﻿1
00:00:32,402 --> 00:00:35,501
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:35,502 --> 00:00:39,305
‫ثورات الماتركس‬

3
00:01:17,177 --> 00:01:20,613
‫لم أتلق أي شيء، سيدي. ما من أثر‬
‫لـنايوبي أو غوست.‬

4
00:01:20,780 --> 00:01:22,382
‫لا شيء سوى الأقراص الزرقاء.‬

5
00:01:22,515 --> 00:01:24,250
‫أيجب أن نحاول الاتصال بهما؟‬

6
00:01:24,384 --> 00:01:26,386
‫لا يهم. يقول لي حدسي أن سفينتهما معطلتان.‬

7
00:01:26,619 --> 00:01:27,754
‫هل يجب إذا أن نباشر بالعودة؟‬

8
00:01:28,087 --> 00:01:29,656
‫إن كان باستطاعة هذه المركبة‬
‫الطيران، فنحتاج إليها.‬

9
00:01:29,789 --> 00:01:31,257
‫كنت أخشى أن تقول هذا.‬

10
00:01:31,391 --> 00:01:34,127
‫إبحث في كل أنبوب، كل ثقب،‬
‫كل تصدع نعرفه.‬

11
00:01:34,260 --> 00:01:36,629
‫قم بأكبر مسح ممكن، وبأكبر سرعة ممكنة‬

12
00:01:36,796 --> 00:01:38,832
‫هذه الأنابيب مكتظة بوحدات الحراسة.‬

13
00:01:39,165 --> 00:01:40,533
‫من الأفضل ان نعثر عليهم في‬
‫أقرب وقت ممكن.‬

14
00:01:46,739 --> 00:01:48,441
‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬

15
00:01:48,608 --> 00:01:50,243
‫شكرا.‬

16
00:01:50,844 --> 00:01:53,313
‫هل من تغيير؟‬

17
00:01:53,847 --> 00:01:56,149
‫كلا.‬

18
00:01:57,183 --> 00:02:00,854
‫- كيف حاله؟‬
‫- سيكون على ما يرام.‬

19
00:02:01,254 --> 00:02:03,690
‫على الأقل حتى استيقاظه.‬

20
00:02:03,823 --> 00:02:08,161
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- يريد القبطان أن يطرح عليه بعض الأسئلة.‬

21
00:02:08,428 --> 00:02:09,662
‫من الأفضل أن يملك أجوبة جيدة.‬

22
00:02:09,829 --> 00:02:12,365
‫أترين هذه الجروح؟‬
‫أعتقد أنه تسببها لنفسه.‬

23
00:02:14,267 --> 00:02:18,338
‫- لماذا؟‬
‫- ربما عوارض هذيان صورية، لا أدري.‬

24
00:02:18,471 --> 00:02:21,708
‫لكن كما قلت، من الأفضل أن‬
‫يكون الجواب مقنعاً.‬

25
00:02:25,612 --> 00:02:28,448
‫رولاند، أريد أن أقوم ببحث آخر‬
‫عبر الماتركس.‬

26
00:02:28,648 --> 00:02:30,850
‫- لماذا؟‬
‫- لـ نيو.‬

27
00:02:31,217 --> 00:02:33,686
‫كيف يمكن أن يكون في الماتركس، سيدي؟‬
‫أنه ليس موصولا.‬

28
00:02:33,853 --> 00:02:35,288
‫أرجوك، من أجلي؟‬

29
00:02:45,798 --> 00:02:48,468
‫هذا ما يزعجني على الدوام.‬

30
00:02:48,601 --> 00:02:50,603
‫ما هو؟‬

31
00:02:51,404 --> 00:02:54,507
‫نشاطات دماغه لا تشير أنه‬
‫شخص في غيبوبة.‬

32
00:02:54,641 --> 00:02:57,577
‫المسألة الغريبة هو، أني أرى هذه‬
‫النماذج طوال الوقت.‬

33
00:02:57,710 --> 00:03:01,180
‫- أين؟‬
‫- على شخص موصول.‬

34
00:03:12,592 --> 00:03:16,195
‫العدم الكبير. لا شيء.‬
‫إنه ليس هناك.‬

35
00:03:16,329 --> 00:03:18,498
‫- سيدي، حصلت على المختطات.‬
‫- منذ كم من الوقت؟‬

36
00:03:18,631 --> 00:03:23,269
‫منطلقا من نقطة الدخول وسرعتهم‬
‫السابقة، ستكون الآلات في زيون بعد 20 ساعة.‬

37
00:03:23,403 --> 00:03:25,905
‫يا الهي.‬

38
00:03:26,673 --> 00:03:30,743
‫حسنا، لنتحرك بفعالية.‬
‫آي كاي أريدك على الاتصالات الخطية‬

39
00:03:30,910 --> 00:03:34,414
‫ماوزر، أريد أن تكون الأسلحة الأمامية‬
‫والخلفية مجهزة طوال الوقت.‬

40
00:03:34,547 --> 00:03:38,418
‫تأكد أننا نستعمل أقل كمية ممكنة من‬
‫أسطوانات الدفع.‬

41
00:03:38,551 --> 00:03:41,721
‫- لديك اتصال!‬
‫- ماذا؟‬

42
00:03:43,223 --> 00:03:45,358
‫أيها العامل.‬

43
00:03:45,592 --> 00:03:47,961
‫إنه سيراف.‬

44
00:03:48,928 --> 00:03:52,532
‫لدي رسالة من اوراكل،‬
‫يجب أن تأتي حالا.‬

45
00:04:05,245 --> 00:04:06,879
‫صباح الخير.‬

46
00:04:07,013 --> 00:04:11,684
‫- من أنت؟‬
‫- اسمي ساتي، اسمك نيو.‬

47
00:04:11,818 --> 00:04:15,855
‫يقول والدي أنه ليس من المفترض أن‬
‫تتواجد هنا، يقول أنه لا بد وأنك تائها.‬

48
00:04:16,456 --> 00:04:19,025
‫هل أنت تائه يا نيو؟‬

49
00:04:22,395 --> 00:04:26,399
‫- أين أنا؟‬
‫- هذه محطة القطار.‬

50
00:04:29,035 --> 00:04:32,472
‫- أليس هذا الماتركس؟‬
‫- إلى هناك يذهب القطار.‬

51
00:04:32,605 --> 00:04:35,842
‫نحن ذاهبين إلى هناك،‬
‫لكن لا يمكنك المجيء معنا.‬

52
00:04:36,976 --> 00:04:39,979
‫- لم لا؟‬
‫- لن يسمح لك.‬

53
00:04:40,980 --> 00:04:44,717
‫- من؟‬
‫- رجل القطار، أنا لا أحبه.‬

54
00:04:44,851 --> 00:04:48,321
‫لكن أبي يقول أنه يجب أن نفعل ما‬
‫يقوله رجل القطار...‬

55
00:04:48,454 --> 00:04:52,392
‫...وإلا سيتركنا هنا إلى أبد الآبدين.‬

56
00:05:06,806 --> 00:05:11,577
‫مورفيس، ترينتي، شكرا على مجيئكما.‬

57
00:05:12,345 --> 00:05:14,514
‫تعلمت أمرا على مر السنين...‬

58
00:05:14,647 --> 00:05:17,717
‫...هو أن لا شيء يجري كما تشتهي.‬

59
00:05:17,917 --> 00:05:20,887
‫- من أنت؟‬
‫- أنا اوراكل.‬

60
00:05:23,489 --> 00:05:27,927
‫ليت كان هناك طريقة سهلة لتجاوز هذا الأمر،‬
‫لكن ليس هناك أية طريقة.‬

61
00:05:28,594 --> 00:05:30,897
‫أنا آسفة لتوجب حصول هذا‬

62
00:05:31,097 --> 00:05:34,767
‫أنا آسفة لأني لم أتمكن من الجلوس‬
‫هنا كما تذكرني...‬

63
00:05:34,901 --> 00:05:37,837
‫- ...لكن لم يكن ذلك مقدرا.‬
‫- ماذا حصل؟‬

64
00:05:38,471 --> 00:05:42,909
‫قمت باختيار، وكلفني هذا الاختيار‬
‫أكثر مما أردت.‬

65
00:05:43,109 --> 00:05:44,610
‫أي اختيار؟‬

66
00:05:44,944 --> 00:05:47,814
‫أن أساعدك، أن أرشد نيو.‬

67
00:05:47,947 --> 00:05:52,885
‫بما أن الاختبار الحقيقي لأي خيار‬
‫هو القيام بنفس الخيار مجددا...‬

68
00:05:53,019 --> 00:05:56,889
‫...مع العلم تماما بما قد يكلف الأمر...‬

69
00:05:57,023 --> 00:06:01,127
‫... أعتقد أن شعوري جيد بالنسبة لهذا الخيار...‬

70
00:06:01,461 --> 00:06:04,063
‫لأنني ها أنا، في نفس الموقف من جديد.‬

71
00:06:04,464 --> 00:06:08,101
‫- هل تعلمين ماذا حصل لـنيو؟‬
‫- أجل.‬

72
00:06:08,568 --> 00:06:13,039
‫أنه عالق في مكان ما بين هذا العالم وعالم الآلة.‬

73
00:06:13,473 --> 00:06:17,543
‫الصلة يسيطر عليها برنامج يدعى رجل القطار‬

74
00:06:17,744 --> 00:06:22,381
‫كان يستعمله لتهريب برامج من وإلى الماتركس‬

75
00:06:22,515 --> 00:06:25,651
‫لو عثر على مكان نيو قبل أن‬
‫تصلوا أنتم إليه...‬

76
00:06:25,785 --> 00:06:29,155
‫...أخشى أن تصبح خياراتنا صعبة‬

77
00:06:29,489 --> 00:06:32,558
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب الشخص الذي يعمل له رجل القطار‬

78
00:06:32,759 --> 00:06:34,660
‫الـميروفينجان‬

79
00:06:34,827 --> 00:06:39,432
‫وضع مكافأة على حياتكما، يجب أن‬
‫تكونا حذران طوال الوقت.‬

80
00:06:39,832 --> 00:06:44,003
‫سيراف يعلم كيف يعثر على رجل القطار،‬
‫سيذهب معكما.‬

81
00:06:44,437 --> 00:06:47,974
‫هو حماني لمدة سنوات‬

82
00:06:48,107 --> 00:06:50,710
‫آمل أن يتمكن من فعل نفس الشيء لك‬

83
00:06:51,811 --> 00:06:54,580
‫فضلا، اتبعاني‬

84
00:06:59,519 --> 00:07:01,087
‫اوراكل...‬

85
00:07:01,420 --> 00:07:03,589
‫أعلم يا مورفيس‬

86
00:07:03,723 --> 00:07:07,527
‫يمكنني أن أرى أنك ممتلئ بالشكوك،‬
‫مرتبك بالشك.‬

87
00:07:07,693 --> 00:07:12,165
‫بعد كل ما حصل،‬
‫كيف يمكنك التوقع مني أن أصدقك؟‬

88
00:07:12,498 --> 00:07:14,100
‫أنا لا أتوقع ذلك‬

89
00:07:14,434 --> 00:07:16,969
‫أنا أتوقع فقط ما توقعته دائما‬

90
00:07:17,103 --> 00:07:21,541
‫لكي تتخذ قرارك، صدقني أو لا تصدقني‬

91
00:07:21,707 --> 00:07:27,013
‫كل ما أستطيع قوله لك هو أن صديقك‬
‫في ورطة وهو بحاجة إلى مساعدتك‬

92
00:07:27,146 --> 00:07:30,716
‫سيحتاج إلى مساعدة جميعنا‬

93
00:07:31,150 --> 00:07:33,753
‫- هل أنت من الماتركس؟‬
‫- أجل‬

94
00:07:33,886 --> 00:07:35,154
‫لا‬

95
00:07:35,488 --> 00:07:39,225
‫- أعني، كنت كذلك‬
‫- لماذا غادرت؟‬

96
00:07:40,126 --> 00:07:43,563
‫- كنت مجبرا‬
‫- أجبرت على مغادرة موطني أيضا‬

97
00:07:43,930 --> 00:07:47,500
‫ساتي، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬
‫دعي الرجل المسكين وشأنه.‬

98
00:07:47,633 --> 00:07:49,035
‫نعم، يا أبي.‬

99
00:07:53,940 --> 00:07:57,643
‫أنا آسف، ما تزال فضولية جدا‬

100
00:07:58,044 --> 00:08:01,614
‫- أعرفك‬
‫- نعم، في مطعم الفرنسي.‬

101
00:08:01,747 --> 00:08:06,519
‫أنا راما كاندرا.‬
‫هذه زوجتي كامالا وابنتي ساتي.‬

102
00:08:06,919 --> 00:08:08,654
‫نتشرف كثيرا بلقائك‬

103
00:08:09,088 --> 00:08:11,491
‫- أنتم البرامج‬
‫- نعم‬

104
00:08:11,958 --> 00:08:15,995
‫أنا مدير أجهزة مصنع الطاقة لعمليات التجديد‬

105
00:08:16,162 --> 00:08:20,199
‫زوجتي مبرمجة برامج تفاعلية،‬
‫هي مبدعة جدا‬

106
00:08:20,533 --> 00:08:22,935
‫ماذا تفعل هنا؟ أنت لا تنتمي إلى هنا.‬

107
00:08:23,069 --> 00:08:28,007
‫يا الهي، أنا أعتذر، تستطيع زوجتي‬
‫أن تكون صريحة جدا‬

108
00:08:29,208 --> 00:08:30,810
‫لا بأس‬

109
00:08:31,077 --> 00:08:32,678
‫لا أملك جوابا‬

110
00:08:32,812 --> 00:08:36,249
‫- أنا لا أعلم حتى أين يقع "هنا".‬
‫- هذا المكان هو العدم.‬

111
00:08:36,716 --> 00:08:39,218
‫إنه بين عالمك وعالمنا.‬

112
00:08:40,820 --> 00:08:43,823
‫- من هو رجل القطار؟‬
‫- يعمل للفرنسي.‬

113
00:08:44,190 --> 00:08:46,125
‫لماذا علمت أنك ستقول هذا؟‬

114
00:08:46,259 --> 00:08:50,229
‫الفرنسي لا ينسى، ولا يسامح.‬

115
00:08:50,796 --> 00:08:53,266
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أنا أعلم فقط ما أحتاج إلى أن أعلمه.‬

116
00:08:53,599 --> 00:08:57,570
‫علم إنه لو أردت أن تأخذ شيئا‬
‫من عالمنا إلى عالمكم...‬

117
00:08:57,703 --> 00:09:00,907
‫...والذي لا ينتمي إلى هناك،‬
‫يجب أن تذهب إلى الفرنسي.‬

118
00:09:01,040 --> 00:09:02,742
‫هل هذا ما تفعله هنا؟‬

119
00:09:02,875 --> 00:09:06,846
‫- راما، أرجوك.‬
‫- أنا لا أريد أن أكون قاسيا يا كامالا.‬

120
00:09:06,979 --> 00:09:10,116
‫قد لا يرى وجها آخر لباقي حياته.‬

121
00:09:10,249 --> 00:09:11,817
‫أنا آسف‬

122
00:09:11,951 --> 00:09:15,154
‫- ليس عليك أن تجيب على هذا السؤال.‬
‫- لا، أنا لا أمانع.‬

