01:21:26,663
لَكنَّه اسمُي.

1043
01:21:26,697 --> 01:21:28,790
قُلْه.
قُلْ كاترينا.

1044
01:21:30,667 --> 01:21:32,225
كاترينا.

1045
01:21:32,269 --> 01:21:35,397
ها انت لفظتهُ

1046
01:21:40,811 --> 01:21:45,544
أتَعْرفُ،
شاعر عظيم قالَ ذات مرّة

1047
01:21:45,582 --> 01:21:49,040
ان الحبِّ يَدْخلُ
من خلال العيونِ.

1048
01:21:50,887 --> 01:21:53,856
يجب أن تكون حذرا جدا
ألا ترى أكثر من اللازم.

1049
01:21:55,993 --> 01:21:57,620
هل رأيت في ما مضى
شخص ما في حالة إغماء ؟

1050
01:21:57,661 --> 01:22:00,221
الإغماء؟
لا.

1051
01:22:00,263 --> 01:22:03,528
اذاً انا سأغيب عن الوعي لاجلك

1052
01:22:03,567 --> 01:22:06,001
فرانسيز العزيز.

1053
01:22:15,946 --> 01:22:17,846
فعَلتِ ذلك
جيّد جداً.

1054
01:22:22,386 --> 01:22:24,854
تستطيعي النهوض الان

1055
01:22:32,295 --> 01:22:35,264
يا، متسول،تعال الى هنا.

1056
01:22:45,609 --> 01:22:47,634
أَنا آسفُ.

1057
01:23:10,200 --> 01:23:13,067
أنا أوَدُّ أَنْ أَشتري هذا القميصِ منك.
هَلْ تبعهُ مقابل قطعتين؟

1058
01:23:13,103 --> 01:23:15,731
لماذا يحتاج متسول الى قميص نظيف

1059
01:23:18,008 --> 01:23:19,805
الملابس تصنع الرجال
يَقُولونَ.

1060
01:23:19,843 --> 01:23:21,811
المتسول الانيق.

1061
01:23:21,845 --> 01:23:25,372
لدي متسول انيق حسّاس على عربتي

1062
01:23:25,415 --> 01:23:27,906
.

1063
01:24:01,151 --> 01:24:04,416
تحبُّي الموسيقى، أليس كذلك؟

1064
01:24:04,454 --> 01:24:06,820
هو الشيءُ الأعظمُ
في هذه الحياةِ، أتَعْرفُ.

1065
01:24:06,857 --> 01:24:09,223
يَجِبُ أَنْ نَكُونَ راغبينَ
للمَوت من أجل موسيقانا.

1066
01:24:09,259 --> 01:24:12,057
ماذا كانت تعني،
امي

1067
01:24:12,095 --> 01:24:15,394
تَعْني من اللّطيف أَنْ تَكُونَي قادرة على عزف
آخر الألحانِ، عزيز،

1068
01:24:15,432 --> 01:24:17,662
كما تفعلين تماماً.

1069
01:25:52,562 --> 01:25:55,827
اهدئي
.

1070
01:26:04,074 --> 01:26:06,235
هيا
هيا

1071
01:26:14,517 --> 01:26:17,418
عتيق

1072
01:26:18,455 --> 01:26:21,982
عتيق

1073
01:26:22,025 --> 01:26:24,823
اعتقد انني سأنزل في الامام

1074
01:26:24,861 --> 01:26:28,319
لأَرى بَعْض الناسِ الذين لم أراهم
منذ زمن طويل.

1075
01:26:28,365 --> 01:26:31,266
اريد مالي الان طبعاً

1076
01:26:31,301 --> 01:26:33,565
غادرت قبل حلول الظلام؟

1077
01:26:33,603 --> 01:26:37,403
لقد عملت سبع ساعات ،
يجب ان يكون هناك طعام الغداء.

1078
01:26:39,242 --> 01:26:41,836
ستنقص دولار واحد لذلك

1079
01:26:41,878 --> 01:26:43,846
هذا سَيَكُونُ عادلَ.

1080
01:26:43,880 --> 01:26:47,372
25 سنت
للقميصِ. . .

1081
01:26:47,417 --> 01:26:50,614
5.75$.

1082
01:26:50,654 --> 01:26:53,179
عمل نصف يوم. . .
تَحْصلُ على نِصْف المبلغ.

1083
01:26:53,223 --> 01:26:55,214
3.50$.
أَنا الرئيسُ.

1084
01:26:55,258 --> 01:26:57,783
نعم، أنت الرئيسَ

1085
01:26:57,827 --> 01:27:00,091
وانت رفيق قوي ايضاً

1086
01:27:00,130 --> 01:27:02,189
لَكنِّي أَعْرفُ متى
أُصبحُ قليل الاحساس.

1087
01:27:02,232 --> 01:27:04,063
هذه اليَدِّ
رَأت كُلّ شيء.

1088
01:27:04,100 --> 01:27:06,898
.

1089
01:27:08,872 --> 01:27:13,275
التهديدات،؟
أنا لا أَحْبُّ التهديدات

1090
01:27:13,310 --> 01:27:16,871
5.25,$
هذا كُلّ الذي سأَدْفعُه.

1091
01:27:16,913 --> 01:27:19,973
5.75$ منصف.

1092
01:27:20,016 --> 01:27:22,712
يجب ان تكون منصف في هذهِ الحياة

1093
01:27:29,626 --> 01:27:35,121
5.75$.

1094
01:27:35,165 --> 01:27:37,599
المتسول هو متسول

1095
01:27:39,769 --> 01:27:41,999
انت من الذين لا احبهم.

1096
01:27:42,038 --> 01:27:46,941
حَسناً،انا من الذين يحبوك

1097
01:27:46,977 --> 01:27:51,812
وأنا لَستُ بنِصْف السوء
عندما تَتعرّفُ علي.

1098
01:27:56,853 --> 01:27:58,946
هيا

1099
01:28:11,067 --> 01:28:14,195
أعذرْيني، سيدتي،

1100
01:28:14,237 --> 01:28:16,705
هل تعرف أين يمكنني الحصول على
ديك رومي صغير جميل ؟

1101
01:28:18,775 --> 01:28:20,834
ماذا قُلتَ لزوجتِي؟

1102
01:28:20,877 --> 01:28:23,869
سألتها من أين
يمكنني ان احصل على ديك رومي.

1103
01:28:23,913 --> 01:28:25,175
لأي سبب؟

1104
01:28:25,215 --> 01:28:27,547
حَسناً،

1105
01:28:27,584 --> 01:28:29,347
بطّتي ماتتْ.

1106
01:28:31,388 --> 01:28:33,288
واصل السير وحسب، برعم.

1107
01:28:33,323 --> 01:28:35,382
فهمت.

1108
01:28:37,794 --> 01:28:40,262
لَمْ اراكِ كثير.

1109
01:28:40,296 --> 01:28:42,264
فرانسيز حصل على عمل

1110
01:28:42,298 --> 01:28:45,790
من المحتمل اننا سوف نأخذ شقة قريبا.

1111
01:28:45,835 --> 01:28:48,303
- رجعتم بالمال.
- أوه، نعم.

1112
01:28:48,338 --> 01:28:50,033
هل سيأتي فرانسيز
اللّيلة؟

1113
01:28:50,073 --> 01:28:52,303
قَدْ يأتي
وقدْ لا يأتي

1114
01:28:52,342 --> 01:28:54,310
كلهُ مرهون بعمله

1115
01:28:54,344 --> 01:28:58,110
وكَمْ هو مشغول او غير ذلك.

