﻿1
00:00:30,016 --> 00:00:33,115
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:33,116 --> 00:00:37,370
‫"في عام 1944

3
00:00:37,454 --> 00:00:40,373
‫قام فريق من الباحثين
‫في الخوارق تابع للجيش الأميركي،

4
00:00:40,457 --> 00:00:46,838
‫بإنقاذ مخلوق غريب في خلال مهمة سرية
‫في مكان بعيد على الساحل الاسكتلندي.

5
00:00:49,174 --> 00:00:53,094
‫بعد تبني هذا المخلوق سرياً
‫أصبح الآن يعيش بيننا.

6
00:00:53,178 --> 00:00:57,182
‫وهو يعشق السكاكر والتلفزيون.

7
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
‫اسمه الرمزي: (الفتى الجهنمي)"

8
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
‫"قاعدة (دوغلاس) العسكرية (نيو مكسيكو)
‫ليلة العيد، 1955"

9
00:01:05,065 --> 00:01:08,860
‫يجب تسلم تموين العيد قبل الساعة 9 صباحاً.

10
00:01:10,028 --> 00:01:15,158
‫فريق مجموعة المدرعات لتزيين شجرة العيد
‫يتقدم إلى مستودع الهندسة.

11
00:01:19,621 --> 00:01:23,333
‫بني، هلا أطفأت هذه الدمية المزعجة؟

12
00:01:24,334 --> 00:01:26,294
‫وفرش أسنانك.

13
00:01:26,377 --> 00:01:29,047
‫لا تدعه "دمية".

14
00:01:29,130 --> 00:01:30,548
‫معذرة.

15
00:01:30,632 --> 00:01:36,137
‫اسمع، ليس دمية. "هاودي دودي" حقيقي.

16
00:01:36,221 --> 00:01:39,641
‫إذن على السيد "ديديدودو"
‫أن يقول "طابت ليلتك".

17
00:01:40,642 --> 00:01:45,730
‫وتذكر أنه عليك أن تكون نائماً
‫عندما ينزل عبر المدخنة.

18
00:01:46,439 --> 00:01:48,149
‫ليست حتى مدخنة يا أبي.

19
00:01:49,359 --> 00:01:50,652
‫لديه طريقة.

20
00:01:50,735 --> 00:01:53,780
‫- إذاً أريد الانتظار لأراه وهو يفعل ذلك.
‫- هراء.

21
00:01:53,863 --> 00:01:56,032
‫حسناً. أريد قصة إذن.

22
00:01:56,116 --> 00:01:57,450
‫كلا، ما من قصص الليلة.

23
00:01:57,575 --> 00:02:01,162
‫قصة واحدة
‫ومن ثم سأخلد إلى الفراش. مباشرةً.

24
00:02:01,246 --> 00:02:03,957
‫ومن ثم سأفرش أسناني، أعدك.

25
00:02:13,550 --> 00:02:17,470
‫"كان يا مكان، في قديم الزمان،

26
00:02:17,554 --> 00:02:24,435
‫كان البشر والحيوانات وكل الكائنات السحرية
‫يعيشون معاً تحت "آيغلين" الشجرة الأب.

27
00:02:25,228 --> 00:02:29,149
‫ولكن الإنسان خُلق وفي قلبه ثقب،

28
00:02:29,232 --> 00:02:34,737
‫ثقب لا يمكن لأملاك ولا سلطة ولا معرفة
‫أن تملأه.

29
00:02:34,821 --> 00:02:37,031
‫وفي جشعه اللا محدود،

30
00:02:37,115 --> 00:02:42,287
‫حلم الإنسان ببسط سلطته على الأرض كلها.

31
00:02:56,885 --> 00:03:03,516
‫وأُريق دم عدد كبير من الأقزام والغيلان
‫والعفاريت في حربها ضد الإنسان.

32
00:03:03,600 --> 00:03:06,978
‫والملك (بالور)، ملك (أرض الأقزام)
‫ذو الذراع الواحد،

33
00:03:07,061 --> 00:03:10,815
‫شهد المجزرة بخوف ويأس.

34
00:03:12,317 --> 00:03:15,778
‫ولكن في أحد الأيام،
‫اقترح زعيم العفاريت الحدادة

35
00:03:15,862 --> 00:03:19,949
‫صنع جيشاً آلياً من الذهب للملك،

36
00:03:20,033 --> 00:03:22,368
‫5000 جندياً

37
00:03:22,452 --> 00:03:26,372
‫لا يعرفون الجوع أبداً ولا يُقهرون.

38
00:03:26,456 --> 00:03:29,375
‫وتوسل الأمير (نوادا) إلى أبيه كي يقبل.

39
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
‫فقال الملك، (اصنع لي هذا الجيش).

40
00:03:43,431 --> 00:03:46,392
‫فصيغ إذن تاج سحري

41
00:03:46,476 --> 00:03:48,686
‫ليسمح لذوي الدم الملكي

42
00:03:48,770 --> 00:03:51,648
‫أن يقودوا (الجيش الذهبي)
‫إذا لم يكن لهم منازع.

43
00:03:51,731 --> 00:03:55,860
‫(أنا الملك ’بالور‘، قائد ’الجيش الذهبي‘.

44
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
‫من يعارض حقي؟)

45
00:03:58,529 --> 00:04:02,325
‫وفي غرفة عرشه، لم يعترض أحد على كلامه."

46
00:04:03,284 --> 00:04:06,412
‫ولكن لحظة، ماذا لو تحداه أحد ما؟

47
00:04:06,496 --> 00:04:07,622
‫أكانت ستُقام معركة؟

48
00:04:07,705 --> 00:04:10,250
‫يجب الرد على التحدي.

49
00:04:10,333 --> 00:04:12,377
‫ولكن أتريد سماع نهاية هذه القصة؟

50
00:04:12,460 --> 00:04:14,629
‫- نعم، من فضلك.
‫- حسنا.

51
00:04:14,712 --> 00:04:19,842
‫"فتغير العالم، وعندما ذهب البشر إلى الحرب،

52
00:04:19,968 --> 00:04:23,554
‫شعروا بالأرض تهتز تحت أقدامهم

53
00:04:23,638 --> 00:04:28,142
‫ورأوا السماء تكفهر بأشكال متوحشة

54
00:04:33,314 --> 00:04:39,988
‫لم يكن لدى (الجيش الذهبي) أي ندم،
‫فلم يشعر بأي وفاء أو ألم.

55
00:04:43,741 --> 00:04:47,161
‫وأثقل الندم قلب الملك (بالور).

56
00:04:47,245 --> 00:04:52,500
‫فدعا إلى هدنة، وقسم التاج إلى 3 قطع،

57
00:04:52,583 --> 00:04:56,254
‫قطعة للبشر، وقطعتان له.

58
00:04:56,337 --> 00:04:59,590
‫بالمقابل، قبل البشر بالبقاء في المدن

59
00:04:59,674 --> 00:05:02,635
‫وقبلت المخلوقات السحرية بالسكن في الغابات.

60
00:05:02,719 --> 00:05:06,973
‫على أن يحترم أبناؤهم هذه الهدنة،
‫وكذلك أبناء أبنائهم

61
00:05:07,056 --> 00:05:08,850
‫حتى نهاية العالم.

62
00:05:10,101 --> 00:05:13,980
‫ولكن الأمير (نوادا)
‫لم يكن يؤمن بوعود البشر.

63
00:05:14,063 --> 00:05:17,025
‫يُحكى أنه ذهب إلى المنفى،

64
00:05:17,108 --> 00:05:21,279
‫متعهداً بالعودة يوم يحتاج إليه شعبه
‫إلى أقصى حد.

65
00:05:21,904 --> 00:05:25,491
‫وهكذا، بقي (الجيش الذهبي) ساكنا،

66
00:05:25,575 --> 00:05:29,120
‫وهو مسجون في باطن الأرض، منتظراً.

67
00:05:31,039 --> 00:05:33,833
‫وها هو هناك حتى يومنا هذا،

68
00:05:33,916 --> 00:05:37,712
‫منتظراً اليوم الذي يعود فيه التاج ويكتمل.

69
00:05:37,795 --> 00:05:43,384
‫صامت وساكن وغير قابل للإتلاف."

70
00:05:43,468 --> 00:05:47,096
‫ما معنى "غير قابل للإكلاف"؟

71
00:05:47,221 --> 00:05:49,640
‫للإتلاف...

72
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
‫معنى ذلك أنه لا أحد يستطيع تدميره.

73
00:05:52,143 --> 00:05:54,270
‫اخلد إلى النوم، بني.

74
00:05:54,395 --> 00:05:57,231
‫ولكنها مجرد قصة، أليس كذلك، أبي؟

75
00:05:57,315 --> 00:05:58,357
‫أتظن ذلك؟

76
00:05:58,441 --> 00:06:01,360
‫أجل، هؤلاء الأشخاص
‫لا يمكن أن يكونوا حقيقيين.

77
00:06:01,444 --> 00:06:05,573
‫حسناً، بني،
‫أنا متأكد من أنك ستعرف الحقيقة.

78
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
‫منذ متى وأنت هناك يا صديقي؟

79
00:07:48,676 --> 00:07:50,344
‫إنها هناك.

80
00:07:51,220 --> 00:07:55,016
‫اشتريتها اليوم، ولم أطعمها على الإطلاق.

81
00:07:56,559 --> 00:07:59,729
‫سأصعد أولاً، ثم تتبعني أنت.

82
00:07:59,854 --> 00:08:03,858
‫ولا تنس، سيد "وينك"، من دون تحفظ.

83
00:08:23,878 --> 00:08:27,882
‫"(مانهاتن) 26 سبتمبر، الساعة 8 مساءً"

84
00:08:29,091 --> 00:08:35,139
‫المجموعة التالية الرقم 776،
‫هذا تمثال نذري مهم،

85
00:08:35,223 --> 00:08:40,853
‫إنه تمثال إلهة الخصوبة، ويعود إلى العام
‫15 إلى 10 آلاف قبل الميلاد.

86
00:08:42,104 --> 00:08:44,023
‫تم اكتشافه في أحد الرواسب الطفالية

87
00:08:44,106 --> 00:08:47,485
‫على شقة من الأرض واقعة
‫على بعد 30 مترًا من نهر "شانون".

88
00:08:47,568 --> 00:08:51,572
‫سنفتتح المزاد بمبلغ 300 ألف دولار.

89
00:08:51,697 --> 00:08:52,823
‫300 ألف.

90
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
‫325، شكراً.

91
00:08:55,535 --> 00:08:59,747
‫350، شكرًا. 375.

92
00:09:01,249 --> 00:09:06,629
‫375. مرة. مرتان. بيع.

93
00:09:07,713 --> 00:09:12,677
‫لننتقل الآن إلى القطعة التالية،
‫المجموعة 777

94
00:09:12,760 --> 00:09:15,179
‫قطعة من تاج "بيثمورا" الملكي.

95
00:09:15,263 --> 00:09:19,809
‫يذكرنا أصل هذه القطعة
‫بقصص "أبناء الأرض" البطولية

96
00:09:19,934 --> 00:09:23,396
‫وبإنشاء "الجيش الذهبي" الأسطوري.

97
00:09:31,737 --> 00:09:34,282
‫وها هي قطعتنا التالية.

98
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
‫أيها السيدات والسادة،
‫من فضلكم ابقوا جالسين.

99
00:09:42,748 --> 00:09:44,041
‫سنتابع البيع بالمزاد بعد قليل.

100
00:09:44,125 --> 00:09:46,419
‫إنه مجرد انقطاع في التيار الكهربائي.

101
00:09:46,502 --> 00:09:51,632
‫والآن، لأول مرة في المزاد العلني،
‫قطعة من تاج "بيثمورا" الملكي،

102
00:09:51,757 --> 00:09:55,803
‫وصلتنا من حضارة ضاعت منذ زمن بعيد.

103
00:09:55,928 --> 00:09:56,971
‫ضاعت؟

104
00:09:58,681 --> 00:10:00,099
‫إطلاقاً.

105
00:10:01,475 --> 00:10:03,603
‫ربما نسيتموها أنتم،

106
00:10:03,686 --> 00:10:06,147
‫ولكنها حية بالتأكيد.

107
00:10:07,023 --> 00:10:08,649
‫من أنت، سيدي؟

108
00:10:08,774 --> 00:10:11,819
‫من فضلك، عرف عن نفسك.

109
00:10:11,944 --> 00:10:15,364
‫أنا الأمير "(نوادا)، الرمح الفضي"،
‫ابن الملك "بالور".

110
00:10:15,448 --> 00:10:20,119
‫وقد أتيت إلى هنا لأطالب بما هو حق لي.

111
00:10:20,202 --> 00:10:21,829
‫الأمن. اطلبوا حراس الأمن!

112
00:10:59,241 --> 00:11:01,869
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ هذا شائن.

113
00:11:01,952 --> 00:11:05,831
‫خذ ما تريده. أرجوك، ارحل. خذ كل ما تريده.

114
00:11:13,672 --> 00:11:14,965
‫الزموا الهدوء.

115
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
‫اجلسوا!

116
00:11:22,139 --> 00:11:25,643
‫يا لكم من أشياء متغطرسة وفارغة وسطحية.

117
00:11:26,560 --> 00:11:30,398
‫ليذكرنكم هذا
‫بسبب خوفكم من الظلام في الماضي.

118
00:11:41,700 --> 00:11:46,122
‫"(ترنتون)، (نيو جرسي) الساعة 22:08"

119
00:11:47,748 --> 00:11:52,253
‫"مكتب الأبحاث في الخوارق والدفاع ضدها"

120
00:12:16,527 --> 00:12:20,239
‫شرائح سمك. يجب أن نتحدث.

121
00:12:20,364 --> 00:12:22,700
‫"وثائق شديدة السرية"

122
00:12:22,783 --> 00:12:25,786
‫سري. ألا يمكنه أن يفهم معنى الكلمة؟

123
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
‫اسمع، ما زلنا ممولين من الدولة.

124
00:12:27,621 --> 00:12:31,459
‫ما زلنا سراً، مع أنه سر قذر برأيي.

125
00:12:31,542 --> 00:12:34,712
‫رسميا، نحن غير موجودين.

126
00:12:34,795 --> 00:12:37,715
‫إذا، نواجه مشكلة عندما نتلقى هذه.

127
00:12:37,923 --> 00:12:42,261
‫قطار الأنفاق. الطريق السريع. المنتزه.

128
00:12:43,554 --> 00:12:46,724
‫وقد استعرض نفسه لهذه الصورة وأعطى توقيعاً.

129
00:12:48,767 --> 00:12:51,145
‫أنا أطمس الصور كلها.
‫وتسجيلات الفيديو على الهواتف الخلوية.

130
00:12:51,228 --> 00:12:54,565
‫وهذا ما يكلفني ثروة،
‫ثم تظهر على موقع "يوتيوب".

131
00:12:54,982 --> 00:12:56,650
‫رباه، كم أكره "يوتيوب".

132
00:12:56,734 --> 00:13:01,697
‫هو لا يريد إلا أن يعرف العالم الخارجي
‫ما نفعله وما يفعله هو.

133
00:13:01,780 --> 00:13:03,574
‫إنه يشمئز مني.

134
00:13:03,657 --> 00:13:06,285
‫- لا أظن ذلك.
‫- لا؟

135
00:13:06,410 --> 00:13:08,370
‫التمرن على الهدف.