123
00:09:15,888 --> 00:09:18,124
‫الجواب بسيط‬

124
00:09:24,030 --> 00:09:26,098
‫أنا أحب ابنتي كثيرا‬

125
00:09:26,232 --> 00:09:29,869
‫أعتبر أنها أجمل شيء رأيته أبدا‬

126
00:09:30,002 --> 00:09:32,772
‫لكن من حيث نحن قادمون،‬
‫هذا لا يعني شيئا.‬

127
00:09:32,905 --> 00:09:35,641
‫كل برنامج أنشأ يجب أن يكون له هدف ما‬

128
00:09:35,775 --> 00:09:39,078
‫إن لم يكن له هدف، يحذف.‬

129
00:09:39,245 --> 00:09:42,949
‫ذهبت إلى الفرنسي لإنقاذ ابنتي.‬

130
00:09:44,617 --> 00:09:47,887
‫- أنت لا تفهم؟‬
‫- أنا لم يسبق لي أبدا أن --‬

131
00:09:48,020 --> 00:09:50,323
‫تسمع برنامجا يتكلم عن الحب.‬

132
00:09:51,123 --> 00:09:55,628
‫- إنها عاطفة بشرية‬
‫- كلا، إنها كلمة‬

133
00:09:55,761 --> 00:10:00,066
‫ما يهم هو الصلة التي تفرضها الكلمة.‬

134
00:10:02,602 --> 00:10:05,605
‫أرى أنك مغرم.‬

135
00:10:06,072 --> 00:10:10,042
‫هل يمكنك إخباري عما قد تتخلى‬
‫للتمسك بهذه الصلة؟‬

136
00:10:10,176 --> 00:10:11,644
‫أي شيء‬

137
00:10:11,877 --> 00:10:13,779
‫ربما سبب وجودك هنا...‬

138
00:10:13,913 --> 00:10:17,149
‫...ليس مختلفا عن سبب وجودي هنا.‬

139
00:10:24,624 --> 00:10:26,826
‫هذا هو.‬

140
00:10:27,927 --> 00:10:30,896
‫- ارحلوا بعيدا! ارحلوا بعيدا عني!‬
‫- نحن لا نريد التسبب بمشاكل‬

141
00:10:31,063 --> 00:10:33,933
‫- ارحلوا بعيدا عني!‬
‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك‬

142
00:10:34,066 --> 00:10:37,737
‫أنا لا أستطيع مساعدتكم!‬
‫لا أحد يستطيع مساعدتكم!‬

143
00:11:28,721 --> 00:11:30,122
‫لا!‬

144
00:11:42,401 --> 00:11:44,103
‫تبا!‬

145
00:11:47,139 --> 00:11:51,143
‫- متى موعد القطار؟‬
‫- لقد تأخر.‬

146
00:11:51,277 --> 00:11:53,446
‫ليس من عادة رجل القطار أن يتأخر.‬

147
00:11:54,146 --> 00:11:56,148
‫هل تعتقد أن لذلك علاقة بي؟‬

148
00:11:56,282 --> 00:11:57,750
‫لا يمكنني الجزم.‬

149
00:11:57,883 --> 00:12:00,753
‫من يعلم هذه الأمور؟ فقط اوراكل.‬

150
00:12:00,886 --> 00:12:03,789
‫- هل تعرف اوراكل.‬
‫- الجميع يعرف اوراكل.‬

151
00:12:03,923 --> 00:12:06,759
‫استشرتها قبل أن أقابل الفرنسي.‬

152
00:12:06,892 --> 00:12:09,295
‫وعدتني أنها ستعتني بـساتي بعد‬
‫أن ودعنا بعضنا.‬

153
00:12:09,428 --> 00:12:11,430
‫ودعتها؟‬

154
00:12:11,764 --> 00:12:14,300
‫- أنت لن تبقى معها؟‬
‫- هذا غير ممكن‬

155
00:12:14,433 --> 00:12:18,471
‫اتفاقنا مع الفرنسي كان لابنتنا فقط‬

156
00:12:18,804 --> 00:12:22,174
‫- يجب أن أعود أنا وزوجتي إلى عالمنا‬
‫- لماذا؟‬

157
00:12:22,408 --> 00:12:25,344
‫- هذا هو قدرنا‬
‫- هل تؤمن بالقدر؟‬

158
00:12:25,478 --> 00:12:28,848
‫القدر هو كلمة، مثل الحب.‬

159
00:12:29,014 --> 00:12:30,816
‫طريقة لقول:‬

160
00:12:30,950 --> 00:12:33,152
‫ما أنا موجود لفعله‬

161
00:12:33,285 --> 00:12:36,956
‫أنا لا أبغض قدري‬
‫أنا ممتن له‬

162
00:12:37,123 --> 00:12:40,759
‫ممتن لزوجة رائعة، لابنتي الجميلة‬

163
00:12:40,893 --> 00:12:44,930
‫هم هبات ولذلك أفعل ما علي‬
‫القيام به لأشرفهن‬

164
00:12:46,432 --> 00:12:51,203
‫- أبي، القطار!‬
‫- اعثري على حقيبتك بسرعة‬

165
00:12:52,972 --> 00:12:54,940
‫هل يمكنني حمل هذا لك؟‬

166
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
‫حسنا‬

167
00:13:03,449 --> 00:13:04,884
‫أسرعوا، تأخرت!‬

168
00:13:10,289 --> 00:13:13,159
‫- من أنت؟‬
‫- أنه صديق.‬

169
00:13:13,993 --> 00:13:16,829
‫أنا أعرفك!‬

170
00:13:16,962 --> 00:13:20,533
‫- هذا إذا ما أرادوه.‬
‫- يجب أن أعود.‬

171
00:13:21,867 --> 00:13:24,170
‫سأدفع لك كل ما تريد‬

172
00:13:24,303 --> 00:13:26,872
‫بطريقة أو بأخرى، سأصعد على هذا القطار‬

173
00:13:27,006 --> 00:13:28,574
‫لا، لا، لا‬

174
00:13:28,908 --> 00:13:31,844
‫ستبقى هنا حتى يوافق‬
‫الـميروفينجان على ذلك‬

175
00:13:31,977 --> 00:13:33,379
‫وكما أعرفه‬

176
00:13:33,512 --> 00:13:37,116
‫ستبقى هنا لمدة طويلة، طويلة جدا‬

177
00:13:37,483 --> 00:13:41,320
‫- أنا لا أريد إيذاءك.‬
‫- انت لا تفهم الوضع.‬

178
00:13:41,487 --> 00:13:44,123
‫أنا أنشأت هذا المكان‬

179
00:13:44,256 --> 00:13:48,527
‫هنا، أنا أسن القوانين هنا.‬
‫أنا أقوم بالتهديدات.‬

180
00:13:54,300 --> 00:13:57,136
‫هنا... أنا الله‬

181
00:13:59,438 --> 00:14:03,275
‫اصعدوا على القطار‬
‫وإلا ستبقون هنا معه.‬

182
00:14:19,124 --> 00:14:22,094
‫يجب أن نعود إلى اوراكل،‬
‫ستعلم ما يجب القيام به.‬

183
00:14:22,228 --> 00:14:25,030
‫كلا، نعلم ما يجب القيام به‬

184
00:14:40,880 --> 00:14:42,147
‫تبا!‬

185
00:15:10,342 --> 00:15:12,912
‫لا بد أنك تمزح.‬

186
00:15:13,045 --> 00:15:15,080
‫تبا، إنها بدون جوانح‬

187
00:15:15,915 --> 00:15:17,349
‫فهمت‬

188
00:15:17,483 --> 00:15:20,352
‫لا بد أنك مستعد للموت‬

189
00:15:20,619 --> 00:15:22,221
‫أريد التكلم معه‬

190
00:15:22,354 --> 00:15:27,092
‫الطريقة الوحيدة التي ستعبر فيها هذا الباب،‬
‫هو بتجاوز جسمي الضخمز‬

191
00:15:27,927 --> 00:15:29,194
‫ليكن إذا.‬

192
00:15:52,384 --> 00:15:54,720
‫الأسلحة ممنوعة في النادي.‬

193
00:15:55,054 --> 00:15:58,390
‫في أسفل هذا المصعد يوجد فتاة‬
‫لاستلام المعاطف...‬

194
00:15:58,524 --> 00:16:01,694
‫...وإن كنا محظوظين رجل‬
‫للتحقق من الأسلحة‬

195
00:16:02,261 --> 00:16:04,163
‫وإن لم نكن محظوظين؟‬

196
00:16:04,296 --> 00:16:06,165
‫سيكون هناك الكثير من الرجال‬

197
00:16:08,000 --> 00:16:10,636
‫هل يمكنني أن آخذ... يا الهي‬

198
00:18:32,411 --> 00:18:34,813
‫ما هذا بحق السماء؟‬

199
00:18:37,616 --> 00:18:39,485
‫أنا لا أصدق هذا‬

200
00:18:45,424 --> 00:18:46,692
‫أنت!‬

201
00:18:51,163 --> 00:18:54,166
‫عودة الطفل المعجزة‬

202
00:18:56,635 --> 00:19:00,405
‫هل أنت هنا للمكافأة يا سيراف؟‬

203
00:19:02,407 --> 00:19:05,310
‫أخبرني، كم رصاصة يوجد‬
‫في هذه المسدسات؟‬

204
00:19:05,444 --> 00:19:08,580
‫لا أدري، لكني لا أعتقد أنك تملك الكفاية‬

205
00:19:08,714 --> 00:19:11,583
‫- نحن نريد التكلم فقط‬
‫- أجل.‬

206
00:19:11,717 --> 00:19:17,222
‫أنا واثق من ذلك.‬
‫أنت قاتلت بقسوة لفعل ذلك، صحيح؟‬

207
00:19:17,523 --> 00:19:19,525
‫سأقول لك ما سأفعله‬

208
00:19:19,658 --> 00:19:23,629
‫ارم الأسلحة وسأعدك بخروج آمن من هنا‬

209
00:19:23,929 --> 00:19:26,465
‫- ثلاثتنا؟‬
‫- نعم‬

210
00:19:27,533 --> 00:19:29,368
‫بالتأكيد‬

211
00:19:55,394 --> 00:20:01,233
‫من كان ليتكهن أننا قد نتقابل بهذه السرعة‬
‫بعد لقائنا الأخير؟‬

212
00:20:01,500 --> 00:20:04,369
‫القدر لطيف جدا‬

213
00:20:04,570 --> 00:20:07,973
‫وبما أنك يا يوضاس الصغير،‬
‫جلبتهم إلى هنا...‬

214
00:20:08,307 --> 00:20:12,978
‫... يمكنني فقط التكهن أن قارئة البخت وجدت‬
‫لنفسها قالبا آخر؟‬

215
00:20:13,312 --> 00:20:16,515
‫مخيب للأمل، لكن ليس غير متوقعا‬

216
00:20:16,648 --> 00:20:20,252
‫أنا آمل، مع ذلك،‬
‫أنها كانت حذرة لتعلم درسها...‬

217
00:20:20,385 --> 00:20:23,655
‫...ولتذكر أنه ما من عمل بدون عواقب.‬

218
00:20:23,789 --> 00:20:28,894
‫وإن أخذت مني شيئا، ستدفع ثمنه‬

219
00:20:29,228 --> 00:20:31,830
‫هل تعلم سبب قدومنا إلى هنا؟‬

220
00:20:32,531 --> 00:20:35,667
‫هيا، ما هو هذا السؤال؟ بالطبع أعلم‬

221
00:20:35,801 --> 00:20:37,903
‫إنه من واجبي أن أعلم‬

222
00:20:38,237 --> 00:20:41,406
‫وقد يعتقد البعض أن هذه صدفة غريبة،‬
‫لكني لا أعتقد ذلك‬

223
00:20:41,740 --> 00:20:47,980
‫أنا فضولي، مع ذلك‬
‫لمعرفة كيف حصل ذلك في الحقيقة‬

224
00:20:48,313 --> 00:20:50,415
‫- هل تعلمين؟‬
‫- كلا‬

225
00:20:50,549 --> 00:20:52,351
‫كلا؟‬

226
00:20:52,517 --> 00:20:54,620
‫أنا لم أعتقد ذلك‬

227
00:20:54,753 --> 00:20:57,689
‫لكن من الأفضل أن نسأل دائما، صح؟‬

228
00:20:57,823 --> 00:20:59,925
‫نريد عقد صفقة‬

229
00:21:01,460 --> 00:21:05,864
‫تباشر دائما بالعمل، صح يا مورفيس؟‬

230
00:21:05,998 --> 00:21:10,469
‫حسنا،‬
‫لدي شيء تريده‬

231
00:21:10,602 --> 00:21:12,571
‫لعقد صفقة...‬

232
00:21:12,704 --> 00:21:18,343
‫...يجب أن تملك شيئا أريده، صح؟‬

233
00:21:18,477 --> 00:21:22,714
‫ويصدف، أن هناك شيء أريده‬

234
00:21:22,848 --> 00:21:27,352
‫شيء أردته منذ قدومي إلى هنا‬

235
00:21:27,486 --> 00:21:30,322
‫يقال أنه لا يمكن أن يؤخذ...‬

236
00:21:30,656 --> 00:21:32,958
‫... يجب أن يعطى دائما‬

237
00:21:33,292 --> 00:21:34,559
‫ماذا؟‬

238
00:21:36,962 --> 00:21:39,564
‫عينا اوراكل‬

239
00:21:43,368 --> 00:21:46,805
‫لكني قلت لك من قبل، أنه ما من‬
‫مهرب من طبيعة الكون‬

240
00:21:46,972 --> 00:21:49,741
‫إنها هذه الطبيعة التي جلبتكم إلي‬

241
00:21:49,875 --> 00:21:53,612
‫حيث يرى الآخرون الصدفة،‬
‫أنا أرى العواقب‬

242
00:21:53,745 --> 00:21:55,981
‫حيث يرى الآخرون فرصة...‬

243
00:21:56,315 --> 00:21:59,751
‫...أنا أرى الثمن.‬

244
00:22:01,887 --> 00:22:05,324
‫اجلبوا لي عيني اوراكل...‬

245
00:22:05,724 --> 00:22:08,694
‫...وسأعيد لكم منقذكم‬

246
00:22:09,394 --> 00:22:13,632
‫يبدو هذا عقدا عادلا ومنطقيا جدا لي‬

247
00:22:14,433 --> 00:22:15,701
‫صحيح أم لا؟‬

248
00:22:18,070 --> 00:22:19,838
‫ليس لدي الوقت لهذه التفاهة‬

249
00:22:51,703 --> 00:22:54,439
‫هل تريد عقد صفقة؟‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

250
00:22:54,573 --> 00:22:58,643
‫أعطني نيو أو نموت جميعنا، هنا، والآن.‬

251
00:22:59,644 --> 00:23:02,547
‫هذا اتفاق مشوق‬

252
00:23:04,683 --> 00:23:09,554
‫هل أنت مستعدة للموت من أجل هذا الرجل؟‬

253
00:23:10,689 --> 00:23:13,158
‫- صدق هذا‬
‫- ستفعل ذلك‬

254
00:23:13,792 --> 00:23:16,661
‫لو أجبرت، ستقتلنا جميعا.‬

255
00:23:16,795 --> 00:23:18,396
‫إنها مغرمة.‬

256
00:23:19,131 --> 00:23:24,569
‫من المميز كيف أن نموذج الحب‬
‫مشابه لنموذج الجنون‬

257
00:23:24,703 --> 00:23:26,404
‫انتهى الوقت‬

258
00:23:26,538 --> 00:23:27,973
‫ماذا قررت يا ميرف؟‬

259
00:23:32,677 --> 00:23:36,581
‫حسنا،‬
‫أدخلت نفسك إلى هنا...‬

260
00:23:36,715 --> 00:23:39,184
‫...يمكنك إخراج نفسك‬

261
00:24:26,932 --> 00:24:28,200
‫هل أنت مستعد لمساعدتنا؟‬

262
00:24:28,533 --> 00:24:31,503
‫تقريبا يا سيدي، لديهم اتصالات‬
‫غير شرعية قديمة جدا هنا‬