1116
01:28:59,516 --> 01:29:02,076
فهمت.

1117
01:29:10,427 --> 01:29:12,395
أوه.

1118
01:29:12,429 --> 01:29:15,330
هناك على السريرِ
دونوفان.

1119
01:29:37,921 --> 01:29:41,322
6$ للحقائبِ
و1$ للغرفةِ.

1120
01:29:41,357 --> 01:29:42,483
أوه، نعم.

1121
01:29:42,525 --> 01:29:44,493
الغرفة نفسها،و نفس السرير.

1122
01:29:44,527 --> 01:29:48,019
سَأَدْفعُ لك
ليومين

1123
01:29:48,064 --> 01:29:50,464
في حال انني لن
أمُتْ اللّيلة.

1124
01:29:53,136 --> 01:29:55,104
هل تريدين شيء اخر؟
انني اعد القهوةَ.

1125
01:29:55,138 --> 01:29:57,129
لا، لا قهوةَ.

1126
01:29:57,173 --> 01:29:59,698
شكراً لك، دونوفان.

1127
01:30:56,166 --> 01:30:58,726
نعم؟

1128
01:31:02,205 --> 01:31:03,536
كيف الحال.

1129
01:31:07,377 --> 01:31:13,009
جَلبتُ لكِ
ديك رومي.

1130
01:31:13,049 --> 01:31:14,744
ديك رومي؟

1131
01:31:18,254 --> 01:31:24,352
انها 12 ونصف باوند

1132
01:31:24,394 --> 01:31:27,329
قالَ بيلي يزوركِ
كُلّ يوم أحد

1133
01:31:27,363 --> 01:31:29,331
وأَعْرفُ
انه لَيس الأحدَ،

1134
01:31:29,365 --> 01:31:33,597
لكن انا .. .
اتيت على أية حال.

1135
01:31:33,636 --> 01:31:36,969
هل هذا انت، فران؟

1136
01:31:40,610 --> 01:31:42,805
انه ليس أحد أولئك
الرجال مِنْ المريخِ.

1137
01:31:42,845 --> 01:31:45,473
يا إلهي.

1138
01:31:45,515 --> 01:31:48,507
اللهي.
اللهي.

1139
01:31:48,551 --> 01:31:51,179
اللهي.

1140
01:31:51,221 --> 01:31:54,918
مرحباً، آني.
كيف حالك؟

1141
01:31:56,025 --> 01:31:58,391
تَبْدين في حالة جيّدة.

1142
01:31:59,395 --> 01:32:02,228
هذه مفاجأة.

1143
01:32:08,404 --> 01:32:10,702
نعم.

1144
01:32:10,740 --> 01:32:13,300
هنا، خذُي هذا المخلوق.

1145
01:32:13,343 --> 01:32:16,710
انه يُجمّدُني.

1146
01:32:16,746 --> 01:32:20,147
هل سَتَبْقى
بينما أعده؟

1147
01:32:20,183 --> 01:32:22,174
تفضل.

1148
01:32:23,486 --> 01:32:25,852
تعال،
تفضل.

1149
01:32:31,427 --> 01:32:34,021
إجلسْ بينما اضعه
في الفرنِ.

1150
01:32:44,607 --> 01:32:47,269
داني يُمْكِنُ أَنْ تذْهبَ
وتجلب التوت البري.

1151
01:32:49,479 --> 01:32:52,539
- من هو داني؟
- ابن بيك.

1152
01:32:54,517 --> 01:32:56,508
انه في ِ
المرحلة الرابعة.

1153
01:32:56,552 --> 01:32:59,487
انه ذكيُ بجنون.

1154
01:32:59,522 --> 01:33:03,652
جيرالد سَيَكُونُ 22.

1155
01:33:03,693 --> 01:33:05,684
انا. . .

1156
01:33:06,896 --> 01:33:12,698
حَسناً، رَأيتُ قبرَه
أمس.

1157
01:33:12,735 --> 01:33:17,434
تَكلّمتُ معه.

1158
01:33:17,473 --> 01:33:19,532
أخبرتُه
بالكثير مِنْ الاشياء

1159
01:33:22,278 --> 01:33:24,473
أنا متأكدة بأنّه كَانَ مسرورَ
لسَمْاعها منك.

1160
01:33:24,514 --> 01:33:26,607
رُبَّمَا.
رُبَّمَا.

1161
01:33:31,654 --> 01:33:34,782
أخبرْني عن بيل.
كيف حاله؟

1162
01:33:34,824 --> 01:33:37,588
انه مقامر،

1163
01:33:37,627 --> 01:33:40,994
لَيسَ بجيد جداً.

1164
01:33:41,030 --> 01:33:45,467
أخبرَني بأنّك
لم تخبري اي احد

1165
01:33:45,501 --> 01:33:48,834
عن كيف فقدت سيطرتي على جيرالد.

1166
01:33:48,871 --> 01:33:52,398
ولا حتى في قادم الايام.

1167
01:33:52,442 --> 01:33:55,240
ليس هناك فائدة من الكلام بذلك الشأن

1168
01:33:55,278 --> 01:33:57,803
انه لم يكن خطأك

1169
01:33:57,847 --> 01:34:00,372
أكثر من ما هو خطأي.

1170
01:34:03,186 --> 01:34:06,349
ليس هناك طريقة أستطيع أن أشكركِ بها
على ذلك ، آني .

1171
01:34:06,389 --> 01:34:09,449
- أوه، ارجوك
- شكراً لم التمس شيء كهذا .

1172
01:34:09,492 --> 01:34:11,653
لا يهم ذلك.

1173
01:34:14,163 --> 01:34:18,566
أخبرْني، ما الذي جعلك تأتي لرأيتنا

1174
01:34:19,902 --> 01:34:22,302
حَسناً، أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ

1175
01:34:22,338 --> 01:34:25,432
بأنّه كَانَ

1176
01:34:25,475 --> 01:34:28,171
بيلي دَعاني
للمجيئ.

1177
01:34:28,211 --> 01:34:30,338
لم اكن اعتقد بأني سأحصل على دعوة.

1178
01:34:31,948 --> 01:34:33,745
بيلي قالَ
انه لديك زوجة.

1179
01:34:33,783 --> 01:34:36,752
لا، لَيسَ زوجة.

1180
01:34:40,123 --> 01:34:42,284
انا عندي زوجة واحدة فقط

1181
01:34:42,325 --> 01:34:46,523
كَانَ عِنْدي زوج واحد فقط

1182
01:34:46,562 --> 01:34:48,553
كَانَ عِنْدي رجلُ واحد فقط.

1183
01:34:48,598 --> 01:34:50,759
انه الدين.

1184
01:34:53,069 --> 01:34:55,128
انه لم يكن الدين فقط

1185
01:34:55,171 --> 01:34:57,571
.

1186
01:34:57,607 --> 01:35:00,440
أنا لا يمكن أن
اتزوج مرة أخرى.

1187
01:35:02,245 --> 01:35:04,475
لَكنِّي عِشتُ
مَع هيلين

1188
01:35:04,514 --> 01:35:07,540
تسع سَنَواتِ
على نحو متقطّع.

1189
01:35:07,583 --> 01:35:10,450
رَعيتْني كجرو عندما
كُنْتُ مريضَ .

1190
01:35:10,486 --> 01:35:12,477
انها إمرأة جيدة جداً.

1191
01:35:12,522 --> 01:35:14,956
أين هي الآن؟

1192
01:35:14,991 --> 01:35:16,856
في مكان ما في المدينة  ،
أتَعْرفُ.