136
00:13:08,454 --> 00:13:10,789
‫ومن ثم ينشرها.

137
00:13:13,334 --> 00:13:14,835
‫أتعرف ما أشعر به؟

138
00:13:21,634 --> 00:13:24,386
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه يوم الجمعة.

139
00:13:24,470 --> 00:13:27,556
‫أؤكد لك، إنه يكرهني. يريد تدميري.

140
00:13:27,640 --> 00:13:29,558
‫لقد تزعزعت مصداقيتي في الشارع.

141
00:13:29,642 --> 00:13:31,894
‫- مصداقية؟
‫- عزة نفسي.

142
00:13:31,977 --> 00:13:34,897
‫"واشنطن"، إنهم يتساءلون
‫إذا ما كنت على المستوى المطلوب.

143
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
‫أتظن أن عملي سهل؟

144
00:13:36,315 --> 00:13:42,279
‫أتظن أنني أتمتع بأن أكون مزعجاً؟

145
00:13:44,949 --> 00:13:46,450
‫أنا أتناول الأدوية.

146
00:13:47,701 --> 00:13:50,996
‫ليست هذه سكاكر. إنها حبوب مضادة للحموضة.

147
00:13:51,080 --> 00:13:55,417
‫أجل، إنه دواء مباع في كل مكان، ولكنه دواء.

148
00:13:55,501 --> 00:13:59,046
‫أنا قلق لأنني...

149
00:13:59,171 --> 00:14:05,302
‫لأننا في النهاية
‫لسنا إلا موظفين حكوميين متواضعين.

150
00:14:05,386 --> 00:14:08,556
‫لا يتعلق الأمر بك. إنه يتصرف بتمرد.

151
00:14:08,681 --> 00:14:10,849
‫الجو مشحون بينه وبين "ليز".

152
00:14:10,975 --> 00:14:14,186
‫مشحون؟ كيف مشحون؟ إلى أي درجة؟

153
00:14:14,311 --> 00:14:19,441
‫تعلم، كالعادة.
‫زوجان حديثان يعتادان على بعضهما.

154
00:14:19,525 --> 00:14:21,110
‫- هما يتشاجران.
‫- يتشاجران؟

155
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
‫- أحياناً.
‫- هل الأمر خطير؟

156
00:14:22,361 --> 00:14:23,696
‫شأنهما شأن الجميع.

157
00:14:23,821 --> 00:14:26,824
‫يعيشان أياماً حلوة وأخرى مرة.

158
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
‫لم أنته منك. لن تتملص من هذا بسهولة.

159
00:14:54,476 --> 00:14:57,062
‫- أهلا، "آيب".
‫- "أحمر"، عد إلى هنا!

160
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
‫"مانينغ".

161
00:14:58,355 --> 00:15:00,858
‫- اجمع ثيابك!
‫- أجل.

162
00:15:00,941 --> 00:15:03,360
‫أبعد أشياءك!

163
00:15:03,444 --> 00:15:05,529
‫انتبها أيها الرفيقان، فهي ملتهبة الأعصاب.

164
00:15:05,613 --> 00:15:08,490
‫ومن ثم لدينا الأيام السيئة جداً.

165
00:15:10,618 --> 00:15:11,702
‫أنا لا أخشاك، أتعلمين؟

166
00:15:11,785 --> 00:15:13,996
‫عليك أن تخشاني.
‫انظر إلى هذه الفوضى. انظر حولك.

167
00:15:14,079 --> 00:15:17,249
‫ليس لدي إلا قانون واحد. لا تلمسي أشيائي.

168
00:15:17,333 --> 00:15:22,087
‫- فهمت. هذا هو قانونك. حسناً.
‫- قانوني الوحيد. أنا سهل الطباع.

169
00:15:22,171 --> 00:15:24,340
‫كيف يكون هذا ممكناً؟ كل شيء لك.

170
00:15:24,423 --> 00:15:26,133
‫القرص المرصوص ذاته، والأسطوانة ذاتها.

171
00:15:26,216 --> 00:15:28,677
‫"آل غرين"، لا يمكن الاستماع
‫إليهم على قرص مرصوص.

172
00:15:28,761 --> 00:15:31,472
‫- ولكن لا بأس بالاحتفاظ به.
‫- ولاعب الأسطوانات، "أحمر"؟

173
00:15:31,555 --> 00:15:34,224
‫يوماً ما، سيدرك العالم خطأه.

174
00:15:34,308 --> 00:15:35,935
‫كان لاعب الأسطوانات هو الأهم، عزيزتي.

175
00:15:36,018 --> 00:15:41,231
‫هيا أيها الولدان، يمكنكما الخروج الآن.
‫هذا صحيح، انتهى الأمر. صحيح.

176
00:15:42,274 --> 00:15:45,569
‫وأنا، "أحمر"؟ أحتاج إلى بعض المجال.

177
00:15:47,988 --> 00:15:52,618
‫- على الأقل ما يكفي لأجد فرشاة أسناني.
‫- فرشاة أسنانك؟ انتظري قليلا.

178
00:15:55,120 --> 00:15:56,747
‫ها هي هناك.

179
00:15:59,333 --> 00:16:02,920
‫"أحمر"! لا يمكنني العيش هكذا.

180
00:16:04,129 --> 00:16:06,382
‫بئس الأمر!

181
00:16:06,465 --> 00:16:10,260
‫علي الذهاب. علينا الذهاب جميعاً.
‫إنها حالة طوارئ. أليس كذلك؟

182
00:16:10,344 --> 00:16:11,512
‫- اختراق أمني.
‫- هيا بنا.

183
00:16:11,595 --> 00:16:13,138
‫"أحمر"!

184
00:16:13,222 --> 00:16:16,141
‫- على كل العاملين التوجه إلى منطقة المرآب.
‫- انتظر لحظة.

185
00:16:16,225 --> 00:16:20,646
‫- هذا "مانينغ". انتبهي لنفسك، "ليز".
‫- "أحمر"!

186
00:16:20,729 --> 00:16:22,272
‫اسمع.

187
00:16:22,356 --> 00:16:23,399
‫- "مانينغ".
‫- مرحباً.

188
00:16:23,482 --> 00:16:25,901
‫- سنذهب إلى وسط مدينة "مانهاتن".
‫- أجل، سيكون ذلك ممتعاً.

189
00:16:25,985 --> 00:16:28,862
‫وسط المدينة. شديد الخطورة. خطر عليك.

190
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
‫وخطر علي.

191
00:16:31,198 --> 00:16:33,367
‫أعرف أنك تحلم بالعالم الخارجي،

192
00:16:33,450 --> 00:16:34,868
‫ولكن صدقني، ليس بهذه الروعة.

193
00:16:34,952 --> 00:16:38,580
‫إنه متوحش، في الواقع. سيئ.

194
00:16:38,664 --> 00:16:43,252
‫- هيا أيها الرفاق، فلنخرج هذا من هنا.
‫- أما هذه فهي جيدة.

195
00:16:44,628 --> 00:16:47,756
‫- كوبية.
‫- جيد.

196
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
‫- أن يراك أحد؟
‫- سيئ.

197
00:16:50,175 --> 00:16:54,013
‫صادرت علبة من هذا وسأحضر لك المزيد.

198
00:16:54,096 --> 00:16:57,599
‫ولكن عليك أن تسدي إلي
‫خدمة صغيرة هذا المساء، هناك.

199
00:16:57,683 --> 00:17:01,186
‫عليك أن تكون...

200
00:17:01,270 --> 00:17:03,272
‫- كتوماً.
‫- شكرا. أجل.

201
00:17:03,355 --> 00:17:05,190
‫- على الرحب والسعة.
‫- كتوماً.

202
00:17:05,274 --> 00:17:08,360
‫غير مرئي في دخولك وخروجك.

203
00:17:09,862 --> 00:17:11,488
‫حقاً؟

204
00:17:11,572 --> 00:17:14,199
‫أعرف كيف أكون كتوماً عندما أرى ذلك.

205
00:17:14,283 --> 00:17:15,784
‫لقد تبعتكما، أنت و"مايرز"، أليس كذلك؟

206
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
‫ومن ثم تسببت بنقله
‫إلى "القارة القطبية الجنوبية".

207
00:17:17,995 --> 00:17:21,498
‫- هذا كتوم جداً.
‫- قال إنه يحب البرد.

208
00:17:23,584 --> 00:17:25,002
‫كظل.

209
00:17:26,295 --> 00:17:28,547
‫الفريق الأحمر، الفريق الأحمر.

210
00:17:30,716 --> 00:17:33,469
‫كظل في الليل.

211
00:17:40,225 --> 00:17:43,812
‫"(مانهاتن) الساعة 23:37"

212
00:17:45,064 --> 00:17:48,567
‫اكتشفت الجمارك الأميركية
‫بعض البضائع المستوردة بشكل غير شرعي.

213
00:17:48,650 --> 00:17:52,112
‫إنها جنحة بسيطة.

214
00:17:52,196 --> 00:17:55,115
‫واكتشفوا جيباً من الغاز هناك.

215
00:17:55,199 --> 00:17:58,494
‫بعض العملاء من الـ"إف بي آي" بقيادتي،

216
00:17:58,577 --> 00:18:03,082
‫سيدخلون هناك مجهزين بمعدات خاصة.

217
00:18:06,210 --> 00:18:08,170
‫رباه، الرائحة كريهة هنا.

218
00:18:09,296 --> 00:18:10,839
‫هذا أسوأ من غرفتي.

219
00:18:10,923 --> 00:18:12,716
‫انتظر تقريراً بهذا الشأن.

220
00:18:15,803 --> 00:18:18,847
‫- ابتسمي.
‫- هيا بنا.

221
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
‫مهما كان ما استدعونا لأجله، فقد انتهى.

222
00:18:50,170 --> 00:18:55,467
‫كان أكثر من 70 مدعواً حاضرين.
‫لم ينج أحد وما من جثث.

223
00:18:55,551 --> 00:18:58,428
‫- الأمر مشابه هنا، عزيزتي.
‫- لا تنادني بـ"عزيزتي".

224
00:18:58,554 --> 00:19:01,473
‫قلت "آيب". أنت على موجة مختلفة.

225
00:19:04,184 --> 00:19:07,813
‫"آيب"، أظن أن "ليز" ما زالت غاضبة مني.

226
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
‫ما زالت الموجة ذاتها.

227
00:19:26,874 --> 00:19:29,501
‫- أيمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟
‫- لا.

228
00:19:29,585 --> 00:19:33,255
‫عندما نعود لاحقاً إلى البيت،
‫سأقوم بالتنظيف.

229
00:19:33,338 --> 00:19:34,673
‫ليست هذه هي المشكلة.

230
00:19:34,756 --> 00:19:36,592
‫- وما هي إذاً؟
‫- ليس الآن.

231
00:19:45,058 --> 00:19:47,352
‫"آيب"، ماذا وجدت؟

232
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
‫هذا مثير للاهتمام.

233
00:19:49,688 --> 00:19:52,232
‫على الصندوقين الختم الملكي.

234
00:19:52,316 --> 00:19:55,068
‫لا يُسلمان إلا في حالة الحرب.

235
00:20:31,396 --> 00:20:34,149
‫"أحمر"؟ لدينا رفقة.

236
00:20:36,276 --> 00:20:38,737
‫هيا، "أزرق"، زودني بالمعلومات.

237
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
‫مخلوقات مقيمة في الجحور.

238
00:20:40,364 --> 00:20:41,782
‫- كم واحدة؟
‫- الكثير.

239
00:20:41,865 --> 00:20:45,869
‫الجثث مفقودة لأنه ما من بقايا.

240
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
‫هل لاحظت الأرض؟

241
00:20:47,913 --> 00:20:49,998
‫- تباً.
‫- بالضبط.

242
00:20:50,082 --> 00:20:54,086
‫هذه المخلوقات لا تفعل إلا الأكل.
‫ومن ثم تتبرز قبل أن تعود إلى الأكل.

243
00:20:54,169 --> 00:20:56,004
‫أيذكرك هذا بأحد ما؟

244
00:20:56,713 --> 00:20:58,507
‫تباً، "آيب". ما هذه الأشياء؟

245
00:21:01,343 --> 00:21:04,221
‫- اشرح هذه العبارة.
‫- جنيات السن.

246
00:21:04,346 --> 00:21:07,140
‫لا. القرن الـ3، "الغابة السوداء".

247
00:21:07,224 --> 00:21:11,019
‫تتغذى إجمالاً من الكالسيوم والعظم
‫والجلد والأعضاء.

248
00:21:11,103 --> 00:21:14,856
‫ولكنها تأكل الأسنان أولا.

249
00:21:14,940 --> 00:21:16,942
‫ومن هنا يأتي اسمها "جنيات الأسنان".

250
00:21:17,025 --> 00:21:19,903
‫لا بد أنها لا تترك المال أيضا.

251
00:21:31,540 --> 00:21:32,874
‫يا إلهي.

252
00:21:34,626 --> 00:21:36,878
‫"ليز"، أنت حامل.

253
00:21:36,962 --> 00:21:39,715
‫- كلا، لست حاملاً.
‫- بلى، أنت حامل.

254
00:21:52,269 --> 00:21:55,814
‫- علام عثرت يا "ماربل"؟
‫- أظن أنني عثرت على واحد منها.

255
00:21:57,607 --> 00:21:59,484
‫ولكنه ظريف.

256
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
‫لا تقترب منه!

257
00:22:12,080 --> 00:22:13,623
‫إنه يعضني!

258
00:22:16,001 --> 00:22:18,670
‫- "ماربل"!
‫- إنه يؤلم!

259
00:22:39,191 --> 00:22:41,109
‫"أحمر"، نحن بحاجة إليك هنا!

260
00:22:44,112 --> 00:22:45,322
‫"ماربل".

261
00:22:48,325 --> 00:22:49,785
‫يا لك من قذرة...

262
00:23:02,798 --> 00:23:04,966
‫تابع إطلاق النار، "آيب"!

263
00:23:18,855 --> 00:23:19,981
‫تبا.

264
00:23:41,419 --> 00:23:42,879
‫آسف، سيدتي.

265
00:23:48,885 --> 00:23:52,973
‫- من الأفضل أن تركضا.
‫- في الأعلى صندوق.

266
00:23:53,056 --> 00:23:55,851
‫- كيف نصل إليه؟
‫- نحتاج إلى إفساح الطريق.

267
00:23:57,060 --> 00:23:58,186
‫اركضوا!

268
00:24:04,943 --> 00:24:06,736
‫إلى الصندوق، فوراً!

269
00:24:09,906 --> 00:24:11,741
‫"آيب"، اصعد على السلم.

270
00:24:15,871 --> 00:24:20,041
‫- هيا، "ليز"، أحرقيها كلها.
‫- هيا!

271
00:24:21,585 --> 00:24:24,254
‫ادخل الصندوق، "آيب"!

272
00:24:33,972 --> 00:24:35,307
‫لا.

273
00:24:38,894 --> 00:24:39,978
‫"ستيل"!

274
00:24:51,781 --> 00:24:53,241
‫يا لك من حيوانات ملعونة!

275
00:24:59,247 --> 00:25:01,750
‫النار لي.

276
00:25:02,626 --> 00:25:04,836
‫النار في داخلي.

277
00:25:04,920 --> 00:25:07,631
‫"أحمر"، ابتعد عن النافذة!