263
00:24:31,636 --> 00:24:33,772
‫- لكن هل عثرت على نيو؟‬
‫- ألا يمكنك رؤيته؟‬

264
00:24:33,905 --> 00:24:36,842
‫- كلا يا سيدي‬
‫- كنا نقرأ شيئا، لكني لم أتمكن من معرفة ما هو.‬

265
00:24:41,513 --> 00:24:42,914
‫لا يمكنني المغادرة بعد.‬

266
00:24:45,917 --> 00:24:48,186
‫يجب أن أراها.‬

267
00:24:48,920 --> 00:24:51,089
‫الآن؟‬

268
00:24:52,190 --> 00:24:53,692
‫هذه آخر فرصة لي.‬

269
00:24:56,228 --> 00:24:58,697
‫هذا هو السر‬

270
00:24:58,830 --> 00:25:00,966
‫- عليك أن تستعملي يديك‬
‫- لماذا؟‬

271
00:25:01,566 --> 00:25:04,069
‫الكعكات بحاجة إلى الحب تماما‬
‫مثل كل شيء آخر‬

272
00:25:05,904 --> 00:25:07,272
‫نيو‬

273
00:25:07,772 --> 00:25:12,677
‫كنت آمل طهي هذه قبل‬
‫وصولك إلى هنا. حسنا.‬

274
00:25:13,778 --> 00:25:16,781
‫ساتي، عزيزتي،‬
‫أعتقد أنه حان وقت التذوق.‬

275
00:25:17,015 --> 00:25:19,918
‫خذي الوعاء لـسيراف وتحققي‬
‫إن كانت جاهزة.‬

276
00:25:20,051 --> 00:25:22,120
‫حسنا‬

277
00:25:22,854 --> 00:25:25,257
‫- أنا سعيدة لأنك خرجت.‬
‫- أنا أيضا.‬

278
00:25:29,194 --> 00:25:32,664
‫إذا، هل تذكرني؟‬

279
00:25:32,797 --> 00:25:35,967
‫- جزء منك‬
‫- هكذا يعمل‬

280
00:25:36,101 --> 00:25:38,970
‫تخسر بعض الأجزاء، وتحتفظ بالبعض الآخر‬

281
00:25:39,104 --> 00:25:42,974
‫ما زلت لا أتعرف على وجهي في المرآة، لكن...‬

282
00:25:44,643 --> 00:25:46,578
‫... ما زلت أحب السكاكر‬

283
00:25:48,980 --> 00:25:50,248
‫لا، شكرا.‬

284
00:25:50,582 --> 00:25:53,718
‫هل تذكر كيف كنت عندما‬
‫عبرت بابي لأول مرة؟‬

285
00:25:53,852 --> 00:25:58,924
‫متوترا جدا، والآن، أنظر إلى نفسك.‬

286
00:25:59,057 --> 00:26:02,260
‫أنت أدهشتني يا نيو،‬
‫وما زلت تفعل ذلك.‬

287
00:26:02,827 --> 00:26:05,830
‫أنت منحتني بعض المفاجآت أيضا‬

288
00:26:05,964 --> 00:26:08,133
‫آمل أن أكون ساعدتك‬

289
00:26:08,333 --> 00:26:11,870
‫ساعدتني على الوصول إلى هنا،‬
‫لكن سؤالي هو لماذا؟‬

290
00:26:12,070 --> 00:26:13,838
‫إلى أين يقودنا هذا؟‬

291
00:26:13,972 --> 00:26:16,608
‫- أين ينتهي؟‬
‫- لا أدري‬

292
00:26:16,841 --> 00:26:20,145
‫- أنت لا تعرفين أم أنك لن تخبريني؟‬
‫- قلت لك من قبل...‬

293
00:26:20,745 --> 00:26:25,750
‫...لا أحد يمكنه رؤية خلف خيار لم يفهمه،‬
‫وأنا أقصد لا أحد‬

294
00:26:26,251 --> 00:26:30,155
‫- أي خيار؟‬
‫- لا يهم، إنه خياري‬

295
00:26:30,288 --> 00:26:32,891
‫علي اتخاذ خياري،‬
‫تماما كما اتخذت خيارك‬

296
00:26:33,124 --> 00:26:35,927
‫هل يشمل أية أمور تطلعيني بها‬
‫وأية أمور تخفينها عني؟‬

297
00:26:36,094 --> 00:26:37,362
‫بالطبع لا‬

298
00:26:37,696 --> 00:26:39,864
‫لماذا لم تخبريني إذا عن المهندس؟‬

299
00:26:39,998 --> 00:26:44,169
‫عن زيون وعن الآخرين قبلي؟‬

300
00:26:45,136 --> 00:26:49,040
‫- لأنه لم يكن الوقت قد حان لك كي تعلم‬
‫- من قرر أن الوقت لم يحن؟‬

301
00:26:49,607 --> 00:26:52,110
‫أنت تعلم من‬

302
00:26:58,883 --> 00:27:01,052
‫أنا قررت‬

303
00:27:01,653 --> 00:27:04,923
‫أعتقد إذا أنه حان الوقت لي لأعلم‬
‫المزيد من الأمور‬

304
00:27:05,056 --> 00:27:06,891
‫وأنا أيضا‬

305
00:27:07,125 --> 00:27:10,929
‫أخبريني كيف فصلت فكري عن‬
‫جسدي بدون أن أتصل‬

306
00:27:11,062 --> 00:27:13,832
‫أخبريني كيف ردعت 4 حراس‬
‫بالتفكير بذلك‬

307
00:27:14,366 --> 00:27:18,069
‫أخبريني فقط ما الذي يحصل لي بحق الله‬

308
00:27:20,171 --> 00:27:23,808
‫قوة الواحد تمتد إلى ما خلف هذا العالم‬

309
00:27:23,942 --> 00:27:27,379
‫إنها تصل من هنا ورجوعا إلى المكان‬
‫الذي أتت منه‬

310
00:27:27,712 --> 00:27:29,914
‫- أين؟‬
‫- المصدر‬

311
00:27:30,048 --> 00:27:34,786
‫هذا ما شعرت به عندما لمست هؤلاء الحراس،‬
‫لكنك لم تكن جاهزا لذلك‬

312
00:27:35,186 --> 00:27:40,925
‫يجب أن تكون ميتا، لكن يبدو أنك‬
‫لم تكن جاهزا لذلك أيضا‬

313
00:27:42,827 --> 00:27:45,697
‫قال المهندس أنه لو لم أعد إلى المصدر‬

314
00:27:45,830 --> 00:27:47,699
‫ستدمر زيون عند منتصف الليل‬

315
00:27:47,832 --> 00:27:52,103
‫أرجوك، أنا وأنت قد لا نكون‬
‫قادرين على رؤية خلف خياراتنا...‬

316
00:27:52,237 --> 00:27:55,040
‫... لكن هذا الرجل لا يستطيع رؤية‬
‫خلف أي خيار.‬

317
00:27:55,440 --> 00:27:59,244
‫- لم لا؟‬
‫- هو لا يفهمهم، هو لا يستطيع فعل ذلك‬

318
00:27:59,377 --> 00:28:02,113
‫بالنسبة له، إنها متغيرات في معادلة‬

319
00:28:02,247 --> 00:28:06,284
‫كل واحدة في دورها، يجب أن‬
‫تحل كل متغير، ثم تسجل.‬

320
00:28:06,418 --> 00:28:10,188
‫هذا هدفه، لموازنة المعادلة‬

321
00:28:10,722 --> 00:28:12,824
‫ما هو هدفك؟‬

322
00:28:12,957 --> 00:28:14,993
‫الإخلال في توازنها‬

323
00:28:15,126 --> 00:28:17,195
‫لماذا؟ ماذا تريدين؟‬

324
00:28:17,862 --> 00:28:21,266
‫أريد نفس الشيء الذي تريده يا نيو‬

325
00:28:21,399 --> 00:28:24,302
‫وأنا مستعدة للذهاب إلى المسافة التي أنت موجود‬
‫فيها للحصول على ذلك‬

326
00:28:24,969 --> 00:28:27,305
‫نهاية الحرب‬

327
00:28:28,006 --> 00:28:29,374
‫هل ستنتهي؟‬

328
00:28:30,208 --> 00:28:32,277
‫بطريقة أو بأخرى‬

329
00:28:32,977 --> 00:28:36,247
‫هل يمكن إنقاذ زيون؟‬

330
00:28:36,748 --> 00:28:41,419
‫أنا آسفة، لا أملك الجواب على‬
‫هذا السؤال، لكن...‬

331
00:28:42,287 --> 00:28:47,192
‫إن كان هناك من جواب،‬
‫يوجد مكان واحد لتعثر فيه عليه‬

332
00:28:47,325 --> 00:28:50,095
‫- أين؟‬
‫- أنت تعلم أين‬

333
00:28:52,063 --> 00:28:55,166
‫وإن كنت لا تستطيع العثور على الجواب...‬

334
00:28:55,300 --> 00:28:58,903
‫... أخشى أنه لن يكون هناك‬
‫من غد لأي واحد منا‬

335
00:29:00,438 --> 00:29:03,174
‫ما يعني هذا؟‬

336
00:29:07,178 --> 00:29:10,882
‫كل ما له بداية...‬

337
00:29:11,015 --> 00:29:13,418
‫...له نهاية‬

338
00:29:13,785 --> 00:29:16,454
‫أرى النهاية قادمة‬

339
00:29:16,788 --> 00:29:19,524
‫أرى الظلمة تمتد‬

340
00:29:19,858 --> 00:29:21,192
‫أرى الموت‬

341
00:29:21,960 --> 00:29:25,430
‫وأنت كل ما يقف في دربه‬

342
00:29:25,764 --> 00:29:27,031
‫سمث‬

343
00:29:27,966 --> 00:29:32,270
‫قريبا جدا، سيملك القوة لتدمير هذا العالم‬

344
00:29:32,437 --> 00:29:35,206
‫لكني أعتقد أنه لن يتوقف هناك،‬
‫لا يستطيع أن يفعل ذلك‬

345
00:29:35,340 --> 00:29:38,376
‫لن يتوقف قبل أن لا يبقى أي شيء البتة‬

346
00:29:38,810 --> 00:29:40,145
‫ما هو؟‬

347
00:29:40,278 --> 00:29:42,213
‫هو أنت‬

348
00:29:42,347 --> 00:29:44,916
‫عكسك، صورتك السلبية‬

349
00:29:45,049 --> 00:29:48,520
‫نتيجة محاولة المعادلة للتوازن‬
‫مع نفسها في الخروج‬

350
00:29:48,953 --> 00:29:52,891
‫- وإن لم أتمكن من ردعه؟‬
‫- بطريقة أو بأخرى، نيو...‬

351
00:29:53,491 --> 00:29:56,928
‫...ستنتهي هذه الحرب‬

352
00:29:57,061 --> 00:30:01,966
‫الليلة، مستقبل عالمينا سيكون بين يديك...‬

353
00:30:02,100 --> 00:30:03,968
‫...أو يديه‬

354
00:30:20,351 --> 00:30:23,021
‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟‬

355
00:30:30,128 --> 00:30:32,397
‫أنا بحاجة إلى الوقت‬

356
00:30:37,135 --> 00:30:40,605
‫- هذا معقول‬
‫- أيها القبطان رولاند‬

357
00:30:40,939 --> 00:30:43,208
‫- ماذا هناك يا ماغي؟‬
‫- باين يا سيدي، إنه واع‬

358
00:30:43,341 --> 00:30:45,443
‫جيد.‬
‫ربما لديه بعض الأجوبة‬

359
00:30:52,550 --> 00:30:55,520
‫أنا أحب هذه الرائحة‬

360
00:30:56,521 --> 00:30:59,557
‫سأشتاق إليها بالتأكيد‬

361
00:31:00,291 --> 00:31:03,328
‫- اوراكل‬
‫- أعلم‬

362
00:31:03,461 --> 00:31:04,929
‫أعلم‬

363
00:31:05,063 --> 00:31:07,632
‫ساتي، عزيزتي‬

364
00:31:08,900 --> 00:31:11,169
‫خذي بعض الكعكات واذهبي مع سيراف‬

365
00:31:11,302 --> 00:31:14,138
‫هل يمكنني العودة؟ أود العودة‬

366
00:31:14,272 --> 00:31:17,575
‫- وأنا أود ذلك أيضا‬
‫- سأراك إذا غدا‬

367
00:31:20,144 --> 00:31:22,914
‫آمل ذلك يا عزيزتي، آمل ذلك.‬

368
00:31:45,370 --> 00:31:46,938
‫أنا خائفة يا سيراف‬

369
00:31:48,439 --> 00:31:50,375
‫تعالي‬

370
00:32:33,451 --> 00:32:36,287
‫إنه يتبعنا‬

371
00:32:40,425 --> 00:32:44,262
‫حسنا، حسنا، لقد مضى وقت طويل‬

372
00:32:45,663 --> 00:32:48,700
‫أذكر أن مطاردتك كانت أشبه بمطاردة شبح‬

373
00:32:49,233 --> 00:32:51,002
‫هزمتك من قبل‬

374
00:32:51,402 --> 00:32:56,975
‫أجل، صحيح، لكن كما يمكنك أن ترى،‬
‫الأمور مختلفة قليلا الآن.‬

375
00:32:57,709 --> 00:33:00,712
‫ولا بد أنك المنفى الأخير‬

376
00:33:01,412 --> 00:33:05,049
‫- أخبرتني اوراكل عنك‬
‫- حقا؟‬

377
00:33:05,183 --> 00:33:07,118
‫ماذا قالت عني؟‬

378
00:33:07,418 --> 00:33:09,187
‫أنك كنت رجلا سيئا‬

379
00:33:09,420 --> 00:33:14,258
‫أنا لست سيئا عندما تتعرفين إلي‬

380
00:33:42,720 --> 00:33:47,392
‫اوراكل العظيمة والجبارة، نحن نلتقي أخيرا‬

381
00:33:50,294 --> 00:33:54,599
‫أعتقد أنك كنت تتوقعيني، صح؟‬

382
00:33:54,732 --> 00:33:57,301
‫اوراكل التي تعلم كل شيء ليست مندهشة أبدا‬

383
00:33:57,435 --> 00:34:00,538
‫كيف يمكن أن تندهش؟‬
‫وهي تعلم كل شيء‬

384
00:34:01,305 --> 00:34:05,443
‫لكن لو كان ذلك حقيقا، لماذا هي هنا‬
‫إن كانت تعلم أني كنت قادما؟‬

385
00:34:05,576 --> 00:34:07,612
‫لماذا لم تغادر؟‬

386
00:34:13,217 --> 00:34:15,620
‫ربما علمت أني سأفعل هذا، ربما لم تعلمي‬

387
00:34:15,753 --> 00:34:19,424
‫وعلمت، إذا طهيت هذه الكعكات‬
‫ووضعت هذا الصحن هناك...‬

388
00:34:19,557 --> 00:34:21,325
‫...عن قصد، ولهدف ما...‬

389
00:34:21,459 --> 00:34:25,496
‫...مما يعني أنك جالسة هنا أيضا،‬
‫عن قصد ولهدف ما.‬

390
00:34:26,497 --> 00:34:28,399
‫ماذا فعلت مع ساتي؟‬

391
00:34:29,167 --> 00:34:33,638
‫الكعكات تحتاج إلى الحب تماما‬
‫مثل كل شيء آخر‬