1193
01:35:16,893 --> 01:35:21,091
انها كطفل صَغير.
انها. . .

1194
01:35:21,130 --> 01:35:23,462
ستقع ميتة
في الشارعِ يوماً ما

1195
01:35:23,499 --> 01:35:27,697
إذا بقيت تتجول بهذهِ الطريقة

1196
01:35:31,040 --> 01:35:33,508
انها تَحتاجُك.

1197
01:35:35,278 --> 01:35:37,371
وما الذي تحتاجه انت
فران؟

1198
01:35:38,481 --> 01:35:42,815
أعتقد اني أَحتاجُ
رباط حذاء.

1199
01:38:12,535 --> 01:38:15,936
أَنا آسفُ آني انا مزعج جداً.

1200
01:38:23,846 --> 01:38:26,940
هناك أشياء اود قولها،
تَعْرفُ.

1201
01:38:26,983 --> 01:38:29,850
انها. . .

1202
01:38:29,885 --> 01:38:32,513
أشياء وضيعة،

1203
01:38:32,555 --> 01:38:35,023
أشياء جداً سيئة.

1204
01:38:39,095 --> 01:38:42,622
انا لم اتوقف عن حبك والاطفال

1205
01:38:42,665 --> 01:38:46,192
واعرف ان هذا يوصلني الى فراغ

1206
01:38:46,235 --> 01:38:49,227
لكني لا اريد هذا الفراغ.

1207
01:38:51,440 --> 01:38:54,432
اريد استعادة حياتي كاملةً

1208
01:38:54,477 --> 01:38:57,537
فقط اتذكر
الأشياء هنا. . .

1209
01:39:01,884 --> 01:39:04,011
مهما كَانَ
على المنضدةِ.

1210
01:39:04,053 --> 01:39:06,021
لا اريد شيء،

1211
01:39:06,055 --> 01:39:08,523
سوى كأس الشاي

1212
01:39:08,557 --> 01:39:11,720
سندويتش.

1213
01:39:11,761 --> 01:39:15,663
ما زِلتِ تعدين
ذلك شاي الآيرلنديِ على الفطورِ ؟

1214
01:39:17,366 --> 01:39:19,391
نعم.

1215
01:39:22,204 --> 01:39:25,503
داني،

1216
01:39:25,541 --> 01:39:27,509
هذا جَدُّكَ.

1217
01:39:27,543 --> 01:39:30,671
جاءَ لرُؤيتنا
وسيَبْقى على العشاءِ.

1218
01:39:32,615 --> 01:39:34,708
- مرحباً.
- مرحباً.

1219
01:39:34,750 --> 01:39:36,775
اتيت مِنْ المدرسةِ؟

1220
01:39:41,624 --> 01:39:43,592
أنت جدَّي فيلان
أَو جدّي كويِن؟

1221
01:39:43,626 --> 01:39:47,824
فيلان.
فرانسيز ألويسيوس فيلان.

1222
01:39:47,863 --> 01:39:49,626
أنت لاعب كبير.

1223
01:39:49,665 --> 01:39:51,792
لَعبتَ مَع
أعضاء السيناتور في واشنطن.

1224
01:39:51,834 --> 01:39:56,669
بيلي يَقُولُ بأنّك علّمتَه
كَيفَ يَرْمي الرمية الداخلية

1225
01:39:56,706 --> 01:39:58,731
أوه، يَتذكّرُ ذلك،
أليس كذلك؟

1226
01:39:58,774 --> 01:40:00,742
هَلْ تُعلّمُني؟

1227
01:40:00,776 --> 01:40:04,143
نعم، بالتأكيد. اجلب البيسبول.
أنا سَأُريك.

1228
01:40:20,596 --> 01:40:23,258
نعم،

1229
01:40:23,299 --> 01:40:27,360
تضع أصابعَكَ

1230
01:40:27,403 --> 01:40:30,668
عبر الخيوط
هكذا.

1231
01:40:32,708 --> 01:40:35,199
ترى؟
وتخطف هكذا. . .

1232
01:40:35,244 --> 01:40:38,338
تخطف بمعصمك.

1233
01:40:38,380 --> 01:40:41,838
هكذا.
هذا صحيحُ.

1234
01:40:41,884 --> 01:40:44,045
ستعمل لك قفزة صغرة رائعة

1235
01:40:45,955 --> 01:40:47,923
نعم.

1236
01:40:47,957 --> 01:40:49,925
دعنا نَخْرجُ
ونجربها.

1237
01:40:49,959 --> 01:40:52,257
أنا سَأُحضر
القفاز الآخر.

1238
01:40:52,294 --> 01:40:55,320
قفاز؟

1239
01:40:55,364 --> 01:40:57,332
آني،

1240
01:40:57,366 --> 01:41:00,130
انتي لن تكوني تكملت عدد

1241
01:41:00,169 --> 01:41:01,932
رأيتي قفازُي القديمُ في اي مكان هنا،
أليس كذلك؟

1242
01:41:01,971 --> 01:41:05,873
هناك صَندوق فيهِ كل
أشيائِكَ

1243
01:41:05,908 --> 01:41:07,876
فوق في الغرفة العلويةِ.

1244
01:41:07,910 --> 01:41:09,605
لَرُبَّمَا تُريدُ
رؤيتهم.

1245
01:41:09,645 --> 01:41:11,340
خزنتي اغراضي؟

1246
01:41:11,380 --> 01:41:13,644
لا داعي من
رْمي أشياء.

1247
01:41:13,682 --> 01:41:15,707
إنهضْ، بيلي.
الجدّ هنا.

1248
01:41:17,286 --> 01:41:19,254
يا، بيل.

1249
01:41:19,288 --> 01:41:21,051
كيف تمكنت من الوصول؟

1250
01:41:21,090 --> 01:41:24,150
لقد فعلتها.

1251
01:41:24,193 --> 01:41:27,458
أنا كُنْتُ سَأُراهنُ
بأنه لن يحدث.

1252
01:41:27,496 --> 01:41:29,521
حَسناً، انت خاسر.

1253
01:41:31,333 --> 01:41:33,301
جَلبتُ الديك الرومي.

1254
01:41:33,335 --> 01:41:35,303
سيكون لدينا على العشاء.

1255
01:41:35,337 --> 01:41:37,305
تَحْبُّ الديك الرومي؟

1256
01:41:37,339 --> 01:41:39,830
من بحق الجحيمْ لا يَحْبُّ ديك رومي؟

1257
01:41:40,843 --> 01:41:42,811
إستمعْ، يُمْكِنُك أَنْ تَستعملَ
شفرة حلاقتي

1258
01:41:42,845 --> 01:41:44,813
في الحمّامِ
إذا اردُت الحَلْق.

1259
01:41:44,847 --> 01:41:47,338
لا تخبر الناس ما يجب عليهم فعله

1260
01:42:10,573 --> 01:42:13,406
اخي،

1261
01:42:13,442 --> 01:42:16,605
معظم حياتِي
في هذه الصورةِ.

1262
01:42:18,414 --> 01:42:22,680
نصف الحي تحول للعب هذهِ اللعبة.

1263
01:42:22,718 --> 01:42:24,743
ها هو والد جدك

1264
01:42:24,787 --> 01:42:27,187
جو العجوز الحديدي

1265
01:42:27,223 --> 01:42:29,555
وهذا أنا.

1266
01:42:29,592 --> 01:42:31,958
الوسيم جداً،اليس كذلك؟

1267
01:42:36,498 --> 01:42:38,796
بعض الناس اعتقدو هذا.