278
00:25:08,798 --> 00:25:11,301
‫أنا النار.

279
00:25:11,426 --> 00:25:13,803
‫توقفي عن عضي!

280
00:25:16,514 --> 00:25:20,936
‫أنا النار.

281
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
‫أيها العالم، ها أنا قادم.

282
00:26:11,152 --> 00:26:12,904
‫ماذا فعلت؟

283
00:26:13,863 --> 00:26:15,031
‫أظن أننا انكشفنا.

284
00:26:15,156 --> 00:26:17,075
‫أيها "الفتى الجهنمي"، من هنا.

285
00:26:30,505 --> 00:26:34,759
‫"منطقة السكك الحديدية في الجهة الشرقية
‫منتصف الليل"

286
00:26:51,276 --> 00:26:53,069
‫صاحب السمو.

287
00:26:58,241 --> 00:27:01,036
‫الأمير "نوادا"

288
00:27:02,120 --> 00:27:05,040
‫شرفتنا بعودتك.

289
00:27:06,207 --> 00:27:09,294
‫قبل دخول المجلس،

290
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
‫عليك أن تسلم سلاحك.

291
00:27:13,923 --> 00:27:15,383
‫أرفض ذلك.

292
00:27:18,470 --> 00:27:24,559
‫إنه البروتوكول، مولاي،
‫ويُطبق على الفلاحين والأمراء على حد سواء.

293
00:27:26,978 --> 00:27:29,272
‫سيسرني قتلك يا "تشامبرلاين".

294
00:27:30,774 --> 00:27:32,984
‫أرجوك، أخي

295
00:27:33,234 --> 00:27:34,652
‫سلمه.

296
00:27:39,783 --> 00:27:41,576
‫من أجلك، أختاه،

297
00:27:43,495 --> 00:27:44,829
‫أي شيء تريدينه.

298
00:27:48,208 --> 00:27:52,170
‫بحسب شهود كثر، كانت حياة أشخاص في خطر.

299
00:27:52,253 --> 00:27:55,590
‫ها هي الوقائع، أيها "الفتى الجهنمي".
‫ولكن هل هو فعلاً إلى جانبنا؟

300
00:27:55,715 --> 00:27:58,259
‫- هل تملك فعلاً قدرات خارقة؟
‫- أجل.

301
00:27:58,385 --> 00:28:01,012
‫ولكن جل ما أريده
‫هو أن أكون إنساناً عادياً،

302
00:28:01,096 --> 00:28:03,223
‫مثل الجميع.

303
00:28:04,391 --> 00:28:06,434
‫تعالا. سيفوتكما هذا.

304
00:28:07,560 --> 00:28:08,895
‫نحن على التلفزيون.

305
00:28:11,398 --> 00:28:15,235
‫- "ليز"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، سأخرج بعد قليل.

306
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
‫لست بحاجة إلى هذا. يمكنك أن تثقي بي.

307
00:28:17,737 --> 00:28:20,156
‫- فقراءاتي دقيقة جداً.
‫- اخرس، "آيب".

308
00:28:20,281 --> 00:28:22,909
‫وارفع يدك عن الباب.

309
00:28:23,743 --> 00:28:25,912
‫ليس لديك ما تخشينه.

310
00:28:25,995 --> 00:28:30,625
‫على الرغم من المظاهر،
‫أظن أن "أحمر" سيكون أباً رائعاً.

311
00:28:32,252 --> 00:28:34,796
‫وماذا عن هذا الرجل؟

312
00:28:34,921 --> 00:28:36,589
‫ذاك الذي يتجول وكرسي المرحاض على رأسه.

313
00:28:37,966 --> 00:28:41,302
‫من الواضح أنه جهاز للتنفس.

314
00:28:41,428 --> 00:28:45,849
‫أظن أنه علينا مغادرة شاحنة النفايات.
‫فهي تعطي انطباعاً سيئاً.

315
00:28:46,933 --> 00:28:49,144
‫أتظن أن هذه هي مشكلتنا؟

316
00:28:49,269 --> 00:28:50,770
‫وسيلة النقل؟

317
00:28:52,522 --> 00:28:55,275
‫وهذه الفتاة،
‫من المؤكد أن علينا معرفة ما خطبها.

318
00:28:55,358 --> 00:28:57,402
‫إنها جميلة، علينا أن ندعوها إلى البرنامج.

319
00:28:57,485 --> 00:29:00,321
‫أكره أن ينظر الآخرون إلي.

320
00:29:00,447 --> 00:29:03,074
‫أشعر أنني وحش.

321
00:29:03,158 --> 00:29:05,285
‫لا يحق لك ذلك، "أحمر".

322
00:29:05,368 --> 00:29:07,579
‫- إنه "مانينغ". هل تسمحين...
‫- كم مرة يجب علي أن أخبرك فيها؟

323
00:29:07,662 --> 00:29:10,415
‫إنه جيب من الغاز.

324
00:29:10,498 --> 00:29:12,959
‫ظاهرة غازية تحدث...

325
00:29:16,504 --> 00:29:19,299
‫جيب من الغاز. يا له من أحمق!

326
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
‫لقد قتلتني.

327
00:29:28,391 --> 00:29:30,310
‫لقد سخرت مني.

328
00:29:33,813 --> 00:29:37,192
‫- وقد استحققت ذلك.
‫- ماذا؟

329
00:29:37,317 --> 00:29:41,196
‫سترسل "واشنطن" عميلاً جديداً.

330
00:29:41,321 --> 00:29:42,739
‫فتى جديد؟

331
00:29:43,698 --> 00:29:46,493
‫- لماذا؟
‫- ليراقبك.

332
00:29:53,041 --> 00:29:55,752
‫مولاي، أرجوك.

333
00:30:07,889 --> 00:30:09,265
‫"أبي.

334
00:30:10,350 --> 00:30:11,559
‫لماذا؟

335
00:30:12,185 --> 00:30:13,937
‫لماذا فعلت ذلك؟

336
00:30:15,730 --> 00:30:16,856
‫لماذا؟"

337
00:30:17,023 --> 00:30:19,818
‫لتحريرنا. كلنا، أبي.

338
00:30:19,901 --> 00:30:22,779
‫"لقد خرقت هدنة قديمة

339
00:30:22,904 --> 00:30:25,365
‫بين شعبنا وبين البشر."

340
00:30:25,448 --> 00:30:27,534
‫هدنة قامت على العار.

341
00:30:28,743 --> 00:30:33,748
‫لقد نسي البشر الآلهة،
‫وقد دمروا "الأرض". ولماذا؟

342
00:30:35,917 --> 00:30:38,920
‫لأجل مواقف السيارات والمراكز التجارية.

343
00:30:39,045 --> 00:30:41,339
‫لقد حفر الجشع ثقبا في قلبهم،
‫ثقبا لن يُملأ أبداً.

344
00:30:41,422 --> 00:30:43,550
‫لن يكتفوا أبداً.

345
00:30:44,092 --> 00:30:47,387
‫"ما يفعله البشر هو من طبيعتهم

346
00:30:47,762 --> 00:30:50,890
‫واحترام الهدنة من طبيعتنا."

347
00:30:51,057 --> 00:30:55,770
‫الاحترام؟ انظر إلى هذا المكان.
‫أين ترى الاحترام فيه؟

348
00:30:57,438 --> 00:31:02,235
‫أبي، في الماضي كنت محارباً فخورًا.
‫متى أصبحت خاضعاً لهم؟

349
00:31:05,446 --> 00:31:10,827
‫لقد عدت من المنفى لأشن الحرب
‫وأطالب بأرضنا، حق البكورية.

350
00:31:12,078 --> 00:31:14,998
‫ولذلك سأطلب مساعدة شعبي كله.

351
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
‫وسيلبون النداء،

352
00:31:17,292 --> 00:31:20,503
‫الأخيار والأشرار

353
00:31:22,589 --> 00:31:23,882
‫والأسوأ منهم.

354
00:31:23,965 --> 00:31:25,425
‫"(الجيش الذهبي!)

355
00:31:25,633 --> 00:31:27,468
‫لا يمكن أن تكون بهذا الجنون."

356
00:31:27,760 --> 00:31:31,389
‫ربما أنا مجنون. ربما جننت بسببهم.

357
00:31:31,472 --> 00:31:32,974
‫"إذا أيقظت الجيش

358
00:31:34,100 --> 00:31:37,270
‫لن تخضر حقولنا ثانية
‫بعد إراقة هذه الدماء كلها.

359
00:31:37,979 --> 00:31:39,647
‫دع الجيش هامداً.

360
00:31:40,481 --> 00:31:42,275
‫إذا كانت أيامنا على نهايتها

361
00:31:42,483 --> 00:31:44,235
‫فلنضمحل جميعا."

362
00:31:44,319 --> 00:31:46,821
‫لن نضمحل.

363
00:31:46,988 --> 00:31:49,490
‫"للمرة الأخيرة، بني، أطلب منك

364
00:31:50,158 --> 00:31:52,327
‫أهذا هو الطريق الذي تريد أن تسلكه؟"

365
00:31:52,785 --> 00:31:53,953
‫أجل.

366
00:31:54,495 --> 00:31:55,580
‫آسف، أبي.

367
00:31:55,663 --> 00:31:58,791
‫"إذاً لم تترك لي الخيار.

368
00:32:01,836 --> 00:32:03,338
‫الموت!"

369
00:32:08,343 --> 00:32:13,431
‫وأنت، أختاه، هل توافقين على حكم ملكك؟

370
00:32:13,514 --> 00:32:16,059
‫نعم، أخي، أوافق عليه.

371
00:32:18,311 --> 00:32:20,980
‫حسناً، إذاً، ليكن ذلك.

372
00:33:56,993 --> 00:33:58,953
‫"لطالما أحببتك، أبي."

373
00:34:15,136 --> 00:34:17,972
‫والآن، القطعة الأخيرة يا أختي.

374
00:34:22,018 --> 00:34:24,312
‫أين هي، "وينك"؟ أين هي؟

375
00:34:32,403 --> 00:34:35,406
‫اذهب وابحث عنها. فوراً! جدها!

376
00:34:39,077 --> 00:34:40,703
‫"مكتب الأبحاث في الخوارق والدفاع ضدها"

377
00:34:44,749 --> 00:34:48,169
‫وصل المصعد الآن إلى القسم 42.

378
00:34:50,004 --> 00:34:51,756
‫معذرة أيها الفتيان. عذراً.

379
00:34:51,839 --> 00:34:53,508
‫- هل هو هنا؟
‫- ليس بعد.

380
00:34:53,591 --> 00:34:55,927
‫- صدقني، لسنا بحاجة إلى هذا الرجل.
‫- أظن أننا بحاجة إليه.

381
00:34:56,010 --> 00:34:58,596
‫يبدو أنه مهم جداً في "واشنطن".

382
00:34:58,679 --> 00:35:02,892
‫- ما اسمه؟
‫- يُدعى "يوهان كراوس".

383
00:35:03,017 --> 00:35:05,561
‫"يوهان كراوس"؟ يبدو ألمانياً.

384
00:35:05,686 --> 00:35:07,188
‫إنه الأفضل في البحث الجبـ...

385
00:35:07,271 --> 00:35:10,608
‫- الجبلة الخارجية.
‫- أجل، شكراً. البحث في الجبلة الخارجية.

386
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
‫أوصى به ملحقنا في "أوروبا" بحرارة.

387
00:35:13,277 --> 00:35:14,612
‫- "يوهان كراوس".
‫- "ملحق".

388
00:35:14,695 --> 00:35:17,907
‫أعشق هذه الكلمة. إنها متعجرفة جداً.

389
00:35:18,032 --> 00:35:19,450
‫- لا أحب الألمان.
‫- ما من بصمات أصابع.

390
00:35:19,534 --> 00:35:21,202
‫- ها قد حضر.
‫- فهم يوترونني.

391
00:35:21,285 --> 00:35:26,457
‫ولا صورة ويقول الملف،
‫أترجم: "وجهه لطيف ومنفتح".

392
00:35:40,638 --> 00:35:42,431
‫يا إلهي.

393
00:35:43,057 --> 00:35:46,644
‫أيها السيدات والسادة،
‫"يوهان كراوس" بخدمتكم.

394
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
‫إنه يروقني.

395
00:35:54,443 --> 00:35:56,654
‫انظروا. مسكينة.

396
00:35:56,737 --> 00:36:00,032
‫يتم شراؤها وبيعها في السوق السوداء.
‫وتُحشر في حاويات شحن.

397
00:36:00,116 --> 00:36:02,493
‫ويتم تهريبها وإساءة معاملتها.

398
00:36:02,577 --> 00:36:04,078
‫لديه يدان معبرتان جداً.

399
00:36:04,162 --> 00:36:06,205
‫كما يقلقني الختم على العلبة.

400
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
‫- إنه يرمز إلى الحرب.
‫- أجل، من عشيرة "بيثمورا".

401
00:36:08,666 --> 00:36:09,750
‫"أبناء الأرض".

402
00:36:09,834 --> 00:36:12,003
‫ورد في ملفك أنك العقل المدبر للعملية،

403
00:36:12,086 --> 00:36:13,546
‫وأقر بأنني متأثر.

404
00:36:13,629 --> 00:36:15,423
‫في ملفي، سترى

405
00:36:15,506 --> 00:36:18,467
‫أنني عملت على تدريب "آيب" مباشرة.

406
00:36:19,760 --> 00:36:21,637
‫لنر ما يمكن لصديقتنا الصغيرة أن تتذكر.

407
00:36:21,762 --> 00:36:24,807
‫تتشوش الذاكرة عندما يموت المرء حرقاً.

408
00:36:24,932 --> 00:36:29,187
‫ولكن ربما يستطيع التقي "مالاتشي" المساعدة.

409
00:36:29,270 --> 00:36:31,480
‫لا، لا تعاويذ، سيدي.

410
00:36:31,606 --> 00:36:34,483
‫- الجراحة التعويضية البعدية.
‫- بلاستيكية. عصرية جداً.

411
00:36:35,318 --> 00:36:37,820
‫الجراحة التعويضية البعدية،

412
00:36:37,945 --> 00:36:41,866
‫عملية من خلالها
‫يمكن للجبلة الخارجية كالدكتور "كراوس"

413
00:36:41,949 --> 00:36:46,495
‫السيطرة على الأشياء الفاقدة
‫الحركة العضوية، الآلية أكانت ميتة أو حية.

414
00:36:46,621 --> 00:36:49,498
‫ابتلعيه كله، صغيرتي.

415
00:36:51,542 --> 00:36:55,004
‫أحسنت. قفي.

416
00:36:55,546 --> 00:36:57,465
‫انهضي.

417
00:36:58,633 --> 00:37:03,638
‫الآن أنا مسيطر كلياً على نظامها
‫العصبي الحركي. لنر كم من الوقت يمكنني ذلك.

418
00:37:04,847 --> 00:37:06,349
‫ماذا؟

419
00:37:06,474 --> 00:37:08,684
‫لقد قضمت طرف ذيلي.

420
00:37:09,352 --> 00:37:10,686
‫أجل أيتها اللعينة...

421
00:37:10,811 --> 00:37:14,190
‫تقول إنك فظ ووحشي وغير ذكي جداً.

422
00:37:20,029 --> 00:37:23,824
‫يبدو أن صديقتنا الصغيرة
‫تتذكر ضجة السوق وأصواته.