392
00:34:35,640 --> 00:34:37,241
‫أنت شرير‬

393
00:34:38,076 --> 00:34:40,378
‫تعرفين يا أمي‬

394
00:34:44,515 --> 00:34:46,517
‫افعل ما أتيت لفعله‬

395
00:34:47,118 --> 00:34:49,120
‫نعم يا سيدتي‬

396
00:35:33,698 --> 00:35:38,302
‫أنا أتمنى حقا لو أستطيع المساعدة، لكني...‬
‫لا أذكر أي شيء.‬

397
00:35:39,837 --> 00:35:43,808
‫ماذا عن الجروح على ذراعك؟‬
‫عمر هذه الجروح أكثر من يوم‬

398
00:35:44,442 --> 00:35:47,145
‫نعم، بالتأكيد‬

399
00:35:47,278 --> 00:35:49,514
‫أنت على حق بهذا الشأن يا سيدي‬

400
00:35:49,914 --> 00:35:53,417
‫تبدو كأن سببها ذاتي‬

401
00:35:53,551 --> 00:35:57,722
‫لكن لماذا قد أتسبب بشيء مثل هذا لنفسي؟‬

402
00:35:57,855 --> 00:36:02,727
‫إلا، بالطبع‬
‫إن لم أكن نفسي‬

403
00:36:02,860 --> 00:36:07,598
‫لكن لو لم أكن أنا، عندها،‬
‫من أنا؟‬

404
00:36:12,436 --> 00:36:14,605
‫هل تم فحص هذا الرجل‬
‫لعوارض الهذيان الصورية؟‬

405
00:36:14,739 --> 00:36:16,507
‫نعم يا سيدي، كانت النتيجة سلبية.‬

406
00:36:17,275 --> 00:36:20,378
‫لكنه يظهر بعض النشاط العصبي غير العادي‬

407
00:36:20,545 --> 00:36:23,848
‫بعض إطلاق من الاقتران الصبغي‬
‫وأيضا عوارض عن رضات حديثة...‬

408
00:36:24,182 --> 00:36:27,785
‫... مصطحبة بندوب في الأنسجة‬
‫العضلية طوال اللحاء‬

409
00:36:28,286 --> 00:36:32,790
‫أريد الحقيقة، أنا لا أبالي ما يكلف الأمر.‬
‫اجعليه يتذكر.‬

410
00:36:54,378 --> 00:36:55,646
‫سيدي، عثرنا عليها!‬

411
00:36:55,780 --> 00:36:57,248
‫- اللوجوس؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

412
00:36:57,381 --> 00:36:59,483
‫حان الوقت لسماع بعض الأخبار الجيدة‬

413
00:37:29,547 --> 00:37:32,550
‫وهل الآلات الحرارية تشير إلى أي أثر للحياة؟‬

414
00:37:33,551 --> 00:37:35,286
‫كلا يا سيدي، لا شيء بعد.‬

415
00:37:35,419 --> 00:37:38,923
‫- ماذا بشأن المركبة؟‬
‫- الصور الخطية تقول أن بدن السفينة سليم‬

416
00:37:39,257 --> 00:37:42,293
‫- اجعلوها تحط واتركوا رجلا في البرج الخلفي‬
‫- نعم يا سيدي‬

417
00:37:52,570 --> 00:37:56,540
‫حضروا تقييم تقني عن هذه المركبة‬
‫بأسرع وقت بشري ممكن‬

418
00:38:14,325 --> 00:38:15,593
‫حذار يا سيدي‬

419
00:38:15,893 --> 00:38:20,331
‫هؤلاء الحراس الحبار متوحشين مفاجئين.‬
‫من الممكن أن يكون هذا فخاً.‬

420
00:38:45,790 --> 00:38:47,758
‫ما هذا؟‬

421
00:38:49,794 --> 00:38:52,897
‫يمكنكم إبعاد هذه الأسلحة، يا شباب.‬
‫كل ما تحتاج إليه هو شحنة للبطارية‬

422
00:38:54,632 --> 00:38:57,635
‫- نايوبي‬
‫- مورفيس‬

423
00:39:01,639 --> 00:39:03,908
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

424
00:39:04,041 --> 00:39:06,911
‫لم نعلم ما حصل بعد...‬

425
00:39:08,779 --> 00:39:11,882
‫- أنا متأسف‬
‫- لا بأس‬

426
00:39:12,016 --> 00:39:14,051
‫أنا سعيدة لرؤيتك‬

427
00:39:14,919 --> 00:39:16,854
‫- هل أخرجت نيو؟‬
‫- نعم‬

428
00:39:17,021 --> 00:39:19,123
‫- كيف علمت بهذا الشأن؟‬
‫- اوراكل‬

429
00:39:19,457 --> 00:39:21,926
‫- هل قابلتها؟‬
‫- تماما قبل أن يعثر علينا الحراس‬

430
00:39:22,526 --> 00:39:26,664
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- نفس الشيء الذي تقوله دائما‬

431
00:39:27,832 --> 00:39:30,668
‫هذا بالضبط ما احتجت لسماعه‬

432
00:39:32,403 --> 00:39:35,072
‫في أقل من 12 ساعة،‬
‫ستعبر الآلات جدران حوض زيون‬

433
00:39:35,539 --> 00:39:39,810
‫كل تظاهر قمنا به،‬
‫رأينا أنه عندما ستدخل الآلات المدينة...‬

434
00:39:39,944 --> 00:39:42,680
‫... فرص النجاة ستنخفض بسرعة دراماتيكية‬

435
00:39:42,813 --> 00:39:44,815
‫رغم أن هدفنا الأساسي...‬

436
00:39:44,949 --> 00:39:48,519
‫...هو تدمير أو إضعاف الحافرات‬
‫داخل الحوض...‬

437
00:39:48,652 --> 00:39:52,823
‫...إن كنا نستطيع فعل ذلك،‬
‫ربما يمكننا منعهم من الوصول إلى المدينة.‬

438
00:39:52,957 --> 00:39:56,093
‫إن لم نتمكن من فعل ذلك، المكان الوحيد‬
‫الذي سنستطيع إنشاؤه كدفاع فعال...‬

439
00:39:56,427 --> 00:39:58,562
‫... سيكون مدخل المعبد‬

440
00:39:58,696 --> 00:40:01,499
‫إنه صغير كفاية حتى أنه سيحتجزهم‬
‫في طريق ضيقة...‬

441
00:40:01,665 --> 00:40:04,702
‫... مما سيسمح لنا بالتركيز على‬
‫ما يتبقى في دفاعنا‬

442
00:40:04,969 --> 00:40:08,005
‫نحن نفهم أنك طلبت متطوعين إضافيين‬

443
00:40:08,139 --> 00:40:10,741
‫- هذا صحيح‬
‫- ما هو عدد المقاتلين...‬

444
00:40:10,875 --> 00:40:14,078
‫...الذين تنوي توريطهم في الهدف‬
‫الأساسي للحوض؟‬

445
00:40:14,412 --> 00:40:17,848
‫حاليا، فيلق الوحدات الشخصية‬
‫المسلحة ونصف المشاة‬

446
00:40:17,982 --> 00:40:20,985
‫- نصف المشاة؟‬
‫- لو كان القرار يعود لي، حضرة المستشار...‬

447
00:40:21,118 --> 00:40:24,555
‫... لكنت أخذت كل رجل، امرأة وطفل،‬
‫وأعطيتهم أسلحة...‬

448
00:40:24,688 --> 00:40:26,590
‫... وأرسلتهم مباشرة إلى هذا الحوض‬

449
00:40:26,724 --> 00:40:29,527
‫ربما من الأفضل أن القرار لا يعود لك‬

450
00:40:29,693 --> 00:40:31,629
‫الوقت سيخبرنا يا عضو المجلس‬

451
00:40:31,862 --> 00:40:34,598
‫أيها القائد، سؤال إضافي‬

452
00:40:34,732 --> 00:40:36,967
‫هل وردنا أي اتصال من نبوخذنصر؟‬

453
00:40:37,101 --> 00:40:40,704
‫كلا، وفي هذه المرحلة ما من سبب يدفعنا‬
‫للاعتقاد أننا سنحصل على أي اتصال.‬

454
00:40:40,838 --> 00:40:42,807
‫ربما‬

455
00:40:42,940 --> 00:40:44,475
‫لكننا نستطيع أن نأمل‬

456
00:40:44,775 --> 00:40:47,945
‫أخشى أن الأمل هو رفاهية‬
‫لا أملك الوقت من أجله.‬

457
00:40:59,857 --> 00:41:02,827
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أصنع الصواريخ المتفجرة‬

458
00:41:02,960 --> 00:41:05,729
‫هم يخلون طابقنا، يجب أن نرحل‬

459
00:41:05,863 --> 00:41:08,065
‫- أنا لن أذهب معك‬
‫- ماذا؟‬

460
00:41:08,732 --> 00:41:11,836
‫طلبوا متطوعين لحماية الحوض‬

461
00:41:15,739 --> 00:41:17,908
‫يا أولاد، ابقوا هنا‬

462
00:41:19,844 --> 00:41:22,179
‫أعلم بما تشعرين يا زي، لكن لا يمكنك فعل هذا‬

463
00:41:22,513 --> 00:41:24,515
‫- يجب أن أفعل هذا‬
‫- لماذا؟‬

464
00:41:24,648 --> 00:41:26,784
‫لأني أحبه‬

465
00:41:27,518 --> 00:41:29,820
‫أحبه بنفس الطريقة التي يحبني فيها‬

466
00:41:29,954 --> 00:41:33,224
‫ولو كنت أنا في الخارج وكان هو هنا،‬
‫أعلم ما كان ليفعله‬

467
00:41:34,158 --> 00:41:37,795
‫لكن ستتسببين بموتك، هذا جنوني يا زي‬

468
00:41:39,630 --> 00:41:43,067
‫ربما هو جنوني لكن اسألي نفسك،‬
‫لو كنت ما زلت متورطا بـ دوزر...‬

469
00:41:43,200 --> 00:41:47,104
‫...وعلمت أن الفرصة الوحيدة لتقابليه‬
‫من جديد هي بحماية الحوض...‬

470
00:41:47,238 --> 00:41:49,540
‫... ما كنت لتفعليه؟‬

471
00:41:54,545 --> 00:41:56,580
‫أصنع الصواريخ المتفجرة‬

472
00:42:07,191 --> 00:42:10,094
‫ماذا يجري هنا بحق الله؟‬

473
00:42:10,227 --> 00:42:13,864
‫حادثة يا سيدي!‬
‫أنا لم أرَ...‬

474
00:42:13,998 --> 00:42:16,100
‫- أنا آسف‬
‫- من أنت بحق الله؟‬

475
00:42:16,233 --> 00:42:18,669
‫متطوع في هذه الوحدة يا سيدي‬

476
00:42:19,203 --> 00:42:22,973
‫ماذا يفعل مولود اصطناعي ضعيف‬
‫وغير مؤثر في التطوع في فيلقي؟‬

477
00:42:23,707 --> 00:42:27,111
‫أريد القيام بدوري يا سيدي!‬
‫يجب أن نحمي الحوض.‬

478
00:42:28,579 --> 00:42:30,681
‫- كم يبلغ عمرك يا بني؟‬
‫- 18.‬

479
00:42:30,814 --> 00:42:33,918
‫لو قلت 16، لصدقتك‬

480
00:42:34,118 --> 00:42:35,586
‫حسنا، أنا في السادسة عشر من عمري‬

481
00:42:35,719 --> 00:42:39,223
‫الحد الأدنى للسن في الفيلق هو 18،‬
‫16 سن صغير جدا‬

482
00:42:39,557 --> 00:42:44,228
‫الآلات لا تبالي بسني،‬
‫سيقتلونني بنفس الطريقة‬

483
00:42:44,895 --> 00:42:46,764
‫أليست هذه الحقيقة اللعينة.‬

484
00:42:47,164 --> 00:42:50,634
‫امنحني فرصة يا سيدي، لن أخذلك‬

485
00:42:51,235 --> 00:42:52,703
‫افعل ذلك...‬

486
00:42:52,870 --> 00:42:56,574
‫...وستكتشف أن لدي عامل مشترك مع الآلات‬

487
00:43:09,286 --> 00:43:12,022
‫حسنا، أشحنوا المشعل‬

488
00:43:18,162 --> 00:43:20,064
‫تعيش من جديد‬

489
00:43:20,364 --> 00:43:23,367
‫هل تريدنا أن نعيد‬
‫شحن برنامج العمليات يا سباركي؟‬

490
00:43:23,701 --> 00:43:27,037
‫أجل، وهل يمكنك تنظيف الزجاج‬
‫الأمامي بما أنك تعمل على ذلك؟‬

491
00:43:31,909 --> 00:43:34,378
‫الصلات العليا عملية،‬
‫سأعيد تشغيلها عبر الأثير.‬

492
00:43:34,712 --> 00:43:37,314
‫يبدو الأمر جيدا باستثناء...‬

493
00:43:39,183 --> 00:43:41,218
‫هناك خطب ما في الإرسال الإلكتروني‬
‫الوارد إلى الماتركس‬

494
00:43:41,352 --> 00:43:44,722
‫لا، ليس هناك من خطب‬
‫أنت تنظر إلى ما نراه‬

495
00:43:44,888 --> 00:43:48,292
‫- ماذا يجري في الداخل بحق الله؟‬
‫- مهما كان ذلك، لا يمكن أن يكون جيدا‬

496
00:43:49,293 --> 00:43:51,295
‫استولت الآلات على نقطة اتصال 21‬

497
00:43:52,196 --> 00:43:55,299
‫كما أرى الوضع،‬
‫لو نزلنا من مستوى الإرسال هنا...‬

498
00:43:55,633 --> 00:43:58,135
‫...ونقطة التقاطع 153،‬
‫قد نتمكن من مفاجأتهم.‬

499
00:43:58,769 --> 00:44:02,940
‫سنذهب أولا، سننزل قدر ما نستطيع،‬
‫ثم سنرسل نبضنا الكهربائي المغنطيسي‬

500
00:44:03,073 --> 00:44:07,077
‫مع الأمل أن نتمكن من إحداث ثقب‬
‫كبير كفاية لكي تعبروا خلاله‬

501
00:44:08,679 --> 00:44:13,350
‫الوضع ليس جميلا، لكن كما أراه،‬
‫إنها الطريقة الوحيدة للعودة‬

502
00:44:13,684 --> 00:44:15,085
‫كلا، إنها ليست الطريقة الوحيدة‬

503
00:44:15,219 --> 00:44:18,322
‫هناك طريقة أخرى، خط الدعم‬

504
00:44:18,689 --> 00:44:22,226
‫إنها تنزل إلى هنا، أقل بألف متر‬
‫من المستوى 21‬

505
00:44:22,660 --> 00:44:26,397
‫إن كنا محظوظين، سنتمكن من الانزلاق‬
‫إلى الأسفل بدون علمهم أبدا‬

506
00:44:26,730 --> 00:44:28,932
‫هذا خط دعم ميكانيكي.‬
‫هذا غير معقول.‬

507
00:44:29,066 --> 00:44:31,101
‫- ليس باستطاعة أحد القيادة ميكانيكيا.‬
‫- أنا أستطيع ذلك‬

508
00:44:31,235 --> 00:44:33,237
‫- تفاهة.‬
‫- فعلت ذلك من قبل‬

509
00:44:33,370 --> 00:44:36,940
‫- كان ذلك منذ وقت بعيد جدا.‬
‫- قلت أني أستطيع فعل ذلك.‬

510
00:44:37,107 --> 00:44:41,745
‫ستكوني الوحيدة التي تستطيع فعل ذلك،‬
‫من المستحيل أن نتمكن من اللحاق بك‬

511
00:44:44,114 --> 00:44:45,816
‫مرحبا‬

512
00:44:47,351 --> 00:44:51,989
‫أعلم أن الوقت دائما ضدنا،‬
‫أنا آسف لأني تأخرت كثيرا...‬