1268
01:42:38,834 --> 01:42:40,358
البعض الاخر لا

1269
01:42:47,643 --> 01:42:50,476
هنا،

1270
01:42:50,512 --> 01:42:53,242
إنظرْ إلى هذا
في الضوءِ

1271
01:42:53,282 --> 01:42:57,810
وأنت سَتَرى
حيث (تاي كوب) وقّعَه. . .

1272
01:42:57,853 --> 01:43:00,549
1911السَنَة اللذي ضَربَ فيها 420

1273
01:43:02,925 --> 01:43:04,893
كَانَ رجل بخيل، كوب،

1274
01:43:04,927 --> 01:43:07,521
كان يأتيني في العديد مِنْ الأوقاتِ
بأحذية ذات مسامير.

1275
01:43:07,563 --> 01:43:10,088
لَكنَّه كَانَ الأفضل.

1276
01:43:10,132 --> 01:43:12,657
أفضل مِن بيب روث؟

1277
01:43:12,701 --> 01:43:15,431
افضل وأقوى

1278
01:43:15,471 --> 01:43:18,634
وأكثر بخلاً وأسرع.

1279
01:43:18,674 --> 01:43:21,268
لا يَستطيعُ أَنْ يرمي
مثل بيب، مع ذلك.

1280
01:43:21,310 --> 01:43:23,801
تَحْبُّ أَنْ تمتلك
هذه الكرةِ؟

1281
01:43:23,846 --> 01:43:27,077
اكيد اود ذلك، ومن لا يحب؟

1282
01:43:27,116 --> 01:43:30,677
اذاً هي لك.
لَكنَّك من الأفضل أن تصبح مثل كوب.

1283
01:43:30,719 --> 01:43:32,380
انظر؟

1284
01:43:32,421 --> 01:43:34,946
أَتذكّرُ هذه البدلةِ.

1285
01:43:34,990 --> 01:43:37,356
لبست ذلك اللباس

1286
01:43:37,393 --> 01:43:39,361
أَتسائلُ إذا ما زالَ يُلائمُني.

1287
01:43:39,395 --> 01:43:42,387
خذُه الى الطابق السفلي
و ألبسهُ

1288
01:43:42,431 --> 01:43:45,400
أنا سَأَحْملُ القفازَ.

1289
01:43:47,136 --> 01:43:49,969
حَسَناً.

1290
01:44:13,095 --> 01:44:16,223
تلك غرفةُ داني.

1291
01:44:16,265 --> 01:44:18,563
انها غرفة كبيرة جميلة.

1292
01:44:18,600 --> 01:44:21,831
تحصل على
ضوء الصباحَ.

1293
01:44:25,574 --> 01:44:28,008
هذا جميل

1294
01:45:54,463 --> 01:45:58,661
و ماذا لو
شربت الكثير من الخمر ؟

1295
01:45:58,700 --> 01:46:01,328
ليس من شأن احد على كل حال؟

1296
01:46:19,488 --> 01:46:22,753
من يدري لكم من الزمن
أنني لم اشرب ؟

1297
01:47:02,731 --> 01:47:05,325
هل عِنْدَكَ مكان
تبقى به اللّيلة؟

1298
01:47:05,367 --> 01:47:07,699
اكيد

1299
01:47:07,736 --> 01:47:10,466
لدي مكان دائماً

1300
01:47:15,644 --> 01:47:18,135
هل تُريدُ
الرُجُوع للبيت بشكل دائم؟

1301
01:47:23,886 --> 01:47:26,286
فكّرتُ في الموضوع.

1302
01:47:26,321 --> 01:47:28,789
انا اعترف بذلك.

1303
01:47:30,659 --> 01:47:33,423
لَكنِّي أَرى
انه لن يحدث

1304
01:47:37,432 --> 01:47:40,230
الأشياء الغريبة يمكن ان تحدث.

1305
01:47:43,605 --> 01:47:45,630
اذكري واحدة.

1306
01:47:47,376 --> 01:47:50,402
أنت في المقبرةِ

1307
01:47:50,445 --> 01:47:52,936
تتحدث مع جيرالد.

1308
01:47:52,981 --> 01:47:55,449
مكان جميل حيث يتواجد

1309
01:47:55,484 --> 01:47:58,419
يوجد هناك قبر لك

1310
01:47:58,453 --> 01:48:01,251
صحيح بجانب بتلك الحجارةِ. . .

1311
01:48:01,290 --> 01:48:03,986
واحد لي
وإثنان للأطفالِ.

1312
01:48:04,026 --> 01:48:06,517
إشتريتَي لي قبر
بَعْدَ أَنْ هَربتُ؟

1313
01:48:07,930 --> 01:48:10,922
أنت جزءَ من العائلةِ.

1314
01:48:14,636 --> 01:48:17,070
(بيج). . .

1315
01:48:17,105 --> 01:48:21,098
حَسناً، انها
مُتألمة

1316
01:48:21,143 --> 01:48:23,373
من بقاؤك بعيد

1317
01:48:23,412 --> 01:48:27,439
وأنا أيضاً
لسَنَواتِ،

1318
01:48:27,482 --> 01:48:29,882
وَلَكِن هَذا الشيء الحاصل.

1319
01:48:31,486 --> 01:48:34,922
أنا لا أُريدُ
ان اتشاجر مع (بيج.

1320
01:48:37,826 --> 01:48:40,590
أنا لا أَستطيعُ قَول اي شيءِ
ذو معنى

1321
01:48:40,629 --> 01:48:44,156
أَعْرفُ بأنه صعب الذي تفعله

1322
01:48:44,199 --> 01:48:47,691
لَكنَّه شيءُ سيعرفه داني دائماً

1323
01:48:47,736 --> 01:48:51,001
وبيلي. . . كَانَ
مسرور جداً لمُسَاعَدَتك،

1324
01:48:51,039 --> 01:48:53,337
لَكنَّه لَنْ يَقُولَها ابداً.

1325
01:48:53,375 --> 01:48:56,401
نعم، لديه متسول
خارج السجنِ.

1326
01:48:58,247 --> 01:49:00,647
أنت بخيل جداً
على نفسك.

1327
01:49:00,682 --> 01:49:03,913
بحق الجحيم،انا بخيل على كُلّ شيءَ
وكُلّ شخص.

1328
01:49:29,244 --> 01:49:31,542
أنتم أشباح ملاعين

1329
01:49:34,082 --> 01:49:36,607
أنتم لَيس حقيقيَون.
أنتم ميتين.

1330
01:49:36,652 --> 01:49:38,711
واذا لم تكونوا كذلك فيجب عليكم ذلك

1331
01:49:42,824 --> 01:49:44,792
أنا أُفضّلُ أَلمُوتَ
خارجاً في الأعشاب

1332
01:49:44,826 --> 01:49:47,488
مِنْ ان اقف هنا
واراقبكم وأنتم واهنون.

1333
01:49:49,631 --> 01:49:51,428
انا الذي على قيد الحياة

1334
01:49:51,466 --> 01:49:53,229
انا الذي وضعتكم على الخريطةِ.

1335
01:49:53,268 --> 01:49:55,498
أنتم لا تعرفون شيئا أنا لا أعرفهُ.

1336
01:49:55,537 --> 01:49:56,970
انظر؟

1337
01:50:00,942 --> 01:50:03,570
لذا ابتعدوا من هنا

1338
01:50:03,612 --> 01:50:06,581
انا سئمت من النظر الى تجمعكم على اية حال

1339
01:50:06,615 --> 01:50:09,516
فران، فران.