423
00:37:23,908 --> 00:37:27,954
‫ولغة ترولية غريبة
‫كانت محكية في آخر مكان وُضع فيه قفصها.

424
00:37:28,037 --> 00:37:31,832
‫- سوق الـ"ترول".
‫- سوق الـ"ترول"؟ غير معقول.

425
00:37:32,667 --> 00:37:36,003
‫- لم يعثر عليه أحد قط.
‫- لأنه غير موجود.

426
00:37:40,716 --> 00:37:43,135
‫سيد "كرواس"؟ دكتور "كراوس".

427
00:37:43,219 --> 00:37:46,347
‫لا تبدو مخبرتنا الصغيرة بخير.

428
00:38:02,238 --> 00:38:07,201
‫عودي إلى الداخل. أحسنت.
‫إذا الآن نعرف من أين نبدأ.

429
00:38:07,285 --> 00:38:11,289
‫- الـ"ترول" يعيشون تحت الجسور.
‫- أنت عبقري.

430
00:38:11,372 --> 00:38:14,750
‫في مدينة "نيويورك"، حوالي 2000 جسر.

431
00:38:14,875 --> 00:38:17,962
‫ولكن "فلاديمير فانيا"،
‫مؤرخ الخفايا من القرن التاسع عشر،

432
00:38:18,045 --> 00:38:20,965
‫حدد موقعاً لسوق الـ"ترول"
‫مباشرةً تحت الطرف الشرقي لجسر "بروكلين".

433
00:38:21,048 --> 00:38:22,133
‫سبق أن بحثنا هناك.

434
00:38:22,216 --> 00:38:25,594
‫صحيح، فعلتم،
‫ولكن ليس برفقتي أيها العميل. ليس برفقتي.

435
00:38:25,720 --> 00:38:27,263
‫نحن ذاهبون.

436
00:38:28,097 --> 00:38:31,559
‫"جسر (بروكلين) الساعة 3:30 بعد الظهر"

437
00:38:44,572 --> 00:38:46,907
‫تقدم. توقف.

438
00:38:50,911 --> 00:38:54,457
‫- "ليس برفقتي أيها العميل". يا للوقاحة!
‫- إنه يروق لي.

439
00:38:54,582 --> 00:38:56,417
‫يمكنك الاحتفاظ به.

440
00:38:59,253 --> 00:39:01,130
‫هل أنا الوحيد الذي يظن أن هذا الرجل هو...

441
00:39:01,255 --> 00:39:02,465
‫كلا، لا تتكئ.

442
00:39:02,590 --> 00:39:06,302
‫المجموعة 336، الزجاج "شافتاين".
‫هل هذا ممكن؟

443
00:39:06,427 --> 00:39:09,680
‫الأزواج الـ3 المتبقية،
‫وسنستعملها لتحديد موقع سوق الـ"ترول".

444
00:39:09,764 --> 00:39:13,392
‫دكتور "كراوس"، يا لها من ضربة موفقة.
‫زجاج "شافتاين".

445
00:39:13,476 --> 00:39:15,478
‫أنت بطلي.

446
00:39:15,603 --> 00:39:17,813
‫- أنت "الفتى الجهنمي"؟
‫- نعم.

447
00:39:17,938 --> 00:39:19,523
‫أنت بشع يا رجل.

448
00:39:20,816 --> 00:39:25,821
‫اثنان آخران على الجدار أمامي
‫و3 أخرى على الأزقة في هذا الاتجاه.

449
00:39:27,156 --> 00:39:29,742
‫- ما رأيك، سيد "عارف بكل شيء"؟
‫- لا أدري، الوقت مبكر جدا لأعرف.

450
00:39:29,825 --> 00:39:31,994
‫- إنه "الفتى الجهنمي".
‫- أعلم، أنا بشع.

451
00:39:32,119 --> 00:39:34,997
‫- انس الأمر.
‫- سنتحدث عن الأمر لاحقاً.

452
00:39:35,956 --> 00:39:40,544
‫إنه واثق من نفسه وأظن أنه يرعبك.

453
00:39:49,136 --> 00:39:52,181
‫وافنا بتطورات الكاميرات
‫أيها العميل "شيرمان". انتهى.

454
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
‫ما هذا؟

455
00:39:55,351 --> 00:39:57,978
‫عادةً، لا يمكننا رؤية الجنيات والـ"ترول".

456
00:39:58,062 --> 00:40:02,566
‫فهي تولد هالة حاجبة تدعى "قتنة".

457
00:40:02,650 --> 00:40:05,945
‫ولكن سنة 1878، اخترع "إميل شافتاين" هذه.

458
00:40:06,028 --> 00:40:08,906
‫4 ديوبتر بلورية تولد هذا التأثير

459
00:40:08,989 --> 00:40:11,450
‫وتكشف طبيعة الأشياء الحقة.

460
00:40:11,534 --> 00:40:14,537
‫د."كراوس"، إنها أكثر جمالاً مما تصورت قط.

461
00:40:16,163 --> 00:40:19,875
‫- جربها. ستبدو جيدة.
‫- أعجبتني الرباطات الجلدية الصغيرة.

462
00:40:20,000 --> 00:40:21,335
‫يرعبني؟

463
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
‫سيد "كراوت"؟

464
00:40:25,339 --> 00:40:29,552
‫- "كراوس" أيها العميل، مع شدة على السين.
‫- شدة على السين، أجل.

465
00:40:29,677 --> 00:40:31,846
‫اسمع، هذه الأشياء؟

466
00:40:35,599 --> 00:40:38,227
‫كيف تعرف كيفية عملها؟

467
00:40:38,352 --> 00:40:39,395
‫لدي مشبوه.

468
00:40:39,520 --> 00:40:42,189
‫أعطيني توجيهاً أيتها العميلة "شيرمان".

469
00:40:42,565 --> 00:40:44,859
‫ب - 12، الزقاق الشمالي.

470
00:40:44,942 --> 00:40:47,194
‫تقفي أثر الهدف. نحن قادمون.

471
00:40:47,278 --> 00:40:49,488
‫راقبها. سأعود حالا.

472
00:40:49,572 --> 00:40:51,323
‫هذه العجوز الصغيرة؟ هيا.

473
00:40:51,407 --> 00:40:54,326
‫إنها "فراغلوامب"،
‫وهي "ترول" اسكتلندي شنيعة.

474
00:40:54,410 --> 00:40:58,914
‫- وهي تخاف عصافير الكناري.
‫- يا إلهي. عصافير الكناري؟

475
00:41:00,082 --> 00:41:02,251
‫- ماذا عن الجراء؟
‫- إنها تتغذى منها.

476
00:41:02,334 --> 00:41:04,712
‫تعالي أيتها الهرة الصغيرة.

477
00:41:04,795 --> 00:41:06,422
‫هذا الشيء هو أنثى؟

478
00:41:07,798 --> 00:41:11,802
‫"تحت جسر (بروكلين) الساعة 4:57"

479
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
‫انخفضوا أيها الأغبياء.

480
00:41:29,069 --> 00:41:31,697
‫- ماذا دهاكم؟
‫- ستأكل الهر.

481
00:41:31,780 --> 00:41:34,658
‫ستجعلها مدركة حضورنا.

482
00:41:34,742 --> 00:41:37,119
‫- علينا أن نستعمل عصفور الكناري الآن.
‫- ستأكله!

483
00:41:37,203 --> 00:41:39,622
‫علينا استعمال العصفور،
‫دكتور "كراوس". الطائر.

484
00:41:42,082 --> 00:41:44,376
‫- ستأكل الهر.
‫- لا تتحرك وأطع أوامري.

485
00:41:44,460 --> 00:41:45,503
‫لا يمكنني البقاء هنا...

486
00:41:45,586 --> 00:41:47,630
‫أنت خاضع لأمري، عليك أن تطيعني.

487
00:41:47,713 --> 00:41:49,256
‫انتظر، قلت لك!

488
00:41:49,340 --> 00:41:51,967
‫- "لوسي"!
‫- عد إلى هنا.

489
00:41:52,051 --> 00:41:56,263
‫- لقد عدت إلى البيت.
‫- نعم، عزيزي. أيمكنني مساعدتك؟

490
00:41:56,347 --> 00:41:58,557
‫استسلمي أيتها الشريرة. فنحن نراك.

491
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
‫تراني؟

492
00:42:00,059 --> 00:42:02,603
‫كيف؟ كيف يمكنك أن تراني؟

493
00:42:03,646 --> 00:42:06,690
‫نحن نبحث عن مدخل سوق الـ"ترول".
‫أتعرفين مكانه؟

494
00:42:06,774 --> 00:42:08,984
‫إذا اقتربت أكثر، سأقتلع قلبك.

495
00:42:09,068 --> 00:42:10,819
‫سنلجأ إلى الطريقة القديمة يا "آيب".

496
00:42:10,903 --> 00:42:12,655
‫أعطيني العصفور.

497
00:42:14,156 --> 00:42:15,866
‫ليس عصفور الكناري.

498
00:42:15,950 --> 00:42:18,702
‫هل تخافين من هذا الصغير؟

499
00:42:18,786 --> 00:42:21,372
‫- من كان ليظن ذلك؟
‫- كفى.

500
00:42:21,455 --> 00:42:22,498
‫سأقودكم إلى هناك.

501
00:42:25,543 --> 00:42:28,754
‫هيا بنا أيتها الـ"ترول" القذرة.

502
00:42:45,729 --> 00:42:47,189
‫هيا بنا.

503
00:42:47,314 --> 00:42:50,025
‫نحن ندخل سوق الـ"ترول".

504
00:42:50,109 --> 00:42:52,861
‫خففي الاتصال إلى أدنى حد.

505
00:42:52,945 --> 00:42:56,532
‫إنه يروق لي. فهو رجل يتولى المسؤولية.

506
00:42:56,615 --> 00:42:58,242
‫- أتظن ذلك؟
‫- أجل. إنه فعال

507
00:42:58,325 --> 00:43:00,578
‫ودقيق.

508
00:43:00,661 --> 00:43:03,080
‫أضف عبارة "مضاد" وتحصل على ساعة جديدة.

509
00:43:03,163 --> 00:43:06,875
‫الدكتور "كراوس" مدرك هرمية القيادة...

510
00:43:06,959 --> 00:43:09,211
‫ويبدو أنني أروق له.

511
00:43:14,300 --> 00:43:15,718
‫ها قد وصلنا.

512
00:43:17,469 --> 00:43:19,388
‫يا له من باب!

513
00:43:23,475 --> 00:43:27,730
‫إنه قفل معقد التركيب.
‫ما رأيك أيها العميل "سايبيان"؟

514
00:43:28,814 --> 00:43:29,898
‫ليس جيداً.

515
00:43:29,982 --> 00:43:33,068
‫مع عدد الرموز على القفل،
‫سنبقى هنا لأيام كي نحله.

516
00:43:33,152 --> 00:43:34,278
‫ليس بالضرورة.

517
00:43:34,361 --> 00:43:36,071
‫دعوني أجرب تقنيتي.

518
00:43:36,155 --> 00:43:39,074
‫- افتحيه، "لوسي".
‫- أرفض.

519
00:43:39,158 --> 00:43:40,367
‫أرجوك.

520
00:43:41,952 --> 00:43:45,414
‫افعل ما تشاء أيها العفريت.
‫أطلق سراح الوحش الأصفر.

521
00:43:45,497 --> 00:43:46,665
‫اقتلع عيني

522
00:43:46,749 --> 00:43:49,668
‫وأحشائي وساقي ولساني،

523
00:43:49,752 --> 00:43:52,087
‫ولكنني لن أفتح هذا الباب أبداً.

524
00:44:00,054 --> 00:44:02,431
‫أهذا هو أسلوبك في الاستجواب؟

525
00:44:02,514 --> 00:44:05,184
‫- قالت، "أبداً".
‫- هذا غير مقبول.

526
00:44:06,060 --> 00:44:08,812
‫يعني ذلك أنه لم يعجبه الأمر.

527
00:44:08,896 --> 00:44:13,108
‫أسترينا كيف يتم ذلك، سيد متبع القواعد؟

528
00:44:13,192 --> 00:44:16,945
‫- أهذا هو الأمر؟
‫- أجل، أظن أنني سأريكم.

529
00:44:21,784 --> 00:44:23,118
‫فلنر.

530
00:44:47,017 --> 00:44:50,312
‫أيها السادة، أهلاً بكم في سوق الـ"ترول".

531
00:45:17,339 --> 00:45:18,590
‫"سمك طازج

532
00:45:19,174 --> 00:45:21,844
‫اشتروا السمك الطازج"

533
00:45:28,767 --> 00:45:32,646
‫"أحمر"، لدي شيء مهم جدا لأطلعك عليه.

534
00:45:32,729 --> 00:45:35,315
‫"ليز"، من المؤسف أنك لست هنا.
‫فكنت ستعشقين المكان.

535
00:45:35,399 --> 00:45:37,776
‫لا أحد ينظر إلينا. فقد انخرطنا في الجو.

536
00:45:37,860 --> 00:45:40,529
‫طلبت منك أن تخفف الاتصالات إلى أدنى حد.

537
00:45:40,612 --> 00:45:44,116
‫- ستكشف غطاءنا.
‫- أظن أنه على حق.

538
00:45:45,742 --> 00:45:47,369
‫سآتي بك إلى هنا بالتأكيد، حبيبتي.

539
00:45:47,911 --> 00:45:51,290
‫- يريد الحثالة أن نطفئ جهاز الاتصال.
‫- انتهى.

540
00:46:14,271 --> 00:46:15,814
‫الختم الملكي.

541
00:46:30,496 --> 00:46:32,581
‫أخ "أحمر". "أحمر"، أتسمعني؟

542
00:46:32,664 --> 00:46:35,626
‫أجل، أسمعك، "أزرق"،
‫ولكنني أراقب "شيرلوك" وهو يعمل.

543
00:46:35,709 --> 00:46:37,961
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- معذرة، سيدي.

544
00:46:38,045 --> 00:46:41,757
‫عذرا، سيدي. أيمكنني أن أطرح...

545
00:46:46,094 --> 00:46:48,305
‫علي أن أخبركم يا شباب بهذا.

546
00:46:48,388 --> 00:46:49,431
‫المعذرة يا سادة.

547
00:46:49,515 --> 00:46:52,434
‫هل رأيت أحد يشتري
‫هذا النوع من جنيات الأسنان؟

548
00:46:52,518 --> 00:46:55,687
‫- لا أحد يبيعها هنا يا صديقي.
‫- ربما في "جيرسي".

549
00:46:55,771 --> 00:46:59,900
‫وهذا إذا؟ هل تعرف هذا الختم؟

550
00:46:59,983 --> 00:47:02,903
‫- اجعله يرحل.
‫- كلا، لا نعرفه.

551
00:47:02,986 --> 00:47:06,740
‫- سيدي العزيز.
‫- ارحل من هنا. حالاً!

552
00:47:06,823 --> 00:47:08,242
‫سنكافئك، أؤكد لك.

553
00:47:09,284 --> 00:47:11,912
‫لا تضيع وقتك فلن نتكلم!

554
00:47:12,329 --> 00:47:13,413
‫ماذا تفعل؟

555
00:47:13,497 --> 00:47:16,959
‫- هل أنت متأكد تماماً من ذلك؟
‫- متأكد تمام التأكيد.

556
00:47:17,042 --> 00:47:18,919
‫- لن تتكلم، أليس كذلك؟
‫- أبداً.