513
00:44:52,122 --> 00:44:55,959
‫- لكني أردت التأكد‬
‫- التأكد من ماذا؟‬

514
00:44:56,093 --> 00:44:58,195
‫- أعلم ما يجب علي فعله.‬
‫- ماذا؟‬

515
00:44:58,362 --> 00:45:01,732
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا،‬
‫لذلك سأقوله.‬

516
00:45:01,865 --> 00:45:04,401
‫- يجب أن أستعمل إحدى المركبات.‬
‫- ماذا؟‬

517
00:45:04,735 --> 00:45:06,303
‫للذهاب إلى أين؟‬

518
00:45:07,271 --> 00:45:08,772
‫إلى مدينة الآلات‬

519
00:45:13,310 --> 00:45:15,412
‫أعلم أنه من الصعب التفهم‬

520
00:45:15,746 --> 00:45:18,182
‫كلا، ليس صعبا،‬
‫أنت فقدت رشدك اللعين‬

521
00:45:18,415 --> 00:45:19,883
‫ما يزال علي الذهاب‬

522
00:45:20,017 --> 00:45:23,187
‫في خلال المئة سنة الماضية،‬
‫لم تقترب أية مركبة على مسافة 100 كلم منها‬

523
00:45:23,320 --> 00:45:26,090
‫- لن تصل ابداً.‬
‫- يجب أن أحاول‬

524
00:45:26,223 --> 00:45:29,226
‫- هل هذا ما أخبرتك إياه اوراكل؟‬
‫- كلا‬

525
00:45:29,927 --> 00:45:32,830
‫هذا غباء ! إن كنت تريد قتل نفسك،‬
‫اذهب وافعل ذلك‬

526
00:45:32,996 --> 00:45:35,032
‫لكن افعل ذلك بدون تدمير إحدى مراكبنا‬

527
00:45:35,165 --> 00:45:38,135
‫- عليك أن تصدقني، يجب أن أذهب‬
‫- تفاهة!‬

528
00:45:38,268 --> 00:45:41,438
‫أنا قائد هذه المركبة!‬
‫أنا آمر بوجهتها!‬

529
00:45:41,772 --> 00:45:45,442
‫ستذهب هذه المركبة إلى جهنم قبل‬
‫أن أسمح لك بأخذها إلى أي مكان‬

530
00:45:49,179 --> 00:45:53,183
‫- يمكنه أخذ مركبتي‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬

531
00:45:54,184 --> 00:45:57,154
‫لا تحاول حتى القول لي ما أستطيع‬
‫ولا أستطيع فعله‬

532
00:45:57,287 --> 00:45:59,523
‫بمركبتي بعد تلك الخطبة الصغيرة‬

533
00:45:59,857 --> 00:46:04,194
‫- نايوبي --‬
‫- سأقود هذه المركبة، يمكنه أخذ مركبتي‬

534
00:46:04,828 --> 00:46:08,332
‫لو غادرنا خلال ساعة، يمكننا الوصول‬
‫إلى زيون بنفس الوقت مع الآلات‬

535
00:46:08,465 --> 00:46:11,101
‫هذه خطة جيدة بقدر أية خطة أخرى‬

536
00:46:11,235 --> 00:46:15,038
‫إنه جهد فاشل، فاشل جدا‬

537
00:46:20,477 --> 00:46:23,814
‫مركبتان، وجهتان مختلفتان‬

538
00:46:23,947 --> 00:46:27,084
‫يبدو أنها العناية الإلهية،‬
‫أليس كذلك يا مورفيس؟‬

539
00:46:27,818 --> 00:46:30,954
‫- أنت لم تؤمن يوما‬
‫- ما زلت لا أؤمن‬

540
00:46:31,088 --> 00:46:32,856
‫لماذا تفعلي هذا إذا؟‬

541
00:46:34,324 --> 00:46:35,993
‫أنا أؤمن به.‬

542
00:46:37,861 --> 00:46:39,897
‫شكرا‬

543
00:46:44,835 --> 00:46:47,838
‫- ما هذا؟‬
‫- لمساعدتك على الاسترخاء‬

544
00:46:47,971 --> 00:46:50,841
‫لتسهيل الأمر عليك حتى تتذكر‬

545
00:46:51,375 --> 00:46:53,510
‫ماذا لو أني لا أريد التذكر؟‬

546
00:46:54,511 --> 00:46:56,580
‫لماذا قد تريد ذلك؟‬

547
00:46:56,914 --> 00:46:59,983
‫ماذا لو أني فجرت الـ أي ام بي تلك؟‬

548
00:47:01,084 --> 00:47:02,986
‫ماذا لو أني دمرت تلك المراكب...‬

549
00:47:03,120 --> 00:47:07,958
‫... وأنا مسؤول عن موت كل هؤلاء الرجال‬

550
00:47:09,993 --> 00:47:12,996
‫لو فعلت هذا...‬

551
00:47:13,130 --> 00:47:16,934
‫...لن يكون آمنا جدا لي أن أتواجد هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

552
00:47:26,610 --> 00:47:31,014
‫بالطبع، قد لا يكون آمنا لك أيضا‬

553
00:47:38,889 --> 00:47:41,024
‫أنا جاهزة‬

554
00:47:42,125 --> 00:47:44,127
‫ترينتي...‬

555
00:47:45,028 --> 00:47:47,564
‫...هناك شيء يجب أن أقوله.‬

556
00:47:50,634 --> 00:47:53,470
‫شيء يجب أن تفهمينه‬

557
00:47:54,638 --> 00:47:57,541
‫أعلم أنه من المفترض بي أن أذهب‬

558
00:47:57,874 --> 00:48:00,077
‫لكن أكثر من ذلك...‬

559
00:48:01,078 --> 00:48:03,447
‫...أنا لا أدري، أنا...‬

560
00:48:03,580 --> 00:48:07,551
‫أنا أعلم.‬
‫أنت لا تعتقد أنك ستعود‬

561
00:48:09,319 --> 00:48:14,224
‫علمت من اللحظة التي قلت فيها أن عليك الذهاب.‬
‫كان يمكنني رؤية ذلك على وجهك.‬

562
00:48:14,358 --> 00:48:17,094
‫تماما كما علمت في اللحظة التي‬
‫نظرت فيها إلي...‬

563
00:48:17,227 --> 00:48:19,563
‫...أني كنت قادمة معك‬

564
00:48:21,632 --> 00:48:23,400
‫أنا خائف يا ترين‬

565
00:48:23,667 --> 00:48:25,636
‫وأنا أيضا‬

566
00:48:26,470 --> 00:48:30,207
‫تطلب مني 10 دقائق لإقفال حذاء واحد‬

567
00:48:31,208 --> 00:48:33,277
‫لكني سأخبرك أمرا‬

568
00:48:33,410 --> 00:48:36,346
‫منذ ست ساعات‬
‫قلت للـميروفينجان...‬

569
00:48:36,480 --> 00:48:39,483
‫...أني كنت مستعدا لتقديم أي شيء‬
‫وكل شيء من أجلك‬

570
00:48:42,085 --> 00:48:44,588
‫هل تعلم ما تغير في الساعات الستة الأخيرة؟‬

571
00:48:44,921 --> 00:48:46,356
‫كلا‬

572
00:48:46,990 --> 00:48:48,258
‫لا شيء‬

573
00:49:01,538 --> 00:49:04,007
‫- انتهيت من تحميل الذخيرة؟‬
‫- على وشك الانتهاء يا سيدي‬

574
00:49:04,141 --> 00:49:06,410
‫لنتحرك، نفذ منا الوقت‬

575
00:49:06,543 --> 00:49:08,979
‫أنت لن تترك لهم أي شيء؟‬

576
00:49:09,112 --> 00:49:11,248
‫قال أنه لا يحتاج إليها‬

577
00:49:15,152 --> 00:49:18,522
‫أنا لن أقول وداعا، سأقول حظا موفقا‬

578
00:49:19,056 --> 00:49:20,724
‫شكرا‬

579
00:49:25,562 --> 00:49:28,532
‫آمل فقط أنك تعلم ما تقوم به‬

580
00:49:28,665 --> 00:49:30,233
‫أنا أيضا‬

581
00:49:34,371 --> 00:49:36,006
‫كان ذلك شرفا لي يا سيدي‬

582
00:49:40,177 --> 00:49:42,279
‫لا، الشرف ما يزال لي‬

583
00:49:56,159 --> 00:49:59,262
‫- نحن جاهزون يا سيدي‬
‫- قد حان الوقت‬

584
00:50:00,397 --> 00:50:04,067
‫تأخرنا أيتها القبطانة،‬
‫لذلك لنرحل ونرحل بسرعة‬

585
00:50:07,671 --> 00:50:09,573
‫إلى اللقاء يا عزيزتي‬

586
00:50:09,706 --> 00:50:11,575
‫اعتني بهما جيدا‬

587
00:50:33,430 --> 00:50:35,298
‫جاهز؟‬

588
00:50:43,073 --> 00:50:45,108
‫ما يزال المحرك يعمل‬

589
00:50:45,242 --> 00:50:47,744
‫لا بد أنه الصمام الكهربائي،‬
‫سأتحقق من الأمر.‬

590
00:51:01,658 --> 00:51:04,194
‫كان يجب أن أعلم أنه‬
‫سيرسل غانيته أولا‬

591
00:51:04,327 --> 00:51:05,595
‫باين!‬

592
00:51:05,729 --> 00:51:08,832
‫لم يهرب مني أحد بقدر ما هربت أنت مني‬

593
00:51:09,166 --> 00:51:11,168
‫في كل مرة اعتقدت أنها كانت الأخيرة‬

594
00:51:11,334 --> 00:51:15,172
‫في كل مرة كنت أكيد أني سأنال منك،‬
‫لكن بطريقة ما كنت تنزلقين من بين أصابعي‬

595
00:51:15,338 --> 00:51:19,776
‫أنا لا يمكنني أن أعبر كم من الممكن‬
‫أن يكون هذا مغضبا‬

596
00:51:20,510 --> 00:51:23,246
‫عم تتكلم؟‬

597
00:51:23,380 --> 00:51:28,585
‫أعتقد أني سأتمتع بقتلك بقدر‬
‫ما سأتمتع بقتله‬

598
00:51:44,601 --> 00:51:47,671
‫نيو، إنه باين! إنه مصاب بالذهان!‬

599
00:51:48,538 --> 00:51:51,241
‫ستدفعين ثمن ذلك‬

600
00:51:52,375 --> 00:51:55,278
‫- ما يزال لدينا 27 كلم‬
‫- أيها القبطان، لدينا حالة طوارئ هنا!‬

601
00:51:55,412 --> 00:51:57,814
‫- ماذا هنالك يا أي كي؟‬
‫- إنها ماغي يا سيدي.‬

602
00:51:58,148 --> 00:52:00,317
‫إنها ميتة، مقتولة.‬
‫أعتقد أنه كان باين.‬

603
00:52:00,450 --> 00:52:02,853
‫سحقا!‬

604
00:52:04,788 --> 00:52:08,325
‫علمت ذلك! علمت أنه كان فقد رشده اللعين‬

605
00:52:08,458 --> 00:52:10,293
‫هو أطلق أي ام بي‬

606
00:52:10,427 --> 00:52:14,164
‫تبا، كان يجب أن أنهال عليه ضربا!‬

607
00:52:14,297 --> 00:52:17,234
‫فتشنا كل المركبة أيها القبطان، ليس هناك!‬

608
00:52:18,802 --> 00:52:21,238
‫- أعلم أين هو‬
‫- اللوجوس‬

609
00:52:22,739 --> 00:52:24,574
‫- يجب أن نعود‬
‫- فات الأوان‬

610
00:52:24,708 --> 00:52:27,644
‫- ماذا لو كانا بحاجة إلى مساعدتنا؟‬
‫- إن الأمر خطير جدا‬

611
00:52:27,811 --> 00:52:29,713
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لو قلتهما...‬

612
00:52:29,846 --> 00:52:31,515
‫...سيسيطر على أي ام بي آخر‬

613
00:52:32,916 --> 00:52:36,820
‫في هذه المرحلة، أنهما بمفردهما.‬
‫مثلنا تماما.‬

614
00:52:38,455 --> 00:52:40,190
‫سيد آندرسون‬

615
00:52:40,891 --> 00:52:44,861
‫أرى أن تصرفاتك في هذا العالم متوقعة‬
‫تماما كما في العالم الآخر‬

616
00:52:45,428 --> 00:52:46,863
‫- ماذا؟‬
‫- فقد رشده‬

617
00:52:47,197 --> 00:52:50,166
‫قد يبدو لك ذلك،‬
‫ولكن أنا والسيد آندرسون نعلم...‬

618
00:52:50,300 --> 00:52:53,203
‫...أن المظاهر قد تكون مخيبة للأمل‬

619
00:52:53,336 --> 00:52:57,207
‫هل أنت مشوش الفكر يا سيد آندرسون؟‬
‫سوف يتوضح كل شيء بعد لحظة‬

620
00:52:57,340 --> 00:53:00,544
‫شكرا لجلبك لي سلاحي‬
‫يمكنك وضعه هناك‬

621
00:53:00,677 --> 00:53:02,746
‫لا تفعل ذلك!‬

622
00:53:02,879 --> 00:53:04,481
‫أطلق النار، أطلق النار الآن!‬

623
00:53:04,614 --> 00:53:07,250
‫أطلق النار، أشعلنا، أحرقنا‬
‫ونحن على قيد الحياة‬

624
00:53:07,384 --> 00:53:10,620
‫افعل ذلك، إن لم تفعل ذلك، سيقتلنا كلانا‬

625
00:53:11,688 --> 00:53:15,759
‫أنظري إليه، هو يعلم أنه يجب‬
‫أن يفعل ذلك، لكنه لن يفعل‬

626
00:53:15,892 --> 00:53:18,895
‫- لا يستطيع فعل ذلك‬
‫- افعل ذلك‬

627
00:53:26,570 --> 00:53:29,906
‫ابتعد عن السلاح واستدر.‬

628
00:53:36,913 --> 00:53:38,381
‫دعها ترحل‬

629
00:53:51,528 --> 00:53:54,564
‫هذا مألوف نوعا ما، أليس كذلك؟‬

630
00:53:54,698 --> 00:53:58,835
‫سبق لنا وأتينا إلى هنا من قبل‬
‫أنا وأنت، هل تذكر؟‬

631
00:53:58,969 --> 00:54:02,672
‫أنا أذكر.‬
‫أنا لا أفكر بشيء آخر‬

632
00:54:07,310 --> 00:54:10,413
‫- من أنت؟‬
‫- أما زلت لا تذكرني؟‬

633
00:54:11,548 --> 00:54:15,952
‫أنا أعترف، إنه من الصعب حتى التفكير‬
‫مسجونا في قطعة اللحم هذه الفاسدة‬

634
00:54:16,286 --> 00:54:22,559
‫رائحتها النتنة تملأ كل نفس،‬
‫غيمة خانقة لا يمكنك الهرب منها‬

635
00:54:24,694 --> 00:54:26,630
‫هذا مقرف!‬

636
00:54:26,763 --> 00:54:32,569
‫أنظر كم أنه سريع العطب. ما من شيء‬
‫ضعيف لهذه الدرجة يقدر له بالحياة‬

637
00:54:37,841 --> 00:54:41,311
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد ما تريده أنت.‬

638
00:54:44,381 --> 00:54:48,685
‫نعم.‬
‫هذا صحيح يا سيد آندرسون.‬

639
00:54:48,818 --> 00:54:50,787
‫أنظر خلف البشرة‬

640
00:54:50,954 --> 00:54:56,393
‫أنظر عبر الهلام الرقيق في أعين‬
‫هذه البقرات الكسولة وسترى عدوك‬