1340
01:50:12,187 --> 01:50:16,089
آني،

1341
01:50:16,124 --> 01:50:19,651
سأكل كل هذهِ الاوساخ في
هذا الفناء من اجلكِ

1342
01:50:19,695 --> 01:50:21,663
وكُلّ الأعشاب الضارة

1343
01:50:21,697 --> 01:50:25,497
وكُلّ عظام الكلب اذا طلبتي مني ذلك

1344
01:50:25,534 --> 01:50:29,334
أعتقد أنك قد اكلته بالفعل.

1345
01:50:53,161 --> 01:50:55,527
كيف حالك
مارجريت؟

1346
01:50:57,999 --> 01:51:01,435
انا بخير.

1347
01:51:01,470 --> 01:51:04,234
لا تشكر على شيء.

1348
01:51:07,075 --> 01:51:08,872
نعم.

1349
01:51:08,910 --> 01:51:11,640
دعونا نَعطي الرجلَ إستراحة، بحق المسيح
لقد وصل قبل قليل.

1350
01:51:11,680 --> 01:51:15,047
وما الراحة الذي اعطاها لي

1351
01:51:15,083 --> 01:51:18,382
أَو لك؟

1352
01:51:18,420 --> 01:51:21,719
لا يمكن ان تَظْهرُ هنا يوم ما
وكُلّ شيء يغفر.

1353
01:51:23,658 --> 01:51:26,525
أنا لا أَتوقّعُ
ان يُغْفَرَ لي.

1354
01:51:26,561 --> 01:51:29,223
أَنا تجاوزت هذا.

1355
01:51:29,264 --> 01:51:31,232
أوه.

1356
01:51:31,266 --> 01:51:33,291
فلماذا جئت إلى هنا
كالشبح

1357
01:51:33,335 --> 01:51:35,496
وتأتي لنا بهذا
الديك الرومي الهزيلِ؟

1358
01:51:35,537 --> 01:51:37,471
انه 12 ونصف باونات.

1359
01:51:37,506 --> 01:51:40,304
لماذا جِئتَ الى هنا،
هذا ما اريد معرفتهُ.

1360
01:51:40,342 --> 01:51:43,505
هذا بيت
لَمْ تَبْنِهِ أنت.

1361
01:51:45,347 --> 01:51:48,043
لكن بَنيتُك.

1362
01:51:49,584 --> 01:51:52,018
بَنيتُ بيل. . .

1363
01:51:54,623 --> 01:51:56,022
وساعدت.

1364
01:51:56,057 --> 01:51:59,049
- أَتمنّى بأنّك مَا فعَلتَ.
- اسَكتَي!

1365
01:51:59,094 --> 01:52:01,028
لسانكِ المتعفّن

1366
01:52:01,062 --> 01:52:03,030
اخرسيه .

1367
01:52:04,666 --> 01:52:06,964
جاءَ فقط
للزيَاْرَة.

1368
01:52:07,002 --> 01:52:08,970
هذا كُلّ شيء.

1369
01:52:09,004 --> 01:52:11,370
سَألتهُ إذا أرادَ البَقاء
و قالَ لا.

1370
01:52:11,406 --> 01:52:14,898
أوه.

1371
01:52:14,943 --> 01:52:18,902
اذاً هو قرر.

1372
01:52:18,947 --> 01:52:21,882
لا يوجد شيء ليقرر

1373
01:52:21,917 --> 01:52:25,478
مثل ما أمِّكَ تَقُولُ،
أنا سَأَمضيُ.

1374
01:52:25,520 --> 01:52:27,488
حسناً هذا جيد

1375
01:52:27,522 --> 01:52:30,150
كفى! اخذتِ هذهِ المشاعر
من أفعى ملعونة

1376
01:52:30,192 --> 01:52:32,160
هَلْ تَعْفو عنّي؟

1377
01:52:32,194 --> 01:52:35,789
إعفُ عنّي لأمتلاكي
أيّ مشاعر مطلقاً.

1378
01:52:50,712 --> 01:52:52,373
سيدة قاسية.

1379
01:52:52,414 --> 01:52:53,745
سوف تُهدّأ.

1380
01:52:57,385 --> 01:52:59,785
ماذا عَنْ الفتى؟
هَلْ سَمعَ ذلك؟

1381
01:52:59,821 --> 01:53:04,690
لا، انه في الخارج يَلْعبُ بالكرةِ
والقفاز الذي أعطيتَهم لهُ.

1382
01:53:04,726 --> 01:53:07,126
أعطيتُه الكرةَ،
لَيسَ القفازَ.

1383
01:53:07,162 --> 01:53:09,687
القفازَ لك.

1384
01:53:09,731 --> 01:53:13,929
هو لَيس قفازاً كبيراً
مقَارنَتاً بهذا اليوم، لكن. . .

1385
01:53:13,969 --> 01:53:15,937
تُريدُ إعْطائه
إليه. . . إمضَ،

1386
01:53:15,971 --> 01:53:19,429
لَكنِّي كنت إعتقد دائماً،

1387
01:53:19,474 --> 01:53:22,341
"أني سأعطي
ذلك القفازِ القديمِ إلى بيل

1388
01:53:22,377 --> 01:53:26,404
لذا يُمْكِنُه أَنْ يَقُولَ أنّه كَانَ لديه شيءُ
مِنْ انحاء البيتِ. "

1389
01:54:59,674 --> 01:55:04,702
هذا الديك الرومي رائحتهُ زكية.

1390
01:55:07,949 --> 01:55:10,281
اشتريت لك
فطيرةِ الخوخ هذهِ.

1391
01:55:10,318 --> 01:55:12,878
امي قالتْ بأنّك
تحَبّها من اجل التحلية.

1392
01:55:12,921 --> 01:55:15,481
شكراً لك.

1393
01:55:15,523 --> 01:55:17,923
انه لطيفُ بأنّها
تتَذكّرَ ذلك.

1394
01:55:21,696 --> 01:55:26,326
حصلت على رسالة هنا

1395
01:55:26,368 --> 01:55:30,099
لقد جاءتني
في كندا.

1396
01:55:32,007 --> 01:55:35,101
كُنْتُ أَلْعبُ كرة
مَع تورنتو.

1397
01:55:35,143 --> 01:55:37,805
لَرُبَّمَا تودون  سماعها

1398
01:55:41,816 --> 01:55:44,376
"عزيزي بوبي

1399
01:55:44,419 --> 01:55:46,819
أَفترضُ
أنك لا تَعتقدُ ابداً

1400
01:55:46,855 --> 01:55:49,949
عِنْدَكَ بنت
بأنتظار رسالة.

1401
01:55:49,991 --> 01:55:51,959
كُنْتُ مجنونَة جداً

1402
01:55:51,993 --> 01:55:55,656
حيث كُنْتُ ذاهِبة
لإنضمّْ إلى السيركِ.

1403
01:55:55,697 --> 01:56:00,134
أَتمنّى  ان تحظى
بالحظّ الجيد مع الفريقِ.

1404
01:56:00,168 --> 01:56:04,605
امي اصبح لديها 14 فرخ دجاج صغير

1405
01:56:04,639 --> 01:56:07,972
وهناك عرض سيرك قادم

1406
01:56:08,009 --> 01:56:12,776
هل ستعود للبيت كي تراه

1407
01:56:12,814 --> 01:56:16,545
بيلي دائماً نائم

1408
01:56:16,584 --> 01:56:21,749
وامي تراقبني.