557
00:47:19,002 --> 00:47:22,673
‫- أبداً؟
‫- على الإطلاق، على الإطلاق.

558
00:47:47,739 --> 00:47:50,117
‫- أتريد الكلام الآن؟
‫- لن نتكلم أبداً.

559
00:47:50,576 --> 00:47:51,994
‫بلى.

560
00:47:52,077 --> 00:47:56,164
‫- سنتكلم ولكن لا تضربني بعد.
‫- جبان.

561
00:47:56,248 --> 00:47:59,543
‫- من اشترى جنيات الأسنان؟
‫- الأمير "نوادا".

562
00:47:59,626 --> 00:48:03,422
‫يُقال إن الأمير "نوادا" خرق الهدنة،
‫والآن يُحكى عن اندلاع الحرب

563
00:48:03,505 --> 00:48:05,632
‫مع عالم البشر.

564
00:48:07,509 --> 00:48:09,845
‫- آسف، صغيري.
‫- لا عليك.

565
00:48:09,928 --> 00:48:11,305
‫طفل جميل.

566
00:48:11,388 --> 00:48:13,849
‫لست طفلاً. بل أنا "ورم".

567
00:48:16,810 --> 00:48:21,148
‫نعم، "أحمر". أنا أتبع دليلاً الآن.

568
00:48:21,231 --> 00:48:22,858
‫وقد يتبين

569
00:48:25,360 --> 00:48:30,032
‫قد يتبين أنه غير ذي فائدة،
‫ولكنني سأعلمك قريبا.

570
00:48:59,019 --> 00:49:01,730
‫ماذا تريدين؟ ما هو اسمك؟

571
00:49:08,612 --> 00:49:10,072
‫اتبعيني.

572
00:49:12,115 --> 00:49:14,576
‫ترك لك والدك هذه الخريطة.

573
00:49:14,660 --> 00:49:20,874
‫في داخلها، بحسب قوله،
‫يقبع سر موقع "الجيش الذهبي".

574
00:49:21,667 --> 00:49:24,127
‫ارحلي! بسرعة أيتها الأميرة.

575
00:49:27,464 --> 00:49:31,259
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- كلا، شكراً. أنا أتفرج وحسب.

576
00:49:31,343 --> 00:49:33,095
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك!

577
00:49:33,178 --> 00:49:36,264
‫يا سيد، لم تتبعني؟

578
00:49:36,348 --> 00:49:40,143
‫كنت آمل
‫أن أعثر على خريطة قديمة لـ"الجزائر".

579
00:49:40,227 --> 00:49:43,605
‫- لم تتبعني؟
‫- لم أكن أتبعك.

580
00:49:43,689 --> 00:49:46,400
‫هل أرسلك أخي كي تسرق قطعة التاج؟

581
00:49:46,483 --> 00:49:50,070
‫أخوك؟ أنت مخطئة، أؤكد لك ذلك.

582
00:49:51,113 --> 00:49:54,157
‫إذا أجبني بصراحة. لم كنت تتبعني؟

583
00:49:57,035 --> 00:49:59,621
‫أدعى "آيبراهام سايبيان".

584
00:50:01,289 --> 00:50:02,457
‫هذا الاسم غير موجود.

585
00:50:02,541 --> 00:50:05,127
‫- إنه لا يعجبني أنا أيضا ولكن...
‫- كفى.

586
00:50:05,210 --> 00:50:07,462
‫أعطيني يدك.

587
00:50:07,546 --> 00:50:08,880
‫يدك.

588
00:50:16,346 --> 00:50:18,056
‫أنت عميل

589
00:50:18,140 --> 00:50:21,435
‫من مكتب الأبحاث في الخوارق والدفاع ضدها.

590
00:50:22,519 --> 00:50:24,312
‫وتُدعى...

591
00:50:27,065 --> 00:50:28,692
‫رهيب، أعلم.

592
00:50:28,775 --> 00:50:31,403
‫أنا الأميرة "نوالا".

593
00:50:31,987 --> 00:50:33,447
‫أجل، أعلم.

594
00:50:33,530 --> 00:50:35,323
‫سامحيني يا سمو الأميرة،

595
00:50:35,407 --> 00:50:37,409
‫فيما كنت تستعلمين عني،

596
00:50:37,492 --> 00:50:40,662
‫استعلمت عنك أنا أيضا.

597
00:50:42,164 --> 00:50:46,001
‫- أعرف أنك بحاجة إلى مساعدتنا.
‫- أخشى أن العكس هو الصحيح.

598
00:50:55,969 --> 00:50:58,805
‫النافذة. اخرجي حالاً. سأهتم بالأمر.

599
00:50:58,889 --> 00:51:00,140
‫يا إلهي.

600
00:51:20,702 --> 00:51:22,204
‫هيا! انطلقي!

601
00:51:41,598 --> 00:51:45,477
‫- اخرج من هنا، "أزرق".
‫- أجل. تعالي معي يا سمو الأميرة.

602
00:51:45,560 --> 00:51:46,603
‫وأنت.

603
00:51:48,438 --> 00:51:51,525
‫دعني أشرح لك هذا بما يسعني من دقة.

604
00:51:58,490 --> 00:52:00,450
‫سيجاري، كان كوبياً.

605
00:52:01,159 --> 00:52:03,036
‫الآن، أغضبتني كثيرًا.

606
00:53:34,878 --> 00:53:36,421
‫ابق أرضاً!

607
00:53:53,605 --> 00:53:54,731
‫تباً.

608
00:53:58,276 --> 00:54:00,236
‫سن. هل أنت سعيد؟

609
00:54:06,284 --> 00:54:08,370
‫استسلم يا صديقي. فقد انتهى الأمر.

610
00:54:09,955 --> 00:54:12,165
‫لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك.

611
00:54:25,428 --> 00:54:27,389
‫قلت لك.

612
00:54:36,648 --> 00:54:39,693
‫يا إلهي، ماذا فعلت أيها "الفتى الجهنمي"؟

613
00:54:39,776 --> 00:54:41,611
‫الآن علينا الرحيل.

614
00:54:41,695 --> 00:54:44,280
‫"أحمر". أقدم لك الأميرة "نوالا".

615
00:54:45,156 --> 00:54:47,784
‫- سيدتي.
‫- علينا الرحيل. حالاً!

616
00:54:47,867 --> 00:54:49,160
‫هيا بنا.

617
00:54:51,663 --> 00:54:53,623
‫"توفي (وينك).

618
00:54:55,375 --> 00:54:57,335
‫قتله رجل أحمر ضخم."

619
00:55:14,561 --> 00:55:16,146
‫"ألديك ما تريد أن تخبرني إياه؟

620
00:55:16,229 --> 00:55:17,355
‫في الأعلى

621
00:55:18,398 --> 00:55:19,482
‫لا، في الأعلى!

622
00:55:19,566 --> 00:55:20,817
‫في السوق

623
00:55:20,900 --> 00:55:23,361
‫مات (وينك)."

624
00:55:26,072 --> 00:55:29,743
‫لشن الحرب، يحتاج أخي إلى هذا،

625
00:55:29,826 --> 00:55:32,078
‫القطعة الأخيرة من تاج "بيثمورا"

626
00:55:32,162 --> 00:55:34,581
‫وهذه الخريطة
‫التي تشير إلى موقع "الجيش الذهبي".

627
00:55:34,706 --> 00:55:36,750
‫"الجيش الذهبي".

628
00:55:36,875 --> 00:55:40,086
‫المنذرون بالموت. المد الذي لا يمكن إيقافه.

629
00:55:40,879 --> 00:55:41,963
‫مرحباً.

630
00:55:42,088 --> 00:55:44,841
‫يا سمو الأميرة،
‫إذا سلمتنا هذه القطعة من التاج...

631
00:55:44,924 --> 00:55:47,135
‫كلا، سترافقني أينما حللت.

632
00:55:48,053 --> 00:55:50,430
‫مات أبي ليدعم الهدنة مع عالمكم.

633
00:55:50,555 --> 00:55:52,223
‫عليكم أن تحترموا نواياه النبيلة.

634
00:55:52,307 --> 00:55:53,600
‫السيدة في خطر داهم.

635
00:55:53,725 --> 00:55:56,269
‫أفترض أنك تكفلها أيها العميل "سايبيان"؟

636
00:55:56,394 --> 00:55:58,855
‫بالتأكيد. أجل.

637
00:55:58,938 --> 00:56:00,148
‫على الرغم من ذلك.

638
00:56:00,815 --> 00:56:05,820
‫أعتذر ولكننا غير قادرين
‫على تحمل مسؤولية كهذه بمفردنا.

639
00:56:05,945 --> 00:56:08,656
‫فقدت السيدة والدها منذ قليل.
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟

640
00:56:08,782 --> 00:56:11,951
‫ربما كنت غير مهتم،
‫ولكن الإجراءات موجودة، القوانين

641
00:56:12,077 --> 00:56:15,038
‫- والكتيبات الصغيرة...
‫- سترافقنا.

642
00:56:15,121 --> 00:56:17,332
‫- أفهمت ذلك يا كيس الغاز؟
‫- بم ناديتني؟

643
00:56:17,457 --> 00:56:18,458
‫أنت.

644
00:56:21,628 --> 00:56:23,797
‫ستدفع ثمن ما حصل لصديقي هناك.

645
00:56:23,922 --> 00:56:26,132
‫أجل، طبعاً. هل تقبل الشيكات؟

646
00:56:26,257 --> 00:56:27,467
‫عفريت.

647
00:56:27,592 --> 00:56:28,802
‫مولود من أحشاء الظلال.

648
00:56:28,927 --> 00:56:31,721
‫أُرسلت لتدمر العالم،
‫وما زلت تظن أنك في مكانك الصحيح.

649
00:56:31,805 --> 00:56:35,308
‫هل سنتكلم طوال الليل؟ أشعر بالنعاس.

650
00:56:38,478 --> 00:56:40,105
‫لا، أخي، لا!

651
00:56:52,367 --> 00:56:53,660
‫اقتليه.

652
00:57:04,504 --> 00:57:06,214
‫ليست إلا حبة فاصوليا قافزة.

653
00:57:06,339 --> 00:57:08,174
‫إنها تبحث عن الماء. أسرع.

654
00:57:14,139 --> 00:57:16,558
‫لا، لا.

655
00:57:45,879 --> 00:57:47,755
‫- أتعرفون بما يجري في الداخل؟
‫- أستميحك عذراً!

656
00:57:49,549 --> 00:57:52,218
‫- تراجعوا من فضلكم.
‫- ما الذي يجري؟

657
00:58:19,037 --> 00:58:21,080
‫الهدف على مرأى بصرنا.

658
00:58:22,415 --> 00:58:24,375
‫إنه أحد "العنصريين"،

659
00:58:24,459 --> 00:58:26,586
‫يعطي الحياة ويدمر.

660
00:58:26,711 --> 00:58:28,755
‫إله من الغابة.

661
00:58:30,381 --> 00:58:32,258
‫إله من الغابة؟

662
00:58:34,302 --> 00:58:36,429
‫سأحضر "طفلي الكبير".

663
00:58:44,270 --> 00:58:47,607
‫النجدة! طفلي في الداخل!

664
00:58:48,399 --> 00:58:51,319
‫كيف يمكنني مساعدتك، سيدتي؟

665
00:58:51,444 --> 00:58:53,279
‫تعالي معنا، سيدتي العزيزة.

666
00:58:53,404 --> 00:58:56,324
‫لا داعي للقلق. لقد سيطرنا على كل شيء.

667
00:58:56,449 --> 00:58:59,494
‫ما زال طفلي في الداخل! أرجوك!

668
00:59:12,632 --> 00:59:14,425
‫مرحباً أيها الصغير.

669
00:59:30,316 --> 00:59:32,151
‫"هومينغ" في مرمى الهدف.

670
00:59:36,030 --> 00:59:37,532
‫تمسك جيداً، صغيري.

671
00:59:48,167 --> 00:59:49,210
‫أيها العميل "الفتى الجهنمي".

672
00:59:49,335 --> 00:59:53,172
‫اصعد أكثر واستعمل سلاحك!

673
01:00:09,314 --> 01:00:11,357
‫ابدأ بإطراء الذيل أيها الصغير.

674
01:00:27,874 --> 01:00:30,043
‫عليك أن تصوب نحو كتلة الطاقة لديه.

675
01:00:30,168 --> 01:00:32,211
‫- نحو ماذا؟
‫- كتلة الطاقة.

676
01:00:32,337 --> 01:00:35,173
‫تباً. الرأس! صوب نحو الرأس!

677
01:00:52,940 --> 01:00:55,610
‫عليك أن تثق بي، صغيري. اتفقنا؟

678
01:01:06,704 --> 01:01:08,498
‫لقد أيقظت الطفل.

679
01:01:34,899 --> 01:01:39,737
‫أيها العميل "الفتى الجهنمي".
‫أطلق النار! فوراً! ارمه!

680
01:01:39,821 --> 01:01:43,950
‫إنه أمر! أطلق النار.

681
01:01:52,208 --> 01:01:53,376
‫أيها العفريت.

682
01:01:53,960 --> 01:01:58,297
‫ماذا تنتظر؟ هذا ما أردته، أليس كذلك؟

683
01:01:58,423 --> 01:02:01,426
‫انظر إليه. إنه الأخير من نوعه.

684
01:02:05,596 --> 01:02:10,351
‫مثلي ومثلك. دمره،
‫ولن يرى العالم مثله ثانية.

685
01:02:14,772 --> 01:02:15,815
‫اقتله!

686
01:02:15,940 --> 01:02:18,359
‫لديك قواسم مشتركة معنا أكثر مما لديك معهم.

687
01:02:18,484 --> 01:02:19,652
‫إنه يهرب.

688
01:02:19,777 --> 01:02:22,947
‫- يمكنك أن تصبح ملكاً.
‫- لا تعص أمراً مباشراً!

689
01:02:23,030 --> 01:02:24,782
‫اقتله! إنه يهرب!

690
01:02:24,866 --> 01:02:27,118
‫- ولكن إذا كنت غير قادر على القيادة...
‫- سأدمر كل شيء!

691
01:02:27,201 --> 01:02:29,662
‫- إنه أمر أيها العميل "الفتى الجهنمي"!
‫- ...إذاً عليك أن تطيع.

692
01:02:29,787 --> 01:02:31,622
‫- اقتله الآن!
‫- تباً.

693
01:02:32,999 --> 01:02:34,208
‫اقتله!

694
01:03:06,991 --> 01:03:10,703
‫تراجعوا.

695
01:03:45,863 --> 01:03:47,865
‫جميل.

696
01:04:10,596 --> 01:04:14,433
‫وظهر هذا الوحش الضخم هكذا بلا سابق إنذار!

697
01:04:23,276 --> 01:04:25,736
‫أعد الطفل!

698
01:04:26,445 --> 01:04:29,615
‫ماذا فعلت بطفلي؟

699
01:04:29,740 --> 01:04:31,284
‫- الطفل بخير.
‫- يا لك من وحش!

700
01:04:31,409 --> 01:04:34,036
‫- أيها "الفتى الجهنمي"، ماذا فعلت بالطفل؟
‫- الطفل بخير.

701
01:04:34,120 --> 01:04:36,622
‫لا تتحرك. ارفع يديك!

702
01:04:36,747 --> 01:04:40,376
‫- إنه يحمل سلاحاً.
‫- إنها يده.