641
00:54:58,461 --> 00:55:01,464
‫- كلا!‬
‫- أجل يا سيد آندرسون‬

642
00:55:01,765 --> 00:55:04,701
‫- هذا غير ممكن!‬
‫- ما من مكان لا أستطيع الذهاب إليه‬

643
00:55:04,834 --> 00:55:07,737
‫ما من مكان لن أعثر فيه عليك‬

644
00:55:07,871 --> 00:55:11,908
‫- هذا غير معقول!‬
‫- ليس غير معقولا‬

645
00:55:12,609 --> 00:55:14,010
‫محتوم‬

646
00:55:15,879 --> 00:55:17,881
‫الوداع يا سيد آندرسون‬

647
00:55:18,014 --> 00:55:19,749
‫هذا هو!‬

648
00:56:05,061 --> 00:56:06,529
‫لا!‬

649
00:56:24,681 --> 00:56:28,585
‫ليتك تستطيع رؤية نفسك، يا سيد آندرسون.‬

650
00:56:32,956 --> 00:56:35,158
‫المخلص الضرير‬

651
00:56:39,562 --> 00:56:42,832
‫أنت رمز لكل جنسك يا سيد آندرسون‬

652
00:56:45,702 --> 00:56:47,837
‫بدون عون...‬

653
00:56:50,106 --> 00:56:52,475
‫... مثير للشفقة‬

654
00:56:55,178 --> 00:56:59,682
‫ينتظر فقط أن يخرج من بؤسه‬

655
00:57:04,888 --> 00:57:06,456
‫أستطيع أن أراك‬

656
00:57:15,131 --> 00:57:18,001
‫لم ينتهِ الأمر يا سيد آندرسون‬

657
00:57:18,134 --> 00:57:20,036
‫لم ينتهِ الأمر‬

658
00:57:33,583 --> 00:57:36,920
‫- ترينتي؟‬
‫- نيو!‬

659
00:57:38,555 --> 00:57:39,923
‫نيو!‬

660
00:57:42,892 --> 00:57:46,029
‫لا!‬
‫عيناك!‬

661
00:57:46,162 --> 00:57:48,498
‫سأكون على ما يرام‬

662
00:57:49,766 --> 00:57:51,901
‫لا بأس يا ترين‬

663
00:57:53,670 --> 00:57:56,639
‫لكني أعتقد أنه سيكون عليك أن تقودي‬

664
00:58:03,146 --> 00:58:06,216
‫الآلات الزلزالية تقدر 22 دقيقة للدخول‬

665
00:58:06,549 --> 00:58:10,086
‫لا يمكنهم أن يعلموا أننا لا نملك أي ام بي،‬
‫سيهجمون بموجات‬

666
00:58:10,220 --> 00:58:14,958
‫سنركز هجومنا على الحافرين. أعط الأمر بوضع‬
‫الوحدات المسلحة الشخصية في مواقعها‬

667
00:58:15,091 --> 00:58:16,693
‫نعم يا سيدي‬

668
00:58:46,589 --> 00:58:49,192
‫هيا، أسرع.‬

669
00:59:21,257 --> 00:59:22,992
‫حسناً!‬

670
00:59:23,126 --> 00:59:24,994
‫حان الوقت!‬

671
00:59:25,128 --> 00:59:30,233
‫الآن وبما أن جميعكم يعرفني،‬
‫سأقول هذا بكل بساطة‬

672
00:59:31,000 --> 00:59:34,871
‫إن حان وقتكم للموت، فقد حان وقتنا أيضا‬

673
00:59:35,004 --> 00:59:40,610
‫كل ما أطلبه هو إن كان‬
‫علينا تسليم حياتنا لهؤلاء السافلين...‬

674
00:59:40,743 --> 00:59:43,613
‫...سنريهم الجحيم قبل أن نفعل ذلك!‬

675
00:59:43,846 --> 00:59:45,748
‫أجل‬

676
01:00:00,597 --> 01:00:03,299
‫- هل أنت خائفة يا شارا؟‬
‫- تبا، أجل‬

677
01:00:04,300 --> 01:00:05,969
‫لكني سأعقد معك صفقة‬

678
01:00:06,703 --> 01:00:09,739
‫تابعي الشحن، وسأستمر في إطلاق النار‬

679
01:00:11,908 --> 01:00:13,810
‫اتفقنا‬

680
01:00:23,186 --> 01:00:26,189
‫- يا الهي، هلا نظرتم إلى هذا‬
‫- سكوت‬

681
01:00:26,756 --> 01:00:29,692
‫- كم يبعد المدخل؟‬
‫- 1،4 كلم‬

682
01:00:29,826 --> 01:00:34,397
‫- ما زلنا نصدر حقلا حارا جدا‬
‫- غوست، أطفئ الأنظمة الثانوية‬

683
01:00:34,731 --> 01:00:37,033
‫سلمني السيطرة على المركبة،‬
‫انخفض 4 درجات‬

684
01:00:37,166 --> 01:00:38,334
‫سأنزل بنا إلى الخارج‬

685
01:00:48,344 --> 01:00:51,814
‫- بهدوء يا عزيزتي‬
‫- 700 متر‬

686
01:00:54,217 --> 01:00:56,986
‫لو نستطيع فقط الاقتراب كفاية‬

687
01:01:01,391 --> 01:01:02,925
‫600 متر‬

688
01:01:03,960 --> 01:01:05,695
‫هناك!‬

689
01:01:13,136 --> 01:01:14,837
‫سحقا!‬

690
01:01:17,106 --> 01:01:19,442
‫- فشلت محاولتنا في الهروب، ها هي قادمة.‬
‫- أعطني الطاقة القصوى‬

691
01:01:19,776 --> 01:01:22,412
‫خذوا مواقعكم في أبراج الأسلحة،‬
‫كل واحد منهم!‬

692
01:01:22,745 --> 01:01:26,282
‫غوست، أنت أفضل مسلح لدينا،‬
‫اذهب معهم، مورفيس، خذ مكانه‬

693
01:01:43,766 --> 01:01:46,135
‫أنا آت يا عزيزتي‬

694
01:01:55,011 --> 01:01:57,013
‫ها هم قادمون‬

695
01:02:01,250 --> 01:02:05,388
‫- أبطئ، هذه ليست اللوجوس!‬
‫- تمسك بغدائك يا رولاند، ها نحن نذهب.‬

696
01:02:14,097 --> 01:02:17,200
‫يا الهي، أنا لم أعلم أن باستطاعة‬
‫المركبة فعل هذا!‬

697
01:03:09,085 --> 01:03:10,520
‫خُرق الحوض!‬

698
01:03:31,507 --> 01:03:33,509
‫تحضروا للمعركة!‬

699
01:03:46,923 --> 01:03:48,491
‫من أجل زيون!‬

700
01:05:56,619 --> 01:05:58,387
‫تبا!‬

701
01:06:03,225 --> 01:06:05,361
‫هيا، لنذهب!‬

702
01:06:11,133 --> 01:06:12,468
‫وحدوا الوحدات الشخصية المسلحة!‬

703
01:06:27,550 --> 01:06:29,051
‫أعيدوا الشحن‬

704
01:06:30,653 --> 01:06:32,555
‫أعيدوا شحن التاسع!‬

705
01:06:39,295 --> 01:06:40,563
‫هيا، هيا، تحركوا، تحركوا!‬

706
01:06:53,042 --> 01:06:54,577
‫راقب يسارك!‬

707
01:06:55,678 --> 01:06:58,047
‫لا تسمح لهم بالدخول!‬

708
01:07:01,050 --> 01:07:02,485
‫زوكا!‬

709
01:07:39,455 --> 01:07:41,323
‫يا الهي!‬

710
01:07:54,737 --> 01:07:58,474
‫أين مشاتي بحق الله؟‬
‫أريد القضاء على هذه الآلات اللعينة!‬

711
01:08:32,408 --> 01:08:33,676
‫راقب هذا!‬

712
01:08:37,813 --> 01:08:39,281
‫تبا!‬

713
01:08:59,902 --> 01:09:02,304
‫بوغي 2 في نقطة الخرق‬

714
01:09:28,330 --> 01:09:30,466
‫سحقا، إنها سريعة!‬

715
01:09:39,708 --> 01:09:43,279
‫- أبقِهم بعيدين عني!‬
‫- يا الهي، هناك عدد هائل منهم!‬

716
01:10:14,977 --> 01:10:17,713
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- إنهم يريدون الراديو، أوقفوهم!‬

717
01:10:25,554 --> 01:10:26,822
‫تبا!‬

718
01:10:51,680 --> 01:10:53,249
‫نعم‬

719
01:11:04,827 --> 01:11:06,729
‫تمسكي بحزامي‬

720
01:11:17,273 --> 01:11:18,641
‫امنحوني فقط طلقة مباشرة‬

721
01:11:25,547 --> 01:11:27,316
‫تبا!‬

722
01:11:49,405 --> 01:11:50,906
‫كارا!‬

723
01:11:55,878 --> 01:11:58,647
‫- لدي معلومات قادمة!‬
‫- لدينا حوض ممتلئ قادم‬

724
01:11:58,781 --> 01:12:01,350
‫- هذا مختلف يا سيدي‬
‫- ماذا؟‬

725
01:12:01,884 --> 01:12:03,619
‫أعتقد أنها واحدة من مراكبنا يا سيدي‬

726
01:12:03,752 --> 01:12:04,753
‫هذا غير معقول‬

727
01:12:04,887 --> 01:12:06,755
‫الصور الخطية تحاول التأكيد‬
‫على ذلك يا سيدي‬

728
01:12:06,889 --> 01:12:08,691
‫اتصل بهم، أريد شفرات الوصول‬

729
01:12:08,824 --> 01:12:11,460
‫نحن نحاول يا سيدي، ما من جواب‬

730
01:12:12,728 --> 01:12:15,497
‫إنها خدعة، هذه ليست مركبة من مراكبنا،‬
‫لا يمكن أن تكون كذلك‬

731
01:12:15,631 --> 01:12:19,501
‫هذا خط ميكانيكي،‬
‫لا أحد يمكنه الملاحة ميكانيكيا.‬

732
01:12:29,712 --> 01:12:32,915
‫- تقدم بعد 30 درجة بنسبة 80 بالمئة.‬
‫- 30 درجة ونسبة 80 بالمئة.‬

733
01:12:35,918 --> 01:12:38,954
‫- أخفض الجانب الأيمن 60 درجة، 20 بالمئة‬
‫- 20 بالمئة.‬

734
01:12:41,857 --> 01:12:44,860
‫- تبا! هيا! ابق معي!‬
‫- أنا أحاول‬

735
01:13:04,813 --> 01:13:07,583
‫سيدي، الصور الخطية تؤكد على ذلك،‬
‫إنها الـهامير يا سيدي‬

736
01:13:08,050 --> 01:13:09,485
‫كيف يمكن أن يكون ذلك معقولا؟‬

737
01:13:09,651 --> 01:13:11,653
‫المركبة تتعرض لهجوم،‬
‫ولحق بها أضرار جسيمة‬

738
01:13:11,787 --> 01:13:14,590
‫لكن في سرعتها الحالية،‬
‫ستصل إلى البوابة 3 بعد 12 دقيقة‬

739
01:13:14,723 --> 01:13:16,992
‫سيدي، الـ أي ام بي خاصتهم‬
‫قد يخرج كل حارس هناك‬

740
01:13:17,893 --> 01:13:21,430
‫قد يتطلب الأمر أكثر من ذلك،‬
‫سيقضي على نظام دفاعنا بأكمله‬

741
01:13:21,563 --> 01:13:23,766
‫إن فجرنا أي ام بي في الداخل،‬
‫سنخسر الحوض.‬

742
01:13:24,433 --> 01:13:26,135
‫سيدي، نحن خسرنا الحوض‬

743
01:13:30,472 --> 01:13:31,740
‫افتحوا البوابة‬

744
01:13:33,575 --> 01:13:37,780
‫البوابة 3 لا تتجاوب!‬
‫لحق بنا أضرار فادحة يا سيدي!‬

745
01:13:37,913 --> 01:13:40,115
‫خسرنا السيطرة! لا يمكننا فتحها!‬

746
01:13:49,925 --> 01:13:51,193
‫هذا هو المخرج‬

747
01:13:51,527 --> 01:13:54,897
‫عند إشارتي، أعطني الطاقة القصوى‬
‫على 90 درجة لتخفيض الجانب الأيسر‬

748
01:13:55,464 --> 01:13:57,099
‫الطاقة القصوى...‬

749
01:13:57,499 --> 01:13:58,767
‫...90 درجة‬

750
01:14:05,007 --> 01:14:06,475
‫الآن!‬

751
01:14:13,849 --> 01:14:15,884
‫اصمدي يا عزيزتي‬

752
01:14:20,622 --> 01:14:22,491
‫تبا يا امرأة، أنت تجيدين القيادة‬

753
01:14:22,624 --> 01:14:24,626
‫نحن لم نصل بعد إلى الموطن،‬
‫ماذا بشأن البوابة؟‬

754
01:14:27,129 --> 01:14:28,730
‫الحراس داخل الحوض‬

755
01:14:30,032 --> 01:14:31,500
‫هل تأخرنا؟‬

756
01:15:00,929 --> 01:15:02,731
‫كم فيلق من الوحدات‬
‫الشخصية المسلحة فعالة؟‬

757
01:15:02,865 --> 01:15:03,866
‫13 يا سيدي‬

758
01:15:03,999 --> 01:15:05,868
‫صلني بالوحدة الأقرب إلى البوابة 3‬

759
01:15:34,129 --> 01:15:35,597
‫أعيدوا الشحن!‬

760
01:15:35,731 --> 01:15:36,999
‫إنها تمطر معادن‬

761
01:15:40,569 --> 01:15:42,004
‫هيا!‬

762
01:15:56,618 --> 01:15:57,886
‫هيا!‬

763
01:16:19,841 --> 01:16:21,643
‫انتبهوا! هم قادمون!‬

764
01:16:34,623 --> 01:16:36,091
‫خلفك!‬

765
01:16:49,705 --> 01:16:51,607
‫إنها عالقة!‬

766
01:16:57,179 --> 01:16:59,982
‫انس الأمر يا بني!‬
‫أخرج من هنا!‬

767
01:17:01,049 --> 01:17:02,784
‫أصلحتها!‬

768
01:17:31,213 --> 01:17:33,081
‫أيها القبطان مايفون!‬

769
01:17:36,184 --> 01:17:38,120
‫لا!‬

770
01:17:38,720 --> 01:17:39,988
‫هم قادمون‬

771
01:17:42,224 --> 01:17:43,959
‫إنهم قادمون‬

772
01:17:45,160 --> 01:17:46,428
‫الـهامير‬

773
01:17:47,062 --> 01:17:48,363
‫ماذا؟‬

774
01:17:48,930 --> 01:17:51,733
‫يجب أن تفتح هذه البوابة‬

775
01:17:52,334 --> 01:17:54,102
‫اقطع الأثقال الموازنة‬

776
01:17:56,238 --> 01:17:57,706
‫يمكنك فعل ذلك!‬

777
01:17:58,373 --> 01:18:01,143
‫أسرع! ليس لدينا وقت!‬

778
01:18:02,277 --> 01:18:03,979
‫أيها القبطان...‬

779
01:18:04,112 --> 01:18:06,415
‫...أنا لم أنهِ برنامج التدريب‬

780
01:18:09,951 --> 01:18:11,420
‫ولا أنا‬

781
01:18:33,875 --> 01:18:36,011
‫- أقفل هذا!‬
‫- اقطع الطاقة عن مغذي الذخيرة‬

782
01:18:36,378 --> 01:18:39,448
‫لن ننجح، يجب أن نطلق الـ أي ام بي الآن‬

783
01:18:39,781 --> 01:18:42,884
‫هيا، أحدكم، أرجوكم‬

784
01:18:57,466 --> 01:18:59,334
‫ابق وزنك إلى الأمام‬

785
01:19:01,403 --> 01:19:03,171
‫خفيف مثل الريشة‬

786
01:19:07,476 --> 01:19:11,480
‫الصور الخطية تشير أن وحدات القبطان مايفون‬
‫المسلحة تتنقل إلى البوابة 3‬