1409
01:56:21,790 --> 01:56:26,921
لا تدعني أَجِدُك
مَع بنتِ أخرى

1410
01:56:26,961 --> 01:56:29,361
و الا
سإسحبْ شَعرَها.

1411
01:56:29,397 --> 01:56:32,491
المخلصة،

1412
01:56:32,534 --> 01:56:35,059
بيجي. "

1413
01:56:43,278 --> 01:56:45,246
أتَعْرفُ، انه مضحك. .

1414
01:56:45,280 --> 01:56:48,215
أنا لا أَتذكّرُ
كتابتها

1415
01:56:48,249 --> 01:56:51,343
حَسناً،

1416
01:56:51,386 --> 01:56:54,617
ربما هناك الكثير لا تتذكريه

1417
01:56:54,656 --> 01:56:56,453
عن تلك الايام
تَعْرفُين.

1418
01:56:56,491 --> 01:56:59,289
لقد كنتِ بعمر 9 سنوات وحسب

1419
01:56:59,327 --> 01:57:01,818
نعم.

1420
01:57:11,339 --> 01:57:16,606
أَتذكّرُ تورنتو،
1913.

1421
01:57:16,644 --> 01:57:19,078
كَانَ عِنْدَنا حكم
يدعى بيتس.

1422
01:57:19,114 --> 01:57:22,811
اللعبة كَانتْ تُظلّمُ
وهو لَنْ ينهي اللعبةَ

1423
01:57:22,851 --> 01:57:24,819
لأنه كان
بالنادي الآخرِ

1424
01:57:24,853 --> 01:57:26,821
و كنا رابحين.

1425
01:57:26,855 --> 01:57:30,018
لذا بدج هاوارد
الذي كَانَ يَمْسكُ لنا

1426
01:57:30,058 --> 01:57:32,356
لديه الثلاثي المتسامر
على التلِّ

1427
01:57:32,393 --> 01:57:34,554
مَعي و
والنحيف طويل القامة ويلسون

1428
01:57:34,596 --> 01:57:36,791
الذي يقذف الكرة لنا.

1429
01:57:36,831 --> 01:57:39,095
يتمركز بدج بلأسفل
وراء صفيحة الملعب

1430
01:57:39,134 --> 01:57:42,262
وطويل القامة دعنا نذهب
بحماس . . .بووم!

1431
01:57:42,303 --> 01:57:45,500
اسكت هناك. . . انفجار!

1432
01:57:45,540 --> 01:57:49,067
الحكم يقول بانها كرة

1433
01:57:49,110 --> 01:57:52,546
"احَسناً، إذا كانت تلك كرة سَآكلُها، "
بدج يقول.

1434
01:57:52,580 --> 01:57:54,639
الحكم قالَ،
"حَسناً،اذاً اذهب وكلها'."

1435
01:57:54,682 --> 01:57:58,379
يَأْخذُ بدج الكرة
ويعض قليلاً منها هكذا.

1436
01:57:58,419 --> 01:58:00,910
بالطبع
انها لَيستْ كرة مطلقاً.

1437
01:58:00,955 --> 01:58:04,550
انه تفاح أصفر مثل هذا انا أَعطيته
لهُ على التلِّ.

1438
01:58:06,828 --> 01:58:10,093
سجل بيتس في التأريخِ
كبلايندي بيتس كبير السن

1439
01:58:10,131 --> 01:58:13,692
الذي لايعرف البيسبول
مِنْ التفاح الأصفر.

1440
01:58:13,735 --> 01:58:15,896
امور عظيمة حدثت في تلك الايام

1441
01:58:15,937 --> 01:58:18,565
نعم.

1442
01:58:18,606 --> 01:58:22,133
الامور العظيمة تحدث في كل وقت

1443
01:58:32,854 --> 01:58:36,085
أَعتقدُ بأن الديك الرومي
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جاهزَ.

1444
01:59:05,720 --> 01:59:07,585
يا.

1445
01:59:07,622 --> 01:59:09,351
يا.

1446
01:59:11,025 --> 01:59:13,186
إستيقظْ، يا مجنون.

1447
01:59:13,228 --> 01:59:16,755
انه انت، فراني؟

1448
01:59:16,798 --> 01:59:20,131
لا، انه بافولو بيل
(فريق بيسبول مشهور) .

1449
01:59:21,502 --> 01:59:23,367
انا أَنْظرُ
للهنود.

1450
01:59:23,404 --> 01:59:25,372
الهنود؟

1451
01:59:27,408 --> 01:59:29,672
أوه، يااللهي.

1452
01:59:29,711 --> 01:59:34,444
أرَأيتَ هيلين؟

1453
01:59:34,482 --> 01:59:37,610
لا.

1454
01:59:37,652 --> 01:59:41,088
من اين حصلت على
البدلة الجديدة، فران؟

1455
01:59:43,057 --> 01:59:45,958
- فوق شجرة.
- فوق شجرة؟

1456
01:59:45,994 --> 01:59:49,157
أنت لا تُخبرُني بالحقيقة، يارجل

1457
01:59:49,197 --> 01:59:52,098
كل شي سيء لعين

1458
01:59:52,133 --> 01:59:54,101
يُمْكِنُ أَنْ تُفكّرَ به
على انه حقيقة.

1459
01:59:56,471 --> 01:59:58,439
إنظرْ الى نفسك. .

1460
01:59:58,473 --> 02:00:01,442
بدلة جديدة.

1461
02:00:01,476 --> 02:00:04,001
وانظر الي

1462
02:00:04,045 --> 02:00:06,445
أَبْدو كمتسول لعين

1463
02:00:07,649 --> 02:00:10,117
لانك متسول

1464
02:00:13,554 --> 02:00:16,216
تَعْرفُ لِماذا. . .

1465
02:00:16,257 --> 02:00:19,886
تَعْرفُ لِماذا الناسَ
تدعوك متسول

1466
02:00:19,928 --> 02:00:23,056
لأنه يَجْعلُهم يَشْعرونَ بالتحسّن
عندما يَقُولونَه.

1467
02:00:25,633 --> 02:00:28,033
الحقيقة لا تَستطيعُ إيذائك.

1468
02:00:28,069 --> 02:00:30,537
اذا كنت متسول
فأنت متسول.

1469
02:00:33,174 --> 02:00:35,540
يا إلهي، فراني،

1470
02:00:35,576 --> 02:00:37,544
لابدّ أن يكون هناك إله

1471
02:00:37,578 --> 02:00:40,604
الذي يَحْمي
بَعْض المتسولين.

1472
02:00:41,950 --> 02:00:44,316
انظر الي

1473
02:00:44,352 --> 02:00:47,685
فراني،

1474
02:00:47,722 --> 02:00:50,122
سإقتلْ نفسي.

1475
02:00:52,560 --> 02:00:54,528
انك لَسْتَ
ذكي بما فيه الكفاية

1476
02:00:54,562 --> 02:00:56,587
لقَتْل نفسك.

1477
02:00:59,000 --> 02:01:02,527
- مرحبا
- مرحبا

1478
02:01:02,570 --> 02:01:05,004
كيف حالك، أندي؟
الفندق مفتوح؟

1479
02:01:05,039 --> 02:01:07,803
حسناً، فرانسيز.
هل حصلت على ورث؟

1480
02:01:07,842 --> 02:01:11,642
أوه، نعم.
هنا،

1481
02:01:11,679 --> 02:01:13,647
زيت روحَكَ.

1482
02:01:13,681 --> 02:01:15,444
حَسَناً.

1483
02:01:15,483 --> 02:01:17,713
هذا هو رودي ال كوتي.