703
01:04:40,459 --> 01:04:43,212
‫يا آنسة لا تقتربي منه لأجل سلامتك.

704
01:04:43,296 --> 01:04:47,508
‫كان يحاول المساعدة. ألا ترى ذلك؟
‫كان يحاول المساعدة.

705
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
‫هذا كل ما نفعله.

706
01:04:51,262 --> 01:04:54,181
‫- هذا كل ما فعلناه طوال هذه السنين.
‫- إنها تلمس يده!

707
01:04:54,307 --> 01:04:57,476
‫حاولنا مساعدتكم. أنتم جميعاً.

708
01:04:58,978 --> 01:05:00,855
‫يا لك من متوحش!

709
01:05:01,522 --> 01:05:03,524
‫لسنا بحاجة إليك!

710
01:05:18,289 --> 01:05:19,332
‫"ليز".

711
01:05:27,048 --> 01:05:28,549
‫فلنعد إلى البيت.

712
01:05:29,508 --> 01:05:34,764
‫...تحقيق مكتب الأبحاث في الخوارق
‫والدفاع ضدها وترويج للزواج بين الفصائل

713
01:05:34,847 --> 01:05:38,059
‫اعتبره الكثيرون تهديداً للعائلة التقليدية،

714
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
‫ممولة من رؤوس الأموال الفدرالية.

715
01:05:41,520 --> 01:05:43,356
‫لم ألمسك بعد.

716
01:05:48,235 --> 01:05:50,488
‫قمت بعمل جيد هناك.

717
01:05:51,656 --> 01:05:55,451
‫إذا أخبريني، لم لا أشعر بالبهجة؟

718
01:05:55,534 --> 01:06:00,039
‫لقد قتلت هذا الشيء. ولماذا؟

719
01:06:01,707 --> 01:06:03,709
‫إنهم لا يحبونني حتى.

720
01:06:04,835 --> 01:06:08,422
‫إنهم يخافون مني. ماذا نفعل حيال ذلك؟

721
01:06:09,548 --> 01:06:12,677
‫"أحمر"، لا أريدك أن ترتعب.

722
01:06:14,887 --> 01:06:17,390
‫سأرحل لفترة قصيرة.

723
01:06:19,392 --> 01:06:21,227
‫أحتاج إلى وقت للتفكير.

724
01:06:22,061 --> 01:06:25,940
‫فيم؟ ألا يمكنك التفكير هنا؟

725
01:06:26,065 --> 01:06:29,902
‫سأبقى هادئاً جداً وسأتخلص من الهررة.

726
01:06:31,570 --> 01:06:33,572
‫"أحمر"، لم أنت معي؟

727
01:06:34,573 --> 01:06:37,368
‫هل على الجميع أن يحبوك، الجميع؟

728
01:06:37,451 --> 01:06:40,705
‫أم يمكنك الاكتفاء بي؟

729
01:06:41,789 --> 01:06:43,374
‫فكر في الأمر.

730
01:06:51,757 --> 01:06:55,636
‫ابق أنت. نحن في عداد الموتى.

731
01:07:03,269 --> 01:07:06,105
‫إنها فارغة. ما من إحداثيات.

732
01:07:19,368 --> 01:07:22,038
‫"كن قريبا مني عندما يشح نوري.

733
01:07:22,121 --> 01:07:26,625
‫عندما يتجمد الدم وتخدر الأعصاب

734
01:07:26,709 --> 01:07:31,380
‫ويمرض القلب وتتباطأ عجلات الكائن كلها

735
01:07:32,298 --> 01:07:38,137
‫كن قريبا مني عندما تدمر الآلام
‫الإطار الحسي بوخزات تجتاح الثقة

736
01:07:38,220 --> 01:07:40,139
‫والزمن..."

737
01:07:40,264 --> 01:07:43,309
‫"تينيسون"، "إحياء للذكرى".
‫إنها قصيدة جميلة.

738
01:07:43,434 --> 01:07:45,061
‫سامحيني، لم أقصد أن أروعك فجأة.

739
01:07:45,144 --> 01:07:48,481
‫لا، لقد استعرت هذا الكتاب.
‫آمل أنك لا تمانع.

740
01:07:48,606 --> 01:07:51,567
‫كلا، أرجوك، هذا بيتك الآن.

741
01:07:51,650 --> 01:07:55,488
‫- أنت بأمان هنا.
‫- سيجدني أخي. فهو يجدني دائماً.

742
01:07:55,613 --> 01:07:57,823
‫كيف؟ موقعنا سري جداً.

743
01:07:57,948 --> 01:08:00,993
‫أجل ولكنني أعرفه الآن،
‫مما يعني أنه يعرفه أيضا.

744
01:08:01,077 --> 01:08:06,290
‫نحن توأمان. حتى في طفولتنا،
‫كان بيننا رابط ما.

745
01:08:07,166 --> 01:08:09,668
‫- لا يسعني شرحه.
‫- لا حاجة إلى ذلك.

746
01:08:13,005 --> 01:08:15,674
‫- تبدو مختلفاً.
‫- حقا؟

747
01:08:15,800 --> 01:08:18,177
‫- شعري، ربما.
‫- كلا.

748
01:08:18,260 --> 01:08:21,597
‫عيناك. يمكنني رؤية عينيك.

749
01:08:21,680 --> 01:08:25,935
‫أجل، أنا أجرب شكلاً جديداً.

750
01:08:30,356 --> 01:08:31,857
‫أهذه خريطة؟

751
01:08:33,526 --> 01:08:37,488
‫نعم، كانت في الأسطوانة. ليس فيها إحداثيات.

752
01:08:41,200 --> 01:08:43,452
‫ربما كان الورق مدموغاً بعلامة مائية.

753
01:08:46,455 --> 01:08:49,458
‫كانت شجاعة كبيرة من قبلك أن تكفلني.

754
01:08:49,542 --> 01:08:52,837
‫كيف عرفت أنني لست عدواً أحضرته إلى هنا؟

755
01:08:53,879 --> 01:08:55,965
‫كما كنت تقولين الآن.

756
01:08:56,048 --> 01:09:00,553
‫من الحدس ربما، رابط.

757
01:09:03,556 --> 01:09:06,559
‫عادة يمكنني أن أقرأ بسرعة في نفس الآخرين،

758
01:09:07,643 --> 01:09:10,062
‫ولكنني لم ألتق قط شخصاً مثلك.

759
01:09:12,565 --> 01:09:14,233
‫وأنا أيضاً.

760
01:09:17,403 --> 01:09:19,405
‫طابت ليلتك، "آيبراهام".

761
01:09:19,488 --> 01:09:22,575
‫طابت ليلتك أيتها الأميرة.
‫يا جلالة الملكة. يا سمو... سيدتي.

762
01:09:23,492 --> 01:09:24,660
‫سيدتي؟

763
01:09:57,443 --> 01:09:59,570
‫طابت ليلتك أيها العميل "الفتى الجهنمي".

764
01:10:03,699 --> 01:10:08,287
‫اسمع أيها العميل، أعرف أنك لا تحب رفقتي،
‫ولكنني أستطيع أن أجردك من شارتك.

765
01:10:08,370 --> 01:10:10,289
‫لم يكن لدي شارة قط.

766
01:10:10,372 --> 01:10:12,458
‫ولكنني لطالما طالبت بها.

767
01:10:12,583 --> 01:10:16,962
‫ستتعلم إطاعتي واتباع الإجراءات
‫والبقاء مركزاً طوال الوقت.

768
01:10:17,046 --> 01:10:19,548
‫هذه الكلمة "مركز".

769
01:10:19,632 --> 01:10:22,718
‫أجل، بلكنتك، يجب ألا تلفظها كثيرا.

770
01:10:22,801 --> 01:10:24,803
‫كنت أعرف الأستاذ "بروم" أيها الشاب.

771
01:10:24,887 --> 01:10:27,306
‫- لم تكن تعرف الأستاذ "بروم".
‫- بلى، عرفته.

772
01:10:27,431 --> 01:10:28,807
‫- بعد حادثي...
‫- اخرس.

773
01:10:28,891 --> 01:10:32,144
‫...صمم هذه البزة الحاوية. كان رجلا رائعا.

774
01:10:32,228 --> 01:10:33,646
‫وحتى حينذاك كان قلقاً على مستقبلك.

775
01:10:33,729 --> 01:10:35,564
‫توقف!

776
01:10:37,942 --> 01:10:40,903
‫- فوراً.
‫- وإلا ماذا؟ هل تهددني؟

777
01:10:40,986 --> 01:10:43,322
‫لأنني أظن أنني أستطيع التغلب عليك.

778
01:10:45,824 --> 01:10:48,202
‫- أستميحك عذراً؟
‫- لقد سمعتني.

779
01:10:50,955 --> 01:10:54,041
‫لم أسمعك من هناك.

780
01:10:54,124 --> 01:10:57,878
‫يمكنني أن أهزمك لأن بك عيب واحد مميت.

781
01:10:58,921 --> 01:11:00,005
‫أريد أن أعرف ما هو.

782
01:11:00,089 --> 01:11:02,424
‫كلا، لا تريد. لا يمكنك تحمل الانتقاد.

783
01:11:02,508 --> 01:11:06,011
‫- جربني.
‫- لا يمكنك التحمل.

784
01:11:08,514 --> 01:11:10,349
‫ما هو عيبي؟

785
01:11:10,432 --> 01:11:13,352
‫طبعك الحاد. إنه يسيطر على تصرفاتك.

786
01:11:13,435 --> 01:11:16,021
‫ويجعلك ضعيفا. وعرضة للأذى.

787
01:11:20,150 --> 01:11:21,193
‫هراء.

788
01:11:22,319 --> 01:11:23,487
‫"يوهان".

789
01:11:28,492 --> 01:11:31,287
‫"يوهان"؟

790
01:11:33,539 --> 01:11:35,249
‫"يوهان"؟

791
01:11:39,712 --> 01:11:42,131
‫هيا يا رجل. تشجع، اتفقنا؟

792
01:11:42,214 --> 01:11:44,550
‫"يوهان"؟ "يوهان"؟

793
01:11:48,721 --> 01:11:49,763
‫تباً.

794
01:12:33,057 --> 01:12:36,060
‫ها هو. طبعك الحاد، يجعلك متهوراً.

795
01:12:36,143 --> 01:12:40,064
‫حاول أن تسيطر عليه أيها العميل.
‫قبل أن يسيطر هو عليك.

796
01:12:48,530 --> 01:12:49,865
‫أحمق.

797
01:13:21,271 --> 01:13:22,398
‫مرحباً، "أحمر".

798
01:13:22,481 --> 01:13:24,942
‫- أطلت السهر.
‫- إلام تستمع؟

799
01:13:25,025 --> 01:13:28,028
‫"فيفالدي". "أساس التناغم".

800
01:13:28,112 --> 01:13:30,864
‫- أحب بشكل خاص الأخير...
‫- ما هذا؟

801
01:13:30,948 --> 01:13:32,616
‫جهاز تحكم ليس إلا.

802
01:13:35,119 --> 01:13:36,954
‫هذا؟ أجل.

803
01:13:39,123 --> 01:13:41,083
‫"أغاني حب شعبية."

804
01:13:44,294 --> 01:13:45,462
‫"آيب".

805
01:13:46,547 --> 01:13:49,007
‫أنت مغرم بالأميرة.

806
01:13:49,633 --> 01:13:54,430
‫إنها... إنها مثلي. مخلوق من عالم آخر.

807
01:13:56,140 --> 01:13:58,559
‫عليك أن تخرج أكثر.

808
01:13:58,642 --> 01:14:03,147
‫إنها وحيدة في العالم. أريد مساعدتها.
‫أريد الاعتناء بها.

809
01:14:05,899 --> 01:14:08,193
‫أنت مغرم. احتس الشراب.

810
01:14:08,277 --> 01:14:09,319
‫جسمي هو هيكل.

811
01:14:09,403 --> 01:14:11,488
‫- الآن أصبح مركزاً للترفيه.
‫- لا.

812
01:14:11,572 --> 01:14:14,908
‫- التوازن في الغدة...
‫- اخرس واشرب، اتفقنا؟

813
01:14:17,536 --> 01:14:19,663
‫- أي أغنية؟
‫- الـ8.

814
01:14:19,746 --> 01:14:22,291
‫لا يمكنني الابتسام من دونك.

815
01:14:22,374 --> 01:14:25,169
‫- أعلم.
‫- أحتاج إلى شراب أنا أيضاً.

816
01:14:25,836 --> 01:14:28,088
‫أحب هذه الأغنية كثيراً.

817
01:14:28,172 --> 01:14:32,843
‫لا يمكنني الابتسام ولا البكاء.
‫أظن أنه ليس لدي من مجرى للدموع.

818
01:14:36,013 --> 01:14:38,557
‫من المؤسف ألا يكون أبي هنا.

819
01:14:38,640 --> 01:14:41,685
‫لكان عرف ما يقول لك. لنا.

820
01:14:49,651 --> 01:14:53,989
‫"لا يمكنني الابتسام من دونك

821
01:14:54,072 --> 01:14:58,702
‫لا يمكنني الضحك ولا يمكنني الغناء

822
01:14:59,369 --> 01:15:03,081
‫من الصعب علي القيام بأي شيء

823
01:15:03,165 --> 01:15:09,046
‫أشعر بالحزن عندما تحزنين

824
01:15:09,713 --> 01:15:14,092
‫أشعر بالفرح عندما تفرحين

825
01:15:14,176 --> 01:15:18,972
‫ليتك تعرفين ما أقاسيه

826
01:15:20,057 --> 01:15:26,813
‫لا يمكنني الابتسام من دونك

827
01:15:29,024 --> 01:15:31,235
‫لقد أتيت

828
01:15:31,318 --> 01:15:33,529
‫وكأنك أغنية

829
01:15:33,612 --> 01:15:36,823
‫وأنرت نهاري

830
01:15:36,907 --> 01:15:41,203
‫من كان ليصدق أنك جزء من حلم؟

831
01:15:41,286 --> 01:15:46,583
‫والآن يبدو أن كل شيء بعيد
‫مئات السنين الضوئية

832
01:15:46,667 --> 01:15:52,839
‫والآن تعرفين أنني لا أستطيع الابتسام
‫من دونك

833
01:15:54,049 --> 01:15:58,011
‫لا يمكنني الابتسام من دونك"

834
01:15:59,513 --> 01:16:00,973
‫"نوالا".

835
01:16:01,723 --> 01:16:03,100
‫"لقد أتى."

836
01:16:11,233 --> 01:16:12,484
‫كلب جيد.

837
01:16:23,203 --> 01:16:26,331
‫ليتوجه عامل الأمن إلى البوابة الأمامية.

838
01:16:45,225 --> 01:16:46,977
‫إنها الأخيرة.

839
01:16:52,232 --> 01:16:56,820
‫انظر إليها. إنها هي، "آيب".

840
01:16:57,404 --> 01:16:59,323
‫إنها كل عالمي...

841
01:17:01,658 --> 01:17:02,743
‫أتفهم؟

842
01:17:04,286 --> 01:17:06,330
‫أجل.

843
01:17:06,413 --> 01:17:08,790
‫أفديها بحياتي.

844
01:17:10,500 --> 01:17:13,211
‫ولكنها تريدني أن أغسل الصحون أيضا.