787
01:19:17,486 --> 01:19:19,755
‫لا تفرط في الضغط على الزناد‬

788
01:19:30,332 --> 01:19:32,334
‫وصلت وحدات القبطان مايفون‬
‫المسلحة إلى البوابة 3 للتو‬

789
01:19:32,467 --> 01:19:35,303
‫- كم يبقى من الوقت؟‬
‫- دقيقتان قبل الاصطدام‬

790
01:19:36,071 --> 01:19:39,908
‫- أيها القبطان مايفون، هل تتلقاني؟‬
‫- أعتقد أن جهاز اتصالاتهم معطل يا سيدي‬

791
01:19:40,041 --> 01:19:41,443
‫مايفون‬

792
01:19:41,777 --> 01:19:43,245
‫هنا لوك‬

793
01:19:43,445 --> 01:19:46,314
‫أنا لا أدري إن كنت تسمعني،‬
‫لكن إن كنت تستطيع ذلك...‬

794
01:19:46,448 --> 01:19:48,917
‫الـهامير على مسافة دقيقتين‬

795
01:19:49,351 --> 01:19:53,522
‫لديك دقيقتين أيها القبطان لفتح هذه البوابة‬

796
01:19:55,223 --> 01:19:56,558
‫لينك!‬

797
01:19:57,159 --> 01:19:59,361
‫اصعد إلى ظهر المركبة الأساسي!‬
‫اشحن الـ أي ام بي‬

798
01:20:36,097 --> 01:20:37,599
‫افعل ذلك يا بني‬

799
01:20:41,603 --> 01:20:44,539
‫نيو! أنا أؤمن!‬

800
01:20:53,582 --> 01:20:55,617
‫- نعم!‬
‫- هل يمكننا القيام بذلك؟‬

801
01:20:57,052 --> 01:20:59,154
‫لم نعبر كل هذه المسافة.‬

802
01:21:11,299 --> 01:21:13,535
‫تقريبا في الموطن، تقريبا في الموطن‬

803
01:21:33,054 --> 01:21:34,489
‫احرقه يا لينك‬

804
01:21:58,647 --> 01:22:01,616
‫- لقد فعلتها‬
‫- لا‬

805
01:22:02,083 --> 01:22:03,618
‫نحن فعلنا ذلك‬

806
01:22:04,653 --> 01:22:06,121
‫أنت قبطانة عظيمة‬

807
01:22:08,657 --> 01:22:12,093
‫بعض الأمور في هذا العالم لا تتغير‬

808
01:22:12,327 --> 01:22:13,662
‫لكن أمور أخرى تتغير؟‬

809
01:22:15,297 --> 01:22:17,065
‫لحسن الحظ...‬

810
01:22:17,232 --> 01:22:19,134
‫...بعض الأمور تتغير‬

811
01:22:30,645 --> 01:22:32,113
‫لينك!‬

812
01:22:32,681 --> 01:22:34,382
‫- زي!‬
‫- لينك!‬

813
01:22:41,389 --> 01:22:44,259
‫علمت أنك ستأتي، علمت ذلك‬

814
01:22:44,993 --> 01:22:46,995
‫قطعت وعدا‬

815
01:22:55,637 --> 01:22:57,138
‫لقد وضعته‬

816
01:22:59,074 --> 01:23:02,410
‫هل تمزحين؟‬
‫لن أنزعه أبدا‬

817
01:23:12,153 --> 01:23:14,189
‫3 قبطان ، مركبة واحدة‬

818
01:23:14,322 --> 01:23:18,326
‫سأفترض أن المراكب الأخرى‬
‫ضاعت في ظروف بدون فائدة‬

819
01:23:18,460 --> 01:23:20,161
‫سررت لرؤيتك يا جايسون‬

820
01:23:20,295 --> 01:23:22,564
‫ينتظر المجلس لسماع تفسيرك‬

821
01:23:22,697 --> 01:23:27,035
‫سامحني على عدم الحضور،‬
‫لكن علي محاولة إنقاذ هذا الانهيار‬

822
01:23:27,602 --> 01:23:30,305
‫هل فوتّ شيئا أيها القائد؟‬
‫اعتقدت أننا أنقذنا ظهر المركبة‬

823
01:23:30,438 --> 01:23:32,307
‫هذه هي مشكلتكم‬

824
01:23:32,440 --> 01:23:35,110
‫لا يمكنكم التفكير إلا لخمس دقائق أمام وجهكم‬

825
01:23:35,343 --> 01:23:39,014
‫هذه الـ أي ام بي دمرت تقريبا‬
‫كل قطعة خردة وكل وحدة مسلحة شخصية‬

826
01:23:39,147 --> 01:23:42,117
‫لو كنت الآلات، لكنت أرسلت‬
‫كل حارس أملكه إلى هنا الآن‬

827
01:23:42,350 --> 01:23:46,054
‫ننقذ السطح أيها القبطان؟‬
‫سلمته لهم للتو على طبق من فضة‬

828
01:23:51,626 --> 01:23:53,695
‫هيا! اقطعه!‬

829
01:23:55,330 --> 01:23:56,598
‫الجسر آمن‬

830
01:23:59,234 --> 01:24:01,202
‫هل تسمع هذا؟‬

831
01:24:03,471 --> 01:24:05,106
‫شغل هذا السلك‬

832
01:24:05,240 --> 01:24:09,110
‫- اريد تشغيل الجهاز.‬
‫- انه الحوض. ها هم قادمين.‬

833
01:24:10,345 --> 01:24:12,647
‫أعط الأمر للجميع بالتراجع‬

834
01:24:12,781 --> 01:24:15,550
‫أغلقوا الممر الآن‬

835
01:24:16,351 --> 01:24:18,086
‫تحركوا‬

836
01:24:21,389 --> 01:24:23,091
‫يا الهي‬

837
01:24:31,232 --> 01:24:33,368
‫- كل شيء آمن‬
‫- افعل ذلك‬

838
01:24:33,501 --> 01:24:35,637
‫- هيا! اسرع!‬
‫- هيا!‬

839
01:24:52,087 --> 01:24:53,555
‫دورك الآن‬

840
01:24:54,656 --> 01:24:56,424
‫أعطيتيهما إذا مركبتك؟‬

841
01:24:56,791 --> 01:25:01,129
‫- هذا صحيح، يا عضو المجلس، فعلت ذلك‬
‫- مع العلم بما كان ينوي فعله بها؟‬

842
01:25:02,664 --> 01:25:04,532
‫واوراكل لم تقل شيئا عن هذا؟‬

843
01:25:05,533 --> 01:25:10,138
‫قالت لي أن نيو قد يحتاج إلى مساعدتي.‬
‫وعندما يحين الوقت قد أختار مساعدته أم لا.‬

844
01:25:10,438 --> 01:25:14,809
‫لكن ما هي الفرصة التي قد تحصل‬
‫عليها مركبة واحدة ضد نظام دفاعهم الكامل؟‬

845
01:25:15,143 --> 01:25:18,313
‫ولا فرصة، إنه غير ممكن كليا،‬
‫لكنه لم يقبل الاستماع‬

846
01:25:18,446 --> 01:25:22,684
‫لم يأخذ حتى معه أية ذخيرة،‬
‫كان فاقدا رشده كليا‬

847
01:25:22,817 --> 01:25:25,687
‫لا. لم يكن.‬

848
01:25:27,555 --> 01:25:30,291
‫نيو يفعل ما يؤمن أنه يجب أن يفعل‬

849
01:25:31,593 --> 01:25:34,796
‫أنا لا أدري إن كان ما يفعله صوابا.‬
‫أنا لا أدري...‬

850
01:25:35,130 --> 01:25:37,632
‫...إن كان سيصل إلى مدينة الآلات‬

851
01:25:37,799 --> 01:25:41,169
‫وإن وصل، لا أدري ما يمكنه فعله لإنقاذنا‬

852
01:25:42,437 --> 01:25:47,208
‫لكني أعلم أنه طالما هناك نفس في جسده...‬

853
01:25:48,576 --> 01:25:50,612
‫... لن يستسلم‬

854
01:25:51,846 --> 01:25:53,481
‫ولا يمكننا أن نستسلم أيضا‬

855
01:25:59,821 --> 01:26:01,322
‫الحرارة تنخفض‬

856
01:26:04,726 --> 01:26:06,194
‫ها نحن‬

857
01:26:45,633 --> 01:26:47,468
‫نحن فوق الميادين، صح؟‬

858
01:26:48,770 --> 01:26:50,238
‫كيف تعلم ذلك؟‬

859
01:26:50,805 --> 01:26:52,740
‫يمكنني الشعور بها‬

860
01:27:01,549 --> 01:27:03,251
‫هناك‬

861
01:27:03,918 --> 01:27:07,789
‫هناك مسارنا‬
‫هل يمكنك رؤيته؟ 3 خطوط‬

862
01:27:07,922 --> 01:27:09,390
‫خطوط الطاقة‬

863
01:27:10,391 --> 01:27:11,993
‫اتبعيها‬

864
01:27:28,943 --> 01:27:30,845
‫ماذا يفعلون؟‬

865
01:27:30,979 --> 01:27:32,747
‫لا أدري‬

866
01:27:33,681 --> 01:27:35,583
‫أيها الملازم؟‬

867
01:27:50,698 --> 01:27:51,966
‫سحقا!‬

868
01:27:52,433 --> 01:27:53,701
‫ماذا نفعل الآن أيها القائد؟‬

869
01:27:58,439 --> 01:28:00,541
‫إنها الآن مسألة وقت‬

870
01:28:01,342 --> 01:28:03,745
‫ستخترق الآلات حيطان هذه المدينة‬

871
01:28:05,013 --> 01:28:09,584
‫أنصح المجلس بالانضمام إلى الأفراد‬
‫الغير عسكريين في المعبد‬

872
01:28:10,318 --> 01:28:11,619
‫كم لدينا من الوقت؟‬

873
01:28:11,986 --> 01:28:14,756
‫ساعتين، ربما أقل‬

874
01:28:16,557 --> 01:28:20,728
‫سلح رجال المدخل بأسلحة تكفي‬
‫لآخر تصدي لنا‬

875
01:28:22,630 --> 01:28:25,033
‫غير عن ذلك، ليس هناك أي شيء‬
‫آخر يمكنني القيام به‬

876
01:28:25,633 --> 01:28:29,003
‫أيها القائد، هل تعتقد أننا لدينا أي أمل بالنجاة؟‬

877
01:28:30,772 --> 01:28:33,341
‫لو كنت مكانك يا عضو المجلس،‬
‫لما كنت طرحت علي هذا السؤال؟‬

878
01:28:34,475 --> 01:28:35,743
‫لكنت طرحته عليه‬

879
01:28:36,644 --> 01:28:40,381
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه هو الذي يؤمن بالمعجزات‬

880
01:28:47,588 --> 01:28:50,024
‫هناك، تلك الجبال‬

881
01:28:50,925 --> 01:28:52,827
‫هذا هو‬

882
01:28:56,097 --> 01:28:58,032
‫- هل ترى ماذا يوجد هناك؟‬
‫- أجل‬

883
01:28:58,633 --> 01:29:01,369
‫إن قلت لي أننا سننجو، سأصدقك‬

884
01:29:01,502 --> 01:29:03,037
‫سننجو‬

885
01:29:06,040 --> 01:29:07,809
‫يجب أن ننجو‬

886
01:30:21,082 --> 01:30:22,817
‫حراس‬

887
01:30:34,128 --> 01:30:35,596
‫يوجد الكثير!‬

888
01:30:52,146 --> 01:30:53,614
‫نلت منك!‬

889
01:30:54,182 --> 01:30:56,517
‫- أنا بحاجة إلى مساعدة هنا!‬
‫- لا يمكنني هزمهم!‬

890
01:30:56,651 --> 01:30:59,020
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نصعد إلى الأعلى، فوقهم.‬

891
01:30:59,220 --> 01:31:02,223
‫- ماذا؟‬
‫- السماء! إنها الطريقة الوحيدة.‬

892
01:31:04,192 --> 01:31:05,993
‫سنصعد إذا.‬

893
01:31:41,195 --> 01:31:43,064
‫جميل‬

894
01:32:04,986 --> 01:32:07,688
‫أضخي المشغل، سيدور محرك المركبة.‬

895
01:32:15,029 --> 01:32:17,598
‫مجددا!‬
‫ببطىء‬

896
01:32:20,568 --> 01:32:21,969
‫الآن!‬

897
01:32:47,595 --> 01:32:48,996
‫ترين؟‬

898
01:32:51,032 --> 01:32:52,867
‫ترينتي؟‬

899
01:32:53,935 --> 01:32:55,670
‫ترينتي؟‬

900
01:32:56,771 --> 01:32:58,873
‫- أنا هنا‬
‫- أين؟‬

901
01:32:59,006 --> 01:33:00,274
‫هنا‬

902
01:33:10,751 --> 01:33:12,019
‫لقد نجحنا‬

903
01:33:13,788 --> 01:33:15,690
‫قلت أننا سننجح‬

904
01:33:17,925 --> 01:33:20,294
‫هذا غير معقول يا ترين‬

905
01:33:21,295 --> 01:33:23,030
‫أضواء في كل مكان‬

906
01:33:23,297 --> 01:33:26,167
‫كما لو أن كل شيء كان مبنيا من أضواء‬

907
01:33:26,901 --> 01:33:29,036
‫يا ليتك تستطيع رؤية ما أراه‬

908
01:33:30,771 --> 01:33:32,773
‫سبق لك وأريتني الكثير‬

909
01:33:34,976 --> 01:33:38,212
‫ماذا هناك يا ترينتي؟ ما الخطب؟‬

910
01:33:39,747 --> 01:33:42,149
‫لا يمكنني الذهاب معك يا نيو‬

911
01:33:43,884 --> 01:33:45,720
‫عبرت أبعد مسافة أستطيع عبورها‬

912
01:33:45,953 --> 01:33:47,221
‫ماذا؟‬

913
01:33:50,191 --> 01:33:51,792
‫لا!‬

914
01:33:52,660 --> 01:33:54,295
‫لا، لا، لا‬

915
01:33:55,062 --> 01:33:56,797
‫لا بأس‬

916
01:33:58,099 --> 01:33:59,800
‫حان الوقت‬

917
01:34:01,302 --> 01:34:03,838
‫فعلت كل ما كان باستطاعتي‬

918
01:34:05,039 --> 01:34:07,341
‫عليك الآن القيام بالباقي‬

919
01:34:08,142 --> 01:34:10,211
‫عليك أن تنهي الأمر‬

920
01:34:10,678 --> 01:34:12,813
‫عليك إنقاذ زيون‬

921
01:34:13,214 --> 01:34:14,949
‫لا أستطيع ذلك‬

922
01:34:15,316 --> 01:34:18,786
‫- ليس من دونك‬
‫- بلى، يمكنك فعل ذلك‬

923
01:34:19,220 --> 01:34:20,955
‫وستفعل ذلك‬

924
01:34:21,989 --> 01:34:25,092
‫أنا أؤمن بذلك، لطالما فعلت ذلك‬

925
01:34:27,695 --> 01:34:29,196
‫ترينتي‬

926
01:34:31,399 --> 01:34:34,969
‫لا يمكنك الموت!‬

927
01:34:37,004 --> 01:34:39,073
‫لا يمكنك‬

928
01:34:39,340 --> 01:34:40,975
‫لا يمكنك‬

929
01:34:41,108 --> 01:34:43,244
‫بلى، يمكنني ذلك‬

930
01:34:46,380 --> 01:34:48,949
‫أعدتني مرة إلى الحياة‬

931
01:34:51,085 --> 01:34:53,154
‫لكن ليس هذه المرة‬

932
01:34:59,060 --> 01:35:00,995
‫هل تذكر...‬

933
01:35:02,830 --> 01:35:05,766
‫... على ذلك السقف، بعد أن أمسكتني...‬

934
01:35:07,234 --> 01:35:09,070
‫... آخر شيء قلته لك؟‬

935
01:35:11,872 --> 01:35:13,274
‫قلت، "أنا آسفة."‬

936
01:35:14,742 --> 01:35:16,844
‫يا ليتني لم أفعل ذلك‬

937
01:35:19,880 --> 01:35:22,116
‫كانت هذه آخر فكرة لي‬

938
01:35:24,452 --> 01:35:27,288
‫يا ليتني حصلت على فرصة أخرى...‬

939
01:35:28,222 --> 01:35:30,424
‫... للقول ما كان يهم في الحقيقة‬

940
01:35:33,094 --> 01:35:35,930
‫للقول كم أحببتك‬

941
01:35:38,265 --> 01:35:41,769
‫كم أنا ممتنة لكل لحظة أمضيتها معك‬

942
01:35:44,438 --> 01:35:49,410
‫لكن عندما علمت كيف أقول ما أردت قوله،‬
‫كان الأوان قد فات‬