1484
02:01:17,752 --> 02:01:18,878
رودي.

1485
02:01:18,920 --> 02:01:21,218
يَقُولُ بأنّه
سيقتلْ نفسه.

1486
02:01:21,255 --> 02:01:23,780
انا لدي
احد انواع السرطان.

1487
02:01:23,825 --> 02:01:25,486
لا خطب فيك

1488
02:01:25,526 --> 02:01:28,723
عمل بسيط سيشفيك صديقي

1489
02:01:28,763 --> 02:01:32,164
الشرطة كَانَوا هنا اللّيلة،
انارو أضويتِهم. . .

1490
02:01:32,200 --> 02:01:33,827
ولم يدخلوا.

1491
02:01:33,868 --> 02:01:36,098
الشرطة تريد أن تفعل شيئا ...
يتعين عليهم إصلاح

1492
02:01:36,137 --> 02:01:38,298
تلك البيوتِ الملعونة
هناك، ؟

1493
02:01:38,339 --> 02:01:41,467
سَقطتُ من خلال الأرض
الأسبوع الماضي،

1494
02:01:41,509 --> 02:01:43,477
كان يُمكنُ أنْ تكسرَ
رقبتي.

1495
02:01:43,511 --> 02:01:44,808
هَلْ كَسرتَها؟

1496
02:01:44,846 --> 02:01:46,939
إذا كَسرتُ رقبتَي

1497
02:01:46,981 --> 02:01:49,006
سَأكُونُ ميتَ،
أليس كذلك؟

1498
02:01:49,050 --> 02:01:51,746
أوه، وأنت حيّ،
اليس كذلك؟

1499
02:01:51,786 --> 02:01:52,980
أنت ليس ميت؟

1500
02:01:53,021 --> 02:01:55,649
أنت رجل حكيم.

1501
02:01:55,690 --> 02:01:58,784
حَسناً، تشارلز داروين. . .
انه ميتُ،

1502
02:01:58,826 --> 02:02:01,420
سيد عِلْمِ النبات،

1503
02:02:01,462 --> 02:02:04,124
ماتَ في 1936

1504
02:02:04,165 --> 02:02:06,998
و انجب قابلتين

1505
02:02:07,035 --> 02:02:09,367
ما الذي يتكلم عنهً؟

1506
02:02:09,404 --> 02:02:13,033
لا يتكلم عن شي محدد

1507
02:02:13,074 --> 02:02:15,975
انه يَتكلّمُ فقط.

1508
02:02:16,010 --> 02:02:19,070
انت

1509
02:02:19,113 --> 02:02:21,206
أعطينا رشفة
من تلك المشروب

1510
02:02:21,249 --> 02:02:23,080
ساقي يَقْتلُني

1511
02:02:31,059 --> 02:02:32,185
عندي  مرض السل.

1512
02:02:32,226 --> 02:02:35,024
واو، سل.

1513
02:02:36,297 --> 02:02:38,731
يا الهي.

1514
02:02:38,766 --> 02:02:41,701
أَنا اشعر بالاسف على كل شخص عندهُ السل

1515
02:02:41,736 --> 02:02:44,466
تَعْرفُ ذلك
السّير إسحاق نيوتن. . .

1516
02:02:44,505 --> 02:02:47,531
تَعْرفُ ما عَملَ بتلك التفاحِة؟

1517
02:02:47,575 --> 02:02:50,703
أَعْرفُ ذلك.
إكتشفَ جاذبيةً.

1518
02:02:50,745 --> 02:02:53,475
وتَعْرفُ متى كَانَ ذلك ؟

1519
02:02:53,514 --> 02:02:55,982
1936.

1520
02:02:56,017 --> 02:02:58,884
- أوه، يالهي.
- انجب قابلتين.

1521
02:02:58,920 --> 02:03:01,411
انه يقودني الى الجنون بكل هذهِ الثرثرة

1522
02:03:01,456 --> 02:03:03,981
انت

1523
02:03:04,025 --> 02:03:05,822
أتَعطي الاوامر
هنا؟

1524
02:03:10,865 --> 02:03:15,859
في الصخرةِ الكبيرةِ
جبال كاندي

1525
02:03:15,903 --> 02:03:20,135
كُلّ الشرطة
لَهُم سيقانُ خشبيةُ

1526
02:03:20,174 --> 02:03:23,769
كلاب بولدوغ كُلّها لَها
أسنان المطاطية

1527
02:03:23,811 --> 02:03:27,542
والدجاج يَضِعُ
البَيض المَسلُوق الناعم. . .

1528
02:03:27,582 --> 02:03:29,880
أوه، اسَكتَ،
ايها الأبله اللعين

1529
02:03:29,917 --> 02:03:31,908
اخرس بحق الجحيم!

1530
02:03:33,554 --> 02:03:36,250
اللعنة، تفوقت علي، يارفيق
انك تفوقت.

1531
02:03:40,094 --> 02:03:42,062
انا لا احبذ اي شخص

1532
02:03:42,096 --> 02:03:44,326
يصبح طائشاً

1533
02:03:46,868 --> 02:03:49,496
سأكون لطيفاً.

1534
02:03:49,537 --> 02:03:53,166
- هل أنت بخير؟
- أَنا بخير، فراني.

1535
02:03:53,207 --> 02:03:56,870
- تَحْبُّ مكانك؟
- نعم، أَنا بخيرُ.

1536
02:03:56,911 --> 02:03:59,277
عندما أَتْركُ هذه الأرضِ،

1537
02:03:59,313 --> 02:04:02,840
أُريدُها ان تَكُونَ مباركة
لكُلّ شخصِ.

1538
02:04:02,884 --> 02:04:07,150
طيور الموكينك سَتغنّي
عندما تَمُوتُ، فرانسيز.

1539
02:04:14,395 --> 02:04:15,692
ما هو هذا؟

1540
02:04:15,730 --> 02:04:19,496
رجل هناك وراء هذه السقيفةِ
لَديه طفل رضيع.

1541
02:04:19,534 --> 02:04:20,899
طفل رضيع؟

1542
02:04:20,935 --> 02:04:23,426
نعم.

1543
02:04:39,720 --> 02:04:42,689
كَانَ عِنْدي طفل صَغير.

1544
02:04:46,360 --> 02:04:48,328
كَسرَ رقبتَه
وماتَ،

1545
02:04:48,362 --> 02:04:50,762
بعمر 13 يوم

1546
02:04:56,137 --> 02:04:58,605
أَنا
الذي أسقطَه. . .

1547
02:05:03,044 --> 02:05:05,512
قبل 22 سنةً.

1548
02:05:08,115 --> 02:05:11,915
زوجتي لم تخبر اي شخص
بأنّني فعلت ذلك.

1549
02:05:18,793 --> 02:05:23,696
اخفت السر ل22

1550
02:05:23,731 --> 02:05:25,699
لحماية متسول مثلي

1551
02:05:25,733 --> 02:05:29,066
لا يمكنك ان تحزر النساء

1552
02:05:29,103 --> 02:05:32,664
امرآتي العجوز أخبرتْني أنني كُنْتُ الرجلَ الوحيدَ
الذي مَسَّها أبداً.

1553
02:05:32,707 --> 02:05:34,675
رَجعتُ للبيت يومَ ما

1554
02:05:34,709 --> 02:05:36,609
وهي كَانتْ تضاجع
رجلان دفعة واحدة.

1555
02:05:36,644 --> 02:05:40,410
أَتكلّمُ
عن إمرأة حقيقية،

1556
02:05:40,448 --> 02:05:43,178
لَيسَ كبَعْض
العاهرة الذي كبرميل النفايات.