845
01:17:14,588 --> 01:17:17,966
‫وأنا أموت وأغسل الصحون لو كنت مكانك.

846
01:17:18,050 --> 01:17:20,010
‫لم هي غاضبة مني؟

847
01:17:20,093 --> 01:17:23,347
‫ليس لأن الغرفة متسخة. للأمر سبب آخر.

848
01:17:24,431 --> 01:17:28,352
‫- سلها إذن.
‫- لا.

849
01:17:29,519 --> 01:17:31,605
‫اسمع، "آيب".

850
01:17:31,688 --> 01:17:35,567
‫عندما تكون امرأة غاضبة لسبب ما،
‫تكون في الواقع غاضبة لسبب آخر،

851
01:17:35,651 --> 01:17:39,488
‫يجب ألا تسأل وإلا فستغضب لأنك سألت.

852
01:17:39,571 --> 01:17:40,989
‫أتفهم ما أقصده؟

853
01:17:41,073 --> 01:17:43,408
‫انس الأمر. لا ترد.

854
01:17:43,492 --> 01:17:45,243
‫عليك أن

855
01:17:48,121 --> 01:17:49,247
‫تكتشف بنفسك.

856
01:17:56,421 --> 01:18:00,008
‫كنت سريعة جداً. المخطوطة لم تكن مهمة.

857
01:18:00,592 --> 01:18:04,763
‫الأسطوانة هي المثيرة للاهتمام.

858
01:18:09,851 --> 01:18:12,270
‫سنجد "الجيش الذهبي" هنا.

859
01:18:14,189 --> 01:18:17,359
‫أما قطعة التاج، فأنا أعرف أنها هنا.

860
01:18:19,695 --> 01:18:22,280
‫أقرأ ذلك في نفسك.

861
01:18:23,699 --> 01:18:27,452
‫لطالما عمل بقوة أبي
‫من أجل حماية قلبك من قلبي.

862
01:18:30,872 --> 01:18:34,042
‫ولكنها في أحد الكتب وسأعثر عليها.

863
01:18:34,459 --> 01:18:35,669
‫"أزرق".

864
01:18:36,128 --> 01:18:38,797
‫تبدين دائماً وسيمة باللون الأزرق.

865
01:18:40,173 --> 01:18:41,299
‫"أزرق".

866
01:18:42,342 --> 01:18:44,553
‫شعر. "الحب.

867
01:18:45,637 --> 01:18:48,306
‫تم العثور عليه وفُقد."

868
01:18:49,891 --> 01:18:52,394
‫ليست إلا كلمات. سأعثر عليه، زر الطوارئ.

869
01:18:53,311 --> 01:18:54,229
‫"الطوارئ - اضغط"

870
01:18:54,312 --> 01:18:59,359
‫اسمع، "أحمر"، أنا أعرف ما خطب "ليز".

871
01:18:59,985 --> 01:19:01,820
‫- "أحمر".
‫- "آيب".

872
01:19:03,864 --> 01:19:06,199
‫آسف. يجب أن يعرف.

873
01:19:06,324 --> 01:19:07,659
‫أعرف ماذا؟

874
01:19:12,998 --> 01:19:15,625
‫- لماذا؟
‫- تراجعا.

875
01:19:15,709 --> 01:19:19,796
‫- سأسير أولا.
‫- "آيبراهام". لا، لا تفعل هذا... سيقتلك.

876
01:19:19,880 --> 01:19:22,674
‫- أيتها الأميرة؟
‫- "آيبراهام"؟

877
01:19:22,841 --> 01:19:24,634
‫"هل تكلمينه هكذا؟"

878
01:19:24,718 --> 01:19:27,679
‫- لا!
‫- سأقتلك، "آيبراهام".

879
01:19:29,389 --> 01:19:32,017
‫أنت وأي شخص آخر، إذا اضطررت لذلك.

880
01:19:34,019 --> 01:19:35,187
‫إذاً؟

881
01:19:36,521 --> 01:19:41,610
‫إذاً، لم لا تبدأ بي، يا سمو الحثالة؟

882
01:19:41,693 --> 01:19:44,571
‫من وضع هذه هنا؟

883
01:19:44,696 --> 01:19:46,239
‫أي سلاح ستختار؟

884
01:19:46,364 --> 01:19:48,784
‫"ماري" ذات الأصابع الـ5.

885
01:19:48,867 --> 01:19:52,120
‫حركة واحدة وسأقتل صديقك "آيبراهام" أولاً.

886
01:20:03,381 --> 01:20:06,134
‫- "أحمر"، يجب ألا تؤذي الأمير.
‫- ماذا؟

887
01:20:06,218 --> 01:20:08,929
‫إذا آذيته، ستؤذي الأميرة.

888
01:20:10,305 --> 01:20:12,641
‫لا بد من أنك تمزح.

889
01:20:17,646 --> 01:20:20,315
‫- هل ستعطينني قطعة التاج؟
‫- لا.

890
01:20:30,158 --> 01:20:31,493
‫- القطعة.
‫- لا.

891
01:21:01,940 --> 01:21:03,024
‫"آيب"؟

892
01:21:03,108 --> 01:21:05,652
‫- "أحمر"، أنا آسف، لكنهما على اتصال.
‫- ماذا يجري هنا؟

893
01:21:05,777 --> 01:21:07,279
‫- "أحمر".
‫- "ليز".

894
01:21:07,362 --> 01:21:09,114
‫"أحمر"، خلفك.

895
01:21:11,283 --> 01:21:14,619
‫ربما تساءلت في الماضي، "هل أنا فان؟"

896
01:21:20,250 --> 01:21:21,626
‫أنت كذلك الآن.

897
01:21:28,258 --> 01:21:31,970
‫"آيبراهام"، مات عدد كبير
‫من الأشخاص لأجل هذا العرش.

898
01:21:33,597 --> 01:21:35,348
‫سيموت هو أيضاً.

899
01:21:36,600 --> 01:21:41,479
‫إذا أردتم إنقاذه ورؤيتها مجدداً،

900
01:21:42,522 --> 01:21:46,109
‫اعثروا على القطعة الضائعة وأحضروها إلي.

901
01:22:22,896 --> 01:22:25,357
‫رباه، "آيب"، اسحبها إلى الخارج!

902
01:22:25,482 --> 01:22:26,650
‫لا أستطيع.

903
01:22:26,733 --> 01:22:30,111
‫كلما لمستها، كلما اقتربت منها،

904
01:22:30,195 --> 01:22:32,113
‫تقترب من قلبه.

905
01:22:32,197 --> 01:22:33,949
‫لا أعرف ما أفعل غير ذلك.

906
01:22:34,032 --> 01:22:37,327
‫لن يُشفى الجرح إلا إذا أُزيلت الحربة.

907
01:22:39,913 --> 01:22:43,541
‫- لم يعد لدينا الوقت.
‫- إذا سنلحق بالأمير.

908
01:22:44,376 --> 01:22:46,586
‫ونجبره على إخراجها.

909
01:22:48,546 --> 01:22:49,589
‫"ليز".

910
01:22:50,256 --> 01:22:52,634
‫- كنت تسألينني.
‫- لا تتكلم.

911
01:22:52,717 --> 01:22:55,887
‫لا، أريد أن أقول لك. أعرف ما هو مهم.

912
01:22:58,056 --> 01:23:00,058
‫إنه أنت.

913
01:23:01,059 --> 01:23:04,229
‫يمكنني أن أدير ظهري للعالم كله،

914
01:23:07,399 --> 01:23:09,109
‫إذا بقيت معي.

915
01:23:09,234 --> 01:23:11,027
‫سأبقى معك.

916
01:23:11,778 --> 01:23:14,239
‫أنت أفضل رجل عرفته.

917
01:23:19,703 --> 01:23:20,745
‫"رجل".

918
01:23:47,647 --> 01:23:50,108
‫"كن قريبا مني عندما يشح نوري

919
01:23:50,233 --> 01:23:51,609
‫عندما يتجمد الدم

920
01:23:51,735 --> 01:23:56,740
‫ويمرض القلب وتتباطأ عجلات الكائن كلها"

921
01:24:03,246 --> 01:24:07,459
‫أعطت الأسطوانة إحداثيات
‫مقاطعة "آنتريم" في شمال "إيرلندا".

922
01:24:07,584 --> 01:24:10,754
‫"ممر العملاق". في هذا الجوار.

923
01:24:12,422 --> 01:24:14,174
‫ممتاز. نعرف أين هو.

924
01:24:14,299 --> 01:24:16,426
‫ماذا ننتظر؟

925
01:24:16,509 --> 01:24:19,387
‫سيطلب قطعة التاج أيها العميل "شيرمان".

926
01:24:19,471 --> 01:24:21,139
‫سنعطيه إياها.

927
01:24:21,264 --> 01:24:22,599
‫دكتور "مانينغ"؟

928
01:24:22,682 --> 01:24:25,310
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

929
01:24:26,019 --> 01:24:27,270
‫لحظة، ماذا تعني؟

930
01:24:27,353 --> 01:24:29,689
‫يجب عدم إيقاظ "الجيش الذهبي".

931
01:24:30,815 --> 01:24:34,861
‫إذاً ماذا؟ هل ستدعه يموت؟

932
01:24:34,986 --> 01:24:38,323
‫آسف. اتصلنا بـ"واشنطن" ولدينا أوامرنا.

933
01:24:39,616 --> 01:24:42,827
‫- وأنت؟ لقد أنقذ حياتك.
‫- أعلم.

934
01:24:46,623 --> 01:24:48,583
‫أعرف أن الأمر صعب عليك ولكن...

935
01:24:48,666 --> 01:24:50,335
‫أنا لن أدعه يموت.

936
01:24:50,418 --> 01:24:55,173
‫أيتها العميلة "شيرمان"،
‫أذكرك بأنني قائد هذا الفريق.

937
01:24:55,256 --> 01:24:58,927
‫لا شك في ذلك، سيدي، هذا ما أنت عليه.

938
01:24:59,010 --> 01:25:02,931
‫وإذا كنت بشرياً يوما،
‫فلا بد أن ذلك كان في الماضي القديم.

939
01:25:04,432 --> 01:25:06,351
‫ما خطبها؟

940
01:25:06,476 --> 01:25:09,020
‫- أتريدني أن أعيدها، سيدي؟
‫- دعها تذهب.

941
01:25:09,145 --> 01:25:10,522
‫أنا أفهم.

942
01:25:11,523 --> 01:25:13,274
‫وأنت؟

943
01:25:13,358 --> 01:25:16,277
‫- هل عثرت على شيء ما؟
‫- كلا، ليس بعد.

944
01:25:16,361 --> 01:25:19,280
‫- تابع البحث.
‫- بالطبع، سيدي.

945
01:25:19,364 --> 01:25:21,116
‫جميعكم.

946
01:25:21,199 --> 01:25:24,035
‫ولكن لا تقلق، نعرف أنه هنا وسنعثر عليه.

947
01:25:24,160 --> 01:25:26,204
‫عندما يتولى "طوم مانينغ" أمراً،

948
01:25:26,329 --> 01:25:28,540
‫يذهب به إلى النهاية!

949
01:25:29,124 --> 01:25:32,043
‫100 بالمئة. أضمن ذلك.

950
01:25:47,809 --> 01:25:51,896
‫حتى من دون القطعة، يجب أن نخرجه من هنا.

951
01:25:52,021 --> 01:25:55,150
‫سنذهب إلى "آنتريم" وسنجد الأمير.

952
01:25:55,233 --> 01:25:57,068
‫أطلب منكم جميعا أن تتابعوا البحث.

953
01:25:57,152 --> 01:25:58,194
‫"آيب".

954
01:26:01,906 --> 01:26:05,702
‫- نحن الاثنان فقط.
‫- أجل.

955
01:26:06,911 --> 01:26:08,204
‫هيا بنا.

956
01:26:24,512 --> 01:26:27,891
‫علينا أن نذهب الآن،
‫قبل أن يتحققوا من حقنا في الدخول.

957
01:26:28,057 --> 01:26:33,271
‫مساء الخير، صديقي.
‫هل لديك الإذن لاستقلال هذه الطائرة؟

958
01:26:34,439 --> 01:26:36,524
‫لن تمنعنا يا "يوهان".

959
01:26:36,608 --> 01:26:39,027
‫على العكس، كنت أفكر،

960
01:26:39,110 --> 01:26:42,113
‫وعلينا أن نتمكن من إنقاذ "الفتى الجهنمي".

961
01:26:42,947 --> 01:26:46,534
‫تقولين إنني لم أعد بشرياً ولكنك مخطئة.

962
01:26:46,618 --> 01:26:49,204
‫أنا أفهم ألمك جيداً.

963
01:26:49,287 --> 01:26:52,207
‫قبل زمن بعيد، فقدت المرأة التي كنت أحبها.

964
01:26:52,290 --> 01:26:55,877
‫وكان ذلك، في الواقع، مصدر محنتي الحالية.

965
01:26:55,960 --> 01:26:57,545
‫سأروي لكم القصة يوماً ما.

966
01:26:57,629 --> 01:27:00,548
‫ولكن في الوقت الحاضر،
‫التقدم التكتيكي في مصلحتنا.

967
01:27:00,632 --> 01:27:03,468
‫فكري في هذا: الأمير يريد قطعة التاج

968
01:27:03,593 --> 01:27:06,137
‫ومن دونها لا يشكل جيشه أي تهديد.

969
01:27:06,262 --> 01:27:07,639
‫إذاً لدينا الإذن؟

970
01:27:07,764 --> 01:27:11,392
‫أيتها العميلة "شيرمان"، تباً للإذن.

971
01:27:12,060 --> 01:27:13,978
‫سنستقل هذه الطائرة!

972
01:27:16,898 --> 01:27:20,985
‫"(آنتريم)، (أيرلندا الشمالية)
‫الساعة 09:00 صباحاً"

973
01:27:38,002 --> 01:27:39,671
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.

974
01:27:39,796 --> 01:27:43,758
‫لا بد أن المدخل موجود هنا.

975
01:27:43,841 --> 01:27:47,428
‫- لا أفهم.
‫- ربما كانت الخريطة خاطئة.

976
01:27:53,184 --> 01:27:54,602
‫مرحباً!

977
01:27:56,688 --> 01:27:59,941
‫أهلاً بكم أيها الغرباء.
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟

978
01:28:00,024 --> 01:28:01,985
‫نود الدخول إلى "بيثمورا" بأمان.

979
01:28:02,694 --> 01:28:05,697
‫وماذا تريد فتاة صغيرة وجميلة مثلك
‫من أرض الظلمات؟

980
01:28:05,780 --> 01:28:09,117
‫- نبحث عن الأمير "نوادا".
‫- هو، أنا أعرفه.

981
01:28:09,200 --> 01:28:11,369
‫أعطوني شيئاً ما وسأقودكم إليه.

982
01:28:11,452 --> 01:28:16,291
‫- خذ. لدي حزام لماع.
‫- ولكن ليس لدي بنطال.

983
01:28:16,374 --> 01:28:19,377
‫اسمع، زوج رائع من العينين السحريتين.

984
01:28:19,460 --> 01:28:21,462
‫لدي منظار.

985
01:28:22,505 --> 01:28:27,468
‫ولكن أرى شيئاً لماعاً تحت الضمادات.

986
01:28:27,552 --> 01:28:30,680
‫- أريده.
‫- كلا، لا يمكنك إخراجها

987
01:28:30,805 --> 01:28:32,807
‫من دون قتله.