943
01:35:55,416 --> 01:35:58,052
‫لكنك أعدتني‬

944
01:36:00,955 --> 01:36:03,190
‫حققت لي أمنيتي.‬

945
01:36:06,427 --> 01:36:10,464
‫فرصة أخرى لأقول لك‬
‫ما أردت قوله في الحقيقة‬

946
01:36:15,202 --> 01:36:17,104
‫قبلني...‬

947
01:36:20,074 --> 01:36:21,909
‫... مرة أخرى...‬

948
01:36:23,477 --> 01:36:24,979
‫... قبلني‬

949
01:36:52,306 --> 01:36:56,377
‫خذ هذه الذخيرة إلى مكانها!‬
‫لديك فرصة واحدة للقيام بذلك‬

950
01:36:57,111 --> 01:36:58,979
‫ركّب هذا السلاح!‬

951
01:37:03,984 --> 01:37:06,420
‫- أسرع!‬
‫- هيا، هيا، هيا!‬

952
01:37:21,335 --> 01:37:22,836
‫نيو...‬

953
01:37:23,103 --> 01:37:25,406
‫...إن كنت ستفعل شيئا،‬
‫من الأفضل أن تفعله بسرعة‬

954
01:39:34,268 --> 01:39:36,337
‫أنا أطلب فقط أن أقول ما أتيت لقوله‬

955
01:39:36,470 --> 01:39:40,341
‫بعد ذلك، افعل ما تريده‬
‫وأنا لن أحاول حتى أن أردعك‬

956
01:39:44,445 --> 01:39:45,713
‫تكلم!‬

957
01:39:46,513 --> 01:39:49,483
‫البرنامج سمث خرج عن سيطرتك‬

958
01:39:49,650 --> 01:39:53,153
‫قريبا سينتشر في هذه المدينة‬
‫كما لو أنه ينتشر عبر الماتركس‬

959
01:39:53,287 --> 01:39:54,555
‫لا يمكنك إيقافه‬

960
01:39:56,657 --> 01:39:59,093
‫- لكني أستطيع فعل ذلك‬
‫- نحن لسنا بحاجة إليك!‬

961
01:40:00,094 --> 01:40:02,363
‫نحن لسنا بحاجة إلى أي شيء!‬

962
01:40:03,430 --> 01:40:07,368
‫إن كان هذا صحيحا، اقترفت إذا خطأ،‬
‫ويجب أن تقتلني الآن‬

963
01:40:12,439 --> 01:40:14,341
‫ماذا تريد؟‬

964
01:40:15,609 --> 01:40:17,077
‫السلام‬

965
01:40:42,736 --> 01:40:44,705
‫ماذا يفعلون؟‬

966
01:40:50,344 --> 01:40:52,346
‫ماذا تفعلون؟‬

967
01:40:55,482 --> 01:40:57,418
‫مورفيس!‬

968
01:41:21,742 --> 01:41:23,744
‫وإن فشلت؟‬

969
01:41:26,113 --> 01:41:28,115
‫لن أفشل‬

970
01:41:49,470 --> 01:41:51,138
‫نيو‬

971
01:41:51,271 --> 01:41:52,806
‫أنه يحارب من أجلنا‬

972
01:42:34,581 --> 01:42:37,518
‫أيها السيد آندرسون، أهلا بعودتك‬

973
01:42:37,651 --> 01:42:39,753
‫اشتقنا إليك‬

974
01:42:43,857 --> 01:42:46,827
‫هل يعجبك ما فعلته بالمكان؟‬

975
01:42:47,461 --> 01:42:49,229
‫سينتهي الليلة‬

976
01:42:50,197 --> 01:42:53,200
‫أعلم ذلك، رأيته‬

977
01:42:53,333 --> 01:42:56,937
‫لهذا السبب، الباقي مني سيستمتع بالعرض‬

978
01:42:57,271 --> 01:43:00,774
‫لأننا نعلم أني من يهزمك‬

979
01:44:53,053 --> 01:44:55,989
‫هل يمكنك الشعور بالأمر يا سيد آندرسون...‬

980
01:44:56,323 --> 01:44:58,659
‫... يقفل عليك؟‬

981
01:44:58,792 --> 01:45:00,961
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

982
01:45:02,396 --> 01:45:06,500
‫يجب أن أشكرك حقا عليه، بعد كل شيء،‬
‫كانت حياتك...‬

983
01:45:06,633 --> 01:45:10,337
‫... التي علمتني ما هو هدف كل الحياة‬

984
01:45:10,671 --> 01:45:14,074
‫هدف الحياة هو أن تنتهي‬

985
01:48:50,023 --> 01:48:51,958
‫لماذا يا سيد آندرسون؟‬

986
01:48:52,092 --> 01:48:55,962
‫لماذا، لماذا...؟‬

987
01:48:56,096 --> 01:48:57,564
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

988
01:48:58,198 --> 01:49:00,200
‫لماذا؟ لماذا تنهض؟‬

989
01:49:00,533 --> 01:49:02,135
‫لماذا تستمر في المحاربة؟‬

990
01:49:03,803 --> 01:49:06,206
‫هل تؤمن أنك تحارب لأمر ما؟‬

991
01:49:06,539 --> 01:49:09,042
‫لأمر غير بقائك على قيد الحياة؟‬

992
01:49:09,209 --> 01:49:12,612
‫هل يمكن إخباري ما هو؟ هل تعلم حتى ما هو؟‬

993
01:49:15,982 --> 01:49:17,817
‫هل هي الحرية أم الحقيقة؟‬

994
01:49:17,984 --> 01:49:20,220
‫ربما السلام؟ هل يمكن أن يكون الحب؟‬

995
01:49:20,553 --> 01:49:23,857
‫الأوهام يا سيد آندرسون، تقلبات الإدراك‬

996
01:49:24,224 --> 01:49:27,260
‫إنشاءات مؤقتة لفكر بشري ضعيف...‬

997
01:49:27,594 --> 01:49:30,096
‫...يحاول بيأس أن يبرر وجود...‬

998
01:49:30,230 --> 01:49:32,299
‫...بدون معنى أو هدف!‬

999
01:49:32,632 --> 01:49:35,969
‫وجميعها اصطناعية مثل الماتركس...‬

1000
01:49:36,102 --> 01:49:42,242
‫...رغم أن الفكر البشري هو الوحيد الذي‬
‫يستطيع اختراع شيء تافه مثل الحب.‬

1001
01:49:44,778 --> 01:49:46,913
‫يجب أن تكون قادرا على رؤيته،‬
‫يا سيد آندرسون.‬

1002
01:49:47,047 --> 01:49:51,685
‫لا بدّ وانّك تعلم ذلك الآن لا يمكنك‬
‫الفوز. ما من فائدة في الاستمرار بالقتال.‬

1003
01:49:54,287 --> 01:49:57,691
‫لماذا يا سيد آندرسون، لماذا؟ لماذا تصرّ؟‬

1004
01:50:00,894 --> 01:50:03,096
‫لأني اخترت فعل ذلك‬

1005
01:51:08,061 --> 01:51:11,131
‫هذا هو عالمي! عالمي!‬

1006
01:51:35,855 --> 01:51:37,457
‫انتظر!‬

1007
01:51:37,791 --> 01:51:39,959
‫رأيت هذا‬

1008
01:51:41,061 --> 01:51:43,363
‫هذه هي، هذه هي النهاية‬

1009
01:51:45,065 --> 01:51:49,002
‫نعم، كنت مستلقيا هناك، هكذا تماما‬

1010
01:51:49,135 --> 01:51:51,404
‫وأنا...‬

1011
01:51:51,738 --> 01:51:57,410
‫أنا أقف هنا، تماما هنا،‬
‫ومن المفترض أن أقول شيئا‬

1012
01:51:57,744 --> 01:51:59,279
‫أنا أقول:‬

1013
01:51:59,412 --> 01:52:03,016
‫"كل شيء له بداية، وله نهاية، يا نيو."‬

1014
01:52:11,825 --> 01:52:15,428
‫ماذا قلت للتو؟‬

1015
01:52:20,900 --> 01:52:24,771
‫لا، لا، هذا غير صحيح!‬
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحا!‬

1016
01:52:32,178 --> 01:52:33,913
‫ابتعد عني!‬

1017
01:52:34,047 --> 01:52:35,415
‫مم تخشى؟‬

1018
01:52:36,182 --> 01:52:37,450
‫إنها خدعة‬

1019
01:52:38,184 --> 01:52:40,420
‫كنت على حق يا سمث‬

1020
01:52:41,321 --> 01:52:43,189
‫كنت دائما عل حق‬

1021
01:52:46,459 --> 01:52:48,194
‫كان ذلك محتوما‬

1022
01:53:20,059 --> 01:53:21,494
‫هل انتهت؟‬

1023
01:53:52,525 --> 01:53:55,028
‫لا، لا!‬

1024
01:53:55,161 --> 01:53:56,596
‫لا، هذا غير عادل‬

1025
01:54:51,050 --> 01:54:53,319
‫تمّت المهمة.‬

1026
01:55:25,285 --> 01:55:27,520
‫هذا غير منطقي‬

1027
01:55:31,491 --> 01:55:33,226
‫لقد فعل ذلك‬

1028
01:55:34,027 --> 01:55:36,229
‫أنقذنا!‬

1029
01:55:36,429 --> 01:55:38,598
‫لقد أنقذنا!‬

1030
01:55:39,232 --> 01:55:42,435
‫انتهت! فعل ذلك! لقد نجح!‬

1031
01:55:42,635 --> 01:55:44,103
‫لقد فعل ذلك! انتهت!‬

1032
01:55:44,237 --> 01:55:46,639
‫لقد فعل ذلك!‬

1033
01:55:46,973 --> 01:55:50,376
‫- ماذا هناك؟ ما الذي حصل؟‬
‫- نيو، فعل ذلك!‬

1034
01:55:50,510 --> 01:55:52,111
‫- فعل ماذا؟‬
‫- أنهى الحرب!‬

1035
01:55:52,245 --> 01:55:54,213
‫اختفت الآلات!‬

1036
01:55:54,347 --> 01:55:57,617
‫انتهت الحرب! انتهت الحرب!‬

1037
01:55:59,252 --> 01:56:02,555
‫زيون‬

1038
01:56:02,722 --> 01:56:04,524
‫زيون انتهى الأمر‬

1039
01:56:04,991 --> 01:56:06,392
‫انتهى الأمر!‬

1040
01:56:06,526 --> 01:56:09,262
‫انتهت الحرب!‬

1041
01:56:09,395 --> 01:56:12,265
‫انتهت الحرب!‬

1042
01:56:33,553 --> 01:56:36,489
‫تصورت هذه اللحظة...‬

1043
01:56:37,090 --> 01:56:39,325
‫...منذ زمن بعيد‬

1044
01:56:43,262 --> 01:56:45,064
‫هل هذا حقيقي؟‬

1045
01:56:53,706 --> 01:56:56,576
‫نيو، أينما كنت...‬

1046
01:56:57,577 --> 01:56:59,612
‫... شكرا لك‬

1047
01:57:43,489 --> 01:57:44,757
‫صباح الخير‬

1048
01:58:06,179 --> 01:58:10,116
‫حسنا، الآن، أليست هذه مفاجأة؟‬

1049
01:58:10,450 --> 01:58:12,585
‫لعبت لعبة خطيرة جدا‬

1050
01:58:12,752 --> 01:58:15,121
‫التغيير دائما خطير‬

1051
01:58:15,588 --> 01:58:18,858
‫برأيك كم سيدوم هذا السلم؟‬

1052
01:58:20,359 --> 01:58:22,528
‫بقدر ما يستطيع أن يدوم‬

1053
01:58:25,765 --> 01:58:27,767
‫ماذا بشأن الآخرين؟‬

1054
01:58:29,469 --> 01:58:30,803
‫أي آخرين؟‬

1055
01:58:31,137 --> 01:58:32,672
‫الآخرين الذين يريدون الخروج‬

1056
01:58:33,473 --> 01:58:35,541
‫من الواضح، أنهم سيحررون‬

1057
01:58:36,209 --> 01:58:37,777
‫هل لدي وعدك؟‬

1058
01:58:38,144 --> 01:58:41,681
‫ما أنا برأيك؟ من البشر؟‬

1059
01:58:55,695 --> 01:58:57,396
‫اوراكل!‬

1060
01:59:04,237 --> 01:59:06,405
‫كنا نخشى ألا نتمكن من العثور عليك‬

1061
01:59:06,539 --> 01:59:09,242
‫كل شيء بخير الآن‬

1062
01:59:09,642 --> 01:59:11,444
‫أنظري، أنظري!‬

1063
01:59:11,911 --> 01:59:14,447
‫أنظري إلى هذا فقط‬

1064
01:59:15,181 --> 01:59:17,717
‫جميل!‬

1065
01:59:18,651 --> 01:59:21,187
‫هل فعلت هذا؟‬

1066
01:59:21,454 --> 01:59:23,589
‫من أجل نيو!‬

1067
01:59:23,856 --> 01:59:25,858
‫هذا جميل‬

1068
01:59:26,192 --> 01:59:27,727
‫أعلم أنه كان ليحبه‬

1069
01:59:28,461 --> 01:59:30,463
‫هل سنراه من جديد؟‬

1070
01:59:30,930 --> 01:59:33,733
‫أعتقد ذلك‬

1071
01:59:33,866 --> 01:59:35,635
‫يوما ما‬

1072
01:59:40,473 --> 01:59:42,308
‫هل علمت دائما؟‬

1073
01:59:42,441 --> 01:59:45,678
‫لا، لا، لم أعلم‬

1074
01:59:46,279 --> 01:59:48,748
‫لكني آمنت‬

1075
01:59:49,682 --> 01:59:52,218
‫آمنت‬

1076
02:08:47,086 --> 02:08:52,391
‫ثورات الماتركس‬