1557
02:05:43,217 --> 02:05:47,244
زوجتي كَانتْ
ذات مضهر جميل، مع ذلك.

1558
02:05:47,288 --> 02:05:50,280
كَانَ عِنْدَها
شخصية رائعة.

1559
02:05:52,126 --> 02:05:55,527
نعم،

1560
02:05:55,563 --> 02:05:58,088
كُلّ هذا في مؤخرتها.

1561
02:05:59,767 --> 02:06:02,201
اللعنة عليكم، يارجال.

1562
02:06:03,971 --> 02:06:06,405
لن اقل لكم شيءَ.

1563
02:06:22,223 --> 02:06:24,714
يا، فراني. . .

1564
02:06:27,328 --> 02:06:30,627
تَعْرفُ أين
دربِ التبّانة؟

1565
02:06:35,736 --> 02:06:38,466
انه في الاعلى
هناك.

1566
02:06:40,508 --> 02:06:42,772
تَعْرفُ،

1567
02:06:42,810 --> 02:06:45,904
على الأطرافِ

1568
02:06:45,946 --> 02:06:48,779
أَنا شخص قلق.

1569
02:06:50,885 --> 02:06:54,480
أَنا مسافر، حقاً.

1570
02:06:56,524 --> 02:07:01,188
على الصخرةِ الكبيرةِ
جبل كاندي

1571
02:07:01,228 --> 02:07:05,688
أنت لا تغيّرُ
جواربكَ أبداً

1572
02:07:05,733 --> 02:07:09,829
جداول الكحولِ الصَغيرة

1573
02:07:09,870 --> 02:07:13,636
تَقَطُّر
أسفل الصخورِ

1574
02:07:13,674 --> 02:07:18,771
أوه،انا حتماً سَأَذْهبُ

1575
02:07:18,813 --> 02:07:22,772
حيث الريح
لا تهب

1576
02:07:22,817 --> 02:07:27,015
على الصخرةِ الكبيرةِ
جبل كاندي

1577
02:07:27,054 --> 02:07:29,955
على الصخرةِ الكبيرةِ

1578
02:07:29,990 --> 02:07:33,323
جبل كاندي

1579
02:07:33,361 --> 02:07:38,355
هناك أرض
انها عادلُة ومشرقة

1580
02:07:38,399 --> 02:07:42,199
الصدقات تنمو على الشجرات

1581
02:07:42,236 --> 02:07:48,072
وأنت تَنَامُ خارجاً
كُلَّ لَيلة

1582
02:07:48,109 --> 02:07:53,012
أوه، أُريدُ الذِهاب

1583
02:07:53,047 --> 02:07:57,541
حيث الريح
لا تهب. .

1584
02:08:16,737 --> 02:08:18,705
أخرُج مِن هُنَا!

1585
02:08:23,944 --> 02:08:25,912
غارة!
غارة!

1586
02:08:25,946 --> 02:08:28,414
غارة!
إخرجْ!

1587
02:08:35,322 --> 02:08:37,290
إستيقظْ، يَستيقظُ.
غارة!

1588
02:08:37,324 --> 02:08:39,622
اغارة!غارة!
غارة!

1589
02:08:40,694 --> 02:08:44,027
الملاعين، اخرجو من
هذه السيارةِ!

1590
02:09:04,351 --> 02:09:06,114
متسول!

1591
02:09:13,527 --> 02:09:15,518
تحرك،تحرك!

1592
02:10:02,543 --> 02:10:05,205
أوه،يا الهي

1593
02:10:20,194 --> 02:10:22,185
هناك.

1594
02:10:27,668 --> 02:10:30,136
كيف تفعلها، زميل؟

1595
02:10:35,409 --> 02:10:37,877
مع السّلامة.

1596
02:10:55,930 --> 02:10:58,398
انه ميتُ، سيدي

1597
02:11:06,607 --> 02:11:08,939
ماذا كَانَ اسمه؟

1598
02:11:20,654 --> 02:11:23,782
سيدي سيدي،
ماذا كَانَ اسمه؟

1599
02:11:26,760 --> 02:11:28,728
رودي.

1600
02:11:28,762 --> 02:11:31,196
اسمه كَانَ رودي.

1601
02:11:32,766 --> 02:11:34,165
رودي ماذا؟

1602
02:11:39,006 --> 02:11:41,406
رودي نيوتن.

1603
02:11:41,442 --> 02:11:45,344
انه كَانَ جديد
على درب التبّانة

1604
02:11:45,379 --> 02:11:47,779
هذا الذي عَرفَه.

1605
02:12:18,379 --> 02:12:20,711
مرحبا، حبيبتي.

1606
02:12:48,142 --> 02:12:50,736
انت

1607
02:12:57,151 --> 02:12:59,483
انت

1608
02:13:52,439 --> 02:13:56,341
يَجِبُ أَنْ اذهب الآن، عزيزي.

1609
02:13:58,245 --> 02:14:00,270
انا. .

1610
02:14:06,954 --> 02:14:09,479
تبدو لطيفة.

1611
02:14:13,560 --> 02:14:16,927
لقد عثرتي على جميع اغراضنا

1612
02:14:18,899 --> 02:14:21,732
تبدو لطيفة.

1613
02:14:25,038 --> 02:14:27,472
جميل.

1614
02:14:46,693 --> 02:14:49,685
هائلة الجمال ،

1615
02:14:49,730 --> 02:14:52,961
فتاتي الكبيرة.

1616
02:14:53,000 --> 02:14:55,594
هائلة الجمال ،

1617
02:15:00,941 --> 02:15:03,273
سَأَعود ثانيةً

1618
02:15:03,310 --> 02:15:05,744
عاجلاً أم آجلاً.

1619
02:15:12,352 --> 02:15:14,752
سَأَحْصلُ لكي على

1620
02:15:14,788 --> 02:15:17,552
شاهدِ القبر ذاك

1621
02:15:17,591 --> 02:15:19,923
الذي أردتَيه دائماً.

1622
02:15:24,198 --> 02:15:26,860
تَعْرفُين ما أُريدُ
ان اضْع عليه؟

1623
02:15:30,637 --> 02:15:34,630
"هيلين ماري ارشر

1624
02:15:34,675 --> 02:15:37,803
الروح العظيمة. "

1625
02:16:41,441 --> 02:16:43,807
ماذا تَحتاجُ، فران؟

1626
02:16:57,758 --> 02:17:00,659
أوه، أنا لَستُ صعبَ الارضاء.

1627
02:17:05,565 --> 02:17:08,295
سندويتش ديك رومي
فقط يجعلني بخير .

1628
02:17:29,556 --> 02:17:33,287
دائماً ما أُردُتُ ذلك الشاي.

1629
02:18:23,777 --> 02:18:27,338
غرفةُ داني.

1630
02:18:27,381 --> 02:18:30,077
انها غرفة كبيرة و لطيفة.

1631
02:18:31,852 --> 02:18:34,218
يدخلها
ضوء الصباحَ.

1632
02:18:34,254 --> 02:18:36,222
انه جميل.

1633
02:18:36,256 --> 02:18:39,657
حصلت الغرفة
على بعض المساحة لذلك.

1634
02:18:39,693 --> 02:18:43,891
يُمْكِنُ أَنْ نضع
مهد إضافي.

1635
02:18:43,930 --> 02:18:47,798
انها غرفة لطيفة هائلة.

1636
02:18:47,834 --> 02:18:51,429
انه ضوءُ الصباحَ.