988
01:28:34,309 --> 01:28:37,854
‫ربما أعرف شخصاً يستطيع ذلك.
‫أستعطونني إياها بالمقابل إذاً؟

989
01:28:43,901 --> 01:28:45,778
‫- اتفقنا.
‫- جيد جداً.

990
01:29:58,059 --> 01:29:59,936
‫تقدموا. تقدموا.

991
01:30:14,075 --> 01:30:15,785
‫يا إلهي!

992
01:30:27,755 --> 01:30:30,967
‫كان عليكم أن تروا هذه المدينة
‫عندما كانت حية.

993
01:30:34,095 --> 01:30:35,429
‫- ماذا جرى لها؟
‫- لعنة.

994
01:30:35,513 --> 01:30:38,141
‫حالما تم تخزين "الجيش الذهبي" هنا،

995
01:30:38,224 --> 01:30:40,726
‫حلت بنا لعنة من الصمت والموت.

996
01:30:40,810 --> 01:30:43,104
‫وتخلى عنا العالم.

997
01:30:50,278 --> 01:30:53,239
‫وخلال زمن طويل،
‫بقيت وحيداً هائماً في الغبار.

998
01:30:56,492 --> 01:31:00,496
‫هاك، صغيرتي، ادخلا.

999
01:31:00,580 --> 01:31:02,874
‫أما الآخرون فانتظروا.

1000
01:31:18,681 --> 01:31:21,475
‫مرحبا يا صديقي القديم. أحضرت إليك زائرين.

1001
01:31:25,354 --> 01:31:28,357
‫وأريد أن أطلب منك خدمة.

1002
01:31:28,441 --> 01:31:32,153
‫لا أدين لك بأي خدمة أيها الغول. ارحل.

1003
01:31:32,236 --> 01:31:36,365
‫ولكنني فعلت الكثير لك.
‫أحضرت إليك الكثير من التذكارات.

1004
01:31:37,325 --> 01:31:39,744
‫ولديه شيء لامع.

1005
01:31:39,827 --> 01:31:42,788
‫- "أحمر".
‫- شيء لي.

1006
01:31:48,336 --> 01:31:52,173
‫- "آنونغ أون راما".
‫- أتعرف ذلك الاسم؟

1007
01:31:52,256 --> 01:31:56,928
‫واسمك. "إليزابيت شيرمان".

1008
01:32:02,683 --> 01:32:05,394
‫أخيراً.

1009
01:32:05,519 --> 01:32:11,484
‫كنت بانتظاركما معاً منذ سنوات عدة.

1010
01:32:14,028 --> 01:32:17,615
‫أنا موته،

1011
01:32:17,698 --> 01:32:22,536
‫وسألاقيه عند مفترق كل طريق.

1012
01:32:22,620 --> 01:32:25,539
‫جيد. ولكن متى يمكنني الحصول على ما هو لي؟

1013
01:32:26,749 --> 01:32:30,711
‫- أيمكنك أن تخلصه؟
‫- القرار عائد لك.

1014
01:32:30,795 --> 01:32:32,713
‫الأمر سيان بالنسبة إلي.

1015
01:32:32,797 --> 01:32:37,885
‫قلبي مليء بالغبار والرمل،

1016
01:32:37,969 --> 01:32:42,265
‫ولكن اعلمي أن قدره

1017
01:32:43,432 --> 01:32:46,602
‫هو إحلال الدمار على الأرض.

1018
01:32:47,687 --> 01:32:54,110
‫ليس الآن ولا غداً ولكن قريباً.

1019
01:32:58,823 --> 01:33:04,203
‫بعد أن عرفت ذلك، أما زلت راغبة في أن يحيا؟

1020
01:33:12,920 --> 01:33:17,341
‫إذاً يا ابنتي، اختاري.

1021
01:33:17,425 --> 01:33:20,970
‫العالم أم هو؟

1022
01:33:21,595 --> 01:33:22,763
‫هو.

1023
01:33:24,598 --> 01:33:29,270
‫سيأتي وقت وأنت يا عزيزتي،

1024
01:33:29,353 --> 01:33:32,606
‫ستتعذبين أكثر من أي شخص آخر.

1025
01:33:32,690 --> 01:33:34,442
‫سأتعامل مع الأمر.

1026
01:33:36,235 --> 01:33:37,737
‫والآن أنقذه.

1027
01:33:37,820 --> 01:33:41,365
‫لقد تم الأمر.

1028
01:33:46,245 --> 01:33:48,497
‫لقد فعلت ما في وسعي.

1029
01:33:48,622 --> 01:33:53,627
‫والآن أعطيه سبباً ليحيا.

1030
01:33:58,424 --> 01:34:02,803
‫يا صديقي، ماذا عما هو لي؟

1031
01:34:02,887 --> 01:34:06,640
‫لا تنسني. ماذا عني؟

1032
01:34:06,724 --> 01:34:08,017
‫يا صديقي؟

1033
01:34:18,319 --> 01:34:19,487
‫لامع.

1034
01:34:24,867 --> 01:34:28,079
‫أصغ إلي أيها القرد الكبير.

1035
01:34:29,997 --> 01:34:32,291
‫عليك أن تنهض.

1036
01:34:35,044 --> 01:34:36,837
‫عليك أن تنهض.

1037
01:34:39,507 --> 01:34:41,926
‫لأنك ستصبح أباً.

1038
01:34:59,819 --> 01:35:01,487
‫سأصبح

1039
01:35:04,115 --> 01:35:05,157
‫أباً؟

1040
01:35:17,044 --> 01:35:19,839
‫حسناً، هذا كله مؤثر جداً.

1041
01:35:20,131 --> 01:35:25,136
‫ولكن إذا ما زلتم تريدون مقابلة "نوادا"،
‫علينا أن ننطلق الآن.

1042
01:35:26,387 --> 01:35:27,430
‫مستعد.

1043
01:35:35,062 --> 01:35:36,439
‫ها قد وصلنا.

1044
01:35:38,065 --> 01:35:40,401
‫وها هم.

1045
01:35:40,484 --> 01:35:43,821
‫5 آلاف جندي.

1046
01:35:44,405 --> 01:35:47,408
‫تمر أوقات أتمنى فيها لو أنني لم أصنعه.

1047
01:35:47,491 --> 01:35:50,828
‫كانت المطارق تصدر أصواتاً قوية!
‫وكانت الأفران تهدر!

1048
01:35:50,953 --> 01:35:54,498
‫وابتلعت إحدى النيران ساقي.

1049
01:35:54,623 --> 01:35:57,418
‫هذا أبعد ما يمكنني الوصول إليه.

1050
01:35:57,501 --> 01:36:00,087
‫فلست بارعاً في تسلق السلالم.

1051
01:36:00,171 --> 01:36:05,009
‫ولكن إذا أتيتم لتردعوه، أتمنى لكم الحظ.

1052
01:36:05,134 --> 01:36:07,261
‫يجب عدم إيقاظ "الجيش الذهبي".

1053
01:36:07,344 --> 01:36:09,430
‫- أبطلوا ما فعلناه.
‫- سنفعل.

1054
01:36:28,824 --> 01:36:29,950
‫لقد وصلتم.

1055
01:36:30,034 --> 01:36:32,203
‫إذن هل أفترض أنكم أحضرتم القطعة المتبقية؟

1056
01:36:32,328 --> 01:36:34,121
‫كلا، ولكن علينا أن نناقش...

1057
01:36:34,205 --> 01:36:36,499
‫أنا لا أكلمك يا رجل الصفيح.

1058
01:36:37,791 --> 01:36:39,793
‫- "آيبراهام".
‫- "آيبراهام"؟

1059
01:36:39,877 --> 01:36:43,464
‫أختي بخير كما وعدتك، لذا...

1060
01:36:43,547 --> 01:36:45,049
‫"لا تفعل ذلك يا (آيبراهام)."

1061
01:36:45,841 --> 01:36:50,304
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت لتفعل الأمر ذاته لـ"ليز".

1062
01:36:50,387 --> 01:36:52,056
‫أيها العميل "سايبيان"، لا!

1063
01:37:14,328 --> 01:37:17,831
‫أنا الأمير "نوادا"، "الرمح الفضي"،

1064
01:37:17,998 --> 01:37:20,000
‫قائد "الجيش الذهبي".

1065
01:37:21,544 --> 01:37:24,755
‫أمن أحد يعترض على حقي؟

1066
01:38:43,959 --> 01:38:45,002
‫اقتلوهم.

1067
01:38:46,170 --> 01:38:47,463
‫"لا تفعل ذلك."

1068
01:38:47,630 --> 01:38:49,131
‫لقد كذب علينا.

1069
01:38:51,133 --> 01:38:54,803
‫"آيب" يا صديقي، إذا خرجنا من هنا،
‫علينا أن نتكلم.

1070
01:39:23,040 --> 01:39:24,375
‫افتح النار على الملأ!

1071
01:39:34,051 --> 01:39:36,136
‫"غير قابل للإتلاف" بالطبع.

1072
01:40:16,218 --> 01:40:18,429
‫ارم لي عظمة!

1073
01:41:58,070 --> 01:41:59,404
‫تباً.

1074
01:42:02,741 --> 01:42:04,660
‫نفدت مني الأفكار.

1075
01:42:12,876 --> 01:42:14,002
‫لدي فكرة.

1076
01:42:14,545 --> 01:42:18,382
‫أتحدى الأمير "نوادا"

1077
01:42:19,883 --> 01:42:23,554
‫على حق قيادة هذا الجيش.

1078
01:42:29,393 --> 01:42:31,687
‫أتتحداني؟

1079
01:42:31,770 --> 01:42:34,857
‫من تكون أنت لتتحداني؟ لست أحداً.

1080
01:42:35,607 --> 01:42:37,025
‫لست من دم ملكي.

1081
01:42:37,234 --> 01:42:41,488
‫بلى! إنه "آنونغ أون راما"، ابن الشرير.

1082
01:42:41,572 --> 01:42:44,700
‫ولديه الحق. يجب الرد على التحدي.

1083
01:42:48,078 --> 01:42:49,538
‫جيد جداً.

1084
01:42:49,746 --> 01:42:50,914
‫- "أحمر"، أرجوك.
‫- فكر في الأمر.

1085
01:42:51,039 --> 01:42:52,040
‫- أيها الرفاق!
‫- سيقتلك.

1086
01:42:52,124 --> 01:42:53,917
‫لا تفعل هذا يا "أحمر".

1087
01:42:54,585 --> 01:42:56,712
‫لا تقلقي، حبيبتي.

1088
01:42:56,795 --> 01:43:01,425
‫لن أقتله، "آيب". ولكنني سأبرحه ضرباً.

1089
01:45:09,219 --> 01:45:10,387
‫"أحمر".

1090
01:45:21,314 --> 01:45:22,441
‫يا له من مركب جميل!

1091
01:46:02,606 --> 01:46:04,858
‫يا لك من مراوغ وغد.

1092
01:46:06,109 --> 01:46:07,110
‫أمسكتك الآن.

1093
01:46:16,995 --> 01:46:20,582
‫اقتلني. عليك أن تفعل لأنني لن أتوقف.

1094
01:46:20,665 --> 01:46:22,626
‫- لا أستطيع.
‫- آسف يا صديقي.

1095
01:46:23,627 --> 01:46:24,795
‫لقد ربحت.

1096
01:46:25,712 --> 01:46:26,922
‫ستعيش.

1097
01:46:57,828 --> 01:46:58,995
‫"نوالا".

1098
01:47:27,440 --> 01:47:28,775
‫البشر،

1099
01:47:31,528 --> 01:47:33,822
‫سيسأمون منك

1100
01:47:33,905 --> 01:47:37,576
‫وسينقلبون عليك. اتركهم.

1101
01:47:39,035 --> 01:47:41,705
‫أتختارهم أم تختارنا نحن؟

1102
01:47:44,875 --> 01:47:47,210
‫أي محرقة ستختار؟

1103
01:47:58,471 --> 01:48:02,392
‫لم أحظ قط بالفرصة لأخبرك بحقيقة شعوري.

1104
01:48:03,643 --> 01:48:05,312
‫أعطني يدك.

1105
01:48:16,406 --> 01:48:17,949
‫هذا جميل.

1106
01:48:19,075 --> 01:48:20,410
‫إذا متنا

1107
01:48:22,579 --> 01:48:25,248
‫سيفقد العالم غناه.

1108
01:48:39,304 --> 01:48:41,514
‫"نوالا"، أختاه.

1109
01:49:25,475 --> 01:49:28,436
‫- كل تلك القوة.
‫- لا تفكر في الأمر حتى.

1110
01:50:17,569 --> 01:50:20,864
‫لا. ليس الأمر مهماً.
‫قلت لكم، إنه طريق مسدود.

1111
01:50:21,531 --> 01:50:23,908
‫ماذا تفعلون؟ ارحلوا.

1112
01:50:23,992 --> 01:50:25,869
‫تحققوا من محدد الموقع على الحزام.

1113
01:50:26,995 --> 01:50:29,664
‫تحققوا من محدد الموقع على الحزام، هناك.

1114
01:50:31,541 --> 01:50:33,043
‫هناك.

1115
01:50:36,713 --> 01:50:40,008
‫لقد أخذت تلك الطائرة
‫من دون إذن أيها الشاب.

1116
01:50:40,091 --> 01:50:42,719
‫"مانينغ".

1117
01:50:42,844 --> 01:50:44,929
‫أنا هنا للمساعدة كالعادة.

1118
01:50:45,013 --> 01:50:47,390
‫ماذا يجري؟

1119
01:50:48,183 --> 01:50:49,392
‫أنا أستقيل.

1120
01:50:50,352 --> 01:50:53,188
‫- هل أنت جدي؟
‫- هذا ما يبدو، أليس كذلك؟

1121
01:50:53,271 --> 01:50:56,066
‫ما خطبكم؟ لا يمكنكم الاستقالة ببساطة.

1122
01:50:56,191 --> 01:50:57,525
‫راقبنا ونحن نفعل.

1123
01:50:59,277 --> 01:51:00,570
‫بعد التفكير،

1124
01:51:02,655 --> 01:51:04,157
‫أظن أنني سأحتفظ بهذا.

1125
01:51:05,909 --> 01:51:08,161
‫هيا!

1126
01:51:09,454 --> 01:51:12,248
‫"يوهان"، لا يمكنهم أن يفعلوا هذا. امنعهم.

1127
01:51:12,332 --> 01:51:15,752
‫دكتور "مانينغ"، تباً لك.

1128
01:51:16,503 --> 01:51:17,796
‫إذاً ما قلته من قبل،

1129
01:51:17,879 --> 01:51:20,507
‫عن أن نعيش في أي مكان.

1130
01:51:20,590 --> 01:51:22,384
‫في أي مكان، أنا وأنت.

1131
01:51:22,467 --> 01:51:24,636
‫فلنبحث عن مكان ما في الريف.

1132
01:51:24,969 --> 01:51:26,971
‫هواء صاف. تلال خضراء.

1133
01:51:28,056 --> 01:51:31,518
‫وحديقة مع الكثير من المجال.

1134
01:51:31,601 --> 01:51:32,936
‫سيكون ذلك رائعاً للطفل.

1135
01:51:33,019 --> 01:51:34,229
‫الأطفال.

1136
01:51:35,605 --> 01:51:36,898
‫أطفال؟

